1 00:00:52,083 --> 00:00:56,041 Ting sker ikke af nogen årsager. De sker bare. 2 00:01:00,792 --> 00:01:05,375 Som nu da Carol og jeg var små og fyldte fire. 3 00:01:07,917 --> 00:01:14,166 Mor serverede lagkage til maden. Det var forsommer. Luften var frisk. 4 00:01:14,333 --> 00:01:20,166 Carol og jeg var tvillinger, og dengang lignede vi hinanden. 5 00:01:20,792 --> 00:01:27,750 Hvad fik mor til at se ud ad vinduet? Hun må have vidst, far var utro. 6 00:01:31,625 --> 00:01:36,500 Vi løb over gaden hånd i hånd. Det var en smuk aften. 7 00:01:44,125 --> 00:01:48,375 - Hvad fanden foregår her? - Gør det ikke, Lou! 8 00:01:54,250 --> 00:01:58,500 Det var sjovt. Det var sjovere end Charlie Chaplin eller tegneserierne. 9 00:01:58,667 --> 00:02:04,500 Manden på gulvet var nærmest ansigtsløs. Far og damen var nøgne. 10 00:02:05,458 --> 00:02:10,999 Far fik den elektriske stol, kvinden begik selvmord, mor fik ar for livet. 11 00:02:11,125 --> 00:02:15,333 De var nøgne, og det var sjovt. 12 00:02:16,750 --> 00:02:20,875 Det var bare så sjovt, husker jeg. Jeg husker den aften godt. 13 00:04:16,375 --> 00:04:20,375 Årene gik, og Carol og jeg holdt vores barndomsløfte. 14 00:04:20,542 --> 00:04:25,542 Vi ægtede nogen, ingen andre ville have. Latterliggjorte udskud. 15 00:04:25,709 --> 00:04:28,333 Jeg har lavet din livret, skat. 16 00:04:28,500 --> 00:04:33,166 Din søn fik karakterbog i dag. Han fik 11 i opførsel. 17 00:04:33,333 --> 00:04:39,417 - Alle tiders. Jeg må løbe. - Jeg hader, når du arbejder så sent. 18 00:04:39,583 --> 00:04:44,083 Byen sover aldrig. Journalister må ud, hvor det sner. Jeg har fat i noget stort. 19 00:04:44,250 --> 00:04:48,083 - Det er farligt, ikke? - Jeg skal nok passe på. 20 00:04:48,250 --> 00:04:53,667 - Jeg elsker dig. Pas godt på din mor. - Det skal jeg nok. 21 00:04:53,834 --> 00:05:00,709 Mine arbejdsmetoder gjorde mit job farligt. Jeg ville til tops i Chicago. 22 00:05:10,375 --> 00:05:15,041 - Hej, Marty. Snup en smøg. - Tak. 23 00:05:15,208 --> 00:05:21,709 At knalde C.C. Casper, Chicagos topstrømer, må da få dig op at køre. 24 00:05:21,875 --> 00:05:26,041 Har du navne, datoer og steder, hvor han fik narko og luderpenge? 25 00:05:26,208 --> 00:05:30,834 Hvad tror du? Jeg havde dit job før dig. 26 00:05:30,999 --> 00:05:37,959 - Alt skal igennem juristerne først. - Jeg gør dig berømt, Marty. 27 00:05:38,083 --> 00:05:42,999 De opkalder gader efter dig og filmer dit liv med Marlon Brando som dig. 28 00:05:43,125 --> 00:05:48,959 Så skal det da være en musical. Her er dine varer. Flydende morfin. 29 00:05:49,083 --> 00:05:54,834 Lige fra lægen. Hvis du gør det rigtigt, vil det holde meget længe. 30 00:05:54,999 --> 00:06:00,500 - Tager du for meget, dør du. - Ligner jeg en skoledreng? 31 00:06:00,667 --> 00:06:06,625 - Vi giver hinanden, hvad vi mangler. - Den her drager vi alle nytte af. 32 00:06:08,083 --> 00:06:10,959 Undskyld. Jeg skal ind og skrifte. 33 00:06:12,291 --> 00:06:16,000 Far nu ikke vild. 34 00:06:22,959 --> 00:06:25,917 Hej, Joey. 35 00:06:30,250 --> 00:06:33,750 Jeg skulle hilse fra C.C. Casper. 36 00:06:33,917 --> 00:06:36,875 Jeg kender ingen C.C. Casper. Hov, hov. 37 00:06:39,375 --> 00:06:42,959 - Der skulle være en til. En Marty. - Spørg ham. 38 00:06:47,875 --> 00:06:51,125 - Hvor er Marty? - På lokum. 39 00:07:14,709 --> 00:07:21,250 Livet er hårdt, men undgå altid at have skydegale strømere i hælene. 40 00:07:23,834 --> 00:07:27,250 - Hvor løb han hen? - Prøv den vej. 41 00:07:28,542 --> 00:07:33,875 Tre års arbejde var spildt. Chicagos korrupte strissere og politikere - 42 00:07:34,000 --> 00:07:38,917 - var ikke helt rede til at blive afsløret af en journalist. 43 00:07:50,834 --> 00:07:55,625 Jeg måtte i sikkerhed, og det i en vis fart! 44 00:08:09,750 --> 00:08:15,083 Næste stop er Wichita i Kansas. Skal I slå en streg, er det nu. 45 00:08:17,291 --> 00:08:22,166 Jeg tog til Californien, hvor mor og min søster Carol befandt sig. 46 00:08:22,333 --> 00:08:28,417 Carols ægteskab med det rige svin William Wharton II var gået dårligt. 47 00:08:28,583 --> 00:08:31,208 Nu tog hun sig af mor. 48 00:08:35,125 --> 00:08:41,583 Mor var holdt op med at flytte, fordi hun var for træt til at fortsætte. 49 00:08:44,458 --> 00:08:49,166 Taxaen beløb sig til 95 cent. Jeg havde to dollars tilbage - 50 00:08:49,333 --> 00:08:53,125 - som jeg gav chaufføren. 51 00:08:53,917 --> 00:08:59,750 Jeg var ligeglad med, at jeg var flad. Carol og jeg var sammen efter tre år. 52 00:08:59,917 --> 00:09:04,834 Det længste, vi havde undværet hinanden. Alt andet var lige meget. 53 00:09:08,458 --> 00:09:12,208 Marty? Kom indenfor. 54 00:09:22,583 --> 00:09:27,417 - Lad mig nu se dig. - Se du bare, mor. 55 00:09:27,583 --> 00:09:30,875 - Du kan se, så længe du vil. - Utroligt. 56 00:09:31,000 --> 00:09:35,750 - Du er kun blevet kønnere. - Og du er ikke blevet en dag ældre. 57 00:09:35,917 --> 00:09:42,959 - Hvor er Carol, min lille rødtop? - Jeg har morgenmaden klar. 58 00:09:43,083 --> 00:09:49,792 - Hvad for et værelse er hendes? - Spis nu først. Du må være sulten. 59 00:09:49,959 --> 00:09:54,875 - Jeg har lavet alle dine livretter. - Mor. 60 00:09:56,792 --> 00:10:01,291 For enden af trappen ved siden af badeværelset. 61 00:10:01,458 --> 00:10:07,834 Marty... Nu roder I jer vel ikke ud i noget snavs igen, vel? 62 00:10:07,999 --> 00:10:15,792 Snavs? Det var ikke pænt sagt. Har vi nogensinde gjort det? 63 00:10:15,959 --> 00:10:22,667 Hør nu her. Du skal finde dig et job. Byen har tre aviser. 64 00:10:22,834 --> 00:10:29,041 Med din ekspertise, din erfaring og dit talent og udseende... 65 00:10:29,208 --> 00:10:35,000 - Nu skamroser du mig igen, mor. - Og hent din familie med det samme. 66 00:10:35,166 --> 00:10:41,208 - Så er det godt, mor. - Så kan du selv holde hus. 67 00:10:41,375 --> 00:10:47,125 - Jeg er en stor dreng, mor. - Men du skal nok gøre det, ikke? 68 00:10:50,999 --> 00:10:56,083 - Du bliver ikke mere end nødvendigt. - Det mener du jo ikke, mor. 69 00:10:57,583 --> 00:11:00,125 Det lyder, som om jeg ikke er velkommen. 70 00:11:00,291 --> 00:11:03,917 Jeg så på hende med sorg i øjnene. 71 00:11:04,041 --> 00:11:07,959 Sørgeligt, når ens egen mor frygter eller foragter en. Uudholdeligt. 72 00:11:08,083 --> 00:11:10,959 Og jeg har ellers holdt meget ud. 73 00:11:11,083 --> 00:11:15,291 Det er bare... Jeg er blevet gammel. 74 00:11:15,458 --> 00:11:19,375 Jeg kan ikke klare så mange problemer mere. 75 00:11:19,542 --> 00:11:23,417 Som om du nogensinde kunne det. 76 00:11:27,458 --> 00:11:33,875 Enhver adskillelse føltes altid for lang. Især når jeg så hende igen. 77 00:11:34,000 --> 00:11:37,458 Sov hun, eller var det rævesøvn? 78 00:11:59,917 --> 00:12:03,000 Mr. Martin Lakewood. 79 00:12:03,166 --> 00:12:07,000 Mrs. Carol Lakewood Wharton. 80 00:12:11,458 --> 00:12:15,750 - Søster. - Bror. 81 00:12:38,750 --> 00:12:43,291 Der var engang en lille dreng og en lille pige, der... 82 00:12:45,917 --> 00:12:50,542 - Monroe fylder godt i spalterne. - Intet under, jeg ikke tjener en skid. 83 00:12:50,709 --> 00:12:55,166 - Alle fyrene vil have kæmpepatter. - Så er der morgenmad! 