1 00:00:58,142 --> 00:01:00,643 TID FOR HEVN 2 00:01:19,663 --> 00:01:21,706 Se her! 3 00:01:23,000 --> 00:01:25,501 Stakkar'n ble redd! 4 00:01:53,113 --> 00:01:54,447 Gi meg en. 5 00:01:54,615 --> 00:01:55,698 Ta dem. 6 00:01:56,200 --> 00:01:57,366 Hei, gutter! 7 00:01:57,534 --> 00:01:59,285 Står til? 8 00:01:59,620 --> 00:02:03,039 Hva glor dere på? Lyst til å bli skutt? 9 00:02:05,542 --> 00:02:06,584 Stå på! 10 00:02:08,378 --> 00:02:10,129 -Du fikk den! -Pearl Harbor! 11 00:02:22,518 --> 00:02:24,477 Her er en til! 12 00:02:24,645 --> 00:02:25,812 Se nå! 13 00:02:26,230 --> 00:02:27,396 1 00 poeng! 14 00:02:38,742 --> 00:02:41,035 Er det ikke en deilig dag? 15 00:03:06,645 --> 00:03:07,854 Adjø, Tonya. 16 00:03:19,408 --> 00:03:21,158 Rydd opp, gutt. 17 00:03:23,912 --> 00:03:24,912 Sulten? 18 00:03:28,083 --> 00:03:29,250 Skal du ikke ha noe? 19 00:03:29,418 --> 00:03:31,127 Jo, dem. 20 00:03:33,213 --> 00:03:34,964 Helvete. 21 00:03:35,299 --> 00:03:36,716 Ha det, jenter. 22 00:03:37,217 --> 00:03:38,467 Kom igjen! 23 00:03:41,597 --> 00:03:42,597 Du passer huset. 24 00:03:42,764 --> 00:03:44,056 Harry Rex! 25 00:03:44,224 --> 00:03:46,142 Alle de helgene- 26 00:03:46,310 --> 00:03:47,310 -med fisketurer- 27 00:03:47,477 --> 00:03:50,146 -og latskap du har gått glipp av- 28 00:03:50,314 --> 00:03:52,148 -fordi du pusser opp selv. 29 00:03:52,316 --> 00:03:54,317 Tragiske greier, Jake. 30 00:03:56,653 --> 00:03:58,070 Carla er tilfreds. 31 00:03:58,447 --> 00:04:01,449 I fire ekteskap har jeg prøvd å gjøre kvinner tilfreds. 32 00:04:01,617 --> 00:04:05,494 I fire ekteskap har du prøvd å gjøre deg selv tilfreds. 33 00:04:07,456 --> 00:04:08,497 Kanskje det. 34 00:04:08,874 --> 00:04:10,166 Ja, kanskje det. 35 00:04:10,375 --> 00:04:11,083 En slurk? 36 00:04:11,251 --> 00:04:13,294 Gud, la bilen være reparert. 37 00:04:13,462 --> 00:04:14,503 Herregud. 38 00:04:30,604 --> 00:04:31,771 Hvem er det? 39 00:04:34,524 --> 00:04:35,775 Hun er ung. 40 00:04:36,902 --> 00:04:38,903 -Hold denne. -Hva gjør du? 41 00:04:39,071 --> 00:04:43,157 Kan de kravle, er de i riktig stilling. 42 00:04:43,325 --> 00:04:46,035 Hva gjør du? Hva har du tenkt å gjøre? 43 00:04:52,209 --> 00:04:53,876 50 poeng! 44 00:04:54,044 --> 00:04:55,419 Du er god! 45 00:04:56,630 --> 00:04:57,797 Hold kjeft! 46 00:04:58,632 --> 00:04:59,966 Pappa! 47 00:05:01,969 --> 00:05:03,052 Gjør det! 48 00:05:03,470 --> 00:05:06,931 Hold kjeft! 49 00:05:08,225 --> 00:05:08,975 Jeg kverker deg! 50 00:05:09,142 --> 00:05:10,184 Min tur. 51 00:05:12,312 --> 00:05:13,145 Pappa! 52 00:05:13,313 --> 00:05:14,438 Hold kjeft! 53 00:05:14,940 --> 00:05:15,940 Pappa! 54 00:05:27,160 --> 00:05:28,494 Mamma! 55 00:05:40,340 --> 00:05:41,090 Hva er dette? 56 00:05:41,258 --> 00:05:42,675 Varene! 57 00:05:43,010 --> 00:05:44,343 Så dere henne ikke? 58 00:06:27,054 --> 00:06:29,388 Hvor mange avtaler har vi i dag? 59 00:06:29,556 --> 00:06:31,390 Ikke én. 60 00:06:31,558 --> 00:06:34,602 Men gjett hva som skjer den første hver måned? 61 00:06:34,770 --> 00:06:38,939 Sjekkene hagler ned, så vi har penger nok til regningene. 62 00:06:39,107 --> 00:06:41,067 Nå må du slutte å drikke. 63 00:06:41,985 --> 00:06:44,945 Sørg for at vi aldri er mer enn en måned for sent ute. 64 00:06:45,113 --> 00:06:46,781 Du har drukket. 65 00:06:47,074 --> 00:06:48,157 To måneder. 66 00:06:48,325 --> 00:06:51,327 Dette er de verste. Husleien er der. 67 00:06:52,746 --> 00:06:55,247 Takk for praksisen, kaptein. 68 00:06:55,415 --> 00:06:57,833 Du kunne overlatt meg noen klienter. 69 00:07:05,425 --> 00:07:08,094 Elskling, nå kommer pappa. 70 00:07:16,770 --> 00:07:19,105 Pappa er her, ungen min. 71 00:07:20,273 --> 00:07:24,193 Pappa, unnskyld at jeg mistet varene. 72 00:07:24,361 --> 00:07:27,696 Det gjør ikke noe, ungen min. 73 00:07:28,281 --> 00:07:30,074 Det gjør ikke noe. 74 00:07:56,143 --> 00:07:57,476 Se her! 75 00:08:25,422 --> 00:08:26,589 Billy Ray. 76 00:08:27,257 --> 00:08:31,051 Afro-amerikanere har ikke adgang. 77 00:08:32,137 --> 00:08:33,137 Billy Ray Cobb- 78 00:08:33,305 --> 00:08:35,639 -du og Willard må bli med meg. 79 00:08:36,183 --> 00:08:37,600 Jeg går ikke. 80 00:08:37,767 --> 00:08:40,144 Jenta dere tok med i bilen... 81 00:08:40,854 --> 00:08:41,604 Hvem? 82 00:08:41,771 --> 00:08:44,273 Dårlige nyheter. Hun døde ikke. 83 00:08:44,649 --> 00:08:48,861 Med mindre det fins en annen rasistjævel av en bondeknøl med gul lastebil- 84 00:08:49,196 --> 00:08:51,280 -med sørstatsflagg... 85 00:08:51,448 --> 00:08:52,531 Svarting- 86 00:08:52,699 --> 00:08:54,950 -dra deg ut og sleng deg opp i trærne. 87 00:08:55,202 --> 00:08:58,787 Om du ikke kan forklare hva denne gjorde i bilen... 88 00:09:00,207 --> 00:09:02,208 ...skal du i fengsel. Stå opp. 89 00:09:03,460 --> 00:09:05,211 Dra til helvete, nigger. 90 00:09:05,712 --> 00:09:06,754 Helvete! 91 00:09:08,381 --> 00:09:09,798 Kom hit. 92 00:09:12,469 --> 00:09:14,887 Gjør deg fortjent til å forholde deg taus! 93 00:09:15,680 --> 00:09:17,681 Akkurat som du liker det. 94 00:09:18,725 --> 00:09:21,477 -Jenta mi, i dag... -Dra til helvete. 95 00:09:21,686 --> 00:09:23,812 Da ser jeg på at han spiser. 96 00:09:24,189 --> 00:09:26,273 Jeg hadde ikke den skilsmissesaken. 97 00:09:26,441 --> 00:09:28,317 Jeg skrumper inn. 98 00:09:28,485 --> 00:09:29,818 Jeg skrumper. 99 00:09:31,321 --> 00:09:32,738 Står til? 100 00:09:33,406 --> 00:09:36,325 Forsvarte ikke du Billy Ray Cobb? 101 00:09:37,577 --> 00:09:38,661 For hva? 102 00:09:39,829 --> 00:09:41,288 Dopsalg. 103 00:09:41,456 --> 00:09:43,958 Han slapp ut i fjor. 104 00:09:44,251 --> 00:09:46,919 Jeg tror det var en Memphis-advokat. 105 00:09:47,254 --> 00:09:48,629 Hvorfor spør du? 106 00:09:48,838 --> 00:09:51,507 Han og Willard er tatt for voldtekt. 107 00:09:51,716 --> 00:09:53,092 Hvem voldtok de? 108 00:09:54,261 --> 00:09:56,053 Du kjenner Carl Lee Hailey? 109 00:09:56,221 --> 00:09:58,264 Jeg forsvarte broren hans. 110 00:10:00,517 --> 00:10:02,351 Det var datteren hans. 111 00:10:05,272 --> 00:10:06,522 Lille Tonya? 112 00:10:12,237 --> 00:10:13,737 Hvor gammel er hun? 113 00:10:14,614 --> 00:10:16,240 Hun er ti år. 114 00:10:58,825 --> 00:11:00,200 Herr Willard- 115 00:11:00,368 --> 00:11:01,910 -jeg er sheriff Walls. 116 00:11:02,329 --> 00:11:04,788 Mamma stemte på deg. 117 00:11:06,583 --> 00:11:08,792 Jeg så deg spille fotball for Rams. 118 00:11:10,920 --> 00:11:14,798 En niggersheriff som har vært på TV, er vel OK. 119 00:11:17,594 --> 00:11:19,219 Ikke ta det ille opp. 120 00:11:21,056 --> 00:11:22,222 OPPTAK 121 00:11:22,390 --> 00:11:24,058 Hva er ditt fulle navn? 122 00:11:24,309 --> 00:11:26,310 James Lewis Willard. 123 00:11:29,898 --> 00:11:32,149 Fire, det gir en rest på 1 1 0,60. 124 00:11:37,072 --> 00:11:38,447 Hvem er det? 125 00:11:57,801 --> 00:11:59,093 Carl Lee. 126 00:12:05,100 --> 00:12:06,475 Hvordan har hun det? 127 00:12:07,811 --> 00:12:09,645 Hun lever ennå. 128 00:12:10,939 --> 00:12:13,941 Legen sier at hun ikke er utenfor fare. 129 00:12:21,324 --> 00:12:23,951 De tok henne hardt. 130 00:12:31,376 --> 00:12:35,963 Husker du de fire hvite karene som voldtok en svart pike i fjor? 131 00:12:41,636 --> 00:12:43,387 De ble frikjent? 132 00:12:54,023 --> 00:12:56,900 Du ville hjelpe meg hvis jeg kom i vanskeligheter? 133 00:12:58,903 --> 00:13:00,988 Ja, det ville jeg. 134 00:13:03,032 --> 00:13:05,159 Hva slags vanskeligheter? 135 00:13:06,035 --> 00:13:08,370 Du har en datter selv, Jake. 136 00:13:08,538 --> 00:13:10,038 Hva ville du gjort? 137 00:13:21,009 --> 00:13:23,051 Drøm noen fine drømmer. 138 00:13:23,428 --> 00:13:25,053 Natta, pappa. 139 00:13:26,055 --> 00:13:27,431 Natta. 140 00:13:43,698 --> 00:13:45,699 Sover hun? 141 00:13:45,909 --> 00:13:47,284 Hun er så skjønn. 142 00:13:47,452 --> 00:13:50,662 Ja, nesten like skjønn som deg. 143 00:13:51,456 --> 00:13:54,750 Men når jeg ser på henne, kan jeg ikke unngå å tenke på... 144 00:13:54,918 --> 00:13:55,959 Tonya. 145 00:13:57,545 --> 00:13:58,754 Ikke gjør det. 146 00:14:01,966 --> 00:14:04,051 Ikke gjør deg selv så vondt. 147 00:14:10,225 --> 00:14:11,600 Er det noe galt? 148 00:14:12,560 --> 00:14:14,436 Tonyas far... 149 00:14:14,729 --> 00:14:16,480 Carl Lee Hailey- 150 00:14:16,981 --> 00:14:18,899 -kom på kontoret. 151 00:14:20,610 --> 00:14:23,070 Han er fullstendig knust. 152 00:14:23,446 --> 00:14:24,947 Jeg vet ikke, men- 153 00:14:25,114 --> 00:14:27,783 -han kunne gjøre noe drastisk. 154 00:14:28,076 --> 00:14:29,451 Hva da? 155 00:14:30,954 --> 00:14:33,121 Drepe de to karene, kanskje. 156 00:14:33,790 --> 00:14:35,123 Mente han det? 157 00:14:39,003 --> 00:14:41,088 Jeg vet ikke. 158 00:14:41,256 --> 00:14:43,423 Kanskje det bare er fortvilelsen. 159 00:14:44,592 --> 00:14:48,053 Men om man tenker på at de to udyra- 160 00:14:48,513 --> 00:14:49,972 -kan bli frikjent- 161 00:14:51,099 --> 00:14:53,267 -og gå rundt i gatene... 162 00:14:58,439 --> 00:14:59,731 Jeg vet ikke. 163 00:15:01,651 --> 00:15:05,654 Etter det han har opplevd, er han i stand til alt. 164 00:15:06,823 --> 00:15:08,991 Noen burde gjøre noe. 165 00:15:09,784 --> 00:15:11,785 Du bør ringe sheriff Walls. 166 00:16:09,886 --> 00:16:12,721 Slik at eieren er fri for ansvar. 167 00:16:16,684 --> 00:16:18,560 Håper jeg får hjerteslag- 168 00:16:18,728 --> 00:16:20,854 -for da kan jeg saksøke deg! 169 00:16:21,230 --> 00:16:24,066 Ikke vær så høflig, kom rett inn. 170 00:16:24,233 --> 00:16:26,193 Hva? lngen klienter? 171 00:16:26,361 --> 00:16:29,363 Jeg tar dine når de appellerer. 172 00:16:29,572 --> 00:16:32,115 Er du på ferie? 173 00:16:33,117 --> 00:16:35,577 Heldigvis, min skjønne- 174 00:16:35,745 --> 00:16:37,913 -er det aldri skilsmisseferie. 175 00:16:38,206 --> 00:16:39,414 Men- 176 00:16:39,749 --> 00:16:43,335 -selv ikke en vill, feit skilsmisseoverenskomst- 177 00:16:43,711 --> 00:16:47,255 -er like tilfredsstillende som å se de to hyenene- 178 00:16:47,632 --> 00:16:49,716 -få det de fortjener. 179 00:16:54,430 --> 00:16:55,555 Kjære allverden. 180 00:16:58,518 --> 00:17:01,520 Jeg blir matt av de tyske sportsbilene. 181 00:17:04,273 --> 00:17:06,566 Vi går bort til tinghuset. 182 00:17:06,734 --> 00:17:09,569 Lucien tror at hyenene kan bli frikjent. 183 00:17:09,737 --> 00:17:11,279 Har du truffet Lucien? 184 00:17:11,447 --> 00:17:12,948 Når? Hvor? 185 00:17:13,157 --> 00:17:14,533 Hvordan har han det? 186 00:17:14,701 --> 00:17:16,410 Spiser han sunnere? 187 00:17:19,122 --> 00:17:20,789 Jeg er bare nysgjerrig. 188 00:17:22,792 --> 00:17:27,379 Si meg, hvor lenge var du og Lucien sammen? 189 00:17:27,588 --> 00:17:30,966 Vi var ikke sammen, jeg var hans sekretær i 20 år. 190 00:17:31,217 --> 00:17:33,135 Ut med det. 191 00:17:33,428 --> 00:17:34,469 Du kan si det til oss. 192 00:17:34,637 --> 00:17:35,971 Han var kjæresten din. 193 00:17:36,139 --> 00:17:39,933 Jeg er en anstendig, troende, respektabel kvinne- 194 00:17:40,143 --> 00:17:43,937 -med høy moral, og har vært lykkelig gift i 27 år. 195 00:17:44,313 --> 00:17:48,275 Jeg har aldri hatt, og vil aldri ha, en kjæreste! 196 00:17:48,484 --> 00:17:49,860 Og fikk jeg det- 197 00:17:50,027 --> 00:17:54,281 -ble det ikke den fulle gamle slyngelen Wilbanks! 198 00:17:59,454 --> 00:18:01,705 De gjorde det. Ofte! 199 00:18:08,838 --> 00:18:10,088 Gå tilbake. 200 00:18:11,841 --> 00:18:13,675 Kom ut. 201 00:18:17,013 --> 00:18:19,181 Dette er den store dagen. 202 00:18:19,348 --> 00:18:23,101 Vi drar til tinghuset, dommeren fastsetter kausjon- 203 00:18:23,269 --> 00:18:25,937 -og så kommer vi pent og rolig tilbake. 204 00:18:26,105 --> 00:18:30,192 Lager dere trøbbel, opphever jeg raseskillet i fengselet. 205 00:19:57,280 --> 00:19:59,781 Mamma, pappa er kommet hjem! 206 00:20:01,284 --> 00:20:04,369 Hannah, bli med inn litt. 207 00:20:06,873 --> 00:20:09,291 Vi finner en bok. 208 00:20:42,992 --> 00:20:46,411 Jake, er du skadd? Hva er hendt med deg? 209 00:20:46,913 --> 00:20:49,414 Er alt i orden? Hva er hendt? 210 00:20:49,582 --> 00:20:52,834 Fortell meg hva som foregår! 211 00:20:53,169 --> 00:20:55,503 Jake, er alt i orden? 212 00:20:55,838 --> 00:20:57,589 Hva er hendt? 213 00:21:49,475 --> 00:21:50,725 Vi sees. 214 00:22:04,573 --> 00:22:06,032 Gir sheriffen en kommentar? 215 00:22:06,200 --> 00:22:08,201 Kanskje, kanskje ikke. 216 00:22:08,703 --> 00:22:11,204 -Overlagt drap? -Jeg vet ikke. 217 00:22:12,581 --> 00:22:14,207 Her er sheriffen. 218 00:22:14,375 --> 00:22:16,501 Jeg har ingen kommentar. 219 00:22:16,669 --> 00:22:19,587 Jake. Carl Lee sa at du ville komme. 220 00:22:20,047 --> 00:22:21,881 Er du advokat? 221 00:22:22,049 --> 00:22:25,927 Jeg skal gi en kommentar. Få bilene vekk herfra. 222 00:22:26,095 --> 00:22:28,430 Vi må gjøre jobben vår! 223 00:22:48,117 --> 00:22:50,118 Du ventet det ikke? 224 00:22:53,956 --> 00:22:55,623 Hvordan er det med deg? 225 00:22:59,962 --> 00:23:03,548 Jeg hadde ikke noe imot dem før de gikk løs på ungen min. 226 00:23:04,300 --> 00:23:08,053 Og jeg synes synd på mødrene og fedrene deres, men... 227 00:23:09,055 --> 00:23:11,222 ...jeg angrer ikke. 228 00:23:14,310 --> 00:23:15,560 Hva med Looney? 229 00:23:18,147 --> 00:23:20,231 Du skjøt av ham kneet. 230 00:23:21,067 --> 00:23:23,068 De opererer fremdeles. 231 00:23:27,323 --> 00:23:28,907 Hva skjer med meg? 232 00:23:30,242 --> 00:23:32,994 Det blir en høring. 233 00:23:33,162 --> 00:23:35,288 Antagelig i morgen. 234 00:23:35,664 --> 00:23:37,749 Buckley vil forsere rettssaken. 235 00:23:38,667 --> 00:23:39,959 Hvem er Buckley? 236 00:23:40,127 --> 00:23:41,419 Rufus Buckley- 237 00:23:41,670 --> 00:23:42,962 -statsadvokat. 238 00:23:43,130 --> 00:23:46,966 Hard, ambisiøs. Han vil elske omtalen denne saken gir. 239 00:23:47,134 --> 00:23:49,094 Har du vunnet mot ham? 240 00:23:49,261 --> 00:23:50,428 Ja. 241 00:23:51,263 --> 00:23:53,098 Ikke i en mordsak. 242 00:23:56,769 --> 00:23:58,436 Tror du jeg kan vinne? 243 00:23:59,188 --> 00:24:01,689 Det kommer an på juryen, Carl Lee. 244 00:24:02,691 --> 00:24:04,859 Med den rette juryen blir du frikjent. 245 00:24:06,028 --> 00:24:08,113 Velger anklageren juryen- 246 00:24:08,280 --> 00:24:09,864 -blir det gasskammeret. 247 00:24:14,787 --> 00:24:17,122 Hvor mye koster en sånn sak? 248 00:24:20,042 --> 00:24:21,501 Antagelig 50 000. 249 00:24:24,130 --> 00:24:26,131 Jeg kan kanskje betale ti. 250 00:24:33,222 --> 00:24:34,681 Ikke mange- 251 00:24:35,057 --> 00:24:38,476 -hvite advokater ville ha tatt saken til broren min. 252 00:24:39,061 --> 00:24:41,229 Du tok den, og fikk ham frikjent. 253 00:24:42,064 --> 00:24:44,232 Jeg tror det er mange folk- 254 00:24:44,400 --> 00:24:47,735 -som er leie av alle voldtektene og mordene- 255 00:24:48,070 --> 00:24:52,115 -og vil støtte en mann som tok loven i egne hender- 256 00:24:52,283 --> 00:24:54,075 -selv om han er svart. 257 00:25:01,167 --> 00:25:04,502 Du lovet å hjelpe meg om jeg kom i vanskeligheter. 258 00:25:05,254 --> 00:25:07,505 Nå er jeg det. 259 00:25:09,175 --> 00:25:10,508 Hva sier du? 260 00:25:13,179 --> 00:25:15,054 Hva kan du fortelle, sheriff? 261 00:25:15,222 --> 00:25:16,014 Kommentar? 