1 00:00:58,016 --> 00:01:01,311 TIEMPO DE MATAR 2 00:01:19,704 --> 00:01:21,956 ¡Eso! ¡Rápido, camarada, rápido! 3 00:01:22,874 --> 00:01:25,376 ¡Ese camión corre como si estuviera asustado! 4 00:01:28,004 --> 00:01:29,172 ¡Sí! 5 00:01:29,214 --> 00:01:31,382 ¡Diablos, sí! 6 00:01:31,424 --> 00:01:34,052 - Emocionante, ¿no? - ¡Vamos! 7 00:01:34,093 --> 00:01:36,638 ¡Sí! 8 00:01:44,979 --> 00:01:46,314 No quiero hacer nada... 9 00:01:50,944 --> 00:01:52,695 Lo tenemos. vamos, amigo. 10 00:01:53,196 --> 00:01:54,656 Dame una. 11 00:01:54,697 --> 00:01:55,990 Llámalos. 12 00:01:56,032 --> 00:01:57,075 ¡Oigan, muchachos! 13 00:01:57,492 --> 00:01:59,285 ¿Cómo están? 14 00:01:59,619 --> 00:02:02,997 ¿Qué miran? ¿Quieren que les dé balazos? 15 00:02:05,500 --> 00:02:06,501 ¡Corre, amigo! 16 00:02:08,378 --> 00:02:10,004 - ¡Le diste! - ¡Pearl Harbor! 17 00:02:19,472 --> 00:02:21,307 ¡Oye! 18 00:02:22,684 --> 00:02:24,477 ¡Aquí hay otro lugar! 19 00:02:24,519 --> 00:02:25,520 ¡Mira esto, Billy Ray! 20 00:02:26,145 --> 00:02:27,647 ¡Cien puntos! 21 00:02:27,689 --> 00:02:29,691 ¡Sí! 22 00:02:38,867 --> 00:02:41,160 Qué día tan precioso, ¿no? 23 00:03:06,644 --> 00:03:08,646 - Adiós, Tonya. - Adiós. 24 00:03:19,449 --> 00:03:21,242 Limpia eso, negro. 25 00:03:23,995 --> 00:03:24,996 ¿Tienes hambre, Pete? 26 00:03:27,749 --> 00:03:29,208 ¿No vas a comer nada? 27 00:03:29,250 --> 00:03:30,960 Me voy a tomar estas cervezas. 28 00:03:33,212 --> 00:03:34,756 Mierda. 29 00:03:35,006 --> 00:03:36,466 - Adiós, chicas. - Adiós, papi. 30 00:03:37,133 --> 00:03:38,343 ¡Ven, Max! 31 00:03:41,429 --> 00:03:42,597 Te encargo la casa. 32 00:03:42,639 --> 00:03:44,098 ¡Harry Rex! 33 00:03:44,140 --> 00:03:47,310 Tantos fines de semana de pesca... 34 00:03:47,352 --> 00:03:52,148 ...de descanso, oportunidades perdidas por ponerte a renovar tu casa. 35 00:03:52,190 --> 00:03:54,192 Trágico, es trágico, Jake. 36 00:03:56,736 --> 00:03:58,780 Hago feliz a Carla. 37 00:03:58,821 --> 00:04:02,116 Llevo cuatro matrimonios tratando de hacer feliz a una mujer. 38 00:04:02,158 --> 00:04:05,870 Llevas cuatro matrimonios tratando de hacerte feliz a ti mismo. 39 00:04:07,789 --> 00:04:08,957 Quizá tengas razón. 40 00:04:08,998 --> 00:04:10,458 Sí, quizá. 41 00:04:10,500 --> 00:04:13,503 - ¿Un trago? - Señor, que me entreguen hoy mi auto. 42 00:04:13,544 --> 00:04:14,671 Ah, caray. 43 00:04:30,728 --> 00:04:31,729 ¿Quién es esa? 44 00:04:34,691 --> 00:04:35,692 Es joven. 45 00:04:36,985 --> 00:04:39,278 - Detén esto. - ¿Qué haces? 46 00:04:39,320 --> 00:04:42,657 Si tienen edad para gatear, ya están en posición. 47 00:04:42,699 --> 00:04:45,702 ¿Qué haces? ¿Qué vas a hacer? Estás loco. 48 00:04:52,333 --> 00:04:54,127 ¡Cincuenta puntos! 49 00:04:54,168 --> 00:04:55,503 ¡Eres bueno, muchacho! 50 00:04:56,629 --> 00:04:57,630 ¡Cállate! 51 00:04:58,715 --> 00:05:00,049 - ¡Papi! - ¡Oye! 52 00:05:03,803 --> 00:05:05,555 - Cállate. - ¡Papi! 53 00:05:05,596 --> 00:05:07,557 ¡Cállate! 54 00:05:08,266 --> 00:05:10,143 - Te mato. - Me toca. 55 00:05:12,311 --> 00:05:14,397 - ¡Papi! - ¡Cállate! 56 00:05:14,939 --> 00:05:15,940 ¡Papi! 57 00:05:19,360 --> 00:05:20,903 Sí. 58 00:05:27,201 --> 00:05:28,536 - ¡Mami! - ¡Mamá! 59 00:05:40,423 --> 00:05:42,884 - ¿Qué es esto? - ¡Comida! 60 00:05:42,925 --> 00:05:44,427 - ¿No la vieron? - No, señora. 61 00:05:54,145 --> 00:05:55,521 ¡Carl Lee! ¡Para! 62 00:05:55,563 --> 00:05:59,025 - ¡Tienes una llamada de tu esposa! - ¿Qué? ¿Qué? 63 00:06:05,364 --> 00:06:08,367 PELIGRO ALTO VOLTAGE 64 00:06:26,969 --> 00:06:29,138 ¿Cuántas citas tenemos hoy, Ethel? 65 00:06:29,180 --> 00:06:31,599 Ni una sola. 66 00:06:31,641 --> 00:06:34,769 Pero es el primero del mes otra vez y adivina qué. 67 00:06:34,811 --> 00:06:39,107 Están lloviéndonos cheques. Tenemos dinero para pagar las deudas. 68 00:06:39,148 --> 00:06:40,983 No tomes ni una copa más. 69 00:06:41,943 --> 00:06:44,821 No dejes que nos atrasemos más de un mes con nadie. 70 00:06:45,196 --> 00:06:46,447 De veras estás borracho. 71 00:06:47,198 --> 00:06:48,407 Dos meses. 72 00:06:48,449 --> 00:06:51,369 Estas son las más atrasadas. La renta está ahí. 73 00:06:52,912 --> 00:06:57,917 Le agradezco el bufete, Capitán. Podía haberme dejado unos clientes. 74 00:07:05,633 --> 00:07:08,010 Nena, aquí viene tu papi. 75 00:07:16,978 --> 00:07:19,272 Aquí estoy, nena. Aquí está papi. 76 00:07:20,439 --> 00:07:24,485 Papi, perdóname por tirar la comida. 77 00:07:24,527 --> 00:07:28,197 - No te preocupes, nena. No te preocupes. - Lo siento, papi. 78 00:07:28,447 --> 00:07:30,032 No hay problema. 79 00:07:56,309 --> 00:07:57,643 Miren esto. 80 00:08:25,546 --> 00:08:26,631 ¿Billy Ray? 81 00:08:27,465 --> 00:08:31,469 Lo siento, señor, pero aquí no se admiten afroamericanos. 82 00:08:32,303 --> 00:08:35,389 Billy Ray Cobb, tú y Willard, acompáñenme. 83 00:08:36,224 --> 00:08:37,850 Yo de aquí no me muevo. 84 00:08:37,892 --> 00:08:40,061 La chica que se llevaron de paseo... 85 00:08:41,020 --> 00:08:44,315 - ¿Cuál chica? - Les tengo malas noticias. No se murió. 86 00:08:44,774 --> 00:08:49,153 Y a no ser que haya otro pendejo blanco con un camión amarillo... 87 00:08:49,195 --> 00:08:51,572 ...con una bandera de la Confederación... 88 00:08:51,614 --> 00:08:55,159 "Encías azules", vete de aquí y agarra tu rama. 89 00:08:55,201 --> 00:08:58,955 Si no me das una explicación de qué hacía esto en tu camión... 90 00:09:00,206 --> 00:09:02,208 ...vas a la cárcel. Levántate. 91 00:09:03,626 --> 00:09:05,378 Vete al diablo, negro. 92 00:09:05,878 --> 00:09:06,879 - ¡Rayos! - ¡Oye! 93 00:09:12,593 --> 00:09:15,471 ¡Ahora, gánate el derecho de guardar silencio! 94 00:09:15,930 --> 00:09:17,848 - Toma, así como te gustan. - Gracias. 95 00:09:18,849 --> 00:09:21,727 - Dell, preciosa, hoy voy a... - ¡Vete al diablo, Harry! 96 00:09:21,769 --> 00:09:24,021 Voy a ver a este nene comer lo suyo. 97 00:09:24,063 --> 00:09:26,482 Yo no representé al esposo en su divorcio. 98 00:09:26,524 --> 00:09:28,567 Me estoy haciendo pasita aquí. 99 00:09:28,609 --> 00:09:29,694 Haciendo pasita. 100 00:09:30,194 --> 00:09:32,863 - Hola, Jake. - ¿Qué pasa, Dwayne? 101 00:09:33,531 --> 00:09:36,450 ¿No defendiste a Billy Ray Cobb hace unos años? 102 00:09:37,702 --> 00:09:38,703 ¿Qué hizo? 103 00:09:39,954 --> 00:09:41,497 Estaba vendiendo drogas. 104 00:09:41,539 --> 00:09:43,791 Estuvo en la cárcel. Salió el año pasado. 105 00:09:44,417 --> 00:09:47,211 Creo que lo representó un abogado de Memphis. 106 00:09:47,253 --> 00:09:48,504 ¿Por qué preguntas? 107 00:09:49,005 --> 00:09:51,799 Lo arrestaron por violación, a él y a Willard. 108 00:09:51,841 --> 00:09:53,009 ¿A quién violaron? 109 00:09:54,510 --> 00:09:56,387 ¿Conoces a Carl Lee Hailey? 110 00:09:56,429 --> 00:09:58,514 Claro. Defendí a su hermano Lester. 111 00:10:00,725 --> 00:10:02,560 A su hijita. 112 00:10:05,479 --> 00:10:06,689 ¿La pequeña Tonya? 113 00:10:08,149 --> 00:10:09,900 Sí. 114 00:10:12,194 --> 00:10:13,279 ¿Qué edad tiene? 115 00:10:14,780 --> 00:10:16,198 Diez años. 116 00:10:22,747 --> 00:10:26,167 UNIDAD DE CUIDADOS INTENSIVOS 117 00:10:58,991 --> 00:11:01,994 Señor Willard, soy el alguacil Walls. 118 00:11:02,620 --> 00:11:05,039 Mi mamá votó por usted. 119 00:11:06,832 --> 00:11:09,001 Yo lo vi jugar con los Rams. 120 00:11:10,920 --> 00:11:14,757 No me molesta que haya un negro alguacil. Salió en la tele. 121 00:11:17,760 --> 00:11:19,178 No se ofenda. 122 00:11:21,013 --> 00:11:22,431 GRABAR - PARAR 123 00:11:22,473 --> 00:11:23,974 ¿Cuál es su nombre completo? 124 00:11:24,392 --> 00:11:26,227 James Lewis Willard. 125 00:11:30,064 --> 00:11:32,316 Cuatro, me da una diferencia de 110,60. 126 00:11:37,071 --> 00:11:38,489 ¿Quién anda ahí? 127 00:11:57,758 --> 00:11:59,093 Carl Lee. 128 00:12:05,057 --> 00:12:06,308 ¿Cómo está? 129 00:12:07,810 --> 00:12:09,728 Aferrándose a la vida. 130 00:12:10,938 --> 00:12:13,774 Pero el doctor dice que aún no sale de peligro. 131 00:12:21,323 --> 00:12:23,993 La lastimaron mucho, Jake. 132 00:12:31,417 --> 00:12:36,005 ¿Recuerdas los cuatro blancos que violaron a una negrita hace un año? 133 00:12:38,257 --> 00:12:39,467 Sí. 134 00:12:39,508 --> 00:12:41,343 Ellos... 135 00:12:41,677 --> 00:12:43,262 Salieron libres, ¿no? 136 00:12:45,431 --> 00:12:46,932 Sí. 137 00:12:51,604 --> 00:12:53,522 Jake... 138 00:12:54,106 --> 00:12:56,942 ...si yo estuviera en un apuro me ayudarías, ¿no? 139 00:12:58,944 --> 00:13:01,030 Claro, Carl Lee. 140 00:13:03,115 --> 00:13:05,117 ¿De qué clase de apuro hablas? 141 00:13:06,118 --> 00:13:08,287 Tú tienes una hija, Jake. 142 00:13:08,537 --> 00:13:10,122 ¿Qué harías tú? 143 00:13:21,050 --> 00:13:23,260 Que sueñes con los angelitos. 144 00:13:23,302 --> 00:13:25,137 Buenas noches, papi. 145 00:13:26,138 --> 00:13:27,473 Buenas noches, mi amor. 146 00:13:43,739 --> 00:13:45,866 - ¿Ya se durmió? - Sí. 147 00:13:45,908 --> 00:13:47,284 Qué linda es. 148 00:13:47,326 --> 00:13:49,119 Sí, es muy linda... 149 00:13:49,161 --> 00:13:50,579 ...casi como tú. 150 00:13:51,330 --> 00:13:54,875 Pero cuando la miro, no puedo dejar de pensar en... 151 00:13:54,917 --> 00:13:56,001 ...Tonya. 152 00:13:57,586 --> 00:13:58,587 No hagas eso. 153 00:14:02,007 --> 00:14:04,093 No te hagas eso a ti mismo. 154 00:14:10,224 --> 00:14:11,308 ¿Qué tienes? 155 00:14:12,560 --> 00:14:14,395 El papá de Tonya... 156 00:14:14,728 --> 00:14:16,438 ...Carl Lee Hailey... 157 00:14:16,981 --> 00:14:18,482 ...vino hoy a mi oficina. 158 00:14:20,651 --> 00:14:23,070 Tiene desgarrado el corazón, nena. 159 00:14:23,404 --> 00:14:25,114 No sé, pero... 160 00:14:25,155 --> 00:14:27,658 ...me pareció que iba a hacer algo. 161 00:14:28,075 --> 00:14:29,410 ¿Como qué? 162 00:14:30,995 --> 00:14:33,163 Algo como matar a esos chicos. 163 00:14:33,831 --> 00:14:35,165 ¿Lo dijo en serio? 164 00:14:39,003 --> 00:14:41,213 No lo sé. No lo sé. 165 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 Quizá el dolor lo hizo hablar así. 166 00:14:44,592 --> 00:14:47,845 Pero cuando piensas que es posible que esos dos animales salgan... 167 00:14:48,345 --> 00:14:49,930 ...en libertad... 168 00:14:51,098 --> 00:14:53,017 ...y vuelvan a las calles... 169 00:14:58,522 --> 00:14:59,857 No sé. 170 00:15:01,692 --> 00:15:05,696 Después de lo que ha sufrido ese hombre, es capaz de todo. 171 00:15:06,864 --> 00:15:08,949 Alguien debería hacer algo. 172 00:15:09,783 --> 00:15:11,702 Deberías llamar al alguacil. 173 00:16:09,927 --> 00:16:12,763 Para liberar al dueño del gravamen. 174 00:16:16,684 --> 00:16:18,644 ¡Espero que esto sea un infarto... 175 00:16:18,686 --> 00:16:20,854 ...porque así podré demandarte! 176 00:16:21,230 --> 00:16:24,233 No vayas a tocar, pasa, con confianza. 177 00:16:24,274 --> 00:16:26,318 ¿Qué? ¿Ningún cliente? 178 00:16:26,360 --> 00:16:29,488 Esperando agarrar los tuyos para la apelación. 179 00:16:29,530 --> 00:16:32,116 ¿Y tú, estás de vacaciones? 180 00:16:33,117 --> 00:16:35,452 Afortunadamente para mí, preciosa... 181 00:16:35,786 --> 00:16:37,955 ...los divorcios no toman vacaciones. 182 00:16:38,205 --> 00:16:39,540 Sin embargo... 183 00:16:39,790 --> 00:16:43,502 ...ni el arreglo más fuerte, más extravagante que logre... 184 00:16:43,544 --> 00:16:47,131 ...será tan satisfactorio como ver a esas dos hienas... 185 00:16:47,464 --> 00:16:49,550 ...recibir su merecido. 186 00:16:54,304 --> 00:16:55,639 Cielos. 187 00:16:58,308 --> 00:17:01,311 A mí me vuelven loco los convertibles alemanes. 188 00:17:04,148 --> 00:17:06,525 Ven, Don Juan, vamos a la corte. 189 00:17:06,567 --> 00:17:09,528 Lucien piensa que quizá las hienas salgan libres. 190 00:17:09,570 --> 00:17:10,904 ¿Viste a Lucien? 191 00:17:11,238 --> 00:17:12,948 ¿Cuándo? ¿Dónde? 192 00:17:12,990 --> 00:17:14,283 ¿Cómo está? 193 00:17:14,324 --> 00:17:16,243 ¿Ha estado comiendo mejor? 194 00:17:18,912 --> 00:17:20,497 Es pura curiosidad. 195 00:17:21,498 --> 00:17:23,083 Señorita Ethel... 196 00:17:23,125 --> 00:17:27,546 ...ayúdame a recordar. ¿Cuánto tiempo estuvieron juntos tú y Lucien? 197 00:17:27,588 --> 00:17:31,133 Nunca estuvimos juntos. Yo fui su secretaria durante 20 años. 198 00:17:31,175 --> 00:17:33,177 Por favor, abuela. 199 00:17:33,218 --> 00:17:34,386 Nos lo puedes decir. 200 00:17:34,428 --> 00:17:35,888 Fue tu novio. 201 00:17:35,929 --> 00:17:39,892 Yo soy una mujer sureña decente, respetable, devota... 202 00:17:39,933 --> 00:17:44,146 ...con una moral impecable, que tiene 27 años de casada. 203 00:17:44,188 --> 00:17:48,066 ¡Y nunca he tenido, ni jamás tendré, ningún novio! 204 00:17:48,442 --> 00:17:49,902 ¡Y si lo tuviera... 205 00:17:49,943 --> 00:17:54,531 ...de ninguna manera sería el truhán ebrio de Lucien Wilbanks! 206 00:17:59,411 --> 00:18:01,663 Se lo tiró y mucho. 207 00:18:08,962 --> 00:18:10,214 Bien, Billy Ray, retroceda. 208 00:18:12,049 --> 00:18:13,842 Salga, Willard. 209 00:18:17,179 --> 00:18:19,515 Muchachos, hoy es su gran día. 210 00:18:19,556 --> 00:18:23,435 Iremos a la corte, el juez fijará su fianza... 211 00:18:23,477 --> 00:18:26,230 ...y luego regresaremos, tranquilamente. 212 00:18:26,271 --> 00:18:30,317 Si me causan algún problema, mezclaremos las razas en las celdas. 213 00:19:57,529 --> 00:19:59,865 ¡Mamá, ya llegó papi! ¡Llegó papi! 214 00:20:01,533 --> 00:20:04,870 Hannah, vamos adentro un minuto. 215 00:20:04,912 --> 00:20:07,581 Dejemos a papi solo un momento. 216 00:20:07,623 --> 00:20:09,541 Vamos a buscar un libro. 217 00:20:43,200 --> 00:20:46,620 Jake, ¿estás herido? Jake, ¿qué te pasó? 218 00:20:46,954 --> 00:20:49,748 Corazón, ¿estás bien? ¿Qué te pasó? 219 00:20:49,790 --> 00:20:53,293 ¿Qué es esto? ¿En qué te metiste? 220 00:20:53,335 --> 00:20:55,712 Jake, mi amor, ¿estás bien? 221 00:20:56,004 --> 00:20:57,798 ¿Qué pasó? 222 00:21:49,683 --> 00:21:50,851 Hasta luego, Gwen. 223 00:22:04,781 --> 00:22:06,324 ¿Va a hablar el alguacil? 224 00:22:06,366 --> 00:22:08,493 Quizá haga una declaración, quizá no. 225 00:22:08,535 --> 00:22:11,872 - ¿Es asesinato premeditado? - No estoy seguro. 226 00:22:11,913 --> 00:22:14,041 ¿Qué pasó? ¿Nos puede decir algo? 227 00:22:14,082 --> 00:22:17,419 - Viene el alguacil. Puede decir algo. - Sin comentario. Sin comentario. 228 00:22:17,461 --> 00:22:19,796 Hola, Jake. Carl Lee dijo que ibas a venir. 229 00:22:20,088 --> 00:22:22,174 ¿Es usted un abogado? 230 00:22:22,215 --> 00:22:26,261 Voy a hacer una declaración. Saquen esas camionetas de aquí. 231 00:22:26,303 --> 00:22:28,597 Dénos algo para los noticieros. 232 00:22:48,366 --> 00:22:50,285 No me creías capaz, ¿verdad? 233 00:22:54,039 --> 00:22:55,665 ¿Cómo estás? 234 00:23:00,003 --> 00:23:03,632 No tenía nada contra ellos hasta que lastimaron a mi niña. 235 00:23:04,382 --> 00:23:08,220 Y me compadezco de sus mamás y de su papás, pero... 236 00:23:09,387 --> 00:23:11,556 ...no me arrepiento de lo que hice. 237 00:23:14,601 --> 00:23:15,894 ¿Cómo está Looney? 238 00:23:18,605 --> 00:23:20,565 Lo dejaste sin rodilla en una pierna. 239 00:23:21,233 --> 00:23:23,068 Todavía está con los doctores. 240 00:23:27,531 --> 00:23:29,157 ¿Qué me va a pasar ahora? 241 00:23:30,492 --> 00:23:34,830 Va a haber una audiencia preliminar. Probablemente mañana. 242 00:23:35,664 --> 00:23:37,999 Luego Buckley pedirá un juicio pronto. 243 00:23:38,917 --> 00:23:40,293 ¿Quién es Buckley? 244 00:23:40,335 --> 00:23:43,130 Rufus Buckley, el fiscal de distrito. 245 00:23:43,171 --> 00:23:47,300 Es ruin, es ambicioso y le va a encantar esto por la publicidad. 246 00:23:47,342 --> 00:23:49,177 Pero le has ganado, ¿no? 247 00:23:49,511 --> 00:23:50,679 Sí. 248 00:23:51,513 --> 00:23:53,348 No en un caso de asesinato. 249 00:23:57,060 --> 00:23:58,728 ¿Crees que pueda yo ganar? 250 00:23:59,479 --> 00:24:01,940 Todo depende del jurado, Carl Lee. 251 00:24:02,983 --> 00:24:04,985 Si escojo bien al jurado, sales libre. 252 00:24:06,278 --> 00:24:08,530 Si el fiscal escoge al jurado... 253 00:24:08,572 --> 00:24:09,906 ...irás a la cámara de gas. 254 00:24:15,078 --> 00:24:17,247 ¿Cuánto cuesta un caso como este? 255 00:24:20,125 --> 00:24:21,626 Probablemente 50 mil dólares. 256 00:24:23,712 --> 00:24:26,256 Puedo pagar diez mil, quizá. 257 00:24:33,430 --> 00:24:38,685 No hay muchos abogados blancos que hubieran defendido a mi hermano. 258 00:24:39,144 --> 00:24:41,521 Tú lo defendiste y lo exoneraron. 259 00:24:42,480 --> 00:24:48,111 Me parece que hay mucha gente harta de todas las violaciones y de la matanza... 260 00:24:48,153 --> 00:24:52,490 ...que simpatizaría con alguien que hizo justicia por mano propia... 261 00:24:52,532 --> 00:24:54,159 ...aun tratándose de un negro. 262 00:25:01,249 --> 00:25:04,753 Dijiste que me ayudarías si estuviera en un aprieto, Jake. 263 00:25:05,503 --> 00:25:07,756 Pues ahora estoy en uno. 264 00:25:09,424 --> 00:25:10,759 ¿Qué dices? 265 00:25:13,261 --> 00:25:16,389 - ¿Qué nos puede decir, alguacil? - ¿Algún comentario? 266 00:25:16,431 --> 00:25:19,392 - ¿Es usted de la policía? - Yo soy abogado. 