1 00:01:11,769 --> 00:01:14,683 اين يه داستان واقعي در مورد رفاقتيه که تا پاي خون هم دوام داره 2 00:01:16,674 --> 00:01:20,554 اين داستان منه ، داستاني که توش فقط سه تا از رفقام هستن که با صداقت بودن براشون مهمه 3 00:01:22,547 --> 00:01:25,619 دوتاشون قاتل هايي بودن که تا قبل از سي سالگي هرگز واسه اين کار ساخته نشده بودن 4 00:01:26,618 --> 00:01:29,690 اون يکي ، وکيل بيکاريه که نمي تونه با گذشته تلخش کنار بياد 5 00:01:30,590 --> 00:01:33,628 ترس زيادي داره که برملا بشه هرگز با ترسش روبرو نميشه 6 00:01:35,628 --> 00:01:39,577 من تنها کسي هستم که ميتونه در موردشون و و در مورد اينکه چه بچه هايي بوديم ، صحبت کنه 7 00:03:20,709 --> 00:03:22,655 من و سه تا رفيقم از هم جدا نشدني بوديم 8 00:03:23,545 --> 00:03:25,616 خوشحال و راضي از اينکه تو دنياي محصور شده ي هلز کيچن زندگي ميکرديم 9 00:03:26,514 --> 00:03:28,721 سمت غرب خيابونهاي منهتن زمين بازي اختصاصي ما بود 10 00:03:29,585 --> 00:03:33,624 تو همونجايي که ما احساس يه پادشاهي پوشالي رو ميکرديم ، واقعا کمتر از فرمانرواهاي کامل هم نبوديم 11 00:03:36,592 --> 00:03:38,594 هلز کيچن مخلوط شلوغي از 12 00:03:38,628 --> 00:03:40,608 ايرلندي ، ايتاليايي و پورتوريکويي هاي ناراحت بود 13 00:03:40,630 --> 00:03:43,770 و کارگرهايي از اروپاي شرقي آدماي سخت کوشي که زندگي سختي دارن 14 00:03:54,679 --> 00:03:57,592 ما تو اين آپارتمانهاي بساز و بنداز که داخلشون از آجرهاي قرمز بود زندگي ميکرديم 15 00:03:57,783 --> 00:04:00,592 يه عده معدودي از مادرها کار ميکردن و همشون هم با مردهايي که باهاشون ازدواج کرده بودن مصيبت داشتن 16 00:04:07,760 --> 00:04:10,605 من يه همسر لعنتيم رو خاکش کردم پس يکي ديگه رو هم ميتونم خاکش کنم 17 00:04:16,703 --> 00:04:19,582 خشونت خانگي تو هلز کيچن براي خودش يه حرفه خانگي بود 18 00:04:19,739 --> 00:04:21,776 تا اون زمان ، قهر و طلاقي در کار نبود 19 00:04:21,808 --> 00:04:23,789 خواسته کليسا موثر و قوي بود 20 00:04:24,745 --> 00:04:27,588 اگه ازدواجي به اتمام ميرسيد، معمولا يکي مجبور بود بميره 21 00:04:30,751 --> 00:04:32,628 با اين حال ، با وجود خشونتهاي زندگي 22 00:04:32,788 --> 00:04:35,667 خيابونهاي هلز کيچن جاي سالمي براي بچه ها بود 23 00:04:35,756 --> 00:04:37,633 که با هم محله اي هاشون بازي ميکردن 24 00:04:38,794 --> 00:04:41,708 جرم و تبهکاري در برابر مردم محله مجاز نبود 25 00:04:42,632 --> 00:04:44,702 وقتي اونا مرتکب جرمي مي شدن ، مجازات سختي در انتظارشون بود 26 00:04:45,635 --> 00:04:46,705 تو بعضي حالتها هم ، مجازات آخري بود 27 00:04:47,703 --> 00:04:50,684 به فروشنده مواد از بالاشهر هرويين رو مياورد به هلز کيچن 28 00:04:51,641 --> 00:04:54,520 به بسته اش پسر 12 ساله افسر پورتوريکويي الاصل رو کشت 29 00:04:54,744 --> 00:04:56,725 اون آخرين بسته اي بود که فروشنده هه فروخت 30 00:04:58,714 --> 00:05:01,696 هلز کيچن مکاني براي بي گناهي بود سر فساد و انحراف گرد شده بود 31 00:05:04,722 --> 00:05:07,634 من دوستام وقت زيادي رو تو کليسا ميگذرونديم 32 00:05:07,658 --> 00:05:09,605 ما بعنوان پسرهاي قربانگاه خدمت ميکرديم 33 00:05:09,760 --> 00:05:11,707 هر کسي ميخواست که تو مراسم تشييع جنازه کار کنه 34 00:05:11,729 --> 00:05:13,709 چون 3 دلار دستمزدش بود 35 00:05:13,798 --> 00:05:15,778 بيشتر هم ميدادن ، اگه به اندازه کافي قيافه ات ناله به نظر ميومد 36 00:05:17,802 --> 00:05:20,613 اونجا يه رقابت جدي بين ما چهار تا بود 37 00:05:20,639 --> 00:05:21,776 که بهترين و جسورانه ترين شوخي رو ترتيب بديم 38 00:05:23,676 --> 00:05:25,657 دو هفته از سال تحصيلي جديد ميگذشت که 39 00:05:25,679 --> 00:05:27,659 که من يه وسيله راهبه ها رو تو راهروي مدرسه پيدا کردم 40 00:05:27,746 --> 00:05:29,623 براي يه شيرين کاري بزرگ آماده بودم 41 00:05:31,651 --> 00:05:33,630 تو کليسا مرسوم بود وقتي که دخترها 42 00:05:33,686 --> 00:05:35,723 بايد بلند ميشدن ، ميشستن ، زانو ميزدن و خم ميشدن ، بهشون علامت ميدادن 43 00:05:35,788 --> 00:05:38,599 براساس تعداد دفعاتي که اون وسيله فشرده ميشد 44 00:05:38,757 --> 00:05:41,636 تو جيبم ، انگيزه اي براي خرابکاري بود 45 00:05:50,804 --> 00:05:55,652 شما مدافعان آزادي خواهيد بود شما سربازان مسيح خواهيد بود 46 00:05:56,644 --> 00:05:57,748 و شما از موهبتهاي الهي 47 00:05:58,614 --> 00:05:59,591 بهره مند خواهيد شد 48 00:06:06,788 --> 00:06:08,631 به روز بزرگي ميشه و 49 00:06:08,690 --> 00:06:11,762 و پدر و مادرتون به شما افتخار ميکنن وقتي شما تعميد ميشيد 50 00:06:12,661 --> 00:06:14,733 به قولهايي بايد بديد و حالا 51 00:06:14,763 --> 00:06:16,743 شما اين قولها رو تصديق ميکنيد اون ماسماسک رو بدش به من 52 00:06:17,700 --> 00:06:18,735 کدوم ماسماسک ؟ 53 00:06:18,801 --> 00:06:19,711 همين حالا 54 00:06:20,737 --> 00:06:22,614 بگيد همه بايستن 55 00:06:25,776 --> 00:06:26,754 بيايد دعا کنيم 56 00:06:36,688 --> 00:06:38,633 راهبه ها هدفهاي ساده اي هستن 57 00:06:40,659 --> 00:06:42,731 من و جان وقت بيشتري رو نسبت به بقيه تو کليسا ميگذرونديم 58 00:06:43,563 --> 00:06:45,736 فقط ما دو تا تو گروه بوديم که فکر کشيش شدن به مخمون ميزد 59 00:06:46,632 --> 00:06:48,737 من و جان مجذوب قدرتهايي که کشيش ها داشتن ، شده بوديم 60 00:06:48,801 --> 00:06:51,645 دنيايي سري از خيانت و فريب ، جاييکه مردم 61 00:06:51,671 --> 00:06:53,810 در انظار مردم سياهي ها و فرومايگي هاشون رو مي پذيرفتن 62 00:06:54,675 --> 00:06:56,745 اقرار به گناه ، بهتر از هر کتابي بود که ميتونستيم تو دستمون بگيريم 63 00:06:56,777 --> 00:06:59,587 با بهتر از هر فيلمي که ما ميتونستيم ببينيم بخاطر اينکه گناه ها واقعي بودن 64 00:06:59,746 --> 00:07:00,747 و توسط آدمايي که ما ميشناختيمشون مرتکب شده بودن 65 00:07:01,715 --> 00:07:04,662 وسوسه چيزي بود که نميشد زياد جلوش مقاومت کرد 66 00:07:04,719 --> 00:07:05,697 گه گير بيفتيم ، آتيشمون ميزنن 67 00:07:06,787 --> 00:07:08,597 گه مادرهامون بيان چي ؟ 68 00:07:08,790 --> 00:07:10,770 گه ما اعترافاتشون رو بشنويم چي ؟ 69 00:07:11,626 --> 00:07:12,661 گه يه چيز بدتر بشنويم چي ؟ 70 00:07:13,628 --> 00:07:14,572 مثلا چي ؟ 71 00:07:14,629 --> 00:07:17,668 مثلا يه قتل اگه يه پليسي چيزي تو يه آدمکشي دست داشته باشه چي ؟ 72 00:07:18,667 --> 00:07:21,807 آروم باش ، کاري که ما بايد بکنيم اينه که بشينيم گوش کنيم و حواسمون باشه که نخنديم 73 00:07:29,812 --> 00:07:32,726 چند ثانيه بعد اومدن به اتاقک ما 74 00:07:33,617 --> 00:07:35,619 من با مردهاي متاهل ميخوابم 75 00:07:36,786 --> 00:07:38,595 مردهايي که خونواده دارن 76 00:07:39,724 --> 00:07:43,672 صبح که ميشه ، به خودم ميگم اين ديگه آخرين باره اما اصلا بار آخر نميشه 77 00:07:46,597 --> 00:07:47,598 خوب ؟ 78 00:07:48,699 --> 00:07:51,772 ببينيد من ، من حامله هستم 79 00:07:55,674 --> 00:07:57,620 پدرش ؟ 80 00:07:57,710 --> 00:07:58,688 بشمريد 81 00:07:59,678 --> 00:08:00,656 ميخواي چي کار کني ؟ 82 00:08:01,647 --> 00:08:02,751 ميدونم از من ميخواي چي کار کنم 83 00:08:03,749 --> 00:08:05,593 و ميدونم چي کار بايد بکنم 84 00:08:06,752 --> 00:08:08,664 من فقط نميدونم چي کار ميخوام بکنم 85 00:08:11,691 --> 00:08:12,727 ببين ، من بايد برم 86 00:08:13,727 --> 00:08:16,673 ممنونم که گوش کردين ، رفقا بخاطرش واقعا ازتون ممنونم 87 00:08:17,597 --> 00:08:18,736 ميدونم که اينارو پيش خودتون نگه ميدارين 88 00:08:25,707 --> 00:08:26,650 اون فهميد 89 00:08:27,608 --> 00:08:28,643 آره ، فهميدش 90 00:08:28,742 --> 00:08:30,653 فکر ميکني براي چي اينارو به ما گفت ؟ 91 00:08:31,679 --> 00:08:33,818 نميدونم ، فکر کنم بايد به کسي ميگفت تا خالي بشه ديگه 92 00:08:38,687 --> 00:08:40,758 پدر روبرت کاريلو ، پسر يه کارگر اسکله بود 93 00:08:41,589 --> 00:08:43,762 کسيکه راحت رو صندلي بار پشت کوچه مي نشست 94 00:08:43,792 --> 00:08:46,569 بعنوان قربانگاه در طول مراسم مي ايستاد 95 00:08:46,762 --> 00:08:49,766 اون قبل از اينکه اين کار رو پيدا کنه ، با يکم خلاف تو زندگيش سر ميکرد 96 00:08:49,798 --> 00:08:52,712 اون يه دوست بود ، يه دوستي که اتفاقي يه کشيش شد 97 00:08:52,802 --> 00:08:54,611 ميدوني تفاله اي مثل اون با بدنت چي کار ميکنه ؟ 98 00:08:54,737 --> 00:08:57,741 بي خيال پدر ، از سيگار کشيدن که بهتره تازه ارزونتر هم هست 99 00:08:58,709 --> 00:09:01,713 شايد ،خوب ديگه چي ؟ 100 00:09:02,645 --> 00:09:03,681 هيچي 101 00:09:03,747 --> 00:09:05,694 شنيدم دوست داري يه کشيش بشي 102 00:09:05,817 --> 00:09:06,726 کي ميگه ؟ 103 00:09:07,751 --> 00:09:10,664 حرف اينه که تو ميخواي به احساسي که تو اتاقک اقرار به گناه دست ميده ، برسي 104 00:09:11,656 --> 00:09:12,794 نميدونم در مورد چي دارين صحبت ميکنين ، پدر 105 00:09:13,624 --> 00:09:13,795 نميدوني ؟ 106 00:09:14,826 --> 00:09:16,703 شايد آمارم غلطه 107 00:09:17,596 --> 00:09:18,597 فکر کنم غلطه 108 00:09:19,797 --> 00:09:21,606 امشب مي بينمت 109 00:09:21,799 --> 00:09:22,800 امشب واسه چي ؟ 110 00:09:23,801 --> 00:09:25,782 بايد يه سري کتاب و مجله 111 00:09:25,805 --> 00:09:27,784 براي پيرها و معلولهاي محل ببرم 112 00:09:28,608 --> 00:09:29,642 مادرت گفته دوست داري کمک کني 113 00:09:29,742 --> 00:09:30,778 شرط مي بندم خودش گفته 114 00:09:33,680 --> 00:09:37,594 شيکس من نميخوام تو دردسر بيفتي 115 00:09:37,717 --> 00:09:39,594 بي خيال پدر ، ميدوني که اصلا تو دردسر نميفتم 116 00:09:39,686 --> 00:09:41,666 همون آرزويي که براي تو و دوستات ميکنم 117 00:09:41,822 --> 00:09:42,732 همين ؟ 118 00:09:42,757 --> 00:09:44,703 همين ، ديگه چيزي نيست قسم ميخورم همينه 119 00:09:44,791 --> 00:09:46,601 ميدوني يه کشيش نبايد قسم بخوره 120 00:09:46,827 --> 00:09:49,637 و بچه ها هم نبايد به اقرار به گناه هاي مردم گوش بدن 121 00:09:49,630 --> 00:09:50,608 امشب مي بينمت 122 00:09:50,731 --> 00:09:51,676 باشه مي بينمت 123 00:09:56,605 --> 00:09:58,642 مايکل از نظر جنسي با تجربه ترين نفر تو گروهمون بود 124 00:09:58,707 --> 00:10:00,813 اون بيشتر از يه بار از يه دختر لب گرفته بود 125 00:10:01,711 --> 00:10:05,681 اما عشق واقعيش کارول مارتينز بود محصول هلز کيچن 126 00:10:05,747 --> 00:10:08,729 نصف پورتوريکويي ، نصف ايرلندي پدرش اون رو بزرگ کرده بود 127 00:10:08,785 --> 00:10:10,628 مادرش موقع بدنيا اومدنش ، مرد 128 00:10:10,720 --> 00:10:13,792 کارول زيادي از خود راضي بود اما تو دار و دسته ما هميشه راحت بود 129 00:10:14,791 --> 00:10:15,792 هميشه ميتونستيم رو کارول حساب کنيم 130 00:10:16,560 --> 00:10:18,631 که شب اول ايس کپيدس ، کشيک وايسه 131 00:10:19,563 --> 00:10:20,837 وقتي جمعيت خونواده ها پشت باغ به صف شده بودن 132 00:10:21,532 --> 00:10:22,603 و منتظر ديدن اسکيت بازي بودن 133 00:10:22,833 --> 00:10:24,745 ما هم هرکدوممون يه چشمون تو يه سوراخ بود 134 00:10:24,769 --> 00:10:27,648 کلي دختر خوشگلو تقريبا لخت رو تماشا ميکرديم 135 00:10:27,672 --> 00:10:28,776 که تجهيزات اسکيتشون رو ميگرفتن 136 00:10:31,843 --> 00:10:33,720 بهشت که ميگن بايد همچين جايي باشه 137 00:10:42,755 --> 00:10:44,565 کارول ، ميخواي يه نگاهي بندازي ؟ 138 00:10:44,824 --> 00:10:46,736 مثلا چيزيه که من نديدم ؟ 139 00:10:47,626 --> 00:10:49,607 تو خيلي خوش قدمي 140 00:10:50,664 --> 00:10:54,771 اون خيلي خوشگله، خداي من حاضرم همين الان بميرم ولي دلتنگش نشم 141 00:10:55,635 --> 00:10:56,739 وقتيکه من و دوستام جوون بوديم 142 00:10:56,770 --> 00:10:58,751 هلز کيچن توسط مردي به اسم کينگ بني اداره ميشد 143 00:11:00,608 --> 00:11:02,849 وقتي اون جوون بود ، کينگ بني يه آدمکش براي لاکي لوسيانو بود 144 00:11:03,678 --> 00:11:06,659 لاکي لوسيانو کلي کارهاي خوب واسه اين مملکت تو جريان جنگ جهاني دوم کرد 145 00:11:06,714 --> 00:11:08,785 اما تو هيچ کتاب تاريخي لعنتي اي مطلبي در موردش نمي بيني 146 00:11:09,718 --> 00:11:12,722 صحبت کينگ بني ، تک تيرانداز مد داگ کل بود 147 00:11:12,787 --> 00:11:16,759 اون هدف تو غرب خيابون 23 ام بود اون يه معامله قاچاقي با يه هلندي به اسم شولتز کرد 148 00:11:17,626 --> 00:11:20,538 بعدش کلي کلوپ به اسم تاو توني باز ميکنه 149 00:11:20,662 --> 00:11:23,734 من وقتي اولين بار در موردش شنيدم 14 سالم بود داستان از اينجا شروع ميشه 150 00:11:23,799 --> 00:11:25,779 اون يه بچه بود 151 00:11:26,835 --> 00:11:29,645 هميشه سرش براي کتک کاري تو خيابونها درد ميگرفت 152 00:11:29,738 --> 00:11:32,811 بعد يه روز ، يه ايرلندي که هيچکس نميدونه که چرا 153 00:11:37,614 --> 00:11:38,786 و از پله ها پرتش ميکنه پايين 154 00:11:39,649 --> 00:11:41,788 تمام دندونهاي جلوي کينگ بني ميشکنه 155 00:11:42,685 --> 00:11:43,721 ميدونيد کينگ بني چي کار ميکنه ؟ 156 00:11:44,755 --> 00:11:48,670 اون صبر ميکنه ، 8 سال صبر ميکنه 157 00:11:48,726 --> 00:11:49,796 تا اينکه به اون هدف ميرسه 158 00:11:50,695 --> 00:11:52,675 اون تو يه حموم عمومي قدم ميزنه 159 00:11:52,730 --> 00:11:53,731 اون يارو تو وان غوطه ور بود 160 00:11:54,799 --> 00:11:58,804 کينگ بني دندوناي جلوش رو در مياره اونا رو ميذاره رو دستشويي 161 00:12:00,839 --> 00:12:02,786 بعد به اون يارو نگاه ميکنه و ميگه 162 00:12:04,710 --> 00:12:07,748 وقتي من تو آينه نگاه ميکنم ، صورت تو رو مي بينم 163 00:12:08,748 --> 00:12:09,818 بعدش اسلحه رو ميکشه و 164 00:12:11,684 --> 00:12:13,664 و دو بار به هر ساق پاش شليک ميکنه 165 00:12:16,857 --> 00:12:17,835 بعد به اون يارو ميگه 166 00:12:18,759 --> 00:12:22,605 حالا ، وقتي حموم ميکني منو مي بيني 167 00:12:23,830 --> 00:12:25,810 بعد از اون ديگه هيچکس سر به سر کينگ بني نذاشت 168 00:12:27,734 --> 00:12:28,679 انتقام 169 00:12:30,672 --> 00:12:31,650 انتقام 170 00:12:35,677 --> 00:12:36,655 ميتونم يه لحظه با شما صحبت کنم ؟ 171 00:12:37,612 --> 00:12:39,786 دوست دارم براي شما کار کنم تو کاراي بيرون کمک کنم ، هرجا که لازم داشته باشيد 172 00:12:40,716 --> 00:12:42,787 تو بچه قصابه هستي درست ميگم ؟ 173 00:12:45,721 --> 00:12:47,565 دنبال چه جور کاري ميگردي ؟ 174 00:12:47,723 --> 00:12:48,793 هر چي که باشه ، مهم نيست 175 00:12:49,558 --> 00:12:50,798 مهم نيست ؟ 176 00:12:53,563 --> 00:12:55,634 هر کسي ميگه اينجا جاييه که ميان ، تا کاري دست و پا کنن 177 00:12:55,765 --> 00:12:56,766 هر کسي يعني کيا ؟ 178 00:12:57,667 --> 00:12:58,771 مردم محله 179 00:12:59,737 --> 00:13:02,775 بذار ازت بپرسم، اونا چه مرضي ميدونن ؟ 180 00:13:03,741 --> 00:13:04,811 اونا ميدونن تو کارفرمايي 181 00:13:10,781 --> 00:13:12,693 معذرت ميخوام وقتتون رو گرفتم 182 00:13:13,819 --> 00:13:14,820 به لحظه وايسا 183 00:13:16,855 --> 00:13:18,767 اگه ميخواي کار کني فردا برگرد 184 00:13:18,857 --> 00:13:20,769 فردا چه ساعتي ؟ هر ساعتي 185 00:13:20,826 --> 00:13:21,804 شما اينجا هستيد ؟ 186 00:13:22,728 --> 00:13:23,799 من هميشه اينجام 187 00:13:31,704 --> 00:13:33,843 اولين کارم براي کينگ بني در ازاي دريافت 25 دلار در هفته بود 188 00:13:34,641 --> 00:13:35,813 فقط هم 0 4 دقيقه از وقتم رو ميگرفت 189 00:13:36,844 --> 00:13:39,826 تو اتاق تاريک کلوپ ، يکي از آقايون يه کيف رو داد دستم 190 00:13:39,848 --> 00:13:42,691 و به من گفت ببرمش به يکي از دو حوزه پليس محلي تا تحويلش بدم 191 00:13:43,717 --> 00:13:44,856 راه خيلي خوبي واسه کش رفتن بود 192 00:13:45,719 --> 00:13:48,701 بالا ، بيا بريم ، از اين طرف 193 00:13:48,790 --> 00:13:50,667 بذار ببينيم چقدر پول تو اون کيف داري 194 00:13:50,725 --> 00:13:52,727 شما بايد ديوونه باشيد ميدونيد با کي طرفيد ؟ 195 00:13:52,827 --> 00:13:54,807 آره ميدونيم ، از ترس ريديم به خودمون 196 00:13:56,666 --> 00:13:58,839 بده من اون کيفو اون کيف لعنتي رو بدش به من 197 00:13:59,635 --> 00:14:03,674 اونجا چي کار ميکنيد ؟ به من جواب بديد اونجا چي کار ميکنيد ؟ 198 00:14:03,840 --> 00:14:05,649 اونا پولم رو گرفتن 199 00:14:05,708 --> 00:14:06,813 پول اون پسره رو گرفتين؟ 200 00:14:07,611 --> 00:14:08,612 پولي که اونا گرفتن تو کيفه 201 00:14:08,679 --> 00:14:08,816 کيف رو بدينش به من 202 00:14:09,646 --> 00:14:09,783 لعنت به تو 203 00:14:11,683 --> 00:14:12,592 حالا چي ميگي؟ 204 00:14:12,684 --> 00:14:13,685 خيلي خوب بابا ، سخت نگير 205 00:14:13,717 --> 00:14:17,688 تو ديگه زرنگ نيستي اين تو رو احمق ميکنه 206 00:14:17,720 --> 00:14:18,698 کيف رو بنداز بينيم 207 00:14:22,692 --> 00:14:23,670 حالا برو 208 00:14:23,728 --> 00:14:24,671 اونا چي يس ؟ 209 00:14:24,695 --> 00:14:25,606 تو نگرانشوني ؟ 210 00:14:25,662 --> 00:14:27,802 پس برو ، برو ، فرار کن 211 00:14:29,634 --> 00:14:31,773 من به کسايي احتياج دارم که با من باشن اگه اون پيرمرده ترسيده بود چي ميشد ؟ 212 00:14:32,704 --> 00:14:33,682 چي ميخواي ؟ 213 00:14:33,771 --> 00:14:34,842 دوستام رو 214 00:14:35,640 --> 00:14:38,554 دوستات رو ؟ چي فکر کردي ؟ فکر کردي اينجا کاروانسرا است ؟ 215 00:14:38,644 --> 00:14:40,817 شما ميتونيد به اين بچه ها اعتماد کنيد ديگه اونا رو تو نصفي از عمرم شناختم 216 00:14:42,781 --> 00:14:44,784 باشه ، رفيقات هم بيار 217 00:14:45,718 --> 00:14:48,757 پدر بابي ميدونست ما براي کينگ بني کار ميکرديم اون راضي نبود 218 00:14:48,855 --> 00:14:51,768 اون نگران بسته پول نبود ، اما تو قدم بعدي 219 00:14:52,625 --> 00:14:53,695 نگران وقتي بود که اونا ازت ميخواستن اسلحه برداري 220 00:14:53,827 --> 00:14:55,705 اون نميخواست که اتفاقي براي ما بيفته 221 00:14:55,862 --> 00:14:57,842 شما فکر ميکنيد کار کردن واسه کينگ بني فکر خوبيه ؟ 222 00:14:58,632 --> 00:14:58,768 پولش رو ميده 223 00:14:58,865 --> 00:15:00,607 چيزهاي زيادي ميده 224 00:15:00,634 --> 00:15:01,612 نه مثله اين 225 00:15:03,738 --> 00:15:05,775 بيشتر کشيش ها دوست داشتن از بالاي منبر موعظه کنن 226 00:15:06,640 --> 00:15:09,679 پدر بابي دوست داشت تو گير و دار يه بازي صحبت کنه 227 00:15:13,648 --> 00:15:14,752 برات يه کلاس هنري گير آوردم که بري 228 00:15:14,816 --> 00:15:16,693 ميدوني که وسعم نميرسه به همچين کلاسهاي هنري اي برم 229 00:15:16,718 --> 00:15:18,790 مجبور نيستي پولي بدي معلمه دوست منه 230 00:15:19,721 --> 00:15:21,861 خوب خرجي نداره ، اما هدر رفتن وقته، پدر 231 00:15:22,657 --> 00:15:23,829 شايد ، يا هم اينکه ميتونه قدم اول باشه 232 00:15:24,659 --> 00:15:25,660 قدم اول براي چي ؟ 233 00:15:25,728 --> 00:15:26,706 به حرکتي چيزي با زندگيت بکني 234 00:15:26,762 --> 00:15:28,639 تو اصلا متوجه نيستي ، اون ميتونه کمک کنه از اينجا بري 235 00:15:28,664 --> 00:15:28,835 شما همگيتون ميتونيد از اينجا بريد 236 00:15:29,665 --> 00:15:30,837 بچه ها ، ما قراره حرف بزنيم يا بسکتبال بازي کنيم ؟ 237 00:15:33,737 --> 00:15:35,614 گوش کن ، من يه قصه اي دارم که ميخوام براتون تعرف کنم 238 00:15:35,672 --> 00:15:37,811 قصه ات در مورد جذامي ها که نيست ، هست ؟ چونکه يکي کابوسش رو به من منتقل کرده 239 00:15:38,642 --> 00:15:41,623 نه در مورد جذامي ها نيست مايکل آنجلو اون تو فقر متولد شد ، درست مثل شما بچه ها 240 00:15:41,712 --> 00:15:42,816 اون يه نقاش بود ، يه مجسمه ساز بود 241 00:15:43,647 --> 00:15:46,719 اين کار رو از طرف پاپ بعهده گرفته بود پول خوب ، کار خوب 242 00:15:47,786 --> 00:15:49,823 باشه پدر ، اما چرا پاپ بايد از اون دعوت ميکرد ؟ 243 00:15:50,588 --> 00:15:52,659 بخاطر اينکه پاپ داشت دنبال بهترين کسي ميگشت که 244 00:15:52,725 --> 00:15:53,828 سقف کليساش تو رم رو نقاشي کنه 245 00:15:54,559 --> 00:15:55,766 به نظر نمياد کار بزرگي باشه ، پدر 246 00:15:55,860 --> 00:15:57,670 خوب ، براي مايکل آنجلو بود 247 00:15:57,830 --> 00:15:59,776 مايکل آنجلو به کار احتياج داشت 248 00:15:59,799 --> 00:16:01,779 چونکه اون کار پول بيشتري از اونچه که تا حالا تو زندگيش داشته ، براش داشت 249 00:16:02,701 --> 00:16:05,649 با اينکار ميتونست بهره قرضهاي پدرش رو که باعث شده بود فراري بشه ، تصويه کنه 250 00:16:05,672 --> 00:16:05,809 پدرش چجوري بود ؟ 251 00:16:06,773 --> 00:16:09,777 مثل يه آدم سطح پايين بود 252 00:16:09,843 --> 00:16:11,720 اموال مردم رو مي دزديد پول ، بز ، گوسفند 253 00:16:11,745 --> 00:16:12,655 بز؟ 254 00:16:12,746 --> 00:16:13,816 آره ديگه همه چي مرغ 255 00:16:13,847 --> 00:16:14,758 مرغ مي دزديد؟ مرغ؟ 256 00:16:15,683 --> 00:16:15,854 ميدونيد چي شد ؟ 257 00:16:17,751 --> 00:16:19,697 چنان نقاشي اي رو سقف کرد که هيچکس تا ابد فراموشش نميکنه 258 00:16:19,754 --> 00:16:21,700 چنان نقاشي کرد که انگار اون تحت تاثير دست خدا بود 259 00:16:22,657 --> 00:16:23,692 قرض ها رو تصويه کرد ؟ 260 00:16:23,758 --> 00:16:24,759 تک تکشون رو 261 00:16:25,828 --> 00:16:27,808 چند وقت طول کشيد ، نقاشي سقف و اينا ؟ 262 00:16:27,862 --> 00:16:29,739 نه سالي طول کشيد 263 00:16:29,832 --> 00:16:30,833 نه سال ؟ 264 00:16:31,667 --> 00:16:32,646 عجب سقف خفني 265 00:16:32,801 --> 00:16:35,714 يه پورتوريکويي سراغ داشتم کل آپارتمانم رو 2 روزه رنگ ميکرد 266 00:16:35,772 --> 00:16:36,749 اون پاش پا بود 267 00:16:36,840 --> 00:16:38,820 ميدوني ، نميدونم با شماها چي کار کنم 268 00:16:40,709 --> 00:16:42,781 فقط کافيه يه کار نقاشي برامون رديف کني بقيه اش رو بسپر به خودمون 269 00:16:42,845 --> 00:16:44,620 ميدوني چي بود ؟ شصت تا کليساي کوچيک 270 00:16:44,714 --> 00:16:46,625 شصت تا ؟ 271 00:16:46,683 --> 00:16:47,627 پانزده تاي ديگه رو کي نقاشي کرد ؟ 272 00:16:55,793 --> 00:17:00,572 به دنياي خارج اهميتي نمي داديم جامعه ما هم سريعا در حال تغيير بود 273 00:17:00,665 --> 00:17:02,838 ما هر روز مي نشستيم پاي تلويزيون 274 00:17:03,702 --> 00:17:06,706 تظاهرکننده هاي جوان رو مي ديديم که ظاهرا قرار بود همه چي رو عوض کنن 275 00:17:06,738 --> 00:17:10,652 و دنيا رو درست کنن اما وقتيکه اونا شعارهاشون رو فرياد ميزدن 276 00:17:11,676 --> 00:17:12,780 من و دوستام به مراسم تدفين ميرفتيم 277 00:17:12,844 --> 00:17:14,721 مراسم تدفين سربازهاي جوون هلز کيچن 278 00:17:14,779 --> 00:17:16,781 که اجسادشون از ويتنام برگشتن 279 00:17:18,683 --> 00:17:20,789 ما تصاويرشون رو تو تلويزيون با شک و ترديد نگاه ميکرديم 280 00:17:21,821 --> 00:17:24,665 آدماي پولدار طبقات متوسط به بالاي جامعه 281 00:17:27,760 --> 00:17:30,741 يه دسته طرفدار حقوق زنان هم نو کل کشور تظاهرات ميکردن 282 00:17:31,665 --> 00:17:34,702 خواستار برابري حقوق زن و مرد بودن تا اون زمان ، مادرهامون هنوز پخت و پز ميکردن 283 00:17:34,768 --> 00:17:37,681 و مراقبت از مردهايي ميکردن که هم از نظر جسمي هم از نظر روحي باهاشون بد رفتاري ميکردن 284 00:17:39,740 --> 00:17:42,687 اين پيشرفتها به چشم من و دوستام نميومد 285 00:17:43,644 --> 00:17:46,751 واسه ما فرقي نميکرد تو يه کشور ديگه اتفاق بيفته تو يه قرن ديگه 286 00:17:47,849 --> 00:17:49,726 توجهمون يه جاي ديگه بود 287 00:17:50,652 --> 00:17:53,690 ما با پدر بابي رفتيم به بخش طبقه سوم بيمارستان ، براي ملاقات جان 288 00:17:53,755 --> 00:17:55,633 خوشبختانه اون از يه عارضه ريوي جون سالم به در برد 289 00:17:55,757 --> 00:17:58,637 به هديه از طرف مادر يکي از دوستاي با غيرتش 290 00:18:06,635 --> 00:18:08,706 پدر بابي اجازه نداد همچين وضعيتي دوام پيدا کنه 291 00:18:08,772 --> 00:18:10,649 يکشنبه ترتيبش رو دادم الانم عجله دارم 292 00:18:10,674 --> 00:18:10,811 جان ريلي 293 00:18:10,840 --> 00:18:12,649 ولگرد کوچولوهه 294 00:18:12,809 --> 00:18:14,811 اون از مسيرش خارج شد ، منم اون رو برگردوندم به خطا معامله سنگيني نبود 295 00:18:15,645 --> 00:18:16,716 تو روانه بيمارستانش کردي 296 00:18:16,781 --> 00:18:20,661 اون زنده است ، مگه نه ؟ ببين اگه اون باهوش باشه از اين جريان درس ميگيره 297 00:18:20,785 --> 00:18:22,765 تو چقدري ؟ 0 22 ، 0 23 ؟ 298 00:18:23,855 --> 00:18:27,633 تو آدم گنده بکي هستي فک ميکني جان ريلي چقدر وزنشه ؟ 299 00:18:27,858 --> 00:18:30,839 هشتاد ، 85 ؟ حتي به اندازه يه ورزشکار سبک وزن هم نيست 300 00:18:32,664 --> 00:18:34,666 اگه اين يه مبارزه بود ، تو بايستي تو وزن خودت مبارزه ميکردي 301 00:18:34,733 --> 00:18:37,805 ببين ، يه تودهني بود ، چيزي نبود که 302 00:18:38,804 --> 00:18:40,716 خوب ، دفعه بعد که منو مي بيني 303 00:18:41,640 --> 00:18:44,815 ممکنه من هم وزن تو نباشم ، اما وزنم بيشتر از 85 پونده 304 00:18:46,646 --> 00:18:48,819 وقتي هم که کارت رو بسازم ديگه به دکتر احتياج نداري ، به يه کشيش احتياج داري 305 00:18:49,782 --> 00:18:50,852 که براي جسدت طلب مغفرت کنه 306 00:18:55,689 --> 00:18:56,759 تو کليسا مي بينمت 307 00:19:02,731 --> 00:19:04,768 پدر بابي مثل يه آدم قلدر تربيت شده 308 00:19:04,833 --> 00:19:07,746 خاک بر سر ما که جلوي طرف ديگه از دست داديمش 309 00:19:10,706 --> 00:19:13,778 ما تو آخرين مسابقه ي شرط بندي استيکبالمون حدود 6 ، 7 امتياز عقب بوديم 310 00:19:13,843 --> 00:19:16,687 جلوي هکتور مالدونادو و سه تا از دوستاش 311 00:19:17,847 --> 00:19:20,692 يالا دوي ، کار رو يکسره کن اون هيچي بارش نيست 312 00:19:20,783 --> 00:19:21,694 خفه شو 313 00:19:21,851 --> 00:19:22,796 اون ديگه کيه ؟ 314 00:19:22,852 --> 00:19:23,853 خواهرشه 315 00:19:25,656 --> 00:19:25,827 چه اتفاقي براش افتاده ؟ 316 00:19:26,757 --> 00:19:29,670 مطمئن نيستم ، پاهاش درگير يه جور سرطان يا همچين چيزي شدن 317 00:19:29,726 --> 00:19:30,762 حواست به بازي باشه ، يالا 318 00:19:31,895 --> 00:19:34,672 يالا دوي ، توپ رو از بازي خارج کن 319 00:19:34,698 --> 00:19:36,770 دست اون به توپت نميرسه دوي دستش به توپ نميرسه 320 00:19:36,800 --> 00:19:38,803 خوبه حالا پا نداري انقدر کري ميخوني 321 00:19:39,705 --> 00:19:40,739 همينه 322 00:19:41,873 --> 00:19:43,648 راحته مايک 323 00:19:43,876 --> 00:19:45,856 لعنتي به چي زل زدي ، کوچولوي عوضي ؟ 324 00:19:46,844 --> 00:19:48,654 هيچي نيست اما جذابه 325 00:19:49,715 --> 00:19:50,785 بالا ، دوي 326 00:19:50,849 --> 00:19:52,692 تو ميتوني بگيريش ، ميتوني بگيريش مايکي 327 00:19:52,751 --> 00:19:54,754 آره ، بهت که گفتم اينکاره نيست عزيزم 328 00:19:54,821 --> 00:19:56,766 ببند حلقت رو حرومزاده کوچولو 329 00:19:56,855 --> 00:19:58,767 ميتونستي بهش کمک کني از خيابون رد بشه 330 00:19:58,792 --> 00:19:59,827 با اينکه ميتونستي براش يه بستني بخري 331 00:19:59,893 --> 00:20:01,669 مجبور نبودي بازي رو خراب کني 332 00:20:01,828 --> 00:20:03,773 بله ، حالا هم ما ارتش رستگاري هستيم 333 00:20:03,863 --> 00:20:05,843 تا حالا تعجب نکردي چرا اونجا يه نيروي دريايي رستگار نيستش ؟ 334 00:20:06,700 --> 00:20:08,771 بازي تموم شد بازنده ها پياده شيد ، هرکي يه دلار 335 00:20:10,603 --> 00:20:10,876 اون از تو بهتر نبود 336 00:20:11,805 --> 00:20:12,783 امروز از من بهتر بود 337 00:20:12,872 --> 00:20:14,715 نه ، تو اجازه دادي که باشه 338 00:20:14,841 --> 00:20:17,845 همش بخاطر اينه که ايرلندي ها اينجا به چيزي واسه دخترهاي کوچولويي که پا ندارن ، دارن 339 00:20:18,678 --> 00:20:20,590 ببين ، دور اين يارو چاقه نپلکيد ، باشه ؟ 340 00:20:20,781 --> 00:20:23,762 شما پسرها مثل يه نون ، شل و ول هستيد بعدا ضرر مي کنيد 341 00:20:23,851 --> 00:20:25,831 بعدا مي فهميد که چه ضرري کرديد 342 00:20:26,687 --> 00:20:29,760 هر اتفاقي بيفته به خودمون مربوطه فهميدي؟ 343 00:20:29,825 --> 00:20:31,702 گه مي خواي موفقبشين بايد قوي باشين 344 00:20:31,792 --> 00:20:33,864 آدمها بو ميکشنش وقتي شما ضعيف هستيد شما رو مثل يه سالاد ميخورن 345 00:20:34,730 --> 00:20:35,731 اون خيابونه رو ديدي؟ 346 00:20:35,764 --> 00:20:39,679 اون خيابونه بشقاب زندگيه شما پسرها هم دسر هستيد 347 00:20:39,734 --> 00:20:42,807 يکي بياد شما رو رو يه لقمه چپش ميکنه و ديگه خياليش هم نيست 348 00:20:42,905 --> 00:20:45,715 سخت نگيز بابا چاقال فقط يه بازي استيکبال بود 349 00:20:48,845 --> 00:20:52,657 منظورت به درد عمه ات ميخوره تو زندگيت نبايد اينجوري باشي 350 00:20:52,716 --> 00:20:54,718 خيلي خوب ، باشه ، آروم باش 351 00:20:54,752 --> 00:20:56,754 انگار اينجا پيش کنفوسيوس که وقتي لم داديم 352 00:20:56,820 --> 00:20:58,595 خيلي بامزه اي 353 00:20:58,789 --> 00:21:00,736 ببينيد ، از من به شما گفتن بود 354 00:21:00,724 --> 00:21:02,670 ميخوايد گوش بديد ميخواي گوش نديد اهميتي نداره 355 00:21:02,861 --> 00:21:04,670 خيلي ممنون ، چاقال 356 00:21:06,698 --> 00:21:08,803 در حقيقت ما همه از کارهاي مايکل شگفت زده شده بوديم 357 00:21:09,667 --> 00:21:10,805 اما براي اون شکست تو اون مسابقه به معني 358 00:21:10,870 --> 00:21:13,713 دادن احساس پيروزي به يه دختر ويلچرسوار 359 00:21:13,806 --> 00:21:15,683 بود که ارزش بيشتري داشت 360 00:21:24,884 --> 00:21:26,761 بالا ، بريم شنا کنيم 361 00:21:26,853 --> 00:21:28,833 درجه حرارت هوا فشار زيادي رو ما آورده بود 362 00:21:28,889 --> 00:21:31,666 تو اون روز از زندگيمون ، ما براي هميشه عوض شده بوديم 363 00:21:31,792 --> 00:21:34,705 من که دارم مثل يه تخم مرغ ميپزم ميگم يه روغني هم رو خودمون ميريختيم 364 00:21:34,762 --> 00:21:36,798 آخ اگه يه سوداي تگري داشتيم ، دراز کشيده بوديم و لنگرگاه رو نگاه ميکرديم 365 00:21:36,831 --> 00:21:38,811 بادي نسيمي رو اينجا حس نميکني ؟ 366 00:21:38,899 --> 00:21:40,880 چه بادي ؟ دور و برمون رو که ديوار گرفته، نابغه 367 00:21:41,669 --> 00:21:41,874 شيطون هم نميتونه جلوي اين گرما طاقت بياره 368 00:21:42,670 --> 00:21:43,740 آقايون ، ميشه لطفا خفه کار کنيد ؟ 369 00:21:43,771 --> 00:21:44,807 دارم سعي ميکنم آتيش بگيرم 370 00:21:44,839 --> 00:21:46,648 نود و هشت درجه است 371 00:21:46,809 --> 00:21:48,880 مثل اينکه يه بادي داره مياد اينجا باد گرميه 372 00:21:48,911 --> 00:21:51,721 يه چند هفته اي ميشه از اين هات داگي ها چيزي کش نرفتيم 373 00:21:51,880 --> 00:21:54,793 نميدونم مايکي ، ولي اون يارو که با ارابه است مثله بقيه نيست 374 00:21:55,617 --> 00:21:58,827 منظورم اينه که ، وقتي سعي کني ازش کش بري مثل ديوونه ها قاطي ميکنه 375 00:21:58,855 --> 00:22:02,701 انتخاب کنند ميتونيم هات داگ بخوريم ، ميتونيم هوا بخوريم 376 00:22:04,727 --> 00:22:05,899 حتمالا هواخوري بي خطرتره مايک 377 00:22:06,697 --> 00:22:08,733 آره ، يه هات داگ ارزش خون و خونريزي نداره ، مايکي 378 00:22:08,866 --> 00:22:10,812 آره ، حالا به هر حال ، نوبت کيه ؟ 379 00:22:11,702 --> 00:22:12,680 جنابعالي 380 00:22:12,803 --> 00:22:15,716 آره ، نوبت توئه من؟ بابا نوبت من نيست 381 00:22:15,773 --> 00:22:17,650 چرا هست من که يه چيزي تو مايه هاي ماه پيش رفتم 382 00:22:17,709 --> 00:22:18,687 اون دو هفته پيش رفت تو اصلا نرفتي 383 00:22:18,743 --> 00:22:20,723 ماه پيش ديوونه شدي؟ من بعد اون رفتمها 384 00:22:20,812 --> 00:22:21,722 من نميرم 385 00:22:21,780 --> 00:22:22,758 براي چي ؟ خيلي گرمه 386 00:22:22,848 --> 00:22:24,759 اگه از پله ها برم پايين پس ميفتم 387 00:22:28,720 --> 00:22:29,892 با خردل و پياز ، بدون سودا 388 00:22:30,789 --> 00:22:31,790 ميشناسمت 389 00:22:32,692 --> 00:22:33,762 خوب مثل بقيه مردم هستم ديگه 390 00:22:34,760 --> 00:22:35,761 حقه ساده بود 391 00:22:36,697 --> 00:22:39,678 من مي رفتم بالا سر هات داگ فروشه و هر چي که ميخواستم سفارش ميدادم 392 00:22:39,832 --> 00:22:43,679 فروشنده هم هات داگ منو ميذاشت کف دستم و حواسش بود که من قبل از اينکه پول رو بدم ، دو دره نکنم 393 00:22:43,804 --> 00:22:46,751 سمت چپ اين فروشنده هه دو تا انتخاب بود هيچکدومش حال نميداد 394 00:22:46,874 --> 00:22:49,878 مي تونست راست راست وايسه و خم به ابروش نياره يا هم اينکه ميتونست دمار از روزگار ما در بياره 395 00:22:50,812 --> 00:22:52,723 تو دومي اون بي خيال گاريش ميشد 396 00:22:52,779 --> 00:22:54,760 رفيقام هم ميتونستن در نبود اون عروسي بگيرن 397 00:22:57,851 --> 00:22:59,728 من دو تا دستمال ميخوام 398 00:23:01,689 --> 00:23:02,759 پولم رو بده ، دزد 399 00:23:10,698 --> 00:23:11,677 يول سس گوجه فرنگي 400 00:23:11,700 --> 00:23:12,769 ازش کش رفتم و فرار کردم 401 00:23:12,902 --> 00:23:16,850 مثل برق و باد از خشکشويي ماگ و کفاشي آرموند رد شدم 402 00:23:17,806 --> 00:23:21,777 فروشنده هه هم با يه دسته چوبي چنگک دار تو يه دستش ، دنبال من کرد 403 00:23:23,712 --> 00:23:24,656 به من دو تا ميدي ؟ 404 00:23:34,892 --> 00:23:36,802 ميدوني ، اين چيزا سنگينتر از اوني که هستن به نظر ميان 405 00:23:36,826 --> 00:23:39,808 نابغه ، بخاطر مخزن گازش سنگينه ، براي اينکه غذا رو گرم نگه داره 406 00:23:39,897 --> 00:23:41,707 ز هر کوفت ديگه يي سنگينترن 407 00:23:42,600 --> 00:23:43,772 فکر ميکني 3 تاييمون ميتونيم هلش بديم ؟ 408 00:23:44,769 --> 00:23:45,770 هل بديم ببريم کجا ؟ 409 00:23:46,705 --> 00:23:48,843 چند تا بلوک اونورتر ، سوپرايز خوبي براي کسيکه 410 00:23:49,708 --> 00:23:51,813 از تعقيب و گزيز برميگرده ميشه ، اگه گاريش رو پيدا نکنه 411 00:24:12,900 --> 00:24:14,880 فروشنده هه خسته تو خيابون 947 بود 412 00:24:15,737 --> 00:24:16,840 منم اونور خيابون بودم 413 00:24:18,907 --> 00:24:20,887 اون نفس نفس ميزد ، اما از نفس نيفتاده بود 414 00:24:21,843 --> 00:24:24,653 فقط رو حساب تنفرش ، ده دقيقه ديگه هم ميتونست بدوه 415 00:24:24,813 --> 00:24:27,852 بي خيال شو ديگه 416 00:24:41,698 --> 00:24:41,869 چته مايکي ؟ 417 00:24:43,700 --> 00:24:46,681 شيکس خيلي طولش داده الان ها ديگه بايد بر ميگشت 418 00:24:47,604 --> 00:24:48,844 طوريش نميشه ، مثلا شيکسه ها 419 00:24:51,875 --> 00:24:53,877 بابا نامردا قرار بود هات داگ ها رو بلند کنيد نه ارابه رو 420 00:24:54,846 --> 00:24:56,792 حالا اون به ما ميگه سريع داره مياد ، مايکي 421 00:24:56,814 --> 00:24:57,792 هنوز نزديکه ؟ 422 00:24:58,750 --> 00:25:00,696 من يه نقشه اي دارم ، بيايد بريم اون زير زمينه 423 00:25:01,719 --> 00:25:04,825 نقشه ساده بود ، ولي انقدر چرت بود که تا حالا همچين کاري نکرده بوديم 424 00:25:05,823 --> 00:25:07,861 ما اون گاري رو لبه بالاي پله ها نگه داشته بوديم 425 00:25:07,893 --> 00:25:10,669 کجش کرده بوديم طرف پايين و منتظر فروشنده هه بوديم 426 00:25:10,763 --> 00:25:12,743 ما بايد گاري رو اون لحظه اي که يارو دسته چوبيه رو ميکشيد ولش ميکرديم بره 427 00:25:12,765 --> 00:25:15,804 بعدش از اين فرصت که يارو گاري رو بياره تو پياده رو استفاده ميکرديم و فلنگ رو مي بستيم 428 00:25:16,703 --> 00:25:18,740 اين روز ، نميدونم چرا همچين کاري کرديم 429 00:25:18,872 --> 00:25:20,749 اما ، هممون يه تاوان رو پس داديم 430 00:25:21,676 --> 00:25:24,884 فقط يه لحظه اما تو همون يه لحظه همه چيز دگرگون شد 431 00:25:26,747 --> 00:25:27,725 بچه ها ، من نميتونم نگهش دارم 432 00:25:27,782 --> 00:25:29,693 ولش نکن نميتونم نگهش دارم 433 00:25:31,787 --> 00:25:32,696 نميتونم نگهش دارم 434 00:25:45,867 --> 00:25:47,847 وايسا خدايا ، نه 435 00:26:10,794 --> 00:26:11,737 لعنت 436 00:26:16,900 --> 00:26:20,848 يا مسح عزيزم بچه ها شماها چي کار کرديد ؟ 437 00:26:21,673 --> 00:26:23,846 واي خدا ، شما پسرها چي کار کردين ؟ 438 00:26:23,908 --> 00:26:25,717 فک کنم يه مرد رو کشتيم 439 00:26:30,883 --> 00:26:33,887 وقتي جيمز کالدول به آرومي داشت تو بيمارستان کلار به هوش ميومد 440 00:26:34,854 --> 00:26:38,802 ما توسط پدر و مادرمون مورد مواخذه قرار گرفته بوديم 441 00:26:39,792 --> 00:26:40,771 متاسفم ، پدر 442 00:26:40,894 --> 00:26:42,703 معذرت ميخوام هم شد جواب 443 00:26:43,863 --> 00:26:46,777 آروم باش الان وقت قاط زدن نيست 444 00:26:47,868 --> 00:26:50,712 قراره بري حبس و حاليت هم نيست اين يعني چي 445 00:26:50,737 --> 00:26:51,875 مامان نگا کن ، مامان 446 00:26:52,706 --> 00:26:54,778 نميدونم ، حرومزاده 447 00:26:54,808 --> 00:26:57,619 اون همش يه بچه است اون نبايد بره زندان 448 00:26:57,745 --> 00:27:01,818 هيچکي تو اين خونواده نبايد بره زندان من به اندازه کل خانواده ، حبس گذروندم 449 00:27:28,679 --> 00:27:29,749 شنيدم يه موقعي توي کليسا کار مي کردي 450 00:27:33,818 --> 00:27:34,795 هنوز هم يادته چي کار کني ؟ 451 00:27:36,788 --> 00:27:39,701 سبک روي آب سنگين روي شراب 452 00:27:39,925 --> 00:27:42,735 هر وقت ببينم يکي سرش رو تکون ميده زنگ ناقوس ها رو به صدا در ميارم 453 00:27:43,795 --> 00:27:45,741 آماده شو ، 5 دقيقه تا نمايش وقت داريم 454 00:27:58,779 --> 00:27:59,849 اين کار رو از دست ميدم 455 00:28:02,915 --> 00:28:04,725 همه چي رو از دست ميدم 456 00:28:06,721 --> 00:28:09,827 هر کاري ميتونستم ميکردم ، منتهي خيلي وقته درهايي که دست منه قفلن 457 00:28:14,829 --> 00:28:17,901 من ميشد فرار کنم هممون ميتونستيم فرار کنيم 458 00:28:21,703 --> 00:28:22,739 واسه يه مدتي گم و گور بشيم 459 00:28:23,839 --> 00:28:24,840 کسي قرار نيست دنبالمون بياد 460 00:28:26,809 --> 00:28:30,848 کسي اهميتي نميده که ما کجا ميريم 461 00:28:36,786 --> 00:28:39,700 گه الان فرار کني ، تا آخر عمرت فرار ميکني 462 00:28:41,858 --> 00:28:44,896 مخفي شدن راه درستي نيست ، مردم فراموشش نميکنن 463 00:28:47,764 --> 00:28:48,799 بايد باهاش روبرو بشي 464 00:28:54,904 --> 00:28:55,905 من نميتونم پدر 465 00:28:58,876 --> 00:29:00,685 نميخوام باهاش روبرو بشم 466 00:29:02,747 --> 00:29:03,886 از اينکه باهاش روبرو بشم خيلي مي ترسم 467 00:29:05,918 --> 00:29:07,693 منم خيلي مي ترسم 468 00:29:08,687 --> 00:29:12,659 هيچکي بيشتر از من نمي ترسه، اما تو بايد جلوش وايسي 469 00:29:15,794 --> 00:29:18,901 روبراه ميشي ، تو از پسش بر مياي 470 00:29:20,833 --> 00:29:21,777 متوجه هستي ؟ 471 00:29:27,740 --> 00:29:28,845 بيا ، يه ملاقات داريم 472 00:29:36,818 --> 00:29:39,730 سر راهم ، سه تا مست و چهارتا بيوه ديدم 473 00:29:42,691 --> 00:29:44,831 ضمنا ، رالفي هم تو رديف آخر خوابيده 474 00:29:46,828 --> 00:29:48,899 هواي بد و باروني مشتري هامون رو زياد مي کنه 475 00:29:55,738 --> 00:29:56,808 يکي از چيزهاييه که خيلي دوست دارم 476 00:29:57,907 --> 00:29:58,885 چي هست ؟ 