262 00:25:16,182 --> 00:25:17,891 Er du i politiet? 263 00:25:18,100 --> 00:25:19,058 Jeg er advokat. 264 00:25:19,226 --> 00:25:24,105 Er du herr Haileys advokat? 265 00:25:24,523 --> 00:25:25,732 Ja, det er jeg. 266 00:25:25,900 --> 00:25:26,691 Hva er navnet? 267 00:25:26,859 --> 00:25:29,569 Jake Brigance. Med én G. 268 00:25:32,531 --> 00:25:34,449 MADISON COUNTY DISTRIKTSKONTOR 269 00:25:37,244 --> 00:25:38,828 Hailey har skaffet advokat. 270 00:25:39,455 --> 00:25:40,663 Jake Brigance. 271 00:25:43,292 --> 00:25:46,169 Og jeg har ikke engang bursdag! 272 00:25:46,462 --> 00:25:50,048 Brigance kunne ikke knyte slipset uten Wilbanks. 273 00:25:50,216 --> 00:25:52,091 Har aldri tapt en mordsak. 274 00:25:52,259 --> 00:25:54,302 Han har aldri hatt en mot meg. 275 00:25:54,470 --> 00:25:56,054 Når er høringen? 276 00:25:56,222 --> 00:25:59,182 Tre i morgen, under dommer Omar Noose. 277 00:25:59,600 --> 00:26:02,268 Jeg tok feil. Det er fødselsdagen min. 278 00:26:02,436 --> 00:26:06,064 Bra. Brigance vil begjære saksforflytning. 279 00:26:06,232 --> 00:26:07,815 Alt annet er idioti. 280 00:26:08,192 --> 00:26:10,610 Hvorfor? 281 00:26:10,778 --> 00:26:13,571 Skal vår unge, uvitende lærling- 282 00:26:13,739 --> 00:26:15,782 -få en leksjon i rettslære? 283 00:26:15,950 --> 00:26:19,702 Evelyn, finn statens rasestatistikker! 284 00:26:20,287 --> 00:26:21,829 Det er enkelt. 285 00:26:21,997 --> 00:26:24,958 Dette fylket er ca. 26-30% svart. 286 00:26:25,292 --> 00:26:29,212 Nesten alle andre fylker er 40-45, iblant 70% svarte. 287 00:26:29,505 --> 00:26:31,673 Svarte sympatiserer med svarte. 288 00:26:31,840 --> 00:26:36,177 Flyttes saken, er det større sjanse for svarte i juryen. 289 00:26:36,345 --> 00:26:39,597 Holdes saken her, blir juryen utvilsomt hvit. 290 00:26:39,765 --> 00:26:41,307 Dette er til deg- 291 00:26:41,725 --> 00:26:44,519 -bli kjent med det innen i morgen. 292 00:26:45,229 --> 00:26:48,982 Han mener at uten svarte i juryen, er Hailey sjanseløs. 293 00:26:49,316 --> 00:26:50,858 Noose stiller til gjenvalg? 294 00:26:51,026 --> 00:26:52,318 Ja, i november. 295 00:26:52,486 --> 00:26:54,696 Be våre venner i kongressen ringe Noose- 296 00:26:54,863 --> 00:26:58,241 -og hjelpe ham å avgjøre at saken går her. 297 00:26:58,409 --> 00:27:02,328 Og send Lucien Wilbanks en kasse av det han drikker. 298 00:27:02,496 --> 00:27:03,663 Dewars. 299 00:27:03,831 --> 00:27:06,165 Hold fylliken på sidelinja. 300 00:27:06,333 --> 00:27:08,751 -Gi meg Sam. -Og mine herrer... 301 00:27:10,504 --> 00:27:11,921 Ingen feil. 302 00:27:12,089 --> 00:27:13,673 Dette er saken vi har ventet på. 303 00:27:14,383 --> 00:27:17,260 Ytterste nødrett blir aldri akseptert. 304 00:27:17,553 --> 00:27:20,013 Eneste sjanse er en psykiater- 305 00:27:20,347 --> 00:27:22,724 -som fastslår nedsatt bevissthet. 306 00:27:22,891 --> 00:27:26,394 Jeg kjenner en mann som skylder meg en tjeneste. 307 00:27:27,771 --> 00:27:29,731 Ber du om saksforflytning? 308 00:27:29,898 --> 00:27:31,065 Selvsagt. 309 00:27:32,401 --> 00:27:34,777 Hvis dommer Noose nekter- 310 00:27:35,279 --> 00:27:38,406 -får du en hvit jury, og taper. 311 00:27:39,366 --> 00:27:40,408 Takk. 312 00:27:40,576 --> 00:27:44,912 I følge vårt lovverk er Hailey skyldig som pokker. 313 00:27:46,040 --> 00:27:48,541 Vi tillater ikke selvtekt- 314 00:27:48,709 --> 00:27:51,377 -og han tok loven i egne hender. 315 00:27:52,046 --> 00:27:53,880 Han myrdet to mennesker. 316 00:27:55,299 --> 00:27:58,926 To mennesker som voldtok hans ti år gamle datter. 317 00:28:01,555 --> 00:28:02,805 Du vet... 318 00:28:03,390 --> 00:28:05,433 ...vinner du denne saken- 319 00:28:05,601 --> 00:28:07,602 -vil rettferdigheten seire. 320 00:28:07,936 --> 00:28:09,437 Taper du- 321 00:28:09,605 --> 00:28:13,733 -vil rettferdigheten også seire. Det er en merkelig sak. 322 00:28:17,613 --> 00:28:19,322 Jeg trenger din hjelp. 323 00:28:22,409 --> 00:28:25,286 Jævlene tok fra meg lisensen. 324 00:28:25,454 --> 00:28:29,457 Jeg sverget at jeg aldri mer skulle gå inn i en rettssal. 325 00:28:30,334 --> 00:28:32,627 Du er den beste advokat jeg har sett. 326 00:28:32,836 --> 00:28:35,713 Tapet av lisensen var vondt. 327 00:28:35,881 --> 00:28:38,841 Men hjernen kan de ikke ta uten at du lar det skje. 328 00:28:39,426 --> 00:28:40,760 Godt sagt. 329 00:28:40,928 --> 00:28:42,762 Jeg hadde en god lærer. 330 00:28:43,430 --> 00:28:45,348 Husker du da jeg kom? 331 00:28:46,767 --> 00:28:48,768 I den idiotiske blå dressen. 332 00:28:50,437 --> 00:28:52,605 Vi satte oss, og du sa: 333 00:28:52,773 --> 00:28:54,941 "Jeg kan ikke love deg rikdom. 334 00:28:55,359 --> 00:28:56,859 Men jeg tilbyr deg- 335 00:28:57,027 --> 00:28:58,820 -sjansen til å frelse verden- 336 00:28:58,987 --> 00:29:00,655 -en sak av gangen." 337 00:29:03,367 --> 00:29:06,160 Nå sier jeg de samme ordene til deg. 338 00:29:07,871 --> 00:29:09,455 Hva sier du? 339 00:29:12,709 --> 00:29:15,461 "Herren er min hyrde, meg fattes intet. 340 00:29:15,629 --> 00:29:18,631 Han lar meg ligge på grønne enger. 341 00:29:18,799 --> 00:29:21,008 Han fører meg langs stille vann. 342 00:29:21,385 --> 00:29:22,885 "Om jeg vandrer- 343 00:29:23,053 --> 00:29:27,390 -gjennom dødsskyggens dal, frykter jeg intet ondt- 344 00:29:27,683 --> 00:29:29,684 -for Du er med meg- 345 00:29:29,893 --> 00:29:32,603 -din kjepp og din stav trøster meg." 346 00:29:36,400 --> 00:29:38,526 Leit med broren din. 347 00:29:39,903 --> 00:29:41,487 Willard også. 348 00:29:41,989 --> 00:29:43,531 To bra karer. 349 00:29:49,163 --> 00:29:50,663 For ti år siden- 350 00:29:50,831 --> 00:29:54,041 -ville den niggeren ha dinglet i et reip. 351 00:29:54,418 --> 00:29:56,836 Hva feiler det dette landet? 352 00:29:57,421 --> 00:29:59,380 Klanen ville tatt seg av det. 353 00:30:00,007 --> 00:30:01,924 Bestefaren min var i Klanen. 354 00:30:02,926 --> 00:30:04,385 Det finnes ingen Klan her. 355 00:30:04,553 --> 00:30:06,846 Det er noen karer her ennå. 356 00:30:07,014 --> 00:30:09,557 Skinheads, mener du? 357 00:30:09,725 --> 00:30:12,059 Nei. Bra, gudfryktige Klansmenn. 358 00:30:15,022 --> 00:30:18,858 Har en kamerat som var aktiv. Jeg kunne ringe ham. 359 00:30:20,569 --> 00:30:22,528 Gjør det. 360 00:30:22,738 --> 00:30:25,740 Si til dem at vi trenger Klansmenn her. 361 00:30:25,949 --> 00:30:27,450 Med en gang. 362 00:30:31,455 --> 00:30:32,330 Skynd deg. 363 00:30:32,498 --> 00:30:34,040 Jeg kommer. 364 00:30:36,877 --> 00:30:38,586 Se, der er Ozzie. 365 00:30:40,547 --> 00:30:42,423 Skål for TV-debuten vår. 366 00:30:42,591 --> 00:30:44,550 Skål for suksess. 367 00:30:45,093 --> 00:30:48,471 Utrolig at han ikke hørte på det du sa om Carl Lee. 368 00:30:48,639 --> 00:30:52,225 Det finnes de som mener at karene fikk som fortjent. 369 00:30:52,559 --> 00:30:58,064 Her. Carl Lee kan få livsvarig. Familien hans fortjener ikke det. 370 00:30:58,565 --> 00:31:00,608 -Du ringte Ozzie? -Se. 371 00:31:00,776 --> 00:31:02,568 Pappa er på TV. 372 00:31:02,736 --> 00:31:06,489 Jeg viser at folk her søker sannhet, uansett hudfarge. 373 00:31:06,657 --> 00:31:11,077 At rettferd i sørstatene er, og vil forbli, fargeblind. 374 00:31:12,746 --> 00:31:16,415 Imponerende. Elskling, det var virkelig bra. 375 00:31:16,583 --> 00:31:18,751 Er ikke pappa flink? 376 00:31:18,919 --> 00:31:19,961 Brigance. 377 00:31:20,128 --> 00:31:22,004 Det var flott. 378 00:31:22,589 --> 00:31:24,090 Vi så det nå. 379 00:31:24,258 --> 00:31:25,633 Greit, Harry Rex. 380 00:31:25,801 --> 00:31:27,510 Jeg er stolt av deg. 381 00:31:27,678 --> 00:31:29,095 Var det ikke bra? 382 00:31:29,638 --> 00:31:31,973 Tror du det er en presseagent? 383 00:31:32,140 --> 00:31:33,599 Ikke vær innbilsk. 384 00:31:35,018 --> 00:31:37,270 F. Lee Baileys kontor. 385 00:31:37,521 --> 00:31:42,149 Fordømte niggerelsker. Slipper niggeren fri, er du død. 386 00:31:46,113 --> 00:31:48,155 Har forsvaret din sympati? 387 00:31:48,532 --> 00:31:51,325 Selvsagt. Du er mor, jeg er far. 388 00:31:51,618 --> 00:31:54,036 Alle med familie har sympati her. 389 00:31:54,288 --> 00:31:56,789 Aktor er ikke uten følelser. 390 00:31:56,957 --> 00:32:01,460 Men folket stoler på at vår etat opprettholder loven. 391 00:32:01,795 --> 00:32:06,173 Samfunnet aksepterer ikke at folk tar loven i egne hender. 392 00:32:06,550 --> 00:32:09,427 Ville aktoratet be om gasskammeret? 393 00:32:09,595 --> 00:32:12,179 Ja, jeg vil be om dødsstraff. 394 00:32:12,347 --> 00:32:14,307 Hva mener du om Brigance? 395 00:32:14,558 --> 00:32:16,475 Er han ferdig med studiene? 396 00:32:16,643 --> 00:32:19,186 Hils mannen din fra meg. Det var alt. 397 00:32:33,201 --> 00:32:36,203 Ikke vær redd, Cora Mae. Står til, Wayne? 398 00:32:39,666 --> 00:32:42,710 Erklær skyld, så sier jeg livstid. Ellers dør han. 399 00:32:42,878 --> 00:32:46,213 Avblås saken, så ydmyker jeg deg ikke offentlig. 400 00:32:47,591 --> 00:32:48,883 Alle reiser seg! 401 00:32:50,677 --> 00:32:51,761 Retten er satt- 402 00:32:51,928 --> 00:32:54,513 -under dommer Omar Noose. 403 00:32:54,681 --> 00:32:57,016 God ettermiddag, borgere. 404 00:32:59,019 --> 00:33:00,186 Sitt ned. 405 00:33:00,729 --> 00:33:02,021 Advokater. 406 00:33:02,689 --> 00:33:04,190 Og De- 407 00:33:04,358 --> 00:33:06,692 -er De Carl Lee Hailey? 408 00:33:08,236 --> 00:33:10,738 Jeg har en kopi av en tiltale- 409 00:33:10,906 --> 00:33:13,240 -reist av storjuryen- 410 00:33:13,617 --> 00:33:16,118 -som sier at "Carl Lee Hailey- 411 00:33:16,870 --> 00:33:19,580 -myrdet Billy Ray Cobb, et menneske- 412 00:33:20,248 --> 00:33:22,625 -og James Willard, et menneske- 413 00:33:22,793 --> 00:33:25,544 -og forsøkte å drepe Dwayne Looney- 414 00:33:25,712 --> 00:33:26,796 -politimann- 415 00:33:26,963 --> 00:33:29,924 -og forbrøt seg mot statens ro og verdighet." 416 00:33:30,258 --> 00:33:32,885 Forstår De tiltalen? 417 00:33:34,638 --> 00:33:36,389 Deres erklæring? 418 00:33:38,642 --> 00:33:39,892 Ikke skyldig. 419 00:33:41,269 --> 00:33:44,605 Ikke skyldig, grunnet sterkt nedsatt bevissthet. 420 00:33:44,773 --> 00:33:46,941 Rettssaken er berammet til 22. juli. 421 00:33:47,275 --> 00:33:51,696 Alle innstillinger inngis innen 8. juli. Noe annet? 422 00:33:52,656 --> 00:33:57,910 Ja. Aktoratet ber om at tiltalte undersøkes av våre leger. 423 00:33:58,412 --> 00:33:59,537 Innvilges. 424 00:33:59,746 --> 00:34:02,623 Vi motsetter oss enhver kausjonsbegjæring. 425 00:34:02,791 --> 00:34:06,085 Vi har ikke bedt om kausjon. Guvernør Buckley- 426 00:34:06,253 --> 00:34:09,922 -kan ikke motsette seg en ikke inngitt begjæring. 427 00:34:10,090 --> 00:34:11,132 Herr dommer- 428 00:34:11,299 --> 00:34:15,636 -selv herr Brigances magre rettserfaring burde lært ham- 429 00:34:15,804 --> 00:34:18,055 -at jeg ennå ikke er guvernør- 430 00:34:18,223 --> 00:34:21,100 -og at kausjonsbegjæring er påkrevd. 431 00:34:21,268 --> 00:34:22,852 Vi motsetter oss den. 432 00:34:23,019 --> 00:34:26,439 La oss for fremtiden vente til begjæringen inngis. 433 00:34:26,690 --> 00:34:27,815 Takk. 434 00:34:28,108 --> 00:34:29,859 Vi begjærer kausjon. 435 00:34:30,026 --> 00:34:31,026 Avvist. 436 00:34:31,820 --> 00:34:33,112 Jeg gir aldri kausjon- 437 00:34:33,280 --> 00:34:37,241 -i mordsaker, og ser ingen grunn til å fravike regelen i dag. 438 00:34:37,826 --> 00:34:41,162 Det aksepterer vi. Jeg vil be om forflytning. 439 00:34:41,329 --> 00:34:42,830 Jeg ventet det. 440 00:34:42,998 --> 00:34:47,001 La meg spare Dem tid. Begjæringen er avvist. 441 00:34:47,335 --> 00:34:49,295 Vi har ikke begjært det. 442 00:34:49,463 --> 00:34:53,299 Vi opplyser bare om vår hensikt om skriftlig... 443 00:34:53,467 --> 00:34:55,801 Begjæringen er avvist, sa jeg. 444 00:34:56,344 --> 00:34:57,636 Herr dommer- 445 00:34:57,846 --> 00:35:00,848 -hvordan kan De uten videre avvise det? 446 00:35:01,308 --> 00:35:05,978 Carl Lee Hailey kan ikke få en rettferdig prosess i Canton. 447 00:35:06,146 --> 00:35:07,354 Tre frem. 448 00:35:07,731 --> 00:35:09,148 Vi har rett til... 449 00:35:12,736 --> 00:35:16,030 Jeg tolererer ikke demonstrativ oppførsel i min rettssal. 450 00:35:23,830 --> 00:35:25,039 Til arbeid. 451 00:35:26,500 --> 00:35:28,751 Fremragende teknikk. 452 00:35:41,515 --> 00:35:42,681 Dommer. 453 00:35:42,849 --> 00:35:46,393 Tillat meg å nevne at i Staten mot Johnson- 454 00:35:46,561 --> 00:35:48,145 -og Staten mot Fisher- 455 00:35:48,313 --> 00:35:50,064 -begge i 1 985- 456 00:35:50,398 --> 00:35:53,067 -ble manglende vurdering- 457 00:35:53,235 --> 00:35:56,403 -av saksforflytning omstøtt etter appell. 458 00:35:58,782 --> 00:36:00,699 Ingen dommer- 459 00:36:00,867 --> 00:36:02,993 -liker å få avgjørelser underkjent. 460 00:36:03,286 --> 00:36:06,247 De får innlevere begjæring likevel. 461 00:36:06,414 --> 00:36:08,791 Jeg vil ha den tirsdag. 462 00:36:09,209 --> 00:36:11,043 Herr Hailey... 463 00:36:11,211 --> 00:36:12,586 De beordres til- 464 00:36:12,754 --> 00:36:16,507 -å forbli i sheriffens varetekt inntil rettssaken. 465 00:36:17,801 --> 00:36:19,176 Retten er hevet. 466 00:36:28,228 --> 00:36:32,398 Finn doktor Rodeheaver, be ham utspørre Hailey. 467 00:36:32,941 --> 00:36:37,820 Finn ut hvilken psykiater Brigance bruker. Miskrediter ham. 468 00:36:38,113 --> 00:36:40,114 Profesjonelt, personlig? 469 00:36:40,323 --> 00:36:42,950 Skaff nok til å knuse ham i retten. 470 00:36:43,118 --> 00:36:44,410 Det ordner vi. 471 00:36:50,417 --> 00:36:54,295 Dette er 900 dollars. Vi sa tusen på forskudd. 472 00:36:54,462 --> 00:36:56,255 Ungene mine må spise. 473 00:36:57,340 --> 00:36:58,424 Mine også. 474 00:37:01,845 --> 00:37:03,596 Når får jeg resten? 475 00:37:03,930 --> 00:37:07,308 Banken låner meg ikke penger på huset. 476 00:37:07,475 --> 00:37:11,812 Hvorfor? Det er nesten betalt, du lånte før Lesters sak. 477 00:37:11,980 --> 00:37:16,442 De sa til Gwen at jeg ikke kan betale fra dødscella. 478 00:37:16,860 --> 00:37:19,111 Og jeg har mistet jobben. 479 00:37:19,279 --> 00:37:20,654 De ringte Gwen. 480 00:37:20,864 --> 00:37:24,491 Etter 20 år er jeg borte i fem dager, og får sparken. 481 00:37:26,953 --> 00:37:28,162 Carl Lee- 482 00:37:28,371 --> 00:37:31,624 -jeg kan ikke føre en mordsak for 900 dollars. 483 00:37:32,334 --> 00:37:33,626 Jeg må leve. 484 00:37:33,877 --> 00:37:35,127 Jeg også, Jake. 485 00:37:35,462 --> 00:37:37,171 Jeg må også leve. 486 00:37:47,015 --> 00:37:48,182 Fin kveld. 487 00:37:54,356 --> 00:37:58,025 Presedens-oppdageren. Rettssalens mystiske kvinne. 488 00:37:58,860 --> 00:38:00,194 Vil du ha en øl? 489 00:38:03,448 --> 00:38:06,533 Jeg antar at det er forflytningsbegjæringen. 490 00:38:08,453 --> 00:38:10,287 Ellen Roark. R-O-A-R-K. 491 00:38:10,455 --> 00:38:13,832 Uttalen er Roark i Boston, her er den Row-ark. 492 00:38:14,000 --> 00:38:14,959 Boston. 493 00:38:15,126 --> 00:38:18,837 Jeg er født i Boston. Far er den beryktede Sheldon Roark. 494 00:38:19,005 --> 00:38:20,798 Kjendisadvokaten. 495 00:38:20,966 --> 00:38:22,299 Jeg er imponert. 496 00:38:22,467 --> 00:38:25,469 Hva gjør du her? Besøker slummen? 497 00:38:25,637 --> 00:38:27,846 Jeg studerer jus i Jackson. 498 00:38:28,014 --> 00:38:29,974 Det er en familietradisjon. 