1 00:00:58,000 --> 00:01:02,000 Released on www.Danishbits.org 2 00:01:19,663 --> 00:01:21,706 Gasen i botten! 3 00:01:22,666 --> 00:01:25,168 Nu ska ni få se. 4 00:01:52,821 --> 00:01:54,155 Ge mig en. 5 00:01:54,323 --> 00:01:55,574 Ta dem. 6 00:01:55,907 --> 00:01:56,949 Tjänare! 7 00:01:57,200 --> 00:01:58,993 Hur är läget? 8 00:01:59,328 --> 00:02:02,706 Vad glor ni på? Vill ni bli skjutna? 9 00:02:05,208 --> 00:02:06,209 Kör! 10 00:02:08,045 --> 00:02:09,838 - Fullträff l - Pearl Harbor! 11 00:02:22,726 --> 00:02:24,185 Där är en till! 12 00:02:24,353 --> 00:02:25,437 Kolla nu. 13 00:02:25,896 --> 00:02:27,063 100 poäng! 14 00:02:38,408 --> 00:02:40,743 Fin dag i dag. 15 00:03:06,770 --> 00:03:07,937 Hej då, Tonya. 16 00:03:19,282 --> 00:03:21,075 Ta upp det där! 17 00:03:23,912 --> 00:03:25,163 Är du hungrig? 18 00:03:27,791 --> 00:03:28,958 Ska du inte ha nåt? 19 00:03:29,126 --> 00:03:30,794 De här ska jag ha. 20 00:03:35,257 --> 00:03:36,424 Hej då, flickor. 21 00:03:36,925 --> 00:03:38,134 Kom här! 22 00:03:41,304 --> 00:03:42,305 Vakta huset nu. 23 00:03:42,472 --> 00:03:43,764 Harry Rex! 24 00:03:43,932 --> 00:03:45,850 Tänk så många helger du hade kunnat... 25 00:03:46,017 --> 00:03:47,018 fiska, 26 00:03:47,185 --> 00:03:49,812 dricka och koppla av. 27 00:03:49,980 --> 00:03:51,856 Men du skulle renovera huset. 28 00:03:52,023 --> 00:03:53,983 Tragiskt! 29 00:03:56,987 --> 00:03:58,613 Carla blir så lycklig. 30 00:03:58,822 --> 00:04:01,783 Mina fyra fruar blev aldrig lyckliga. 31 00:04:01,950 --> 00:04:05,828 Du ägnade dig väl mest åt din egen lycka. 32 00:04:07,664 --> 00:04:08,665 Kanske var det så det var... 33 00:04:08,832 --> 00:04:10,124 Kanske det. 34 00:04:10,292 --> 00:04:11,334 Vill du ha? 35 00:04:11,501 --> 00:04:13,503 Gode Gud, låt min bil bli klar i dag. 36 00:04:30,520 --> 00:04:31,687 Vem är det? 37 00:04:34,483 --> 00:04:35,775 Hon ser ung ut. 38 00:04:36,359 --> 00:04:37,360 Håll den här. 39 00:04:37,527 --> 00:04:38,861 Vad ska du göra? 40 00:04:39,029 --> 00:04:42,198 Har de bara lärt sig krypa så funkar det. 41 00:04:42,365 --> 00:04:43,741 Vad ska du göra? 42 00:04:52,167 --> 00:04:53,835 Femtio poäng! 43 00:04:54,002 --> 00:04:55,378 Inte illa. 44 00:04:56,546 --> 00:04:57,672 Håll tyst! 45 00:04:58,548 --> 00:04:59,882 Pappa! 46 00:05:05,555 --> 00:05:06,889 Håll käften! 47 00:05:07,891 --> 00:05:08,892 Jag dödar dig. 48 00:05:09,059 --> 00:05:10,101 Min tur. 49 00:05:13,230 --> 00:05:14,439 Håll käften! 50 00:05:14,898 --> 00:05:15,899 Pappa! 51 00:05:27,077 --> 00:05:28,411 Mamma! 52 00:05:40,048 --> 00:05:41,049 Vad har ni där? 53 00:05:41,216 --> 00:05:42,592 Matvarorna! 54 00:05:42,926 --> 00:05:44,636 Såg ni inte till henne? 55 00:06:26,970 --> 00:06:29,305 Hur många är besök inbokade i dag? 56 00:06:29,472 --> 00:06:31,307 Inga. 57 00:06:31,474 --> 00:06:34,477 Men det är den första i dag... 58 00:06:34,644 --> 00:06:38,856 Pengarna bara strömmar in. Vi kan betala av våra skulder. 59 00:06:39,024 --> 00:06:40,984 Du ska nog inte dricka mer. 60 00:06:41,902 --> 00:06:44,613 Ligg på räkningarna max en månad. 61 00:06:44,988 --> 00:06:46,280 Du har druckit. 62 00:06:46,990 --> 00:06:48,157 Två månader, då. 63 00:06:48,325 --> 00:06:51,953 Här är de mest akuta. Hyran... 64 00:06:52,662 --> 00:06:55,164 Tack för firman, 65 00:06:55,332 --> 00:06:57,917 men du kunde gett mig några klienter också. 66 00:07:05,342 --> 00:07:08,011 Nu kommer pappa, sötnos. 67 00:07:16,686 --> 00:07:19,021 Pappa är här, gumman. 68 00:07:20,023 --> 00:07:21,024 Pappa... 69 00:07:21,191 --> 00:07:24,152 Förlåt att jag tappade maten. 70 00:07:24,319 --> 00:07:27,697 Det gör inget, det gör inget... 71 00:07:56,059 --> 00:07:57,393 Kolla. 72 00:08:25,380 --> 00:08:26,506 Billy Rey? 73 00:08:27,215 --> 00:08:31,219 Jag är ledsen, men afroamerikaner släpps inte in här. 74 00:08:32,095 --> 00:08:33,096 Billy Ray Cobb... 75 00:08:33,263 --> 00:08:35,390 du och mr Willard kommer med mig. 76 00:08:36,099 --> 00:08:37,558 Glöm det. 77 00:08:37,726 --> 00:08:40,103 Lilltösen du plockade upp... 78 00:08:40,562 --> 00:08:41,563 Vem då? 79 00:08:41,730 --> 00:08:44,107 Hon dog inte. 80 00:08:44,607 --> 00:08:48,777 Så om det inte finns en till bondtölp som har gul pick-up... 81 00:08:49,112 --> 00:08:51,239 med sydstatsflagga... 82 00:08:51,406 --> 00:08:52,448 Svarting, 83 00:08:52,615 --> 00:08:54,783 stick och klättra i träden! 84 00:08:55,118 --> 00:08:58,746 Om du inte kan förklara hur den här har hamnat i din bil... 85 00:08:59,956 --> 00:09:00,957 åker du in. 86 00:09:01,124 --> 00:09:02,291 Res på dig. 87 00:09:03,418 --> 00:09:05,128 Dra åt helvete, nigger. 88 00:09:05,628 --> 00:09:06,879 Herre jävlar! 89 00:09:08,298 --> 00:09:09,757 Kom hit. 90 00:09:12,302 --> 00:09:15,138 Gör dig förtjänt av rätten att få vara tyst. 91 00:09:15,680 --> 00:09:17,807 Varsågod, precis som du gillar dem. 92 00:09:18,641 --> 00:09:21,477 - Gumman, jag tror jag tar... - Du kan fara åt helskotta. 93 00:09:21,644 --> 00:09:23,979 Jag ska nog bara titta på när gullepojken äter. 94 00:09:24,147 --> 00:09:26,190 Det var inte jag som skötte hennes mans skilsmässa... 95 00:09:26,357 --> 00:09:28,359 Jag kommer att svälta ihjäl här! 96 00:09:31,279 --> 00:09:32,655 Läget, Dwayne? 97 00:09:33,323 --> 00:09:36,284 Försvarade du inte Billy Ray en gång? 98 00:09:37,494 --> 00:09:38,786 Vad gällde det? 99 00:09:39,788 --> 00:09:41,164 Han sålde knark. 100 00:09:41,331 --> 00:09:43,666 Han kom ut förra året. 101 00:09:44,167 --> 00:09:46,836 Det var en advokat från Memphis. 102 00:09:47,170 --> 00:09:48,296 Hurså? 103 00:09:48,797 --> 00:09:51,508 Vi har tagit in honom för våldtäkt. Han och Willard. 104 00:09:51,674 --> 00:09:53,175 Vem blev våldtagen? 105 00:09:54,177 --> 00:09:56,012 Känner du Carl Lee Hailey? 106 00:09:56,179 --> 00:09:58,181 Jag försvarade hans bror i fjol. 107 00:10:00,475 --> 00:10:02,310 Det var hans dotter. 108 00:10:05,188 --> 00:10:06,480 Lilla Tonya? 109 00:10:12,195 --> 00:10:13,613 Hur gammal är hon? 110 00:10:14,531 --> 00:10:16,199 Tio. 111 00:10:58,741 --> 00:11:00,117 Mr Willard, 112 00:11:00,285 --> 00:11:01,828 jag är Sheriff Walls. 113 00:11:02,245 --> 00:11:04,747 Min mamma röstade på dig. 114 00:11:06,541 --> 00:11:08,751 Jag såg dig när du spelade i Rams. 115 00:11:10,879 --> 00:11:14,757 Det är väl okej med en niggersheriff som varit på TV. 116 00:11:17,552 --> 00:11:18,928 Inget illa ment. 117 00:11:20,972 --> 00:11:22,098 SPELA IN 118 00:11:22,265 --> 00:11:23,975 Ditt fullständiga namn? 119 00:11:24,267 --> 00:11:26,269 James Lewis Willard. 120 00:11:29,981 --> 00:11:32,274 4, som gör en skillnad på 110.60. 121 00:11:36,988 --> 00:11:38,406 Är det nån där? 122 00:11:57,717 --> 00:11:59,009 Carl Lee. 123 00:12:05,016 --> 00:12:06,600 Hur är det med henne? 124 00:12:07,727 --> 00:12:09,603 Hon lever. 125 00:12:10,855 --> 00:12:13,732 Men det är fortfarande kritiskt. 126 00:12:21,241 --> 00:12:23,868 De misshandlade henne ordentligt. 127 00:12:31,334 --> 00:12:35,834 Minns du de fyra vita killarna som våldtog en svart flicka i fjol? 128 00:12:41,552 --> 00:12:43,345 De friades väl? 129 00:12:53,982 --> 00:12:56,859 Om jag var i knipa skulle du väl hjälpa mig? 130 00:12:58,861 --> 00:13:00,904 Självklart. 131 00:13:02,991 --> 00:13:04,993 Vad menar du för knipa? 132 00:13:05,994 --> 00:13:08,287 Du har ju en dotter. 133 00:13:08,454 --> 00:13:09,997 Vad skulle du göra? 134 00:13:20,925 --> 00:13:23,010 Sov gott nu, gumman. 135 00:13:23,386 --> 00:13:25,012 God natt, pappa- 136 00:13:26,014 --> 00:13:27,432 God natt, sötnos. 137 00:13:43,614 --> 00:13:45,616 Sover hon? 138 00:13:45,825 --> 00:13:47,243 Är hon inte världens sötaste? 139 00:13:47,410 --> 00:13:48,869 Jo... 140 00:13:49,037 --> 00:13:50,455 näst efter dig. 141 00:13:51,414 --> 00:13:54,708 Men när jag ser på henne, kan jag inte låta bli att tänka på... 142 00:13:54,876 --> 00:13:55,918 Tonya. 143 00:13:57,462 --> 00:13:58,713 Gör inte det. 144 00:14:01,924 --> 00:14:03,967 Gör inte det mot dig själv. 145 00:14:10,141 --> 00:14:11,559 Är det nåt annat? 146 00:14:12,477 --> 00:14:14,353 Tonyas far, 147 00:14:14,645 --> 00:14:16,438 Carl Lee Hailey, 148 00:14:16,939 --> 00:14:18,690 kom upp på kontoret i dag. 149 00:14:20,568 --> 00:14:22,987 Det här har tagit honom hårt. 150 00:14:23,363 --> 00:14:24,906 Jag vet inte, men... 151 00:14:25,073 --> 00:14:27,575 det lät som om han tänkte göra nåt. 152 00:14:27,992 --> 00:14:29,368 Vad då? 153 00:14:30,870 --> 00:14:33,080 Döda de där killarna, kanske. 154 00:14:33,748 --> 00:14:35,082 På allvar? 155 00:14:38,961 --> 00:14:41,004 Jag vet inte. 156 00:14:41,172 --> 00:14:43,174 Det kanske bara var nåt han sa. 157 00:14:44,509 --> 00:14:47,762 Men när man tänker på att de svinen faktiskt... 158 00:14:48,471 --> 00:14:49,889 kan gå fria... 159 00:14:51,015 --> 00:14:52,975 och vistas ute bland folk... 160 00:14:58,481 --> 00:14:59,773 Inte vet jag... 161 00:15:01,609 --> 00:15:05,029 Vem vet vad han kan ta sig till. 162 00:15:06,781 --> 00:15:08,908 Nån borde göra nåt. 163 00:15:09,700 --> 00:15:11,618 Ring upp sheriff Walls. 164 00:16:09,844 --> 00:16:12,680 Så att inte ägaren beskattas. 165 00:16:16,601 --> 00:16:18,477 Hoppas jag får en hjärtattack, 166 00:16:18,644 --> 00:16:20,771 då kan jag stämma dig! 167 00:16:21,189 --> 00:16:24,025 Varsågod och kliv in. 168 00:16:24,192 --> 00:16:26,110 Inga klienter? 169 00:16:26,277 --> 00:16:29,280 Jag får överklaga åt dina sen. 170 00:16:29,489 --> 00:16:32,074 Har du semester? 171 00:16:33,075 --> 00:16:35,535 Tursamt nog, min kära, 172 00:16:35,703 --> 00:16:37,871 tar skilsmässorna inte semester. 173 00:16:38,122 --> 00:16:39,331 Men... 174 00:16:39,665 --> 00:16:43,251 inte ens det mest lönsamma, löjliga uppdrag... 175 00:16:43,628 --> 00:16:47,214 kan vara så tillfredsställande som att se de där hyenorna... 176 00:16:47,590 --> 00:16:49,633 få sitt straff. 177 00:16:54,597 --> 00:16:55,723 Jösses. 178 00:16:58,601 --> 00:17:01,604 Jag är så svag för tyska cabrioleter. 179 00:17:04,232 --> 00:17:06,484 Nu går vi dit. 180 00:17:06,651 --> 00:17:09,487 Lucien tror att hyenorna frikänns. 181 00:17:09,654 --> 00:17:11,197 Har du träffat Lucien? 182 00:17:11,364 --> 00:17:12,907 När? Var? 183 00:17:13,115 --> 00:17:14,241 Hur mår han? 184 00:17:14,617 --> 00:17:16,327 Äter han ordentligt? 185 00:17:19,038 --> 00:17:20,622 Jag undrar bara. 186 00:17:22,750 --> 00:17:27,250 Hur länge var det ni två var ihop? 187 00:17:27,505 --> 00:17:30,925 Aldrig. Jag var hans sekreterare. 188 00:17:31,259 --> 00:17:33,177 Kom igen. 189 00:17:33,344 --> 00:17:34,428 Erkänn nu. 190 00:17:34,595 --> 00:17:35,929 Han var ju din pojkvän. 191 00:17:36,097 --> 00:17:39,350 Jag är en anständig kvinna... 192 00:17:40,059 --> 00:17:43,979 med hög moral, lyckligt gift sedan 27 år. 193 00:17:44,272 --> 00:17:48,192 Jag har aldrig haft och kommer aldrig att ha någon pojkvän. 194 00:17:48,568 --> 00:17:49,860 Och om så vore, 195 00:17:50,069 --> 00:17:54,569 skulle det inte varit den gamle fyllbulten Lucien Wilbanks! 196 00:17:59,370 --> 00:18:01,663 De hade ihop det, helt klart. 197 00:18:08,796 --> 00:18:10,088 Ett steg bakåt. 198 00:18:11,799 --> 00:18:13,592 Nu kan du komma ut. 199 00:18:16,929 --> 00:18:19,097 I dag är stora dagen. 200 00:18:19,307 --> 00:18:23,019 Vi går till tingshuset, domaren ska fastställa borgen. 201 00:18:23,185 --> 00:18:25,854 Sen går vi tillbaka, lugnt och sansat. 202 00:18:26,022 --> 00:18:29,442 Bråkar ni integrerar jag häktet. 203 00:19:57,196 --> 00:19:59,698 Pappa är hemma! 204 00:20:01,200 --> 00:20:04,328 Vi går in ett tag, Hannah. 205 00:20:06,789 --> 00:20:09,208 Vi kan läsa en bok. 206 00:20:42,950 --> 00:20:45,744 Jake, är du skadad? 207 00:20:46,829 --> 00:20:49,331 Hur mår du? Vad har hänt med dig? 208 00:20:49,498 --> 00:20:52,584 Vad är det som försiggår? 209 00:20:53,085 --> 00:20:55,462 Jake, älskling. Hur är det? 210 00:20:55,755 --> 00:20:57,506 Vad hände? 211 00:21:49,391 --> 00:21:50,642 Vi ses, Gwen. 212 00:22:04,532 --> 00:22:05,950 Gör Sheriffen ett uttalande? 213 00:22:06,116 --> 00:22:08,118 Det kanske han gör. Jag vet inte. 214 00:22:08,285 --> 00:22:11,121 - Är det mord av första graden? - Det vet jag inte. 215 00:22:12,540 --> 00:22:14,083 Här kommer Sheriffen. 216 00:22:14,250 --> 00:22:16,418 Inga kommentarer. 217 00:22:16,585 --> 00:22:19,546 Hej Jake. Carl Lee sa att du skulle komma. 218 00:22:19,964 --> 00:22:21,799 Är du en advokat? 219 00:22:21,966 --> 00:22:25,844 Jag ska göra ett uttalande. Få iväg bilarna härifrån. 220 00:22:26,053 --> 00:22:28,346 Ge oss något till nyhetssändningen. 221 00:22:48,075 --> 00:22:49,951 Det trodde du inte, va? 222 00:22:53,873 --> 00:22:55,291 Hur mår du? 223 00:22:59,879 --> 00:23:03,299 Jag hade inget emot dem förrän de gav sig på min tös. 224 00:23:03,966 --> 00:23:07,886 Jag är ledsen för deras föräldrars skull, 225 00:23:08,971 --> 00:23:11,139 men jag ångrar det inte. 226 00:23:14,226 --> 00:23:15,852 Hur är det med Looney? 227 00:23:18,105 --> 00:23:20,357 Du sköt av honom knät. 228 00:23:20,983 --> 00:23:22,985 Läkarna håller på med honom. 229 00:23:27,239 --> 00:23:28,990 Vad händer med mig nu? 230 00:23:30,159 --> 00:23:32,911 En förberedande domstolsförhandling. 231 00:23:33,120 --> 00:23:35,205 Förmodligen i morgon. 232 00:23:35,372 --> 00:23:37,916 Sen vill nog Buckley ha en snabb rättegång. 233 00:23:38,626 --> 00:23:39,877 Vem är det? 234 00:23:40,044 --> 00:23:41,336 Rufus Buckley... 235 00:23:41,629 --> 00:23:42,880 distriktsåklagaren. 236 00:23:43,047 --> 00:23:46,592 En hård typ som vill ha publicitet. 237 00:23:47,009 --> 00:23:49,011 Du har väl vunnit över honom? 238 00:23:49,178 --> 00:23:50,345 Ja. 239 00:23:51,180 --> 00:23:53,223 Men då har det inte gällt mord. 240 00:23:56,685 --> 00:23:58,353 Har jag nån chans? 241 00:23:59,146 --> 00:24:01,648 Allt hänger på juryn. 242 00:24:02,650 --> 00:24:04,818 Med rätt jury kan du bli frikänd. 243 00:24:05,945 --> 00:24:08,030 Väljer åklagaren jury... 244 00:24:08,197 --> 00:24:09,781 blir det gaskammaren. 245 00:24:14,703 --> 00:24:17,038 Vad kostar det här? 246 00:24:19,959 --> 00:24:21,460 Runt 50 000 dollar. 247 00:24:24,046 --> 00:24:26,048 Jag kanske kan få ihop 10 000. 248 00:24:33,180 --> 00:24:34,431 Det är inte... 249 00:24:34,974 --> 00:24:38,394 många vita advokater som skulle tagit sig an min brors fall. 250 00:24:38,978 --> 00:24:41,188 Du gjorde det och fick honom fri. 251 00:24:41,981 --> 00:24:44,149 Det måste finnas människor... 252 00:24:44,316 --> 00:24:47,610 som är trötta på allt våld... 253 00:24:47,987 --> 00:24:51,991 och kanske förstår en som tog lagen i egna händer, 254 00:24:52,199 --> 00:24:53,992 även om han är svart. 255 00:25:01,083 --> 00:25:04,419 Du sa att du skulle hjälpa mig om jag var i knipa. 256 00:25:05,212 --> 00:25:07,422 Det är jag nu. 257 00:25:09,091 --> 00:25:10,425 Vad säger du? 258 00:25:13,095 --> 00:25:14,971 Kan ni göra ett uttalande? 