1 00:00:18,465 --> 00:00:48,465 Diterjemahkan bersama oleh: Beppe Adiva & Legolas 2 00:01:19,665 --> 00:01:21,455 Ayo, kawan, ayo! 3 00:01:23,085 --> 00:01:25,835 Sepertinya dia takut. 4 00:01:31,425 --> 00:01:33,925 - Senang, kan? - Ayo kawan! 5 00:01:45,020 --> 00:01:46,355 Aku tak mau berdiam diri... 6 00:01:50,944 --> 00:01:52,695 Kita dapat dia, kawan. Ini dia. 7 00:01:52,863 --> 00:01:54,238 Beri aku satu. 8 00:01:54,656 --> 00:01:55,990 Beri dia. 9 00:01:56,158 --> 00:01:57,366 Anak-anak! 10 00:01:57,534 --> 00:01:58,826 Sedang apa kalian? 11 00:01:58,994 --> 00:02:01,537 Apa yang kalian lihat? Kau mau ditembak? 12 00:02:01,705 --> 00:02:03,831 Kau mau ditembak? 13 00:02:05,417 --> 00:02:07,335 Ayo, kawan! 14 00:02:08,253 --> 00:02:10,338 - Aku dapat! - Pearl Harbor! 15 00:02:22,559 --> 00:02:24,227 Ini dia satu lagi. 16 00:02:24,394 --> 00:02:25,978 Lihat ini, Billy Ray! 17 00:02:26,146 --> 00:02:27,188 100 poin! 18 00:02:38,742 --> 00:02:40,743 Ini hari yang indah, kan? 19 00:03:06,645 --> 00:03:08,563 - Dah, Tonya. - Dah. 20 00:03:19,408 --> 00:03:21,158 Bereskan itu kawan. 21 00:03:22,953 --> 00:03:24,453 Pete, kau lapar? 22 00:03:27,791 --> 00:03:30,877 - Kau tak ambil apa-apa? - Aku ambil ini. 23 00:03:33,213 --> 00:03:34,964 Tentu saja, ini sampah. 24 00:03:35,257 --> 00:03:36,966 - Dah, sayang. - Dah, ayah. 25 00:03:37,134 --> 00:03:38,926 Ayo, Max. 26 00:03:41,430 --> 00:03:43,973 Masuk ke dalam. Harry Rex. 27 00:03:44,141 --> 00:03:48,144 Berminggu-minggu liburan, mancing minum-minum, santai... 28 00:03:48,312 --> 00:03:51,814 ...kau tinggalkan semua, karena perbaiki rumah sendiri. 29 00:03:51,982 --> 00:03:55,151 Itu tragis, sangat tragis, Jake. 30 00:03:56,653 --> 00:03:58,529 Tapi buat Carla bahagia, kawan. 31 00:03:58,697 --> 00:04:01,741 Sudah 4 kali menikah aku masih cari tahu apa yang buat wanita bahagia. 32 00:04:01,909 --> 00:04:03,367 Kau menikah 4 kali... 33 00:04:03,535 --> 00:04:06,412 ...cari tahu apa yang buat wanita bahagia. Siapa yang kau tipu? 34 00:04:06,580 --> 00:04:08,706 Mungkin itu sebabnya. 35 00:04:08,874 --> 00:04:10,166 Mungkin. 36 00:04:10,334 --> 00:04:13,127 Minum? / Tidak, mobilku selesai diperbaiki hari ini. 37 00:04:13,295 --> 00:04:15,129 Baiklah. 38 00:04:30,604 --> 00:04:31,646 Siapa itu? 39 00:04:34,691 --> 00:04:36,692 Dia sepertinya masih sangat muda. 40 00:04:36,860 --> 00:04:38,903 Pegang ini./ Kau mau lakukan apa? 41 00:04:39,071 --> 00:04:42,823 Menurutku, kalau wanita sudah bisa merangkak maka mereka sudah siap. 42 00:04:42,991 --> 00:04:45,493 Kau mau buat apa? Kau gila. 43 00:04:51,041 --> 00:04:53,876 50 poin! 44 00:04:54,044 --> 00:04:55,378 Kau hebat, kawan. 45 00:04:56,713 --> 00:04:58,172 Diam! 46 00:04:58,590 --> 00:05:00,675 Ayah! 47 00:05:03,971 --> 00:05:05,596 - Diam. - Ayah! 48 00:05:05,764 --> 00:05:07,723 Diam. 49 00:05:08,308 --> 00:05:09,767 - Kubunuh kau. - Giliran aku. 50 00:05:12,437 --> 00:05:14,730 - Ayah! - Diam 51 00:05:15,065 --> 00:05:16,899 Ayah. 52 00:05:24,700 --> 00:05:25,866 Mama! 53 00:05:26,034 --> 00:05:28,661 Mama! 54 00:05:28,829 --> 00:05:30,579 Mama! 55 00:05:36,545 --> 00:05:38,087 Mama. 56 00:05:40,424 --> 00:05:42,633 - Apa ini? - Barang belanjaan. 