1 00:00:52,083 --> 00:00:56,041 Ting skjer ikke på grunn av noe. De skjer bare. 2 00:01:00,792 --> 00:01:05,375 Som da Carol og jeg var små og fylte fire. 3 00:01:07,917 --> 00:01:14,166 Mor serverte bløtkake til middagen. Det var forsommer. Luften var frisk. 4 00:01:14,333 --> 00:01:20,166 Carol og jeg var tvillinger, og den gangen lignet vi hverandre. 5 00:01:20,792 --> 00:01:27,750 Hva fikk mor til å se ut av vinduet? Hun må ha visst at far var utro. 6 00:01:31,625 --> 00:01:36,500 Vi løp over gata hånd i hånd. Det var en storslått kveld. 7 00:01:44,125 --> 00:01:48,375 - Hva faen foregår her? - Ikke gjør det, Lou! 8 00:01:54,250 --> 00:01:58,500 Det var morsomt. Morsommere enn Charlie Chaplin og tegneseriene. 9 00:01:58,667 --> 00:02:04,500 Mannen på gulvet var nærmest uten ansikt. Far og dama var nakne. 10 00:02:05,458 --> 00:02:10,999 Far fikk den elektriske stolen, dama begikk selvmord, mor fikk evige arr. 11 00:02:11,125 --> 00:02:15,333 De var nakne og det var morsomt. 12 00:02:16,750 --> 00:02:20,875 Det var bare så morsomt. Jeg husker den kvelden godt. 13 00:04:16,375 --> 00:04:20,375 Årene gikk og Carol og jeg holdt barndomsløftet vårt. 14 00:04:20,542 --> 00:04:25,542 Vi giftet oss med noen ingen andre ville ha. Merkelige utskudd. 15 00:04:25,709 --> 00:04:28,333 Jeg har laget livretten din, kjære. 16 00:04:28,500 --> 00:04:33,166 Sønnen din fikk karakterboka i dag. Han fikk Mg i oppførsel. 17 00:04:33,333 --> 00:04:39,417 - Alle tiders. Jeg må løpe. - Jeg hater at du arbeider så sent. 18 00:04:39,583 --> 00:04:44,083 Byen sover aldri. Journalister må ut hvor det skjer. Jeg har en stor sak. 19 00:04:44,250 --> 00:04:48,083 - Det er farlig, ikke sant? - Jeg skal nok passe på. 20 00:04:48,250 --> 00:04:53,667 - Jeg elsker deg. Pass godt på mor. - Det skal jeg. 21 00:04:53,834 --> 00:05:00,709 Arbeidsmetodene gjorde jobben min farlig. Jeg ville til topps i Chicago. 22 00:05:10,375 --> 00:05:15,041 - Hei, Marty. Ta en sigarett. - Takk. 23 00:05:15,208 --> 00:05:21,709 Å ta C.C. Casper, Chicagos politisjef, må da få pulsen i gang. 24 00:05:21,875 --> 00:05:26,041 Har du navn, datoer og steder hvor han fikk narko og horepenger? 25 00:05:26,208 --> 00:05:30,834 Hva tror du? Jeg hadde jobben din før deg. 26 00:05:30,999 --> 00:05:37,959 - Alt skal via juristene først. - Jeg gjør deg berømt, Marty. 27 00:05:38,083 --> 00:05:42,999 De oppkaller gater etter deg og filmer livet ditt med Marlon Brando som deg. 28 00:05:43,125 --> 00:05:48,959 Hvis det ikke blir en musikal. Her er varene dine. Flytende morfin. 29 00:05:49,083 --> 00:05:54,834 Rett fra legen. Hvis du gjør det riktig vil det vare temmelig lenge. 30 00:05:54,999 --> 00:06:00,500 - Tar du for mye dør du. - Ser jeg ut som en skolegutt? 31 00:06:00,667 --> 00:06:06,625 - Vi gir hverandre det vi mangler. - Denne får vi alle nytte av. 32 00:06:08,083 --> 00:06:10,959 Unnskyld. Jeg skal inn og skrifte. 33 00:06:12,291 --> 00:06:16,000 Ikke gå deg bort. 34 00:06:22,959 --> 00:06:25,917 Hei, Joey. 35 00:06:30,250 --> 00:06:33,750 Jeg skal hilse fra C.C. Casper. 36 00:06:33,917 --> 00:06:36,875 Jeg kjenner ingen C.C. Casper. 37 00:06:39,375 --> 00:06:42,959 - Det skulle være en til. En Marty. - Spør ham. 38 00:06:47,875 --> 00:06:51,125 - Hvor er Marty? - På do. 39 00:07:14,709 --> 00:07:21,250 Livet er hardt nok, så unngå å ha skyteglade politimenn i hælene. 40 00:07:23,834 --> 00:07:27,250 - Hvor løp han hen? - Prøv den veien. 41 00:07:28,542 --> 00:07:33,875 Tre års arbeid var ødelagt. Chicagos korrupte politi og politikere - 42 00:07:34,000 --> 00:07:38,917 - var ikke helt klare til å bli avslørt av en journalist. 43 00:07:50,834 --> 00:07:55,625 Jeg måtte i sikkerhet, og det i en viss fart! 44 00:08:09,750 --> 00:08:15,083 Neste stopp er Wichita i Kansas. Hvis dere skal pisse er det nå. 45 00:08:17,291 --> 00:08:22,166 Jeg dro til California hvor mor og søsteren min, Carol, befant seg. 46 00:08:22,333 --> 00:08:28,417 Carols ekteskap med det rike svinet William Wharton II hadde gått dårlig. 47 00:08:28,583 --> 00:08:31,208 Nå tok hun seg av mor. 48 00:08:35,125 --> 00:08:41,583 Mor hadde sluttet å flytte. Hun var for trøtt til å fortsette. 49 00:08:44,458 --> 00:08:49,166 Taxien kostet 95 cent. Jeg hadde igjen to dollar - 50 00:08:49,333 --> 00:08:53,125 - som jeg ga sjåføren. 51 00:08:53,917 --> 00:08:59,750 Jeg dreit i at jeg var blakk. Carol og jeg var sammen etter tre år. 52 00:08:59,917 --> 00:09:04,834 Det lengste vi hadde unnvært hverandre. Alt annet var likegyldig. 53 00:09:08,458 --> 00:09:12,208 Marty? Kom inn. 54 00:09:22,583 --> 00:09:27,417 - La meg se på deg. - Bare se, mor. 55 00:09:27,583 --> 00:09:30,875 - Du kan se så lenge du vil. - Utrolig. 56 00:09:31,000 --> 00:09:35,750 - Du er blitt enda penere. - Og du har ikke blitt en dag eldre. 57 00:09:35,917 --> 00:09:42,959 - Hvor er Carol, den lille rødtoppen? - Jeg har laget frokost til deg. 58 00:09:43,083 --> 00:09:49,792 - Hvilket rom er hennes? - Spis først. Du må være sulten. 59 00:09:49,959 --> 00:09:54,875 - Jeg har laget alle livrettene dine. - Mor. 60 00:09:56,792 --> 00:10:01,291 Opp trappen, ved siden av badet. 61 00:10:01,458 --> 00:10:07,834 Marty... Nå roter dere dere ikke ut i problemer igjen, vel? 62 00:10:07,999 --> 00:10:15,792 Problemer? Det var ikke pent sagt. Har vi noensinne gjort det? 63 00:10:15,959 --> 00:10:22,667 Hør her. Du skal finne deg en jobb. Byen har tre aviser. 64 00:10:22,834 --> 00:10:29,041 Med din ekspertise, din erfaring og ditt talent og utseende... 65 00:10:29,208 --> 00:10:35,000 - Nå blir jeg brydd igjen, mor. - Få hit familien din med det samme. 66 00:10:35,166 --> 00:10:41,208 - Så er det visst nok, mor. - Så du kan holde hus selv. 67 00:10:41,375 --> 00:10:47,125 - Jeg er en stor gutt nå, mor. - Men du gjør det, ikke sant? 68 00:10:50,999 --> 00:10:56,083 - Du blir ikke lenger enn nødvendig. - Det mener du jo ikke, mor. 69 00:10:57,583 --> 00:11:00,125 Det høres nesten ut som om jeg ikke er velkommen. 70 00:11:00,291 --> 00:11:03,917 Jeg så på henne med sorg i øynene. 71 00:11:04,041 --> 00:11:07,959 Trist når ens egen mor frykter eller forakter en. Uutholdelig. 72 00:11:08,083 --> 00:11:10,959 Og jeg har holdt ut mye. 73 00:11:11,083 --> 00:11:15,291 Det er bare... Jeg er blitt gammel. 74 00:11:15,458 --> 00:11:19,375 Jeg klarer ikke så mange problemer lenger. 75 00:11:19,542 --> 00:11:23,417 Som om du noensinne kunne det. 76 00:11:27,458 --> 00:11:33,875 Atskillelsene føltes alltid for lange. Særlig når jeg så henne igjen. 77 00:11:34,000 --> 00:11:37,458 Sov hun, eller latet hun bare som? 78 00:11:59,917 --> 00:12:03,000 Mr. Martin Lakewood. 79 00:12:03,166 --> 00:12:07,000 Mrs. Carol Lakewood Wharton. 80 00:12:11,458 --> 00:12:15,750 - Søster. - Bror. 81 00:12:38,750 --> 00:12:43,291 Det var engang en liten gutt og ei lita jente som... 82 00:12:45,917 --> 00:12:50,542 - Monroe-dama fyller ut spaltene. - Ikke rart at jeg ikke tjener noe. 83 00:12:50,709 --> 00:12:55,166 - Alle fyrene vil ha kjempepupper. - Så er det frokost! 84 00:12:55,333 --> 00:12:59,625 Pokker ta henne. Hun får en omgang bank snart. 