1 00:00:25,922 --> 00:00:29,505 FORT BAXTER CENTRE DE RECHERCHES MILITAIRES 2 00:00:57,203 --> 00:01:00,038 LOTERIE BILKO. VOUS POUVEZ GAGNER CE CAMION! 3 00:01:04,002 --> 00:01:06,125 Un officier! 4 00:01:07,630 --> 00:01:09,789 RÉALISEZ-VOUS! 5 00:01:10,216 --> 00:01:13,051 DÉFENSE DE FUMER 6 00:01:13,219 --> 00:01:16,884 {y:i}Ici WBXT, la voix de Fort Baxter. 7 00:01:17,056 --> 00:01:21,101 {y:i}Le sergent Bilko vous invite {y:i}tous au garage 8 00:01:21,227 --> 00:01:24,098 {y:i}à une démonstration {y:i}sur l'entretien des bougies 9 00:01:24,230 --> 00:01:29,854 {y:i}aujourd'hui à 4 h 20, 5 h 30 et 14 h 55. 10 00:01:29,986 --> 00:01:34,280 {y:i}je répète. 4 h 20, 5 h 30 et 14 h 55. 11 00:01:34,407 --> 00:01:36,364 - T'as gagné? - Non. 12 00:01:42,582 --> 00:01:44,740 Soldat Wally Holbrook, à vos ordres. 13 00:01:44,876 --> 00:01:46,667 - Votre première affectation? - Oui. 14 00:01:46,795 --> 00:01:49,749 - Relax! Où êtes-vous affecté? - Au garage. 15 00:01:49,881 --> 00:01:52,087 - Bon. Au garage? - Oui. 16 00:01:52,217 --> 00:01:55,301 - Allez voir le colonel. - Qu'est-ce que j'ai fait? 17 00:01:56,596 --> 00:01:59,348 - Quel âge as-tu? - Dix-neuf ans. 18 00:01:59,474 --> 00:02:01,846 Dix-neuf... Si jeune! 19 00:02:01,976 --> 00:02:04,764 Je suis un bon mécanicien. Mes oncles avaient un garage... 20 00:02:04,896 --> 00:02:06,224 - Tu as de l'argent? - Oui. 21 00:02:06,356 --> 00:02:07,636 - Donne. - Mais... 22 00:02:07,774 --> 00:02:09,731 Ne t'inquiète pas. 23 00:02:14,239 --> 00:02:18,106 - Il y a bien 500 $ . - 700. J'ai travaillé chez... 24 00:02:18,243 --> 00:02:21,612 Tu emportes 700 $ cash dans la caserne de Bilko? 25 00:02:22,122 --> 00:02:25,241 - Oui. Qui ça? - Ton képi, s'il te plaît. 26 00:02:26,126 --> 00:02:30,206 Le sergent Bilko. L'adjudant Ernest G. Bilko. 27 00:02:31,297 --> 00:02:34,583 - Bonne chance, et à-Dieu-vat. - Merci, mon colonel. 28 00:02:34,717 --> 00:02:38,383 Et souviens-toi, si jamais tu as besoin d'aide, 29 00:02:38,513 --> 00:02:42,131 - Ma porte t'est toujours ouverte. - Merci. 30 00:02:42,809 --> 00:02:44,766 Mon colonel? 31 00:03:00,285 --> 00:03:04,069 - Je cherche le sergent Bilko. - Tu arrives trop tard, plus de paris. 32 00:03:04,205 --> 00:03:07,870 - Non, je me présente à mon poste. - Tire, Duane! 33 00:03:08,001 --> 00:03:10,670 Accroche-toi! 34 00:03:14,048 --> 00:03:16,006 Allez, allez! 35 00:03:16,926 --> 00:03:18,884 Allez, allez! 36 00:03:42,702 --> 00:03:45,703 Doberman ne porte pas les bonnes chaussures. 37 00:03:45,830 --> 00:03:49,246 Traction, zéro. Et ce cheval! 38 00:03:49,375 --> 00:03:53,836 Il n'était pas si fringant ce matin. J'exige un test antidopage! 39 00:03:53,963 --> 00:03:57,297 Vite! Un tube à essai pour l'urine et une serpillière. 40 00:04:04,808 --> 00:04:06,931 Qu'est-ce qui se passe? 41 00:04:08,061 --> 00:04:11,430 C'est Doberman, celui qui a quelque chose d'humain. 42 00:04:11,564 --> 00:04:14,649 Hier soir, il a dit: "Je me sens aussi fort qu'un cheval." 43 00:04:14,776 --> 00:04:18,227 Quelqu'un de la compagnie P a dit: "Combien tu paries?" 44 00:04:18,363 --> 00:04:22,313 La règle d'or, c'est de pas dire ce qu'on peut pas prouver. 45 00:04:22,450 --> 00:04:27,575 Ne passe pas la ligne! Ne la passe pas. Recule, recule. 46 00:04:44,889 --> 00:04:47,641 - Ça va, Duane? - Je peux plus faire ça. 47 00:04:47,767 --> 00:04:50,768 Tu as fait de ton mieux. Et qu'est-ce que l'argent? 48 00:04:50,895 --> 00:04:54,940 Bilko, pour une fois, j'ai gagné. Raque. 49 00:04:58,194 --> 00:05:00,483 - Dépêche. - Monsieur est pressé? 50 00:05:00,739 --> 00:05:04,439 - On recommence? - Sergent! S'il vous plaît, non, non! 51 00:05:04,576 --> 00:05:06,948 T'en fais pas, je ne t'infligerai plus ça. 52 00:05:07,078 --> 00:05:10,993 - C'est un loser. - Personne ne dit ça de mes hommes! 53 00:05:11,124 --> 00:05:15,335 Je... Retenez-moi! Non, lâchez-moi! Je vais le tuer! 54 00:05:15,462 --> 00:05:18,665 - On double la mise? - Doubler la mise! Sérieux? 55 00:05:18,798 --> 00:05:21,835 - Non, sergent! - Ben quoi, Ernie? T'as peur? 56 00:05:21,968 --> 00:05:25,052 C'est l'argent de la section, jusqu'au dernier sou! 57 00:05:25,180 --> 00:05:29,427 Il ne s'agit plus d'argent, mais d'honneur. On mise 1000. 58 00:05:29,809 --> 00:05:31,802 Pigeon! 59 00:05:31,936 --> 00:05:34,262 Hourra! 60 00:05:34,814 --> 00:05:36,771 Tu peux pas faire ça! 61 00:05:37,233 --> 00:05:39,273 - Prêt, Duane? - Oui, sergent. 62 00:05:39,694 --> 00:05:42,446 Tu vois? II poussait la mise. 63 00:05:44,032 --> 00:05:45,823 C'est un dieu. 64 00:05:59,130 --> 00:06:01,455 Duane! Duane! Duane! 65 00:06:28,410 --> 00:06:30,486 Ouais! 66 00:06:36,126 --> 00:06:38,367 Allez l'étriller! 67 00:06:39,671 --> 00:06:41,829 Pas le cheval. Doberman. 68 00:06:42,799 --> 00:06:46,002 Ecoute, ce tank appartient à l'armée américaine. 69 00:06:46,136 --> 00:06:50,798 Il doit être ici ce soir. On a un règlement, des consignes. 70 00:06:51,015 --> 00:06:52,925 DÉFENSE DE FUMER 71 00:06:53,560 --> 00:06:56,015 J'ai ton contrat de location. 72 00:06:56,146 --> 00:06:59,597 Si tu fais sauter quelque chose, tu perds ta caution. 73 00:06:59,733 --> 00:07:02,603 Les ados! Des irresponsables! 74 00:07:02,736 --> 00:07:05,690 - Je devais compter nos gains. - Elle l'a fait la dernière fois! 75 00:07:05,822 --> 00:07:08,858 Ne vous chamaillez pas. Je dirige une maternelle? 76 00:07:08,992 --> 00:07:12,657 C'est pas bête, ça. On mettra les gosses dans la réserve. 77 00:07:12,787 --> 00:07:16,951 - Combien il y en a à la base? - Moins de cinq ans? 78 00:07:17,083 --> 00:07:20,001 - 293. - Le total de leur argent de poche? 79 00:07:20,128 --> 00:07:23,295 - Des gosses dans la réserve? - Ils n'en mourront pas. 80 00:07:23,423 --> 00:07:26,507 Ce sera notre devise: "Ils n'en mourront pas." 81 00:07:26,634 --> 00:07:30,632 Je compte. Rocky, renvoie le cheval au parc d'attractions. 82 00:07:30,764 --> 00:07:34,512 Soldat Holbrook Walter T., à vos ordres, sergent. 83 00:07:34,642 --> 00:07:36,635 C'est une bête du collège technique. 84 00:07:36,770 --> 00:07:39,439 Le meilleur dans l'entretien des moteurs. 85 00:07:39,564 --> 00:07:41,806 Un vrai mécano au garage? 86 00:07:41,941 --> 00:07:46,520 C'est tellement fou que ça peut marcher. Je te présente aux autres. 87 00:07:47,864 --> 00:07:52,075 - Quoi, sergent? - Tu ne sens pas? C'est de l'argent. 88 00:07:54,954 --> 00:07:59,035 Les sergents Henshaw et Barbella. Ils gèrent la tombola 89 00:07:59,167 --> 00:08:01,872 et la vente des billets. Et la boutique! 90 00:08:02,003 --> 00:08:05,953 Pour la papeterie, les magazines... Mais pas les abonnements. 91 00:08:06,091 --> 00:08:07,751 Ça, c'est Morales. Les serviettes... 92 00:08:07,884 --> 00:08:11,964 - L'armée n'en donne pas? - L'armée? Donnez-lui des serviettes. 93 00:08:12,097 --> 00:08:15,548 Des pelucheuses. À un prix promotionnel. Viens. 94 00:08:15,850 --> 00:08:18,222 Faites vos jeux, mesdames et messieurs. 95 00:08:19,729 --> 00:08:23,145 Dino Paparelli! II t'arrachera des rires et des larmes. 96 00:08:23,274 --> 00:08:25,647 Cet Italien chamailleur te fera fondre. 97 00:08:25,777 --> 00:08:28,731 - Salut. - Sam Fender. Sa devise est simple: 98 00:08:28,905 --> 00:08:31,313 - "Inculpé, pas forcément condamné." - Exact. 99 00:08:31,449 --> 00:08:34,201 C'est parler en homme. Mickey Zimmerman. 100 00:08:34,327 --> 00:08:37,862 C'est bien triste, Zimmerman est né sans caractère. 101 00:08:37,997 --> 00:08:40,204 - Bonjour. - Luis Clemente. 102 00:08:40,417 --> 00:08:43,121 Il est très intelligent, lui. Il a un Q.I. 103 00:08:43,253 --> 00:08:46,123 - Bonjour. - Vous voyez? 104 00:08:46,256 --> 00:08:49,043 Tony Morales. Une seule chose à savoir: 105 00:08:49,175 --> 00:08:52,129 il ne se douche pas pour ne pas embuer la glace. 106 00:08:52,262 --> 00:08:57,137 Enfin, l'homme du jour, le maître des désastres, le roi de l'univers! 107 00:08:57,267 --> 00:09:02,012 Les filles, il déteste manger seul! Le soldat Duane Doberman! 108 00:09:02,147 --> 00:09:03,095 Sergent! 109 00:09:03,231 --> 00:09:08,189 Doberman ne se douche pas non plus, pour une raison bien plus effrayante. 110 00:09:09,154 --> 00:09:11,858 Mes ordres, sergent. 111 00:09:11,990 --> 00:09:15,193 Ils semblent en ordre. Henshaw va prendre tes affaires. 112 00:09:15,326 --> 00:09:17,236 Il est assuré. Tu as un permis? 113 00:09:17,370 --> 00:09:19,742 - De conduire? - On peut t'en faire un. 114 00:09:19,873 --> 00:09:23,455 - Henshaw, l'appareil photo. - J'ai mon permis. Tenez. 115 00:09:23,585 --> 00:09:25,708 Mon portefeuille! 116 00:09:26,671 --> 00:09:29,458 Le voilà. Vide. Dans ton képi, hein? 117 00:09:30,049 --> 00:09:36,503 Bien joué. Il y a bien six... non, sept cents dollars. Parfait. 118 00:09:37,223 --> 00:09:39,714 Bon, commence par la voiture du colonel. 119 00:09:39,851 --> 00:09:42,424 - Qu'est-ce qui ne va pas? - Le compteur. 120 00:09:42,562 --> 00:09:46,145 Il indique 19 000 kilomètres au lieu de 17500. 121 00:09:46,274 --> 00:09:49,975 Tony l'a prise pour aller à l'enterrement de sa grand-mère. 122 00:09:50,111 --> 00:09:52,567 - Mes condoléances. - Ça veut dire 123 00:09:52,697 --> 00:09:57,940 qu'il a rendu visite à sa "nièce". "Nièce", ça veut dire sa petite amie. 124 00:09:58,912 --> 00:10:02,078 Regarde, des clins d'oeil. Regarde mon oeil. 125 00:10:02,207 --> 00:10:05,576 - Je dois truquer le compteur? - Oui. 126 00:10:05,919 --> 00:10:09,418 - Impossible, sergent. - Il a dit impossible! 127 00:10:09,547 --> 00:10:11,789 Sergent, ça va? 128 00:10:11,925 --> 00:10:15,175 Impossible, c'est un gros mot dans ce peloton. 129 00:10:15,303 --> 00:10:17,876 J'enfreindrai le règlement si c'est un ordre, 130 00:10:18,014 --> 00:10:22,142 auquel cas le sergent Bilko doit le notifier par écrit. 