499 00:38:30,141 --> 00:38:34,144 Mor var søt studentpike der til far giftet seg med henne. 500 00:38:34,396 --> 00:38:37,731 Jeg giftet meg med en søt Jackson-student selv. 501 00:38:37,899 --> 00:38:40,067 De har et godt utvalg. 502 00:38:40,235 --> 00:38:41,360 Det har de. 503 00:38:41,528 --> 00:38:45,906 Hva gjør du her? Man kan sitte på biler i Jackson også. 504 00:38:46,074 --> 00:38:47,491 Carl Lee Hailey. 505 00:38:49,911 --> 00:38:51,662 Jeg vil hjelpe deg. 506 00:38:52,247 --> 00:38:54,415 Hvorfor tror du jeg trenger det? 507 00:38:54,916 --> 00:38:58,752 Du har en av de største mordsaker man har sett her- 508 00:38:58,920 --> 00:39:00,045 -og jobber alene. 509 00:39:00,213 --> 00:39:03,340 Ingen assistenter, kontorister, etterforskere. 510 00:39:03,508 --> 00:39:05,259 Du har ikke råd- 511 00:39:05,427 --> 00:39:08,095 -så hvis Noose ikke aksepterer begjæringen- 512 00:39:08,263 --> 00:39:12,599 -starter saken om mindre enn en måned. Du trenger hjelp. 513 00:39:13,101 --> 00:39:14,435 Hvordan vet du dette? 514 00:39:14,602 --> 00:39:16,520 Jeg er en topp etterforsker. 515 00:39:17,105 --> 00:39:20,899 Jeg har vært håndlanger i sju mordsaker- 516 00:39:21,067 --> 00:39:25,112 -sett to henrettelser. Jobbet for Borgerrettsforbundet. 517 00:39:25,280 --> 00:39:30,117 Har topp karakterer, redigerer jus- journalen, er ung og utgitt på trykk. 518 00:39:30,285 --> 00:39:31,952 Etter eksamen- 519 00:39:32,120 --> 00:39:36,040 -vil jeg bruke en glitrende karriere til å avskaffe dødsstraffen. 520 00:39:36,374 --> 00:39:37,916 Hva annet? 521 00:39:38,084 --> 00:39:39,918 Familien min er genial. Arvelig. 522 00:39:40,086 --> 00:39:41,462 Du får bruke meg på vei mot toppen- 523 00:39:41,629 --> 00:39:44,965 -så dette er tidspunktet da du bør ta meg. 524 00:39:46,551 --> 00:39:48,302 Noe mer jeg bør vite? 525 00:39:48,470 --> 00:39:50,637 Er det noe annet, tro? 526 00:39:50,972 --> 00:39:53,390 Far er rik, så jeg jobber gratis. 527 00:39:55,226 --> 00:39:56,643 Hva sier du? 528 00:39:59,981 --> 00:40:03,108 At jeg skal avlevere begjæringen hos Noose. 529 00:40:03,276 --> 00:40:04,985 Dra hjem til familien. 530 00:40:05,153 --> 00:40:07,321 Takk, men jeg takler denne saken. 531 00:40:12,744 --> 00:40:15,079 Ta en kikk på disse presedensene. 532 00:40:15,246 --> 00:40:16,955 Staten mot Cooper- 533 00:40:17,123 --> 00:40:20,542 -og mot Roundtree. Hevnmordere, frikjent. 534 00:40:23,505 --> 00:40:25,172 Du ombestemmer deg. 535 00:40:27,342 --> 00:40:28,342 Vi sees. 536 00:40:35,183 --> 00:40:36,183 Forsvinn. 537 00:40:36,351 --> 00:40:37,351 Kom. 538 00:40:40,105 --> 00:40:42,106 Kom igjen. 539 00:41:04,796 --> 00:41:06,130 Herr Cobb- 540 00:41:06,297 --> 00:41:10,134 -dette er Stump Sisson, Mississippiklanens Stordrage. 541 00:41:11,469 --> 00:41:13,178 Du lette etter oss? 542 00:41:14,806 --> 00:41:17,641 Det var riktig av deg å ta kontakt. 543 00:41:18,643 --> 00:41:21,019 Folk sier at Klanen er død. 544 00:41:22,522 --> 00:41:25,315 I noen år viser ikke Klanen seg- 545 00:41:25,483 --> 00:41:27,651 -så folk sier at den er død. 546 00:41:28,153 --> 00:41:30,362 Saken er at den bare virker død. 547 00:41:31,030 --> 00:41:33,657 Klanen har alltid vært der- 548 00:41:34,242 --> 00:41:36,034 -under overflaten... 549 00:41:37,328 --> 00:41:41,665 ...og ventet på en anledning til å bringe Guds rettferd. 550 00:41:42,834 --> 00:41:44,209 Jeg vil hjelpe. 551 00:41:44,377 --> 00:41:46,336 Jeg vil drepe den niggeren. 552 00:41:46,504 --> 00:41:47,546 Niggere har- 553 00:41:47,714 --> 00:41:49,840 -mye beskyttelse nå. 554 00:41:51,176 --> 00:41:53,051 Støtteforbundet for fargede- 555 00:41:53,219 --> 00:41:55,053 -og Borgerrettsforbundet. 556 00:41:55,680 --> 00:41:58,056 Selv USAs regjering. 557 00:41:58,266 --> 00:41:59,641 Pokker heller- 558 00:42:00,059 --> 00:42:02,227 -vi hvite har ingen sjanse. 559 00:42:04,063 --> 00:42:05,772 Bortsett fra Klanen. 560 00:42:09,861 --> 00:42:11,695 Jeg vet hva du skal gjøre. 561 00:42:13,364 --> 00:42:16,575 Finn fem-seks venner med samme tankegang som deg. 562 00:42:17,202 --> 00:42:18,452 Så starter vi- 563 00:42:18,620 --> 00:42:21,079 -Madison County lokallag. 564 00:42:22,790 --> 00:42:24,791 Vi gjør deg til leder. 565 00:42:26,794 --> 00:42:28,545 Si meg- 566 00:42:29,297 --> 00:42:31,298 -hvem er niggerens advokat? 567 00:42:31,883 --> 00:42:33,258 En kar herfra. 568 00:42:33,426 --> 00:42:36,720 Han heter Brigance. Han har ganske godt rykte. 569 00:42:38,598 --> 00:42:40,098 Har han familie? 570 00:42:40,308 --> 00:42:43,310 Ja. Han har kone og en datter. 571 00:42:46,814 --> 00:42:48,106 Bra. 572 00:43:29,774 --> 00:43:31,149 Hva gjør han her? 573 00:43:31,317 --> 00:43:32,985 Ro deg ned, gutten min. 574 00:43:33,152 --> 00:43:35,279 Ta det med ro. 575 00:43:35,863 --> 00:43:38,282 Han har ikke rett til å komme hit! 576 00:43:39,617 --> 00:43:42,035 Ro deg ned. 577 00:43:55,883 --> 00:43:56,883 Looney? 578 00:43:58,678 --> 00:43:59,803 Dwayne? 579 00:44:04,475 --> 00:44:06,476 Jeg ba Ozzie ta meg med hit. 580 00:44:11,899 --> 00:44:16,820 Helvete, Dwayne, vi har kjent hverandre fra vi var små. 581 00:44:21,492 --> 00:44:22,909 Det er min feil. 582 00:44:23,995 --> 00:44:26,163 Hva som enn sies i retten- 583 00:44:26,998 --> 00:44:31,376 -visste jeg hva jeg gjorde. Jeg mente ikke å skade deg- 584 00:44:31,544 --> 00:44:33,337 -bare de to karene. 585 00:44:38,509 --> 00:44:41,345 Jeg vet at det ikke betyr stort nå, men... 586 00:44:42,722 --> 00:44:44,222 ...jeg er lei for det. 587 00:44:51,939 --> 00:44:55,734 Enkelte tror at svarte ikke kan oppnå rettferd her. 588 00:44:56,235 --> 00:44:59,905 Jeg vil vise at folk søker sannhet, uansett hudfarge. 589 00:45:00,073 --> 00:45:01,948 Dette er niggernes verden. 590 00:45:02,241 --> 00:45:03,742 Det skal ikke vare. 591 00:45:05,703 --> 00:45:06,870 Gutter- 592 00:45:07,246 --> 00:45:10,248 -jeg er stolt av å be dere bli soldater- 593 00:45:10,416 --> 00:45:13,418 -i krigen for å verne kristne hjem. 594 00:45:13,586 --> 00:45:15,253 For å gjenreise landet- 595 00:45:15,421 --> 00:45:17,964 -fra raseurenhetens nedverdigelse. 596 00:45:18,383 --> 00:45:19,800 For å gjøre hvite- 597 00:45:19,967 --> 00:45:23,553 -til eneherskere over nasjonens skjebne. 598 00:45:24,555 --> 00:45:26,473 Det jeg sier... 599 00:45:27,558 --> 00:45:29,768 ...er at nå skal niggeren få svi. 600 00:45:32,647 --> 00:45:34,272 Er telefonen i ustand? 601 00:45:34,440 --> 00:45:36,733 Vi har byttet nummer. 602 00:45:36,901 --> 00:45:38,652 Det var det sentralen sa. 603 00:45:38,820 --> 00:45:40,487 Nytt, hemmelig nummer. 604 00:45:40,988 --> 00:45:43,115 Beklager at dere måtte komme hit. 605 00:45:43,282 --> 00:45:45,283 Jeg burde ringt, men saken... 606 00:45:45,451 --> 00:45:48,912 Denne saken gjør oss så redde for dere. 607 00:45:49,288 --> 00:45:50,956 Det kan bli ubehagelig. 608 00:45:51,124 --> 00:45:52,624 Og farlig. 609 00:45:53,084 --> 00:45:56,128 Han skjøt dem med kaldt blod. 610 00:45:56,504 --> 00:45:59,506 De voldtok og nesten drepte datteren. 611 00:46:00,633 --> 00:46:02,676 Tenk om det hendte Hannah? 612 00:46:06,431 --> 00:46:07,973 Noen spørsmål? 613 00:46:08,141 --> 00:46:09,599 En uttalelse? 614 00:46:09,809 --> 00:46:12,644 Unnskyld, jeg svarer på noen spørsmål. 615 00:46:12,812 --> 00:46:14,312 Dårlig tidspunkt. 616 00:46:14,522 --> 00:46:16,815 Det er veldig bra for Carl Lee. 617 00:46:19,318 --> 00:46:21,027 Takk for at dere kom. 618 00:46:25,783 --> 00:46:28,618 Vi må vel lese om det i avisene. 619 00:47:26,093 --> 00:47:27,511 Lovet være Jesus! 620 00:47:42,860 --> 00:47:43,944 Pastor? 621 00:47:45,738 --> 00:47:47,405 Jeg er Isaiah Street. 622 00:47:47,615 --> 00:47:50,116 Det er en ære å treffe Dem, pastor. 623 00:47:50,409 --> 00:47:52,536 Jeg så Dem sammen med Dr. King. 624 00:47:54,539 --> 00:47:56,623 Kampen fortsetter i dag- 625 00:47:57,416 --> 00:47:58,875 -her i Canton. 626 00:47:59,126 --> 00:48:02,879 Carl Lee Hailey er tiltalt kun fordi han er svart. 627 00:48:04,131 --> 00:48:07,008 Disse folkene er fra Støtteforbundet for fargede. 628 00:48:08,886 --> 00:48:11,263 God dag. 629 00:48:13,432 --> 00:48:17,727 Svarte grupper frykter at herr Haileys advokat- 630 00:48:17,895 --> 00:48:20,897 -ikke har forståelse for bevegelsens mål. 631 00:48:21,774 --> 00:48:23,775 Støtteforbundet for fargede- 632 00:48:24,068 --> 00:48:27,237 -ønsker å skaffe ham en ny advokat. 633 00:48:29,240 --> 00:48:33,577 Vi må skaffe penger for å støtte Carl Lee Hailey. 634 00:48:34,745 --> 00:48:37,831 Jeg vet ikke riktig, pastor. Vi har veldig dårlig tid. 635 00:48:39,667 --> 00:48:41,334 Vi venter selvsagt- 636 00:48:41,502 --> 00:48:44,087 -at du tar imot et- 637 00:48:44,255 --> 00:48:47,799 -beskjedent honorar som lønn for strevet. 638 00:49:14,285 --> 00:49:16,119 Deres lojalitet- 639 00:49:16,329 --> 00:49:17,495 -er blitt formet- 640 00:49:17,663 --> 00:49:19,331 -gjennom en ilddåp. 641 00:49:21,876 --> 00:49:23,543 Reis dere- 642 00:49:23,711 --> 00:49:25,545 -riddere av Ku Klux Klan... 643 00:49:26,881 --> 00:49:28,882 ...og la deres brødre- 644 00:49:29,133 --> 00:49:30,884 -aldri angre- 645 00:49:32,678 --> 00:49:35,639 -at de fant dere verdige- 646 00:49:35,890 --> 00:49:37,641 -for broderskapet. 647 00:49:43,064 --> 00:49:45,065 Velkommen til Klanen. 648 00:49:57,244 --> 00:49:59,162 Jeg må snakke med Jake. 649 00:49:59,330 --> 00:50:01,581 Han er ikke hjemme. Hvem er det? 650 00:50:05,336 --> 00:50:06,586 Mikke Mus. 651 00:50:06,837 --> 00:50:08,755 -Hvem? -Mikke Mus. 652 00:50:09,590 --> 00:50:11,257 Kom deg ut av huset. 653 00:50:11,842 --> 00:50:15,553 -Hvem er det? -Få datteren din ut med en gang! 654 00:50:20,351 --> 00:50:22,102 Hannah, hva er det? 655 00:50:22,353 --> 00:50:23,770 Herregud! 656 00:50:25,022 --> 00:50:26,564 Kom hit, Max! 657 00:50:26,732 --> 00:50:29,943 Brann! 658 00:50:35,950 --> 00:50:39,369 Bra at Hastings var nær, og kom seg hit raskt. 659 00:50:39,704 --> 00:50:41,788 Hele huset kunne brent ned. 660 00:50:42,206 --> 00:50:43,581 Takk for hjelpen. 661 00:50:43,749 --> 00:50:44,958 Vær forsiktig. 662 00:50:53,134 --> 00:50:54,718 Sover hun? 663 00:50:56,721 --> 00:50:59,889 Ku Klux Klan brenner kors på plenen vår. 664 00:51:00,057 --> 00:51:03,143 Det har ikke vært klansfolk her på lenge. 665 00:51:03,310 --> 00:51:07,814 Dette er bare idioter med lite å gjøre og for mye øl. 666 00:51:11,652 --> 00:51:12,652 Jeg er lei for det. 667 00:51:12,820 --> 00:51:13,987 For hva? 668 00:51:15,406 --> 00:51:18,908 At du ikke var hjemme da de nesten brente ned huset? 669 00:51:19,744 --> 00:51:21,953 At du ikke kom hjem til middag? 670 00:51:22,121 --> 00:51:25,498 At du er mer interessert i å komme med i nyhetene- 671 00:51:25,666 --> 00:51:27,500 -enn du er i familien din? 672 00:51:27,668 --> 00:51:31,296 At Hannah kalles niggerelsker, og kommer gråtende hjem? 673 00:51:31,464 --> 00:51:34,090 Hva er det du er lei deg for? 674 00:51:42,767 --> 00:51:44,684 Husker du at jeg fortalte... 675 00:51:46,687 --> 00:51:49,189 ...at Carl Lee kom på kontoret? 676 00:51:49,356 --> 00:51:51,357 Husker du at vi snakket om- 677 00:51:51,859 --> 00:51:53,109 -å ringe Ozzie? 678 00:51:57,198 --> 00:51:59,282 Du ringte ham ikke? 679 00:52:00,785 --> 00:52:02,827 Du ringte ikke sheriff Walls? 680 00:52:03,454 --> 00:52:05,038 Jeg ringte ikke. 681 00:52:06,373 --> 00:52:10,126 Herregud, Jake. Du hadde et ansvar der. 682 00:52:10,294 --> 00:52:12,378 Carl Lee valgte deg. 683 00:52:12,713 --> 00:52:15,215 Han fortalte deg hva han tenkte på. 684 00:52:15,883 --> 00:52:18,510 Han sa det, men jeg trodde ikke- 685 00:52:18,677 --> 00:52:22,472 Jake Tyler Brigance, vi avtalte at du skulle ringe sheriffen. 686 00:52:23,057 --> 00:52:25,475 Se hva som er hendt! 687 00:52:26,060 --> 00:52:28,728 De to karene er døde- 688 00:52:28,896 --> 00:52:32,065 -og du kunne forhindret det! 689 00:52:35,903 --> 00:52:37,737 Krangler du og pappa? 690 00:52:38,989 --> 00:52:42,158 Kom hit. 691 00:52:43,744 --> 00:52:47,330 Mamma er lei seg fordi en dum mann gjorde noe tåpelig. 692 00:52:47,498 --> 00:52:48,998 Det er ingen ting. 693 00:52:49,750 --> 00:52:51,918 Det er absolutt ingen ting. 694 00:52:58,509 --> 00:53:00,593 Hva sa legen fra Memphis? 695 00:53:01,762 --> 00:53:03,429 Det går bra. 696 00:53:04,515 --> 00:53:05,932 Kjeven gror. 697 00:53:06,100 --> 00:53:08,101 Hun kan ikke løpe og hoppe ennå- 698 00:53:08,269 --> 00:53:09,853 -men det kommer snart. 699 00:53:11,021 --> 00:53:12,772 Hva med det andre? 700 00:53:20,865 --> 00:53:22,615 Det var for store skader. 701 00:53:24,785 --> 00:53:26,870 Hun kan aldri få barn. 702 00:53:34,879 --> 00:53:37,547 Jeg tenker på de to karene. 703 00:53:37,882 --> 00:53:39,299 Døde, begravet- 704 00:53:39,466 --> 00:53:41,467 -i ferd med å råtne. 705 00:53:42,303 --> 00:53:45,221 Jeg husker dem da de kom til tinghuset- 706 00:53:45,389 --> 00:53:47,473 -en var arrogant, den andre redd. 707 00:53:48,893 --> 00:53:51,060 Jeg husker hvordan de falt. 708 00:53:51,228 --> 00:53:56,149 Den ene oppå den andre. De hylte og vred seg, og kom ingen vei. 709 00:53:58,152 --> 00:54:00,236 Gud hjelpe meg... 710 00:54:02,406 --> 00:54:04,991 ...den tanken er det eneste som gir meg trøst. 711 00:54:08,162 --> 00:54:11,331 De holdt innsamling for oss i kirken. 712 00:54:11,916 --> 00:54:14,417 Et slags forsvarsfond. 713 00:54:15,085 --> 00:54:17,921 Pastor Agee holdt en god preken. 714 00:54:20,925 --> 00:54:24,093 Vi trenger penger, Carl Lee- 715 00:54:24,261 --> 00:54:26,930 -til mat og regninger. 716 00:54:27,431 --> 00:54:28,848 Hvor mye har du? 717 00:54:30,434 --> 00:54:31,851 Under 50. 718 00:54:33,520 --> 00:54:35,188 Jeg finner på noe. 719 00:54:38,525 --> 00:54:42,612 Hvordan skal du skaffe penger når du sitter i fengsel? 720 00:54:42,947 --> 00:54:44,530 Stol på meg, Gwen. 721 00:54:49,453 --> 00:54:51,454 Jeg er redd. 722 00:54:53,290 --> 00:54:54,540 Hør her... 723 00:54:55,960 --> 00:54:58,503 Fortell nøyaktig hva pastor Agee sa- 724 00:54:58,671 --> 00:55:01,214 -da han sendte kollektfatet rundt. 725 00:55:01,382 --> 00:55:04,550 Det blåser jeg i, det gjelder liv og død. 726 00:55:04,885 --> 00:55:08,846 -Jeg må snakke med sjefen. -Gjør det. Ut! 727 00:55:09,014 --> 00:55:11,057 Hvordan går det på elverket? 728 00:55:11,225 --> 00:55:14,560 Andre gang jeg må overtale ham. 729 00:55:15,980 --> 00:55:18,231 -Hvor mye skylder vi? -To tusen dollars. 730 00:55:18,399 --> 00:55:20,900 -Og vi har? -Hundre dollars. 731 00:55:21,068 --> 00:55:24,237 Ingen ting er kommet inn denne uken. 732 00:55:24,405 --> 00:55:27,240 Og honoraret fra Britt? Det er to tusen. 733 00:55:27,408 --> 00:55:28,866 Ingen dekning for sjekken. 734 00:55:29,034 --> 00:55:30,410 Hva mener du? 735 00:55:30,911 --> 00:55:32,495 Det var ingen dekning. 736 00:55:32,663 --> 00:55:34,914 Den lå på skrivebordet hele uken. 737 00:55:35,416 --> 00:55:37,166 Men du ser ikke sånt. 738 00:55:39,169 --> 00:55:42,755 Siden du tok saken, snakker du ikke til klienter- 739 00:55:43,007 --> 00:55:44,882 -du tar ikke telefoner. 740 00:55:45,050 --> 00:55:47,093 Du er helt besatt! 