85 00:12:59,792 --> 00:13:03,667 - Jeg mener det. - Unnskyld. Jeg ler ikke av deg. 86 00:13:03,834 --> 00:13:08,792 Trusselen var reell nok, men det moret meg likevel. 87 00:13:08,959 --> 00:13:12,834 Kontrasten mellom språket og engleansiktet. 88 00:13:12,999 --> 00:13:15,667 Kanskje jeg holder på å miste min humoristiske sans. 89 00:13:15,834 --> 00:13:19,667 Hvis jeg knuller flere sjømenn begynner jeg å gjøre honnør. 90 00:13:19,834 --> 00:13:25,417 Hva skjedde i Chicago? Mor flippet ut over utklippene du sendte. 91 00:13:25,583 --> 00:13:33,583 Jeg var så heldig å snuse opp et par lik som kunne vise eierne av lasten. 92 00:13:33,750 --> 00:13:36,999 Gi meg en siga... 93 00:13:41,875 --> 00:13:44,999 Men ingen ville støtte meg. 94 00:13:45,125 --> 00:13:51,083 Velgerne, sjefen og myndighetene syntes svinene skulle beholde jobben. 95 00:13:51,250 --> 00:13:57,166 Jeg vet det. Du prøver å tenne lyset. Alle andre forbanner bare mørket. 96 00:13:57,333 --> 00:14:01,458 - Hvordan kom du i den knipen? - Godt spørsmål. 97 00:14:01,625 --> 00:14:05,667 Hadde jeg selv ønsket mitt fall? 98 00:14:05,834 --> 00:14:12,709 Kanskje det samme ville skje for oss med tiden. For vi endret oss aldri. 99 00:14:14,500 --> 00:14:17,917 Marty? 100 00:14:18,041 --> 00:14:21,625 Vi var fødte bråkmakere. 101 00:14:21,792 --> 00:14:27,875 Vi vokste opp blant fettere og tremenninger som syntes vi var rare. 102 00:14:28,000 --> 00:14:33,000 - Carol? - Hei, fetter Lyle. 103 00:14:34,166 --> 00:14:39,834 De hadde rett. Vi delte følelser og tanker. 104 00:14:39,999 --> 00:14:45,709 Vi brydde oss ikke om hva folk tenkte, og det skulle vi straffes for. 105 00:14:48,667 --> 00:14:51,625 Er du klar, Tim? 106 00:14:52,542 --> 00:14:56,000 - Hjelp meg, gutter! - Slipp meg. 107 00:14:56,166 --> 00:14:58,875 Marty! 108 00:15:03,834 --> 00:15:09,291 Nei... Marty! 109 00:15:09,458 --> 00:15:12,250 Slipp meg! 110 00:15:12,417 --> 00:15:15,750 Slipp meg... Marty! 111 00:15:18,625 --> 00:15:26,166 Det var noe galt. Det verst tenkelige. Vi elsket hverandre. 112 00:15:26,333 --> 00:15:32,917 Det var mitt evige omkved: Man kan være helt gal i en riktig verden. 113 00:15:33,041 --> 00:15:38,458 Men ikke riktig i en gal verden, den verden som vi åpenbart levde i. 114 00:15:38,625 --> 00:15:41,667 Det ville vi ikke kunne holde ut. 115 00:15:41,834 --> 00:15:48,625 Du vet jo hvordan vi ser på det. Det vi var utsatt for føltes normalt. 116 00:15:48,792 --> 00:15:56,333 De tidene og situasjonene... De skjedde bare. Vi ble ikke vanstelt. 117 00:15:56,500 --> 00:15:59,500 Ta disse. 118 00:15:59,667 --> 00:16:04,041 Jeg vet du er blakk. Behold det du trenger. Send resten til kona di. 119 00:16:04,208 --> 00:16:12,333 - Det er over 300 dollar. - Det er peanøtter for mine kunder. 120 00:16:12,500 --> 00:16:17,166 Underholdningsbidraget dekker vel husleien. Men mors legeregninger ..? 121 00:16:17,333 --> 00:16:23,375 - Slapp av. Det er bare 300 dollar. - Kom igjen. Spytt ut med det. 122 00:16:23,542 --> 00:16:29,583 Det er sparepengene mine. Et par dollar her og der... 123 00:16:29,750 --> 00:16:33,291 - Hvorfor sa du ikke bare det? - Jeg kjenner deg. 124 00:16:33,458 --> 00:16:39,792 - Hvis du visste at jeg trengte... - Jeg så noe jeg ikke likte. 125 00:16:39,959 --> 00:16:43,875 Jeg kunne ikke sette fingeren på det. 126 00:16:44,000 --> 00:16:51,250 En mink. Men jeg er ikke desperat. Du tjener jo godt snart, ikke sant? 127 00:16:52,291 --> 00:16:56,542 - Jo. - Vel, er du fornøyd da? 128 00:16:56,709 --> 00:17:01,041 Ja. Men hva slags forhold har du til den lokale mafiaen? 129 00:17:01,208 --> 00:17:04,542 De er en samling idioter. 130 00:17:04,709 --> 00:17:11,208 Hun hadde fått territorium på en bar. De sendte en oppkrever etter henne. 131 00:17:11,875 --> 00:17:15,000 En Rob Roy, takk. 132 00:17:18,959 --> 00:17:22,375 - Du er ganske søt. - Det er ikke du. 133 00:17:22,542 --> 00:17:25,709 - Hva heter du, søta? - Hvem spør? 134 00:17:25,875 --> 00:17:31,000 Lloyd. Jeg driver sjappa for McCloud. 135 00:17:31,166 --> 00:17:37,750 Lloyd? Løp hjem til mora di og få litt varm melk. 136 00:17:37,917 --> 00:17:43,166 Du kan ikke selge rumpa di her i byen uten å gi oss prosenter. 137 00:17:49,083 --> 00:17:54,500 Be McCloud komme selv neste gang han vil snakke med meg. 138 00:17:54,667 --> 00:17:58,667 Hva sier du? Han sier at han spanderer. 139 00:18:09,333 --> 00:18:14,875 Så småkongene McCloud og Galloway oppsøkte meg hjemme. 140 00:18:15,000 --> 00:18:19,125 Jeg bød dem på en stor, god drink. 141 00:18:24,583 --> 00:18:28,500 Og tenk, de slukte den som kopplam. 142 00:18:31,667 --> 00:18:36,999 Jeg tror rett og slett ikke de hadde hørt om kloralhydrat. 143 00:19:02,500 --> 00:19:07,542 Det tok politiet ei hel uke å finne dem. 144 00:19:07,709 --> 00:19:10,333 En av dem døde. 145 00:19:10,500 --> 00:19:14,917 Den andre ble tvangsinnlagt. 146 00:19:15,041 --> 00:19:19,208 Det kunne ikke ha skjedd for noen bedre enn dem. 147 00:19:20,500 --> 00:19:26,667 - Siden da har ingen rørt meg. - Sånn skal det være, søster. 148 00:19:28,417 --> 00:19:33,875 Dagen etter dro jeg på arbeid på den første avisa jeg hadde kontaktet. 149 00:19:34,000 --> 00:19:40,500 Fra barnsben av hadde jeg aldri hatt vanskelig for å få arbeid. 150 00:19:40,667 --> 00:19:47,125 Pen, intelligent, et pent stykke over middels hvis jeg selv skal si det. 151 00:19:48,000 --> 00:19:51,792 Når jeg vil kan jeg være ekstremt slesk. 152 00:19:54,166 --> 00:19:59,250 Og som prikken over i-en hadde jeg hatt en streng skolegang. 153 00:19:59,417 --> 00:20:05,625 Man lærer å strebe hvis man får bank. Man godtar ikke et nei. 154 00:20:08,750 --> 00:20:14,041 Det var byens beste og største avis. Det sa forresten ikke så mye. 155 00:20:14,208 --> 00:20:20,667 De ansatte var vel middelmådige og hadde klart seg fint før jeg kom. 156 00:20:20,834 --> 00:20:25,333 Men her var jeg, den rendyrkede bladsmøreren - 157 00:20:25,500 --> 00:20:31,709 - som fikk dem til å fremstå som imbesile duster. 158 00:20:36,041 --> 00:20:41,375 Når jeg ville hadde jeg alltid kunnet arbeide meg raskt oppover. 159 00:20:41,542 --> 00:20:45,999 Men nå slo jeg rekorden. Viseredaktør på lokalstoff på ei uke. 160 00:20:46,125 --> 00:20:50,291 Redaktør på lokalstoffet to uker etter. 161 00:20:52,417 --> 00:20:58,083 Carol som med jevne mellomrom ble pint og voldtatt - 162 00:20:58,250 --> 00:21:04,208 - hadde hverken energi, tid eller lyst til mer alminnelig streben. 163 00:21:10,999 --> 00:21:16,000 Mens jeg steg i gradene gjorde hun sitt beste for å tjene småpenger. 164 00:21:22,041 --> 00:21:26,917 Ikke alle gledet seg over min fremgang. Redaksjonen var i opprør. 165 00:21:27,041 --> 00:21:33,208 Telegramredaktøren sa opp. Sjefredaktøren slo seg på flasken. 166 00:21:33,375 --> 00:21:38,291 Avisutgiverens smil var stivnet. Han klaget over alle unntatt meg. 167 00:21:38,458 --> 00:21:42,834 Bare jeg kunne tilfredsstille ham. 168 00:21:44,500 --> 00:21:48,250 - De skal inn til Mr. Griffith. - Takk. 169 00:21:53,625 --> 00:21:55,667 UTGIVER 170 00:21:55,834 --> 00:21:59,542 Sitt ned. 171 00:21:59,709 --> 00:22:02,542 Jeg har sparket Samuelson. 