1
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
Released on www.Danishbits.org
2
00:01:19,663 --> 00:01:21,706
Gasen i botten!
3
00:01:22,666 --> 00:01:25,168
Nu ska ni få se.
4
00:01:52,821 --> 00:01:54,155
Ge mig en.
5
00:01:54,323 --> 00:01:55,574
Ta dem.
6
00:01:55,907 --> 00:01:56,949
Tjänare!
7
00:01:57,200 --> 00:01:58,993
Hur är läget?
8
00:01:59,328 --> 00:02:02,706
Vad glor ni på? Vill ni bli skjutna?
9
00:02:05,208 --> 00:02:06,209
Kör!
10
00:02:08,045 --> 00:02:09,838
- Fullträff l
- Pearl Harbor!
11
00:02:22,726 --> 00:02:24,185
Där är en till!
12
00:02:24,353 --> 00:02:25,437
Kolla nu.
13
00:02:25,896 --> 00:02:27,063
100 poäng!
14
00:02:38,408 --> 00:02:40,743
Fin dag i dag.
15
00:03:06,770 --> 00:03:07,937
Hej då, Tonya.
16
00:03:19,282 --> 00:03:21,075
Ta upp det där!
17
00:03:23,912 --> 00:03:25,163
Är du hungrig?
18
00:03:27,791 --> 00:03:28,958
Ska du inte ha nåt?
19
00:03:29,126 --> 00:03:30,794
De här ska jag ha.
20
00:03:35,257 --> 00:03:36,424
Hej då, flickor.
21
00:03:36,925 --> 00:03:38,134
Kom här!
22
00:03:41,304 --> 00:03:42,305
Vakta huset nu.
23
00:03:42,472 --> 00:03:43,764
Harry Rex!
24
00:03:43,932 --> 00:03:45,850
Tänk så många helger du hade kunnat...
25
00:03:46,017 --> 00:03:47,018
fiska,
26
00:03:47,185 --> 00:03:49,812
dricka och koppla av.
27
00:03:49,980 --> 00:03:51,856
Men du skulle renovera huset.
28
00:03:52,023 --> 00:03:53,983
Tragiskt!
29
00:03:56,987 --> 00:03:58,613
Carla blir så lycklig.
30
00:03:58,822 --> 00:04:01,783
Mina fyra fruar blev aldrig lyckliga.
31
00:04:01,950 --> 00:04:05,828
Du ägnade dig väl mest åt din egen lycka.
32
00:04:07,664 --> 00:04:08,665
Kanske var det så det var...
33
00:04:08,832 --> 00:04:10,124
Kanske det.
34
00:04:10,292 --> 00:04:11,334
Vill du ha?
35
00:04:11,501 --> 00:04:13,503
Gode Gud, låt min bil bli klar i dag.
36
00:04:30,520 --> 00:04:31,687
Vem är det?
37
00:04:34,483 --> 00:04:35,775
Hon ser ung ut.
38
00:04:36,359 --> 00:04:37,360
Håll den här.
39
00:04:37,527 --> 00:04:38,861
Vad ska du göra?
40
00:04:39,029 --> 00:04:42,198
Har de bara lärt sig krypa så funkar det.
41
00:04:42,365 --> 00:04:43,741
Vad ska du göra?
42
00:04:52,167 --> 00:04:53,835
Femtio poäng!
43
00:04:54,002 --> 00:04:55,378
Inte illa.
44
00:04:56,546 --> 00:04:57,672
Håll tyst!
45
00:04:58,548 --> 00:04:59,882
Pappa!
46
00:05:05,555 --> 00:05:06,889
Håll käften!
47
00:05:07,891 --> 00:05:08,892
Jag dödar dig.
48
00:05:09,059 --> 00:05:10,101
Min tur.
49
00:05:13,230 --> 00:05:14,439
Håll käften!
50
00:05:14,898 --> 00:05:15,899
Pappa!
51
00:05:27,077 --> 00:05:28,411
Mamma!
52
00:05:40,048 --> 00:05:41,049
Vad har ni där?
53
00:05:41,216 --> 00:05:42,592
Matvarorna!
54
00:05:42,926 --> 00:05:44,636
Såg ni inte till henne?
55
00:06:26,970 --> 00:06:29,305
Hur många är besök inbokade i dag?
56
00:06:29,472 --> 00:06:31,307
Inga.
57
00:06:31,474 --> 00:06:34,477
Men det är den första i dag...
58
00:06:34,644 --> 00:06:38,856
Pengarna bara strömmar in.
Vi kan betala av våra skulder.
59
00:06:39,024 --> 00:06:40,984
Du ska nog inte dricka mer.
60
00:06:41,902 --> 00:06:44,613
Ligg på räkningarna max en månad.
61
00:06:44,988 --> 00:06:46,280
Du har druckit.
62
00:06:46,990 --> 00:06:48,157
Två månader, då.
63
00:06:48,325 --> 00:06:51,953
Här är de mest akuta. Hyran...
64
00:06:52,662 --> 00:06:55,164
Tack för firman,
65
00:06:55,332 --> 00:06:57,917
men du kunde gett mig
några klienter också.
66
00:07:05,342 --> 00:07:08,011
Nu kommer pappa, sötnos.
67
00:07:16,686 --> 00:07:19,021
Pappa är här, gumman.
68
00:07:20,023 --> 00:07:21,024
Pappa...
69
00:07:21,191 --> 00:07:24,152
Förlåt att jag tappade maten.
70
00:07:24,319 --> 00:07:27,697
Det gör inget, det gör inget...
71
00:07:56,059 --> 00:07:57,393
Kolla.
72
00:08:25,380 --> 00:08:26,506
Billy Rey?
73
00:08:27,215 --> 00:08:31,219
Jag är ledsen,
men afroamerikaner släpps inte in här.
74
00:08:32,095 --> 00:08:33,096
Billy Ray Cobb...
75
00:08:33,263 --> 00:08:35,390
du och mr Willard kommer med mig.
76
00:08:36,099 --> 00:08:37,558
Glöm det.
77
00:08:37,726 --> 00:08:40,103
Lilltösen du plockade upp...
78
00:08:40,562 --> 00:08:41,563
Vem då?
79
00:08:41,730 --> 00:08:44,107
Hon dog inte.
80
00:08:44,607 --> 00:08:48,777
Så om det inte finns en till bondtölp
som har gul pick-up...
81
00:08:49,112 --> 00:08:51,239
med sydstatsflagga...
82
00:08:51,406 --> 00:08:52,448
Svarting,
83
00:08:52,615 --> 00:08:54,783
stick och klättra i träden!
84
00:08:55,118 --> 00:08:58,746
Om du inte kan förklara hur den här
har hamnat i din bil...
85
00:08:59,956 --> 00:09:00,957
åker du in.
86
00:09:01,124 --> 00:09:02,291
Res på dig.
87
00:09:03,418 --> 00:09:05,128
Dra åt helvete, nigger.
88
00:09:05,628 --> 00:09:06,879
Herre jävlar!
89
00:09:08,298 --> 00:09:09,757
Kom hit.
90
00:09:12,302 --> 00:09:15,138
Gör dig förtjänt av rätten att få vara tyst.
91
00:09:15,680 --> 00:09:17,807
Varsågod, precis som du gillar dem.
92
00:09:18,641 --> 00:09:21,477
- Gumman, jag tror jag tar...
- Du kan fara åt helskotta.
93
00:09:21,644 --> 00:09:23,979
Jag ska nog bara titta på
när gullepojken äter.
94
00:09:24,147 --> 00:09:26,190
Det var inte jag som skötte
hennes mans skilsmässa...
95
00:09:26,357 --> 00:09:28,359
Jag kommer att svälta ihjäl här!
96
00:09:31,279 --> 00:09:32,655
Läget, Dwayne?
97
00:09:33,323 --> 00:09:36,284
Försvarade du inte Billy Ray en gång?
98
00:09:37,494 --> 00:09:38,786
Vad gällde det?
99
00:09:39,788 --> 00:09:41,164
Han sålde knark.
100
00:09:41,331 --> 00:09:43,666
Han kom ut förra året.
101
00:09:44,167 --> 00:09:46,836
Det var en advokat från Memphis.
102
00:09:47,170 --> 00:09:48,296
Hurså?
103
00:09:48,797 --> 00:09:51,508
Vi har tagit in honom för våldtäkt.
Han och Willard.
104
00:09:51,674 --> 00:09:53,175
Vem blev våldtagen?
105
00:09:54,177 --> 00:09:56,012
Känner du Carl Lee Hailey?
106
00:09:56,179 --> 00:09:58,181
Jag försvarade hans bror i fjol.
107
00:10:00,475 --> 00:10:02,310
Det var hans dotter.
108
00:10:05,188 --> 00:10:06,480
Lilla Tonya?
109
00:10:12,195 --> 00:10:13,613
Hur gammal är hon?
110
00:10:14,531 --> 00:10:16,199
Tio.
111
00:10:58,741 --> 00:11:00,117
Mr Willard,
112
00:11:00,285 --> 00:11:01,828
jag är Sheriff Walls.
113
00:11:02,245 --> 00:11:04,747
Min mamma röstade på dig.
114
00:11:06,541 --> 00:11:08,751
Jag såg dig när du spelade i Rams.
115
00:11:10,879 --> 00:11:14,757
Det är väl okej med en niggersheriff
som varit på TV.
116
00:11:17,552 --> 00:11:18,928
Inget illa ment.
117
00:11:20,972 --> 00:11:22,098
SPELA IN
118
00:11:22,265 --> 00:11:23,975
Ditt fullständiga namn?
119
00:11:24,267 --> 00:11:26,269
James Lewis Willard.
120
00:11:29,981 --> 00:11:32,274
4, som gör en skillnad på 110.60.
121
00:11:36,988 --> 00:11:38,406
Är det nån där?
122
00:11:57,717 --> 00:11:59,009
Carl Lee.
123
00:12:05,016 --> 00:12:06,600
Hur är det med henne?
124
00:12:07,727 --> 00:12:09,603
Hon lever.
125
00:12:10,855 --> 00:12:13,732
Men det är fortfarande kritiskt.
126
00:12:21,241 --> 00:12:23,868
De misshandlade henne ordentligt.
127
00:12:31,334 --> 00:12:35,834
Minns du de fyra vita killarna
som våldtog en svart flicka i fjol?
128
00:12:41,552 --> 00:12:43,345
De friades väl?
129
00:12:53,982 --> 00:12:56,859
Om jag var i knipa
skulle du väl hjälpa mig?
130
00:12:58,861 --> 00:13:00,904
Självklart.
131
00:13:02,991 --> 00:13:04,993
Vad menar du för knipa?
132
00:13:05,994 --> 00:13:08,287
Du har ju en dotter.
133
00:13:08,454 --> 00:13:09,997
Vad skulle du göra?
134
00:13:20,925 --> 00:13:23,010
Sov gott nu, gumman.
135
00:13:23,386 --> 00:13:25,012
God natt, pappa-
136
00:13:26,014 --> 00:13:27,432
God natt, sötnos.
137
00:13:43,614 --> 00:13:45,616
Sover hon?
138
00:13:45,825 --> 00:13:47,243
Är hon inte världens sötaste?
139
00:13:47,410 --> 00:13:48,869
Jo...
140
00:13:49,037 --> 00:13:50,455
näst efter dig.
141
00:13:51,414 --> 00:13:54,708
Men när jag ser på henne,
kan jag inte låta bli att tänka på...
142
00:13:54,876 --> 00:13:55,918
Tonya.
143
00:13:57,462 --> 00:13:58,713
Gör inte det.
144
00:14:01,924 --> 00:14:03,967
Gör inte det mot dig själv.
145
00:14:10,141 --> 00:14:11,559
Är det nåt annat?
146
00:14:12,477 --> 00:14:14,353
Tonyas far,
147
00:14:14,645 --> 00:14:16,438
Carl Lee Hailey,
148
00:14:16,939 --> 00:14:18,690
kom upp på kontoret i dag.
149
00:14:20,568 --> 00:14:22,987
Det här har tagit honom hårt.
150
00:14:23,363 --> 00:14:24,906
Jag vet inte, men...
151
00:14:25,073 --> 00:14:27,575
det lät som om han tänkte göra nåt.
152
00:14:27,992 --> 00:14:29,368
Vad då?
153
00:14:30,870 --> 00:14:33,080
Döda de där killarna, kanske.
154
00:14:33,748 --> 00:14:35,082
På allvar?
155
00:14:38,961 --> 00:14:41,004
Jag vet inte.
156
00:14:41,172 --> 00:14:43,174
Det kanske bara var nåt han sa.
157
00:14:44,509 --> 00:14:47,762
Men när man tänker på
att de svinen faktiskt...
158
00:14:48,471 --> 00:14:49,889
kan gå fria...
159
00:14:51,015 --> 00:14:52,975
och vistas ute bland folk...
160
00:14:58,481 --> 00:14:59,773
Inte vet jag...
161
00:15:01,609 --> 00:15:05,029
Vem vet vad han kan ta sig till.
162
00:15:06,781 --> 00:15:08,908
Nån borde göra nåt.
163
00:15:09,700 --> 00:15:11,618
Ring upp sheriff Walls.
164
00:16:09,844 --> 00:16:12,680
Så att inte ägaren beskattas.
165
00:16:16,601 --> 00:16:18,477
Hoppas jag får en hjärtattack,
166
00:16:18,644 --> 00:16:20,771
då kan jag stämma dig!
167
00:16:21,189 --> 00:16:24,025
Varsågod och kliv in.
168
00:16:24,192 --> 00:16:26,110
Inga klienter?
169
00:16:26,277 --> 00:16:29,280
Jag får överklaga åt dina sen.
170
00:16:29,489 --> 00:16:32,074
Har du semester?
171
00:16:33,075 --> 00:16:35,535
Tursamt nog, min kära,
172
00:16:35,703 --> 00:16:37,871
tar skilsmässorna inte semester.
173
00:16:38,122 --> 00:16:39,331
Men...
174
00:16:39,665 --> 00:16:43,251
inte ens det mest lönsamma,
löjliga uppdrag...
175
00:16:43,628 --> 00:16:47,214
kan vara så tillfredsställande som
att se de där hyenorna...
176
00:16:47,590 --> 00:16:49,633
få sitt straff.
177
00:16:54,597 --> 00:16:55,723
Jösses.
178
00:16:58,601 --> 00:17:01,604
Jag är så svag för tyska cabrioleter.
179
00:17:04,232 --> 00:17:06,484
Nu går vi dit.
180
00:17:06,651 --> 00:17:09,487
Lucien tror att hyenorna frikänns.
181
00:17:09,654 --> 00:17:11,197
Har du träffat Lucien?
182
00:17:11,364 --> 00:17:12,907
När? Var?
183
00:17:13,115 --> 00:17:14,241
Hur mår han?
184
00:17:14,617 --> 00:17:16,327
Äter han ordentligt?
185
00:17:19,038 --> 00:17:20,622
Jag undrar bara.
186
00:17:22,750 --> 00:17:27,250
Hur länge var det ni två var ihop?
187
00:17:27,505 --> 00:17:30,925
Aldrig. Jag var hans sekreterare.
188
00:17:31,259 --> 00:17:33,177
Kom igen.
189
00:17:33,344 --> 00:17:34,428
Erkänn nu.
190
00:17:34,595 --> 00:17:35,929
Han var ju din pojkvän.
191
00:17:36,097 --> 00:17:39,350
Jag är en anständig kvinna...
192
00:17:40,059 --> 00:17:43,979
med hög moral, lyckligt gift sedan 27 år.
193
00:17:44,272 --> 00:17:48,192
Jag har aldrig haft och kommer aldrig
att ha någon pojkvän.
194
00:17:48,568 --> 00:17:49,860
Och om så vore,
195
00:17:50,069 --> 00:17:54,569
skulle det inte varit
den gamle fyllbulten Lucien Wilbanks!
196
00:17:59,370 --> 00:18:01,663
De hade ihop det, helt klart.
197
00:18:08,796 --> 00:18:10,088
Ett steg bakåt.
198
00:18:11,799 --> 00:18:13,592
Nu kan du komma ut.
199
00:18:16,929 --> 00:18:19,097
I dag är stora dagen.
200
00:18:19,307 --> 00:18:23,019
Vi går till tingshuset,
domaren ska fastställa borgen.
201
00:18:23,185 --> 00:18:25,854
Sen går vi tillbaka, lugnt och sansat.
202
00:18:26,022 --> 00:18:29,442
Bråkar ni integrerar jag häktet.
203
00:19:57,196 --> 00:19:59,698
Pappa är hemma!
204
00:20:01,200 --> 00:20:04,328
Vi går in ett tag, Hannah.
205
00:20:06,789 --> 00:20:09,208
Vi kan läsa en bok.
206
00:20:42,950 --> 00:20:45,744
Jake, är du skadad?
207
00:20:46,829 --> 00:20:49,331
Hur mår du? Vad har hänt med dig?
208
00:20:49,498 --> 00:20:52,584
Vad är det som försiggår?
209
00:20:53,085 --> 00:20:55,462
Jake, älskling. Hur är det?
210
00:20:55,755 --> 00:20:57,506
Vad hände?
211
00:21:49,391 --> 00:21:50,642
Vi ses, Gwen.
212
00:22:04,532 --> 00:22:05,950
Gör Sheriffen ett uttalande?
213
00:22:06,116 --> 00:22:08,118
Det kanske han gör. Jag vet inte.
214
00:22:08,285 --> 00:22:11,121
- Är det mord av första graden?
- Det vet jag inte.
215
00:22:12,540 --> 00:22:14,083
Här kommer Sheriffen.
216
00:22:14,250 --> 00:22:16,418
Inga kommentarer.
217
00:22:16,585 --> 00:22:19,546
Hej Jake. Carl Lee sa att du skulle komma.
218
00:22:19,964 --> 00:22:21,799
Är du en advokat?
219
00:22:21,966 --> 00:22:25,844
Jag ska göra ett uttalande.
Få iväg bilarna härifrån.
220
00:22:26,053 --> 00:22:28,346
Ge oss något till nyhetssändningen.
221
00:22:48,075 --> 00:22:49,951
Det trodde du inte, va?
222
00:22:53,873 --> 00:22:55,291
Hur mår du?
223
00:22:59,879 --> 00:23:03,299
Jag hade inget emot dem
förrän de gav sig på min tös.
224
00:23:03,966 --> 00:23:07,886
Jag är ledsen för deras föräldrars skull,
225
00:23:08,971 --> 00:23:11,139
men jag ångrar det inte.
226
00:23:14,226 --> 00:23:15,852
Hur är det med Looney?
227
00:23:18,105 --> 00:23:20,357
Du sköt av honom knät.
228
00:23:20,983 --> 00:23:22,985
Läkarna håller på med honom.
229
00:23:27,239 --> 00:23:28,990
Vad händer med mig nu?
230
00:23:30,159 --> 00:23:32,911
En förberedande domstolsförhandling.
231
00:23:33,120 --> 00:23:35,205
Förmodligen i morgon.
232
00:23:35,372 --> 00:23:37,916
Sen vill nog Buckley ha
en snabb rättegång.
233
00:23:38,626 --> 00:23:39,877
Vem är det?
234
00:23:40,044 --> 00:23:41,336
Rufus Buckley...
235
00:23:41,629 --> 00:23:42,880
distriktsåklagaren.
236
00:23:43,047 --> 00:23:46,592
En hård typ som vill ha publicitet.
237
00:23:47,009 --> 00:23:49,011
Du har väl vunnit över honom?
238
00:23:49,178 --> 00:23:50,345
Ja.
239
00:23:51,180 --> 00:23:53,223
Men då har det inte gällt mord.
240
00:23:56,685 --> 00:23:58,353
Har jag nån chans?
241
00:23:59,146 --> 00:24:01,648
Allt hänger på juryn.
242
00:24:02,650 --> 00:24:04,818
Med rätt jury kan du bli frikänd.
243
00:24:05,945 --> 00:24:08,030
Väljer åklagaren jury...
244
00:24:08,197 --> 00:24:09,781
blir det gaskammaren.
245
00:24:14,703 --> 00:24:17,038
Vad kostar det här?
246
00:24:19,959 --> 00:24:21,460
Runt 50 000 dollar.
247
00:24:24,046 --> 00:24:26,048
Jag kanske kan få ihop 10 000.
248
00:24:33,180 --> 00:24:34,431
Det är inte...
249
00:24:34,974 --> 00:24:38,394
många vita advokater
som skulle tagit sig an min brors fall.
250
00:24:38,978 --> 00:24:41,188
Du gjorde det och fick honom fri.
251
00:24:41,981 --> 00:24:44,149
Det måste finnas människor...
252
00:24:44,316 --> 00:24:47,610
som är trötta på allt våld...
253
00:24:47,987 --> 00:24:51,991
och kanske förstår en som tog lagen
i egna händer,
254
00:24:52,199 --> 00:24:53,992
även om han är svart.