267 00:25:19,434 --> 00:25:21,144 ¿Es el abogado de Carl Lee Hailey? 268 00:25:22,020 --> 00:25:24,105 ¿Es usted el abogado del señor Hailey? 269 00:25:24,773 --> 00:25:26,066 Sí, lo soy. 270 00:25:26,107 --> 00:25:28,693 - ¿Cómo se llama? - Brigance. Jake Brigance. 271 00:25:28,735 --> 00:25:29,819 Con una sola "G". 272 00:25:31,488 --> 00:25:35,492 OFICINAS DEL DISTRITO DEL CONDADO DE MADISON 273 00:25:37,452 --> 00:25:38,954 Hailey contrató a un abogado. 274 00:25:39,621 --> 00:25:40,705 Jake Brigance. 275 00:25:43,541 --> 00:25:46,211 Y hoy ni siquiera es mi cumpleaños. 276 00:25:46,711 --> 00:25:50,340 Brigance no se puede poner la corbata sin el viejo Wilbanks. 277 00:25:50,382 --> 00:25:52,425 No ha perdido un caso de asesinato. 278 00:25:52,467 --> 00:25:56,346 No se ha enfrentado a mí. ¿A qué hora es la preliminar? 279 00:25:56,388 --> 00:25:59,224 Mañana a las 3:00. El juez es Omar "Horca" Noose. 280 00:25:59,808 --> 00:26:02,310 Me equivoqué. Hoy sí es mi cumpleaños. 281 00:26:02,644 --> 00:26:06,356 A trabajar. Brigance va a pedir cambio de jurisdicción. 282 00:26:06,398 --> 00:26:09,734 - Sólo un tonto no lo haría. - ¿Por qué lo dice? 283 00:26:09,776 --> 00:26:10,944 ¿Por qué? 284 00:26:10,986 --> 00:26:13,863 ¿Le decimos a nuestro joven ayudante legal... 285 00:26:13,905 --> 00:26:16,116 ...la realidad de la jurisprudencia? 286 00:26:16,157 --> 00:26:20,287 ¡Evelyn, tráeme el expediente de las estadísticas raciales! 287 00:26:20,328 --> 00:26:22,122 Verás, Taylor, es muy sencillo. 288 00:26:22,163 --> 00:26:25,583 El porcentaje de negros en este condado es del 26 al 30 por ciento. 289 00:26:25,625 --> 00:26:29,421 Los demás condados son del 40 al 45, algunos hasta 70 por ciento negros. 290 00:26:29,754 --> 00:26:31,965 Los negros simpatizan con los negros. 291 00:26:32,007 --> 00:26:35,427 Si lo cambian de condado, probablemente tenga más jurados negros. 292 00:26:35,468 --> 00:26:36,678 Sabemos lo que eso significa. 293 00:26:36,720 --> 00:26:39,889 Pero si el juicio se queda aquí, es un jurado blanco. 294 00:26:39,931 --> 00:26:41,516 Esto es para ti, Taylor... 295 00:26:41,933 --> 00:26:44,602 ...para que integres tu cerebro antes de mañana. 296 00:26:44,894 --> 00:26:47,397 - Sí. - Quiere decir que sin negros en el jurado... 297 00:26:47,439 --> 00:26:49,524 ...Hailey seguro pierde. 298 00:26:49,566 --> 00:26:52,652 - ¿Noose se postula de nuevo? - Sí, en noviembre. 299 00:26:52,694 --> 00:26:54,988 Llamen a nuestros amigos congresistas. 300 00:26:55,030 --> 00:26:58,575 Que llamen a Noose. Lo convenceremos de que aquí es mejor. 301 00:26:58,616 --> 00:27:02,662 Y mándenle una caja de su bebida predilecta a Lucien Wilbanks. 302 00:27:02,704 --> 00:27:06,291 - Whiskey "Dewars". - No quiero que ese borracho se meta. 303 00:27:06,333 --> 00:27:07,500 Llama a Sam. 304 00:27:07,542 --> 00:27:08,877 Y, caballeros... 305 00:27:10,670 --> 00:27:13,798 ...nada de errores. Esto es lo que esperábamos. 306 00:27:14,632 --> 00:27:17,302 Con homicidio justificable no lo sacas. 307 00:27:17,802 --> 00:27:20,347 La única posibilidad es hallar un psiquiatra... 308 00:27:20,388 --> 00:27:23,016 ...que diga que enloqueció temporalmente. 309 00:27:23,058 --> 00:27:26,644 Creo que conozco a un hombre que me debe un favor. 310 00:27:27,979 --> 00:27:31,107 - ¿Pediste cambio de jurisdicción? - Por supuesto. 311 00:27:32,650 --> 00:27:34,986 Si el Juez Noose lo niega... 312 00:27:35,487 --> 00:27:38,656 ...entonces vas a tener un jurado blanco y vas a perder. 313 00:27:39,407 --> 00:27:40,784 Gracias por tu apoyo. 314 00:27:40,825 --> 00:27:45,580 Ten en cuenta que el señor Hailey es culpable según nuestras leyes. 315 00:27:46,247 --> 00:27:51,586 La ley no permite la justicia callejera, y él hizo justicia por sus propias manos. 316 00:27:52,253 --> 00:27:54,089 Asesinó a dos personas. 317 00:27:55,340 --> 00:27:59,177 Dos personas que violaron a su hija de diez años. 318 00:28:01,846 --> 00:28:03,098 ¿Sabes qué? 319 00:28:03,473 --> 00:28:05,850 Puedes ganar este caso... 320 00:28:05,892 --> 00:28:07,894 ...y la justicia prevalecerá. 321 00:28:08,228 --> 00:28:09,854 Pero si pierdes... 322 00:28:09,896 --> 00:28:14,692 ...la justicia también prevalecerá. Qué caso tan extraño. 323 00:28:14,734 --> 00:28:16,361 Sí. 324 00:28:17,904 --> 00:28:19,572 Me gustaría que me ayudes. 325 00:28:22,617 --> 00:28:25,662 Los hijos de puta me desertificaron, Jake. 326 00:28:25,703 --> 00:28:29,707 Juré que jamás entraría a otro tribunal. ¡Nunca jamás! 327 00:28:30,375 --> 00:28:33,002 Lucien, eres el mejor abogado que he visto. 328 00:28:33,044 --> 00:28:36,005 Sé cuánto te dolió que te quitaran tu licencia. 329 00:28:36,047 --> 00:28:38,675 Pero no te pueden quitar tu mente. A menos que tú los dejes. 330 00:28:39,968 --> 00:28:41,302 Buen discurso. 331 00:28:41,344 --> 00:28:42,971 Tuve un buen maestro. 332 00:28:43,471 --> 00:28:45,140 ¿Recuerdas cuando fui a verte? 333 00:28:46,975 --> 00:28:48,977 Con ese ridículo traje azul. 334 00:28:49,352 --> 00:28:50,854 Sí. 335 00:28:50,895 --> 00:28:55,108 Me sentaste y me dijiste: "No te puedo prometer riquezas. 336 00:28:55,400 --> 00:28:59,112 Te puedo ofrecer la oportunidad de salvar al mundo... 337 00:28:59,154 --> 00:29:00,572 ...un caso a la vez". 338 00:29:03,575 --> 00:29:06,327 Yo te estoy diciendo las mismas palabras ahora. 339 00:29:08,079 --> 00:29:09,330 ¿Qué dices, Lucien? 340 00:29:13,042 --> 00:29:15,795 "El Señor es mi pastor. Nada me faltará. 341 00:29:15,837 --> 00:29:18,965 En lugares de delicados pastos me hará yacer. 342 00:29:19,007 --> 00:29:21,009 Junto a aguas de reposo me pastoreará. 343 00:29:21,426 --> 00:29:25,805 Aunque ande en valle de sombra de muerte... 344 00:29:25,847 --> 00:29:30,059 ...no temeré mal alguno porque Tú estarás conmigo. 345 00:29:30,101 --> 00:29:33,188 Tu vara y Tu callado me infundirán aliento. 346 00:29:33,521 --> 00:29:36,858 Aderezas mesa delante de mí... 347 00:29:36,900 --> 00:29:38,776 Lamento mucho lo de tu hermano, Freddie. 348 00:29:40,111 --> 00:29:41,696 Y lo de Willard, también. 349 00:29:42,197 --> 00:29:43,781 Los dos eran buenos. 350 00:29:49,454 --> 00:29:54,501 Hace diez años ese negro estaría colgando de una cuerda. 351 00:29:54,542 --> 00:29:56,878 Dime qué anda mal en este país. 352 00:29:57,545 --> 00:29:59,130 El Klan sabría qué hacer. 353 00:30:00,298 --> 00:30:02,217 Mi abuelo era del Klan. 354 00:30:03,218 --> 00:30:07,263 - Hace años que no hay Klan. - Todavía hay algunos miembros por aquí. 355 00:30:07,305 --> 00:30:09,933 ¿"Rapados" que quieren volar al gobierno? 356 00:30:09,974 --> 00:30:12,393 No, señor. Buenos miembros, piadosos, del Klan. 357 00:30:15,355 --> 00:30:19,150 Yo tengo un amigo que era miembro activo. Le podría llamar. 358 00:30:20,902 --> 00:30:22,654 Llámalo, Winston. 359 00:30:23,071 --> 00:30:26,199 Diles que necesitamos al Klan aquí, en Canton. 360 00:30:26,241 --> 00:30:27,742 Pero muy pronto. 361 00:30:31,538 --> 00:30:32,705 Apúrate, cariño. 362 00:30:32,747 --> 00:30:34,332 Ya voy, ya voy. 363 00:30:34,707 --> 00:30:37,961 - ¿Hay algo que nos pueda decir? - ¿Qué le dijo Carl Lee? 364 00:30:38,002 --> 00:30:39,629 Mira, ahí está Ozzie. 365 00:30:40,838 --> 00:30:44,676 - Por nuestro debut familiar en la TV. - Por las grandes ligas. 366 00:30:45,426 --> 00:30:48,888 No puedo creer que no haya tomado en serio lo de Carl Lee. 367 00:30:48,930 --> 00:30:52,642 Nena, hay gente que cree que esos chicos recibieron su merecido. 368 00:30:52,684 --> 00:30:56,729 Toma, amorcito. Quizá Carl Lee pase el resto de su vida en la cárcel. 369 00:30:56,771 --> 00:30:58,731 Su familia no merece eso. 370 00:30:58,773 --> 00:31:00,149 - Sí. - ¿Llamaste a Ozzie...? 371 00:31:00,191 --> 00:31:02,986 - Mira quién... - Papi está en la tele. 372 00:31:03,027 --> 00:31:06,906 Probaré que la gente del Sur ve la verdad, no el color de la piel. 373 00:31:06,948 --> 00:31:11,369 Que en el Sur la justicia es y será igual para todos. 374 00:31:13,037 --> 00:31:16,749 Impresionante. Cariño, eso estuvo muy bien. 375 00:31:16,791 --> 00:31:19,127 Qué listo es tu papi, ¿no? 376 00:31:19,168 --> 00:31:20,336 Sí, Brigance. 377 00:31:20,378 --> 00:31:22,297 Estuvo fantástico. 378 00:31:22,714 --> 00:31:24,507 No, lo acabamos de ver. 379 00:31:24,549 --> 00:31:26,009 Está bien, Harry Rex. 380 00:31:26,050 --> 00:31:27,719 Estoy orgullosa de ti. 381 00:31:27,969 --> 00:31:29,304 Buenas palabras, ¿no? 382 00:31:29,971 --> 00:31:32,348 - ¿Oyes eso? - ¿Ponlo en altavoz? 383 00:31:32,390 --> 00:31:33,725 No seas pesado. 384 00:31:35,310 --> 00:31:37,562 - Oficinas de F. Lee Bailey. - Brigance. 385 00:31:37,812 --> 00:31:43,026 Hijo de puta ama-negros, si el negro sale libre, mueres. 386 00:31:43,067 --> 00:31:45,737 Oye, oye, oye. 387 00:31:46,529 --> 00:31:48,615 ¿Simpatiza usted con la defensa? 388 00:31:48,656 --> 00:31:51,701 Claro que sí. Usted es mamá, yo soy papá. 389 00:31:51,743 --> 00:31:54,329 Todos tenemos familias. ¿Quién no simpatizaría? 390 00:31:54,579 --> 00:31:57,206 No supongan que el fiscal es insensible. 391 00:31:57,248 --> 00:32:02,045 Pero la gente de este estado le confió la ley a esta oficina. 392 00:32:02,086 --> 00:32:05,673 No podemos tolerar que hombres hagan justicia por mano propia. 393 00:32:05,715 --> 00:32:07,091 No importa las circunstancias. 394 00:32:07,133 --> 00:32:09,636 Si lo declaran culpable, ¿pedirá la pena capital? 395 00:32:09,677 --> 00:32:12,555 Sí, pediré la pena de muerte para el señor Hailey. 396 00:32:12,597 --> 00:32:14,641 ¿Qué le parece el señor Brigance? 397 00:32:14,682 --> 00:32:16,726 ¿No está de estudiante todavía? 398 00:32:16,768 --> 00:32:19,437 Salúdeme a su esposo. Eso es todo. 399 00:32:33,534 --> 00:32:36,287 No te preocupes, Cora Mae. Wayne, ¿cómo estás? 400 00:32:36,788 --> 00:32:38,373 Buena suerte. 401 00:32:39,749 --> 00:32:43,044 Si se declara culpable, pido cadena perpetua. Si no, muere. 402 00:32:43,086 --> 00:32:46,506 Si retiras los cargos no arruinaré tu carrera enfrente de todos. 403 00:32:47,840 --> 00:32:49,175 ¡Todos de pie! 404 00:32:50,968 --> 00:32:54,806 La corte está en sesión. El Honorable Omar Noose preside. 405 00:32:54,847 --> 00:32:57,266 Buenas tardes, ciudadanos. 406 00:32:59,227 --> 00:33:00,395 Tomen asiento. 407 00:33:00,978 --> 00:33:02,230 Licenciados. 408 00:33:02,772 --> 00:33:04,524 Y usted, señor... 409 00:33:04,565 --> 00:33:07,652 - ¿Es usted Carl Lee Hailey? - Sí, señor. 410 00:33:07,694 --> 00:33:11,114 Señor Hailey, tengo aquí una copia de la acusación... 411 00:33:11,155 --> 00:33:14,992 ...que me fue entregada por el gran jurado de Misisipi presentando que... 412 00:33:15,034 --> 00:33:19,872 ..."Carl Lee Hailey sí asesinó a Billy Ray Cobb, un ser humano... 413 00:33:19,914 --> 00:33:22,750 ...y a James Willard, un ser humano... 414 00:33:22,792 --> 00:33:26,921 ...y sí trató de matar a Dwayne Looney, un policía... 415 00:33:26,963 --> 00:33:29,966 ...violando la paz y la dignidad de Misisipi". 416 00:33:30,591 --> 00:33:33,177 ¿Entiende los cargos de los que se le acusa? 417 00:33:33,511 --> 00:33:36,097 - Sí, señor. - ¿Cómo desea declararse? 418 00:33:38,683 --> 00:33:40,017 Inocente, Su Señoría. 419 00:33:41,227 --> 00:33:44,772 El acusado se declara inocente debido a locura. 420 00:33:44,814 --> 00:33:47,859 Su juicio está programado para el 22 de julio. 421 00:33:47,900 --> 00:33:51,571 Espero todas las peticiones previas antes del 8 de julio. 422 00:33:51,612 --> 00:33:53,072 - ¿Algo más? - Sí. 423 00:33:53,114 --> 00:33:55,491 Su Señoría, como respuesta a la declaración de locura... 424 00:33:55,533 --> 00:33:58,494 ...el Estado solicita que sus propios doctores examinen al acusado. 425 00:33:58,536 --> 00:33:59,704 Concedido. 426 00:33:59,746 --> 00:34:02,749 Además, el Estado se opone a cualquier fianza. 427 00:34:02,790 --> 00:34:05,042 Su Señoría, aún no pedimos fianza. 428 00:34:05,084 --> 00:34:08,212 Ahora, "Gobernador" Buckley no puede oponerse a una solicitud no hecha. 429 00:34:08,254 --> 00:34:10,256 Debió haber aprendido eso en la escuela de leyes. 430 00:34:10,298 --> 00:34:13,968 Su Señoría, hasta la escasa experiencia legal del abogado Brigance... 431 00:34:14,010 --> 00:34:18,347 ...debería haberle enseñado dos cosas. Uno, que aún no he sido elegido gobernador. 432 00:34:18,389 --> 00:34:21,392 Dos, que él debe pedir fianza, por ley. 433 00:34:21,434 --> 00:34:22,977 El Estado se opone a esa petición. 434 00:34:23,019 --> 00:34:26,397 En el futuro, ¿por qué no esperamos a que haga la solicitud? 435 00:34:26,981 --> 00:34:28,149 Gracias, Su Señoría. 436 00:34:28,399 --> 00:34:31,319 - Quisiéramos solicitar fianza. - Negada. 437 00:34:31,861 --> 00:34:34,447 Yo nunca permito fianza en casos de asesinato... 438 00:34:34,489 --> 00:34:37,950 ...y este caso no amerita una excepción. 439 00:34:37,992 --> 00:34:41,454 Me parece bien. Solicitaremos un cambio de jurisdicción. 440 00:34:41,496 --> 00:34:43,122 Ya lo había previsto. 441 00:34:43,164 --> 00:34:47,168 Déjeme ahorrarle tiempo, señor Brigance. Le niego la petición. 442 00:34:47,502 --> 00:34:49,754 No la hemos presentado. 443 00:34:49,796 --> 00:34:53,633 Sólo estábamos indicando nuestra intención de presentar... 444 00:34:53,674 --> 00:34:56,010 Dije: "Petición negada". 445 00:34:56,594 --> 00:34:57,595 Su Señoría... 446 00:34:58,095 --> 00:35:01,098 ...¿cómo puede usted negar sumariamente esa petición? 447 00:35:01,599 --> 00:35:06,312 Está muy claro que Carl Lee no puede recibir un juicio justo aquí. 448 00:35:06,354 --> 00:35:07,939 - Creemos... - ¡Basta! Acérquense. 449 00:35:07,980 --> 00:35:09,190 Tenemos el derecho... 450 00:35:09,524 --> 00:35:12,401 Señor Brigance. 451 00:35:12,777 --> 00:35:15,947 No toleraré discursos fanfarrones en mi corte. 452 00:35:23,871 --> 00:35:24,956 Póngase a trabajar. 453 00:35:26,749 --> 00:35:29,001 Tiene una técnica excelente, licenciado. 454 00:35:41,722 --> 00:35:42,890 Su Señoría. 455 00:35:42,932 --> 00:35:46,727 Considero mi deber decirle que en el Estado vs. Johnson... 456 00:35:46,769 --> 00:35:48,437 ...y en el Estado vs. Fisher... 457 00:35:48,479 --> 00:35:50,273 ...ambos en 1985... 458 00:35:50,648 --> 00:35:53,359 ..."El no considerar cambio de jurisdicción... 459 00:35:53,401 --> 00:35:56,737 ...fue la base para anular la sentencia al apelar". 460 00:35:58,114 --> 00:36:03,077 A ningún juez de juicio le gusta que le anulen sus decisiones. 461 00:36:03,494 --> 00:36:06,622 Supongo que va a poder presentar su documento. 462 00:36:06,664 --> 00:36:09,000 Téngalo el martes en mi escritorio. 463 00:36:09,542 --> 00:36:13,379 Señor Hailey, se le ordena... 464 00:36:14,213 --> 00:36:17,633 ...que permanezca en custodia del alguacil hasta su juicio. 465 00:36:17,967 --> 00:36:19,135 Se levanta la sesión. 466 00:36:28,519 --> 00:36:31,647 Búscame a ese doctor del Estado. ¿Cómo se llama? ¿Rodeheaver? 467 00:36:31,689 --> 00:36:33,566 Tráelo para que entreviste a Hailey. 468 00:36:33,608 --> 00:36:37,570 Ya que no tiene dinero para uno, quiero ver qué psiquiatra va a usar Brigance. 469 00:36:37,612 --> 00:36:40,740 - Quiero desacreditarlo. - ¿Chismes profesionales o personales? 470 00:36:40,781 --> 00:36:43,409 No importa. Lo necesario para destrozarlo en la corte. 471 00:36:43,451 --> 00:36:45,328 Lo podemos hacer, Taylor. 472 00:36:50,708 --> 00:36:54,754 Aquí hay novecientos dólares, Carl Lee. Dijimos mil de adelanto. 473 00:36:54,795 --> 00:36:56,547 Mis hijos tienen que comer. 474 00:36:57,632 --> 00:36:58,633 La mía también. 475 00:37:01,969 --> 00:37:03,888 ¿Cuándo me das el resto? 476 00:37:04,221 --> 00:37:07,683 Los del banco no me quieren hacer un préstamo sobre mi casa. 477 00:37:07,725 --> 00:37:12,313 ¿Por qué? Ya casi está pagada. Te prestaron para el juicio de Lester. 478 00:37:12,355 --> 00:37:16,734 Pero no estaba en la cárcel. "¿Y si lo condenan a muerte?", dicen. 479 00:37:16,984 --> 00:37:19,528 Y perdí mi trabajo en el molino. 480 00:37:19,570 --> 00:37:20,947 Llamaron a Gwen. 481 00:37:20,988 --> 00:37:24,825 Trabajo 20 años, no voy cinco días y me despiden. 482 00:37:27,286 --> 00:37:31,958 Carl Lee, no puedo defender un caso de asesinato por 900 dólares. 483 00:37:32,625 --> 00:37:34,001 Necesito vivir. 484 00:37:34,043 --> 00:37:35,461 Yo también, Jake. 485 00:37:35,795 --> 00:37:37,546 Yo también necesito vivir. 486 00:37:47,348 --> 00:37:48,349 Qué linda noche. 487 00:37:54,480 --> 00:37:58,150 Descubridora de precedentes, mujer misteriosa de la corte... 488 00:37:58,776 --> 00:38:00,152 ¿Gusta una cerveza? 489 00:38:03,739 --> 00:38:06,826 Esa ha de ser la petición de cambio de jurisdicción. 490 00:38:08,369 --> 00:38:10,329 Ellen Roark. R-O-A-R-K. 491 00:38:10,371 --> 00:38:13,708 Me dicen Roark en Boston, Roa-ark en Misisipi. 492 00:38:13,749 --> 00:38:16,377 - Boston. - Ahí nací. 493 00:38:16,419 --> 00:38:18,838 Mi papá es el notorio Sheldon Roark. 494 00:38:18,879 --> 00:38:20,673 El abogado de las estrellas. 495 00:38:20,715 --> 00:38:22,341 Debidamente impresionado. 496 00:38:22,383 --> 00:38:25,511 ¿A qué vino a Misisipi? ¿A circular con los pobres? 