84 00:12:55,333 --> 00:12:59,625 Fanden tage hende. Hun får snart et lag tæsk. 85 00:12:59,792 --> 00:13:03,667 - Jeg mener det. - Undskyld. Jeg griner ikke ad dig. 86 00:13:03,834 --> 00:13:08,792 Hendes trussel var reel nok, men det morede mig nu alligevel. 87 00:13:08,959 --> 00:13:12,834 Kontrasten mellem sproget og engleansigtet. 88 00:13:12,999 --> 00:13:15,667 Måske er jeg ved at miste min humor. 89 00:13:15,834 --> 00:13:19,667 Hvis jeg boller flere sømænd, begynder jeg at gøre honnør. 90 00:13:19,834 --> 00:13:25,417 Hvad skete der så i Chicago? Mor flippede ud over de udklip, du sendte. 91 00:13:25,583 --> 00:13:33,583 Det lykkedes mig at opsnuse et par lig, der kunne vise lastens ejermand. 92 00:13:33,750 --> 00:13:36,999 Stik mig lige en ciga... 93 00:13:41,875 --> 00:13:44,999 Men ingen ville støtte mig. 94 00:13:45,125 --> 00:13:51,083 Vælgere, redaktør og myndigheder syntes, svinene skulle beholde jobbet. 95 00:13:51,250 --> 00:13:57,166 Jeg ved det. Du prøver at tænde lys. Alle andre forbander bare mørket. 96 00:13:57,333 --> 00:14:01,458 - Hvordan endte du i den suppedas? - Godt spørgsmål. 97 00:14:01,625 --> 00:14:05,667 Havde jeg selv ønsket mit fald? 98 00:14:05,834 --> 00:14:12,709 Måske ville det samme ske for os med tiden. For vi ændrede os aldrig. 99 00:14:14,500 --> 00:14:17,917 Marty? 100 00:14:18,041 --> 00:14:21,625 Vi var de fødte ballademagere. 101 00:14:21,792 --> 00:14:27,875 Vi voksede op blandt fætre og grandfætre, der syntes, vi var sære. 102 00:14:28,000 --> 00:14:33,000 - Carol? - Hej, fætter Lyle. 103 00:14:34,166 --> 00:14:39,834 De havde ret. Vi delte følelser og tanker. 104 00:14:39,999 --> 00:14:45,709 Vi var ligeglad med, hvad folk tænkte, og det skulle vi straffes for. 105 00:14:48,667 --> 00:14:51,625 Er du klar, Tim? 106 00:14:52,542 --> 00:14:56,000 - Hjælp mig, gutter! - Slip mig. 107 00:14:56,166 --> 00:14:58,875 Marty! 108 00:15:03,834 --> 00:15:09,291 Nej... Marty! 109 00:15:09,458 --> 00:15:12,250 Slip mig! 110 00:15:12,417 --> 00:15:15,750 Slip mig... Marty! 111 00:15:18,625 --> 00:15:26,166 Der var noget galt. Det værst tænkelige. Vi elskede hinanden. 112 00:15:26,333 --> 00:15:32,917 Det var mit evige omkvæd: Man kan være forkert i en rigtig verden. 113 00:15:33,041 --> 00:15:38,458 Men ikke rigtig i en forkert verden, den verden vi åbenbart levede i. 114 00:15:38,625 --> 00:15:41,667 Det ville vi ikke kunne holde ud. 115 00:15:41,834 --> 00:15:48,625 Du ved jo, hvordan vi ser på det. Det, vi var udsat for, føltes normalt. 116 00:15:48,792 --> 00:15:56,333 De tider og situationer... De skete bare. Vi blev ikke vanrøgtet. 117 00:15:56,500 --> 00:15:59,500 Tag dem her. 118 00:15:59,667 --> 00:16:04,041 Jeg ved, du er flad. Behold, hvad du har brug for. Send resten til din kone. 119 00:16:04,208 --> 00:16:12,333 - Her er over 300 dollars. - Det er pebernødder for mine kunder. 120 00:16:12,500 --> 00:16:17,166 Dit underholdsbidrag dækker vel huslejen. Men mors lægeregninger ..? 121 00:16:17,333 --> 00:16:23,375 - Fald ned. Det er kun 300 dollars. - Kom nu. Spyt så ud med det. 122 00:16:23,542 --> 00:16:29,583 Det er min opsparing. Et par dollars her og der... 123 00:16:29,750 --> 00:16:33,291 - Hvorfor sagde du det ikke bare? - Jeg kender dig. 124 00:16:33,458 --> 00:16:39,792 - Hvis du vidste, jeg havde brug for... - Jeg så noget, jeg ikke brød mig om. 125 00:16:39,959 --> 00:16:43,875 Jeg kunne ikke sætte fingeren på det. 126 00:16:44,000 --> 00:16:51,250 En mink. Men jeg er ikke desperat. Du tjener jo også snart kassen, ikke? 127 00:16:52,291 --> 00:16:56,542 - Jo. - Nå, er du så tilfreds? 128 00:16:56,709 --> 00:17:01,041 Ja. Men hvordan står du dig med den lokale mafia? 129 00:17:01,208 --> 00:17:04,542 De er en gang idioter hele bundtet. 130 00:17:04,709 --> 00:17:11,208 Hun havde vundet terræn på en bar. De pudsede en opkræver på hende. 131 00:17:11,875 --> 00:17:15,000 En Rob Roy, tak. 132 00:17:18,959 --> 00:17:22,375 - Hvor er du sød. - Det er du ikke. 133 00:17:22,542 --> 00:17:25,709 - Hvad hedder du, snut? - Hvem spørger? 134 00:17:25,875 --> 00:17:31,000 Lloyd. Jeg driver biksen for McCloud. 135 00:17:31,166 --> 00:17:37,750 Lloyd? Tag og løb hjem til mor og få lidt varm mælk. 136 00:17:37,917 --> 00:17:43,166 Du kan ikke sælge din røv her i byen uden at give os procenter. 137 00:17:49,083 --> 00:17:54,500 Næste gang, McCloud vil tale med mig, så bed ham selv møde op. 138 00:17:54,667 --> 00:17:58,667 Hvad siger du? Han siger, han giver. 139 00:18:09,333 --> 00:18:14,875 Så de to store kanoner McCloud og Galloway opsøgte mig hjemme. 140 00:18:15,000 --> 00:18:19,125 Jeg bød dem på en dejlig, stor drink. 141 00:18:24,583 --> 00:18:28,500 Og tænk, de slugte dem råt. 142 00:18:31,667 --> 00:18:36,999 Jeg tror simpelthen ikke, de havde hørt om kloralhydrat. 143 00:19:02,500 --> 00:19:07,542 Det tog politiet en hel uge at finde dem. 144 00:19:07,709 --> 00:19:10,333 En af dem døde. 145 00:19:10,500 --> 00:19:14,917 Den anden blev tvangsindlagt. 146 00:19:15,041 --> 00:19:19,208 Det kunne ikke være sket for nogen bedre. 147 00:19:20,500 --> 00:19:26,667 - Siden da har ingen rørt mig. - Sådan skal det være, søs. 148 00:19:28,417 --> 00:19:33,875 Jeg tog på arbejde dagen efter på den første avis, jeg havde kontaktet. 149 00:19:34,000 --> 00:19:40,500 Fra barnsben af havde jeg aldrig haft svært ved at få arbejde. 150 00:19:40,667 --> 00:19:47,125 Pæn, intelligent, et pænt stykke over middel, når jeg nu selv skal sige det. 151 00:19:48,000 --> 00:19:51,792 Når jeg vil, kan jeg være ekstremt slesk. 152 00:19:54,166 --> 00:19:59,250 Og som prikken over i'et var der min strenge skolegang. 153 00:19:59,417 --> 00:20:05,625 Man lærer at pukle, hvis man ellers får tæsk. Man godtager ikke et nej. 154 00:20:08,750 --> 00:20:14,041 Det var byens bedste og største avis. Det sagde dog ikke for meget. 155 00:20:14,208 --> 00:20:20,667 De ansatte var vel middelmådige og havde klaret sig fint, før jeg kom. 156 00:20:20,834 --> 00:20:25,333 Men her var jeg så, den rendyrkede bladsmører, - 157 00:20:25,500 --> 00:20:31,709 - der fik dem til at fremstå som debile fæhoveder. 158 00:20:36,041 --> 00:20:41,375 Når jeg virkelig ville, havde jeg altid kunnet arbejde mig hurtigt opad. 159 00:20:41,542 --> 00:20:45,999 Men nu slog jeg rekord. Viceredaktør på lokalstoffet på en uge. 160 00:20:46,125 --> 00:20:50,291 Redaktør på lokalstoffet to uger efter. 161 00:20:52,417 --> 00:20:58,083 Carol, der med jævne mellemrum blev pint og voldtaget, - 162 00:20:58,250 --> 00:21:04,208 - havde hverken energi, tid eller lyst til mere almindelig stræben. 163 00:21:10,999 --> 00:21:16,000 Mens jeg steg i graderne, gjorde hun sit bedste for at tjene skillinger. 164 00:21:22,041 --> 00:21:26,917 Ikke alle glædede sig over min fremgang. Redaktionen var i oprør. 165 00:21:27,041 --> 00:21:33,208 Telegramredaktøren sagde op. Chefredaktøren slog sig på flasken. 166 00:21:33,375 --> 00:21:38,291 Avisudgiverens smil var stivnet. Han klagede over alle undtagen mig. 167 00:21:38,458 --> 00:21:42,834 Kun jeg kunne stille ham tilfreds. 168 00:21:44,500 --> 00:21:48,250 - De skal ind til mr. Griffith. - Tak. 169 00:21:53,625 --> 00:21:55,667 UDGIVER 170 00:21:55,834 --> 00:21:59,542 Sid ned. 171 00:21:59,709 --> 00:22:02,542 Jeg har fyret Samuelson. 