477 00:30:00,843 --> 00:30:04,815 هرآنچه حداقل براي برادرانم انجام ميدي براي من انجام بده 478 00:30:09,786 --> 00:30:10,764 بيا 479 00:30:17,763 --> 00:30:18,935 ما اصلا به اون فروشنده بعنوان يه مرد نگاه نکرديم 480 00:30:22,768 --> 00:30:24,941 و به اندازه کافي اهميتي براي احترام گذاشتن بهش قايل نبوديم 481 00:30:26,739 --> 00:30:29,845 به ذره توجه نکرديم که چقدر سخت کار ميکنه يا اينکه يه همسر و 482 00:30:30,710 --> 00:30:32,815 دو تا بچه تو يونان داره و اميدواره تا اونا رو هم به اين کشور بياره 483 00:30:33,745 --> 00:30:35,783 ما توجهي به ساعتهاي طولاني اي که اون کار ميکرد ، نکرديم 484 00:30:35,882 --> 00:30:39,796 مابه هيچکدوم از اينا توجهي نکرديم ما فقط يه ناهار مجاني رو ديديم 485 00:30:42,857 --> 00:30:45,929 توماس مارکانو ، دادگاه بدين وسيله تو رو محکوم ميکنه به 486 00:30:46,727 --> 00:30:48,934 دوره اي بين 18 ماه تا يکسال حبس 487 00:30:49,830 --> 00:30:50,934 در خانه ويلکينسون مخصوص پسرها 488 00:30:51,867 --> 00:30:55,838 جان ريلي ، دادگاه بدين وسيله تو رو محکوم به حبسي 489 00:30:55,903 --> 00:30:58,851 بين 18 ماه تا يکسال ميکنه 490 00:30:58,874 --> 00:31:00,649 در خانه ويلکينسون مخصوص پسرها 491 00:31:00,810 --> 00:31:01,879 لورنزو کارکاترا 492 00:31:03,745 --> 00:31:05,919 بنا به ملاحظه اينکه 493 00:31:06,716 --> 00:31:08,696 بعد از دزدي که پيش از اون اتفاق افتاده بود به صحنه جرم رسيدي 494 00:31:08,885 --> 00:31:11,764 دادگاه تو رو به خدمت در 495 00:31:11,921 --> 00:31:15,869 خانه ويلکينسون بين 6 ماه تا يکسال محکوم ميکنه 496 00:31:17,728 --> 00:31:18,797 مايکل سوليوان 497 00:31:19,730 --> 00:31:20,902 دادگاه بدين وسيله تو رو 498 00:31:20,931 --> 00:31:22,842 محکوم به حبسي بين 18 ماه تا يکسال ميکنه 499 00:31:22,900 --> 00:31:25,710 در خانه ويلکينسون مخصوص پسرها 500 00:31:25,936 --> 00:31:28,747 و بايد اضافه کنم شفاعت 501 00:31:28,773 --> 00:31:31,777 پدر روبرت کاريلو که با حرارت از شما دفاع ميکرد مورد قبول واقع نشد 502 00:31:31,843 --> 00:31:34,722 من مايل بودم تنبيه شما رو يه مقدار سفت و سخت در نظر بگيرم 503 00:31:35,748 --> 00:31:37,818 هنوز هم در مورد ذات خوب شما من شک دارم 504 00:31:37,916 --> 00:31:40,726 فقط زمان ميتونه ثابت کنه اشتباه ميکنم 505 00:31:43,855 --> 00:31:44,925 ميشه يه لطفي در حقم بکني ؟ 506 00:31:45,890 --> 00:31:46,835 چي ميخواي؟ بگو 507 00:31:47,792 --> 00:31:48,896 هفته هاي پيش 508 00:31:49,662 --> 00:31:51,869 پدرو مادرم به نظر ميرسيدآماده شده بودن که همديگه رو بکشن 509 00:31:52,798 --> 00:31:53,868 ميشه بخاطر من حواست بهشون باشه ؟ 510 00:31:53,898 --> 00:31:54,877 حتما 511 00:31:55,935 --> 00:31:59,747 مهم نيست چي ميشنوي بهشون بگو من از پسش برميام 512 00:32:00,707 --> 00:32:01,685 يعني ازم ميخواي دروغ بگم ؟ 513 00:32:02,942 --> 00:32:05,890 دروغ مصلحتيه پدر ميتوني بگي 514 00:32:09,716 --> 00:32:09,955 بالا ، بريم 515 00:32:11,919 --> 00:32:12,897 قوي باش 516 00:32:13,787 --> 00:32:14,766 حتما 517 00:32:51,929 --> 00:32:55,742 هفتصد و هشتاد تا جوون گناهکار رو تو خانه ويلکينسون نگهداري ميکنن 518 00:32:55,901 --> 00:32:57,778 تو 5 تا واحد جدا 519 00:32:57,936 --> 00:33:00,917 از بيرون که مي ديدي، به نظر ميومد اداره کننده هاي ساختمونه 520 00:33:00,939 --> 00:33:02,782 ميخواستن اونجا مثل 521 00:33:03,743 --> 00:33:05,745 يه مدرسه خوب يا دانشگاه به نظر بياد 522 00:33:07,747 --> 00:33:10,819 مايکل ، تامي ، جان و من مقرر شد بريم گروه سي تو طبقه دوم 523 00:33:11,817 --> 00:33:15,857 هر کدوممون يه اتاق شخصي 12 فوتي داشتيم از وقتي وحشتم شروع شد 524 00:33:16,757 --> 00:33:19,829 کمتر از يه ساعت بعد تو اتاقم بودم زياد طول نکشيد 525 00:33:19,893 --> 00:33:22,840 تا بدوني چه آدم قرصي هستي يا اينکه چقدر ميتوني قوي باشي 526 00:33:23,831 --> 00:33:27,836 از اولين روزم تو ويلکينسون فهميدم که من نه آدم قوي اي بودم نه محکم 527 00:33:39,849 --> 00:33:40,919 سلام ، کارکاترا 528 00:33:42,918 --> 00:33:43,953 لباسهات رو بذار کف اتاق 529 00:33:45,754 --> 00:33:45,925 همينجا ؟ 530 00:33:46,822 --> 00:33:48,769 پس انتظار داشتي تو اتاق پرو ؟ از اين خبرا نيست 531 00:33:48,824 --> 00:33:49,769 حالا ، لباسهات رو در بيار 532 00:33:50,760 --> 00:33:51,761 جلوي تو ؟ 533 00:34:00,738 --> 00:34:00,909 يالا ، يالا 534 00:34:12,717 --> 00:34:14,788 اون آشغال چيه انداختي گردنت ؟ درش بيار 535 00:34:15,721 --> 00:34:16,927 مريم مقدسه ، حاليته ، مادر خدا 536 00:34:16,955 --> 00:34:20,801 اهميتي برام نداره مادر کي باشه ، درش بيار 537 00:34:33,740 --> 00:34:34,718 همه چيز رو 538 00:34:35,742 --> 00:34:36,880 ازم ميخواي وايسم اينجا لخت بشم ؟ 539 00:34:36,943 --> 00:34:37,944 حالا مطلب رو گرفتي 540 00:34:38,911 --> 00:34:41,858 ميدونستم شما بچه هاي هلز کيچن اونطوري که ميگن نيستيد 541 00:34:49,757 --> 00:34:50,827 حالا ، چي ؟ 542 00:34:53,827 --> 00:34:54,805 لباسهات رو بپوش 543 00:34:59,901 --> 00:35:01,903 تو هر طبقه چهار تا نگهبان بود 544 00:35:02,704 --> 00:35:05,776 که يکيشون هماينجا نکس سردسته شون بود 545 00:35:07,776 --> 00:35:09,916 فرگوسن، تنها پسر يه پليس نيويورکي مقتول بود 546 00:35:09,946 --> 00:35:11,926 سعي داشت وارد نيروي پليس نيوريوک يا 547 00:35:11,948 --> 00:35:13,758 سافولک کانتي بشه 548 00:35:14,717 --> 00:35:17,891 استايلر داشت از شغلش براي پول در آوردن استفاده ميکرد تا راه رفتنش رو به مدرسه حقوق هموار کنه 549 00:35:18,921 --> 00:35:20,924 اديسون يه فارغ التحصيل از يه دبيرستان محلي بود 550 00:35:20,958 --> 00:35:23,734 کسيکه بيشتر از يه شغل يکنواخت که پول خوبي هم توش بود ، نميخواست 551 00:35:24,828 --> 00:35:27,832 حتي يه گروه هم تو ويلکينسون از بچه هاي بي گناه نبود 552 00:35:28,733 --> 00:35:29,905 حالا اگه نگيم همشون ، ولي بيشترشون اصلا متعلق به اونجا بودن 553 00:35:30,735 --> 00:35:32,908 شماري از اونا داشتن محکوميت دومي يا سوميشون رو ميگذروندن 554 00:35:33,738 --> 00:35:36,845 همه خلافکارهاي خوفي بودن يه تعداد کميشون بود که به نظر ميومد از کاري که کردن پشيمون هستن 555 00:35:37,776 --> 00:35:40,723 و براي اعاده حيثيتشون غفلت کردن 556 00:36:16,752 --> 00:36:18,732 چي کار به اون داشتي تو ؟ 557 00:36:19,889 --> 00:36:20,958 تو به من نزديک شدي 558 00:36:21,791 --> 00:36:22,734 خوب ؟ 559 00:36:23,726 --> 00:36:24,796 اذيتم ميکنه 560 00:36:25,828 --> 00:36:28,810 من نميخوام نزديک تو يا اون رفيقاي ريقوت باشم 561 00:37:24,859 --> 00:37:27,737 ميدونيد ، اينجاييد و هيچي ياد نگرفتيد 562 00:37:28,930 --> 00:37:31,774 هنوز هم همون آشغالهاي مسخره اي هستين که 563 00:37:31,799 --> 00:37:32,937 همون روزي که پاتون رو اينجا گذاشتين ، بودين 564 00:37:39,842 --> 00:37:40,820 فيلم سينمايي تموم شد 565 00:37:41,977 --> 00:37:44,786 بريد ، بريد بشينيد خلوت کنيد 566 00:37:46,949 --> 00:37:47,893 بريد ديگه 567 00:37:58,829 --> 00:37:59,807 پس منم برگردم سر ناهارم ؟ 568 00:38:00,731 --> 00:38:01,800 نه ، با تو نبودم 569 00:38:01,932 --> 00:38:06,779 تو برميگردي تو اتاقت تو ناهارت رو خوردي ، برو 570 00:38:08,772 --> 00:38:11,754 من و توبه همين زودي ها به هم ميرسيم 571 00:38:11,877 --> 00:38:12,855 شايد موقع شام 572 00:38:12,910 --> 00:38:17,758 خوب شما بچه هاي هلز کيچني چيزي واسه ناهار داريد ؟ 573 00:38:19,918 --> 00:38:20,953 بايد بوش کنم 574 00:38:22,822 --> 00:38:24,768 بايد بو کنيش 575 00:38:27,927 --> 00:38:28,871 خوبه 576 00:38:30,764 --> 00:38:31,742 کجا داري ميري ؟ 577 00:38:31,964 --> 00:38:33,740 شما گفتيد برم سر ناهار 578 00:38:34,735 --> 00:38:37,739 شما پسرها لازم نيست برگرديد سر ناهارتون ، چونکه 579 00:38:37,803 --> 00:38:39,875 جايي که شما وايسادين غذا واسه خوردن زياد هست 580 00:38:40,874 --> 00:38:41,909 ميتونيد بوش کنيد 581 00:38:47,882 --> 00:38:48,883 من گشنم نيست 582 00:38:49,917 --> 00:38:51,955 خوب ، من اهميتي نميدم گشنت باشه يا نباشه 583 00:38:52,922 --> 00:38:54,901 تو ميخوري چون من دارم بهت ميگم که بخوري 584 00:38:59,929 --> 00:39:01,738 هنوز هم گشنم نيست 585 00:39:07,803 --> 00:39:09,783 من بهت ميگم کي گشنت هست کي نيست 586 00:39:09,839 --> 00:39:10,817 حالا بخور 587 00:39:13,844 --> 00:39:15,949 معذرت ميخوام ؟ به چي زل زدين ؟ 588 00:39:16,881 --> 00:39:20,829 گمشيد خم شيد و ناهار کوفتيتون رو تموم کنيد 589 00:39:21,986 --> 00:39:25,832 يالا ، همين الان ، بخوريد فکر نکنيد تمام روز رو اينجا هستيد ، بخوريد 590 00:39:25,957 --> 00:39:29,906 به مقدار سيب زميني هست يالا يکم از اون ژله ها بلنبونيد 591 00:39:29,928 --> 00:39:33,876 يالا ، عوضيهاي لعنتي ، بخوريد تو فکر اين نباشيد که تمام روز رو اينجا هستيد 592 00:39:33,932 --> 00:39:35,878 عجله کنيد ، يالا يالا 593 00:39:36,935 --> 00:39:41,851 هيچکدوم از شما دلقک ها تا وقتيکه ناهار کوفتيش رو تموم نکرده از اينجا تکون نميخوره 594 00:39:41,907 --> 00:39:44,912 فهميدي ؟ با تو هم ها 595 00:39:44,978 --> 00:39:47,960 بفرماييد ، ناهار بدون يه تيکه نون مزه نميده ، بخور 596 00:39:49,949 --> 00:39:51,826 بالا ، خوبه آفرين 597 00:39:52,752 --> 00:39:53,924 به بچه ها نشون بديد چطوري از قوانين من پيروي ميکنيد 598 00:39:54,755 --> 00:39:56,826 قوانين حاليتونه ؟ 599 00:39:57,858 --> 00:40:00,771 ببينيد ، بچه ها ببينيد اون چطوري از قانونهاي من پيروي ميکنه 600 00:40:01,763 --> 00:40:02,764 شيفتت تمومه ، نکس 601 00:40:04,866 --> 00:40:06,937 هنوز آماده رفتن نيستم به کارهايي دارم که بايد بهش برسم 602 00:40:07,769 --> 00:40:09,771 بايد قبل از اينکه از اينجا برم ، اينجا تميز شده باشه 603 00:40:09,838 --> 00:40:12,819 الان نوبت منه هر جا که لازم باشه رو تميز ميکنم 604 00:40:12,875 --> 00:40:14,821 برو دنبال کارت ، اين به تو ربطي نداره 605 00:40:15,778 --> 00:40:17,849 ربط داره ، من ميمونم 606 00:40:22,684 --> 00:40:23,823 اون روي سگ منو بالا نيار ، بچه جون 607 00:40:25,854 --> 00:40:28,893 نه نکس ، تو داري روي سگم رو بالا مياري 608 00:40:30,793 --> 00:40:31,863 دارم ازت خواهش ميکنم 609 00:40:38,901 --> 00:40:40,745 پات رو تو کفش من نکن 610 00:40:43,808 --> 00:40:46,880 اين بار رو از سر راهت کنار ميرم 611 00:40:47,945 --> 00:40:49,822 اون قدري که بتونم تحمل ميکنم 612 00:40:52,817 --> 00:40:53,887 بچه ها بلند شند 613 00:41:07,833 --> 00:41:09,871 به تراژدي بود بهتون ميگم 614 00:41:11,003 --> 00:41:13,848 من شما پسرها رو درک نميکنم 615 00:41:13,873 --> 00:41:15,911 فکر نميکنم بدونيد قانون داشتن يعني چي 616 00:41:15,975 --> 00:41:17,978 شما بايد قانون رو رعايت کنيد بايد انضباط داشته باشند 617 00:41:18,945 --> 00:41:21,859 من نميدونم تو خونه تون ، تو زندگيتون چي ميگذشته ، اما 618 00:41:21,983 --> 00:41:25,795 ما تو خونه خودم پيش پدرم قوانيني بود 619 00:41:25,920 --> 00:41:28,925 اگر هم از قانون مطابعت نميکردي عواقب وخيمي در انتظار بود 620 00:41:29,858 --> 00:41:32,770 شما قانون دارين ، ديسيپلين دارين 621 00:41:33,929 --> 00:41:38,810 بعضي وقتها جالب نبود ، اما عوضش ما ياد گرفتيم مطمئنا ياد گرفتيم 622 00:41:40,836 --> 00:41:43,750 از اونجا مستقيم ميريد به دست راست بفرماييد بريد 623 00:41:49,913 --> 00:41:54,828 منظورم اينه که واقعا ساده است قانون داريد ، انضباط داريد 624 00:41:54,985 --> 00:41:57,898 اول و آخر قصه همينه 625 00:42:04,963 --> 00:42:05,964 همديگه رو درک ميکنيم ؟ 626 00:42:06,965 --> 00:42:07,966 بچرخ رو به ديوار 627 00:42:17,842 --> 00:42:20,881 حالا ، ما رو تو سالن ناهارخوري از هم جدا کردن 628 00:42:21,947 --> 00:42:23,858 اما الان ديگه اينجا کسي نيست تا ما رو از هم جدا کنه 629 00:42:34,862 --> 00:42:35,840 چي ميخواي ؟ 630 00:42:37,932 --> 00:42:39,001 بايد آلتم رو بخوري 631 00:42:47,876 --> 00:42:48,854 زانو بزن 632 00:42:52,849 --> 00:42:54,828 رو به ديوار 633 00:43:11,769 --> 00:43:14,749 تصاوير روشني از بد رفتاريهاي جنسي که با ما مي کردن نيستش 634 00:43:14,904 --> 00:43:16,941 من تا جايي که ميشد از ذهنم پاکشون کردم 635 00:43:17,974 --> 00:43:20,888 چيزي که خيلي واضح از اون شب سرد اکتبر يادم مياد 636 00:43:20,911 --> 00:43:22,788 اين بود که تولد 14 سالگيم بود 637 00:43:23,013 --> 00:43:24,924 و پايان دوره کودکيم بود 638 00:43:34,960 --> 00:43:37,941 اوايل جايي که بودم ، نامه مينوشتم و از پدرم ميخواستم که نياد 639 00:43:38,930 --> 00:43:41,707 نميتونستم تو صورت پدرم زل بزنم اونم تو چهره من 640 00:43:41,801 --> 00:43:42,779 تمام اتفاقاتي که برام افتاده رو ببينه 641 00:43:42,969 --> 00:43:45,916 مايکل هم همين کار رو با اعضاي دوست داشتني خونواده اش کرده بود 642 00:43:45,972 --> 00:43:47,952 مادر تامي نميتونست بياد به ملاقاتش 643 00:43:48,808 --> 00:43:50,720 مادر جان هم يه بار در ماه ميومد 644 00:43:54,848 --> 00:43:56,758 اما هيچکي نميتونست کاري کنه تا پدر بابي به ملاقاتمون نياد 645 00:43:58,852 --> 00:44:01,834 گوشهات رو باز کن ، سعي کن خودت رو سرحال نشون بدي ، باشه ؟ 646 00:44:02,757 --> 00:44:04,862 نکس به ما هشدار ميداد که چيزي به پدر بابي نگيم 647 00:44:05,794 --> 00:44:07,933 اگه ميگفتيم ، عواقب سختي در انتظارمون بود 648 00:44:22,946 --> 00:44:24,823 وزنت چند پوند کم شده 649 00:44:25,781 --> 00:44:26,920 خوب غذاشون به غذاي خونگي نميرسه 650 00:44:28,818 --> 00:44:29,796 بشين 651 00:44:30,920 --> 00:44:32,866 اينجا جاييه که امروز اومدم شما 4 تا رو ببينم 652 00:44:33,990 --> 00:44:36,903 من پدر بابي رو دوستش داشتم ما نميتونستم وايسم و بهش زل بزنم 653 00:44:37,995 --> 00:44:39,803 از اينکه اون به من نگاه مينداخت و 654 00:44:39,864 --> 00:44:41,741 و حقيقت گذشته سرتاسر از ترس و شرم منو مي فهميد ، مي ترسيدم 655 00:44:41,866 --> 00:44:44,870 شيکس ، چيزي هست که بخواي به من بگي ؟ 656 00:44:46,905 --> 00:44:47,939 هيچي ؟ 657 00:44:50,775 --> 00:44:51,846 پدر ، ديگه نبايد بياي اينجا 658 00:44:54,846 --> 00:44:55,984 بخاطرش ازت متشکرم ، اما 659 00:44:57,015 --> 00:44:58,961 فکر نميکنم کاري درستي انجام ميدي 660 00:45:23,945 --> 00:45:26,983 از سر راهم رفتم زندان آتيکا تا سري به يه دوست قديمي بزنم 661 00:45:28,850 --> 00:45:29,955 رفيقي داري که تو حبس نباشه ؟ 662 00:45:32,821 --> 00:45:33,891 نه اونقدر که دوست دارم 663 00:45:34,990 --> 00:45:36,833 واسه چي تو حبسه ؟ 664 00:45:37,995 --> 00:45:41,943 تو آدمکشي هتريک کرده اون 3 نفر رو حدود 15 سال پيش کشته 665 00:45:43,800 --> 00:45:44,778 اون دوست خوبيه ؟ 666 00:45:45,802 --> 00:45:46,007 اون بهترين دوستمه 667 00:45:49,006 --> 00:45:49,984 با همديگه مي پريديم 668 00:45:50,942 --> 00:45:53,013 خيلي بهم نزديک بوديم مثال تو و رفيقات 669 00:46:05,858 --> 00:46:06,961 جفتمون رو فرستاده بودن اينجا 670 00:46:10,895 --> 00:46:15,811 درسته، آسون هم نبود 671 00:46:17,803 --> 00:46:19,840 مثل اومدن تو و رفيقات به اينجا که آسون نبود 672 00:46:21,974 --> 00:46:25,854 زندان باعث مردنش شد باعث شد که اميدش رو از دست بده 673 00:46:30,817 --> 00:46:32,889 نذار اينجا همون کار رو با تو بکنه ، شيکس 674 00:46:33,953 --> 00:46:36,024 به خودت اجازه نده تا فکر کني تو قرص و محکمتر از اوني که واقعا هستي ، باشي 675 00:46:37,023 --> 00:46:39,003 من بايد برم پدر 676 00:46:47,903 --> 00:46:48,904 تو هلز کيچن مي بينمت 677 00:46:51,006 --> 00:46:52,747 منتظرت هستم 678 00:46:54,910 --> 00:46:56,912 اشکهات رو پاک کن ، نذار اونا چشمشون بيفته 679 00:46:57,979 --> 00:47:01,860 نذار اونا ببينن داري گريه ميکني اونا رو خوشحالشون نکن 680 00:47:04,988 --> 00:47:06,865 قبل از اينکه بفهمي اومدي بيرون 681 00:47:10,828 --> 00:47:11,862 روبراه ميشي 682 00:47:18,902 --> 00:47:20,883 نميخواستم بذارم بره 683 00:47:21,006 --> 00:47:23,850 من هرگز احساس نزديکي با کسي رو به اندازه احساس نزديکي با اون تو اون لحظه نداشتم 684 00:47:30,983 --> 00:47:33,895 يه تعداد از زندانيها که در طول روز خيلي محکم نشون ميدادن 685 00:47:33,953 --> 00:47:35,933 اغلب موقع خواب پيش خودشون گريه ميکردن 686 00:47:36,956 --> 00:47:38,765 گريه هاي ديگه يي هم بود 687 00:47:38,991 --> 00:47:41,802 اين با اون گريه هاي ناشي از ترسو و دلتنگي فرق داشت 688 00:47:41,995 --> 00:47:45,875 صداي گريه هاي اونا يه مقدار خفيف تر و آروم تر بود 689 00:47:47,000 --> 00:47:49,845 همچين گريه هايي ميتونن مسير زندگي رو تغيير بدن 690 00:47:50,003 --> 00:47:52,984 گريه هايي ميکردن که يه بار ميشنيدي ديگه از يادت نميرفت 691 00:47:53,907 --> 00:47:56,855 تو اين شب ، اون گريه هاي دوستم جان بود 692 00:47:56,978 --> 00:47:58,958 وقتي رالف فرگوسن رفت به ملاقاتش 693 00:48:15,932 --> 00:48:18,844 من انتظار داشتم 30 تا خلاصه کتاب رو در هفته بخونم 694 00:48:18,935 --> 00:48:22,781 فقط 6 تا براي خوندن من هست که يعني چند تا رو ندارم ؟ 695 00:48:23,973 --> 00:48:27,011 اين کلاس درس انگليسيه کلاس رياضي پايين راهرو ئه 696 00:48:31,015 --> 00:48:33,963 من ميخوام بهتون کمک کنم ممکنه باورتون نشه 697 00:48:43,995 --> 00:48:46,909 به لحظه بيا چطور ، مگه کار اشتباهي کردم ؟ 698 00:48:47,833 --> 00:48:49,938 نه اتفاقا کارت هم عالي بود 699 00:48:52,004 --> 00:48:54,917 واقعا به نظر ميرسه کتاب کنت مونت کريستو رو دوست داري 700 00:48:55,007 --> 00:48:58,819 کتاب مورد علاقه منه از وقتي اومدم اينجا بيشتر هم دوستش دارم 701 00:48:59,011 --> 00:48:59,922 چرا ، براي چي ؟ 702 00:49:01,814 --> 00:49:04,954 چون کنت ، به کسي اجازه نميده تا اذيتش کنن 703 00:49:05,818 --> 00:49:09,857 حالا هر کاري که مجبورش ميکردن بکنه ، زدن ناسزا گفتن و هر چي ديگه 704 00:49:10,891 --> 00:49:11,869 و اون ازش ياد گرفت 705 00:49:12,959 --> 00:49:15,998 وقتيکه زمان مناسب فرا رسيد حال همه شون رو گرفت 706 00:49:17,931 --> 00:49:20,878 تو تحسينش ميکني ؟ نه ، بهش احترام ميذارم 707 00:49:22,870 --> 00:49:24,816 تو يه جلد از کتاب تو خونه داري ؟ 708 00:49:25,039 --> 00:49:26,950 من يه سري کتابهاي کميک کلاسيک دارم 709 00:49:27,942 --> 00:49:29,012 نه ، اون که مثل اون نشد 710 00:49:29,979 --> 00:49:32,015 ببين ، من بايد برم دلم واسه حضور غياب صبحگاهي تنگ ميشه 711 00:49:32,847 --> 00:49:34,987 به چيزي برات دارم 712 00:49:36,952 --> 00:49:38,761 فکر کردم دوست داري اينو داشته باشيش 713 00:49:39,788 --> 00:49:40,766 جدي ميگي ؟ 714 00:49:40,890 --> 00:49:42,996 خوب ، تو اين کتاب رو خيلي دوست داري بايد يه جلد ازش براي خودت داشته باشي 715 00:49:43,959 --> 00:49:46,804 نميتونم هرينه اش رو بدم يه هدبه است 716 00:49:47,831 --> 00:49:48,901 قبلا هم هديه گرفتي، مگه نه ؟ 717 00:49:48,965 --> 00:49:49,967 به مدتي ميشه نگرفتم 718 00:49:51,802 --> 00:49:54,875 خوب ، وقتشه ازت تشکر کنم بابت چي ؟ 