1 00:00:52,083 --> 00:00:56,041 Inget händer av nån speciell orsak. Saker bara händer. 2 00:01:00,792 --> 00:01:05,375 Som när Carol och jag var små och kvällen när vi fyllde fyra. 3 00:01:07,917 --> 00:01:14,166 Vi fick tårta till maten. Det var försommar, luften var frisk. 4 00:01:14,333 --> 00:01:20,166 Carol och jag var tvillingar och på den tiden liknade vi varann. 5 00:01:20,792 --> 00:01:27,750 Vad fick mamma att titta ut? Hon anade nog att pappa var otrogen. 6 00:01:31,625 --> 00:01:36,500 Vi sprang över gatan hand i hand. Det var en vacker kväll. 7 00:01:44,125 --> 00:01:48,375 - Vad fan händer här? - Gör det inte, Lou! 8 00:01:54,250 --> 00:01:58,500 Det var roligt. Roligare än Charlie Chaplin eller Krazy Kat. 9 00:01:58,667 --> 00:02:04,500 Mannen på golvet var ansiktslös och pappa och tanten var nakna. 10 00:02:05,458 --> 00:02:10,999 Pappa fick elektriska stolen, kvinnan tog sitt liv, mamma fick ärr för livet. 11 00:02:11,125 --> 00:02:15,333 De var nakna och det var roligt. 12 00:02:16,750 --> 00:02:20,875 Det var jätteroligt. Jag kommer ihåg den kvällen väl. 13 00:04:16,375 --> 00:04:20,375 Åren gick och Carol och jag höll vårt barndomslöfte: 14 00:04:20,542 --> 00:04:25,542 Att gifta sig med nån som ingen ville ha. Utskrattad och utstött. 15 00:04:25,709 --> 00:04:28,333 Jag har lagat din älsklingsrätt. 16 00:04:28,500 --> 00:04:33,166 Din son fick sitt betyg i dag. Han fick B i uppförande. 17 00:04:33,333 --> 00:04:39,417 - Vad roligt! Jag måste sticka. - Jag avskyr när du jobbar så sent. 18 00:04:39,583 --> 00:04:44,083 Stan sover aldrig. Journalister måste vara ute. Jag har nåt stort på gång. 19 00:04:44,250 --> 00:04:48,083 - Det är farligt, va? - Jag klarar mig. 20 00:04:48,250 --> 00:04:53,667 Jag älskar dig jättemycket. - Ta nu hand om mamma. 21 00:04:53,834 --> 00:05:00,709 Mina arbetsmetoder gjorde mitt jobb farligt. Jag ville bli stor i Chicago. 22 00:05:10,375 --> 00:05:15,041 - Hej, Marty. Ta en cigarett. - Tack. 23 00:05:15,208 --> 00:05:21,709 Att sätta dit C.C. Casper, Chicagos supersnut, måste sätta fart på pulsen. 24 00:05:21,875 --> 00:05:26,041 Har du namn, datum och platser där han fick knark och fnaskpengar? 25 00:05:26,208 --> 00:05:30,834 Jag kan rutinerna, Marty. Jag hade ditt jobb i fem år. 26 00:05:30,999 --> 00:05:37,959 - Först måste du tala med juristerna. - Jag gör dig berömd, Marty. 27 00:05:38,083 --> 00:05:42,999 Du får gator uppkallade efter dig, du blir film med Brando i huvudrollen. 28 00:05:43,125 --> 00:05:48,959 Inte om det inte blir en musikal. Låt det väl smaka... Flytande morfin. 29 00:05:49,083 --> 00:05:54,834 Läkarvarianten. Tar du det på rätt sätt räcker det länge. 30 00:05:54,999 --> 00:06:00,500 - Tar du för mycket dör du. - Ser jag ut att gå i skolan? 31 00:06:00,667 --> 00:06:06,625 - Vi ger varandra vad vi behöver. - Det här tjänar vi båda på, Joey 32 00:06:08,083 --> 00:06:10,959 Ursäkta. Jag måste bikta mig. 33 00:06:12,291 --> 00:06:16,000 Gå inte vilse. 34 00:06:22,959 --> 00:06:25,917 Hej, Joey! 35 00:06:30,250 --> 00:06:33,750 C.C. Casper hälsar så gott. 36 00:06:33,917 --> 00:06:36,875 Jag känner ingen C.C. Casper. 37 00:06:39,375 --> 00:06:42,959 - Det ska vara en till. En Marty. - Fråga honom. 38 00:06:47,875 --> 00:06:51,125 - Var är Marty? - På muggen. 39 00:07:14,709 --> 00:07:21,250 Livet är hårt, men undvik alltid att ha skjutgalna snutar i hälarna. 40 00:07:23,834 --> 00:07:27,250 - Vart tog han vägen? - Prova däråt. 41 00:07:28,542 --> 00:07:33,875 Tre års jobb åt skogen. Chicagos korrumperade poliser och politiker- 42 00:07:34,000 --> 00:07:38,917 - tänkte inte låta en journalist avslöja deras skumraskaffärer. 43 00:07:50,834 --> 00:07:55,625 Jag måste till säker mark och det snabbt. 44 00:08:09,750 --> 00:08:15,083 Nästa stopp är Wichita i Kansas. Måste ni pissa, gör det nu. 45 00:08:17,291 --> 00:08:22,166 Jag åkte till Kalifornien där mamma och syrran Carol hade landat. 46 00:08:22,333 --> 00:08:28,417 Carols äktenskap med det rika aset William Wharton II hade gått snett. 47 00:08:28,583 --> 00:08:31,208 Nu tog hon hand om mamma. 48 00:08:35,125 --> 00:08:41,583 Mamma hade slutat flytta, bara för att hon var för trött för att fortsätta. 49 00:08:44,458 --> 00:08:49,166 Taxiresan kostade 95 cent. Jag hade två dollar på fickan. 50 00:08:49,333 --> 00:08:53,125 Jag gav rubbet till taxichaffisen. 51 00:08:53,917 --> 00:08:59,750 Skit samma att jag var pank. Carol och jag var tillsammans efter tre år. 52 00:08:59,917 --> 00:09:04,834 Den längsta tiden vi varit ifrån varann. Inget annat betydde nåt. 53 00:09:08,458 --> 00:09:12,208 Marty? Kom in. 54 00:09:22,583 --> 00:09:27,417 - Jag får se på dig. - Du kan se på mig, mamma. 55 00:09:27,583 --> 00:09:30,875 - Se så mycket du vill. - Jag tror inte mina ögon. 56 00:09:31,000 --> 00:09:35,750 - Du är ännu stiligare nu. - Och du ser inte en dag äldre ut. 57 00:09:35,917 --> 00:09:42,959 - Var är Carol, min rödhåriga syrra? - Jag har gjort frukost åt dig. 58 00:09:43,083 --> 00:09:49,792 - Vilket rum är hennes? - Ät frukost först. Du är nog hungrig. 59 00:09:49,959 --> 00:09:54,875 Jag har gjort allt som du vill ha det. 60 00:09:56,792 --> 00:10:01,291 Hennes rum är uppför trappan och bredvid badrummet. 61 00:10:01,458 --> 00:10:07,834 Marty... Den här gången ställer du och Carol inte till det, va? 62 00:10:07,999 --> 00:10:15,792 Va? Det var lite orättvist, mamma. Har vi nånsin ställt till det? 63 00:10:15,959 --> 00:10:22,667 Hör på mig. Jag vill att du skaffar ett jobb. Staden har tre tidningar. 64 00:10:22,834 --> 00:10:29,041 Med ditt kunnande, din erfarenhet, din talang... och ditt utseende... 65 00:10:29,208 --> 00:10:35,000 - Nu får du mig att rodna igen. - Jag vill att du tar hit din familj. 66 00:10:35,166 --> 00:10:41,208 - Sluta nu, mamma. - Du måste få ett eget hem. 67 00:10:41,375 --> 00:10:47,125 - Jag är en stor pojke nu, mamma. - Men du gör det väl? 68 00:10:50,999 --> 00:10:56,083 - Du stannar inte längre än du måste. - Det menar du inte, mamma. 69 00:10:57,583 --> 00:11:00,125 Är jag inte välkommen? 70 00:11:00,291 --> 00:11:03,917 Jag såg på henne med sorgsen blick. 71 00:11:04,041 --> 00:11:07,959 Det är trist när ens mamma fruktar eller ogillar en. Outhärdligt. 72 00:11:08,083 --> 00:11:10,959 Och jag har uthärdat mycket. 73 00:11:11,083 --> 00:11:15,291 Det är bara det... Jag har blivit gammal. 74 00:11:15,458 --> 00:11:19,375 Jag klarar inte problem lika bra nu. 75 00:11:19,542 --> 00:11:23,417 Som om du nånsin har kunnat det. 76 00:11:27,458 --> 00:11:33,875 All tid utan henne kändes för länge. Särskilt när jag såg henne. 77 00:11:34,000 --> 00:11:37,458 Sov hon eller låtsades hon sova? 78 00:11:59,917 --> 00:12:03,000 Mr Martin Lakewood. 79 00:12:03,166 --> 00:12:07,000 Mrs Carol Lakewood-Wharton. 80 00:12:11,458 --> 00:12:15,750 - Syster. - Bror. 81 00:12:38,750 --> 00:12:43,291 Det var en gång en liten pojke och en liten flicka som... 82 00:12:45,917 --> 00:12:50,542 - Den där Monroe är omskriven. - Inte konstigt att jag inte tjänar nåt. 83 00:12:50,709 --> 00:12:55,166 - Alla karlar vill ha jättetuttar. - Frukosten är serverad! 84 00:12:55,333 --> 00:12:59,625 Fan ta henne! Snart klappar jag till henne. 