172 00:22:02,709 --> 00:22:08,333 Den administrerende redaktør? Han virkede ellers fin nok. 173 00:22:08,500 --> 00:22:13,750 - Jobbet er dit, hvis du vil have det. - Ih du milde. 174 00:22:13,917 --> 00:22:21,166 Du får 75 dollars om ugen. Det stiger til 82,50. 175 00:22:21,333 --> 00:22:25,834 - Samuelson var altid flink mod mig. - Han var en taber. 176 00:22:25,999 --> 00:22:33,000 Han kunne ikke vende skuden. Det kan du. Begynd i dag. 177 00:22:33,166 --> 00:22:39,625 Jeg siger op. Du gad ikke mere betale Samuelson 112,50 dollars. 178 00:22:39,792 --> 00:22:46,667 Du mangler et nyt fæ til at pukle løs. Nej tak. Dumt at fyre på forhånd. 179 00:22:46,834 --> 00:22:49,875 - Du er jo gal. - Jeg finder mig ikke i mere lort. 180 00:22:50,500 --> 00:22:54,750 - Du kan ikke bare gå... - Jo, jeg kan! 181 00:22:54,917 --> 00:23:00,333 Jeg har visse principper. Og du har brudt det første minus-bud. 182 00:23:00,500 --> 00:23:06,583 - Hvad fanden taler du om? - Det uskrevne bud, alle sgu kender! 183 00:23:06,750 --> 00:23:12,959 Sandelig har moralen fra tidernes morgen været: 184 00:23:13,083 --> 00:23:19,166 Du må ikke udnytte din nabo med bukserne nede, thi det sker for alle. 185 00:23:19,333 --> 00:23:26,458 I mit hus er der mange boliger med mænd, hvis nosser er større end dine. 186 00:23:29,125 --> 00:23:34,083 Forsvind... Forsvind! 187 00:23:39,625 --> 00:23:44,625 Jeg ville gerne sige, jeg skred, fordi han var et gammelt røvhul. 188 00:23:44,792 --> 00:23:49,542 Men det var, fordi han følte sig sikker på mig og mine motiver. 189 00:23:49,709 --> 00:23:54,667 Når de tror, de har mig og kender mig, er jeg nødt til at pille dem ned. 190 00:23:54,834 --> 00:24:00,709 Ingen kender mig. Jeg gør, som jeg gør. Sådan er det bare. 191 00:24:01,542 --> 00:24:08,291 Men jeg skulle stadig tjene penge. Carol havde ikke heldet med sig. 192 00:24:08,458 --> 00:24:15,750 Ingen rig fangst i sigte. Men før eller siden fik vi nok heldet med os. 193 00:24:21,625 --> 00:24:26,458 Faktisk var heldet netop på vej i min retning. 194 00:24:53,083 --> 00:24:57,792 Jamen der har vi jo lille blåhætte. Bøh! 195 00:25:01,917 --> 00:25:07,667 - Slip mig. - Nej. Kan du ikke lide mig? 196 00:25:07,834 --> 00:25:12,834 - Slip mig, ellers ordner jeg dig. - Vi har ikke engang fået en svingom. 197 00:25:12,999 --> 00:25:16,750 - Måske vil de være med. - Giv så slip. 198 00:25:16,917 --> 00:25:21,667 Du er så dejlig at røre ved. Og hvad vil du egentlig stille op? 199 00:25:24,250 --> 00:25:29,333 - Det er politiet. Du er anholdt. - Jeg følger frivilligt med. 200 00:25:29,500 --> 00:25:34,834 Spær mig inde et køligt, mørkt sted og brug håndjern... på dig selv. 201 00:25:41,208 --> 00:25:46,041 Jeg burde anholde dig, men jeg har fri og har andet for. 202 00:25:46,208 --> 00:25:50,291 - Din bil? Den matcher din rødmen. - Hold mund. 203 00:25:50,458 --> 00:25:56,125 - Opfør dig pænt, ellers ryger du ind. - Din krop matcher karossen. 204 00:25:58,250 --> 00:26:03,750 Er du blond over det hele eller kun der, hvor det kan ses? 205 00:26:14,667 --> 00:26:18,208 - Vil du ikke nok gå din vej? - Jo. 206 00:26:18,375 --> 00:26:24,625 Hvis du siger det, som om du mener det. Så ser du mig aldrig igen. Ama'r. 207 00:26:32,250 --> 00:26:37,792 - Vil du ..? Kan vi ikke ..? - Kom så ud med det. 208 00:26:37,959 --> 00:26:42,125 - Vi kunne jo gå ud og få et glas. - Aldrig i livet. 209 00:26:42,291 --> 00:26:48,250 - Jeg ved, at strissere på vagt er... - Jeg har fri. 210 00:26:48,417 --> 00:26:56,166 Løgner. En kvindestrisser skal være enlig, ellers bliver hun fyret. 211 00:26:56,333 --> 00:27:02,959 Og hun bliver også fyret på stedet, hvis hun ikke er fuldstændig pletfri. 212 00:27:03,083 --> 00:27:07,667 Hun skal være dydig, ellers er hun færdig. 213 00:27:07,834 --> 00:27:12,208 Mandestrissere kan bolle, hvem de vil, men hvad skal hun gøre? 214 00:27:12,375 --> 00:27:19,542 Hvad nu, hvis hendes lyster er en lille smule... mere ekstreme end andres? 215 00:27:19,709 --> 00:27:28,041 Hvis hendes sexlyst er stor, og hun bare brænder efter lidt handling? 216 00:27:28,208 --> 00:27:31,500 Hvad så? 217 00:27:41,125 --> 00:27:47,208 - Du er nødt til at tale højere. - Vi kunne tage hjem til mig. 218 00:27:47,375 --> 00:27:51,625 Fint. Jeg hader hoteller. 219 00:27:51,792 --> 00:27:57,792 Nej, jeg mente, vi kunne spise middag og snakke. 220 00:27:57,959 --> 00:28:01,041 Det er lige ved stranden. Vi kunne... 221 00:28:01,208 --> 00:28:05,250 Det lyder alle tiders. Det kan vi altid gøre bagefter. 222 00:28:05,417 --> 00:28:10,083 Når vi har været i seng sammen, kan du lave mad, - 223 00:28:10,250 --> 00:28:15,333 - og vi kan gå til havet, vi kan endda tale sammen. 224 00:28:15,500 --> 00:28:21,667 Lyder det ikke godt? Fint, jeg kan gå en tur og finde masser af villige piger. 225 00:28:21,834 --> 00:28:26,792 - Det ved jeg godt. - Skal vi ikke bare glemme det? 226 00:28:26,959 --> 00:28:34,083 Jamen bagefter respekterer du mig ikke. Og det vil jeg heller ikke kunne. 227 00:28:34,250 --> 00:28:39,709 - Så vil du synes, jeg er frygtelig. - Der tager du fejl. 228 00:28:39,875 --> 00:28:44,709 Jeg var faktisk ligeglad. Eller næsten. Hun var strisser. 229 00:28:44,875 --> 00:28:50,125 Min far havde skudt en strisser. Måske skulle jeg lade det ligge. 230 00:28:50,291 --> 00:28:54,458 Vent... Vent nu. 231 00:28:54,625 --> 00:28:58,959 Vent så. Du går ingen steder! 232 00:29:00,250 --> 00:29:03,750 - Du skal med mig hjem. - Skal jeg det? 233 00:29:03,917 --> 00:29:09,458 - Kom nu hjem med mig. - Hvad vil du ikke tænke om mig? 234 00:29:09,625 --> 00:29:13,750 Kom så, ellers gør jeg det på stedet. 235 00:29:16,792 --> 00:29:20,999 Hun hed Lois Archer. Hun var 28. 236 00:29:21,125 --> 00:29:26,291 Hun havde været ansat i fem år. Tre som sekretær. To som gadebetjent. 237 00:29:26,458 --> 00:29:31,458 Det gav bedre. Hun troede, det var spændende. Det var slet ikke hende. 238 00:29:31,625 --> 00:29:38,834 Men job hang ikke på træerne, fordi folk var så vilde med klimaet. 239 00:29:38,999 --> 00:29:45,125 Sammen med sin bror i Europa ejede hun huset. Mere fik jeg ikke at vide. 240 00:29:45,291 --> 00:29:49,083 Det var også tilstrækkeligt. 241 00:30:21,375 --> 00:30:26,667 Du har smuk hud, Lois. En smuk glød. 242 00:30:28,458 --> 00:30:34,375 Ikke så omfattende som min kones, men dit areal er også mindre. 243 00:30:34,542 --> 00:30:40,542 Du er sindssyg, skat. Du og din 180 kilos kone. 244 00:30:40,709 --> 00:30:47,625 Hun vejer sikkert mere nu. Hun vokser konstant. Elefantitis. 245 00:30:47,792 --> 00:30:50,792 Det er ikke fedt. Det er vækst. 246 00:30:50,959 --> 00:30:55,125 Hendes hoved vejer mere end dig. 247 00:30:55,875 --> 00:31:02,542 Stensikkert. Jeg kan lige se dig gifte dig med sådan en kone. 248 00:31:02,709 --> 00:31:09,667 Hvem skulle ellers gifte sig med hende? Har hun ikke krav på et liv? 249 00:31:09,834 --> 00:31:13,959 Måske skulle man hellere have aflivet hende ved fødslen - 250 00:31:14,083 --> 00:31:16,250 - som med vores første barn. 251 00:31:17,542 --> 00:31:23,500 Det måtte jo gøres. Er det ikke det bedste at gøre med en mongol? 252 00:31:23,667 --> 00:31:29,750 Og ham, I har, han har velsagtens heller ikke alle sine lemmer? 