497 00:38:25,553 --> 00:38:27,722 No, estudio leyes en la "Vieja Mis". 498 00:38:27,763 --> 00:38:30,016 Es una tradición familiar. 499 00:38:30,057 --> 00:38:34,228 Mamá era una estudiante linda en esa universidad hasta que se casó con papá. 500 00:38:34,270 --> 00:38:37,440 Yo también me casé con una chica de sociedad de ahí. 501 00:38:37,773 --> 00:38:40,067 Tienen un excelente surtido. 502 00:38:40,109 --> 00:38:41,110 Sí, así es. 503 00:38:41,402 --> 00:38:45,948 ¿Y qué la trae a Canton? Hay muchos autos donde sentarse en la universidad. 504 00:38:45,990 --> 00:38:47,408 Carl Lee Hailey. 505 00:38:50,036 --> 00:38:51,829 Quisiera ayudarle. 506 00:38:52,371 --> 00:38:54,498 ¿Por qué cree que necesito ayuda? 507 00:38:55,041 --> 00:38:58,836 Está defendiendo uno de los casos más importantes que se ha visto... 508 00:38:58,878 --> 00:39:00,296 ...y trabaja solo. 509 00:39:00,337 --> 00:39:03,632 No tiene ayudantes, estudiantes, investigadores... 510 00:39:03,674 --> 00:39:05,509 ...ni dinero para contratarlos. 511 00:39:05,551 --> 00:39:08,345 Así que si Noose no acepta esa petición... 512 00:39:08,387 --> 00:39:13,017 ...se va a juicio en menos de un mes. Créame, necesita ayuda. 513 00:39:13,267 --> 00:39:14,727 ¿Cómo sabe todo eso? 514 00:39:14,769 --> 00:39:16,687 Soy una excelente investigadora. 515 00:39:17,313 --> 00:39:21,025 He trabajado de asistente en siete casos de asesinato. 516 00:39:21,067 --> 00:39:25,362 He presenciado dos ejecuciones. He escrito para "Libertades Civiles". 517 00:39:25,404 --> 00:39:30,367 Soy de las mejores de mi clase, edito la revista de leyes, soy joven. 518 00:39:30,409 --> 00:39:32,244 Y cuando me licencie... 519 00:39:32,286 --> 00:39:36,040 ...deseo hacer una gloriosa carrera eliminando la pena capital. 520 00:39:36,540 --> 00:39:38,167 ¿Qué más? 521 00:39:38,209 --> 00:39:39,794 En mi familia ha habido genios. 522 00:39:40,044 --> 00:39:41,712 Voy para arriba... 523 00:39:41,754 --> 00:39:45,091 ...y creo que es un buen momento para agarrarme. 524 00:39:46,717 --> 00:39:48,302 ¿Algo más que necesite saber? 525 00:39:48,594 --> 00:39:50,888 Veamos, ¿algo más? 526 00:39:50,930 --> 00:39:53,307 Mi papá es rico así que trabajo gratis. 527 00:39:55,392 --> 00:39:56,811 ¿Qué opina? 528 00:39:59,980 --> 00:40:02,817 Pienso que voy a ir a dejarle esto a Noose... 529 00:40:03,400 --> 00:40:05,277 ...irme a casa y ver a mi familia. 530 00:40:05,319 --> 00:40:09,115 Gracias, puedo yo solo con el caso. 531 00:40:12,910 --> 00:40:15,371 Quizá le interesen estos precedentes. 532 00:40:15,412 --> 00:40:17,081 El Estado vs. Cooper... 533 00:40:17,123 --> 00:40:19,959 ...y vs. Roundtree. Ambos se vengaron, exonerados. 534 00:40:23,629 --> 00:40:25,089 Va a cambiar de opinión. 535 00:40:27,466 --> 00:40:28,467 Hasta luego. 536 00:40:35,349 --> 00:40:37,977 Bájate. Ven conmigo. 537 00:40:40,271 --> 00:40:41,480 Espera. 538 00:40:41,522 --> 00:40:43,023 Vamos. 539 00:41:04,962 --> 00:41:10,134 Señor Cobb, le presento a Stump Sisson, Gran Dragón de Misisipi. 540 00:41:11,635 --> 00:41:13,179 Se enteró que nos buscaba. 541 00:41:14,972 --> 00:41:17,808 Hizo bien en llamarnos, señor Cobb. 542 00:41:18,809 --> 00:41:21,020 Dicen que el Klan está muerto. 543 00:41:22,730 --> 00:41:27,818 El Klan no se aparece por unos años y todos dicen que el Klan está muerto. 544 00:41:28,152 --> 00:41:30,529 La verdad es que sólo parece estar muerto. 545 00:41:31,030 --> 00:41:33,824 El Klan siempre ha existido... 546 00:41:34,408 --> 00:41:36,202 ...bajo la superficie... 547 00:41:37,494 --> 00:41:41,832 ...esperando la oportunidad de ejecutar la justicia divina. 548 00:41:43,000 --> 00:41:44,460 Quiero ayuda. 549 00:41:44,501 --> 00:41:46,587 Quiero matar a ese negro. 550 00:41:46,629 --> 00:41:47,796 Los negros tienen... 551 00:41:47,838 --> 00:41:50,007 ...mucha protección hoy en día. 552 00:41:51,175 --> 00:41:53,302 La Alianza Para La Gente De Color... 553 00:41:53,344 --> 00:41:55,054 ...la Unión de Libertades Civiles. 554 00:41:55,846 --> 00:41:58,390 Tienen hasta al gobierno federal. 555 00:41:58,432 --> 00:41:59,516 Caray... 556 00:42:00,059 --> 00:42:01,727 ...los blancos no pueden ganar. 557 00:42:04,104 --> 00:42:05,940 Excepto por el Klan. 558 00:42:10,027 --> 00:42:11,737 Le diré qué debe hacer. 559 00:42:13,530 --> 00:42:16,742 Reúna a cinco ó seis amigos que piensen como usted... 560 00:42:17,201 --> 00:42:18,702 ...e iniciaremos... 561 00:42:18,744 --> 00:42:21,080 ...el Ku Klux Klan del Condado de Madison. 562 00:42:22,957 --> 00:42:24,959 Hasta lo nombraremos el líder. 563 00:42:27,002 --> 00:42:28,712 Ahora, dígame... 564 00:42:29,463 --> 00:42:31,090 ...¿quién defiende al negro? 565 00:42:32,049 --> 00:42:33,550 Un chico local. 566 00:42:33,592 --> 00:42:36,887 Se llama Brigance. Tiene una reputación bastante buena. 567 00:42:38,764 --> 00:42:40,432 ¿Tiene familia? 568 00:42:40,474 --> 00:42:43,477 Sí, señor. Tiene a su esposa y una hija. 569 00:42:47,022 --> 00:42:48,274 Muy bien. 570 00:43:08,419 --> 00:43:10,170 Dos, dos. 571 00:43:30,190 --> 00:43:33,277 - ¿Qué rayos hace él aquí? - Cálmate, hijo. 572 00:43:33,319 --> 00:43:34,486 - No. - Vamos, cálmate. 573 00:43:34,528 --> 00:43:38,282 - Cálmate. - No tiene derecho después de lo que hizo. 574 00:43:38,574 --> 00:43:40,492 No tiene derecho. 575 00:43:40,534 --> 00:43:42,953 No pongas mal a tu mamá. 576 00:43:56,342 --> 00:43:58,052 ¿Looney? 577 00:43:58,844 --> 00:43:59,970 ¿Dwayne? 578 00:44:04,641 --> 00:44:06,643 Hice que Ozzie me trajera. 579 00:44:12,066 --> 00:44:13,984 Carajo, Dwayne, nosotros... 580 00:44:14,318 --> 00:44:16,362 ...nos conocemos desde la niñez. 581 00:44:21,658 --> 00:44:23,077 Fue culpa mía. 582 00:44:24,161 --> 00:44:25,996 No importa qué se diga en la corte... 583 00:44:27,164 --> 00:44:31,668 ...yo sabía lo que hacía, y te juro que no te quería herir a ti... 584 00:44:31,710 --> 00:44:33,337 ...sólo a los dos chicos. 585 00:44:38,675 --> 00:44:41,345 Sé que esto no significa mucho ahora, pero... 586 00:44:42,888 --> 00:44:44,181 ...te pido perdón. 587 00:44:52,147 --> 00:44:55,859 Cierta gente cree que no hay justicia para los negros en el Sur. 588 00:44:56,235 --> 00:45:00,155 Probaré que la gente del Sur ve la verdad, no el color de la piel. 589 00:45:00,197 --> 00:45:02,199 El mundo es de los negros. 590 00:45:02,241 --> 00:45:03,742 No por mucho tiempo. 591 00:45:06,078 --> 00:45:07,579 APLICACIÓN DE MEMBRESÍA 592 00:45:07,621 --> 00:45:10,582 Muchachos, estoy orgulloso de invitarlos a ser soldados... 593 00:45:10,624 --> 00:45:13,669 ...en la lucha para proteger nuestros hogares cristianos. 594 00:45:13,710 --> 00:45:15,504 Para rescatar a nuestro país... 595 00:45:15,546 --> 00:45:18,132 ...de los fuegos de la degradación racial. 596 00:45:18,549 --> 00:45:20,092 Y para hacer a los blancos... 597 00:45:20,134 --> 00:45:23,720 ...amos únicos del destino de nuestra nación. 598 00:45:24,721 --> 00:45:26,640 Lo que estoy diciendo, amigos... 599 00:45:27,766 --> 00:45:29,810 ...es que es hora de que el negro la pague. 600 00:45:32,688 --> 00:45:34,606 ¿Está descompuesto tu teléfono? 601 00:45:34,648 --> 00:45:37,067 Acabamos de cambiar el número. 602 00:45:37,109 --> 00:45:38,944 Eso dijo la operadora. 603 00:45:38,986 --> 00:45:40,696 - Por un número confidencial. - Sí. 604 00:45:41,196 --> 00:45:43,282 Lamento haberte hecho venir. 605 00:45:43,323 --> 00:45:45,576 Debí haberte llamado, pero este caso... 606 00:45:45,617 --> 00:45:49,288 Este caso nos tiene muy preocupados por todos ustedes. 607 00:45:49,329 --> 00:45:51,248 Esto se puede poner feo. 608 00:45:51,290 --> 00:45:52,833 Y peligroso. 609 00:45:53,292 --> 00:45:55,502 Jake, los mató a sangre fría. 610 00:45:56,712 --> 00:45:59,006 Violaron y casi mataron a su hija. 611 00:46:00,841 --> 00:46:02,509 ¿Qué si le pasara a Hanna? 612 00:46:03,135 --> 00:46:06,513 ¡Brigance! ¡Señor Brigance! 613 00:46:06,555 --> 00:46:09,183 - ¿Nos permite unas preguntas? - ¿Puede decirnos algo? 614 00:46:10,058 --> 00:46:13,020 Disculpa, voy a contestar unas preguntas. 615 00:46:13,061 --> 00:46:14,771 No es el momento. 616 00:46:14,813 --> 00:46:17,065 Es bueno para Carl Lee. Vuelvo enseguida. 617 00:46:19,359 --> 00:46:21,236 Gracias por venir. 618 00:46:25,991 --> 00:46:28,744 Habrá que leerlo en los periódicos. 619 00:47:26,260 --> 00:47:27,553 ¡Alabado sea Jesús! 620 00:47:43,110 --> 00:47:44,111 - ¿Reverendo? - Sí. 621 00:47:45,988 --> 00:47:47,823 Soy Isaiah Street. 622 00:47:47,864 --> 00:47:50,450 Es un honor conocerlo, Reverendo. 623 00:47:50,492 --> 00:47:52,619 Lo vi marchar con el Dr. King. 624 00:47:54,496 --> 00:47:56,748 La lucha continúa el día de hoy... 625 00:47:57,457 --> 00:47:58,750 ...aquí, en Canton. 626 00:47:59,334 --> 00:48:03,088 Carl Lee Hailey será enjuiciado por ser negro. No hay otra razón. 627 00:48:04,298 --> 00:48:06,800 Son de la Alianza Para La Gente De Color. 628 00:48:08,051 --> 00:48:10,053 - Reverendo Agee. - Mucho gusto. 629 00:48:10,095 --> 00:48:11,179 ¿Cómo está usted? 630 00:48:13,515 --> 00:48:17,894 A la comunidad negra le preocupa que el abogado del señor Hailey... 631 00:48:17,936 --> 00:48:20,939 ...no tome en cuenta las necesidades del movimiento. 632 00:48:21,940 --> 00:48:22,899 La Alianza... 633 00:48:24,234 --> 00:48:27,404 ...desea suministrarle un nuevo abogado. 634 00:48:29,448 --> 00:48:33,577 Necesitamos reunir fondos para apoyar a Carl Lee Hailey. 635 00:48:34,911 --> 00:48:37,956 No sé, Reverendo. Tenemos muy poco tiempo. 636 00:48:39,833 --> 00:48:41,585 Evidentemente... 637 00:48:41,627 --> 00:48:44,379 ...esperamos que acepte... 638 00:48:44,421 --> 00:48:47,966 ...unos modestos honorarios administrativos por la molestia. 639 00:49:14,409 --> 00:49:16,411 Su lealtad... 640 00:49:16,453 --> 00:49:18,538 ...ha sido forjada... 641 00:49:18,580 --> 00:49:20,332 ...en un bautizo de fuego. 642 00:49:22,000 --> 00:49:23,794 Pónganse de pie, caballeros... 643 00:49:23,835 --> 00:49:25,671 ...del Ku Klux Klan... 644 00:49:27,005 --> 00:49:29,007 ...y que sus hermanos... 645 00:49:29,257 --> 00:49:31,009 ...jamás se arrepientan... 646 00:49:32,803 --> 00:49:35,597 ...de haberlos creído dignos... 647 00:49:36,014 --> 00:49:37,766 ...de su fraternidad. 648 00:49:43,230 --> 00:49:45,190 Bienvenidos al Klan. 649 00:49:57,369 --> 00:49:59,413 Necesito hablar con Jake Brigance. 650 00:49:59,454 --> 00:50:01,707 No está. ¿Quién llama? 651 00:50:05,460 --> 00:50:06,461 Mickey Mouse. 652 00:50:06,962 --> 00:50:08,880 - ¿Quién? - Mickey Mouse. 653 00:50:09,548 --> 00:50:11,383 Salgan ahora mismo. 654 00:50:11,967 --> 00:50:13,135 ¿Quién habla? 655 00:50:13,176 --> 00:50:14,720 ¡Saque a su hija de la casa! 656 00:50:20,475 --> 00:50:22,227 Hannah, ¿qué tienes? 657 00:50:22,477 --> 00:50:23,895 ¡Dios mío! 658 00:50:25,188 --> 00:50:26,732 ¡Max, vámonos! 659 00:50:26,773 --> 00:50:30,068 ¡Fuego! 660 00:50:36,074 --> 00:50:39,619 Qué suerte que Hastings estaba cerca y llegó rápido. 661 00:50:39,661 --> 00:50:41,663 Toda la casa podía haberse quemado. 662 00:50:42,330 --> 00:50:43,707 Gracias por tu ayuda. 663 00:50:43,749 --> 00:50:45,083 Cuídate. 664 00:50:53,258 --> 00:50:54,843 ¿Está dormida la niña? 665 00:50:56,678 --> 00:51:00,140 El Ku Klux Klan está quemando cruces en nuestro césped. 666 00:51:00,182 --> 00:51:03,393 Hace años que no hay Klan por aquí. 667 00:51:03,435 --> 00:51:08,190 Esto fue obra de unos idiotas ociosos que se tomaron unos tragos. 668 00:51:11,735 --> 00:51:12,903 Perdón. 669 00:51:12,944 --> 00:51:14,112 ¿Por qué? 670 00:51:15,530 --> 00:51:18,950 ¿Porque no estabas en casa cuando casi la queman? 671 00:51:19,701 --> 00:51:22,162 ¿Porque no llegaste a cenar y no avisaste? 672 00:51:22,204 --> 00:51:25,582 ¿Porque te interesa más salir en las noticias... 673 00:51:25,624 --> 00:51:27,584 ...que tu propia familia? 674 00:51:27,626 --> 00:51:31,505 ¿Porque Hannah llega llorando porque la llaman "ama-negros"? 675 00:51:31,546 --> 00:51:34,216 ¿Por qué me estás pidiendo perdón, Jake? 676 00:51:42,891 --> 00:51:44,643 ¿Te acuerdas de la otra noche? 677 00:51:46,645 --> 00:51:49,481 Te dije que Carl Lee pasó por mi oficina. 678 00:51:49,523 --> 00:51:51,399 ¿Te acuerdas de qué hablamos? 679 00:51:51,983 --> 00:51:52,984 De llamar a Ozzie. 680 00:51:57,322 --> 00:51:59,407 Nunca lo llamaste, ¿verdad? 681 00:52:00,909 --> 00:52:02,577 ¿No llamaste al alguacil Wells? 682 00:52:03,578 --> 00:52:05,163 No lo llamé. 683 00:52:06,498 --> 00:52:10,377 Dios se apiade, Jake, tenías una responsabilidad. 684 00:52:10,418 --> 00:52:12,629 Carl Lee te escogió a ti. 685 00:52:12,671 --> 00:52:15,340 Te dijo lo que estaba pensando. 686 00:52:16,007 --> 00:52:19,052 Sí, me lo dijo, pero yo no sabía-... 687 00:52:19,094 --> 00:52:22,931 Jake Tyler Brigance, quedamos en que ibas a llamar al alguacil. 688 00:52:23,181 --> 00:52:25,517 Ahora, mira todo lo que pasó. 689 00:52:26,184 --> 00:52:28,979 Lamento decirte esto, pero... 690 00:52:29,020 --> 00:52:33,149 ...¡esos dos chicos están muertos y tú podías haber impedido todo esto! 691 00:52:33,483 --> 00:52:34,734 Mamá. 692 00:52:36,027 --> 00:52:37,612 ¿Están peleando tú y papi? 693 00:52:39,114 --> 00:52:40,490 No, linda, ven acá. 694 00:52:40,532 --> 00:52:42,284 Ven acá, ven acá. 695 00:52:43,702 --> 00:52:47,581 Mami está enojada porque un señor tonto nos hizo una broma pesada. 696 00:52:47,622 --> 00:52:49,124 No hay por qué preocuparse. 697 00:52:49,875 --> 00:52:52,043 Ningún motivo en absoluto, ¿está bien? 698 00:52:58,633 --> 00:53:00,635 ¿Qué dijo el doctor de Memphis? 699 00:53:01,720 --> 00:53:03,555 Está mejorando. 700 00:53:04,514 --> 00:53:06,057 La quijada está sanando. 701 00:53:06,099 --> 00:53:08,226 Todavía no corre ni salta, pero... 702 00:53:08,268 --> 00:53:09,853 ...ya le falta poco. 703 00:53:11,271 --> 00:53:12,814 ¿Y lo otro? 704 00:53:20,864 --> 00:53:22,616 Hubo demasiado daño ahí. 705 00:53:24,868 --> 00:53:26,953 Nunca va a poder tener niños. 706 00:53:35,128 --> 00:53:37,923 ¿Sabes qué? Pienso en esos dos muchachos. 707 00:53:37,964 --> 00:53:39,674 Muertos, enterrados... 708 00:53:39,716 --> 00:53:41,635 ...quizá empezando a podrirse... 709 00:53:42,552 --> 00:53:45,597 ...y me acuerdo de ellos entrando a la corte... 710 00:53:45,639 --> 00:53:47,641 ...uno orgulloso, el otro asustado. 711 00:53:49,142 --> 00:53:51,436 Recuerdo cómo cayeron. 712 00:53:51,478 --> 00:53:56,358 Uno encima del otro, gritando, retorciéndose, y ahí quedaron. 713 00:53:58,318 --> 00:54:00,403 Dios me perdone, Gwen, pero... 714 00:54:02,614 --> 00:54:05,116 ...es el único pensamiento que me consuela. 715 00:54:08,411 --> 00:54:11,581 Hicieron una colecta para nosotros en la iglesia. 716 00:54:12,165 --> 00:54:14,668 Una especie de fondo de defensa. 717 00:54:15,335 --> 00:54:18,004 El Reverendo Agee dio un buen servicio. 718 00:54:21,174 --> 00:54:24,469 Necesitamos dinero en la casa, Carl Lee... 719 00:54:24,511 --> 00:54:27,180 ...para comida y para las cuentas. 720 00:54:27,681 --> 00:54:29,099 ¿Cuánto tienes? 721 00:54:30,558 --> 00:54:31,810 Menos de cincuenta dólares. 722 00:54:33,645 --> 00:54:35,313 Ya pensaré en algo. 723 00:54:38,775 --> 00:54:42,988 ¿Cómo crees que vas a conseguir dinero metido en la cárcel? 724 00:54:43,029 --> 00:54:44,781 Confía en mí, Gwen. 725 00:54:49,703 --> 00:54:51,705 Es que me da miedo. 726 00:54:53,540 --> 00:54:54,791 Mira... 727 00:54:55,875 --> 00:54:58,670 ...dime qué dijo el Reverendo Agee exactamente... 728 00:54:58,712 --> 00:55:01,423 ...cuando pasó el platillo de la colecta. 729 00:55:01,464 --> 00:55:04,759 ¿Y qué? Estamos lidiando con asuntos de vida o muerte. 730 00:55:04,801 --> 00:55:07,762 - Voy a hablar con mi supervisor. - Hable con él. 731 00:55:07,804 --> 00:55:09,014 ¡Fuera! 732 00:55:09,055 --> 00:55:11,266 ¿Cómo va todo en la compañía de luz? 733 00:55:11,307 --> 00:55:15,228 Es la segunda vez esta semana que he evitado que nos corte la luz. 734 00:55:16,062 --> 00:55:18,606 - ¿Cuánto debemos? - Dos mil dólares. 735 00:55:18,648 --> 00:55:21,151 - ¿Cuánto tenemos? - Cien dólares. 736 00:55:21,192 --> 00:55:24,571 Mira, esta semana no ha llegado nada de dinero. 737 00:55:24,612 --> 00:55:27,574 ¿Y los dos mil que me paga Buck Brittner? 738 00:55:27,615 --> 00:55:29,075 Ese cheque rebotó. 739 00:55:29,117 --> 00:55:30,535 ¿Qué quieres decir? 740 00:55:30,952 --> 00:55:32,829 Rebotó, Jake. 741 00:55:32,871 --> 00:55:35,123 Estuvo toda la semana en tu escritorio. 742 00:55:35,623 --> 00:55:37,375 Claro que tú ni lo viste. 743 00:55:39,294 --> 00:55:42,922 Desde que tomaste este caso ya no hablas con tus clientes... 744 00:55:42,964 --> 00:55:44,924 ...ya no contestas tus llamadas. 745 00:55:44,966 --> 00:55:47,302 ¡Estás obsesionado! ¡De veras! 746 00:55:47,343 --> 00:55:48,470 ¡Estás obsesionado! 747 00:55:49,262 --> 00:55:52,557 - ¡Tu obsesión nos va a mandar a la quiebra! - Oye, oye. 748 00:55:52,599 --> 00:55:55,393 ¿Qué tienes? Hemos tenido épocas difíciles. 749 00:55:55,435 --> 00:55:57,479 No, no como esta, Jake. 750 00:55:57,520 --> 00:55:59,189 No como esta. 751 00:56:00,440 --> 00:56:02,358 Bud y yo hemos recibido llamadas. 