719 00:49:55,940 --> 00:49:58,853 از اين بابت که کسي هست که گوش کنه حتي اگه فقط يه دانش آموز باشه 720 00:49:59,810 --> 00:50:00,880 شما معلم خوبي هستين ، آقاي کارليون 721 00:50:00,912 --> 00:50:02,949 گوش کن ، ما ميتونيم در مورد اين کتاب جمعه سر کلاس بحث کنيم اگه تو 722 00:50:03,848 --> 00:50:04,952 فکر ميکني کنت ميتونه توجهشون رو جلب کنه 723 00:50:05,784 --> 00:50:06,819 فکر مي کنم بتونه 724 00:50:07,752 --> 00:50:08,857 قسمت ويژه اي از اون رو بايد بخونم ؟ 725 00:50:09,821 --> 00:50:11,960 ساده است بخشي که اون از زندان فرار ميکنه 726 00:50:25,905 --> 00:50:28,853 بيا اينم سلول انفراديت 727 00:50:35,983 --> 00:50:40,865 فقط يه بازي بود فقط يه ذره بازي فوتبال نه بيشتر 728 00:50:41,855 --> 00:50:43,028 اما بازي اي بود که آرزو ميکردم هيچوقت نميکرديم 729 00:50:44,025 --> 00:50:47,973 نگهبانها در برابر زندانيها نگهبانها 4 بار در هفته تمرين ميکردن 730 00:50:48,965 --> 00:50:51,002 تيم ما دوشنبه قبل از بازي انتخاب شده بود 731 00:50:51,934 --> 00:50:53,038 ما دو ساعت تمرين داشتيم 732 00:50:54,036 --> 00:50:55,811 زياد اهميتي نداشت 733 00:50:55,938 --> 00:50:58,919 ما قرار نبود برنده بشيم فقط قرار بود سر مسابقه حاضرشيم 734 00:50:59,842 --> 00:51:00,912 اينجا قلدرترين نفر کيه ؟ 735 00:51:01,944 --> 00:51:02,980 منظورت از قلدر چيه ؟ 736 00:51:03,847 --> 00:51:05,019 کي ميتونه حرف بزنه و بقيه هم بهش گوش بدن ؟ 737 00:51:05,816 --> 00:51:07,797 ريزو ، همون بچه سياهه اونجا 738 00:51:09,821 --> 00:51:12,927 مايکل يه روزنه اي ديديه شانسي براي اينکه سطح بازي مون با اونا هم تراز بشه 739 00:51:12,991 --> 00:51:16,962 حتي اينکه پيروز از زمين خارج بشيم ، اما اون به کمک احتياج داشت اون ريزو رو لازم داشت 740 00:51:17,963 --> 00:51:21,968 يه بچه سياه با ايم ايتاليايي اگه اون طرف ما بود ، يه شانسي داشتيم 741 00:51:22,968 --> 00:51:25,949 ببين بچه سفيد ، نميدونم تو اين خيابونها چي بازي ميکردين 742 00:51:26,005 --> 00:51:28,747 من اهميتي نميدم ، اما اينجا نگهبانها دعوت به بازي ميکنن 743 00:51:28,841 --> 00:51:29,980 و بازي هم از اونا دعوت ميکنه تا برنده بازي بشن 744 00:51:30,042 --> 00:51:30,986 چرا ؟ 745 00:51:31,744 --> 00:51:32,017 ببين پسر 746 00:51:32,912 --> 00:51:34,015 نگهبانها کاري به کار من ندارن ، خيلي خوب ؟ 747 00:51:34,847 --> 00:51:35,952 اونا پشتشون رو به من ميکنن و ميذارن کارم رو بکنم 748 00:51:36,049 --> 00:51:38,029 حالا اگه من بازي کنم و به يکيشون صدمه اي برسونم 749 00:51:38,753 --> 00:51:39,925 اونا ديگه ممکنه رفتارشون با من عوض بشه 750 00:51:40,021 --> 00:51:43,058 من که نميگم بازي رو بايد ببريم من فقط نميخوام کتک بخوريم 751 00:51:43,925 --> 00:51:44,903 هر روز کتک ميخوري 752 00:51:45,860 --> 00:51:48,932 يکشنبه چه فرقي با بقيه روزا داره؟ روز يکشنبه تلافي مي کنيم 753 00:51:51,967 --> 00:51:54,970 اونا بلايي که به سر ما ميارن سر شما نميارن اما بلايي که سر تو ميارن يه جور ديگه است 754 00:51:55,036 --> 00:51:56,845 تو مثل يه حيووني براشون 755 00:51:57,872 --> 00:52:00,751 من اهميتي نميدم آره ، اهميتي نميدي 756 00:52:00,875 --> 00:52:02,980 اگه شنبه بگيريم بزنيمشون چيزي عوض نميشه 757 00:52:03,978 --> 00:52:05,014 خوب که چي بشه بچه سفيد ؟ 758 00:52:05,814 --> 00:52:09,887 اين بشه که اونا احساسي که ما داريم رو فقط براي چند ساعت حس کنن 759 00:52:11,954 --> 00:52:13,899 حالا ، تلاش نکن با مزه بازي در بياري ، سامبو 760 00:52:13,956 --> 00:52:15,958 هيچکس صدمه نبينه ميفهمي چي ميگم ؟ 761 00:52:16,825 --> 00:52:17,804 شير مال من 762 00:52:20,863 --> 00:52:22,843 اون گفت شير شير اومد 763 00:52:24,834 --> 00:52:25,812 بزن بريم 764 00:52:35,914 --> 00:52:38,986 ميخواي بميري ، مادر به خطا بدجوري سرويس ميشي 765 00:52:49,928 --> 00:52:51,909 هيچکدوم از شما مادر به خطا ها نميتونيد منو بگيرن 766 00:52:51,996 --> 00:52:55,843 ما بازي رو مال خودمون کرديم امروز چه حس خوبي دارم 767 00:52:55,968 --> 00:52:57,003 اين گند چه حالي ميده 768 00:53:03,977 --> 00:53:04,955 لعنتي 769 00:53:11,853 --> 00:53:13,833 ولم کن 770 00:53:24,900 --> 00:53:27,847 آره ، بخند بخند ، حاليت ميکنم 771 00:53:30,873 --> 00:53:33,012 براي 0 9 دقيقه ، ما دور از زندان بوديم 772 00:53:33,942 --> 00:53:35,922 چند مايل اونورتر از درهاي قفل شده 773 00:53:35,979 --> 00:53:37,981 تو سراشيبي تپه هاي حومه شهر 774 00:53:38,915 --> 00:53:41,862 دوباره ما رو آورده بودن به خيابونهاي محله اي که از اونجا اومده بوديم 775 00:53:42,919 --> 00:53:45,866 طي اين 0 9 دقيقه ، ما يه بار ديگه آزاد بوديم 776 00:54:04,844 --> 00:54:05,947 ريزو ، ريزو 777 00:54:17,924 --> 00:54:21,872 ريزوريزو 778 00:54:23,063 --> 00:54:26,840 هي ، نکس بازي خوبي بود 779 00:54:29,837 --> 00:54:32,910 براي يه بار هم که شده برديم ، اما اون آخر کار نبود 780 00:54:33,841 --> 00:54:37,880 نميتونست آخر کار باشه همه چيزي که ميخواستم اين بود که بميرم 781 00:54:38,948 --> 00:54:42,919 من تو سوراخي تنها نبودم ميدونستم که دوستام هم همون پايين دور و بر من هستن 782 00:54:43,819 --> 00:54:47,892 هر کي تو سلول خودش ، هر کي با درد خودش درد و رنجشون رو تحمل ميکردن 783 00:54:48,756 --> 00:54:49,826 ريزو هم اونجا بود 784 00:54:52,861 --> 00:54:53,998 زمان ديگه از دستم در رفته بود 785 00:55:34,973 --> 00:55:36,009 فکر کردم ديگه بلند نميشي 786 00:55:37,844 --> 00:55:38,914 فکر کردم ديگه نميخواي بلند بشي 787 00:55:39,045 --> 00:55:42,822 جان و تامي ، اونا اونورت هستن 788 00:55:43,951 --> 00:55:47,865 اونا چطورن ؟ اونا زنده ان 789 00:55:49,823 --> 00:55:50,801 کي زنده نيست ؟ 790 00:55:52,793 --> 00:55:53,067 ريزو 791 00:55:55,997 --> 00:55:57,031 اونا کشتنش ؟ 792 00:55:59,033 --> 00:56:03,814 تا جون داشت زدنش 793 00:56:08,044 --> 00:56:09,887 ريزو بخاطر ما مرد 794 00:56:11,013 --> 00:56:12,993 ما وادارش کرديم تا به بازي جلوي نگهبانها فکر کنه 795 00:56:13,049 --> 00:56:14,892 يه مسابقه فوتبال بي معني 796 00:56:14,951 --> 00:56:18,832 براي ما ارزشهايي داشت که به ما انگيزه اي براي بازي ميداد 797 00:56:19,857 --> 00:56:21,029 به بار ديگه هم ما اشتباه کرده بوديم 798 00:56:24,861 --> 00:56:25,931 تاريخ ترخيص رو هنوز بهت گفتن ؟ 799 00:56:25,962 --> 00:56:27,032 نکس يه نامه از سرپرست داشت 800 00:56:27,999 --> 00:56:29,979 جلوي من گرفتش پاره اش کرد 801 00:56:31,034 --> 00:56:31,979 فکر ميکني کي باشه ؟ 802 00:56:33,938 --> 00:56:35,975 و اخر بهار ، زودتر از تابستون اينا 803 00:56:37,008 --> 00:56:38,885 کاشکي ما هم با تو ميومديم 804 00:56:39,911 --> 00:56:41,982 خيلي خوب ميشد با همديگه بيرون قدم ميزديم 805 00:56:43,048 --> 00:56:46,894 فکر کردن بهش بي فايده است ، ما قراره يکسال رو کامل بمونيم ، حتي يه ساعت هم زودتر نميريم 806 00:56:48,921 --> 00:56:51,994 وقتي برم بيرون ، ميرم پيش پدر بابي کلي تلفن ميزنم 807 00:56:52,058 --> 00:56:53,900 حداقل يکي دو ماه از حبس رو کم کنه 808 00:56:53,926 --> 00:56:56,840 چيزي واسه گفتن نيست خيلي چيزها هم هست 809 00:56:56,997 --> 00:56:59,979 شايد اگه مردم ميدونستن اينجا به ما چي ميگذشته يه کاري ميکردن 810 00:57:00,835 --> 00:57:01,972 من نميخوام هيچکس بدونه 811 00:57:02,969 --> 00:57:06,884 نه پدر بابي ، نه کينگ بني نه مانچوي چاقال 812 00:57:06,907 --> 00:57:08,978 نه مادرم ، نه هيچکس ديگه 813 00:57:10,912 --> 00:57:12,017 منم همينطور 814 00:57:12,813 --> 00:57:14,851 يعني اينکه چه فايده اي داره بفهمن 815 00:57:15,050 --> 00:57:17,963 نميتونم تصورش رو بکنم کسي به شنيدنش احتياجي داشته باشه 816 00:57:19,021 --> 00:57:21,900 تازه باور هم نميکنن شايد محل سگت هم نذارن 817 00:57:22,892 --> 00:57:24,963 آره ، از اين گذشته فکر نميکنم تا موقعيکه که حبسمون تموم بشه بايد در موردش صحبت کنيم 818 00:57:27,063 --> 00:57:31,034 ما چاره اي نداريم جز اينکه يجوري باهاش کنار بيايم اگه در موردش صحبت کنيم کنار اومدن باهاش سختتر ميشه 819 00:57:32,902 --> 00:57:34,940 پس ، حرف ما اينه که حتي يه کلمه هم در موردش حرف نزنيم 820 00:57:35,972 --> 00:57:37,043 حيقت با ما ميمونه 821 00:57:40,077 --> 00:57:42,024 همش ميخوام يه شب بگيرم بخوابم 822 00:57:43,913 --> 00:57:47,054 و نگران اينکه کي داره تو اتاقم مياد چه اتفاقي ميخواد برام بيفته نباشم 823 00:57:50,988 --> 00:57:54,959 اگه بتونم بهش برسم، بعدش ديگه خوشحالم 824 00:57:57,929 --> 00:58:00,842 يه روزي ميشه ، جان ، قول ميدم 825 00:58:17,016 --> 00:58:20,863 تو ساعتهاي آخر حبسم تو خانه ويلکينسون بودم 826 00:58:21,855 --> 00:58:23,835 به من 4 کپي از فرم ترخيصم داده بودن 827 00:58:23,925 --> 00:58:25,995 آخرين يادآوري از حبسم تو ويلکينسون 828 00:58:28,862 --> 00:58:30,001 اصلا متوجه چرخش کليد تو قفل نشدم 829 00:58:30,898 --> 00:58:32,900 صداش رو هم نشنيدم 830 00:58:34,068 --> 00:58:35,877 تو بايد خوابيده باشي 831 00:58:36,971 --> 00:58:40,976 فقط ميخواستم بگم خداحافظ هممون 832 00:58:43,979 --> 00:58:45,959 من بهش گفتم ، درستش رو تو روش گفتم من گفتم 833 00:58:46,014 --> 00:58:47,961 اهميتي نميدم به من اضافه کار ميدي يا نميدي 834 00:58:47,984 --> 00:58:49,861 من همچين ساعتهايي کار نميکنم 835 00:58:49,952 --> 00:58:51,022 آره ، پس مجبورشون کردي ؟ 836 00:58:51,888 --> 00:58:52,866 آره مجبورشون کردم 837 00:58:52,889 --> 00:58:54,061 اگه اينجوري نميکردم که بهم نميدادنش 838 00:58:54,958 --> 00:58:57,996 سه روزه دارم زود ميام اضافه کار ميدن بهم ؟ نه 839 00:58:59,062 --> 00:59:01,042 بخشي از روح ما ، اون شب اونجا جا موند 840 00:59:02,065 --> 00:59:04,875 اون شب اصلا از يادم نميره 841 00:59:05,035 --> 00:59:09,916 شب اول ژوئن1968 تابستون بود 842 00:59:11,842 --> 00:59:13,823 شب آخرم تو خانه ويلکينسون پسرها 843 01:00:00,061 --> 01:00:02,975 ساعت 2:58 شب دو نفر از در اومدن تو 844 01:00:03,966 --> 01:00:06,970 متصدي اونجا ميدونست که اهل محل اونا رو خوب ميشناسن 845 01:00:07,871 --> 01:00:10,010 دوتا از اعضاي اصلي گروه وستسايد بودن 846 01:00:10,040 --> 01:00:11,917 دوتا از خطرناک ترين ها 847 01:00:13,944 --> 01:00:16,925 اون مو بلونده از وقتي نوجون بوده تو زندان رفت و آمد داشته 848 01:00:17,081 --> 01:00:19,083 بي دليل آدم مي کشت يا دزدي مي کرد 849 01:00:20,051 --> 01:00:22,964 توي چهارتا پرونده قتل مظنون اصلي بود 850 01:00:23,854 --> 01:00:26,994 هم الکلي بود و هم معتاد هم عصبي و هم دست به اسلحه 851 01:00:27,892 --> 01:00:30,100 به بار يه مکانيک رو بخاطر اينکه توي صف سينما رفت جلوش ، کشت 852 01:00:32,931 --> 01:00:34,911 اوني که موهاش تيره بود ، به همون اندازه خطرناک بود 853 01:00:34,933 --> 01:00:37,003 اولين قتلش رو در 17 سالگي مرتکب شده بود 854 01:00:37,970 --> 01:00:41,918 بخاطر 0 5 دلار آدم کشت اونم الکلي بود و مواد مصرف مي کرد 855 01:00:41,973 --> 01:00:44,977 ظاهرا يه زن توي محله کوئينز داشت که هيچوقت بهش سر نمي زد 856 01:00:47,946 --> 01:00:51,052 تلاش مي کرد اوضاع رو عوض کنه 857 01:00:51,049 --> 01:00:54,964 جمهوري خواها انتخابات رو مي برن خب کاراي زيادي هست که بايد انجام بديم 858 01:00:55,021 --> 01:00:56,932 چهار سال زمان زيادي نيست 859 01:00:56,956 --> 01:00:57,991 تو انتخابات ميان دوره اي کار رو تموم مي کنن 860 01:00:58,891 --> 01:01:01,064 آدم جذابيه موفق ميشه 861 01:01:01,894 --> 01:01:04,034 همونيه که مي خوايم ريگان اوضاع رو رديف مي کنه 862 01:01:05,966 --> 01:01:08,003 هي ، جري دارن درباره چي حرف ميزنن؟ 863 01:01:08,869 --> 01:01:10,850 درباره سخنراني ريگان 864 01:01:13,875 --> 01:01:15,980 واسه اون دوتا مرد نوشيدني سفارش بده به حساب من 865 01:01:17,979 --> 01:01:20,926 بهشون بگو جمهوري خواها نبايد بيان تو محله هلز کيچن 866 01:01:20,982 --> 01:01:24,795 و بهتره که يا حزبشون رو عوض کنن، يا موضوع صحبتشون رو 867 01:01:24,953 --> 01:01:25,931 حتما 868 01:01:32,963 --> 01:01:35,944 اون آقا مي خواد واسه تون نوشيدني سفارش بده ، به يه شرط 869 01:01:36,032 --> 01:01:39,946 درباره سياست و مذهب بحث نکنيد 870 01:01:40,871 --> 01:01:41,872 منظورم رو گرفتي؟ 871 01:01:59,825 --> 01:02:01,930 به چيزي واسه من سفارش بده بايد برم دستشويي 872 01:02:32,928 --> 01:02:33,929 چيزي مي خواي ، ارباب ؟ 873 01:02:35,897 --> 01:02:39,971 الان نه ز غذا لذت ببر 874 01:03:26,019 --> 01:03:30,056 گوشت سينه سفارش دادم 875 01:03:31,924 --> 01:03:34,097 با سيب زميني و نون مي دونستم اين غذا رو دوست داري 876 01:03:35,895 --> 01:03:36,873 مشکلي که نيست؟ 877 01:03:38,998 --> 01:03:42,002 اوني که اونجاس رو ببين دقيق نيگاش کن 878 01:03:53,981 --> 01:03:54,982 مادر به حروم 879 01:04:21,878 --> 01:04:23,017 خودشه 880 01:04:23,080 --> 01:04:24,923 جدي ميگي؟ 881 01:04:28,085 --> 01:04:28,995 خودشه 882 01:04:54,948 --> 01:04:55,982 اين عاليه 883 01:04:56,016 --> 01:04:58,929 سلام چه خبرا؟ 884 01:05:00,821 --> 01:05:01,856 شماها ديگه کي هستين؟ 885 01:05:05,960 --> 01:05:07,837 کي بهت گفت بشيني ؟ 886 01:05:07,996 --> 01:05:11,001 فکر کردم از ديدن ما خوشحال ميشي ظاهرا اشتباه مي کردم 887 01:05:12,967 --> 01:05:15,038 من فکر مي کردم وضعت بهتر از اينا باشه 888 01:05:16,005 --> 01:05:18,041 اون همه آموزش و چقدر وقت صرف گذاشتي 889 01:05:18,941 --> 01:05:20,944 آخرش شدي نگهبان پولاي يکي ديگه 890 01:05:21,043 --> 01:05:22,852 واقعا حيف شده ها 891 01:05:22,912 --> 01:05:24,893 واسه آخرين بار مي پرسم شماها کي هستين؟ 892 01:05:24,980 --> 01:05:26,892 مي خواي يه ذره بيشتر فکر کن فکر کنم يادت بياد 893 01:05:32,088 --> 01:05:34,035 من مي دونم واسه چي ما رو يادش رفته 894 01:05:34,958 --> 01:05:37,940 آخه ما فقط اسباب سرگزمي تو و دوستات بوديم 895 01:05:37,995 --> 01:05:39,997 ولي ما به اين زودي ها فراموشمون نميشه 896 01:05:40,097 --> 01:05:42,907 فراموش کردن اون دوران واسه مون سخته 897 01:05:46,004 --> 01:05:47,073 هنوز يادت نيومده ، جناب؟ 898 01:05:48,072 --> 01:05:52,043 بذار کمکت کنم الان داري با جان ريلي و تامي مارکانو صحبت مي کني 899 01:06:03,890 --> 01:06:04,869 آره ، درسته 900 01:06:11,064 --> 01:06:12,907 قضيه مال خيلي وقت پيشه 901 01:06:16,070 --> 01:06:16,980 همه چي رو به راهه؟ 902 01:06:18,005 --> 01:06:19,110 آره ، ماها بزرگ شديم 903 01:06:20,942 --> 01:06:22,012 خب ، حالا چي مي خواين؟ 904 01:06:22,977 --> 01:06:26,049 همون چيزي که هميشه مي خواستيم، تماشاي مردن تو 905 01:06:32,086 --> 01:06:33,087 غذاي گوشتي سفارش دادي 906 01:06:34,989 --> 01:06:37,970 خوراک سينه اينجا خيلي خوبه ولي تو هيچوقت نمي فهمي 907 01:06:39,060 --> 01:06:40,004 شماها حاليتون نبود 908 01:06:53,976 --> 01:06:58,050 آره ، شماها دوتا ترسوي بي عرضه بودين 909 01:06:59,950 --> 01:07:04,092 همه تون يه مشت موجودات بي خاصيت بودين اما من 910 01:07:06,090 --> 01:07:09,936 سعي کردم آدمتون کنم سعي کردم قوي تون کنم 911 01:07:09,961 --> 01:07:13,102 جدي ؟ پس من چقدر اشتباه مي کردم فکر مي کردم شماها 912 01:07:13,898 --> 01:07:15,003 عاشق اذيت و آزار پسراي نوجوان هستيد 913 01:07:15,100 --> 01:07:17,910 شما دوتا آشغال بايد بريد به جهنم 914 01:07:18,037 --> 01:07:19,880 بريد به جهنم 915 01:07:19,938 --> 01:07:20,916 حتما ، اما اول تو 916 01:07:26,111 --> 01:07:27,886 دردت اومد ، نوکس؟ 917 01:08:05,054 --> 01:08:09,094 جري ، شرمنده بايد اون خوراک سينه رو مي پيچيدي که با خودمون ببريم 918 01:08:22,005 --> 01:08:23,075 جان ريلي ، دفاعتون رو بيان کنيد؟ 919 01:08:23,942 --> 01:08:24,976 بي گناه ، عاليجناب 920 01:08:25,977 --> 01:08:26,955 توماس مارکانو؟ 921 01:08:28,046 --> 01:08:29,047 بيگناه ، عاليجناب 922 01:08:29,982 --> 01:08:33,895 جان ريلي و توماس مارکانو، شما بدون قيد وثيقه خواهيد ماند 923 01:08:34,987 --> 01:08:38,059 بعد از اينکه از دارالتاديب اومديم بيرون، تو همه اين سالها 924 01:08:38,124 --> 01:08:41,936 حتي يه بار هم درباره اتفاقات اونجا صحبت نکرديم 925 01:08:41,995 --> 01:08:43,975 همچنان با هم دوست بوديم اما رابطه مون عوض شده بود 926 01:08:45,031 --> 01:08:49,070 بي هدف پرسه مي زديم و نمي دونستيم که آيا زماني فرا خواهد رسيدکه 927 01:08:49,937 --> 01:08:51,109 با گذشته مون روبرو بشيم 928 01:09:05,019 --> 01:09:08,092 حساب يکي رو رسيديم ، شيکز 929 01:09:10,092 --> 01:09:11,036 چي ؟ 930 01:09:13,095 --> 01:09:16,908 شان نوکس 931 01:09:17,965 --> 01:09:18,943 نوکس؟ 932 01:09:27,009 --> 01:09:28,045 در زمان تيراندازي به نوکس 933 01:09:28,110 --> 01:09:31,092 مايکل به عنوان دستيار ، واسه دادستان نيويورک کار مي کرد 934 01:09:32,048 --> 01:09:34,995 بهم زنگ زد و قرار شد تو خيابون 45 کوئينز همديگه رو ببينيم 935 01:09:35,952 --> 01:09:36,930 بعدشم سريع قطع کرد 936 01:09:41,058 --> 01:09:42,969 خب چي گفتن؟ چي؟ 937 01:09:43,060 --> 01:09:44,095 جان و تامي ، چي گفتن ؟ 938 01:09:44,929 --> 01:09:45,999 قضيه عين فيلماي پليسي شده مگه نه ، مايک؟ 939 01:09:46,964 --> 01:09:48,944 نوکس چي؟ درباره اون حرف زدن؟ 940 01:09:50,968 --> 01:09:52,039 جان يه چيزايي گفت جدي؟ 941 01:09:53,004 --> 01:09:53,982 چي گفت؟ 942 01:09:54,973 --> 01:09:57,147 گفت ترتيب يکي رو داديم ، شيکز 943 01:10:01,013 --> 01:10:02,993 شنيدم دني اشنايدر رو بعنوان وکيل استخدام کردن ، درسته؟ 944 01:10:03,049 --> 01:10:05,893 موقتا آره کينگ بني مي خواد يکي از وکلاي خودش رو واسه شون بفرسته 945 01:10:05,985 --> 01:10:08,899 نذار اين کارو بکنه اشنايدر کاملا مناسبه 946 01:10:08,988 --> 01:10:11,059 مناسبه؟ اون يه بازنده الکليه واسه همين مناسبه 947 01:10:11,958 --> 01:10:12,959 مناسب واسه چه کاري؟ 948 01:10:16,997 --> 01:10:18,943 مي خواي روي اين قضيه واسه روزنامه ات کار کني؟ 949 01:10:18,999 --> 01:10:19,977 من؟ آره 950 01:10:20,067 --> 01:10:23,981 من فقط مسوول جدول زمان فيلمام يعني اينکه چه فيلمي رو کي نشون ميدن 951 01:10:24,038 --> 01:10:25,016 همين که ميذارن وارد ساختمون بشم شانس آوردم 952 01:10:30,045 --> 01:10:30,989 قهوه مي خوري؟ 953 01:10:32,013 --> 01:10:32,991 بيا بريم قدم بزنيم؟ 954 01:10:43,993 --> 01:10:45,939 من مي خوام جان و تامي رو توي دادگاه علني محاکمه کنم 955 01:10:47,062 --> 01:10:48,906 چي ؟ ديوونه شدي؟ 956 01:10:50,000 --> 01:10:50,138 گوش کن ببين چي ميگم 957 01:10:51,001 --> 01:10:53,949 بهتره بري خونه مرخصي بگير و جون خودت رو نجات بده 958 01:10:53,971 --> 01:10:55,041 من که نمي خوام برنده بشم 959 01:10:56,974 --> 01:10:58,112 مي خوام ببازم 960 01:10:59,977 --> 01:11:00,921 منظورت چيه؟ 961 01:11:03,014 --> 01:11:04,892 منظورم اينه که وقت انتقامه 962 01:11:05,950 --> 01:11:10,024 ببين ، جان و تامي اين قضيه رو شروع کردن حالا نوبت ماست 963 01:11:10,989 --> 01:11:14,061 درسته که اوضاع يه ذره بهم ريخته اس 964 01:11:15,961 --> 01:11:18,101 ما من و تو مي تونيم رو به راهش کنيم 965 01:11:19,098 --> 01:11:20,133 آخه چه جوري؟ 966 01:11:23,002 --> 01:11:24,949 کنت مونت کريستو رو کي خوندي؟ 