85 00:12:59,792 --> 00:13:03,667 - Det gör jag. - Förlåt, jag skrattar inte åt dig. 86 00:13:03,834 --> 00:13:08,792 Hennes hot var allvarligt menade, men det roade mig ändå. 87 00:13:08,959 --> 00:13:12,834 Det var kontrasten mellan orden och änglaansiktet. 88 00:13:12,999 --> 00:13:15,667 Jag förlorar kanske min humor. 89 00:13:15,834 --> 00:13:19,667 Knullar jag fler sjömän börjar jag göra honnör. 90 00:13:19,834 --> 00:13:25,417 Vad hände i Chicago? Mamma fick spatt för urklippen du skickade. 91 00:13:25,583 --> 00:13:33,583 Jag lyckades hitta några lik som visade vem som låg bakom det. 92 00:13:33,750 --> 00:13:36,999 Ge mig en cigg... 93 00:13:41,875 --> 00:13:44,999 Men ingen stödde mig. 94 00:13:45,125 --> 00:13:51,083 Väljare, redaktör och myndigheter lät skurkarna behålla sina jobb. 95 00:13:51,250 --> 00:13:57,166 Jag vet. Du försöker tända ett ljus när alla andra förbannar mörkret. 96 00:13:57,333 --> 00:14:01,458 - Hur fick du det hett om öronen? - Bra fråga jag inte kunde besvara. 97 00:14:01,625 --> 00:14:05,667 Hade jag önskat mitt eget fall? 98 00:14:05,834 --> 00:14:12,709 Tiden skulle kanske bli vår räddning. För vi förändrades aldrig. 99 00:14:14,500 --> 00:14:17,917 Marty? 100 00:14:18,041 --> 00:14:21,625 Som barn kunde vi inte hålla oss i skinnet. 101 00:14:21,792 --> 00:14:27,875 Vi växte upp bland kusiner och släktingar som tyckte vi var udda. 102 00:14:28,000 --> 00:14:33,000 - Carol! - Hej, kusin Lyle. 103 00:14:34,166 --> 00:14:39,834 De hade rätt. Vi delade känslor och tankar. 104 00:14:39,999 --> 00:14:45,709 Vi struntade i vad folk tyckte och för det måste vi bestraffas. 105 00:14:48,667 --> 00:14:51,625 Är du klar, Tim? 106 00:14:52,542 --> 00:14:56,000 - Hjälp mig! - Släpp! 107 00:14:56,166 --> 00:14:58,875 Marty! 108 00:15:03,834 --> 00:15:09,291 Nej... Marty! 109 00:15:09,458 --> 00:15:12,250 Släpp mig! 110 00:15:12,417 --> 00:15:15,750 Släpp mig! Marty! 111 00:15:18,625 --> 00:15:26,166 Visst var nåt galet. Det värsta tänkbara brottet: vi älskade varann. 112 00:15:26,333 --> 00:15:32,917 Jag tjatade om det: Man kan leva på fel sätt i en rättfärdig värld. 113 00:15:33,041 --> 00:15:38,458 Men inte ha rätt i en värld av fel, en sån värld som vi verkade leva i. 114 00:15:38,625 --> 00:15:41,667 Det hade vi aldrig stått ut med. 115 00:15:41,834 --> 00:15:48,625 Du vet hur vi ser på sånt här. Det vi stod ut med kändes normalt. 116 00:15:48,792 --> 00:15:56,333 Det som hände, de situationerna... Det hände. Vi fick vad vi förtjänade. 117 00:15:56,500 --> 00:15:59,500 Ta det här, Marty. 118 00:15:59,667 --> 00:16:04,041 Jag vet att du är pank. Ta det du behöver, skicka resten till din fru. 119 00:16:04,208 --> 00:16:12,333 - Det är mer än 300 dollar. - Det är småpotatis för mina kunder. 120 00:16:12,500 --> 00:16:17,166 Ditt underhåll täcker väl hyran. Men mammas läkarräkningar... 121 00:16:17,333 --> 00:16:23,375 - Tjafsa inte om några hundra dollar. - Berätta var pengarna kommer ifrån. 122 00:16:23,542 --> 00:16:29,583 Jag har sparat till en sak. Några dollar då och då... 123 00:16:29,750 --> 00:16:33,291 - Varför sa du inte det? - Jag känner dig. 124 00:16:33,458 --> 00:16:39,792 - Om du visste att jag behövde... - Jag såg nåt som jag inte gillade. 125 00:16:39,959 --> 00:16:43,875 Jag kunde inte sätta fingret på det. 126 00:16:44,000 --> 00:16:51,250 En minkpäls. Men jag är inte desperat. Och snart är vi i smöret? 127 00:16:52,291 --> 00:16:56,542 - Jo... - Är du nöjd nu? 128 00:16:56,709 --> 00:17:01,041 Visst. Men hur har du det med maffian i stan? 129 00:17:01,208 --> 00:17:04,542 De är pinsamma klåpare. 130 00:17:04,709 --> 00:17:11,208 Hon raggade kunder på en bar i stan och de sände en att hota henne. 131 00:17:11,875 --> 00:17:15,000 En Rob Roy, tack. 132 00:17:18,959 --> 00:17:22,375 - Vad söt du är. - Det är inte du. 133 00:17:22,542 --> 00:17:25,709 - Vad heter du, stumpan? - Vem frågar? 134 00:17:25,875 --> 00:17:31,000 Namnet är Lloyd. Jag driver det här stället åt McClouds gäng. 135 00:17:31,166 --> 00:17:37,750 Lloyd? Spring hem till mamma och be henne värma mjölk åt dig. 136 00:17:37,917 --> 00:17:43,166 Du kan inte fnaska här i stan utan att vi får vår andel. 137 00:17:49,083 --> 00:17:54,500 Nästa gång McCloud vill tala med mig, be honom komma själv. 138 00:17:54,667 --> 00:17:58,667 Vad sa du? - Han sa att han pröjsar min drink. 139 00:18:09,333 --> 00:18:14,875 Så de två stora kanonerna McCloud och Galloway kom hem till mig. 140 00:18:15,000 --> 00:18:19,125 Jag bjöd båda på en fin, stor drink. 141 00:18:24,583 --> 00:18:28,500 Och tänka sig, de sög i sig som små lamm. 142 00:18:31,667 --> 00:18:36,999 Jag tror inte att de hade hört talas om kloralhydrat. 143 00:19:02,500 --> 00:19:07,542 Det tog polisen en hel vecka att hitta dem. 144 00:19:07,709 --> 00:19:10,333 En av dem dog. 145 00:19:10,500 --> 00:19:14,917 Den andre togs in på mentalsjukhus. 146 00:19:15,041 --> 00:19:19,208 Det kunde inte ha hänt två trevligare killar. 147 00:19:20,500 --> 00:19:26,667 - Sen dess har ingen rört mig. - Så ska det se ut, syrran. 148 00:19:28,417 --> 00:19:33,875 Dan efter började jag jobba på den första tidning jag sökte jobb på. 149 00:19:34,000 --> 00:19:40,500 Ända sen mycket unga år har jag aldrig haft svårt att få jobb. 150 00:19:40,667 --> 00:19:47,125 Jag är snyggare och smartare än de flesta. Det måste jag medge. 151 00:19:48,000 --> 00:19:51,792 När jag vill kan jag vara väldigt inställsam. 152 00:19:54,166 --> 00:19:59,250 Och pricken över i: et var min stränga skolutbildning. 153 00:19:59,417 --> 00:20:05,625 Man lär sig jobba om man annars får stryk. Man godtar inte ett nej. 154 00:20:08,750 --> 00:20:14,041 Tidningen var störst och bäst i stan. Även om det inte säger så mycket. 155 00:20:14,208 --> 00:20:20,667 De flesta där var medelmåttor och hade klarat sig bra tills jag kom. 156 00:20:20,834 --> 00:20:25,333 Då kom jag, den tvättäkta och durkdrivne journalisten- 157 00:20:25,500 --> 00:20:31,709 - som fick dem att framstå som klåpare och idioter. 158 00:20:36,041 --> 00:20:41,375 När jag ville det hade jag alltid kunnat jobba mig upp snabbt. 159 00:20:41,542 --> 00:20:45,999 Nu slog jag rekord. Redaktions- sekreterare efter första veckan. 160 00:20:46,125 --> 00:20:50,291 Redaktionschef två veckor senare. 161 00:20:52,417 --> 00:20:58,083 Men Carol var den svältfödda som ofta hade blivit våldtagen- 162 00:20:58,250 --> 00:21:04,208 - och hade inte energi, tid eller lust med normala karriärer. 163 00:21:10,999 --> 00:21:16,000 Jag steg i graderna och hon gjorde allt för att tjäna pengar. 164 00:21:22,041 --> 00:21:26,917 Mina framgångar gladde inte alla. Redaktionen var en enda röra. 165 00:21:27,041 --> 00:21:33,208 Telegramredaktören sa upp sig. Chefredaktören började supa. 166 00:21:33,375 --> 00:21:38,291 Utgivarens leende stelnade. Han klagade på alla utom mig. 167 00:21:38,458 --> 00:21:42,834 Bara jag kunde göra honom nöjd. 168 00:21:44,500 --> 00:21:48,250 - Ni ska in till mr Griffith. - Tack. 169 00:21:53,625 --> 00:21:55,667 UTGIVARE 170 00:21:55,834 --> 00:21:59,542 - Sätt dig, Marty. - Tack, mr Griffith. 171 00:21:59,709 --> 00:22:02,542 Jag kickade Samuelson. 