172 00:22:02,709 --> 00:22:08,333 Administrerende redaktør? Han virket da god nok. 173 00:22:08,500 --> 00:22:13,750 - Jobben er din, hvis du vil ha den. - Du verden. 174 00:22:13,917 --> 00:22:21,166 Du får 75 dollar i uka. Det stiger til 82,50. 175 00:22:21,333 --> 00:22:25,834 - Samuelson var alltid grei mot meg. - Han var en taper. 176 00:22:25,999 --> 00:22:33,000 Han kunne ikke snu skuta. Det kan du. Begynn i dag. 177 00:22:33,166 --> 00:22:39,625 Jeg sier opp. Du ville ikke lenger betale Samuelson 112,50 dollar. 178 00:22:39,792 --> 00:22:46,667 Du mangler et nytt offer. Nei takk. Dumt å sparke ham først. 179 00:22:46,834 --> 00:22:49,875 - Du er jo gal. - Jeg finner meg ikke i mer dritt. 180 00:22:50,500 --> 00:22:54,750 - Du kan ikke bare gå... - Jo, jeg kan! 181 00:22:54,917 --> 00:23:00,333 Jeg har visse prinsipper. Og du har brutt det første minusbudet mitt. 182 00:23:00,500 --> 00:23:06,583 - Hva pokker snakker du om? - Et uskrevet bud som alle kjenner! 183 00:23:06,750 --> 00:23:12,959 Fra tidenes morgen har moralen vært: 184 00:23:13,083 --> 00:23:19,166 Du må ikke utnytte din nabo med buksene nede, for det skjer alle. 185 00:23:19,333 --> 00:23:26,458 I mitt hus er det mange boliger med menn som har mer baller enn deg. 186 00:23:29,125 --> 00:23:34,083 Forsvinn... Forsvinn! 187 00:23:39,625 --> 00:23:44,625 Jeg ville gjerne si at jeg gikk fordi han var en gammel tulling. 188 00:23:44,792 --> 00:23:49,542 Men det var fordi han følte seg sikker på meg og motivene mine. 189 00:23:49,709 --> 00:23:54,667 Når de tror de har meg og kjenner meg, er jeg nødt til å jekke dem ned. 190 00:23:54,834 --> 00:24:00,709 Ingen kjenner meg. Jeg gjør som jeg vil. Slik er det bare. 191 00:24:01,542 --> 00:24:08,291 Men jeg skulle fortsatt tjene penger. Carol hadde ikke hellet med seg. 192 00:24:08,458 --> 00:24:15,750 Ingen rik fangst i sikte. Men før eller siden fikk vi nok hellet med oss. 193 00:24:21,625 --> 00:24:26,458 Akkurat nå var faktisk hellet på vei til meg. 194 00:24:53,083 --> 00:24:57,792 Ja, men der har vi jo lille blåhette. Bø! 195 00:25:01,917 --> 00:25:07,667 - Slipp meg. - Nei. Liker du meg ikke? 196 00:25:07,834 --> 00:25:12,834 - Slipp meg, ellers ordner jeg deg. - Vi har ikke engang fått en dans. 197 00:25:12,999 --> 00:25:16,750 - Kanskje de vil være med. - Slipp meg nå. 198 00:25:16,917 --> 00:25:21,667 Du er så deilig å ta på. Og hva vil du egentlig gjøre? 199 00:25:24,250 --> 00:25:29,333 - Det er politiet. Du er anholdt. - Jeg følger med frivillig. 200 00:25:29,500 --> 00:25:34,834 Sperr meg inne på et mørkt sted og bruk håndjern... på deg selv. 201 00:25:41,208 --> 00:25:46,041 Jeg burde anholde deg, men jeg har fri og har andre planer. 202 00:25:46,208 --> 00:25:50,291 - Din bil? Den kler rødmingen din. - Hold munn. 203 00:25:50,458 --> 00:25:56,125 - Oppfør deg pent, eller bli anholdt. - Kroppen din kler deg. 204 00:25:58,250 --> 00:26:03,750 Er du blond overalt, eller bare der hvor det kan ses? 205 00:26:14,667 --> 00:26:18,208 - Vil du ikke gå din vei? - Jo. 206 00:26:18,375 --> 00:26:24,625 Hvis du sier det som om du mener det. Så ser du meg aldri igjen. 207 00:26:32,250 --> 00:26:37,792 - Vil du ..? Kan vi ikke ..? - Ut med det. 208 00:26:37,959 --> 00:26:42,125 - Vi kunne jo gå ut og få et glass. - Aldri i livet. 209 00:26:42,291 --> 00:26:48,250 - Jeg vet at politi i tjeneste er... - Jeg har fri. 210 00:26:48,417 --> 00:26:56,166 Løgner. En damepoliti skal være enslig, ellers får hun sparken. 211 00:26:56,333 --> 00:27:02,959 Og hun blir også sparket på stedet hvis hun ikke er fullstendig plettfri. 212 00:27:03,083 --> 00:27:07,667 Hun skal være dydig, ellers er hun ferdig. 213 00:27:07,834 --> 00:27:12,208 Menn kan knulle hvem de vil, men hva skal hun gjøre? 214 00:27:12,375 --> 00:27:19,542 Hva hvis lystene hennes er litt... mer ekstreme enn andres? 215 00:27:19,709 --> 00:27:28,041 Hvis sexlysten er stor, og hun bare brenner etter litt behandling? 216 00:27:28,208 --> 00:27:31,500 Hva så? 217 00:27:41,125 --> 00:27:47,208 - Du er nødt til å snakke høyere. - Vi kunne dra hjem til meg. 218 00:27:47,375 --> 00:27:51,625 Fint. Jeg hater hoteller. 219 00:27:51,792 --> 00:27:57,792 Nei, jeg mente, vi kunne spise middag og snakke. 220 00:27:57,959 --> 00:28:01,041 Det er ved stranden. Vi kunne... 221 00:28:01,208 --> 00:28:05,250 Det høres alle tiders ut. Det kan vi alltids gjøre etterpå. 222 00:28:05,417 --> 00:28:10,083 Når vi har vært i seng kan du lage mat - 223 00:28:10,250 --> 00:28:15,333 - og vi kan gå til havet. V kan til og med snakke sammen. 224 00:28:15,500 --> 00:28:21,667 Høres det ikke bra ut? Fint, jeg kan gå og finne masse villige jenter 225 00:28:21,834 --> 00:28:26,792 - Det vet jeg godt. - Skal vi ikke bare glemme det? 226 00:28:26,959 --> 00:28:34,083 Ja, men etterpå respekterer du meg ikke. Og det vil jeg heller ikke. 227 00:28:34,250 --> 00:28:39,709 - Så vil du synes jeg er fryktelig. - Der tar du feil. 228 00:28:39,875 --> 00:28:44,709 Jeg var faktisk likeglad. Eller nesten. Hun var snut. 229 00:28:44,875 --> 00:28:50,125 Faren min hadde skutt en snut. Kanskje skulle jeg la det ligge. 230 00:28:50,291 --> 00:28:54,458 Vent... Vent nå. 231 00:28:54,625 --> 00:28:58,959 Vent. Du går ingen steder! 232 00:29:00,250 --> 00:29:03,750 - Du går med meg hjem. - Skal jeg det? 233 00:29:03,917 --> 00:29:09,458 - Bli med meg hjem. - Hva vil du ikke tenke om meg? 234 00:29:09,625 --> 00:29:13,750 Kom nå, ellers gjør jeg dette. 235 00:29:16,792 --> 00:29:20,999 Hun het Lois Archer. Hun var 28. 236 00:29:21,125 --> 00:29:26,291 Hun hadde vært ansatt i fem år. Tre som sekretær. To som gatebetjent. 237 00:29:26,458 --> 00:29:31,458 Bedre lønn. Hun trodde det var spennende. Men hun var ikke typen. 238 00:29:31,625 --> 00:29:38,834 Jobber vokser ikke på trær fordi folk kom på grunn av klimaet. 239 00:29:38,999 --> 00:29:45,125 Sammen med broren i Europa eide hun huset. Mer fikk jeg ikke vite. 240 00:29:45,291 --> 00:29:49,083 Det var også nok. 241 00:30:21,375 --> 00:30:26,667 Du har pen hud, Lois. En pen glød. 242 00:30:28,458 --> 00:30:34,375 Ikke så omfattende som min kones, men arealet ditt er også mindre. 243 00:30:34,542 --> 00:30:40,542 Du er sinnssyk, skatten min. Du og den 180 kilos kona di. 244 00:30:40,709 --> 00:30:47,625 Hun veier sikkert mer nå. Hun vokser konstant. Elefantiasis. 245 00:30:47,792 --> 00:30:50,792 Det er ikke fett. Det er vekst. 246 00:30:50,959 --> 00:30:55,125 Hodet hennes veier mer enn deg. 247 00:30:55,875 --> 00:31:02,542 Jeg kan godt se for meg deg gift med en sånn kone. 248 00:31:02,709 --> 00:31:09,667 Hvem skulle ellers gifte seg med henne? Har hun ikke krav på et liv? 249 00:31:09,834 --> 00:31:13,959 Kanskje skulle man heller ha avlivet henne ved fødselen - 250 00:31:14,083 --> 00:31:16,250 - som med vårt første barn. 251 00:31:17,542 --> 00:31:23,500 Det måtte jo gjøres. Er det ikke det beste å gjøre med en mongol? 