967 01:11:26,906 --> 01:11:28,909 حدود 10 سال پيش 968 01:11:29,977 --> 01:11:32,048 من هر شب به ذره اش رو مي خونم 969 01:11:33,113 --> 01:11:37,858 عاشق مضمون انتقام جويي اش هستم انتقام لذت بخشه 970 01:11:39,953 --> 01:11:41,057 وقت انتقامه 971 01:11:43,024 --> 01:11:44,094 نوبت ماست 972 01:11:45,093 --> 01:11:46,129 چي داري ميگي ، مايک؟ 973 01:11:47,130 --> 01:11:50,076 دارم ميگم وقتشه که همه مون مزه انتقام رو بچشيم 974 01:11:52,034 --> 01:11:54,014 وقتشه که اين قضيه رو تموم کنيم 975 01:11:56,072 --> 01:11:57,051 بيا قدم بزنيم 976 01:12:01,043 --> 01:12:02,148 واسه همين مي خوام پرونده رو بگيرم 977 01:12:02,913 --> 01:12:04,119 بهشون گفتم که من توي همون محله زندگي مي کنم 978 01:12:04,948 --> 01:12:06,928 اوضاع آدماي اونجا رو مي شناسم و از اين مزخرفات 979 01:12:07,017 --> 01:12:07,996 اونا هم حرفم رو باور کردن 980 01:12:08,952 --> 01:12:10,954 چه جوري مي خواي رابطه جان ، تامي و نوکس را توجيه کني؟ 981 01:12:11,122 --> 01:12:14,068 کدوم رابطه ؟ آرشيو دارالتاديب ها هر هفت سال يه بار نابود ميشه 982 01:12:15,057 --> 01:12:16,969 هيچکس نمي دونه ما توي ويلکينسون بوديم 983 01:12:20,097 --> 01:12:22,976 بايد حال اون زندانبانها رو بگيريم بايد از ويلکينسون انتقام بگيريم 984 01:12:24,101 --> 01:12:25,079 نابودشون کنيم 985 01:12:26,037 --> 01:12:29,041 آدام استايلر ، پليس لباس شخصي تو اداره مواد مخدر کوئينزه 986 01:12:29,140 --> 01:12:33,020 همه مي دونن که از مواد فروشا باج مي گيره معتاد به کوکائينه 987 01:12:33,078 --> 01:12:34,955 بقيه اطلاعات شخصي اش هم اينجاس 988 01:12:35,046 --> 01:12:38,118 هنري اديسون واسه شهردار کار مي کنه باورت ميشه؟ 989 01:12:39,018 --> 01:12:40,964 لان توي بروکلين واسه خودش مقاماتي داره 990 01:12:41,019 --> 01:12:44,990 البته علايق جنسي اش عوض نشده هنوزم پسر جوون دوست داره 991 01:12:45,090 --> 01:12:48,129 رالف فرگوسن هم توي خدمات اجتماعي لانگ آيلند کار مي کنه 992 01:12:48,928 --> 01:12:49,998 چند وقته که دنبال اين قضيه بودي، مايک؟ 993 01:12:50,063 --> 01:12:52,100 تازگيا طلاق گرفته، يه بچه داره و 994 01:12:52,933 --> 01:12:54,071 آخر هفته توي کليسا درس ميده 995 01:12:54,934 --> 01:12:56,004 پس ظاهرا آدم خوبي شده ، نه؟ 996 01:12:56,102 --> 01:12:58,082 دقيقا واسه همينه که بايد اين آشغالو بگيريم 997 01:13:01,943 --> 01:13:03,980 بايد بياريمش تا راجع به شان نوکس حرف بزنه 998 01:13:04,078 --> 01:13:08,026 وقتي بيارمش تو جايگاه ، پته ي ويلکينسون رو ميريزيم بيرون 999 01:13:08,984 --> 01:13:13,023 مايک ، واقعا مطمئني که مي خواي اين کارو بکني؟ 1000 01:13:16,158 --> 01:13:18,138 منظورم اينه که قضيه مال خيلي وقت پيشه 1001 01:13:21,030 --> 01:13:22,134 شبا موقع خواب چراغا رو روشن ميذاري؟ 1002 01:13:28,104 --> 01:13:31,085 جان و تامي چي ؟ قضيه رو به اونا ميگي يا نه؟ 1003 01:13:31,941 --> 01:13:33,080 نه ، اگر ندونن طبيعي تر ميشه 1004 01:13:46,124 --> 01:13:49,129 نبايد هيچکس در بيگناهي اونا ترديد کنه 1005 01:13:50,095 --> 01:13:52,974 دني اشنايدر ، وکيل تامي و جان باقي موند 1006 01:13:54,133 --> 01:13:56,079 نقشه مايکل ، شديدا متکي به اين بود که 1007 01:13:56,102 --> 01:13:58,082 همه چيز مخفيانه پيش بره 1008 01:13:59,005 --> 01:14:00,985 ما هم که اين کارو خوب بلد بوديم 1009 01:14:01,941 --> 01:14:03,921 به روش ارتباطي ساده راه انداختيم 1010 01:14:04,043 --> 01:14:06,888 اگه مايکل با من کار داشت پيامي از طرف 1011 01:14:06,980 --> 01:14:08,982 دوست دختر ساختگي ام ، گلوريا واسه ام ميومد 1012 01:14:09,951 --> 01:14:13,023 اگه من باهاش کار داشتم بايد از يکي از بچه هاي محل 1013 01:14:13,054 --> 01:14:14,964 مي خواستم که يه نسخه از نيويورک تايمز رو 1014 01:14:15,089 --> 01:14:18,070 بخره و بالاي بخش مترو بنويسه ادموند 1015 01:14:18,126 --> 01:14:20,038 و بندازه دم در خونه مايکل 1016 01:14:25,167 --> 01:14:26,111 واسه موفقيت 1017 01:14:26,135 --> 01:14:29,116 نياز به پنهانکاري در مقابل تنها آدمايي که بهشون اعتماد داشتيم بوديم 1018 01:14:30,039 --> 01:14:32,019 ضمنا بايد از جون مايکل محافظت مي شد 1019 01:14:32,141 --> 01:14:34,918 بنابراين بايد مي رفتيم سراغ دار و دسته تامي و جان 1020 01:14:34,943 --> 01:14:36,014 و بهشون يه جوري حالي مي کرديم که مايکل مقصر نيست 1021 01:14:36,880 --> 01:14:39,986 از اون شب به بعد، حق نداشتيم مايکل رو ببينيم 1022 01:14:40,049 --> 01:14:42,086 بجز وقتيکه توي دادگاه بوديم 1023 01:14:43,086 --> 01:14:44,156 همين؟ نه 1024 01:14:44,988 --> 01:14:48,061 چهارتا شاهد داريم که قتل رو ديدن و حاضرن شهادت بدن 1025 01:14:48,159 --> 01:14:49,137 بايد تعدادشون رو کم کنيم 1026 01:14:50,027 --> 01:14:52,007 من با کينگ بني صحبت مي کنم خوبه 1027 01:14:53,097 --> 01:14:56,944 من مي تونم از پس دوتاشون بر بيام ولي شما هم بايد يکي واسه ما جور کنيد 1028 01:14:57,101 --> 01:14:59,081 چي جور کنيم؟ به شاهد 1029 01:15:00,005 --> 01:15:02,952 شاهدي که تامي و جان رو اون شب يه جاي ديگه ديده 1030 01:15:03,141 --> 01:15:05,018 شاهدي که نتونن ردش کنن 1031 01:15:06,945 --> 01:15:08,015 سم اين کاري که مي کنيم چيه؟ 1032 01:15:09,014 --> 01:15:10,084 بهش ميگن شهادت دروغ 1033 01:15:12,050 --> 01:15:13,051 اونوقت ما بهش چي ميگيم؟ 1034 01:15:13,151 --> 01:15:14,926 يه لطف 1035 01:15:17,989 --> 01:15:18,899 بلند شو 1036 01:15:22,061 --> 01:15:23,938 توني بله ، رئيس؟ 1037 01:15:24,063 --> 01:15:26,009 دني اشنايدر رو بيار پيش من 1038 01:15:26,900 --> 01:15:27,969 کي ؟ دني اشنايدر ، وکيل ؟ 1039 01:15:28,034 --> 01:15:29,946 مگه دني اشنايدر ديگه اي هم داريم؟ 1040 01:15:31,037 --> 01:15:32,847 همونو بيارش اينجا 1041 01:15:51,894 --> 01:15:55,967 من نمي تونم اين کارو بکنم ديگه اين کارا از من گذشته 1042 01:15:58,133 --> 01:16:01,911 شما نياز به يه وکيل جوون دارين مثل جووني هاي خودم 1043 01:16:02,071 --> 01:16:03,141 ما آدم جوون نمي خوايم 1044 01:16:04,039 --> 01:16:07,920 به آدم باتجربه مي خوايم که راه و چاه رو بشناسه 1045 01:16:07,978 --> 01:16:09,925 منکه راهم رو معمولا گم مي کنم 1046 01:16:11,915 --> 01:16:15,022 سال پيشم فقط چهار تا پرونده داشتم مي دوني چندتا رو بردم؟ 1047 01:16:15,986 --> 01:16:18,866 هيچکدوم رو همه رو باختم 1048 01:16:19,957 --> 01:16:22,961 اگه درست يادم باشه 1049 01:16:23,061 --> 01:16:24,938 توي دوتاش هيئت منصفه منو سرزنش کردن 1050 01:16:25,164 --> 01:16:26,142 ظاهرا موکلم بيگناه بوده و من 1051 01:16:27,966 --> 01:16:30,947 نجات دادن آدماي بيگناه آسون نيست 1052 01:16:31,069 --> 01:16:33,140 اصلا نمي خواستم اين پرونده رو قبول کنم 1053 01:16:33,906 --> 01:16:36,888 فقط مي خواستم اظهارات متهمين رو بخونم 1054 01:16:36,943 --> 01:16:39,184 و بعدش کنار بکشم ، قربان 1055 01:16:39,946 --> 01:16:41,926 خب ، الان قضيه عوض شده 1056 01:16:42,082 --> 01:16:46,031 آخه حدس مي زنم که توي دادگاه يه سوتي بدم ، يا يه حرف 1057 01:16:48,187 --> 01:16:51,169 نامربوط بزنم بهتره ريسک نکنيد 1058 01:16:51,959 --> 01:16:53,029 زندگي يعني ريسک 1059 01:16:53,160 --> 01:16:54,071 ببخشيد؟ 1060 01:16:54,929 --> 01:16:56,000 زندگي يعني ريسک؟ 1061 01:16:56,898 --> 01:16:57,876 يعني ريسک؟ 1062 01:17:02,070 --> 01:17:03,947 قبلا از اين کارا نکردم 1063 01:17:06,007 --> 01:17:07,077 خب بايد چي کار کنم؟ 1064 01:17:08,877 --> 01:17:11,950 بايد سوالا و جوابا رو بخوني 1065 01:17:13,015 --> 01:17:16,156 يعني فقط بايد از روي متن بخوني ، فهميدي؟ 1066 01:17:17,888 --> 01:17:18,958 به زبون انگليسيه ؟ 1067 01:17:19,021 --> 01:17:22,003 آره بابا فقط خواهشا مست نکن سوتي نده و نباز 1068 01:17:23,927 --> 01:17:24,928 اگه باختم چي؟ 1069 01:17:25,062 --> 01:17:27,064 اونوقت مي فرستيمت سفر 1070 01:17:28,900 --> 01:17:30,072 تا حالا اين اصطلاح رو نشنيدم 1071 01:17:32,904 --> 01:17:33,075 سفر 1072 01:17:35,173 --> 01:17:39,919 من ديگه واسه اين کارا مناسب نيستم مثلا اگه يکي بخوره به اتوبوس 1073 01:17:40,145 --> 01:17:42,989 و شکايت کنه ، مي تونم يا کاري بکنم 1074 01:17:43,048 --> 01:17:46,996 اگه يه خانمي توي مغازه بخوره زمين مي تونم يه کاري بکنم 1075 01:17:47,052 --> 01:17:48,929 بهرحال اينطوريه 1076 01:17:48,988 --> 01:17:52,936 من يه الکلي ام پرونده قتل واسه آدماي مثل من نيست 1077 01:17:52,993 --> 01:17:54,027 يه موقعي بود 1078 01:17:55,061 --> 01:17:56,938 قبل از اينکه بذاري الکل برنده بشه 1079 01:17:58,064 --> 01:18:02,011 فردا مي خوام هوشيار باشي و انقدر هم نگران نباش ، اشنايدر 1080 01:18:02,936 --> 01:18:05,040 ما چيزي واسه از دست دادن نداريم طبق معمول 1081 01:18:06,072 --> 01:18:09,019 نمي خوام وقتتون رو بگيرم ولي 1082 01:18:09,976 --> 01:18:14,050 بجز مساله الکل من يه مقدار اعتياد هم دارم 1083 01:18:14,148 --> 01:18:15,126 البته خيلي زياد نيست 1084 01:18:16,082 --> 01:18:16,993 برو بيرون 1085 01:18:28,029 --> 01:18:29,907 چند روز قبل از شروع محاکمه 1086 01:18:29,965 --> 01:18:31,967 بچه هاي وستسايد رفتن پيش کينگ بني 1087 01:18:32,901 --> 01:18:35,940 کينگ از بچه ها خواست که به توهين کردن به مايکل ادامه بدن 1088 01:18:36,071 --> 01:18:39,884 همه جا ، کلامتي مثل خائن و موش کثيف شنيده مي شد 1089 01:18:39,943 --> 01:18:41,980 اما هيچکس برنامه اي واسه کشتن مايکل نداشت 1090 01:18:42,880 --> 01:18:46,123 اگه مايکل ساليوان از يه نظر تحت فشار بود ، از طرف کينگ بني بود 1091 01:18:46,950 --> 01:18:49,055 تو جامعه خلافکارا شايع شده بود 1092 01:18:49,185 --> 01:18:51,962 و با سرعت برق هم در حال گسترش بود که 1093 01:18:56,894 --> 01:18:58,932 بچه هاي خواب رفته کينگ بني دارن يه کارايي مي کنن 1094 01:18:59,963 --> 01:19:03,935 خواب رفته اصطلاحي بود که واسه اونايي که رفته بودن دارالتاديب استفاده ميشد 1095 01:19:14,180 --> 01:19:16,023 بايد جواب پس بدي ، عوضي 1096 01:19:16,182 --> 01:19:19,163 به کمکت احتياج دارم به خواهش گنده دارم 1097 01:19:19,185 --> 01:19:20,926 بيرون منتظرم 1098 01:19:21,020 --> 01:19:22,021 کينگ بني اومد ديدنت؟ 1099 01:19:22,155 --> 01:19:23,156 خداي من 1100 01:19:24,023 --> 01:19:26,026 چه نقشه مزخرفي 1101 01:19:26,193 --> 01:19:30,973 يه وکيل مست يه طرفه و يه وکيل ناشي يه طرف ديگه 1102 01:19:31,032 --> 01:19:33,911 اين پسره روزنامه فروش هم آدم شده 1103 01:19:34,936 --> 01:19:37,143 چهار نفر آدم شاهد ماجرا بودن 1104 01:19:38,940 --> 01:19:41,181 دوتا متهم پرونده ، از سرطان هم خطرناک ترن 1105 01:19:44,146 --> 01:19:46,023 هيچ ارتباطي بين ما و زندانباناي سابقمون نيست 1106 01:19:46,081 --> 01:19:48,062 پليسا فکر مي کنن قتل نوکس بخاطر مواد مخدر بوده 1107 01:19:48,083 --> 01:19:50,029 فقط ازت مي خوايم که به کاري واسه من بکني 1108 01:19:50,186 --> 01:19:53,167 مي دوني اگه سر اين قضيه گير بيفتين ، چه بلايي سرتون مياد 1109 01:19:54,023 --> 01:19:55,969 بايد واسه مدت طولاني بريد زندان 1110 01:20:03,166 --> 01:20:05,043 اونا ديگه پسراي خوب سابق نيستن 1111 01:20:06,003 --> 01:20:09,075 الان دوتا قاتلن بدون هيچ احساسي 1112 01:20:11,041 --> 01:20:12,042 مي دونم 1113 01:20:12,978 --> 01:20:15,925 ما ضمنا مي دونم که قبلا کي بودن بنابراين قضيه به اين سادگيا نيست 1114 01:20:15,947 --> 01:20:19,156 رزش نداره که اين همه ريسک کنيد فقط بخاطر انتقام گيري 1115 01:20:20,986 --> 01:20:22,967 تو و اون وکيل هنوز فرصت داريد که خودتون رو نجات بديد 1116 01:20:23,054 --> 01:20:24,055 کار درست رو انجام بديد 1117 01:20:24,156 --> 01:20:26,967 ماها حق انتخاب نداريم 1118 01:20:31,097 --> 01:20:33,009 بعضي وقتا، با کارول شام مي خورم 1119 01:20:33,199 --> 01:20:36,976 هنوزم تو محله خودمونه و توي تامين اجتماعي برانکس کار مي کنه 1120 01:20:37,170 --> 01:20:40,049 بعد از اين همه سال هنوزم نگران ماست 1121 01:20:41,041 --> 01:20:44,045 هر وقتکه به با بچه ها مي رفتيم بيرون کارول بين مايکل و جان راه مي رفت 1122 01:20:44,945 --> 01:20:45,923 بازوهاشون رو مي گرفت و 1123 01:20:47,014 --> 01:20:49,016 بين يه قاتل و يه وکيل قدم برمي داشت 1124 01:20:49,083 --> 01:20:52,998 با باهام ازدواج کن يا ولم کن ، شيکز ديگه خسته شدم 1125 01:20:54,088 --> 01:20:55,965 با يکي دو ليوان نوشيدني قضيه حل ميشه؟ 1126 01:20:57,958 --> 01:20:59,199 ظاهرا چاره اي نيست 1127 01:21:01,161 --> 01:21:02,869 خيلي خب ، يه چندتا بوس هم قاطي اش مي کنيم 1128 01:21:03,998 --> 01:21:04,943 قبوله 1129 01:21:10,973 --> 01:21:11,951 خسته به نظر مياي 1130 01:21:12,106 --> 01:21:13,085 ممنون 1131 01:21:14,143 --> 01:21:16,089 بخاطر کار جديدته که وقت نمي کني بخوابي؟ 1132 01:21:20,950 --> 01:21:22,157 خب راجع به اين قضيه چي مي دوني؟ 1133 01:21:23,954 --> 01:21:25,023 همين چيزايي که اهل محل ميگن 1134 01:21:26,089 --> 01:21:27,966 و يه چيزايي هم تو روزنامه شما مي خونم 1135 01:21:28,992 --> 01:21:30,062 هالي محل چي ميگن؟ 1136 01:21:30,961 --> 01:21:32,133 که جاني و تامي گناهکار شناخته ميشن 1137 01:21:32,964 --> 01:21:34,943 و بهترين دوستشونه که مي خواد اين کارو بکنه 1138 01:21:34,999 --> 01:21:35,977 تو اينو باور مي کني؟ 1139 01:21:36,100 --> 01:21:37,909 باورکردني به نظر مياد ، شيکز 1140 01:21:38,070 --> 01:21:41,175 مگه اينکه همه دارن اشتباه مي کنن درسته که پرونده رو قبول کرده 1141 01:21:42,975 --> 01:21:44,955 پرونده رو قبول کرده خب ديگه جاي بحث باقي نمي مونه 1142 01:21:48,013 --> 01:21:49,015 تو مايکل رو خوب مي شناسي 1143 01:21:50,016 --> 01:21:51,926 حتي شايد بهتر از من 1144 01:21:52,018 --> 01:21:54,897 به موقعي آره الان نه 1145 01:21:54,953 --> 01:21:56,160 چرا هنوزم همونطوره من هيچي نمي دونم 1146 01:21:57,090 --> 01:21:58,967 رفته اونجا و پرونده رو قبول کرده 1147 01:21:59,025 --> 01:22:01,027 بگو ببينم ، اين چه جور دوستيه؟ 1148 01:22:02,061 --> 01:22:03,039 بهترين دوست 1149 01:22:04,897 --> 01:22:06,899 دوستي که همه چيزش رو زير پا گذاشته تا به دوستاش کمک کنه 1150 01:22:11,005 --> 01:22:11,983 چي داري ميگي ، شيکز؟ 1151 01:22:13,975 --> 01:22:17,081 تو اين محله رو خوب مي شناسي ، کارول هميشه يه کاسه اي زير نيم کاسه اس 1152 01:22:17,145 --> 01:22:19,056 چرا اين قضيه اينطوري نباشه؟ 1153 01:22:25,987 --> 01:22:26,966 من گرسنه امه 1154 01:22:28,024 --> 01:22:29,094 الان يه چيزي مي گيرم بخوريم 1155 01:22:31,093 --> 01:22:34,940 نميشه به اندازه کافي به مايکل نزديک شد 1156 01:22:35,164 --> 01:22:37,974 يعني مي توني سعي کني من سعي کردم 1157 01:22:38,969 --> 01:22:41,176 اما اون بهت اجازه نميده 1158 01:22:42,039 --> 01:22:45,919 نمي توني بفهمي اش نمي توني واقعا لمسش کني 1159 01:22:48,980 --> 01:22:49,958 اوايل فکر مي کردم فقط من اينطوريم 1160 01:22:52,050 --> 01:22:53,996 بعد از يه مدت هم فراموشم شد 1161 01:22:55,186 --> 01:22:56,097 هنوزم دوستش داري؟ 1162 01:22:56,955 --> 01:22:57,956 ديگه به اين چيزا فکر نمي کنم ، شيکز 1163 01:22:59,991 --> 01:23:01,994 اما اگه فکر مي کردم ، مي گفتم آره 1164 01:23:02,995 --> 01:23:03,973 اما تو الان با جاني 1165 01:23:04,930 --> 01:23:08,970 آره ، همونقدر که همه بهش نزديکن منم همونقدر 1166 01:23:10,971 --> 01:23:12,951 مردي که الان مي شناسيم همون پسر سابق نيست 1167 01:23:15,041 --> 01:23:17,021 اما جان يه جور خاصيه 1168 01:23:19,045 --> 01:23:21,047 بايد دقت کني تا بفهمي منظورم چيه 1169 01:23:26,187 --> 01:23:27,996 چرا هيچوقتاز من نخواستي با هم معاشرت کنيم؟ 1170 01:23:28,223 --> 01:23:30,168 من؟ آره 1171 01:23:31,992 --> 01:23:32,993 آخه تو دوست دختر مايک بودي 1172 01:23:35,964 --> 01:23:36,942 اول نصيب اون شدي 1173 01:23:37,098 --> 01:23:38,168 خب بعد از مايکي؟ 1174 01:23:39,201 --> 01:23:40,179 بعدش نوبت تامي بود 1175 01:23:41,036 --> 01:23:42,948 برو بمير 1176 01:23:46,042 --> 01:23:47,042 علتش اين بود که 1177 01:23:48,210 --> 01:23:50,088 فکر مي کردم جوابت منفيه 1178 01:23:56,986 --> 01:23:58,192 خب اشتباه مي کردي ، شيکز 1179 01:24:00,057 --> 01:24:01,034 اشتباه مي کردي 1180 01:24:08,932 --> 01:24:09,933 چيه ؟ بگو چي مي خواي؟ 1181 01:24:12,036 --> 01:24:15,142 تو واسه خدمات اجتماعي کار مي کني به پرونده هاشون دسترسي داري 1182 01:24:16,074 --> 01:24:18,145 ما بعضي وقتا نياز به يه سري اطلاعات داريم 1183 01:24:18,176 --> 01:24:19,883 باشه ، مشکلي نيست 1184 01:24:21,112 --> 01:24:22,182 صبر کن چي ؟ 1185 01:24:23,047 --> 01:24:25,027 چي مي خواين ؟ اطلاعات؟ 1186 01:24:25,183 --> 01:24:27,060 مي خواين واسه تون پرونده جور کنم ؟ باشه 1187 01:24:28,053 --> 01:24:28,998 تو چي مي خواي؟ 1188 01:24:35,094 --> 01:24:36,164 هنوزم جان رو مي بيني؟ 1189 01:24:37,096 --> 01:24:39,076 آره ، هفته اي يه بار 1190 01:24:39,065 --> 01:24:41,067 خوبه خوبه؟ 1191 01:24:41,935 --> 01:24:44,074 آره ، خوبه ولي بهش نگو که منو ديدي 1192 01:24:44,972 --> 01:24:46,008 بهش هيچي نگو 1193 01:24:46,072 --> 01:24:48,951 منظورم اينه که هرچي نااميدتر باشن ، نقشه بهتر پيش ميره 1194 01:24:50,944 --> 01:24:52,015 شيکز ، اينجا چه خبره؟ 1195 01:24:55,049 --> 01:24:57,962 اگه رولز روپس بخواي جاش اينجا نيست 1196 01:24:58,019 --> 01:25:00,193 بايد بجاش بري انگليس يا يه قبرستون ديگه 1197 01:25:01,056 --> 01:25:03,036 اگه مشروب بخواي بايد بري فرانسه 1198 01:25:03,192 --> 01:25:05,069 اگه پول مي خواي بايد بري سراغ يه نزول خور يهود 1199 01:25:05,194 --> 01:25:09,074 اما اگه مي خواي يه چيزي رو مخفي کني 1200 01:25:09,932 --> 01:25:13,073 يه راز کثيف رو به فراموشي بسپاري فقط يه جا وجود داره که بايد بري 1201 01:25:14,004 --> 01:25:18,043 همين جا هلز کيچن همه کثافت ها اينجا دفن ميشن 1202 01:25:18,942 --> 01:25:21,980 يکي دفنش مي کنه و يکي پيداش مي کنه اوضاع اينطوريه 1203 01:25:23,114 --> 01:25:26,960 حالا فقط دوتا شاهد داريم که مي خوان شهادت بدن 1204 01:25:27,985 --> 01:25:29,191 دوتا ديگه نظرشون رو عوض کردن 1205 01:25:30,222 --> 01:25:32,997 کدوم دوتا؟ اونايي که کنار پيشخوان بودن 1206 01:25:34,960 --> 01:25:36,962 پس فقط اون دوتايي که توي يکي از غرفه ها بودن مي مونه 1207 01:25:36,995 --> 01:25:38,065 درسته 1208 01:25:39,965 --> 01:25:41,205 بقيه کارا مرتبه؟ 