752 00:56:02,692 --> 00:56:03,985 En la casa. 753 00:56:04,027 --> 00:56:05,278 Amenazas. 754 00:56:06,529 --> 00:56:11,076 Bud se ha recuperado de dos apoplejías. No creo que aguante otra. 755 00:56:11,117 --> 00:56:12,285 ¿Por qué no me dijiste? 756 00:56:13,661 --> 00:56:15,330 ¿Para qué, Jake? 757 00:56:15,580 --> 00:56:17,248 ¿Dejarías el caso? 758 00:56:22,962 --> 00:56:24,422 Oficina de Jake Brigance. 759 00:56:24,464 --> 00:56:26,382 Hasta que nos corten el teléfono. 760 00:56:27,717 --> 00:56:29,135 Ah, sí. 761 00:56:29,928 --> 00:56:31,346 Bien. 762 00:56:32,472 --> 00:56:36,392 Bueno. Era el alguacil Walls. Más vale que vayas a la cárcel. 763 00:56:43,733 --> 00:56:45,401 ¿Qué pasa aquí? 764 00:56:46,069 --> 00:56:47,403 Soy Isaiah Street. 765 00:56:47,445 --> 00:56:48,905 Jake Brigance. 766 00:56:50,740 --> 00:56:53,034 Creo que conoce al Reverendo Agee. 767 00:56:53,076 --> 00:56:54,536 Y le presento a... 768 00:56:54,577 --> 00:56:57,288 Norman Reinfeld, he visto su foto en el diario. 769 00:56:58,289 --> 00:57:00,125 Y estos chicos cargan su maletín. 770 00:57:01,251 --> 00:57:04,087 Una pequeña parte de mi equipo de defensa legal. 771 00:57:04,129 --> 00:57:05,463 Un placer, señor Brigance. 772 00:57:06,923 --> 00:57:09,300 Si es una fiesta, ¿dónde está la cerveza? 773 00:57:09,759 --> 00:57:13,763 Si no, esto podría ser solicitación ilegal de clientela... 774 00:57:14,097 --> 00:57:16,558 ...puesto que Carl Lee ya tiene abogado. 775 00:57:16,599 --> 00:57:17,809 Un momento. 776 00:57:18,309 --> 00:57:20,436 Carl Lee nos invitó a venir. 777 00:57:22,647 --> 00:57:24,315 Señor Brigance... 778 00:57:25,150 --> 00:57:27,068 ...le voy a ser sincero. 779 00:57:27,110 --> 00:57:30,488 El caso del señor Hailey tiene ramificaciones extensas. 780 00:57:30,947 --> 00:57:33,616 Su exoneración por haber matado a dos blancos... 781 00:57:33,658 --> 00:57:35,910 ...haría más por la gente de color que... 782 00:57:35,952 --> 00:57:39,455 ...cualquier otro suceso desde la integración escolar. 783 00:57:39,497 --> 00:57:42,792 Pero si lo condenaran, sería como una bofetada. 784 00:57:42,834 --> 00:57:45,128 Un símbolo de un racismo muy arraigado. 785 00:57:45,170 --> 00:57:47,589 Quizá pudiera hacer estallar a la nación. 786 00:57:47,630 --> 00:57:50,133 ¿Ve la importancia de este caso? 787 00:57:50,175 --> 00:57:52,802 ¿Como para su Escuadrón de la Muerte? 788 00:57:52,844 --> 00:57:56,806 Es un término que no me gusta, pero es apropiado. 789 00:57:56,848 --> 00:58:00,643 Mis abogados y yo sólo aceptamos casos de la pena capital. 790 00:58:00,685 --> 00:58:04,189 Sí, y de todos sus casos, Norman, ¿cuántos le dicen que pierda... 791 00:58:04,230 --> 00:58:06,941 - ...para convertir en mártir al acusado? - Señor Brigance. 792 00:58:06,983 --> 00:58:11,863 ¿Cuánto costaría una defensa así? 793 00:58:12,906 --> 00:58:14,449 Sí. 794 00:58:15,325 --> 00:58:17,035 ¿Qué, unos cien mil dólares? 795 00:58:17,076 --> 00:58:20,997 Estamos dispuestos a aceptar siete mil para gastos de litigio. 796 00:58:21,915 --> 00:58:24,584 Carl Lee no tiene siete mil dólares. 797 00:58:25,084 --> 00:58:26,085 ¿Los tienes? 798 00:58:26,544 --> 00:58:27,712 La Alianza... 799 00:58:27,754 --> 00:58:32,342 ...ha reunido cinco mil para el fondo de defensa legal de Carl Lee. 800 00:58:32,383 --> 00:58:35,678 Y hemos reunido otros dos mil dólares en las iglesias locales. 801 00:58:35,720 --> 00:58:37,388 Déjeme preguntarle algo. 802 00:58:37,722 --> 00:58:40,850 ¿Cuánto, de ese dinero, le ofrece a mi esposa e hijos? 803 00:58:40,892 --> 00:58:42,352 Ese dinero... 804 00:58:42,393 --> 00:58:45,188 ...es para honorarios de abogados. 805 00:58:45,230 --> 00:58:47,398 No dijo eso en la iglesia, ¿o sí? 806 00:58:48,024 --> 00:58:50,526 Casi lloró cuando les dijo... 807 00:58:50,568 --> 00:58:54,364 ...que mi familia podía morirse de hambre si no daban dinero. 808 00:58:54,864 --> 00:58:57,992 El dinero es para ti y para tu familia, pero... 809 00:58:58,034 --> 00:59:01,037 ...pensamos que sería mejor gastarlo en tu defensa. 810 00:59:01,079 --> 00:59:03,414 Hablando de ese fondo de defensa... 811 00:59:03,706 --> 00:59:06,542 ...¿lo puedo usar para el abogado que yo quiera? 812 00:59:07,418 --> 00:59:09,671 No es tan sencillo, Carl Lee. 813 00:59:09,712 --> 00:59:12,590 La verdad, sí es tan sencillo, Carl Lee. 814 00:59:12,632 --> 00:59:14,259 A menos de que la Alianza... 815 00:59:14,300 --> 00:59:17,553 ...quiera que conste que recaudó fondos fraudulentamente. 816 00:59:17,595 --> 00:59:18,888 Escucha, Carl Lee... 817 00:59:18,930 --> 00:59:20,890 ...reunimos ese dinero para que... 818 00:59:20,932 --> 00:59:24,769 ...estos hombres te saquen de aquí, no para que este patán... 819 00:59:24,811 --> 00:59:27,772 Un momento. Espere un momento. 820 00:59:28,481 --> 00:59:31,484 Vamos a aclarar bien este asunto, Reverendo. 821 00:59:34,612 --> 00:59:36,572 Si no le da a mi esposa... 822 00:59:36,614 --> 00:59:38,283 ...ese dinero... 823 00:59:38,324 --> 00:59:42,120 ...todo el pueblo se enterará de que usted es un estafador mentiroso. 824 00:59:42,620 --> 00:59:45,290 A su congregación le interesará saber que... 825 00:59:45,331 --> 00:59:48,793 ...su familia pasa hambre porque usted desea ganarse a la Alianza. 826 00:59:48,835 --> 00:59:50,628 Así es. 827 00:59:50,670 --> 00:59:52,297 Cuando acabe yo de hablar... 828 00:59:52,338 --> 00:59:56,259 ...no podrá juntar ni dos centavos en el platillo para colectas. 829 00:59:56,301 --> 00:59:59,512 Esperamos el cheque para la familia Hailey hoy. 830 01:00:02,473 --> 01:00:05,101 Reverendo Street, su trabajo es loable... 831 01:00:05,143 --> 01:00:07,186 ...pero me voy a arriesgar con Jake. 832 01:00:09,355 --> 01:00:11,649 Gracias por haber venido, señor Reinfeld. 833 01:00:12,483 --> 01:00:14,652 Esperamos ese cheque... 834 01:00:14,694 --> 01:00:18,156 ...por los servicios legales de Jake a la misma hora, hoy. 835 01:00:22,201 --> 01:00:23,494 Buen día, señores. 836 01:00:42,055 --> 01:00:44,349 Tú planeaste ese numerito, ¿verdad? 837 01:00:44,390 --> 01:00:46,225 No lo pude haber hecho solo. 838 01:00:48,686 --> 01:00:50,688 Formamos un equipo fabuloso. 839 01:00:51,397 --> 01:00:52,857 Tú estás allá afuera. 840 01:00:53,107 --> 01:00:54,525 Yo acá dentro. 841 01:00:54,567 --> 01:00:56,069 No somos ningún equipo. 842 01:01:20,718 --> 01:01:22,387 Hay problemas. 843 01:01:23,888 --> 01:01:24,889 Mira afuera. 844 01:01:30,937 --> 01:01:32,772 No, aquí viene el problema. 845 01:01:42,365 --> 01:01:43,533 Hola. ¿usted es...? 846 01:01:43,574 --> 01:01:45,368 Le presento a Harry Rex Vonner... 847 01:01:45,410 --> 01:01:49,080 ...el abogado más efectivo y más moralmente comprometido del país. 848 01:01:49,122 --> 01:01:51,249 Ellen Roark, estudiante brillante. 849 01:01:51,290 --> 01:01:52,708 Haga lo que quiera conmigo. 850 01:01:52,750 --> 01:01:54,794 - Lo anticipo con gusto. - Bien. 851 01:01:55,962 --> 01:01:57,922 Quizá esto le interese. 852 01:01:57,964 --> 01:02:02,593 La defensa de locura se usa sólo en el uno por ciento de los juicios de asesinato. 853 01:02:02,635 --> 01:02:07,598 Y los casos que resultaron en exoneración dependieron totalmente... 854 01:02:07,640 --> 01:02:12,311 Del psiquiatra de la defensa, sin importar el testimonio psicológico. 855 01:02:12,353 --> 01:02:14,063 Sí. 856 01:02:14,105 --> 01:02:15,273 Ella sí es brillante. 857 01:02:15,314 --> 01:02:17,275 "Ella". ¿Se refiere a mí? 858 01:02:17,316 --> 01:02:19,610 - ¿A quién más? - "Ella" soy yo. 859 01:02:19,652 --> 01:02:22,572 "Ella" dice que si uso esta defensa en el juicio... 860 01:02:22,613 --> 01:02:26,325 ...el veredicto dependerá de a qué psiquiatra le crea más el jurado. 861 01:02:26,659 --> 01:02:28,286 "Ella" tiene toda la razón. 862 01:02:28,661 --> 01:02:30,288 "Ella" la tiene. 863 01:02:30,955 --> 01:02:32,832 ¿Seguro que no necesita ayuda? 864 01:02:33,166 --> 01:02:36,502 Yo, sí. Estoy buscando gente. Ahora mismo. Yo. 865 01:02:36,961 --> 01:02:41,132 Roark, estoy seguro de que no necesito ayuda. Pero gracias. 866 01:02:43,342 --> 01:02:46,637 Bueno, pues supongo que peor para usted. 867 01:02:48,306 --> 01:02:50,141 Mucho gusto, "Moralmente Comprometido". 868 01:02:50,850 --> 01:02:52,268 El placer es todo mío... 869 01:02:52,310 --> 01:02:53,352 ..."Ella". 870 01:02:57,231 --> 01:03:00,943 Hay que amar al Señor por crear cositas como esa. 871 01:03:00,985 --> 01:03:05,156 ¿No quieres ver su currículum, Llanero Solitario? Necesitas ayuda. 872 01:03:06,032 --> 01:03:09,827 No, no quiero ver su currículum porque te tengo a ti. 873 01:03:10,328 --> 01:03:12,622 - ¿De veras? - Sí, camarada. 874 01:03:12,663 --> 01:03:17,627 Esta es tu oportunidad de dejar a tus soplones y a tus divorciadas... 875 01:03:17,668 --> 01:03:19,712 ...y de ejercer tu profesión, para variar. 876 01:03:21,380 --> 01:03:23,341 señor Vonner, en resumen... 877 01:03:23,382 --> 01:03:26,552 ...tiene la oportunidad de trabajar en algo importante. 878 01:03:27,845 --> 01:03:29,472 Déjame ver si entiendo. 879 01:03:29,514 --> 01:03:33,684 ¿Quieres que haga a un lado mis casos vacíos, sin alma, dudosos... 880 01:03:33,726 --> 01:03:37,063 ...e increíblemente lucrativos de divorcios... 881 01:03:37,104 --> 01:03:41,317 ...y trabaje contigo en un caso perdido, en que perderé a mis amigos... 882 01:03:41,359 --> 01:03:43,528 ...porque es un caso que importa? 883 01:03:43,569 --> 01:03:45,363 Es una idea novedosa. Ya lo sé. 884 01:03:45,404 --> 01:03:48,407 Imposible. Nunca. Pedacito de mierda presuntuoso. 885 01:03:50,368 --> 01:03:51,536 Buenas noches. 886 01:03:56,832 --> 01:03:59,210 - ¿Hola? - Necesito al alguacil. 887 01:03:59,252 --> 01:04:02,380 - Está dormido. - Pues despiértelo. 888 01:04:02,421 --> 01:04:06,050 - ¿Quién habla? - Alguien va a morir esta noche. 889 01:04:29,782 --> 01:04:31,117 ¡Ya lo tengo! 890 01:04:31,909 --> 01:04:33,244 ¡Agárralo, Ozzie! 891 01:04:33,286 --> 01:04:34,912 ¿Qué hay en el maletín? 892 01:04:44,422 --> 01:04:45,590 Está haciendo tictac. 893 01:04:45,631 --> 01:04:46,924 ¿Qué es? 894 01:04:46,966 --> 01:04:48,593 No te lo diré, negro. 895 01:04:53,264 --> 01:04:55,516 - ¿Salió tu familia? - Sí. 896 01:04:57,143 --> 01:04:58,477 Tiene llave. 897 01:05:03,482 --> 01:05:04,650 Ábrelo. 898 01:05:15,786 --> 01:05:16,829 Ah, caray. 899 01:05:20,958 --> 01:05:21,959 Desconéctala. 900 01:05:22,293 --> 01:05:24,629 Me los voy a llevar, a ti y a este... 901 01:05:24,670 --> 01:05:26,422 ...ama-negros al infierno con... 902 01:05:28,090 --> 01:05:30,926 Lo más peligroso que hay es un pendejo con causa. 903 01:05:30,968 --> 01:05:34,555 Pon esa cosa en el piso con mucho cuidado. Vámonos. 904 01:05:34,597 --> 01:05:36,474 Carla adora esta casa. 905 01:05:59,497 --> 01:06:00,623 Ven acá, linda. 906 01:06:04,460 --> 01:06:07,004 ¿Tú también vas a ir a casa del abuelo? 907 01:06:07,338 --> 01:06:09,799 Esta vez no. Papi necesita trabajar. 908 01:06:10,132 --> 01:06:12,802 - Que se diviertan, tú y tu mamá. - Bien. 909 01:06:12,843 --> 01:06:14,303 Pórtate bien. 910 01:06:14,845 --> 01:06:16,347 Ve por tus cosas. 911 01:06:17,556 --> 01:06:20,142 Dijiste que si había peligro, lo dejabas. 912 01:06:20,184 --> 01:06:21,352 Ya lo sé. 913 01:06:21,394 --> 01:06:23,521 No lo puedo dejar ahora, tú lo sabes. 914 01:06:24,438 --> 01:06:28,067 Carl Lee se enfrenta a la cámara de gas y depende de mí. 915 01:06:29,110 --> 01:06:31,320 Lo entiendo, Jake. 916 01:06:31,654 --> 01:06:34,281 Pero nosotras también dependemos de ti. 917 01:06:34,323 --> 01:06:36,117 ¿Qué tal si algo te pasara? 918 01:06:36,784 --> 01:06:38,953 No me va a pasar nada. Ven acá. 919 01:06:40,121 --> 01:06:41,122 ¿Un abrazo? 920 01:06:42,331 --> 01:06:45,126 Todo va a salir bien. Tú y yo vamos a salir bien. 921 01:06:47,002 --> 01:06:48,295 ¿De acuerdo, mi amor? 922 01:06:49,964 --> 01:06:51,006 Te lo prometo. 923 01:06:53,300 --> 01:06:55,511 No hagas promesas que no puedes cumplir. 924 01:07:00,474 --> 01:07:01,642 Hannah, ¿estás lista? 925 01:07:02,518 --> 01:07:05,062 Última llamada de abordaje. 926 01:07:15,030 --> 01:07:16,615 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 927 01:07:16,657 --> 01:07:18,367 Pase. 928 01:07:18,784 --> 01:07:20,494 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 929 01:07:20,536 --> 01:07:22,997 Puede pasar por aquí. El juez está arriba. 930 01:07:23,038 --> 01:07:24,290 Gracias, señor. 931 01:07:33,132 --> 01:07:34,300 Juez Noose. 932 01:07:36,010 --> 01:07:37,386 Gracias por venir. 933 01:07:39,305 --> 01:07:42,183 - Oí que tuviste problemas anoche. - Sí, señor. 934 01:07:42,224 --> 01:07:45,394 Te pone a pensar sobre la sensatez de aceptar este caso. 935 01:07:45,728 --> 01:07:48,230 Qué bonita casa tiene. 936 01:07:48,856 --> 01:07:50,441 Voy a ir directo al grano. 937 01:07:50,691 --> 01:07:54,612 Revisé a fondo el documento en el que pides... 938 01:07:54,653 --> 01:07:56,530 ...cambio de jurisdicción. 939 01:07:57,156 --> 01:08:01,786 Y tienes razón, es imposible encontrar un jurado imparcial en Canton. 940 01:08:01,827 --> 01:08:06,582 Creo que es imposible hallar un jurado imparcial en todo Misisipi. 941 01:08:06,916 --> 01:08:08,334 Por lo tanto... 942 01:08:08,584 --> 01:08:11,045 ...un jurado aquí sería... 943 01:08:11,086 --> 01:08:13,756 ...tan justo como en cualquier otro lado. 944 01:08:14,089 --> 01:08:17,092 Así que he decidido negar tu petición. 945 01:08:20,262 --> 01:08:21,764 Supongo que eso... 946 01:08:22,056 --> 01:08:23,808 ...me da motivo para apelar. 947 01:08:23,849 --> 01:08:25,559 En realidad, no. 948 01:08:26,560 --> 01:08:28,687 Hablé con el Juez Dent... 949 01:08:29,146 --> 01:08:33,359 ...y él cree que la Corte Suprema apoyaría mi decisión. 950 01:08:34,360 --> 01:08:36,570 Bueno, ya se protegió por todos lados. 951 01:08:40,157 --> 01:08:42,243 Eres un buen abogado. 952 01:08:42,785 --> 01:08:45,371 Eres brillante y ambicioso. Con talento. 953 01:08:45,412 --> 01:08:46,664 Podrías ser famoso. 954 01:08:46,705 --> 01:08:50,709 ¿Seguro que quieres ser conocido como el que defendió a ese asesino? 955 01:08:51,210 --> 01:08:53,420 Podría hacerte muy impopular. 956 01:08:54,463 --> 01:08:56,131 Habla con tu cliente. 957 01:08:56,924 --> 01:08:58,509 Si se declara culpable... 958 01:08:58,551 --> 01:09:02,471 ...recomendaré que Buckley acepte homicidio. Saldrá en 20 años. 959 01:09:03,222 --> 01:09:06,225 ¿Y cómo va su esposa a criar sola a una familia? 960 01:09:07,059 --> 01:09:08,727 Es mejor que ser viuda. 961 01:09:10,354 --> 01:09:11,856 Piénsalo. 962 01:09:12,606 --> 01:09:15,234 ¿Por qué arruinar una carrera tan prometedora? 963 01:09:19,238 --> 01:09:20,239 Buen día, señor Juez. 964 01:09:20,489 --> 01:09:21,824 Gracias por venir. 965 01:09:27,496 --> 01:09:29,498 ¿Dónde diablos está el tipo? 966 01:09:30,165 --> 01:09:31,959 Alcohólico de nacimiento. 967 01:09:32,001 --> 01:09:34,670 No puede aguantar el licor. 968 01:09:36,505 --> 01:09:40,593 Jake, permíteme presentarte al Dr. William Tyrrel Bass. 969 01:09:41,010 --> 01:09:43,429 Testigo experto de la defensa. 970 01:09:43,470 --> 01:09:47,057 W.T., te presento a Jake Brigance... 971 01:09:47,099 --> 01:09:48,350 ...mi protegido. 972 01:09:52,771 --> 01:09:54,607 Doctor Bass. 973 01:09:58,903 --> 01:10:00,529 ¿Estás bromeando? 974 01:10:00,571 --> 01:10:02,031 No, relájate. 975 01:10:02,072 --> 01:10:04,408 Cuando está sobrio, es excelente. 976 01:10:05,326 --> 01:10:06,577 Tiene su licencia. 977 01:10:07,036 --> 01:10:09,246 Sus credenciales son impecables. 978 01:10:13,584 --> 01:10:15,836 - ¿Bueno? - Necesito un trago. 979 01:10:16,086 --> 01:10:18,047 ¿A las tres de la tarde? 980 01:10:18,088 --> 01:10:21,008 Caramba, ¿qué diría tu esposa? 981 01:10:21,050 --> 01:10:23,510 Soy mi propio dueño, bebo cuando quiero. 982 01:10:23,552 --> 01:10:26,180 - ¿Cuándo se fue de la ciudad? - Esta mañana. 983 01:10:45,783 --> 01:10:46,784 ¡Dios mío! 984 01:10:51,830 --> 01:10:52,998 ¿Bud? 985 01:10:59,630 --> 01:11:01,173 Dios... 986 01:11:02,299 --> 01:11:03,425 ¡Ya basta! 987 01:11:09,515 --> 01:11:11,725 Dígale a su jefe que... 988 01:11:11,767 --> 01:11:14,269 ...la próxima vez habrá muertos. 989 01:11:18,565 --> 01:11:20,234 Bud. 990 01:11:48,512 --> 01:11:49,638 Buenos días. 991 01:11:53,350 --> 01:11:55,019 Qué bien estacionado. ¿Llegó tarde? 992 01:12:02,443 --> 01:12:04,069 Sí. 993 01:12:05,154 --> 01:12:06,780 A ver, tome. 994 01:12:08,365 --> 01:12:11,243 - Gracias. - ¿Su esposa lo deja dormir aquí? 995 01:12:11,702 --> 01:12:13,412 Mi esposa se fue de viaje. 996 01:12:13,871 --> 01:12:15,205 Qué lástima. 997 01:12:16,165 --> 01:12:19,793 Mire, oí que el Juez Noose negó su petición. 998 01:12:20,210 --> 01:12:21,879 Sí. 999 01:12:23,464 --> 01:12:26,091 Es hora de que lo invite a desayunar. 1000 01:12:29,011 --> 01:12:30,179 A almorzar. 1001 01:12:33,891 --> 01:12:37,227 Regresen. Necesitan acabarse eso antes de Navidad. 1002 01:12:37,686 --> 01:12:38,896 Gracias. 1003 01:12:38,937 --> 01:12:40,105 Ahora... 