252 00:31:23,667 --> 00:31:29,750 Og han dere har, han har vel heller ikke alle lemmene sine? 253 00:31:29,917 --> 00:31:35,083 Han er jo mitt barn, ikke sant? Noe må jo være galt med ham. 254 00:31:35,250 --> 00:31:39,959 Marty? Vet du hva jeg vil gjøre med deg? 255 00:31:40,083 --> 00:31:44,542 Det er faktisk uinteressant. 256 00:31:44,709 --> 00:31:50,375 Det handler om hva jeg vil gjøre med deg. 257 00:31:50,542 --> 00:31:55,333 Bortsett fra en svak fornemmelse av å ha glemt noe var jeg glad. 258 00:31:55,500 --> 00:32:01,999 Jeg hadde Carol igjen. Og Lois. I hvert fall en stund. 259 00:32:02,125 --> 00:32:08,500 - Det er det beste. - Ja. Huset ligger i utkanten av byen. 260 00:32:08,667 --> 00:32:12,999 Men kanskje utsikten kan dra hjem noen penger. 261 00:32:13,125 --> 00:32:19,417 - Det høres deilig ut. - Men broren kan bli et problem. 262 00:32:19,583 --> 00:32:23,999 Han later til å være en tøffing. 263 00:32:24,125 --> 00:32:32,000 Hun blir nervøs hver gang hun nevner ham. Men alt er planlagt. 264 00:32:32,166 --> 00:32:37,291 Huset er verdt 30 000. Hun sender telegram om et tilbud. Han innvilger. 265 00:32:37,458 --> 00:32:41,959 Jeg nakker ham og tvinger Lois til å selge, og vi er 30 000 rikere. 266 00:32:42,083 --> 00:32:49,458 - Du liker henne, gjør du ikke? - Jeg liker alle. Unntatt eksen din. 267 00:32:49,625 --> 00:32:57,083 William Wharton II. Jeg skylder ham litt smerte. 268 00:32:57,250 --> 00:33:03,667 Klokka er nesten 12. Tid for å gå på arbeid. 269 00:33:03,834 --> 00:33:08,125 - Si meg, har du lagt på deg? - Din dust. 270 00:33:08,291 --> 00:33:11,500 Det kler deg. Det er maten til mor. 271 00:33:11,667 --> 00:33:16,333 Akkurat hva jenter elsker å høre. Si det til snuten din så tar hun deg. 272 00:33:16,500 --> 00:33:23,750 - Det kler deg, søta. - Vi ses. Ta det rolig. 273 00:33:23,917 --> 00:33:30,333 Siden jeg var ledig bestemte jeg meg for å se søsteren min i aksjon. 274 00:33:30,500 --> 00:33:34,625 Og det var bra. 275 00:33:44,291 --> 00:33:49,291 Det feite lasset var privatdetektiv. Noen var ute etter søsteren min - 276 00:33:49,458 --> 00:33:54,333 - og det var lett å gjette hvem. 277 00:35:34,291 --> 00:35:37,500 J. KRUTZ PRIVATDETEKTIV 278 00:35:37,667 --> 00:35:40,250 Mr. Krutz? 279 00:35:40,417 --> 00:35:45,208 - God dag. Marty Grosvenor. - Kjenner vi hverandre? 280 00:35:45,375 --> 00:35:51,500 Har ikke ledelsens sekretær ringt angående mitt besøk? 281 00:35:51,667 --> 00:35:55,500 Jeg er Mr. Wharton II's representant på østkysten. 282 00:35:55,667 --> 00:36:04,041 Fint. Sitt endelig ned. Jeg skygget nettopp Mrs. Wharton i dag. 283 00:36:04,208 --> 00:36:08,333 Men har dere det ikke litt travelt? 284 00:36:08,500 --> 00:36:12,625 Jeg har kun hatt saken i fire dager og har sendt to rapporter. 285 00:36:12,792 --> 00:36:18,041 Kun fire dager? Denne Wharton har det med å presse på. 286 00:36:18,208 --> 00:36:25,041 - Ikke for å kritisere, men... - De har da all rett til å kritisere. 287 00:36:25,208 --> 00:36:32,792 Personlig synes jeg han er et svin. Saken taler for seg selv. 288 00:36:32,959 --> 00:36:37,417 De er inne på noe, Mr. Grosvenor. 289 00:36:37,583 --> 00:36:44,542 Jeg vet alt om denne saken, selv om den ikke fikk stor spalteplass. 290 00:36:44,709 --> 00:36:48,709 Wharton var bunnen. 291 00:36:48,875 --> 00:36:54,583 En ondskapsfull, nedslitt bums som levde av å være hallik. 292 00:36:54,750 --> 00:37:03,166 Av en eller annen grunn gifter denne søte Carol Lakewood seg med ham. 293 00:37:03,333 --> 00:37:08,500 Det er en gåte for meg. Og hun får ham på beina igjen. 294 00:37:08,667 --> 00:37:13,375 Han er håpløs, så hun arbeider for to. 295 00:37:13,542 --> 00:37:16,208 Når hun ikke strever - 296 00:37:16,375 --> 00:37:22,000 - tar hun seg av ham, pleier og passer ham... 297 00:37:22,166 --> 00:37:28,792 Hun får noe ut av ingenting. Og hun gjør det så godt - 298 00:37:28,959 --> 00:37:35,291 - at hans snobbete, rike familie østpå tar ham til seg igjen. 299 00:37:35,458 --> 00:37:38,959 Og hva er takken? 300 00:37:39,083 --> 00:37:43,917 Han gir henne en stor, stygg omgang syfilis - 301 00:37:44,041 --> 00:37:49,083 - og begjærer så skilsmisse, fordi hun har det. 302 00:37:49,250 --> 00:37:53,291 Hun var for ung til å kjempe imot. 303 00:37:58,834 --> 00:38:04,709 Jeg kan se at De er godt informert om saken. 304 00:38:05,959 --> 00:38:10,667 Det er det jeg lever av, ikke sant? 305 00:38:11,750 --> 00:38:18,291 Men hva med sjefen? Jeg er da glad for jobben, - 306 00:38:18,458 --> 00:38:26,000 - men alt besværet for å spare litt småpenger... At han kan gjøre det? 307 00:38:27,458 --> 00:38:32,125 Ja, hvordan kan De gjøre det? 308 00:38:32,291 --> 00:38:35,083 Skygge en uskyldig jente for det svinet? 309 00:38:35,250 --> 00:38:39,125 Det er jo arbeidet mitt, for pokker. 310 00:38:39,291 --> 00:38:45,542 Hvis det ikke var meg, var det bare en annen. Har jeg ikke rett, Mr...? 311 00:38:45,709 --> 00:38:50,417 Ville en annen gjøre det? Hvordan pokker kan De være så sikker? 312 00:38:50,583 --> 00:38:55,083 Har De aldri overveid å la være? 313 00:38:55,250 --> 00:38:58,999 Rolig. Sånn snakker man ikke til meg. 314 00:38:59,125 --> 00:39:06,166 De har syndet. De har brutt stykke A i første minusbud! Sannelig... 315 00:39:06,333 --> 00:39:11,000 - Alt det der er da ikke min skyld. - Sannelig sier Herren: 316 00:39:11,166 --> 00:39:16,750 Heller en blind som pisser ut av vinduet enn tjeneren som åpner det. 317 00:39:16,917 --> 00:39:21,917 Ta min hånd, Krutz. 318 00:39:31,166 --> 00:39:33,667 Au, armen min. 319 00:39:38,583 --> 00:39:41,583 Au, armen min... 320 00:39:50,000 --> 00:39:52,792 Ja ..! 321 00:40:31,583 --> 00:40:36,291 - Jeg er sint på deg, Marty. - Hvorfor det? 322 00:40:36,458 --> 00:40:43,500 Du vet hva som er galt. Du kan bare ikke la være. 323 00:40:43,667 --> 00:40:47,041 - Kom med det. - Jeg er sjokkert. 324 00:40:47,208 --> 00:40:50,834 Det skal du nok komme deg over det. 325 00:40:53,000 --> 00:40:57,750 Tenk at du bare forlater stillingen i avisen. 326 00:40:59,667 --> 00:41:04,333 Jeg ville ikke bekymre deg. Det skjedde bare. 327 00:41:04,500 --> 00:41:09,000 Dere vil bare ikke bli til noe. Noen av dere. 328 00:41:09,166 --> 00:41:13,041 Dere gjør alt for å forhindre det. Jeg sier bare... 329 00:41:13,208 --> 00:41:20,625 Før du sier mer - undersøk om du er kvalifisert til det. 330 00:41:20,792 --> 00:41:24,959 - Hva mener du? - Det kan ikke sies tydeligere. 331 00:41:25,083 --> 00:41:28,333 Jeg vil ikke vade i det, - 332 00:41:28,500 --> 00:41:34,291 - men hvorfor skulle vi bekymre oss det minste om din mening? 333 00:41:37,792 --> 00:41:41,667 Hvorfor skulle vi lytte til deg? 334 00:41:44,834 --> 00:41:48,792 Hvorfor skulle noen det? 335 00:41:58,625 --> 00:42:03,875 Jeg ga dere den beste oppveksten jeg kunne. Jeg kunne ikke noe for at... 336 00:42:04,000 --> 00:42:09,709 Du kunne ikke noe for tonnevis av ting. Vi har aldri bebreidet deg det. 337 00:42:09,875 --> 00:42:15,417 Vi kan sitte her og nyte en hyggelig familiemiddag, - 338 00:42:15,583 --> 00:42:18,792 - men så skal du også være rimelig. 339 00:42:18,959 --> 00:42:24,458 Vi kritiserer ikke deg. Så hold munn og glem dette. 