741 00:55:49,096 --> 00:55:52,015 Og besettelsen vil ødelegge oss! 742 00:55:52,433 --> 00:55:55,101 Hva er det? Vi har hatt det hardt før. 743 00:55:55,269 --> 00:55:57,186 Ikke slik som nå, Jake. 744 00:55:57,354 --> 00:55:59,022 Ikke slik som nå. 745 00:56:00,274 --> 00:56:02,191 Vi har fått oppringninger. 746 00:56:02,526 --> 00:56:03,693 Hjemme. 747 00:56:04,028 --> 00:56:05,111 Trusler. 748 00:56:06,363 --> 00:56:10,533 Bud har overlevd to slag, han klarer ikke et tredje. 749 00:56:10,909 --> 00:56:12,618 Du skulle sagt det. 750 00:56:13,454 --> 00:56:15,121 Hvorfor, Jake? 751 00:56:15,372 --> 00:56:17,123 Ville du si fra deg saken? 752 00:56:22,963 --> 00:56:24,130 Brigances kontor. 753 00:56:24,298 --> 00:56:26,299 Inntil de stenger telefonen. 754 00:56:27,551 --> 00:56:28,968 Ja. 755 00:56:32,306 --> 00:56:35,892 Det var sheriff Walls. Du må dra ned til fengselet. 756 00:56:43,567 --> 00:56:45,234 Hva foregår her? 757 00:56:46,070 --> 00:56:47,153 Jeg er Isaiah Street. 758 00:56:47,321 --> 00:56:48,738 Jake Brigance. 759 00:56:50,574 --> 00:56:52,742 De kjenner pastor Agee. 760 00:56:53,077 --> 00:56:54,285 Og dette er- 761 00:56:54,453 --> 00:56:57,497 Norman Reinfeld. Jeg har sett Dem i avisene. 762 00:56:58,123 --> 00:57:00,500 Og de to bærer bagasjen? 763 00:57:01,085 --> 00:57:03,920 De er bare en del av forsvarsteamet. 764 00:57:04,088 --> 00:57:05,797 Det gleder meg. 765 00:57:06,757 --> 00:57:09,133 Hvor er ølet, hvis dette er en fest? 766 00:57:09,593 --> 00:57:13,971 Ellers minner deres nærvær om ulovlig klienttillokking- 767 00:57:14,139 --> 00:57:16,307 -siden Carl Lee har advokat. 768 00:57:16,475 --> 00:57:17,642 Et øyeblikk. 769 00:57:18,143 --> 00:57:20,269 Carl Lee ba oss komme. 770 00:57:22,439 --> 00:57:24,107 Herr Brigance... 771 00:57:24,983 --> 00:57:26,776 ...la meg være oppriktig. 772 00:57:27,111 --> 00:57:30,321 Herr Haileys sak har vidtrekkende forgreninger. 773 00:57:30,781 --> 00:57:33,366 Frikjennes han for drap på to hvite- 774 00:57:33,534 --> 00:57:35,660 -gjør det mer for svarte folk- 775 00:57:35,828 --> 00:57:39,163 -enn noe annet siden raseskillet i skolen ble opphevet. 776 00:57:39,331 --> 00:57:42,542 Blir han dømt, blir det et slag for oss. 777 00:57:42,709 --> 00:57:44,961 Et symbol på dyptliggende rasisme. 778 00:57:45,129 --> 00:57:47,296 Det kan tenne nasjonen. 779 00:57:47,464 --> 00:57:49,882 Ser du hvor viktig saken er? 780 00:57:50,050 --> 00:57:52,510 Og her kommer herr Reinfeld inn? 781 00:57:52,678 --> 00:57:55,888 Omstendighetene er uheldige. 782 00:57:56,682 --> 00:58:00,184 Mine advokater og jeg behandler bare mordsaker. 783 00:58:00,352 --> 00:58:01,686 Av alle sakene- 784 00:58:01,854 --> 00:58:05,690 -hvor mange skal tapes for å skape martyrer? 785 00:58:06,316 --> 00:58:09,152 Hvor mye koster et slikt forsvar? 786 00:58:15,033 --> 00:58:16,576 Omtrent 1 00 000 dollars? 787 00:58:16,743 --> 00:58:20,788 Vi går med på 7000, til utgifter. 788 00:58:21,707 --> 00:58:24,375 Carl Lee har ikke 7000 dollars. 789 00:58:25,043 --> 00:58:26,210 Har du vel? 790 00:58:26,378 --> 00:58:27,420 Støtteforbundet for fargede- 791 00:58:27,588 --> 00:58:32,049 -har skaffet 5000 dollars til Carl Lees forsvarsfond. 792 00:58:32,217 --> 00:58:35,386 Og vi har samlet inn 2000 i kirkene her. 793 00:58:35,554 --> 00:58:37,263 Ett spørsmål. 794 00:58:37,556 --> 00:58:40,558 Hvor mye av pengene tilbød du familien min? 795 00:58:40,726 --> 00:58:42,059 De pengene- 796 00:58:42,227 --> 00:58:44,854 -skal dekke advokatutgifter. 797 00:58:45,189 --> 00:58:47,440 Du sa ikke det i kirken. 798 00:58:47,858 --> 00:58:50,234 Du gråt nesten da du fortalte- 799 00:58:50,402 --> 00:58:54,197 -at folk måtte gi penger så familien ikke skulle sulte. 800 00:58:54,698 --> 00:58:57,700 Pengene er til dere, men- 801 00:58:57,868 --> 00:59:00,953 -vi mente de burde brukes på forsvarets utgifter. 802 00:59:01,121 --> 00:59:03,247 Dette forsvarsfondet- 803 00:59:03,540 --> 00:59:06,375 -kan jeg bruke det på den advokat jeg vil? 804 00:59:07,252 --> 00:59:09,378 Det er ikke så enkelt, Carl Lee. 805 00:59:09,546 --> 00:59:12,256 Det er så enkelt, Carl Lee. 806 00:59:12,424 --> 00:59:13,966 Med mindre Støtteforbundet- 807 00:59:14,134 --> 00:59:17,261 -vil avsløres for innsamling på falske premisser. 808 00:59:17,429 --> 00:59:18,596 Hør nå her- 809 00:59:18,764 --> 00:59:20,556 -vi skaffet pengene- 810 00:59:20,724 --> 00:59:24,477 -for at disse mennene skal få deg løslatt. Ikke for at en hvit pusling... 811 00:59:24,645 --> 00:59:27,104 Vent nå litt. 812 00:59:28,232 --> 00:59:31,275 La meg gjøre noe helt klart, pastor. 813 00:59:34,404 --> 00:59:36,280 Om du ikke gir kona mi- 814 00:59:36,448 --> 00:59:37,990 -de pengene- 815 00:59:38,158 --> 00:59:41,994 -skal hele byen få vite at du er en løgnaktig kjeltring. 816 00:59:42,412 --> 00:59:44,997 Hva sier menigheten- 817 00:59:45,165 --> 00:59:48,501 -når familien mangler mat fordi du vil smiske for Støtteforbundet? 818 00:59:48,669 --> 00:59:50,294 Greit. 819 00:59:50,462 --> 00:59:52,004 Når jeg er ferdig med deg- 820 00:59:52,172 --> 00:59:55,925 -får du ikke to cents når kollektfatet sendes rundt. 821 00:59:56,260 --> 00:59:59,303 Vi venter sjekken til familien Hailey i dag. 822 01:00:02,266 --> 01:00:04,767 Jeg setter pris på det dere gjør- 823 01:00:04,935 --> 01:00:07,311 -men jeg tar sjansen på Jake. 824 01:00:09,273 --> 01:00:11,440 Takk for at dere kom. 825 01:00:12,276 --> 01:00:14,318 Vi venter sjekken- 826 01:00:14,486 --> 01:00:17,947 -for Jakes honorar til samme tid i dag. 827 01:00:22,160 --> 01:00:23,369 Farvel. 828 01:00:41,847 --> 01:00:44,056 Du manipulerte hele greia. 829 01:00:44,224 --> 01:00:46,183 Kunne ikke klart det alene. 830 01:00:48,478 --> 01:00:50,479 Vi er litt av et team. 831 01:00:51,315 --> 01:00:52,690 Du er der ute. 832 01:00:52,858 --> 01:00:54,191 Jeg er her. 833 01:00:54,359 --> 01:00:55,860 Vi er ikke noe team. 834 01:01:20,510 --> 01:01:22,345 Trøbbel. 835 01:01:23,680 --> 01:01:24,847 Se der. 836 01:01:30,729 --> 01:01:32,563 Det er trøbbel. 837 01:01:42,366 --> 01:01:45,534 -Hvem er du? -Harry Rex Vonner- 838 01:01:45,702 --> 01:01:48,788 -vår beste, mest moralsk tvilsomme skilsmisseadvokat. 839 01:01:48,955 --> 01:01:51,082 Ellen Roark, topp jusstudent. 840 01:01:51,249 --> 01:01:52,249 Gjør hva du vil med meg. 841 01:01:52,417 --> 01:01:53,959 Gleder meg. 842 01:01:55,754 --> 01:01:57,588 Dette kan interessere. 843 01:01:57,756 --> 01:02:02,093 Av mordsakspåstander utgjør nedsatt bevissthet 1 %. 844 01:02:02,427 --> 01:02:07,264 Av den 1 % som ga frifinnelse, skyldtes suksess nesten kun... 845 01:02:07,432 --> 01:02:12,061 Forsvarets psykiater, uansett kvaliteten av psykologiske vitnemål. 846 01:02:12,729 --> 01:02:14,605 Bingo. Hun er genial! 847 01:02:14,773 --> 01:02:16,941 "Hun?" Kan det bety meg? 848 01:02:17,275 --> 01:02:19,276 -Hvem ellers? -"Hun" er jeg. 849 01:02:19,444 --> 01:02:22,279 Hun sier at om jeg bruker påstanden- 850 01:02:22,447 --> 01:02:26,325 -vil dommen avhenge av hvilken psykiater juryen tror på. 851 01:02:26,493 --> 01:02:28,077 Hun har rett. 852 01:02:28,453 --> 01:02:30,079 Det har hun. 853 01:02:30,747 --> 01:02:32,623 Så du trenger ikke hjelp? 854 01:02:32,958 --> 01:02:36,293 Jeg gjør det. Jeg ansetter. Straks. Meg. 855 01:02:36,753 --> 01:02:40,923 Roark, jeg trenger ikke hjelp. Men takk skal du ha. 856 01:02:43,301 --> 01:02:46,429 Du vet ikke hva du går glipp av. 857 01:02:48,098 --> 01:02:50,474 Fint å treffe deg, "tvilsom." 858 01:02:50,642 --> 01:02:51,976 Gleden er på min side... 859 01:02:52,144 --> 01:02:53,310 "Hun." 860 01:02:56,982 --> 01:03:00,609 Man må jo elske Herren for at han skaper sånt. 861 01:03:00,777 --> 01:03:04,947 Vil du ikke se på papirene hennes? Du trenger hjelp. 862 01:03:05,824 --> 01:03:09,618 Nei, jeg vil ikke det. For jeg har deg. 863 01:03:10,120 --> 01:03:12,329 -Har du det? -Ja, kamerat. 864 01:03:12,497 --> 01:03:17,293 Nå kan du skyve fra deg tvilsomme kilder og grådige klienter- 865 01:03:17,461 --> 01:03:19,628 -og bedrive litt ekte jus. 866 01:03:21,339 --> 01:03:23,007 Kort sagt- 867 01:03:23,341 --> 01:03:26,802 -du kan arbeide med en sak som betyr noe. 868 01:03:27,637 --> 01:03:29,346 La meg få dette klart. 869 01:03:29,514 --> 01:03:33,350 Skal jeg droppe min tomme, sjelløse, tvilsomme- 870 01:03:33,518 --> 01:03:36,687 -utrolig lukrative skilsmissepraksis- 871 01:03:36,855 --> 01:03:40,983 -og jobbe med en håpløs sak som alle vil hate meg for- 872 01:03:42,027 --> 01:03:43,360 -fordi den betyr noe? 873 01:03:43,528 --> 01:03:45,237 Ja, det er en uvant ide. 874 01:03:45,405 --> 01:03:48,365 Aldri i livet, din overmodige lille dritt. 875 01:03:50,160 --> 01:03:51,410 God natt! 876 01:03:57,501 --> 01:03:58,918 Jeg må snakke med sheriffen. 877 01:03:59,085 --> 01:04:00,377 Han sover. 878 01:04:00,545 --> 01:04:02,046 Så vekk ham. 879 01:04:02,380 --> 01:04:03,547 Hvem er det? 880 01:04:03,715 --> 01:04:05,841 Noen skal dø i natt. 881 01:04:29,574 --> 01:04:30,908 Jeg har ham! 882 01:04:31,701 --> 01:04:32,910 Ta ham! 883 01:04:33,078 --> 01:04:34,787 Hva har du i kofferten? 884 01:04:44,214 --> 01:04:45,297 Det tikker. 885 01:04:45,465 --> 01:04:46,590 Hva er det? 886 01:04:46,758 --> 01:04:48,551 Jeg sier ingen ting. 887 01:04:53,056 --> 01:04:54,431 Er familien ute? 888 01:04:56,935 --> 01:04:58,435 Den er låst. 889 01:05:03,233 --> 01:05:04,441 Ta den opp. 890 01:05:15,579 --> 01:05:16,620 Herregud! 891 01:05:17,122 --> 01:05:18,581 Pokker... 892 01:05:20,750 --> 01:05:21,959 Desarmer den. 893 01:05:22,127 --> 01:05:26,589 Du og niggerelskeren blir med til helvete. 894 01:05:27,924 --> 01:05:30,676 En idiot med prinsipper, en farlig sak. 895 01:05:30,844 --> 01:05:33,971 Legg den forsiktig tilbake. Vi drar. 896 01:05:34,139 --> 01:05:35,973 Carla elsker dette huset. 897 01:05:59,497 --> 01:06:00,623 Kom hit. 898 01:06:04,294 --> 01:06:06,837 Blir du med til bestefar? 899 01:06:07,172 --> 01:06:09,632 Pappa må være her og arbeide. 900 01:06:09,966 --> 01:06:12,509 Ha det fint sammen med mamma. 901 01:06:12,677 --> 01:06:14,136 Vær snill pike. 902 01:06:14,679 --> 01:06:16,180 Ta sakene dine. 903 01:06:17,515 --> 01:06:19,850 Du lovet å slutte om det ble farlig. 904 01:06:20,018 --> 01:06:21,018 Ja. 905 01:06:21,186 --> 01:06:23,312 Men du vet at jeg ikke kan. 906 01:06:24,189 --> 01:06:27,858 Carl Lee risikerer dødsstraff. Han stoler på meg. 907 01:06:28,818 --> 01:06:31,028 Jeg forstår det. 908 01:06:31,529 --> 01:06:33,906 Husk at vi også stoler på deg. 909 01:06:34,074 --> 01:06:36,200 Tenk om noe skjer deg? 910 01:06:36,660 --> 01:06:39,036 Ingen ting skal skje. Kom hit. 911 01:06:39,829 --> 01:06:40,871 En klem? 912 01:06:42,040 --> 01:06:45,167 Alt skal gå bra. Vi klarer oss fint. 913 01:06:46,711 --> 01:06:48,003 Ok, elskling? 914 01:06:49,673 --> 01:06:50,756 Jeg lover. 915 01:06:53,009 --> 01:06:55,219 Ikke lov noe du ikke kan holde. 916 01:07:00,183 --> 01:07:01,350 Er du klar? 917 01:07:14,572 --> 01:07:16,907 God ettermiddag. Kom inn. 918 01:07:18,660 --> 01:07:19,660 God ettermiddag. 919 01:07:19,828 --> 01:07:22,579 Vennligst følg meg, dommeren er ovenpå. 920 01:07:22,747 --> 01:07:23,956 Takk. 921 01:07:32,799 --> 01:07:34,091 Dommer Noose. 922 01:07:35,719 --> 01:07:37,177 Takk for at De kom. 923 01:07:38,972 --> 01:07:41,682 De hadde problemer i går kveld? 924 01:07:41,933 --> 01:07:45,394 Mon tro hvor klokt det var å ta denne saken. 925 01:07:45,603 --> 01:07:48,105 De har et vakkert hjem. 926 01:07:48,690 --> 01:07:50,190 Jeg skal komme til saken. 927 01:07:50,358 --> 01:07:54,194 Jeg har gått nøye gjennom Deres begjæring- 928 01:07:54,362 --> 01:07:56,238 -om saksforflytning. 929 01:07:56,823 --> 01:08:01,326 Jeg er enig, det er umulig å finne en upartisk jury her. 930 01:08:01,703 --> 01:08:06,290 Jeg tror det er umulig å finne en noe sted i Mississippi. 931 01:08:06,624 --> 01:08:08,000 Dermed- 932 01:08:08,293 --> 01:08:10,627 -vil en jury her være- 933 01:08:10,795 --> 01:08:13,630 -like rettferdig som en jury noe annet sted. 934 01:08:13,798 --> 01:08:17,009 Derfor avviser jeg forflytningsbegjæringen. 935 01:08:19,971 --> 01:08:21,597 Da har jeg- 936 01:08:21,765 --> 01:08:23,599 -vel noe å appellere. 937 01:08:23,767 --> 01:08:25,267 Nei, faktisk ikke. 938 01:08:26,269 --> 01:08:28,353 Jeg snakket med dommer Dent- 939 01:08:28,813 --> 01:08:33,025 -og han mener at Høyesterett ville opprettholde vedtaket. 940 01:08:34,277 --> 01:08:36,653 De har gransket alle muligheter. 941 01:08:40,033 --> 01:08:42,159 De er en god advokat. 942 01:08:42,660 --> 01:08:44,661 Skarp, ambisiøs, begavet. 943 01:08:44,829 --> 01:08:46,371 De kan bli til noe. 944 01:08:46,748 --> 01:08:50,751 Vil De huskes som mannen som forsvarte den morderen? 945 01:08:51,044 --> 01:08:53,295 De kan bli meget upopulær. 946 01:08:54,339 --> 01:08:56,048 Snakk med klienten Deres. 947 01:08:56,800 --> 01:08:58,258 Erklærer han seg skyldig- 948 01:08:58,426 --> 01:09:02,346 -godtar Buckley uaktsomt drap. Han slipper ut om 20 år. 949 01:09:03,056 --> 01:09:06,225 Hvordan skal hans kone fø familien alene? 950 01:09:06,893 --> 01:09:08,852 Det er bedre enn å bli enke. 951 01:09:10,188 --> 01:09:11,688 Tenk over det. 952 01:09:12,398 --> 01:09:15,067 Hvorfor kaste bort en lovende karriere? 953 01:09:19,072 --> 01:09:20,197 Farvel. 954 01:09:20,365 --> 01:09:21,824 Takk for at De kom. 955 01:09:27,372 --> 01:09:29,373 Hvor pokker er han? 956 01:09:30,041 --> 01:09:31,750 Han er den fødte alkoholiker- 957 01:09:31,918 --> 01:09:34,711 -men tåler ikke å drikke. 958 01:09:36,381 --> 01:09:40,384 La meg presentere Dr. Willard Tyrrel Bass. 959 01:09:40,885 --> 01:09:43,387 Sakkyndig vitne for forsvaret. 960 01:09:44,889 --> 01:09:46,807 Dette er Jake Brigance- 961 01:09:46,975 --> 01:09:48,225 -min protesje. 962 01:09:58,736 --> 01:10:00,237 Er du morsom? 963 01:10:00,405 --> 01:10:01,738 Rolig. 964 01:10:01,906 --> 01:10:04,241 Han er flott når han er edru. 965 01:10:05,118 --> 01:10:06,285 Han har lisens. 966 01:10:06,870 --> 01:10:09,079 Førsteklasses referanser. 967 01:10:13,418 --> 01:10:15,794 Jeg trenger en drink. 968 01:10:15,962 --> 01:10:17,754 Tre om ettermiddagen? 969 01:10:17,922 --> 01:10:20,757 Du store, hva ville din kone si? 970 01:10:20,925 --> 01:10:23,218 Jeg drikker når jeg vil. 971 01:10:23,386 --> 01:10:25,971 -Når dro hun fra byen? -l morges. 972 01:10:45,742 --> 01:10:46,742 Gud! 973 01:11:02,300 --> 01:11:03,508 Det holder! 974 01:11:09,474 --> 01:11:11,516 Si til sjefen din- 975 01:11:11,893 --> 01:11:14,186 -at neste gang kommer noen til å dø. 976 01:11:48,471 --> 01:11:49,554 God morgen. 977 01:11:53,226 --> 01:11:55,227 Bra parkering. Sen kveld? 978 01:12:04,946 --> 01:12:06,571 Vær så god. 979 01:12:08,199 --> 01:12:09,116 Takk. 980 01:12:09,283 --> 01:12:11,243 Lar kona deg sove her? 981 01:12:11,536 --> 01:12:13,245 Hun har dratt fra byen. 982 01:12:13,871 --> 01:12:15,163 Det var synd. 983 01:12:15,957 --> 01:12:17,833 Jeg har hørt- 984 01:12:18,001 --> 01:12:20,085 -at Noose avviste begjæringen. 985 01:12:23,256 --> 01:12:25,882 Nå må jeg ta deg med til frokost. 986 01:12:28,886 --> 01:12:30,053 Lunsj. 987 01:12:32,056 --> 01:12:33,849 Ikke pirk i maten. 