259 00:25:15,139 --> 00:25:16,140 En kommentar? 260 00:25:16,306 --> 00:25:17,724 Är ni polis? 261 00:25:17,975 --> 00:25:18,976 Jag är advokat. 262 00:25:19,143 --> 00:25:21,145 Är ni Carl Lee Haileys advokat? 263 00:25:21,729 --> 00:25:24,022 Är ni mr Haileys advokat? 264 00:25:24,440 --> 00:25:25,649 Ja, det är jag. 265 00:25:25,816 --> 00:25:26,817 Vad heter ni? 266 00:25:26,984 --> 00:25:29,486 Jake Brigance - med ett "g". 267 00:25:32,448 --> 00:25:34,408 MADISON COUNTY DISTRIKTSKONTOR 268 00:25:37,161 --> 00:25:39,163 Hailey har skaffat en advokat. 269 00:25:39,329 --> 00:25:40,621 Jake Brigance. 270 00:25:43,250 --> 00:25:46,127 Och det är inte ens min födelsedag! 271 00:25:46,420 --> 00:25:49,965 Brigance är hjälplös utan Wilbanks. 272 00:25:50,132 --> 00:25:52,050 Han säger att han aldrig förlorat. 273 00:25:52,217 --> 00:25:54,219 Nu ska han möta mig. 274 00:25:54,386 --> 00:25:55,970 När börjar vi? 275 00:25:56,138 --> 00:25:59,141 I morgon kl. 15. Domare är Omar Noose. 276 00:25:59,516 --> 00:26:02,185 Då är det ju min födelsedag! 277 00:26:03,353 --> 00:26:05,980 Brigance lär begära rättegång på annan ort. 278 00:26:06,148 --> 00:26:07,858 Annars vore han en idiot. 279 00:26:08,150 --> 00:26:09,401 Varför det? 280 00:26:09,568 --> 00:26:10,569 Varför? 281 00:26:10,736 --> 00:26:13,447 Ska vi informera vår unge notarie om... 282 00:26:13,655 --> 00:26:15,698 juridikens verklighet? 283 00:26:15,866 --> 00:26:19,411 Evelyn, ger du mig rasstatistiken! 284 00:26:20,204 --> 00:26:21,747 Det hela är mycket enkelt. 285 00:26:21,914 --> 00:26:24,958 I den här landsdelen är 26-30% av befolkningen svart. 286 00:26:25,209 --> 00:26:29,171 I andra områden 45%, ibland 70%. 287 00:26:29,463 --> 00:26:31,590 Svarta har större förståelse för svarta. 288 00:26:31,757 --> 00:26:35,677 På annan ort blir det fler svarta i juryn. 289 00:26:36,303 --> 00:26:39,389 Här blir det en vit jury. 290 00:26:39,681 --> 00:26:41,224 Det här... 291 00:26:41,683 --> 00:26:44,852 kan du studera till i morgon. 292 00:26:45,187 --> 00:26:48,899 Haileys enda chans är svarta i juryn. 293 00:26:49,233 --> 00:26:50,776 När är det valdags för Noose? 294 00:26:50,943 --> 00:26:52,235 I november. 295 00:26:52,402 --> 00:26:54,570 Kontakta våra lagstiftande vänner. 296 00:26:54,738 --> 00:26:58,158 De får övertala Noose att hålla rättegången här. 297 00:26:58,325 --> 00:27:02,245 Och skicka en låda sprit till Wilbanks. Den sort som han dricker. 298 00:27:02,412 --> 00:27:03,621 Han dricker Dewars. 299 00:27:03,789 --> 00:27:06,124 Så att den fyllbulten håller sig utanför. 300 00:27:06,291 --> 00:27:07,292 Är Sam där? 301 00:27:07,459 --> 00:27:08,710 Och mina herrar... 302 00:27:10,420 --> 00:27:11,879 Inga misstag nu. 303 00:27:12,047 --> 00:27:13,590 Det här är målet vi har väntat på. 304 00:27:14,341 --> 00:27:17,218 Dråp i nödvärn får du det inte till. 305 00:27:17,511 --> 00:27:20,138 Enda chansen är att hitta en hjärnskrynklare... 306 00:27:20,305 --> 00:27:22,640 som säger att han inte var vid sina sinnens fulla bruk. 307 00:27:22,808 --> 00:27:26,353 Jag vet en psykiater som är skyldig mig en tjänst. 308 00:27:27,729 --> 00:27:29,689 Begär du annan rättegångsort? 309 00:27:29,857 --> 00:27:31,024 Självklart. 310 00:27:32,359 --> 00:27:34,736 Om domaren inte går med på det... 311 00:27:35,237 --> 00:27:38,365 får du en vit jury och förlorar. 312 00:27:39,283 --> 00:27:40,409 Tack för din uppmuntran. 313 00:27:40,576 --> 00:27:45,076 Hailey är faktiskt skyldig. 314 00:27:45,956 --> 00:27:48,458 Vårt rättssystem tillåter inte... 315 00:27:48,625 --> 00:27:51,294 att man tar lagen i egna händer. 316 00:27:51,962 --> 00:27:53,797 Han mördade två människor. 317 00:27:55,257 --> 00:27:58,885 Två som hade våldtagit hans tioåriga dotter. 318 00:28:01,471 --> 00:28:02,763 Vet du... 319 00:28:03,307 --> 00:28:05,392 Om du vinner målet... 320 00:28:05,559 --> 00:28:07,561 har rättvisa skipats. 321 00:28:07,895 --> 00:28:09,396 Om du förlorar... 322 00:28:09,563 --> 00:28:13,650 har rättvisa också skipats. Det är det besynnerliga! 323 00:28:17,571 --> 00:28:19,281 Jag behöver din hjälp. 324 00:28:22,326 --> 00:28:25,245 De jäklarna avstängde mig. 325 00:28:25,412 --> 00:28:29,416 Jag svor på att aldrig gå in i en rättssal igen. 326 00:28:30,292 --> 00:28:32,627 Du är den skickligaste advokat jag känner till. 327 00:28:32,794 --> 00:28:35,588 Måste ha känts hårt att bli fråntagen sitt yrke. 328 00:28:35,797 --> 00:28:38,341 Men ditt skarpsinne kan de inte ta. 329 00:28:39,343 --> 00:28:40,677 Bra sagt. 330 00:28:40,844 --> 00:28:42,679 Du var ju min mentor. 331 00:28:43,347 --> 00:28:44,931 Minns du när jag kom? 332 00:28:46,683 --> 00:28:48,685 I den där löjliga blå kostymen. 333 00:28:50,354 --> 00:28:52,522 Och du sa till mig: 334 00:28:52,689 --> 00:28:55,149 "Jag kan inte lova guld och gröna skogar. 335 00:28:55,317 --> 00:28:56,818 Men jag erbjuder dig... 336 00:28:56,985 --> 00:28:58,736 en chans att rädda världen, 337 00:28:58,904 --> 00:29:00,447 en process i taget." 338 00:29:03,325 --> 00:29:06,036 Detsamma säger jag till dig nu. 339 00:29:07,829 --> 00:29:09,038 Nå? 340 00:29:12,709 --> 00:29:15,378 "Herren är min herde, mig skall intet fattas. 341 00:29:15,545 --> 00:29:18,548 Han låter mig vila på gröna ängar. 342 00:29:18,715 --> 00:29:21,175 Han för mig till vatten där jag finner ro. 343 00:29:21,343 --> 00:29:22,844 Om jag ock vandrar... 344 00:29:23,011 --> 00:29:27,056 i dödsskuggans dal, fruktar jag intet ont, 345 00:29:27,641 --> 00:29:29,643 ty du är med mig. 346 00:29:29,851 --> 00:29:32,728 Din käpp och din stav trösta mig." 347 00:29:36,358 --> 00:29:38,485 Verkligen tråkigt med din bror. 348 00:29:39,861 --> 00:29:41,404 Willard också. 349 00:29:41,905 --> 00:29:43,489 Det var bra grabbar. 350 00:29:49,079 --> 00:29:50,580 För tio år sen... 351 00:29:50,747 --> 00:29:54,000 hade den niggern fått dingla i ett rep. 352 00:29:54,376 --> 00:29:56,503 Vart är det här landet på väg? 353 00:29:57,379 --> 00:29:58,922 Klanen skulle agerat. 354 00:29:59,923 --> 00:30:01,883 Min morfar var klanmedlem. 355 00:30:02,884 --> 00:30:04,260 De finns inte här. 356 00:30:04,428 --> 00:30:06,763 Nog finns det klanfolk kvar. 357 00:30:06,930 --> 00:30:09,474 Skinnskallarna? 358 00:30:09,641 --> 00:30:12,018 Nej, äkta klanfolk. 359 00:30:14,938 --> 00:30:18,775 Jag känner en som har varit aktiv, jag kan ringa honom. 360 00:30:20,527 --> 00:30:22,445 Gör det. 361 00:30:22,696 --> 00:30:25,699 Säg att vi skulle behöva lite klanfolk här nere. 362 00:30:25,907 --> 00:30:27,408 Och det kvickt. 363 00:30:31,246 --> 00:30:32,247 Skynda dig. 364 00:30:32,414 --> 00:30:34,124 Jag kommer, jag kommer. 365 00:30:36,793 --> 00:30:38,544 Där är Ozzie. 366 00:30:40,464 --> 00:30:42,382 Skål för familjens TV-debut. 367 00:30:42,549 --> 00:30:44,467 För den stora händelsen. 368 00:30:45,052 --> 00:30:48,388 Jag kan inte fatta att han inte lyssnade på dig. 369 00:30:48,555 --> 00:30:52,100 Vissa tycker att de fick vad de förtjänade. 370 00:30:52,267 --> 00:30:53,268 Här. 371 00:30:53,435 --> 00:30:57,935 Carl Lee kan få livstid. Inget hans familj förtjänar. 372 00:30:58,482 --> 00:31:00,442 - Du ringde väl Ozzie? - Titta. 373 00:31:00,734 --> 00:31:02,485 Pappa är på TV. 374 00:31:02,652 --> 00:31:06,405 Jag vill bevisa att folk i Södern inte ser till hudfärgen. 375 00:31:06,573 --> 00:31:11,073 Att rättvisan här är färgblind. 376 00:31:12,662 --> 00:31:15,956 Inte illa! Det var jättebra. 377 00:31:16,458 --> 00:31:18,668 Är inte pappa snygg? 378 00:31:18,835 --> 00:31:19,877 Brigance. 379 00:31:20,045 --> 00:31:21,963 Det var jättebra. 380 00:31:22,506 --> 00:31:24,007 Vi såg det just. 381 00:31:24,174 --> 00:31:25,508 Tack, Harry Rex. 382 00:31:25,675 --> 00:31:27,468 Jag är stolt över dig. 383 00:31:27,636 --> 00:31:28,970 Rätt bra, va? 384 00:31:29,596 --> 00:31:31,848 Se där, min pressekreterare kanske? 385 00:31:32,015 --> 00:31:33,516 Fåna dig inte. 386 00:31:34,976 --> 00:31:37,186 Stjärnadvokatens kontor. 387 00:31:37,479 --> 00:31:41,979 Din jävla niggerälskare. Går niggern fri är du dödens. 388 00:31:46,113 --> 00:31:48,115 Har ni ingen sympati för försvaret? 389 00:31:48,490 --> 00:31:51,201 Men självklart. Jag är själv pappa. 390 00:31:51,535 --> 00:31:54,079 Vi har alla familj. Vem skulle inte känna sympati? 391 00:31:54,246 --> 00:31:56,706 Åklagaren är inte känslokall. 392 00:31:56,873 --> 00:32:01,373 Men vi är ålagda att upprätthålla lagen. 393 00:32:01,711 --> 00:32:06,132 Samhället kan inte tillåta att man tar lagen i egna händer. 394 00:32:06,508 --> 00:32:09,135 Ska ni yrka på gaskammaren? 395 00:32:09,511 --> 00:32:12,055 Ja, mr Hailey bör få dödsstraff. 396 00:32:12,222 --> 00:32:14,140 Vad anser ni om Brigance? 397 00:32:14,516 --> 00:32:16,226 Har han pluggat klart? 398 00:32:16,560 --> 00:32:19,062 Hälsa maken. 399 00:32:33,160 --> 00:32:35,912 Cora Mae, var inte orolig. 400 00:32:39,583 --> 00:32:42,586 Erkänn, så går jag med på livstid. 401 00:32:42,752 --> 00:32:46,172 Lägg ner målet, så kan du gå med äran i behåll. 402 00:32:47,549 --> 00:32:48,841 Alla reser sig! 403 00:32:50,594 --> 00:32:51,720 Domstolen sammanträder. 404 00:32:51,887 --> 00:32:54,431 Rättens ordförande är domare Omar Noose. 405 00:32:54,598 --> 00:32:56,933 God eftermiddag! 406 00:32:58,935 --> 00:33:00,102 Sitt ner. 407 00:33:00,687 --> 00:33:01,938 Ombuden... 408 00:33:02,606 --> 00:33:04,107 Och ni... 409 00:33:04,274 --> 00:33:06,609 är ni Carl Lee Hailey? 410 00:33:08,195 --> 00:33:10,739 Jag har här en kopia av anklagelseakten... 411 00:33:10,906 --> 00:33:13,199 som godkänts av åtalsjuryn... 412 00:33:13,575 --> 00:33:16,077 där det står "Carl Lee Hailey... 413 00:33:16,786 --> 00:33:19,497 mördade Billy Ray Cobb... 414 00:33:20,207 --> 00:33:22,209 och James Lewis Willard... 415 00:33:22,709 --> 00:33:25,461 samt försökte döda Dwayne Looney, 416 00:33:25,629 --> 00:33:26,755 en av Mississippis ordningspoliser. 417 00:33:26,922 --> 00:33:29,883 Allt emot Mississippis ordning och värdighet." 418 00:33:30,217 --> 00:33:32,802 Förstår ni vad ni är anklagad för? 419 00:33:34,596 --> 00:33:36,097 Erkänner ni brottet? 420 00:33:38,600 --> 00:33:39,809 Icke skyldig. 421 00:33:41,603 --> 00:33:44,314 På grund av sinnesförvirring. 422 00:33:44,648 --> 00:33:46,816 Rättegången hålls den 22 juli. 423 00:33:47,192 --> 00:33:51,692 Eventuell hemställan skall göras före den 8 juli. Något mer? 424 00:33:52,781 --> 00:33:57,281 Ja. Åklagarsidan begär att den tilltalade undersöks av våra egna läkare. 425 00:33:58,328 --> 00:33:59,412 Beviljas. 426 00:33:59,663 --> 00:34:02,332 Åklagarsidan motsätter sig borgen. 427 00:34:02,666 --> 00:34:06,002 Vi har inte begärt borgen än. Guvernör Buckley här... 428 00:34:06,169 --> 00:34:09,839 kan inte motsätta sig en anhållan förrän en sådan är ställd. 429 00:34:10,006 --> 00:34:11,048 Herr domare... 430 00:34:11,216 --> 00:34:15,136 mr Brigance är oerfaren, men borde veta... 431 00:34:15,762 --> 00:34:17,930 att jag inte är guvernör än... 432 00:34:18,139 --> 00:34:21,016 och att han ska begära att borgen ställs, 433 00:34:21,184 --> 00:34:22,810 vilket vi motsätter oss. 434 00:34:22,978 --> 00:34:26,356 I fortsättningen väntar vi tills försvaret begärt detta. 435 00:34:26,648 --> 00:34:27,774 Tack. 436 00:34:28,024 --> 00:34:29,817 Vi begär frisläppande mot borgen. 437 00:34:29,985 --> 00:34:30,986 Avslås. 438 00:34:31,778 --> 00:34:33,029 Jag har aldrig godtagit borgen... 439 00:34:33,196 --> 00:34:37,158 i mordåtal och här finns inga skäl för undantag. 440 00:34:37,784 --> 00:34:41,120 Vi kommer att begära annan rättegångsort. 441 00:34:41,288 --> 00:34:42,789 Det räknade jag med. 442 00:34:42,956 --> 00:34:46,960 Ni kan få svar direkt- avslås. 443 00:34:47,294 --> 00:34:49,254 Vi har inte inkommit med någon hemställan än, 444 00:34:49,421 --> 00:34:52,424 det var en indikation... 445 00:34:53,383 --> 00:34:55,718 Begäran avslås, sa jag. 446 00:34:56,303 --> 00:34:57,512 Herr domare, 447 00:34:57,804 --> 00:35:00,807 hur kan ni avslå det summariskt? 448 00:35:01,224 --> 00:35:05,724 Det är uppenbart att Hailey inte kan få en rättvis prövning här. 449 00:35:06,062 --> 00:35:07,521 Det räcker, stig fram. 450 00:35:07,689 --> 00:35:08,898 Vi har rätt... 451 00:35:12,694 --> 00:35:15,697 Sådana här uppvisningar tolererar jag inte. 452 00:35:23,747 --> 00:35:24,956 Fortsätt nu. 453 00:35:26,416 --> 00:35:28,709 Fin teknik... 454 00:35:41,431 --> 00:35:42,598 Herr domare. 455 00:35:42,766 --> 00:35:46,269 Det vore försumligt att inte upplysa om Johnson... 456 00:35:46,436 --> 00:35:48,020 och Fisher-målen, 457 00:35:48,229 --> 00:35:50,022 båda 1985... 458 00:35:50,357 --> 00:35:52,942 där ingen hänsyn togs till rättegångsorten. 459 00:35:53,109 --> 00:35:56,320 Det ledde till annan dom i hovrätten. 460 00:35:58,740 --> 00:36:00,616 Ingen domare... 461 00:36:00,784 --> 00:36:02,786 tycker om att bli kritiserad. 462 00:36:03,244 --> 00:36:06,205 Inkom med er hemställan då, 463 00:36:06,373 --> 00:36:08,750 senast på tisdag. 464 00:36:09,125 --> 00:36:10,960 Mr Hailey, 465 00:36:11,127 --> 00:36:12,545 ni är härmed beordrad... 466 00:36:12,712 --> 00:36:16,882 att stanna i Madison Countys häkte fram till rättegången. 467 00:36:17,759 --> 00:36:19,010 Tack för i dag. 468 00:36:28,144 --> 00:36:32,644 Se till att vår läkare, Rodeheaver, pratar med Hailey. 469 00:36:32,899 --> 00:36:37,399 Ta reda på vilken psykiater Brigance ska använda. Han ska smutskastas. 470 00:36:38,071 --> 00:36:40,073 Yrkesmässigt eller privat? 471 00:36:40,281 --> 00:36:42,908 Bara det förstör trovärdigheten, så... 472 00:36:43,076 --> 00:36:44,327 Inga problem. 473 00:36:50,333 --> 00:36:54,253 Det är 900 dollar. 1 000 i förskott sa vi. 474 00:36:54,421 --> 00:36:56,172 Mina barn måste äta. 475 00:36:57,298 --> 00:36:58,424 Mitt också. 476 00:37:01,803 --> 00:37:03,513 När får jag resten? 477 00:37:03,847 --> 00:37:07,183 Banken vägrar ta huset som pant. 478 00:37:07,350 --> 00:37:11,479 Du fick ju låna på det till Lesters rättegång? 479 00:37:11,938 --> 00:37:16,359 Då satt jag inte inne. Dödsdömda kan inte betala av. 480 00:37:16,818 --> 00:37:19,028 Jag miste jobbet med. 481 00:37:19,195 --> 00:37:20,446 De ringde Gwen. 482 00:37:20,822 --> 00:37:24,450 Jag har jobbat där i 20 år, blev kickad för fem dars frånvaro. 483 00:37:28,329 --> 00:37:31,540 Jag kan inte försvara en morddömd för 900 dollar. 484 00:37:32,250 --> 00:37:33,668 Jag måste leva också. 485 00:37:33,835 --> 00:37:35,044 Jag med. 486 00:37:35,378 --> 00:37:37,129 Jag måste också få leva. 487 00:37:46,931 --> 00:37:48,057 Fin kväll. 488 00:37:54,272 --> 00:37:57,858 Kvinnan som nosar upp prejudikat... 489 00:37:58,777 --> 00:38:00,612 Just det. Vill du ha en öl? 490 00:38:03,364 --> 00:38:06,450 Är det hemställan om annan ort du har där? 491 00:38:08,369 --> 00:38:10,204 Ellen Roark. R-O-A-R-K. 492 00:38:10,371 --> 00:38:13,707 Roark i Boston, men Row-ark här. 493 00:38:13,875 --> 00:38:14,876 Boston? 