255
00:25:01,083 --> 00:25:04,419
Du sa att du skulle hjälpa mig
om jag var i knipa.
256
00:25:05,212 --> 00:25:07,422
Det är jag nu.
257
00:25:09,091 --> 00:25:10,425
Vad säger du?
258
00:25:13,095 --> 00:25:14,971
Kan ni göra ett uttalande?
259
00:25:15,139 --> 00:25:16,140
En kommentar?
260
00:25:16,306 --> 00:25:17,724
Är ni polis?
261
00:25:17,975 --> 00:25:18,976
Jag är advokat.
262
00:25:19,143 --> 00:25:21,145
Är ni Carl Lee Haileys advokat?
263
00:25:21,729 --> 00:25:24,022
Är ni mr Haileys advokat?
264
00:25:24,440 --> 00:25:25,649
Ja, det är jag.
265
00:25:25,816 --> 00:25:26,817
Vad heter ni?
266
00:25:26,984 --> 00:25:29,486
Jake Brigance - med ett "g".
267
00:25:32,448 --> 00:25:34,408
MADISON COUNTY
DISTRIKTSKONTOR
268
00:25:37,161 --> 00:25:39,163
Hailey har skaffat en advokat.
269
00:25:39,329 --> 00:25:40,621
Jake Brigance.
270
00:25:43,250 --> 00:25:46,127
Och det är inte ens min födelsedag!
271
00:25:46,420 --> 00:25:49,965
Brigance är hjälplös utan Wilbanks.
272
00:25:50,132 --> 00:25:52,050
Han säger att han aldrig förlorat.
273
00:25:52,217 --> 00:25:54,219
Nu ska han möta mig.
274
00:25:54,386 --> 00:25:55,970
När börjar vi?
275
00:25:56,138 --> 00:25:59,141
I morgon kl. 15. Domare är Omar Noose.
276
00:25:59,516 --> 00:26:02,185
Då är det ju min födelsedag!
277
00:26:03,353 --> 00:26:05,980
Brigance lär begära rättegång
på annan ort.
278
00:26:06,148 --> 00:26:07,858
Annars vore han en idiot.
279
00:26:08,150 --> 00:26:09,401
Varför det?
280
00:26:09,568 --> 00:26:10,569
Varför?
281
00:26:10,736 --> 00:26:13,447
Ska vi informera vår unge notarie om...
282
00:26:13,655 --> 00:26:15,698
juridikens verklighet?
283
00:26:15,866 --> 00:26:19,411
Evelyn, ger du mig rasstatistiken!
284
00:26:20,204 --> 00:26:21,747
Det hela är mycket enkelt.
285
00:26:21,914 --> 00:26:24,958
I den här landsdelen är 26-30%
av befolkningen svart.
286
00:26:25,209 --> 00:26:29,171
I andra områden 45%, ibland 70%.
287
00:26:29,463 --> 00:26:31,590
Svarta har större förståelse för svarta.
288
00:26:31,757 --> 00:26:35,677
På annan ort blir det fler svarta i juryn.
289
00:26:36,303 --> 00:26:39,389
Här blir det en vit jury.
290
00:26:39,681 --> 00:26:41,224
Det här...
291
00:26:41,683 --> 00:26:44,852
kan du studera till i morgon.
292
00:26:45,187 --> 00:26:48,899
Haileys enda chans är svarta i juryn.
293
00:26:49,233 --> 00:26:50,776
När är det valdags för Noose?
294
00:26:50,943 --> 00:26:52,235
I november.
295
00:26:52,402 --> 00:26:54,570
Kontakta våra lagstiftande vänner.
296
00:26:54,738 --> 00:26:58,158
De får övertala Noose
att hålla rättegången här.
297
00:26:58,325 --> 00:27:02,245
Och skicka en låda sprit till Wilbanks.
Den sort som han dricker.
298
00:27:02,412 --> 00:27:03,621
Han dricker Dewars.
299
00:27:03,789 --> 00:27:06,124
Så att den fyllbulten håller sig utanför.
300
00:27:06,291 --> 00:27:07,292
Är Sam där?
301
00:27:07,459 --> 00:27:08,710
Och mina herrar...
302
00:27:10,420 --> 00:27:11,879
Inga misstag nu.
303
00:27:12,047 --> 00:27:13,590
Det här är målet vi har väntat på.
304
00:27:14,341 --> 00:27:17,218
Dråp i nödvärn får du det inte till.
305
00:27:17,511 --> 00:27:20,138
Enda chansen är att hitta
en hjärnskrynklare...
306
00:27:20,305 --> 00:27:22,640
som säger att han inte var
vid sina sinnens fulla bruk.
307
00:27:22,808 --> 00:27:26,353
Jag vet en psykiater
som är skyldig mig en tjänst.
308
00:27:27,729 --> 00:27:29,689
Begär du annan rättegångsort?
309
00:27:29,857 --> 00:27:31,024
Självklart.
310
00:27:32,359 --> 00:27:34,736
Om domaren inte går med på det...
311
00:27:35,237 --> 00:27:38,365
får du en vit jury och förlorar.
312
00:27:39,283 --> 00:27:40,409
Tack för din uppmuntran.
313
00:27:40,576 --> 00:27:45,076
Hailey är faktiskt skyldig.
314
00:27:45,956 --> 00:27:48,458
Vårt rättssystem tillåter inte...
315
00:27:48,625 --> 00:27:51,294
att man tar lagen i egna händer.
316
00:27:51,962 --> 00:27:53,797
Han mördade två människor.
317
00:27:55,257 --> 00:27:58,885
Två som hade våldtagit
hans tioåriga dotter.
318
00:28:01,471 --> 00:28:02,763
Vet du...
319
00:28:03,307 --> 00:28:05,392
Om du vinner målet...
320
00:28:05,559 --> 00:28:07,561
har rättvisa skipats.
321
00:28:07,895 --> 00:28:09,396
Om du förlorar...
322
00:28:09,563 --> 00:28:13,650
har rättvisa också skipats.
Det är det besynnerliga!
323
00:28:17,571 --> 00:28:19,281
Jag behöver din hjälp.
324
00:28:22,326 --> 00:28:25,245
De jäklarna avstängde mig.
325
00:28:25,412 --> 00:28:29,416
Jag svor på att aldrig
gå in i en rättssal igen.
326
00:28:30,292 --> 00:28:32,627
Du är den skickligaste advokat
jag känner till.
327
00:28:32,794 --> 00:28:35,588
Måste ha känts hårt
att bli fråntagen sitt yrke.
328
00:28:35,797 --> 00:28:38,341
Men ditt skarpsinne kan de inte ta.
329
00:28:39,343 --> 00:28:40,677
Bra sagt.
330
00:28:40,844 --> 00:28:42,679
Du var ju min mentor.
331
00:28:43,347 --> 00:28:44,931
Minns du när jag kom?
332
00:28:46,683 --> 00:28:48,685
I den där löjliga blå kostymen.
333
00:28:50,354 --> 00:28:52,522
Och du sa till mig:
334
00:28:52,689 --> 00:28:55,149
"Jag kan inte lova guld och gröna skogar.
335
00:28:55,317 --> 00:28:56,818
Men jag erbjuder dig...
336
00:28:56,985 --> 00:28:58,736
en chans att rädda världen,
337
00:28:58,904 --> 00:29:00,447
en process i taget."
338
00:29:03,325 --> 00:29:06,036
Detsamma säger jag till dig nu.
339
00:29:07,829 --> 00:29:09,038
Nå?
340
00:29:12,709 --> 00:29:15,378
"Herren är min herde,
mig skall intet fattas.
341
00:29:15,545 --> 00:29:18,548
Han låter mig vila på gröna ängar.
342
00:29:18,715 --> 00:29:21,175
Han för mig till vatten där jag finner ro.
343
00:29:21,343 --> 00:29:22,844
Om jag ock vandrar...
344
00:29:23,011 --> 00:29:27,056
i dödsskuggans dal, fruktar jag intet ont,
345
00:29:27,641 --> 00:29:29,643
ty du är med mig.
346
00:29:29,851 --> 00:29:32,728
Din käpp och din stav trösta mig."
347
00:29:36,358 --> 00:29:38,485
Verkligen tråkigt med din bror.
348
00:29:39,861 --> 00:29:41,404
Willard också.
349
00:29:41,905 --> 00:29:43,489
Det var bra grabbar.
350
00:29:49,079 --> 00:29:50,580
För tio år sen...
351
00:29:50,747 --> 00:29:54,000
hade den niggern fått dingla i ett rep.
352
00:29:54,376 --> 00:29:56,503
Vart är det här landet på väg?
353
00:29:57,379 --> 00:29:58,922
Klanen skulle agerat.
354
00:29:59,923 --> 00:30:01,883
Min morfar var klanmedlem.
355
00:30:02,884 --> 00:30:04,260
De finns inte här.
356
00:30:04,428 --> 00:30:06,763
Nog finns det klanfolk kvar.
357
00:30:06,930 --> 00:30:09,474
Skinnskallarna?
358
00:30:09,641 --> 00:30:12,018
Nej, äkta klanfolk.
359
00:30:14,938 --> 00:30:18,775
Jag känner en som har varit aktiv,
jag kan ringa honom.
360
00:30:20,527 --> 00:30:22,445
Gör det.
361
00:30:22,696 --> 00:30:25,699
Säg att vi skulle behöva
lite klanfolk här nere.
362
00:30:25,907 --> 00:30:27,408
Och det kvickt.
363
00:30:31,246 --> 00:30:32,247
Skynda dig.
364
00:30:32,414 --> 00:30:34,124
Jag kommer, jag kommer.
365
00:30:36,793 --> 00:30:38,544
Där är Ozzie.
366
00:30:40,464 --> 00:30:42,382
Skål för familjens TV-debut.
367
00:30:42,549 --> 00:30:44,467
För den stora händelsen.
368
00:30:45,052 --> 00:30:48,388
Jag kan inte fatta att
han inte lyssnade på dig.
369
00:30:48,555 --> 00:30:52,100
Vissa tycker att de fick vad de förtjänade.
370
00:30:52,267 --> 00:30:53,268
Här.
371
00:30:53,435 --> 00:30:57,935
Carl Lee kan få livstid.
Inget hans familj förtjänar.
372
00:30:58,482 --> 00:31:00,442
- Du ringde väl Ozzie?
- Titta.
373
00:31:00,734 --> 00:31:02,485
Pappa är på TV.
374
00:31:02,652 --> 00:31:06,405
Jag vill bevisa att folk i Södern
inte ser till hudfärgen.
375
00:31:06,573 --> 00:31:11,073
Att rättvisan här är färgblind.
376
00:31:12,662 --> 00:31:15,956
Inte illa! Det var jättebra.
377
00:31:16,458 --> 00:31:18,668
Är inte pappa snygg?
378
00:31:18,835 --> 00:31:19,877
Brigance.
379
00:31:20,045 --> 00:31:21,963
Det var jättebra.
380
00:31:22,506 --> 00:31:24,007
Vi såg det just.
381
00:31:24,174 --> 00:31:25,508
Tack, Harry Rex.
382
00:31:25,675 --> 00:31:27,468
Jag är stolt över dig.
383
00:31:27,636 --> 00:31:28,970
Rätt bra, va?
384
00:31:29,596 --> 00:31:31,848
Se där, min pressekreterare kanske?
385
00:31:32,015 --> 00:31:33,516
Fåna dig inte.
386
00:31:34,976 --> 00:31:37,186
Stjärnadvokatens kontor.
387
00:31:37,479 --> 00:31:41,979
Din jävla niggerälskare.
Går niggern fri är du dödens.
388
00:31:46,113 --> 00:31:48,115
Har ni ingen sympati för försvaret?
389
00:31:48,490 --> 00:31:51,201
Men självklart. Jag är själv pappa.
390
00:31:51,535 --> 00:31:54,079
Vi har alla familj.
Vem skulle inte känna sympati?
391
00:31:54,246 --> 00:31:56,706
Åklagaren är inte känslokall.
392
00:31:56,873 --> 00:32:01,373
Men vi är ålagda att upprätthålla lagen.
393
00:32:01,711 --> 00:32:06,132
Samhället kan inte tillåta
att man tar lagen i egna händer.
394
00:32:06,508 --> 00:32:09,135
Ska ni yrka på gaskammaren?
395
00:32:09,511 --> 00:32:12,055
Ja, mr Hailey bör få dödsstraff.
396
00:32:12,222 --> 00:32:14,140
Vad anser ni om Brigance?
397
00:32:14,516 --> 00:32:16,226
Har han pluggat klart?
398
00:32:16,560 --> 00:32:19,062
Hälsa maken.
399
00:32:33,160 --> 00:32:35,912
Cora Mae, var inte orolig.
400
00:32:39,583 --> 00:32:42,586
Erkänn, så går jag med på livstid.
401
00:32:42,752 --> 00:32:46,172
Lägg ner målet,
så kan du gå med äran i behåll.
402
00:32:47,549 --> 00:32:48,841
Alla reser sig!
403
00:32:50,594 --> 00:32:51,720
Domstolen sammanträder.
404
00:32:51,887 --> 00:32:54,431
Rättens ordförande är
domare Omar Noose.
405
00:32:54,598 --> 00:32:56,933
God eftermiddag!
406
00:32:58,935 --> 00:33:00,102
Sitt ner.
407
00:33:00,687 --> 00:33:01,938
Ombuden...
408
00:33:02,606 --> 00:33:04,107
Och ni...
409
00:33:04,274 --> 00:33:06,609
är ni Carl Lee Hailey?
410
00:33:08,195 --> 00:33:10,739
Jag har här en kopia av anklagelseakten...
411
00:33:10,906 --> 00:33:13,199
som godkänts av åtalsjuryn...
412
00:33:13,575 --> 00:33:16,077
där det står "Carl Lee Hailey...
413
00:33:16,786 --> 00:33:19,497
mördade Billy Ray Cobb...
414
00:33:20,207 --> 00:33:22,209
och James Lewis Willard...
415
00:33:22,709 --> 00:33:25,461
samt försökte döda Dwayne Looney,
416
00:33:25,629 --> 00:33:26,755
en av Mississippis ordningspoliser.
417
00:33:26,922 --> 00:33:29,883
Allt emot Mississippis ordning
och värdighet."
418
00:33:30,217 --> 00:33:32,802
Förstår ni vad ni är anklagad för?
419
00:33:34,596 --> 00:33:36,097
Erkänner ni brottet?
420
00:33:38,600 --> 00:33:39,809
Icke skyldig.
421
00:33:41,603 --> 00:33:44,314
På grund av sinnesförvirring.
422
00:33:44,648 --> 00:33:46,816
Rättegången hålls den 22 juli.
423
00:33:47,192 --> 00:33:51,692
Eventuell hemställan skall göras
före den 8 juli. Något mer?
424
00:33:52,781 --> 00:33:57,281
Ja. Åklagarsidan begär att den tilltalade
undersöks av våra egna läkare.
425
00:33:58,328 --> 00:33:59,412
Beviljas.
426
00:33:59,663 --> 00:34:02,332
Åklagarsidan motsätter sig borgen.
427
00:34:02,666 --> 00:34:06,002
Vi har inte begärt borgen än.
Guvernör Buckley här...
428
00:34:06,169 --> 00:34:09,839
kan inte motsätta sig en anhållan
förrän en sådan är ställd.
429
00:34:10,006 --> 00:34:11,048
Herr domare...
430
00:34:11,216 --> 00:34:15,136
mr Brigance är oerfaren, men borde veta...
431
00:34:15,762 --> 00:34:17,930
att jag inte är guvernör än...
432
00:34:18,139 --> 00:34:21,016
och att han ska begära att borgen ställs,
433
00:34:21,184 --> 00:34:22,810
vilket vi motsätter oss.
434
00:34:22,978 --> 00:34:26,356
I fortsättningen väntar vi
tills försvaret begärt detta.
435
00:34:26,648 --> 00:34:27,774
Tack.
436
00:34:28,024 --> 00:34:29,817
Vi begär frisläppande mot borgen.
437
00:34:29,985 --> 00:34:30,986
Avslås.
438
00:34:31,778 --> 00:34:33,029
Jag har aldrig godtagit borgen...
439
00:34:33,196 --> 00:34:37,158
i mordåtal och här finns inga skäl
för undantag.
440
00:34:37,784 --> 00:34:41,120
Vi kommer att begära
annan rättegångsort.
441
00:34:41,288 --> 00:34:42,789
Det räknade jag med.
442
00:34:42,956 --> 00:34:46,960
Ni kan få svar direkt- avslås.
443
00:34:47,294 --> 00:34:49,254
Vi har inte inkommit med någon
hemställan än,
444
00:34:49,421 --> 00:34:52,424
det var en indikation...
445
00:34:53,383 --> 00:34:55,718
Begäran avslås, sa jag.
446
00:34:56,303 --> 00:34:57,512
Herr domare,
447
00:34:57,804 --> 00:35:00,807
hur kan ni avslå det summariskt?
448
00:35:01,224 --> 00:35:05,724
Det är uppenbart att Hailey
inte kan få en rättvis prövning här.
449
00:35:06,062 --> 00:35:07,521
Det räcker, stig fram.
450
00:35:07,689 --> 00:35:08,898
Vi har rätt...
451
00:35:12,694 --> 00:35:15,697
Sådana här uppvisningar tolererar jag inte.
452
00:35:23,747 --> 00:35:24,956
Fortsätt nu.
453
00:35:26,416 --> 00:35:28,709
Fin teknik...
454
00:35:41,431 --> 00:35:42,598
Herr domare.
455
00:35:42,766 --> 00:35:46,269
Det vore försumligt att inte upplysa
om Johnson...
456
00:35:46,436 --> 00:35:48,020
och Fisher-målen,
457
00:35:48,229 --> 00:35:50,022
båda 1985...
458
00:35:50,357 --> 00:35:52,942
där ingen hänsyn togs till rättegångsorten.
459
00:35:53,109 --> 00:35:56,320
Det ledde till annan dom i hovrätten.
460
00:35:58,740 --> 00:36:00,616
Ingen domare...
461
00:36:00,784 --> 00:36:02,786
tycker om att bli kritiserad.
462
00:36:03,244 --> 00:36:06,205
Inkom med er hemställan då,
463
00:36:06,373 --> 00:36:08,750
senast på tisdag.
464
00:36:09,125 --> 00:36:10,960
Mr Hailey,
465
00:36:11,127 --> 00:36:12,545
ni är härmed beordrad...
466
00:36:12,712 --> 00:36:16,882
att stanna i Madison Countys häkte
fram till rättegången.
467
00:36:17,759 --> 00:36:19,010
Tack för i dag.
468
00:36:28,144 --> 00:36:32,644
Se till att vår läkare, Rodeheaver,
pratar med Hailey.
469
00:36:32,899 --> 00:36:37,399
Ta reda på vilken psykiater Brigance
ska använda. Han ska smutskastas.
470
00:36:38,071 --> 00:36:40,073
Yrkesmässigt eller privat?
471
00:36:40,281 --> 00:36:42,908
Bara det förstör trovärdigheten, så...
472
00:36:43,076 --> 00:36:44,327
Inga problem.
473
00:36:50,333 --> 00:36:54,253
Det är 900 dollar. 1 000 i förskott sa vi.
474
00:36:54,421 --> 00:36:56,172
Mina barn måste äta.
475
00:36:57,298 --> 00:36:58,424
Mitt också.
476
00:37:01,803 --> 00:37:03,513
När får jag resten?
477
00:37:03,847 --> 00:37:07,183
Banken vägrar ta huset som pant.
478
00:37:07,350 --> 00:37:11,479
Du fick ju låna på det
till Lesters rättegång?
479
00:37:11,938 --> 00:37:16,359
Då satt jag inte inne.
Dödsdömda kan inte betala av.
480
00:37:16,818 --> 00:37:19,028
Jag miste jobbet med.
481
00:37:19,195 --> 00:37:20,446
De ringde Gwen.
482
00:37:20,822 --> 00:37:24,450
Jag har jobbat där i 20 år,
blev kickad för fem dars frånvaro.
483
00:37:28,329 --> 00:37:31,540
Jag kan inte försvara en morddömd
för 900 dollar.
484
00:37:32,250 --> 00:37:33,668
Jag måste leva också.
485
00:37:33,835 --> 00:37:35,044
Jag med.
486
00:37:35,378 --> 00:37:37,129
Jag måste också få leva.
487
00:37:46,931 --> 00:37:48,057
Fin kväll.
488
00:37:54,272 --> 00:37:57,858
Kvinnan som nosar upp prejudikat...
489
00:37:58,777 --> 00:38:00,612
Just det. Vill du ha en öl?
490
00:38:03,364 --> 00:38:06,450
Är det hemställan om annan ort
du har där?
491
00:38:08,369 --> 00:38:10,204
Ellen Roark. R-O-A-R-K.