988 01:12:34,017 --> 01:12:37,227 Dere må bli ferdige før jul! 989 01:12:37,562 --> 01:12:38,603 Takk. 990 01:12:38,980 --> 01:12:42,607 Du er motstander av dødsstraff. 991 01:12:42,984 --> 01:12:44,109 Hvorfor? 992 01:12:44,277 --> 01:12:45,610 Er ikke du det? 993 01:12:46,112 --> 01:12:47,946 Jeg er tilhenger. 994 01:12:48,114 --> 01:12:51,074 Vil tilbake til henging. 995 01:12:51,993 --> 01:12:53,118 Du spøker. 996 01:12:53,286 --> 01:12:57,914 Nei. Problemet med dødsstraff er at den ikke brukes nok. 997 01:13:01,127 --> 01:13:03,628 Har du fortalt det til Carl Lee? 998 01:13:04,005 --> 01:13:07,591 De som voldtok Tonya fortjente dødsstraff, ikke Carl Lee. 999 01:13:07,759 --> 01:13:10,302 Hvordan avgjøre hvem som dør? 1000 01:13:11,012 --> 01:13:15,307 Enkelt. Man tar for seg forbrytelsen, og forbryteren. 1001 01:13:15,933 --> 01:13:17,267 La oss si- 1002 01:13:17,435 --> 01:13:20,145 at en crackselger skyter en sivilpurk. 1003 01:13:20,313 --> 01:13:22,481 Spenn ham fast, og slå på strømmen. 1004 01:13:22,648 --> 01:13:25,317 Og jeg som trodde du var liberal. 1005 01:13:26,027 --> 01:13:27,611 Jeg er liberal. 1006 01:13:27,945 --> 01:13:31,656 Jeg er ikke en radikaler fra Borgerrettsforbundet. 1007 01:13:32,116 --> 01:13:34,618 Jeg tror ikke på rehabilitering. 1008 01:13:35,078 --> 01:13:36,411 Jeg tror på trygghet. 1009 01:13:36,579 --> 01:13:38,163 På rettferd. 1010 01:13:40,041 --> 01:13:43,043 Jeg forstår. La meg spørre deg om noe. 1011 01:13:43,461 --> 01:13:45,295 Har du sett en henrettelse? 1012 01:13:46,672 --> 01:13:47,923 Ikke såvidt jeg husker. 1013 01:13:48,091 --> 01:13:50,634 Se en mann bli henrettet. 1014 01:13:50,968 --> 01:13:55,138 Se ham dø, tigge, se ham sparke og spytte livet ut av seg- 1015 01:13:55,306 --> 01:13:57,516 -til han skiter og dør. 1016 01:13:57,683 --> 01:14:00,685 Så kan du prate dritt om rettferd! 1017 01:14:00,978 --> 01:14:04,356 Spar deg det sippete liberale nordstatspratet. 1018 01:14:04,565 --> 01:14:07,526 Dere tror dere er de eneste opplyste. 1019 01:14:07,693 --> 01:14:10,487 Ja, beklager. Dere er de opplyste. 1020 01:14:10,655 --> 01:14:14,533 Det var derfor du tok meg med på kafé i et svart strøk. 1021 01:14:14,700 --> 01:14:18,703 For å vise at du er en blanding av Jesus og Kennedy. 1022 01:14:19,080 --> 01:14:20,080 Stemmer det? 1023 01:14:20,248 --> 01:14:23,083 Eller er du bare en provinshykler- 1024 01:14:23,251 --> 01:14:26,837 -som ikke vil bli sett på byen med en kvinne som meg? 1025 01:14:27,213 --> 01:14:29,464 Ja, sannelig er du opplyst. 1026 01:14:29,632 --> 01:14:33,969 Jeg beklager, jeg tok feil. Trodde du var en av de snille. 1027 01:14:34,137 --> 01:14:36,096 Takk for møtet. 1028 01:14:53,239 --> 01:14:55,115 Jeg blir lett opphisset. 1029 01:14:56,742 --> 01:14:59,619 Ikke beste måten å søke jobb på. 1030 01:15:02,415 --> 01:15:07,043 Juryen må ikke se bilder av de to døde. Kan det hindres? 1031 01:15:09,213 --> 01:15:12,090 Men de må høre detaljene i voldtekten. 1032 01:15:12,383 --> 01:15:14,384 Jeg trenger resymeer. 1033 01:15:15,178 --> 01:15:17,929 Jeg er uenig med deg, men du har glød. 1034 01:15:18,097 --> 01:15:21,850 Carl Lee trenger det, kanskje jeg også. 1035 01:15:24,395 --> 01:15:25,604 Tar du notater? 1036 01:15:25,771 --> 01:15:27,439 Jeg tar notater. 1037 01:15:28,399 --> 01:15:30,775 Dette er det vi vet. Det er offisielt. 1038 01:15:31,027 --> 01:15:33,528 Rettssaken finner sted i Canton. 1039 01:15:34,238 --> 01:15:38,783 Det er skrevet 1 50 innkallelser til potensielle jurymedlemmer- 1040 01:15:39,160 --> 01:15:40,869 -i forseglet konvolutt. 1041 01:15:42,580 --> 01:15:44,456 Bestikkelsesforsøk unngås- 1042 01:15:44,749 --> 01:15:48,793 -ved at listen hemmeligholdes inntil utvelging starter. 1043 01:15:49,170 --> 01:15:52,088 Ingen, selv ikke herr Brigance og jeg- 1044 01:15:52,256 --> 01:15:55,300 -vil kjenne de potensielle jurymedlemmenes identitet. 1045 01:16:14,278 --> 01:16:15,779 Slipp Carl Lee fri! 1046 01:16:27,833 --> 01:16:29,584 Deilig dag, ikke sant? 1047 01:16:30,419 --> 01:16:31,836 Der er han. 1048 01:16:33,839 --> 01:16:35,131 Noe nytt om Bud? 1049 01:16:35,299 --> 01:16:38,176 Ethel er hos ham. Takk for at du kom. 1050 01:16:39,011 --> 01:16:40,512 Vel, vel! 1051 01:16:40,930 --> 01:16:43,181 Smørbukken. 1052 01:16:43,349 --> 01:16:45,600 Du praktiserer utbyttingsjus ennå? 1053 01:16:45,851 --> 01:16:46,977 Trodde du var død. 1054 01:16:47,144 --> 01:16:49,437 Jeg prøver. Hva har vi her? 1055 01:16:49,605 --> 01:16:51,273 La meg presentere... 1056 01:16:51,440 --> 01:16:55,610 Lucien Wilbanks, tredje hvite Støtteforbund-medlem i Mississippi. 1057 01:16:56,028 --> 01:16:58,655 Fratatt advokatlisensen- 1058 01:16:58,823 --> 01:17:02,951 -for å ha angrepet politi som stormet streikevakter. 1059 01:17:03,119 --> 01:17:05,370 En fornøyelse, fru Ark. 1060 01:17:07,540 --> 01:17:10,250 Valg av jurymedlemmer starter i ettermiddag. 1061 01:17:10,418 --> 01:17:13,837 For å vinne trenger vi en frifinnelsesvillig- 1062 01:17:14,005 --> 01:17:17,173 -jury som bruker nedsatt bevissthet som domsgrunnlag. 1063 01:17:17,341 --> 01:17:18,675 Jeg trenger en drink. 1064 01:17:18,843 --> 01:17:20,135 Ingen drikking. 1065 01:17:20,303 --> 01:17:22,137 Hva mener du, ingen drikking? 1066 01:17:22,305 --> 01:17:25,807 Jeg lar deg leie bygningen for en rimelig sum- 1067 01:17:26,058 --> 01:17:27,517 -og vil ha en drink. 1068 01:17:27,685 --> 01:17:31,062 Fru Ark, jeg har all verdens respekt for Dem. 1069 01:17:31,272 --> 01:17:34,441 Jeg tror på din rett til velfortjent lønn for arbeid, til å få barn- 1070 01:17:34,608 --> 01:17:38,486 -eller abortere. Til å bli behandlet samme som en mann ville. 1071 01:17:38,654 --> 01:17:40,697 Siden du er en lovens håndhever- 1072 01:17:40,865 --> 01:17:42,449 -uten kjønn- 1073 01:17:42,616 --> 01:17:45,368 -er det du som skal kjøpe ølet. 1074 01:17:45,536 --> 01:17:49,414 Kvinnens århundre. Skulle passe deg godt. 1075 01:17:51,167 --> 01:17:52,917 Ingen drikking i dag. 1076 01:17:57,923 --> 01:18:00,091 Noose velger på måfå. 1077 01:18:00,301 --> 01:18:02,385 For mange kandidater imot og vi taper saken. 1078 01:18:02,553 --> 01:18:04,179 Det kommer an på valget hans. 1079 01:18:04,347 --> 01:18:05,472 Det vi trenger- 1080 01:18:05,639 --> 01:18:08,433 -er unge fedre som ville gjort det Carl Lee Hailey gjorde. 1081 01:18:08,601 --> 01:18:11,686 Enig. Vi trenger unge menn med familie. 1082 01:18:11,854 --> 01:18:15,023 Ingen over 50. Unge går mer rett på sak. 1083 01:18:15,316 --> 01:18:18,443 Derfor verken kvinner, rasistbondeknøler og eldre menn. 1084 01:18:18,986 --> 01:18:20,945 Borgere, vi takker dere alle. 1085 01:18:21,113 --> 01:18:24,282 Hver av dere må utelukke 1 2 medlemmer. La oss begynne. 1086 01:18:26,369 --> 01:18:28,828 Staten utelukker nr. seks... 1087 01:18:29,872 --> 01:18:31,289 ...ti- 1088 01:18:31,457 --> 01:18:32,624 -og 32. 1089 01:18:32,833 --> 01:18:36,044 Forsvarer stryker nr. en, fire- 1090 01:18:36,212 --> 01:18:37,462 -åtte og to. 1091 01:18:46,347 --> 01:18:47,472 26. 1092 01:18:47,640 --> 01:18:49,349 27, 28. 1093 01:18:49,642 --> 01:18:51,059 Og 31 . 1094 01:18:51,227 --> 01:18:55,063 Dessuten stryker forsvarer nr. 22 og 29. 1095 01:19:00,736 --> 01:19:03,822 Dere har foretatt valget. 1096 01:19:09,161 --> 01:19:12,956 Jurymedlemmene er under ed fra i kveld. 1097 01:19:13,374 --> 01:19:16,000 Vi begynner i morgen. 1098 01:19:17,169 --> 01:19:19,754 Litt av en jury. 1099 01:19:21,090 --> 01:19:22,882 Gud velsigne Amerika. 1100 01:19:24,677 --> 01:19:26,594 Mitt navn er Stump Sisson- 1101 01:19:27,263 --> 01:19:30,014 -og jeg er stolt av å være Stordragen- 1102 01:19:30,391 --> 01:19:32,308 -for det Usynlige Riket- 1103 01:19:32,476 --> 01:19:34,686 -som Ku Klux Klan representerer! 1104 01:19:36,939 --> 01:19:38,356 Hva i helvete! 1105 01:19:38,524 --> 01:19:40,150 Jeg er her for å si- 1106 01:19:40,317 --> 01:19:42,819 -at de ærlige hvite borgerne i denne staten- 1107 01:19:42,987 --> 01:19:46,197 -er luta lei av at niggere stjeler- 1108 01:19:46,407 --> 01:19:49,451 -voldtar, dreper og blir frifunnet! 1109 01:19:52,913 --> 01:19:54,330 Vi forlanger rettferdighet! 1110 01:19:54,498 --> 01:19:56,624 Vi forlanger at denne niggeren- 1111 01:19:56,792 --> 01:19:57,834 -blir dømt- 1112 01:19:58,002 --> 01:20:02,046 -og at den svarte ræva hans blir sent til gasskammeret! 1113 01:20:02,798 --> 01:20:04,048 Hvem er nigger? 1114 01:20:04,216 --> 01:20:07,844 Din jævla hvite horeunge! 1115 01:20:08,637 --> 01:20:10,305 Hold munn, ditt villdyr! 1116 01:20:10,473 --> 01:20:11,931 Jeg skal få deg ut herfra! 1117 01:20:12,099 --> 01:20:14,142 Det er du som er villdyret her! 1118 01:21:30,886 --> 01:21:32,387 Åpne porten! 1119 01:21:45,651 --> 01:21:46,818 Snu deg. 1120 01:21:52,324 --> 01:21:54,909 Vet du hva? Dra ned buksa. 1121 01:21:55,077 --> 01:21:56,995 Ser jeg så lett ut på tråden? 1122 01:21:57,162 --> 01:21:59,581 Er du redd jeg skal se underbuksen din? 1123 01:21:59,748 --> 01:22:03,293 Nå som Carla er borte hoper vasken seg opp og jeg har ingen. 1124 01:22:03,460 --> 01:22:05,628 Jeg har ikke brukt slikt på årevis. 1125 01:22:07,047 --> 01:22:10,258 Jeg lover å ikke kikke. Ned med buksa. 1126 01:22:11,343 --> 01:22:12,343 OK. 1127 01:22:15,097 --> 01:22:16,806 Det jeg trenger fra deg... 1128 01:22:16,974 --> 01:22:18,182 Fortell. 1129 01:22:18,350 --> 01:22:21,978 ...er en måte å dra statspsykiaterens, Dr. Rodeheavers, ord i tvil. 1130 01:22:22,146 --> 01:22:24,272 Klarer vi ikke det- 1131 01:22:24,440 --> 01:22:26,774 -har ikke Carl Lee en sjanse. 1132 01:22:27,943 --> 01:22:29,027 Beklager. 1133 01:22:31,780 --> 01:22:34,032 Jeg tror han har gode sjanser. 1134 01:22:34,450 --> 01:22:36,117 Ferdig. Du overlever. 1135 01:22:36,952 --> 01:22:37,952 Takk. 1136 01:22:39,121 --> 01:22:40,204 Fin rumpe. 1137 01:22:46,295 --> 01:22:48,671 Hvordan pleier dere å fordrive fritiden her- 1138 01:22:48,839 --> 01:22:51,090 -når dere ikke prøver å drepe hverandre? 1139 01:22:51,258 --> 01:22:52,842 Går dere på diskotek eller- 1140 01:22:53,010 --> 01:22:54,260 -striptease-steder- 1141 01:22:54,428 --> 01:22:55,678 -eller går dere en tur på kjøpesenteret- 1142 01:22:55,846 --> 01:22:57,180 -eller noe slikt? 1143 01:23:06,815 --> 01:23:08,107 Stump er død. 1144 01:23:12,154 --> 01:23:13,404 Han er død. 1145 01:23:15,741 --> 01:23:18,076 La oss dra hjem. 1146 01:23:18,243 --> 01:23:19,827 Alt er over. 1147 01:23:21,747 --> 01:23:23,665 Alt er på langt nær over. 1148 01:23:27,086 --> 01:23:28,586 Jeg er snart tilbake. 1149 01:23:28,754 --> 01:23:30,421 Her har dere krepsen. 1150 01:23:30,589 --> 01:23:32,215 Vær så god. Var det ellers noe? 1151 01:23:32,383 --> 01:23:33,925 Ja, et par- 1152 01:23:34,093 --> 01:23:36,594 -av dagens retter og noen stekte pickles. 1153 01:23:36,762 --> 01:23:38,930 -De er på vei. -Takk, skatt. 1154 01:23:39,848 --> 01:23:43,351 Du er overhodet ikke macho. Jeg klarer aldri å bestille selv. 1155 01:23:43,769 --> 01:23:45,436 Nå klarer jeg ikke mer. 1156 01:23:45,688 --> 01:23:47,397 Jo, det gjør jeg. 1157 01:23:47,564 --> 01:23:49,190 Bare en dråpe. 1158 01:23:52,528 --> 01:23:54,278 For... 1159 01:23:55,197 --> 01:23:56,030 Carl Lee Hailey. 1160 01:23:56,198 --> 01:23:58,950 Måtte juryen mene at mannen er splitter pine gal. 1161 01:23:59,118 --> 01:24:00,535 Så sant, så sant. 1162 01:24:03,038 --> 01:24:04,038 Nok. 1163 01:24:09,628 --> 01:24:12,171 Tror du han var gal da han gjorde det? 1164 01:24:12,881 --> 01:24:14,799 Nei, han var ikke gal. 1165 01:24:15,467 --> 01:24:17,802 Han fortalte meg han ville gjøre det. 1166 01:24:20,305 --> 01:24:23,307 Jeg lot som han ikke mente det. 1167 01:24:27,479 --> 01:24:29,814 Jeg tror jeg ville at han skulle gjøre det. 1168 01:24:32,484 --> 01:24:36,654 Jeg kom hjem og så på Hannah. Hun så så søt ut. 1169 01:24:37,990 --> 01:24:40,992 Jeg klarte bare å tenke på alle udyrene der ute- 1170 01:24:41,160 --> 01:24:44,203 -som kan stjele renheten hennes. 1171 01:24:48,083 --> 01:24:50,084 Drepe henne. 1172 01:24:57,760 --> 01:25:01,721 Ja, jeg ville virkelig at de mennene skulle dø. 1173 01:25:08,771 --> 01:25:10,772 Jeg hjalp til med å drepe dem. 1174 01:25:14,443 --> 01:25:16,694 Så i morgen, når vi drar i retten... 1175 01:25:18,781 --> 01:25:21,657 ...er det ikke bare Carl Lee jeg vil få frigitt. 1176 01:25:40,552 --> 01:25:42,303 Til helvete, Brigance! 1177 01:25:55,234 --> 01:25:56,567 God jobb. 1178 01:26:00,989 --> 01:26:04,909 Du kjører en og en halv time for å ta meg med ut på middag- 1179 01:26:05,911 --> 01:26:09,080 -mens du går rett inn på rommet mitt? 1180 01:26:09,581 --> 01:26:11,916 I alt dette bråket- 1181 01:26:12,084 --> 01:26:14,252 -må vi være forsiktige. 1182 01:26:14,419 --> 01:26:16,754 Det må være trygt. 1183 01:26:16,922 --> 01:26:18,756 Jeg er ikke redd. 1184 01:26:18,924 --> 01:26:20,091 Jo, det er jeg. 1185 01:26:20,259 --> 01:26:21,592 For hva? 1186 01:26:22,427 --> 01:26:24,595 For det som skjer i morgen. 1187 01:26:25,097 --> 01:26:28,307 Alle de andre sakene var bare på papiret. 1188 01:26:28,475 --> 01:26:30,601 Jeg kjente ikke byene- 1189 01:26:30,811 --> 01:26:34,272 -jeg rørte aldri direkte ved folks liv. 1190 01:26:41,446 --> 01:26:43,447 I morgen tidlig- 1191 01:26:43,615 --> 01:26:46,617 -vil Buckley prøve å drepe Carl Lee Hailey. 1192 01:26:47,911 --> 01:26:50,329 Vi må stoppe ham. 1193 01:26:52,833 --> 01:26:55,084 Gå over kampen i hodet. 1194 01:26:55,252 --> 01:26:58,379 Bevis, motbevis, forhør og kryssforhør. Alt. 1195 01:27:00,090 --> 01:27:01,591 Husk på en ting. 1196 01:27:03,135 --> 01:27:05,428 Du er en av de snille. 1197 01:27:07,347 --> 01:27:09,265 Og de snille gutta har- 1198 01:27:09,433 --> 01:27:12,602 -pikkels på leppen. Men de er likevel snille. 1199 01:27:26,783 --> 01:27:28,159 Jeg drar hjem. 1200 01:27:29,161 --> 01:27:32,288 Lukk døra. Vi sees i morgen. 1201 01:27:46,511 --> 01:27:48,012 Det går i luften! 1202 01:28:01,693 --> 01:28:03,486 Hunden min er der inne! 1203 01:28:19,211 --> 01:28:20,628 Det er for sent. 1204 01:29:21,982 --> 01:29:23,107 Hei, kompis. 1205 01:29:24,735 --> 01:29:26,277 Har du sett hunden min? 1206 01:29:26,445 --> 01:29:28,070 Jeg leter etter ham. 1207 01:29:28,238 --> 01:29:29,989 Max, kom hit! 1208 01:29:30,157 --> 01:29:31,741 Kom igjen, Max! 1209 01:29:35,787 --> 01:29:39,582 Jeg kjøpte billett 9.1 5 til Gulf Port. Turistklasse, selvfølgelig. 1210 01:29:40,000 --> 01:29:42,001 Reis til familien. 1211 01:29:43,920 --> 01:29:46,088 Hvorfor gjorde du det? 1212 01:29:46,631 --> 01:29:48,674 Saken starter om tre timer. 1213 01:29:48,842 --> 01:29:50,092 Ikke tull. 1214 01:29:50,260 --> 01:29:52,470 Noose gir deg utsettelse. 1215 01:29:52,637 --> 01:29:55,431 Støtteforbund-karene ville komme på timen- 1216 01:29:55,599 --> 01:29:57,016 -siklende av iver. 1217 01:29:57,309 --> 01:29:59,935 Kom igjen, Max! 1218 01:30:01,146 --> 01:30:02,646 Hør på meg. 1219 01:30:03,607 --> 01:30:07,026 Ekteskapet ditt skranter, snart er du utro. 1220 01:30:07,194 --> 01:30:10,821 Karrieren er gåen, om du har flaks. Ellers mister du livet. 1221 01:30:12,157 --> 01:30:14,158 Ikke misforstå. 1222 01:30:14,659 --> 01:30:17,703 Det du har gjort har inspirert selv meg- 1223 01:30:17,871 --> 01:30:19,580 -som er uinspirerbar. 