1004 01:12:40,147 --> 01:12:42,691 ...dijo que se opone a la pena de muerte. 1005 01:12:42,941 --> 01:12:44,359 ¿Por qué? 1006 01:12:44,401 --> 01:12:45,402 ¿Usted no? 1007 01:12:46,236 --> 01:12:48,197 Yo estoy a favor. 1008 01:12:48,238 --> 01:12:51,200 Me gustaría volver a los patíbulos, si se pudiera. 1009 01:12:51,909 --> 01:12:52,910 Está bromeando. 1010 01:12:53,368 --> 01:12:58,040 El único problema con la pena de muerte es que no se usa lo suficiente. 1011 01:13:01,251 --> 01:13:03,754 ¿Ya le dijo eso a Carl Lee? 1012 01:13:04,129 --> 01:13:08,217 Carl Lee no merece la pena de muerte, los que violaron a su hija, sí. 1013 01:13:08,258 --> 01:13:10,886 ¿Cómo se decide quién muere y quién no? 1014 01:13:10,928 --> 01:13:15,432 Es fácil. Pesando al crimen y pesando al criminal. 1015 01:13:15,891 --> 01:13:17,518 Ahora, digamos... 1016 01:13:17,559 --> 01:13:20,437 ...que un narcotraficante mata a un policía. 1017 01:13:20,479 --> 01:13:22,731 Lo amarra uno a la silla y la prende. 1018 01:13:22,773 --> 01:13:25,442 Por alguna razón, creía que era usted un liberal. 1019 01:13:25,943 --> 01:13:27,861 Soy liberal. 1020 01:13:27,903 --> 01:13:31,782 Pero no soy un radical de la Unión de Libertades Civiles. 1021 01:13:32,241 --> 01:13:34,743 No creo en el perdón ni en la rehabilitación. 1022 01:13:35,035 --> 01:13:36,620 Creo en la seguridad. 1023 01:13:36,662 --> 01:13:38,288 Creo en la justicia. 1024 01:13:40,165 --> 01:13:42,960 Ya veo. Déjeme preguntarle una cosa. 1025 01:13:43,585 --> 01:13:45,420 ¿Ha visto una ejecución? 1026 01:13:46,797 --> 01:13:48,132 No que recuerde. 1027 01:13:48,173 --> 01:13:50,884 Vaya a ver cómo ejecutan a un hombre. 1028 01:13:50,926 --> 01:13:55,389 Véalo morir, véalo rogar, véalo patear y escupir lo que le queda... 1029 01:13:55,430 --> 01:13:57,766 ...de vida hasta que se cague y se muera. 1030 01:13:57,808 --> 01:14:00,769 Luego regrese y cánteme esas idioteces de justicia... 1031 01:14:01,103 --> 01:14:04,690 No me venga con sus tonterías liberales de "derrama-lágrimas... 1032 01:14:04,731 --> 01:14:07,776 ...nosotros somos los avanzados". 1033 01:14:07,818 --> 01:14:10,737 Disculpe, sí, ustedes son los avanzados. 1034 01:14:10,779 --> 01:14:14,783 Por eso me trajo a este restaurante en este barrio negro. 1035 01:14:14,825 --> 01:14:18,954 Para convencerme de que es una mezcla de Kennedy y Jesucristo. 1036 01:14:18,996 --> 01:14:20,289 ¿No es así? 1037 01:14:20,330 --> 01:14:23,292 ¿O será porque es un pueblerino reprimido, hipócrita... 1038 01:14:23,333 --> 01:14:26,837 ...que no quiere que lo vean con una mujer como yo? 1039 01:14:27,337 --> 01:14:29,673 Sí, señor, qué avanzado es. 1040 01:14:29,715 --> 01:14:34,011 Lo siento mucho, cometí un error. Creía que usted era de los buenos. 1041 01:14:34,052 --> 01:14:36,221 Gracias por su tiempo. 1042 01:14:53,363 --> 01:14:55,240 Estoy un poco agitada. 1043 01:14:56,867 --> 01:14:59,745 Creo que no fue la mejor manera de pedir trabajo. 1044 01:15:02,539 --> 01:15:07,044 ¿Podemos evitar que el jurado vea fotos de los violadores muertos? 1045 01:15:09,338 --> 01:15:11,882 El jurado debe saber los detalles de la violación. 1046 01:15:12,507 --> 01:15:14,509 Necesito peticiones para ambas cosas. 1047 01:15:15,135 --> 01:15:18,138 Diferimos en lo político, pero tienes pasión... 1048 01:15:18,180 --> 01:15:22,059 ...y eso es algo que Carl Lee necesita, y quizá yo también. 1049 01:15:24,519 --> 01:15:25,854 ¿Estás tomando nota? 1050 01:15:25,896 --> 01:15:27,606 Lo estoy anotando todo. 1051 01:15:28,565 --> 01:15:31,276 Esto es lo que tenemos. Es oficial. 1052 01:15:31,693 --> 01:15:34,321 El juicio de Hailey se realizará en Canton. 1053 01:15:34,363 --> 01:15:39,034 Hoy, el Juez Noose emitió 150 comparendos para jurados potenciales... 1054 01:15:39,076 --> 01:15:40,285 ...en un sobre sellado. 1055 01:15:40,327 --> 01:15:41,828 CONFIDENCIAL. 1056 01:15:42,704 --> 01:15:44,581 Para impedir alteraciones... 1057 01:15:44,873 --> 01:15:49,044 ...esa lista será confidencial hasta que empiece la selección. 1058 01:15:49,086 --> 01:15:52,339 Nadie, ni siquiera el señor Brigance ni yo... 1059 01:15:52,381 --> 01:15:55,342 ...conoceremos las identidades de los posibles jurados. 1060 01:16:14,152 --> 01:16:18,532 ¡Suelten a Carl Lee! ¡Suelten a Carl Lee! ¡Suelten a Carl Lee! 1061 01:16:18,573 --> 01:16:20,200 ¡Suelten a Carl Lee! 1062 01:16:20,242 --> 01:16:24,121 ¡Suelten a Carl Lee! ¡Suelten a Carl Lee! 1063 01:16:28,292 --> 01:16:30,043 Qué hermoso día, ¿no? 1064 01:16:30,335 --> 01:16:31,795 Ahí está. 1065 01:16:33,797 --> 01:16:35,132 ¿Sabes algo de Bud? 1066 01:16:35,173 --> 01:16:37,843 Ethel sigue con él. Gracias por venir. 1067 01:16:38,969 --> 01:16:40,470 Vaya, vaya, vaya. 1068 01:16:40,846 --> 01:16:43,265 El Gordito Comepán. 1069 01:16:43,307 --> 01:16:45,517 ¿Sigues explotando la ley? 1070 01:16:45,809 --> 01:16:46,977 Yo lo creía muerto. 1071 01:16:47,019 --> 01:16:49,521 Estoy tratando. ¿Qué tenemos aquí? 1072 01:16:49,563 --> 01:16:51,690 Señorita Roark, quisiera presentarte... 1073 01:16:51,732 --> 01:16:55,527 Lucien Wilbanks, tercer blanco del Estado que se unió a La Alianza... 1074 01:16:55,986 --> 01:16:58,655 ...la Corte Superior le quitó su licencia... 1075 01:16:58,697 --> 01:17:02,993 ...por atacar a policías que rompían una línea de huelguistas. 1076 01:17:03,035 --> 01:17:05,329 Es un placer, Srta. Ark. 1077 01:17:07,497 --> 01:17:10,292 La selección del jurado empieza hoy. 1078 01:17:10,334 --> 01:17:13,837 Para ganar necesitamos un jurado dispuesto a exonerar... 1079 01:17:13,879 --> 01:17:17,174 ...y que pueda usar la declaración de locura como excusa. 1080 01:17:17,215 --> 01:17:18,383 Necesito un trago. 1081 01:17:18,717 --> 01:17:20,177 Prohibido beber. 1082 01:17:20,218 --> 01:17:22,137 ¿Prohibido beber? 1083 01:17:22,179 --> 01:17:25,724 Es mi edificio, que te renté yo por una suma razonable... 1084 01:17:26,016 --> 01:17:27,517 ...y quiero un trago. 1085 01:17:27,559 --> 01:17:31,188 Srta. Ark, le tengo todo el respeto del mundo. 1086 01:17:31,229 --> 01:17:34,524 Creo en sus derechos de ganar igual que un hombre, de... 1087 01:17:34,566 --> 01:17:38,528 ...decidir si da a luz o aborta. Debe ser tratada como un hombre. 1088 01:17:38,570 --> 01:17:40,697 Como es una mera estudiante... 1089 01:17:40,739 --> 01:17:42,491 ...sin género, para mí... 1090 01:17:42,532 --> 01:17:45,369 ...creo que usted debe ir por las cervezas. 1091 01:17:45,410 --> 01:17:49,539 Sería un excelente encargo para nuestra feminista declarada. 1092 01:17:51,083 --> 01:17:52,876 Prohibido beber. Hoy, no. 1093 01:17:57,881 --> 01:18:00,175 Noose selecciona el grupo al azar. 1094 01:18:00,217 --> 01:18:02,386 Muchos candidatos malos y nos hunde. 1095 01:18:02,427 --> 01:18:04,179 La suerte de la rifa. 1096 01:18:04,221 --> 01:18:05,347 Lo que necesitas... 1097 01:18:05,722 --> 01:18:08,433 ...es papás jóvenes que quieran imitar a Carl. 1098 01:18:08,683 --> 01:18:11,937 De acuerdo. Necesitamos hombres jóvenes con familias. 1099 01:18:11,978 --> 01:18:15,148 Preferiría a gente menor de 50 años. Menos prejuicios. 1100 01:18:15,440 --> 01:18:18,693 Así que rechazamos mujeres, patanes y viejos. 1101 01:18:19,152 --> 01:18:21,196 Ciudadanos, gracias. 1102 01:18:21,238 --> 01:18:24,282 Licenciados, cada uno tiene doce recusaciones. Empiecen. 1103 01:18:26,576 --> 01:18:28,912 El Estado recusa al jurado número seis... 1104 01:18:29,955 --> 01:18:31,540 ...al número diez... 1105 01:18:31,581 --> 01:18:32,874 ...y al treinta y dos. 1106 01:18:32,916 --> 01:18:36,253 Señor Juez, la defensa elimina a los jurados uno, cuatro... 1107 01:18:36,294 --> 01:18:37,754 ...ocho y dos. 1108 01:18:46,471 --> 01:18:51,143 Al veintiséis, 27, 28 y 31. 1109 01:18:51,393 --> 01:18:55,397 Señor Juez, la defensa también elimina a los jurados 22 y 29. 1110 01:18:55,439 --> 01:18:57,023 Caballeros del Ku Klux Klan 1111 01:19:00,944 --> 01:19:04,698 Se acabó, entonces, Señor Brigance, ya no tiene más recusaciones. 1112 01:19:09,411 --> 01:19:13,790 Jurados, estarán aislados a partir de esta noche. 1113 01:19:13,832 --> 01:19:16,501 Mañana se harán las declaraciones iniciales. 1114 01:19:17,294 --> 01:19:20,255 ¿Ese es un jurado de mis pares? 1115 01:19:21,256 --> 01:19:23,008 Dios bendiga a los EE.UU. 1116 01:19:24,718 --> 01:19:26,803 ¡Mi nombre es Stump Sisson... 1117 01:19:26,845 --> 01:19:30,557 ...y estoy orgulloso de ser Gran Dragón... 1118 01:19:30,599 --> 01:19:34,936 ...del Imperio Invisible del Ku Klux Klan! 1119 01:19:37,230 --> 01:19:38,773 ¿Qué demonios? 1120 01:19:38,815 --> 01:19:43,153 ¡He venido a decir que los ciudadanos honrados de Misisipi... 1121 01:19:43,195 --> 01:19:49,409 ...están hartos de que los negros roben, violen, maten y que salgan impunes! 1122 01:19:49,701 --> 01:19:51,786 Ozzie, saquémoslos de aquí. 1123 01:19:52,829 --> 01:19:54,664 ¡Exigimos justicia! 1124 01:19:54,706 --> 01:19:58,919 ¡Exigimos que este negro sea declarado culpable... 1125 01:19:58,960 --> 01:20:02,047 ...y que lo manden a la cámara de gas! 1126 01:20:03,048 --> 01:20:04,424 ¿Quién es un negro? 1127 01:20:04,466 --> 01:20:05,800 ¡Cabeza de pico... 1128 01:20:06,051 --> 01:20:08,845 ...inútil, cara pálida hijo de puta! 1129 01:20:08,887 --> 01:20:10,305 Cállate, animal salvaje. 1130 01:20:10,347 --> 01:20:13,475 - ¿Animal? Tú eres el animal. - ¡Lo voy a sacar de aquí, a rastras! 1131 01:20:13,517 --> 01:20:15,227 ¡Tú eres el animal! 1132 01:20:19,773 --> 01:20:20,941 ¡Vamos! 1133 01:20:21,483 --> 01:20:23,026 ¡Vamos! 1134 01:20:28,698 --> 01:20:30,492 ¡Vengan acá! ¡Vengan acá! 1135 01:20:41,461 --> 01:20:42,712 ¡Así es, continúen! 1136 01:20:55,600 --> 01:20:59,062 ¡Hastings! ¡Hastings! ¡Hastings! 1137 01:21:11,783 --> 01:21:13,535 ¿Qué está pasando? 1138 01:21:23,044 --> 01:21:24,754 Esto es por Billy Ray. 1139 01:21:29,634 --> 01:21:35,015 - ¡Abran! ¡Abran la puerta! - ¡Abran la puerta! 1140 01:21:45,483 --> 01:21:47,027 Date la vuelta. 1141 01:21:52,449 --> 01:21:54,826 No puedo alcanzar esa. Quítate los pantalones. 1142 01:21:54,868 --> 01:21:56,995 Por favor, ¿me crees tan fácil? 1143 01:21:57,037 --> 01:21:58,705 ¿Temes que te vea los calzones? 1144 01:21:59,581 --> 01:22:03,209 Con Carla de viaje, se está apilando la ropa sucia. No traigo. 1145 01:22:03,251 --> 01:22:04,878 Yo hace años que no uso. 1146 01:22:06,880 --> 01:22:10,091 No te voy a mirar, te lo prometo. Ahora, desvístete. 1147 01:22:11,217 --> 01:22:12,218 Bueno. 1148 01:22:12,886 --> 01:22:14,179 Sí, dime. 1149 01:22:14,929 --> 01:22:16,723 Lo que necesito que me des... 1150 01:22:16,765 --> 01:22:18,183 Sí, dime. 1151 01:22:18,224 --> 01:22:21,936 ...es alguna manera de desacreditar al psiquiatra del Estado. 1152 01:22:21,978 --> 01:22:24,272 Si no desacreditas al psiquiatra... 1153 01:22:24,314 --> 01:22:26,650 Carl Lee no puede ganar. 1154 01:22:27,734 --> 01:22:28,902 Disculpa. 1155 01:22:28,943 --> 01:22:29,944 Cobarde. 1156 01:22:31,613 --> 01:22:33,073 Yo creo que sí puede. 1157 01:22:34,282 --> 01:22:35,950 Ya está. Creo que vas a vivir. 1158 01:22:36,785 --> 01:22:37,786 Gracias. 1159 01:22:38,953 --> 01:22:39,954 Bonito trasero. 1160 01:22:44,292 --> 01:22:46,086 Bueno... 1161 01:22:46,127 --> 01:22:48,588 ¿Qué hacen aquí para desahogarse... 1162 01:22:48,630 --> 01:22:51,049 ...además de tratar de matarse? 1163 01:22:51,091 --> 01:22:55,595 ¿Tienen una discoteca, bares de desnudistas o centros comerciales... 1164 01:22:55,637 --> 01:22:56,930 ...adonde ir? 1165 01:23:06,690 --> 01:23:07,982 Stump está muerto. 1166 01:23:11,986 --> 01:23:13,279 Está muerto, Freddie. 1167 01:23:15,615 --> 01:23:18,076 Ven. Vámonos a casa. 1168 01:23:18,118 --> 01:23:19,661 Esto ya se acabó. 1169 01:23:21,621 --> 01:23:23,498 Falta mucho para que se acabe. 1170 01:23:24,416 --> 01:23:26,418 ¿Cómo están? Gusto de verlos. Disculpen. 1171 01:23:26,960 --> 01:23:28,586 Vuelvo enseguida. 1172 01:23:28,628 --> 01:23:30,422 Aquí están sus bichos de lodo. 1173 01:23:30,463 --> 01:23:31,715 Aquí tiene, cariño. 1174 01:23:31,756 --> 01:23:33,925 - ¿Algo más? - Un par de... 1175 01:23:33,967 --> 01:23:36,594 ...especiales y unos pepinillos fritos. 1176 01:23:36,636 --> 01:23:38,304 - Hecho. - Gracias, primor. 1177 01:23:39,681 --> 01:23:42,642 Eso no fue machista. Yo nunca pido mi propia comida. 1178 01:23:43,643 --> 01:23:44,978 Ya no puedo tomar otro. 1179 01:23:45,562 --> 01:23:48,440 - Bueno, me tomaré otro. - Nada más unas gotitas. 1180 01:23:48,481 --> 01:23:50,358 Nada más unas gotitas. 1181 01:23:51,401 --> 01:23:52,569 Bien. 1182 01:23:52,610 --> 01:23:54,154 - Por... - Por... 1183 01:23:54,946 --> 01:23:56,114 Carl Lee Hailey. 1184 01:23:56,156 --> 01:23:58,950 Que el jurado lo declare más loco que una cabra. 1185 01:23:58,992 --> 01:23:59,993 Así es. 1186 01:24:02,871 --> 01:24:03,872 No más. 1187 01:24:06,499 --> 01:24:08,209 Y... 1188 01:24:09,502 --> 01:24:11,504 ...¿crees que estaba loco cuando lo hizo? 1189 01:24:12,922 --> 01:24:14,674 No, no estaba loco. 1190 01:24:15,341 --> 01:24:17,051 Me dijo que lo iba a hacer. 1191 01:24:20,180 --> 01:24:23,183 Traté de convencerme de que no lo decía en serio. 1192 01:24:27,395 --> 01:24:29,731 Creo que en el fondo quería que lo hiciera. 1193 01:24:32,692 --> 01:24:37,197 Llegué esa noche a casa y vi a Hannah. Se veía tan tierna. 1194 01:24:38,114 --> 01:24:41,242 Sólo podía pensar en todos los monstruos que hay... 1195 01:24:41,284 --> 01:24:44,120 ...y en cómo cualquiera le puede robar su inocencia. 1196 01:24:48,249 --> 01:24:50,251 Quitarle la vida, si quiere. 1197 01:24:57,926 --> 01:25:02,055 Sí, yo quería que mataran a esos chicos. Ya lo creo. 1198 01:25:08,978 --> 01:25:10,814 Supongo que le ayudé a matarlos. 1199 01:25:14,734 --> 01:25:17,028 Así que mañana, cuando empiece el juicio... 1200 01:25:19,072 --> 01:25:21,741 ...no sólo estaré tratando de salvar a Carl. 1201 01:25:40,718 --> 01:25:42,303 ¡Arde en el infierno, Brigance! 1202 01:25:55,400 --> 01:25:56,734 Bien hecho. 1203 01:26:01,197 --> 01:26:04,868 ¿Cómo es que manejas hora y media para llevarme a cenar pero... 1204 01:26:05,869 --> 01:26:09,914 ...no te cuesta trabajo entrar a mi cuarto? 1205 01:26:09,956 --> 01:26:12,125 Con todo lo que está pasando... 1206 01:26:12,166 --> 01:26:14,419 ...no podemos pasarnos de cuidadosos. 1207 01:26:14,460 --> 01:26:16,963 Quería ver que estuvieras a salvo. 1208 01:26:17,005 --> 01:26:18,965 No tengo miedo. 1209 01:26:19,007 --> 01:26:20,258 Sí, sí tengo. 1210 01:26:20,300 --> 01:26:21,676 ¿De qué? 1211 01:26:22,468 --> 01:26:24,512 De lo que va a pasar mañana. 1212 01:26:25,263 --> 01:26:28,683 Hasta ahora, sólo he trabajado en casos de papel. 1213 01:26:28,725 --> 01:26:31,019 Jamás había conocido los pueblos... 1214 01:26:31,060 --> 01:26:34,522 ...ni había tenido contacto personal. 1215 01:26:41,738 --> 01:26:43,865 Mañana por la mañana... 1216 01:26:43,907 --> 01:26:46,868 ...Buckley tratará de matar a Carl Lee Hailey. 1217 01:26:48,119 --> 01:26:50,496 Nosotros tenemos que detenerlo. 1218 01:26:53,207 --> 01:26:55,418 Esta noche repasa la batalla mentalmente. 1219 01:26:55,460 --> 01:26:58,671 Argumento, refutación, interrogatorio, todo. 1220 01:27:00,340 --> 01:27:01,841 Recuerda una cosa... 1221 01:27:03,384 --> 01:27:07,221 - Eres del bando de los buenos. - Bien. 1222 01:27:07,722 --> 01:27:11,517 - Y esta buena tiene salsa en el labio. - Salsa. 1223 01:27:11,559 --> 01:27:14,145 Pero sigue siendo de las buenas. 1224 01:27:27,033 --> 01:27:28,409 Me voy a mi casa. 1225 01:27:29,410 --> 01:27:32,538 Cierra con llave. Nos vemos mañana por la mañana. 1226 01:27:42,924 --> 01:27:44,258 ¡Va a estallar! 1227 01:27:46,552 --> 01:27:49,389 ¡Va a estallar! ¡Va a estallar! 1228 01:27:52,558 --> 01:27:54,852 ¡Oz está allá! 1229 01:27:59,524 --> 01:28:01,776 Espera, espera. Espera, Jake. Espera. 1230 01:28:01,818 --> 01:28:03,152 - Mi perro está ahí. - Jake... 1231 01:28:03,194 --> 01:28:04,779 ¡Mi perro está ahí! 1232 01:28:04,821 --> 01:28:05,989 ¡Max! 1233 01:28:06,030 --> 01:28:08,199 Vamos, vamos. 1234 01:28:08,241 --> 01:28:10,076 ¡Max! 1235 01:28:12,161 --> 01:28:13,788 ¡Max! 1236 01:28:19,585 --> 01:28:21,421 Demasiado tarde. 1237 01:28:42,066 --> 01:28:44,360 Muévanse, muévanse, muévanse. 1238 01:29:22,231 --> 01:29:23,232 Hola, camarada. 1239 01:29:24,984 --> 01:29:26,319 ¿Has visto a mi perro? 1240 01:29:26,652 --> 01:29:28,446 Estoy buscando a mi perro. 1241 01:29:28,488 --> 01:29:30,031 ¡Max, ven acá! ¡Vamos! 1242 01:29:30,364 --> 01:29:31,991 ¡Ven, Max! 1243 01:29:36,037 --> 01:29:39,665 Sales en el avión de las 9:15 a Gulf Port, clase económica. 1244 01:29:40,208 --> 01:29:42,001 Ve a ver a tu familia, Jake. 1245 01:29:44,170 --> 01:29:46,339 ¿Para qué hiciste eso, Harry Rex? 1246 01:29:46,881 --> 01:29:49,008 El juicio es en menos de tres horas. 1247 01:29:49,050 --> 01:29:50,468 Por favor. 1248 01:29:50,510 --> 01:29:52,845 Noose te daría un aplazamiento. 