1209 01:25:43,035 --> 01:25:46,984 همه چي بجز شاهد ما هنوز کسي رو جور نکرديم 1210 01:25:48,007 --> 01:25:48,918 مي دونم 1211 01:25:53,980 --> 01:25:55,085 وقتيکه رفتين زندان 1212 01:25:56,082 --> 01:25:59,064 همه اش ناراحت بودم که نتونستم کاري واسه شما بکنم 1213 01:26:07,996 --> 01:26:09,975 نمي دونستم انقدر از کبوتر خوشت مياد 1214 01:26:10,064 --> 01:26:12,066 من از هر چيزي که حرف نمي زنه خوشم مياد 1215 01:26:14,068 --> 01:26:17,015 مايکل دقيقا مي دونست که اين پرونده داره چه مسيري رو طي مي کنه 1216 01:26:17,940 --> 01:26:18,941 مي خواست بچه هاي دارالتاديب ويلکينسون رو 1217 01:26:19,040 --> 01:26:21,920 گناهکار معرفي کنه 1218 01:26:21,977 --> 01:26:25,083 در طرف ديگه : شان نوکس ، آدام استايلر هنري اديسون و رالف فرگوسن 1219 01:26:25,949 --> 01:26:29,055 من همه مدارک را ارائه خواهم کرد و شهود را براي اثبات حرفم فرا خواهم خواند 1220 01:26:30,020 --> 01:26:32,000 صحنه جنايت را بازسازي مي کنم 1221 01:26:32,055 --> 01:26:34,035 و شهود را به جايگاه مي آورم تا ثابت کنند که 1222 01:26:34,124 --> 01:26:36,229 اين دو مرد ، در آب شب کجا بودند 1223 01:26:37,193 --> 01:26:41,164 آنقدر مدرک ارائه مي کنم تا هيئت منصفه بتواند براحتي 1224 01:26:41,931 --> 01:26:45,038 و بدون شک ، حکم درست را اعلام کند 1225 01:26:45,135 --> 01:26:47,082 مطمئنم که مي دونيد معني اين حرفا چيه 1226 01:26:47,105 --> 01:26:49,948 چون حتما به اندازه من تلويزيون تماشا مي کنيد 1227 01:26:52,943 --> 01:26:56,186 جان جان ريلي و توماس مارکانو 1228 01:26:56,948 --> 01:27:00,020 دوتا آدم بي گناهن که الکي دستگيري ميشن 1229 01:27:02,020 --> 01:27:03,192 و عجولانه محاکمه ميشن 1230 01:27:04,023 --> 01:27:06,003 بدون اينکه شواهد کافي وجود داشته باشه 1231 01:27:06,091 --> 01:27:09,004 به جنبه مثبت قضيه فکر کن اين اونا رو مي شناسه 1232 01:27:08,995 --> 01:27:10,975 لازم نيست اين چيزا رو بهت بگم 1233 01:27:20,941 --> 01:27:22,011 از اين که مياي اينجا خوشحالم 1234 01:27:25,212 --> 01:27:27,089 هي ، يه قاشق ديگه واسه ام بيار اين کثيفه 1235 01:27:28,115 --> 01:27:29,059 بگير 1236 01:27:29,083 --> 01:27:30,187 نه ، خودش انجام ميده 1237 01:27:40,028 --> 01:27:40,973 کار چطوره؟ 1238 01:27:43,131 --> 01:27:44,109 معمولي 1239 01:27:49,038 --> 01:27:50,017 مي دوني ، پدر، من 1240 01:27:52,075 --> 01:27:53,076 رفته بودم دادگاه 1241 01:27:55,045 --> 01:27:56,183 جان و تامي رو اونجا ديدم 1242 01:27:57,214 --> 01:27:59,216 ياد وقتي افتادم که بچه بوديم 1243 01:27:59,950 --> 01:28:00,928 پس مرغ چي شد؟ 1244 01:28:05,089 --> 01:28:05,998 خب؟ 1245 01:28:07,924 --> 01:28:10,906 هيچي فقط داشتم فکر مي کردم 1246 01:28:12,130 --> 01:28:13,973 اوضاع مرتبه؟ 1247 01:28:16,001 --> 01:28:17,036 آره مرتبه 1248 01:28:17,135 --> 01:28:18,113 خوبه 1249 01:29:00,984 --> 01:29:02,087 اينا ديگه چي ان؟ 1250 01:29:03,018 --> 01:29:03,997 واسه عبادت 1251 01:29:04,987 --> 01:29:05,192 ببين اينجا چه خبره 1252 01:29:05,221 --> 01:29:08,031 به مامانت گفتي توي ارتشي ؟ 1253 01:29:08,224 --> 01:29:10,033 اينا همه شون غيرقانوني ان 1254 01:29:10,094 --> 01:29:12,004 مطمئنم مامانت اينو مي دونه 1255 01:29:12,061 --> 01:29:13,200 مامان من حتي انگليسي هم بلد نيست 1256 01:29:13,963 --> 01:29:16,968 خب کي چي ؟ 1257 01:29:22,072 --> 01:29:23,108 ميشه ما هم صدا دعا خوندن رو بشنويم؟ 1258 01:29:35,053 --> 01:29:36,190 حتما نياز به انگيزه واسه دعا خوندن داره 1259 01:29:36,988 --> 01:29:38,193 دستات رو بذار روي ميز و کفش رو بذار روي ميز 1260 01:29:40,992 --> 01:29:41,936 پاهات رو از هم باز کن 1261 01:29:43,128 --> 01:29:45,108 حالا شروع کن به دعا خوندن 1262 01:29:55,042 --> 01:29:56,020 ما صداي دعات رو نمي شنويم 1263 01:29:56,075 --> 01:29:58,989 بهتره شروع کني وگزنه استايلر ممکنه کار دستت بده 1264 01:29:59,112 --> 01:30:00,955 و تو از بهترين زنان هستي 1265 01:30:01,081 --> 01:30:02,219 و کودکي که بدنيا خواهي آورد عيسي مسيح 1266 01:30:02,950 --> 01:30:04,020 با صداي بلند و قشنگ بخون 1267 01:30:07,954 --> 01:30:09,093 گفتم دعا بخون آشغال 1268 01:30:12,026 --> 01:30:14,097 بلندتر سلام بر مريم مقدس 1269 01:30:15,096 --> 01:30:16,939 بلندتر ، کثافت 1270 01:30:19,034 --> 01:30:20,206 جوري دعا بخون انگار توي کليسا هستي 1271 01:30:31,981 --> 01:30:33,961 ببخشيد که دير شد کاملا حواسم پرت شد 1272 01:30:34,084 --> 01:30:36,997 يکي بعنوان شاهد به ذهنم رسيده اما شک دارم 1273 01:30:41,124 --> 01:30:43,036 کجا داريم ميريم؟ خونه ي طرف 1274 01:30:43,961 --> 01:30:45,031 کجا هست؟ سمت کليسا 1275 01:30:45,129 --> 01:30:46,938 نه شيکز 1276 01:30:47,064 --> 01:30:49,204 به من اعتماد کن نمي تونم 1277 01:30:56,074 --> 01:30:57,076 کليسا چطور بود؟ 1278 01:30:58,143 --> 01:31:02,957 مثل راند اول مسابقه بکس داشتيم همديگه رو محک مي زديم 1279 01:31:04,150 --> 01:31:05,185 بچه ها اوضاعشون چطور بود؟ 1280 01:31:06,152 --> 01:31:07,996 آرزو داشتن که جاي ديگه باشن 1281 01:31:10,089 --> 01:31:12,160 چوپان هميشه نگران گوسفندي است که راهش را بيشتر گم مي کند 1282 01:31:15,028 --> 01:31:16,098 هنوز دير نشده ، پدر 1283 01:31:19,066 --> 01:31:21,205 هنوز فرصت داريم که چندتا گوسفندسرگزدان رو برگردونيم 1284 01:31:23,003 --> 01:31:23,981 آخرين فرصت 1285 01:31:26,975 --> 01:31:28,010 اين فرصت جديد ، قانونيه؟ 1286 01:31:30,111 --> 01:31:31,181 فرصت هاي آخر ، هيچوقت قانوني نيستن 1287 01:31:32,247 --> 01:31:33,226 کينگ بني هم پشت اين قضيه اس؟ 1288 01:31:35,084 --> 01:31:38,031 در جريانه ولي ما از اون دستور نميگيريم 1289 01:31:38,119 --> 01:31:39,030 پس کي پشت قضيه اس؟ 1290 01:31:41,024 --> 01:31:41,228 مايکل 1291 01:31:43,959 --> 01:31:44,994 بايد حدس مي زدم 1292 01:31:46,029 --> 01:31:48,100 از همون اول که رفت سمت اين پرونده بايد حدس مي زدم که يه نقشه اي دارين 1293 01:31:48,999 --> 01:31:50,034 نقشه خوبيه 1294 01:31:50,233 --> 01:31:53,238 مايکل فکر همه چيز رو کرده همه مواضع رو پوشش داديم 1295 01:31:54,204 --> 01:31:55,182 هرجا که توپ بزنن ما مي گيريم 1296 01:31:56,006 --> 01:31:56,984 ظاهرا همه مواضع رو نه 1297 01:31:58,042 --> 01:31:59,987 معلومه يه چيزي کم دارين وگرنه نمي اومدين اينجا 1298 01:32:00,945 --> 01:32:02,117 همه مون سر و ته يه کرباسيم ، نه؟ 1299 01:32:02,246 --> 01:32:03,224 درسته 1300 01:32:06,117 --> 01:32:07,027 خب ، چيه قضيه ؟ 1301 01:32:07,051 --> 01:32:08,121 مشکلتون چيه؟ 1302 01:32:11,023 --> 01:32:11,967 شاهد نداريم 1303 01:32:13,192 --> 01:32:15,069 يکي رو مي خوايم که بياد تو جايگاه شهود و 1304 01:32:15,093 --> 01:32:17,232 بگه که شب قتل ، با جان و تامي بوده 1305 01:32:17,996 --> 01:32:19,271 و بعدش هم به نظرتون رسيد که اگه شاهد يه کشيش باشه ، عاليه 1306 01:32:21,034 --> 01:32:22,138 نه هر کشيشي 1307 01:32:38,951 --> 01:32:43,094 يعني از من مي خواين که دروغ بگم 1308 01:32:44,959 --> 01:32:47,235 از من مي خواين که بخدا قسم بخورم و دروغ بگم 1309 01:32:48,996 --> 01:32:50,976 ازت مي خوايم که جون دوتا از پسرات رو نجات بدي 1310 01:32:56,171 --> 01:32:59,984 اون زندانبان رو اينا کشتن؟ آره 1311 01:33:01,042 --> 01:33:05,014 پس همونيه که اعلام شده؟ رفتن تو کافه و طرف رو کشتن؟ 1312 01:33:06,015 --> 01:33:06,220 بله 1313 01:33:08,084 --> 01:33:10,223 دقيقا همين طوره 1314 01:33:14,992 --> 01:33:15,970 فکر کنم بايد يه چيزي بخورم 1315 01:33:18,128 --> 01:33:19,106 شما نوشيدني مي خواين؟ 1316 01:33:38,049 --> 01:33:39,256 عجب انتظاري از من دارين 1317 01:33:41,120 --> 01:33:42,099 مي دونيم 1318 01:33:43,123 --> 01:33:45,000 نه ، فکر نکنم بدونين 1319 01:33:46,960 --> 01:33:48,962 شما گفتين که اگه يه مساله مهمي اتفاق افتاد 1320 01:33:48,994 --> 01:33:50,235 بيايم پيش شما 1321 01:33:51,131 --> 01:33:54,170 منظورم يه چيزي در حد بليط هاي بيسبال بود 1322 01:33:57,037 --> 01:34:01,145 من الان بليط نمي خوام پدر من يه شاهد مي خوام 1323 01:34:03,043 --> 01:34:06,081 پس اوني که کشته شده چي ؟ شيکز ؟ اون ارزشي نداشته؟ 1324 01:34:07,015 --> 01:34:09,086 از نظر من ؟ نه 1325 01:34:12,052 --> 01:34:14,124 چرا نه؟ توضيح بده 1326 01:34:24,000 --> 01:34:25,206 اون يکي از زندانباناي ويلکينسون بوده 1327 01:34:29,105 --> 01:34:30,050 خب 1328 01:34:30,240 --> 01:34:34,016 فکر کنم اگه بخوايم پدر بابي رو وارد قضيه کنيم ، حقشه که همه چيز رو بدونه 1329 01:34:34,278 --> 01:34:38,022 اگه بازم راضي نشد ، حداقل مي دونيم که اين قضيه بين خودمون مي مونه 1330 01:34:39,217 --> 01:34:41,094 بهتر بود که کارول هم قضيه رو بدونه 1331 01:34:42,087 --> 01:34:45,033 بخاطر خدا ، ما يه مشت بچه بوديم جنايتکار که نبوديم 1332 01:34:49,027 --> 01:34:50,063 اونا هر کاري مي خواستن مي کردن 1333 01:34:54,066 --> 01:34:57,981 درباره شکنجه ها ، آزارها و تجاوزها واسه اش تعريف کردم 1334 01:34:58,104 --> 01:35:00,243 درباره چهار تا پسر وحشت زده گفتم که 1335 01:35:00,973 --> 01:35:03,044 از خدايي که پدر بابي بهش اعتقاد داشت مي خواستن کمکشون کنه 1336 01:35:04,010 --> 01:35:05,080 کمکي که هيچوقت بدستشون نرسيد 1337 01:35:05,144 --> 01:35:08,126 نمي تونستيم مقاومت کنيم اونا هر کاري خواستن کردن 1338 01:35:09,983 --> 01:35:14,023 جان ، شبها گريه مي کرد از اون ور سالن هم ميشد صداش رو شنيد 1339 01:35:17,058 --> 01:35:19,231 مي دونستي که مي خواست کشيش بشه؟ 1340 01:35:24,131 --> 01:35:28,046 وقتي اون شلوارش رو درآورد ، من اصلا نميدونستم ساک زدن به چي ميگن 1341 01:35:32,006 --> 01:35:35,079 تا جا داشت خوردم طوري بود که حتي نميتونستم نفس بکشم 1342 01:35:37,044 --> 01:35:39,150 بعدتا ته برد تو حلقم 1343 01:35:40,148 --> 01:35:42,027 اون داشت موهاي پشت سرم رو ميکشيد 1344 01:35:45,020 --> 01:35:46,021 تا جا داشت مي خوردم 1345 01:35:48,257 --> 01:35:53,037 خوب يادم مياد وقتي واسه تفريح ما رو ميبردن زيرزمين 1346 01:35:54,097 --> 01:35:56,099 دوتا يا سه تا از ما رو با همديگه مي بستن 1347 01:35:56,167 --> 01:36:00,081 و يکي رو وادار ميکردن وقتي اونا دارن شلوار اون يکي رو در ميارن و ترتيبش رو ميدن تماشاش کنه 1348 01:36:15,187 --> 01:36:17,064 من بايد تصميم سختي بگيرم 1349 01:36:22,093 --> 01:36:23,971 اميدوارم که تصميم درستي باشه 1350 01:36:25,264 --> 01:36:29,077 مطمئنا تصميم درستي خواهد بود ، پدر 1351 01:36:35,108 --> 01:36:36,086 شب بخير 1352 01:36:45,053 --> 01:36:47,159 پس شما اونجا بودين و داشتين شام مي خوردين 1353 01:36:48,991 --> 01:36:50,163 و دوتا مرد وارد کافه مک هيل شدن درسته؟ 1354 01:36:51,160 --> 01:36:54,266 وقتي رفتن سمت ميز آقاي نوکس اونا رو ديدين؟ 1355 01:36:54,997 --> 01:36:56,067 بله ، متوجه شدم 1356 01:36:56,265 --> 01:36:58,074 شنيدين که به هم چي گفتن؟ 1357 01:37:00,035 --> 01:37:02,072 ديدين که اسلحه بکشن؟ نه 1358 01:37:02,138 --> 01:37:06,018 صداي گلوله رو شنيدين؟ بله ، شنيدم 1359 01:37:06,109 --> 01:37:10,114 اونا چي کار کردن؟ بعد از شليک چي کار کردن؟ 1360 01:37:14,251 --> 01:37:19,064 و در اون لحظه خانم ساليناز چهره اونا رو ديديد؟ 1361 01:37:20,124 --> 01:37:23,105 بله وقتي داشتن مي رفتن بيرون ديدم 1362 01:37:23,996 --> 01:37:26,271 مطمئني؟ بله ، کاملا 1363 01:37:27,065 --> 01:37:30,046 آيا اون دوتا مرد ، الان توي دادگاه هستن؟ 1364 01:37:30,068 --> 01:37:31,046 بله ، هستن 1365 01:37:31,169 --> 01:37:33,046 ميشه اونا رو به هيئت منصفه نشون بدين؟ 1366 01:37:34,139 --> 01:37:35,174 اونجا نشستن 1367 01:37:37,043 --> 01:37:40,286 عاليجناب ، لطفا در پرونده ثبت بشه که خانم ساليناز ، متهمين رو شناسايي کرده 1368 01:37:41,014 --> 01:37:44,018 جان ريلي و توماس مارکانو 1369 01:37:44,084 --> 01:37:45,029 حتما 1370 01:37:45,184 --> 01:37:47,028 ممنون ديگه سوالي ندارم 1371 01:37:47,988 --> 01:37:50,127 آقاي وکيل ، آماده دفاع هستيد؟ 1372 01:37:50,991 --> 01:37:52,061 بله ، عاليجناب ، آماده ايم 1373 01:37:52,193 --> 01:37:53,137 صبح بخير 1374 01:37:53,194 --> 01:37:57,075 چندتا سوال دارم نمي خوام وقت خانم ساليناز رو بگيرم 1375 01:37:58,166 --> 01:38:02,273 شما گفتيد که موقع شام مشروب خوردين ، درسته؟ 1376 01:38:03,104 --> 01:38:07,143 مطمئنيد ؟ مطمئنيد که فقط يه بطري مشروب خورديد؟ 1377 01:38:08,211 --> 01:38:10,122 بله ، يه بطري شراب قرمز 1378 01:38:10,279 --> 01:38:13,089 قبلش هم چيزي نوشيده بوديد؟ 1379 01:38:14,016 --> 01:38:15,086 منظورتون از قبل چيه؟ 1380 01:38:15,117 --> 01:38:19,088 مثلا سر ناهار اون موقع چيزي نوشيديد؟ 1381 01:38:20,021 --> 01:38:20,260 بله 1382 01:38:21,257 --> 01:38:23,032 چي بود؟ 1383 01:38:23,159 --> 01:38:27,074 رفته بودم خريد و به يه کافه تو خيابون مديسون رفتم 1384 01:38:27,096 --> 01:38:28,973 تا ناهار بخورم من نگفتم کجا رفتيد 1385 01:38:29,065 --> 01:38:30,272 گفتم واسه ناهار چه مشروبي خورديد؟ 1386 01:38:32,035 --> 01:38:34,106 مارتيني بود و ديگه چي ؟ 1387 01:38:37,107 --> 01:38:38,177 احتمالا يه ذره واين 1388 01:38:39,176 --> 01:38:43,249 چندتا ليوان واين؟ 1389 01:38:46,083 --> 01:38:48,030 يکي دوتا 1390 01:38:48,186 --> 01:38:51,167 پس دوتا ليوان بوده؟ بله ، احتمالا دوتا 1391 01:38:57,263 --> 01:38:59,038 مثل کشيدن دندون مي مونه 1392 01:39:02,001 --> 01:39:04,039 بايد سوالات رو سنجاق مي کردم به سينه اش 1393 01:39:06,139 --> 01:39:09,120 و بگيد ببينم موقع شام 1394 01:39:09,142 --> 01:39:10,120 صبر کنيد 1395 01:39:18,252 --> 01:39:21,062 شما چه ساعتي ناهار خورديد؟ 1396 01:39:21,122 --> 01:39:22,100 اعتراض دارم ، عاليجناب 1397 01:39:23,290 --> 01:39:25,999 اينکه خانم ساليناز در روز قتل 1398 01:39:26,060 --> 01:39:28,131 هيچ ربطي به اينکه موقع حادثه چي ديدن نداره 1399 01:39:28,129 --> 01:39:30,076 اما اينکه چقدر مشروب خورده ، ربط داره 1400 01:39:30,165 --> 01:39:31,109 اعتراض وارد نيست 1401 01:39:33,135 --> 01:39:36,309 خانم ساليناز کي ناهار خورديد؟ 1402 01:39:37,072 --> 01:39:38,143 حدود يک و نيم 1403 01:39:38,273 --> 01:39:39,980 و موقع ناهار چي خورديد؟ 1404 01:39:40,143 --> 01:39:43,124 درست يادم نيست احتملا سالاد 1405 01:39:43,212 --> 01:39:45,192 موقع ناهار ، غذاي سبک مي خورم 1406 01:39:45,281 --> 01:39:48,990 پس شد يه مارتيني ، دو ليوان واين و يه سالاد ، درسته؟ 1407 01:39:49,052 --> 01:39:50,156 بله ، درسته 1408 01:39:50,286 --> 01:39:55,134 و بعدش دوباره سر شام يعني شش ساعت بعد واين نوشيديد؟ 1409 01:39:55,293 --> 01:39:56,271 بله ، درسته 1410 01:39:57,127 --> 01:39:58,162 لحظه اي که موکلين من وارد کافه شدن 1411 01:39:58,196 --> 01:40:01,075 شما چقدر مشروب خورده بوديد؟ 1412 01:40:01,132 --> 01:40:05,103 دو ليوان به نظر شما چهار ليوان واين و 1413 01:40:05,169 --> 01:40:09,141 به ليوان مارتيني ، طي شش ساعت زياد نيست؟ 1414 01:40:10,108 --> 01:40:11,144 چرا ، هست 1415 01:40:17,183 --> 01:40:22,030 تا قبل از شب حادثه ، صداي شليک اسلحه شنيده بوديد؟ 1416 01:40:25,058 --> 01:40:26,230 ميشه صداش رو توصيف کنيد؟ 1417 01:40:27,093 --> 01:40:30,007 صداي بلندي بود مثل صداي يه ترقه قوي 1418 01:40:31,099 --> 01:40:35,069 صداي شليک شما رو ترسوند؟ بله 1419 01:40:35,136 --> 01:40:38,049 چشماتون رو بستيد؟ 1420 01:40:39,207 --> 01:40:42,279 اولش آره بعدش که شليک متوقف شد بازشون کردم 1421 01:40:43,078 --> 01:40:47,049 به نظر شما اونايي که شليک کردن مي خواستن يه نفر رو توي کافه بکشن؟ 1422 01:40:47,182 --> 01:40:51,096 خب ، نمي دونستم بايد به چي فکر کنم فقط مي دونستم که يکي رو زدن 1423 01:40:51,187 --> 01:40:56,034 فکر مي کرديد که ممکنه دوتا قاتل بي رحم شما رو هم با گلوله بزنن؟ 1424 01:40:57,093 --> 01:40:58,163 بله 1425 01:40:58,194 --> 01:41:02,973 ولي با وجود اين ترس شما جونتون رو به خطر انداختيد 1426 01:41:03,033 --> 01:41:07,071 و موقعيکه مي خواستم برن بيرون به صورتشون نگاه کرديد؟ 1427 01:41:08,005 --> 01:41:09,985 بله مطمئنيد؟ 1428 01:41:11,207 --> 01:41:12,117 بله 1429 01:41:13,109 --> 01:41:15,111 يعني به صورتشون نگاه کرديد؟ دقيقا 1430 01:41:16,046 --> 01:41:19,118 به صورتشون دقت کرديد ، خانم ساليناز؟ 1431 01:41:19,283 --> 01:41:23,060 وقتي داشتن مي رفتنبيرون نگاهي بهشون انداختم 1432 01:41:23,154 --> 01:41:27,102 نگاهي بهشون انداختين؟ پس دقت نکردين؟ 1433 01:41:28,158 --> 01:41:29,160 ولي ديدمشون 1434 01:41:30,295 --> 01:41:35,041 شما گفتين که نگاهي بهشون انداختين يعني نگاه يه زن وحشت زده که 1435 01:41:35,134 --> 01:41:40,049 احتمالا مقدار زيادي هم مشروب نوشيده بوده 1436 01:41:41,040 --> 01:41:43,179 اعتراض دارم ، عاليجناب نيازي نيست ، عاليجناب 1437 01:41:43,276 --> 01:41:45,051 من ديگه سوالي ندارم 1438 01:41:45,110 --> 01:41:47,250 ممنون خانم ساليناز مي تونين تشريف ببريد 1439 01:41:52,019 --> 01:41:53,293 ساعت 1:56 دقيقه صبح يکشنبه بود 1440 01:41:54,021 --> 01:41:57,093 فرانک ماجيکو توي واحد جنايي بروکلين کار مي کرد 1441 01:41:57,190 --> 01:42:00,172 يه بازرس درجه يک بود معروف به خوشنامي و صداقت 1442 01:42:01,095 --> 01:42:02,267 ضمنا خواهر زاده کينگ بني هم بود 1443 01:42:03,264 --> 01:42:05,266 نيک داونپورت واسه واحد داخلي پليس کار مي کرد 1444 01:42:06,267 --> 01:42:09,146 جاه طلب بود و مي خواست تا قبل از چهل سالگي ، سروان بشه 1445 01:42:09,304 --> 01:42:12,047 ضمنا مي دونست که سريعترين راه براي ارتقاء درجه اينه که 1446 01:42:12,106 --> 01:42:15,020 در حداقل زمان ممکن ، بيشترين تعداد پليس خلافکار رو گير بندازه 1447 01:42:15,177 --> 01:42:16,987 فرانک ، اين ديگه چيه؟ 1448 01:42:17,145 --> 01:42:19,057 اگه من جاي تو بودم ، همون کاري رو مي کردم که بچه ها ميگن 1449 01:42:19,314 --> 01:42:20,190 اگه اينو بگيري 1450 01:42:20,249 --> 01:42:22,252 مي توني حسابي تو دل رئيس پليس جا باز کني 1451 01:42:23,052 --> 01:42:26,159 ظاهرا با اين يارو ، استايلر مشکل داري چيه قضيه اش ؟ 1452 01:42:26,289 --> 01:42:28,291 يه چيز ديگه وقت ندارم 1453 01:42:29,059 --> 01:42:33,270 خلاصه بگم هيچکس نبايد بفهمه که اين اطلاعات از کجا بدستت رسيده هيچکس 1454 01:42:34,064 --> 01:42:35,042 خودت از کجا اينا رو جور کردي؟ 1455 01:42:35,065 --> 01:42:38,138 از آسمون افتاد پايين الانم افتاد تو بغل تو 1456 01:42:45,277 --> 01:42:47,052 خدابا 1457 01:42:54,287 --> 01:42:56,062 اينجا همه چي داريم بجز اعتراف متهم 1458 01:42:56,122 --> 01:42:57,999 ديگه اين يکي رو خودت زحمتش رو بکش 1459 01:42:58,124 --> 01:43:00,035 ترجيح ميدم که با کتک ازش اعتراف بگيري 1460 01:43:00,093 --> 01:43:01,197 اينجا حتي عکساي دوربين مدار بسته هم هست 1461 01:43:02,161 --> 01:43:05,142 اين آشغال داره ماهي پنج هرار دلار از مواد فروشا باجگيري مي کنه 1462 01:43:05,198 --> 01:43:07,042 الان سه ساله که کارش اينه 1463 01:43:07,134 --> 01:43:09,114 شايدم 4 سال ولي به سال پنجم نمي رسه 1464 01:43:09,136 --> 01:43:10,274 خب ، مدارکت واسه محکوميتش کافيه؟ 1465 01:43:10,304 --> 01:43:13,012 اينو بايد هيئت منصفه بگه نه من 1466 01:43:16,177 --> 01:43:17,986 اينو به هيئت منصفه نشون بده 1467 01:43:21,049 --> 01:43:22,027 چي هست ، نس؟ 1468 01:43:22,150 --> 01:43:24,290 حدود سه هفته پيش جسد يه موادفروش 1469 01:43:25,021 --> 01:43:28,058 به نام رد لوپز رو توي کوچه هاي جکسون هيتز پيدا کردن 1470 01:43:28,291 --> 01:43:30,202 سه تا گلوله تو سرش خالي کرده بودن توي جيباش هم هيچي نبوده 1471 01:43:30,259 --> 01:43:31,169 خب بعدش؟ 1472 01:43:32,094 --> 01:43:34,165 اين اسلحه ايه که باهاش به قتل رسيده و اينم پوکه هاي گلوله 1473 01:43:35,097 --> 01:43:38,078 داره جالب ميشه 1474 01:43:38,300 --> 01:43:41,043 اثر انگشت روي اسلحه مال آدام استايلره 1475 01:43:45,141 --> 01:43:47,121 هي ، يه لطفي به من بکن چيه؟ 