492
00:38:10,371 --> 00:38:13,707
Roark i Boston, men Row-ark här.
493
00:38:13,875 --> 00:38:14,876
Boston?
494
00:38:15,043 --> 00:38:18,755
Jag är född där. Sheldon Roark är min far.
495
00:38:18,922 --> 00:38:20,548
Kändisadvokaten.
496
00:38:20,882 --> 00:38:22,258
Jag är imponerad.
497
00:38:22,425 --> 00:38:25,386
På studiebesök i Mississippislummen?
498
00:38:25,553 --> 00:38:27,763
Jag pluggar på universitetet här.
499
00:38:27,931 --> 00:38:29,891
En familjetradition.
500
00:38:30,058 --> 00:38:34,062
Mamma var föreningstjej där
tills pappa friade.
501
00:38:34,312 --> 00:38:37,481
Jag är själv gift med en sådan.
502
00:38:37,816 --> 00:38:39,984
Där finns många fina tjejer.
503
00:38:40,151 --> 00:38:41,277
Det gör det.
504
00:38:41,444 --> 00:38:45,823
Vad får dig att åka hit till Canton?
505
00:38:45,990 --> 00:38:47,408
Carl Lee Hailey.
506
00:38:49,828 --> 00:38:51,579
Jag vill hjälpa dig.
507
00:38:52,163 --> 00:38:54,331
Varför tror du jag behöver hjälp?
508
00:38:54,833 --> 00:38:57,836
Det är ett stort mål...
509
00:38:58,837 --> 00:38:59,963
och du jobbar ensam.
510
00:39:00,129 --> 00:39:03,173
Du har ingen assistent...
511
00:39:03,424 --> 00:39:05,217
och inte råd att skaffa nån...
512
00:39:05,385 --> 00:39:08,012
och om Noose avslår din hemställan...
513
00:39:08,179 --> 00:39:11,807
har du ont om tid. Du behöver hjälp.
514
00:39:13,017 --> 00:39:14,393
Hur vet du allt det?
515
00:39:14,561 --> 00:39:16,437
Efterforskningar...
516
00:39:17,021 --> 00:39:20,524
Har varit hjälpreda vid sju mordfall,
517
00:39:20,942 --> 00:39:25,029
bevittnat två avrättningar,
skrivit målresuméer,
518
00:39:25,196 --> 00:39:29,696
jag är bland de bästa i klassen,
redaktör för vår tidning, ung...
519
00:39:30,201 --> 00:39:31,911
När jag tagit min examen...
520
00:39:32,078 --> 00:39:35,956
tänker jag satsa på att få bort dödsstraffet.
521
00:39:36,291 --> 00:39:37,834
Vad mer?
522
00:39:38,001 --> 00:39:39,752
Vi är snillen i min släkt.
523
00:39:39,961 --> 00:39:41,379
Jag är på väg upp,
524
00:39:41,546 --> 00:39:44,715
det är nu du ska hugga mig.
525
00:39:46,467 --> 00:39:48,051
Nåt mer jag bör veta?
526
00:39:48,386 --> 00:39:50,554
Tja...
527
00:39:50,889 --> 00:39:53,057
Pappa är rik, jag jobbar gratis.
528
00:39:55,143 --> 00:39:56,561
Vad Sägs?
529
00:39:59,898 --> 00:40:02,567
Jag ska lämna in det här till Noose,
530
00:40:03,151 --> 00:40:04,902
sen åker jag hem.
531
00:40:05,069 --> 00:40:07,988
Tack, men jag klarar det själv.
532
00:40:12,660 --> 00:40:14,995
Ta en titt på de här två målen.
533
00:40:15,163 --> 00:40:16,873
Cooper...
534
00:40:17,040 --> 00:40:19,917
och Roundtree.
Båda "hämndmördare" som friades.
535
00:40:23,421 --> 00:40:25,005
Du ändrar dig nog.
536
00:40:27,258 --> 00:40:28,259
Vi ses.
537
00:40:35,099 --> 00:40:36,141
Ut med dig.
538
00:40:36,309 --> 00:40:37,435
Kom med nu.
539
00:41:04,712 --> 00:41:06,046
Mr Cobb...
540
00:41:06,214 --> 00:41:10,051
det här är Stump Sisson,
klanledare för Mississippi.
541
00:41:11,386 --> 00:41:13,554
Du ville visst ha kontakt med oss?
542
00:41:14,722 --> 00:41:17,558
Rätt handlat, mr Cobb.
543
00:41:18,559 --> 00:41:20,936
Det sägs att Klanen inte finns längre.
544
00:41:22,438 --> 00:41:25,232
Bara för att vi inte visar oss på några år...
545
00:41:25,400 --> 00:41:27,568
tror de att vi inte finns.
546
00:41:28,069 --> 00:41:30,279
Det är bara som det verkar.
547
00:41:30,947 --> 00:41:33,574
Klanen har alltid funnits där,
548
00:41:34,158 --> 00:41:35,951
under ytan...
549
00:41:37,245 --> 00:41:41,582
och väntar bara på ett tillfälle
att få skipa Guds rättvisa.
550
00:41:42,750 --> 00:41:44,126
Jag vill hjälpa till.
551
00:41:44,293 --> 00:41:46,253
Döda niggern.
552
00:41:46,421 --> 00:41:47,463
Niggrerna har...
553
00:41:47,630 --> 00:41:49,757
mycket skydd numera.
554
00:41:51,092 --> 00:41:55,221
De har en massa organisationer bakom sig,
555
00:41:55,596 --> 00:41:57,973
till och med regeringen.
556
00:41:58,182 --> 00:41:59,266
Vad fan...
557
00:41:59,976 --> 00:42:02,144
De vitas enda chans nuförtiden...
558
00:42:03,980 --> 00:42:05,690
är Klanen.
559
00:42:09,777 --> 00:42:11,487
Vet du vad.
560
00:42:13,281 --> 00:42:16,492
Samla ihop 5-6 liktänkande,
561
00:42:17,118 --> 00:42:18,369
så bildar vi...
562
00:42:18,536 --> 00:42:20,996
en Madison County-avdelning.
563
00:42:22,707 --> 00:42:24,709
Du kanske kan bli ledare.
564
00:42:29,213 --> 00:42:31,298
Vem är den där niggerns advokat?
565
00:42:31,799 --> 00:42:33,175
Han är från orten.
566
00:42:33,342 --> 00:42:36,636
Han heter Brigance och har rätt gott rykte.
567
00:42:38,514 --> 00:42:40,015
Har han familj?
568
00:42:40,224 --> 00:42:43,227
Ja, han har fru och en dotter.
569
00:42:46,731 --> 00:42:48,023
Bra.
570
00:43:29,690 --> 00:43:31,066
Vad gör han här?
571
00:43:31,234 --> 00:43:32,902
Lugna ner dig nu.
572
00:43:33,069 --> 00:43:35,196
Lugna dig.
573
00:43:35,780 --> 00:43:38,199
Han har ingen rätt att komma hit.
574
00:43:55,883 --> 00:43:56,884
Looney?
575
00:43:58,594 --> 00:43:59,720
Dwayne?
576
00:44:04,392 --> 00:44:06,560
Jag fick Ozzie att ta med mig hit.
577
00:44:11,816 --> 00:44:13,734
Fan, Dwayne,
578
00:44:14,235 --> 00:44:16,570
vi har ju känt varann sen vi var små.
579
00:44:21,409 --> 00:44:22,827
Det är mitt fel.
580
00:44:23,911 --> 00:44:25,746
Vad som än sägs i rätten...
581
00:44:26,914 --> 00:44:31,293
så visste jag vad jag gjorde, och det
var då inte min mening att skada dig.
582
00:44:31,460 --> 00:44:33,253
Bara de där andra två.
583
00:44:38,426 --> 00:44:41,262
Jag vet att det inte betyder nåt,
584
00:44:42,638 --> 00:44:44,097
men jag är ledsen.
585
00:44:51,856 --> 00:44:55,609
En del tror att svarta inte kan få
en rättvis prövning i Södern.
586
00:44:56,152 --> 00:44:59,822
Jag vill bevisa att folk i Södern
inte ser till hudfärgen.
587
00:44:59,989 --> 00:45:01,991
Det är niggrerna som bestämmer.
588
00:45:02,158 --> 00:45:03,492
Inte länge till.
589
00:45:07,163 --> 00:45:09,957
En ära att få göra er till soldater...
590
00:45:10,291 --> 00:45:13,294
som ska skydda våra kristna hem.
591
00:45:13,461 --> 00:45:15,171
Som ska rädda vårt land...
592
00:45:15,338 --> 00:45:17,882
ur rasförfallet.
593
00:45:18,299 --> 00:45:19,758
Och göra de vita...
594
00:45:19,926 --> 00:45:23,471
till herrar över nationens framtid.
595
00:45:24,472 --> 00:45:26,390
I klartext...
596
00:45:27,475 --> 00:45:29,643
Niggern ska få vad han förtjänar.
597
00:45:32,647 --> 00:45:34,190
Har ni fel på telefonen?
598
00:45:34,357 --> 00:45:36,650
Vi har bytt nummer.
599
00:45:36,817 --> 00:45:38,527
De sa det...
600
00:45:38,694 --> 00:45:40,404
Till hemligt nummer.
601
00:45:40,905 --> 00:45:43,073
Jag är ledsen över
att du behövde komma hit.
602
00:45:43,241 --> 00:45:45,201
Jag skulle ha ringt, men det här målet...
603
00:45:45,368 --> 00:45:48,829
Det har gjort oss riktigt oroliga.
604
00:45:49,205 --> 00:45:50,873
Det kan bli en ful historia.
605
00:45:51,040 --> 00:45:52,541
Och farlig.
606
00:45:53,000 --> 00:45:55,836
Han sköt dem kallblodigt.
607
00:45:56,420 --> 00:45:58,922
De våldtog och nästan dödade hans dotter.
608
00:46:00,549 --> 00:46:02,551
Tänk om det hade varit Hannah.
609
00:46:06,347 --> 00:46:07,890
Får vi ställa några frågor?
610
00:46:08,057 --> 00:46:09,516
Får vi citera?
611
00:46:09,725 --> 00:46:12,519
Ursäkta, jag måste säga nåt till dem.
612
00:46:12,728 --> 00:46:14,229
Inte nu.
613
00:46:14,438 --> 00:46:16,731
Det är bra för Carl Lee.
614
00:46:19,235 --> 00:46:20,945
Tack för att ni kommit.
615
00:46:25,700 --> 00:46:28,452
Vi får väl läsa om det i tidningarna.
616
00:47:26,010 --> 00:47:27,302
Prisa Herren!
617
00:47:42,777 --> 00:47:43,986
Pastor Agee?
618
00:47:45,654 --> 00:47:47,322
Jag är Isaiah Street.
619
00:47:47,531 --> 00:47:50,033
Vilken ära...
620
00:47:50,326 --> 00:47:52,453
Ni gick i marschen med dr King.
621
00:47:54,455 --> 00:47:56,540
Kampen fortsätter i dag...
622
00:47:57,333 --> 00:47:58,584
här i Canton.
623
00:47:59,043 --> 00:48:03,005
Carl Lee Hailey står anklagad
för att han är svart.
624
00:48:04,048 --> 00:48:06,550
Det här är folk från NAACP.
625
00:48:08,803 --> 00:48:09,804
Goddag.
626
00:48:09,970 --> 00:48:11,054
Goddag.
627
00:48:13,349 --> 00:48:17,644
De svarta oroar sig
för att mr Haileys advokat...
628
00:48:17,812 --> 00:48:20,815
inte förstår rörelsens behov.
629
00:48:21,690 --> 00:48:22,691
NAACP...
630
00:48:23,984 --> 00:48:27,153
vill ge honom en annan advokat.
631
00:48:29,156 --> 00:48:33,493
Vi behöver samla in pengar
för att hjälpa Carl Lee.
632
00:48:34,662 --> 00:48:37,706
Det är ju svåra tider nu...
633
00:48:39,583 --> 00:48:41,251
Självklart...
634
00:48:41,419 --> 00:48:44,004
ska ni ta ut...
635
00:48:44,171 --> 00:48:47,507
ett litet arvode för besväret.
636
00:49:14,201 --> 00:49:16,036
Er lojalitet...
637
00:49:16,245 --> 00:49:17,412
har stöpts...
638
00:49:17,580 --> 00:49:19,123
i ett elddop.
639
00:49:21,792 --> 00:49:23,460
Res er, riddare...
640
00:49:23,627 --> 00:49:25,462
i Ku Klux Klan...
641
00:49:26,797 --> 00:49:28,799
och låt era bröder...
642
00:49:29,049 --> 00:49:30,800
aldrig få ångra...
643
00:49:32,595 --> 00:49:35,264
att de såg er...
644
00:49:35,806 --> 00:49:37,557
som värdiga medlemmar.
645
00:49:42,980 --> 00:49:44,982
Välkomna till Klanen.
646
00:49:57,161 --> 00:49:59,079
Jag vill tala med Jake.
647
00:49:59,246 --> 00:50:01,498
Han är inte inne. Vem talar jag med?
648
00:50:05,252 --> 00:50:06,419
Musse Pigg.
649
00:50:06,754 --> 00:50:08,672
- Vem?
- Musse Pigg.
650
00:50:09,507 --> 00:50:11,175
Lämna huset.
651
00:50:11,634 --> 00:50:12,635
Vem är det?
652
00:50:12,801 --> 00:50:14,511
Få ut er dotter ur huset!
653
00:50:20,267 --> 00:50:22,018
Hannah, vad är det?
654
00:50:22,269 --> 00:50:23,687
Herregud!
655
00:50:24,939 --> 00:50:26,482
Kom, Max!
656
00:50:26,649 --> 00:50:28,192
Det brinner!
657
00:50:35,866 --> 00:50:39,286
Tur att Hastings vari närheten.
658
00:50:39,620 --> 00:50:41,622
Hela huset kunde brunnit ner.
659
00:50:42,122 --> 00:50:43,498
Tack för hjälpen.
660
00:50:43,666 --> 00:50:45,042
Var försiktig nu.
661
00:50:53,050 --> 00:50:54,634
Sover hon?
662
00:50:56,637 --> 00:50:59,806
Ku Klux Klan bränner kors hos oss.
663
00:50:59,974 --> 00:51:03,060
Klanen har inte funnits här på länge.
664
00:51:03,227 --> 00:51:07,147
Det här är några berusade ligisters verk.
665
00:51:11,569 --> 00:51:12,611
Jag är ledsen.
666
00:51:12,778 --> 00:51:13,904
För vad?
667
00:51:15,322 --> 00:51:18,742
För att du inte var hemma när det brann?
668
00:51:19,660 --> 00:51:21,828
För att du missade middagen?
669
00:51:21,996 --> 00:51:25,249
För att du tänker mer på att komma
med på nyheterna...
670
00:51:25,583 --> 00:51:27,251
än på din familj?
671
00:51:27,585 --> 00:51:31,171
För att ungarna kallar Hannah
niggerälskare?
672
00:51:31,338 --> 00:51:34,007
Vad är du ledsen för?
673
00:51:42,683 --> 00:51:44,601
Minns du häromkvällen?
674
00:51:46,604 --> 00:51:49,106
När jag sa att Carl Lee besökt mig...
675
00:51:49,273 --> 00:51:51,191
och vi pratade om...
676
00:51:51,775 --> 00:51:53,193
att ringa Ozzie?
677
00:51:57,114 --> 00:51:59,199
Du ringde honom aldrig, va?
678
00:52:00,701 --> 00:52:02,452
Du ringde inte Sheriffen?
679
00:52:03,370 --> 00:52:04,954
Nej.
680
00:52:06,290 --> 00:52:09,584
Herregud. Du hade ett ansvar.
681
00:52:10,210 --> 00:52:12,295
Carl Lee gick till dig.
682
00:52:12,630 --> 00:52:15,132
Han berättade vad han tänkte göra.
683
00:52:15,799 --> 00:52:18,551
Inte trodde jag...
684
00:52:18,886 --> 00:52:22,723
Jake Tyler Brigance.
Du skulle ringa Sheriffen.
685
00:52:22,973 --> 00:52:25,308
Titta nu vad som har hänt.
686
00:52:25,976 --> 00:52:28,645
Jag är ledsen att behöva säga det här:
687
00:52:28,812 --> 00:52:32,982
Två pojkar är döda och du kunde ha
förhindrat allt det här!
688
00:52:35,819 --> 00:52:37,403
Bråkar ni?
689
00:52:38,906 --> 00:52:40,616
Nej, gumman. Kom här...
690
00:52:43,661 --> 00:52:47,247
Mamma är upprörd över det dumma
skämtet nån gjorde.
691
00:52:47,414 --> 00:52:48,915
Oroa dig inte.
692
00:52:58,425 --> 00:53:00,427
Vad sa den där läkaren?
693
00:53:01,679 --> 00:53:03,347
Hon repar sig.
694
00:53:04,431 --> 00:53:05,890
Käken håller på att läka.
695
00:53:06,058 --> 00:53:08,018
Hon kan inte skutta omkring än,
696
00:53:08,185 --> 00:53:09,769
men snart.
697
00:53:10,938 --> 00:53:12,689
Det andra, då?
698
00:53:20,781 --> 00:53:22,491
Hon blev illa åtgången.
699
00:53:24,702 --> 00:53:26,787
Hon kan aldrig få barn.
700
00:53:34,795 --> 00:53:37,464
När jag tänker på de där grabbarna...
701
00:53:37,798 --> 00:53:39,216
Döda och begravda.
702
00:53:39,383 --> 00:53:41,635
Kanske har de börjat ruttna också...
703
00:53:42,219 --> 00:53:45,138
Jag minns när de gick in i tingshuset,
704
00:53:45,305 --> 00:53:47,307
den ene stolt, den andre rädd.
705
00:53:48,809 --> 00:53:50,977
Jag minns hur de föll...
706
00:53:51,145 --> 00:53:55,645
ovanpå varann, hur de skrek och vred sig.
707
00:53:58,068 --> 00:54:00,153
Gud hjälpe mig, Gwen...
708
00:54:02,322 --> 00:54:04,824
men det är det enda som ger mig tröst.
709
00:54:08,078 --> 00:54:11,247
De tog upp kollekt i kyrkan åt oss.
710
00:54:11,832 --> 00:54:14,334
Det skulle vara till ditt försvar.
711
00:54:15,002 --> 00:54:17,838
Pastor Agee gav en fin predikan.
712
00:54:20,841 --> 00:54:23,885
Vi behöver pengar hemma,
713
00:54:24,178 --> 00:54:26,847
till mat och räkningar.
714
00:54:27,347 --> 00:54:28,765
Hur mycket har du?
715
00:54:30,350 --> 00:54:31,851
Inte ens 50 dollar.
716
00:54:33,437 --> 00:54:35,105
Jag ska tänka ut nåt.
717
00:54:38,442 --> 00:54:41,778
Hur ska du få fram pengar här?
718
00:54:42,863 --> 00:54:44,447
Lita på mig.
719
00:54:49,369 --> 00:54:51,371
Jag är så rädd.
720
00:54:55,876 --> 00:54:58,378
Exakt vad sa pastor Agee...
721
00:54:58,545 --> 00:55:01,130
när han tog upp kollekten?
722
00:55:01,298 --> 00:55:04,467
Vi jobbar för folks liv här!
723
00:55:04,802 --> 00:55:07,471
Jag får prata med min chef.
724
00:55:07,721 --> 00:55:08,763
Försvinn nu!
725
00:55:08,931 --> 00:55:10,974
Hur är det på elverket?
726
00:55:11,141 --> 00:55:14,727
Två gånger har jag kört iväg honom.
727
00:55:15,729 --> 00:55:16,730
Hur mycket är vi skyldiga?
728
00:55:16,897 --> 00:55:18,148
2 000 dollar.
729
00:55:18,315 --> 00:55:20,859
- Hur mycket har vi?
-100.
730
00:55:21,026 --> 00:55:24,154
Den här veckan kom inget in alls.
731
00:55:24,321 --> 00:55:27,157
Arvodet från Buck Britt, då?
732
00:55:27,324 --> 00:55:28,783
Den checken saknade täckning.
733
00:55:28,951 --> 00:55:30,243
Vad menar du?
734
00:55:30,828 --> 00:55:32,412
Den saknade täckning.
735
00:55:32,579 --> 00:55:35,164
Den har ju legat på ditt bord jättelänge...
736
00:55:35,332 --> 00:55:37,083
om du ens märkt det.
737
00:55:39,086 --> 00:55:42,589
Sen du tog dig an det här fallet
har du släppt allt annat.
738
00:55:42,923 --> 00:55:44,799
Du svarar inte ens i telefonen.
739
00:55:44,967 --> 00:55:47,010
Du är som besatt av det!
740
00:55:49,012 --> 00:55:51,931
Och det blir vår undergång.
741
00:55:52,349 --> 00:55:55,018
Vi har väl haft motgångar förr.