494 00:38:15,043 --> 00:38:18,755 Jag är född där. Sheldon Roark är min far. 495 00:38:18,922 --> 00:38:20,548 Kändisadvokaten. 496 00:38:20,882 --> 00:38:22,258 Jag är imponerad. 497 00:38:22,425 --> 00:38:25,386 På studiebesök i Mississippislummen? 498 00:38:25,553 --> 00:38:27,763 Jag pluggar på universitetet här. 499 00:38:27,931 --> 00:38:29,891 En familjetradition. 500 00:38:30,058 --> 00:38:34,062 Mamma var föreningstjej där tills pappa friade. 501 00:38:34,312 --> 00:38:37,481 Jag är själv gift med en sådan. 502 00:38:37,816 --> 00:38:39,984 Där finns många fina tjejer. 503 00:38:40,151 --> 00:38:41,277 Det gör det. 504 00:38:41,444 --> 00:38:45,823 Vad får dig att åka hit till Canton? 505 00:38:45,990 --> 00:38:47,408 Carl Lee Hailey. 506 00:38:49,828 --> 00:38:51,579 Jag vill hjälpa dig. 507 00:38:52,163 --> 00:38:54,331 Varför tror du jag behöver hjälp? 508 00:38:54,833 --> 00:38:57,836 Det är ett stort mål... 509 00:38:58,837 --> 00:38:59,963 och du jobbar ensam. 510 00:39:00,129 --> 00:39:03,173 Du har ingen assistent... 511 00:39:03,424 --> 00:39:05,217 och inte råd att skaffa nån... 512 00:39:05,385 --> 00:39:08,012 och om Noose avslår din hemställan... 513 00:39:08,179 --> 00:39:11,807 har du ont om tid. Du behöver hjälp. 514 00:39:13,017 --> 00:39:14,393 Hur vet du allt det? 515 00:39:14,561 --> 00:39:16,437 Efterforskningar... 516 00:39:17,021 --> 00:39:20,524 Har varit hjälpreda vid sju mordfall, 517 00:39:20,942 --> 00:39:25,029 bevittnat två avrättningar, skrivit målresuméer, 518 00:39:25,196 --> 00:39:29,696 jag är bland de bästa i klassen, redaktör för vår tidning, ung... 519 00:39:30,201 --> 00:39:31,911 När jag tagit min examen... 520 00:39:32,078 --> 00:39:35,956 tänker jag satsa på att få bort dödsstraffet. 521 00:39:36,291 --> 00:39:37,834 Vad mer? 522 00:39:38,001 --> 00:39:39,752 Vi är snillen i min släkt. 523 00:39:39,961 --> 00:39:41,379 Jag är på väg upp, 524 00:39:41,546 --> 00:39:44,715 det är nu du ska hugga mig. 525 00:39:46,467 --> 00:39:48,051 Nåt mer jag bör veta? 526 00:39:48,386 --> 00:39:50,554 Tja... 527 00:39:50,889 --> 00:39:53,057 Pappa är rik, jag jobbar gratis. 528 00:39:55,143 --> 00:39:56,561 Vad Sägs? 529 00:39:59,898 --> 00:40:02,567 Jag ska lämna in det här till Noose, 530 00:40:03,151 --> 00:40:04,902 sen åker jag hem. 531 00:40:05,069 --> 00:40:07,988 Tack, men jag klarar det själv. 532 00:40:12,660 --> 00:40:14,995 Ta en titt på de här två målen. 533 00:40:15,163 --> 00:40:16,873 Cooper... 534 00:40:17,040 --> 00:40:19,917 och Roundtree. Båda "hämndmördare" som friades. 535 00:40:23,421 --> 00:40:25,005 Du ändrar dig nog. 536 00:40:27,258 --> 00:40:28,259 Vi ses. 537 00:40:35,099 --> 00:40:36,141 Ut med dig. 538 00:40:36,309 --> 00:40:37,435 Kom med nu. 539 00:41:04,712 --> 00:41:06,046 Mr Cobb... 540 00:41:06,214 --> 00:41:10,051 det här är Stump Sisson, klanledare för Mississippi. 541 00:41:11,386 --> 00:41:13,554 Du ville visst ha kontakt med oss? 542 00:41:14,722 --> 00:41:17,558 Rätt handlat, mr Cobb. 543 00:41:18,559 --> 00:41:20,936 Det sägs att Klanen inte finns längre. 544 00:41:22,438 --> 00:41:25,232 Bara för att vi inte visar oss på några år... 545 00:41:25,400 --> 00:41:27,568 tror de att vi inte finns. 546 00:41:28,069 --> 00:41:30,279 Det är bara som det verkar. 547 00:41:30,947 --> 00:41:33,574 Klanen har alltid funnits där, 548 00:41:34,158 --> 00:41:35,951 under ytan... 549 00:41:37,245 --> 00:41:41,582 och väntar bara på ett tillfälle att få skipa Guds rättvisa. 550 00:41:42,750 --> 00:41:44,126 Jag vill hjälpa till. 551 00:41:44,293 --> 00:41:46,253 Döda niggern. 552 00:41:46,421 --> 00:41:47,463 Niggrerna har... 553 00:41:47,630 --> 00:41:49,757 mycket skydd numera. 554 00:41:51,092 --> 00:41:55,221 De har en massa organisationer bakom sig, 555 00:41:55,596 --> 00:41:57,973 till och med regeringen. 556 00:41:58,182 --> 00:41:59,266 Vad fan... 557 00:41:59,976 --> 00:42:02,144 De vitas enda chans nuförtiden... 558 00:42:03,980 --> 00:42:05,690 är Klanen. 559 00:42:09,777 --> 00:42:11,487 Vet du vad. 560 00:42:13,281 --> 00:42:16,492 Samla ihop 5-6 liktänkande, 561 00:42:17,118 --> 00:42:18,369 så bildar vi... 562 00:42:18,536 --> 00:42:20,996 en Madison County-avdelning. 563 00:42:22,707 --> 00:42:24,709 Du kanske kan bli ledare. 564 00:42:29,213 --> 00:42:31,298 Vem är den där niggerns advokat? 565 00:42:31,799 --> 00:42:33,175 Han är från orten. 566 00:42:33,342 --> 00:42:36,636 Han heter Brigance och har rätt gott rykte. 567 00:42:38,514 --> 00:42:40,015 Har han familj? 568 00:42:40,224 --> 00:42:43,227 Ja, han har fru och en dotter. 569 00:42:46,731 --> 00:42:48,023 Bra. 570 00:43:29,690 --> 00:43:31,066 Vad gör han här? 571 00:43:31,234 --> 00:43:32,902 Lugna ner dig nu. 572 00:43:33,069 --> 00:43:35,196 Lugna dig. 573 00:43:35,780 --> 00:43:38,199 Han har ingen rätt att komma hit. 574 00:43:55,883 --> 00:43:56,884 Looney? 575 00:43:58,594 --> 00:43:59,720 Dwayne? 576 00:44:04,392 --> 00:44:06,560 Jag fick Ozzie att ta med mig hit. 577 00:44:11,816 --> 00:44:13,734 Fan, Dwayne, 578 00:44:14,235 --> 00:44:16,570 vi har ju känt varann sen vi var små. 579 00:44:21,409 --> 00:44:22,827 Det är mitt fel. 580 00:44:23,911 --> 00:44:25,746 Vad som än sägs i rätten... 581 00:44:26,914 --> 00:44:31,293 så visste jag vad jag gjorde, och det var då inte min mening att skada dig. 582 00:44:31,460 --> 00:44:33,253 Bara de där andra två. 583 00:44:38,426 --> 00:44:41,262 Jag vet att det inte betyder nåt, 584 00:44:42,638 --> 00:44:44,097 men jag är ledsen. 585 00:44:51,856 --> 00:44:55,609 En del tror att svarta inte kan få en rättvis prövning i Södern. 586 00:44:56,152 --> 00:44:59,822 Jag vill bevisa att folk i Södern inte ser till hudfärgen. 587 00:44:59,989 --> 00:45:01,991 Det är niggrerna som bestämmer. 588 00:45:02,158 --> 00:45:03,492 Inte länge till. 589 00:45:07,163 --> 00:45:09,957 En ära att få göra er till soldater... 590 00:45:10,291 --> 00:45:13,294 som ska skydda våra kristna hem. 591 00:45:13,461 --> 00:45:15,171 Som ska rädda vårt land... 592 00:45:15,338 --> 00:45:17,882 ur rasförfallet. 593 00:45:18,299 --> 00:45:19,758 Och göra de vita... 594 00:45:19,926 --> 00:45:23,471 till herrar över nationens framtid. 595 00:45:24,472 --> 00:45:26,390 I klartext... 596 00:45:27,475 --> 00:45:29,643 Niggern ska få vad han förtjänar. 597 00:45:32,647 --> 00:45:34,190 Har ni fel på telefonen? 598 00:45:34,357 --> 00:45:36,650 Vi har bytt nummer. 599 00:45:36,817 --> 00:45:38,527 De sa det... 600 00:45:38,694 --> 00:45:40,404 Till hemligt nummer. 601 00:45:40,905 --> 00:45:43,073 Jag är ledsen över att du behövde komma hit. 602 00:45:43,241 --> 00:45:45,201 Jag skulle ha ringt, men det här målet... 603 00:45:45,368 --> 00:45:48,829 Det har gjort oss riktigt oroliga. 604 00:45:49,205 --> 00:45:50,873 Det kan bli en ful historia. 605 00:45:51,040 --> 00:45:52,541 Och farlig. 606 00:45:53,000 --> 00:45:55,836 Han sköt dem kallblodigt. 607 00:45:56,420 --> 00:45:58,922 De våldtog och nästan dödade hans dotter. 608 00:46:00,549 --> 00:46:02,551 Tänk om det hade varit Hannah. 609 00:46:06,347 --> 00:46:07,890 Får vi ställa några frågor? 610 00:46:08,057 --> 00:46:09,516 Får vi citera? 611 00:46:09,725 --> 00:46:12,519 Ursäkta, jag måste säga nåt till dem. 612 00:46:12,728 --> 00:46:14,229 Inte nu. 613 00:46:14,438 --> 00:46:16,731 Det är bra för Carl Lee. 614 00:46:19,235 --> 00:46:20,945 Tack för att ni kommit. 615 00:46:25,700 --> 00:46:28,452 Vi får väl läsa om det i tidningarna. 616 00:47:26,010 --> 00:47:27,302 Prisa Herren! 617 00:47:42,777 --> 00:47:43,986 Pastor Agee? 618 00:47:45,654 --> 00:47:47,322 Jag är Isaiah Street. 619 00:47:47,531 --> 00:47:50,033 Vilken ära... 620 00:47:50,326 --> 00:47:52,453 Ni gick i marschen med dr King. 621 00:47:54,455 --> 00:47:56,540 Kampen fortsätter i dag... 622 00:47:57,333 --> 00:47:58,584 här i Canton. 623 00:47:59,043 --> 00:48:03,005 Carl Lee Hailey står anklagad för att han är svart. 624 00:48:04,048 --> 00:48:06,550 Det här är folk från NAACP. 625 00:48:08,803 --> 00:48:09,804 Goddag. 626 00:48:09,970 --> 00:48:11,054 Goddag. 627 00:48:13,349 --> 00:48:17,644 De svarta oroar sig för att mr Haileys advokat... 628 00:48:17,812 --> 00:48:20,815 inte förstår rörelsens behov. 629 00:48:21,690 --> 00:48:22,691 NAACP... 630 00:48:23,984 --> 00:48:27,153 vill ge honom en annan advokat. 631 00:48:29,156 --> 00:48:33,493 Vi behöver samla in pengar för att hjälpa Carl Lee. 632 00:48:34,662 --> 00:48:37,706 Det är ju svåra tider nu... 633 00:48:39,583 --> 00:48:41,251 Självklart... 634 00:48:41,419 --> 00:48:44,004 ska ni ta ut... 635 00:48:44,171 --> 00:48:47,507 ett litet arvode för besväret. 636 00:49:14,201 --> 00:49:16,036 Er lojalitet... 637 00:49:16,245 --> 00:49:17,412 har stöpts... 638 00:49:17,580 --> 00:49:19,123 i ett elddop. 639 00:49:21,792 --> 00:49:23,460 Res er, riddare... 640 00:49:23,627 --> 00:49:25,462 i Ku Klux Klan... 641 00:49:26,797 --> 00:49:28,799 och låt era bröder... 642 00:49:29,049 --> 00:49:30,800 aldrig få ångra... 643 00:49:32,595 --> 00:49:35,264 att de såg er... 644 00:49:35,806 --> 00:49:37,557 som värdiga medlemmar. 645 00:49:42,980 --> 00:49:44,982 Välkomna till Klanen. 646 00:49:57,161 --> 00:49:59,079 Jag vill tala med Jake. 647 00:49:59,246 --> 00:50:01,498 Han är inte inne. Vem talar jag med? 648 00:50:05,252 --> 00:50:06,419 Musse Pigg. 649 00:50:06,754 --> 00:50:08,672 - Vem? - Musse Pigg. 650 00:50:09,507 --> 00:50:11,175 Lämna huset. 651 00:50:11,634 --> 00:50:12,635 Vem är det? 652 00:50:12,801 --> 00:50:14,511 Få ut er dotter ur huset! 653 00:50:20,267 --> 00:50:22,018 Hannah, vad är det? 654 00:50:22,269 --> 00:50:23,687 Herregud! 655 00:50:24,939 --> 00:50:26,482 Kom, Max! 656 00:50:26,649 --> 00:50:28,192 Det brinner! 657 00:50:35,866 --> 00:50:39,286 Tur att Hastings vari närheten. 658 00:50:39,620 --> 00:50:41,622 Hela huset kunde brunnit ner. 659 00:50:42,122 --> 00:50:43,498 Tack för hjälpen. 660 00:50:43,666 --> 00:50:45,042 Var försiktig nu. 661 00:50:53,050 --> 00:50:54,634 Sover hon? 662 00:50:56,637 --> 00:50:59,806 Ku Klux Klan bränner kors hos oss. 663 00:50:59,974 --> 00:51:03,060 Klanen har inte funnits här på länge. 664 00:51:03,227 --> 00:51:07,147 Det här är några berusade ligisters verk. 665 00:51:11,569 --> 00:51:12,611 Jag är ledsen. 666 00:51:12,778 --> 00:51:13,904 För vad? 667 00:51:15,322 --> 00:51:18,742 För att du inte var hemma när det brann? 668 00:51:19,660 --> 00:51:21,828 För att du missade middagen? 669 00:51:21,996 --> 00:51:25,249 För att du tänker mer på att komma med på nyheterna... 670 00:51:25,583 --> 00:51:27,251 än på din familj? 671 00:51:27,585 --> 00:51:31,171 För att ungarna kallar Hannah niggerälskare? 672 00:51:31,338 --> 00:51:34,007 Vad är du ledsen för? 673 00:51:42,683 --> 00:51:44,601 Minns du häromkvällen? 674 00:51:46,604 --> 00:51:49,106 När jag sa att Carl Lee besökt mig... 675 00:51:49,273 --> 00:51:51,191 och vi pratade om... 676 00:51:51,775 --> 00:51:53,193 att ringa Ozzie? 677 00:51:57,114 --> 00:51:59,199 Du ringde honom aldrig, va? 678 00:52:00,701 --> 00:52:02,452 Du ringde inte Sheriffen? 679 00:52:03,370 --> 00:52:04,954 Nej. 680 00:52:06,290 --> 00:52:09,584 Herregud. Du hade ett ansvar. 681 00:52:10,210 --> 00:52:12,295 Carl Lee gick till dig. 682 00:52:12,630 --> 00:52:15,132 Han berättade vad han tänkte göra. 683 00:52:15,799 --> 00:52:18,551 Inte trodde jag... 684 00:52:18,886 --> 00:52:22,723 Jake Tyler Brigance. Du skulle ringa Sheriffen. 685 00:52:22,973 --> 00:52:25,308 Titta nu vad som har hänt. 686 00:52:25,976 --> 00:52:28,645 Jag är ledsen att behöva säga det här: 687 00:52:28,812 --> 00:52:32,982 Två pojkar är döda och du kunde ha förhindrat allt det här! 688 00:52:35,819 --> 00:52:37,403 Bråkar ni? 689 00:52:38,906 --> 00:52:40,616 Nej, gumman. Kom här... 690 00:52:43,661 --> 00:52:47,247 Mamma är upprörd över det dumma skämtet nån gjorde. 691 00:52:47,414 --> 00:52:48,915 Oroa dig inte. 692 00:52:58,425 --> 00:53:00,427 Vad sa den där läkaren? 693 00:53:01,679 --> 00:53:03,347 Hon repar sig. 694 00:53:04,431 --> 00:53:05,890 Käken håller på att läka. 695 00:53:06,058 --> 00:53:08,018 Hon kan inte skutta omkring än, 696 00:53:08,185 --> 00:53:09,769 men snart. 697 00:53:10,938 --> 00:53:12,689 Det andra, då? 698 00:53:20,781 --> 00:53:22,491 Hon blev illa åtgången. 699 00:53:24,702 --> 00:53:26,787 Hon kan aldrig få barn. 700 00:53:34,795 --> 00:53:37,464 När jag tänker på de där grabbarna... 701 00:53:37,798 --> 00:53:39,216 Döda och begravda. 702 00:53:39,383 --> 00:53:41,635 Kanske har de börjat ruttna också... 703 00:53:42,219 --> 00:53:45,138 Jag minns när de gick in i tingshuset, 704 00:53:45,305 --> 00:53:47,307 den ene stolt, den andre rädd. 705 00:53:48,809 --> 00:53:50,977 Jag minns hur de föll... 706 00:53:51,145 --> 00:53:55,645 ovanpå varann, hur de skrek och vred sig. 707 00:53:58,068 --> 00:54:00,153 Gud hjälpe mig, Gwen... 708 00:54:02,322 --> 00:54:04,824 men det är det enda som ger mig tröst. 709 00:54:08,078 --> 00:54:11,247 De tog upp kollekt i kyrkan åt oss. 710 00:54:11,832 --> 00:54:14,334 Det skulle vara till ditt försvar. 711 00:54:15,002 --> 00:54:17,838 Pastor Agee gav en fin predikan. 712 00:54:20,841 --> 00:54:23,885 Vi behöver pengar hemma, 713 00:54:24,178 --> 00:54:26,847 till mat och räkningar. 714 00:54:27,347 --> 00:54:28,765 Hur mycket har du? 715 00:54:30,350 --> 00:54:31,851 Inte ens 50 dollar. 716 00:54:33,437 --> 00:54:35,105 Jag ska tänka ut nåt. 717 00:54:38,442 --> 00:54:41,778 Hur ska du få fram pengar här? 718 00:54:42,863 --> 00:54:44,447 Lita på mig. 719 00:54:49,369 --> 00:54:51,371 Jag är så rädd. 720 00:54:55,876 --> 00:54:58,378 Exakt vad sa pastor Agee... 721 00:54:58,545 --> 00:55:01,130 när han tog upp kollekten? 722 00:55:01,298 --> 00:55:04,467 Vi jobbar för folks liv här! 723 00:55:04,802 --> 00:55:07,471 Jag får prata med min chef. 724 00:55:07,721 --> 00:55:08,763 Försvinn nu! 725 00:55:08,931 --> 00:55:10,974 Hur är det på elverket? 726 00:55:11,141 --> 00:55:14,727 Två gånger har jag kört iväg honom. 727 00:55:15,729 --> 00:55:16,730 Hur mycket är vi skyldiga? 728 00:55:16,897 --> 00:55:18,148 2 000 dollar. 729 00:55:18,315 --> 00:55:20,859 - Hur mycket har vi? -100. 730 00:55:21,026 --> 00:55:24,154 Den här veckan kom inget in alls. 731 00:55:24,321 --> 00:55:27,157 Arvodet från Buck Britt, då? 732 00:55:27,324 --> 00:55:28,783 Den checken saknade täckning. 733 00:55:28,951 --> 00:55:30,243 Vad menar du? 734 00:55:30,828 --> 00:55:32,412 Den saknade täckning. 735 00:55:32,579 --> 00:55:35,164 Den har ju legat på ditt bord jättelänge... 736 00:55:35,332 --> 00:55:37,083 om du ens märkt det. 737 00:55:39,086 --> 00:55:42,589 Sen du tog dig an det här fallet har du släppt allt annat. 