1224 01:30:19,956 --> 01:30:22,666 Men gjør alle en tjeneste. Dropp saken. 1225 01:30:27,172 --> 01:30:28,839 Jeg kan ikke. 1226 01:30:30,050 --> 01:30:32,301 Jeg gir meg ikke. 1227 01:30:33,553 --> 01:30:36,138 Gir jeg meg nå, er alt skjedd forgjeves. 1228 01:30:39,810 --> 01:30:42,520 Kom igjen, Max! Hvor er du? 1229 01:30:42,687 --> 01:30:45,064 Max er død, og du blir den neste. 1230 01:30:46,066 --> 01:30:47,483 Dropp det. 1231 01:30:57,702 --> 01:30:59,328 Kom hit, Max! 1232 01:31:04,167 --> 01:31:06,210 Hvem er verdens beste? 1233 01:31:09,840 --> 01:31:12,758 Strategimøte på kontoret om to timer- 1234 01:31:12,926 --> 01:31:15,177 -og jeg vil se deg der! 1235 01:31:16,721 --> 01:31:18,597 Slipp Carl Lee fri! 1236 01:31:41,079 --> 01:31:42,413 Svi Carl Lee! 1237 01:32:04,895 --> 01:32:06,103 Herr Buckley... 1238 01:32:06,271 --> 01:32:07,730 De kan begynne. 1239 01:32:08,523 --> 01:32:10,149 Takk, herr dommer. 1240 01:32:13,153 --> 01:32:14,403 God morgen. 1241 01:32:17,657 --> 01:32:21,660 De er Cora Mae Cobb, mor til Billy Ray Cobb? 1242 01:32:22,662 --> 01:32:23,913 Ja. 1243 01:32:24,247 --> 01:32:26,624 Hvor var De da han ble myrdet? 1244 01:32:26,791 --> 01:32:29,293 Utenfor den døra. 1245 01:32:30,253 --> 01:32:32,796 Freddie og jeg ventet på høringen. 1246 01:32:33,465 --> 01:32:35,591 Han gikk opp trappa- 1247 01:32:35,759 --> 01:32:37,593 -med håndjern på seg. 1248 01:32:37,802 --> 01:32:41,430 Si oss hvor gammel Deres sønn var da han døde. 1249 01:32:42,766 --> 01:32:43,933 23. 1250 01:32:45,685 --> 01:32:47,937 Deres sønn var 23 da han døde? 1251 01:32:49,481 --> 01:32:52,191 På de 23 årene- 1252 01:32:52,692 --> 01:32:54,818 -hvor mange barn kidnappet han? 1253 01:32:54,986 --> 01:32:56,487 Innsigelse! 1254 01:32:56,655 --> 01:32:59,448 Tiltres. Det er utilbørlig. 1255 01:33:00,617 --> 01:33:01,617 Trekkes tilbake. 1256 01:33:01,785 --> 01:33:05,663 Juryen ser bort fra det siste spørsmålet. 1257 01:33:07,791 --> 01:33:10,125 På Deres sønns 23 år- 1258 01:33:10,293 --> 01:33:13,128 -hvor mange andre barn voldtok han? 1259 01:33:13,463 --> 01:33:15,005 Kom til mitt kontor. 1260 01:33:16,007 --> 01:33:18,217 Retten tar lunsjpause. 1261 01:33:20,220 --> 01:33:25,140 Hvorfor terge dommeren? Han må ha visst at han ville få refs. 1262 01:33:25,308 --> 01:33:29,728 Ja. Men han må angripe først, det er viktigere. 1263 01:33:32,816 --> 01:33:34,692 Bli med på vinnerlaget. 1264 01:33:34,859 --> 01:33:36,819 Hvordan er det med impotensen? 1265 01:33:40,156 --> 01:33:42,992 Du blir ikke betalt for arbeidet du gjør? 1266 01:33:43,159 --> 01:33:44,243 Nei. 1267 01:33:45,495 --> 01:33:48,539 Da betaler vel Jake deg på andre måter. 1268 01:33:50,041 --> 01:33:51,375 Impotens? 1269 01:33:51,543 --> 01:33:53,043 Ja. Jenter prater. 1270 01:33:53,253 --> 01:33:57,172 Vil De vennligst identifisere dette våpenet? 1271 01:33:58,174 --> 01:34:00,175 Det ble funnet på åstedet. 1272 01:34:00,385 --> 01:34:04,555 Har De kunnet identifisere fingeravtrykkene på våpenet? 1273 01:34:04,848 --> 01:34:08,058 De stemte overens med Carl Lee Haileys avtrykk. 1274 01:34:08,226 --> 01:34:09,685 Er De sikker? 1275 01:34:10,061 --> 01:34:11,353 Ja. 1276 01:34:11,563 --> 01:34:15,774 Jeg ønsker dette opptatt som bevismateriale S-1 8. 1277 01:34:16,026 --> 01:34:18,402 Vi er ferdige med vitnet. 1278 01:34:22,282 --> 01:34:23,782 Sheriff Walls... 1279 01:34:25,702 --> 01:34:27,786 ...arresterte De Cobb og Willard? 1280 01:34:27,954 --> 01:34:29,371 Ja. 1281 01:34:29,581 --> 01:34:31,749 Jeg arresterte dem for voldtekt- 1282 01:34:31,916 --> 01:34:35,711 -og mordforsøk på ti år gamle Tonya Hailey. 1283 01:34:35,879 --> 01:34:37,463 Er det sant at Willard- 1284 01:34:37,630 --> 01:34:39,423 -undertegnet en tilståelse- 1285 01:34:39,591 --> 01:34:43,302 -om at han og Cobb voldtok Tonya Hailey? 1286 01:34:43,470 --> 01:34:46,805 Innsigelse! Brigance vet at det ikke kan godtas. 1287 01:34:46,973 --> 01:34:49,433 Jeg har allerede snakket med Dem. 1288 01:34:49,601 --> 01:34:52,478 Saken angår ikke voldtekten av Tonya Hailey- 1289 01:34:52,645 --> 01:34:56,815 -men mord på to unge menn. Fortsetter De slik- 1290 01:34:57,901 --> 01:34:59,777 -tiltales De for forakt for retten. 1291 01:34:59,944 --> 01:35:01,403 Forstått? 1292 01:35:02,238 --> 01:35:03,447 Ja. 1293 01:35:05,116 --> 01:35:07,451 Ingen ytterligere spørsmål. 1294 01:35:07,619 --> 01:35:08,619 Ja. 1295 01:35:10,246 --> 01:35:11,580 Sa De noe? 1296 01:35:14,334 --> 01:35:16,585 Ja, han undertegnet en tilståelse. 1297 01:35:16,753 --> 01:35:19,296 -lnnsigelse! -Jurymedlemmer- 1298 01:35:19,464 --> 01:35:22,966 -se bort fra sheriff Walls' siste uttalelse. 1299 01:35:23,385 --> 01:35:26,595 Retten heves frem til klokken ni i morgen tidlig. 1300 01:35:47,867 --> 01:35:50,160 Jeg tar Bud med hjem til Oxford. 1301 01:35:51,663 --> 01:35:53,664 Han savnet Oxford. 1302 01:36:10,890 --> 01:36:12,891 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 1303 01:36:13,518 --> 01:36:15,686 Det er ikke noe du kan si. 1304 01:36:17,355 --> 01:36:20,190 Du ville ikke at dette skulle skje- 1305 01:36:20,692 --> 01:36:22,818 -men det skjedde likevel. 1306 01:36:24,529 --> 01:36:27,197 Du risikerte våre liv med dette. 1307 01:36:28,366 --> 01:36:32,995 Du gjorde det du følte du måtte, uansett konsekvensene. 1308 01:36:35,206 --> 01:36:37,708 Enkelte mener at det er tappert. 1309 01:36:39,210 --> 01:36:40,878 Det gjør ikke jeg. 1310 01:36:42,213 --> 01:36:43,881 Du vil kanskje vinne... 1311 01:36:44,883 --> 01:36:47,551 ...men jeg føler at vi alle har tapt her. 1312 01:36:54,225 --> 01:36:56,894 Vil du hjelpe en gammel dame til bilen? 1313 01:36:57,061 --> 01:36:59,563 Du trenger ingen hjelp, Ethel. 1314 01:37:00,231 --> 01:37:03,734 Men det er en ære å følge deg til bilen din. 1315 01:37:19,250 --> 01:37:20,918 Du likte den ikke? 1316 01:37:21,586 --> 01:37:26,089 Buckleys psykiater vitner i morgen, og jeg må miskreditere ham. 1317 01:37:27,091 --> 01:37:31,428 Jeg spør meg selv: "Hva ville Jake eller far gjøre? 1318 01:37:31,596 --> 01:37:32,930 Hva ville Lucien gjøre?" 1319 01:37:33,097 --> 01:37:34,973 Det er problemet. 1320 01:37:35,141 --> 01:37:39,102 Du må spørre deg selv: "Hva ville Harry Rex gjøre?" 1321 01:37:39,270 --> 01:37:40,938 Hva ville han gjøre? 1322 01:37:41,105 --> 01:37:42,105 Jukse. 1323 01:37:42,440 --> 01:37:44,066 Jukse som bare pokker. 1324 01:38:00,124 --> 01:38:01,792 Skal vi snakke om det? 1325 01:38:01,960 --> 01:38:06,463 Dommeren sa at vi absolutt ikke får snakke om saken. 1326 01:38:06,631 --> 01:38:09,132 Dommeren er ikke skilt fra familien. 1327 01:38:09,300 --> 01:38:13,178 Jo snarere vi snakker om det, jo snarere er det over. 1328 01:38:13,346 --> 01:38:16,139 Jeg vil også vekk herfra. 1329 01:38:16,307 --> 01:38:17,808 Kom igjen. 1330 01:38:19,811 --> 01:38:21,311 Usikre? 1331 01:38:24,524 --> 01:38:25,649 Fire. 1332 01:38:26,317 --> 01:38:27,317 Skyldig? 1333 01:38:33,324 --> 01:38:34,324 Syv. 1334 01:38:35,326 --> 01:38:36,618 Ikke skyldig? 1335 01:38:40,999 --> 01:38:42,833 Niggeren er død. 1336 01:38:59,851 --> 01:39:01,810 WHlTFIELD PSYKlATRlSKE SYKEHUS 1337 01:39:02,353 --> 01:39:04,605 Folk er så opptatte av saken. 1338 01:39:05,189 --> 01:39:09,359 Derfor ba redaktøren meg intervjue Rodeheaver... 1339 01:39:10,028 --> 01:39:12,362 Dr. Rodeheaver er i retten. 1340 01:39:14,365 --> 01:39:16,533 Vil du være reporter- 1341 01:39:16,701 --> 01:39:19,703 -bør du kanskje undersøke ting litt bedre? 1342 01:39:20,371 --> 01:39:23,206 Jeg har ikke noe imot å vente. 1343 01:39:23,708 --> 01:39:27,711 Avisen vil ha intervjuet. Er han på rom 369? 1344 01:39:28,588 --> 01:39:31,381 -Jeg venter der. -Feil igjen. 1 28. 1345 01:39:31,591 --> 01:39:34,885 Men han er borte i hele dag. 1346 01:39:35,053 --> 01:39:38,305 Vil du bli med meg og avtale et møte? 1347 01:39:38,890 --> 01:39:41,058 Jeg kommer tilbake- 1348 01:39:41,225 --> 01:39:44,895 -når han har tid, når tingene roer seg litt. 1349 01:39:45,063 --> 01:39:47,397 -Takk. -Ring meg når som helst. 1350 01:39:51,903 --> 01:39:55,614 Aktoratet innkaller sheriff-assistent Dwayne Looney. 1351 01:40:31,651 --> 01:40:33,151 -God morgen. -God morgen. 1352 01:40:33,319 --> 01:40:36,154 Vennligst si Deres navn. 1353 01:40:36,447 --> 01:40:38,782 Dwayne Powell Looney. 1354 01:40:39,784 --> 01:40:41,576 Mange takk. 1355 01:40:41,911 --> 01:40:46,081 Var De til stede da Cobb og Willard ble myrdet? 1356 01:40:47,250 --> 01:40:48,750 Ja. 1357 01:40:48,918 --> 01:40:50,585 Om De kan huske det- 1358 01:40:50,753 --> 01:40:54,423 -beskriv for juryen hvordan De ble skadet. 1359 01:40:55,258 --> 01:40:58,677 Jeg tror kuler spratt fra gulvet og traff kneet mitt. 1360 01:40:58,845 --> 01:41:00,762 Hva hendte med benet? 1361 01:41:01,973 --> 01:41:03,557 Legen amputerte det. 1362 01:41:04,600 --> 01:41:07,602 Har De siden De mistet Deres høyre ben... 1363 01:41:10,773 --> 01:41:13,275 ...kunnet utføre Deres yrke? 1364 01:41:20,950 --> 01:41:24,494 Jeg er i stand til å utføre en del funksjoner. 1365 01:41:24,704 --> 01:41:26,621 Så De han som skjøt? 1366 01:41:27,498 --> 01:41:28,498 Nei. 1367 01:41:29,333 --> 01:41:30,667 Men herr Hailey- 1368 01:41:30,835 --> 01:41:34,129 -ba personlig om tilgivelse for at han skjøt meg. 1369 01:41:39,844 --> 01:41:41,845 Så herr Hailey innrømmet at- 1370 01:41:42,013 --> 01:41:43,346 -at han skjøt Dem? 1371 01:41:43,806 --> 01:41:44,848 Ja. 1372 01:41:45,016 --> 01:41:46,850 Ingen ytterligere spørsmål. 1373 01:41:47,018 --> 01:41:49,102 -Herr Brigance. -lngen spørsmål. 1374 01:41:49,270 --> 01:41:50,520 Vent litt. 1375 01:41:52,815 --> 01:41:55,150 Aktoratet tilkaller... 1376 01:41:55,318 --> 01:41:56,902 Kan vi få konferere? 1377 01:41:57,069 --> 01:41:58,695 Ta den tid De trenger. 1378 01:42:00,031 --> 01:42:02,365 Spør om han synes jeg bør fengsles. 1379 01:42:02,533 --> 01:42:05,660 De amputerte benet hans fordi du skjøt ham. 1380 01:42:05,828 --> 01:42:07,704 Han er aktoratets vitne. 1381 01:42:07,872 --> 01:42:09,790 Du er advokaten min? 1382 01:42:10,333 --> 01:42:11,750 Spør ham. 1383 01:42:18,508 --> 01:42:19,716 Ett spørsmål. 1384 01:42:19,884 --> 01:42:22,177 Bestem Dem, herr Brigance. 1385 01:42:26,891 --> 01:42:28,391 Assistent Looney... 1386 01:42:29,519 --> 01:42:32,354 ...tror De Carl Lee skjøt Dem med vilje? 1387 01:42:32,563 --> 01:42:34,022 Nei- 1388 01:42:34,524 --> 01:42:36,149 -det var et uhell. 1389 01:42:40,363 --> 01:42:41,571 Spør ham. 1390 01:42:48,371 --> 01:42:50,789 Bør han straffes for det? 1391 01:42:52,083 --> 01:42:53,166 Nei. 1392 01:42:53,918 --> 01:42:56,545 Jeg føler ingen bitterhet mot ham. 1393 01:42:57,880 --> 01:42:59,965 Jeg ville gjort det samme. 1394 01:43:00,132 --> 01:43:02,050 Hva mener De med det? 1395 01:43:02,218 --> 01:43:04,719 Jeg klandrer ham ikke for det han gjorde. 1396 01:43:04,887 --> 01:43:06,805 De voldtok datteren hans. 1397 01:43:06,973 --> 01:43:11,268 Innsigelse! Vitnets mening om dette er irrelevant. 1398 01:43:11,435 --> 01:43:14,396 Dommer, assistent Looney har- 1399 01:43:14,564 --> 01:43:18,942 -gjort seg fortjent til å snakke her i dag. 1400 01:43:19,110 --> 01:43:22,320 Avvises. Fortsett. 1401 01:43:25,324 --> 01:43:26,741 Fortsett, Dwayne. 1402 01:43:27,910 --> 01:43:29,619 Jeg har en liten pike. 1403 01:43:31,914 --> 01:43:34,791 Om noen voldtar henne, er han død. 1404 01:43:34,959 --> 01:43:37,127 Jeg ville også skutt ham. 1405 01:43:37,295 --> 01:43:38,461 Innsigelse! 1406 01:43:38,629 --> 01:43:40,839 Bør Hailey erklæres skyldig? 1407 01:43:41,007 --> 01:43:42,966 Ikke svar på det spørsmålet. 1408 01:43:43,342 --> 01:43:45,594 Han er en helt. Slipp ham fri. 1409 01:43:45,761 --> 01:43:47,804 Juryen skal se bort fra... 1410 01:43:47,972 --> 01:43:49,264 Slipp ham fri! 1411 01:43:49,599 --> 01:43:51,641 Bring vitnet til taushet! 1412 01:43:51,809 --> 01:43:53,643 Slipp ham fri! 1413 01:44:01,444 --> 01:44:04,487 Folk kan visst si hva de vil her! 1414 01:44:04,947 --> 01:44:06,281 Stille! 1415 01:44:09,160 --> 01:44:11,620 Fortsetter forstyrrelsene- 1416 01:44:11,787 --> 01:44:13,371 -kastes alle ut! 1417 01:44:15,958 --> 01:44:18,168 Vær så god, herr Buckley. 1418 01:44:18,794 --> 01:44:20,378 Takk, herr dommer. 1419 01:44:21,464 --> 01:44:25,467 Vennligst gi juryen Deres navn og stilling. 1420 01:44:26,302 --> 01:44:30,472 Dr. Wilbert Rodeheaver, professor i psykiatri- 1421 01:44:30,640 --> 01:44:32,182 -ved Mississippi Universitet. 1422 01:44:32,350 --> 01:44:36,645 Direktør for Whitfield sikringsanstalt for sinnslidende. 1423 01:44:37,855 --> 01:44:40,649 Deres referanser taler for seg selv. 1424 01:44:41,025 --> 01:44:44,694 Kan De, som De gjør i boken Deres- 1425 01:44:45,529 --> 01:44:47,822 -forklare McNaughton-statutten? 1426 01:44:47,990 --> 01:44:49,032 Ja visst. 1427 01:44:49,200 --> 01:44:50,700 Den stadfester- 1428 01:44:50,868 --> 01:44:54,871 -at man må være ute av stand til å skjelne mellom rett og galt- 1429 01:44:55,039 --> 01:44:59,209 -og være ukjent med konsekvensene av det man gjør- 1430 01:44:59,418 --> 01:45:01,544 -for å bli ansett som juridisk sett sinnssyk. 1431 01:45:01,712 --> 01:45:03,380 De undersøkte tiltalte? 1432 01:45:03,839 --> 01:45:07,509 Herr Hailey og jeg snakket om hans barndom og familie- 1433 01:45:07,677 --> 01:45:10,178 -hans opplevelser under krigen. 1434 01:45:10,346 --> 01:45:12,222 Og hans datters voldtekt? 1435 01:45:12,390 --> 01:45:17,227 Ja, vi snakket mye om den brutale voldtekten av hans datter. 1436 01:45:17,687 --> 01:45:21,356 Hva er Deres diagnose av herr Haileys mentale tilstand- 1437 01:45:21,565 --> 01:45:25,151 -den dagen han skjøt Cobb og Willard? 1438 01:45:26,153 --> 01:45:30,824 I mordøyeblikket var hans mentale tilstand fri for defekter. 1439 01:45:30,992 --> 01:45:32,867 Herr Hailey var tilregnelig. 1440 01:45:33,035 --> 01:45:35,578 Vent litt. Forsvaret hevder... 1441 01:45:35,746 --> 01:45:39,249 Herr Brigance har gjort alt for å overbevise juryen- 1442 01:45:39,417 --> 01:45:41,835 -om at herr Hailey- 1443 01:45:42,336 --> 01:45:43,920 -er sprø- 1444 01:45:44,422 --> 01:45:45,255 -toskete... 1445 01:45:45,423 --> 01:45:48,008 Hva er den kliniske definisjonen? 1446 01:45:48,175 --> 01:45:49,676 Sinnslidende. 1447 01:45:51,595 --> 01:45:53,596 -Er De uenig? -Ja! 1448 01:45:54,015 --> 01:45:56,433 Hailey visste hva han gjorde. 1449 01:45:57,018 --> 01:45:59,602 Han myrdet mennene med kaldt blod. 1450 01:46:00,521 --> 01:46:01,688 Takk. 1451 01:46:01,856 --> 01:46:04,190 Ingen ytterligere spørsmål. 1452 01:46:05,943 --> 01:46:07,610 Hvor er Roark? 1453 01:46:07,778 --> 01:46:09,279 Jeg vet ikke. 1454 01:46:09,447 --> 01:46:11,781 Krysseksaminering, herr Brigance? 1455 01:46:12,867 --> 01:46:15,368 Vi ønsker å be om en pause... 1456 01:46:16,704 --> 01:46:18,288 Jeg må snakke med deg. 1457 01:46:19,040 --> 01:46:22,208 Vi trenger ingen pause, bare et øyeblikk. 1458 01:46:30,468 --> 01:46:33,303 Når De og Lois Lane er klare... 1459 01:46:37,058 --> 01:46:38,892 Noen få spørsmål. 1460 01:46:42,229 --> 01:46:43,980 Hvem arbeider De for? 1461 01:46:44,148 --> 01:46:45,774 Staten Mississippi. 1462 01:46:45,941 --> 01:46:47,442 I 1 1 års tjeneste- 1463 01:46:47,610 --> 01:46:50,945 -hvor ofte har De vitnet i spørsmål om tilregnelighet? 