742
00:55:55,185 --> 00:55:57,103
Inte så här, Jake.
743
00:55:57,271 --> 00:55:58,939
Inte så här.
744
00:56:00,190 --> 00:56:02,108
Vi har fått samtal.
745
00:56:02,442 --> 00:56:03,609
Hemma.
746
00:56:03,944 --> 00:56:05,028
Hot.
747
00:56:06,280 --> 00:56:09,992
Bud klarar inte en hjärnblödning till.
748
00:56:10,826 --> 00:56:12,744
Varför har du inte sagt nåt?
749
00:56:13,370 --> 00:56:15,038
Varför?
750
00:56:15,289 --> 00:56:17,124
Skulle du dragit dig ur då?
751
00:56:22,880 --> 00:56:24,089
Jake Brigances kontor...
752
00:56:24,256 --> 00:56:26,216
tills de stänger av telefonen.
753
00:56:27,467 --> 00:56:28,885
Okej.
754
00:56:32,222 --> 00:56:35,808
Det var sheriff Walls. Bäst du åker dit.
755
00:56:43,483 --> 00:56:45,151
Vad händer här?
756
00:56:45,986 --> 00:56:47,070
Jag heter Isaiah Street.
757
00:56:47,237 --> 00:56:48,655
Jack Brigance.
758
00:56:50,490 --> 00:56:52,658
Ni känner väl pastor Agee.
759
00:56:52,993 --> 00:56:54,160
Och...
760
00:56:54,328 --> 00:56:57,039
Norman Reinfeld, jag känner igen er.
761
00:56:58,040 --> 00:56:59,875
Är det era bärare?
762
00:57:01,001 --> 00:57:03,837
Det här är en del av min stab.
763
00:57:04,004 --> 00:57:05,588
Trevligt att träffas.
764
00:57:06,673 --> 00:57:09,050
Om det är ett party - var är ölen?
765
00:57:09,343 --> 00:57:10,344
Annars...
766
00:57:10,510 --> 00:57:13,513
är det väl skumt att ni är här,
767
00:57:14,014 --> 00:57:16,182
Carl Lee har ju redan en advokat.
768
00:57:16,350 --> 00:57:17,559
Ett ögonblick.
769
00:57:18,060 --> 00:57:20,270
Carl Lee ville att vi skulle komma.
770
00:57:22,356 --> 00:57:24,024
Mr Brigance...
771
00:57:24,900 --> 00:57:26,693
jag ska vara uppriktig.
772
00:57:27,027 --> 00:57:30,238
Utgången här är viktig för framtiden.
773
00:57:30,697 --> 00:57:33,241
Frikänns Carl Lee...
774
00:57:33,408 --> 00:57:35,576
är det den största framgången
för de svartas sak...
775
00:57:35,744 --> 00:57:38,747
sen skolan integrerades.
776
00:57:39,247 --> 00:57:42,416
Blir han fälld är det ett stort bakslag.
777
00:57:42,584 --> 00:57:44,919
Ett tecken på att rasismen är djupt rotad,
778
00:57:45,087 --> 00:57:47,214
vilket kan leda till upplopp.
779
00:57:47,381 --> 00:57:49,800
Förstår ni hur viktigt det här målet är?
780
00:57:49,967 --> 00:57:52,427
Därför ska mr Reinfelds "dödspatrull" in?
781
00:57:52,594 --> 00:57:56,431
Ett mindre lyckat smeknamn, men riktigt.
782
00:57:56,598 --> 00:58:00,101
Vi tar oss bara an riktigt stora mordfall.
783
00:58:00,268 --> 00:58:01,602
Och av alla era mål...
784
00:58:01,770 --> 00:58:05,607
hur många mål ska ni förlora
så att offret kan bli martyr?
785
00:58:06,233 --> 00:58:10,362
Vad skulle det kosta?
786
00:58:14,950 --> 00:58:16,493
Runt 100 000 dollar, va?
787
00:58:16,660 --> 00:58:20,914
Vi är beredda att gå med på 7 000.
788
00:58:21,623 --> 00:58:24,292
Carl Lee har inga 7 000.
789
00:58:24,960 --> 00:58:26,086
Eller hur?
790
00:58:26,294 --> 00:58:27,295
NAACP...
791
00:58:27,462 --> 00:58:31,340
bidrar med 5 000 till Carl Lees försvar.
792
00:58:32,134 --> 00:58:35,303
Och kyrkan har samlat in 2 000.
793
00:58:35,470 --> 00:58:37,138
Får jag fråga en sak?
794
00:58:37,472 --> 00:58:40,475
Hur mycket går till min familj?
795
00:58:40,642 --> 00:58:41,976
Pengarna...
796
00:58:42,144 --> 00:58:44,771
ska gå till advokatarvodet.
797
00:58:45,105 --> 00:58:47,107
Det sa ni inte i kyrkan!
798
00:58:47,774 --> 00:58:50,151
Ni nästan grät när ni pratade om...
799
00:58:50,318 --> 00:58:53,738
hur min familj skulle få svälta.
800
00:58:54,614 --> 00:58:57,450
Pengarna är till er,
801
00:58:57,784 --> 00:59:00,661
men vi tyckte
att de borde läggas på försvaret.
802
00:59:00,996 --> 00:59:03,164
På tal om mitt försvar.
803
00:59:03,457 --> 00:59:06,626
Kan jag använda pengarna
till vilken advokat jag vill?
804
00:59:07,169 --> 00:59:09,296
Riktigt så enkelt är det inte...
805
00:59:09,463 --> 00:59:12,048
Jo, det är det.
806
00:59:12,340 --> 00:59:13,883
Såvida inte NAACP...
807
00:59:14,051 --> 00:59:17,137
ljuger om sina insamlingsändamål?
808
00:59:17,304 --> 00:59:18,471
Hör här...
809
00:59:18,638 --> 00:59:20,473
Vi samlade in pengar...
810
00:59:20,640 --> 00:59:24,352
för att ni skulle bli fri,
inte för att den här tölpen...
811
00:59:24,519 --> 00:59:27,355
Stopp och belägg nu.
812
00:59:28,148 --> 00:59:31,192
Jag vill klargöra en sak.
813
00:59:34,321 --> 00:59:36,156
Om ni inte ger min fru...
814
00:59:36,323 --> 00:59:37,907
de där pengarna,
815
00:59:38,075 --> 00:59:41,828
ska hela stan få höra att ni är en lögnare.
816
00:59:42,329 --> 00:59:44,914
Församlingsborna bör få veta...
817
00:59:45,082 --> 00:59:48,376
att ni bara vill ligga bra till hos NAACP.
818
00:59:48,543 --> 00:59:50,211
Precis.
819
00:59:50,378 --> 00:59:51,921
När jag är färdig med er...
820
00:59:52,089 --> 00:59:55,759
lär ni inte få in 2 cent i kollekten.
821
00:59:56,176 --> 00:59:59,220
Vi vill ha checken till familjen Hailey
redan i dag.
822
01:00:02,182 --> 01:00:04,684
Jag uppskattar det fina arbete ni gör,
823
01:00:04,851 --> 01:00:07,061
men jag tror jag behåller Jake.
824
01:00:09,189 --> 01:00:11,357
Tack för att ni kom.
825
01:00:12,192 --> 01:00:14,277
Vi vill naturligtvis ha pengarna...
826
01:00:14,444 --> 01:00:17,780
för advokatarvodet i dag också.
827
01:00:22,077 --> 01:00:23,536
Adjö, mina herrar.
828
01:00:41,763 --> 01:00:43,973
Det där hade du tänkt ut, va?
829
01:00:44,141 --> 01:00:46,268
Det hade inte gått utan din hjälp.
830
01:00:48,395 --> 01:00:50,397
Vi blir ett bra team.
831
01:00:51,231 --> 01:00:52,607
Du är där ute.
832
01:00:52,774 --> 01:00:54,108
Jag är här inne.
833
01:00:54,276 --> 01:00:55,777
Vi är inget team.
834
01:01:20,427 --> 01:01:22,262
Problem.
835
01:01:23,597 --> 01:01:24,639
Titta...
836
01:01:30,645 --> 01:01:32,480
Nu får vi problem.
837
01:01:42,115 --> 01:01:43,116
Vem är du?
838
01:01:43,283 --> 01:01:44,951
Harry Rex Vonner,
839
01:01:45,285 --> 01:01:48,329
helt Skrupelfri advokat.
840
01:01:48,830 --> 01:01:50,998
Ellen Roark, begåvad juridikstuderande.
841
01:01:51,166 --> 01:01:52,167
Jag är din.
842
01:01:52,334 --> 01:01:53,918
Det ser jag fram emot.
843
01:01:55,670 --> 01:01:57,505
Här.
844
01:01:57,672 --> 01:02:02,172
Sinnesförvirring har bara anförts
i 1% av alla mordrättegångar.
845
01:02:02,344 --> 01:02:06,844
Och hos den procent som friades
berodde framgången på...
846
01:02:07,349 --> 01:02:11,849
Försvarets psykiater
oavsett vittnesmålets tillförlitlighet.
847
01:02:12,646 --> 01:02:14,522
Se där, hon är ju begåvad!
848
01:02:14,689 --> 01:02:16,857
"Hon", är det Jag?
849
01:02:17,192 --> 01:02:18,193
Vem annars?
850
01:02:18,360 --> 01:02:19,361
Hon skulle vara jag.
851
01:02:19,527 --> 01:02:21,820
Hon menar...
852
01:02:22,322 --> 01:02:26,200
att då hänger utslaget på
vilken psykiater som är trovärdigast.
853
01:02:26,368 --> 01:02:27,994
Det har hon rätt i.
854
01:02:28,370 --> 01:02:29,996
Absolut.
855
01:02:30,664 --> 01:02:32,540
Säkert att du inte behöver hjälp?
856
01:02:32,707 --> 01:02:33,708
Jag behöver det.
857
01:02:33,875 --> 01:02:36,210
Jag anställer dig direkt.
858
01:02:36,670 --> 01:02:40,590
Jag behöver ingen hjälp. Tack i alla fall.
859
01:02:43,218 --> 01:02:45,887
Tråkigt för dig.
860
01:02:48,014 --> 01:02:50,349
Trevligt att träffas, du skrupelfrie.
861
01:02:50,558 --> 01:02:51,892
Nöjet är helt på min sida...
862
01:02:52,060 --> 01:02:53,227
"hon."
863
01:02:56,898 --> 01:03:00,401
Tack gode Gud för såna skapelser.
864
01:03:00,694 --> 01:03:04,406
Ska du verkligen inte överväga saken?
865
01:03:05,740 --> 01:03:09,535
Nej, det ska jag inte, för jag har dig.
866
01:03:09,869 --> 01:03:10,870
Har du?
867
01:03:11,037 --> 01:03:12,246
Jepp!
868
01:03:12,414 --> 01:03:16,914
Det är din chans att komma ifrån alla
skumraskaffärer och giriga klienter...
869
01:03:17,377 --> 01:03:19,629
och ägna dig åt lite riktig juridik.
870
01:03:21,256 --> 01:03:22,924
Med andra ord,
871
01:03:23,258 --> 01:03:26,427
för en gångs skull
kan du få jobba med ett viktigt mål.
872
01:03:27,554 --> 01:03:29,055
Ett ögonblick här.
873
01:03:29,389 --> 01:03:33,267
Skulle jag överge mina
andefattiga, dubiösa,
874
01:03:33,435 --> 01:03:36,604
väldigt lukrativa skilsmässor...
875
01:03:36,771 --> 01:03:41,271
och ta mig an ett hopplöst
gaskammarmål...
876
01:03:41,943 --> 01:03:43,277
för att det är viktigt?
877
01:03:43,445 --> 01:03:45,029
Nytt för dig, jag vet.
878
01:03:45,280 --> 01:03:48,283
Aldrig i livet, din självsäkre skit.
879
01:03:50,076 --> 01:03:51,327
Hej med er!
880
01:03:57,417 --> 01:03:58,793
Sheriffen.
881
01:03:58,960 --> 01:04:00,294
Han sover.
882
01:04:00,462 --> 01:04:01,963
Väck honom då.
883
01:04:02,297 --> 01:04:03,464
Vem är det?
884
01:04:03,631 --> 01:04:05,758
Nån kommer att dö i natt.
885
01:04:29,491 --> 01:04:30,825
Jag har honom!
886
01:04:31,618 --> 01:04:32,827
Håll honom!
887
01:04:32,994 --> 01:04:34,620
Vad har du i väskan?
888
01:04:44,130 --> 01:04:45,214
Det tickar.
889
01:04:45,382 --> 01:04:46,508
Vad är det?
890
01:04:46,674 --> 01:04:48,467
Skit i det, nigger!
891
01:04:52,972 --> 01:04:54,473
Är de ute ur huset?
892
01:04:56,851 --> 01:04:58,352
Den är låst.
893
01:05:03,149 --> 01:05:04,358
Öppna den.
894
01:05:15,495 --> 01:05:16,537
Herregud!
895
01:05:20,667 --> 01:05:21,876
Desarmera den.
896
01:05:22,043 --> 01:05:24,336
Du och den här...
897
01:05:24,504 --> 01:05:26,672
negerälskaren kan dra åt helvete.
898
01:05:27,841 --> 01:05:30,552
Fanatiska dårar är livsfarliga.
899
01:05:30,718 --> 01:05:33,679
Lägg ner den försiktigt så går vi.
900
01:05:34,013 --> 01:05:35,889
Carla älskar det här huset.
901
01:05:59,414 --> 01:06:00,540
Kom här.
902
01:06:04,210 --> 01:06:06,754
Kommer du också till morfar?
903
01:06:07,088 --> 01:06:09,548
Inte nu, pappa måste arbeta.
904
01:06:09,883 --> 01:06:12,427
Du och mamma får ha det så trevligt.
905
01:06:12,594 --> 01:06:14,053
Var snäll nu.
906
01:06:14,596 --> 01:06:16,097
Ta dina grejer.
907
01:06:17,432 --> 01:06:19,767
Du skulle dra dig ur om det blev farligt.
908
01:06:19,934 --> 01:06:20,935
Jag vet.
909
01:06:21,102 --> 01:06:23,229
Men det går inte nu.
910
01:06:24,105 --> 01:06:27,775
Carl Lee kan få dödsstraff.
Hans hopp står till mig.
911
01:06:28,735 --> 01:06:30,945
Jag förstår det.
912
01:06:31,446 --> 01:06:33,781
Men vi behöver dig också.
913
01:06:33,948 --> 01:06:35,741
Tänk om nåt händer dig?
914
01:06:36,576 --> 01:06:38,578
Det ska inte hända nåt.
915
01:06:39,746 --> 01:06:41,080
Ge mig en kram.
916
01:06:41,956 --> 01:06:45,709
Allt kommer att ordna sig,
det är ingen fara.
917
01:06:49,589 --> 01:06:50,715
Jag lovar.
918
01:06:52,926 --> 01:06:55,136
Lova inte saker du inte kan hålla.
919
01:07:00,099 --> 01:07:01,350
Ska vi gå då?
920
01:07:14,489 --> 01:07:16,824
God dag. Stig på.
921
01:07:18,618 --> 01:07:19,619
God dag.
922
01:07:19,786 --> 01:07:22,497
Den här vägen, domaren är där uppe.
923
01:07:22,664 --> 01:07:23,915
Tack.
924
01:07:32,757 --> 01:07:34,008
Domare Noose.
925
01:07:35,635 --> 01:07:37,178
Tack för att ni kom.
926
01:07:38,930 --> 01:07:41,641
Ni hade visst problem i går?
927
01:07:41,849 --> 01:07:45,018
Är det så klokt av er att ta er an det här?
928
01:07:45,520 --> 01:07:47,855
Fint hus ni har.
929
01:07:48,648 --> 01:07:50,149
Jag ska gå rakt på sak.
930
01:07:50,316 --> 01:07:53,777
Jag har gått igenom er begäran...
931
01:07:54,279 --> 01:07:56,155
om ny rättegångsort.
932
01:07:56,781 --> 01:08:01,281
Jag håller med.
Det blir svårt att få en opartisk jury här.
933
01:08:01,661 --> 01:08:06,161
Det blir omöjligt att få en opartisk
jury nånstans i Mississippi.
934
01:08:06,541 --> 01:08:07,959
Därför...
935
01:08:08,209 --> 01:08:10,544
kan vi lika gärna...
936
01:08:10,712 --> 01:08:13,423
utse en jury här.
937
01:08:13,715 --> 01:08:16,718
Så jag avslår er begäran.
938
01:08:19,887 --> 01:08:21,513
Jaha,
939
01:08:21,681 --> 01:08:23,432
då får jag väl överklaga.
940
01:08:23,683 --> 01:08:25,184
Faktiskt inte.
941
01:08:26,185 --> 01:08:28,312
Jag har talat med domare Dent.
942
01:08:28,730 --> 01:08:32,859
Högsta domstolen går nog på samma linje.
943
01:08:34,193 --> 01:08:36,570
Ni har verkligen täckt upp.
944
01:08:39,991 --> 01:08:42,076
Ni är en bra advokat.
945
01:08:42,577 --> 01:08:44,537
Smart och ambitiös.
946
01:08:44,704 --> 01:08:46,080
Ni kan gå långt.
947
01:08:46,706 --> 01:08:50,710
Vill ni bli känd som försvarare
till den där mördaren?
948
01:08:51,002 --> 01:08:53,212
Ni kan bli impopulär.
949
01:08:54,255 --> 01:08:55,923
Prata med er klient.
950
01:08:56,716 --> 01:08:58,217
Erkänner han,
951
01:08:58,384 --> 01:09:01,970
kan han få 20 år för dråp i stället.
952
01:09:03,014 --> 01:09:06,017
Hur ska frun försörja familjen då?
953
01:09:06,851 --> 01:09:09,061
Det är väl bättre än att vara änka?
954
01:09:10,104 --> 01:09:11,605
Tänk på saken.
955
01:09:12,357 --> 01:09:15,026
Kasta inte bort en lovande karriär.
956
01:09:19,030 --> 01:09:20,072
Adjö då.
957
01:09:20,281 --> 01:09:21,824
Tack för att ni kom.
958
01:09:27,288 --> 01:09:29,290
Var har du honom?
959
01:09:29,957 --> 01:09:31,625
Karln är alkoholist,
960
01:09:31,793 --> 01:09:34,629
men blir stupfull ändå.
961
01:09:36,297 --> 01:09:40,259
Får jag presentera dr Willard Tyrrel Bass.
962
01:09:40,802 --> 01:09:43,304
Försvarets expertvittne.
963
01:09:44,806 --> 01:09:46,766
Det här är Jake Brigance,
964
01:09:46,933 --> 01:09:48,142
min skyddsling.
965
01:09:58,653 --> 01:10:00,154
Skojar du med mig?
966
01:10:00,321 --> 01:10:01,655
Oroa dig inte.
967
01:10:01,823 --> 01:10:04,158
När han är nykter är han suverän.
968
01:10:05,076 --> 01:10:06,619
Han praktiserar än...
969
01:10:06,786 --> 01:10:08,996
och har fina diplom.
970
01:10:13,334 --> 01:10:15,711
Jag behöver en drink.
971
01:10:15,878 --> 01:10:17,671
Klockan tre?
972
01:10:17,839 --> 01:10:20,675
Vad säger din fru om det?
973
01:10:20,842 --> 01:10:23,094
Jag bestämmer själv när jag dricker.
974
01:10:23,302 --> 01:10:25,929
- När reste hon?
- I morse.
975
01:11:02,216 --> 01:11:03,342
Det räcker!
976
01:11:09,390 --> 01:11:11,475
Hälsa din chef...
977
01:11:11,851 --> 01:11:14,144
att nästa gång är det nån som dör.
978
01:11:48,387 --> 01:11:49,513
God morgon.
979
01:11:53,184 --> 01:11:55,519
Snyggt parkerat. Blev det sent i går?
980
01:12:04,904 --> 01:12:06,530
Här.
981
01:12:08,032 --> 01:12:09,033
Tack.
982
01:12:09,200 --> 01:12:11,118
Får du sova här för din fru?
983
01:12:11,452 --> 01:12:13,203
Hon är bortrest.
984
01:12:13,788 --> 01:12:14,955
Så tråkigt.
985
01:12:15,915 --> 01:12:17,750
Jag hörde att...
986
01:12:17,917 --> 01:12:19,919
Noose gav dig avslag.
987
01:12:23,214 --> 01:12:25,799
Det är nog dags att vi tar en frukost ihop.
988
01:12:28,803 --> 01:12:29,970
Lunch.
989
01:12:31,973 --> 01:12:33,766
Sluta leka med maten.
990
01:12:33,933 --> 01:12:37,186
Du kommer tillbaka.
Du behöver avsluta det där innan jul.
991
01:12:37,478 --> 01:12:38,562
Tack.