253 00:31:29,917 --> 00:31:35,083 Han er jo mit barn, ikke? Noget må der være galt med ham. 254 00:31:35,250 --> 00:31:39,959 Marty? Ved du, hvad jeg vil gøre ved dig? 255 00:31:40,083 --> 00:31:44,542 Det er faktisk uvedkommende. 256 00:31:44,709 --> 00:31:50,375 Det handler om, hvad jeg vil gøre ved dig. 257 00:31:50,542 --> 00:31:55,333 Bortset fra en svag fornemmelse af at have glemt noget, var jeg glad. 258 00:31:55,500 --> 00:32:01,999 Jeg havde Carol igen. Og Lois. I hvert fald et stykke tid. 259 00:32:02,125 --> 00:32:08,500 - Det er det bedste. - Ja. Huset ligger i udkanten af byen. 260 00:32:08,667 --> 00:32:12,999 Men måske kan udsigten hive nogle penge hjem. 261 00:32:13,125 --> 00:32:19,417 - Det lyder dejligt. - Men broderen kan blive et problem. 262 00:32:19,583 --> 00:32:23,999 Han lader til at være en hård negl. 263 00:32:24,125 --> 00:32:32,000 Hun bliver nervøs, hver gang hun nævner ham. Men alt er planlagt. 264 00:32:32,166 --> 00:32:37,291 Huset er 30 kilo værd. Hun sender telegram om et tilbud. Han indvilger. 265 00:32:37,458 --> 00:32:41,959 Jeg nakker ham og tvinger Lois til at sælge, og vi er 30 kilo rigere. 266 00:32:42,083 --> 00:32:49,458 - Du kan lide hende, ikke? - Jeg kan lide alle. Undtagen din eks. 267 00:32:49,625 --> 00:32:57,083 William Wharton II. Ham skylder jeg lidt smerte. 268 00:32:57,250 --> 00:33:03,667 Kors, klokken er næsten 12. Tid til at gå på arbejde. 269 00:33:03,834 --> 00:33:08,125 - Sig mig, har du taget lidt på? - Dit fæ. 270 00:33:08,291 --> 00:33:11,500 Det klæder dig. Det er mors mad. 271 00:33:11,667 --> 00:33:16,333 Lige det, piger elsker at høre. Sig det til din strisser, så napper hun dig. 272 00:33:16,500 --> 00:33:23,750 - Det klæder dig, stump. - Vi ses. Hold din sti ren. 273 00:33:23,917 --> 00:33:30,333 Siden jeg var ledig, besluttede jeg mig for at se min søster i aktion. 274 00:33:30,500 --> 00:33:34,625 Og det var heldigt. 275 00:33:44,291 --> 00:33:49,291 Det hvide læs var privatdetektiv. Nogen var ude efter min søster, - 276 00:33:49,458 --> 00:33:54,333 - og det var let at gætte hvem. 277 00:35:34,291 --> 00:35:37,500 J. KRUTZ PRIVATDETEKTIV 278 00:35:37,667 --> 00:35:40,250 Mr. Krutz? 279 00:35:40,417 --> 00:35:45,208 - Goddag. Marty Grosvenor. - Kender vi hinanden? 280 00:35:45,375 --> 00:35:51,500 Har ledelsens sekretær ikke ringet angående mit besøg? 281 00:35:51,667 --> 00:35:55,500 Jeg er mr. Wharton II's repræsentant på østkysten. 282 00:35:55,667 --> 00:36:04,041 Fint. Sid endelig ned. Jeg skyggede netop mrs. Wharton i dag. 283 00:36:04,208 --> 00:36:08,333 Men har I ikke lidt travlt? 284 00:36:08,500 --> 00:36:12,625 Jeg har kun haft sagen i fire dage og har sendt to rapporter. 285 00:36:12,792 --> 00:36:18,041 Kun fire dage? Ham Wharton har det godt nok med at presse på. 286 00:36:18,208 --> 00:36:25,041 - Ikke for at kritisere, men... - De har da al ret til at kritisere. 287 00:36:25,208 --> 00:36:32,792 Personligt synes jeg, han er et svin. Sagen taler for sig selv. 288 00:36:32,959 --> 00:36:37,417 De har fat i noget, mr. Grosvenor. 289 00:36:37,583 --> 00:36:44,542 Jeg ved alt om den her sag, selv om den ikke fik den store spalteplads. 290 00:36:44,709 --> 00:36:48,709 Wharton var simpelthen bunden. 291 00:36:48,875 --> 00:36:54,583 En led, nedslidt bums, der levede af at være alfons. 292 00:36:54,750 --> 00:37:03,166 Af en eller anden grund gifter den her søde Carol Lakewood sig med ham. 293 00:37:03,333 --> 00:37:08,500 Det er mig en gåde. Og hun får ham på højkant. 294 00:37:08,667 --> 00:37:13,375 Da han er håbløs, arbejder hun for to. 295 00:37:13,542 --> 00:37:16,208 Når hun ikke pukler, - 296 00:37:16,375 --> 00:37:22,000 - tager hun sig af ham, plejer og passer ham... 297 00:37:22,166 --> 00:37:28,792 Hun får noget ud af ingenting, ikke? Og hun gør det så godt, - 298 00:37:28,959 --> 00:37:35,291 - at hans snobbede, rige familie østpå tager ham til sig igen. 299 00:37:35,458 --> 00:37:38,959 Og hvad er så takken? 300 00:37:39,083 --> 00:37:43,917 Han giver hende en stor, grim omgang syfilis - 301 00:37:44,041 --> 00:37:49,083 - og begærer så skilsmisse, fordi hun har det. 302 00:37:49,250 --> 00:37:53,291 Hun var for ung til at kæmpe imod. 303 00:37:58,834 --> 00:38:04,709 Jeg kan se, De er godt informeret om sagen. 304 00:38:05,959 --> 00:38:10,667 Det er jo det, jeg lever af, ikke? 305 00:38:11,750 --> 00:38:18,291 Men hvad med Deres chef? Jeg er skam glad for tjansen, - 306 00:38:18,458 --> 00:38:26,000 - men alt det besvær for at spare lidt småpenge... Hvor kan han gøre det? 307 00:38:27,458 --> 00:38:32,125 Ja, hvor kan De egentlig gøre det? 308 00:38:32,291 --> 00:38:35,083 Skygge en uskyldig pige for det svin? 309 00:38:35,250 --> 00:38:39,125 Det er jo mit arbejde, for fanden. 310 00:38:39,291 --> 00:38:45,542 Var det ikke mig, var det bare en anden. Har jeg ikke ret, mr...? 311 00:38:45,709 --> 00:38:50,417 Ville en anden gøre det? Hvordan fanden kan De være så sikker? 312 00:38:50,583 --> 00:38:55,083 Har De aldrig overvejet at lade være? 313 00:38:55,250 --> 00:38:58,999 Rolig. Sådan taler man ikke til mig. 314 00:38:59,125 --> 00:39:06,166 De har syndet. De har brudt stykke A i første minus-bud! Sandelig... 315 00:39:06,333 --> 00:39:11,000 - Det er da ikke min skyld det hele. - Sandelig siger Herren: 316 00:39:11,166 --> 00:39:16,750 Hellere en blind, der pisser ud ad vinduet, end tjeneren, der åbner det. 317 00:39:16,917 --> 00:39:21,917 Tryk min hånd, Krutz. 318 00:39:31,166 --> 00:39:33,667 Av, min arm. 319 00:39:38,583 --> 00:39:41,583 Av, min arm... 320 00:39:50,000 --> 00:39:52,792 Ja ..! 321 00:40:31,583 --> 00:40:36,291 - Jeg er vred på dig, Marty. - Hvorfor det? 322 00:40:36,458 --> 00:40:43,500 Du ved godt, hvad der er forkert. Du kan bare ikke lade være. 323 00:40:43,667 --> 00:40:47,041 - Kom nu med det. - Jeg er chokeret. 324 00:40:47,208 --> 00:40:50,834 Det skal du nok komme dig over. 325 00:40:53,000 --> 00:40:57,750 Tænk, at du bare forlader din stilling på avisen. 326 00:40:59,667 --> 00:41:04,333 Jeg ville ikke gøre dig ked af det. Det skete bare. 327 00:41:04,500 --> 00:41:09,000 I vil bare ikke blive til noget. Nogen af jer. 328 00:41:09,166 --> 00:41:13,041 I gør alt for at forhindre det. Jeg siger bare... 329 00:41:13,208 --> 00:41:20,625 Før du siger mere, så slå lige fast, om du er kvalificeret til det. 330 00:41:20,792 --> 00:41:24,959 - Hvad mener du? - Det kan ikke siges tydeligere. 331 00:41:25,083 --> 00:41:28,333 Jeg vil nødig vade i det, - 332 00:41:28,500 --> 00:41:34,291 - men hvorfor skulle vi bekymre os det mindste om din mening? 333 00:41:37,792 --> 00:41:41,667 Hvorfor skulle vi lytte til dig? 334 00:41:44,834 --> 00:41:48,792 Hvorfor skulle nogen det? 335 00:41:58,625 --> 00:42:03,875 Jeg gav jer den bedste opvækst, jeg kunne. Jeg kunne ikke gøre for at... 336 00:42:04,000 --> 00:42:09,709 Du kunne ikke gøre for tonsvis af ting. Vi har aldrig bebrejdet dig det. 337 00:42:09,875 --> 00:42:15,417 Vi kan sidde her og nyde en hyggelig familiemiddag, - 338 00:42:15,583 --> 00:42:18,792 - men så skal du også være fair. 339 00:42:18,959 --> 00:42:24,458 Vi kritiserer ikke dig. Så tag og hold mund og glem det her. 340 00:42:28,208 --> 00:42:31,917 Jeg har mistet appetitten. 