172 00:22:02,709 --> 00:22:08,333 Chefredaktören? Jag hörde det. Du hade säkert dina skäl. 173 00:22:08,500 --> 00:22:13,750 - Jobbet är ditt om du vill ha det. - Jösses... 174 00:22:13,917 --> 00:22:21,166 Nu har du 75 dollar i veckan. Då blir det 82,50. 175 00:22:21,333 --> 00:22:25,834 - Samuelson var schyst mot mig. - Han var en nolla. 176 00:22:25,999 --> 00:22:33,000 Han hade inte kunnat få fart på blaskan. Det kan du. Börja i dag. 177 00:22:33,166 --> 00:22:39,625 Jag säger upp mig. Du ville inte ge Samuelson 112,50 dollar längre. 178 00:22:39,792 --> 00:22:46,667 Du vill ha en ny syndabock. Nej tack. Du borde ha snackat med mig innan. 179 00:22:46,834 --> 00:22:49,875 - Du är galen. - Jag tar inte skit från dig. 180 00:22:50,500 --> 00:22:54,750 - Du kan inte bara sticka. - Jo, det kan jag! 181 00:22:54,917 --> 00:23:00,333 Jag har riktlinjer för mitt beteende. Du bröt mot det första minusbudet. 182 00:23:00,500 --> 00:23:06,583 - Vad fan snackar du om? - Det oskrivna budord som alla kan! 183 00:23:06,750 --> 00:23:12,959 Ja, sannerligen, moralen har sen tidernas begynnelse varit: 184 00:23:13,083 --> 00:23:19,166 Utnyttja inte din nästa med byxorna nere, ty det kan också ske för dig. 185 00:23:19,333 --> 00:23:26,458 I mitt hus finns många boningar med många män bättre utrustade än du. 186 00:23:29,125 --> 00:23:34,083 Försvinn... Försvinn! 187 00:23:39,625 --> 00:23:44,625 Jag skulle vilja säga att jag gick för att han var en elak gubbe. 188 00:23:44,792 --> 00:23:49,542 Men det var för att han kände sig säker på mig och mina motiv. 189 00:23:49,709 --> 00:23:54,667 När folk tror att de har mig och vet vem jag är måste jag ta ner dem. 190 00:23:54,834 --> 00:24:00,709 Ingen känner mig. Jag gör det jag gör. Så är det. 191 00:24:01,542 --> 00:24:08,291 Men jag måste ändå tjäna pengar. Det gick inte så bra för Carol. 192 00:24:08,458 --> 00:24:15,750 Ingen fin fångst i sikte. Men förr eller senare skulle vi få en chans. 193 00:24:21,625 --> 00:24:26,458 Chansen var faktiskt på väg rakt mot mig. 194 00:24:53,083 --> 00:24:57,792 Det är ju Alice blårock... Bu, Alice. 195 00:25:01,917 --> 00:25:07,667 - Släpp mig. - Knappast. Tycker du inte om mig? 196 00:25:07,834 --> 00:25:12,834 - Släpp mig, annars får du stryk. - Vi har inte ens tagit en svängom. 197 00:25:12,999 --> 00:25:16,750 - De vill kanske vara med. - Släpp mig nu. 198 00:25:16,917 --> 00:25:21,667 Du är skön att ta på. Och vad skulle du göra åt det? 199 00:25:24,250 --> 00:25:29,333 - Jag är polis. Du är gripen. - Jag följer med, frivilligt och gärna. 200 00:25:29,500 --> 00:25:34,834 Lås in mig i ett svalt, mörkt rum och använd handbojor... på dig själv. 201 00:25:41,208 --> 00:25:46,041 Jag borde sy in dig, men jag är ledig och har annat för mig. 202 00:25:46,208 --> 00:25:50,291 - Din bil? Den matchar din rodnad. - Tyst! 203 00:25:50,458 --> 00:25:56,125 - Uppför dig, annars syr jag in dig. - Din kropp matchar bilens former. 204 00:25:58,250 --> 00:26:03,750 Ä du blond överallt eller bara där det syns? 205 00:26:14,667 --> 00:26:18,208 - Kan du bara gå härifrån? - Visst. 206 00:26:18,375 --> 00:26:24,625 Men säg det som om du menar det. Då ser du mig aldrig mer. 207 00:26:32,250 --> 00:26:37,792 - Vill du...? Kan vi...? - Få höra nu. 208 00:26:37,959 --> 00:26:42,125 - Vi kan gå nånstans och ta ett glas. - Nej, aldrig i livet. 209 00:26:42,291 --> 00:26:48,250 - Jag vet att poliser i tjänst... - Jag är ledig. 210 00:26:48,417 --> 00:26:56,166 Du ljuger. En kvinnlig polis måste vara ogift, annars får hon sparken. 211 00:26:56,333 --> 00:27:02,959 Och hon får också sparken om hon inte uppför sig oklanderligt. 212 00:27:03,083 --> 00:27:07,667 Hon får inte knulla runt som andra kvinnor. 213 00:27:07,834 --> 00:27:12,208 Manliga poliser får knulla med vem de vill, men vad ska hon göra? 214 00:27:12,375 --> 00:27:19,542 Vad gör hon om hennes lustar är lite... mer extrema än andras? 215 00:27:19,709 --> 00:27:28,041 Om hon var ordentligt uppkåtad och längtade efter ett nummer? 216 00:27:28,208 --> 00:27:31,500 Vad gör hon då? 217 00:27:41,125 --> 00:27:47,208 - Du måste tala högre. - Vi kan åka hem till mig. 218 00:27:47,375 --> 00:27:51,625 Gärna. Jag vill se hur du bor. Jag avskyr hotell. 219 00:27:51,792 --> 00:27:57,792 Nej, jag menade att vi kan äta middag och prata där. 220 00:27:57,959 --> 00:28:01,041 Det ligger vid stranden. Vi kan... 221 00:28:01,208 --> 00:28:05,250 Jag gör gärna allt det. Vi gör det efteråt. 222 00:28:05,417 --> 00:28:10,083 Först hoppar vi i säng och om du inte är för trött kan du laga mat- 223 00:28:10,250 --> 00:28:15,333 - och vi kan promenera på stranden, ja, kanske rentav prata. 224 00:28:15,500 --> 00:28:21,667 Vill du inte det? Går jag en sväng hittar jag många villiga kvinnor. 225 00:28:21,834 --> 00:28:26,792 - Det vet jag! - Ska vi inte bara glömma det? 226 00:28:26,959 --> 00:28:34,083 Efteråt respekterar du mig inte. Och jag kan inte respektera mig själv. 227 00:28:34,250 --> 00:28:39,709 - Då tycker du att jag är hemsk. - Du har helt fel. 228 00:28:39,875 --> 00:28:44,709 Jag brydde mig faktiskt inte. Jo, lite... Hon var ju snut. 229 00:28:44,875 --> 00:28:50,125 Pappa hade skjutit en snut. Jag visste inte vad jag skulle tycka. 230 00:28:50,291 --> 00:28:54,458 Vänta. Vänta på mig. 231 00:28:54,625 --> 00:28:58,959 Vänta nu. Du stannar här! 232 00:29:00,250 --> 00:29:03,750 - Följ med mig hem nu. - Ska jag det? 233 00:29:03,917 --> 00:29:09,458 - Följ med mig hem nu. - Då tycker du att jag är hemsk. 234 00:29:09,625 --> 00:29:13,750 Följ med, annars gör jag det här. 235 00:29:16,792 --> 00:29:20,999 Hon hette Lois Archer. Hon var 28. 236 00:29:21,125 --> 00:29:26,291 Hon hade jobbat i fem år. Tre som sekreterare, två som snut på gatan. 237 00:29:26,458 --> 00:29:31,458 Lönen var högre. Hon trodde det var spännande, men hon var inte typen. 238 00:29:31,625 --> 00:29:38,834 Bra jobb var svåra att hitta här. Folk flyttade hit för klimatet. 239 00:29:38,999 --> 00:29:45,125 Hennes militärbror och hon ägde huset. Mer fick jag inte veta. 240 00:29:45,291 --> 00:29:49,083 Men det var allt jag behövde veta. 241 00:30:21,375 --> 00:30:26,667 Du har vacker hy, Lois. En fin lyster. 242 00:30:28,458 --> 00:30:34,375 Inte lika omfattande som min frus, men du är inte lika stor. 243 00:30:34,542 --> 00:30:40,542 Du är helt galen, älskling. Du och din fru på 180 kilo. 244 00:30:40,709 --> 00:30:47,625 Hon väger nog mer nu. Hon växer hela tiden. Elefantiasis. 245 00:30:47,792 --> 00:30:50,792 Det är inte fett, utan tillväxt. 246 00:30:50,959 --> 00:30:55,125 Hennes huvud väger nog mer än hela du. 247 00:30:55,875 --> 00:31:02,542 Visst... Jag kan se dig gifta dig med en sån fru. 248 00:31:02,709 --> 00:31:09,667 Vem skulle annars ha gift sig med henne? Har hon inte rätt till ett liv? 249 00:31:09,834 --> 00:31:13,959 Det vore kanske bättre att ha avlivat henne efter födseln- 250 00:31:14,083 --> 00:31:16,250 -som vårt första barn. 251 00:31:17,542 --> 00:31:23,500 Det var tvunget. Vad ska man annars göra med en hjälplös mongoloid? 252 00:31:23,667 --> 00:31:29,750 Och pojken ni har har väl inte alla kroppsdelar? 