1464 01:46:51,113 --> 01:46:53,323 Dette er min 46. sak. 1465 01:46:53,491 --> 01:46:55,075 Deres 46. 1466 01:46:55,242 --> 01:46:56,493 Av de 46- 1467 01:46:56,660 --> 01:47:00,747 -hvor mange ganger har De erklært tiltalte sinnssyk? 1468 01:47:00,915 --> 01:47:03,625 Innsigelse! Legen kan ikke bes om å huske- 1469 01:47:03,793 --> 01:47:07,921 -sine vitnemål i alle de sakene. Det er absurd. 1470 01:47:08,089 --> 01:47:09,339 Avvises. 1471 01:47:10,674 --> 01:47:11,758 Takk. 1472 01:47:12,760 --> 01:47:14,260 Jeg husker ikke. 1473 01:47:14,428 --> 01:47:17,097 Kan grunnen være- 1474 01:47:17,264 --> 01:47:20,183 -at De i løpet av 1 1 år og 46 saker- 1475 01:47:20,351 --> 01:47:23,520 -ikke har møtt én tiltalt som De vurderte som sinnssyk? 1476 01:47:23,854 --> 01:47:26,022 Jeg kan ikke huske det. 1477 01:47:27,441 --> 01:47:30,026 Kan De huske saken mot Dan Baker? 1478 01:47:30,194 --> 01:47:33,321 Innsigelse! Det er saken uvedkommende. 1479 01:47:33,489 --> 01:47:35,115 Avvises. 1480 01:47:36,200 --> 01:47:38,034 Håper De har god grunn. 1481 01:47:38,202 --> 01:47:39,369 Takk. 1482 01:47:40,079 --> 01:47:41,371 Jeg gjentar. 1483 01:47:41,539 --> 01:47:44,707 Husker De Deres vitnemål i saken mot Dan Baker? 1484 01:47:44,875 --> 01:47:49,587 Et brutalt dobbeltmord. De erklærte at tiltalte var tilregnelig. 1485 01:47:51,715 --> 01:47:54,384 En annen psykiater var uenig med Dem. 1486 01:47:54,552 --> 01:47:57,887 Baker ble erklært sinnssyk og innlagt på institusjon. 1487 01:47:58,097 --> 01:47:59,722 Hvor er han nå? 1488 01:47:59,890 --> 01:48:01,057 Ved Whitfield. 1489 01:48:01,225 --> 01:48:03,268 Hvem er sjefpsykiater der? 1490 01:48:03,435 --> 01:48:05,895 -Jeg. -De er det. 1491 01:48:06,897 --> 01:48:09,899 Dr. Rodeheaver er sjefpsykiater. 1492 01:48:10,401 --> 01:48:12,902 Hjelp meg å klargjøre dette. 1493 01:48:13,404 --> 01:48:16,239 I 1 985 bevitnet De at Dan Baker- 1494 01:48:16,407 --> 01:48:18,241 -var tilregnelig. 1495 01:48:18,742 --> 01:48:20,910 Juryen var uenig. 1496 01:48:21,078 --> 01:48:24,414 Herr Baker ble frikjent grunnet svekkede sjelsevner. 1497 01:48:24,623 --> 01:48:29,252 Siden har han som paranoid schizofren vært ved Whitfield. 1498 01:48:29,420 --> 01:48:30,920 Er det korrekt? 1499 01:48:32,131 --> 01:48:34,132 Pleier De å ta inn pasienter- 1500 01:48:34,300 --> 01:48:38,094 -og behandle dem i ti år hvis de er mentalt friske? 1501 01:48:38,262 --> 01:48:41,347 -Nei. -Dermed kan man si- 1502 01:48:41,765 --> 01:48:45,768 -at De erklærer sinnssyke folk friske i rettssaker? 1503 01:48:45,936 --> 01:48:48,146 Innsigelse! 1504 01:48:49,106 --> 01:48:51,608 Spørsmålet trekkes tilbake. Det var alt. 1505 01:48:57,656 --> 01:48:58,948 Du er genial. 1506 01:49:18,302 --> 01:49:20,470 Kan dommen bli rettferdig? 1507 01:49:27,311 --> 01:49:28,728 Skaff ambulanse! 1508 01:49:42,993 --> 01:49:44,953 Noe nytt om soldaten? 1509 01:49:46,205 --> 01:49:48,498 Ozzie tror han er lammet. 1510 01:49:52,836 --> 01:49:54,504 En fremmed... 1511 01:49:55,005 --> 01:49:56,714 ...en eller annens mann... 1512 01:49:57,508 --> 01:49:59,217 ...en eller annens sønn... 1513 01:50:00,219 --> 01:50:02,512 ...satte seg selv i fare... 1514 01:50:04,682 --> 01:50:05,807 ...for meg. 1515 01:50:07,518 --> 01:50:09,352 Da jeg så blodet... 1516 01:50:10,354 --> 01:50:13,356 ...ble jeg så redd. Jeg trodde det var deg. 1517 01:50:22,533 --> 01:50:24,367 Vil du at jeg skal bli her? 1518 01:50:27,538 --> 01:50:28,746 Ja. 1519 01:50:30,749 --> 01:50:32,709 Jeg vil at du skal bli her. 1520 01:50:36,714 --> 01:50:38,464 Så det er best at du går. 1521 01:51:03,407 --> 01:51:04,907 Pokker. 1522 01:51:12,916 --> 01:51:15,501 Fartsgrensen er 70, ikke 1 1 0. 1523 01:51:16,086 --> 01:51:18,755 -Har du drukket? -Nei, jeg glemte meg. 1524 01:51:18,922 --> 01:51:21,090 Kom ut av bilen. 1525 01:51:21,258 --> 01:51:24,010 -Er det nødvendig? -Kom ut av bilen. 1526 01:51:24,803 --> 01:51:28,598 Er det ikke vanlig å be om førerkort og vognkort? 1527 01:51:30,309 --> 01:51:31,934 Hold deg i ro, tispe! 1528 01:51:39,693 --> 01:51:41,194 Kom deg inn! 1529 01:52:41,672 --> 01:52:44,674 En nigger kan ikke klandres for at han er nigger- 1530 01:52:44,842 --> 01:52:47,885 -akkurat som ei bikkje er ei bikkje. 1531 01:52:49,888 --> 01:52:51,889 Men ei hore som deg... 1532 01:52:53,016 --> 01:52:56,185 ...som menger seg med kjøtere og sviker sine egne- 1533 01:52:56,353 --> 01:52:58,688 -er verre enn en nigger. 1534 01:52:58,897 --> 01:53:00,857 Jeg skal si deg hva jeg gjør. 1535 01:53:01,900 --> 01:53:04,360 Jeg lar deg bli her, naken og bundet. 1536 01:53:05,362 --> 01:53:07,780 Først vil bare insekter ete deg. 1537 01:53:07,948 --> 01:53:09,699 I en dag eller to. 1538 01:53:09,867 --> 01:53:11,826 Sola steiker deg. 1539 01:53:12,536 --> 01:53:14,203 Og dyra... 1540 01:53:16,081 --> 01:53:18,040 ...kjenner eimen av deg. 1541 01:53:21,211 --> 01:53:23,421 De kommer hit etter mat. 1542 01:53:24,882 --> 01:53:27,717 Carl Lee Hailey skulle ha skutt deg også. 1543 01:53:34,725 --> 01:53:36,809 Kom igjen, karer. Ikke vær redd. 1544 01:54:25,943 --> 01:54:27,527 Så så, ikke vær redd. 1545 01:54:42,626 --> 01:54:46,128 Herr Brigance, De kan tilkalle Deres første vitne. 1546 01:54:46,296 --> 01:54:50,383 Forsvaret tilkaller Dr. Willard Tyrrel Bass. 1547 01:54:55,639 --> 01:54:56,973 Har du sett Roark? 1548 01:54:57,140 --> 01:54:58,224 Ikke ennå. 1549 01:55:02,980 --> 01:55:05,481 Kan De fortelle juryen- 1550 01:55:05,816 --> 01:55:09,610 -hvordan datterens voldtekt påvirket Haileys tilstand? 1551 01:55:09,945 --> 01:55:12,280 Den førte til et tilbakefall- 1552 01:55:12,447 --> 01:55:14,615 -av midlertidig nedsatt bevissthet. 1553 01:55:15,158 --> 01:55:17,827 Men i går hevdet en Dr. Rodeheaver- 1554 01:55:17,995 --> 01:55:21,163 -at herr Haileys kalkulerte handling- 1555 01:55:21,623 --> 01:55:23,332 -var bevis på tilregnelighet. 1556 01:55:23,500 --> 01:55:25,126 Det er absurd. 1557 01:55:25,294 --> 01:55:29,338 Mange av de mest berømte schizofrene er kalkulerende. 1558 01:55:29,506 --> 01:55:31,507 John Hinckley, for eksempel. 1559 01:55:31,675 --> 01:55:32,842 Kalkulerende. 1560 01:55:33,010 --> 01:55:34,510 Og juridisk sett sinnssyk. 1561 01:55:34,678 --> 01:55:37,680 Hva er Deres diagnose av herr Hailey- 1562 01:55:37,848 --> 01:55:39,181 -i mordøyeblikket? 1563 01:55:39,349 --> 01:55:43,561 Han led av tilbakevendende nedsatt bevissthet- 1564 01:55:43,854 --> 01:55:47,648 utløst av traumet som datterens voldtekt påførte. 1565 01:55:48,025 --> 01:55:51,694 Herr Hailey forsto ikke sine handlingers relevans- 1566 01:55:51,862 --> 01:55:54,196 -rett og galt var uklart. 1567 01:55:54,364 --> 01:55:57,658 Han forsto ikke konsekvensen av det han gjorde. 1568 01:55:57,826 --> 01:56:00,661 Dermed var han juridisk sett sinnssyk. 1569 01:56:02,539 --> 01:56:07,209 Han skjelnet ikke mellom rett og galt, forsto ikke konsekvensen. 1570 01:56:07,711 --> 01:56:09,378 Dermed var han juridisk sett- 1571 01:56:09,546 --> 01:56:10,713 -sinnssyk. 1572 01:56:11,214 --> 01:56:12,882 Takk, Dr. Bass. 1573 01:56:13,050 --> 01:56:14,967 Ingen ytterligere spørsmål. 1574 01:56:21,558 --> 01:56:23,017 Vær så god. 1575 01:56:24,686 --> 01:56:26,729 Jeg beklager. 1576 01:56:28,357 --> 01:56:30,733 God morgen. 1577 01:56:30,901 --> 01:56:35,529 Dr. Bass, vil De være så vennlig å gi Deres fulle navn? 1578 01:56:35,864 --> 01:56:38,032 Willard Tyrrel Bass. 1579 01:56:38,533 --> 01:56:41,369 Tyrrel Bass. Det er et uvanlig navn. 1580 01:56:42,245 --> 01:56:47,249 Har De noen gang blitt dømt for en kriminell handling? 1581 01:56:47,542 --> 01:56:48,751 Naturligvis ikke. 1582 01:56:48,919 --> 01:56:50,086 Er De sikker? 1583 01:56:51,213 --> 01:56:55,383 Like sikker som på vitnemålet De nettopp avga? 1584 01:56:55,926 --> 01:56:57,051 Selvsagt. 1585 01:56:57,219 --> 01:56:59,553 La meg få dette klart- 1586 01:56:59,721 --> 01:57:01,681 -siden De er under eds ansvar. 1587 01:57:02,599 --> 01:57:06,102 Sier De at De 1 7. oktober 1 960- 1588 01:57:07,270 --> 01:57:09,772 -ikke ble dømt for seksuell omgang med mindreårige? 1589 01:57:09,940 --> 01:57:11,023 Innsigelse! 1590 01:57:13,235 --> 01:57:14,777 Dr. Bass er ikke tiltalt. 1591 01:57:14,945 --> 01:57:17,613 Dette gjelder vitnets troverdighet. 1592 01:57:17,781 --> 01:57:18,864 Avvises. 1593 01:57:19,116 --> 01:57:20,199 Fortsett. 1594 01:57:20,617 --> 01:57:22,576 Doktor, ble De dømt... 1595 01:57:24,413 --> 01:57:26,914 ...for lovfestet voldtekt? 1596 01:57:27,124 --> 01:57:28,958 De har feil mann. 1597 01:57:29,251 --> 01:57:30,459 Jaså? 1598 01:57:30,627 --> 01:57:33,462 Jeg har interessante foto av Dem- 1599 01:57:33,630 --> 01:57:35,464 -med en mindreårig kvinne- 1600 01:57:35,632 --> 01:57:39,093 -tatt av Dallas-politiet på et motell den 1 1 . september 1 960. 1601 01:57:39,803 --> 01:57:44,390 Vil De se bildene, og se om de hjelper på hukommelsen? 1602 01:57:47,477 --> 01:57:48,811 Jeg tenkte meg det. 1603 01:57:48,979 --> 01:57:52,648 Vi vil registrere som bevismateriale dokumenter- 1604 01:57:52,816 --> 01:57:55,943 -som viser at den 1 5. september 1 960- 1605 01:57:56,111 --> 01:57:58,821 -erklærte Tyrrel Bass- 1606 01:57:58,989 --> 01:58:00,406 -seg skyldig- 1607 01:58:00,824 --> 01:58:02,491 -i seksuell omgang med mindreårige. 1608 01:58:02,659 --> 01:58:05,453 Jeg vil spørre Dem for siste gang- 1609 01:58:05,620 --> 01:58:09,832 -ble De dømt for seksuell omgang med mindreårige? 1610 01:58:10,584 --> 01:58:12,084 Jeg kan forklare! 1611 01:58:12,252 --> 01:58:13,794 Jeg er ikke interessert. 1612 01:58:13,962 --> 01:58:15,963 Ja eller nei? 1613 01:58:17,924 --> 01:58:19,425 Ja. 1614 01:58:25,599 --> 01:58:27,183 Det holder. 1615 01:58:27,350 --> 01:58:29,101 Ingen flere spørsmål. 1616 01:58:33,440 --> 01:58:35,608 Nytt avhør, herr Brigance? 1617 01:58:37,944 --> 01:58:39,111 Nei. 1618 01:58:39,279 --> 01:58:41,864 Retten tar en times lunsjpause. 1619 01:58:42,699 --> 01:58:44,825 Du sa at han var et troverdig vitne. 1620 01:58:44,993 --> 01:58:47,620 Jeg kjente ikke til dommen. 1621 01:58:47,788 --> 01:58:49,705 Buckley overgikk seg selv. 1622 01:58:50,081 --> 01:58:52,333 Jeg stolte på deg. 1623 01:58:52,959 --> 01:58:54,376 Du ville ha saken. 1624 01:58:54,544 --> 01:58:55,544 Nå har du den. 1625 01:58:55,712 --> 01:58:59,381 Det er ikke lett å redde verden, men hold det gående. 1626 01:58:59,549 --> 01:59:02,843 Kanskje du har talent. Ikke gi deg, som jeg gjorde. 1627 01:59:03,011 --> 01:59:06,013 "Gi deg"? Du er en helt! 1628 01:59:06,306 --> 01:59:07,807 Helt? Tullpreik! 1629 01:59:07,974 --> 01:59:11,227 Var det viktig for verden at jeg sloss med purk i streiken? 1630 01:59:11,394 --> 01:59:13,896 Det var i retten jeg var til nytte. 1631 01:59:15,649 --> 01:59:16,857 Jeg lot dem lokke meg. 1632 01:59:17,025 --> 01:59:19,360 Ga dem en grunn til å bli kvitt meg- 1633 01:59:19,528 --> 01:59:22,154 -og nå kan jeg aldri mer føre en sak. 1634 01:59:22,322 --> 01:59:23,739 Men det kan du. 1635 01:59:23,907 --> 01:59:25,574 Du er advokat. 1636 01:59:25,909 --> 01:59:26,909 Vær stolt. 1637 01:59:27,077 --> 01:59:31,080 Jobben din er å søke rettferd, hvor godt skjult den enn er. 1638 01:59:32,707 --> 01:59:34,291 Så gå inn dit... 1639 01:59:35,085 --> 01:59:36,585 ...og gjør jobben din. 1640 01:59:37,921 --> 01:59:39,046 Skynd deg... 1641 01:59:39,548 --> 01:59:41,257 ...ellers starter de uten deg. 1642 01:59:46,096 --> 01:59:47,346 Bli med meg. 1643 01:59:49,015 --> 01:59:50,432 Jeg kan ikke. 1644 01:59:52,185 --> 01:59:53,727 Jeg er glad i deg- 1645 01:59:54,020 --> 01:59:55,437 -men jeg kan ikke. 1646 01:59:55,856 --> 01:59:56,897 Det vet du. 1647 01:59:57,065 --> 01:59:59,525 Jeg går aldri mer inn i en rettssal. 1648 02:00:00,527 --> 02:00:02,194 Jeg kan ikke være deg. 1649 02:00:03,697 --> 02:00:05,030 Ikke vær meg. 1650 02:00:05,782 --> 02:00:07,241 Vær bedre enn meg. 1651 02:00:23,884 --> 02:00:25,551 Hvordan følte De Dem? 1652 02:00:26,720 --> 02:00:28,387 Jeg følte... 1653 02:00:31,641 --> 02:00:33,559 Jeg vet ikke. 1654 02:00:35,228 --> 02:00:37,897 Det var som om jeg var utenfor meg selv- 1655 02:00:38,064 --> 02:00:39,899 -og så på meg selv. 1656 02:00:41,234 --> 02:00:44,570 Og hele tiden hørte jeg ungen min si... 1657 02:00:45,655 --> 02:00:47,823 "Jeg ropte på deg, pappa. 1658 02:00:48,658 --> 02:00:50,910 Da de var slemme mot meg- 1659 02:00:51,077 --> 02:00:54,580 -ropte jeg på deg hele tiden, men- 1660 02:00:55,248 --> 02:00:57,166 -du kom ikke." 1661 02:01:04,132 --> 02:01:05,799 Takk, herr Hailey. 1662 02:01:07,093 --> 02:01:09,178 Ingen ytterligere spørsmål. 1663 02:01:11,306 --> 02:01:13,474 Viktig telefon til deg. 1664 02:01:22,317 --> 02:01:23,692 Herr Hailey... 1665 02:01:24,945 --> 02:01:29,698 ...før De gikk ut av Dem selv og så Dem selv skyte Willard og Cobb- 1666 02:01:30,200 --> 02:01:34,620 -visste De at de to kunne slippe fri etter bare ti år? 1667 02:01:34,788 --> 02:01:36,705 Ja, folk sa det. 1668 02:01:36,873 --> 02:01:39,875 Bør menn som kidnapper barn frigis så snart? 1669 02:01:40,043 --> 02:01:43,379 -Nei. -Bør menn som voldtar barn slippes fri? 1670 02:01:43,546 --> 02:01:47,299 -Nei. -Bør menn som henger barn slippes fri? 1671 02:01:47,467 --> 02:01:50,552 -Nei. -Hva bør hende med dem? 1672 02:01:50,720 --> 02:01:53,847 -lnnsigelse! -Fortjener de å dø? 1673 02:01:54,015 --> 02:01:55,391 Ikke svar på det! 1674 02:01:55,558 --> 02:01:58,727 De fortjente å dø! Håper de brenner i helvete! 1675 02:02:15,078 --> 02:02:17,246 Ingen ytterligere spørsmål. 1676 02:02:21,501 --> 02:02:24,086 Sammenfatning begynner i morgen. 1677 02:02:25,922 --> 02:02:27,756 Retten er hevet. 1678 02:02:35,181 --> 02:02:36,724 De har funnet Roark. 1679 02:02:58,913 --> 02:03:00,247 Ellen... 1680 02:03:10,050 --> 02:03:11,467 Så... 1681 02:03:13,303 --> 02:03:16,305 ...jeg måtte gjøre dette for å få deg til å si "Ellen"? 1682 02:03:18,058 --> 02:03:19,808 Jeg er så lei meg. 1683 02:03:19,976 --> 02:03:21,560 Det er min feil. 1684 02:03:23,313 --> 02:03:25,230 Ikke vær bekymret. 1685 02:03:26,900 --> 02:03:29,526 De skadet ikke noe som ikke blir bra igjen. 1686 02:03:30,236 --> 02:03:31,403 Ingen ting. 1687 02:03:32,822 --> 02:03:35,824 Dessuten sa legen- 1688 02:03:37,077 --> 02:03:40,162 -at jeg slipper ut om noen få dager. 1689 02:03:40,330 --> 02:03:41,580 Det går fint. 1690 02:03:45,877 --> 02:03:47,294 Hvordan gikk det? 1691 02:03:48,671 --> 02:03:50,839 Bass er en dømt forbryter. 1692 02:03:52,884 --> 02:03:55,219 Carl Lee lot seg lokke i vitneboksen. 1693 02:03:58,848 --> 02:04:01,100 Folk er blitt terrorisert. 1694 02:04:02,268 --> 02:04:03,435 Slått... 1695 02:04:05,897 --> 02:04:07,231 ...drept. 1696 02:04:08,858 --> 02:04:10,776 Det er ikke verdt det. 1697 02:04:13,238 --> 02:04:17,032 Det er ikke verdt det hvis Carl Lee blir henrettet. 1698 02:04:20,286 --> 02:04:23,497 Saken er ikke over før sammenfatningen. 1699 02:04:23,706 --> 02:04:24,915 Husk det. 1700 02:04:29,003 --> 02:04:31,839 Og du har en stor, god sjanse... 1701 02:04:33,716 --> 02:04:35,050 ...til å starte på nytt. 1702 02:04:35,385 --> 02:04:40,055 Til å få juryen til å se saken med dine øyne. 1703 02:04:47,564 --> 02:04:48,981 De er fine øyne. 1704 02:04:54,737 --> 02:04:56,989 Ut med deg, tilbake til arbeidet. 