341 00:42:45,999 --> 00:42:48,917 Jeg tror, jeg er nødt til at lægge... 342 00:42:59,458 --> 00:43:03,083 Alt i orden? Giv mig en hånd, Carol. 343 00:43:03,250 --> 00:43:08,375 Giv mig lige en hånd, Carol... Carol! 344 00:43:20,999 --> 00:43:25,417 - Jeg kan ikke få vejret. - Hvil dig lidt. Kom så med det. 345 00:43:25,583 --> 00:43:29,667 Værsgo. Lige, hvad du trænger til. 346 00:43:31,333 --> 00:43:34,625 Det er noget, du kan lide, ikke? 347 00:43:34,792 --> 00:43:39,000 - Har du det bedre nu? - Lidt. 348 00:43:39,166 --> 00:43:43,375 Men I må bare ikke gøre mere, vel? 349 00:43:58,208 --> 00:44:05,417 Blindhed er det første skridt mod hjernedød. Vor tids død. 350 00:44:05,583 --> 00:44:11,125 En død for de fæ, hvis hjerne ikke rækker ud over udsagn som: 351 00:44:11,291 --> 00:44:16,166 "Lad os bombe Moskva" og "fattige har det bedst med at være fattige." 352 00:44:16,333 --> 00:44:21,750 Jeg ville sgu ønske, jeg kunne slå nogen ihjel, der var noget værd. 353 00:44:21,917 --> 00:44:28,999 Stakkels mr. Krutz. Gid jeg kunne have bollet ham glad. 354 00:44:29,125 --> 00:44:35,125 Lidt ekstra underholdsbidrag er vist udelukket nu. 355 00:44:37,208 --> 00:44:43,625 Jeg hader at se dig gå på arbejde. Det burde ikke være nødvendigt. 356 00:44:43,792 --> 00:44:47,834 Bare rolig, søde. Jeg har det fint. 357 00:44:47,999 --> 00:44:52,709 Og jeg skal jo tjene penge for at have respekt for mig selv. 358 00:44:52,875 --> 00:44:56,041 Du skal ikke slide dig selv op. 359 00:44:56,208 --> 00:45:00,709 Jeg er tæt på at ordne hushandlen. 360 00:45:00,875 --> 00:45:03,667 Hvad vil du gøre med Lois bagefter? 361 00:45:03,834 --> 00:45:09,083 Kald mig bare synsk, men jeg tror ikke, jeg behøver beslutte mig. 362 00:45:09,250 --> 00:45:14,083 Det sker helt uden min indblanding. 363 00:45:14,250 --> 00:45:20,417 Så siger vi det, skat. Det er helt i orden med mig. 364 00:45:20,583 --> 00:45:24,000 Det er hende. Vi ses. 365 00:45:49,375 --> 00:45:55,291 - Hej. - Hvad skal din søster i aften? 366 00:45:55,458 --> 00:45:59,625 Hun har et stævnemøde. Jeg kører. 367 00:46:13,667 --> 00:46:17,041 På vejen var Lois mut og irritabel. 368 00:46:17,208 --> 00:46:21,125 Strisserhjernen kørte i det høje gear. 369 00:46:21,291 --> 00:46:25,959 Jeg kunne have ladet som ingenting, men hvad fanden... 370 00:46:26,083 --> 00:46:31,917 Hvad er der, Lois? Hvad er det, der går dig på? 371 00:46:32,041 --> 00:46:38,709 Carols levefod. Huset og de elegante kjoler, hun fører sig frem i. 372 00:46:38,875 --> 00:46:43,917 Sådan er hun. Hun ville dø, hvis hun skulle leve uden. 373 00:46:44,041 --> 00:46:49,709 Sludder. Hvorfor presser du på, for at jeg skal sælge mit hus, - 374 00:46:49,875 --> 00:46:55,166 - når du lige så godt kunne bede din søster om penge til, at vi kan flytte. 375 00:46:55,333 --> 00:47:00,667 Skulle jeg bede min søster om penge til os? 376 00:47:07,917 --> 00:47:11,583 Det er mit frieri, Lois. Hvad bliver svaret? 377 00:47:11,750 --> 00:47:14,750 Svin. 378 00:47:15,667 --> 00:47:17,875 Undskyld. 379 00:47:18,000 --> 00:47:21,291 - Var det bedre? Hvad? - Nej... 380 00:47:21,458 --> 00:47:24,417 Jeg kan ikke møde med blå mærker. 381 00:47:24,583 --> 00:47:31,041 Får du mærker, din lystne mær? Bolle-betjent. Hvad så med det her? 382 00:47:31,208 --> 00:47:34,250 Er det bedre? 383 00:47:38,500 --> 00:47:45,291 - Hårdere, Marty. - Jeg prøver at tale med dig, Lois. 384 00:47:45,458 --> 00:47:51,792 - Jeg tror, jeg tager en vogn hjem. - Du kan lige vove! 385 00:47:51,959 --> 00:47:56,834 Vil du gerne det her? 386 00:47:59,250 --> 00:48:05,208 Måske skulle jeg låse dig ude og lade ungerne finde dig i morgen. 387 00:48:06,417 --> 00:48:11,792 Jeg gør, hvad du vil. Hvad andet kan jeg gøre? 388 00:48:14,166 --> 00:48:17,999 Det er så sandt, som det er sagt. 389 00:48:30,834 --> 00:48:35,250 Næste morgen meldte hun sig syg. 390 00:48:36,291 --> 00:48:39,208 Så jeg blev hængende. 391 00:48:46,750 --> 00:48:49,709 Det var en vild dag. Sødmefuld. 392 00:48:49,875 --> 00:48:53,959 En perfekt sammensætning af sødme og vildskab. 393 00:49:00,834 --> 00:49:06,333 Vi hev alle billederne ned. Det var sande rædsler. 394 00:49:06,500 --> 00:49:10,000 Barnligt marskandiserbras. 395 00:49:34,999 --> 00:49:40,375 Vi fandt et par af hendes brors rifler og smadrede det hele på stranden. 396 00:49:59,750 --> 00:50:04,417 Så spiste og drak vi lidt mere og tog endnu et bad. 397 00:50:17,750 --> 00:50:21,917 Hun klædte sig ud som en smuk påfugl. 398 00:50:50,083 --> 00:50:53,208 Vi talte ikke om penge hele dagen. 399 00:50:53,375 --> 00:50:59,250 Vi var bange for at ødelægge den sødmefulde vildskab. 400 00:51:05,709 --> 00:51:11,417 Marty? Du skal ikke pukle på et eller andet blad. 401 00:51:14,959 --> 00:51:20,000 Vi skal være alene... borte. 402 00:51:21,834 --> 00:51:24,667 Kun os to. 403 00:51:24,834 --> 00:51:27,834 Lad mig se... 404 00:51:27,999 --> 00:51:33,000 Vi kunne... drive et mejeri. 405 00:51:33,166 --> 00:51:38,125 - På den gode, gammeldags facon. - Jeg napper dig om lidt, karl smart. 406 00:51:38,291 --> 00:51:43,834 Jeg kunne skrive min bog færdig og gøre os rige. 407 00:51:43,999 --> 00:51:48,250 Er du ved at skrive en bog? Fortæl lidt om den. 408 00:51:49,709 --> 00:51:55,625 Det er ingenting. Bare min løsning på landets økonomiske krise. 409 00:51:55,792 --> 00:52:00,542 Min afhandling om beskatning: "Forstoppelsens overflødighedshorn." 410 00:52:00,709 --> 00:52:06,375 - "Martin Lakewoods afføringsskat." - Sindssygt. 411 00:52:06,542 --> 00:52:14,083 Jeg afskatter alle skatter og afgifter og beskatter kun afføringen. 412 00:52:14,250 --> 00:52:20,583 Hvad siger du? En fornuftig plan. Lige noget for gutterne i Washington. 413 00:52:20,750 --> 00:52:26,041 Det er muligvis det mest retfærdige system, der nogensinde er udtænkt. 414 00:52:27,792 --> 00:52:33,625 Jo mindre penge, des mindre mad, des mindre lort og des mindre skat. 415 00:52:33,792 --> 00:52:40,083 - Og hvis man slet ingen penge har? - Hvad sker der i dag? Jeg mener det. 416 00:52:40,250 --> 00:52:47,542 Kan man lade en mand dø af sult, kan man lade ham dø af forstoppelse. 417 00:52:47,709 --> 00:52:55,750 På den måde er det i det mindste lidt op til ham selv, ikke kun til staten. 418 00:52:57,083 --> 00:53:03,041 Hvis man kan nægte ham mad, kan man vel også nægte ham afføring. 419 00:53:03,208 --> 00:53:07,709 Og folk skal lære at tage ansvar. 420 00:53:07,875 --> 00:53:11,709 Afføringsskatten vil lære folk selv at tage et ansvar. 421 00:53:12,125 --> 00:53:16,917 Hvad fanden er det, der er så morsomt? 422 00:53:22,375 --> 00:53:27,291 Det er bare en vittighed. Og den er sgu tudsegammel. 423 00:54:02,250 --> 00:54:09,709 Elsker du mig, Marty ..? Elsker du mig meget højt? 424 00:54:09,875 --> 00:54:15,125 Det spørgsmål havde hun stillet før. Det har alle mænd skullet svare på. 425 00:54:15,291 --> 00:54:19,417 Jeg gav hende det svar, hun ville have. 426 00:54:21,709 --> 00:54:24,583 Det er jeg bange for, jeg gør. 427 00:54:31,875 --> 00:54:38,166 Elsker du mig højere end alle andre? Højere end din søster? 428 00:54:40,000 --> 00:54:44,959 - Hvorfor blander du hende ind i det? - Gør du, skat? 429 00:54:45,083 --> 00:54:48,166 Sig det nu. 430 00:54:48,333 --> 00:54:52,875 Jeg har jo sagt, det er noget andet. 