253 00:31:29,917 --> 00:31:35,083 Han är ju mitt barn. Han måste ha nåt som fattas. 254 00:31:35,250 --> 00:31:39,959 Marty, Marty, Marty... Vet du vad jag vill göra med dig? 255 00:31:40,083 --> 00:31:44,542 Det hör faktiskt inte hit. 256 00:31:44,709 --> 00:31:50,375 Det viktiga är vad jag ska göra med dig. 257 00:31:50,542 --> 00:31:55,333 Förutom en vag känsla av att ha glömt nåt var jag lycklig. 258 00:31:55,500 --> 00:32:01,999 Jag hade Carol igen. Och Lois. Åtminstone ett tag. 259 00:32:02,125 --> 00:32:08,500 - Det är helt suveränt. - Ja, huset ligger i stans utkanter. 260 00:32:08,667 --> 00:32:12,999 Det vore bättre i stan, men nån kanske gillar havsutsikten. 261 00:32:13,125 --> 00:32:19,417 - Det låter som ett trevligt ställe. - Men brodern kan bli ett problem. 262 00:32:19,583 --> 00:32:23,999 Han verkar vara en tuffing. 263 00:32:24,125 --> 00:32:32,000 Hon blir nervös när hon säger hans namn. Men jag har planerat allt. 264 00:32:32,166 --> 00:32:37,291 Huset är värt 30 000. Han får ett telegram om ett bud och skriver på. 265 00:32:37,458 --> 00:32:41,959 Jag dödar honom och tvingar Lois sälja - då är vi 30 000 rikare. 266 00:32:42,083 --> 00:32:49,458 - Du tycker om henne, va? - Jag gillar alla. Utom din exmake. 267 00:32:49,625 --> 00:32:57,083 William Wharton II. Jag är skyldig honom lite smärta. 268 00:32:57,250 --> 00:33:03,667 Jösses, klockan är snart tolv. Jag måste iväg och jobba. 269 00:33:03,834 --> 00:33:08,125 - Har du gått upp några kilo? - Fan för dig! 270 00:33:08,291 --> 00:33:11,500 Det klär dig. Det är mammas mat. 271 00:33:11,667 --> 00:33:16,333 Sånt vill tjejer höra. Säg det till din snut så haffar hon dig. 272 00:33:16,500 --> 00:33:23,750 - Det klär dig, tjejen. - Vi ses. Håll dig i skinnet. 273 00:33:23,917 --> 00:33:30,333 Jag hade inget jobb och bestämde mig för att se syrran jobba. 274 00:33:30,500 --> 00:33:34,625 Och det var en sabla tur. 275 00:33:44,291 --> 00:33:49,291 Det feta svinet var privatdetektiv. Nån ville skada min syster- 276 00:33:49,458 --> 00:33:54,333 - och jag hade ett hum om vem det kunde vara. 277 00:35:34,291 --> 00:35:37,500 PRIVATDETEKTIV 278 00:35:37,667 --> 00:35:40,250 Mr Krutz? 279 00:35:40,417 --> 00:35:45,208 - God dag. Marty Grosvenor. - Känner jag er? 280 00:35:45,375 --> 00:35:51,500 Har VD: s sekreterare inte ringt och sagt att jag skulle komma? 281 00:35:51,667 --> 00:35:55,500 Jag är mr Whartons representant på östkusten. 282 00:35:55,667 --> 00:36:04,041 Så bra. Slå er ner. Jag skuggade mrs Wharton i dag. 283 00:36:04,208 --> 00:36:08,333 Men har ni inte lite för bråttom? 284 00:36:08,500 --> 00:36:12,625 Jag har jobbat med det i fyra dar och har skickat två rapporter. 285 00:36:12,792 --> 00:36:18,041 Bara fyra dar? Wharton gillar att pressa en. Det vet jag. 286 00:36:18,208 --> 00:36:25,041 - Jag vill inte kritisera, men... - Ni har all rätt att kritisera. 287 00:36:25,208 --> 00:36:32,792 Jag tycker själv att han är ett svin. Det visar det här fallet. 288 00:36:32,959 --> 00:36:37,417 Det ligger nåt i det, mr Grosvenor. 289 00:36:37,583 --> 00:36:44,542 Jag vet allt om fallet, även om det inte skrevs så mycket om det. 290 00:36:44,709 --> 00:36:48,709 Wharton hade sjunkit så lågt man kan komma. 291 00:36:48,875 --> 00:36:54,583 En utsliten smågangster som försörjde sig som hallick. 292 00:36:54,750 --> 00:37:03,166 Av nåt skäl gifte sig den här fina lilla Carol Lakewood med honom. 293 00:37:03,333 --> 00:37:08,500 Det kommer jag aldrig att förstå. Och hon får honom på fötter igen. 294 00:37:08,667 --> 00:37:13,375 Han är helt oduglig, så hon får försörja båda. 295 00:37:13,542 --> 00:37:16,208 När hon inte sliter häcken av sig- 296 00:37:16,375 --> 00:37:22,000 - tar hon hand om honom, vårdar honom och passar upp honom... 297 00:37:22,166 --> 00:37:28,792 Hon gör nåt av ingenting. Ni fattar? Och hon gör det så bra- 298 00:37:28,959 --> 00:37:35,291 - att hans rika snobbfamilj på östkusten tar tillbaka honom. 299 00:37:35,458 --> 00:37:38,959 Och hur tackar han henne? 300 00:37:39,083 --> 00:37:43,917 Han ger henne en jättedos syfilis- 301 00:37:44,041 --> 00:37:49,083 - och skiljer sig sen för att hon hade det. 302 00:37:49,250 --> 00:37:53,291 Hon var för ung för att stå emot honom. 303 00:37:58,834 --> 00:38:04,709 Jag ser att ni har alla fakta. Ni är välunderrättad om fallet. 304 00:38:05,959 --> 00:38:10,667 Jo, visst... Det är ju mitt levebröd. Ni fattar, va? 305 00:38:11,750 --> 00:38:18,291 Men er chef, mr Grosvenor... Visst är jag glad för jobbet- 306 00:38:18,458 --> 00:38:26,000 - men varför gör han det för att spara lite pengar? Hur kan han? 307 00:38:27,458 --> 00:38:32,125 Jag undrar... hur kan ni göra det? 308 00:38:32,291 --> 00:38:35,083 Skugga en oskyldig tjej åt det aset. 309 00:38:35,250 --> 00:38:39,125 Vad fan, det är ju mitt jobb. 310 00:38:39,291 --> 00:38:45,542 Om jag inte gjorde det hade nån annan gjort det. Inte sant, mr...? 311 00:38:45,709 --> 00:38:50,417 Hade nån annan gjort det? Hur fan kan ni vara så säker? 312 00:38:50,583 --> 00:38:55,083 Har det slagit er att nån kanske låter bli för att ni inte gör det? 313 00:38:55,250 --> 00:38:58,999 Lugn nu. Jag gillar inte er son. 314 00:38:59,125 --> 00:39:06,166 Ni har syndat och brutit mot paragraf A i första minusbudet. Sannerligen! 315 00:39:06,333 --> 00:39:11,000 - Ni kan inte skylla allt på mig. - Sannerligen säger Herren: 316 00:39:11,166 --> 00:39:16,750 Hellre den blinde som pissar genom fönstret än tjänaren som öppnar det. 317 00:39:16,917 --> 00:39:21,917 Ro hit med kardan, Krutz. 318 00:39:31,166 --> 00:39:33,667 Kära nån... 319 00:39:38,583 --> 00:39:41,583 Kära, kära nån! 320 00:39:50,000 --> 00:39:52,792 Ja! Ja! 321 00:40:31,583 --> 00:40:36,291 - Jag är väldigt arg på dig, Marty. - Varför det? 322 00:40:36,458 --> 00:40:43,500 Du vet allt dumt du gör. Du kan helt enkelt inte låta bli. 323 00:40:43,667 --> 00:40:47,041 - Få höra nu. - Jag är chockad. 324 00:40:47,208 --> 00:40:50,834 Du kommer över det, jag lovar. 325 00:40:53,000 --> 00:40:57,750 Säga upp dig på tidningen, bara säga upp dig så där...! 326 00:40:59,667 --> 00:41:04,333 Jag ville inte göra dig arg. Det bara hände. 327 00:41:04,500 --> 00:41:09,000 Det blir aldrig nåt av er. Inte av nån av er. 328 00:41:09,166 --> 00:41:13,041 Ni gör allt för att slippa. Jag säger bara... 329 00:41:13,208 --> 00:41:20,625 Innan du säger mer, vill jag att du visar att du får säga det. 330 00:41:20,792 --> 00:41:24,959 - Vad menar du? - Det kan inte sägas tydligare. 331 00:41:25,083 --> 00:41:28,333 Jag vill inte gå för långt. 332 00:41:28,500 --> 00:41:34,291 Men varför skulle Carol och jag bry oss ett skvatt om vad du tycker? 333 00:41:37,792 --> 00:41:41,667 Varför skulle vi lyssna på dig? 334 00:41:44,834 --> 00:41:48,792 Varför skulle nån göra det? 335 00:41:58,625 --> 00:42:03,875 Jag gav er den bästa uppväxt jag kunde. Jag rådde inte för... 336 00:42:04,000 --> 00:42:09,709 Det var mycket du inte rådde för. Vi har aldrig klandrat dig. 337 00:42:09,875 --> 00:42:15,417 Vi kan sitta här och äta gott och ha en trevlig hemmakväll- 338 00:42:15,583 --> 00:42:18,792 -men rätt ska vara rätt. 339 00:42:18,959 --> 00:42:24,458 Vi kritiserar inte dig, så håll käft och glöm allt om alla otrevligheter. 