131 00:10:22,268 --> 00:10:25,602 Il s'agit de dépanner Tony. Nous sommes une famille. 132 00:10:25,730 --> 00:10:27,770 Ils recevraient une balle pour toi. 133 00:10:27,899 --> 00:10:31,944 - Pas en pleine poitrine. - Non, mais dans la cuisse. 134 00:10:32,070 --> 00:10:36,613 - Puis-je parler librement? - On n'est pas en Russie! Parle. 135 00:10:36,741 --> 00:10:39,232 Vous êtes des gardiens de la liberté! 136 00:10:39,369 --> 00:10:44,660 Et je doute qu'un seul d'entre vous prenne son serment au sérieux! 137 00:10:44,791 --> 00:10:47,496 Vous savez quoi? Je vais le tuer. 138 00:10:47,627 --> 00:10:49,086 Fender! 139 00:10:54,175 --> 00:10:57,129 Ça, c'est ce qu'on devrait apprendre à l'armée. 140 00:10:57,262 --> 00:11:00,097 - C'est ce qu'on apprend. - Sans blague? 141 00:11:04,227 --> 00:11:08,141 Et maintenant, du rétro moisi pour nos amis du garage. 142 00:11:22,454 --> 00:11:23,616 Un officier! 143 00:11:54,819 --> 00:11:58,235 - Où on planque le cheval? - Quel cheval? 144 00:12:02,994 --> 00:12:06,410 Plus vite! L'armée a besoin de ces véhicules. 145 00:12:10,460 --> 00:12:12,417 Bilko? 146 00:12:15,381 --> 00:12:17,125 Sergent. 147 00:12:17,258 --> 00:12:19,168 Sergent Bilko! 148 00:12:19,302 --> 00:12:23,051 Formez les rangs! En demi-cercle, ou en rectangle, immédiatement. 149 00:12:23,181 --> 00:12:25,138 Garde-à-vous! 150 00:12:35,485 --> 00:12:38,106 Très bien. Repos. 151 00:12:38,988 --> 00:12:40,862 C'est-à-dire, au boulot. 152 00:12:40,990 --> 00:12:44,406 Mon colonel, vous êtes en pleine forme. Vous avez maigri? 153 00:12:44,536 --> 00:12:46,824 J'ai peut-être perdu un petit kilo. 154 00:12:47,497 --> 00:12:50,700 J'ai fait de la gym avec une cassette. 155 00:12:50,834 --> 00:12:52,910 Je suis venu pour ma voiture. 156 00:12:53,044 --> 00:12:55,535 Elle est encore en réparation. 157 00:12:55,672 --> 00:12:59,456 - Vous l'avez depuis dix jours. - Je l'ai vue sur la nationale 30. 158 00:12:59,592 --> 00:13:02,796 Dieu merci, j'ai un témoin! Merci, mon capitaine. 159 00:13:02,929 --> 00:13:05,764 Le colonel doute que j'essaie les véhicules. 160 00:13:05,890 --> 00:13:07,883 Qu'est-ce que c'est que ça? 161 00:13:08,017 --> 00:13:11,303 Du crottin. Je le dis toujours, "II faut essayer..." 162 00:13:11,438 --> 00:13:14,142 - Que fait-il là? - Il protège la nourriture des mouches. 163 00:13:14,274 --> 00:13:17,061 Comment savoir ce qui ne marche pas dans un moteur... 164 00:13:17,193 --> 00:13:19,150 - De la nourriture? - C'est une expérience. 165 00:13:19,279 --> 00:13:21,236 Les résultats sont discutables. 166 00:13:27,871 --> 00:13:30,326 Ça coûte moins cher que d'en commander. 167 00:13:30,457 --> 00:13:32,615 Et il est plus frais. 168 00:13:32,751 --> 00:13:35,372 Vous êtes fou? Ce n'est pas la cavalerie! 169 00:13:35,503 --> 00:13:38,789 - Les animaux sont interdits ici. - Vous avez raison. 170 00:13:38,923 --> 00:13:42,542 Vous avez entendu? Équipe du cheval, faites-le sortir! 171 00:13:42,677 --> 00:13:47,256 - Au pas de course. - Sergent, parlez-moi de ma voiture. 172 00:13:48,224 --> 00:13:51,391 - Vous vous y connaissez? - Non. 173 00:13:51,519 --> 00:13:55,019 Vous voyez ce machin pointu là? 174 00:13:55,148 --> 00:13:59,395 Apparemment, il grignote ce truc rond marron avec des taches. 175 00:13:59,527 --> 00:14:02,979 - Quand Henry Ford... - Mon colonel! 176 00:14:04,032 --> 00:14:06,819 - Oui? - Puis-je vous voir en privé? 177 00:14:06,951 --> 00:14:09,240 - Oui. Excusez-moi. - Je vous en prie. 178 00:14:09,370 --> 00:14:11,908 - Qu'y a-t-il? - Le Pentagone a téléphoné. 179 00:14:12,040 --> 00:14:14,994 Le Pentagone? Comment ont-ils eu mon numéro? 180 00:14:15,126 --> 00:14:18,910 Ils envoient des observateurs pour l'essai du char aéroglisseur. 181 00:14:19,089 --> 00:14:24,379 - Pourquoi? C'est seulement... - Qu'y a-t-il, colonel? 182 00:14:24,511 --> 00:14:27,630 Beaucoup de bases ferment dernièrement. 183 00:14:27,764 --> 00:14:30,089 Et s'ils voulaient fermer Fort Baxter? 184 00:14:30,225 --> 00:14:33,060 - Vous n'en savez rien? - Vous me flattez. 185 00:14:33,186 --> 00:14:38,144 - Comment un simple adjudant...? - Vous savez toujours tout avant moi. 186 00:14:38,274 --> 00:14:42,771 Une simple formalité. Revenez quand vous voulez, prévenez d'abord. 187 00:14:43,405 --> 00:14:47,070 Croyez-moi, sous le commandement d'un grand colonel... 188 00:14:47,200 --> 00:14:48,991 - Parti. - J'ai faim. L'heure? 189 00:14:49,119 --> 00:14:51,158 Midi, on a commandé au chinois. 190 00:14:51,413 --> 00:14:55,031 - Un ponte du Pentagone? J'aime pas ça. - Ça regarde l'armée. 191 00:14:55,166 --> 00:14:57,325 Ça n'a rien à voir avec nous. 192 00:14:58,002 --> 00:15:00,291 - Tu as dit midi? - Oui. 193 00:15:00,422 --> 00:15:02,663 - C'est samedi? - C'est bien ça. 194 00:15:02,799 --> 00:15:08,339 Samedi à midi. J'ai comme l'impression que je devrais être ailleurs. 195 00:15:13,601 --> 00:15:15,559 Je vais le tuer. 196 00:15:24,446 --> 00:15:26,771 - Un poker? - Non, non. 197 00:15:27,240 --> 00:15:30,691 - Aux courses! - Non, il s'agissait d'autre chose. 198 00:15:35,498 --> 00:15:38,120 Dites donc, quelle belle robe! 199 00:15:38,251 --> 00:15:40,493 - Merci, mon révérend. - Toute neuve? 200 00:15:40,628 --> 00:15:44,329 Je la portais la dernière fois que ce nul m'a posé un lapin. 201 00:16:07,864 --> 00:16:10,485 L'alliance, tu as été le témoin la dernière fois. 202 00:16:10,617 --> 00:16:13,534 - Il s'est pas marié. - C'est mon tour! 203 00:16:13,661 --> 00:16:17,445 - Tu peux pas être le témoin. - Donne-moi l'alliance! 204 00:16:20,668 --> 00:16:24,500 - Tu ne peux pas le détester. - Si, en ce moment même. 205 00:16:24,631 --> 00:16:26,588 Ma chérie... 206 00:16:27,759 --> 00:16:30,464 Où est-ce que vous allez? Restez ici. 207 00:16:30,595 --> 00:16:35,802 Vous me verrez mariée, je me moque de savoir avec qui. 208 00:16:37,602 --> 00:16:39,559 Chérie! Tu es hors de toi, d'accord... 209 00:16:39,687 --> 00:16:42,475 Papa, je sais ce que je fais. 210 00:16:43,400 --> 00:16:44,858 Nelson. 211 00:16:44,984 --> 00:16:47,985 Tu es pris? Tu m'épouses? Je t'aime. 212 00:16:48,113 --> 00:16:50,485 Je viens tout juste de le comprendre. 213 00:16:51,533 --> 00:16:56,278 Rita, il se trouve que je suis le fiancé de ta soeur. 214 00:16:57,539 --> 00:16:59,496 Et alors? 215 00:17:14,097 --> 00:17:16,635 Surtout, ne demande rien! 216 00:17:19,269 --> 00:17:20,811 Bon, demande. 217 00:17:21,187 --> 00:17:23,559 Mon chou, tu ne me croiras jamais! 218 00:17:23,690 --> 00:17:28,897 Un car plein de vieilles adorables dévalait une montagne... 219 00:17:29,028 --> 00:17:31,105 Tu me prends pour une idiote? 220 00:17:31,573 --> 00:17:36,567 Demande à Wally. C'est un nouveau, il n'a jamais menti. Wally? 221 00:17:38,455 --> 00:17:40,163 Tu vois? 222 00:17:40,290 --> 00:17:42,578 Mon coeur, mon coeur... 223 00:17:42,792 --> 00:17:45,248 bébé, mon ange, tu dramatises. 224 00:17:45,378 --> 00:17:50,005 - Tu sais... Quel désert! - C'était plein il y a une heure. 225 00:17:50,133 --> 00:17:53,050 Pupuce... Je marche! 226 00:17:53,720 --> 00:17:55,843 Comment je peux me faire pardonner? 227 00:17:55,972 --> 00:17:58,261 Qu'est-ce que tu veux? Je ferais tout. 228 00:17:58,391 --> 00:18:00,550 Ça fait sept ans que j'attends. 229 00:18:00,769 --> 00:18:05,181 Ce que je veux? Mes sept ans! Je ne peux pas vivre comme ça. 230 00:18:05,398 --> 00:18:08,150 J'ai une demoiselle d'honneur prête 24 h sur 24 231 00:18:08,276 --> 00:18:12,605 et je suis la seule dont la robe de mariée tombe en morceaux! 232 00:18:13,364 --> 00:18:16,401 - Pardon. - Je crois que tu m'aimes. 233 00:18:16,534 --> 00:18:20,614 Mais tu es une anguille, va savoir ce que tu as en tête! 234 00:18:20,747 --> 00:18:22,656 Merci. 235 00:18:22,791 --> 00:18:26,242 Je ne sais pas de quoi tu as peur. 236 00:18:26,377 --> 00:18:29,082 Tu sais ce que je veux faire maintenant? 237 00:18:29,214 --> 00:18:31,171 Non, pas question. 238 00:18:34,219 --> 00:18:36,710 Non. Cette fois, non. 239 00:18:37,597 --> 00:18:40,349 - S'il te plaît! - On s'arrête à 500. 240 00:18:41,893 --> 00:18:44,384 Non! S'il te plaît. 241 00:18:45,438 --> 00:18:47,597 Pique, c'est un défi! 242 00:18:49,109 --> 00:18:51,267 À 500, un cent par point. 243 00:18:51,903 --> 00:18:54,572 - Un quatre? - Oui. 244 00:18:56,157 --> 00:18:58,827 Deux. Oui, allez, allez. 245 00:19:07,752 --> 00:19:09,709 Qu'est-ce qu'il y a? 246 00:19:10,672 --> 00:19:15,168 On discutait avec Wally pendant que vous étiez avec Rita. 247 00:19:15,301 --> 00:19:17,923 Elle est gentille et on n'aime pas vos façons. 248 00:19:18,054 --> 00:19:20,545 C'est vrai, vous vous comportez mal. 249 00:19:20,682 --> 00:19:23,849 - Tu préférerais pas la marine? - Vous l'avez plaquée. 250 00:19:23,977 --> 00:19:26,302 Elle devra sans doute changer de ville. 251 00:19:26,438 --> 00:19:29,142 Relax! Entre Rita et moi, c'est spécial. 252 00:19:29,274 --> 00:19:32,310 Vous croyez qu'elle s'attendait à ce qu'on se marie? Non. 253 00:19:32,444 --> 00:19:35,231 Elle s'attendait à ce qui s'est passé. C'est un jeu. 254 00:19:35,488 --> 00:19:37,814 Un de ces jours, vous perdrez, Ernie. 255 00:20:00,555 --> 00:20:03,390 Parfait. Assurez-vous que ça tienne. 256 00:20:03,850 --> 00:20:06,555 - Que ça tienne? - Bref. 257 00:20:06,686 --> 00:20:09,770 Bon, commandant. Demain, c'est le grand jour. 258 00:20:09,898 --> 00:20:13,480 - Comment va? - Pourvu que ce ne soit pas humiliant. 259 00:20:13,860 --> 00:20:15,603 Qu'est-ce qui devrait arriver? 260 00:20:15,737 --> 00:20:19,355 Théoriquement, mais je n'en jurerais pas, 261 00:20:20,033 --> 00:20:25,407 le char aéroglisseur survolera la mare de quelques centimètres. 262 00:20:25,538 --> 00:20:29,453 - Parfait. - Puis il tirera sur les cibles. 