738 00:55:42,923 --> 00:55:44,799 Du svarar inte ens i telefonen. 739 00:55:44,967 --> 00:55:47,010 Du är som besatt av det! 740 00:55:49,012 --> 00:55:51,931 Och det blir vår undergång. 741 00:55:52,349 --> 00:55:55,018 Vi har väl haft motgångar förr. 742 00:55:55,185 --> 00:55:57,103 Inte så här, Jake. 743 00:55:57,271 --> 00:55:58,939 Inte så här. 744 00:56:00,190 --> 00:56:02,108 Vi har fått samtal. 745 00:56:02,442 --> 00:56:03,609 Hemma. 746 00:56:03,944 --> 00:56:05,028 Hot. 747 00:56:06,280 --> 00:56:09,992 Bud klarar inte en hjärnblödning till. 748 00:56:10,826 --> 00:56:12,744 Varför har du inte sagt nåt? 749 00:56:13,370 --> 00:56:15,038 Varför? 750 00:56:15,289 --> 00:56:17,124 Skulle du dragit dig ur då? 751 00:56:22,880 --> 00:56:24,089 Jake Brigances kontor... 752 00:56:24,256 --> 00:56:26,216 tills de stänger av telefonen. 753 00:56:27,467 --> 00:56:28,885 Okej. 754 00:56:32,222 --> 00:56:35,808 Det var sheriff Walls. Bäst du åker dit. 755 00:56:43,483 --> 00:56:45,151 Vad händer här? 756 00:56:45,986 --> 00:56:47,070 Jag heter Isaiah Street. 757 00:56:47,237 --> 00:56:48,655 Jack Brigance. 758 00:56:50,490 --> 00:56:52,658 Ni känner väl pastor Agee. 759 00:56:52,993 --> 00:56:54,160 Och... 760 00:56:54,328 --> 00:56:57,039 Norman Reinfeld, jag känner igen er. 761 00:56:58,040 --> 00:56:59,875 Är det era bärare? 762 00:57:01,001 --> 00:57:03,837 Det här är en del av min stab. 763 00:57:04,004 --> 00:57:05,588 Trevligt att träffas. 764 00:57:06,673 --> 00:57:09,050 Om det är ett party - var är ölen? 765 00:57:09,343 --> 00:57:10,344 Annars... 766 00:57:10,510 --> 00:57:13,513 är det väl skumt att ni är här, 767 00:57:14,014 --> 00:57:16,182 Carl Lee har ju redan en advokat. 768 00:57:16,350 --> 00:57:17,559 Ett ögonblick. 769 00:57:18,060 --> 00:57:20,270 Carl Lee ville att vi skulle komma. 770 00:57:22,356 --> 00:57:24,024 Mr Brigance... 771 00:57:24,900 --> 00:57:26,693 jag ska vara uppriktig. 772 00:57:27,027 --> 00:57:30,238 Utgången här är viktig för framtiden. 773 00:57:30,697 --> 00:57:33,241 Frikänns Carl Lee... 774 00:57:33,408 --> 00:57:35,576 är det den största framgången för de svartas sak... 775 00:57:35,744 --> 00:57:38,747 sen skolan integrerades. 776 00:57:39,247 --> 00:57:42,416 Blir han fälld är det ett stort bakslag. 777 00:57:42,584 --> 00:57:44,919 Ett tecken på att rasismen är djupt rotad, 778 00:57:45,087 --> 00:57:47,214 vilket kan leda till upplopp. 779 00:57:47,381 --> 00:57:49,800 Förstår ni hur viktigt det här målet är? 780 00:57:49,967 --> 00:57:52,427 Därför ska mr Reinfelds "dödspatrull" in? 781 00:57:52,594 --> 00:57:56,431 Ett mindre lyckat smeknamn, men riktigt. 782 00:57:56,598 --> 00:58:00,101 Vi tar oss bara an riktigt stora mordfall. 783 00:58:00,268 --> 00:58:01,602 Och av alla era mål... 784 00:58:01,770 --> 00:58:05,607 hur många mål ska ni förlora så att offret kan bli martyr? 785 00:58:06,233 --> 00:58:10,362 Vad skulle det kosta? 786 00:58:14,950 --> 00:58:16,493 Runt 100 000 dollar, va? 787 00:58:16,660 --> 00:58:20,914 Vi är beredda att gå med på 7 000. 788 00:58:21,623 --> 00:58:24,292 Carl Lee har inga 7 000. 789 00:58:24,960 --> 00:58:26,086 Eller hur? 790 00:58:26,294 --> 00:58:27,295 NAACP... 791 00:58:27,462 --> 00:58:31,340 bidrar med 5 000 till Carl Lees försvar. 792 00:58:32,134 --> 00:58:35,303 Och kyrkan har samlat in 2 000. 793 00:58:35,470 --> 00:58:37,138 Får jag fråga en sak? 794 00:58:37,472 --> 00:58:40,475 Hur mycket går till min familj? 795 00:58:40,642 --> 00:58:41,976 Pengarna... 796 00:58:42,144 --> 00:58:44,771 ska gå till advokatarvodet. 797 00:58:45,105 --> 00:58:47,107 Det sa ni inte i kyrkan! 798 00:58:47,774 --> 00:58:50,151 Ni nästan grät när ni pratade om... 799 00:58:50,318 --> 00:58:53,738 hur min familj skulle få svälta. 800 00:58:54,614 --> 00:58:57,450 Pengarna är till er, 801 00:58:57,784 --> 00:59:00,661 men vi tyckte att de borde läggas på försvaret. 802 00:59:00,996 --> 00:59:03,164 På tal om mitt försvar. 803 00:59:03,457 --> 00:59:06,626 Kan jag använda pengarna till vilken advokat jag vill? 804 00:59:07,169 --> 00:59:09,296 Riktigt så enkelt är det inte... 805 00:59:09,463 --> 00:59:12,048 Jo, det är det. 806 00:59:12,340 --> 00:59:13,883 Såvida inte NAACP... 807 00:59:14,051 --> 00:59:17,137 ljuger om sina insamlingsändamål? 808 00:59:17,304 --> 00:59:18,471 Hör här... 809 00:59:18,638 --> 00:59:20,473 Vi samlade in pengar... 810 00:59:20,640 --> 00:59:24,352 för att ni skulle bli fri, inte för att den här tölpen... 811 00:59:24,519 --> 00:59:27,355 Stopp och belägg nu. 812 00:59:28,148 --> 00:59:31,192 Jag vill klargöra en sak. 813 00:59:34,321 --> 00:59:36,156 Om ni inte ger min fru... 814 00:59:36,323 --> 00:59:37,907 de där pengarna, 815 00:59:38,075 --> 00:59:41,828 ska hela stan få höra att ni är en lögnare. 816 00:59:42,329 --> 00:59:44,914 Församlingsborna bör få veta... 817 00:59:45,082 --> 00:59:48,376 att ni bara vill ligga bra till hos NAACP. 818 00:59:48,543 --> 00:59:50,211 Precis. 819 00:59:50,378 --> 00:59:51,921 När jag är färdig med er... 820 00:59:52,089 --> 00:59:55,759 lär ni inte få in 2 cent i kollekten. 821 00:59:56,176 --> 00:59:59,220 Vi vill ha checken till familjen Hailey redan i dag. 822 01:00:02,182 --> 01:00:04,684 Jag uppskattar det fina arbete ni gör, 823 01:00:04,851 --> 01:00:07,061 men jag tror jag behåller Jake. 824 01:00:09,189 --> 01:00:11,357 Tack för att ni kom. 825 01:00:12,192 --> 01:00:14,277 Vi vill naturligtvis ha pengarna... 826 01:00:14,444 --> 01:00:17,780 för advokatarvodet i dag också. 827 01:00:22,077 --> 01:00:23,536 Adjö, mina herrar. 828 01:00:41,763 --> 01:00:43,973 Det där hade du tänkt ut, va? 829 01:00:44,141 --> 01:00:46,268 Det hade inte gått utan din hjälp. 830 01:00:48,395 --> 01:00:50,397 Vi blir ett bra team. 831 01:00:51,231 --> 01:00:52,607 Du är där ute. 832 01:00:52,774 --> 01:00:54,108 Jag är här inne. 833 01:00:54,276 --> 01:00:55,777 Vi är inget team. 834 01:01:20,427 --> 01:01:22,262 Problem. 835 01:01:23,597 --> 01:01:24,639 Titta... 836 01:01:30,645 --> 01:01:32,480 Nu får vi problem. 837 01:01:42,115 --> 01:01:43,116 Vem är du? 838 01:01:43,283 --> 01:01:44,951 Harry Rex Vonner, 839 01:01:45,285 --> 01:01:48,329 helt Skrupelfri advokat. 840 01:01:48,830 --> 01:01:50,998 Ellen Roark, begåvad juridikstuderande. 841 01:01:51,166 --> 01:01:52,167 Jag är din. 842 01:01:52,334 --> 01:01:53,918 Det ser jag fram emot. 843 01:01:55,670 --> 01:01:57,505 Här. 844 01:01:57,672 --> 01:02:02,172 Sinnesförvirring har bara anförts i 1% av alla mordrättegångar. 845 01:02:02,344 --> 01:02:06,844 Och hos den procent som friades berodde framgången på... 846 01:02:07,349 --> 01:02:11,849 Försvarets psykiater oavsett vittnesmålets tillförlitlighet. 847 01:02:12,646 --> 01:02:14,522 Se där, hon är ju begåvad! 848 01:02:14,689 --> 01:02:16,857 "Hon", är det Jag? 849 01:02:17,192 --> 01:02:18,193 Vem annars? 850 01:02:18,360 --> 01:02:19,361 Hon skulle vara jag. 851 01:02:19,527 --> 01:02:21,820 Hon menar... 852 01:02:22,322 --> 01:02:26,200 att då hänger utslaget på vilken psykiater som är trovärdigast. 853 01:02:26,368 --> 01:02:27,994 Det har hon rätt i. 854 01:02:28,370 --> 01:02:29,996 Absolut. 855 01:02:30,664 --> 01:02:32,540 Säkert att du inte behöver hjälp? 856 01:02:32,707 --> 01:02:33,708 Jag behöver det. 857 01:02:33,875 --> 01:02:36,210 Jag anställer dig direkt. 858 01:02:36,670 --> 01:02:40,590 Jag behöver ingen hjälp. Tack i alla fall. 859 01:02:43,218 --> 01:02:45,887 Tråkigt för dig. 860 01:02:48,014 --> 01:02:50,349 Trevligt att träffas, du skrupelfrie. 861 01:02:50,558 --> 01:02:51,892 Nöjet är helt på min sida... 862 01:02:52,060 --> 01:02:53,227 "hon." 863 01:02:56,898 --> 01:03:00,401 Tack gode Gud för såna skapelser. 864 01:03:00,694 --> 01:03:04,406 Ska du verkligen inte överväga saken? 865 01:03:05,740 --> 01:03:09,535 Nej, det ska jag inte, för jag har dig. 866 01:03:09,869 --> 01:03:10,870 Har du? 867 01:03:11,037 --> 01:03:12,246 Jepp! 868 01:03:12,414 --> 01:03:16,914 Det är din chans att komma ifrån alla skumraskaffärer och giriga klienter... 869 01:03:17,377 --> 01:03:19,629 och ägna dig åt lite riktig juridik. 870 01:03:21,256 --> 01:03:22,924 Med andra ord, 871 01:03:23,258 --> 01:03:26,427 för en gångs skull kan du få jobba med ett viktigt mål. 872 01:03:27,554 --> 01:03:29,055 Ett ögonblick här. 873 01:03:29,389 --> 01:03:33,267 Skulle jag överge mina andefattiga, dubiösa, 874 01:03:33,435 --> 01:03:36,604 väldigt lukrativa skilsmässor... 875 01:03:36,771 --> 01:03:41,271 och ta mig an ett hopplöst gaskammarmål... 876 01:03:41,943 --> 01:03:43,277 för att det är viktigt? 877 01:03:43,445 --> 01:03:45,029 Nytt för dig, jag vet. 878 01:03:45,280 --> 01:03:48,283 Aldrig i livet, din självsäkre skit. 879 01:03:50,076 --> 01:03:51,327 Hej med er! 880 01:03:57,417 --> 01:03:58,793 Sheriffen. 881 01:03:58,960 --> 01:04:00,294 Han sover. 882 01:04:00,462 --> 01:04:01,963 Väck honom då. 883 01:04:02,297 --> 01:04:03,464 Vem är det? 884 01:04:03,631 --> 01:04:05,758 Nån kommer att dö i natt. 885 01:04:29,491 --> 01:04:30,825 Jag har honom! 886 01:04:31,618 --> 01:04:32,827 Håll honom! 887 01:04:32,994 --> 01:04:34,620 Vad har du i väskan? 888 01:04:44,130 --> 01:04:45,214 Det tickar. 889 01:04:45,382 --> 01:04:46,508 Vad är det? 890 01:04:46,674 --> 01:04:48,467 Skit i det, nigger! 891 01:04:52,972 --> 01:04:54,473 Är de ute ur huset? 892 01:04:56,851 --> 01:04:58,352 Den är låst. 893 01:05:03,149 --> 01:05:04,358 Öppna den. 894 01:05:15,495 --> 01:05:16,537 Herregud! 895 01:05:20,667 --> 01:05:21,876 Desarmera den. 896 01:05:22,043 --> 01:05:24,336 Du och den här... 897 01:05:24,504 --> 01:05:26,672 negerälskaren kan dra åt helvete. 898 01:05:27,841 --> 01:05:30,552 Fanatiska dårar är livsfarliga. 899 01:05:30,718 --> 01:05:33,679 Lägg ner den försiktigt så går vi. 900 01:05:34,013 --> 01:05:35,889 Carla älskar det här huset. 901 01:05:59,414 --> 01:06:00,540 Kom här. 902 01:06:04,210 --> 01:06:06,754 Kommer du också till morfar? 903 01:06:07,088 --> 01:06:09,548 Inte nu, pappa måste arbeta. 904 01:06:09,883 --> 01:06:12,427 Du och mamma får ha det så trevligt. 905 01:06:12,594 --> 01:06:14,053 Var snäll nu. 906 01:06:14,596 --> 01:06:16,097 Ta dina grejer. 907 01:06:17,432 --> 01:06:19,767 Du skulle dra dig ur om det blev farligt. 908 01:06:19,934 --> 01:06:20,935 Jag vet. 909 01:06:21,102 --> 01:06:23,229 Men det går inte nu. 910 01:06:24,105 --> 01:06:27,775 Carl Lee kan få dödsstraff. Hans hopp står till mig. 911 01:06:28,735 --> 01:06:30,945 Jag förstår det. 912 01:06:31,446 --> 01:06:33,781 Men vi behöver dig också. 913 01:06:33,948 --> 01:06:35,741 Tänk om nåt händer dig? 914 01:06:36,576 --> 01:06:38,578 Det ska inte hända nåt. 915 01:06:39,746 --> 01:06:41,080 Ge mig en kram. 916 01:06:41,956 --> 01:06:45,709 Allt kommer att ordna sig, det är ingen fara. 917 01:06:49,589 --> 01:06:50,715 Jag lovar. 918 01:06:52,926 --> 01:06:55,136 Lova inte saker du inte kan hålla. 919 01:07:00,099 --> 01:07:01,350 Ska vi gå då? 920 01:07:14,489 --> 01:07:16,824 God dag. Stig på. 921 01:07:18,618 --> 01:07:19,619 God dag. 922 01:07:19,786 --> 01:07:22,497 Den här vägen, domaren är där uppe. 923 01:07:22,664 --> 01:07:23,915 Tack. 924 01:07:32,757 --> 01:07:34,008 Domare Noose. 925 01:07:35,635 --> 01:07:37,178 Tack för att ni kom. 926 01:07:38,930 --> 01:07:41,641 Ni hade visst problem i går? 927 01:07:41,849 --> 01:07:45,018 Är det så klokt av er att ta er an det här? 928 01:07:45,520 --> 01:07:47,855 Fint hus ni har. 929 01:07:48,648 --> 01:07:50,149 Jag ska gå rakt på sak. 930 01:07:50,316 --> 01:07:53,777 Jag har gått igenom er begäran... 931 01:07:54,279 --> 01:07:56,155 om ny rättegångsort. 932 01:07:56,781 --> 01:08:01,281 Jag håller med. Det blir svårt att få en opartisk jury här. 933 01:08:01,661 --> 01:08:06,161 Det blir omöjligt att få en opartisk jury nånstans i Mississippi. 934 01:08:06,541 --> 01:08:07,959 Därför... 935 01:08:08,209 --> 01:08:10,544 kan vi lika gärna... 936 01:08:10,712 --> 01:08:13,423 utse en jury här. 937 01:08:13,715 --> 01:08:16,718 Så jag avslår er begäran. 938 01:08:19,887 --> 01:08:21,513 Jaha, 939 01:08:21,681 --> 01:08:23,432 då får jag väl överklaga. 940 01:08:23,683 --> 01:08:25,184 Faktiskt inte. 941 01:08:26,185 --> 01:08:28,312 Jag har talat med domare Dent. 942 01:08:28,730 --> 01:08:32,859 Högsta domstolen går nog på samma linje. 943 01:08:34,193 --> 01:08:36,570 Ni har verkligen täckt upp. 944 01:08:39,991 --> 01:08:42,076 Ni är en bra advokat. 945 01:08:42,577 --> 01:08:44,537 Smart och ambitiös. 946 01:08:44,704 --> 01:08:46,080 Ni kan gå långt. 947 01:08:46,706 --> 01:08:50,710 Vill ni bli känd som försvarare till den där mördaren? 948 01:08:51,002 --> 01:08:53,212 Ni kan bli impopulär. 949 01:08:54,255 --> 01:08:55,923 Prata med er klient. 950 01:08:56,716 --> 01:08:58,217 Erkänner han, 951 01:08:58,384 --> 01:09:01,970 kan han få 20 år för dråp i stället. 952 01:09:03,014 --> 01:09:06,017 Hur ska frun försörja familjen då? 953 01:09:06,851 --> 01:09:09,061 Det är väl bättre än att vara änka? 954 01:09:10,104 --> 01:09:11,605 Tänk på saken. 955 01:09:12,357 --> 01:09:15,026 Kasta inte bort en lovande karriär. 956 01:09:19,030 --> 01:09:20,072 Adjö då. 957 01:09:20,281 --> 01:09:21,824 Tack för att ni kom. 958 01:09:27,288 --> 01:09:29,290 Var har du honom? 959 01:09:29,957 --> 01:09:31,625 Karln är alkoholist, 960 01:09:31,793 --> 01:09:34,629 men blir stupfull ändå. 961 01:09:36,297 --> 01:09:40,259 Får jag presentera dr Willard Tyrrel Bass. 962 01:09:40,802 --> 01:09:43,304 Försvarets expertvittne. 963 01:09:44,806 --> 01:09:46,766 Det här är Jake Brigance, 964 01:09:46,933 --> 01:09:48,142 min skyddsling. 965 01:09:58,653 --> 01:10:00,154 Skojar du med mig? 966 01:10:00,321 --> 01:10:01,655 Oroa dig inte. 967 01:10:01,823 --> 01:10:04,158 När han är nykter är han suverän. 968 01:10:05,076 --> 01:10:06,619 Han praktiserar än... 969 01:10:06,786 --> 01:10:08,996 och har fina diplom. 970 01:10:13,334 --> 01:10:15,711 Jag behöver en drink. 971 01:10:15,878 --> 01:10:17,671 Klockan tre? 972 01:10:17,839 --> 01:10:20,675 Vad säger din fru om det? 973 01:10:20,842 --> 01:10:23,094 Jag bestämmer själv när jag dricker. 974 01:10:23,302 --> 01:10:25,929 - När reste hon? - I morse. 975 01:11:02,216 --> 01:11:03,342 Det räcker! 976 01:11:09,390 --> 01:11:11,475 Hälsa din chef... 977 01:11:11,851 --> 01:11:14,144 att nästa gång är det nån som dör. 978 01:11:48,387 --> 01:11:49,513 God morgon. 979 01:11:53,184 --> 01:11:55,519 Snyggt parkerat. Blev det sent i går? 980 01:12:04,904 --> 01:12:06,530 Här. 981 01:12:08,032 --> 01:12:09,033 Tack. 982 01:12:09,200 --> 01:12:11,118 Får du sova här för din fru? 983 01:12:11,452 --> 01:12:13,203 Hon är bortrest. 984 01:12:13,788 --> 01:12:14,955 Så tråkigt. 985 01:12:15,915 --> 01:12:17,750 Jag hörde att... 986 01:12:17,917 --> 01:12:19,919 Noose gav dig avslag. 