992
01:12:39,939 --> 01:12:42,566
Du sa att du var emot dödsstraff.
993
01:12:42,942 --> 01:12:44,068
Varför det?
994
01:12:44,235 --> 01:12:45,527
Är inte du det?
995
01:12:46,070 --> 01:12:47,905
Nej.
996
01:12:48,072 --> 01:12:50,991
Vi borde börja hänga folk igen.
997
01:12:51,951 --> 01:12:52,993
Du skojar.
998
01:12:53,160 --> 01:12:56,746
Nej. Dödsstraffet bör användas mer.
999
01:13:01,085 --> 01:13:03,587
Har du sagt det till Carl Lee?
1000
01:13:03,963 --> 01:13:07,091
Han ska inte ha dödsstraff.
1001
01:13:07,633 --> 01:13:10,135
Hur avgör du vem som ska ha det?
1002
01:13:10,970 --> 01:13:15,432
Man ser till brottet och brottslingen.
1003
01:13:17,351 --> 01:13:20,103
Om en langare skjuter ner en polis,
1004
01:13:20,271 --> 01:13:22,356
blir det stolen direkt.
1005
01:13:22,523 --> 01:13:25,275
Jag fick för mig att du var liberal.
1006
01:13:25,985 --> 01:13:27,528
Det är jag.
1007
01:13:27,862 --> 01:13:31,615
Men ingen fanatisk medborgarrättskämpe.
1008
01:13:32,033 --> 01:13:34,535
Jag tror inte på rehabilitering.
1009
01:13:34,994 --> 01:13:36,328
Jag tror på säkerhet.
1010
01:13:36,495 --> 01:13:38,121
Och rättvisa.
1011
01:13:39,999 --> 01:13:43,002
Kan jag fråga dig en sak.
1012
01:13:43,377 --> 01:13:45,212
Har du sett nån avrättning?
1013
01:13:46,631 --> 01:13:47,840
Inte vad jag kan minnas.
1014
01:13:48,007 --> 01:13:50,551
Gå och titta när någon avrättas.
1015
01:13:50,885 --> 01:13:54,680
Titta när han dör, ber om nåd, sparkar,
1016
01:13:55,181 --> 01:13:57,474
skiter på sig och sen är han borta.
1017
01:13:57,642 --> 01:14:00,561
Kom sen med ditt skitsnack...
1018
01:14:00,895 --> 01:14:04,315
Håll inne med ditt nordstatsliberala,
tårdrypande...
1019
01:14:04,523 --> 01:14:07,484
"vi-är-så-upplysta"-snack.
1020
01:14:07,652 --> 01:14:10,404
Förlåt, du är upplyst.
1021
01:14:10,571 --> 01:14:14,491
Det var väl därför du valde
det här svarta haket.
1022
01:14:14,659 --> 01:14:18,537
För att visa vilken fin JFK-Jesus du är.
1023
01:14:19,038 --> 01:14:20,039
Är det så?
1024
01:14:20,206 --> 01:14:23,000
Eller för att du är en skenhelig lantis...
1025
01:14:23,167 --> 01:14:26,587
som inte vågar bli sedd
med en kvinna som mig?
1026
01:14:27,171 --> 01:14:29,339
Du är verkligen upplyst.
1027
01:14:29,548 --> 01:14:33,885
Jag misstog mig.
Jag trodde du tillhörde "de goda".
1028
01:14:34,053 --> 01:14:36,055
Tack för mig.
1029
01:14:53,197 --> 01:14:55,073
Jag hetsar lätt upp mig.
1030
01:14:56,701 --> 01:14:59,578
Inte bästa sättet att söka jobb på.
1031
01:15:02,373 --> 01:15:06,873
Jag vill inte att juryn ser några bilder
på de döda våldtäktsmännen. Går det?
1032
01:15:09,130 --> 01:15:11,715
Juryn måste få alla detaljer om våldtäkten.
1033
01:15:12,299 --> 01:15:14,301
Skriv en redogörelse.
1034
01:15:15,094 --> 01:15:17,846
Jag gillar inte dina åsikter,
men du är engagerad...
1035
01:15:18,014 --> 01:15:21,392
nåt Carl Lee behöver.
1036
01:15:24,311 --> 01:15:25,478
Noterar du?
1037
01:15:25,646 --> 01:15:27,397
Visst.
1038
01:15:28,315 --> 01:15:30,191
Vi har följande information:
1039
01:15:30,943 --> 01:15:33,445
Rättegången hålls i Canton.
1040
01:15:34,155 --> 01:15:38,655
Domaren har i dag skrivit kallelser
till 150 eventuella jurymedlemmar...
1041
01:15:39,118 --> 01:15:40,994
sänt i ett förslutet kuvert.
1042
01:15:42,496 --> 01:15:44,539
För att förhindra manipulation...
1043
01:15:44,707 --> 01:15:48,752
kommer listan att hållas konfidentiell
till dess urvalet påbörjas.
1044
01:15:49,128 --> 01:15:51,880
Ingen, inte ens vi,
1045
01:15:52,173 --> 01:15:55,134
får veta vilka de tilltänkta
jurymedlemmarna är.
1046
01:16:14,195 --> 01:16:15,696
Frikänn Carl Lee!
1047
01:16:27,792 --> 01:16:29,502
Fin dag i dag.
1048
01:16:30,336 --> 01:16:31,795
Här kommer han.
1049
01:16:33,798 --> 01:16:35,049
Hört nåt om Bud?
1050
01:16:35,216 --> 01:16:37,843
Ethel är där. Tack för att du kom.
1051
01:16:38,969 --> 01:16:40,470
Ser man på.
1052
01:16:40,846 --> 01:16:43,139
Den trinde gossen!
1053
01:16:43,307 --> 01:16:45,642
Har du några klienter du kan suga ut?
1054
01:16:45,810 --> 01:16:46,894
Jag trodde du var död.
1055
01:16:47,061 --> 01:16:49,354
Jag gör mitt bästa.
1056
01:16:49,522 --> 01:16:51,190
Får jag presentera...
1057
01:16:51,357 --> 01:16:55,819
Lucien Wilbanks, medlem i NAACP,
1058
01:16:55,986 --> 01:16:58,530
utesluten ur advokatsamfundet,
1059
01:16:58,697 --> 01:17:02,575
han angrep en polis under en oljestrejk.
1060
01:17:03,035 --> 01:17:05,328
Angenämt, miss Ark.
1061
01:17:07,498 --> 01:17:10,167
I dag ska juryn väljas ut.
1062
01:17:10,334 --> 01:17:13,712
Vi måste ha en jury
som är villig att frikänna...
1063
01:17:13,879 --> 01:17:17,048
och som ser sinnesförvirring
som ett skäl att göra det.
1064
01:17:17,216 --> 01:17:18,592
Jag måste ha nåt att dricka.
1065
01:17:18,759 --> 01:17:20,051
Inte nu.
1066
01:17:20,219 --> 01:17:22,012
Vad då, inget drickande?
1067
01:17:22,221 --> 01:17:25,724
Vi är på mitt kontor som du hyr
förmånligt,
1068
01:17:26,016 --> 01:17:27,434
så ge mig nåt att dricka.
1069
01:17:27,601 --> 01:17:31,021
Miss Ark,
jag hyser den största respekt för er.
1070
01:17:31,230 --> 01:17:34,358
Ni har rätt till lika lön, till att få barn...
1071
01:17:34,525 --> 01:17:38,403
eller till abort,
och bör bli behandlad som en man.
1072
01:17:38,571 --> 01:17:40,573
Men i mina ögon...
1073
01:17:40,739 --> 01:17:42,407
är ni en könlös assistent,
1074
01:17:42,575 --> 01:17:45,244
så ni kanske kan köpa öl.
1075
01:17:45,411 --> 01:17:49,540
En ypperlig sysselsättning
för en jämlikhetskämpe.
1076
01:17:51,083 --> 01:17:52,876
Inget drickande i dag.
1077
01:17:57,882 --> 01:18:00,092
Noose väljer ut en jury slumpmässigt.
1078
01:18:00,259 --> 01:18:02,302
Får vi fel folk kan vi hälsa hem.
1079
01:18:02,469 --> 01:18:04,053
Det hänger på tur.
1080
01:18:04,263 --> 01:18:05,430
Vi behöver...
1081
01:18:05,598 --> 01:18:08,350
unga fäder som skulle gjort
som Carl Lee Hailey.
1082
01:18:08,517 --> 01:18:11,269
Unga familjefäder.
1083
01:18:11,770 --> 01:18:14,939
Ingen över 50,
de yngre är mindre fördomsfulla.
1084
01:18:15,274 --> 01:18:18,402
Bort med kvinnor,
inskränkta bönder och äldre män.
1085
01:18:18,986 --> 01:18:20,904
Tack för att ni kommit.
1086
01:18:21,071 --> 01:18:24,115
Ombuden får stryka 12 medlemmar var.
1087
01:18:26,285 --> 01:18:28,787
Åklagarsidan vill utesluta jurymedlem 6,
1088
01:18:29,788 --> 01:18:31,247
10...
1089
01:18:31,415 --> 01:18:32,582
och 32.
1090
01:18:32,791 --> 01:18:35,960
Försvaret vill stryka nr 1, 4,
1091
01:18:36,128 --> 01:18:37,420
8 och 2.
1092
01:18:46,305 --> 01:18:47,431
26,
1093
01:18:47,598 --> 01:18:49,474
27, 28...
1094
01:18:49,642 --> 01:18:50,976
och 31.
1095
01:18:51,143 --> 01:18:54,521
Försvaret stryker nr 22 och 29.
1096
01:19:00,653 --> 01:19:04,573
Då var juryns sammansättning klar.
1097
01:19:09,078 --> 01:19:12,998
Juryn är därmed beordrad att stanna kvar.
1098
01:19:13,332 --> 01:19:15,959
Rättegången börjar i morgon.
1099
01:19:17,127 --> 01:19:19,671
Ska det vara en jury av jämlikar?
1100
01:19:21,006 --> 01:19:22,841
Gud signe Amerika.
1101
01:19:24,635 --> 01:19:26,511
Jag heter Stump Sisson.
1102
01:19:27,179 --> 01:19:29,973
Jag är stolt över att få vara ledare...
1103
01:19:30,349 --> 01:19:32,184
i det osynliga imperiet...
1104
01:19:32,351 --> 01:19:34,644
Ku Klux Klan!
1105
01:19:36,855 --> 01:19:38,314
Vad tusan!
1106
01:19:38,482 --> 01:19:40,066
Jag är här för att säga att...
1107
01:19:40,234 --> 01:19:42,694
medborgarna i Mississippi...
1108
01:19:42,861 --> 01:19:46,155
är trötta på niggrer som stjäl...
1109
01:19:46,365 --> 01:19:49,368
våldtar, dödar och går fria!
1110
01:19:52,871 --> 01:19:54,247
Vi kräver rättvisa!
1111
01:19:54,415 --> 01:19:56,083
Vi kräver att niggern...
1112
01:19:56,709 --> 01:19:57,710
fälls...
1113
01:19:57,876 --> 01:20:01,921
och skickas till gaskammaren!
1114
01:20:02,715 --> 01:20:04,049
Vem kallar du nigger?
1115
01:20:04,216 --> 01:20:05,217
Din utstyrde...
1116
01:20:05,384 --> 01:20:07,636
vite djävul!
1117
01:20:08,554 --> 01:20:10,180
Håll tyst, ditt odjur!
1118
01:20:12,016 --> 01:20:13,892
Det är du som är ett odjur!
1119
01:21:45,317 --> 01:21:46,526
Vänd dig om.
1120
01:21:53,325 --> 01:21:54,826
Du får ta av dig byxorna.
1121
01:21:54,993 --> 01:21:56,953
Så lätt går det inte.
1122
01:21:57,121 --> 01:21:59,164
Vågar du inte visa kalsingarna?
1123
01:21:59,665 --> 01:22:03,168
Hade inga rena, jag har inga på mig.
1124
01:22:03,335 --> 01:22:05,295
Jag har aldrig trosor på mig.
1125
01:22:07,005 --> 01:22:10,174
Jag ska inte titta. Ner med brallorna nu.
1126
01:22:11,301 --> 01:22:12,302
Visst.
1127
01:22:15,013 --> 01:22:16,681
Det du måste göra...
1128
01:22:16,849 --> 01:22:18,141
Berätta.
1129
01:22:18,308 --> 01:22:21,894
...är att få fram nåt som misskrediterar
åklagarens expertvittne.
1130
01:22:22,062 --> 01:22:24,189
I annat fall...
1131
01:22:24,356 --> 01:22:26,691
Har Carl Lee inte en chans.
1132
01:22:27,860 --> 01:22:28,861
Förlåt
1133
01:22:29,027 --> 01:22:30,236
Din ynkedom.
1134
01:22:31,697 --> 01:22:33,699
Jag tror han har goda chanser.
1135
01:22:34,366 --> 01:22:36,034
Så där. Du överlever.
1136
01:22:36,869 --> 01:22:37,870
Tack.
1137
01:22:39,037 --> 01:22:40,163
Fin rumpa.
1138
01:22:46,211 --> 01:22:48,546
Vad gör ni för att varva ner här?
1139
01:22:48,714 --> 01:22:51,007
Förutom att döda varann.
1140
01:22:51,175 --> 01:22:52,593
Har ni nåt disco,
1141
01:22:52,885 --> 01:22:54,177
nån stripbar...
1142
01:22:54,344 --> 01:22:55,595
ett köpcenter eller nåt...
1143
01:22:55,762 --> 01:22:57,555
att gå till?
1144
01:23:06,732 --> 01:23:08,066
Stump är död.
1145
01:23:12,070 --> 01:23:13,362
Han är död.
1146
01:23:15,699 --> 01:23:18,034
Nu åker vi hem.
1147
01:23:18,202 --> 01:23:19,745
Det är över nu.
1148
01:23:21,663 --> 01:23:23,581
Inte på långa vägar.
1149
01:23:27,002 --> 01:23:28,545
Jag är strax tillbaka.
1150
01:23:28,712 --> 01:23:30,338
Här kommer kräftorna.
1151
01:23:30,506 --> 01:23:32,090
Nåt annat?
1152
01:23:32,257 --> 01:23:33,841
Ja, två...
1153
01:23:34,009 --> 01:23:36,511
special med stekt dillgurka.
1154
01:23:36,678 --> 01:23:38,346
- Ska bli.
- Tack, sötnos.
1155
01:23:39,765 --> 01:23:42,684
Inte alls sexistiskt att du beställer åt mig.
1156
01:23:43,685 --> 01:23:45,144
Inte en shot till.
1157
01:23:45,604 --> 01:23:47,272
Okej, då.
1158
01:23:47,439 --> 01:23:49,107
Bara ett stänk.
1159
01:23:52,444 --> 01:23:54,195
Skål för...
1160
01:23:54,947 --> 01:23:55,948
Carl Lee Hailey.
1161
01:23:56,114 --> 01:23:58,866
Må juryn tycka att han är helgalen.
1162
01:24:02,955 --> 01:24:04,206
Inte en till.
1163
01:24:09,545 --> 01:24:11,880
Var han galen när han gjorde det, då?
1164
01:24:12,798 --> 01:24:14,716
Nej, det var han inte.
1165
01:24:15,384 --> 01:24:17,427
Han sa att han skulle göra det.
1166
01:24:20,222 --> 01:24:23,225
Jag försökte intala mig
att han inte menade allvar.
1167
01:24:27,396 --> 01:24:29,731
Men jag tyckte det vore rätt åt dem.
1168
01:24:32,401 --> 01:24:36,530
Den kvällen tittade jag
på Hannah när hon sov.
1169
01:24:37,906 --> 01:24:40,909
Jag tänkte på alla hemska typer...
1170
01:24:41,076 --> 01:24:43,995
som skulle kunna beröva henne oskulden.
1171
01:24:48,000 --> 01:24:50,002
Ta hennes liv, om de ville.
1172
01:24:57,676 --> 01:25:01,471
Ja, jag önskade verkligen livet ur dem.
1173
01:25:08,687 --> 01:25:10,522
Så jag är väl medskyldig.
1174
01:25:14,359 --> 01:25:16,611
Så i morgon...
1175
01:25:18,697 --> 01:25:21,449
är det inte bara Carl Lee
jag ska försöka fria.
1176
01:25:40,510 --> 01:25:42,345
Brinn i helvetet, Brigance!
1177
01:25:55,150 --> 01:25:56,526
Duktigt.
1178
01:26:00,906 --> 01:26:04,576
Du kör långa vägar till en restaurang...
1179
01:26:05,869 --> 01:26:08,997
men kliver obekymrat in på mitt rum.
1180
01:26:09,539 --> 01:26:11,874
Efter allt som hänt...
1181
01:26:12,042 --> 01:26:14,169
måste vi se upp.
1182
01:26:14,336 --> 01:26:16,755
Jag vill kolla att allt är som det ska.
1183
01:26:16,922 --> 01:26:18,715
Jag är inte rädd.
1184
01:26:18,882 --> 01:26:20,049
Jo, det är jag.
1185
01:26:20,217 --> 01:26:21,551
För vad?
1186
01:26:22,344 --> 01:26:24,387
Morgondagen.
1187
01:26:25,013 --> 01:26:28,224
Mina andra mål har jag bara läst om.
1188
01:26:28,392 --> 01:26:30,560
Jag har inte besökt stan,
1189
01:26:30,769 --> 01:26:33,980
eller träffat de inblandade.
1190
01:26:41,405 --> 01:26:43,365
I morgon...
1191
01:26:43,573 --> 01:26:46,534
kommer Buckley att försöka ta livet
av Carl Lee.
1192
01:26:47,828 --> 01:26:50,288
Vi måste hindra honom.
1193
01:26:52,791 --> 01:26:55,001
Så gå igenom allt i huvudet nu.
1194
01:26:55,168 --> 01:26:58,171
Bevisning, korsförhör, allt.
1195
01:27:00,006 --> 01:27:01,507
Och kom ihåg:
1196
01:27:03,093 --> 01:27:05,345
Du tillhör "de goda".
1197
01:27:07,305 --> 01:27:09,181
En som har...
1198
01:27:09,349 --> 01:27:12,518
tabasco på munnen,
men likväl en av de goda.
1199
01:27:26,700 --> 01:27:28,201
Nu ska jag åka hem.
1200
01:27:29,119 --> 01:27:32,205
Lås om dig, Roark. Vi ses i morgon.
1201
01:27:46,470 --> 01:27:48,180
Det kommer att sprängas.
1202
01:28:01,651 --> 01:28:03,402
Min hund är där inne!
1203
01:28:19,169 --> 01:28:20,545
Det är för sent.
1204
01:29:21,940 --> 01:29:22,941
Hej.
1205
01:29:24,651 --> 01:29:26,194
Har du sett min hund?
1206
01:29:26,361 --> 01:29:28,029
Jag letar efter min hund.
1207
01:29:28,196 --> 01:29:29,739
Kom här, Max!
1208
01:29:35,745 --> 01:29:39,331
Jag har bokat in dig på 09.15-planet,
turistklass.
1209
01:29:39,958 --> 01:29:41,668
Åk till din familj.
1210
01:29:43,837 --> 01:29:46,005
Varför har du gjort det?
1211
01:29:46,590 --> 01:29:48,633
Rättegången börjar om tre timmar.
1212
01:29:48,800 --> 01:29:50,009
Lägg av.
1213
01:29:50,176 --> 01:29:52,428
Noose ajournerar den.
1214
01:29:52,596 --> 01:29:55,348
NAACP:s folk är snart här.
1215
01:29:55,515 --> 01:29:56,724
Och dreglar.
1216
01:29:57,267 --> 01:29:59,727
Kom nu, Max!
1217
01:30:01,104 --> 01:30:02,605
Hör på.
1218
01:30:03,523 --> 01:30:06,609
Ditt äktenskap knakar,
du är på väg att vara otrogen.
1219
01:30:07,110 --> 01:30:10,780
Förlorar du är din karriär slut,
vinner du är du död.
1220
01:30:12,115 --> 01:30:13,616
Missförstå mig inte.
1221
01:30:14,618 --> 01:30:17,621
Du har till och med lyckats
få mig engagerad,
1222
01:30:17,787 --> 01:30:19,371
vilket är en bedrift.
1223
01:30:19,873 --> 01:30:22,625
Gör oss alla en tjänst, dra dig ur.
1224
01:30:27,130 --> 01:30:28,798
Nej, jag kan inte.
1225
01:30:30,008 --> 01:30:32,218
Jag kan inte sluta nu.
1226
01:30:33,511 --> 01:30:36,055
Gör jag det har ju allt varit förgäves.
1227
01:30:39,726 --> 01:30:42,311
Max, var är du?
1228
01:30:42,646 --> 01:30:45,023
Max är död och du står på tur.
1229
01:30:46,024 --> 01:30:47,400
Dra dig ur.
1230
01:30:57,661 --> 01:30:59,245
Max...