340 00:42:28,208 --> 00:42:31,917 Jag är inte hungrig längre. 341 00:42:45,999 --> 00:42:48,917 Jag tror att jag måste lägga mig... 342 00:42:59,458 --> 00:43:03,083 Mår du bra? - Hjälp mig, Carol. 343 00:43:03,250 --> 00:43:08,375 Kan du hjälpa mig, Carol? Carol! 344 00:43:20,999 --> 00:43:25,417 - Jag kan inte andas. - Vila dig lite. - Kommer det? 345 00:43:25,583 --> 00:43:29,667 Det kommer. - Det är precis vad du behöver, mamma. 346 00:43:31,333 --> 00:43:34,625 Du tycker om det här, va? 347 00:43:34,792 --> 00:43:39,000 - Känns det bättre nu? - Lite. 348 00:43:39,166 --> 00:43:43,375 Men gör inget mer. 349 00:43:58,208 --> 00:44:05,417 Blindhet är det första steget mot hjärndöd. Vår tids död. 350 00:44:05,583 --> 00:44:11,125 En död för idioter som inte förstår och som klämmer ur sig saker som- 351 00:44:11,291 --> 00:44:16,166 - "bomba Moskva" och "fattiga har det faktiskt bättre som fattiga." 352 00:44:16,333 --> 00:44:21,750 Jag önskar att jag kunde döda nån som var värd det. 353 00:44:21,917 --> 00:44:28,999 Jag tycker synd om mr Kurtz. Jag kunde ha knullat honom glad. 354 00:44:29,125 --> 00:44:35,125 Med tanke på omständigheterna är nog lite extra underhåll uteslutet. 355 00:44:37,208 --> 00:44:43,625 Jag avskyr att se dig jobba. Du skulle inte behöva. 356 00:44:43,792 --> 00:44:47,834 Oroa dig inte, gubben. Jag har inget emot det. 357 00:44:47,999 --> 00:44:52,709 Och jag måste ha ett jobb för att bevara min självaktning. 358 00:44:52,875 --> 00:44:56,041 Du behöver inte slita ut dig. 359 00:44:56,208 --> 00:45:00,709 Det närmar sig. Jag har snart fixat husaffären. 360 00:45:00,875 --> 00:45:03,667 Vad gör du med Lois efteråt? 361 00:45:03,834 --> 00:45:09,083 Kalla mig synsk, men jag tror inte att jag behöver besluta mig. 362 00:45:09,250 --> 00:45:14,083 Det lämpliga kommer att göras utan att jag är inblandad. 363 00:45:14,250 --> 00:45:20,417 Vad du än säger, gubben. Det är helt okej med mig. 364 00:45:20,583 --> 00:45:24,000 Nu kommer hon. Vi ses. 365 00:45:49,375 --> 00:45:55,291 - Hej. - Vad ska din syster göra i kväll? 366 00:45:55,458 --> 00:45:59,625 Hon ska ut på en träff. Hoppa in. 367 00:46:13,667 --> 00:46:17,041 På vägen var Lois sur och irriterad. 368 00:46:17,208 --> 00:46:21,125 Snuthjärnan gick för högvarv. 369 00:46:21,291 --> 00:46:25,959 Jag kunde ha skitit i det, men vad fan... 370 00:46:26,083 --> 00:46:31,917 Vad är det, Lois? Vad är det du retar dig på? 371 00:46:32,041 --> 00:46:38,709 Hur Carol lever. Huset och kläderna hon går runt i. Som vore hon kunglig. 372 00:46:38,875 --> 00:46:43,917 Det är hon. Hon hade dött om hon var tvungen att leva på annat sätt. 373 00:46:44,041 --> 00:46:49,709 Prat. Varför tjatar du om att jag ska sälja mitt hus- 374 00:46:49,875 --> 00:46:55,166 - när du lika gärna kan be din syster om pengar så att vi kan flytta? 375 00:46:55,333 --> 00:47:00,667 Ska jag be om pengar för oss att leva på? Be min syster? 376 00:47:07,917 --> 00:47:11,583 Det är mitt frieri, Lois. Vad svarar du? 377 00:47:11,750 --> 00:47:14,750 Svin. 378 00:47:15,667 --> 00:47:17,875 Förlåt. 379 00:47:18,000 --> 00:47:21,291 - Är det bättre? - Sluta... 380 00:47:21,458 --> 00:47:24,417 Jag kan inte komma med blåmärken. 381 00:47:24,583 --> 00:47:31,041 Får du märken, din kåta slyna? Knullsnuten! Vad sägs om det här? 382 00:47:31,208 --> 00:47:34,250 Är det bättre? 383 00:47:38,500 --> 00:47:45,291 - Hårdare, Marty. - Jag försöker förklara för dig. 384 00:47:45,458 --> 00:47:51,792 - Jag tror att jag tar en taxi hem. - Du skulle bara våga. 385 00:47:51,959 --> 00:47:56,834 Vill du göra det här? 386 00:47:59,250 --> 00:48:05,208 Jag kanske ska låsa ute dig och låta några ungar hitta dig i morgon. 387 00:48:06,417 --> 00:48:11,792 Jag gör vad du vill. Vad kan jag annars göra? 388 00:48:14,166 --> 00:48:17,999 Det är så sant. 389 00:48:30,834 --> 00:48:35,250 Dan därpå sjukanmälde hon sig. 390 00:48:36,291 --> 00:48:39,208 Så jag stannade där. 391 00:48:46,750 --> 00:48:49,709 Det var en ljuvligt vild dag. 392 00:48:49,875 --> 00:48:53,959 En perfekt blandning av ljuvlighet och vildhet. 393 00:49:00,834 --> 00:49:06,333 Vi tog ner allt som hängde på väggarna. Det var gräsliga saker. 394 00:49:06,500 --> 00:49:10,000 Barnslig skräpkonst. 395 00:49:34,999 --> 00:49:40,375 Vi hittade hennes brors gevär och sköt sönder allt på stranden. 396 00:49:59,750 --> 00:50:04,417 Sen åt och drack vi mer och badade igen. 397 00:50:17,750 --> 00:50:21,917 Hon klädde ut sig till en vacker påfågel. 398 00:50:50,083 --> 00:50:53,208 Vi talade inte alls om pengar. 399 00:50:53,375 --> 00:50:59,250 Vi var rädda för att förstöra den ljuvliga vildheten. 400 00:51:05,709 --> 00:51:11,417 Marty? Jag vill inte att du slavar på nån tidning. 401 00:51:14,959 --> 00:51:20,000 Vi ska vara helt ensamma... nån annanstans. 402 00:51:21,834 --> 00:51:24,667 Bara vi två. 403 00:51:24,834 --> 00:51:27,834 Få se... 404 00:51:27,999 --> 00:51:33,000 Vi kan... öppna ett mejeri. 405 00:51:33,166 --> 00:51:38,125 - Och köra den naturliga modellen. - Snart haffar jag dig. 406 00:51:38,291 --> 00:51:43,834 Jag kan skriva klart min bok. Då blir vi rätt rika. 407 00:51:43,999 --> 00:51:49,542 - Skriver du en bok? Berätta om den. - Jag kan inte. 408 00:51:49,709 --> 00:51:55,625 Det är ingenting. Bara min lösning av budgetkrisen. 409 00:51:55,792 --> 00:52:00,542 Min avhandling om beskattning: "Förstoppningens ymnighetshorn." 410 00:52:00,709 --> 00:52:06,375 - "Martin Lakewoods avföringsskatt." - Helsjukt! 411 00:52:06,542 --> 00:52:14,083 Jag avskaffar alla skatter och avgifter och beskattar bara avföring. 412 00:52:14,250 --> 00:52:20,583 Vad tycker du? Det är vettigt. Det vore nåt för grabbarna i Washington. 413 00:52:20,750 --> 00:52:26,041 Det kan vara det mest rättvisa skattesystem som nogon hittat på. 414 00:52:27,792 --> 00:52:33,625 Ju mindre pengar, ju mindre mat, ju mindre skit, ju mindre skatt. 415 00:52:33,792 --> 00:52:40,083 - Om man inte har några pengar då? - Vad gör man i dag? Jag menar det. 416 00:52:40,250 --> 00:52:47,542 Kan man låta folk dö av svält, kan man låta dem dö av förstoppning. 417 00:52:47,709 --> 00:52:55,750 Då kan de styra sitt eget öde och slipper byråkrater som lägger sig i. 418 00:52:57,083 --> 00:53:03,041 Förvägrar man folk mat, måste man kunna förvägra dem att skita. 419 00:53:03,208 --> 00:53:07,709 Folk måste lära sig att ta ansvar. 420 00:53:07,875 --> 00:53:11,709 Avföringsskatten lär folk ta ansvar. 421 00:53:12,125 --> 00:53:16,917 Vad fan är det som är så jävla roligt?! 422 00:53:22,375 --> 00:53:27,291 Det är bara ett skämt. Och ett jävla gammalt skämt. 423 00:54:02,250 --> 00:54:09,709 Älskar du mig, Marty? Älskar du mig jättemycket? 424 00:54:09,875 --> 00:54:15,125 Den frågan är gammal. Den har nog nästan alla män hört. 425 00:54:15,291 --> 00:54:19,417 Jag gav henne svaret hon ville ha. 426 00:54:21,709 --> 00:54:24,583 Jag är rädd för att jag gör det. 427 00:54:31,875 --> 00:54:38,166 Älskar du mig mer än nån annan? Mer än du älskar din syster? 428 00:54:40,000 --> 00:54:44,959 - Varför drar du upp det nu? - Gör du det, älskling? 