987 01:12:23,214 --> 01:12:25,799 Det är nog dags att vi tar en frukost ihop. 988 01:12:28,803 --> 01:12:29,970 Lunch. 989 01:12:31,973 --> 01:12:33,766 Sluta leka med maten. 990 01:12:33,933 --> 01:12:37,186 Du kommer tillbaka. Du behöver avsluta det där innan jul. 991 01:12:37,478 --> 01:12:38,562 Tack. 992 01:12:39,939 --> 01:12:42,566 Du sa att du var emot dödsstraff. 993 01:12:42,942 --> 01:12:44,068 Varför det? 994 01:12:44,235 --> 01:12:45,527 Är inte du det? 995 01:12:46,070 --> 01:12:47,905 Nej. 996 01:12:48,072 --> 01:12:50,991 Vi borde börja hänga folk igen. 997 01:12:51,951 --> 01:12:52,993 Du skojar. 998 01:12:53,160 --> 01:12:56,746 Nej. Dödsstraffet bör användas mer. 999 01:13:01,085 --> 01:13:03,587 Har du sagt det till Carl Lee? 1000 01:13:03,963 --> 01:13:07,091 Han ska inte ha dödsstraff. 1001 01:13:07,633 --> 01:13:10,135 Hur avgör du vem som ska ha det? 1002 01:13:10,970 --> 01:13:15,432 Man ser till brottet och brottslingen. 1003 01:13:17,351 --> 01:13:20,103 Om en langare skjuter ner en polis, 1004 01:13:20,271 --> 01:13:22,356 blir det stolen direkt. 1005 01:13:22,523 --> 01:13:25,275 Jag fick för mig att du var liberal. 1006 01:13:25,985 --> 01:13:27,528 Det är jag. 1007 01:13:27,862 --> 01:13:31,615 Men ingen fanatisk medborgarrättskämpe. 1008 01:13:32,033 --> 01:13:34,535 Jag tror inte på rehabilitering. 1009 01:13:34,994 --> 01:13:36,328 Jag tror på säkerhet. 1010 01:13:36,495 --> 01:13:38,121 Och rättvisa. 1011 01:13:39,999 --> 01:13:43,002 Kan jag fråga dig en sak. 1012 01:13:43,377 --> 01:13:45,212 Har du sett nån avrättning? 1013 01:13:46,631 --> 01:13:47,840 Inte vad jag kan minnas. 1014 01:13:48,007 --> 01:13:50,551 Gå och titta när någon avrättas. 1015 01:13:50,885 --> 01:13:54,680 Titta när han dör, ber om nåd, sparkar, 1016 01:13:55,181 --> 01:13:57,474 skiter på sig och sen är han borta. 1017 01:13:57,642 --> 01:14:00,561 Kom sen med ditt skitsnack... 1018 01:14:00,895 --> 01:14:04,315 Håll inne med ditt nordstatsliberala, tårdrypande... 1019 01:14:04,523 --> 01:14:07,484 "vi-är-så-upplysta"-snack. 1020 01:14:07,652 --> 01:14:10,404 Förlåt, du är upplyst. 1021 01:14:10,571 --> 01:14:14,491 Det var väl därför du valde det här svarta haket. 1022 01:14:14,659 --> 01:14:18,537 För att visa vilken fin JFK-Jesus du är. 1023 01:14:19,038 --> 01:14:20,039 Är det så? 1024 01:14:20,206 --> 01:14:23,000 Eller för att du är en skenhelig lantis... 1025 01:14:23,167 --> 01:14:26,587 som inte vågar bli sedd med en kvinna som mig? 1026 01:14:27,171 --> 01:14:29,339 Du är verkligen upplyst. 1027 01:14:29,548 --> 01:14:33,885 Jag misstog mig. Jag trodde du tillhörde "de goda". 1028 01:14:34,053 --> 01:14:36,055 Tack för mig. 1029 01:14:53,197 --> 01:14:55,073 Jag hetsar lätt upp mig. 1030 01:14:56,701 --> 01:14:59,578 Inte bästa sättet att söka jobb på. 1031 01:15:02,373 --> 01:15:06,873 Jag vill inte att juryn ser några bilder på de döda våldtäktsmännen. Går det? 1032 01:15:09,130 --> 01:15:11,715 Juryn måste få alla detaljer om våldtäkten. 1033 01:15:12,299 --> 01:15:14,301 Skriv en redogörelse. 1034 01:15:15,094 --> 01:15:17,846 Jag gillar inte dina åsikter, men du är engagerad... 1035 01:15:18,014 --> 01:15:21,392 nåt Carl Lee behöver. 1036 01:15:24,311 --> 01:15:25,478 Noterar du? 1037 01:15:25,646 --> 01:15:27,397 Visst. 1038 01:15:28,315 --> 01:15:30,191 Vi har följande information: 1039 01:15:30,943 --> 01:15:33,445 Rättegången hålls i Canton. 1040 01:15:34,155 --> 01:15:38,655 Domaren har i dag skrivit kallelser till 150 eventuella jurymedlemmar... 1041 01:15:39,118 --> 01:15:40,994 sänt i ett förslutet kuvert. 1042 01:15:42,496 --> 01:15:44,539 För att förhindra manipulation... 1043 01:15:44,707 --> 01:15:48,752 kommer listan att hållas konfidentiell till dess urvalet påbörjas. 1044 01:15:49,128 --> 01:15:51,880 Ingen, inte ens vi, 1045 01:15:52,173 --> 01:15:55,134 får veta vilka de tilltänkta jurymedlemmarna är. 1046 01:16:14,195 --> 01:16:15,696 Frikänn Carl Lee! 1047 01:16:27,792 --> 01:16:29,502 Fin dag i dag. 1048 01:16:30,336 --> 01:16:31,795 Här kommer han. 1049 01:16:33,798 --> 01:16:35,049 Hört nåt om Bud? 1050 01:16:35,216 --> 01:16:37,843 Ethel är där. Tack för att du kom. 1051 01:16:38,969 --> 01:16:40,470 Ser man på. 1052 01:16:40,846 --> 01:16:43,139 Den trinde gossen! 1053 01:16:43,307 --> 01:16:45,642 Har du några klienter du kan suga ut? 1054 01:16:45,810 --> 01:16:46,894 Jag trodde du var död. 1055 01:16:47,061 --> 01:16:49,354 Jag gör mitt bästa. 1056 01:16:49,522 --> 01:16:51,190 Får jag presentera... 1057 01:16:51,357 --> 01:16:55,819 Lucien Wilbanks, medlem i NAACP, 1058 01:16:55,986 --> 01:16:58,530 utesluten ur advokatsamfundet, 1059 01:16:58,697 --> 01:17:02,575 han angrep en polis under en oljestrejk. 1060 01:17:03,035 --> 01:17:05,328 Angenämt, miss Ark. 1061 01:17:07,498 --> 01:17:10,167 I dag ska juryn väljas ut. 1062 01:17:10,334 --> 01:17:13,712 Vi måste ha en jury som är villig att frikänna... 1063 01:17:13,879 --> 01:17:17,048 och som ser sinnesförvirring som ett skäl att göra det. 1064 01:17:17,216 --> 01:17:18,592 Jag måste ha nåt att dricka. 1065 01:17:18,759 --> 01:17:20,051 Inte nu. 1066 01:17:20,219 --> 01:17:22,012 Vad då, inget drickande? 1067 01:17:22,221 --> 01:17:25,724 Vi är på mitt kontor som du hyr förmånligt, 1068 01:17:26,016 --> 01:17:27,434 så ge mig nåt att dricka. 1069 01:17:27,601 --> 01:17:31,021 Miss Ark, jag hyser den största respekt för er. 1070 01:17:31,230 --> 01:17:34,358 Ni har rätt till lika lön, till att få barn... 1071 01:17:34,525 --> 01:17:38,403 eller till abort, och bör bli behandlad som en man. 1072 01:17:38,571 --> 01:17:40,573 Men i mina ögon... 1073 01:17:40,739 --> 01:17:42,407 är ni en könlös assistent, 1074 01:17:42,575 --> 01:17:45,244 så ni kanske kan köpa öl. 1075 01:17:45,411 --> 01:17:49,540 En ypperlig sysselsättning för en jämlikhetskämpe. 1076 01:17:51,083 --> 01:17:52,876 Inget drickande i dag. 1077 01:17:57,882 --> 01:18:00,092 Noose väljer ut en jury slumpmässigt. 1078 01:18:00,259 --> 01:18:02,302 Får vi fel folk kan vi hälsa hem. 1079 01:18:02,469 --> 01:18:04,053 Det hänger på tur. 1080 01:18:04,263 --> 01:18:05,430 Vi behöver... 1081 01:18:05,598 --> 01:18:08,350 unga fäder som skulle gjort som Carl Lee Hailey. 1082 01:18:08,517 --> 01:18:11,269 Unga familjefäder. 1083 01:18:11,770 --> 01:18:14,939 Ingen över 50, de yngre är mindre fördomsfulla. 1084 01:18:15,274 --> 01:18:18,402 Bort med kvinnor, inskränkta bönder och äldre män. 1085 01:18:18,986 --> 01:18:20,904 Tack för att ni kommit. 1086 01:18:21,071 --> 01:18:24,115 Ombuden får stryka 12 medlemmar var. 1087 01:18:26,285 --> 01:18:28,787 Åklagarsidan vill utesluta jurymedlem 6, 1088 01:18:29,788 --> 01:18:31,247 10... 1089 01:18:31,415 --> 01:18:32,582 och 32. 1090 01:18:32,791 --> 01:18:35,960 Försvaret vill stryka nr 1, 4, 1091 01:18:36,128 --> 01:18:37,420 8 och 2. 1092 01:18:46,305 --> 01:18:47,431 26, 1093 01:18:47,598 --> 01:18:49,474 27, 28... 1094 01:18:49,642 --> 01:18:50,976 och 31. 1095 01:18:51,143 --> 01:18:54,521 Försvaret stryker nr 22 och 29. 1096 01:19:00,653 --> 01:19:04,573 Då var juryns sammansättning klar. 1097 01:19:09,078 --> 01:19:12,998 Juryn är därmed beordrad att stanna kvar. 1098 01:19:13,332 --> 01:19:15,959 Rättegången börjar i morgon. 1099 01:19:17,127 --> 01:19:19,671 Ska det vara en jury av jämlikar? 1100 01:19:21,006 --> 01:19:22,841 Gud signe Amerika. 1101 01:19:24,635 --> 01:19:26,511 Jag heter Stump Sisson. 1102 01:19:27,179 --> 01:19:29,973 Jag är stolt över att få vara ledare... 1103 01:19:30,349 --> 01:19:32,184 i det osynliga imperiet... 1104 01:19:32,351 --> 01:19:34,644 Ku Klux Klan! 1105 01:19:36,855 --> 01:19:38,314 Vad tusan! 1106 01:19:38,482 --> 01:19:40,066 Jag är här för att säga att... 1107 01:19:40,234 --> 01:19:42,694 medborgarna i Mississippi... 1108 01:19:42,861 --> 01:19:46,155 är trötta på niggrer som stjäl... 1109 01:19:46,365 --> 01:19:49,368 våldtar, dödar och går fria! 1110 01:19:52,871 --> 01:19:54,247 Vi kräver rättvisa! 1111 01:19:54,415 --> 01:19:56,083 Vi kräver att niggern... 1112 01:19:56,709 --> 01:19:57,710 fälls... 1113 01:19:57,876 --> 01:20:01,921 och skickas till gaskammaren! 1114 01:20:02,715 --> 01:20:04,049 Vem kallar du nigger? 1115 01:20:04,216 --> 01:20:05,217 Din utstyrde... 1116 01:20:05,384 --> 01:20:07,636 vite djävul! 1117 01:20:08,554 --> 01:20:10,180 Håll tyst, ditt odjur! 1118 01:20:12,016 --> 01:20:13,892 Det är du som är ett odjur! 1119 01:21:45,317 --> 01:21:46,526 Vänd dig om. 1120 01:21:53,325 --> 01:21:54,826 Du får ta av dig byxorna. 1121 01:21:54,993 --> 01:21:56,953 Så lätt går det inte. 1122 01:21:57,121 --> 01:21:59,164 Vågar du inte visa kalsingarna? 1123 01:21:59,665 --> 01:22:03,168 Hade inga rena, jag har inga på mig. 1124 01:22:03,335 --> 01:22:05,295 Jag har aldrig trosor på mig. 1125 01:22:07,005 --> 01:22:10,174 Jag ska inte titta. Ner med brallorna nu. 1126 01:22:11,301 --> 01:22:12,302 Visst. 1127 01:22:15,013 --> 01:22:16,681 Det du måste göra... 1128 01:22:16,849 --> 01:22:18,141 Berätta. 1129 01:22:18,308 --> 01:22:21,894 ...är att få fram nåt som misskrediterar åklagarens expertvittne. 1130 01:22:22,062 --> 01:22:24,189 I annat fall... 1131 01:22:24,356 --> 01:22:26,691 Har Carl Lee inte en chans. 1132 01:22:27,860 --> 01:22:28,861 Förlåt 1133 01:22:29,027 --> 01:22:30,236 Din ynkedom. 1134 01:22:31,697 --> 01:22:33,699 Jag tror han har goda chanser. 1135 01:22:34,366 --> 01:22:36,034 Så där. Du överlever. 1136 01:22:36,869 --> 01:22:37,870 Tack. 1137 01:22:39,037 --> 01:22:40,163 Fin rumpa. 1138 01:22:46,211 --> 01:22:48,546 Vad gör ni för att varva ner här? 1139 01:22:48,714 --> 01:22:51,007 Förutom att döda varann. 1140 01:22:51,175 --> 01:22:52,593 Har ni nåt disco, 1141 01:22:52,885 --> 01:22:54,177 nån stripbar... 1142 01:22:54,344 --> 01:22:55,595 ett köpcenter eller nåt... 1143 01:22:55,762 --> 01:22:57,555 att gå till? 1144 01:23:06,732 --> 01:23:08,066 Stump är död. 1145 01:23:12,070 --> 01:23:13,362 Han är död. 1146 01:23:15,699 --> 01:23:18,034 Nu åker vi hem. 1147 01:23:18,202 --> 01:23:19,745 Det är över nu. 1148 01:23:21,663 --> 01:23:23,581 Inte på långa vägar. 1149 01:23:27,002 --> 01:23:28,545 Jag är strax tillbaka. 1150 01:23:28,712 --> 01:23:30,338 Här kommer kräftorna. 1151 01:23:30,506 --> 01:23:32,090 Nåt annat? 1152 01:23:32,257 --> 01:23:33,841 Ja, två... 1153 01:23:34,009 --> 01:23:36,511 special med stekt dillgurka. 1154 01:23:36,678 --> 01:23:38,346 - Ska bli. - Tack, sötnos. 1155 01:23:39,765 --> 01:23:42,684 Inte alls sexistiskt att du beställer åt mig. 1156 01:23:43,685 --> 01:23:45,144 Inte en shot till. 1157 01:23:45,604 --> 01:23:47,272 Okej, då. 1158 01:23:47,439 --> 01:23:49,107 Bara ett stänk. 1159 01:23:52,444 --> 01:23:54,195 Skål för... 1160 01:23:54,947 --> 01:23:55,948 Carl Lee Hailey. 1161 01:23:56,114 --> 01:23:58,866 Må juryn tycka att han är helgalen. 1162 01:24:02,955 --> 01:24:04,206 Inte en till. 1163 01:24:09,545 --> 01:24:11,880 Var han galen när han gjorde det, då? 1164 01:24:12,798 --> 01:24:14,716 Nej, det var han inte. 1165 01:24:15,384 --> 01:24:17,427 Han sa att han skulle göra det. 1166 01:24:20,222 --> 01:24:23,225 Jag försökte intala mig att han inte menade allvar. 1167 01:24:27,396 --> 01:24:29,731 Men jag tyckte det vore rätt åt dem. 1168 01:24:32,401 --> 01:24:36,530 Den kvällen tittade jag på Hannah när hon sov. 1169 01:24:37,906 --> 01:24:40,909 Jag tänkte på alla hemska typer... 1170 01:24:41,076 --> 01:24:43,995 som skulle kunna beröva henne oskulden. 1171 01:24:48,000 --> 01:24:50,002 Ta hennes liv, om de ville. 1172 01:24:57,676 --> 01:25:01,471 Ja, jag önskade verkligen livet ur dem. 1173 01:25:08,687 --> 01:25:10,522 Så jag är väl medskyldig. 1174 01:25:14,359 --> 01:25:16,611 Så i morgon... 1175 01:25:18,697 --> 01:25:21,449 är det inte bara Carl Lee jag ska försöka fria. 1176 01:25:40,510 --> 01:25:42,345 Brinn i helvetet, Brigance! 1177 01:25:55,150 --> 01:25:56,526 Duktigt. 1178 01:26:00,906 --> 01:26:04,576 Du kör långa vägar till en restaurang... 1179 01:26:05,869 --> 01:26:08,997 men kliver obekymrat in på mitt rum. 1180 01:26:09,539 --> 01:26:11,874 Efter allt som hänt... 1181 01:26:12,042 --> 01:26:14,169 måste vi se upp. 1182 01:26:14,336 --> 01:26:16,755 Jag vill kolla att allt är som det ska. 1183 01:26:16,922 --> 01:26:18,715 Jag är inte rädd. 1184 01:26:18,882 --> 01:26:20,049 Jo, det är jag. 1185 01:26:20,217 --> 01:26:21,551 För vad? 1186 01:26:22,344 --> 01:26:24,387 Morgondagen. 1187 01:26:25,013 --> 01:26:28,224 Mina andra mål har jag bara läst om. 1188 01:26:28,392 --> 01:26:30,560 Jag har inte besökt stan, 1189 01:26:30,769 --> 01:26:33,980 eller träffat de inblandade. 1190 01:26:41,405 --> 01:26:43,365 I morgon... 1191 01:26:43,573 --> 01:26:46,534 kommer Buckley att försöka ta livet av Carl Lee. 1192 01:26:47,828 --> 01:26:50,288 Vi måste hindra honom. 1193 01:26:52,791 --> 01:26:55,001 Så gå igenom allt i huvudet nu. 1194 01:26:55,168 --> 01:26:58,171 Bevisning, korsförhör, allt. 1195 01:27:00,006 --> 01:27:01,507 Och kom ihåg: 1196 01:27:03,093 --> 01:27:05,345 Du tillhör "de goda". 1197 01:27:07,305 --> 01:27:09,181 En som har... 1198 01:27:09,349 --> 01:27:12,518 tabasco på munnen, men likväl en av de goda. 1199 01:27:26,700 --> 01:27:28,201 Nu ska jag åka hem. 1200 01:27:29,119 --> 01:27:32,205 Lås om dig, Roark. Vi ses i morgon. 1201 01:27:46,470 --> 01:27:48,180 Det kommer att sprängas. 1202 01:28:01,651 --> 01:28:03,402 Min hund är där inne! 1203 01:28:19,169 --> 01:28:20,545 Det är för sent. 1204 01:29:21,940 --> 01:29:22,941 Hej. 1205 01:29:24,651 --> 01:29:26,194 Har du sett min hund? 1206 01:29:26,361 --> 01:29:28,029 Jag letar efter min hund. 1207 01:29:28,196 --> 01:29:29,739 Kom här, Max! 1208 01:29:35,745 --> 01:29:39,331 Jag har bokat in dig på 09.15-planet, turistklass. 1209 01:29:39,958 --> 01:29:41,668 Åk till din familj. 1210 01:29:43,837 --> 01:29:46,005 Varför har du gjort det? 1211 01:29:46,590 --> 01:29:48,633 Rättegången börjar om tre timmar. 1212 01:29:48,800 --> 01:29:50,009 Lägg av. 1213 01:29:50,176 --> 01:29:52,428 Noose ajournerar den. 1214 01:29:52,596 --> 01:29:55,348 NAACP:s folk är snart här. 1215 01:29:55,515 --> 01:29:56,724 Och dreglar. 1216 01:29:57,267 --> 01:29:59,727 Kom nu, Max! 1217 01:30:01,104 --> 01:30:02,605 Hör på. 1218 01:30:03,523 --> 01:30:06,609 Ditt äktenskap knakar, du är på väg att vara otrogen. 1219 01:30:07,110 --> 01:30:10,780 Förlorar du är din karriär slut, vinner du är du död. 1220 01:30:12,115 --> 01:30:13,616 Missförstå mig inte. 1221 01:30:14,618 --> 01:30:17,621 Du har till och med lyckats få mig engagerad, 1222 01:30:17,787 --> 01:30:19,371 vilket är en bedrift. 1223 01:30:19,873 --> 01:30:22,625 Gör oss alla en tjänst, dra dig ur. 1224 01:30:27,130 --> 01:30:28,798 Nej, jag kan inte. 1225 01:30:30,008 --> 01:30:32,218 Jag kan inte sluta nu. 1226 01:30:33,511 --> 01:30:36,055 Gör jag det har ju allt varit förgäves. 