1231
01:31:04,084 --> 01:31:05,710
Jag visste väl det.
1232
01:31:09,756 --> 01:31:12,675
Genomgång på kontoret om två timmar.
1233
01:31:12,842 --> 01:31:15,094
Se till att vara där!
1234
01:31:16,680 --> 01:31:18,556
Fria Carl Lee!
1235
01:31:40,996 --> 01:31:42,372
Grilla Carl Lee!
1236
01:32:04,811 --> 01:32:06,062
Mr Buckley,
1237
01:32:06,229 --> 01:32:07,730
varsågod och börja.
1238
01:32:08,440 --> 01:32:09,858
Tack, herr domare.
1239
01:32:13,111 --> 01:32:14,237
God morgon.
1240
01:32:17,615 --> 01:32:22,115
Ni är Cora Mae Cobb, Billy Ray Cobbs mor?
1241
01:32:22,620 --> 01:32:23,829
Ja.
1242
01:32:24,164 --> 01:32:26,583
Var var ni när er son mördades?
1243
01:32:26,750 --> 01:32:29,252
Utanför dörren där.
1244
01:32:30,170 --> 01:32:32,630
Vi väntade på det första förhöret.
1245
01:32:33,423 --> 01:32:35,508
Han gick uppför trappan,
1246
01:32:35,675 --> 01:32:37,510
i handbojor.
1247
01:32:37,761 --> 01:32:41,347
Hur gammal var er son när han dog?
1248
01:32:42,682 --> 01:32:43,849
23 år.
1249
01:32:45,643 --> 01:32:47,853
Så er son var 23 år när han dog?
1250
01:32:49,439 --> 01:32:52,150
Under de 23 åren...
1251
01:32:52,650 --> 01:32:54,693
hur många barn rövade han bort?
1252
01:32:54,861 --> 01:32:56,112
Protest!
1253
01:32:56,279 --> 01:32:57,280
Godkännes.
1254
01:32:57,447 --> 01:32:59,365
Skärp er.
1255
01:33:00,533 --> 01:33:01,534
Ta tillbaka frågan.
1256
01:33:01,701 --> 01:33:05,830
Juryn bortser från den sista frågan
av mr Brigance.
1257
01:33:07,707 --> 01:33:10,042
Under sitt 23-åriga liv...
1258
01:33:10,210 --> 01:33:13,046
hur många andra barn våldtog han?
1259
01:33:13,379 --> 01:33:14,963
Till mitt ämbetsrum.
1260
01:33:15,965 --> 01:33:18,175
Rätten gör lunchuppehåll.
1261
01:33:20,178 --> 01:33:24,056
Han vet väl att domaren inte godtar sånt?
1262
01:33:25,183 --> 01:33:26,184
Självklart.
1263
01:33:26,351 --> 01:33:29,687
Men det är viktigt att snabbt slänga skit
på den döde.
1264
01:33:32,732 --> 01:33:34,608
Kom över till vinnarsidan, gumman.
1265
01:33:34,776 --> 01:33:36,694
Hur är det med din impotens?
1266
01:33:40,073 --> 01:33:42,909
Du får väl ingen lön för det du gör?
1267
01:33:43,076 --> 01:33:44,202
Nej.
1268
01:33:45,411 --> 01:33:48,497
Jake betalar väl på annat sätt.
1269
01:33:49,999 --> 01:33:51,333
Impotens?
1270
01:33:51,501 --> 01:33:53,002
Tjejer snackar.
1271
01:33:53,211 --> 01:33:57,340
Kan ni identifiera det här vapnet?
1272
01:33:58,091 --> 01:34:00,051
Det vi fann på brottsplatsen.
1273
01:34:00,343 --> 01:34:04,138
Och fingeravtrycken på det?
1274
01:34:04,764 --> 01:34:07,933
Det är Carl Lee Haileys fingeravtryck.
1275
01:34:08,101 --> 01:34:09,602
Det är ni säker på?
1276
01:34:10,019 --> 01:34:11,270
Ja.
1277
01:34:11,521 --> 01:34:15,274
Vapnet ska läggas till bevisföremålen.
1278
01:34:15,942 --> 01:34:18,235
Vi behöver inte vittnet mer.
1279
01:34:22,240 --> 01:34:23,741
Sheriff Walls...
1280
01:34:25,618 --> 01:34:27,620
Grep ni Cobb och Willard?
1281
01:34:27,871 --> 01:34:29,289
Ja...
1282
01:34:29,539 --> 01:34:31,624
för våldtäkt...
1283
01:34:31,875 --> 01:34:35,628
och mordförsök på tioåriga Tonya Hailey.
1284
01:34:35,795 --> 01:34:37,421
Stämmer det att Pete Willard...
1285
01:34:37,589 --> 01:34:38,965
har erkänt...
1286
01:34:39,465 --> 01:34:43,093
att han och Billy Ray Cobb våldtog Tonya?
1287
01:34:43,386 --> 01:34:46,514
Protest! Det där kan inte godtas,
det vet mr Brigance.
1288
01:34:46,890 --> 01:34:49,392
Som jag redan upplyst er om...
1289
01:34:49,559 --> 01:34:52,395
gäller rättegången inte våldtäkten,
1290
01:34:52,562 --> 01:34:57,024
utan mordet på två unga män.
Fortsätter ni så här...
1291
01:34:57,817 --> 01:34:59,693
åtalar jag er för domstolstrots.
1292
01:34:59,861 --> 01:35:01,320
Förstått?
1293
01:35:02,155 --> 01:35:03,406
Ja.
1294
01:35:05,074 --> 01:35:07,409
Jag har inga fler frågor.
1295
01:35:07,577 --> 01:35:08,578
Ja.
1296
01:35:10,163 --> 01:35:11,581
Förlåt?
1297
01:35:14,292 --> 01:35:16,460
Ja, han har erkänt.
1298
01:35:16,628 --> 01:35:17,629
Protest!
1299
01:35:17,795 --> 01:35:19,254
Juryn...
1300
01:35:19,422 --> 01:35:22,925
ska bortse från det sista yttrandet.
1301
01:35:23,301 --> 01:35:26,220
Vi ses i morgon 09.00.
1302
01:35:47,825 --> 01:35:50,118
Jag tar med mig Bud hem till Oxford.
1303
01:35:51,621 --> 01:35:53,623
Han ville ju tillbaka dit.
1304
01:36:10,848 --> 01:36:12,850
Jag vet inte vad jag ska säga.
1305
01:36:13,476 --> 01:36:15,644
Det finns inget att säga.
1306
01:36:17,272 --> 01:36:20,275
Jag vet att du inte ville
att det här skulle hända,
1307
01:36:20,650 --> 01:36:22,610
men det hände likafullt.
1308
01:36:24,445 --> 01:36:27,114
Du satte allas våra liv på spel.
1309
01:36:28,283 --> 01:36:32,783
Du rusade åstad och gjorde
det du ville hur det än gick.
1310
01:36:35,123 --> 01:36:37,625
En del tycker väl att det är modigt.
1311
01:36:39,127 --> 01:36:40,795
Inte Jag.
1312
01:36:42,130 --> 01:36:43,798
Du kanske vinner målet,
1313
01:36:44,674 --> 01:36:47,468
men jag tror att vi ändå har förlorat.
1314
01:36:54,183 --> 01:36:56,852
Hjälper du en gammal dam till bilen?
1315
01:36:57,020 --> 01:36:59,480
Du behöver ingen hjälp...
1316
01:37:00,148 --> 01:37:03,401
men det vore mig en ära
att få eskortera dig till bilen.
1317
01:37:19,208 --> 01:37:20,834
Var den inte bra?
1318
01:37:21,502 --> 01:37:25,923
Hur ska jag kunna misskreditera
Buckleys psykiater?
1319
01:37:27,050 --> 01:37:31,387
Jag frågar mig: "Vad skulle Jake göra,
vad skulle min far göra?"
1320
01:37:31,554 --> 01:37:32,888
"Vad skulle Lucien göra?"
1321
01:37:33,056 --> 01:37:34,891
Där har du felet.
1322
01:37:35,058 --> 01:37:39,062
Du ska fråga dig:
"Vad skulle Harry Rex göra?"
1323
01:37:39,228 --> 01:37:40,854
Vad skulle han göra?
1324
01:37:41,022 --> 01:37:42,023
Fuska.
1325
01:37:42,357 --> 01:37:44,525
Ta till vilka fula knep som helst.
1326
01:38:00,041 --> 01:38:01,500
Ska vi snacka, då?
1327
01:38:01,876 --> 01:38:06,376
Vi fick inte diskutera sa domaren.
1328
01:38:06,547 --> 01:38:09,049
Han är inte fastkedjad här som vi.
1329
01:38:09,217 --> 01:38:12,720
Om vi diskuterar går det fortare.
1330
01:38:13,262 --> 01:38:16,056
Jag vill väl också komma härifrån.
1331
01:38:16,224 --> 01:38:17,558
Då så!
1332
01:38:19,769 --> 01:38:21,228
Vilka är tveksamma?
1333
01:38:24,482 --> 01:38:25,566
Fyra.
1334
01:38:26,234 --> 01:38:27,276
Skyldig?
1335
01:38:33,241 --> 01:38:34,242
Sju.
1336
01:38:35,284 --> 01:38:36,535
Icke skyldig?
1337
01:38:40,915 --> 01:38:42,791
Niggern är död.
1338
01:38:59,767 --> 01:39:01,727
WHITFIELD
PSYKIATRISK KLINIK
1339
01:39:02,270 --> 01:39:04,522
Folk vill veta allt om rättegången.
1340
01:39:05,106 --> 01:39:09,527
Så de bad mig intervjua dr Rodeheaver.
1341
01:39:09,944 --> 01:39:12,279
Han är i rätten i dag.
1342
01:39:14,323 --> 01:39:16,491
Om en så söt flicka ska vara reporter...
1343
01:39:16,659 --> 01:39:19,662
ska hon väl kolla upp saker?
1344
01:39:20,288 --> 01:39:23,457
Jag väntar gärna.
1345
01:39:23,624 --> 01:39:28,086
De är så angelägna att få intervjun.
Är det rum 369?
1346
01:39:28,546 --> 01:39:31,173
- Jag går dit och väntar.
- Fel igen - rum 128.
1347
01:39:31,549 --> 01:39:34,802
Men han blir borta hela dan,
så det är ingen idé.
1348
01:39:34,969 --> 01:39:38,055
Ska vi gå in och boka en tid?
1349
01:39:38,806 --> 01:39:40,974
Jag tror jag återkommer...
1350
01:39:41,142 --> 01:39:44,562
när det har lugnat ner sig lite.
1351
01:39:44,979 --> 01:39:47,314
- Tack.
- Ring mig när som helst.
1352
01:39:51,819 --> 01:39:55,572
Åklagarsidan kallar Dwayne Looney
till vittnesbåset.
1353
01:40:31,609 --> 01:40:33,110
- God morgon.
- God morgon.
1354
01:40:33,277 --> 01:40:36,113
Ert fullständiga namn, tack.
1355
01:40:36,364 --> 01:40:38,699
Dwayne Powell Looney.
1356
01:40:39,742 --> 01:40:41,326
Tack.
1357
01:40:41,827 --> 01:40:46,327
Var ni närvarande när Billy Ray Cobb
och James Lewis Willard mördades?
1358
01:40:47,166 --> 01:40:48,667
Ja.
1359
01:40:48,834 --> 01:40:50,502
Om ni kommer ihåg,
1360
01:40:50,670 --> 01:40:54,340
kan ni beskriva för juryn
på vilket sätt ni sårades.
1361
01:40:55,174 --> 01:40:58,594
Kulorna studsade och träffade knät.
1362
01:40:58,761 --> 01:41:00,679
Hur gick det med ert ben?
1363
01:41:01,931 --> 01:41:03,432
Det fick amputeras.
1364
01:41:04,517 --> 01:41:07,520
När ni nu har mist ert högra ben...
1365
01:41:10,690 --> 01:41:13,025
kan ni fortsätta jobba som polis då?
1366
01:41:20,866 --> 01:41:24,160
Jag kan utföra många sysslor.
1367
01:41:24,662 --> 01:41:26,538
Såg ni personen som sköt?
1368
01:41:27,456 --> 01:41:28,457
Nej.
1369
01:41:29,292 --> 01:41:30,584
Men mr Hailey har...
1370
01:41:30,751 --> 01:41:34,045
personligen bett om ursäkt
för att han sköt mig.
1371
01:41:39,802 --> 01:41:41,470
Så han har erkänt...
1372
01:41:41,887 --> 01:41:43,263
att han sköt er.
1373
01:41:43,723 --> 01:41:44,724
Ja.
1374
01:41:44,890 --> 01:41:46,725
Inga fler frågor.
1375
01:41:46,892 --> 01:41:49,019
- Mr Brigance.
- Jag har inga frågor.
1376
01:41:49,186 --> 01:41:50,478
Vänta nu.
1377
01:41:52,732 --> 01:41:55,067
Åklagarsidan kallar...
1378
01:41:55,234 --> 01:41:56,860
Får jag överlägga med min klient?
1379
01:41:57,028 --> 01:41:58,195
Visst.
1380
01:41:59,989 --> 01:42:02,324
Fråga vad han tycker.
1381
01:42:02,491 --> 01:42:05,494
Du sköt av honom benet.
1382
01:42:05,745 --> 01:42:07,580
Han är åklagarens vittne.
1383
01:42:07,747 --> 01:42:09,457
Är du inte min advokat?
1384
01:42:10,249 --> 01:42:11,708
Fråga då.
1385
01:42:18,424 --> 01:42:19,633
Jag har en fråga.
1386
01:42:19,800 --> 01:42:22,093
Ni får bestämma er.
1387
01:42:26,849 --> 01:42:28,308
Polisman Looney...
1388
01:42:29,435 --> 01:42:31,937
tror ni att Carl Lee sköt er avsiktligt?
1389
01:42:32,521 --> 01:42:33,939
Nej,
1390
01:42:34,440 --> 01:42:36,233
det var en olyckshändelse.
1391
01:42:40,029 --> 01:42:41,238
Fråga honom.
1392
01:42:48,287 --> 01:42:50,247
Bör han straffas för det?
1393
01:42:52,041 --> 01:42:53,042
Nej.
1394
01:42:53,876 --> 01:42:56,461
Jag hyser inget agg mot honom.
1395
01:42:57,797 --> 01:42:59,507
Jag hade gjort likadant.
1396
01:43:00,049 --> 01:43:01,967
Vad menar ni med det?
1397
01:43:02,134 --> 01:43:04,678
Jag klandrar honom inte
för det han gjorde.
1398
01:43:04,845 --> 01:43:06,763
De våldtog ju hans lilla tös.
1399
01:43:06,931 --> 01:43:10,768
Protest! Vittnets åsikt är ovidkommande.
1400
01:43:11,352 --> 01:43:12,353
Herr domare...
1401
01:43:12,520 --> 01:43:17,020
Det minsta vi kan göra för polisman
Looney är att låta honom yttra sig.
1402
01:43:18,567 --> 01:43:20,026
Protesten avvisas.
1403
01:43:20,820 --> 01:43:22,279
Fortsätt.
1404
01:43:25,282 --> 01:43:26,658
Fortsätt, Dwayne.
1405
01:43:27,827 --> 01:43:29,578
Jag har också en dotter.
1406
01:43:31,831 --> 01:43:34,792
Om nån våldtog henne
skulle jag också skjuta honom.
1407
01:43:34,959 --> 01:43:37,002
Precis som Carl Lee gjorde.
1408
01:43:37,169 --> 01:43:38,420
Protest!
1409
01:43:38,587 --> 01:43:40,755
Bör juryn fälla Carl Lee Hailey?
1410
01:43:40,923 --> 01:43:42,925
Svara inte på det.
1411
01:43:43,300 --> 01:43:45,510
Han är en hjälte - släpp honom fri!
1412
01:43:45,678 --> 01:43:47,721
Juryn ska bortse från...
1413
01:43:47,930 --> 01:43:49,306
Släpp honom fri!
1414
01:43:49,515 --> 01:43:51,433
Säg åt vittnet att vara tyst!
1415
01:43:51,684 --> 01:43:53,602
Släpp honom fri!
1416
01:44:01,360 --> 01:44:03,695
Här får folk säga precis vad de vill!
1417
01:44:04,864 --> 01:44:06,198
Tysta!
1418
01:44:09,118 --> 01:44:11,537
Är ni inte tysta...
1419
01:44:11,704 --> 01:44:13,330
får ni gå ut.
1420
01:44:15,875 --> 01:44:18,127
Varsågod, mr Buckley.
1421
01:44:18,711 --> 01:44:20,337
Tack, herr domare.
1422
01:44:21,380 --> 01:44:25,133
Uppge ert namn och ert yrke för juryn.
1423
01:44:26,218 --> 01:44:30,388
Dr Wilbert Rodeheaver,
professor i psykiatri...
1424
01:44:30,556 --> 01:44:32,099
på Mississippi universitetet...
1425
01:44:32,266 --> 01:44:36,353
och chef för Whitfields psykiatriska anstalt.
1426
01:44:37,772 --> 01:44:40,566
Vilket väl talar för sig själv.
1427
01:44:40,983 --> 01:44:45,237
Kan ni förklara,
vilket ni gör utmärkt i er bok,
1428
01:44:45,488 --> 01:44:47,740
vad McNaughton-regeln är?
1429
01:44:47,907 --> 01:44:48,949
Självklart.
1430
01:44:49,116 --> 01:44:50,617
McNaughton-regeln säger...
1431
01:44:50,785 --> 01:44:54,830
att en person måste vara oförmögen
att skilja på rätt och orätt...
1432
01:44:54,997 --> 01:44:59,084
och inte förstå följden av sitt handlande...
1433
01:44:59,376 --> 01:45:01,461
för att klassas som psykiskt sjuk.
1434
01:45:01,629 --> 01:45:03,422
Har ni undersökt mr Hailey?
1435
01:45:03,756 --> 01:45:07,259
Ja, vi pratade om hans barndom...
1436
01:45:07,593 --> 01:45:10,095
och hans upplevelser under kriget.
1437
01:45:10,262 --> 01:45:12,013
Och om dotterns våldtäkt?
1438
01:45:12,264 --> 01:45:16,764
Ja, vi pratade länge
om den brutala våldtäkten på Tonya.
1439
01:45:17,603 --> 01:45:21,273
Vad anser ni
om mr Haileys mentala hälsa...
1440
01:45:21,524 --> 01:45:25,903
den dagen han sköt Billy Ray Cobb
och James Lewis Willard?
1441
01:45:26,070 --> 01:45:30,570
Då var det inget fel på hans mentala hälsa.
1442
01:45:30,908 --> 01:45:32,743
Han var psykiskt frisk.
1443
01:45:32,910 --> 01:45:35,495
Men försvaret hävdar ju...
1444
01:45:35,663 --> 01:45:39,166
mr Brigance försöker ju bevisa för juryn...
1445
01:45:39,333 --> 01:45:41,752
att mr Hailey är rubbad...
1446
01:45:42,253 --> 01:45:43,587
störd...
1447
01:45:44,171 --> 01:45:45,172
eller...
1448
01:45:45,339 --> 01:45:47,924
som det heter...
1449
01:45:48,092 --> 01:45:49,593
Psykiskt sjuk!
1450
01:45:51,512 --> 01:45:53,514
- Har ni en annan åsikt?
- Ja.
1451
01:45:53,931 --> 01:45:56,308
Carl Lee Hailey visste vad han gjorde.
1452
01:45:56,934 --> 01:45:59,519
Han avrättade dem kallblodigt.
1453
01:46:00,437 --> 01:46:01,604
Tack.
1454
01:46:01,772 --> 01:46:04,107
Inga fler frågor.
1455
01:46:05,860 --> 01:46:07,528
Var är Roark?
1456
01:46:07,695 --> 01:46:09,196
Ingen aning.
1457
01:46:09,363 --> 01:46:11,698
Korsförhöret, mr Brigance.
1458
01:46:12,783 --> 01:46:15,869
Vi begär ett kort uppehåll tills...
1459
01:46:16,620 --> 01:46:18,330
Jag måste prata med dig.
1460
01:46:18,956 --> 01:46:22,125
Det behövs inte, ett ögonblick bara.
1461
01:46:30,384 --> 01:46:33,220
När ni och Lois Lane är klara...
1462
01:46:36,974 --> 01:46:38,892
Jag har bara ett par frågor.
1463
01:46:42,146 --> 01:46:43,897
Vem arbetar ni för?
1464
01:46:44,064 --> 01:46:45,648
Staten.
1465
01:46:45,816 --> 01:46:47,359
Under de 11 år ni arbetat för staten...
1466
01:46:47,526 --> 01:46:50,820
hur många rättegångar har ni vittnat i?
1467
01:46:50,988 --> 01:46:53,240
Detta är min 46:e rättegång.