340 00:42:28,208 --> 00:42:31,917 Jeg har mistet appetitten. 341 00:42:45,999 --> 00:42:48,917 Jeg tror jeg er nødt til å legge... 342 00:42:59,458 --> 00:43:03,083 Alt i orden? Gi meg en hånd, Carol. 343 00:43:03,250 --> 00:43:08,375 Gi meg en hånd, Carol... Carol! 344 00:43:20,999 --> 00:43:25,417 - Jeg får ikke puste. - Hvil deg litt. Ut med det. 345 00:43:25,583 --> 00:43:29,667 Vær så god. Akkurat hva du trenger. 346 00:43:31,333 --> 00:43:34,625 Det er noe du liker, ikke sant? 347 00:43:34,792 --> 00:43:39,000 - Har du det bedre nå? - Litt. 348 00:43:39,166 --> 00:43:43,375 Men dere må ikke gjøre mer, vel? 349 00:43:58,208 --> 00:44:05,417 Blindhet er første skritt mot hjernedød. Vår tids død. 350 00:44:05,583 --> 00:44:11,125 En død for dustene som ikke når lenger enn utsagn som: 351 00:44:11,291 --> 00:44:16,166 "La oss bombe Moskva" og "fattige har det best med å være fattige". 352 00:44:16,333 --> 00:44:21,750 Jeg ville ønske jeg kunne drepe noen som var verdt noe. 353 00:44:21,917 --> 00:44:28,999 Stakkars Mr. Krutz. Bare jeg kunne ha knullet ham glad. 354 00:44:29,125 --> 00:44:35,125 Litt ekstra underholdningsbidrag er visst utelukket nå. 355 00:44:37,208 --> 00:44:43,625 Jeg hater å se deg gå på arbeid. Det burde ikke være nødvendig. 356 00:44:43,792 --> 00:44:47,834 Bare rolig. Jeg har det fint. 357 00:44:47,999 --> 00:44:52,709 Og jeg skal jo tjene penger for å ha respekt for meg selv. 358 00:44:52,875 --> 00:44:56,041 Du skal ikke slite deg ut. 359 00:44:56,208 --> 00:45:00,709 Jeg har snart ordnet hushandelen. 360 00:45:00,875 --> 00:45:03,667 Hva vil du gjøre med Lois etterpå? 361 00:45:03,834 --> 00:45:09,083 Kall meg synsk om du vil, men jeg tror ikke jeg trenger å beslutte meg. 362 00:45:09,250 --> 00:45:14,083 Det skjer helt uten min innblanding. 363 00:45:14,250 --> 00:45:20,417 Så sier vi det, skatt. Det er helt i orden for meg. 364 00:45:20,583 --> 00:45:24,000 Det er henne. Vi ses. 365 00:45:49,375 --> 00:45:55,291 - Hei. - Hva skal søsteren din i kveld? 366 00:45:55,458 --> 00:45:59,625 Hun har et stevnemøte. Jeg kjører. 367 00:46:13,667 --> 00:46:17,041 Lois var trøtt og irritabel. 368 00:46:17,208 --> 00:46:21,125 Snut-hjernen hennes gikk i høygir. 369 00:46:21,291 --> 00:46:25,959 Jeg kunne ha latet som ingenting, men hva faen... 370 00:46:26,083 --> 00:46:31,917 Hva er det, Lois? Hva er det som plager deg? 371 00:46:32,041 --> 00:46:38,709 Carols måte å leve på. Huset og de elegante kjolene hun sprader rundt i. 372 00:46:38,875 --> 00:46:43,917 Slik er hun. Hun ville dø hvis hun måtte leve uten. 373 00:46:44,041 --> 00:46:49,709 Sludder. Hvorfor presser du på for at jeg skal selge huset - 374 00:46:49,875 --> 00:46:55,166 - når du like godt kan be søsteren din om penger til at vi kan flytte. 375 00:46:55,333 --> 00:47:00,667 Skulle jeg be søsteren min om penger til oss? 376 00:47:07,917 --> 00:47:11,583 Det er frieriet mitt, Lois. Hva blir svaret? 377 00:47:11,750 --> 00:47:14,750 Svin. 378 00:47:15,667 --> 00:47:17,875 Unnskyld. 379 00:47:18,000 --> 00:47:21,291 - Var det bedre? Hva? - Nei... 380 00:47:21,458 --> 00:47:24,417 Jeg kan ikke møte med blåmerker. 381 00:47:24,583 --> 00:47:31,041 Får du merker, din lystne merr? Knulle-betjent. Hva med dette? 382 00:47:31,208 --> 00:47:34,250 Er det bedre? 383 00:47:38,500 --> 00:47:45,291 - Hardere, Marty. - Jeg prøver å snakke med deg, Lois. 384 00:47:45,458 --> 00:47:51,792 - Jeg tror jeg tar en taxi hjem. - Ikke prøv! 385 00:47:51,959 --> 00:47:56,834 Vil du gjerne dette? 386 00:47:59,250 --> 00:48:05,208 Kanskje jeg skulle låse deg ute og la ungene finne deg i morgen. 387 00:48:06,417 --> 00:48:11,792 Jeg gjør hva du vil. Hva annet kan jeg gjøre? 388 00:48:14,166 --> 00:48:17,999 Det er så sant som det er sagt. 389 00:48:30,834 --> 00:48:35,250 Neste morgen meldte hun seg syk. 390 00:48:36,291 --> 00:48:39,208 Så jeg ble værende. 391 00:48:46,750 --> 00:48:49,709 Det var en vill dag. Full av sødme. 392 00:48:49,875 --> 00:48:53,959 En perfekt blanding av sødme og villskap. 393 00:49:00,834 --> 00:49:06,333 Vi rev ned alle bildene. De var redselsfulle. 394 00:49:06,500 --> 00:49:10,000 Barnslig smøreri. 395 00:49:34,999 --> 00:49:40,375 Vi fant et par av hennes brors rifler og smadret det hele på stranden. 396 00:49:59,750 --> 00:50:04,417 Så spiste vi og drakk litt mer og tok enda et bad. 397 00:50:17,750 --> 00:50:21,917 Hun kledde seg ut som en vakker påfugl. 398 00:50:50,083 --> 00:50:53,208 Vi snakket ikke om penger hele dagen. 399 00:50:53,375 --> 00:50:59,250 Vi var redde for å ødelegge den sødmefylte villskapen. 400 00:51:05,709 --> 00:51:11,417 Marty? Du skal ikke slite på en eller annen avis. 401 00:51:14,959 --> 00:51:20,000 Vi skal være alene... borte. 402 00:51:21,834 --> 00:51:24,667 Bare oss to. 403 00:51:24,834 --> 00:51:27,834 La meg se... 404 00:51:27,999 --> 00:51:33,000 Vi kunne... drive et meieri. 405 00:51:33,166 --> 00:51:38,125 - På den gode, gammeldagse måten. - Jeg tar deg snart, smarting. 406 00:51:38,291 --> 00:51:43,834 Jeg kunne skrive ferdig boken min og gjøre oss rike. 407 00:51:43,999 --> 00:51:48,250 Skriver du en bok? Fortell litt om den. 408 00:51:49,709 --> 00:51:55,625 Det er ingenting. Bare min løsning på landets økonomiske krise. 409 00:51:55,792 --> 00:52:00,542 Min avhandling om skatten: "Forstoppelsens overflødighetshorn." 410 00:52:00,709 --> 00:52:06,375 - "Martin Lakewoods avføringsskatt." - Sinnssykt. 411 00:52:06,542 --> 00:52:14,083 Jeg avskaffer alle skatter og avgifter og beskatter kun avføringen. 412 00:52:14,250 --> 00:52:20,583 Hva sier du? En fornuftig plan. Midt i blinken for Washington. 413 00:52:20,750 --> 00:52:26,041 Muligens det mest rettferdige systemet som noensinne er uttenkt. 414 00:52:27,792 --> 00:52:33,625 Jo mindre penger desto mindre mat, mindre lort og mindre skatt. 415 00:52:33,792 --> 00:52:40,083 - Og hvis man ikke har noen penger? - Hva skjer i dag? Jeg mener det. 416 00:52:40,250 --> 00:52:47,542 Kan man la en mann dø av sult, kan man la ham dø av forstoppelse. 417 00:52:47,709 --> 00:52:55,750 På den måten er det i det minste opp til ham selv, ikke til staten. 418 00:52:57,083 --> 00:53:03,041 Hvis man kan nekte ham mat, kan man vel også nekte ham avføring. 419 00:53:03,208 --> 00:53:07,709 Og folk skal lære å ta ansvar. 420 00:53:07,875 --> 00:53:11,709 Avføringsskatten vil lære folk å ta ansvar selv. 421 00:53:12,125 --> 00:53:16,917 Hva pokker er det som er så morsomt? 422 00:53:22,375 --> 00:53:27,291 Det er bare en vits. Og den er gammel. 423 00:54:02,250 --> 00:54:09,709 Elsker du meg, Marty ..? Elsker du meg veldig høyt? 424 00:54:09,875 --> 00:54:15,125 Det spørsmålet hadde hun stilt før. Det har alle menn skullet svare på. 425 00:54:15,291 --> 00:54:19,417 Jeg ga henne det svaret hun ville ha. 426 00:54:21,709 --> 00:54:24,583 Det er jeg redd for at jeg gjør. 427 00:54:31,875 --> 00:54:38,166 Elsker du meg høyere enn alle andre? Høyere enn søsteren din? 428 00:54:40,000 --> 00:54:44,959 - Hvorfor blander du inn henne? - Gjør du, kjære? 429 00:54:45,083 --> 00:54:48,166 Si det nå. 430 00:54:48,333 --> 00:54:52,875 Jeg har jo sagt at det er noe annet. 