263 00:20:29,584 --> 00:20:33,202 Le canon fera boum. Le dépôt de munitions, ka-boum. 264 00:20:33,338 --> 00:20:35,580 Ce camion, boum. 265 00:20:35,715 --> 00:20:39,795 Excellent. Toutefois, ce devrait être: boum, boum, 266 00:20:39,928 --> 00:20:41,755 et ensuite ka-boum. 267 00:20:42,931 --> 00:20:47,142 Gardez le ka-boum pour la fin, pour l'apothéose, quoi. 268 00:20:47,268 --> 00:20:49,178 Qu'en dites-vous? 269 00:20:50,855 --> 00:20:53,726 - J'en prends note. - Très bien. 270 00:20:55,568 --> 00:20:58,439 Raté. Cours! 271 00:20:58,571 --> 00:21:01,027 - Je t'ai eu. - Voilà le sergent. 272 00:21:01,157 --> 00:21:03,114 Sergent! 273 00:21:03,535 --> 00:21:06,868 - Viens, Dobie! - Vous vous êtes marié? 274 00:21:06,996 --> 00:21:10,116 - Pas encore. - Comment Rita l'a pris cette fois? 275 00:21:10,250 --> 00:21:12,657 Elle est contente, elle a gagné 40 $ au gin-rummy. 276 00:21:12,794 --> 00:21:13,790 Elle est géniale! 277 00:21:13,920 --> 00:21:17,455 Les billets pour le barbecue avec Schwarzkopf? 278 00:21:17,590 --> 00:21:19,630 - Tous vendus. - Tu as un sosie? 279 00:21:19,759 --> 00:21:21,551 On en a trouvé un. 280 00:21:21,678 --> 00:21:24,762 C'est pas étonnant que je sois monté en grade. 281 00:21:25,598 --> 00:21:27,805 Ça n'a pas toujours aussi bien marché. 282 00:21:27,934 --> 00:21:32,228 Quand j'ai gagné mes galons, j'ai estimé qu'il était de mon devoir 283 00:21:32,355 --> 00:21:37,101 d'offrir des loisirs à tous ces hommes et ces femmes. 284 00:21:38,445 --> 00:21:41,695 - Vous vous occupiez des jeux! - Exact, Fender. 285 00:21:41,823 --> 00:21:46,070 Mais il y avait un lieutenant, le lieutenant Colin Thorn. 286 00:21:47,996 --> 00:21:53,156 {y:i}Un cinglé. Très calme en apparence, {y:i}mais dans le fond. Des barbelés. 287 00:21:53,293 --> 00:21:55,250 {y:i}Il m'en a fait voir. 288 00:21:55,378 --> 00:21:58,213 {y:i}Loterie, tombolas, cartes - {y:i}j'étais coincé. 289 00:21:58,339 --> 00:22:00,795 {y:i}0n se serait cru à l'armée. 290 00:22:01,843 --> 00:22:04,630 Allez, sors le bon numéro! 291 00:22:07,724 --> 00:22:08,803 Bonjour. 292 00:22:09,225 --> 00:22:12,808 {y:i}j'ai eu la paix quand il y a eu {y:i}la finale de boxe. 293 00:22:12,937 --> 00:22:15,855 {y:i}Impossible d'empêcher {y:i}les gens de parier. 294 00:22:16,441 --> 00:22:19,691 {y:i}C'était un coup de hasard. {y:i}C'est brouillon, ça. 295 00:22:19,861 --> 00:22:24,238 J'aime connaître le résultat à l'avance. C'est plus logique. 296 00:22:31,790 --> 00:22:35,159 {y:i}je vais voir un des boxeurs {y:i}et on se met d'accord. 297 00:22:35,293 --> 00:22:37,250 {y:i}Pour la moitié du gâteau, 298 00:22:37,379 --> 00:22:40,913 {y:i}il accepte {y:i}de ne pas se décarcasser un poil. 299 00:22:41,049 --> 00:22:44,548 {y:i}- Vous l'avez payé pour qu'il perde. {y:i}- Évidemment. 300 00:22:46,179 --> 00:22:49,096 {y:i}Un caporal travaillait {y:i}pour moi, Leo Cletz. 301 00:22:59,901 --> 00:23:02,985 {y:i}Le soir du combat, {y:i}je lui donne l'argent du boxeur. 302 00:23:03,113 --> 00:23:06,897 {y:i}Leo se trompe {y:i}et le donne à l'autre boxeur. 303 00:23:09,536 --> 00:23:14,363 {y:i}L 'autre est étonné, mais il se dit. {y:i}''À ce prix-là, je peux perdre. '' 304 00:23:14,499 --> 00:23:17,833 Et mon associé se dit: "Bilko va me payer plus tard." 305 00:23:17,961 --> 00:23:21,661 - "Pas de problème." - Ils voulaient perdre tous les deux? 306 00:23:21,798 --> 00:23:24,289 - Exactement. - Et après? 307 00:23:24,426 --> 00:23:25,505 Ça a fait date. 308 00:23:50,326 --> 00:23:54,407 {y:i}Trois rounds sans le moindre coup. {y:i}C'était un ballet. 309 00:24:12,015 --> 00:24:16,843 {y:i}Finalement, pour rompre l'ennui, {y:i}un crochet du droit a été envoyé. 310 00:24:20,482 --> 00:24:22,640 Qu'est-ce qui se passe ici? 311 00:24:24,652 --> 00:24:27,404 {y:i}Thorn y a vu un affront personnel. 312 00:24:27,530 --> 00:24:30,615 - Ça t'a fait mal? - Très astucieux. 313 00:24:39,667 --> 00:24:42,787 {y:i}Thorn semblait payer le boxeur. 314 00:24:43,588 --> 00:24:45,166 {y:i}Il était dans le pétrin. 315 00:24:45,298 --> 00:24:49,627 {y:i}Il a évité la cour martiale {y:i}faute de preuves, mais pas le Groenland. 316 00:24:55,266 --> 00:24:58,267 {y:i}Set et match gagnés par Bilko. 317 00:24:59,312 --> 00:25:01,768 - Pas mal, non? - Puis-je parler librement? 318 00:25:01,898 --> 00:25:05,896 - Encore! Oui. - Vous avez été malhonnête avec Thorn. 319 00:25:06,194 --> 00:25:08,566 C'est égal. Qu'est-il devenu? 320 00:25:08,905 --> 00:25:12,404 Je ne sais pas. Je ne sais pas ce qu'il est devenu. 321 00:25:30,468 --> 00:25:35,593 Colonel Hall, commandant de la garnison. Bienvenue, major. 322 00:26:00,999 --> 00:26:03,157 Doberman, réveille-toi! 323 00:26:38,953 --> 00:26:41,195 Debout, et d'attaque! 324 00:26:43,833 --> 00:26:47,333 Ne perdons pas une minute de cette belle journée. 325 00:26:50,215 --> 00:26:53,418 - Dégage! - Je vais chercher le sergent. 326 00:26:53,551 --> 00:26:55,840 Ça va barder. 327 00:27:01,351 --> 00:27:02,845 BONS VCEUX DE CHAMPAGNE 328 00:27:04,104 --> 00:27:06,096 - Levez-vous. - Quoi? 329 00:27:06,231 --> 00:27:10,774 À l'abri! Rassemblez les hommes! Armez les postes de combat... 330 00:27:12,153 --> 00:27:13,647 C'est quoi, cette musique? 331 00:27:26,167 --> 00:27:30,035 Major, cette arme en est encore au stade expérimental, 332 00:27:30,171 --> 00:27:33,706 mais vous serez impressionné par son bruit. 333 00:27:33,842 --> 00:27:36,677 C'est un engin puissant. 334 00:27:36,803 --> 00:27:40,338 Mon colonel, je vous conseille vivement d'y renoncer. 335 00:27:41,558 --> 00:27:43,266 Major Ebersole, Major Thorn. 336 00:27:43,393 --> 00:27:46,263 C'est le cerveau qui a inventé le char. 337 00:27:46,396 --> 00:27:48,602 Il en est entièrement responsable. 338 00:27:50,400 --> 00:27:52,772 - Merci. - Nous pouvons nous y mettre? 339 00:27:52,902 --> 00:27:55,228 Oui. Vous êtes prêts? 340 00:27:55,363 --> 00:27:57,771 Alors, mettons le feu aux poudres. 341 00:28:01,703 --> 00:28:07,457 Avec la réduction des effectifs, il y a eu un peu de nervosité. 342 00:28:07,584 --> 00:28:09,541 Prêt, mon colonel. 343 00:28:10,086 --> 00:28:12,411 Un moment excitant! 344 00:28:24,309 --> 00:28:26,598 Mettez-le en marche. 345 00:28:46,414 --> 00:28:48,323 Il y a encore du travail à faire. 346 00:29:08,103 --> 00:29:09,763 Feu. 347 00:29:14,776 --> 00:29:16,769 C'était sûr! 348 00:29:18,947 --> 00:29:20,820 Allez-vous-en, attention! 349 00:29:51,146 --> 00:29:54,846 Allez, les gars, il est 10 h! II est temps de s'y mettre. 350 00:29:57,360 --> 00:29:59,685 - Bonjour. - C'est le jour J. 351 00:29:59,821 --> 00:30:01,730 - Tu te douches. - C'est obligé? 352 00:30:01,865 --> 00:30:06,028 Tout le monde y tient beaucoup. Il y a une pétition. 353 00:30:07,328 --> 00:30:09,286 Sergent! 354 00:30:11,624 --> 00:30:14,412 Que fais-tu ici? Tu débordais d'énergie à 6 h. 355 00:30:14,544 --> 00:30:16,667 Les autres ne m'aiment pas. 356 00:30:16,796 --> 00:30:19,963 - Pourquoi tu dis ça? - Ils m'ont écrit un mot. 357 00:30:20,091 --> 00:30:23,176 "Wally, on t'aime pas." Et ils ont signé. 358 00:30:25,889 --> 00:30:29,637 - Oui, le X de Doberman. - Je peux changer de voisin? 359 00:30:29,768 --> 00:30:31,725 - Pourquoi? - Il a fait pipi au lit. 360 00:30:31,853 --> 00:30:35,518 - Ça peut arriver. - Ça a traversé la chambre! 361 00:30:39,110 --> 00:30:41,897 Major, s'il vous plaît, restez pour le déjeuner! 362 00:30:42,030 --> 00:30:44,437 - Aimez-vous la fricassée de poulet? - Non. 363 00:30:44,574 --> 00:30:47,065 Permettez-moi de parler franchement. 364 00:30:47,202 --> 00:30:50,701 Un rapport négatif sonnerait le glas de Fort Baxter. 365 00:30:50,830 --> 00:30:54,246 - C'est le creux de la va... - Neuf ans sans un seul succès? 366 00:30:54,376 --> 00:30:56,582 Ce n'est pas un creux, mais une tradition. 367 00:30:56,711 --> 00:31:00,756 Major, pensez aux hommes, à leurs carrières. 368 00:31:00,882 --> 00:31:03,587 - À la mienne. - C'est vous qui l'avez cherché. 369 00:31:03,718 --> 00:31:06,470 Je rêvais d'autre chose en sortant de l'école militaire. 370 00:31:06,596 --> 00:31:09,301 Rond-de-cuir à Washington, envoyé dans des trous. 371 00:31:09,432 --> 00:31:11,970 Je me voyais colonel, voire général. 372 00:31:12,102 --> 00:31:16,146 Désolé, j'ai vu un nuage de poussière de 70 millions. Au revoir. 373 00:31:16,272 --> 00:31:20,851 Attendez! II n'y a pas que la recherche à Fort Baxter. 374 00:31:20,985 --> 00:31:24,070 - Notre cantine a eu le Cordon Bleu! - Goûtez la fricassée. 375 00:31:24,197 --> 00:31:26,486 On a gagné le championnat de softball. 376 00:31:26,616 --> 00:31:29,368 Et la chorale du sergent Bilko chante en finale. 377 00:31:29,494 --> 00:31:31,652 Je ne le perdrai pas de vue. 378 00:31:40,338 --> 00:31:42,212 Vous avez dit Bilko? 379 00:31:43,508 --> 00:31:45,382 Oui. 380 00:31:45,510 --> 00:31:47,752 Ernie Bilko? 381 00:31:48,888 --> 00:31:51,095 Lui-même. 382 00:31:52,058 --> 00:31:54,134 Je pourrais rester pour le déjeuner. 383 00:31:54,394 --> 00:31:57,810 Oui! Faites réchauffer la fricassée, capitaine. 384 00:31:57,939 --> 00:31:59,813 Oui, mon colonel. 385 00:32:14,039 --> 00:32:16,446 Où elle est allée? 386 00:32:30,680 --> 00:32:33,467 - Huit coups au-dessus du par. - Change le score. 387 00:32:33,600 --> 00:32:36,601 - On vous permet de jouer? - Jamais demandé, ce serait non. 388 00:32:36,728 --> 00:32:38,270 C'est une base militaire. 389 00:32:45,904 --> 00:32:48,940 Bon, 5 contre 1 sur Gage d'Amour. 390 00:32:49,199 --> 00:32:52,615 - 20 $ que j'atteins le parking. - Je parie jamais. 391 00:32:53,370 --> 00:32:55,695 - Et que fais-tu? - Puis-je parler... 392 00:32:55,830 --> 00:32:57,490 Oui, oui, vas-y. 393 00:32:57,624 --> 00:33:01,324 Je me lève tous les matins pour protéger le mode de vie américain. 394 00:33:01,461 --> 00:33:05,589 Redis-moi ça ce soir, je pourrai me passer de somnifère. 