1468
01:46:53,407 --> 01:46:54,991
46 rättegångar.
1469
01:46:55,159 --> 01:46:56,410
Av de 46,
1470
01:46:56,577 --> 01:47:00,664
hur många gånger fastslog ni
att den tilltalade var psykiskt sjuk?
1471
01:47:00,831 --> 01:47:01,832
Protest!
1472
01:47:01,999 --> 01:47:03,500
Det är orimligt...
1473
01:47:03,667 --> 01:47:07,837
att han ska minnas alla de vittnesmålen.
Det är absurt!
1474
01:47:08,005 --> 01:47:09,506
Protesten avvisas.
1475
01:47:10,591 --> 01:47:11,675
Tack.
1476
01:47:12,676 --> 01:47:14,177
Det minns jag inte.
1477
01:47:14,345 --> 01:47:17,014
Kan det bero på...
1478
01:47:17,181 --> 01:47:20,100
att på 11 år och 46 rättegångar...
1479
01:47:20,267 --> 01:47:23,436
har ingen enligt er varit psykiskt sjuk?
1480
01:47:23,771 --> 01:47:25,939
Det kan jag inte komma ihåg nu.
1481
01:47:27,358 --> 01:47:29,943
Minns ni Dan Bakers rättegång?
1482
01:47:30,110 --> 01:47:33,196
Protest. Det här är ovidkommande.
1483
01:47:33,364 --> 01:47:35,032
Protesten avvisas.
1484
01:47:36,116 --> 01:47:38,034
Hoppas ni har nåt att komma med nu.
1485
01:47:38,202 --> 01:47:39,286
Tack.
1486
01:47:40,037 --> 01:47:41,288
Jag frågar åter.
1487
01:47:41,455 --> 01:47:44,624
Nå, minns ni Dan Bakers rättegång?
1488
01:47:44,792 --> 01:47:49,292
Ett brutalt dubbelmord, ni bedömde
att den tilltalade var psykiskt frisk.
1489
01:47:51,632 --> 01:47:54,301
En annan pyskiater höll inte med er...
1490
01:47:54,468 --> 01:47:57,721
och sjukförklarade mr Baker.
1491
01:47:58,055 --> 01:47:59,681
Var är han nu?
1492
01:47:59,848 --> 01:48:01,015
På Whitfield.
1493
01:48:01,183 --> 01:48:03,185
Vem är chef där?
1494
01:48:03,352 --> 01:48:04,353
Jag.
1495
01:48:04,520 --> 01:48:05,812
Det är ni.
1496
01:48:06,855 --> 01:48:09,858
Dr Rodeheaver är överläkare där.
1497
01:48:10,359 --> 01:48:12,819
Hjälp mig förklara det här för juryn.
1498
01:48:13,320 --> 01:48:16,197
1985 sa ni i rätten att Dan Baker...
1499
01:48:16,365 --> 01:48:18,158
var frisk.
1500
01:48:18,659 --> 01:48:20,827
Det tyckte dock inte juryn...
1501
01:48:20,995 --> 01:48:24,415
och friade Baker med motiveringen
att han var psykiskt sjuk.
1502
01:48:24,581 --> 01:48:29,081
Sen dess har han väl vistats på ert
sjukhus då han lider av schizofreni?
1503
01:48:29,336 --> 01:48:30,837
Stämmer det?
1504
01:48:32,089 --> 01:48:34,049
Inte tar ni väl in...
1505
01:48:34,216 --> 01:48:38,053
och behandlar patienter i tio år
om de är friska?
1506
01:48:38,220 --> 01:48:39,221
Nej.
1507
01:48:39,388 --> 01:48:41,181
Så då skulle man kunna säga...
1508
01:48:41,724 --> 01:48:45,728
att ni anser att psykiskt sjuka
är friska bara vid rättegången?
1509
01:48:45,894 --> 01:48:48,104
Protest, det där är bara hypoteser!
1510
01:48:49,023 --> 01:48:52,276
Jag tar tillbaka frågan. Det var allt.
1511
01:48:57,614 --> 01:48:58,906
Smart, Roark.
1512
01:49:18,260 --> 01:49:20,929
Hur kan ni räkna med
en rättvis prövning här?
1513
01:49:27,227 --> 01:49:29,187
Ambulans! Tillkalla ambulans!
1514
01:49:42,951 --> 01:49:44,786
Hört nåt om vakten?
1515
01:49:46,163 --> 01:49:48,415
Han blir troligen förlamad.
1516
01:49:52,753 --> 01:49:54,421
En främling...
1517
01:49:54,963 --> 01:49:56,673
någons man...
1518
01:49:57,466 --> 01:49:59,176
någons son...
1519
01:50:00,177 --> 01:50:02,470
offrar sig...
1520
01:50:04,598 --> 01:50:05,599
för mig.
1521
01:50:07,434 --> 01:50:09,269
När jag såg allt blod...
1522
01:50:10,270 --> 01:50:13,314
blev jag livrädd för jag trodde det var du.
1523
01:50:22,449 --> 01:50:24,117
Vill du att jag stannar?
1524
01:50:27,496 --> 01:50:28,705
Ja.
1525
01:50:30,707 --> 01:50:32,625
Det vill jag.
1526
01:50:36,630 --> 01:50:38,423
Så det är bäst att du går.
1527
01:51:03,365 --> 01:51:04,866
Helvete.
1528
01:51:12,541 --> 01:51:15,252
Det är 70 här, inte 110.
1529
01:51:16,044 --> 01:51:18,713
- Har ni druckit?
- Nej, jag tänkte inte bara.
1530
01:51:18,881 --> 01:51:21,008
Kliv ur bilen ett ögonblick.
1531
01:51:21,175 --> 01:51:23,844
- Är det nödvändigt?
- Kliv ur bilen.
1532
01:51:24,761 --> 01:51:28,473
Ska ni inte be att få se mitt körkort?
1533
01:51:39,401 --> 01:51:40,902
In med dig!
1534
01:52:41,588 --> 01:52:44,340
En nigger kan inte hjälpa
att han är nigger...
1535
01:52:44,758 --> 01:52:47,635
mer än en hund kan hjälpa att han är hund.
1536
01:52:49,846 --> 01:52:51,848
Men en hora som du...
1537
01:52:52,975 --> 01:52:56,103
som beblandar sig med byrackor,
förråder dina egna...
1538
01:52:56,270 --> 01:52:58,647
är ju värre än en nigger.
1539
01:52:58,855 --> 01:53:00,773
Det här är vad jag ska göra:
1540
01:53:01,858 --> 01:53:04,277
Du få vara bunden här, naken.
1541
01:53:05,279 --> 01:53:07,656
Först blir myggen värst.
1542
01:53:07,864 --> 01:53:09,615
I ett par dagar.
1543
01:53:09,783 --> 01:53:11,659
Sen blir solen en pina.
1544
01:53:12,452 --> 01:53:14,120
Sen kommer djuren...
1545
01:53:15,872 --> 01:53:17,999
att få vittring på dig.
1546
01:53:21,169 --> 01:53:23,379
Och de är ute efter mat.
1547
01:53:24,798 --> 01:53:27,634
Carl Lee Hailey skulle ha skjutit dig också.
1548
01:53:34,641 --> 01:53:36,476
Nu åker vi.
1549
01:54:25,859 --> 01:54:27,360
Såja...
1550
01:54:42,584 --> 01:54:46,045
Mr Brigance, kalla in ert första vittne.
1551
01:54:46,213 --> 01:54:50,713
Försvaret kallar in dr Willard Tyrrel Bass.
1552
01:54:55,555 --> 01:54:56,889
Har du sett Roark?
1553
01:54:57,057 --> 01:54:58,058
Inte än.
1554
01:55:02,896 --> 01:55:05,398
Förklara för juryn...
1555
01:55:05,732 --> 01:55:09,527
hur våldtäkten på dottern
påverkade mr Hailey.
1556
01:55:09,861 --> 01:55:12,196
Den händelsen fick honom...
1557
01:55:12,364 --> 01:55:14,741
att tillfälligt tappa kontrollen helt.
1558
01:55:15,075 --> 01:55:17,744
Men igår sa ju dr Rodeheaver...
1559
01:55:17,911 --> 01:55:21,039
att det var en genomtänkt handling...
1560
01:55:21,540 --> 01:55:23,250
av en frisk man.
1561
01:55:23,417 --> 01:55:25,043
Det är nonsens.
1562
01:55:25,210 --> 01:55:29,005
Många schizofrena är mycket beräknande.
1563
01:55:29,423 --> 01:55:31,425
John Hinckley till exempel.
1564
01:55:31,591 --> 01:55:32,717
Beräknande.
1565
01:55:32,884 --> 01:55:34,385
Och psykiskt sjuk.
1566
01:55:34,594 --> 01:55:37,597
Hur skulle ni diagnosticera mr Hailey...
1567
01:55:37,764 --> 01:55:39,098
då morden begicks?
1568
01:55:39,266 --> 01:55:43,561
Han hamnade i ett tillstånd av
mental instabilitet...
1569
01:55:43,770 --> 01:55:47,565
som en följd av det trauma
som våldtäkten av hans dotter skapat.
1570
01:55:47,941 --> 01:55:51,611
Mr Hailey var utom sig...
1571
01:55:51,778 --> 01:55:54,113
och kunde inte skilja på rätt och orätt...
1572
01:55:54,281 --> 01:55:57,575
eller inse följderna av sitt handlande.
1573
01:55:57,742 --> 01:56:00,578
Därför var han i lagens mening
psykiskt sjuk.
1574
01:56:02,456 --> 01:56:06,956
Kunde inte skilja på rätt och orätt
eller inse följderna.
1575
01:56:07,627 --> 01:56:09,086
I lagens mening...
1576
01:56:09,421 --> 01:56:10,630
Psykiskt Sjuk.
1577
01:56:11,131 --> 01:56:12,799
Tack, dr Bass.
1578
01:56:12,966 --> 01:56:14,759
Inga fler frågor.
1579
01:56:21,475 --> 01:56:22,934
Vittnet är ert.
1580
01:56:24,603 --> 01:56:26,646
Ursäkta mig.
1581
01:56:28,273 --> 01:56:29,440
God morgon.
1582
01:56:29,649 --> 01:56:30,691
God morgon.
1583
01:56:30,859 --> 01:56:31,860
Dr Bass...
1584
01:56:32,027 --> 01:56:35,363
hur lyder ert fullständiga namn?
1585
01:56:35,780 --> 01:56:37,948
Willard Tyrrel Bass.
1586
01:56:38,450 --> 01:56:41,828
Tyrrel Bass, vilket ovanligt namn.
1587
01:56:43,455 --> 01:56:44,622
Doktorn,
1588
01:56:44,998 --> 01:56:47,250
har ni nånsin dömts för något brott?
1589
01:56:47,459 --> 01:56:48,668
Naturligtvis inte.
1590
01:56:48,835 --> 01:56:49,836
Säkert?
1591
01:56:51,129 --> 01:56:55,091
Lika säkert som vittnesmålet ni gav nyss?
1592
01:56:55,842 --> 01:56:56,968
Det klart.
1593
01:56:57,135 --> 01:56:59,470
Får jag då fråga,
1594
01:56:59,638 --> 01:57:01,514
eftersom ni är under ed.
1595
01:57:02,516 --> 01:57:07,016
Dömdes ni inte 17 oktober 1960...
1596
01:57:07,187 --> 01:57:09,689
för sexuellt utnyttjande av minderårig?
1597
01:57:09,856 --> 01:57:10,857
Protest!
1598
01:57:13,151 --> 01:57:14,694
Dr Bass är inte åtalad nu.
1599
01:57:14,861 --> 01:57:17,488
Det gäller vittnets trovärdighet.
1600
01:57:17,656 --> 01:57:18,907
Protesten avvisas.
1601
01:57:19,074 --> 01:57:20,116
Fortsätt.
1602
01:57:20,534 --> 01:57:22,494
Tack.
1603
01:57:24,329 --> 01:57:26,539
Dömdes ni för sexuellt utnyttjande?
1604
01:57:27,040 --> 01:57:28,875
Ni har misstagit er.
1605
01:57:29,167 --> 01:57:30,376
Jaså?
1606
01:57:30,544 --> 01:57:33,338
Jag har en del intressanta bilder på er...
1607
01:57:33,505 --> 01:57:35,381
och en ung flicka,
1608
01:57:35,549 --> 01:57:39,553
tagna av Dallaspolisen 1960.
1609
01:57:39,719 --> 01:57:44,219
Vill ni titta på dem och se om de
kanske friskar upp ert minne?
1610
01:57:47,394 --> 01:57:48,770
Nej, jag trodde inte det.
1611
01:57:48,937 --> 01:57:52,565
Till bevisen vill vi lägga det här...
1612
01:57:52,732 --> 01:57:55,860
som visar att 15 september 1960...
1613
01:57:56,027 --> 01:58:00,281
erkände denne Tyrrel Bass...
1614
01:58:00,740 --> 01:58:02,450
att han sexuellt utnyttjat en minderårig.
1615
01:58:02,617 --> 01:58:05,328
Nå, jag frågar er en sista gång...
1616
01:58:05,495 --> 01:58:09,995
har ni dömts för sexuellt utnyttjande
av minderårig?
1617
01:58:10,500 --> 01:58:12,001
Jag kan förklara...
1618
01:58:12,168 --> 01:58:13,669
Nej tack,
1619
01:58:13,837 --> 01:58:15,588
svara bara ja eller nej.
1620
01:58:17,841 --> 01:58:19,342
Ja.
1621
01:58:25,515 --> 01:58:27,099
Tystnad!
1622
01:58:27,267 --> 01:58:29,018
Inga fler frågor.
1623
01:58:33,356 --> 01:58:35,524
Fler frågor, mr Brigance?
1624
01:58:37,861 --> 01:58:39,028
Nej.
1625
01:58:39,195 --> 01:58:41,780
Uppehåll för lunch.
1626
01:58:42,699 --> 01:58:44,367
Ett pålitligt vittne, sa du.
1627
01:58:44,534 --> 01:58:47,203
Jag visste ingenting om det här.
1628
01:58:47,370 --> 01:58:49,914
Buckley överträffade verkligen sig själv.
1629
01:58:50,206 --> 01:58:52,458
Jag litade på dig, Lucien.
1630
01:58:52,876 --> 01:58:54,335
Du ville driva det här målet.
1631
01:58:54,502 --> 01:58:55,503
Och du fick det.
1632
01:58:55,670 --> 01:58:59,298
Inte lätt att rädda världen, men håll ut.
1633
01:58:59,466 --> 01:59:02,760
Du har kanske talang för det.
Lägg inte av som jag gjorde.
1634
01:59:02,927 --> 01:59:06,055
Du la inte av - du är en hjälte.
1635
01:59:06,222 --> 01:59:07,723
Pyttsan!
1636
01:59:07,891 --> 01:59:11,144
Var världen betjänt av
att jag klippte till en polis?
1637
01:59:11,311 --> 01:59:14,439
Jag behövdes ju i rätten.
1638
01:59:15,565 --> 01:59:16,774
Jag lät dem driva på mig.
1639
01:59:16,941 --> 01:59:19,276
Jag gav dem en ursäkt att utestänga mig.
1640
01:59:19,444 --> 01:59:22,071
Nu kan jag inte visa mig i rätten.
1641
01:59:22,238 --> 01:59:23,656
Men det kan du.
1642
01:59:23,823 --> 01:59:25,491
Du är advokat.
1643
01:59:25,825 --> 01:59:26,867
Var stolt.
1644
01:59:27,035 --> 01:59:31,414
Ditt jobb är att söka rättvisan,
hur svårt det än är.
1645
01:59:32,624 --> 01:59:34,125
Så gå in...
1646
01:59:34,668 --> 01:59:36,252
och gör ditt jobb nu.
1647
01:59:37,837 --> 01:59:38,963
Skynda dig,
1648
01:59:39,130 --> 01:59:40,923
så de inte börjar utan dig.
1649
01:59:46,012 --> 01:59:47,263
Följ med.
1650
01:59:48,932 --> 01:59:50,350
Det kan jag inte.
1651
01:59:52,102 --> 01:59:53,561
Jag tycker om dig,
1652
01:59:53,937 --> 01:59:55,355
men jag kan inte.
1653
01:59:55,772 --> 01:59:56,814
Det vet du.
1654
01:59:56,981 --> 01:59:59,650
Jag sätter aldrig min fot i en rättssal igen.
1655
02:00:00,443 --> 02:00:02,445
Och jag kan aldrig bli som du.
1656
02:00:03,363 --> 02:00:04,947
Var inte det.
1657
02:00:05,699 --> 02:00:07,158
Var bättre än jag.
1658
02:00:23,800 --> 02:00:25,468
Hur kände ni er?
1659
02:00:26,636 --> 02:00:28,304
Jag kände...
1660
02:00:31,558 --> 02:00:33,476
Jag vet inte...
1661
02:00:35,145 --> 02:00:37,856
det var som om jag stod vid sidan
av mig själv...
1662
02:00:38,022 --> 02:00:39,815
och tittade på.
1663
02:00:41,151 --> 02:00:44,487
Hela tiden hörde jag min lilla flicka säga:
1664
02:00:45,572 --> 02:00:47,740
"Jag ropade på dig, pappa.
1665
02:00:48,575 --> 02:00:50,868
När de där männen gjorde illa mig...
1666
02:00:51,035 --> 02:00:54,371
ropade jag på dig om och om igen...
1667
02:00:55,165 --> 02:00:57,083
men du kom inte."
1668
02:01:03,757 --> 02:01:05,425
Tack, mr Hailey.
1669
02:01:06,593 --> 02:01:08,678
Inga fler frågor.
1670
02:01:10,680 --> 02:01:12,598
Brådskande telefonsamtal.
1671
02:01:21,858 --> 02:01:23,276
Mr Hailey...
1672
02:01:24,861 --> 02:01:29,361
Innan ni klev utanför er själv
så ni kunde skjuta Willard och Cobb...
1673
02:01:30,116 --> 02:01:34,537
Visste ni att de kunde få bara tio år?
1674
02:01:34,704 --> 02:01:36,622
Jag hade hört det.
1675
02:01:36,790 --> 02:01:39,793
Ska kidnappare släppas efter tio år?
1676
02:01:39,959 --> 02:01:40,960
Nej.
1677
02:01:41,127 --> 02:01:43,295
Ska våldtäktsmän släppas efter tio år?
1678
02:01:43,463 --> 02:01:44,464
Nej.
1679
02:01:44,631 --> 02:01:47,258
Ska män som hänger ett barn
släppas efter tio år?
1680
02:01:47,425 --> 02:01:48,426
Nej.
1681
02:01:48,593 --> 02:01:50,469
Hur ska de straffas, då?
1682
02:01:50,637 --> 02:01:51,638
Protest!
1683
02:01:51,805 --> 02:01:53,765
Tycker ni att de förtjänar att dö?
1684
02:01:53,932 --> 02:01:55,058
Svara inte!
1685
02:01:55,475 --> 02:01:58,478
Ja, de ska dö! Må de brinna i helvetet!
1686
02:02:14,661 --> 02:02:16,829
Inga fler frågor.
1687
02:02:21,000 --> 02:02:23,961
Slutpläderingarna inleds i morgon.
1688
02:02:25,505 --> 02:02:27,340
Tack för i dag.
1689
02:02:35,098 --> 02:02:36,641
De har hittat Roark.
1690
02:02:58,830 --> 02:03:00,164
Ellen...
1691
02:03:13,219 --> 02:03:15,804
Allt detta för att du ska säga Ellen...
1692
02:03:17,974 --> 02:03:19,725
Jag är så ledsen.
1693
02:03:19,893 --> 02:03:21,477
Det är mitt fel.
1694
02:03:23,229 --> 02:03:25,147
Det är ingen fara.
1695
02:03:26,816 --> 02:03:29,735
De gjorde inget som inte läker.
1696
02:03:30,153 --> 02:03:31,237
Ingenting.
1697
02:03:32,739 --> 02:03:34,323
Dessutom...
1698
02:03:34,490 --> 02:03:35,741
sa doktorn...
1699
02:03:36,993 --> 02:03:40,079
vad han nu heter,
att jag är på benen om ett par där,
1700
02:03:40,246 --> 02:03:41,622
så det är lugnt.
1701
02:03:45,335 --> 02:03:46,753
Hur gick det?
1702
02:03:48,588 --> 02:03:50,798
De drog upp att Bass varit dömd.
1703
02:03:52,258 --> 02:03:55,344
Buckley hetsade upp Carl Lee.
1704
02:03:58,765 --> 02:04:01,017
Folk har blivit terroriserade.
1705
02:04:01,601 --> 02:04:02,893
Misshandlade...
1706
02:04:05,271 --> 02:04:06,605
Dödade.
1707
02:04:08,358 --> 02:04:10,276
Det är inte värt det.