431 00:54:53,000 --> 00:54:56,291 Det er to forskjellige ting. 432 00:54:56,458 --> 00:54:59,834 Som et glass melk og en cocktail. 433 00:54:59,999 --> 00:55:04,000 Begge er en nytelse, men de er vidt forskjellige. 434 00:55:04,166 --> 00:55:08,750 To forskjellige slags kjærlighet. 435 00:55:10,041 --> 00:55:13,667 De kan ikke sammenlignes, Lois. 436 00:55:15,458 --> 00:55:18,750 Hvorfor sier du sånt tull? 437 00:55:18,917 --> 00:55:22,750 Vil du ha en omgang juling? 438 00:55:22,917 --> 00:55:25,750 Noen ganger er du så slem mot meg. 439 00:55:25,917 --> 00:55:32,500 Snakker jeg om broren din i den søte uniformen sin, kanskje? 440 00:55:32,667 --> 00:55:36,792 Men du elsker ham jo. Sikkert høyere enn noen andre. 441 00:55:36,959 --> 00:55:39,500 Gjør jeg vel ikke. Jeg elsker bare deg! 442 00:55:39,667 --> 00:55:45,125 Høyere enn noe annet på jorda. Jeg vil høre det samme fra deg! 443 00:55:45,291 --> 00:55:49,375 Det sier jeg ikke så lett. 444 00:55:50,667 --> 00:55:55,500 - Glem det. - Kun ett ring. Det var Carols signal. 445 00:55:55,667 --> 00:56:01,208 Jeg ventede på ett ring til. Lois ventet på det hun nå ventet på. 446 00:56:01,375 --> 00:56:04,999 Den holdt bare opp. 447 00:56:08,458 --> 00:56:13,917 - Au! Hvorfor rev du meg i håret? - Er det deg, Marty? 448 00:56:14,041 --> 00:56:18,250 Det var Carol. Hun snakket lavt. 449 00:56:18,417 --> 00:56:22,792 Jeg kommer straks. Lois forstår det sikkert. 450 00:56:24,875 --> 00:56:30,875 Unnskyld at jeg rev deg i håret. Min mor har hatt et lite hjerteanfall. 451 00:56:31,000 --> 00:56:35,875 Det er sikkert ikke alvorlig, men Carol synes jeg skal komme hjem. 452 00:56:36,000 --> 00:56:40,333 Så det synes Carol? Ta en taxi. 453 00:56:40,500 --> 00:56:45,458 Du skal ikke kjøre hjem til din lille Carol i min bil! 454 00:56:45,625 --> 00:56:50,083 Jeg har sett hvordan dere snuser på hverandre. Vet du hva jeg tror? 455 00:56:50,250 --> 00:56:56,500 Vet du hva jeg tror foregår mellom deg og din dumme Carol? 456 00:56:56,667 --> 00:57:02,709 Hei. En vogn til Wildwood Road 175433, takk. Så fort som mulig. 457 00:57:02,875 --> 00:57:07,667 Så si for helvete hva du tror. Ut med det! 458 00:57:07,834 --> 00:57:11,542 Jeg tror du knuller den lille merra! 459 00:57:11,709 --> 00:57:16,125 Du knuller henne morgen, middag og kveld! 460 00:57:16,291 --> 00:57:19,959 Å gud... 461 00:57:20,083 --> 00:57:24,667 Hva er det jeg sier? Unnskyld! 462 00:57:38,999 --> 00:57:42,583 Jeg er så lei for det. 463 00:57:42,750 --> 00:57:49,083 Jeg er lei for at jeg har gjort noe som får deg til å si noe sånt. 464 00:57:49,250 --> 00:57:53,125 Tilgi meg... tilgi meg. 465 00:57:56,500 --> 00:58:00,542 Bare ta bilen, ok? 466 00:58:02,583 --> 00:58:08,583 Gjør det, kjære, og kom tilbake, for jeg trenger deg sånn. 467 00:58:14,959 --> 00:58:17,083 Jeg skal skynde meg. 468 00:58:18,999 --> 00:58:23,709 Jeg tok selvfølgelig bilen hennes. Hun insisterte. 469 00:58:58,834 --> 00:59:01,500 Carol? 470 00:59:15,750 --> 00:59:20,625 Du fikk ham, kjære. Han kommer aldri til å såre noen igjen. 471 00:59:20,792 --> 00:59:24,500 Jeg fikk ham ikke, Marty. 472 00:59:24,667 --> 00:59:31,625 Han er i hvert fall død. Du kunne da godt ha ringt. 473 00:59:31,792 --> 00:59:36,208 Man føler seg helt overflødig. 474 00:59:36,375 --> 00:59:39,709 Jeg har ikke gjort det, Marty. 475 00:59:39,875 --> 00:59:44,583 Det skjedde bare... Det skjedde bare. 476 00:59:44,750 --> 00:59:49,458 Hva skjedde? Fortell meg det. 477 00:59:50,458 --> 00:59:53,959 Jeg forlot bula nede i byen. 478 00:59:56,792 --> 00:59:59,542 Så kom han. 479 00:59:59,709 --> 01:00:06,709 Han var ikke fra byen, så jeg tok ham med hit. Det var så merkelig. 480 01:00:06,875 --> 01:00:11,959 Hva var merkelig, skatt? Fortell. 481 01:00:13,166 --> 01:00:16,208 Jeg begynte å bli litt opphisset. 482 01:00:25,083 --> 01:00:28,959 - Han er jo godt utrustet. - Det skjer. 483 01:00:29,083 --> 01:00:34,750 Men plutselig så jeg alt som hadde skjedd med mor, far, nabokvinnen, - 484 01:00:34,917 --> 01:00:39,583 - hennes mann og ansiktsuttrykket hans da far skjøt ham... 485 01:00:40,458 --> 01:00:43,709 Plutselig husket jeg alt. 486 01:00:58,291 --> 01:01:03,709 Plutselig ser jeg at fyren skjelver som om han får støt, - 487 01:01:03,875 --> 01:01:09,041 - og så begynner det å komme blod ut av øynene hans, ørene og munnen. 488 01:01:25,542 --> 01:01:29,959 - Se på ham. Han ser fæl ut. - Hatten av for det. 489 01:01:30,083 --> 01:01:34,625 Verdens første hore som forårsaker slagtilfelle og hjerneblødninger. 490 01:01:36,583 --> 01:01:43,000 - Å, Marty... - Søte skatt. Hvem var han? 491 01:01:43,166 --> 01:01:49,458 Han het Barnett Gibons. Han solgte livsforsikringer. 492 01:01:53,250 --> 01:01:57,875 - Det er løgn? - Nei. Det er ikke morsomt, Marty. 493 01:02:52,125 --> 01:02:55,750 Enda et bilvrak i rabatten. 494 01:02:56,500 --> 01:03:00,208 Hold ut, skatt. Det skal gå bra alt sammen. 495 01:03:00,375 --> 01:03:04,792 - Tror du? - Sa jeg ikke akkurat det? 496 01:03:04,959 --> 01:03:08,291 Jeg kaster opp. 497 01:03:18,583 --> 01:03:23,750 Rolig, kjære. Du har da aldri latt det gå så mye inn på deg. 498 01:03:23,917 --> 01:03:28,792 - Jeg har ikke sett noen dø sånn. - Vi skal alle dø. 499 01:03:28,959 --> 01:03:36,375 Det ble bestemt for en million år siden av en morsom gud. 500 01:03:36,542 --> 01:03:42,083 I begynnelsen var det intet. Så snakket han, og så gikk det galt. 501 01:03:42,250 --> 01:03:47,041 Vi er bare brikker i et spill. 502 01:03:47,208 --> 01:03:52,625 Gud kjedet seg, så han fant opp oss. 503 01:03:52,792 --> 01:03:57,750 - Jeg håper han fikk billig moro. - For en ting å si, Marty. 504 01:04:09,458 --> 01:04:12,458 Er du våken? 505 01:04:14,458 --> 01:04:18,333 - Hvordan har søsteren din det? - Glem henne. 506 01:04:18,500 --> 01:04:22,208 Og glem tiden. Jeg er vekkeklokken din. 507 01:04:22,375 --> 01:04:28,208 Send broren din et telegram om at du har en kjøper. Få ham hit. 508 01:04:28,375 --> 01:04:34,542 Neste gang får du vise meg telegrammet. Ellers er vi ferdige. 509 01:04:36,208 --> 01:04:42,125 Jeg kom meg hurtig vekk. Fornøyd. Hun ville nok gi seg. Det måtte hun. 510 01:04:54,250 --> 01:04:59,542 Marty... Marty? 511 01:05:10,500 --> 01:05:16,417 - Er det ille? - Ja. Jeg kan ikke glemme ham. 512 01:05:16,583 --> 01:05:21,500 Ikke tenk på ham. Det var skjebnen. 513 01:05:21,667 --> 01:05:25,875 Ikke husk noe. Det er det beste. 514 01:05:26,000 --> 01:05:29,500 Det går vekk, ikke sant? Det inne i hodet mitt? 515 01:05:29,667 --> 01:05:36,792 - Det gjør det alltid, ikke sant? - Men denne gangen er det ille. 516 01:05:38,166 --> 01:05:43,000 Om dagen forsvinner natten, ikke sant? 517 01:05:43,166 --> 01:05:49,208 Og om natten forsvinner dagen? Husk det. Det skal gå bra det hele. 518 01:05:50,000 --> 01:05:53,750 Det er fint. Fortell meg en historie. 519 01:05:58,208 --> 01:06:03,709 Det var engang en liten gutt og ei lita jente. 520 01:06:03,875 --> 01:06:08,999 Den lille jenta var moren hennes, og den lille gutten var faren hennes. 