1227 01:30:39,726 --> 01:30:42,311 Max, var är du? 1228 01:30:42,646 --> 01:30:45,023 Max är död och du står på tur. 1229 01:30:46,024 --> 01:30:47,400 Dra dig ur. 1230 01:30:57,661 --> 01:30:59,245 Max... 1231 01:31:04,084 --> 01:31:05,710 Jag visste väl det. 1232 01:31:09,756 --> 01:31:12,675 Genomgång på kontoret om två timmar. 1233 01:31:12,842 --> 01:31:15,094 Se till att vara där! 1234 01:31:16,680 --> 01:31:18,556 Fria Carl Lee! 1235 01:31:40,996 --> 01:31:42,372 Grilla Carl Lee! 1236 01:32:04,811 --> 01:32:06,062 Mr Buckley, 1237 01:32:06,229 --> 01:32:07,730 varsågod och börja. 1238 01:32:08,440 --> 01:32:09,858 Tack, herr domare. 1239 01:32:13,111 --> 01:32:14,237 God morgon. 1240 01:32:17,615 --> 01:32:22,115 Ni är Cora Mae Cobb, Billy Ray Cobbs mor? 1241 01:32:22,620 --> 01:32:23,829 Ja. 1242 01:32:24,164 --> 01:32:26,583 Var var ni när er son mördades? 1243 01:32:26,750 --> 01:32:29,252 Utanför dörren där. 1244 01:32:30,170 --> 01:32:32,630 Vi väntade på det första förhöret. 1245 01:32:33,423 --> 01:32:35,508 Han gick uppför trappan, 1246 01:32:35,675 --> 01:32:37,510 i handbojor. 1247 01:32:37,761 --> 01:32:41,347 Hur gammal var er son när han dog? 1248 01:32:42,682 --> 01:32:43,849 23 år. 1249 01:32:45,643 --> 01:32:47,853 Så er son var 23 år när han dog? 1250 01:32:49,439 --> 01:32:52,150 Under de 23 åren... 1251 01:32:52,650 --> 01:32:54,693 hur många barn rövade han bort? 1252 01:32:54,861 --> 01:32:56,112 Protest! 1253 01:32:56,279 --> 01:32:57,280 Godkännes. 1254 01:32:57,447 --> 01:32:59,365 Skärp er. 1255 01:33:00,533 --> 01:33:01,534 Ta tillbaka frågan. 1256 01:33:01,701 --> 01:33:05,830 Juryn bortser från den sista frågan av mr Brigance. 1257 01:33:07,707 --> 01:33:10,042 Under sitt 23-åriga liv... 1258 01:33:10,210 --> 01:33:13,046 hur många andra barn våldtog han? 1259 01:33:13,379 --> 01:33:14,963 Till mitt ämbetsrum. 1260 01:33:15,965 --> 01:33:18,175 Rätten gör lunchuppehåll. 1261 01:33:20,178 --> 01:33:24,056 Han vet väl att domaren inte godtar sånt? 1262 01:33:25,183 --> 01:33:26,184 Självklart. 1263 01:33:26,351 --> 01:33:29,687 Men det är viktigt att snabbt slänga skit på den döde. 1264 01:33:32,732 --> 01:33:34,608 Kom över till vinnarsidan, gumman. 1265 01:33:34,776 --> 01:33:36,694 Hur är det med din impotens? 1266 01:33:40,073 --> 01:33:42,909 Du får väl ingen lön för det du gör? 1267 01:33:43,076 --> 01:33:44,202 Nej. 1268 01:33:45,411 --> 01:33:48,497 Jake betalar väl på annat sätt. 1269 01:33:49,999 --> 01:33:51,333 Impotens? 1270 01:33:51,501 --> 01:33:53,002 Tjejer snackar. 1271 01:33:53,211 --> 01:33:57,340 Kan ni identifiera det här vapnet? 1272 01:33:58,091 --> 01:34:00,051 Det vi fann på brottsplatsen. 1273 01:34:00,343 --> 01:34:04,138 Och fingeravtrycken på det? 1274 01:34:04,764 --> 01:34:07,933 Det är Carl Lee Haileys fingeravtryck. 1275 01:34:08,101 --> 01:34:09,602 Det är ni säker på? 1276 01:34:10,019 --> 01:34:11,270 Ja. 1277 01:34:11,521 --> 01:34:15,274 Vapnet ska läggas till bevisföremålen. 1278 01:34:15,942 --> 01:34:18,235 Vi behöver inte vittnet mer. 1279 01:34:22,240 --> 01:34:23,741 Sheriff Walls... 1280 01:34:25,618 --> 01:34:27,620 Grep ni Cobb och Willard? 1281 01:34:27,871 --> 01:34:29,289 Ja... 1282 01:34:29,539 --> 01:34:31,624 för våldtäkt... 1283 01:34:31,875 --> 01:34:35,628 och mordförsök på tioåriga Tonya Hailey. 1284 01:34:35,795 --> 01:34:37,421 Stämmer det att Pete Willard... 1285 01:34:37,589 --> 01:34:38,965 har erkänt... 1286 01:34:39,465 --> 01:34:43,093 att han och Billy Ray Cobb våldtog Tonya? 1287 01:34:43,386 --> 01:34:46,514 Protest! Det där kan inte godtas, det vet mr Brigance. 1288 01:34:46,890 --> 01:34:49,392 Som jag redan upplyst er om... 1289 01:34:49,559 --> 01:34:52,395 gäller rättegången inte våldtäkten, 1290 01:34:52,562 --> 01:34:57,024 utan mordet på två unga män. Fortsätter ni så här... 1291 01:34:57,817 --> 01:34:59,693 åtalar jag er för domstolstrots. 1292 01:34:59,861 --> 01:35:01,320 Förstått? 1293 01:35:02,155 --> 01:35:03,406 Ja. 1294 01:35:05,074 --> 01:35:07,409 Jag har inga fler frågor. 1295 01:35:07,577 --> 01:35:08,578 Ja. 1296 01:35:10,163 --> 01:35:11,581 Förlåt? 1297 01:35:14,292 --> 01:35:16,460 Ja, han har erkänt. 1298 01:35:16,628 --> 01:35:17,629 Protest! 1299 01:35:17,795 --> 01:35:19,254 Juryn... 1300 01:35:19,422 --> 01:35:22,925 ska bortse från det sista yttrandet. 1301 01:35:23,301 --> 01:35:26,220 Vi ses i morgon 09.00. 1302 01:35:47,825 --> 01:35:50,118 Jag tar med mig Bud hem till Oxford. 1303 01:35:51,621 --> 01:35:53,623 Han ville ju tillbaka dit. 1304 01:36:10,848 --> 01:36:12,850 Jag vet inte vad jag ska säga. 1305 01:36:13,476 --> 01:36:15,644 Det finns inget att säga. 1306 01:36:17,272 --> 01:36:20,275 Jag vet att du inte ville att det här skulle hända, 1307 01:36:20,650 --> 01:36:22,610 men det hände likafullt. 1308 01:36:24,445 --> 01:36:27,114 Du satte allas våra liv på spel. 1309 01:36:28,283 --> 01:36:32,783 Du rusade åstad och gjorde det du ville hur det än gick. 1310 01:36:35,123 --> 01:36:37,625 En del tycker väl att det är modigt. 1311 01:36:39,127 --> 01:36:40,795 Inte Jag. 1312 01:36:42,130 --> 01:36:43,798 Du kanske vinner målet, 1313 01:36:44,674 --> 01:36:47,468 men jag tror att vi ändå har förlorat. 1314 01:36:54,183 --> 01:36:56,852 Hjälper du en gammal dam till bilen? 1315 01:36:57,020 --> 01:36:59,480 Du behöver ingen hjälp... 1316 01:37:00,148 --> 01:37:03,401 men det vore mig en ära att få eskortera dig till bilen. 1317 01:37:19,208 --> 01:37:20,834 Var den inte bra? 1318 01:37:21,502 --> 01:37:25,923 Hur ska jag kunna misskreditera Buckleys psykiater? 1319 01:37:27,050 --> 01:37:31,387 Jag frågar mig: "Vad skulle Jake göra, vad skulle min far göra?" 1320 01:37:31,554 --> 01:37:32,888 "Vad skulle Lucien göra?" 1321 01:37:33,056 --> 01:37:34,891 Där har du felet. 1322 01:37:35,058 --> 01:37:39,062 Du ska fråga dig: "Vad skulle Harry Rex göra?" 1323 01:37:39,228 --> 01:37:40,854 Vad skulle han göra? 1324 01:37:41,022 --> 01:37:42,023 Fuska. 1325 01:37:42,357 --> 01:37:44,525 Ta till vilka fula knep som helst. 1326 01:38:00,041 --> 01:38:01,500 Ska vi snacka, då? 1327 01:38:01,876 --> 01:38:06,376 Vi fick inte diskutera sa domaren. 1328 01:38:06,547 --> 01:38:09,049 Han är inte fastkedjad här som vi. 1329 01:38:09,217 --> 01:38:12,720 Om vi diskuterar går det fortare. 1330 01:38:13,262 --> 01:38:16,056 Jag vill väl också komma härifrån. 1331 01:38:16,224 --> 01:38:17,558 Då så! 1332 01:38:19,769 --> 01:38:21,228 Vilka är tveksamma? 1333 01:38:24,482 --> 01:38:25,566 Fyra. 1334 01:38:26,234 --> 01:38:27,276 Skyldig? 1335 01:38:33,241 --> 01:38:34,242 Sju. 1336 01:38:35,284 --> 01:38:36,535 Icke skyldig? 1337 01:38:40,915 --> 01:38:42,791 Niggern är död. 1338 01:38:59,767 --> 01:39:01,727 WHITFIELD PSYKIATRISK KLINIK 1339 01:39:02,270 --> 01:39:04,522 Folk vill veta allt om rättegången. 1340 01:39:05,106 --> 01:39:09,527 Så de bad mig intervjua dr Rodeheaver. 1341 01:39:09,944 --> 01:39:12,279 Han är i rätten i dag. 1342 01:39:14,323 --> 01:39:16,491 Om en så söt flicka ska vara reporter... 1343 01:39:16,659 --> 01:39:19,662 ska hon väl kolla upp saker? 1344 01:39:20,288 --> 01:39:23,457 Jag väntar gärna. 1345 01:39:23,624 --> 01:39:28,086 De är så angelägna att få intervjun. Är det rum 369? 1346 01:39:28,546 --> 01:39:31,173 - Jag går dit och väntar. - Fel igen - rum 128. 1347 01:39:31,549 --> 01:39:34,802 Men han blir borta hela dan, så det är ingen idé. 1348 01:39:34,969 --> 01:39:38,055 Ska vi gå in och boka en tid? 1349 01:39:38,806 --> 01:39:40,974 Jag tror jag återkommer... 1350 01:39:41,142 --> 01:39:44,562 när det har lugnat ner sig lite. 1351 01:39:44,979 --> 01:39:47,314 - Tack. - Ring mig när som helst. 1352 01:39:51,819 --> 01:39:55,572 Åklagarsidan kallar Dwayne Looney till vittnesbåset. 1353 01:40:31,609 --> 01:40:33,110 - God morgon. - God morgon. 1354 01:40:33,277 --> 01:40:36,113 Ert fullständiga namn, tack. 1355 01:40:36,364 --> 01:40:38,699 Dwayne Powell Looney. 1356 01:40:39,742 --> 01:40:41,326 Tack. 1357 01:40:41,827 --> 01:40:46,327 Var ni närvarande när Billy Ray Cobb och James Lewis Willard mördades? 1358 01:40:47,166 --> 01:40:48,667 Ja. 1359 01:40:48,834 --> 01:40:50,502 Om ni kommer ihåg, 1360 01:40:50,670 --> 01:40:54,340 kan ni beskriva för juryn på vilket sätt ni sårades. 1361 01:40:55,174 --> 01:40:58,594 Kulorna studsade och träffade knät. 1362 01:40:58,761 --> 01:41:00,679 Hur gick det med ert ben? 1363 01:41:01,931 --> 01:41:03,432 Det fick amputeras. 1364 01:41:04,517 --> 01:41:07,520 När ni nu har mist ert högra ben... 1365 01:41:10,690 --> 01:41:13,025 kan ni fortsätta jobba som polis då? 1366 01:41:20,866 --> 01:41:24,160 Jag kan utföra många sysslor. 1367 01:41:24,662 --> 01:41:26,538 Såg ni personen som sköt? 1368 01:41:27,456 --> 01:41:28,457 Nej. 1369 01:41:29,292 --> 01:41:30,584 Men mr Hailey har... 1370 01:41:30,751 --> 01:41:34,045 personligen bett om ursäkt för att han sköt mig. 1371 01:41:39,802 --> 01:41:41,470 Så han har erkänt... 1372 01:41:41,887 --> 01:41:43,263 att han sköt er. 1373 01:41:43,723 --> 01:41:44,724 Ja. 1374 01:41:44,890 --> 01:41:46,725 Inga fler frågor. 1375 01:41:46,892 --> 01:41:49,019 - Mr Brigance. - Jag har inga frågor. 1376 01:41:49,186 --> 01:41:50,478 Vänta nu. 1377 01:41:52,732 --> 01:41:55,067 Åklagarsidan kallar... 1378 01:41:55,234 --> 01:41:56,860 Får jag överlägga med min klient? 1379 01:41:57,028 --> 01:41:58,195 Visst. 1380 01:41:59,989 --> 01:42:02,324 Fråga vad han tycker. 1381 01:42:02,491 --> 01:42:05,494 Du sköt av honom benet. 1382 01:42:05,745 --> 01:42:07,580 Han är åklagarens vittne. 1383 01:42:07,747 --> 01:42:09,457 Är du inte min advokat? 1384 01:42:10,249 --> 01:42:11,708 Fråga då. 1385 01:42:18,424 --> 01:42:19,633 Jag har en fråga. 1386 01:42:19,800 --> 01:42:22,093 Ni får bestämma er. 1387 01:42:26,849 --> 01:42:28,308 Polisman Looney... 1388 01:42:29,435 --> 01:42:31,937 tror ni att Carl Lee sköt er avsiktligt? 1389 01:42:32,521 --> 01:42:33,939 Nej, 1390 01:42:34,440 --> 01:42:36,233 det var en olyckshändelse. 1391 01:42:40,029 --> 01:42:41,238 Fråga honom. 1392 01:42:48,287 --> 01:42:50,247 Bör han straffas för det? 1393 01:42:52,041 --> 01:42:53,042 Nej. 1394 01:42:53,876 --> 01:42:56,461 Jag hyser inget agg mot honom. 1395 01:42:57,797 --> 01:42:59,507 Jag hade gjort likadant. 1396 01:43:00,049 --> 01:43:01,967 Vad menar ni med det? 1397 01:43:02,134 --> 01:43:04,678 Jag klandrar honom inte för det han gjorde. 1398 01:43:04,845 --> 01:43:06,763 De våldtog ju hans lilla tös. 1399 01:43:06,931 --> 01:43:10,768 Protest! Vittnets åsikt är ovidkommande. 1400 01:43:11,352 --> 01:43:12,353 Herr domare... 1401 01:43:12,520 --> 01:43:17,020 Det minsta vi kan göra för polisman Looney är att låta honom yttra sig. 1402 01:43:18,567 --> 01:43:20,026 Protesten avvisas. 1403 01:43:20,820 --> 01:43:22,279 Fortsätt. 1404 01:43:25,282 --> 01:43:26,658 Fortsätt, Dwayne. 1405 01:43:27,827 --> 01:43:29,578 Jag har också en dotter. 1406 01:43:31,831 --> 01:43:34,792 Om nån våldtog henne skulle jag också skjuta honom. 1407 01:43:34,959 --> 01:43:37,002 Precis som Carl Lee gjorde. 1408 01:43:37,169 --> 01:43:38,420 Protest! 1409 01:43:38,587 --> 01:43:40,755 Bör juryn fälla Carl Lee Hailey? 1410 01:43:40,923 --> 01:43:42,925 Svara inte på det. 1411 01:43:43,300 --> 01:43:45,510 Han är en hjälte - släpp honom fri! 1412 01:43:45,678 --> 01:43:47,721 Juryn ska bortse från... 1413 01:43:47,930 --> 01:43:49,306 Släpp honom fri! 1414 01:43:49,515 --> 01:43:51,433 Säg åt vittnet att vara tyst! 1415 01:43:51,684 --> 01:43:53,602 Släpp honom fri! 1416 01:44:01,360 --> 01:44:03,695 Här får folk säga precis vad de vill! 1417 01:44:04,864 --> 01:44:06,198 Tysta! 1418 01:44:09,118 --> 01:44:11,537 Är ni inte tysta... 1419 01:44:11,704 --> 01:44:13,330 får ni gå ut. 1420 01:44:15,875 --> 01:44:18,127 Varsågod, mr Buckley. 1421 01:44:18,711 --> 01:44:20,337 Tack, herr domare. 1422 01:44:21,380 --> 01:44:25,133 Uppge ert namn och ert yrke för juryn. 1423 01:44:26,218 --> 01:44:30,388 Dr Wilbert Rodeheaver, professor i psykiatri... 1424 01:44:30,556 --> 01:44:32,099 på Mississippi universitetet... 1425 01:44:32,266 --> 01:44:36,353 och chef för Whitfields psykiatriska anstalt. 1426 01:44:37,772 --> 01:44:40,566 Vilket väl talar för sig själv. 1427 01:44:40,983 --> 01:44:45,237 Kan ni förklara, vilket ni gör utmärkt i er bok, 1428 01:44:45,488 --> 01:44:47,740 vad McNaughton-regeln är? 1429 01:44:47,907 --> 01:44:48,949 Självklart. 1430 01:44:49,116 --> 01:44:50,617 McNaughton-regeln säger... 1431 01:44:50,785 --> 01:44:54,830 att en person måste vara oförmögen att skilja på rätt och orätt... 1432 01:44:54,997 --> 01:44:59,084 och inte förstå följden av sitt handlande... 1433 01:44:59,376 --> 01:45:01,461 för att klassas som psykiskt sjuk. 1434 01:45:01,629 --> 01:45:03,422 Har ni undersökt mr Hailey? 1435 01:45:03,756 --> 01:45:07,259 Ja, vi pratade om hans barndom... 1436 01:45:07,593 --> 01:45:10,095 och hans upplevelser under kriget. 1437 01:45:10,262 --> 01:45:12,013 Och om dotterns våldtäkt? 1438 01:45:12,264 --> 01:45:16,764 Ja, vi pratade länge om den brutala våldtäkten på Tonya. 1439 01:45:17,603 --> 01:45:21,273 Vad anser ni om mr Haileys mentala hälsa... 1440 01:45:21,524 --> 01:45:25,903 den dagen han sköt Billy Ray Cobb och James Lewis Willard? 1441 01:45:26,070 --> 01:45:30,570 Då var det inget fel på hans mentala hälsa. 1442 01:45:30,908 --> 01:45:32,743 Han var psykiskt frisk. 1443 01:45:32,910 --> 01:45:35,495 Men försvaret hävdar ju... 1444 01:45:35,663 --> 01:45:39,166 mr Brigance försöker ju bevisa för juryn... 1445 01:45:39,333 --> 01:45:41,752 att mr Hailey är rubbad... 1446 01:45:42,253 --> 01:45:43,587 störd... 1447 01:45:44,171 --> 01:45:45,172 eller... 1448 01:45:45,339 --> 01:45:47,924 som det heter... 1449 01:45:48,092 --> 01:45:49,593 Psykiskt sjuk! 1450 01:45:51,512 --> 01:45:53,514 - Har ni en annan åsikt? - Ja. 1451 01:45:53,931 --> 01:45:56,308 Carl Lee Hailey visste vad han gjorde. 1452 01:45:56,934 --> 01:45:59,519 Han avrättade dem kallblodigt. 1453 01:46:00,437 --> 01:46:01,604 Tack. 1454 01:46:01,772 --> 01:46:04,107 Inga fler frågor. 1455 01:46:05,860 --> 01:46:07,528 Var är Roark? 1456 01:46:07,695 --> 01:46:09,196 Ingen aning. 1457 01:46:09,363 --> 01:46:11,698 Korsförhöret, mr Brigance. 1458 01:46:12,783 --> 01:46:15,869 Vi begär ett kort uppehåll tills... 1459 01:46:16,620 --> 01:46:18,330 Jag måste prata med dig. 1460 01:46:18,956 --> 01:46:22,125 Det behövs inte, ett ögonblick bara. 1461 01:46:30,384 --> 01:46:33,220 När ni och Lois Lane är klara... 1462 01:46:36,974 --> 01:46:38,892 Jag har bara ett par frågor. 1463 01:46:42,146 --> 01:46:43,897 Vem arbetar ni för? 1464 01:46:44,064 --> 01:46:45,648 Staten. 1465 01:46:45,816 --> 01:46:47,359 Under de 11 år ni arbetat för staten... 1466 01:46:47,526 --> 01:46:50,820 hur många rättegångar har ni vittnat i? 1467 01:46:50,988 --> 01:46:53,240 Detta är min 46:e rättegång. 