431 00:54:53,000 --> 00:54:56,291 Det er to forskellige ting. 432 00:54:56,458 --> 00:54:59,834 Som et glas mælk og en cocktail. 433 00:54:59,999 --> 00:55:04,000 Begge er en nydelse, men de er vidt forskellige. 434 00:55:04,166 --> 00:55:08,750 To forskellige slags kærlighed. 435 00:55:10,041 --> 00:55:13,667 De kan ikke sammenlignes, Lois. 436 00:55:15,458 --> 00:55:18,750 Hvorfor siger du sådan noget vrøvl? 437 00:55:18,917 --> 00:55:22,750 Vil du gerne have en på kassen? 438 00:55:22,917 --> 00:55:25,750 Nogle gange er du så led ved mig. 439 00:55:25,917 --> 00:55:32,500 Ævler jeg måske om din bror i den nuttede uniform? 440 00:55:32,667 --> 00:55:36,792 Men du elsker ham jo. Sikkert højere end nogen anden. 441 00:55:36,959 --> 00:55:39,500 Gu gør jeg ej. Jeg elsker kun dig! 442 00:55:39,667 --> 00:55:45,125 Højere end noget andet her i verden. Jeg vil høre det samme fra dig! 443 00:55:45,291 --> 00:55:49,375 Det siger jeg ikke så let. 444 00:55:50,667 --> 00:55:55,500 - Glem det. - Kun et klemt. Det var Carols signal. 445 00:55:55,667 --> 00:56:01,208 Jeg ventede på et klemt til. Lois ventede på det, hun nu ventede på. 446 00:56:01,375 --> 00:56:04,999 Den holdt bare op. 447 00:56:08,458 --> 00:56:13,917 - Av! Hvorfor hev du mig i håret? - Er det dig, Marty? 448 00:56:14,041 --> 00:56:18,250 Det var Carol. Hun talte lavmælt. 449 00:56:18,417 --> 00:56:22,792 Jeg kommer straks. Lois skal nok være forstående. 450 00:56:24,875 --> 00:56:30,875 Undskyld, jeg hev dig i håret. Min mor har lige haft et mindre hjerteanfald. 451 00:56:31,000 --> 00:56:35,875 Det er sikkert ikke alvorligt, men Carol synes, jeg skal komme hjem. 452 00:56:36,000 --> 00:56:40,333 Nå, så det synes Carol? Tag en vogn. 453 00:56:40,500 --> 00:56:45,458 Du skal ikke køre hjem til din lille Carol i min bil! 454 00:56:45,625 --> 00:56:50,083 Jeg har set, hvordan I snuser til hinanden. Ved du, hvad jeg tror? 455 00:56:50,250 --> 00:56:56,500 Ved du, hvad jeg tror, der foregår mellem dig og din snotdumme Carol? 456 00:56:56,667 --> 00:57:02,709 Davs. En vogn til Wildwood Road 175433, tak. Hurtigst muligt. 457 00:57:02,875 --> 00:57:07,667 Så sig dog for helvede, hvad du tror. Kom så med det! 458 00:57:07,834 --> 00:57:11,542 Jeg tror, du knepper den lille mær! 459 00:57:11,709 --> 00:57:16,125 Du knepper hende morgen, middag og aften! 460 00:57:16,291 --> 00:57:19,959 Åh Gud... 461 00:57:20,083 --> 00:57:24,667 Hvad er det dog, jeg siger? Undskyld! 462 00:57:38,999 --> 00:57:42,583 Det er jeg virkelig ked af. 463 00:57:42,750 --> 00:57:49,083 Jeg er ked af, at jeg har gjort noget, der får dig til at sige sådan noget. 464 00:57:49,250 --> 00:57:53,125 Tilgiv mig... tilgiv mig. 465 00:57:56,500 --> 00:58:00,542 Tag bare min bil, ikke? 466 00:58:02,583 --> 00:58:08,583 Gør bare det, skat, og kom så tilbage, for jeg har sådan brug for dig. 467 00:58:14,959 --> 00:58:17,083 Jeg skal nok skynde mig. 468 00:58:18,999 --> 00:58:23,709 Jeg tog naturligvis hendes bil. Hun insisterede. 469 00:58:58,834 --> 00:59:01,500 Carol? 470 00:59:15,750 --> 00:59:20,625 Du fik ham, kære. Han kommer aldrig til at gøre dig eller nogen anden ondt. 471 00:59:20,792 --> 00:59:24,500 Jeg fik ham ikke, Marty. 472 00:59:24,667 --> 00:59:31,625 Han er i hvert fald død. Du kunne da godt have ringet. 473 00:59:31,792 --> 00:59:36,208 En anden en føler sig helt overflødig. 474 00:59:36,375 --> 00:59:39,709 Jeg har ikke gjort det, Marty. 475 00:59:39,875 --> 00:59:44,583 Det skete bare... Det skete bare. 476 00:59:44,750 --> 00:59:49,458 Hvad skete der? Sig det nu til mig. 477 00:59:50,458 --> 00:59:53,959 Jeg forlod snasken nede i byen. 478 00:59:56,792 --> 00:59:59,542 Så kom han. 479 00:59:59,709 --> 01:00:06,709 Han var ikke fra byen, så jeg tog ham med hertil. Det var så sært. 480 01:00:06,875 --> 01:00:11,959 Hvad var sært, skat? Sig det nu bare. 481 01:00:13,166 --> 01:00:16,208 Jeg begyndte at blive lidt ophidset. 482 01:00:25,083 --> 01:00:28,959 - Han er godt udrustet. - Det hænder. 483 01:00:29,083 --> 01:00:34,750 Men pludselig så jeg alt, hvad der var sket med mor, far, nabokvinden, - 484 01:00:34,917 --> 01:00:39,583 - hendes mand og hans ansigtsudtryk, da far skød ham... 485 01:00:40,458 --> 01:00:43,709 Pludselig huskede jeg det hele. 486 01:00:58,291 --> 01:01:03,709 Pludselig ser jeg, at fyren ryster, som om han får stød, - 487 01:01:03,875 --> 01:01:09,041 - og så begynder der at strømme blod ud af hans øjne, ører og mund. 488 01:01:25,542 --> 01:01:29,959 - Se ham. Han er ilde tilredt. - Hatten af for det. 489 01:01:30,083 --> 01:01:34,625 Verdens første luder, der forårsager slagtilfælde og hjerneblødninger. 490 01:01:36,583 --> 01:01:43,000 - Åh, Marty... - Søde skat. Hvem var han? 491 01:01:43,166 --> 01:01:49,458 Han hed Barnett Gibons. Han solgte livsforsikringer. 492 01:01:53,250 --> 01:01:57,875 - Det er da vel løgn? - Nej. Det er ikke sjovt, Marty. 493 01:02:52,125 --> 01:02:55,750 Endnu et bilvrag i rabatten. 494 01:02:56,500 --> 01:03:00,208 Hold bare ud, stump. Det skal nok gå alt sammen. 495 01:03:00,375 --> 01:03:04,792 - Tror du? - Sagde jeg ikke lige det? 496 01:03:04,959 --> 01:03:08,291 Jeg kaster op. 497 01:03:18,583 --> 01:03:23,750 Rolig, skat. Du har da aldrig ladet det gå dig så meget på. 498 01:03:23,917 --> 01:03:28,792 - Jeg har ikke set nogen dø sådan. - Vi skal alle sammen dø. 499 01:03:28,959 --> 01:03:36,375 Det blev alt sammen nedfældet for en million år siden af en sjov gud. 500 01:03:36,542 --> 01:03:42,083 I begyndelsen var der intet. Så talte han, og så gik der lort i den. 501 01:03:42,250 --> 01:03:47,041 Vi er ikke andet end brikker i et spil. 502 01:03:47,208 --> 01:03:52,625 Noget skulle Gud jo more sig over, så han opfandt os. 503 01:03:52,792 --> 01:03:57,750 - Jeg håber, han fik sig et billigt grin. - Sikke noget at sige, Marty. 504 01:04:09,458 --> 01:04:12,458 Er du vågen? 505 01:04:14,458 --> 01:04:18,333 - Hvordan har din søster det? - Glem hende. 506 01:04:18,500 --> 01:04:22,208 Og glem tiden. Jeg er dit vækkeur. 507 01:04:22,375 --> 01:04:28,208 Send din bror et telegram om, at du har en køber. Få ham herned. 508 01:04:28,375 --> 01:04:34,542 Næste gang har du bare at kunne vise mig telegrammet. Ellers er vi færdige. 509 01:04:36,208 --> 01:04:42,125 Jeg kom hurtigt væk. Tilfreds. Hun skulle nok give sig. Det måtte hun. 510 01:04:54,250 --> 01:04:59,542 Marty... Marty? 511 01:05:10,500 --> 01:05:16,417 - Er det slemt? - Ja. Jeg kan ikke glemme ham. 512 01:05:16,583 --> 01:05:21,500 Tænk ikke på ham. Det var skæbnen. 513 01:05:21,667 --> 01:05:25,875 Husk intet. Det er den bedste måde. 514 01:05:26,000 --> 01:05:29,500 Det her i mit hoved, det går væk, ikke? 515 01:05:29,667 --> 01:05:36,792 - Det gør det jo altid, ikke? - Jamen den her gang er det slemt. 516 01:05:38,166 --> 01:05:43,000 Om dagen forsvinder natten, ikke? 517 01:05:43,166 --> 01:05:49,208 Og om natten forsvinder dagen, ikke? Husk på det. Det hele skal nok gå. 518 01:05:50,000 --> 01:05:53,750 Det er godt. Fortæl mig en historie. 