1249 01:29:52,887 --> 01:29:56,849 Los de La Alianza Para La Gente de Color llegarán temprano cayéndoseles la baba. 1250 01:29:57,558 --> 01:30:00,228 ¡Max, ven, perrito! ¡Ven acá! 1251 01:30:01,437 --> 01:30:02,939 Jake, hazme caso. 1252 01:30:03,898 --> 01:30:06,526 Tu matrimonio va mal, te dispones a ser infiel. 1253 01:30:07,401 --> 01:30:11,072 Tu carrera está en ruinas, si te va bien. Si no, te matan. 1254 01:30:12,406 --> 01:30:13,908 No me malinterpretes, amigo. 1255 01:30:14,909 --> 01:30:18,037 Has trabajado duro en este caso, me has inspirado... 1256 01:30:18,079 --> 01:30:20,248 ...y yo no soy de los que se inspiran. 1257 01:30:20,289 --> 01:30:22,917 Hazles a todos un favor. Deja el caso. 1258 01:30:27,421 --> 01:30:29,090 No, no puedo. 1259 01:30:30,258 --> 01:30:32,552 Me niego. No voy a renunciar. 1260 01:30:33,761 --> 01:30:36,389 Renuncio ahora y todo esto es para nada. 1261 01:30:40,059 --> 01:30:42,937 ¡Max, ven! Max, ¿dónde estás? ¡Ven, Max! 1262 01:30:42,979 --> 01:30:45,314 Max está muerto, y sigues tú. 1263 01:30:46,315 --> 01:30:47,775 Deja el caso. 1264 01:30:57,952 --> 01:30:59,579 Max, ven acá, amigo. 1265 01:31:01,622 --> 01:31:03,708 Ven acá, ven acá, amigo. 1266 01:31:03,749 --> 01:31:05,251 Ven acá, ven acá. 1267 01:31:05,501 --> 01:31:07,128 ¿Quién es el mejor de todos? 1268 01:31:10,089 --> 01:31:12,925 ¡Sesión de estrategia preliminar en dos horas... 1269 01:31:12,967 --> 01:31:15,595 ...en mi oficina y espero verte ahí! 1270 01:31:16,012 --> 01:31:22,435 ¡Suelten a Carl Lee! ¡Suelten a Carl Lee! ¡Suelten a Carl Lee! 1271 01:31:26,772 --> 01:31:28,900 ¡SUELTEN A CARL LEE! 1272 01:31:28,941 --> 01:31:30,359 ¡FRÍAN A CARL LEE! 1273 01:31:30,401 --> 01:31:32,403 Frían a Carl Lee. 1274 01:31:33,779 --> 01:31:35,156 ¡Suelten a Carl Lee! 1275 01:31:35,198 --> 01:31:36,699 CUÉLGUENLO 1276 01:31:36,741 --> 01:31:39,243 ¡Frían a Carl Lee! ¡Frían a Carl Lee! ¡Frían a Carl Lee! 1277 01:31:39,285 --> 01:31:40,494 ¡Suelten a Carl Lee! 1278 01:31:43,414 --> 01:31:45,750 ¡Suelten a Carl Lee! ¡Suelten a Carl Lee! 1279 01:31:49,795 --> 01:31:58,054 ¡Frían a Carl Lee! ¡Frían a Carl Lee! ¡Frían a Carl Lee! 1280 01:32:05,269 --> 01:32:08,814 Señor Buckley, puede empezar. 1281 01:32:08,856 --> 01:32:10,733 Gracias, Su Señoría. 1282 01:32:13,527 --> 01:32:16,155 - Buenos días. - Buenos días. 1283 01:32:17,865 --> 01:32:22,828 Usted es Cora Mae Cobb, la madre de Billy Rae Cobb, ¿no es así? 1284 01:32:22,870 --> 01:32:24,163 Sí, señor. 1285 01:32:24,497 --> 01:32:26,999 ¿Dónde estaba usted cuando fue asesinado? 1286 01:32:27,041 --> 01:32:29,543 Afuera de esa puerta. 1287 01:32:30,503 --> 01:32:32,880 Yo y Freddie esperábamos la audiencia. 1288 01:32:33,714 --> 01:32:35,967 Billy iba subiendo las escaleras... 1289 01:32:36,008 --> 01:32:38,010 ...con esposas. 1290 01:32:38,052 --> 01:32:41,681 ¿Nos puede decir qué edad tenía su hijo cuando murió? 1291 01:32:43,015 --> 01:32:44,183 Veintitrés años. 1292 01:32:45,893 --> 01:32:48,354 ¿Su hijo tenía 23 años cuando murió? 1293 01:32:48,396 --> 01:32:49,897 Sí. 1294 01:32:49,939 --> 01:32:52,441 En esos 23 años, señora Cobb... 1295 01:32:52,942 --> 01:32:55,027 ...¿a cuántos otros niños secuestró? 1296 01:32:55,278 --> 01:32:56,570 ¡Objeción, señor Juez! 1297 01:32:57,238 --> 01:33:00,950 Ha lugar. Está usted fuera de orden, señor Brigance. 1298 01:33:00,992 --> 01:33:02,159 Retiro la pregunta. 1299 01:33:02,201 --> 01:33:06,122 El jurado ignorará la última pregunta del señor Brigance. 1300 01:33:06,789 --> 01:33:10,376 Señora Cobb, en los 23 años de su hijo... 1301 01:33:10,418 --> 01:33:12,545 ...¿a cuántos otros niños más violó? 1302 01:33:12,586 --> 01:33:15,131 Señor Brigance, a mi despacho. 1303 01:33:16,257 --> 01:33:18,426 La corte tomará un receso para almorzar. 1304 01:33:20,428 --> 01:33:25,516 ¿Por qué disgustó al juez? ¿No sabía que querría regañarlo? 1305 01:33:25,558 --> 01:33:29,937 Claro que lo sabía. Pero él fue el primero en sacar sangre, y eso importa más. 1306 01:33:31,188 --> 01:33:33,190 - Hola, Harry. - Hola, Rufie. 1307 01:33:33,232 --> 01:33:35,067 Hola, cariño. Únete al equipo ganador. 1308 01:33:35,109 --> 01:33:36,944 ¿Cómo va eso de la impotencia? 1309 01:33:40,406 --> 01:33:43,367 No te están pagando por tu trabajo, ¿verdad? 1310 01:33:43,409 --> 01:33:44,452 No, señor. 1311 01:33:45,745 --> 01:33:48,789 Supongo que Jake te estará pagando de otras maneras. 1312 01:33:50,291 --> 01:33:51,751 ¿Impotencia? 1313 01:33:51,792 --> 01:33:53,419 Sí. Chismes de mujeres. 1314 01:33:53,461 --> 01:33:57,423 ¿Podría usted identificar esta arma, por favor? 1315 01:33:58,424 --> 01:34:00,092 La encontramos en la escena. 1316 01:34:00,634 --> 01:34:04,805 ¿Pudo identificar las huellas digitales que había en el arma? 1317 01:34:05,097 --> 01:34:08,392 Sí, eran idénticas a las de Carl Lee Hailey. 1318 01:34:08,434 --> 01:34:09,935 ¿Está seguro? 1319 01:34:10,311 --> 01:34:11,812 Sí. 1320 01:34:11,854 --> 01:34:16,025 Quisiera registrar esto en evidencia como la Prueba S-18. 1321 01:34:16,317 --> 01:34:18,486 Ya no necesitamos a este testigo. 1322 01:34:22,490 --> 01:34:23,991 Alguacil Walls. 1323 01:34:25,951 --> 01:34:28,120 ¿Usted arrestó a Cobb y Willard? 1324 01:34:28,162 --> 01:34:29,789 Sí, así es. 1325 01:34:29,830 --> 01:34:31,957 Los arresté por violar... 1326 01:34:32,208 --> 01:34:36,087 ...y tratar de asesinar a Tonya Hailey, de diez años. 1327 01:34:36,128 --> 01:34:37,797 ¿Es cierto que Pete Willard... 1328 01:34:37,838 --> 01:34:39,298 ...firmó una confesión... 1329 01:34:39,799 --> 01:34:44,261 ...diciendo que él y Billy Ray Cobb violaron a Tonya Hailey? 1330 01:34:44,303 --> 01:34:47,139 ¡Objeción! Eso es inadmisible y él lo sabe. 1331 01:34:47,181 --> 01:34:49,809 Señor Brigance, ya hablé con usted de eso. 1332 01:34:49,850 --> 01:34:52,853 El cargo no es la violación de la señorita Hailey... 1333 01:34:52,895 --> 01:34:57,525 ...sino el asesinato de dos jóvenes. Si continúa actuando así... 1334 01:34:58,192 --> 01:34:59,860 ...lo declararé en desacato. 1335 01:35:00,152 --> 01:35:01,654 ¿Ha comprendido? 1336 01:35:02,488 --> 01:35:03,697 Sí, señor. 1337 01:35:05,366 --> 01:35:07,827 No tengo más preguntas, señor Juez. 1338 01:35:07,868 --> 01:35:08,869 Sí. 1339 01:35:10,496 --> 01:35:11,872 ¿Dijo algo? 1340 01:35:14,542 --> 01:35:18,003 - Sí, sí firmó una confesión. - ¡Objeción, Su Señoría! 1341 01:35:18,045 --> 01:35:19,672 Jurados... 1342 01:35:19,713 --> 01:35:23,217 ...ignorarán el último comentario del alguacil Walls. 1343 01:35:23,634 --> 01:35:26,846 Se levanta la sesión hasta mañana, a las nueve en punto. 1344 01:35:44,238 --> 01:35:46,574 Voy a llevar a Bud de regreso a Oxford. 1345 01:35:48,117 --> 01:35:50,453 Voy a llevar a Bud de regreso a Oxford. 1346 01:35:52,204 --> 01:35:53,956 Siempre extrañó Oxford. 1347 01:36:11,140 --> 01:36:13,976 No sé qué decir, Ethel. No lo sé. 1348 01:36:14,018 --> 01:36:15,978 No hay nada que puedas decir. 1349 01:36:17,646 --> 01:36:20,524 Yo sé que no querías que pasara nada de esto... 1350 01:36:21,025 --> 01:36:22,943 ...pero igual pasó. 1351 01:36:24,778 --> 01:36:27,448 Apostaste las vidas de todos nosotros en esto. 1352 01:36:28,616 --> 01:36:33,329 Hiciste lo que pensabas que tenías que hacer, pasara lo que pasara. 1353 01:36:35,456 --> 01:36:37,958 Hay quienes creen que eso es valentía. 1354 01:36:39,460 --> 01:36:41,128 Yo no, Jake. 1355 01:36:42,463 --> 01:36:44,131 Quizá ganes... 1356 01:36:45,007 --> 01:36:47,801 ...pero yo creo que todos hemos perdido aquí. 1357 01:36:50,638 --> 01:36:53,307 ¿Le ayudarías a una anciana a ir a su auto? 1358 01:36:54,517 --> 01:36:57,353 ¿Le ayudarías a una anciana a ir a su auto? 1359 01:36:57,394 --> 01:36:59,855 Tú no necesitas ayuda, Ethel... 1360 01:37:00,523 --> 01:37:05,277 ...pero será un honor escoltarte a tu automóvil. 1361 01:37:19,750 --> 01:37:21,168 ¿No te gustó ese? 1362 01:37:21,835 --> 01:37:26,382 Buckley presenta a su psiquiatra mañana. Necesito desprestigiarlo. 1363 01:37:27,383 --> 01:37:31,845 Me pregunto una y otra vez: "¿Qué haría Jake? ¿Qué haría mi papá? 1364 01:37:31,887 --> 01:37:33,305 ¿Qué haría Lucien?" 1365 01:37:33,347 --> 01:37:35,349 Ese es precisamente tu problema. 1366 01:37:35,391 --> 01:37:39,562 Necesitas preguntarte: "¿Qué haría Harry Rex?" 1367 01:37:39,603 --> 01:37:41,355 ¿Qué haría Harry Rex? 1368 01:37:41,397 --> 01:37:42,398 Trampa. 1369 01:37:42,731 --> 01:37:44,275 Haría trampa como loco. 1370 01:38:00,374 --> 01:38:01,750 Vamos a hablar del asunto. 1371 01:38:02,209 --> 01:38:06,839 Espera. El juez dijo que por ningún motivo discutiéramos el caso. 1372 01:38:06,880 --> 01:38:09,508 El juez no está aquí, lejos de su familia. 1373 01:38:09,550 --> 01:38:13,554 Cuanto antes empecemos a hablar, antes acabaremos. 1374 01:38:13,596 --> 01:38:16,515 Yo me quiero ir de aquí tanto como cualquiera. 1375 01:38:16,557 --> 01:38:17,891 Pues empecemos. 1376 01:38:20,102 --> 01:38:21,562 ¿Indecisos? 1377 01:38:24,815 --> 01:38:25,941 Cuatro. 1378 01:38:26,609 --> 01:38:27,651 ¿Culpable? 1379 01:38:33,574 --> 01:38:34,575 Siete. 1380 01:38:35,618 --> 01:38:36,619 ¿Inocente? 1381 01:38:41,248 --> 01:38:43,125 Ese negro ya está muerto. 1382 01:38:59,266 --> 01:39:01,894 HOSPITAL SIQUIÁTRICO 1383 01:39:01,935 --> 01:39:05,606 Lo sé. La gente está fascinada con el juicio. 1384 01:39:05,648 --> 01:39:09,693 Por eso mi editor me mandó a entrevistar al Dr. Rodeheaver. 1385 01:39:10,277 --> 01:39:12,613 El Dr. Rodeheaver está hoy en la corte. 1386 01:39:14,657 --> 01:39:17,409 Si una muñeca como usted, quiere ser reportera... 1387 01:39:17,451 --> 01:39:19,578 ...quizá debería mejorar su investigación. 1388 01:39:19,620 --> 01:39:20,788 Sí. 1389 01:39:20,829 --> 01:39:23,582 ¿Sabe qué? No me importa esperar. 1390 01:39:23,624 --> 01:39:28,796 Mi periódico desea mucho esta entrevista. ¿Sigue en el cuarto 369? 1391 01:39:28,837 --> 01:39:31,298 - Puedo ir allá. - Se equivocó de nuevo. Cuarto 128. 1392 01:39:31,840 --> 01:39:35,260 Pero va a estar fuera todo el día. No puede verlo. 1393 01:39:35,302 --> 01:39:38,347 ¿Quiere ir a mi oficina a concertar una cita? 1394 01:39:39,139 --> 01:39:41,266 Sabe, volveré en otra ocasión... 1395 01:39:41,308 --> 01:39:45,145 ...cuando pueda hablar conmigo y las cosas se hayan calmado. 1396 01:39:45,187 --> 01:39:47,064 - Gracias. - Llámeme cuando guste. 1397 01:39:47,106 --> 01:39:48,941 Bien. Adiós. 1398 01:39:52,152 --> 01:39:55,698 Señor Juez, el Estado llama al alguacil Dwayne Looney. 1399 01:40:31,900 --> 01:40:33,485 - Buenos días. - Buenos días. 1400 01:40:33,527 --> 01:40:36,613 ¿Nos quiere decir su nombre, para el acta? 1401 01:40:36,655 --> 01:40:38,866 Alguacil Dwayne Powell Looney. 1402 01:40:39,992 --> 01:40:41,618 Gracias, alguacil Looney. 1403 01:40:42,119 --> 01:40:46,957 ¿Estuvo usted presente en los asesinatos de Billy Cobb y James Willard? 1404 01:40:47,374 --> 01:40:49,001 Sí, señor. 1405 01:40:49,042 --> 01:40:50,836 Si lo recuerda... 1406 01:40:50,878 --> 01:40:54,548 ...describa cómo fue herido para los miembros del jurado. 1407 01:40:55,382 --> 01:40:58,886 Las balas rebotaron del piso, creo, y me dieron en la rodilla. 1408 01:40:58,927 --> 01:41:00,888 ¿Qué le pasó en la pierna? 1409 01:41:02,097 --> 01:41:03,557 El doctor me la cortó. 1410 01:41:04,725 --> 01:41:10,022 Después de la pérdida de su pierna, detective Looney... 1411 01:41:10,939 --> 01:41:13,275 ...¿puede prestar servicio de policía? 1412 01:41:15,277 --> 01:41:17,613 Puedo realizar... 1413 01:41:21,241 --> 01:41:24,745 Puedo realizar una serie de servicios. 1414 01:41:24,787 --> 01:41:26,747 ¿Vio usted quién le disparó? 1415 01:41:27,623 --> 01:41:28,624 No, señor. 1416 01:41:29,458 --> 01:41:30,626 Pero el señor Hailey... 1417 01:41:30,918 --> 01:41:34,254 ...me pidió perdón personalmente por haberme herido. 1418 01:41:39,968 --> 01:41:43,263 ¿Así que el señor Hailey admitió haberlo herido? 1419 01:41:43,889 --> 01:41:45,057 Sí, señor. 1420 01:41:45,098 --> 01:41:46,934 No tengo más preguntas, señor Juez. 1421 01:41:47,226 --> 01:41:49,311 - Señor Brigance. - No tengo preguntas. 1422 01:41:49,353 --> 01:41:50,687 Un momento. 1423 01:41:51,814 --> 01:41:53,607 - ¿Señor Buckley? - Sí, Su Señoría. 1424 01:41:53,649 --> 01:41:55,150 El Estado desea llamar al... 1425 01:41:55,192 --> 01:41:57,236 ¿Me permite un momento para hablar con mi cliente? 1426 01:41:57,277 --> 01:41:58,320 Tómelo con calma. 1427 01:42:00,155 --> 01:42:02,616 Pregúntale si cree que debo ir a la cárcel. 1428 01:42:02,658 --> 01:42:05,911 Le amputaron la pierna porque lo heriste. 1429 01:42:05,953 --> 01:42:07,788 Es testigo de la fiscalía. 1430 01:42:08,038 --> 01:42:10,123 - Eres mi abogado, ¿no? - Sí. 1431 01:42:10,666 --> 01:42:11,834 Pregúntale. 1432 01:42:18,841 --> 01:42:22,970 - Una pregunta. - Decídase, señor Brigance. 1433 01:42:27,182 --> 01:42:28,267 Alguacil Looney... 1434 01:42:29,643 --> 01:42:32,020 ...¿cree que Carl Lee le disparó adrede? 1435 01:42:32,729 --> 01:42:34,189 No, señor... 1436 01:42:34,690 --> 01:42:36,024 ...fue un accidente. 1437 01:42:40,195 --> 01:42:41,363 Pregúntale. 1438 01:42:48,495 --> 01:42:50,372 ¿Debe ser castigado por herirlo? 1439 01:42:52,207 --> 01:42:53,208 No, señor. 1440 01:42:54,042 --> 01:42:56,670 No albergo mala voluntad contra él. 1441 01:42:58,005 --> 01:42:59,381 Yo hubiera hecho lo mismo. 1442 01:43:00,215 --> 01:43:02,301 ¿Qué quiere decir con eso? 1443 01:43:02,342 --> 01:43:04,970 No lo culpo por lo que hizo. 1444 01:43:05,012 --> 01:43:06,722 Esos chicos violaron a su hijita. 1445 01:43:07,055 --> 01:43:11,518 ¡Objeción! La opinión del testigo sobre esta cuestión es irrelevante. 1446 01:43:11,560 --> 01:43:17,357 Señor Juez, creo que el alguacil Looney se ha ganado el derecho de hablar hoy. 1447 01:43:18,775 --> 01:43:20,068 Denegada. 1448 01:43:21,028 --> 01:43:22,404 Continúe. 1449 01:43:25,407 --> 01:43:26,867 Siga adelante, Dwayne. 1450 01:43:28,035 --> 01:43:29,745 Yo tengo una hija chica. 1451 01:43:32,039 --> 01:43:35,042 Si alguien la viola, que se dé por muerto. 1452 01:43:35,083 --> 01:43:37,336 Le doy de balazos como Carl Lee. 1453 01:43:37,377 --> 01:43:38,712 ¡Objeción! 1454 01:43:38,754 --> 01:43:41,048 ¿Debe el jurado condenar a Carl Lee? 1455 01:43:41,089 --> 01:43:43,091 No conteste esa pregunta. 1456 01:43:43,425 --> 01:43:45,844 Es un héroe. Déjenlo en libertad. 1457 01:43:45,886 --> 01:43:48,055 El jurado ignorará eso. 1458 01:43:48,096 --> 01:43:49,389 ¡Déjenlo en libertad! 1459 01:43:49,723 --> 01:43:51,600 ¡Señor Juez, calle a ese testigo! 1460 01:43:51,892 --> 01:43:53,769 ¡Déjenlo en libertad! 1461 01:44:01,735 --> 01:44:04,947 ¡La gente puede decir lo que quiera en esta corte! 1462 01:44:05,280 --> 01:44:06,406 ¡Silencio! 1463 01:44:09,284 --> 01:44:11,870 Si siguen con estas tonterías... 1464 01:44:11,912 --> 01:44:13,580 ...todos se van para afuera. 1465 01:44:16,083 --> 01:44:18,293 Señor Buckley, puede empezar. 1466 01:44:18,919 --> 01:44:20,462 Gracias, Su Señoría. 1467 01:44:21,588 --> 01:44:26,134 Por favor diga su nombre y su ocupación para los miembros del jurado. 1468 01:44:26,426 --> 01:44:30,722 Soy el Dr. Wilbert Rodeheaver, jefe de Psiquiatría de la... 1469 01:44:30,764 --> 01:44:32,391 ...Universidad Estatal y... 1470 01:44:32,432 --> 01:44:36,770 ...Director del Pabellón de Whitfield para los Criminalmente Locos. 1471 01:44:38,230 --> 01:44:41,066 Gracias. Sus credenciales hablan por sí mismas. 1472 01:44:41,441 --> 01:44:45,862 ¿Nos puede explicar, como lo hace con tanta elocuencia en su libro... 1473 01:44:45,904 --> 01:44:48,281 ...la Regla McNaughton? 1474 01:44:48,323 --> 01:44:49,491 Claro que sí. 1475 01:44:49,533 --> 01:44:51,159 La Regla McNaughton dice... 1476 01:44:51,201 --> 01:44:55,372 ...que una persona no debe poder distinguir entre el bien y el mal... 1477 01:44:55,414 --> 01:44:59,710 ...y/o no estar consciente de las consecuencias de sus actos... 1478 01:44:59,751 --> 01:45:02,004 ...para ser declarada legalmente loca. 1479 01:45:02,045 --> 01:45:03,213 ¿Examinó al señor Hailey? 1480 01:45:04,131 --> 01:45:07,926 Sí, el señor Hailey y yo hablamos de su infancia, de su familia... 1481 01:45:07,968 --> 01:45:10,595 ...de sus experiencias durante la guerra. 1482 01:45:10,637 --> 01:45:12,305 ¿Y de la violación de su hija? 1483 01:45:12,639 --> 01:45:17,519 Sí, hablamos largamente sobre la brutal violación de su hija Tonya. 1484 01:45:18,020 --> 01:45:21,857 ¿Cuál es su diagnosis sobre la condición mental del señor Hailey... 1485 01:45:21,898 --> 01:45:26,403 ...el día que mató a Billy Ray Cobb y James Louis Willard? 1486 01:45:26,445 --> 01:45:31,199 Cuando cometió los asesinatos, su condición mental no tenía defectos. 1487 01:45:31,241 --> 01:45:33,201 El señor Hailey estaba cuerdo. 1488 01:45:33,243 --> 01:45:35,954 Un momento. La defensa mantiene... 1489 01:45:35,996 --> 01:45:39,624 El señor Brigance ha hecho grandes esfuerzos para demostrar... 1490 01:45:39,666 --> 01:45:42,085 ...que el señor Hailey está chiflado... 1491 01:45:42,586 --> 01:45:43,920 ...es un tarado o... 1492 01:45:44,796 --> 01:45:48,467 ...¿cuál es la definición clínica? 