57 00:05:42,801 --> 00:05:45,594 - Kalian tidak melihatnya? - Tidak ma. 58 00:05:54,104 --> 00:05:55,646 Carl Lee! Berhenti! 59 00:05:55,814 --> 00:05:59,275 - Ada telepon dari istrimu! - Apa? 60 00:06:26,762 --> 00:06:28,846 Ada berapa janji pertemuan buat kita hari ini, Ethel? 61 00:06:29,014 --> 00:06:31,265 Satu pun tak ada. 62 00:06:31,641 --> 00:06:34,602 Tapi ini tagihan pertama dalam bulan ini dan coba tebak. 63 00:06:34,770 --> 00:06:39,023 Cek sedang dicairkan dan cukup untuk bayar utang-utang kita. 64 00:06:39,191 --> 00:06:41,609 Pasti kau habis minum. 65 00:06:41,777 --> 00:06:44,904 Buatlah tagihan kita tak lebih dari satu bulan. 66 00:06:45,072 --> 00:06:46,947 Kau pasti habis minum. 67 00:06:47,115 --> 00:06:48,157 Sudah dua bulan. 68 00:06:48,325 --> 00:06:50,409 Ini yang paling menarik. 69 00:06:50,577 --> 00:06:52,745 Tagihan sewa ada disitu. 70 00:06:52,913 --> 00:06:58,209 Aku hargai latihannya kapten, tapi harusnya kau tinggalkan beberapa klien. 71 00:07:05,509 --> 00:07:08,010 Nak, Ini Ayah. 72 00:07:12,182 --> 00:07:14,558 Tidak. 73 00:07:16,978 --> 00:07:20,189 Aku disini, nak. Ayah disini. 74 00:07:20,357 --> 00:07:24,193 Ayah, maaf aku menjatuhkan barang belanjaannya. 75 00:07:24,361 --> 00:07:28,197 - Tidak apa-apa nak. Tak apa-apa. - Maafkan aku ayah. 76 00:07:28,365 --> 00:07:30,199 Tidak apa-apa. 77 00:07:56,226 --> 00:07:57,810 Lihat ini. 78 00:08:25,463 --> 00:08:26,547 Billy Ray? 79 00:08:27,382 --> 00:08:32,052 Maaf pak, kami tidak izinkan orang afro-amerika disini. 80 00:08:32,220 --> 00:08:35,222 Billy Ray Cobb, kau dan Willard harus ikut bersamaku. 81 00:08:36,141 --> 00:08:37,600 Tidak. Aku tak akan bergerak. 82 00:08:37,767 --> 00:08:40,811 Kau tahu gadis kecil yang kau bawa? 83 00:08:40,979 --> 00:08:44,231 - Gadis kecil apa? - Aku punya kabar buruk untukmu. Dia tidak mati. 84 00:08:44,608 --> 00:08:48,694 Kecuali ada mobil pickup berwarna kuning... 85 00:08:48,862 --> 00:08:51,280 ...dengan bendera konfederasi di kaca belakang-- 86 00:08:51,448 --> 00:08:54,909 kenapa tak kalian bawa teman hitammu ini keluar, dan duduk dengan kami. 87 00:08:55,076 --> 00:08:59,121 kecuali kau dapat jelaskan kenapa ada sepatu ini dibelakang mobilmu... 88 00:09:00,123 --> 00:09:02,625 ...kau akan masuk penjara. Sekarang, bangun. 89 00:09:03,668 --> 00:09:05,628 Kau saja ke neraka, negro. 90 00:09:05,795 --> 00:09:08,255 Sialan! 91 00:09:12,469 --> 00:09:15,387 Kau punya hak untuk tetap diam. 92 00:09:15,847 --> 00:09:18,599 - Ini dia, seperti pesananmu. - Terima kasih. 93 00:09:18,767 --> 00:09:21,435 - Dell, sayang, hari ini aku akan... - Aku tak peduli, Harry. 94 00:09:21,603 --> 00:09:24,021 Setelah kupikirkan, Aku hanya akan melihat dia makan. 95 00:09:24,189 --> 00:09:26,232 Bukan aku yang tangani perceraiannya. 96 00:09:26,399 --> 00:09:28,317 Tidak kah dia melihat aku terabaikan disini? 97 00:09:28,485 --> 00:09:29,944 Aku terabaikan. 98 00:09:30,111 --> 00:09:32,738 - Jake? - Ada apa, Dwayne? 