395 00:33:05,715 --> 00:33:07,542 Bilko! 396 00:33:07,675 --> 00:33:09,300 C'est pas possible. 397 00:33:10,345 --> 00:33:12,551 Lieutenant Thorn! 398 00:33:13,014 --> 00:33:17,343 - Maintenant, c'est major Thorn. - Félicitations. 399 00:33:19,020 --> 00:33:23,018 J'ignorais que vous étiez encore soldat, sinon je serais venu vous voir. 400 00:33:23,149 --> 00:33:24,063 Je n'en doute pas. 401 00:33:24,192 --> 00:33:28,237 Colonel, c'est le même chenapan qu'à Fort Dix? 402 00:33:28,363 --> 00:33:31,233 - C'est un euphémisme. - Vous avez changé ma vie. 403 00:33:31,366 --> 00:33:33,904 Vous vous souvenez du match de boxe? 404 00:33:34,285 --> 00:33:36,278 Un match de boxe... 405 00:33:36,413 --> 00:33:40,362 Ça a fait de moi un autre homme. Rappelez-vous comme j'étais strict. 406 00:33:40,500 --> 00:33:43,417 Il m'a fait comprendre qu'il ne fallait pas. 407 00:33:43,545 --> 00:33:46,000 J'ai changé en mieux. Merci, Ernie. 408 00:33:46,131 --> 00:33:47,708 De rien. 409 00:33:49,551 --> 00:33:51,294 - Et ça? - Des lévriers. 410 00:33:51,428 --> 00:33:54,049 - Combien de temps restez-vous? - Pas longtemps. 411 00:33:54,180 --> 00:33:56,636 Colonel, allons manger la fricassée. 412 00:33:56,766 --> 00:33:59,637 Oui, et aussi des patates douces en gelée. 413 00:34:03,481 --> 00:34:08,523 Faites disparaître toutes les traces de fêtes, de tombola, tout! 414 00:34:31,176 --> 00:34:33,382 J'oubliais les matchs de barrage! 415 00:34:35,096 --> 00:34:37,670 L'argent de la location de rollerblades. 416 00:34:37,807 --> 00:34:41,425 Arrêtez! Range-moi ça. Arrêtez tous! Arrêtez! 417 00:34:52,864 --> 00:34:56,198 Hall et le major Thorn. Une inspection surprise. 418 00:34:56,326 --> 00:35:00,324 Une inspection? Regardez le baraquement! 419 00:35:00,455 --> 00:35:02,780 - Environ 90 secondes. - Réfléchis! 420 00:35:03,083 --> 00:35:05,621 Je dois réfléchir. La compagnie A? 421 00:35:05,752 --> 00:35:07,791 À des exercices sur le terrain. 422 00:35:44,207 --> 00:35:47,493 Mais de quel côté sommes-nous? 423 00:35:50,714 --> 00:35:53,999 Ça devrait être celle-ci. 424 00:36:06,146 --> 00:36:08,103 Bilko! 425 00:36:08,565 --> 00:36:10,853 Garde-à-vous! 426 00:36:14,112 --> 00:36:16,982 - Le major veut voir le baraquement. - Une inspection? 427 00:36:17,115 --> 00:36:19,784 C'est que nous ne sommes pas prêts. 428 00:36:19,909 --> 00:36:23,777 C'est passionnant de voir un sergent sans pareil à l'oeuvre. 429 00:36:23,913 --> 00:36:26,950 - S'ils se tenaient devant leur chambre? - Sergent? 430 00:36:27,083 --> 00:36:30,832 Si la chorale ne répète pas, je ne serai pas responsable... 431 00:36:30,962 --> 00:36:36,467 - Immédiatement! - Au trot, au trot, au trot! 432 00:36:42,640 --> 00:36:44,716 - C'est ta chambre? - Oui, major. 433 00:36:44,851 --> 00:36:47,424 Viens avec moi. 434 00:36:56,571 --> 00:36:58,528 Qui sont-ils? 435 00:36:59,991 --> 00:37:04,618 Les acteurs de mon émission préférée. {y:i}L 'heure afro-américaine. 436 00:37:06,122 --> 00:37:08,411 - Connais pas. - Ça passe sur le câble. 437 00:37:08,541 --> 00:37:11,542 C'est drôle, et ça fait réfléchir. 438 00:37:51,835 --> 00:37:53,958 C'est à toi? 439 00:37:54,546 --> 00:37:59,587 Vous n'êtes plus autorisé à me poser ces questions. 440 00:38:01,010 --> 00:38:03,252 L'armée a changé, major. 441 00:38:03,388 --> 00:38:05,511 On s'adapte. 442 00:38:21,031 --> 00:38:22,655 - Qui dort ici? - Moi. 443 00:38:22,782 --> 00:38:26,732 - Ce coin est mal plié. - Quoi? Je t'ai dit de bien plier. 444 00:38:26,870 --> 00:38:31,081 Non, pas d'excuses! À terre, fais-moi vingt pompes! 445 00:38:35,712 --> 00:38:38,464 Bon. Une, commençons par une. 446 00:38:39,340 --> 00:38:41,547 Colonel, vous avez beaucoup de courage. 447 00:38:42,469 --> 00:38:44,295 J'ai un peu combattu en Cor... 448 00:38:44,929 --> 00:38:46,887 Du courage? Comment ça? 449 00:38:47,015 --> 00:38:50,550 Faire un pied de nez au règlement! Mais vos hommes d'abord. 450 00:38:50,685 --> 00:38:53,354 - Et vingt. - Mes hommes d'abord? 451 00:38:54,064 --> 00:38:57,148 - Que veut-il dire, Bilko? - Ce soldat. 452 00:38:57,275 --> 00:39:00,940 Il doit dépasser le poids maximum d'une vingtaine de kilos. 453 00:39:01,071 --> 00:39:04,855 Quelles chances avez-vous d'en endosser la responsabilité? 454 00:39:04,991 --> 00:39:06,735 La responsabilité? 455 00:39:06,868 --> 00:39:09,822 Il a six semaines pour avoir le poids réglementaire. 456 00:39:09,954 --> 00:39:11,497 Oui, mon colonel. 457 00:39:23,843 --> 00:39:26,797 LE C.E.S. PRÉSENTE BLANCHES COLOMBES ET VILAINS MESSIEURS 458 00:39:27,263 --> 00:39:30,348 Adélaide, nous nous marierons tôt ou tard. 459 00:39:30,475 --> 00:39:34,555 Nathan Detroit, au bout de 14 ans, il est trop tard pour être tôt. 460 00:39:35,021 --> 00:39:39,185 Chez moi, à Rhode Island, on n'est pas fiancés pendant 14 ans. 461 00:39:39,609 --> 00:39:42,943 - On se marie. - Pourquoi cet État est-il aussi petit? 462 00:39:44,364 --> 00:39:46,985 Mlle Robbins, je comprends pas. 463 00:39:47,117 --> 00:39:51,529 Pourquoi Adélaide reste avec lui s'il la charrie tout le temps? 464 00:39:51,663 --> 00:39:54,284 Elle n'a pas d'amour-propre? 465 00:39:54,416 --> 00:39:58,544 Eh bien, c'est une très bonne question. 466 00:39:58,670 --> 00:40:02,917 - Ça, oui. - Ernie, qu'est-ce que tu fais ici? 467 00:40:03,174 --> 00:40:05,131 - Tu as reçu mes fleurs? - Non. 468 00:40:05,260 --> 00:40:08,711 Zut, je vais faire rechercher le paquet. 469 00:40:08,847 --> 00:40:12,013 Oui, ma puce. Nathan est un arnaqueur. 470 00:40:12,142 --> 00:40:15,012 Il est irresponsable, léger à l'égard de la vérité. 471 00:40:15,145 --> 00:40:18,929 Mais il ne ment jamais sur ses sentiments envers Adélaide. 472 00:40:19,149 --> 00:40:21,556 C'est tout pour lui et elle le sait. 473 00:40:21,693 --> 00:40:26,569 Faisons une pause de dix minutes. C'était très bien. 474 00:40:27,198 --> 00:40:29,156 Merveilleux. 475 00:40:33,204 --> 00:40:38,365 Ernie, j'ai réfléchi, nous ne devrions plus nous voir. 476 00:40:38,501 --> 00:40:41,372 Tu as promis de m'accompagner au Rusty Spur. 477 00:40:41,504 --> 00:40:45,668 - Tu n'abandonnes jamais, hein? - Allons, chérie. 478 00:40:45,800 --> 00:40:48,837 Viens avec moi, comme dans le bon vieux temps. 479 00:40:50,430 --> 00:40:55,092 Bon, mais tu as 30 jours. Si je n'ai pas de bague au doigt d'ici là, 480 00:40:55,226 --> 00:40:57,184 adios, Pepe. 481 00:40:58,229 --> 00:41:03,057 Cette fois, c'est vrai. C'est ta dernière chance. 482 00:41:28,426 --> 00:41:30,751 Je suis le lieutenant Oster et voici... 483 00:41:30,887 --> 00:41:35,134 Le lieutenant Monday. Nous sommes de l'Inspection Générale. 484 00:41:35,266 --> 00:41:39,727 J'ai demandé les meilleurs calculateurs. J'espère que c'est le cas. 485 00:41:39,854 --> 00:41:42,974 - S'il y a la moindre malversation... - Ou concussion... 486 00:41:43,108 --> 00:41:44,353 Nous la découvrirons. 487 00:41:44,484 --> 00:41:48,067 Ce type se nourrit à la mamelle kaki depuis des années. 488 00:41:48,196 --> 00:41:52,573 C'est un adjudant. Il s'appelle Ernie Bilko. Coincez-le. 489 00:41:55,912 --> 00:41:58,699 - Pas question. - Mis au courant de ces manoeuvres, 490 00:41:58,832 --> 00:42:01,583 mes hommes se sont portés volontaires. 491 00:42:01,710 --> 00:42:04,580 On n'a pas digéré d'avoir été exclus de Desert Storm. 492 00:42:04,713 --> 00:42:07,168 Comment ces ordres ont-ils pu arriver ailleurs! 493 00:42:07,298 --> 00:42:11,166 Si nous allions à ces manoeuvres, cela compenserait un peu... 494 00:42:11,302 --> 00:42:13,129 Vous me prenez pour un idiot? 495 00:42:13,263 --> 00:42:16,180 Pour un idiot? Bien au contraire! 496 00:42:16,307 --> 00:42:18,680 - Vous êtes un des meilleurs... - Las Vegas. 497 00:42:18,810 --> 00:42:21,515 - Pardon? - Les manoeuvres se dérouleront 498 00:42:21,646 --> 00:42:23,971 à 25 km de Las Vegas, au Nevada. 499 00:42:24,107 --> 00:42:26,859 Ah, bon? Je l'ignorais. Ce sera amusant! 500 00:42:26,985 --> 00:42:31,232 - Le lac Mead, Hoover Dam. - Non, vous avez de gros ennuis. 501 00:42:31,364 --> 00:42:35,611 Deux hommes de main... Pardon, personnes de main 502 00:42:35,744 --> 00:42:39,195 de l'Inspection Générale vont vérifier vos comptes. 503 00:42:39,330 --> 00:42:42,248 - Je me demande qui les a avertis. - Mouais. 504 00:42:43,918 --> 00:42:47,003 Fort Baxter. Qui désirez-vous? Le garage? 505 00:42:47,130 --> 00:42:52,006 Bilko, autant vous dire que la base risque de couler à pic. 506 00:42:52,135 --> 00:42:54,128 Surtout, qu'ils ne trouvent rien. 507 00:42:54,262 --> 00:42:57,216 - Vous me suggérez de tout étouffer? - Étouffer? 508 00:42:57,348 --> 00:43:00,433 Non. Il y a quelque chose à étouffer? 509 00:43:01,352 --> 00:43:03,511 Non, mon colonel. 510 00:43:05,023 --> 00:43:07,692 Parfait. Donc, je ne le suggère pas. 511 00:43:08,151 --> 00:43:12,777 Mais faites tout ce qu'il faut pour en finir avec cette histoire. 512 00:43:33,968 --> 00:43:37,669 En deux mois, vous avez facturé 72 parebrises? 513 00:43:37,806 --> 00:43:40,925 C'était une erreur. Le soldat Buttersworth 514 00:43:41,059 --> 00:43:43,265 avait une fine fêlure sur ses lunettes. 515 00:43:43,395 --> 00:43:45,186 - Une fêlure? - Oui, fine. 516 00:43:45,313 --> 00:43:48,231 Il a cru que tous les parebrises étaient cassés. 517 00:43:48,358 --> 00:43:51,063 Je l'ai muté. C'est comme ça avec moi. 518 00:43:51,194 --> 00:43:55,239 Elle est folle de vous. Elle vous fixe quand vous regardez ailleurs. 519 00:43:59,327 --> 00:44:01,403 Vous l'avez manquée. 520 00:44:07,001 --> 00:44:11,877 En deux jours, nous avons trouvé un certain nombre d'irrégularités. 521 00:44:12,006 --> 00:44:16,419 - Et sans les factures... - Elle vous regarde encore. 522 00:44:16,553 --> 00:44:18,462 Vous l'avez manquée. 