519 01:05:58,208 --> 01:06:03,709 Der var engang en lille dreng og en lille pige. 520 01:06:03,875 --> 01:06:08,999 Den lille pige var hendes mor, og den lille dreng var hendes far. 521 01:06:12,208 --> 01:06:17,500 Ja, mor? Jeg håber ikke, vi vækkede dig. 522 01:06:19,750 --> 01:06:25,709 - Nej, det gør du helt sikkert ikke. - Nej, naturligvis. 523 01:06:27,208 --> 01:06:31,333 Vi var så stille som muligt. Carol kan ikke sove, så jeg fortæller en historie. 524 01:06:31,500 --> 01:06:35,917 Jeg ved, hvad I laver! 525 01:06:36,041 --> 01:06:41,542 Det, I altid har lavet. Svin... Udskud! 526 01:06:41,709 --> 01:06:49,166 Intet under, de hadede jer. De vidste, hvad I lavede. De gennemskuede jer! 527 01:06:51,583 --> 01:06:57,500 De skulle have slået jer ihjel. Kvalt jer i vuggen. 528 01:06:57,667 --> 01:07:02,375 Eller ved fødslen. De skulle have slået jer ihjel i sengen! 529 01:07:04,333 --> 01:07:07,583 I er rådne. I er begge to rådne! 530 01:07:07,750 --> 01:07:11,208 Hvad ved du? Hvad siger hun? 531 01:07:11,709 --> 01:07:17,208 Du gør Marty ked af det, mor. 532 01:07:17,375 --> 01:07:22,709 - Jeg er ikke engang begyndt. - Forsvind. 533 01:07:22,875 --> 01:07:27,000 - Tal ordentligt til mig, din djævel. - Gå ind på dit værelse. 534 01:07:27,166 --> 01:07:32,458 - Du tier stille. Jeg er din mor! - Gå ind på dit værelse! 535 01:07:32,625 --> 01:07:38,208 - Gå ind på dit værelse. - Din djævel! 536 01:07:38,375 --> 01:07:43,333 - Jeg mente det ikke. Undskyld. - Du mente det. Jo, du gjorde. 537 01:07:43,500 --> 01:07:46,625 - Ind på værelset. - Jeg er din mor. 538 01:07:46,792 --> 01:07:50,999 Er du? Var du? 539 01:07:51,125 --> 01:07:55,041 - Det er tid til at sove, mor. - Nej... 540 01:07:55,208 --> 01:07:58,959 Marty? Carol? 541 01:07:59,083 --> 01:08:02,333 Det er tid til at sove, mor. 542 01:08:06,917 --> 01:08:10,125 Du får det bedre af det her. 543 01:08:11,834 --> 01:08:15,417 Det her hjælper, mor. Lige, hvad du har brug for. 544 01:08:22,709 --> 01:08:27,041 Værsgo, mor. Sådan, ja. 545 01:08:30,542 --> 01:08:35,166 Ned med det, mor. Det var godt. 546 01:08:39,125 --> 01:08:43,250 Den her hjælper på det. 547 01:08:51,208 --> 01:08:54,458 Nu har jeg det bedre. Tak. 548 01:08:59,500 --> 01:09:02,792 Min lille pige... 549 01:09:41,000 --> 01:09:45,000 I rene tal dør de fleste faktisk af for megen bedøvelse. 550 01:09:45,166 --> 01:09:52,917 De tager tårevædet imod de søde dråber, og så er de pludselig døde. 551 01:09:53,041 --> 01:09:56,709 De dør... en naturlig død. 552 01:09:56,875 --> 01:10:01,125 Alle vidste, hendes hjerte var svagt. 553 01:10:01,291 --> 01:10:06,999 Jeg sagde til hende, det var farligt, men hun havde så stærke smerter. 554 01:10:08,625 --> 01:10:13,125 - Hun sov stille ind. Det er en trøst. - Ja, det er det, doktor. 555 01:10:17,000 --> 01:10:20,500 Tak, Martin. Det er nok bedemanden. 556 01:10:24,834 --> 01:10:29,125 Det er bedemanden. Mr. Lakewood? 557 01:10:29,291 --> 01:10:32,333 Min mor er ovenpå. 558 01:10:34,166 --> 01:10:41,417 Jeg må videre. Jeg skriver "død af naturlige årsager" på attesten. 559 01:10:48,959 --> 01:10:53,500 - Tab hende nu ikke. - Lad nu være, Marty. 560 01:10:53,667 --> 01:10:57,291 Lad ikke, som om du er uberørt. 561 01:10:59,458 --> 01:11:06,875 Du vil gerne lege den store, stærke bisse, men du er jo en tudemarie. 562 01:11:27,709 --> 01:11:31,250 - Hallo? - Det er mig. 563 01:11:31,417 --> 01:11:37,000 Jeg er vred på dig, Marty. Du var så led ved mig forleden nat. 564 01:11:37,834 --> 01:11:41,250 Hallo? Marty? 565 01:11:41,417 --> 01:11:44,792 Forbindelsen er dårlig, Marty. 566 01:11:46,041 --> 01:11:50,583 - Hvad er der med dig? Jeg er bange. - Dårlig forbindelse. 567 01:11:50,750 --> 01:11:54,250 Sig nu, hvad der foregår. 568 01:11:56,917 --> 01:11:59,000 - Hvem er det? - Lois. 569 01:11:59,166 --> 01:12:04,208 Ja, Martin har ofte nævnt Dem. Jeg er hans søster. 570 01:12:04,375 --> 01:12:10,583 - Er der noget galt? - Ja. Vores mor gik bort i aftes. 571 01:12:10,750 --> 01:12:15,792 - Martin har taget det meget tungt. - Det gør mig ondt. 572 01:12:15,959 --> 01:12:19,500 Mor stod ham så nær. 573 01:12:19,667 --> 01:12:24,917 - Sig til ham, at jeg tænker på ham. - Det skal jeg nok. 574 01:12:25,041 --> 01:12:30,417 Og at jeg gør det, han bad mig om. 575 01:12:30,583 --> 01:12:37,500 Ja, jeg skal nok sige, at De vil gøre det, han bad Dem om. 576 01:12:50,083 --> 01:12:54,834 Så er det kun os to. Har det egentlig ikke altid været det? 577 01:13:09,291 --> 01:13:11,333 MORFIN 578 01:14:25,709 --> 01:14:31,000 Søde Marty. Jeg ville skrive, hvor jeg tager hen og hvorfor, - 579 01:14:31,166 --> 01:14:37,375 - men så ville du bare bekymre dig, og det er der ingen grund til. 580 01:14:52,458 --> 01:14:56,583 Jeg er i knibe, men jeg kan selv håndtere det. 581 01:14:56,750 --> 01:15:01,750 Jeg vender hurtigst muligt hjem, men jeg når ikke begravelsen. 582 01:15:01,917 --> 01:15:07,709 Gå kun til den, hvis du har lyst. Hav det ikke dårligt over det med mor. 583 01:15:07,875 --> 01:15:13,999 Nogle ting sker, fordi de bare skulle ske. Fortæl mig en historie i aften. 584 01:15:14,125 --> 01:15:17,291 Jeg lytter. 585 01:15:37,250 --> 01:15:41,750 Hun var en vidunderlig kvinde. En vidunderlig kristen. 586 01:15:41,917 --> 01:15:48,083 En vidunderlig kone. En vidunderlig mor for sine to børn. Elsket af alle. 587 01:15:48,250 --> 01:15:54,667 Kendt for sin gavmildhed. Hele menigheden vil savne hende. 588 01:16:10,166 --> 01:16:13,667 Jeg var med til begravelsen, men ikke det hele. 589 01:16:13,834 --> 01:16:19,875 Da de sænkede kisten i graven, havde jeg det ikke ligefrem godt. 590 01:16:20,000 --> 01:16:25,999 Jeg gik en tur i de vidunderliges by. Det var en overfyldt by. 591 01:16:26,125 --> 01:16:30,291 Naboerne lå tæt, men ingen havde brug for plads. 592 01:16:30,458 --> 01:16:34,917 De hvilede i fred side om side og tilfredse, - 593 01:16:35,041 --> 01:16:39,875 - fordi de alle sammen var så vidunderlige. 594 01:16:40,917 --> 01:16:44,417 - Marty Lakewood? - Hvem spørger? 595 01:16:44,583 --> 01:16:49,583 Politikommissær Harris. Er det Deres mors begravelse derovre? 596 01:16:49,750 --> 01:16:56,667 - Ja, det er min mor. - Og mrs. Carol Lakewood Wharton? 597 01:16:56,834 --> 01:17:00,750 - Pænt skilt. Hvad drejer det sig om? - Mord. 598 01:17:07,166 --> 01:17:13,999 Mr. J. Krutz, privatdetektiv, hyret af mr. J.J. Wharton fra Boston. 599 01:17:15,417 --> 01:17:18,291 Aldrig set ham. Hvem har han myrdet? 600 01:17:18,458 --> 01:17:23,125 - Vis ham det andet billede. - Stukket i hjernen. 601 01:17:28,125 --> 01:17:32,291 - Ikke noget kønt syn. - Hvad med det her? 602 01:17:32,458 --> 01:17:36,500 - Endnu en død privatdetektiv? - En ferm forsikringssælger. 603 01:17:36,667 --> 01:17:43,208 Hvad har han med mig at gøre? Jeg har ikke forstået præmiespørgsmålet. 604 01:17:43,375 --> 01:17:48,709 Krutz og Gibons og De har en ting til fælles. Hende. 605 01:17:48,875 --> 01:17:51,333 Min lillesøster? 606 01:17:51,500 --> 01:17:57,458 - Hun smårapsede i New Orleans. - Hun er smukkere i virkeligheden. 607 01:17:57,625 --> 01:18:02,959 Folk, der ser hende i virkeligheden, de enten dør eller forsvinder. 608 01:18:03,083 --> 01:18:07,375 Er det hendes fejl, folk dør og forsvinder? Er hun måske Gud? 609 01:18:07,542 --> 01:18:12,333 - Hun kom ikke til begravelsen. - Hun var ked af det. 610 01:18:12,500 --> 01:18:16,625 - Skyggede Krutz hende? - Ikke så vidt, jeg ved. 611 01:18:16,792 --> 01:18:22,959 - Vidner så jer sludre sammen i byen. - Hun er min søster. Vi taler sammen. 