1493 01:45:48,508 --> 01:45:50,052 Está loco. 1494 01:45:51,928 --> 01:45:53,930 - ¿Está usted en desacuerdo? - ¡Sí! 1495 01:45:54,347 --> 01:45:56,600 Carl Lee Hailey sabía lo que hacía. 1496 01:45:57,434 --> 01:46:00,020 Asesinó a esos hombres a sangre fría. 1497 01:46:00,979 --> 01:46:02,272 Gracias, doctor. 1498 01:46:02,314 --> 01:46:04,649 No tengo más preguntas. 1499 01:46:06,359 --> 01:46:09,738 - ¿Dónde diablos está Roark? - No sé. 1500 01:46:09,780 --> 01:46:12,115 ¿Su interrogatorio, señor Brigance? 1501 01:46:13,200 --> 01:46:15,702 Deseamos solicitar un receso hasta que... 1502 01:46:19,372 --> 01:46:22,542 No necesitamos un receso, sólo unos momentos. 1503 01:46:28,924 --> 01:46:30,634 Señor Brigance. 1504 01:46:30,675 --> 01:46:33,220 Cuando usted y Luisa Lane estén listos... 1505 01:46:37,432 --> 01:46:39,267 Sólo unas cuantas preguntas. 1506 01:46:42,646 --> 01:46:44,523 Doctor, ¿para quién trabaja usted? 1507 01:46:44,564 --> 01:46:46,274 Para el Estado de Misisipi. 1508 01:46:46,316 --> 01:46:47,943 En sus once años de servicio... 1509 01:46:47,984 --> 01:46:51,404 ...¿en cuántos juicios testificó en que se alegaba locura? 1510 01:46:51,446 --> 01:46:53,824 Este es mi juicio número 46. 1511 01:46:53,865 --> 01:46:55,575 El juicio número 46. 1512 01:46:55,617 --> 01:46:56,993 De esos 46 juicios... 1513 01:46:57,035 --> 01:47:01,248 ...¿cuántas veces testificó que el acusado estaba legalmente loco? 1514 01:47:01,289 --> 01:47:04,084 ¡Objeción! No se le puede pedir... 1515 01:47:04,126 --> 01:47:08,421 ...al doctor que recuerde tantos testimonios. Es absurdo. 1516 01:47:08,463 --> 01:47:09,714 Denegada. 1517 01:47:10,715 --> 01:47:11,800 Gracias. señor Juez. 1518 01:47:13,218 --> 01:47:14,845 No recuerdo. 1519 01:47:14,886 --> 01:47:17,681 ¿No podría ser que no recuerde porque... 1520 01:47:17,722 --> 01:47:20,767 ...en once años y en 46 juicios... 1521 01:47:20,809 --> 01:47:23,979 ...jamás ha visto a un acusado al que juzgara loco? 1522 01:47:24,354 --> 01:47:26,523 No recuerdo en este momento. 1523 01:47:27,941 --> 01:47:30,610 ¿Testificó en el juicio de Dan Baker? 1524 01:47:30,652 --> 01:47:33,864 ¡Objeción! Eso no tiene nada que ver con este juicio. 1525 01:47:33,905 --> 01:47:35,574 Denegada. 1526 01:47:36,741 --> 01:47:38,785 Más vale que esto sea bueno. 1527 01:47:38,827 --> 01:47:39,911 Gracias. 1528 01:47:40,662 --> 01:47:42,038 Volveré a preguntar. 1529 01:47:42,080 --> 01:47:45,375 ¿Testificó usted en el juicio de Dan Baker? 1530 01:47:45,417 --> 01:47:50,172 Fue un homicidio doble brutal en el que declaró cuerdo al acusado. 1531 01:47:50,797 --> 01:47:52,174 Sí. 1532 01:47:52,215 --> 01:47:54,718 Otro psiquiatra no estuvo de acuerdo con usted. 1533 01:47:54,759 --> 01:47:58,305 El señor Baker fue declarado loco e institucionalizado. 1534 01:47:58,346 --> 01:48:00,140 ¿Dónde está ahora? 1535 01:48:00,182 --> 01:48:01,391 En Whitfield. 1536 01:48:01,433 --> 01:48:03,643 ¿Quién es el jefe de Psiquiatría ahí? 1537 01:48:03,685 --> 01:48:06,104 - Yo lo soy. - Usted lo es. 1538 01:48:07,480 --> 01:48:10,483 El doctor Rodeheaver es el jefe de Psiquiatría ahí. 1539 01:48:10,901 --> 01:48:13,278 Ayúdeme a aclararle esto al jurado. 1540 01:48:13,778 --> 01:48:18,617 En 1985, usted declaró que Dan Baker estaba legalmente cuerdo. 1541 01:48:19,117 --> 01:48:21,411 El jurado no opinó lo mismo. 1542 01:48:21,453 --> 01:48:24,998 Y el señor Baker fue declarado inocente a causa de locura. 1543 01:48:25,040 --> 01:48:31,171 Desde ese entonces está en su hospital en calidad de esquizofrénico. ¿Correcto? 1544 01:48:31,213 --> 01:48:32,505 Sí. 1545 01:48:32,547 --> 01:48:34,549 ¿Admite normalmente pacientes... 1546 01:48:34,591 --> 01:48:38,553 ...y los trata durante diez años si están bien mentalmente? 1547 01:48:38,595 --> 01:48:39,804 Claro que no. 1548 01:48:39,846 --> 01:48:42,349 ¿Entonces sería razonable decir que... 1549 01:48:42,390 --> 01:48:46,269 ...declara cuerda a gente loca para influir en un juicio? 1550 01:48:46,311 --> 01:48:49,022 ¡Objeción! ¡Argumentativo! 1551 01:48:49,064 --> 01:48:53,360 Retiro la pregunta. No tengo nada más. 1552 01:48:57,822 --> 01:48:58,949 Eres genial, Roark. 1553 01:49:14,589 --> 01:49:18,093 - ¡Señor Brigance! - Sí. 1554 01:49:19,511 --> 01:49:21,888 ¿Cómo espera un juicio justo aquí? 1555 01:49:25,433 --> 01:49:27,185 ¡Atrápenlo! 1556 01:49:27,727 --> 01:49:31,189 - ¡Llama una ambulancia! - Vamos. 1557 01:49:43,159 --> 01:49:45,287 ¿Has oído algo sobre el guardia? 1558 01:49:46,663 --> 01:49:48,915 Ozzie dice que quizá quede paralizado. 1559 01:49:53,253 --> 01:49:54,921 Un extraño... 1560 01:49:55,505 --> 01:49:57,173 ...el esposo de alguien... 1561 01:49:58,008 --> 01:49:59,676 ...el hijo de alguien... 1562 01:50:00,677 --> 01:50:03,013 ...puso en peligro su vida... 1563 01:50:05,098 --> 01:50:06,099 ...por mí. 1564 01:50:07,934 --> 01:50:09,769 Cuando vi la sangre... 1565 01:50:10,812 --> 01:50:13,898 ...me asusté mucho porque creí que eras tú. 1566 01:50:22,949 --> 01:50:24,617 ¿Quieres que me quede? 1567 01:50:28,038 --> 01:50:29,205 Sí. 1568 01:50:31,207 --> 01:50:33,126 Quiero que te quedes. 1569 01:50:37,130 --> 01:50:38,548 Así que mejor vete. 1570 01:50:43,219 --> 01:50:45,096 Bien. 1571 01:51:05,158 --> 01:51:07,035 Carajo. 1572 01:51:13,083 --> 01:51:15,752 El límite de velocidad es 70, no 110 Km. 1573 01:51:16,669 --> 01:51:19,339 - ¿Ha estado tomando? - No, nada más me descuidé. 1574 01:51:19,381 --> 01:51:21,633 Bájese un momento del auto. 1575 01:51:21,674 --> 01:51:24,344 - ¿Es realmente necesario? - Bájese del auto. 1576 01:51:25,261 --> 01:51:29,099 ¿No necesita pedirme mi licencia y la matrícula del auto? 1577 01:51:30,433 --> 01:51:32,018 - ¡Perra! - ¡No! 1578 01:51:39,984 --> 01:51:41,486 ¡Métete ahí! 1579 01:51:43,696 --> 01:51:45,573 ¡Cállate! 1580 01:52:42,088 --> 01:52:44,841 No puedes culpar a un negro por ser negro. 1581 01:52:45,258 --> 01:52:48,178 Es como culpar a un perro por ser perro. 1582 01:52:50,346 --> 01:52:52,348 Pero una puta como tú... 1583 01:52:53,516 --> 01:52:56,769 ...mezclándose con mestizos, traicionando a tu gente... 1584 01:52:56,811 --> 01:52:59,355 ...eres peor que un negro. 1585 01:52:59,397 --> 01:53:01,316 Te diré qué voy a hacer. 1586 01:53:02,400 --> 01:53:04,819 Te voy a dejar aquí amarrada, desnuda. 1587 01:53:05,778 --> 01:53:08,323 Primero los insectos te van a picar. 1588 01:53:08,364 --> 01:53:10,241 Un día, quizá dos. 1589 01:53:10,283 --> 01:53:12,202 El sol te va a cocer. 1590 01:53:12,952 --> 01:53:14,621 Y los animales... 1591 01:53:16,372 --> 01:53:18,541 ...van a olfatear tu hedor... 1592 01:53:21,711 --> 01:53:23,880 ...y van a venir por algo de comer. 1593 01:53:25,298 --> 01:53:28,134 Carl Lee debería haberte matado a ti también. 1594 01:53:35,099 --> 01:53:36,935 Vengan, muchachos. Vámonos. 1595 01:54:12,095 --> 01:54:14,806 No, no, no. 1596 01:54:14,847 --> 01:54:17,141 No, no. 1597 01:54:26,359 --> 01:54:28,194 No se preocupe. 1598 01:54:34,909 --> 01:54:36,119 No se preocupe. 1599 01:54:36,160 --> 01:54:37,829 Está bien ahora. 1600 01:54:37,870 --> 01:54:39,706 Está bien. 1601 01:54:43,126 --> 01:54:46,379 Señor Brigance, puede llamar a su primer testigo. 1602 01:54:46,421 --> 01:54:50,592 Sí, señor Juez. La defensa llama al doctor Willard Tyrel Bass. 1603 01:54:55,972 --> 01:54:58,266 - ¿Has visto a Roark? - Todavía no. 1604 01:55:03,396 --> 01:55:06,149 Doctor, ¿le quiere explicar al jurado... 1605 01:55:06,190 --> 01:55:10,361 ...los efectos que la violación tuvo en el estado del señor Hailey? 1606 01:55:10,403 --> 01:55:12,739 La violación de Tonya causó una recaída... 1607 01:55:12,780 --> 01:55:14,824 ...un abandono temporal de la realidad. 1608 01:55:15,533 --> 01:55:18,202 Pero ayer, un tal Dr. Rodeheaver... 1609 01:55:18,536 --> 01:55:21,789 ...sugirió que el acto calculado del señor Hailey fue... 1610 01:55:21,831 --> 01:55:23,499 ...cuerdo en todos los sentidos. 1611 01:55:23,875 --> 01:55:26,002 Me parece ridículo. 1612 01:55:26,044 --> 01:55:30,089 Muchos de los esquizofrénicos más famosos son calculadores. 1613 01:55:30,131 --> 01:55:32,258 John Hinckley, por ejemplo. 1614 01:55:32,300 --> 01:55:33,551 Calculador. 1615 01:55:33,593 --> 01:55:35,261 Y legalmente loco. 1616 01:55:35,303 --> 01:55:38,431 Así que, ¿cómo diagnosticaría al señor Hailey... 1617 01:55:38,473 --> 01:55:39,641 ...en ese momento? 1618 01:55:39,682 --> 01:55:44,228 El señor Hailey experimentó la recurrencia de un mal disociativo... 1619 01:55:44,270 --> 01:55:48,066 ...como resultado del trauma causado por la violación de su hija. 1620 01:55:48,483 --> 01:55:52,362 Como el acusado no estaba consciente de la realidad de sus actos... 1621 01:55:52,403 --> 01:55:54,656 ...no distinguía entre el bien y el mal... 1622 01:55:54,697 --> 01:55:58,159 ...ni podía entender las consecuencias de sus acciones. 1623 01:55:58,201 --> 01:56:01,037 Por lo tanto, estaba legalmente loco. 1624 01:56:02,914 --> 01:56:07,585 No distinguía entre el bien y el mal ni podía entender las consecuencias. 1625 01:56:08,086 --> 01:56:09,545 Por lo tanto, legalmente... 1626 01:56:09,879 --> 01:56:11,089 ...loco. 1627 01:56:11,589 --> 01:56:15,218 Gracias, doctor Bass. No tengo más preguntas. 1628 01:56:16,260 --> 01:56:17,637 ¿Señor Buckley? 1629 01:56:19,055 --> 01:56:21,307 - Señor Buckley. - Sí. 1630 01:56:21,974 --> 01:56:23,017 Le toca a usted. 1631 01:56:24,310 --> 01:56:26,354 Lo siento, disculpe. Gracias. 1632 01:56:28,731 --> 01:56:31,275 - Buenos días. - Buenos días. 1633 01:56:31,317 --> 01:56:36,155 Dr. Bass, ¿podría decir su nombre completo para el acta? 1634 01:56:36,197 --> 01:56:38,866 Willard Tyrel Bass. 1635 01:56:38,908 --> 01:56:41,369 Tyrel Bass. Es un nombre muy poco común. 1636 01:56:42,578 --> 01:56:47,792 Ahora doctor, ¿nunca se le ha condenado por un crimen? 1637 01:56:47,834 --> 01:56:49,127 No, claro que no. 1638 01:56:49,168 --> 01:56:50,169 ¿Está seguro? 1639 01:56:51,587 --> 01:56:55,758 ¿Tan seguro de eso como del testimonio que acaba de dar? 1640 01:56:56,300 --> 01:56:57,552 Por supuesto. 1641 01:56:57,593 --> 01:57:00,054 Déjeme ver si entiendo bien... 1642 01:57:00,096 --> 01:57:01,973 ...ya que está bajo juramento. 1643 01:57:02,765 --> 01:57:06,936 ¿Me está diciendo a mí, y al jurado, que el 17 de octubre de 1960... 1644 01:57:06,978 --> 01:57:10,273 ...no se le condenó por violación de menores? 1645 01:57:10,314 --> 01:57:11,315 ¡Objeción! 1646 01:57:13,443 --> 01:57:15,027 El acusado no es el Dr. Bass. 1647 01:57:15,069 --> 01:57:17,864 Quiero mostrar la credibilidad del testigo. 1648 01:57:17,905 --> 01:57:18,906 Denegada. 1649 01:57:19,532 --> 01:57:20,533 Continúe. 1650 01:57:21,033 --> 01:57:22,994 Gracias. Ahora, doctor... 1651 01:57:24,829 --> 01:57:27,039 ...¿se le condenó por violación? 1652 01:57:27,582 --> 01:57:29,625 Se equivocó de hombre. 1653 01:57:29,667 --> 01:57:30,835 ¿De veras? 1654 01:57:30,877 --> 01:57:33,796 Tengo unas fotografías interesantes de usted... 1655 01:57:33,838 --> 01:57:35,840 ...con una chica menor de edad... 1656 01:57:35,882 --> 01:57:40,178 ...en un motel de Dallas el 11 de septiembre de 1960. 1657 01:57:40,219 --> 01:57:45,183 ¿Quiere ver estas imágenes para refrescarle la memoria? 1658 01:57:47,935 --> 01:57:49,395 Me lo suponía. 1659 01:57:49,437 --> 01:57:53,232 Queremos incluir en la evidencia estos documentos policiales... 1660 01:57:53,274 --> 01:57:56,527 ...que muestran que el 15 de septiembre de 1960... 1661 01:57:56,569 --> 01:57:59,363 ...este hombre, llamado Tyrel Bass... 1662 01:57:59,405 --> 01:58:03,034 ...se declaró culpable de violar a una menor. 1663 01:58:03,075 --> 01:58:05,995 Doctor, le voy a preguntar una última vez... 1664 01:58:06,037 --> 01:58:10,583 ...¿se le condenó o no por violación de menores? 1665 01:58:11,042 --> 01:58:12,668 Le puedo explicar... 1666 01:58:12,710 --> 01:58:14,337 No me interesa su explicación. 1667 01:58:14,378 --> 01:58:16,088 Conteste, sí o no. 1668 01:58:18,382 --> 01:58:19,884 Sí, me condenaron. 1669 01:58:26,057 --> 01:58:27,725 Suficiente. 1670 01:58:27,767 --> 01:58:29,560 No tengo más preguntas. 1671 01:58:33,940 --> 01:58:36,108 ¿Segundo interrogatorio, señor Brigance? 1672 01:58:38,444 --> 01:58:39,695 No, Su Señoría. 1673 01:58:39,737 --> 01:58:42,281 Tomaremos una hora para almorzar. 1674 01:58:43,074 --> 01:58:47,870 - Me dijiste que era un testigo creíble. - No sabía de ese fallo condenatorio. 1675 01:58:47,912 --> 01:58:50,122 De veras que Buckley se lució esta vez. 1676 01:58:50,748 --> 01:58:52,917 Lucien, yo dependía de ti. 1677 01:58:52,959 --> 01:58:55,169 - No puedo ganar... - Tú querías este caso. 1678 01:58:55,211 --> 01:58:56,379 Ahí lo tienes. 1679 01:58:56,420 --> 01:58:59,924 No es fácil salvar al mundo, pero no te des por vencido. 1680 01:58:59,966 --> 01:59:03,386 Quizá tengas talento. No hagas lo que yo, no te rindas. 1681 01:59:03,427 --> 01:59:06,722 ¿A qué te refieres, "rendirte"? Tú eres un héroe. 1682 01:59:06,764 --> 01:59:08,391 ¡Qué héroe ni qué carajos! 1683 01:59:08,432 --> 01:59:11,811 ¿Necesitaba el mundo que le pegara a esos policías? 1684 01:59:11,853 --> 01:59:14,355 Aquí era donde se me necesitaba, en la corte. 1685 01:59:16,148 --> 01:59:17,441 Mordí el anzuelo. 1686 01:59:17,483 --> 01:59:19,944 Les di una excusa para echarme... 1687 01:59:19,986 --> 01:59:22,738 ...y ahora ya no puedo volver a defender un caso. 1688 01:59:22,780 --> 01:59:24,282 Pero tú sí. 1689 01:59:24,323 --> 01:59:26,242 Tú eres un abogado. 1690 01:59:26,284 --> 01:59:27,451 Siéntete orgulloso. 1691 01:59:27,493 --> 01:59:31,497 Tu trabajo es encontrar justicia, por más que quiera ocultarse de ti. 1692 01:59:33,499 --> 01:59:35,126 Así que entra a esa corte... 1693 01:59:35,167 --> 01:59:36,627 ...y haz tu trabajo. 1694 01:59:38,337 --> 01:59:39,589 Apúrate. 1695 01:59:39,630 --> 01:59:41,007 Van a empezar sin ti. 1696 01:59:46,512 --> 01:59:47,805 Ven conmigo. 1697 01:59:49,473 --> 01:59:50,850 No puedo, Jake. 1698 01:59:52,643 --> 01:59:53,978 Te quiero... 1699 01:59:54,520 --> 01:59:55,730 ...pero no puedo. 1700 01:59:56,314 --> 01:59:57,481 Tú lo sabes. 1701 01:59:57,523 --> 02:00:00,026 Jamás volveré a entrar en una corte. 1702 02:00:01,027 --> 02:00:02,653 Y yo no puedo ser como tú. 1703 02:00:03,863 --> 02:00:05,489 No seas como yo. 1704 02:00:06,198 --> 02:00:07,199 Sé mejor que yo. 1705 02:00:24,342 --> 02:00:26,010 ¿Y cómo se sentía? 1706 02:00:27,178 --> 02:00:28,846 Me sentía... 1707 02:00:32,058 --> 02:00:34,018 No sé... 1708 02:00:35,728 --> 02:00:38,522 Me sentía como fuera de mí mismo... 1709 02:00:38,564 --> 02:00:40,399 ...viéndome a mí mismo. 1710 02:00:41,734 --> 02:00:45,029 Y mientras tanto oía cómo mi nena me decía... 1711 02:00:46,072 --> 02:00:48,240 ..."Te llamé, papi. 1712 02:00:49,075 --> 02:00:55,039 Cuando me estaban lastimando, te estuve llama y llama, pero... 1713 02:00:55,706 --> 02:00:57,583 ...nunca viniste". 1714 02:01:04,256 --> 02:01:05,925 Gracias, señor Hailey. 1715 02:01:07,093 --> 02:01:09,220 No tengo más preguntas, señor Juez. 1716 02:01:11,222 --> 02:01:13,224 Tiene una llamada de emergencia. 1717 02:01:13,265 --> 02:01:14,308 Señor Buckley. 1718 02:01:22,733 --> 02:01:23,818 Señor Hailey. 1719 02:01:25,403 --> 02:01:30,116 Antes de que se saliera de sí para verse matar a Willard y Cobb... 1720 02:01:30,616 --> 02:01:35,204 ...¿sabía que si se les declaraba culpables saldrían en diez años? 1721 02:01:35,246 --> 02:01:37,248 Sí, oí a gente decir eso. 1722 02:01:37,289 --> 02:01:40,418 ¿Un secuestrador de niños debe salir libre en diez años? 1723 02:01:40,459 --> 02:01:43,879 - No, señor. - ¿Un violador de niños debe salir libre? 1724 02:01:43,921 --> 02:01:45,089 No, señor. 1725 02:01:45,131 --> 02:01:48,426 ¿Y dos personas que cuelga a un niño deberían salir en diez años? 1726 02:01:48,801 --> 02:01:51,095 - No. - ¿Qué cree que les debería pasar? 1727 02:01:51,137 --> 02:01:53,639 - ¡Objeción! - ¿Cree que merecían morir? 1728 02:01:53,681 --> 02:01:56,225 - Señor Buckley... - Carl Lee, ¡no contestes! 1729 02:01:56,267 --> 02:01:58,978 ¡Sí, merecían morir y ojalá ardan en el infierno! 1730 02:02:15,161 --> 02:02:17,329 No tengo más preguntas, señor Juez. 1731 02:02:21,500 --> 02:02:24,128 Las conclusiones se inician mañana. 1732 02:02:26,005 --> 02:02:27,840 Se levanta la sesión. 1733 02:02:35,639 --> 02:02:36,807 Encontraron a Roark. 1734 02:02:59,705 --> 02:03:01,332 Elle... 1735 02:03:10,841 --> 02:03:11,884 Entonces... 1736 02:03:13,719 --> 02:03:16,347 ...¿tuve que hacer esto para que me llamaras Ellen? 1737 02:03:18,516 --> 02:03:20,351 No sabes cuánto lo siento. 1738 02:03:20,392 --> 02:03:22,019 Todo es por culpa mía. 1739 02:03:23,771 --> 02:03:25,731 No te sientas mal, de veras. 1740 02:03:27,483 --> 02:03:30,444 No me lastimaron nada que no vaya a sanar. 1741 02:03:30,486 --> 02:03:31,487 Nada. 1742 02:03:33,322 --> 02:03:35,074 Además... 1743 02:03:35,116 --> 02:03:36,325 ...el doctor... 1744 02:03:37,701 --> 02:03:40,871 ...fulano de tal dijo que saldría en unos días. 1745 02:03:40,913 --> 02:03:42,039 Estoy bien. 1746 02:03:45,918 --> 02:03:47,211 ¿Cómo nos fue? 1747 02:03:49,130 --> 02:03:51,340 Bass resultó tener antecedentes penales. 