523 00:44:18,930 --> 00:44:20,804 Maintenant! 524 00:44:52,380 --> 00:44:54,124 Rien? Vous n'avez rien trouvé? 525 00:44:54,257 --> 00:44:56,713 Je sens bien qu'il cache quelque chose. 526 00:44:56,843 --> 00:44:59,548 Chaque fois qu'on croit tenir un indice... 527 00:44:59,679 --> 00:45:03,214 - Il s'évanouit. - Autant clouer de la gelée au mur! 528 00:45:03,349 --> 00:45:07,181 - Non. Il rappelle un magicien. - On regarde sa main gauche... 529 00:45:07,312 --> 00:45:10,182 Et avec la droite, il sort des lapins. 530 00:45:10,315 --> 00:45:12,640 Alors, attachons-lui les mains. 531 00:45:15,320 --> 00:45:17,645 Ernie, tu danseras avec moi ce soir? 532 00:45:17,781 --> 00:45:21,114 À toi de voir. La dernière fois, je t'ai écrasé les pieds. 533 00:45:21,242 --> 00:45:23,568 - S'il y a notre chanson? - On en a une? 534 00:45:23,703 --> 00:45:26,455 Tu as oublié la toute première fois...? 535 00:45:28,375 --> 00:45:31,329 Comment l'oublier? Quand ils la joueront, 536 00:45:31,461 --> 00:45:35,755 nous danserons le slow le plus romantique de notre vie. 537 00:45:35,882 --> 00:45:37,922 - Promis? - Parole d'Ernest G. Bilko. 538 00:45:38,134 --> 00:45:39,712 ACCÈS AUTORISÉ 539 00:45:56,277 --> 00:46:00,109 C'est notre soirée. Rien que toi et moi, pas de soldats. 540 00:46:00,240 --> 00:46:02,363 - Que veux-tu faire? - Un petit billard. 541 00:46:02,492 --> 00:46:05,244 - Oui! - Vous arrivez tard. 542 00:46:07,163 --> 00:46:11,541 - On va fêter l'audit avec vous. - Les tatillons ont rien trouvé. 543 00:46:12,335 --> 00:46:15,834 Je sais, je suis tellement fort que je me fais peur. 544 00:46:16,506 --> 00:46:18,712 Rien que nous, hein? 545 00:46:42,198 --> 00:46:44,868 - Je vais chercher à boire. - D'accord. 546 00:46:58,048 --> 00:47:00,289 Un scorpion et un alexander-brandy. 547 00:47:04,554 --> 00:47:06,962 La future Mme "Puis-je parler librement"? 548 00:47:07,098 --> 00:47:11,096 Non, je la connais pas. J'ai jamais... je la connais pas. 549 00:47:14,647 --> 00:47:18,431 Merci beaucoup. On revient dans deux minutes. 550 00:47:18,568 --> 00:47:20,442 - Je te la présente. - Vous la connaissez? 551 00:47:20,570 --> 00:47:22,812 - Non. - Elle est avec un mec. 552 00:47:22,947 --> 00:47:24,905 Un détail. 553 00:47:28,703 --> 00:47:31,704 - Tu es de la compagnie B. - Non, de la C. 554 00:47:31,831 --> 00:47:34,073 - Tu n'es pas au courant? - De quoi? 555 00:47:34,209 --> 00:47:36,782 Vous partez pour l'opération Aspirateur. 556 00:47:36,920 --> 00:47:39,078 L'opération... 557 00:47:39,214 --> 00:47:42,547 Je veux son nom, qu'on sache qu'en pleine crise, 558 00:47:42,675 --> 00:47:45,249 il était ici en train de manger des cacahuètes. 559 00:47:45,387 --> 00:47:49,550 - Je savais pas. - Enfonce-toi dans la nuit, au trot! 560 00:47:51,267 --> 00:47:53,972 Bon, réglons la question. 561 00:47:55,605 --> 00:47:57,016 Plaît-il? 562 00:47:57,190 --> 00:48:00,855 Tu avais raison. Les plus beaux yeux que j'aie jamais vus. 563 00:48:00,985 --> 00:48:02,859 - Il a dit ça? - Oh, oui. 564 00:48:02,987 --> 00:48:06,356 Et qu'ils étaient comme des diamants un soir d'été. 565 00:48:06,491 --> 00:48:11,034 Le vieux sergent n'a pas vu tout ça. Bon, tu as gagné tes 20 $ . 566 00:48:11,162 --> 00:48:15,871 Le minimum, c'est d'inviter cette jeune femme à dîner. 567 00:48:16,000 --> 00:48:18,492 Assieds-toi et invite-la! 568 00:48:19,045 --> 00:48:20,919 Ah, redevenir jeune! 569 00:48:22,006 --> 00:48:23,964 C'est mon sergent. 570 00:48:31,391 --> 00:48:33,763 Major, les gars, soyez les bienvenus. 571 00:48:33,893 --> 00:48:37,761 Je suis déjà venu. Il y a cinq ans. 572 00:48:38,398 --> 00:48:41,103 J'ai bu un scotch soda. 573 00:48:41,234 --> 00:48:43,903 Les bons clients font vivre les bars. 574 00:48:44,029 --> 00:48:49,070 On repeint notre club, si bien qu'on va faire notre poker ici. 575 00:48:49,200 --> 00:48:53,364 On m'a dit des merveilles de ce jeu. Je peux regarder? 576 00:48:53,496 --> 00:48:56,663 - Vous ne savez pas y jouer? - Je passe mes journées 577 00:48:56,791 --> 00:49:01,916 dans le cambouis jusqu'aux coudes. Je pourrais... Non, impossible. 578 00:49:02,047 --> 00:49:04,253 Je n'ai pas de petite monnaie. 579 00:49:04,382 --> 00:49:08,250 On vous en donnera. Pas de problème. 580 00:49:08,803 --> 00:49:10,843 Chouette! Je vais apprendre à jouer. 581 00:49:20,523 --> 00:49:24,568 - Vous désirez? - Un scotch. Une belle femme. 582 00:49:24,694 --> 00:49:26,651 C'est la chérie de Bilko. 583 00:49:27,447 --> 00:49:29,570 Ce qui la rend encore plus belle. 584 00:49:32,160 --> 00:49:34,532 Je vous donne cinq cartes. 585 00:49:34,662 --> 00:49:37,154 - Cinq cartes. Je vais l'écrire. - Oui. 586 00:49:37,290 --> 00:49:40,493 La plus mauvaise main qu'on puisse avoir, 587 00:49:40,627 --> 00:49:44,375 c'est quand on a une bonne carte et rien qui va avec. 588 00:49:44,506 --> 00:49:49,748 - Puis il y a la paire. - La paire. C'est excitant! 589 00:50:05,151 --> 00:50:07,310 Merci. Vous avez vu Ernie? 590 00:50:07,946 --> 00:50:10,318 - Non. - Vous gardez ça une seconde? 591 00:50:10,448 --> 00:50:12,488 - Oui. - Merci. 592 00:50:15,370 --> 00:50:17,659 Excusez-moi, vous avez vu Ernie? 593 00:50:17,789 --> 00:50:19,746 - Non. - Non. 594 00:50:20,750 --> 00:50:22,707 Ernie? 595 00:50:24,838 --> 00:50:28,004 J'ai trois valets et deux six. Comment ça s'appelle? 596 00:50:28,133 --> 00:50:32,000 - Un full. - Un nom mignon! Un full. 597 00:50:32,303 --> 00:50:35,091 - C'est bien? - Oui, vous gagnez. 598 00:50:36,891 --> 00:50:40,675 - Encore! - C'est presque gênant. 599 00:50:40,812 --> 00:50:42,935 Cinq fois de suite, c'est ça? 600 00:50:43,314 --> 00:50:46,648 Jolie montre. Voyons, battons ces cartes. 601 00:50:46,776 --> 00:50:49,018 Que je suis maladroit! 602 00:50:50,113 --> 00:50:52,438 Vous coupez? Merci. 603 00:50:52,574 --> 00:50:55,824 Pardon. Bon. 604 00:51:05,170 --> 00:51:08,040 Vous entendez? Je dois y aller. 605 00:51:09,799 --> 00:51:13,382 Je suis gêné. Je ne peux pas vous en rendre un peu? 606 00:51:14,804 --> 00:51:17,675 Non, ce ne serait pas bien. 607 00:51:17,807 --> 00:51:21,259 Je prends ces reconnaissances de dette 608 00:51:21,519 --> 00:51:26,312 et la carte grise. Payez plus tard, on se verra à la base. 609 00:51:26,441 --> 00:51:28,268 - Ernie! - Bonsoir, major. 610 00:51:28,401 --> 00:51:30,109 Excusez-nous. 611 00:51:30,236 --> 00:51:35,313 Je ne sais pas pourquoi, le colonel a décidé de vous en faire voir. 612 00:51:35,450 --> 00:51:37,692 La fête est finie, Ernie. 613 00:51:37,827 --> 00:51:42,703 Rentrez à la base! Je veux voir vos hommes sur le terrain à 5 h. 614 00:51:42,832 --> 00:51:45,406 - Oui, si le temps le permet. - Pardon? 615 00:51:45,543 --> 00:51:47,702 Qui a dit ça? 616 00:51:47,837 --> 00:51:50,589 L'heure de régler nos comptes a sonné. 617 00:51:50,965 --> 00:51:53,919 Si vous n'avez rien contre, je vais avertir mon amie. 618 00:51:54,052 --> 00:52:01,099 Je suis contre, Bilko. Grouillez! Au trot, au trot, au trot! 619 00:52:10,485 --> 00:52:12,608 Ça, ça ne résoudra rien. 620 00:52:12,946 --> 00:52:15,069 Ça, ça résout tous les problèmes. 621 00:52:17,242 --> 00:52:20,492 Vous n'avez pas vu un certain Ernie Bilko? 622 00:52:20,870 --> 00:52:23,243 Si, il est parti il y a quelques minutes. 623 00:52:23,373 --> 00:52:27,453 - Vous en êtes sûr? - C'était bien lui, il était pressé. 624 00:52:27,669 --> 00:52:31,832 Le major Ebersole l'a invité à jouer au poker. 625 00:52:44,477 --> 00:52:46,766 Je peux vous déposer en chemin. 626 00:52:46,896 --> 00:52:50,265 - C'est très aimable. - Mais je vous en prie. 627 00:52:50,400 --> 00:52:52,357 Puis-je... 628 00:52:53,820 --> 00:52:57,438 - Vous rendre visite un jour? - C'est que... 629 00:52:57,824 --> 00:53:00,196 je viens de rompre une liaison. 630 00:53:00,326 --> 00:53:05,072 - Il doit être effondré. - Il ne le sait pas encore. 631 00:53:17,761 --> 00:53:23,466 À vos rangs! Et rassemblez-vous. Rassemblez-vous... en carré. 632 00:53:26,227 --> 00:53:28,185 Très bien! 633 00:53:28,897 --> 00:53:33,393 Bon, vous avez déjà vu de vrais soldats. Faites comme eux. 634 00:53:38,239 --> 00:53:41,988 Commençons par le truc où on prend le fusil par la crosse. 635 00:53:44,954 --> 00:53:48,489 Bien. Maintenant, le truc à l'épaule. 636 00:53:48,625 --> 00:53:51,032 Le truc à l'épaule. 637 00:53:52,128 --> 00:53:53,042 Oui. 638 00:53:53,171 --> 00:53:57,667 Très bien. Et maintenant... montrez le fusil, genre inspection. 639 00:53:57,801 --> 00:53:59,674 Allez! 640 00:54:29,374 --> 00:54:30,868 Allez, allez. 641 00:54:34,796 --> 00:54:37,287 Dobie, viens. Viens, vieux. 642 00:55:17,630 --> 00:55:19,588 Non. Non. 643 00:55:28,558 --> 00:55:31,014 Je suis terriblement fier d'eux. 644 00:55:47,535 --> 00:55:50,109 Je peux à peine bouger les jambes 645 00:55:50,330 --> 00:55:53,035 Je peux à peine bouger les jambes 646 00:55:53,166 --> 00:55:55,918 S'il vous plaît, je veux qu'on me tue 647 00:55:56,169 --> 00:55:58,838 S'il vous plaît, je veux qu'on me tue 648 00:55:58,963 --> 00:56:02,000 N'importe quoi qui rime avec jambes 649 00:56:02,258 --> 00:56:05,176 N'importe quoi qui rime avec jambes 650 00:56:05,303 --> 00:56:08,304 De toute façon, ma vie est fichue 651 00:56:13,103 --> 00:56:15,973 - Sergent! - Il va nous tuer! 652 00:56:16,106 --> 00:56:18,893 - Je peux pas faire ça. - Mais qu'est-ce que vous avez? 653 00:56:19,025 --> 00:56:20,484 La Génération X! 654 00:56:20,610 --> 00:56:23,315 - Il va nous tuer. - Vous vous êtes ramollis! 655 00:56:23,530 --> 00:56:25,606 - Soyez sérieux. - Je le suis. 656 00:56:25,740 --> 00:56:28,575 J'ai bien réfléchi. Vous êtes la section de Bilko! 657 00:56:28,702 --> 00:56:31,027 On peut tout encaisser. 658 00:56:31,162 --> 00:56:33,321 Vous deux, je veux vous voir. 659 00:56:41,923 --> 00:56:43,204 Sergent! 