1708
02:04:12,779 --> 02:04:16,532
Det är inte värt det
om Carl Lee får gaskammaren.
1709
02:04:20,036 --> 02:04:23,247
Det är inte över förrän efter
slutpläderingarna,
1710
02:04:23,414 --> 02:04:24,623
kom ihåg det.
1711
02:04:28,753 --> 02:04:32,047
Det är då du har din stora chans...
1712
02:04:33,424 --> 02:04:34,758
att göra nåt.
1713
02:04:35,760 --> 02:04:37,303
Att få juryn att se...
1714
02:04:37,470 --> 02:04:40,431
alltihop med dina ögon.
1715
02:04:47,939 --> 02:04:49,523
Och det är bra ögon.
1716
02:04:54,612 --> 02:04:56,905
Stick iväg och jobba nu.
1717
02:04:58,908 --> 02:05:00,409
Jag hör av mig.
1718
02:05:00,743 --> 02:05:02,119
Det säger du bara.
1719
02:05:02,453 --> 02:05:03,787
Din lögnhals.
1720
02:05:13,589 --> 02:05:15,799
Vare sig vi vinner eller förlorar...
1721
02:05:17,760 --> 02:05:19,762
är vi ett superteam.
1722
02:05:21,097 --> 02:05:23,057
Ja, det kanske vi hade varit.
1723
02:05:24,142 --> 02:05:26,310
Det kanske vi verkligen hade varit.
1724
02:05:30,565 --> 02:05:32,858
Du vill väl kyssa mig nu?
1725
02:05:34,861 --> 02:05:36,654
Ja.
1726
02:05:59,135 --> 02:06:00,344
Tveksamma?
1727
02:06:02,972 --> 02:06:03,973
Skyldig?
1728
02:06:42,887 --> 02:06:43,929
Hej Max.
1729
02:06:52,355 --> 02:06:53,564
Var är Hannah?
1730
02:06:53,731 --> 02:06:55,691
Kvar hos mamma och pappa.
1731
02:06:58,027 --> 02:06:59,278
Hur kom du hit?
1732
02:06:59,654 --> 02:07:00,780
Jag körde.
1733
02:07:02,240 --> 02:07:04,367
I det här ovädret?
1734
02:07:05,409 --> 02:07:08,078
Jag ville inte säga det här i telefon.
1735
02:07:13,918 --> 02:07:17,421
Allt som hänt har jag skyllt på dig.
1736
02:07:20,383 --> 02:07:23,219
Men du dödade inte killarna.
1737
02:07:28,933 --> 02:07:31,185
Du försökte ställa allt till rätta.
1738
02:07:33,104 --> 02:07:34,605
Jag vet det nu.
1739
02:07:40,903 --> 02:07:43,739
Jag trodde att du tog det här för att
du ville visa dig...
1740
02:07:43,906 --> 02:07:46,241
på styva linan.
1741
02:07:47,451 --> 02:07:49,119
Jag hade fel.
1742
02:07:53,124 --> 02:07:55,584
Du tog det för att...
1743
02:07:56,085 --> 02:07:57,961
om de där killarna...
1744
02:08:00,798 --> 02:08:03,008
hade gjort illa Hannah i stället...
1745
02:08:03,259 --> 02:08:05,594
så som de gjorde mot Tonya...
1746
02:08:05,761 --> 02:08:07,637
hade du också dödat dem.
1747
02:08:14,770 --> 02:08:16,980
Älskling, kom hit.
1748
02:08:22,111 --> 02:08:23,987
Jag älskar dig.
1749
02:08:25,781 --> 02:08:28,158
Jag trodde jag höll på att förlora dig.
1750
02:08:52,808 --> 02:08:54,976
Vi kommer att förlora.
1751
02:08:57,980 --> 02:09:02,317
Jag vill att vi kompromissar
med åklagaren i stället.
1752
02:09:04,320 --> 02:09:06,322
Buckley kanske går med på...
1753
02:09:06,489 --> 02:09:10,075
dråp, då blir det livstid i stället.
1754
02:09:12,328 --> 02:09:14,830
Jag kan inte ta ett livstidsstraff!
1755
02:09:15,331 --> 02:09:17,833
Om det vore du...
1756
02:09:18,000 --> 02:09:19,376
Det är inte jag.
1757
02:09:20,503 --> 02:09:22,087
Vi är olika personer.
1758
02:09:24,632 --> 02:09:27,635
Juryn ska kunna identifiera sig
med den tilltalade.
1759
02:09:28,177 --> 02:09:30,679
I dig ser de en byggjobbare,
1760
02:09:30,846 --> 02:09:34,015
i mig en advokat.
Jag bor i stan, du utanför.
1761
02:09:34,350 --> 02:09:36,810
Du är vit och jag är svart.
1762
02:09:39,522 --> 02:09:40,856
Förstår du inte?
1763
02:09:41,816 --> 02:09:44,026
Du tänker likadant som de.
1764
02:09:45,152 --> 02:09:46,862
Därför valde jag dig.
1765
02:09:48,489 --> 02:09:51,033
För du är en av dem.
1766
02:09:51,534 --> 02:09:53,869
Det tycker inte du,
för du äter på Claude's...
1767
02:09:54,036 --> 02:09:57,330
och snackar i TV om rättvisa.
1768
02:09:58,708 --> 02:10:00,543
Men du är i alla fall...
1769
02:10:00,835 --> 02:10:02,545
precis som de.
1770
02:10:03,713 --> 02:10:06,382
När du tittar på mig ser du inte en man,
1771
02:10:06,841 --> 02:10:08,843
utan en svart man.
1772
02:10:11,012 --> 02:10:13,014
Jag är din vän, Carl Lee.
1773
02:10:13,180 --> 02:10:14,890
Vi är inga vänner!
1774
02:10:16,225 --> 02:10:18,727
Vi står på olika sidor!
1775
02:10:19,562 --> 02:10:23,857
Du är aldrig i mina trakter,
du vet inte var jag bor.
1776
02:10:25,526 --> 02:10:27,027
Våra döttrar...
1777
02:10:27,194 --> 02:10:28,737
kommer aldrig att leka med varann.
1778
02:10:28,904 --> 02:10:30,238
Vad pratar du om?
1779
02:10:33,242 --> 02:10:34,743
Amerika...
1780
02:10:34,910 --> 02:10:36,411
är ett krig...
1781
02:10:36,746 --> 02:10:39,206
och du är på motståndarsidan.
1782
02:10:40,875 --> 02:10:43,919
Hur ska en svart kille som jag
få en rättvis prövning...
1783
02:10:44,086 --> 02:10:46,755
när fienden dömer?
1784
02:10:47,089 --> 02:10:49,382
När mitt liv är i de vitas händer.
1785
02:10:50,593 --> 02:10:52,094
Jo, genom dig, Jake.
1786
02:10:54,555 --> 02:10:58,600
Du är mitt hemliga vapen
för du är en av dem.
1787
02:10:59,393 --> 02:11:01,937
Det är inte ditt fel, du kan inte hjälpa det.
1788
02:11:02,104 --> 02:11:04,189
Det beror på hur man uppfostras.
1789
02:11:04,440 --> 02:11:07,067
"Nigger, neger, svart,
1790
02:11:07,401 --> 02:11:08,944
afroamerikan."
1791
02:11:09,111 --> 02:11:11,113
Hur du än ser på mig,
1792
02:11:11,280 --> 02:11:13,740
så ser du mig som annorlunda.
1793
02:11:14,408 --> 02:11:17,285
Du ser mig precis som juryn gör.
1794
02:11:17,745 --> 02:11:19,455
Du är som de!
1795
02:11:20,289 --> 02:11:23,083
Strunta i de lagliga aspekterna nu.
1796
02:11:24,126 --> 02:11:25,627
Om du...
1797
02:11:25,795 --> 02:11:27,630
satt i juryn,
1798
02:11:28,464 --> 02:11:31,300
vad skulle då få dig...
1799
02:11:31,967 --> 02:11:33,343
att frikänna mig?
1800
02:11:35,471 --> 02:11:38,098
Det är bara så du kan rädda mig.
1801
02:11:38,974 --> 02:11:41,309
Rädda oss båda.
1802
02:11:45,815 --> 02:11:48,776
Är Carl Lee Hailey psykiskt sjuk?
1803
02:11:50,945 --> 02:11:53,489
Det är en så vansinnig teori...
1804
02:11:53,656 --> 02:11:57,993
att enda vittnet försvaret fick fram
som stödde den,
1805
02:11:58,160 --> 02:12:00,162
var en förbrytare!
1806
02:12:01,997 --> 02:12:03,540
Han är inte psykiskt sjuk.
1807
02:12:03,707 --> 02:12:06,960
Det här är en man som har mördat.
1808
02:12:08,170 --> 02:12:10,630
En man som har erkänt,
1809
02:12:10,798 --> 02:12:12,633
här i vittnesbåset...
1810
02:12:13,134 --> 02:12:16,345
att han gav våldtäktsmännen
det straff han tyckte...
1811
02:12:16,512 --> 02:12:18,639
de förtjänade!
1812
02:12:18,806 --> 02:12:21,141
Han har struntat i er!
1813
02:12:23,811 --> 02:12:25,729
Och tagit lagen i egna händer.
1814
02:12:25,896 --> 02:12:27,480
Med de händerna...
1815
02:12:27,648 --> 02:12:30,525
mördade han två unga män!
1816
02:12:33,821 --> 02:12:36,532
Det som hänt hans dotter är hemskt.
1817
02:12:37,366 --> 02:12:39,201
Men att tycka att något är hemskt,
1818
02:12:39,368 --> 02:12:42,829
och fel, ger inte någon av oss...
1819
02:12:44,206 --> 02:12:45,832
rätten att döda.
1820
02:12:47,376 --> 02:12:49,669
Ni vet er plikt.
1821
02:12:52,673 --> 02:12:55,008
Alla här inne vet sanningen.
1822
02:12:55,843 --> 02:12:58,554
Alla i hela staten vet sanningen.
1823
02:12:59,847 --> 02:13:02,349
Nu gäller det bara att ha modet...
1824
02:13:02,516 --> 02:13:04,684
att säga:
1825
02:13:05,019 --> 02:13:07,187
"Carl Lee Hailey...
1826
02:13:07,354 --> 02:13:08,813
är skyldig!"
1827
02:13:14,737 --> 02:13:17,239
Åklagarsidan har inget mer att tillägga.
1828
02:13:32,922 --> 02:13:36,216
Jag hade tänkt ut ett tjusigt tal...
1829
02:13:36,884 --> 02:13:39,094
fullt av knivsluga argument,
1830
02:13:40,596 --> 02:13:42,598
men jag tänker inte hålla det.
1831
02:13:43,390 --> 02:13:45,225
Jag tänker be om ursäkt.
1832
02:13:45,392 --> 02:13:48,061
Jag är ung och oerfaren.
1833
02:13:49,271 --> 02:13:50,605
Men ni kan inte...
1834
02:13:50,773 --> 02:13:53,776
göra Carl Lee Hailey ansvarig...
1835
02:13:54,777 --> 02:13:56,445
för mina brister.
1836
02:13:57,446 --> 02:13:59,489
I allt det här lagvrängandet...
1837
02:14:00,407 --> 02:14:02,117
har något gått förlorat.
1838
02:14:02,952 --> 02:14:05,079
Sanningen.
1839
02:14:09,458 --> 02:14:11,793
Det åligger oss jurister...
1840
02:14:11,961 --> 02:14:14,254
att inte bara prata om sanningen,
1841
02:14:14,421 --> 02:14:16,089
utan söka den...
1842
02:14:16,257 --> 02:14:18,175
finna den och leva efter den.
1843
02:14:19,635 --> 02:14:21,595
Det har min mentor lärt mig.
1844
02:14:23,597 --> 02:14:25,599
Ta dr Bass till exempel.
1845
02:14:26,100 --> 02:14:29,478
Inte skulle jag medvetet sätta
en lagbrytare i vittnesbåset.
1846
02:14:29,645 --> 02:14:31,313
Jag hoppas ni tror mig.
1847
02:14:31,647 --> 02:14:33,148
Vad är sanningen då?
1848
02:14:33,315 --> 02:14:35,817
Att han är en lögnare?
1849
02:14:36,318 --> 02:14:38,111
Om jag sa...
1850
02:14:38,320 --> 02:14:41,531
att kvinnan han "våldtog" var 17, han 23,
1851
02:14:41,699 --> 02:14:43,158
att hon blev hans fru,
1852
02:14:43,325 --> 02:14:45,118
födde hans barn...
1853
02:14:45,327 --> 02:14:47,162
och att de fortfarande är gifta.
1854
02:14:47,329 --> 02:14:50,665
Blir hans vittnesmål sannare då?
1855
02:14:55,296 --> 02:14:57,172
Hur söker vi sanningen?
1856
02:14:58,507 --> 02:14:59,799
Med hjärnan...
1857
02:15:01,176 --> 02:15:02,802
eller hjärtat?
1858
02:15:06,640 --> 02:15:10,018
Jag ville visa att svarta
kunde dömas rättvist,
1859
02:15:10,185 --> 02:15:13,354
att alla är lika inför lagen.
1860
02:15:15,149 --> 02:15:16,692
Det är inte sant.
1861
02:15:16,859 --> 02:15:19,194
För lagen utgörs av människor...
1862
02:15:19,361 --> 02:15:23,198
och innan vi alla ser varann som jämlikar,
1863
02:15:23,365 --> 02:15:25,867
blir rättvisan aldrig rättvis.
1864
02:15:26,035 --> 02:15:29,705
Den blir bara en spegelbild
av våra fördomar.
1865
02:15:30,039 --> 02:15:32,041
Så innan dess...
1866
02:15:32,541 --> 02:15:35,877
är det vår plikt att söka sanningen...
1867
02:15:37,588 --> 02:15:39,590
inte med våra ögon eller hjärnor,
1868
02:15:39,757 --> 02:15:43,051
där rädsla och hat blir till fördomar...
1869
02:15:43,719 --> 02:15:45,387
utan med våra hjärtan,
1870
02:15:46,221 --> 02:15:48,056
där vi inte vet bättre.
1871
02:15:52,895 --> 02:15:54,730
Jag vill berätta en sak.
1872
02:15:57,066 --> 02:15:58,984
Slut ögonen...
1873
02:16:01,278 --> 02:16:02,779
medan jag berättar.
1874
02:16:07,076 --> 02:16:10,079
Lyssna på mig och på er själva.
1875
02:16:16,126 --> 02:16:17,877
Blunda nu är ni snälla.
1876
02:16:23,092 --> 02:16:25,427
Jag ska berätta om en liten flicka...
1877
02:16:26,804 --> 02:16:30,641
på väg hem från affären en eftermiddag.
1878
02:16:31,934 --> 02:16:34,102
Se henne framför er.
1879
02:16:37,314 --> 02:16:39,524
En bil kör ifatt henne.
1880
02:16:41,527 --> 02:16:43,278
Två män tar henne.
1881
02:16:45,781 --> 02:16:48,158
De släpar med henne ut på ett fält.
1882
02:16:51,662 --> 02:16:53,288
Binder henne...
1883
02:16:57,126 --> 02:16:59,128
och sliter av henne kläderna.
1884
02:17:01,964 --> 02:17:03,674
Sen ger de sig på henne.
1885
02:17:05,050 --> 02:17:06,968
Först den ene, sen den andre.
1886
02:17:09,304 --> 02:17:10,763
De våldtar henne.
1887
02:17:15,310 --> 02:17:17,979
De förstör allt oskuldsfullt och rent...
1888
02:17:18,147 --> 02:17:19,982
och tvingar sig på henne...
1889
02:17:21,066 --> 02:17:23,693
i en dimma av spritångor och svett.
1890
02:17:28,365 --> 02:17:30,075
När de är klara,
1891
02:17:31,577 --> 02:17:33,036
efter att de...
1892
02:17:33,203 --> 02:17:35,205
dödat hennes lilla livmoder...
1893
02:17:36,874 --> 02:17:39,668
förstört hennes chanser att föda barn,
1894
02:17:40,210 --> 02:17:41,669
att ge liv...
1895
02:17:41,837 --> 02:17:43,380
förutom sitt eget...
1896
02:17:46,884 --> 02:17:48,969
använder de henne som måltavla.
1897
02:17:51,388 --> 02:17:54,182
De börjar kasta fulla ölburkar på henne.
1898
02:17:56,518 --> 02:17:58,520
De kastar så hårt...
1899
02:17:59,396 --> 02:18:03,191
att huden fläks upp ända in till benet.
1900
02:18:09,364 --> 02:18:11,157
Sen urinerar de på henne.
1901
02:18:15,704 --> 02:18:17,414
Sen ska de hänga henne.
1902
02:18:22,127 --> 02:18:23,419
De har ett rep.
1903
02:18:25,047 --> 02:18:26,715
De gör en snara.
1904
02:18:28,258 --> 02:18:31,261
Tänk er snaran om hennes lilla hals...
1905
02:18:32,262 --> 02:18:34,555
och det häftiga rycket.
1906
02:18:35,933 --> 02:18:38,560
Hon hissas upp,
1907
02:18:38,894 --> 02:18:41,062
hon känner inte marken under sig.
1908
02:18:42,898 --> 02:18:44,733
Grenen som den sitter i...
1909
02:18:45,067 --> 02:18:46,943
håller inte.
1910
02:18:48,445 --> 02:18:50,738
Den går av och hon dråsar ner...
1911
02:18:51,573 --> 02:18:52,949
i marken.
1912
02:18:56,787 --> 02:18:58,413
De tar upp henne,
1913
02:18:59,957 --> 02:19:01,917
stoppar in henne i bilen...
1914
02:19:04,169 --> 02:19:06,754
kör till Foggy Creek-bron...
1915
02:19:08,298 --> 02:19:10,300
och slänger henne över räcket.
1916
02:19:12,678 --> 02:19:15,097
Hon faller nästan tio meter,
1917
02:19:15,597 --> 02:19:17,682
ner till flodens botten.
1918
02:19:25,274 --> 02:19:26,984
Ser ni henne framför er?
1919
02:19:30,946 --> 02:19:32,322
Hennes våldtagna,
1920
02:19:32,698 --> 02:19:33,949
misshandlade...
1921
02:19:34,825 --> 02:19:36,451
och trasiga kropp...
1922
02:19:39,830 --> 02:19:41,957
indränkt i deras urin,
1923
02:19:42,833 --> 02:19:44,835
deras säd...
1924
02:19:47,212 --> 02:19:48,963
indränkt i blod...
1925
02:19:50,007 --> 02:19:51,633
lämnad att dö.
1926
02:19:54,970 --> 02:19:56,721
Ser ni henne framför er?
1927
02:20:00,726 --> 02:20:02,644
Föreställ er...
1928
02:20:04,813 --> 02:20:06,314
den lilla flickan...
1929
02:20:25,542 --> 02:20:27,502
Tänk er nu att hon är vit.
1930
02:20:49,566 --> 02:20:51,901
Försvaret har inget mer att tillägga.
1931
02:21:21,807 --> 02:21:22,891
Oskyldig!
1932
02:21:23,058 --> 02:21:25,602
Han är oskyldig!
1933
02:21:45,831 --> 02:21:47,582
Vi vann!
1934
02:21:47,749 --> 02:21:50,418
Vi vann, Ellen! Blir du inte glad?
1935
02:21:50,585 --> 02:21:53,254
Det måste du bli!
1936
02:21:57,467 --> 02:21:59,343
Han kommer hem.
1937
02:22:01,638 --> 02:22:03,264
Det där var...
1938
02:22:04,141 --> 02:22:05,475
Det där var...
1939
02:22:07,102 --> 02:22:09,479
Glöm inte att jag tillhör fiendesidan.
1940
02:22:25,370 --> 02:22:26,954
Freddie Lee Cobb!
1941
02:22:30,167 --> 02:22:32,169
Vi har nåt att prata om.
1942
02:22:32,669 --> 02:22:36,464
Och Hastings, du kan sälla dig till dem.
1943
02:22:52,189 --> 02:22:53,899
Gratulerar.
1944
02:22:54,149 --> 02:22:55,316
Tack.
1945
02:24:10,559 --> 02:24:11,601
Titta där.
1946
02:24:38,587 --> 02:24:39,754
Hej.
1947
02:24:41,131 --> 02:24:43,800
Det här är mrs Hailey. Det här är Hannah.
1948
02:24:44,759 --> 02:24:46,510
Så söt hon är.
1949
02:24:47,012 --> 02:24:49,097
Jag tog med lite persikokompott.
1950
02:24:49,806 --> 02:24:51,766
Kom!
1951
02:25:06,114 --> 02:25:07,615
Det här är min dotter Tonya.
1952
02:25:07,782 --> 02:25:09,408
Kul att få träffa dig.
1953
02:25:14,122 --> 02:25:16,165
Jag tänkte att de kunde leka med varann.
1954
02:29:25,039 --> 02:29:27,041
[SWEDISH]