1468 01:46:53,407 --> 01:46:54,991 46 rättegångar. 1469 01:46:55,159 --> 01:46:56,410 Av de 46, 1470 01:46:56,577 --> 01:47:00,664 hur många gånger fastslog ni att den tilltalade var psykiskt sjuk? 1471 01:47:00,831 --> 01:47:01,832 Protest! 1472 01:47:01,999 --> 01:47:03,500 Det är orimligt... 1473 01:47:03,667 --> 01:47:07,837 att han ska minnas alla de vittnesmålen. Det är absurt! 1474 01:47:08,005 --> 01:47:09,506 Protesten avvisas. 1475 01:47:10,591 --> 01:47:11,675 Tack. 1476 01:47:12,676 --> 01:47:14,177 Det minns jag inte. 1477 01:47:14,345 --> 01:47:17,014 Kan det bero på... 1478 01:47:17,181 --> 01:47:20,100 att på 11 år och 46 rättegångar... 1479 01:47:20,267 --> 01:47:23,436 har ingen enligt er varit psykiskt sjuk? 1480 01:47:23,771 --> 01:47:25,939 Det kan jag inte komma ihåg nu. 1481 01:47:27,358 --> 01:47:29,943 Minns ni Dan Bakers rättegång? 1482 01:47:30,110 --> 01:47:33,196 Protest. Det här är ovidkommande. 1483 01:47:33,364 --> 01:47:35,032 Protesten avvisas. 1484 01:47:36,116 --> 01:47:38,034 Hoppas ni har nåt att komma med nu. 1485 01:47:38,202 --> 01:47:39,286 Tack. 1486 01:47:40,037 --> 01:47:41,288 Jag frågar åter. 1487 01:47:41,455 --> 01:47:44,624 Nå, minns ni Dan Bakers rättegång? 1488 01:47:44,792 --> 01:47:49,292 Ett brutalt dubbelmord, ni bedömde att den tilltalade var psykiskt frisk. 1489 01:47:51,632 --> 01:47:54,301 En annan pyskiater höll inte med er... 1490 01:47:54,468 --> 01:47:57,721 och sjukförklarade mr Baker. 1491 01:47:58,055 --> 01:47:59,681 Var är han nu? 1492 01:47:59,848 --> 01:48:01,015 På Whitfield. 1493 01:48:01,183 --> 01:48:03,185 Vem är chef där? 1494 01:48:03,352 --> 01:48:04,353 Jag. 1495 01:48:04,520 --> 01:48:05,812 Det är ni. 1496 01:48:06,855 --> 01:48:09,858 Dr Rodeheaver är överläkare där. 1497 01:48:10,359 --> 01:48:12,819 Hjälp mig förklara det här för juryn. 1498 01:48:13,320 --> 01:48:16,197 1985 sa ni i rätten att Dan Baker... 1499 01:48:16,365 --> 01:48:18,158 var frisk. 1500 01:48:18,659 --> 01:48:20,827 Det tyckte dock inte juryn... 1501 01:48:20,995 --> 01:48:24,415 och friade Baker med motiveringen att han var psykiskt sjuk. 1502 01:48:24,581 --> 01:48:29,081 Sen dess har han väl vistats på ert sjukhus då han lider av schizofreni? 1503 01:48:29,336 --> 01:48:30,837 Stämmer det? 1504 01:48:32,089 --> 01:48:34,049 Inte tar ni väl in... 1505 01:48:34,216 --> 01:48:38,053 och behandlar patienter i tio år om de är friska? 1506 01:48:38,220 --> 01:48:39,221 Nej. 1507 01:48:39,388 --> 01:48:41,181 Så då skulle man kunna säga... 1508 01:48:41,724 --> 01:48:45,728 att ni anser att psykiskt sjuka är friska bara vid rättegången? 1509 01:48:45,894 --> 01:48:48,104 Protest, det där är bara hypoteser! 1510 01:48:49,023 --> 01:48:52,276 Jag tar tillbaka frågan. Det var allt. 1511 01:48:57,614 --> 01:48:58,906 Smart, Roark. 1512 01:49:18,260 --> 01:49:20,929 Hur kan ni räkna med en rättvis prövning här? 1513 01:49:27,227 --> 01:49:29,187 Ambulans! Tillkalla ambulans! 1514 01:49:42,951 --> 01:49:44,786 Hört nåt om vakten? 1515 01:49:46,163 --> 01:49:48,415 Han blir troligen förlamad. 1516 01:49:52,753 --> 01:49:54,421 En främling... 1517 01:49:54,963 --> 01:49:56,673 någons man... 1518 01:49:57,466 --> 01:49:59,176 någons son... 1519 01:50:00,177 --> 01:50:02,470 offrar sig... 1520 01:50:04,598 --> 01:50:05,599 för mig. 1521 01:50:07,434 --> 01:50:09,269 När jag såg allt blod... 1522 01:50:10,270 --> 01:50:13,314 blev jag livrädd för jag trodde det var du. 1523 01:50:22,449 --> 01:50:24,117 Vill du att jag stannar? 1524 01:50:27,496 --> 01:50:28,705 Ja. 1525 01:50:30,707 --> 01:50:32,625 Det vill jag. 1526 01:50:36,630 --> 01:50:38,423 Så det är bäst att du går. 1527 01:51:03,365 --> 01:51:04,866 Helvete. 1528 01:51:12,541 --> 01:51:15,252 Det är 70 här, inte 110. 1529 01:51:16,044 --> 01:51:18,713 - Har ni druckit? - Nej, jag tänkte inte bara. 1530 01:51:18,881 --> 01:51:21,008 Kliv ur bilen ett ögonblick. 1531 01:51:21,175 --> 01:51:23,844 - Är det nödvändigt? - Kliv ur bilen. 1532 01:51:24,761 --> 01:51:28,473 Ska ni inte be att få se mitt körkort? 1533 01:51:39,401 --> 01:51:40,902 In med dig! 1534 01:52:41,588 --> 01:52:44,340 En nigger kan inte hjälpa att han är nigger... 1535 01:52:44,758 --> 01:52:47,635 mer än en hund kan hjälpa att han är hund. 1536 01:52:49,846 --> 01:52:51,848 Men en hora som du... 1537 01:52:52,975 --> 01:52:56,103 som beblandar sig med byrackor, förråder dina egna... 1538 01:52:56,270 --> 01:52:58,647 är ju värre än en nigger. 1539 01:52:58,855 --> 01:53:00,773 Det här är vad jag ska göra: 1540 01:53:01,858 --> 01:53:04,277 Du få vara bunden här, naken. 1541 01:53:05,279 --> 01:53:07,656 Först blir myggen värst. 1542 01:53:07,864 --> 01:53:09,615 I ett par dagar. 1543 01:53:09,783 --> 01:53:11,659 Sen blir solen en pina. 1544 01:53:12,452 --> 01:53:14,120 Sen kommer djuren... 1545 01:53:15,872 --> 01:53:17,999 att få vittring på dig. 1546 01:53:21,169 --> 01:53:23,379 Och de är ute efter mat. 1547 01:53:24,798 --> 01:53:27,634 Carl Lee Hailey skulle ha skjutit dig också. 1548 01:53:34,641 --> 01:53:36,476 Nu åker vi. 1549 01:54:25,859 --> 01:54:27,360 Såja... 1550 01:54:42,584 --> 01:54:46,045 Mr Brigance, kalla in ert första vittne. 1551 01:54:46,213 --> 01:54:50,713 Försvaret kallar in dr Willard Tyrrel Bass. 1552 01:54:55,555 --> 01:54:56,889 Har du sett Roark? 1553 01:54:57,057 --> 01:54:58,058 Inte än. 1554 01:55:02,896 --> 01:55:05,398 Förklara för juryn... 1555 01:55:05,732 --> 01:55:09,527 hur våldtäkten på dottern påverkade mr Hailey. 1556 01:55:09,861 --> 01:55:12,196 Den händelsen fick honom... 1557 01:55:12,364 --> 01:55:14,741 att tillfälligt tappa kontrollen helt. 1558 01:55:15,075 --> 01:55:17,744 Men igår sa ju dr Rodeheaver... 1559 01:55:17,911 --> 01:55:21,039 att det var en genomtänkt handling... 1560 01:55:21,540 --> 01:55:23,250 av en frisk man. 1561 01:55:23,417 --> 01:55:25,043 Det är nonsens. 1562 01:55:25,210 --> 01:55:29,005 Många schizofrena är mycket beräknande. 1563 01:55:29,423 --> 01:55:31,425 John Hinckley till exempel. 1564 01:55:31,591 --> 01:55:32,717 Beräknande. 1565 01:55:32,884 --> 01:55:34,385 Och psykiskt sjuk. 1566 01:55:34,594 --> 01:55:37,597 Hur skulle ni diagnosticera mr Hailey... 1567 01:55:37,764 --> 01:55:39,098 då morden begicks? 1568 01:55:39,266 --> 01:55:43,561 Han hamnade i ett tillstånd av mental instabilitet... 1569 01:55:43,770 --> 01:55:47,565 som en följd av det trauma som våldtäkten av hans dotter skapat. 1570 01:55:47,941 --> 01:55:51,611 Mr Hailey var utom sig... 1571 01:55:51,778 --> 01:55:54,113 och kunde inte skilja på rätt och orätt... 1572 01:55:54,281 --> 01:55:57,575 eller inse följderna av sitt handlande. 1573 01:55:57,742 --> 01:56:00,578 Därför var han i lagens mening psykiskt sjuk. 1574 01:56:02,456 --> 01:56:06,956 Kunde inte skilja på rätt och orätt eller inse följderna. 1575 01:56:07,627 --> 01:56:09,086 I lagens mening... 1576 01:56:09,421 --> 01:56:10,630 Psykiskt Sjuk. 1577 01:56:11,131 --> 01:56:12,799 Tack, dr Bass. 1578 01:56:12,966 --> 01:56:14,759 Inga fler frågor. 1579 01:56:21,475 --> 01:56:22,934 Vittnet är ert. 1580 01:56:24,603 --> 01:56:26,646 Ursäkta mig. 1581 01:56:28,273 --> 01:56:29,440 God morgon. 1582 01:56:29,649 --> 01:56:30,691 God morgon. 1583 01:56:30,859 --> 01:56:31,860 Dr Bass... 1584 01:56:32,027 --> 01:56:35,363 hur lyder ert fullständiga namn? 1585 01:56:35,780 --> 01:56:37,948 Willard Tyrrel Bass. 1586 01:56:38,450 --> 01:56:41,828 Tyrrel Bass, vilket ovanligt namn. 1587 01:56:43,455 --> 01:56:44,622 Doktorn, 1588 01:56:44,998 --> 01:56:47,250 har ni nånsin dömts för något brott? 1589 01:56:47,459 --> 01:56:48,668 Naturligtvis inte. 1590 01:56:48,835 --> 01:56:49,836 Säkert? 1591 01:56:51,129 --> 01:56:55,091 Lika säkert som vittnesmålet ni gav nyss? 1592 01:56:55,842 --> 01:56:56,968 Det klart. 1593 01:56:57,135 --> 01:56:59,470 Får jag då fråga, 1594 01:56:59,638 --> 01:57:01,514 eftersom ni är under ed. 1595 01:57:02,516 --> 01:57:07,016 Dömdes ni inte 17 oktober 1960... 1596 01:57:07,187 --> 01:57:09,689 för sexuellt utnyttjande av minderårig? 1597 01:57:09,856 --> 01:57:10,857 Protest! 1598 01:57:13,151 --> 01:57:14,694 Dr Bass är inte åtalad nu. 1599 01:57:14,861 --> 01:57:17,488 Det gäller vittnets trovärdighet. 1600 01:57:17,656 --> 01:57:18,907 Protesten avvisas. 1601 01:57:19,074 --> 01:57:20,116 Fortsätt. 1602 01:57:20,534 --> 01:57:22,494 Tack. 1603 01:57:24,329 --> 01:57:26,539 Dömdes ni för sexuellt utnyttjande? 1604 01:57:27,040 --> 01:57:28,875 Ni har misstagit er. 1605 01:57:29,167 --> 01:57:30,376 Jaså? 1606 01:57:30,544 --> 01:57:33,338 Jag har en del intressanta bilder på er... 1607 01:57:33,505 --> 01:57:35,381 och en ung flicka, 1608 01:57:35,549 --> 01:57:39,553 tagna av Dallaspolisen 1960. 1609 01:57:39,719 --> 01:57:44,219 Vill ni titta på dem och se om de kanske friskar upp ert minne? 1610 01:57:47,394 --> 01:57:48,770 Nej, jag trodde inte det. 1611 01:57:48,937 --> 01:57:52,565 Till bevisen vill vi lägga det här... 1612 01:57:52,732 --> 01:57:55,860 som visar att 15 september 1960... 1613 01:57:56,027 --> 01:58:00,281 erkände denne Tyrrel Bass... 1614 01:58:00,740 --> 01:58:02,450 att han sexuellt utnyttjat en minderårig. 1615 01:58:02,617 --> 01:58:05,328 Nå, jag frågar er en sista gång... 1616 01:58:05,495 --> 01:58:09,995 har ni dömts för sexuellt utnyttjande av minderårig? 1617 01:58:10,500 --> 01:58:12,001 Jag kan förklara... 1618 01:58:12,168 --> 01:58:13,669 Nej tack, 1619 01:58:13,837 --> 01:58:15,588 svara bara ja eller nej. 1620 01:58:17,841 --> 01:58:19,342 Ja. 1621 01:58:25,515 --> 01:58:27,099 Tystnad! 1622 01:58:27,267 --> 01:58:29,018 Inga fler frågor. 1623 01:58:33,356 --> 01:58:35,524 Fler frågor, mr Brigance? 1624 01:58:37,861 --> 01:58:39,028 Nej. 1625 01:58:39,195 --> 01:58:41,780 Uppehåll för lunch. 1626 01:58:42,699 --> 01:58:44,367 Ett pålitligt vittne, sa du. 1627 01:58:44,534 --> 01:58:47,203 Jag visste ingenting om det här. 1628 01:58:47,370 --> 01:58:49,914 Buckley överträffade verkligen sig själv. 1629 01:58:50,206 --> 01:58:52,458 Jag litade på dig, Lucien. 1630 01:58:52,876 --> 01:58:54,335 Du ville driva det här målet. 1631 01:58:54,502 --> 01:58:55,503 Och du fick det. 1632 01:58:55,670 --> 01:58:59,298 Inte lätt att rädda världen, men håll ut. 1633 01:58:59,466 --> 01:59:02,760 Du har kanske talang för det. Lägg inte av som jag gjorde. 1634 01:59:02,927 --> 01:59:06,055 Du la inte av - du är en hjälte. 1635 01:59:06,222 --> 01:59:07,723 Pyttsan! 1636 01:59:07,891 --> 01:59:11,144 Var världen betjänt av att jag klippte till en polis? 1637 01:59:11,311 --> 01:59:14,439 Jag behövdes ju i rätten. 1638 01:59:15,565 --> 01:59:16,774 Jag lät dem driva på mig. 1639 01:59:16,941 --> 01:59:19,276 Jag gav dem en ursäkt att utestänga mig. 1640 01:59:19,444 --> 01:59:22,071 Nu kan jag inte visa mig i rätten. 1641 01:59:22,238 --> 01:59:23,656 Men det kan du. 1642 01:59:23,823 --> 01:59:25,491 Du är advokat. 1643 01:59:25,825 --> 01:59:26,867 Var stolt. 1644 01:59:27,035 --> 01:59:31,414 Ditt jobb är att söka rättvisan, hur svårt det än är. 1645 01:59:32,624 --> 01:59:34,125 Så gå in... 1646 01:59:34,668 --> 01:59:36,252 och gör ditt jobb nu. 1647 01:59:37,837 --> 01:59:38,963 Skynda dig, 1648 01:59:39,130 --> 01:59:40,923 så de inte börjar utan dig. 1649 01:59:46,012 --> 01:59:47,263 Följ med. 1650 01:59:48,932 --> 01:59:50,350 Det kan jag inte. 1651 01:59:52,102 --> 01:59:53,561 Jag tycker om dig, 1652 01:59:53,937 --> 01:59:55,355 men jag kan inte. 1653 01:59:55,772 --> 01:59:56,814 Det vet du. 1654 01:59:56,981 --> 01:59:59,650 Jag sätter aldrig min fot i en rättssal igen. 1655 02:00:00,443 --> 02:00:02,445 Och jag kan aldrig bli som du. 1656 02:00:03,363 --> 02:00:04,947 Var inte det. 1657 02:00:05,699 --> 02:00:07,158 Var bättre än jag. 1658 02:00:23,800 --> 02:00:25,468 Hur kände ni er? 1659 02:00:26,636 --> 02:00:28,304 Jag kände... 1660 02:00:31,558 --> 02:00:33,476 Jag vet inte... 1661 02:00:35,145 --> 02:00:37,856 det var som om jag stod vid sidan av mig själv... 1662 02:00:38,022 --> 02:00:39,815 och tittade på. 1663 02:00:41,151 --> 02:00:44,487 Hela tiden hörde jag min lilla flicka säga: 1664 02:00:45,572 --> 02:00:47,740 "Jag ropade på dig, pappa. 1665 02:00:48,575 --> 02:00:50,868 När de där männen gjorde illa mig... 1666 02:00:51,035 --> 02:00:54,371 ropade jag på dig om och om igen... 1667 02:00:55,165 --> 02:00:57,083 men du kom inte." 1668 02:01:03,757 --> 02:01:05,425 Tack, mr Hailey. 1669 02:01:06,593 --> 02:01:08,678 Inga fler frågor. 1670 02:01:10,680 --> 02:01:12,598 Brådskande telefonsamtal. 1671 02:01:21,858 --> 02:01:23,276 Mr Hailey... 1672 02:01:24,861 --> 02:01:29,361 Innan ni klev utanför er själv så ni kunde skjuta Willard och Cobb... 1673 02:01:30,116 --> 02:01:34,537 Visste ni att de kunde få bara tio år? 1674 02:01:34,704 --> 02:01:36,622 Jag hade hört det. 1675 02:01:36,790 --> 02:01:39,793 Ska kidnappare släppas efter tio år? 1676 02:01:39,959 --> 02:01:40,960 Nej. 1677 02:01:41,127 --> 02:01:43,295 Ska våldtäktsmän släppas efter tio år? 1678 02:01:43,463 --> 02:01:44,464 Nej. 1679 02:01:44,631 --> 02:01:47,258 Ska män som hänger ett barn släppas efter tio år? 1680 02:01:47,425 --> 02:01:48,426 Nej. 1681 02:01:48,593 --> 02:01:50,469 Hur ska de straffas, då? 1682 02:01:50,637 --> 02:01:51,638 Protest! 1683 02:01:51,805 --> 02:01:53,765 Tycker ni att de förtjänar att dö? 1684 02:01:53,932 --> 02:01:55,058 Svara inte! 1685 02:01:55,475 --> 02:01:58,478 Ja, de ska dö! Må de brinna i helvetet! 1686 02:02:14,661 --> 02:02:16,829 Inga fler frågor. 1687 02:02:21,000 --> 02:02:23,961 Slutpläderingarna inleds i morgon. 1688 02:02:25,505 --> 02:02:27,340 Tack för i dag. 1689 02:02:35,098 --> 02:02:36,641 De har hittat Roark. 1690 02:02:58,830 --> 02:03:00,164 Ellen... 1691 02:03:13,219 --> 02:03:15,804 Allt detta för att du ska säga Ellen... 1692 02:03:17,974 --> 02:03:19,725 Jag är så ledsen. 1693 02:03:19,893 --> 02:03:21,477 Det är mitt fel. 1694 02:03:23,229 --> 02:03:25,147 Det är ingen fara. 1695 02:03:26,816 --> 02:03:29,735 De gjorde inget som inte läker. 1696 02:03:30,153 --> 02:03:31,237 Ingenting. 1697 02:03:32,739 --> 02:03:34,323 Dessutom... 1698 02:03:34,490 --> 02:03:35,741 sa doktorn... 1699 02:03:36,993 --> 02:03:40,079 vad han nu heter, att jag är på benen om ett par där, 1700 02:03:40,246 --> 02:03:41,622 så det är lugnt. 1701 02:03:45,335 --> 02:03:46,753 Hur gick det? 1702 02:03:48,588 --> 02:03:50,798 De drog upp att Bass varit dömd. 1703 02:03:52,258 --> 02:03:55,344 Buckley hetsade upp Carl Lee. 1704 02:03:58,765 --> 02:04:01,017 Folk har blivit terroriserade. 1705 02:04:01,601 --> 02:04:02,893 Misshandlade... 1706 02:04:05,271 --> 02:04:06,605 Dödade. 1707 02:04:08,358 --> 02:04:10,276 Det är inte värt det. 1708 02:04:12,779 --> 02:04:16,532 Det är inte värt det om Carl Lee får gaskammaren. 