660 00:56:43,842 --> 00:56:47,376 Je suis paralysé, je sens plus rien à partir des cheveux. 661 00:56:47,512 --> 00:56:50,299 Faut arrêter le méchant! 662 00:56:53,309 --> 00:56:56,975 - Qui vous appelez? - Rita, sa voix me réconforte. 663 00:57:14,998 --> 00:57:18,248 Si vous avez peur, serrez-vous contre moi. 664 00:57:19,461 --> 00:57:22,497 C'est des Raisinets qui dansent. 665 00:57:23,089 --> 00:57:26,505 Ça ne vous fait pas peur? 666 00:57:38,521 --> 00:57:42,601 - Sergent? Sergent! - Qu'est-ce qui se passe? 667 00:57:44,652 --> 00:57:46,894 J'ai pris un bon kilo. 668 00:57:47,781 --> 00:57:50,947 C'est marrant, ça ne se voit pas. Luis! Le plan A. 669 00:57:51,159 --> 00:57:56,236 Ça marchera pas. Il arrive, et si je fais pas dix pompes, 670 00:57:56,373 --> 00:57:59,243 il me fera partir. 671 00:58:04,214 --> 00:58:06,171 Bon, plan B! 672 00:58:13,807 --> 00:58:17,306 Major, vous êtes en pleine forme. Avez-vous mai... 673 00:58:23,233 --> 00:58:25,309 Bravo, Doberman. 674 00:58:33,952 --> 00:58:37,736 Ce serait bien si tu parlais aux officiers et à leurs épouses. 675 00:58:37,872 --> 00:58:42,036 Avec ces bruits qui courent sur la fermeture de Fort Baxter. 676 00:58:42,168 --> 00:58:47,922 Après le désastre du char aéroglisseur, je ne sais pas ce qui va se passer. 677 00:58:48,049 --> 00:58:52,427 Mon Dieu! Je ne pensais pas que c'était si grave. 678 00:58:52,554 --> 00:58:56,551 Tu trouveras une solution, j'ai une confiance absolue en toi. 679 00:58:56,683 --> 00:58:58,925 Merci. 680 00:58:59,686 --> 00:59:03,055 - J'ignorais que vous aviez de la visite. - Ce n'est rien. 681 00:59:03,189 --> 00:59:06,024 Je ne savais pas qu'il y avait une star. 682 00:59:06,151 --> 00:59:08,938 Sharon Stone! Les hommes vont délirer. 683 00:59:09,070 --> 00:59:11,312 - Bilko. - On a vu tous vos films. 684 00:59:11,448 --> 00:59:14,318 - Ils sont un peu osés à mon goût. - Sergent! 685 00:59:14,451 --> 00:59:16,159 Vous savez que c'est mon épouse. 686 00:59:16,286 --> 00:59:20,746 Non! Vous les prenez au berceau? L'homme d'âge mûr vous a éblouie. 687 00:59:20,874 --> 00:59:22,498 - Bilko! - Oui, colonel? 688 00:59:22,625 --> 00:59:25,461 À tout à l'heure, John. 689 00:59:25,587 --> 00:59:28,078 Par ici, Mlle Stone... Mme Hall. 690 00:59:31,134 --> 00:59:33,755 - Qu'y a-t-il? - Puis-je insister? 691 00:59:33,887 --> 00:59:35,963 - Ces manoeuvres... - Allez-y. 692 00:59:36,097 --> 00:59:39,466 Les têtes quand j'ai dit que nous n'irions pas... 693 00:59:39,601 --> 00:59:41,926 - J'ai changé d'avis. - Zimmerman, 694 00:59:42,062 --> 00:59:44,635 j'ai dû le bercer dans... On y va? 695 00:59:52,572 --> 00:59:55,906 - Bon voyage, sergent. - Vous serez fiers de nous. 696 00:59:56,034 --> 00:59:57,991 Certainement! 697 01:00:31,736 --> 01:00:34,025 Sergent, vous pleurez. 698 01:00:34,155 --> 01:00:36,729 C'est que c'est tellement beau. 699 01:00:40,954 --> 01:00:43,789 Soldats, prêts pour les manoeuvres! 700 01:00:45,041 --> 01:00:48,873 J'ai passé un après-midi à convaincre Dunderhead qu'il aurait des ennuis 701 01:00:49,003 --> 01:00:51,245 si Bilko n'allait pas aux manoeuvres. 702 01:00:51,381 --> 01:00:54,750 Vous avez trois jours pour forcer l'ordinateur. 703 01:00:54,884 --> 01:00:57,257 Trouvez tout. 704 01:00:59,055 --> 01:01:02,471 S'il a volé une allumette, je veux le savoir. 705 01:01:14,195 --> 01:01:15,227 ACCÈS NON AUTORISÉ 706 01:01:32,422 --> 01:01:33,750 - Où on va? - Jouer aux dés. 707 01:01:33,882 --> 01:01:36,551 Imaginez quand ce sera à nous ici! 708 01:01:36,676 --> 01:01:40,092 Je pensais, c'est prudent d'avoir quitté la base? 709 01:01:40,221 --> 01:01:43,222 - Thorn va magouiller. - Tu viens seulement d'y penser? 710 01:01:43,350 --> 01:01:47,976 Relax, Luis a encodé les fichiers. Ils mettront des années à entrer. 711 01:01:48,146 --> 01:01:50,304 On est entrés. 712 01:01:50,440 --> 01:01:51,358 ACCÈS AUTORISÉ 713 01:01:51,358 --> 01:01:53,646 BlÈRE BILKO, LOCATION VOITURES, PAS CLASSÉ 714 01:01:53,777 --> 01:01:56,778 ROULETTE, DÉS, MACHINES À SOUS, BLANCHISSERIE 715 01:01:56,946 --> 01:01:58,904 PAS CLASSÉ RELEVÉS PARIS 716 01:01:59,032 --> 01:02:00,277 Bien joué. 717 01:02:00,450 --> 01:02:02,822 Jusqu'où doit-on remonter? 718 01:02:02,952 --> 01:02:05,325 Vous avez été sensationnels. 719 01:02:05,455 --> 01:02:08,658 Si vous preniez le reste de la soirée? 720 01:02:09,542 --> 01:02:11,915 Pour quoi faire? 721 01:02:12,045 --> 01:02:14,334 Amusez-vous. Détendez-vous. 722 01:02:15,548 --> 01:02:17,707 - Dois-je...? - Non, laissez-le. 723 01:02:17,842 --> 01:02:22,588 Je voudrais vérifier une chose ou deux par curiosité. 724 01:02:23,598 --> 01:02:26,552 Eh bien, bonne nuit. 725 01:02:27,060 --> 01:02:28,388 Bonne nuit. 726 01:02:29,771 --> 01:02:33,306 Ta façon de forcer l'ordinateur, c'était fantastique. 727 01:02:33,441 --> 01:02:35,683 - C'est vrai? - Oui. 728 01:02:36,903 --> 01:02:39,655 - Je t'offre un verre? - Oh, oui. 729 01:02:42,742 --> 01:02:47,700 VÉHICULE: CHAR AÉROGLISSEUR PRO JET: DÉTOURNEMENT DE FONDS 730 01:02:52,585 --> 01:02:53,914 Ça roule! 731 01:03:01,803 --> 01:03:03,381 Dis donc! Bon. 732 01:03:04,931 --> 01:03:08,265 Ils brûlent! Vite, faites-les refroidir. 733 01:03:09,227 --> 01:03:12,228 Le six et le huit, puis le dix noir. 734 01:03:12,355 --> 01:03:15,273 - On y va. Maintenant... - Il va les secouer. 735 01:03:16,234 --> 01:03:20,184 Il les lance d'un coup. On dirait que c'est le bon! 736 01:03:23,658 --> 01:03:25,983 Oh, bébé! Excellent. 737 01:03:26,119 --> 01:03:30,413 Doucement. Et maintenant, juste... Facile, facile, facile. 738 01:03:30,540 --> 01:03:32,782 Par derrière! 739 01:03:32,917 --> 01:03:35,705 Un gagnant! Nous avons un gagnant. 740 01:03:38,757 --> 01:03:41,378 Attendez, cette fiche est éraflée. 741 01:03:43,553 --> 01:03:44,668 - M. Bilko. - Oui? 742 01:03:44,804 --> 01:03:47,426 La chance est avec vous. Que peut-on faire pour vous? 743 01:03:47,557 --> 01:03:51,886 Dites à votre argent d'être patient. Nous serons bientôt réunis. 744 01:03:53,313 --> 01:03:56,433 Il vous a fait faux bond avant la fois du Rusty Spur? 745 01:03:56,566 --> 01:03:58,724 Il m'a abandonnée à l'autel. 746 01:03:59,402 --> 01:04:01,478 Là, il n'y a pas d'excuse possible. 747 01:04:01,613 --> 01:04:06,441 Il avait une excuse à chaque fois. Et elles étaient toutes étonnantes. 748 01:04:06,576 --> 01:04:09,032 Il l'a fait plus d'une fois? 749 01:04:09,871 --> 01:04:12,706 Vous avez beaucoup d'amour à donner. 750 01:04:13,249 --> 01:04:15,919 Vous êtes intelligente. Pourquoi supporter ce pitre? 751 01:04:16,044 --> 01:04:20,872 C'était excitant. Avec Ernie, tout était possible tous les jours. 752 01:04:21,007 --> 01:04:23,415 D'autres jouent au Scrabble. 753 01:04:23,551 --> 01:04:26,920 Nous ne parlons pas d'un jeu, mais de votre vie. 754 01:04:27,055 --> 01:04:30,506 Chez moi, si on demande une femme en mariage, c'est sérieux. 755 01:04:30,642 --> 01:04:35,220 Moi, je ne vous ferais jamais faux bond. J'appellerais comme promis. 756 01:04:36,022 --> 01:04:40,814 Mais je suis un officier d'avenir, je sais assumer des responsabilités. 757 01:04:40,944 --> 01:04:42,687 Je le crois. 758 01:04:42,821 --> 01:04:45,109 Vous n'aimeriez pas un homme présent? 759 01:04:45,240 --> 01:04:48,609 Un homme qui veut se marier et fonder une famille. 760 01:04:48,743 --> 01:04:50,700 Si. 761 01:04:52,038 --> 01:04:53,830 C'est pour vous. 762 01:04:57,836 --> 01:04:59,294 Une bague! 763 01:04:59,421 --> 01:05:01,994 Un zircon de deux carats. 764 01:05:02,590 --> 01:05:04,548 Qu'elle est belle! 765 01:05:11,808 --> 01:05:14,595 Ça arrive trop vite. 766 01:05:15,687 --> 01:05:18,225 Je ne veux pas faire souffrir Ernie. 767 01:05:18,690 --> 01:05:20,184 Non. 768 01:05:20,316 --> 01:05:22,772 Nous ne voulons pas faire souffrir Ernie. 769 01:05:26,197 --> 01:05:28,605 - C'était vraiment Las Vegas. - M. Bilko? 770 01:05:28,742 --> 01:05:31,992 - C'est urgent. - Ce doit être le Pentagone. 771 01:05:32,120 --> 01:05:34,528 Allô? J'entends très mal. 772 01:05:34,664 --> 01:05:38,199 Rita Robbins. Elle sort avec Thorn tous les soirs. 773 01:05:38,543 --> 01:05:40,785 - Thorn? {y:i}- Même avant que vous partiez. 774 01:05:40,920 --> 01:05:45,132 Demain, ils vont au restaurant français chic de Roseville. 775 01:05:45,258 --> 01:05:49,422 Elle a l'air de céder, Ernie. Comme si elle était prête à tout. 776 01:05:52,390 --> 01:05:54,846 - Merci, Sowicki. - Au revoir. 777 01:05:56,728 --> 01:05:59,397 - Merci, Stan. - Merci à vous 778 01:05:59,522 --> 01:06:02,192 de me donner l'occasion d'arnaquer Bilko. 779 01:06:02,317 --> 01:06:04,356 Cette fois, ce n'est pas un jeu. 780 01:06:04,486 --> 01:06:07,403 Je dois savoir jusqu'à quel point il m'aime. 781 01:06:07,530 --> 01:06:09,938 - Il vous aime. - Plus que Las Vegas? 782 01:06:10,116 --> 01:06:12,025 C'est beaucoup demander. 783 01:06:15,747 --> 01:06:20,124 {y:i}C'est Rita. Je ne suis pas là, {y:i}mais laissez un message. 784 01:06:20,251 --> 01:06:23,870 C'est moi, Ernie. Je rentre. Il paraît que tu vois Thorn, 785 01:06:24,005 --> 01:06:28,133 ne prends pas ça trop au sérieux. Il sort avec toi pour me contrarier. 786 01:06:29,302 --> 01:06:33,679 Je vois. Comment pourrais-je lui plaire? C'est ridicule! 787 01:06:33,807 --> 01:06:36,594 Tu es là? II a des qualités épouvantables. 788 01:06:36,726 --> 01:06:41,472 - D'abord, il manipule les autres. - Il m'a semblé gentil. Au revoir. 789 01:06:42,732 --> 01:06:44,808 Allô? Allô? 790 01:06:45,735 --> 01:06:48,772 Rita? 791 01:06:53,326 --> 01:06:55,568 Pourquoi tu sens le bouchon? 792 01:06:56,246 --> 01:06:58,737 Tu as des yeux noisette. 793 01:06:58,873 --> 01:06:59,953 Verts. 794 01:07:00,083 --> 01:07:02,206 Jamais de sexe au premier rendez-vous! 795 01:07:02,335 --> 01:07:07,875 Dieu merci, c'est le troisième. C'est... Mais sens-moi cette salade! 