1748 02:03:52,758 --> 02:03:55,052 Carl Lee cayó en una trampa del fiscal. 1749 02:03:59,515 --> 02:04:01,767 Mucha gente ha sido aterrorizada, Roark. 1750 02:04:02,393 --> 02:04:03,561 Apaleada... 1751 02:04:06,105 --> 02:04:07,439 ...asesinada. 1752 02:04:09,024 --> 02:04:10,901 No vale la pena. No la vale. 1753 02:04:13,445 --> 02:04:17,241 No vale la pena si Carl Lee acaba en la cámara de gas. 1754 02:04:20,619 --> 02:04:24,081 Mira, este caso no se acaba hasta las conclusiones. 1755 02:04:24,123 --> 02:04:25,332 Recuerda eso. 1756 02:04:29,086 --> 02:04:31,922 Y tienes una enorme oportunidad... 1757 02:04:33,841 --> 02:04:35,176 ...de reinventarte. 1758 02:04:35,968 --> 02:04:41,348 De hacer que el jurado vea... ...todo este caso a través de tus ojos. 1759 02:04:48,063 --> 02:04:49,523 Y son ojos buenos. 1760 02:04:54,695 --> 02:04:56,989 Vete de aquí, ponte a trabajar. 1761 02:04:59,366 --> 02:05:00,868 Me mantendré en contacto. 1762 02:05:01,160 --> 02:05:02,661 No, no es cierto. 1763 02:05:02,703 --> 02:05:04,038 Eres un mentiroso. 1764 02:05:14,006 --> 02:05:16,008 Gane o pierda, Roark... 1765 02:05:17,885 --> 02:05:19,887 ...formamos un equipo fabuloso. 1766 02:05:21,180 --> 02:05:22,890 Podíamos haberlo formado. 1767 02:05:24,225 --> 02:05:26,393 De veras que podíamos. 1768 02:05:30,773 --> 02:05:33,108 Tienes muchas ganas de besarme, ¿no? 1769 02:05:35,110 --> 02:05:36,862 Sí, sí tengo. 1770 02:05:59,218 --> 02:06:00,427 ¿Indecisos? 1771 02:06:03,055 --> 02:06:04,056 ¿Culpable? 1772 02:06:42,970 --> 02:06:45,931 Hola, Max. 1773 02:06:53,022 --> 02:06:54,440 ¿Dónde está Hannah? 1774 02:06:54,481 --> 02:06:56,525 La dejé con mis papás. 1775 02:06:58,652 --> 02:06:59,820 ¿Cómo viniste? 1776 02:07:00,321 --> 02:07:01,488 En auto. 1777 02:07:02,489 --> 02:07:03,782 ¿Con la tormenta? 1778 02:07:06,160 --> 02:07:08,829 Tengo algo que decirte en persona. 1779 02:07:14,335 --> 02:07:17,838 Te he estado echando la culpa de todo lo que ha pasado. 1780 02:07:20,841 --> 02:07:23,677 Pero no es culpa tuya. Tú no mataste a esos chicos. 1781 02:07:29,183 --> 02:07:31,185 Tú querías enmendar las cosas. 1782 02:07:33,354 --> 02:07:34,855 Ahora lo sé. 1783 02:07:41,028 --> 02:07:44,156 Creía que habías aceptado el caso para probar... 1784 02:07:44,198 --> 02:07:46,825 ...a todos que eras un gran abogado. 1785 02:07:47,618 --> 02:07:49,703 Pero estaba equivocada. 1786 02:07:53,207 --> 02:07:55,667 Aceptaste este caso porque... 1787 02:07:56,168 --> 02:07:58,045 ...si esos chicos... 1788 02:08:00,923 --> 02:08:05,803 ...hubieran lastimado a Hannah como lastimaron a Tonya... 1789 02:08:05,844 --> 02:08:07,721 ...tú mismo los habrías matado. 1790 02:08:14,895 --> 02:08:17,106 Mi amor. Ven acá. 1791 02:08:17,898 --> 02:08:19,274 Ven acá. 1792 02:08:22,236 --> 02:08:24,071 Te quiero, Jake. 1793 02:08:25,864 --> 02:08:27,741 Pensé que te iba a perder. 1794 02:08:31,995 --> 02:08:34,039 EDIFICIO MUNICIPAL 1795 02:08:52,724 --> 02:08:54,893 Vamos a perder este caso, Carl Lee. 1796 02:08:57,938 --> 02:09:02,234 No existe ninguna defensa legal. Quiero negociar con el fiscal. 1797 02:09:04,194 --> 02:09:06,280 Quizá Buckley se conforme con... 1798 02:09:06,321 --> 02:09:09,658 ...asesinato sin premeditación y te den cadena perpetua. 1799 02:09:12,161 --> 02:09:14,705 Yo no puedo vivir toda mi vida en la cárcel. 1800 02:09:15,205 --> 02:09:17,833 Libérame. Si te estuvieran juzgando a ti... 1801 02:09:17,875 --> 02:09:19,001 Pero no soy yo. 1802 02:09:20,461 --> 02:09:21,962 No somos iguales. 1803 02:09:24,631 --> 02:09:27,468 El jurado se tiene que identificar con el acusado. 1804 02:09:28,218 --> 02:09:30,846 Te ven a ti, ven a un trabajador. Me ven a mí... 1805 02:09:30,888 --> 02:09:34,057 ...ven a un abogado. Tú vives en el barrio pobre. 1806 02:09:34,391 --> 02:09:36,852 Tú eres blanco y yo soy negro. 1807 02:09:39,605 --> 02:09:40,939 ¿Ves, Jake? 1808 02:09:41,899 --> 02:09:44,109 Piensas igual que ellos. 1809 02:09:45,235 --> 02:09:46,904 Por eso te escogí a ti. 1810 02:09:48,530 --> 02:09:51,074 Eres uno de ellos, ¿no te das cuenta? 1811 02:09:51,575 --> 02:09:54,036 Crees que no lo eres porque comes en "Claude's"... 1812 02:09:54,077 --> 02:09:58,373 ...y hablas en la tele de blancos y negros. 1813 02:09:58,749 --> 02:10:00,584 Pero la verdad es... 1814 02:10:00,876 --> 02:10:02,544 ...que eres igual que ellos. 1815 02:10:03,754 --> 02:10:06,423 Cuando me ves a mí, no ves a un hombre. 1816 02:10:06,882 --> 02:10:08,884 Ves a un hombre negro. 1817 02:10:11,053 --> 02:10:13,180 Carl Lee, yo soy tu amigo. 1818 02:10:13,222 --> 02:10:14,932 Tú y yo no somos amigos. 1819 02:10:16,266 --> 02:10:18,769 Estamos en lados distintos de la raya. 1820 02:10:19,645 --> 02:10:23,941 Jamás te he visto en mi parte de la ciudad. Ni sabes dónde vivo. 1821 02:10:25,609 --> 02:10:28,862 Nuestras hijas jamás van a jugar juntas. 1822 02:10:28,904 --> 02:10:30,239 ¿Qué quieres decir? 1823 02:10:33,283 --> 02:10:36,453 Los Estados Unidos son una guerra... 1824 02:10:36,787 --> 02:10:39,248 ...y tú estás del otro lado. 1825 02:10:40,916 --> 02:10:44,044 ¿Cómo puede haber justicia para un negro... 1826 02:10:44,086 --> 02:10:47,089 ...con el enemigo de juez y de jurado... 1827 02:10:47,130 --> 02:10:49,424 ...y mi vida en manos de blancos? 1828 02:10:50,634 --> 02:10:51,927 Contigo, Jake. 1829 02:10:52,594 --> 02:10:53,971 Así es cómo. 1830 02:10:54,596 --> 02:10:58,934 Eres mi arma secreta, porque tú eres uno de los malos. 1831 02:10:59,434 --> 02:11:02,145 No lo eres a propósito, pero lo eres. 1832 02:11:02,187 --> 02:11:04,022 Así te criaron. 1833 02:11:04,523 --> 02:11:09,152 "Negro, negroide, moreno, afroamericano." 1834 02:11:09,194 --> 02:11:11,280 No importa cómo me veas... 1835 02:11:11,321 --> 02:11:13,782 ...me ves diferente. 1836 02:11:14,449 --> 02:11:17,327 Me ves como me ve ese jurado. 1837 02:11:17,786 --> 02:11:19,496 Tú eres ellos. 1838 02:11:20,330 --> 02:11:23,125 Ahora, manda a volar la ley, Jake. 1839 02:11:24,167 --> 02:11:27,671 Si tú estuvieras en ese jurado... 1840 02:11:28,505 --> 02:11:33,176 ...¿qué se necesitaría para convencerte de que me dejaras libre? 1841 02:11:35,512 --> 02:11:38,140 Así me vas a salvar. 1842 02:11:39,016 --> 02:11:41,351 Así nos vas a salvar a los dos. 1843 02:11:45,939 --> 02:11:48,859 ¿Está loco Carl Lee? 1844 02:11:51,028 --> 02:11:53,697 Es una idea tan descabellada... 1845 02:11:53,739 --> 02:11:58,201 ...que el único testigo que la defensa presentó para apoyarla... 1846 02:11:58,243 --> 02:12:00,245 ...era un criminal demostrado. 1847 02:12:02,164 --> 02:12:03,790 No. Carl Lee no está loco. 1848 02:12:03,832 --> 02:12:07,085 Este hombre es un asesino confeso. 1849 02:12:08,420 --> 02:12:12,841 ¡Este es un hombre que admitió en este estrado... 1850 02:12:13,342 --> 02:12:16,720 ...haber llevado a cabo la sentencia que él creía que... 1851 02:12:16,762 --> 02:12:18,972 ...los supuestos violadores merecían! 1852 02:12:19,014 --> 02:12:21,350 ¡El les arrebató la justicia de sus manos... 1853 02:12:24,144 --> 02:12:25,479 ...y la puso en las de él! 1854 02:12:26,146 --> 02:12:30,817 ¡Y con esas manos le quitó la vida a dos jóvenes! 1855 02:12:34,029 --> 02:12:36,782 Lo que le pasó a su hija nos desconsuela. 1856 02:12:37,616 --> 02:12:39,493 Pero el desconsuelo... 1857 02:12:39,534 --> 02:12:43,538 ...y el saber que algo está mal no nos da, a nadie... 1858 02:12:44,456 --> 02:12:46,041 ...el derecho de matar. 1859 02:12:47,626 --> 02:12:49,878 Damas y caballeros, su deber es claro. 1860 02:12:52,881 --> 02:12:55,217 Todos en esta corte conocen la verdad. 1861 02:12:56,051 --> 02:12:58,804 Todos en este estado conocen la verdad. 1862 02:13:00,055 --> 02:13:02,683 Ahora sólo necesitan hallar el valor... 1863 02:13:02,724 --> 02:13:04,893 ...de decir estas palabras... 1864 02:13:05,268 --> 02:13:07,562 ...¡"Carl Lee Hailey... 1865 02:13:07,604 --> 02:13:09,064 ...es culpable"! 1866 02:13:10,107 --> 02:13:11,191 ¡Culpable! 1867 02:13:11,608 --> 02:13:12,776 ¡Culpable! 1868 02:13:15,028 --> 02:13:17,155 El Estado ha terminado, señor Juez. 1869 02:13:33,171 --> 02:13:36,425 Yo tenía unas conclusiones fantásticas preparadas... 1870 02:13:37,092 --> 02:13:39,344 ...llenas de artificios de abogado... 1871 02:13:40,846 --> 02:13:42,347 ...pero me las voy a guardar. 1872 02:13:43,598 --> 02:13:45,559 He venido a pedir disculpas. 1873 02:13:45,600 --> 02:13:48,270 Soy joven y me falta experiencia. 1874 02:13:49,563 --> 02:13:54,317 Pero ustedes no pueden hacer a Carl Lee responsable... 1875 02:13:55,068 --> 02:13:56,737 ...de mis defectos. 1876 02:13:57,696 --> 02:13:59,364 Entre tanta maniobra legal... 1877 02:14:00,615 --> 02:14:01,783 ...algo se perdió. 1878 02:14:03,201 --> 02:14:05,287 Ese algo es la verdad. 1879 02:14:09,708 --> 02:14:12,169 Nos corresponde a nosotros, los abogados... 1880 02:14:12,210 --> 02:14:14,588 ...no sólo hablar sobre la verdad... 1881 02:14:14,629 --> 02:14:16,423 ...sino también buscarla... 1882 02:14:16,465 --> 02:14:18,216 ...encontrarla, vivirla. 1883 02:14:19,885 --> 02:14:21,386 Mi maestro me enseñó eso. 1884 02:14:23,805 --> 02:14:25,807 Tomemos al doctor Bass de ejemplo. 1885 02:14:26,308 --> 02:14:29,811 Yo nunca hubiera puesto, a sabiendas, a un delincuente de testigo. 1886 02:14:29,853 --> 02:14:31,438 Espero que me crean. 1887 02:14:31,938 --> 02:14:33,482 ¿Pero cuál es la verdad? 1888 02:14:33,523 --> 02:14:36,109 ¿Que es un mentiroso desacreditado? 1889 02:14:36,610 --> 02:14:38,528 ¿Qué tal si les dijera... 1890 02:14:38,570 --> 02:14:41,907 ...que la mujer a la que "violó" tenía 17 años, él 23... 1891 02:14:41,948 --> 02:14:43,450 ...que luego se casaron... 1892 02:14:43,492 --> 02:14:45,327 ...que ella tuvo su hijo... 1893 02:14:45,577 --> 02:14:47,454 ...y que todavía siguen casados? 1894 02:14:47,496 --> 02:14:51,333 ¿Eso hace que su testimonio sea más verdadero o menos verdadero? 1895 02:14:55,504 --> 02:14:57,422 ¿Qué, en nosotros, busca la verdad? 1896 02:14:58,757 --> 02:14:59,758 ¿Nuestra mente... 1897 02:15:01,426 --> 02:15:03,011 ...o nuestro corazón? 1898 02:15:06,890 --> 02:15:10,435 Quise probar que hay justicia para los negros en el Sur... 1899 02:15:10,477 --> 02:15:13,647 ...que todos somos iguales a los ojos de la ley. 1900 02:15:15,398 --> 02:15:17,108 Pero no es verdad. 1901 02:15:17,150 --> 02:15:19,611 Los ojos de la ley son ojos humanos... 1902 02:15:19,653 --> 02:15:23,573 ...suyos y míos, y hasta que podamos vernos todos como iguales... 1903 02:15:23,615 --> 02:15:26,243 ...la justicia nunca va a ser imparcial. 1904 02:15:26,284 --> 02:15:29,955 Sólo va a ser un reflejo de nuestros propios prejuicios. 1905 02:15:30,288 --> 02:15:32,290 Así que hasta que llegue ese día... 1906 02:15:32,791 --> 02:15:36,127 ...tenemos el deber, bajo Dios, de buscar la verdad... 1907 02:15:37,879 --> 02:15:39,923 ...no con los ojos de la mente... 1908 02:15:39,965 --> 02:15:43,301 ...donde el miedo y el odio convierten lo común en prejuicio... 1909 02:15:44,219 --> 02:15:46,429 ...sino con nuestro corazón... 1910 02:15:46,721 --> 02:15:49,057 ...donde las ideas no interfieren. 1911 02:15:53,436 --> 02:15:55,856 Quiero contarles una historia. 1912 02:15:57,357 --> 02:15:59,276 Por favor cierren los ojos... 1913 02:16:01,611 --> 02:16:03,071 ...mientras se la cuento. 1914 02:16:07,325 --> 02:16:10,328 Quiero que me escuchen a mí. Escúchense a sí mismos. 1915 02:16:11,371 --> 02:16:12,372 Háganlo. 1916 02:16:15,208 --> 02:16:16,376 Háganlo. 1917 02:16:16,418 --> 02:16:18,003 Cierren los ojos, por favor. 1918 02:16:23,341 --> 02:16:25,594 Esta es una historia sobre una niña... 1919 02:16:27,095 --> 02:16:30,932 ...caminando a casa de la tienda en una tarde soleada. 1920 02:16:32,183 --> 02:16:34,352 Quiero que se imaginen a esta niña. 1921 02:16:37,647 --> 02:16:39,816 De repente, un camión llega volando. 1922 02:16:41,818 --> 02:16:43,528 Dos hombres la agarran. 1923 02:16:46,031 --> 02:16:48,450 La arrastran a un campo cercano... 1924 02:16:51,953 --> 02:16:53,538 ...la amarran... 1925 02:16:57,375 --> 02:16:59,377 ...le arrancan la ropa. 1926 02:17:02,213 --> 02:17:03,298 La montan. 1927 02:17:05,300 --> 02:17:07,052 Primero uno, luego el otro... 1928 02:17:09,554 --> 02:17:10,722 ...violándola... 1929 02:17:15,602 --> 02:17:20,190 ...destruyendo todo lo inocente y puro con una embestida depravada... 1930 02:17:21,358 --> 02:17:24,027 ...en una niebla de sudor y aliento alcohólico. 1931 02:17:28,657 --> 02:17:30,325 Y cuando acaban... 1932 02:17:31,826 --> 02:17:35,080 ...después de haber matado su pequeña matriz... 1933 02:17:37,165 --> 02:17:39,918 ...asesinado cualquier posibilidad de dar a luz... 1934 02:17:40,502 --> 02:17:43,338 ...de tener vida más allá de la suya... 1935 02:17:47,175 --> 02:17:48,927 ...la usan de blanco de tiro. 1936 02:17:51,680 --> 02:17:54,432 Le arrojan latas de cerveza. 1937 02:17:56,810 --> 02:17:58,812 Las arrojan tan fuerte... 1938 02:17:59,729 --> 02:18:03,483 ...que le abren la carne hasta los huesos. 1939 02:18:09,614 --> 02:18:11,282 Luego orinan sobre ella. 1940 02:18:15,954 --> 02:18:17,372 Ahora viene la horca. 1941 02:18:22,377 --> 02:18:23,712 Tienen una cuerda. 1942 02:18:25,296 --> 02:18:26,965 Le hacen el nudo. 1943 02:18:28,550 --> 02:18:31,553 Imaginen la soga rodeando el cuello, ajustada... 1944 02:18:32,554 --> 02:18:34,806 ...y un tirón repentino, cegador. 1945 02:18:36,224 --> 02:18:39,144 La levantan en el aire y sus pies dan patadas. 1946 02:18:39,185 --> 02:18:41,104 No encuentran el suelo. 1947 02:18:43,189 --> 02:18:44,941 La rama de donde la cuelgan... 1948 02:18:45,358 --> 02:18:47,277 ...no es suficientemente fuerte. 1949 02:18:48,778 --> 02:18:50,989 Se rompe y la niña cae... 1950 02:18:51,823 --> 02:18:53,241 ...de nuevo a la tierra. 1951 02:18:57,078 --> 02:18:58,663 Así que la levantan... 1952 02:19:00,248 --> 02:19:02,167 ...la echan a la camioneta, atrás... 1953 02:19:04,419 --> 02:19:07,005 ...se van al Puente del Cañón Brumoso... 1954 02:19:08,590 --> 02:19:10,133 ...y la echan para abajo. 1955 02:19:13,344 --> 02:19:18,224 Y cae diez metros, aproximadamente hasta el fondo del cañón. 1956 02:19:25,774 --> 02:19:26,983 ¿La ven? 1957 02:19:31,237 --> 02:19:32,614 Su cuerpo violado... 1958 02:19:32,947 --> 02:19:34,199 ...golpeado... 1959 02:19:35,116 --> 02:19:36,701 ...roto... 1960 02:19:40,121 --> 02:19:42,207 ...bañado en orina... 1961 02:19:43,124 --> 02:19:45,126 ...bañado en semen... 1962 02:19:47,462 --> 02:19:49,214 ...bañado en su propia sangre... 1963 02:19:50,298 --> 02:19:51,883 ...abandonado, para morir. 1964 02:19:55,220 --> 02:19:56,554 ¿La ven? 1965 02:20:00,975 --> 02:20:02,894 Quiero que se imaginen... 1966 02:20:05,105 --> 02:20:06,606 ...a esa niñita. 1967 02:20:25,834 --> 02:20:27,752 Ahora, imaginen que es blanca. 1968 02:20:49,899 --> 02:20:51,734 La defensa ha terminado. 1969 02:21:22,223 --> 02:21:25,727 ¡Inocente! ¡Es inocente! 1970 02:21:25,768 --> 02:21:27,770 Hailey es inocente. 1971 02:21:34,611 --> 02:21:35,695 ¡Es inocente! 1972 02:21:46,206 --> 02:21:48,166 ¡Ganamos! ¡Ganamos! 1973 02:21:48,208 --> 02:21:50,752 ¡Ellen, ganamos! ¿No estás feliz! 1974 02:21:50,793 --> 02:21:56,466 ¡Dios mío, Ellen! ¡Tienes que estar feliz! Es inocente. Carl Lee es inocente. 1975 02:21:57,842 --> 02:21:59,302 ¡Va a regresar a casa! 1976 02:21:59,344 --> 02:22:00,637 Jake. 1977 02:22:01,930 --> 02:22:03,765 Eso estuvo... 1978 02:22:04,432 --> 02:22:05,767 Eso estuvo... 1979 02:22:07,352 --> 02:22:09,812 Yo soy uno de los malos, ¿te acuerdas? 1980 02:22:12,523 --> 02:22:15,818 - Gracias. - Gracias. 1981 02:22:25,620 --> 02:22:27,163 ¡Freddie Lee Cobb! 1982 02:22:30,458 --> 02:22:32,460 Tenemos algo de qué hablar. 1983 02:22:32,961 --> 02:22:36,673 Hastings, tu lugar es con ellos. 1984 02:22:38,633 --> 02:22:39,634 ¡Vete! 1985 02:22:52,522 --> 02:22:54,357 Felicidades, licenciado. 1986 02:22:54,399 --> 02:22:55,566 Gracias. 1987 02:23:17,588 --> 02:23:19,882 Debe estar entusiasmado ahora. 1988 02:23:49,037 --> 02:23:51,247 - Dame... - Después... 1989 02:23:51,289 --> 02:23:52,665 Sí. 1990 02:23:55,460 --> 02:23:57,962 - ¿No estuve bien? - Muy bien. 1991 02:24:08,431 --> 02:24:09,891 Toma. 1992 02:24:09,932 --> 02:24:13,478 - Carl Lee, mira. - ¿Qué? 1993 02:24:37,251 --> 02:24:38,753 Bien. 1994 02:24:38,795 --> 02:24:40,088 Hola. 1995 02:24:40,129 --> 02:24:41,339 - Hola. - Hola. 1996 02:24:41,381 --> 02:24:42,924 Hanna, ella es la señora Hailey. 1997 02:24:42,965 --> 02:24:44,133 - Ella es Hannah. - Hola. 1998 02:24:44,175 --> 02:24:47,261 - Hola. Qué niña tan bonita. - Gracias. 1999 02:24:47,303 --> 02:24:50,056 - Le traje pastel de durazno. - Gracias. 2000 02:24:50,098 --> 02:24:51,849 Pasen. 2001 02:24:53,768 --> 02:24:55,395 ¿Qué tal? 2002 02:25:05,113 --> 02:25:07,657 Hannah, te presento a mi hija, Tonya. 2003 02:25:07,698 --> 02:25:10,868 - Hola, Tonya. - Hola, mucho gusto Hannah 2004 02:25:14,288 --> 02:25:16,374 Pensé que las niñas podían jugar juntas.