612 01:18:23,083 --> 01:18:29,000 - Vi elsker hinanden. Er det forkert? - Deres søster er luder. 613 01:18:29,166 --> 01:18:32,542 Det var en af Jesu bedste venner også. 614 01:18:32,709 --> 01:18:38,458 Jeg blandede mig ikke i min søsters levevis. Det ville være ubehøvlet. 615 01:18:40,125 --> 01:18:43,542 - Hvor er kællingen? - Jeg ved det ikke. 616 01:18:43,709 --> 01:18:49,999 Al den broderlige omsorg, og så ved De ikke, hvor hun er? 617 01:18:50,125 --> 01:18:55,208 Jeg ved det ikke. Jeg sværger! Og gerne ved en stak bibler. 618 01:18:55,375 --> 01:18:59,417 Jeg sværger ved din piks fregner, hvis du kan finde den. 619 01:18:59,583 --> 01:19:05,417 Råb ikke sådan. Vil De høre, hvad Deres søster har rodet sig ud i? 620 01:19:05,583 --> 01:19:08,291 Endelig sker der noget. Ja tak. 621 01:19:08,458 --> 01:19:12,291 For et par nætter siden samlede hun Gibons op på gaden. 622 01:19:12,458 --> 01:19:16,999 Krutz skyggede dem. Hun fik Gibons til at myrde ham. 623 01:19:17,125 --> 01:19:21,000 - Tror I, de er løbet bort sammen? - Muligvis. 624 01:19:21,166 --> 01:19:27,333 I kan jo intet bevise. Gibons kan have myrdet Krutz af jalousi - 625 01:19:27,500 --> 01:19:34,875 - og gjort min søster til syndebuk. I burde ikke være så hurtigt ude. 626 01:19:35,000 --> 01:19:38,375 - Mener De det, De siger? - Til punkt og prikke. 627 01:19:38,542 --> 01:19:41,875 Siger De til, hvis De hører fra hende? 628 01:19:42,000 --> 01:19:48,041 Naturligvis. Hun skal renses. Men på en betingelse. 629 01:19:48,208 --> 01:19:51,875 At I ikke skygger mig. Har hun gjort noget, - 630 01:19:52,000 --> 01:19:57,583 - eller er hun bange, fordi hun kender morderen, så opdager hun jer. 631 01:19:57,750 --> 01:20:05,208 Fint. De vinder. Men hvis De ikke holder ord, falder hammeren. 632 01:20:07,125 --> 01:20:11,291 - Forstået? - Til punkt og prikke. 633 01:21:30,083 --> 01:21:34,041 Hallo? Ja? 634 01:21:35,792 --> 01:21:39,417 Ja, det er hos Martin Lakewood. 635 01:21:43,500 --> 01:21:48,834 Kan du tage den, Marty? Det er en eller anden læge i Mexico. 636 01:21:53,291 --> 01:21:57,291 Det er om Carol, skat. 637 01:22:05,625 --> 01:22:08,959 Det gør mig ondt, søde. 638 01:22:27,834 --> 01:22:32,250 - Señor Lakewood? - Gravid i femte måned? 639 01:22:32,417 --> 01:22:38,375 Jeg vidste det ikke. Hun sagde knap tre måneder. Det kunne ikke ses. 640 01:22:38,542 --> 01:22:42,208 - Hun var så slank. - En rigtig læge havde set det. 641 01:22:42,375 --> 01:22:45,417 Beklager. Jeg gjorde mit bedste. 642 01:22:45,583 --> 01:22:50,125 Nå, lige meget. De har drejet forkert. 643 01:22:50,291 --> 01:22:54,709 - Vent! Hvad skal jeg gøre? - Hvad ved jeg? 644 01:22:54,875 --> 01:22:57,709 Find et andet offer at fuppe. 645 01:22:57,875 --> 01:23:01,375 Ellers pudser jeg politiet på Dem. 646 01:23:01,542 --> 01:23:04,041 Abort er også ulovligt i Mexico. 647 01:23:04,208 --> 01:23:09,667 - I er stadig et katolsk land. - Der er gået fire dage. 648 01:23:09,834 --> 01:23:12,999 Og vi har hedebølge. 649 01:23:13,125 --> 01:23:16,792 - Stanken... - Smid det i havet. 650 01:23:16,959 --> 01:23:21,083 Eller ud på gaden til hundene. 651 01:23:21,250 --> 01:23:24,875 - De har ringet forkert. - Deres kød og blod? 652 01:23:25,000 --> 01:23:31,917 Den kødklump på Deres bord er ikke min søster. Jeg ved, hvor hun er. 653 01:23:32,041 --> 01:23:35,125 Ring ikke til mig igen. Adios. 654 01:23:45,834 --> 01:23:50,583 Hvor er det hårdt. Din søster og mor i samme... 655 01:23:50,750 --> 01:23:55,291 Hav aldrig medlidenhed med mig. Aldrig! 656 01:24:01,750 --> 01:24:04,959 Undskyld... Undskyld. 657 01:24:12,834 --> 01:24:17,208 Lad os tage hjem til mig. Du må væk herfra. 658 01:24:17,375 --> 01:24:24,041 Jeg gled ind i samme mørke som min søster. Uden hende var jeg fortabt. 659 01:24:28,458 --> 01:24:31,291 Marty! 660 01:24:58,750 --> 01:25:02,375 Du må ikke græde, Lois. 661 01:25:08,500 --> 01:25:13,875 - Der er ikke noget at gøre. - Åh, Marty... 662 01:25:16,667 --> 01:25:19,500 Hvor må du hade mig. 663 01:25:20,709 --> 01:25:24,291 Jeg har aldrig hadet nogen. 664 01:25:38,291 --> 01:25:43,458 Der findes ikke tårer nok til sådan en sorg. 665 01:26:03,667 --> 01:26:08,709 - Du skal høre noget om min far. - Hvad har han med noget at gøre? 666 01:26:08,875 --> 01:26:14,792 Nu ikke flere skøre historier om din fortid og din familie... 667 01:26:14,959 --> 01:26:20,250 Det er kun en historie. Den passer ikke. Lad os bare sige det. 668 01:26:21,291 --> 01:26:24,333 Fint. Hvis du absolut skal. 669 01:26:24,500 --> 01:26:27,208 Han må da have vidst, - 670 01:26:27,375 --> 01:26:34,000 - at en affære med en strissers kone ikke var risikoen værd. 671 01:26:49,500 --> 01:26:53,291 Sig mig noget helt ærligt, Marty... 672 01:26:53,458 --> 01:26:58,709 Du synes da ikke, jeg er rædsom, vel? 673 01:26:58,875 --> 01:27:06,750 - Ham min bror er bare et nul. - Dem skal der jo også være plads til. 674 01:27:06,917 --> 01:27:12,333 Han har altid været så langsom og kedsommelig. 675 01:27:12,500 --> 01:27:19,667 Nu er der sikkert fut i ham. Jeg sagde, de havde tilbudt 30.000 for huset. 676 01:27:19,834 --> 01:27:24,959 Ja, det skal nok få ham ud af hullet. 677 01:27:28,166 --> 01:27:32,083 - Hvad fanden foregår her? - Gør det ikke! 678 01:28:09,583 --> 01:28:12,999 Kaptajn Miles Archer. 679 01:28:14,083 --> 01:28:17,500 Marineinfanterist. 680 01:28:17,667 --> 01:28:21,500 Udstationeret i Hawaii. 681 01:28:25,458 --> 01:28:28,917 Et bryllupsbillede. 682 01:28:40,792 --> 01:28:45,375 Du er pæn på billeder, Lois. 683 01:29:10,959 --> 01:29:18,458 Politiet? Betjent Archer. Jeg ringer fra mit hjem, Wildwood Road 175433. 684 01:29:18,625 --> 01:29:25,375 Der er sket en frygtelig ulykke. Min mand er blevet skudt. 685 01:29:25,542 --> 01:29:31,834 Jeg var hjemme med en bekendt. Vi hørte en lyd. Jeg skød mod skyggen. 686 01:29:31,999 --> 01:29:37,959 Jeg ventede ikke besøg af min mand. Send venligst retsmedicineren ud. 687 01:29:45,291 --> 01:29:49,583 Det skal nok gå alt sammen. 688 01:29:53,375 --> 01:29:58,667 Lois' kolleger holdt hånden over os. Det gik glat herefter. 689 01:29:58,834 --> 01:30:04,834 Farrell-parret er søde mennesker. Deres hus er i gode hænder. 690 01:30:10,125 --> 01:30:14,500 - Værsgo. - Og værsgo. 691 01:30:24,999 --> 01:30:29,250 Sådan gik det. Måske kunne det være gået anderledes, - 692 01:30:29,417 --> 01:30:35,333 - men hvorfor tænke på det? Spillet ændrer sig, når man spiller det. 693 01:30:35,500 --> 01:30:41,333 Sådan har Gud skabt det. Han lavede det. Vi tager lussingerne. 694 01:30:46,625 --> 01:30:50,667 - Jeg elsker dig, Lois. - Jeg kører. 695 01:30:58,667 --> 01:31:02,959 Snart ville natten oprinde. Græsset ville lyse i månens skær. 696 01:31:03,083 --> 01:31:08,041 Den lille pige ville traske hen over det. Jeg så hende for mig. 697 01:31:08,208 --> 01:31:13,542 Hun ville være bange, fordi hun var alene. 698 01:31:13,709 --> 01:31:18,083 Og vi ville tage af sted sammen. Vi ville alle sammen tage af sted. 699 01:35:27,667 --> 01:35:32,041 Tekstning: Kirstine C. Baloti - IFT A/S