1476 01:43:47,178 --> 01:43:49,158 اگه يه موقع از دست من ناراحت شدي يه زنگي به من بزن 1477 01:43:50,181 --> 01:43:52,092 بهم فرصت بده که معذرت خواهي کنم 1478 01:43:53,118 --> 01:43:57,032 پس اگه چيزي خواستي ، با فرانک صحبت کن اون مي دونه چطوره منو پيدا کنه 1479 01:43:57,122 --> 01:44:00,126 مواظب خودت باش ، پسر حواست رو کامل جمع کن 1480 01:44:03,228 --> 01:44:07,039 هي ، نس تا حالا دلت خواسته پليس بشي؟ 1481 01:44:08,099 --> 01:44:09,100 نه ، مي خوام پيش آدم خوبا بمونم 1482 01:44:27,153 --> 01:44:28,257 يا مسيح 1483 01:44:53,081 --> 01:44:54,117 يا مسيح 1484 01:44:58,054 --> 01:45:00,034 مايکل هر کاري که يه 1485 01:45:00,123 --> 01:45:03,070 دستيار دادستان بايد انجام ميداد ، کرد 1486 01:45:03,292 --> 01:45:08,038 از يه متخصص خواست که مشخصات اسلحه اي که نوکس رو به قتل رسونده تعيين کنه 1487 01:45:08,197 --> 01:45:11,042 اما آلت قتاله رو در احتيار نداشت 1488 01:45:11,101 --> 01:45:13,138 ضمنا انگيزه قتل رو هم واسه هيئت منصفه تشريح نکرد 1489 01:45:15,106 --> 01:45:17,177 فشاري که روش بود ساعات زياد کار 1490 01:45:18,042 --> 01:45:20,148 و نگراني از آخر ماجرا باعث شده بود که خيلي اذيت بشه 1491 01:45:20,311 --> 01:45:22,053 قيافه شون رو ديديد؟ 1492 01:45:22,146 --> 01:45:25,094 آره ، من به اونا نگاه کردم و اونا هم به من 1493 01:45:25,149 --> 01:45:26,150 باهاشون حرف زديد؟ 1494 01:45:26,218 --> 01:45:29,097 نه ، فقط نگاهم کردن و از مک هيل خارج شدن 1495 01:45:31,290 --> 01:45:32,997 مي دونم که خودشون بودند 1496 01:45:33,225 --> 01:45:36,035 اگه نقشه با موفقيت ختم مي شد همه برنده شده بودن 1497 01:45:36,195 --> 01:45:38,175 اگه شکست مي خورد مايکل بود که ضرر مي کرد 1498 01:45:42,101 --> 01:45:46,073 پدر بابي کاريلو ، کشيشي که بهترين شوتهاي هوک وستسايد رو داشت 1499 01:45:46,139 --> 01:45:50,019 هنوزم کليد موفقيت اين پرونده محسوب ميشد 1500 01:45:51,044 --> 01:45:54,117 وقتي صداي شليک رو شنيديد ، برگشتيد و پشت سرتون رو نگاه کرديد ، آقاي کارسون؟ 1501 01:45:54,181 --> 01:45:56,058 واسه چي برنگشتيد ، آقاي کارسون؟ 1502 01:45:56,150 --> 01:45:59,098 نگران جان فرد همراهم بودم 1503 01:45:59,154 --> 01:46:01,100 آقاي کارسون ، آيا اون دو نفر شما رو هم تهديد کردن؟ 1504 01:46:02,157 --> 01:46:05,138 کلا کسي رو تهديد کردن؟ 1505 01:46:07,095 --> 01:46:08,166 من نديدم ، ولي مطمئنم 1506 01:46:09,064 --> 01:46:11,135 اگه نديديد که موکلاي من به اون مرد شليک کنن 1507 01:46:37,162 --> 01:46:38,197 چه اتفاقي افتاده؟ 1508 01:46:43,102 --> 01:46:45,048 شيکز نبايد تو رو مي فرستاد خطرناکه 1509 01:46:45,104 --> 01:46:48,176 ببين ، هيچکس منو نفرستاده خودم اومدم 1510 01:46:50,209 --> 01:46:51,153 چرا؟ 1511 01:46:53,113 --> 01:46:55,149 شيکز دو هفته پيش رفته پيش پدر بابي 1512 01:46:56,081 --> 01:46:59,062 هنوز تصميمش رو نگرفته خب اين يه تصميم ساده نيست 1513 01:47:03,157 --> 01:47:06,138 اگه شهادت نده چي؟ اونوقت شديدا به مشکل مي خوريم 1514 01:47:22,176 --> 01:47:24,156 از شيکز بخواه که دوباره با پدر بابي صحبت کنه 1515 01:47:26,114 --> 01:47:29,153 بهش بگو کل قضيه رو واسه اش تعريف کنه خودش مي دونه بايد چي کار کنه 1516 01:47:30,152 --> 01:47:31,153 واسه اش تعريف کرده 1517 01:47:33,089 --> 01:47:34,067 چي؟ 1518 01:47:35,124 --> 01:47:39,039 وقتي با پدر بابي صحبت کرد من باهاش بودم 1519 01:47:42,065 --> 01:47:43,202 من همه چيز رو مي دونم ، مايکل 1520 01:47:53,343 --> 01:47:55,050 خوبه 1521 01:48:03,121 --> 01:48:04,190 کاشکي خودت مي گفتي اينا رو 1522 01:48:09,261 --> 01:48:11,207 فکر مي کنم اگه بهم مي گفتي 1523 01:48:14,100 --> 01:48:15,170 اوضاع مي تونست بهتر باشه 1524 01:48:20,307 --> 01:48:22,287 شايد شايد 1525 01:48:27,047 --> 01:48:28,025 اما 1526 01:48:53,209 --> 01:48:56,053 کارمن ، اين رژيم غذايي موثره ها واسه ام مهم نيست بقيه چي ميگن 1527 01:48:58,214 --> 01:49:00,160 هنوزم از دوريس دي خوشت مياد 1528 01:49:00,317 --> 01:49:05,027 زن خوبي بود سترگا رو مي شناسي؟ 1529 01:49:06,123 --> 01:49:08,229 کي مي تونه اون زن يه چشم با يه عالمه زگيل رو فراموش کنه 1530 01:49:09,227 --> 01:49:11,332 اون به اينا احتياج داره 1531 01:49:17,202 --> 01:49:18,306 اينو بده بهش 1532 01:49:20,205 --> 01:49:22,082 چرا بهش احتياج داره؟ 1533 01:49:22,140 --> 01:49:25,122 چشمها رو ميخونه عجب 1534 01:49:25,144 --> 01:49:28,318 ميذارتش تو يه کاسه و با آب و روغن قاطيش ميکنه 1535 01:49:29,181 --> 01:49:30,159 و بعدش ؟ 1536 01:49:32,152 --> 01:49:36,225 کسايي که سردرد ميگيرن ميرن پيشش اونم تو چشماشون نگاه ميکنه 1537 01:49:36,357 --> 01:49:39,338 و بهشون ميگه مسبب اين سردرد ها چيه 1538 01:49:40,194 --> 01:49:44,074 چند تا کلمه ميگه و سردرده خوب ميشه 1539 01:49:44,265 --> 01:49:49,078 تازه يه بار ، يه بابايي مسبب همچين سردردهايي بود هم به فنا ميره 1540 01:49:49,337 --> 01:49:53,148 اين يارو ، اديسون ، که واسه شهرداري کار مي کنه 1541 01:49:53,207 --> 01:49:55,209 دو هفته پيش کارش رو ترک کرده 1542 01:49:56,343 --> 01:50:00,155 نمي خواد هيچکس بدونه که چه جور آدميه 1543 01:50:00,214 --> 01:50:03,286 نمي خواد عکسايي که هيچکس نبايد ببينه ، تماشا کنه 1544 01:50:05,153 --> 01:50:06,325 مي دونه؟ بزودي مي فهمه 1545 01:50:08,157 --> 01:50:11,104 ون پسرايي که واسه مهمونياش کرايه مي کنه ، ارزون نيستن 1546 01:50:11,126 --> 01:50:14,165 اديسون پول خوبي در مياره ولي کافي نيست 1547 01:50:15,330 --> 01:50:17,037 چقدره بدهکاري داره؟ 1548 01:50:17,133 --> 01:50:21,104 هشت هرار دلار من طلبش رو صاف کردم 1549 01:50:21,170 --> 01:50:25,210 صاف کردي؟ حالا اديسون به من بدهکاره 1550 01:50:27,144 --> 01:50:29,317 ولي تو از طبل متنفري از اديسون بيشتر متنفرم 1551 01:50:32,215 --> 01:50:35,322 ما تو قسمت خاکي و کثيف زمين هستيم من عاشق اين قسمتم 1552 01:50:36,119 --> 01:50:38,031 و دوست دارم تنها بازي کنم 1553 01:50:38,222 --> 01:50:43,103 تو بچه خوبي هستي هميشه بودي خرابش نکن 1554 01:50:56,208 --> 01:51:00,350 مامانش اسمش رو گذاشته ادوارد گلدنبرگ رابينسون ، به ياد اون هنرپيشه معروف 1555 01:51:01,314 --> 01:51:03,089 دي رابينسون هم که خوشش اومده بوده 1556 01:51:03,116 --> 01:51:05,323 لقب سزار کوچک رو واسه خودش دست و پا مي کنه 1557 01:51:06,153 --> 01:51:09,135 بعدش هم توي تجارت مخدر پيشرفت مي کنه 1558 01:51:09,356 --> 01:51:13,065 يه پسر 12 ساله داره که شمال نيويورک ميره مدرسه خصوصي 1559 01:51:13,294 --> 01:51:15,275 به ياد برادرش اسمش رو گذاشته ريزو 1560 01:51:15,363 --> 01:51:19,176 برادرش توي ويلکينسون فوت کرد 1561 01:51:20,102 --> 01:51:23,106 بايد بهم يه ذره پول بدي باشه 1562 01:51:23,339 --> 01:51:27,116 مشکلي نيست چقدر طول مي شکه تا پول رو پس بدي؟ 1563 01:51:27,244 --> 01:51:31,056 من که نمي خوام پس بدم يکي ديگه بايد پس بده 1564 01:51:33,250 --> 01:51:35,059 منظورت کيه؟ 1565 01:51:35,151 --> 01:51:38,223 برادر کوچيکه ات مي شناستش ريزو؟ 1566 01:51:41,192 --> 01:51:42,226 اون ريزو رو از کجا مي شناسه؟ 1567 01:51:43,160 --> 01:51:47,233 هنري اديسون قبلا توي يه دارالتاديب کار مي کرده 1568 01:51:48,065 --> 01:51:52,139 همون موقعيکه ريزو اون تو بوده اديسون هم اونجا کار مي کرده 1569 01:51:58,143 --> 01:52:00,249 هشت هرار دلار بشمار بذار توي پاکت 1570 01:52:04,250 --> 01:52:08,323 عجب چيزايي مي دوني تو ، پيرمرد 1571 01:52:10,156 --> 01:52:11,260 آدماي پير اينجورين ديگه 1572 01:52:12,125 --> 01:52:14,331 فرار با گينه اي ها برگشت وقتيکه اونا قدر بودن 1573 01:52:15,061 --> 01:52:16,132 اون زمان که ميتونستم دويدم 1574 01:52:17,197 --> 01:52:19,074 خوبه ، بد نيست 1575 01:52:21,368 --> 01:52:25,340 به بيزنس يه سر و شکلي بده 1576 01:52:27,242 --> 01:52:30,280 سبک لباس پوشيدنت سبک حرف زدنت 1577 01:52:32,181 --> 01:52:34,161 هميشه ازت خوشم ميومده 1578 01:52:34,349 --> 01:52:38,126 شرمنده اخلاق ورزشي خياطم مرده 1579 01:52:45,128 --> 01:52:49,200 ميرم سراغ اين يارو و طلب رو ازش مي گيرم 1580 01:52:52,168 --> 01:52:54,148 ارزش هيچي بيشتر از پول نيست 1581 01:52:54,338 --> 01:52:57,217 چرا هست چي ؟ پيرمرد 1582 01:52:58,242 --> 01:53:00,313 اين يارو چيزي بيشتر از پول بهت بدهکاره؟ 1583 01:53:01,178 --> 01:53:05,149 به تو بدهکاره اين همون مرديه که برادرت ، ريزو رو کشته 1584 01:53:14,191 --> 01:53:16,229 ولي گفتن برادرم از سينه پهلو مرده 1585 01:53:17,229 --> 01:53:18,138 واسه خودشون گفتن 1586 01:53:25,203 --> 01:53:27,114 ربط اين قضيه چيه؟ 1587 01:53:27,305 --> 01:53:30,184 رالف فرگوسن توي کليسا درس ميده؟ 1588 01:53:30,243 --> 01:53:33,156 نمي دونم ، آقاي وکيل چيزي که مي خواين خيلي غيرعاديه 1589 01:53:34,146 --> 01:53:38,185 مي فهمم ، عاليجناب ما مي خوام چهره مقتول رو به تصوير بکشم 1590 01:53:39,251 --> 01:53:42,199 وگرنه فرقي به کشته هاي ديگه نداره 1591 01:53:43,123 --> 01:53:45,125 آقاي اشنايدر شکايتي نداريد؟ 1592 01:53:47,194 --> 01:53:48,264 مشکلي نيست 1593 01:53:50,097 --> 01:53:53,169 عاليجناب ، ازتون مي خوام که رالف فرگوسن به جايگاه احضار بشه 1594 01:54:19,363 --> 01:54:22,071 صبح بخير آقاي فرگوسن صبح بخير 1595 01:54:22,266 --> 01:54:25,247 مي خوام ازتون تشکر کنم مي دونم که سفر طولاني اي داشتين 1596 01:54:26,237 --> 01:54:28,217 متاسفم که بخاطر يه همچين قضيه اي بوده 1597 01:54:30,075 --> 01:54:32,146 شما و مقتول ، شان نوکس دوستاي صميمي بوديد 1598 01:54:35,213 --> 01:54:38,125 ما دوستاي خيلي خوبي بوديم به همچين رفقايي کمتر پيدا ميشه 1599 01:54:39,117 --> 01:54:42,360 پس ميشه گفت که شما بهتري دوستش بوديد؟ مطمئنم که نزديکترين دوستش بودم 1600 01:54:43,255 --> 01:54:47,227 چند وقت همديگه رو مي شناختيد؟ حدود 17 ، 18 سال 1601 01:54:48,193 --> 01:54:49,332 و همديگه رو مرتبا مي ديديد؟ 1602 01:54:50,163 --> 01:54:54,270 هر وقتکه مي تونستيم بله آخر هفته ، تعطيلات ، مرخصي 1603 01:54:56,236 --> 01:55:00,117 شان نوکس چطور مردي بود؟ مرد خوبي بود 1604 01:55:00,241 --> 01:55:02,312 واقعا حيف شد که بدست دوتا ولگرد بي سرو پا کشته بشه 1605 01:55:03,210 --> 01:55:05,349 اعتراض دارم عاليجناب اين نظر شخصي ايشونه 1606 01:55:06,114 --> 01:55:07,148 اينجا هم نظر ايشون پرسيده شده 1607 01:55:07,181 --> 01:55:09,219 وارد نيست ادامه بديد 1608 01:55:11,186 --> 01:55:15,225 آقاي فرگوسن به نظرتون مقتول دشمن يا دشمناني داشت؟ 1609 01:55:16,091 --> 01:55:17,263 شان نوکس هيچ دشمني نداشت 1610 01:55:18,193 --> 01:55:21,300 ممنونم ، آقاي فرگوسن ديگه سوالي ندارم 1611 01:55:26,235 --> 01:55:28,112 شما توي زندان کار مي کرديد؟ 1612 01:55:28,172 --> 01:55:30,243 نه ، توي يه دارالتاديب 1613 01:55:30,274 --> 01:55:33,255 وظيفه تون چي بود؟ 1614 01:55:33,343 --> 01:55:35,220 چيزاي معمولي 1615 01:55:35,279 --> 01:55:39,318 حفظ نظم مي فرستاديمشون سر کلاس 1616 01:55:40,249 --> 01:55:43,128 مواظب بوديم دعوا نکنن شبها سر و صدا نکنن 1617 01:55:44,153 --> 01:55:48,102 بعنوان نگهبان زندان شما و آقاي نوکس اجازه داشتيد که 1618 01:55:48,125 --> 01:55:50,105 از خشونت براي حفظ نظم استفاده کنيد؟ 1619 01:55:50,261 --> 01:55:52,241 چي منظورتون از خشونت چيه؟ 1620 01:55:52,363 --> 01:55:53,273 مثلا اجازه داشتيد بزنيدشون؟ 1621 01:55:56,099 --> 01:55:56,372 معلومه که نه 1622 01:55:57,135 --> 01:56:01,084 آيا شما موردي رو به ياد داريد که پسراي زنداني ، توسط نگهبانا کتک زده بشن؟ 1623 01:56:02,240 --> 01:56:05,222 خب طبيعتا اين اتفاق افتاده اونجا خيلي بزرگ بود و 1624 01:56:06,144 --> 01:56:09,217 گاهي از اين اتفاقا ميفتاد اما خيلي به ندرت 1625 01:56:09,248 --> 01:56:11,057 بذاريد دقيق تر بپرسم 1626 01:56:11,150 --> 01:56:14,223 آيا پيش اومد که شما يا آقاي نوکس ، يکي از پسرهاي زنداني رو 1627 01:56:14,253 --> 01:56:17,098 کتک بزنيد؟ 1628 01:56:24,365 --> 01:56:27,175 مي خواين سوال رو تکرار کنم؟ 1629 01:56:27,234 --> 01:56:28,212 نه 1630 01:56:30,238 --> 01:56:32,275 خب پس جواب بديد و يادتون باشه که قسم خورديد 1631 01:56:33,274 --> 01:56:36,346 چندتا از پسرها که مشکل انضباطي داشتن 1632 01:56:37,078 --> 01:56:39,059 گاهي مجبور بوديم ادب کنيم 1633 01:56:39,146 --> 01:56:40,251 چه جور ادبشون مي کرديد؟ 1634 01:56:40,382 --> 01:56:42,293 متوجه نشدم ؟ با مشت مي زدينشون؟ 1635 01:56:43,152 --> 01:56:47,101 با سيلي ؟ لگد ؟ باتون ؟ 1636 01:56:47,356 --> 01:56:51,237 بستگي به موقعيت داشت اين موقعيت رو کي تعيين مي کرد؟ 1637 01:56:52,128 --> 01:56:52,367 نگهباني که اونجا بود 1638 01:56:53,262 --> 01:56:55,243 خب پس نگهباناي اونجا قدرت زيادي رو در مقابل پسرا در احتيار داشتن 1639 01:56:56,165 --> 01:56:59,272 لازمه شغلمون بود ، آقا شکنجه هم لازمه شغل بود؟ 1640 01:57:09,114 --> 01:57:11,219 پسراي اونجا شکنجه مي شدن ، درسته؟ آقاي فرگوسن؟ 1641 01:57:11,248 --> 01:57:12,226 منظورتون از شکنجه چيه؟ 1642 01:57:14,286 --> 01:57:16,163 الان بهتون ميگم 1643 01:57:18,323 --> 01:57:19,325 سوزاندن با سيگار 1644 01:57:21,193 --> 01:57:22,171 کتک زدن بي دليل 1645 01:57:23,363 --> 01:57:27,209 سلول انفرادي بدون غذا و نور 1646 01:57:29,135 --> 01:57:32,241 از اين اتفاقا ميفتاد يا نه؟ گاهي 1647 01:57:33,139 --> 01:57:35,347 کي شکنجه شون مي کرد؟ نگهبانا 1648 01:57:36,076 --> 01:57:37,077 دقيقا چه کساني؟ 1649 01:57:38,345 --> 01:57:41,122 بادم نمياد 1650 01:57:43,083 --> 01:57:44,061 بالاخره يه اسم که يادتون مياد 1651 01:57:53,194 --> 01:57:54,195 يکي رو بگيد 1652 01:58:01,270 --> 01:58:05,083 بهتره سوالاتي که مي پرسين نهايتا ربطي به اين پرونده پيدا کنن 1653 01:58:05,241 --> 01:58:07,222 همينطوره ، عاليجناب اميدوارم 1654 01:58:08,244 --> 01:58:13,127 آقاي فرگوسن، آيا پسران دارالتاديب ويلکينسون مورد آزار و اذيت جنسي هم قرار مي گرفتن؟ 1655 01:58:16,220 --> 01:58:21,068 آيا موردي بود که مورد آزار جنسي قرار بگيرن؟ 1656 01:58:23,095 --> 01:58:24,198 بله ، يه چيزايي شنيدم 1657 01:58:24,262 --> 01:58:25,366 من نگفتم که چي شنيديد 1658 01:58:26,198 --> 01:58:30,078 مي خوام ببينم چي ديديد 1659 01:58:31,236 --> 01:58:32,237 خواهش مي کنم ، فرگوسن اين کارو نکن 1660 01:58:33,171 --> 01:58:34,240 من فکر مي کردم شما پسرا اين کارو دوست داريد 1661 01:58:36,108 --> 01:58:37,177 آره ، متوجهم 1662 01:58:39,110 --> 01:58:42,387 آيا شما و شان نوکس هيچوقت از خشونت عليه اين پسرا استفاده کرديد؟ 1663 01:58:44,216 --> 01:58:46,128 آيا شما و شان نوکس هيچوقت 1664 01:58:46,285 --> 01:58:49,233 به پسراي دارالتاديب ويلکينسون تجاوز کرديد؟ 1665 01:58:55,361 --> 01:58:59,242 آقايون وکيل بيايد اينجا 1666 01:59:11,246 --> 01:59:13,156 من ترتيب دوستت رو دادم ، جاني 1667 01:59:13,215 --> 01:59:15,195 آقاي وکيل اينجا چه خبره؟ 1668 01:59:18,153 --> 01:59:20,156 ظاهرا شاهد مناسبي رو انتخاب نکردم 1669 01:59:20,221 --> 01:59:24,136 واقعا که گل کاشتيد با اين شاهدي که آورديد 1670 01:59:24,193 --> 01:59:25,228 و حالا داريد نتيجه اش رو مي بينيد 1671 01:59:26,128 --> 01:59:27,300 اين کار رو نکنيد آقاي فرگوسن 1672 01:59:33,203 --> 01:59:35,183 آقاي فرگوسن لطفا به سوال جواب بديد 1673 01:59:39,376 --> 01:59:42,255 آقاي فرگوسن، شان نوکس 1674 01:59:43,179 --> 01:59:46,252 خيلي وقتا به خونه شما سر مي زد درسته؟ 1675 01:59:47,118 --> 01:59:50,190 آيا شما اجازه مي داديد که شان نوکس با بچه شما تنها بمونه؟ 1676 01:59:50,388 --> 01:59:51,264 بچه؟ 1677 01:59:52,190 --> 01:59:55,262 منظورم اينه که آيا همسر سابق شما اجازه ميداد که شان نوکس 1678 01:59:56,195 --> 01:59:57,265 با بچه شما تنها باشه؟ 1679 01:59:57,296 --> 01:59:59,139 چه دليلي واسه اين کار بود؟ 1680 01:59:59,198 --> 02:00:02,373 آخه موقعيت يپيش نيومد که اين اتفاق بيفته 1681 02:00:03,368 --> 02:00:06,373 هيچوقت؟ خانمتون نگران بود؟ 1682 02:00:07,106 --> 02:00:10,144 من اينجا مدرکي دارم که توش همسر شما اظهار کرده که چرا نميخواد 1683 02:00:11,211 --> 02:00:14,385 شان نوکس با پسر شما توي يه اتاق ، تنها بمونه 1684 02:00:15,349 --> 02:00:16,383 اعتراض دارم وارده 1685 02:00:26,195 --> 02:00:27,367 ديگه حق نداري به من دست بزني 1686 02:00:38,208 --> 02:00:39,118 بله 1687 02:00:50,220 --> 02:00:51,256 بله ؟ 1688 02:00:56,259 --> 02:00:57,237 بله ، چي؟ 1689 02:01:03,134 --> 02:01:06,206 بله ، شان نوکس با بعضي از پسرا ارتباط نامناسب داشت 1690 02:01:10,142 --> 02:01:13,214 شما اونجا بوديد؟ بله 1691 02:01:14,279 --> 02:01:18,194 شما شاهد اين ارتباطات نامناسب بوديد؟ بله 1692 02:01:21,120 --> 02:01:23,192 آيا بجز مشاهده کار ديگه اي هم کرديد؟ 1693 02:01:23,256 --> 02:01:25,327 من مشروب مي خوردم و 1694 02:01:28,227 --> 02:01:32,108 غير از شما دو نفر نگهبان ديگه اي هم اونجا بود؟ 1695 02:01:33,165 --> 02:01:34,143 بله 1696 02:01:36,203 --> 02:01:38,240 يعني همراه شما و نوکس بله 1697 02:01:39,306 --> 02:01:42,413 اين قضيه بيشتر از يه بار تکرار شد؟ بله 1698 02:01:55,156 --> 02:01:59,162 آقاي فرگوسن، شما هنوزم فکر مي کنيد که شان نوکس آدم خوبي بود؟ 1699 02:02:00,295 --> 02:02:01,365 اون دوستم بود 1700 02:02:05,167 --> 02:02:07,375 دوستي که بجاي مراقبت از پسراي جوان اونا رو شکنجه و آزار ميداد؟ 1701 02:02:20,251 --> 02:02:22,128 ديگه سوالي ندارم 1702 02:02:27,359 --> 02:02:29,168 من ديگه تحمل ندارم 1703 02:02:31,296 --> 02:02:33,139 ديگه تحمل ندارم 1704 02:02:36,301 --> 02:02:38,144 شاهد مي تونه بره 1705 02:02:40,139 --> 02:02:40,378 آقاي فرگوسن 1706 02:02:42,408 --> 02:02:46,379 آقاي فرگوسن اگه من جاي شما بودم 1707 02:02:47,146 --> 02:02:48,318 زياد از خونه ام دور نمي شدم 1708 02:02:49,283 --> 02:02:51,387 احتمالا خيلي ها مي خوان با شما صحبت کنن مي فهميد؟ 