429 00:54:45,083 --> 00:54:48,166 Säg det nu. 430 00:54:48,333 --> 00:54:52,875 Jag sa ju att det är annorlunda. 431 00:54:53,000 --> 00:54:56,291 Det är två skilda saker. 432 00:54:56,458 --> 00:54:59,834 Som ett glas mjölk och en drink. 433 00:54:59,999 --> 00:55:04,000 Båda är tillfredsställande, men de är helt olika. 434 00:55:04,166 --> 00:55:08,750 Två olika slags kärlekar. 435 00:55:10,041 --> 00:55:13,667 Det kan inte jämföras, Lois. 436 00:55:15,458 --> 00:55:18,750 Varför frågar du så jävla dumt? 437 00:55:18,917 --> 00:55:22,750 Vill du ha en örfil? 438 00:55:22,917 --> 00:55:25,750 Ibland är du så elak mot mig. 439 00:55:25,917 --> 00:55:32,500 Jag snackar inte om dig och din bror i hans fina uniform. 440 00:55:32,667 --> 00:55:36,792 Men du älskar honom. Säkert mer än nån annan. 441 00:55:36,959 --> 00:55:39,500 Nej då! Jag älskar bara dig! 442 00:55:39,667 --> 00:55:45,125 Mer än nån annan i hela världen. Jag vill höra dig säga precis det! 443 00:55:45,291 --> 00:55:49,375 Det får du vänta länge på, Lois. 444 00:55:50,667 --> 00:55:55,500 - Svara inte. - En ringning. Det var Carols signal. 445 00:55:55,667 --> 00:56:01,208 Jag väntade på nästa ringsignal. Lois väntade på det hon väntade på. 446 00:56:01,375 --> 00:56:04,999 Det slutade bara. 447 00:56:08,458 --> 00:56:13,917 - Aj! Varför drog du mig i håret? - Är det du, Marty? 448 00:56:14,041 --> 00:56:18,250 Det var Carol. Hon talade fort och med mycket låg röst. 449 00:56:18,417 --> 00:56:22,792 Jag kommer hem så fort jag kan. Lois förstår säkert. 450 00:56:24,875 --> 00:56:30,875 Förlåt att jag drog dig i håret. Mamma har fått en lindrig hjärtattack. 451 00:56:31,000 --> 00:56:35,875 Det är inget allvarligt, men Carol vill att jag kommer hem. 452 00:56:36,000 --> 00:56:40,333 Vill Carol det? Ring då efter en taxi. 453 00:56:40,500 --> 00:56:45,458 Du kör inte hem till din lilla Carol i min bil! 454 00:56:45,625 --> 00:56:50,083 Jag har sett hur ni går och sniffar runt varann. Vet du vad jag tror? 455 00:56:50,250 --> 00:56:56,500 Vet du vad jag tror händer mellan dig och din dumma lilla Carol?! 456 00:56:56,667 --> 00:57:02,709 En bil till Wildwood Road 175433, Så fort det går. 457 00:57:02,875 --> 00:57:07,667 Få höra vad din lilla hjärna tror! Kom igen! 458 00:57:07,834 --> 00:57:11,542 Jag tror att du knullar den lilla slynan! 459 00:57:11,709 --> 00:57:16,125 Du knullar henne morgon, middag och kväll! 460 00:57:16,291 --> 00:57:19,959 Herregud...! 461 00:57:20,083 --> 00:57:24,667 Vad är det jag säger? Förlåt mig. 462 00:57:38,999 --> 00:57:42,583 Förlåt mig. 463 00:57:42,750 --> 00:57:49,083 Nej, förlåt mig för att jag har gjort nåt som får dig att säga så. 464 00:57:49,250 --> 00:57:53,125 Snälla du, förlåt mig. 465 00:57:56,500 --> 00:58:00,542 Du kan ta min bil, okej? 466 00:58:02,583 --> 00:58:08,583 Gör det, älskling. Och kom tillbaka, för jag behöver dig så. 467 00:58:14,959 --> 00:58:17,083 Jag skyndar mig. 468 00:58:18,999 --> 00:58:23,709 Jag tog så klart hennes bil. Hon insisterade. 469 00:58:58,834 --> 00:59:01,500 Carol? 470 00:59:15,750 --> 00:59:20,625 Du fick honom. Han kommer aldrig att göra dig eller nån annan illa. 471 00:59:20,792 --> 00:59:24,500 Jag fick honom inte, Marty. 472 00:59:24,667 --> 00:59:31,625 Han är åtminstone död. Du kunde gott ha ringt. 473 00:59:31,792 --> 00:59:36,208 Man känner sig otillräcklig om man inte får hjälpa till. 474 00:59:36,375 --> 00:59:39,709 Jag gjorde det inte, Marty. Det bara... 475 00:59:39,875 --> 00:59:44,583 Jag vet inte, det bara hände. 476 00:59:44,750 --> 00:59:49,458 Vad hände? Du kan berätta för mig. 477 00:59:50,458 --> 00:59:53,959 Jag lämnade syltan nere i stan. 478 00:59:56,792 --> 00:59:59,542 Han kom fram till mig. 479 00:59:59,709 --> 01:00:06,709 Han var inte från stan, så jag tog med honom hit. Det var så sjukt... 480 01:00:06,875 --> 01:00:11,959 Vad var sjukt, gumman? Du kan berätta för mig. 481 01:00:13,166 --> 01:00:16,208 Jag började bli lite stimulerad. 482 01:00:25,083 --> 01:00:28,959 - Han är rätt stor. - Sånt händer. 483 01:00:29,083 --> 01:00:34,750 Plötsligt såg jag allt som hände med mamma, pappa och grannfrun- 484 01:00:34,917 --> 01:00:39,583 - och hennes man och hans min när pappa sköt honom... 485 01:00:40,458 --> 01:00:43,709 Plötsligt kom jag ihåg allt. 486 01:00:58,291 --> 01:01:03,709 Plötsligt ser jag att han skälver som om han fått en stöt- 487 01:01:03,875 --> 01:01:09,041 - och det börjar rinna blod ur hans ögon, öron och mun. 488 01:01:25,542 --> 01:01:29,959 - Se på honom. Han är helt blodig. - Jag lyfter på hatten. 489 01:01:30,083 --> 01:01:34,625 Världens första fnask som orsakar en hjärtattack och hjärnblödning. 490 01:01:36,583 --> 01:01:43,000 - Åh, Marty... - Vännen... Vem var han? 491 01:01:43,166 --> 01:01:49,458 Han hette Barnett Gibons. Han sålde livförsäkringar. 492 01:01:53,250 --> 01:01:57,875 - Du skojar, va? - Nej. Det är inte roligt, Marty. 493 01:02:52,125 --> 01:02:55,750 Ännu ett bilvrak vid vägkanten. 494 01:02:56,500 --> 01:03:00,208 Håll ut. Det ordnar sig. 495 01:03:00,375 --> 01:03:04,792 - Gör det det? - Det sa jag ju. Klart det gör. 496 01:03:04,959 --> 01:03:08,291 Jag måste spy. 497 01:03:18,583 --> 01:03:23,750 Lugn, du är helt hispig. Jag har aldrig sett dig ta så illa vid dig. 498 01:03:23,917 --> 01:03:28,792 - Jag har inte sett nån dö så där. - Vi ska alla den vägen vandra. 499 01:03:28,959 --> 01:03:36,375 Allt bestämdes för mer än en miljon år sen av en lustig gud. 500 01:03:36,542 --> 01:03:42,083 I begynnelsen var inget. Sen talade han och allt gick åt pipan. 501 01:03:42,250 --> 01:03:47,041 Vi är bara brickor i det stora spelet. 502 01:03:47,208 --> 01:03:52,625 Gud behövde nåt att roa sig med och hittade på oss. 503 01:03:52,792 --> 01:03:57,750 - Jag hoppas att han skrattade gott. - Som du säger, Marty. 504 01:04:09,458 --> 01:04:12,458 Är du vaken? 505 01:04:14,458 --> 01:04:18,333 - Hur är det med din syster? - Glöm henne. 506 01:04:18,500 --> 01:04:22,208 Och glöm tiden. Jag är din väckarklocka. 507 01:04:22,375 --> 01:04:28,208 Telegrafera till din bror att du har en köpare. Få hit honom. 508 01:04:28,375 --> 01:04:34,542 Nästa gång visar du mig telegrammet. Annars är det slut mellan oss. 509 01:04:36,208 --> 01:04:42,125 Sen gick jag. Nöjd. Hon skulle ge med sig. Hon var så illa tvungen. 510 01:04:54,250 --> 01:04:59,542 Marty? Marty! 511 01:05:10,500 --> 01:05:16,417 - Är det jobbigt? - Ja. Jag kan inte glömma honom. 512 01:05:16,583 --> 01:05:21,500 Tänk inte på honom. Det var ödet. 513 01:05:21,667 --> 01:05:25,875 Kom inte ihåg, det är bästa sättet. 514 01:05:26,000 --> 01:05:29,500 Det där i mitt huvud försvinner väl? 515 01:05:29,667 --> 01:05:36,792 - Det gör det ju alltid. Inte sant? - Men den här gången är det illa. 516 01:05:38,166 --> 01:05:43,000 På dagen försvinner allt som hänt under natten. 517 01:05:43,166 --> 01:05:49,208 Och på natten försvinner dagen. Kom ihåg det. Allt blir bra. 518 01:05:50,000 --> 01:05:53,750 Det är bra. Berätta en saga. 519 01:05:58,208 --> 01:06:03,709 Det var en gång en liten pojke och en liten flicka. 