521 01:06:12,208 --> 01:06:17,500 Ja, mor? Jeg håper ikke vi vekket deg. 522 01:06:19,750 --> 01:06:25,709 - Nei, det gjør du helt sikkert ikke. - Nei, selvfølgelig. 523 01:06:27,208 --> 01:06:31,333 Vi var så stille som mulig. Carol kan ikke sove, så jeg forteller en historie. 524 01:06:31,500 --> 01:06:35,917 Jeg vet hva dere gjør! 525 01:06:36,041 --> 01:06:41,542 Det dere alltid har gjort. Svin... Utskudd! 526 01:06:41,709 --> 01:06:49,166 Ikke rart de hatet dere. De visste det. De gjennomskuet dere! 527 01:06:51,583 --> 01:06:57,500 De skulle ha drept dere. Kvelt dere i vuggen. 528 01:06:57,667 --> 01:07:02,375 Eller ved fødselen. De skulle ha slått dere i hjel i sengen! 529 01:07:04,333 --> 01:07:07,583 Dere er råtne. Dere er begge råtne! 530 01:07:07,750 --> 01:07:11,208 Hva vet du? Hva sier hun? 531 01:07:11,709 --> 01:07:17,208 Du gjør Marty lei seg, mor. 532 01:07:17,375 --> 01:07:22,709 - Jeg har ikke engang begynt. - Forsvinn. 533 01:07:22,875 --> 01:07:27,000 - Snakk ordentlig til meg, djevel. - Gå inn på rommet ditt. 534 01:07:27,166 --> 01:07:32,458 - Ti stille. Jeg er moren din! - Gå inn på rommet ditt! 535 01:07:32,625 --> 01:07:38,208 - Gå inn på rommet ditt. - Din djevel! 536 01:07:38,375 --> 01:07:43,333 - Jeg mente det ikke. Unnskyld. - Du mente det. Jo, det gjorde du. 537 01:07:43,500 --> 01:07:46,625 - Inn på rommet. - Jeg er moren din. 538 01:07:46,792 --> 01:07:50,999 Er du? Var du? 539 01:07:51,125 --> 01:07:55,041 - På tide å sove, mor. - Nei... 540 01:07:55,208 --> 01:07:58,959 Marty? Carol? 541 01:07:59,083 --> 01:08:02,333 På tide å sove, mor. 542 01:08:06,917 --> 01:08:10,125 Du får det bedre av dette. 543 01:08:11,834 --> 01:08:15,417 Dette hjelper, mor. Akkurat det du har bruk for. 544 01:08:22,709 --> 01:08:27,041 Vær så god, mor. Sånn, ja. 545 01:08:30,542 --> 01:08:35,166 Ned med det, mor. Det var godt. 546 01:08:39,125 --> 01:08:43,250 Den hjelper. 547 01:08:51,208 --> 01:08:54,458 Nå har jeg det bedre. Takk. 548 01:08:59,500 --> 01:09:02,792 Lille jenta mi... 549 01:09:41,000 --> 01:09:45,000 I rene tall dør de fleste faktisk av for mye bedøvelse. 550 01:09:45,166 --> 01:09:52,917 Tårevåte tar de imot de søte dråpene og så er de plutselig døde. 551 01:09:53,041 --> 01:09:56,709 De dør... en naturlig død. 552 01:09:56,875 --> 01:10:01,125 Alle visste at hjertet hennes var svakt. 553 01:10:01,291 --> 01:10:06,999 Jeg sa til henne at det var farlig, men hun hadde så sterke smerter. 554 01:10:08,625 --> 01:10:13,125 - Hun sov stille inn. Det er en trøst. - Ja, det er det, doktor. 555 01:10:17,000 --> 01:10:20,500 Takk, Martin. Det er vel bedemannen. 556 01:10:24,834 --> 01:10:29,125 Det er bedemannen. Mr. Lakewood? 557 01:10:29,291 --> 01:10:32,333 Moren min er ovenpå. 558 01:10:34,166 --> 01:10:41,417 Jeg må videre. Jeg skriver "død av naturlige årsaker" på attesten. 559 01:10:48,959 --> 01:10:53,500 - Ikke mist henne. - La være, Marty. 560 01:10:53,667 --> 01:10:57,291 Ikke lat som om du er uberørt. 561 01:10:59,458 --> 01:11:06,875 Du vil gjerne leke stor, sterk mann, men du er jo en gråtekone. 562 01:11:27,709 --> 01:11:31,250 - Hallo? - Det er meg. 563 01:11:31,417 --> 01:11:37,000 Jeg er sint på deg, Marty. Du var så ond mot meg i går kveld. 564 01:11:37,834 --> 01:11:41,250 Hallo? Marty? 565 01:11:41,417 --> 01:11:44,792 Forbindelsen er dårlig, Marty. 566 01:11:46,041 --> 01:11:50,583 - Hva er det med deg? Jeg er redd. - Dårlig forbindelse. 567 01:11:50,750 --> 01:11:54,250 Fortell meg hva som skjer. 568 01:11:56,917 --> 01:11:59,000 - Hvem er det? - Lois. 569 01:11:59,166 --> 01:12:04,208 Ja, Martin har ofte nevnt Dem. Jeg er søsteren hans. 570 01:12:04,375 --> 01:12:10,583 - Er det noe galt? - Ja. Moren vår døde i natt. 571 01:12:10,750 --> 01:12:15,792 - Martin har tatt det veldig tungt. - Det er leit å høre. 572 01:12:15,959 --> 01:12:19,500 Han og mor var så nære hverandre. 573 01:12:19,667 --> 01:12:24,917 - Si at jeg tenker på ham. - Det skal jeg. 574 01:12:25,041 --> 01:12:30,417 Og at jeg gjør det han bad meg om. 575 01:12:30,583 --> 01:12:37,500 Ja, jeg skal nok si at De vil gjøre det han bad Dem om. 576 01:12:50,083 --> 01:12:54,834 Så er det bare oss to. Men det har de vel egentlig alltid vært. 577 01:13:09,291 --> 01:13:11,333 MORFIN 578 01:14:25,709 --> 01:14:31,000 Søte Marty. Jeg ville skrive hvor jeg drar og hvorfor, - 579 01:14:31,166 --> 01:14:37,375 - men så ville du bare bekymre deg, og det er det ingen grunn til. 580 01:14:52,458 --> 01:14:56,583 Jeg er i knipe, men jeg kan selv håndtere det. 581 01:14:56,750 --> 01:15:01,750 Jeg kommer hjem hurtigst mulig, men jeg når ikke begravelsen. 582 01:15:01,917 --> 01:15:07,709 Gå bare hvis du har lyst. Ikke ha det dårlig på grunn av det med mor. 583 01:15:07,875 --> 01:15:13,999 Noen ting skjer bare fordi de skjer. Fortell meg en historie i kveld. 584 01:15:14,125 --> 01:15:17,291 Jeg lytter. 585 01:15:37,250 --> 01:15:41,750 Hun var en vidunderlig kvinne. En vidunderlig kristen kvinne. 586 01:15:41,917 --> 01:15:48,083 En vidunderlig kone. En vidunderlig mor for sine barn. Elsket av alle. 587 01:15:48,250 --> 01:15:54,667 Kjent for sin gavmildhet. Hele menigheten vil savne henne. 588 01:16:10,166 --> 01:16:13,667 Jeg gikk til begravelsen, men ble ikke så lenge. 589 01:16:13,834 --> 01:16:19,875 Da de senket kisten i graven hadde jeg det ikke spesielt bra. 590 01:16:20,000 --> 01:16:25,999 Jeg gikk en tur i de vidunderliges by. Den var overfylt. 591 01:16:26,125 --> 01:16:30,291 Naboene lå tett, men ingen hadde bruk for plass. 592 01:16:30,458 --> 01:16:34,917 De hvilte i fred, side om side og tilfredse, - 593 01:16:35,041 --> 01:16:39,875 - fordi alle sammen var så vidunderlige. 594 01:16:40,917 --> 01:16:44,417 - Marty Lakewood? - Hvem spør? 595 01:16:44,583 --> 01:16:49,583 Politikommissær Harris. Er det Deres mors begravelse der borte? 596 01:16:49,750 --> 01:16:56,667 - Ja, det er min mor. - Og Mrs. Carol Lakewood Wharton? 597 01:16:56,834 --> 01:17:00,750 - Pent skilt. Hva handler det om? - Mord. 598 01:17:07,166 --> 01:17:13,999 Mr. J. Krutz, privatdetektiv, leid av Mr. J.J. Wharton fra Boston. 599 01:17:15,417 --> 01:17:18,291 Aldri sett ham. Hvem har han myrdet? 600 01:17:18,458 --> 01:17:23,125 - Vis ham det andre bildet. - Stukket i hjernen. 601 01:17:28,125 --> 01:17:32,291 - Ikke noe pent syn. - Hva med dette? 602 01:17:32,458 --> 01:17:36,500 - Enda en død privatdetektiv? - En dyktig forsikringsselger. 603 01:17:36,667 --> 01:17:43,208 Hva har han med meg å gjøre? Jeg har ikke forstått premiespørsmålet. 604 01:17:43,375 --> 01:17:48,709 Krutz og Gibons og De har én ting til felles. Henne. 605 01:17:48,875 --> 01:17:51,333 Lillesøsteren min? 606 01:17:51,500 --> 01:17:57,458 - Hun rappet litt i New Orleans. - Hun er vakrere i virkeligheten. 607 01:17:57,625 --> 01:18:02,959 Folk som ser henne i virkeligheten dør eller forsvinner. 608 01:18:03,083 --> 01:18:07,375 Er det hennes feil at folk dør og forsvinner? Er hun Gud kanskje? 609 01:18:07,542 --> 01:18:12,333 - Hun kom ikke til begravelsen. - Hun var lei seg. 610 01:18:12,500 --> 01:18:16,625 - Skygget Krutz henne? - Ikke så vidt jeg vet. 611 01:18:16,792 --> 01:18:22,959 - Vitner så dere snakke sammen. - Hun er søsteren min, vi snakker. 