1709 02:02:54,288 --> 02:02:57,201 مايکل بايد همزمان دوتا نقش رو ايفا مي کرد 1710 02:02:58,158 --> 02:03:02,107 هم بايد وکيل مدافع مي بود و هم دادستان هم بايد فرگوسن رو 1711 02:03:02,197 --> 02:03:04,199 تابلو مي کرد و هم بايد انگيزه جان و تامي رو از ديد دادگاه 1712 02:03:04,232 --> 02:03:06,109 مخفي نگه مي داشت 1713 02:03:06,401 --> 02:03:11,180 سزار کوچک که هميشه عکس برادر مرحومش رو توي جيب پيرهنش نگه مي داشت 1714 02:03:11,407 --> 02:03:13,250 رفت سراغ بدهکاري هنري اديسون 1715 02:03:15,210 --> 02:03:17,212 اديسون نمي تونست اون طلب رو تصفيه کنه 1716 02:03:18,147 --> 02:03:20,355 در نتيجه سزار کوچک بهانه لازم رو بدست آورد 1717 02:03:21,117 --> 02:03:22,255 تا انتقام برادرش رو بگيره 1718 02:03:53,252 --> 02:03:56,256 داونپورت هم به آدام استايلر مهلت نداد 1719 02:03:57,223 --> 02:03:59,260 خيلي سريع در ارتباط با قتل اون موادفروش در محله کوئينز ، دستگير شد 1720 02:03:59,392 --> 02:04:02,373 و ضمنا هشت تا پرونده فساد و ارتشاء هم واسه اش تشکيل دادن 1721 02:04:18,180 --> 02:04:19,250 شيش تا مال من ، دوتا مال تو 1722 02:04:24,151 --> 02:04:25,392 خيلي ها توي تابستون اين بازي رو انجام ميدن 1723 02:04:26,253 --> 02:04:28,291 وقتي اشک تو چشمات نباشه بهتر مي توني توپ رو ببيني 1724 02:04:29,191 --> 02:04:30,363 گور باباي ملت 1725 02:04:36,231 --> 02:04:39,269 اينجوري سکته مي کني و مطمئن باش که من بهت تنفس دهان به دهان نميدم 1726 02:04:41,137 --> 02:04:42,241 منم باهات ازدواج نمي کنم 1727 02:04:46,208 --> 02:04:49,212 جان و تامي يه بوهايي بردن ولي هنوز نمي دونن چي به چيه 1728 02:04:50,180 --> 02:04:53,252 تا وقتيکه اينا بفهمن قضيه چي بوده هفده تا رئيس جمهور عوض کرديم 1729 02:04:54,117 --> 02:04:56,394 اشنايدر هم کارش خوب بود بهتر از اون چيزي که فکر مي کرديم 1730 02:04:57,221 --> 02:04:59,223 با اون حرفايي که شما درباره اش زديد فکر نمي کردم بدردمون بخوره 1731 02:05:00,156 --> 02:05:02,194 درسته که مسته ، ولي احمق نيست 1732 02:05:02,326 --> 02:05:04,306 ولي ما هنوز برنده نشديم 1733 02:05:05,229 --> 02:05:07,402 تنها راه اينه که لحظه قتل جاي ديگه اي بوده باشن 1734 02:05:08,133 --> 02:05:11,240 بايد بذاريمشون جاي ديگه و فقط يه شاهد مي تونه اين کار رو بکنه 1735 02:05:11,402 --> 02:05:14,407 شاهد ما هم که غيبش زده و خبري ازش نيست 1736 02:05:15,240 --> 02:05:18,312 اگه پيداش نشه چي ؟ اگه دستمون خالي بمونه؟ 1737 02:05:19,411 --> 02:05:21,322 تنها چيزي که ارزش داره محله اس 1738 02:05:22,248 --> 02:05:25,320 دادگاه واسه پولداراس 1739 02:05:25,417 --> 02:05:29,230 واسه وکلاي شيک ، و قضاتي که ميشه با پول خريدشون 1740 02:05:30,156 --> 02:05:32,295 ما توي خيابون ، نميشه روي عدالت قيمت گذاشت 1741 02:05:33,127 --> 02:05:36,233 ممکنه قاضي بتونه از عدالت صرف نظر کنه اما توي محله هاي ما نه 1742 02:05:36,297 --> 02:05:41,178 توي محله ، عدالت کور نيست پس ما بايد چي کار کنيم؟ 1743 02:05:43,137 --> 02:05:44,309 به شاهد مي خوايم 1744 02:06:31,424 --> 02:06:35,201 خانمها و آقايان هيئت منصفه شما بايد اظهارات 1745 02:06:37,229 --> 02:06:40,301 کل شهادت وي از مستندات دادگاه حذف ميشه 1746 02:06:41,200 --> 02:06:43,147 عاليجناب ، من ديگه عرضي ندارم 1747 02:06:43,202 --> 02:06:44,409 مطمئنا؟ بله 1748 02:06:45,271 --> 02:06:46,409 شما چطور آقاي وکيل ؟ 1749 02:06:51,279 --> 02:06:54,260 عاليجناب ، نمي دونم 1750 02:06:54,282 --> 02:06:55,192 نمي دونيد؟ 1751 02:06:55,316 --> 02:06:57,387 خب ، راستش ما منتظر 1752 02:06:59,154 --> 02:07:02,158 تا ساعت نه صبح فردا : يا شاهد خودتون رو بياريد يا اينکه حکم دادگاه تعيين خواهد شد 1753 02:07:25,215 --> 02:07:26,124 همه چي مرتبه؟ 1754 02:08:02,288 --> 02:08:05,201 توي مراسم عشاء رباني بودم 1755 02:08:08,328 --> 02:08:11,207 عاليجناب ، مي خوام کشيش رابرت کاربلو در جايگاه شهود حاضر بشن 1756 02:08:20,208 --> 02:08:22,154 پدر ، آيا شما اکثر اهالي محل رو مي شناسيد؟ 1757 02:08:22,310 --> 02:08:23,311 همه شون رو مي شناسم 1758 02:08:23,411 --> 02:08:26,187 آيا دو متهم پرونده، جان ريلي و توماس مارکانو رو مي شناسيد؟ 1759 02:08:27,348 --> 02:08:30,329 چه مدته که مي شناسيدشون؟ از وقتي به دنيا اومدن 1760 02:08:31,286 --> 02:08:32,391 دوتاشون از شاگرداي من بودن 1761 02:08:35,157 --> 02:08:36,432 چه مدته که اونجا ساکنيد؟ بهار امسال ميشه 0 2 سال 1762 02:08:39,262 --> 02:08:40,240 من يه کشيشم 1763 02:08:40,296 --> 02:08:42,140 به نام دادگاه ايالت نيويورک 1764 02:08:42,199 --> 02:08:44,178 که در مورد جان ريلي و توماس مارکانو تشکيل شده 1765 02:08:45,201 --> 02:08:47,272 آيا قسم مي خوريد که آنچه مي گوئيد حقيقت باشد 1766 02:08:47,337 --> 02:08:50,216 تمام حقيقت ، و بجز حقيقت چيزي نگوييد تا خدا ياور شما باشد؟ 1767 02:08:51,441 --> 02:08:52,317 قسم مي خورم 1768 02:08:53,211 --> 02:08:57,284 با وجود اينکه سرتون شلوغه و بايد به وظايف کشيشي تون برسيد 1769 02:09:00,151 --> 02:09:03,325 آيا يادتون مياد که در شب اول نوامبر سال گذشته کجا بوديد؟ 1770 02:09:04,188 --> 02:09:06,294 بله کجا؟ 1771 02:09:06,425 --> 02:09:10,271 رفته بودم بازي بسکتبال تيم هاي نيکس و سلتيکس رو ببينم 1772 02:09:11,197 --> 02:09:14,178 بازي ساعت چند شروع شد؟ 1773 02:09:16,269 --> 02:09:18,249 حدود هفت و نيم کي تموم شد؟ 1774 02:09:19,239 --> 02:09:20,310 بين نه و نيم تا ده شب 1775 02:09:21,341 --> 02:09:23,185 بادتونه برنده بازي کي بود؟ 1776 02:09:23,443 --> 02:09:25,287 متاسفانه سلتيکس 1777 02:09:25,345 --> 02:09:29,158 کوين مک هيل و رابرت پريش تيم ما رو داغون کردن 1778 02:09:29,216 --> 02:09:30,286 با اينکه روز مقدس مسيحي بود 1779 02:09:31,418 --> 02:09:34,194 يادم باشه دفعه بعد از خدا خواهش کنم بازي رو ببريم 1780 02:09:34,256 --> 02:09:35,234 حتما 1781 02:09:38,226 --> 02:09:40,137 پدر کاريلو شما تنها به ديدن بازي رفته بوديد؟ 1782 02:09:41,429 --> 02:09:43,204 نه ، دوتا از دوستان هم باهام بودن 1783 02:09:44,199 --> 02:09:45,269 اسم اين دوستان چيه؟ 1784 02:09:47,303 --> 02:09:49,283 جان ريلي و توماس مارکانو 1785 02:09:51,240 --> 02:09:55,189 يعني دو متهم پرونده؟ بله ، همين دوتا 1786 02:09:56,213 --> 02:10:00,160 پدر کاريلو ، در ساعت 2:58 شب يعني وقتيکه پليس معتقده که 1787 02:10:00,351 --> 02:10:02,331 شان نوکس به قتل رسيده 1788 02:10:02,419 --> 02:10:06,265 آيا شما ، آقاي ريلي و آقاي مارکانو داشتيد بازي بسکتبال نگاه مي کرديد؟ 1789 02:10:06,423 --> 02:10:08,198 بله ، درسته 1790 02:10:08,292 --> 02:10:12,172 و چه ساعتي اين دو نفر از شما جدا شدن؟ 1791 02:10:13,430 --> 02:10:17,208 حدود 10:30 بود ، يا کمي ديرتر 1792 02:10:17,402 --> 02:10:20,383 اونا منو جلوي کليسا پياده کردن يعني همونجايي که با هم رفتيم سمت بازي 1793 02:10:22,140 --> 02:10:23,243 دو متهم به شما گفتند که کجا دارن ميرن؟ 1794 02:10:24,242 --> 02:10:27,189 نه ، ولي حدس مي زنم که بعد از گذروندن چندين ساعت با يه کشيش 1795 02:10:27,246 --> 02:10:29,226 احتمالا رفتن به اولين کافه اي که سر راهشون بوده 1796 02:10:30,449 --> 02:10:35,194 بنابراين ، پدر ، اگه متهمين ساعت 2:58 با شما بودن 1797 02:10:35,220 --> 02:10:38,224 نمي تونستن اونطور که در پرونده اومده 1798 02:10:38,291 --> 02:10:40,429 شان نوکس رو بکشن درسته؟ 1799 02:10:42,261 --> 02:10:44,332 نه ، مگه اينکه از توي استاديوم گاردن بهش شليک کرده باشن 1800 02:10:47,367 --> 02:10:49,211 مسلما از اونجا بهش شليک نشده 1801 02:10:52,272 --> 02:10:54,184 و مسلما اين پسرا بهش شليک نکردن 1802 02:10:56,244 --> 02:10:58,246 ديگه سوالي ندارم ، عاليجناب 1803 02:10:59,180 --> 02:11:00,284 شاهد در احتيار شماست آقاي ساليوان 1804 02:11:01,182 --> 02:11:01,455 ممنونم ، عاليجناب 1805 02:11:07,322 --> 02:11:09,302 آيا شما واسه اين بازي بليط خريديد يا کسي به شما بليط داد؟ 1806 02:11:09,357 --> 02:11:11,269 خودم خريدم يعني روز مسابقه؟ 1807 02:11:11,359 --> 02:11:13,430 يه هفته قبلش رفتم خريدم 1808 02:11:14,329 --> 02:11:17,208 آيا غير از شما و دو متهم کسي مي دونست که مي خواين به ديدن بازي بريد؟ 1809 02:11:17,299 --> 02:11:18,277 نه ، فکر نکنم 1810 02:11:19,235 --> 02:11:21,340 وقتي بليط ها رو خريديد ، کسي همراهتون بود؟ 1811 02:11:22,438 --> 02:11:25,215 پس هيچکس شما رو موقع خريدن بليط نديده؟ نه 1812 02:11:25,309 --> 02:11:27,289 موقع خريد بليط ، رسيددريافت کرديد؟ نه 1813 02:11:27,444 --> 02:11:30,425 با چک پول داديد ؟ کارت اعتباري؟ 1814 02:11:31,182 --> 02:11:34,287 نه ، پول نقد دادم معمولا نقد پول ميدم 1815 02:11:36,320 --> 02:11:39,200 شما به پسراي محله تون علاقه داريد درسته، پدر؟ 1816 02:11:39,223 --> 02:11:40,168 خيلي زياد 1817 02:11:41,326 --> 02:11:43,431 و حاضريد هرکاري واسه شون بکنيد درسته؟ 1818 02:11:44,296 --> 02:11:47,175 هرکاري که در توانم باشه مطمئنا 1819 02:11:48,200 --> 02:11:51,272 مثل يه پدر واقعي يه پدر خوب که مواظب پسراشه 1820 02:11:52,238 --> 02:11:53,411 يه چيزي شبيه اون ، بله 1821 02:11:54,273 --> 02:11:57,254 و آيا درسته که بعنوان يه پدر خوب ممکنه بخوايد در مقابل کاري که نبايد 1822 02:11:57,311 --> 02:11:58,415 انجام ميدادن ازشون محافظت کنيد؟ 1823 02:11:59,211 --> 02:12:03,183 الان مي خوام در مقابل کاري که يه نفر ديگه معتقده انجام دادن ازشون محافظت کنم 1824 02:12:03,450 --> 02:12:07,193 مثل قتل؟ بله ، مثل قتل 1825 02:12:08,256 --> 02:12:11,430 بذاريد قضيه رو مرور کنيم هيچکس نمي دونست که شما داريد به بازي ميريد 1826 02:12:12,193 --> 02:12:14,264 هيچکس شما رو تو استاديوم نديده هيچکس شما رو موقع خريد بليط نديده 1827 02:12:14,395 --> 02:12:16,205 پس نميشه ثابت کرد که حتي بليط خريده باشيد 1828 02:12:16,231 --> 02:12:18,233 رسيدخريد بليط رو هم که نداريد 1829 02:12:18,300 --> 02:12:22,214 درست ميگم؟ بله ، درسته 1830 02:12:22,471 --> 02:12:24,314 بنابراين ما از کجا بدونيم ، پدر؟ 1831 02:12:24,439 --> 02:12:26,180 از کجا بدونيم که 1832 02:12:26,308 --> 02:12:29,187 شما و دو متهم پرونده واقعا اون شب به تماشاي بازي رفته بوديد؟ 1833 02:12:30,312 --> 02:12:34,193 من بعنوان يه شاهد و يه کشيش دارم ميگم ما رفته بوديم تماشاي بازي 1834 02:12:34,250 --> 02:12:38,198 بعنوان يه کشيش؟ و مي دونيم که کشيش دروغ نميگه ، درسته؟ 1835 02:12:38,421 --> 02:12:41,231 کشيشي که ته برگ بليطا رو داره ، نيازي به دروغ گفتن نداره 1836 02:12:44,228 --> 02:12:45,332 من هميشه ته برگ بليطا رو نگه ميدارم 1837 02:12:50,335 --> 02:12:51,279 مي خواين ببينيدشون؟ 1838 02:12:58,443 --> 02:13:01,219 چرا ، پدر؟ چرا ته برگشون رو نگه ميداريد؟ 1839 02:13:01,447 --> 02:13:04,325 چون ممکن بود يه نفر به حرف خالي من اعتماد نکنه و مدرک محکمتر بخواد 1840 02:13:07,218 --> 02:13:09,199 تا قبل از امروز ، پيش اومده بود که کسي به حرف شما اعتماد نکنه؟ 1841 02:13:09,254 --> 02:13:13,327 نه تا حالا پيش نيومده اما هر چيزي يه شروعي داره 1842 02:13:23,336 --> 02:13:26,248 من ديگه سوالي ندارم ممنونم ، پدر 1843 02:13:28,342 --> 02:13:31,152 ممنونم ، پدر مي تونيد تشريف ببريد 1844 02:13:38,286 --> 02:13:42,166 هنوزم صحنه اي که پدر بابي رفت در جايگاه شهود و بخاطر ما ، بخاطر جان و تامي 1845 02:13:42,257 --> 02:13:44,203 دروغ گفت ، جلوي چشممه 1846 02:13:45,327 --> 02:13:48,331 اون نه تنها به نفع ما شهادت داد بلکه به ضرر ويلکينسون 1847 02:13:49,198 --> 02:13:51,200 و همه زشتي هاي اونجا شهادت داد 1848 02:13:51,466 --> 02:13:53,446 هنوزم متاسفم که مجبور شد اون کارو بکنه 1849 02:14:01,244 --> 02:14:04,191 در مورد پرونده مربوط به قتل از نوع درجه دوم 1850 02:14:04,248 --> 02:14:08,219 آيا متهم ، جان ريلي را گناهکار مي دانيد يا بيگناه؟ 1851 02:14:08,251 --> 02:14:09,229 بيگناه 1852 02:14:09,287 --> 02:14:12,166 در مورد پرونده مربوط به قتل از نوع درجه دوم 1853 02:14:12,256 --> 02:14:16,432 آيا متهم ، توماس مارکانو را گناهکار مي دانيد يا بيگناه؟ 1854 02:14:17,229 --> 02:14:18,230 بيگناه 1855 02:14:19,197 --> 02:14:22,236 ممنونم هيئت منصفه مرخصه 1856 02:14:43,190 --> 02:14:45,261 سلام ، چطوري؟ ميشه يه هات داگ به من بدي؟ 1857 02:14:46,327 --> 02:14:50,298 با خردل و سس سس زياد بزن 1858 02:14:53,335 --> 02:14:55,212 بهش دوتا دستمال بده 1859 02:15:00,475 --> 02:15:02,251 کارت خيلي خوب بود ، وکيل 1860 02:15:04,447 --> 02:15:06,256 خوب حالا چي ميشه؟ 1861 02:15:06,348 --> 02:15:08,259 چي ميشه ؟ من استعفا ميدم 1862 02:15:10,220 --> 02:15:12,200 يه چند هفته ديگه مرخصي ام رو تقديم مي کنم 1863 02:15:13,289 --> 02:15:15,270 بعد از اينکه اين پرونده رو خراب کردم 1864 02:15:16,258 --> 02:15:18,238 مطمئن باش خودشون هم از استعفاي من خوشحال ميشن 1865 02:15:21,197 --> 02:15:24,440 پس مي خواي شغلت رو عوض کني و وکيل مدافع بشي ؟ درامدش بهتره 1866 02:15:26,237 --> 02:15:28,308 هميشه آدماي بد بيشتر از آدماي خوب هستن ، مايک 1867 02:15:30,308 --> 02:15:33,221 با اون دوستايي که تو داري تا دلت بخواد پرونده رو سرت مي ريزه 1868 02:15:34,245 --> 02:15:35,315 اوضاعت رديف ميشه 1869 02:15:38,217 --> 02:15:42,256 راستش نه ديگه حوصله سرو کله زدن با قانون رو ندارم 1870 02:15:43,355 --> 02:15:46,268 مي خوام برم سراغ يه کار ديگه مثلا چي ؟ 1871 02:15:46,458 --> 02:15:48,234 هر وقت خودم فهميدم بهت ميگم 1872 02:15:49,296 --> 02:15:52,175 واسه بيسبال خيلي پير شدي 1873 02:15:52,198 --> 02:15:53,268 و واسه گلف هم خيلي جووني 1874 02:15:53,466 --> 02:15:55,344 اي بابا همه نقشه هاي منو خراب کردي که 1875 02:15:55,468 --> 02:15:57,175 آدمو مي ترسوني 1876 02:15:58,371 --> 02:16:00,180 بالاخره موفق ميشي من مي دونم 1877 02:16:06,246 --> 02:16:07,418 الان مي خوام آرامش داشته باشم ، شيکز 1878 02:16:10,183 --> 02:16:13,222 مي خوام چشمم رو ببندم و همه خاطرات تلخ رو فراموش کنم 1879 02:16:16,190 --> 02:16:17,191 خيلي خسته شدم 1880 02:16:21,362 --> 02:16:22,340 نمي دونم 1881 02:16:25,400 --> 02:16:28,177 شايد شانس آوردم و به روزي فراموششون کردم 1882 02:16:29,338 --> 02:16:31,319 حداقل منو فراموش نکن ، جناب وکيل 1883 02:16:33,242 --> 02:16:34,482 شايد خودم يه روز نياز به يه وکيل خوب داشتم 1884 02:16:35,211 --> 02:16:36,246 تو که پول نداري وکيل خوب استخدام کني 1885 02:16:39,249 --> 02:16:40,353 ولي يه دوست خوب که دارم 1886 02:16:44,221 --> 02:16:46,292 هر وقت لازمم داشتي ، رو من حساب کن 1887 02:16:48,358 --> 02:16:49,393 حتما 1888 02:16:56,334 --> 02:17:00,181 يه ماه از تبرئه بچه ها مي گذره و هنوز از همديگه با خبر نيستيم 1889 02:17:00,338 --> 02:17:03,252 توي اين چند هفته ، زندگي هاي ما تبديل شده به همون چيزي که 1890 02:17:03,307 --> 02:17:05,254 قبل از قتل شان نوکس بود 1891 02:17:05,477 --> 02:17:09,219 کارول برگشت سر کار خودش 1892 02:17:09,315 --> 02:17:10,453 تا به نوجووناي آشفته و مادراي مجرد کمک کنه 1893 02:17:11,383 --> 02:17:15,263 جان و تامي برگشتن به محله سراغ دار و دسته شون 1894 02:17:16,223 --> 02:17:20,228 من از يه کارمند ساده تبديل شدم به خبرنگار واسه بخش سرگرمي روزنامه 1895 02:17:21,194 --> 02:17:23,231 مايکل هم همونطور که گفته بود از شغلش استعفا داد 1896 02:17:23,297 --> 02:17:25,335 با توجه به اينکه يه پرونده خيلي ساده رو خراب کرده بود ، کسي جلوش رو نگرفت 1897 02:17:30,471 --> 02:17:32,348 نمي دونم چطور ازت تشکر کنم 1898 02:17:37,212 --> 02:17:39,385 باورش نميشه که اين کارو کرده باشي باورم نميشه که خلاص شده باشيم 1899 02:17:39,481 --> 02:17:42,462 کار من نبود کار مايکي بود همه اش نقشه ي اون بود 1900 02:17:43,185 --> 02:17:45,358 وقتي فهميدم که شده دادستان پرونده مي خواستم بدم بکشنش 1901 02:17:46,388 --> 02:17:49,302 اما بعدش به خودم گفتم اين دوست ماست و اگه قراره حکم اعدام صادر کنن ، چه کسي بهتر از 1902 02:17:49,326 --> 02:17:50,236 يه دوست واسه اين کار؟ 1903 02:17:50,292 --> 02:17:53,206 اونطوري که توي دادگاه عمل کرد به نظرم رسيد که خيلي وکيل مزخرفيه 1904 02:17:53,262 --> 02:17:54,332 حتي دلم واسه اش سوخت 1905 02:17:55,466 --> 02:17:57,274 هيچوقت واسه يه وکيل دلسوزي نکن 1906 02:17:58,301 --> 02:17:59,473 بيا اينجا ببينم ، جناب وکيل 1907 02:18:00,470 --> 02:18:03,211 تو کنت واقعي هستي 1908 02:18:03,274 --> 02:18:05,345 سالم و صحيح و سرحال توي نيوريورک 1909 02:18:07,377 --> 02:18:10,188 ديوانه ايول 1910 02:18:12,249 --> 02:18:13,353 اينجا چه خبره ؟ کافه همجنسبازاس؟ 1911 02:18:15,287 --> 02:18:16,357 تا قبل از اينکه تو بياي آره 1912 02:18:17,188 --> 02:18:18,292 يه ماچ نميدي به ما ؟ 1913 02:18:25,231 --> 02:18:27,177 برو پي کارت 1914 02:18:32,372 --> 02:18:33,350 بياين يه چيزي بنوشيم 1915 02:18:39,346 --> 02:18:40,450 چهار گلادياتور 1916 02:18:42,283 --> 02:18:46,231 چهار گلادياتور ، بدترين تيمي که تا حالا توي هلز کيچن بازي کرده 1917 02:18:47,221 --> 02:18:49,201 اما شيکز دوست داشت يه چيزي ديگه بهش بگه 1918 02:18:49,290 --> 02:18:52,327 جناب پروفسور مي خواست بهش بگه کنت و سه کريستو 1919 02:18:52,392 --> 02:18:55,169 آها حال کردي ، مگه نه ؟ 1920 02:18:56,364 --> 02:18:58,344 همون آلبومهايي که يه راست ميرفت تو انبار 1921 02:18:58,398 --> 02:19:01,243 انقدرها هم بد نبوديم خيلي ها دوست داشتن صداي ما رو بشنون 1922 02:19:01,303 --> 02:19:03,213 حتما اون پسر کر و لاله رو ميگي 1923 02:19:08,243 --> 02:19:09,244 يه ترانه به افتخار کارول 1924 02:19:10,212 --> 02:19:12,283 خيلي وقته که نخوندم يالا ديگه ، ديوونه 1925 02:19:12,347 --> 02:19:14,327 مگه شما زندگي نداريد؟ بريد سراغ آدمکشي تون ديگه 1926 02:19:20,257 --> 02:19:22,259 ترانه مهمتره 1927 02:19:23,461 --> 02:19:25,338 شوخي دارم مي کنم ، متوجهي که ؟ 1928 02:19:27,264 --> 02:19:28,436 تو انتخاب کن ، مايکي يه چيز شاد 1929 02:19:29,232 --> 02:19:30,177 به چيزي که حالمون رو جا بياره 1930 02:19:33,405 --> 02:19:36,215 چندتا آهنگ بلدي؟ يکي 1931 02:19:41,479 --> 02:19:46,327 مثل يه مرد راه برو 1932 02:19:49,355 --> 02:19:51,335 مثل يه مرد راه برو 1933 02:19:51,390 --> 02:19:53,166 سريع راه برو 1934 02:19:53,325 --> 02:19:56,431 مثل يه مرد راه برو ، پسرم 1935 02:19:57,497 --> 02:20:01,240 به همه دنيا بگو بي خيال دختره 1936 02:20:01,334 --> 02:20:03,246 دختره رو فراموش نکن 1937 02:20:17,318 --> 02:20:19,389 در 16 مارس سال 1984 1938 02:20:19,487 --> 02:20:23,196 جسد متورم جان ريلي در يک اپارتمان اجاره اي 1939 02:20:23,359 --> 02:20:25,464 در کنار يه بطري مشروب پيدا شد 1940 02:20:26,328 --> 02:20:30,242 در زمان مرگ ، نام وي در پنج پرونده جنايي بعنوان مظنون ذکر شده بود 1941 02:20:30,333 --> 02:20:32,473 جان ريلي دو هفته تا تولد 29 سالگي اش فاصله داشت 1942 02:20:37,507 --> 02:20:41,320 توماس مارکانو در 26 جولاي 1985 کشته شد 1943 02:20:44,315 --> 02:20:46,453 جسدش تا يه هفته بعد از مرگ پيدا نشد 1944 02:20:47,284 --> 02:20:50,289 وقتي پيداش کردن ، يه صليب و به عکس از سنت جهودا توي جيبش بود 1945 02:20:50,487 --> 02:20:52,296 در زمان مرگ 29 سال داشت 1946 02:20:54,391 --> 02:20:57,464 مايکل ساليوان در شهر کوچکي در انگلستان زندگي مي کنه 1947 02:20:58,196 --> 02:20:59,334 اونجا يه کفاش نيمه وقت محسوب ميشه 1948 02:21:00,298 --> 02:21:03,245 نه ديگه دنبال وکلالت رفت و نه ازدواج کرد 1949 02:21:03,468 --> 02:21:05,345 لان در تنهايي و سکوت زندگي مي کنه 1950 02:21:08,308 --> 02:21:12,313 کارول هنوز هم توي خدمات اجتماعيه و ساکن هلز کيچن 1951 02:21:13,247 --> 02:21:14,248 هيچوقت ازدواج نکرد 1952 02:21:14,314 --> 02:21:17,228 ما يه پسر 12 ساله رو به فرزندخواندگي قبول کرده 1953 02:21:18,284 --> 02:21:22,358 اسم پسر ، جان توماس مايکل مارتينزه عاشق مطالعه اس 1954 02:21:23,257 --> 02:21:24,395 و مادرش ، شيکز صداش مي کنه 1955 02:21:27,395 --> 02:21:31,275 اون شب ، شب خاصي بود و سعي کرديم تا مي تونيم حفظش کنيم 1956 02:21:31,400 --> 02:21:33,243 اون شب ، پايان خوش ما بود 1957 02:21:34,236 --> 02:21:36,307 و آخرين باري که همه دور هم بوديم 1958 02:22:26,223 --> 02:22:28,225 آينده پيش روي ما بود 1959 02:22:28,360 --> 02:22:30,431 و فکر مي کرديم که تا ابد همديگه رو بخاطر خواهيم داشت