520 01:06:03,875 --> 01:06:08,999 Den lilla flickan var hennes mamma och pojken var hennes pappa... 521 01:06:12,208 --> 01:06:17,500 Ja, mamma? Jag hoppas att vi inte väckte dig. 522 01:06:19,750 --> 01:06:25,709 - Det kan jag tänka mig att ni gör. - Klart vi gör. 523 01:06:27,208 --> 01:06:31,333 Vi försökte vara tysta. Carol kunde inte sova, så jag berättar en saga. 524 01:06:31,500 --> 01:06:35,917 Jag vet vad ni gör! 525 01:06:36,041 --> 01:06:41,542 Det ni alltid har gjort! Era svin, era avskum! 526 01:06:41,709 --> 01:06:49,166 Inte konstigt att de hatade er. De visste allt och genomskådade er! 527 01:06:51,583 --> 01:06:57,500 De skulle ha dödat er. Kvävt er i vaggan. 528 01:06:57,667 --> 01:07:02,375 Ni skulle ha strypts när ni föddes! De skulle ha dödat er i sängen. 529 01:07:04,333 --> 01:07:07,583 Ni är ruttna, ni är båda ruttna! 530 01:07:07,750 --> 01:07:11,208 Du vet ingenting! - Vad säger hon? 531 01:07:11,709 --> 01:07:17,208 Du gör Marty ledsen, mamma. Du gör Marty ledsen! 532 01:07:17,375 --> 01:07:22,709 - Jag kan göra nåt mycket värre. - Stick härifrån. 533 01:07:22,875 --> 01:07:27,000 - Säg inte så till mig, din djävul! - Gå in på ditt rum. 534 01:07:27,166 --> 01:07:32,458 - Nu är du tyst! Jag är din mamma! - Gå in på ditt rum! 535 01:07:32,625 --> 01:07:38,208 - Gå in på ditt rum. - Din djävul! 536 01:07:38,375 --> 01:07:43,333 - Jag menade det inte. Förlåt. - Du menade det. Du menar det. 537 01:07:43,500 --> 01:07:46,625 - Gå in på ditt rum. - Jag är din mamma. 538 01:07:46,792 --> 01:07:50,999 Är du det? Var du det? 539 01:07:51,125 --> 01:07:55,041 Det är dags att sova nu, mamma. 540 01:07:55,208 --> 01:07:58,959 Marty! Carol... 541 01:07:59,083 --> 01:08:02,333 Det är dags att sova nu, mamma. 542 01:08:06,917 --> 01:08:10,125 Det här mår du bättre av. 543 01:08:11,834 --> 01:08:15,417 Det hjälper, mamma. Precis vad du behöver. 544 01:08:22,709 --> 01:08:27,041 Varsågod, mamma. Så där ja. 545 01:08:30,542 --> 01:08:35,166 Svälj allt, mamma. Duktig kicka. 546 01:08:39,125 --> 01:08:43,250 Det här mår du mycket bättre av. 547 01:08:51,208 --> 01:08:54,458 Nu känns det bättre. Tack. 548 01:08:59,500 --> 01:09:02,792 Min lilla flicka... 549 01:09:41,000 --> 01:09:45,000 De flesta dör faktiskt av för mycket bedövningsmedel. 550 01:09:45,166 --> 01:09:52,917 De ser inte etiketten på den ljuva drycken och är plötsligt döda. 551 01:09:53,041 --> 01:09:56,709 De dör....en naturlig död. 552 01:09:56,875 --> 01:10:01,125 Alla visste att hon hade svagt hjärta. 553 01:10:01,291 --> 01:10:06,999 Jag sa till henne att det var farligt, men hon hade så ont, så ont. 554 01:10:08,625 --> 01:10:13,125 - Hon somnade in. Det är en tröst. - Ja, det är det, doktorn. 555 01:10:17,000 --> 01:10:20,500 Tack, Martin. Det är nog begravningsentreprenören. 556 01:10:24,834 --> 01:10:29,125 Från begravningsfirman. Mr Lakewood? 557 01:10:29,291 --> 01:10:32,333 Min mamma ligger där uppe. 558 01:10:34,166 --> 01:10:41,417 Jag måste gå. Jag skriver "naturlig död" på dödsattesten. 559 01:10:48,959 --> 01:10:53,500 - Tappa henne inte. - Sluta, Marty. 560 01:10:53,667 --> 01:10:57,291 Spela inte oberörd. 561 01:10:59,458 --> 01:11:06,875 Du vill leka den store tuffingen, men innerst inne är du sentimental. 562 01:11:27,709 --> 01:11:31,250 - Hallå? - Det är jag. 563 01:11:31,417 --> 01:11:37,000 Jag är jättearg på dig, Marty. Du var så elak mot mig häromdan. 564 01:11:37,834 --> 01:11:41,250 Hallå? Marty? 565 01:11:41,417 --> 01:11:44,792 Det är störningar på linjen. 566 01:11:46,041 --> 01:11:50,583 - Vad är det med dig? Jag är rädd. - Dåliga ledningar. 567 01:11:50,750 --> 01:11:54,250 Säg nu vad som händer. 568 01:11:56,917 --> 01:11:59,000 - Vem är det? - Lois. 569 01:11:59,166 --> 01:12:04,208 Ja, Martin har ofta talat om dig. Jag är hans syster. 570 01:12:04,375 --> 01:12:10,583 - Har det hänt nåt? - Ja, vår mor gick bort i går kväll. 571 01:12:10,750 --> 01:12:15,792 - Martin har tagit det hårt. - Jag beklagar. 572 01:12:15,959 --> 01:12:19,500 Mamma stod honom så nära. 573 01:12:19,667 --> 01:12:24,917 - Säg att jag tänker på honom. - Det ska jag göra. 574 01:12:25,041 --> 01:12:30,417 Säg också att jag gör det han bad mig göra. 575 01:12:30,583 --> 01:12:37,500 Ja, det ska jag hälsa honom. Du gör det han bad dig göra. 576 01:12:50,083 --> 01:12:54,834 Då är det bara vi två. Har det inte alltid varit så? 577 01:13:09,291 --> 01:13:11,333 MORFIN 578 01:14:25,709 --> 01:14:31,000 Älskade Marty. Jag tänkte skriva vart jag åker och varför- 579 01:14:31,166 --> 01:14:37,375 - men då hade du bara oroat dig, och det finns ingen anledning. 580 01:14:52,458 --> 01:14:56,583 Jag har problem, men klarar det själv. 581 01:14:56,750 --> 01:15:01,750 Jag kommer hem så fort jag kan, men hinner inte till begravningen. 582 01:15:01,917 --> 01:15:07,709 Gå inte på den om du inte vill. Var inte ledsen för det med mamma. 583 01:15:07,875 --> 01:15:13,999 Vissa saker händer för att de ska hända. Berätta en saga i kväll. 584 01:15:14,125 --> 01:15:17,291 Jag lyssnar. 585 01:15:37,250 --> 01:15:41,750 Hon var en underbar kvinna. En underbar kristen. 586 01:15:41,917 --> 01:15:48,083 En underbar fru. En underbar mor för sina två barn. Älskad av alla. 587 01:15:48,250 --> 01:15:54,667 Känd för sin generositet. Alla i stan kommer att sakna henne. 588 01:16:10,166 --> 01:16:13,667 Jag var på begravningen, men orkade inte se allt. 589 01:16:13,834 --> 01:16:19,875 När de sänkte ner kistan i graven mådde jag inte så bra. 590 01:16:20,000 --> 01:16:25,999 Jag gick en sväng i de underbaras stad. En stad full av folk. 591 01:16:26,125 --> 01:16:30,291 Granne intill granne. Men ingen behövde mer plats. 592 01:16:30,458 --> 01:16:34,917 De vilade i frid, sida vid sida och nöjda- 593 01:16:35,041 --> 01:16:39,875 -för att alla var så underbara. 594 01:16:40,917 --> 01:16:44,417 - Marty Lakewood? - Vem undrar? 595 01:16:44,583 --> 01:16:49,583 Kommissarie Harris. Är det er mor de begraver där borta? 596 01:16:49,750 --> 01:16:56,667 - Det är min mor, ja. - Och mrs Carol Lakewood Wharton? 597 01:16:56,834 --> 01:17:00,750 - Fin bricka. Vad gäller det? - Mord. 598 01:17:07,166 --> 01:17:13,999 Mr J. Krutz, privatdetektiv, anlitad av mr. J.J. Wharton i Boston. 599 01:17:15,417 --> 01:17:18,291 Vem har han mördat? 600 01:17:18,458 --> 01:17:23,125 - Visa honom det andra fotot. - Han fick nåt vasst i hjärnan. 601 01:17:28,125 --> 01:17:32,291 - Ingen vacker syn. - Det här då? 602 01:17:32,458 --> 01:17:36,500 - Också en död privatdetektiv? - Nej, en duktig försäkringssäljare. 603 01:17:36,667 --> 01:17:43,208 Vad har han med mig att göra? Jag förstår inte vad ni vill. 604 01:17:43,375 --> 01:17:48,709 Krutz och Gibons och ni har en sak gemensamt: henne. 605 01:17:48,875 --> 01:17:51,333 Min lillasyster? 606 01:17:51,500 --> 01:17:57,458 - Hon hade snattat i New Orleans. - Hon ser bättre ut i verkligheten. 607 01:17:57,625 --> 01:18:02,959 Folk som ser henne i verkligheten dör eller försvinner. 608 01:18:03,083 --> 01:18:07,375 Är det hennes fel att folk dör och försvinner? Är hon Gud? 609 01:18:07,542 --> 01:18:12,333 - Hon gick inte på begravningen. - Hon var upprörd. 