1705 02:04:59,117 --> 02:05:00,742 Jeg holder kontakten. 1706 02:05:01,035 --> 02:05:02,452 Nei, det gjør du ikke. 1707 02:05:02,620 --> 02:05:04,079 Din store løgner. 1708 02:05:13,923 --> 02:05:15,883 Om vi vinner eller taper... 1709 02:05:17,760 --> 02:05:19,761 ...er vi to et flott team. 1710 02:05:21,055 --> 02:05:22,764 Vi kunne blitt det. 1711 02:05:24,267 --> 02:05:26,435 Det kunne vi virkelig. 1712 02:05:30,481 --> 02:05:32,774 Tipper at du gjerne vil kysse meg. 1713 02:05:34,986 --> 02:05:36,778 Ja, det vil jeg. 1714 02:05:58,718 --> 02:05:59,968 Usikre? 1715 02:06:02,555 --> 02:06:03,555 Skyldig? 1716 02:06:42,720 --> 02:06:43,845 Hei, Max. 1717 02:06:52,689 --> 02:06:53,939 Hvor er Hannah? 1718 02:06:54,107 --> 02:06:56,275 Hun ble hos mor og far. 1719 02:06:58,361 --> 02:06:59,861 Hvordan kom du hit? 1720 02:07:00,029 --> 02:07:01,154 Jeg kjørte. 1721 02:07:02,407 --> 02:07:04,533 I uværet? 1722 02:07:05,785 --> 02:07:09,079 Det er noe jeg må si ansikt til ansikt. 1723 02:07:13,918 --> 02:07:17,421 Jeg har klandret deg for alt som er hendt. 1724 02:07:20,508 --> 02:07:23,760 Men det er ikke din feil. Du drepte dem ikke. 1725 02:07:28,891 --> 02:07:30,892 Du prøvde å rette opp ting. 1726 02:07:32,895 --> 02:07:34,396 Jeg forstår det nå. 1727 02:07:40,903 --> 02:07:43,739 Jeg trodde du tok saken for å bevise- 1728 02:07:43,906 --> 02:07:46,241 -hvor god advokat du er. 1729 02:07:47,285 --> 02:07:48,952 Men jeg tok feil. 1730 02:07:52,915 --> 02:07:55,334 Du tok saken fordi- 1731 02:07:55,835 --> 02:07:57,753 ...hvis de to karene... 1732 02:08:00,590 --> 02:08:02,424 ...hadde gjort mot Hannah- 1733 02:08:03,009 --> 02:08:05,344 -det de gjorde mot Tonya- 1734 02:08:05,511 --> 02:08:07,846 -ville du ha drept dem. 1735 02:08:14,520 --> 02:08:16,772 Kom hit, elskling. 1736 02:08:17,523 --> 02:08:18,940 Kom hit. 1737 02:08:21,861 --> 02:08:23,779 Jeg elsker deg, Jake. 1738 02:08:25,531 --> 02:08:27,699 Jeg trodde jeg ville miste deg. 1739 02:08:52,600 --> 02:08:54,768 Vi taper denne saken. 1740 02:08:57,772 --> 02:09:01,775 Vi har ingen argumenter. Jeg vil forhandle. 1741 02:09:04,070 --> 02:09:06,071 Kanskje Buckley aksepterer- 1742 02:09:06,239 --> 02:09:09,574 -uforsettlig drap, så vi kan få livstid. 1743 02:09:12,078 --> 02:09:14,621 Jeg kan ikke ta livstid i fengsel. 1744 02:09:15,123 --> 02:09:17,624 Hvis du sto for retten... 1745 02:09:17,792 --> 02:09:19,167 Det er ikke meg. 1746 02:09:20,294 --> 02:09:21,795 Vi er ikke like. 1747 02:09:24,590 --> 02:09:27,426 Juryen må føle tilknytning til tiltalte. 1748 02:09:28,136 --> 02:09:30,679 I deg ser de en sagbruksarbeider. I meg ser de- 1749 02:09:30,847 --> 02:09:34,182 -en advokat. Du bor oppe i åsen. 1750 02:09:34,350 --> 02:09:36,768 Du er hvit, jeg er svart. 1751 02:09:39,480 --> 02:09:40,814 Skjønner du? 1752 02:09:41,774 --> 02:09:43,984 Du tenker akkurat som dem. 1753 02:09:45,111 --> 02:09:46,820 Derfor valgte jeg deg. 1754 02:09:48,448 --> 02:09:50,991 Ser du ikke at du er en av dem? 1755 02:09:51,492 --> 02:09:53,869 Du tror du ikke er det fordi du spiser hos Claude- 1756 02:09:54,036 --> 02:09:57,706 -og snakker om rase på TV. 1757 02:09:58,666 --> 02:10:00,500 Men saken er at- 1758 02:10:00,793 --> 02:10:02,502 -du er akkurat som dem. 1759 02:10:03,671 --> 02:10:06,339 Når du ser på meg, ser du ikke en mann. 1760 02:10:06,799 --> 02:10:08,800 Du ser en svart mann. 1761 02:10:10,970 --> 02:10:12,971 Jeg er din venn. 1762 02:10:13,139 --> 02:10:14,848 Vi er ikke venner. 1763 02:10:16,184 --> 02:10:18,685 Vi er ikke på samme side. 1764 02:10:19,395 --> 02:10:23,690 Du har ikke vært i mitt strøk, du vet ikke hvor jeg bor. 1765 02:10:25,485 --> 02:10:26,985 Døtrene våre- 1766 02:10:27,153 --> 02:10:28,695 -leker ikke sammen. 1767 02:10:28,863 --> 02:10:30,655 Hva mener du? 1768 02:10:33,201 --> 02:10:34,701 Amerika- 1769 02:10:34,869 --> 02:10:36,369 -er i krig- 1770 02:10:36,704 --> 02:10:39,164 -og du er på den andre siden. 1771 02:10:40,833 --> 02:10:43,835 Hvordan får en svart noensinne rettferdig prosess- 1772 02:10:44,003 --> 02:10:46,880 -med fienden som dommer og jury? 1773 02:10:47,048 --> 02:10:49,341 Mitt liv ligger i hvite hender. 1774 02:10:50,551 --> 02:10:51,843 Du, Jake. 1775 02:10:52,553 --> 02:10:53,887 Du er svaret. 1776 02:10:54,514 --> 02:10:58,850 Du er mitt hemmelige våpen, for du er en av fienden. 1777 02:10:59,352 --> 02:11:01,895 Du vil ikke være det, men du er det. 1778 02:11:02,063 --> 02:11:03,897 Du ble oppdratt sånn. 1779 02:11:04,398 --> 02:11:07,025 "Nigger, neger, svart- 1780 02:11:07,360 --> 02:11:08,944 -afro-amerikaner." 1781 02:11:09,111 --> 02:11:11,071 Uansett hvordan du ser meg- 1782 02:11:11,239 --> 02:11:13,698 -ser du meg som annerledes. 1783 02:11:14,367 --> 02:11:17,244 Du ser meg sånn som juryen ser meg. 1784 02:11:17,703 --> 02:11:19,412 Du er som dem. 1785 02:11:20,248 --> 02:11:23,041 Glem de juridiske argumentene dine. 1786 02:11:24,085 --> 02:11:25,585 Om du- 1787 02:11:25,753 --> 02:11:27,587 -satt på den juryen- 1788 02:11:28,422 --> 02:11:31,258 -hva måtte til for å overbevise deg- 1789 02:11:31,926 --> 02:11:33,385 -om å frikjenne meg? 1790 02:11:35,429 --> 02:11:38,056 Det er sånn du kan redde meg. 1791 02:11:38,933 --> 02:11:41,268 Det er sånn du redder oss begge. 1792 02:11:45,815 --> 02:11:48,733 Er Carl Lee Hailey sinnssyk? 1793 02:11:50,903 --> 02:11:53,488 Tanken er så hårreisende- 1794 02:11:53,656 --> 02:11:57,993 -at det ene vitne forsvaret fikk til å forfekte den- 1795 02:11:58,160 --> 02:12:00,161 -var en dømt forbryter. 1796 02:12:01,998 --> 02:12:03,498 Han er ikke sinnssyk. 1797 02:12:03,666 --> 02:12:06,918 Dette er en mann som har tilstått mord. 1798 02:12:08,170 --> 02:12:10,589 Dette er en mann som innrømmet- 1799 02:12:10,756 --> 02:12:12,591 -her i denne vitneboksen- 1800 02:12:13,092 --> 02:12:16,344 -å ha fullbyrdet den dom han mente- 1801 02:12:16,512 --> 02:12:18,638 -de påståtte voldtektsmennene fortjente! 1802 02:12:18,806 --> 02:12:21,099 Han tok loven ut av deres hender... 1803 02:12:23,769 --> 02:12:25,353 ...og over i sine egne. 1804 02:12:25,855 --> 02:12:27,480 Og med de hendene- 1805 02:12:27,648 --> 02:12:30,525 -tok han livene til to unge menn! 1806 02:12:33,779 --> 02:12:36,823 Vi er rystet over det som hendte hans datter. 1807 02:12:37,366 --> 02:12:39,117 Men å være rystet- 1808 02:12:39,285 --> 02:12:43,288 -og å vite at noe er galt, gir ikke noen av oss- 1809 02:12:44,206 --> 02:12:45,790 -rett til å drepe. 1810 02:12:47,376 --> 02:12:50,211 Mine damer og herrer, deres plikt er innlysende. 1811 02:12:52,632 --> 02:12:54,966 Alle i salen vet sannheten. 1812 02:12:55,801 --> 02:12:58,553 Alle i staten vet sannheten. 1813 02:12:59,805 --> 02:13:02,307 Nå må dere finne mot- 1814 02:13:02,475 --> 02:13:04,643 -til å si disse ordene: 1815 02:13:04,977 --> 02:13:07,145 "Carl Lee Hailey- 1816 02:13:07,313 --> 02:13:08,772 -er skyldig!" 1817 02:13:14,737 --> 02:13:17,072 Herr dommer, aktoratet har avsluttet. 1818 02:13:32,922 --> 02:13:36,174 Jeg hadde forberedt en flott sammenfatning- 1819 02:13:36,842 --> 02:13:39,219 -full av skarpe juridiske argumenter... 1820 02:13:40,596 --> 02:13:42,681 ...men jeg bruker den ikke. 1821 02:13:43,349 --> 02:13:45,183 Jeg vil be om forlatelse. 1822 02:13:45,351 --> 02:13:48,019 Jeg er ung, og jeg er uerfaren. 1823 02:13:49,271 --> 02:13:50,563 Men dere kan ikke- 1824 02:13:50,731 --> 02:13:54,025 -holde Carl Lee Hailey ansvarlig- 1825 02:13:54,777 --> 02:13:56,569 -for min utilstrekkelighet. 1826 02:13:57,446 --> 02:13:59,531 I det juridiske spill... 1827 02:14:00,366 --> 02:14:01,950 ...er noe gått tapt. 1828 02:14:02,952 --> 02:14:05,036 Sannheten er gått tapt. 1829 02:14:09,458 --> 02:14:11,793 Det er advokaters plikt- 1830 02:14:11,961 --> 02:14:14,254 -ikke bare å snakke om sannheten- 1831 02:14:14,422 --> 02:14:16,089 -men å søke den- 1832 02:14:16,257 --> 02:14:17,966 -finne den, leve med den. 1833 02:14:19,635 --> 02:14:21,428 Min lærer lærte meg det. 1834 02:14:23,556 --> 02:14:25,724 Se på Dr. Bass. 1835 02:14:26,058 --> 02:14:29,394 Jeg ville aldri brukt et vitne jeg visste var dømt. 1836 02:14:29,562 --> 02:14:31,271 Jeg håper dere tror det. 1837 02:14:31,647 --> 02:14:33,106 Men hva er sannheten? 1838 02:14:33,274 --> 02:14:35,817 At han er en vanæret løgner? 1839 02:14:36,318 --> 02:14:38,069 Hva om jeg forteller- 1840 02:14:38,320 --> 02:14:41,489 -at kvinnen han skal ha voldtatt var 1 7 og han 23- 1841 02:14:41,657 --> 02:14:43,116 -at hun ble hans hustru- 1842 02:14:43,284 --> 02:14:45,076 -fødte hans barn- 1843 02:14:45,327 --> 02:14:47,120 -og ennå er gift med ham? 1844 02:14:47,288 --> 02:14:51,082 Gjør det hans vitnemål mer eller mindre sant? 1845 02:14:55,463 --> 02:14:57,338 Hva i oss søker sannhet? 1846 02:14:58,674 --> 02:15:00,008 Våre hjerner... 1847 02:15:01,343 --> 02:15:03,094 ...eller våre hjerter? 1848 02:15:06,807 --> 02:15:10,226 Jeg ville bevise at svarte kan få rettferd i sørstatene- 1849 02:15:10,394 --> 02:15:13,521 -at vi er like i lovens øyne. 1850 02:15:15,316 --> 02:15:16,858 Det er ikke sant. 1851 02:15:17,026 --> 02:15:19,360 Lovens øyne er menneskers øyne- 1852 02:15:19,528 --> 02:15:23,364 -deres, mine. Inntil vi kan se hverandre som likemenn- 1853 02:15:23,532 --> 02:15:26,075 -vil rettferd aldri bli upartisk. 1854 02:15:26,243 --> 02:15:29,871 Den blir bare en avspeiling av våre egne fordommer. 1855 02:15:30,206 --> 02:15:32,207 Inntil den dagen- 1856 02:15:32,708 --> 02:15:36,044 -er det vår plikt framfor Gud å søke sannheten. 1857 02:15:37,755 --> 02:15:39,714 Ikke med våre hjerner- 1858 02:15:39,882 --> 02:15:43,218 -hvor frykt og hat i våre omgivelser blir til fordommer. 1859 02:15:43,886 --> 02:15:45,678 Men med våre hjerter... 1860 02:15:46,388 --> 02:15:48,348 ...hvor følelsene råder. 1861 02:15:53,062 --> 02:15:55,063 Jeg vil fortelle en historie. 1862 02:15:57,233 --> 02:15:59,150 Vennligst lukk øynene... 1863 02:16:01,445 --> 02:16:03,446 ...mens jeg forteller den. 1864 02:16:07,243 --> 02:16:10,870 Dere skal lytte til meg, og til dere selv. 1865 02:16:15,167 --> 02:16:16,167 Gjør det. 1866 02:16:16,335 --> 02:16:18,044 Vennligst lukk øynene. 1867 02:16:23,259 --> 02:16:25,677 Dette er historien om en liten pike... 1868 02:16:26,971 --> 02:16:30,807 ...som gikk hjem fra butikken en nydelig ettermiddag. 1869 02:16:32,101 --> 02:16:34,269 Se henne for dere i tankene. 1870 02:16:37,481 --> 02:16:39,691 En bil kommer i full fart. 1871 02:16:41,694 --> 02:16:43,444 To menn griper henne. 1872 02:16:45,948 --> 02:16:48,324 De drar henne ut på en åker... 1873 02:16:51,829 --> 02:16:53,621 ...de binder henne... 1874 02:16:57,293 --> 02:16:59,294 ...og river klærne av henne. 1875 02:17:02,131 --> 02:17:03,423 De tar henne. 1876 02:17:05,217 --> 02:17:07,218 Først den ene, så den andre... 1877 02:17:09,471 --> 02:17:10,847 ...voldtar henne... 1878 02:17:15,477 --> 02:17:18,146 ...knuser alt som er uskyldig og rent- 1879 02:17:18,314 --> 02:17:20,148 -med harde støt... 1880 02:17:21,233 --> 02:17:23,860 ...i en eim av fylleånde og svette. 1881 02:17:28,532 --> 02:17:30,241 Og når de er ferdige... 1882 02:17:31,744 --> 02:17:33,202 ...etter å ha drept- 1883 02:17:33,370 --> 02:17:35,330 -den lille livmoren hennes... 1884 02:17:37,041 --> 02:17:40,043 ...myrdet hennes sjanse til å få barn- 1885 02:17:40,377 --> 02:17:41,878 -til å ha annet liv- 1886 02:17:42,046 --> 02:17:43,546 -enn sitt eget... 1887 02:17:47,051 --> 02:17:49,344 ...bruker de henne som målskive. 1888 02:17:51,555 --> 02:17:54,349 De begynner å kaste fulle ølbokser på henne. 1889 02:17:56,685 --> 02:17:58,686 De kaster så hardt... 1890 02:17:59,563 --> 02:18:03,358 ...at det river kjøttet av knoklene hennes. 1891 02:18:09,531 --> 02:18:11,324 De later vannet på henne. 1892 02:18:15,871 --> 02:18:17,538 Så kommer hengingen. 1893 02:18:22,294 --> 02:18:23,711 De har et rep. 1894 02:18:25,214 --> 02:18:26,881 De lager en løkke. 1895 02:18:28,425 --> 02:18:31,427 Tenk dere løkken som strammer om halsen hennes... 1896 02:18:32,429 --> 02:18:34,722 ...et plutselig, grufullt rykk. 1897 02:18:36,100 --> 02:18:38,935 Hun trekkes opp i luften, bena sparker. 1898 02:18:39,103 --> 02:18:40,937 De finner ikke bakken. 1899 02:18:43,065 --> 02:18:44,816 Grenen hun henger fra... 1900 02:18:45,234 --> 02:18:47,110 ...er ikke sterk nok. 1901 02:18:48,612 --> 02:18:50,905 Den brekker, og hun faller... 1902 02:18:51,740 --> 02:18:53,366 ...tilbake på bakken. 1903 02:18:56,954 --> 02:18:58,705 De plukker henne opp... 1904 02:19:00,124 --> 02:19:02,625 ...kaster henne i bilen... 1905 02:19:04,336 --> 02:19:06,921 ...kjører til Foggy Creek bro... 1906 02:19:08,465 --> 02:19:10,341 ...og kaster henne utfor. 1907 02:19:12,845 --> 02:19:15,263 Hun faller ti meter... 1908 02:19:15,764 --> 02:19:17,932 ...ned i elveleiet. 1909 02:19:25,441 --> 02:19:26,941 Kan dere se henne? 1910 02:19:31,113 --> 02:19:32,488 Den voldtatte- 1911 02:19:32,865 --> 02:19:34,115 -mishandlede... 1912 02:19:34,992 --> 02:19:36,617 ...ødelagte kroppen... 1913 02:19:39,997 --> 02:19:42,123 ...gjennomvåt av deres urin... 1914 02:19:43,000 --> 02:19:45,001 ...gjennomvåt av deres sæd... 1915 02:19:47,379 --> 02:19:49,130 ...gjennomvåt av blod... 1916 02:19:50,174 --> 02:19:51,799 ...etterlatt for å dø. 1917 02:19:55,137 --> 02:19:56,637 Kan dere se henne? 1918 02:20:00,893 --> 02:20:02,810 Dere skal se for dere... 1919 02:20:04,980 --> 02:20:06,689 ...den lille piken. 1920 02:20:25,709 --> 02:20:27,668 Tenk dere nå at hun er hvit. 1921 02:20:49,733 --> 02:20:51,567 Forsvaret har avsluttet. 1922 02:21:21,807 --> 02:21:22,890 Uskyldig! 1923 02:21:23,058 --> 02:21:25,601 Uskyldig! Han er uskyldig! 1924 02:21:29,398 --> 02:21:30,439 Uskyldig? 1925 02:21:45,831 --> 02:21:47,582 Vi har vunnet! Vi har vunnet! 1926 02:21:47,749 --> 02:21:50,418 Vi har vunnet! Ellen, vi vant! Er du ikke lykkelig? 1927 02:21:50,586 --> 02:21:53,421 Herregud, nå er du vel lykkelig? 1928 02:21:57,467 --> 02:21:59,343 Han kommer hjem. 1929 02:22:01,638 --> 02:22:05,474 Det var... 1930 02:22:07,102 --> 02:22:09,478 Husk at jeg er en av fienden. 1931 02:22:25,370 --> 02:22:26,954 Freddie Lee Cobb! 1932 02:22:30,167 --> 02:22:32,168 Vi har noe å snakke om. 1933 02:22:32,669 --> 02:22:36,464 Hastings, du hører til sammen med dem. 1934 02:22:38,383 --> 02:22:39,592 Kom deg dit! 1935 02:22:52,189 --> 02:22:53,981 Gratulerer. 1936 02:22:54,149 --> 02:22:55,316 Takk. 1937 02:24:10,559 --> 02:24:11,976 Se der. 1938 02:24:38,587 --> 02:24:39,754 Hallo. 1939 02:24:41,131 --> 02:24:43,799 Dette er Fru Hailey. Dette er Hannah. 1940 02:24:44,760 --> 02:24:46,510 Så nydelig hun er. 1941 02:24:47,012 --> 02:24:49,055 Jeg tok med en ferskenpai. 1942 02:24:49,806 --> 02:24:51,766 Kom inn. 1943 02:25:06,114 --> 02:25:07,615 Hannah, dette er Tonya, datteren min. 1944 02:25:07,783 --> 02:25:09,283 Fint å treffe deg. 1945 02:25:14,122 --> 02:25:16,165 Tenkte at ungene våre kan leke sammen. 1946 02:29:22,871 --> 02:29:24,872 Bearbeidelse: SDl Media Group 1947 02:29:25,040 --> 02:29:27,041 [NORWEGlAN]