796 01:07:08,008 --> 01:07:09,965 Oui, j'ai réservé. 797 01:07:11,428 --> 01:07:17,014 Ce doit être notre table. Tu sais, ils font très bien l'ail ici. 798 01:07:17,142 --> 01:07:19,265 Je t'ai touchée, ma température grimpe! 799 01:07:19,394 --> 01:07:24,898 Garçon, deux verres de rouge maison, s'il vous {y:i}please? 800 01:07:25,025 --> 01:07:26,187 Là-dedans. 801 01:07:27,652 --> 01:07:29,609 Bilko. Quel idiot! 802 01:07:29,738 --> 01:07:31,196 Oui. 803 01:07:31,322 --> 01:07:34,240 Comment peut-il venir ici avec un salaire de sergent? 804 01:07:34,367 --> 01:07:38,116 - Je serai bientôt lieutenant-colonel. - Non! 805 01:07:41,332 --> 01:07:44,417 - La femme ne manque pas de charme. - Tu trouves? 806 01:07:44,544 --> 01:07:46,750 Pas comparée à toi, bien sûr. 807 01:07:47,380 --> 01:07:53,134 Je crois savoir que les huîtres sont très... très importées. 808 01:07:54,054 --> 01:07:57,008 - Sortez-moi vite d'ici. {y:i}- Relax, Paparelli. 809 01:07:57,140 --> 01:07:59,761 Pourquoi pas rendre Rita jalouse avec Barbella? 810 01:07:59,893 --> 01:08:04,720 Elle connaît Barbella. Je voulais une inconnue... séduisante. 811 01:08:05,982 --> 01:08:07,939 Merci. 812 01:08:10,528 --> 01:08:13,316 Tiens, Rita Robbins et le major Thorn. 813 01:08:16,785 --> 01:08:18,861 Excuse-moi un instant. 814 01:08:21,581 --> 01:08:23,870 Elle vient? Elle vient? 815 01:08:27,629 --> 01:08:31,329 Ernie, tu as déguisé Paparelli rien que pour me rendre jalouse? 816 01:08:31,466 --> 01:08:35,677 Il était déjà en femme. Fiche le camp, en marche! 817 01:08:55,030 --> 01:08:57,486 Te marie pas avec Thorn, tu l'aimes pas. 818 01:08:57,616 --> 01:09:01,032 Pense à tes enfants. Tu es catholique et c'est un con! 819 01:09:01,161 --> 01:09:05,788 Comment tu les élèveras? II te trompe déjà avec Paparelli. 820 01:09:06,834 --> 01:09:08,791 Bonjour, beau soldat. 821 01:09:16,385 --> 01:09:19,754 Sowicki ne t'a jamais dit que j'épousais Thorn. 822 01:09:21,306 --> 01:09:25,719 C'est toi qui lui as dit de m'appeler. Tu m'as manipulé, toi! 823 01:09:25,853 --> 01:09:30,265 Je suis docteur ès manipulations de l'université Bilko! 824 01:09:30,399 --> 01:09:32,972 Tu m'as estampé, arnaqué! 825 01:09:34,486 --> 01:09:37,653 Et je n'ai jamais été aussi excité de ma vie. 826 01:09:38,073 --> 01:09:40,481 Je suis heureux qu'on se soit raccommodés. 827 01:09:40,701 --> 01:09:42,740 Encore douze jours. 828 01:09:50,919 --> 01:09:52,959 Pas étonnant que le char ne marche pas. 829 01:09:53,088 --> 01:09:57,797 Oui, il a détourné les fonds de la recherche sur un compte privé. 830 01:09:58,385 --> 01:10:03,806 En dépit de tous nos démêlés, j'ai toujours bien aimé Bilko. 831 01:10:03,932 --> 01:10:06,174 Sa façon de donner le moral aux hommes. 832 01:10:06,310 --> 01:10:10,521 Ses fausses larmes quand je partais. Et à mon anniversaire, 833 01:10:10,647 --> 01:10:15,060 il faisait tondre mon nom sur la pelouse, dans un grand coeur. 834 01:10:16,320 --> 01:10:19,903 - Ça finira à la cour martiale. - Oui. 835 01:10:20,032 --> 01:10:22,274 - À moins... - À moins? 836 01:10:22,409 --> 01:10:26,277 Nous ferions tout pour lui épargner la cour martiale. 837 01:10:26,413 --> 01:10:28,951 Si nous pouvions le punir discrètement. 838 01:10:29,083 --> 01:10:31,324 Oui, bien sûr. 839 01:10:32,503 --> 01:10:34,661 Mais comment? 840 01:10:34,797 --> 01:10:37,038 Un commandant a certains pouvoirs. 841 01:10:38,133 --> 01:10:42,546 - Des pouvoirs? - Ne peut-il pas ordonner un... 842 01:10:44,807 --> 01:10:46,764 trans... 843 01:10:47,935 --> 01:10:50,426 Transatlantique? 844 01:10:53,482 --> 01:10:55,938 Transsexuel! 845 01:10:58,904 --> 01:11:02,024 - Transfert! - Quelle bonne idée! 846 01:11:02,658 --> 01:11:05,327 Ma foi, la tête marche toujours bien. 847 01:11:06,161 --> 01:11:11,701 Il faudrait le muter à un endroit où il ne pourrait plus causer d'ennuis. 848 01:11:15,963 --> 01:11:18,335 Au Groenland? 849 01:11:18,590 --> 01:11:22,374 Il marche tout seul depuis environ quatre heures. 850 01:11:22,970 --> 01:11:25,591 - Qu'est-ce qu'il fait? - Il pense. 851 01:11:25,806 --> 01:11:30,183 - Je crois qu'il a pleuré. - Il a même demandé des kleenex. 852 01:11:33,856 --> 01:11:35,599 Tu dois être content. 853 01:11:35,733 --> 01:11:39,066 Oui, il détestait le sergent. Il a dû aider Thorn. 854 01:11:39,194 --> 01:11:41,816 - Non! - Minute. Minute! 855 01:11:41,947 --> 01:11:44,865 C'est de Bilko qu'on parle. De Bilko! 856 01:11:44,992 --> 01:11:47,281 Et Bilko est imbattable! 857 01:11:47,411 --> 01:11:50,032 - C'est vrai. - Il va trouver quelque chose. 858 01:11:50,164 --> 01:11:53,829 Vous vous souvenez quand ma femme voulait me quitter? 859 01:11:53,959 --> 01:11:56,581 - Qu'a fait Bilko? - Il a fait revenir ta femme? 860 01:11:56,837 --> 01:11:59,209 Il m'en a trouvé une autre. Une mieux! 861 01:11:59,423 --> 01:12:03,503 - Ouais! - Il va pondre son meilleur plan. 862 01:12:03,635 --> 01:12:07,135 Je plains Thorn. Quand Bilko en aura fini avec lui... 863 01:12:08,057 --> 01:12:10,761 - Sergent! - Garde-à-vous! 864 01:12:10,893 --> 01:12:12,720 Sergent! 865 01:12:12,853 --> 01:12:15,391 - Sergent. - Vous êtes revenu! 866 01:12:17,316 --> 01:12:19,985 Doberman, le fils que je ne voulais pas. 867 01:12:21,153 --> 01:12:23,478 À vos rangs et regardez par ici. 868 01:12:28,035 --> 01:12:29,992 Bonjour, soldats. 869 01:12:30,996 --> 01:12:34,697 C'est à vous que je parle. C'est ce que vous êtes. 870 01:12:34,833 --> 01:12:37,834 Des soldats! Tous, à part un ou deux. 871 01:12:37,961 --> 01:12:39,835 - Il a un plan. - Oui. 872 01:12:39,963 --> 01:12:43,831 Je vous raconte une histoire. Il était une fois un petit garçon 873 01:12:43,967 --> 01:12:47,751 qui rêvait de diriger une des plus vastes opérations 874 01:12:47,888 --> 01:12:51,091 de jeux clandestins qu'ait connue l'armée américaine. 875 01:12:51,225 --> 01:12:52,505 - Il est pas inquiet. - Non. 876 01:12:52,643 --> 01:12:54,932 Et le petit garçon réalisa son rêve. 877 01:12:55,062 --> 01:12:58,680 Et maintenant, on essaie de lui arracher son rêve. 878 01:12:58,857 --> 01:13:00,517 - Il est inquiet. - J'aime pas ça. 879 01:13:00,651 --> 01:13:04,067 Mais quelles sont les dernières lettres de Bilko? K. -O. 880 01:13:04,196 --> 01:13:06,983 D'accord, B-l-L, ça ne veut rien dire. 881 01:13:07,116 --> 01:13:10,900 Mais j'abandonne? Non, jamais. Un peu, mais pas vraiment, 882 01:13:11,036 --> 01:13:14,785 car pas question que j'aille au Groenland. 883 01:13:14,915 --> 01:13:17,620 Vous devez vous demander si j'ai un plan. 884 01:13:17,751 --> 01:13:24,465 Bien sûr que j'ai un plan! Un p-l-a-n. Plan! 885 01:13:26,010 --> 01:13:27,967 Mais... 886 01:13:28,887 --> 01:13:30,512 - Il a pas de plan. - On est foutus. 887 01:13:30,639 --> 01:13:34,589 - Moi, j'ai un plan. - Qui sait si j'ai besoin d'un plan! 888 01:13:34,727 --> 01:13:38,012 Ce dont j'ai besoin, c'est d'un petit chien. 889 01:13:38,147 --> 01:13:42,441 Un chiot avec de grands yeux marron qui me lécherait la figure, 890 01:13:42,568 --> 01:13:47,064 qui m'adorerait en se moquant de savoir qui je suis. 891 01:13:48,407 --> 01:13:50,483 Sergent, j'ai vraiment un plan. 892 01:13:51,785 --> 01:13:55,534 Comme ça, tu as un plan. Écoutons donc ça, Wally. 893 01:13:56,165 --> 01:14:00,079 Si le char marchait, ça prouverait que vous avez rien volé. 894 01:14:00,419 --> 01:14:02,910 C'est complètement id... Quoi? 895 01:14:03,047 --> 01:14:07,210 Ça prouverait que vous avez rien volé, non? 896 01:14:10,137 --> 01:14:12,509 Tu peux faire marcher le char? 897 01:14:12,639 --> 01:14:18,179 Non, mais il suffit de faire croire qu'on a un carré d'as en main. 898 01:14:20,981 --> 01:14:23,353 Puis-je parler librement? 899 01:14:24,068 --> 01:14:27,519 Parle-moi de ce plan, je crois bien... 900 01:14:27,654 --> 01:14:30,442 Si on vient, niez. Jouez les idiots. 901 01:14:30,574 --> 01:14:33,112 Fender, tu es responsable. 902 01:14:45,673 --> 01:14:47,464 C'est vous, Bilko. 903 01:14:47,591 --> 01:14:49,999 Puis-je vous parler un petit instant? 904 01:14:50,135 --> 01:14:53,754 S'il s'agit du Groenland, vous perdez votre temps. 905 01:14:53,889 --> 01:14:56,095 Franchement, vous m'avez déçu. 906 01:14:56,225 --> 01:14:59,890 Je ne demandais qu'une semaine de paie pour un jour de travail. 907 01:15:00,020 --> 01:15:02,725 - Je n'ai rien volé. - Bilko! 908 01:15:04,066 --> 01:15:06,474 Disons-nous simplement au revoir. 909 01:15:06,610 --> 01:15:08,686 Et merci. 910 01:15:08,821 --> 01:15:11,608 - Pour quoi? - Eh bien, pour... 911 01:15:12,116 --> 01:15:15,366 m'avoir donné l'impression que je commandais. 912 01:15:15,494 --> 01:15:17,451 Ce bon vieux Fort Baxter. 913 01:15:18,247 --> 01:15:20,998 Votre jardin est ce qui vous manquera le plus. 914 01:15:21,125 --> 01:15:22,951 Oui. J'adore... 915 01:15:23,085 --> 01:15:25,541 - Il me manquera? - Vous ne savez pas? 916 01:15:25,671 --> 01:15:29,621 - Dans ce cas, fausse alarme. - Quoi? Fort Baxter ferme? 917 01:15:29,758 --> 01:15:32,000 Je n'ai rien dit. 918 01:15:32,136 --> 01:15:35,220 Prenez bien soin de vous au... J'en ai dit assez! 919 01:15:35,389 --> 01:15:37,547 Vous savez où on va me muter? 920 01:15:37,683 --> 01:15:41,099 - Vous écrasez vos fleurs. - Je m'en fiche. Où? 921 01:15:41,228 --> 01:15:44,514 - Où va-t-on me muter? - C'est une rumeur. 922 01:15:44,648 --> 01:15:47,685 Cette peau claire sous le soleil du désert... 923 01:15:48,235 --> 01:15:51,984 Mon Dieu! Le soleil du désert. 924 01:15:52,114 --> 01:15:55,115 Surtout, si vous vous perdez, voyagez de nuit. 925 01:15:55,242 --> 01:15:59,821 - Me faire ça à moi! - Après le char, c'en était trop. 926 01:15:59,955 --> 01:16:02,529 Si l'essai avait été prévu cette semaine! 