610 01:18:12,500 --> 01:18:16,625 - Skuggade Krutz henne? - Det sa hon inte. 611 01:18:16,792 --> 01:18:22,959 - Vittnen såg er prata på stan. - Hon är min syster. Vi pratar. 612 01:18:23,083 --> 01:18:29,000 - Vi älskar varandra. Får vi inte det? - Er syster är fnask. 613 01:18:29,166 --> 01:18:32,542 En av Jesus kompisar var fnask. 614 01:18:32,709 --> 01:18:38,458 Jag lägger mig inte i min systers liv. Det vore smaklöst, kommissarien. 615 01:18:40,125 --> 01:18:43,542 - Var är slynan? - Jag vet inte. 616 01:18:43,709 --> 01:18:49,999 Ni älskar er syster men vet inte var hon var när er mor begravdes? 617 01:18:50,125 --> 01:18:55,208 Jag vet inte. Jag svär! Jag kan svära på en hel hög biblar! 618 01:18:55,375 --> 01:18:59,417 Jag svär på pricken på din kuk om du hittar den! 619 01:18:59,583 --> 01:19:05,417 Sluta skrika. Vill ni veta vilken knipa er förtjusande syster befinner sig i? 620 01:19:05,583 --> 01:19:08,291 Äntligen händer nåt. Berätta. 621 01:19:08,458 --> 01:19:12,291 För några dar sen raggade hon upp Gibons på gatan. 622 01:19:12,458 --> 01:19:16,999 Krutz skuggade dem. Hon fick Gibons att mörda honom. 623 01:19:17,125 --> 01:19:21,000 - Har hon stuckit med Gibons? - Vi vet inte. 624 01:19:21,166 --> 01:19:27,333 Ni kan inte bevisa nåt. Gibons kan ha mördat Krutz av svartsjuka- 625 01:19:27,500 --> 01:19:34,875 - och försökt sätta dit min syster. Ni borde inte döma henne så fort. 626 01:19:35,000 --> 01:19:38,375 - Menar ni det ni säger? - Precis allt. 627 01:19:38,542 --> 01:19:41,875 Ring om hon hör av sig. 628 01:19:42,000 --> 01:19:48,041 Klart jag gör. Hon måste rentvås. Men på ett villkor... 629 01:19:48,208 --> 01:19:51,875 Skugga mig inte. Har hon gjort nåt olagligt- 630 01:19:52,000 --> 01:19:57,583 - eller fruktar att hon känner mördaren, så ser hon er direkt. 631 01:19:57,750 --> 01:20:05,208 Ingen skugga. Men ringer hon och ni inte säger nåt, blir det hårda bud. 632 01:20:07,125 --> 01:20:11,291 - Förstår ni det? - Precis allt. 633 01:21:30,083 --> 01:21:34,041 Hallå? Ja? 634 01:21:35,792 --> 01:21:39,417 Ja, det är hos Martin Lakewood. 635 01:21:43,500 --> 01:21:48,834 Kan du ta det, Marty? Det är nån läkare i Mexiko. 636 01:21:53,291 --> 01:21:57,291 Det gäller Carol, älskling. 637 01:22:05,625 --> 01:22:08,959 Jag är hemskt ledsen, älskling. 638 01:22:27,834 --> 01:22:32,250 - Señor Lakewood? - Gravid i femte månaden? 639 01:22:32,417 --> 01:22:38,375 Jag visste det inte. Hon sa tredje månaden, det syntes inte. 640 01:22:38,542 --> 01:22:42,208 - Hon var så liten. - En riktig läkare hade sett det. 641 01:22:42,375 --> 01:22:45,417 Jag beklagar. Jag gjorde mitt bästa. 642 01:22:45,583 --> 01:22:50,125 Nu spelar det ingen roll. Ni har slagit fel nummer. 643 01:22:50,291 --> 01:22:54,709 - Vänta! Vad ska jag göra? - Jag skiter i vilket. 644 01:22:54,875 --> 01:22:57,709 Hitta nån annan att lura. 645 01:22:57,875 --> 01:23:01,375 Annars bussar jag polisen på er. 646 01:23:01,542 --> 01:23:04,041 Abort är förbjudet i Mexiko med. 647 01:23:04,208 --> 01:23:09,667 - Ni är fortfarande ett katolskt land. - Det var nästan fyra dar sen. 648 01:23:09,834 --> 01:23:12,999 Och det är så varmt. 649 01:23:13,125 --> 01:23:16,792 - Stanken... - Kasta det i havet. 650 01:23:16,959 --> 01:23:21,083 Kasta det i soporna eller på gatan så hundarna kan pissa på det. 651 01:23:21,250 --> 01:23:24,875 - Ni har ringt fel nummer. - Hon är er syster. 652 01:23:25,000 --> 01:23:31,917 Köttklumpen på ert bord är inte min syster. Jag vet var hon är. 653 01:23:32,041 --> 01:23:35,125 Ring inte hit igen. Adios. 654 01:23:45,834 --> 01:23:50,583 Gud, vad hemskt. Din syster och mamma i samma... 655 01:23:50,750 --> 01:23:55,291 Tyck aldrig synd om mig! Aldrig nånsin! 656 01:24:01,750 --> 01:24:04,959 Förlåt mig. Förlåt mig. 657 01:24:12,834 --> 01:24:17,208 Vi kör hem till mig. Du måste härifrån. 658 01:24:17,375 --> 01:24:24,041 Jag gled in i samma mörker som min syster. Utan Carol var jag förlorad. 659 01:24:28,458 --> 01:24:31,291 Marty! 660 01:24:58,750 --> 01:25:02,375 Gråt inte, Lois. 661 01:25:08,500 --> 01:25:13,875 - Det finns inget jag kan göra. - Åh, Marty... 662 01:25:16,667 --> 01:25:19,500 Du måste hata mig. 663 01:25:20,709 --> 01:25:24,291 Jag har aldrig hatat nån. 664 01:25:38,291 --> 01:25:43,458 Det finns inte tillräckligt med tårar för sådan sorg. 665 01:26:03,667 --> 01:26:08,709 - Jag ska berätta om min pappa... - Vad har han med saken att göra? 666 01:26:08,875 --> 01:26:14,792 Berätta inte fler galna historier om ditt förflutna och din familj. 667 01:26:14,959 --> 01:26:20,250 Det är bara en historia och inte sant. Vi kallar det en historia. 668 01:26:21,291 --> 01:26:24,333 Berätta då. Om du måste. 669 01:26:24,500 --> 01:26:27,208 Han måste ha vetat- 670 01:26:27,375 --> 01:26:34,000 - att det inte var värt risken att ligga med en polisfru. 671 01:26:49,500 --> 01:26:53,291 Säg sanningen nu, Marty... 672 01:26:53,458 --> 01:26:58,709 Du tycker inte att jag är hemsk, va? 673 01:26:58,875 --> 01:27:06,750 - Min bror är bara... en nolla. - Världen behöver alla slags mänskor. 674 01:27:06,917 --> 01:27:12,333 Han har alltid varit så långsam och stel av sig. 675 01:27:12,500 --> 01:27:19,667 Nu är det fart på honom. Jag sa att de bjöd 30 000 för huset. 676 01:27:19,834 --> 01:27:24,959 Ja, det sätter säkert fart på honom. 677 01:27:28,166 --> 01:27:32,083 - Vad fan händer här?! - Nej! 678 01:28:09,583 --> 01:28:12,999 Kapten Miles Archer. 679 01:28:14,083 --> 01:28:17,500 USA: s marinkår. 680 01:28:17,667 --> 01:28:21,500 Stationerad i Hawaii. 681 01:28:25,458 --> 01:28:28,917 Ett bröllopsfoto... 682 01:28:40,792 --> 01:28:45,375 Du gör dig bra på bild, Lois. 683 01:29:10,959 --> 01:29:18,458 Polisen? Assistent Archer, jag ringer hemifrån. Wildwood Road 175433. 684 01:29:18,625 --> 01:29:25,375 Det har hänt en tragisk olycka. En man är skjuten. Det var min man. 685 01:29:25,542 --> 01:29:31,834 Jag var hemma med en bekant. Vi hörde nåt. Jag sköt mot skuggan. 686 01:29:31,999 --> 01:29:37,959 Jag väntade inte min man. Skicka hit coronern omedelbart. 687 01:29:45,291 --> 01:29:49,583 Det ordnar sig, Marty. 688 01:29:53,375 --> 01:29:58,667 Lois kollegor skyddade oss. Sen gick allt rätt smidigt. 689 01:29:58,834 --> 01:30:04,834 Paret Farrell är trevliga. Ert hus hamnar i goda händer. 690 01:30:10,125 --> 01:30:14,500 - Varsågod. - Och där har ni. 691 01:30:24,999 --> 01:30:29,250 Så gick det. Det kunde kanske ha gått annorlunda- 692 01:30:29,417 --> 01:30:35,333 - men varför tänka på det? Spelet förändras medan man spelar det. 693 01:30:35,500 --> 01:30:41,333 Gud skapade det så. Han fixade det, vi får ta smällarna. 694 01:30:46,625 --> 01:30:50,667 - Jag älskar dig, Lois. - Hoppa in. 695 01:30:58,667 --> 01:31:02,959 Snart var natten här. Gräset skulle lysa i månskenet. 696 01:31:03,083 --> 01:31:08,041 Flickan skulle komma gående över gräset. Jag kunde se henne komma. 697 01:31:08,208 --> 01:31:13,542 Hon hade varit rädd för att hon var ensam. 698 01:31:13,709 --> 01:31:18,083 Vi skulle åka iväg tillsammans. Vi skulle alla åka iväg tillsammans. 699 01:35:27,667 --> 01:35:32,041 Text: IFT 700 01:35:32,208 --> 01:35:36,000 Ansvarig utgivare: Pia Rüdh