612 01:18:23,083 --> 01:18:29,000 - Vi elsker hverandre. Er det galt? - Deres søster er prostituert. 613 01:18:29,166 --> 01:18:32,542 Det var en av Jesus' beste venner også. 614 01:18:32,709 --> 01:18:38,458 Jeg blander meg ikke i min søsters levemåte. Det ville være uhøflig. 615 01:18:40,125 --> 01:18:43,542 - Hvor er dama? - Jeg vet ikke. 616 01:18:43,709 --> 01:18:49,999 All den broderlige omtanken og så vet De ikke hvor hun er? 617 01:18:50,125 --> 01:18:55,208 Jeg vet ikke. Jeg sverger! Og gjerne på en stabel med bibler. 618 01:18:55,375 --> 01:18:59,417 Jeg sverger på fregnene på pikken din, hvis du finner den. 619 01:18:59,583 --> 01:19:05,417 Ikke rop sånn. Vil De høre hva søsteren Deres har rotet seg ut i? 620 01:19:05,583 --> 01:19:08,291 Endelig skjer det noe. Ja takk. 621 01:19:08,458 --> 01:19:12,291 For et par netter siden plukket hun opp Gibons på gata. 622 01:19:12,458 --> 01:19:16,999 Krutz skygget dem. Hun fikk Gibons til å drepe ham. 623 01:19:17,125 --> 01:19:21,000 - Tror Dere de er stukket av sammen? - Muligens. 624 01:19:21,166 --> 01:19:27,333 Dere kan jo ikke bevise noe. Gibons kan ha drept Krutz i sjalusi - 625 01:19:27,500 --> 01:19:34,875 - og gjort søsteren min til syndebukk. Dere burde ikke være så kjapt ute. 626 01:19:35,000 --> 01:19:38,375 - Mener De det De sier? - Hvert eneste ord. 627 01:19:38,542 --> 01:19:41,875 Sier De ifra hvis De hører fra henne? 628 01:19:42,000 --> 01:19:48,041 Selvfølgelig. Hun skal renses. Men på én betingelse. 629 01:19:48,208 --> 01:19:51,875 At dere ikke skygger meg. Hvis hun har gjort noe - 630 01:19:52,000 --> 01:19:57,583 - eller er redd fordi hun kjenner morderen så oppdager hun dere. 631 01:19:57,750 --> 01:20:05,208 Fint. De vinner. Men hvis De ikke holder ord, faller øksa. 632 01:20:07,125 --> 01:20:11,291 - Forstått? - Hvert eneste ord. 633 01:21:30,083 --> 01:21:34,041 Hallo? Ja? 634 01:21:35,792 --> 01:21:39,417 Ja, det er hos Martin Lakewood. 635 01:21:43,500 --> 01:21:48,834 Kan du ta den, Marty? Det er en eller annen lege i Mexico. 636 01:21:53,291 --> 01:21:57,291 Det er om Carol, kjære. 637 01:22:05,625 --> 01:22:08,959 Det gjør meg vondt. 638 01:22:27,834 --> 01:22:32,250 - Señor Lakewood? - Gravid i femte måned? 639 01:22:32,417 --> 01:22:38,375 Jeg vet ikke. Hun sa knapt tre måneder. Det kunne ikke ses. 640 01:22:38,542 --> 01:22:42,208 - Hun var så slank. - En ordentlig lege hadde sett det. 641 01:22:42,375 --> 01:22:45,417 Beklager. Jeg gjorde mitt beste. 642 01:22:45,583 --> 01:22:50,125 Det er det samme. De har ringt feil nummer. 643 01:22:50,291 --> 01:22:54,709 - Vent! Hva skal jeg gjøre? - Hva vet jeg? 644 01:22:54,875 --> 01:22:57,709 Finn et annet offer å lure. 645 01:22:57,875 --> 01:23:01,375 Ellers setter jeg politiet på Dem. 646 01:23:01,542 --> 01:23:04,041 Abort er også ulovlig i Mexico. 647 01:23:04,208 --> 01:23:09,667 - Landet deres er stadig katolsk. - Det har gått fire dager. 648 01:23:09,834 --> 01:23:12,999 Og vi har hetebølge. 649 01:23:13,125 --> 01:23:16,792 - Stanken... - Kast det i havet. 650 01:23:16,959 --> 01:23:21,083 Eller ut på gata til hundene. 651 01:23:21,250 --> 01:23:24,875 - De har ringt feil nummer. - Deres kjøtt og blod? 652 01:23:25,000 --> 01:23:31,917 Kjøttklumpen på bordet Deres er ikke søsteren min. Jeg vet hvor hun er. 653 01:23:32,041 --> 01:23:35,125 Ikke ring meg igjen. Adios. 654 01:23:45,834 --> 01:23:50,583 Det er hardt. Søsteren og moren i samme... 655 01:23:50,750 --> 01:23:55,291 Synes aldri synd på meg. Aldri! 656 01:24:01,750 --> 01:24:04,959 Unnskyld... Unnskyld. 657 01:24:12,834 --> 01:24:17,208 La oss dra hjem til meg. Du må vekk herfra. 658 01:24:17,375 --> 01:24:24,041 Jeg gled inn i mørket sammen min søster. Uten henne var jeg fortapt. 659 01:24:28,458 --> 01:24:31,291 Marty! 660 01:24:58,750 --> 01:25:02,375 Du må ikke gråte, Lois. 661 01:25:08,500 --> 01:25:13,875 - Det er ikke noe å gjøre. - Å, Marty... 662 01:25:16,667 --> 01:25:19,500 Som du må hate meg. 663 01:25:20,709 --> 01:25:24,291 Jeg har aldri hatet noen. 664 01:25:38,291 --> 01:25:43,458 Det finnes ikke tårer nok til en sånn sorg. 665 01:26:03,667 --> 01:26:08,709 - Du skal høre noe om faren min. - Hva har han med noe å gjøre? 666 01:26:08,875 --> 01:26:14,792 Ikke flere gale historier om fortiden og familien din... 667 01:26:14,959 --> 01:26:20,250 Det er bare en historie. Den er ikke sann. La oss si det. 668 01:26:21,291 --> 01:26:24,333 Fint. Hvis du absolutt må. 669 01:26:24,500 --> 01:26:27,208 Han må da ha visst - 670 01:26:27,375 --> 01:26:34,000 - at en affære med kona til en snut ikke var verdt risikoen. 671 01:26:49,500 --> 01:26:53,291 Si meg noe helt ærlig, Marty... 672 01:26:53,458 --> 01:26:58,709 Du synes vel ikke at jeg er avskyelig, gjør du? 673 01:26:58,875 --> 01:27:06,750 - Broren min er bare et null. - Dem skal det også være plass til. 674 01:27:06,917 --> 01:27:12,333 Han har alltid vært så langsom og kjedelig. 675 01:27:12,500 --> 01:27:19,667 Det er sikkert fart i ham nå. Jeg sa de hadde tilbudt 30 000 for huset. 676 01:27:19,834 --> 01:27:24,959 Ja, det skal nok få ham ut av hullet. 677 01:27:28,166 --> 01:27:32,083 - Hva faen foregår her? - Ikke gjør det! 678 01:28:09,583 --> 01:28:12,999 Kaptein Miles Archer. 679 01:28:14,083 --> 01:28:17,500 Marineinfanterist. 680 01:28:17,667 --> 01:28:21,500 Stasjonert på Hawaii. 681 01:28:25,458 --> 01:28:28,917 Et bryllupsbilde. 682 01:28:40,792 --> 01:28:45,375 Du er pen på bilder, Lois. 683 01:29:10,959 --> 01:29:18,458 Politiet? Betjent Archer. Jeg ringer hjemmefra, Wildwood Road 175433. 684 01:29:18,625 --> 01:29:25,375 Det har skjedd en fryktelig ulykke. Mannen min er blitt skutt. 685 01:29:25,542 --> 01:29:31,834 Jeg var hjemme med en bekjent. Vi hørte en lyd. Jeg skjøt mot skyggen. 686 01:29:31,999 --> 01:29:37,959 Jeg ventet ikke besøk av min mann. Vennligst send rettsmedisineren ut. 687 01:29:45,291 --> 01:29:49,583 Det skal bli bra alt sammen. 688 01:29:53,375 --> 01:29:58,667 Lois' kolleger holdt hånden over oss. Det gikk glatt heretter. 689 01:29:58,834 --> 01:30:04,834 Farrell-paret er hyggelige. Huset Deres er i gode hender. 690 01:30:10,125 --> 01:30:14,500 - Vær så god. - Og vær så god. 691 01:30:24,999 --> 01:30:29,250 Slik gikk det. Kanskje kunne det ha gått annerledes, - 692 01:30:29,417 --> 01:30:35,333 - men hvorfor tenke på det? Spillet endres når man spiller det. 693 01:30:35,500 --> 01:30:41,333 Sånn har Gud skapt det. Han laget det. Vi tar julingen. 694 01:30:46,625 --> 01:30:50,667 - Jeg elsker deg, Lois. - Jeg kjører. 695 01:30:58,667 --> 01:31:02,959 Snart ville natten falle på. Gresset ville lyse i månens skjær. 696 01:31:03,083 --> 01:31:08,041 Den lille jenta ville gå over gresset. Jeg så henne for meg. 697 01:31:08,208 --> 01:31:13,542 Hun ville være redd fordi hun var alene. 698 01:31:13,709 --> 01:31:18,083 Og vi ville dra av sted sammen. Vi ville alle sammen dra av sted. 699 01:35:27,667 --> 01:35:32,041 Norske tekster: Trond E. Haugan - IFT AS