1709 02:04:20,036 --> 02:04:23,247 Det är inte över förrän efter slutpläderingarna, 1710 02:04:23,414 --> 02:04:24,623 kom ihåg det. 1711 02:04:28,753 --> 02:04:32,047 Det är då du har din stora chans... 1712 02:04:33,424 --> 02:04:34,758 att göra nåt. 1713 02:04:35,760 --> 02:04:37,303 Att få juryn att se... 1714 02:04:37,470 --> 02:04:40,431 alltihop med dina ögon. 1715 02:04:47,939 --> 02:04:49,523 Och det är bra ögon. 1716 02:04:54,612 --> 02:04:56,905 Stick iväg och jobba nu. 1717 02:04:58,908 --> 02:05:00,409 Jag hör av mig. 1718 02:05:00,743 --> 02:05:02,119 Det säger du bara. 1719 02:05:02,453 --> 02:05:03,787 Din lögnhals. 1720 02:05:13,589 --> 02:05:15,799 Vare sig vi vinner eller förlorar... 1721 02:05:17,760 --> 02:05:19,762 är vi ett superteam. 1722 02:05:21,097 --> 02:05:23,057 Ja, det kanske vi hade varit. 1723 02:05:24,142 --> 02:05:26,310 Det kanske vi verkligen hade varit. 1724 02:05:30,565 --> 02:05:32,858 Du vill väl kyssa mig nu? 1725 02:05:34,861 --> 02:05:36,654 Ja. 1726 02:05:59,135 --> 02:06:00,344 Tveksamma? 1727 02:06:02,972 --> 02:06:03,973 Skyldig? 1728 02:06:42,887 --> 02:06:43,929 Hej Max. 1729 02:06:52,355 --> 02:06:53,564 Var är Hannah? 1730 02:06:53,731 --> 02:06:55,691 Kvar hos mamma och pappa. 1731 02:06:58,027 --> 02:06:59,278 Hur kom du hit? 1732 02:06:59,654 --> 02:07:00,780 Jag körde. 1733 02:07:02,240 --> 02:07:04,367 I det här ovädret? 1734 02:07:05,409 --> 02:07:08,078 Jag ville inte säga det här i telefon. 1735 02:07:13,918 --> 02:07:17,421 Allt som hänt har jag skyllt på dig. 1736 02:07:20,383 --> 02:07:23,219 Men du dödade inte killarna. 1737 02:07:28,933 --> 02:07:31,185 Du försökte ställa allt till rätta. 1738 02:07:33,104 --> 02:07:34,605 Jag vet det nu. 1739 02:07:40,903 --> 02:07:43,739 Jag trodde att du tog det här för att du ville visa dig... 1740 02:07:43,906 --> 02:07:46,241 på styva linan. 1741 02:07:47,451 --> 02:07:49,119 Jag hade fel. 1742 02:07:53,124 --> 02:07:55,584 Du tog det för att... 1743 02:07:56,085 --> 02:07:57,961 om de där killarna... 1744 02:08:00,798 --> 02:08:03,008 hade gjort illa Hannah i stället... 1745 02:08:03,259 --> 02:08:05,594 så som de gjorde mot Tonya... 1746 02:08:05,761 --> 02:08:07,637 hade du också dödat dem. 1747 02:08:14,770 --> 02:08:16,980 Älskling, kom hit. 1748 02:08:22,111 --> 02:08:23,987 Jag älskar dig. 1749 02:08:25,781 --> 02:08:28,158 Jag trodde jag höll på att förlora dig. 1750 02:08:52,808 --> 02:08:54,976 Vi kommer att förlora. 1751 02:08:57,980 --> 02:09:02,317 Jag vill att vi kompromissar med åklagaren i stället. 1752 02:09:04,320 --> 02:09:06,322 Buckley kanske går med på... 1753 02:09:06,489 --> 02:09:10,075 dråp, då blir det livstid i stället. 1754 02:09:12,328 --> 02:09:14,830 Jag kan inte ta ett livstidsstraff! 1755 02:09:15,331 --> 02:09:17,833 Om det vore du... 1756 02:09:18,000 --> 02:09:19,376 Det är inte jag. 1757 02:09:20,503 --> 02:09:22,087 Vi är olika personer. 1758 02:09:24,632 --> 02:09:27,635 Juryn ska kunna identifiera sig med den tilltalade. 1759 02:09:28,177 --> 02:09:30,679 I dig ser de en byggjobbare, 1760 02:09:30,846 --> 02:09:34,015 i mig en advokat. Jag bor i stan, du utanför. 1761 02:09:34,350 --> 02:09:36,810 Du är vit och jag är svart. 1762 02:09:39,522 --> 02:09:40,856 Förstår du inte? 1763 02:09:41,816 --> 02:09:44,026 Du tänker likadant som de. 1764 02:09:45,152 --> 02:09:46,862 Därför valde jag dig. 1765 02:09:48,489 --> 02:09:51,033 För du är en av dem. 1766 02:09:51,534 --> 02:09:53,869 Det tycker inte du, för du äter på Claude's... 1767 02:09:54,036 --> 02:09:57,330 och snackar i TV om rättvisa. 1768 02:09:58,708 --> 02:10:00,543 Men du är i alla fall... 1769 02:10:00,835 --> 02:10:02,545 precis som de. 1770 02:10:03,713 --> 02:10:06,382 När du tittar på mig ser du inte en man, 1771 02:10:06,841 --> 02:10:08,843 utan en svart man. 1772 02:10:11,012 --> 02:10:13,014 Jag är din vän, Carl Lee. 1773 02:10:13,180 --> 02:10:14,890 Vi är inga vänner! 1774 02:10:16,225 --> 02:10:18,727 Vi står på olika sidor! 1775 02:10:19,562 --> 02:10:23,857 Du är aldrig i mina trakter, du vet inte var jag bor. 1776 02:10:25,526 --> 02:10:27,027 Våra döttrar... 1777 02:10:27,194 --> 02:10:28,737 kommer aldrig att leka med varann. 1778 02:10:28,904 --> 02:10:30,238 Vad pratar du om? 1779 02:10:33,242 --> 02:10:34,743 Amerika... 1780 02:10:34,910 --> 02:10:36,411 är ett krig... 1781 02:10:36,746 --> 02:10:39,206 och du är på motståndarsidan. 1782 02:10:40,875 --> 02:10:43,919 Hur ska en svart kille som jag få en rättvis prövning... 1783 02:10:44,086 --> 02:10:46,755 när fienden dömer? 1784 02:10:47,089 --> 02:10:49,382 När mitt liv är i de vitas händer. 1785 02:10:50,593 --> 02:10:52,094 Jo, genom dig, Jake. 1786 02:10:54,555 --> 02:10:58,600 Du är mitt hemliga vapen för du är en av dem. 1787 02:10:59,393 --> 02:11:01,937 Det är inte ditt fel, du kan inte hjälpa det. 1788 02:11:02,104 --> 02:11:04,189 Det beror på hur man uppfostras. 1789 02:11:04,440 --> 02:11:07,067 "Nigger, neger, svart, 1790 02:11:07,401 --> 02:11:08,944 afroamerikan." 1791 02:11:09,111 --> 02:11:11,113 Hur du än ser på mig, 1792 02:11:11,280 --> 02:11:13,740 så ser du mig som annorlunda. 1793 02:11:14,408 --> 02:11:17,285 Du ser mig precis som juryn gör. 1794 02:11:17,745 --> 02:11:19,455 Du är som de! 1795 02:11:20,289 --> 02:11:23,083 Strunta i de lagliga aspekterna nu. 1796 02:11:24,126 --> 02:11:25,627 Om du... 1797 02:11:25,795 --> 02:11:27,630 satt i juryn, 1798 02:11:28,464 --> 02:11:31,300 vad skulle då få dig... 1799 02:11:31,967 --> 02:11:33,343 att frikänna mig? 1800 02:11:35,471 --> 02:11:38,098 Det är bara så du kan rädda mig. 1801 02:11:38,974 --> 02:11:41,309 Rädda oss båda. 1802 02:11:45,815 --> 02:11:48,776 Är Carl Lee Hailey psykiskt sjuk? 1803 02:11:50,945 --> 02:11:53,489 Det är en så vansinnig teori... 1804 02:11:53,656 --> 02:11:57,993 att enda vittnet försvaret fick fram som stödde den, 1805 02:11:58,160 --> 02:12:00,162 var en förbrytare! 1806 02:12:01,997 --> 02:12:03,540 Han är inte psykiskt sjuk. 1807 02:12:03,707 --> 02:12:06,960 Det här är en man som har mördat. 1808 02:12:08,170 --> 02:12:10,630 En man som har erkänt, 1809 02:12:10,798 --> 02:12:12,633 här i vittnesbåset... 1810 02:12:13,134 --> 02:12:16,345 att han gav våldtäktsmännen det straff han tyckte... 1811 02:12:16,512 --> 02:12:18,639 de förtjänade! 1812 02:12:18,806 --> 02:12:21,141 Han har struntat i er! 1813 02:12:23,811 --> 02:12:25,729 Och tagit lagen i egna händer. 1814 02:12:25,896 --> 02:12:27,480 Med de händerna... 1815 02:12:27,648 --> 02:12:30,525 mördade han två unga män! 1816 02:12:33,821 --> 02:12:36,532 Det som hänt hans dotter är hemskt. 1817 02:12:37,366 --> 02:12:39,201 Men att tycka att något är hemskt, 1818 02:12:39,368 --> 02:12:42,829 och fel, ger inte någon av oss... 1819 02:12:44,206 --> 02:12:45,832 rätten att döda. 1820 02:12:47,376 --> 02:12:49,669 Ni vet er plikt. 1821 02:12:52,673 --> 02:12:55,008 Alla här inne vet sanningen. 1822 02:12:55,843 --> 02:12:58,554 Alla i hela staten vet sanningen. 1823 02:12:59,847 --> 02:13:02,349 Nu gäller det bara att ha modet... 1824 02:13:02,516 --> 02:13:04,684 att säga: 1825 02:13:05,019 --> 02:13:07,187 "Carl Lee Hailey... 1826 02:13:07,354 --> 02:13:08,813 är skyldig!" 1827 02:13:14,737 --> 02:13:17,239 Åklagarsidan har inget mer att tillägga. 1828 02:13:32,922 --> 02:13:36,216 Jag hade tänkt ut ett tjusigt tal... 1829 02:13:36,884 --> 02:13:39,094 fullt av knivsluga argument, 1830 02:13:40,596 --> 02:13:42,598 men jag tänker inte hålla det. 1831 02:13:43,390 --> 02:13:45,225 Jag tänker be om ursäkt. 1832 02:13:45,392 --> 02:13:48,061 Jag är ung och oerfaren. 1833 02:13:49,271 --> 02:13:50,605 Men ni kan inte... 1834 02:13:50,773 --> 02:13:53,776 göra Carl Lee Hailey ansvarig... 1835 02:13:54,777 --> 02:13:56,445 för mina brister. 1836 02:13:57,446 --> 02:13:59,489 I allt det här lagvrängandet... 1837 02:14:00,407 --> 02:14:02,117 har något gått förlorat. 1838 02:14:02,952 --> 02:14:05,079 Sanningen. 1839 02:14:09,458 --> 02:14:11,793 Det åligger oss jurister... 1840 02:14:11,961 --> 02:14:14,254 att inte bara prata om sanningen, 1841 02:14:14,421 --> 02:14:16,089 utan söka den... 1842 02:14:16,257 --> 02:14:18,175 finna den och leva efter den. 1843 02:14:19,635 --> 02:14:21,595 Det har min mentor lärt mig. 1844 02:14:23,597 --> 02:14:25,599 Ta dr Bass till exempel. 1845 02:14:26,100 --> 02:14:29,478 Inte skulle jag medvetet sätta en lagbrytare i vittnesbåset. 1846 02:14:29,645 --> 02:14:31,313 Jag hoppas ni tror mig. 1847 02:14:31,647 --> 02:14:33,148 Vad är sanningen då? 1848 02:14:33,315 --> 02:14:35,817 Att han är en lögnare? 1849 02:14:36,318 --> 02:14:38,111 Om jag sa... 1850 02:14:38,320 --> 02:14:41,531 att kvinnan han "våldtog" var 17, han 23, 1851 02:14:41,699 --> 02:14:43,158 att hon blev hans fru, 1852 02:14:43,325 --> 02:14:45,118 födde hans barn... 1853 02:14:45,327 --> 02:14:47,162 och att de fortfarande är gifta. 1854 02:14:47,329 --> 02:14:50,665 Blir hans vittnesmål sannare då? 1855 02:14:55,296 --> 02:14:57,172 Hur söker vi sanningen? 1856 02:14:58,507 --> 02:14:59,799 Med hjärnan... 1857 02:15:01,176 --> 02:15:02,802 eller hjärtat? 1858 02:15:06,640 --> 02:15:10,018 Jag ville visa att svarta kunde dömas rättvist, 1859 02:15:10,185 --> 02:15:13,354 att alla är lika inför lagen. 1860 02:15:15,149 --> 02:15:16,692 Det är inte sant. 1861 02:15:16,859 --> 02:15:19,194 För lagen utgörs av människor... 1862 02:15:19,361 --> 02:15:23,198 och innan vi alla ser varann som jämlikar, 1863 02:15:23,365 --> 02:15:25,867 blir rättvisan aldrig rättvis. 1864 02:15:26,035 --> 02:15:29,705 Den blir bara en spegelbild av våra fördomar. 1865 02:15:30,039 --> 02:15:32,041 Så innan dess... 1866 02:15:32,541 --> 02:15:35,877 är det vår plikt att söka sanningen... 1867 02:15:37,588 --> 02:15:39,590 inte med våra ögon eller hjärnor, 1868 02:15:39,757 --> 02:15:43,051 där rädsla och hat blir till fördomar... 1869 02:15:43,719 --> 02:15:45,387 utan med våra hjärtan, 1870 02:15:46,221 --> 02:15:48,056 där vi inte vet bättre. 1871 02:15:52,895 --> 02:15:54,730 Jag vill berätta en sak. 1872 02:15:57,066 --> 02:15:58,984 Slut ögonen... 1873 02:16:01,278 --> 02:16:02,779 medan jag berättar. 1874 02:16:07,076 --> 02:16:10,079 Lyssna på mig och på er själva. 1875 02:16:16,126 --> 02:16:17,877 Blunda nu är ni snälla. 1876 02:16:23,092 --> 02:16:25,427 Jag ska berätta om en liten flicka... 1877 02:16:26,804 --> 02:16:30,641 på väg hem från affären en eftermiddag. 1878 02:16:31,934 --> 02:16:34,102 Se henne framför er. 1879 02:16:37,314 --> 02:16:39,524 En bil kör ifatt henne. 1880 02:16:41,527 --> 02:16:43,278 Två män tar henne. 1881 02:16:45,781 --> 02:16:48,158 De släpar med henne ut på ett fält. 1882 02:16:51,662 --> 02:16:53,288 Binder henne... 1883 02:16:57,126 --> 02:16:59,128 och sliter av henne kläderna. 1884 02:17:01,964 --> 02:17:03,674 Sen ger de sig på henne. 1885 02:17:05,050 --> 02:17:06,968 Först den ene, sen den andre. 1886 02:17:09,304 --> 02:17:10,763 De våldtar henne. 1887 02:17:15,310 --> 02:17:17,979 De förstör allt oskuldsfullt och rent... 1888 02:17:18,147 --> 02:17:19,982 och tvingar sig på henne... 1889 02:17:21,066 --> 02:17:23,693 i en dimma av spritångor och svett. 1890 02:17:28,365 --> 02:17:30,075 När de är klara, 1891 02:17:31,577 --> 02:17:33,036 efter att de... 1892 02:17:33,203 --> 02:17:35,205 dödat hennes lilla livmoder... 1893 02:17:36,874 --> 02:17:39,668 förstört hennes chanser att föda barn, 1894 02:17:40,210 --> 02:17:41,669 att ge liv... 1895 02:17:41,837 --> 02:17:43,380 förutom sitt eget... 1896 02:17:46,884 --> 02:17:48,969 använder de henne som måltavla. 1897 02:17:51,388 --> 02:17:54,182 De börjar kasta fulla ölburkar på henne. 1898 02:17:56,518 --> 02:17:58,520 De kastar så hårt... 1899 02:17:59,396 --> 02:18:03,191 att huden fläks upp ända in till benet. 1900 02:18:09,364 --> 02:18:11,157 Sen urinerar de på henne. 1901 02:18:15,704 --> 02:18:17,414 Sen ska de hänga henne. 1902 02:18:22,127 --> 02:18:23,419 De har ett rep. 1903 02:18:25,047 --> 02:18:26,715 De gör en snara. 1904 02:18:28,258 --> 02:18:31,261 Tänk er snaran om hennes lilla hals... 1905 02:18:32,262 --> 02:18:34,555 och det häftiga rycket. 1906 02:18:35,933 --> 02:18:38,560 Hon hissas upp, 1907 02:18:38,894 --> 02:18:41,062 hon känner inte marken under sig. 1908 02:18:42,898 --> 02:18:44,733 Grenen som den sitter i... 1909 02:18:45,067 --> 02:18:46,943 håller inte. 1910 02:18:48,445 --> 02:18:50,738 Den går av och hon dråsar ner... 1911 02:18:51,573 --> 02:18:52,949 i marken. 1912 02:18:56,787 --> 02:18:58,413 De tar upp henne, 1913 02:18:59,957 --> 02:19:01,917 stoppar in henne i bilen... 1914 02:19:04,169 --> 02:19:06,754 kör till Foggy Creek-bron... 1915 02:19:08,298 --> 02:19:10,300 och slänger henne över räcket. 1916 02:19:12,678 --> 02:19:15,097 Hon faller nästan tio meter, 1917 02:19:15,597 --> 02:19:17,682 ner till flodens botten. 1918 02:19:25,274 --> 02:19:26,984 Ser ni henne framför er? 1919 02:19:30,946 --> 02:19:32,322 Hennes våldtagna, 1920 02:19:32,698 --> 02:19:33,949 misshandlade... 1921 02:19:34,825 --> 02:19:36,451 och trasiga kropp... 1922 02:19:39,830 --> 02:19:41,957 indränkt i deras urin, 1923 02:19:42,833 --> 02:19:44,835 deras säd... 1924 02:19:47,212 --> 02:19:48,963 indränkt i blod... 1925 02:19:50,007 --> 02:19:51,633 lämnad att dö. 1926 02:19:54,970 --> 02:19:56,721 Ser ni henne framför er? 1927 02:20:00,726 --> 02:20:02,644 Föreställ er... 1928 02:20:04,813 --> 02:20:06,314 den lilla flickan... 1929 02:20:25,542 --> 02:20:27,502 Tänk er nu att hon är vit. 1930 02:20:49,566 --> 02:20:51,901 Försvaret har inget mer att tillägga. 1931 02:21:21,807 --> 02:21:22,891 Oskyldig! 1932 02:21:23,058 --> 02:21:25,602 Han är oskyldig! 1933 02:21:45,831 --> 02:21:47,582 Vi vann! 1934 02:21:47,749 --> 02:21:50,418 Vi vann, Ellen! Blir du inte glad? 1935 02:21:50,585 --> 02:21:53,254 Det måste du bli! 1936 02:21:57,467 --> 02:21:59,343 Han kommer hem. 1937 02:22:01,638 --> 02:22:03,264 Det där var... 1938 02:22:04,141 --> 02:22:05,475 Det där var... 1939 02:22:07,102 --> 02:22:09,479 Glöm inte att jag tillhör fiendesidan. 1940 02:22:25,370 --> 02:22:26,954 Freddie Lee Cobb! 1941 02:22:30,167 --> 02:22:32,169 Vi har nåt att prata om. 1942 02:22:32,669 --> 02:22:36,464 Och Hastings, du kan sälla dig till dem. 1943 02:22:52,189 --> 02:22:53,899 Gratulerar. 1944 02:22:54,149 --> 02:22:55,316 Tack. 1945 02:24:10,559 --> 02:24:11,601 Titta där. 1946 02:24:38,587 --> 02:24:39,754 Hej. 1947 02:24:41,131 --> 02:24:43,800 Det här är mrs Hailey. Det här är Hannah. 1948 02:24:44,759 --> 02:24:46,510 Så söt hon är. 1949 02:24:47,012 --> 02:24:49,097 Jag tog med lite persikokompott. 1950 02:24:49,806 --> 02:24:51,766 Kom! 1951 02:25:06,114 --> 02:25:07,615 Det här är min dotter Tonya. 1952 02:25:07,782 --> 02:25:09,408 Kul att få träffa dig. 1953 02:25:14,122 --> 02:25:16,165 Jag tänkte att de kunde leka med varann. 1954 02:29:25,039 --> 02:29:27,041 [SWEDISH]