927 01:16:02,666 --> 01:16:04,623 Bon... 928 01:16:05,085 --> 01:16:07,042 - Au revoir. - Attendez! 929 01:16:07,296 --> 01:16:11,080 - Le char aéroglisseur marche? - Je vous vois venir. 930 01:16:11,216 --> 01:16:13,754 Organiser une démonstration dès que possible. 931 01:16:13,886 --> 01:16:16,341 Appeler le Pentagone et le ministère. 932 01:16:16,472 --> 01:16:19,307 - Bon. - J'ai pris la liberté de le faire. 933 01:16:19,433 --> 01:16:21,390 - Merci. - Et vous, 934 01:16:21,518 --> 01:16:24,140 triomphant pendant l'essai. 935 01:16:24,271 --> 01:16:27,854 Ça réchauffera mes nuits solitaires au Groenland. 936 01:16:29,109 --> 01:16:31,316 Au Groenland, colonel. 937 01:16:31,695 --> 01:16:33,771 Oh! Oui. 938 01:16:33,906 --> 01:16:36,112 Bon, au revoir. 939 01:16:37,576 --> 01:16:39,118 - Bi... - Mon colonel? 940 01:16:41,914 --> 01:16:44,831 Si l'essai se passe bien, vous ne serez pas muté. 941 01:16:45,250 --> 01:16:47,824 Oh, merci, je suis abasourdi! 942 01:16:48,545 --> 01:16:50,834 Je l'ai mis noir sur blanc. 943 01:16:50,964 --> 01:16:54,499 Si vous voulez signer ici, ici, et apposer votre paraphe. 944 01:16:58,097 --> 01:17:00,173 - Là? - Non, ici. 945 01:17:00,933 --> 01:17:03,554 Je vais le certifier. 946 01:17:03,686 --> 01:17:07,220 - Je renonce à la taxe de dix dollars. - Merci. 947 01:17:08,941 --> 01:17:11,230 Tenez. Bonne journée. 948 01:17:13,028 --> 01:17:15,068 Non, il se soulève. Mais comme avant, 949 01:17:15,197 --> 01:17:19,409 il se détraque complètement si on veut se servir du canon. 950 01:17:19,535 --> 01:17:22,108 Laissez-le-nous quelques heures. 951 01:17:22,246 --> 01:17:26,244 - Au boulot. - Non, il coûte 70 millions! 952 01:17:26,375 --> 01:17:29,625 Vous croyez que je vais laisser vos hommes jouer avec? 953 01:17:29,753 --> 01:17:31,876 J'en doute beaucoup. 954 01:17:32,339 --> 01:17:36,289 Dis donc, dis donc! Qu'est-ce qu'il fait chaud! 955 01:17:36,427 --> 01:17:39,463 Qu'est-ce que c'est? J'avais presque oublié! 956 01:17:39,596 --> 01:17:42,134 C'est vos reconnaissances de dette. 957 01:17:42,266 --> 01:17:45,350 - Il a besoin de mes outils? - Ce serait gentil. 958 01:17:50,357 --> 01:17:53,892 - Tu l'as vu? - Oui, il a fait sauter le dépôt. 959 01:17:54,111 --> 01:17:57,278 - Un tir parfait. - Le char aéroglisseur? 960 01:17:57,406 --> 01:18:00,241 - Je croyais qu'il marchait pas. - Avant. 961 01:18:00,367 --> 01:18:02,241 Mais Wally l'a arrangé. 962 01:18:02,369 --> 01:18:04,658 Il a dit que ça venait du... 963 01:18:05,372 --> 01:18:07,329 Du...? 964 01:18:08,250 --> 01:18:11,251 Du circuit des commandes de tir et du coussin d'air. 965 01:18:12,004 --> 01:18:15,954 - Va t'imaginer ça! - Le circuit du coussin d'air. 966 01:18:16,091 --> 01:18:21,168 Et s'il marche à la démonstration, Bilko va rester. 967 01:18:21,305 --> 01:18:23,262 Super. 968 01:18:51,460 --> 01:18:53,417 Oui! 969 01:19:14,983 --> 01:19:19,230 - Enchanté de vous revoir, mon général. - Moi de même. Mme Hall. 970 01:19:19,697 --> 01:19:23,646 - Vous connaissez le major Thorn. - Thorn. 971 01:19:45,264 --> 01:19:48,597 - Équipage prêt! - Très bien. Mon général. 972 01:19:48,726 --> 01:19:51,181 Adjudant Bilko, je suis très honoré. 973 01:19:51,311 --> 01:19:54,763 - Vous êtes en forme. Vous avez maigri? - Qui c'est? 974 01:19:55,190 --> 01:19:59,769 Membres du Congrès, mon général, confrères de l'industrie des armes, 975 01:19:59,903 --> 01:20:02,110 hôtes distingués, soyez les bienvenus. 976 01:20:03,866 --> 01:20:06,357 L'arme que vous allez voir aujourd'hui 977 01:20:06,493 --> 01:20:12,366 est à proprement parler le premier véhicule d'assaut tout-terrain du monde, 978 01:20:12,499 --> 01:20:17,375 et je suis fier de dire qu'elle a été entièrement élaborée à Fort Baxter. 979 01:20:18,213 --> 01:20:22,710 Je vous présente l'engin blindé qui mène les forces armées américaines 980 01:20:22,843 --> 01:20:28,086 droit au XXle siècle: le char aéroglisseur HTX-1. 981 01:20:38,567 --> 01:20:42,814 L'eau et un terrain accidenté peuvent arrêter un M1 ou un APC 982 01:20:42,946 --> 01:20:46,398 alors que le char aéroglisseur survole ces obstacles. 983 01:20:46,533 --> 01:20:50,234 C'est ce que nous allons vous montrer aujourd'hui. 984 01:20:50,537 --> 01:20:52,910 Char aéroglisseur, vous êtes en forme. 985 01:20:54,750 --> 01:20:57,241 Tirez quand vous serez prêts. 986 01:21:26,448 --> 01:21:29,283 Ce petit oiseau a une frappe meurtrière. 987 01:21:51,974 --> 01:21:54,013 EXPLOSIF PUISSANT 988 01:21:57,229 --> 01:21:58,604 CIBLE. VERROUILLAGE 989 01:21:59,606 --> 01:22:01,433 Tire dans le trou! 990 01:22:35,851 --> 01:22:40,596 - C'était pas le bon bouton! - J'y peux rien, c'était mal branché! 991 01:22:43,400 --> 01:22:44,894 Des questions? 992 01:23:07,633 --> 01:23:09,791 Bravo, mon chéri. 993 01:23:10,636 --> 01:23:12,545 - Un succès, mon colonel. - Merci. 994 01:23:12,680 --> 01:23:15,515 - Nous allons le mettre en production. - Merci. 995 01:23:15,641 --> 01:23:19,341 Jack, merci au nom de la nation reconnaissante. 996 01:23:19,478 --> 01:23:22,812 J'ai hâte de voir ce que vous inventerez d'autre. 997 01:23:24,108 --> 01:23:27,274 Attendez! La démonstration était truquée. 998 01:23:27,403 --> 01:23:31,068 Vous lancerez-vous dans la politique? La présidence, peut-être? 999 01:23:31,198 --> 01:23:33,404 Je n'y ai jamais songé sérieusement. 1000 01:23:33,534 --> 01:23:35,573 Mon général, il a donné le change! 1001 01:23:35,703 --> 01:23:39,285 Le canon visait la troisième cible, c'est la quatrième qui a sauté! 1002 01:23:39,415 --> 01:23:40,790 C'est vrai. 1003 01:23:40,916 --> 01:23:43,787 Einstein a prouvé que l'espace était courbe. 1004 01:23:43,919 --> 01:23:46,790 - Oui. - Ce sont des armes intelligentes. 1005 01:23:48,090 --> 01:23:51,340 Arrêtez! II a donné le change. C'est une de ses arnaques! 1006 01:23:51,552 --> 01:23:54,672 C'est une grave accusation. Qu'en dites-vous? 1007 01:23:54,805 --> 01:23:56,928 Depuis que je suis dans l'armée, 1008 01:23:57,057 --> 01:24:00,391 je n'ai jamais réprimandé publiquement un officier. 1009 01:24:00,519 --> 01:24:04,386 Mais je réalise que, dès son arrivée à Fort Baxter, 1010 01:24:04,523 --> 01:24:08,224 il a exercé sa vengeance sur l'adjudant Bilko. 1011 01:24:08,360 --> 01:24:12,572 Sa conduite est inexcusable, je demanderai qu'une enquête ait lieu. 1012 01:24:12,698 --> 01:24:14,489 - Je vois. - Vous ne comprenez pas. 1013 01:24:14,616 --> 01:24:18,994 Il ne sait pas ce qui se passe. Le sergent le mène par le bout du nez! 1014 01:24:19,204 --> 01:24:22,988 Major! Je n'ai jamais vu un officier aussi insubordonné. 1015 01:24:24,418 --> 01:24:28,581 C'est un idiot, il ne comprend rien! L'essai était truqué. 1016 01:24:28,714 --> 01:24:33,459 J'aimerais voir une seule preuve qui confirme ces allégations absurdes! 1017 01:24:33,594 --> 01:24:38,968 Absurdes? Voilà la preuve: le circuit des commandes de tir et du coussin d'air! 1018 01:24:39,099 --> 01:24:42,385 Je l'ai pris cette nuit et le char marche? 1019 01:24:50,402 --> 01:24:53,356 Vous avez délibérément saboté ce projet? 1020 01:24:53,489 --> 01:24:55,861 J'ai tout enregistré. 1021 01:24:56,200 --> 01:24:57,860 J'ai eu de la chance. 1022 01:25:04,291 --> 01:25:06,331 Maintenant, fêtons ça! 1023 01:25:06,460 --> 01:25:08,417 Tchin-tchin! 1024 01:25:09,713 --> 01:25:13,925 Je sais que Pap le savait et... Debout! 1025 01:25:15,969 --> 01:25:18,009 Vous êtes en présence d'un génie. 1026 01:25:19,973 --> 01:25:24,849 Vous êtes un as! Vous avez poussé Thorn à saboter un truc qui marchait pas. 1027 01:25:25,145 --> 01:25:29,807 Je n'aurais rien fait sans Wally. Où il est, ce garçon? 1028 01:25:29,942 --> 01:25:32,397 Ici, sergent. 1029 01:25:33,195 --> 01:25:36,694 Je réglais le compteur du colonel. 1030 01:25:44,790 --> 01:25:47,826 - Je disais que Wally était bien! - Bon, à la chorale. 1031 01:26:03,017 --> 01:26:04,475 Tant pis. 1032 01:26:58,739 --> 01:27:00,696 Très joli. 1033 01:27:01,241 --> 01:27:02,700 Lève-toi, Bilko. 1034 01:27:03,577 --> 01:27:09,450 Épouse-moi, Rita. Je suis un pari risqué, mais des fois, ça rapporte. 1035 01:28:01,844 --> 01:28:06,636 Ne demande rien, j'ai oublié qu'on passait à l'heure d'été! 1036 01:28:07,016 --> 01:28:09,553 Mieux vaut tard que jamais. 1037 01:28:09,727 --> 01:28:12,562 ENFIN MARlÉS 1038 01:28:15,858 --> 01:28:17,601 - Un poker? - D'accord. 1039 01:28:18,319 --> 01:28:20,026 Une mise de cinq cents. 1040 01:28:21,655 --> 01:28:25,439 Rendons le jeu plus excitant. On étale le jeu. 1041 01:28:25,826 --> 01:28:28,744 Si je gagne, on se marie. 1042 01:28:31,832 --> 01:28:34,038 Ce n'est pas une très bonne idée. 1043 01:28:34,168 --> 01:28:38,296 Je ne t'ai jamais vu reculer, quel que soit l'enjeu. 1044 01:28:44,762 --> 01:28:46,719 J'accepte. 1045 01:28:48,682 --> 01:28:50,889 Tiens, tiens! Ça alors! 1046 01:28:51,018 --> 01:28:53,770 - Full. Trois valets et deux trois. - Tu as triché! 1047 01:28:53,896 --> 01:28:55,769 - Non, et on se marie. - Quand? 1048 01:28:55,898 --> 01:28:57,772 Tout de suite. 1049 01:29:05,491 --> 01:29:07,448 Papa! 1050 01:29:08,786 --> 01:29:10,328 Nous sommes réunis 1051 01:29:10,454 --> 01:29:12,660 pour célébrer le mariage de ces personnes. 1052 01:29:12,790 --> 01:29:15,993 Rita Robbins, prenez-vous pour époux Ernest Bilko 1053 01:29:16,126 --> 01:29:19,044 - Dans la richesse et la pauvreté... - On va trop vite? 1054 01:29:19,171 --> 01:29:20,546 - Oui. - En avant. 1055 01:29:20,673 --> 01:29:24,373 - Ernest Bilko, prenez-vous... - Oui, oui, oui. 1056 01:29:24,510 --> 01:29:29,337 Je vous déclare mari et femme. Vous pouvez embr... 1057 01:29:50,494 --> 01:29:53,910 LES RÉALISATEURS AVOUENT AVEC GRATITUDE 1058 01:29:53,998 --> 01:29:58,209 QU'ILS N'ONT PAS PU COMPTER SUR LA COLLABORATION DE L'ARMÉE.