99 00:09:33,406 --> 00:09:36,325 Bukankah kau membela Billy Ray Cobb beberapa tahun lalu? 100 00:09:37,661 --> 00:09:39,703 Dalam kasus apa saat itu? 101 00:09:39,871 --> 00:09:41,330 Penjualan narkotika. 102 00:09:41,498 --> 00:09:43,666 Di penjara di Parchman. Baru keluar tahun lalu. 103 00:09:44,334 --> 00:09:46,919 Bukan aku, sepertinya pengacara dari Memphis yang menangani itu. 104 00:09:47,087 --> 00:09:48,754 Kenapa kau bertanya? 105 00:09:48,922 --> 00:09:51,507 Kami jemput dia dalam kasus pemerkosaan. Dia dan Pete Willard. 106 00:09:51,675 --> 00:09:52,841 Siapa yang mereka perkosa? 107 00:09:54,469 --> 00:09:56,011 Kau kenal Carl Lee Hailey? 108 00:09:56,388 --> 00:09:58,305 Tentu, aku pernah membela saudaranya, Lester. 109 00:10:00,558 --> 00:10:02,393 Anak gadisnya yang masih kecil. 110 00:10:05,438 --> 00:10:06,563 Gadis kecil Tonya? 111 00:10:12,028 --> 00:10:13,112 Berapa umurnya? 112 00:10:14,781 --> 00:10:16,365 10 tahun. 113 00:10:58,950 --> 00:11:01,827 Willard, aku Sheriff Ozzie Walls. 114 00:11:02,537 --> 00:11:05,205 Ibuku turut memilih dirimu. 115 00:11:06,708 --> 00:11:08,751 Aku pernah melihatmu bermain di Rams. 116 00:11:11,046 --> 00:11:14,798 Menurutku, sheriff negro boleh saja ada di tv dan dimana-mana. 117 00:11:17,719 --> 00:11:19,011 Jangan tersinggung. 118 00:11:22,349 --> 00:11:23,849 Nama lengkapmu? 119 00:11:24,017 --> 00:11:26,435 James Lewis Willard. 120 00:11:29,939 --> 00:11:33,525 Ada 4, perbandingannya 110 banding 60. 121 00:11:36,946 --> 00:11:38,781 Siapa disitu? 122 00:11:57,634 --> 00:11:59,468 Carl Lee. 123 00:12:04,933 --> 00:12:06,725 Bagaimana keadaannya? 124 00:12:07,685 --> 00:12:09,812 Dia masih bertahan. 125 00:12:10,814 --> 00:12:13,607 Menurut dokter, dia belum boleh bermain. 126 00:12:21,157 --> 00:12:23,867 Mereka mengobati dia dengan baik, Jake. 127 00:12:31,334 --> 00:12:35,754 Kau ingat 4 orang anak laki-laki yang perkosa gadis kecil berkulit hitam di Delta tahun lalu? 128 00:12:39,509 --> 00:12:41,343 Mereka, ya.... 129 00:12:41,511 --> 00:12:43,053 Mereka bebas, kan? 130 00:12:51,604 --> 00:12:53,564 Jake.... 131 00:12:54,023 --> 00:12:56,692 Jika aku dalam masalah, kau mau kan membantu aku? 132 00:12:58,945 --> 00:13:00,863 Tentu, Carl Lee. 133 00:13:03,074 --> 00:13:04,908 Masalah macam yang kau bicarakan? 134 00:13:05,952 --> 00:13:08,245 Kau punya seorang putri, Jake. 135 00:13:08,413 --> 00:13:10,289 Apa yang akan kau lakukan? 136 00:13:20,967 --> 00:13:22,926 Bermimpi yang indah ya nak. 137 00:13:23,261 --> 00:13:25,721 Selamat malam, ayah. 138 00:13:26,014 --> 00:13:27,890 Malam, nak. 139 00:13:43,573 --> 00:13:45,616 Dia sudah tidur? 140 00:13:45,825 --> 00:13:48,535 - Dia milik kita yang paling indah ya? - Ya, memang. 141 00:13:48,703 --> 00:13:50,704 Setelah dirimu. 142 00:13:51,247 --> 00:13:55,751 Kau tahu, ketika kulihat dia aku selalu teringat gadis kecil Tonya. 143 00:13:57,420 --> 00:13:59,087 Jangan. 144 00:14:01,925 --> 00:14:04,009 Jangan kau lakukan itu. 145 00:14:10,058 --> 00:14:11,099 Ada lagi yang jadi masalah? 146 00:14:12,560 --> 00:14:14,520 Ayahnya Tonya... 147 00:14:14,687 --> 00:14:16,772 ...Carl Lee Hailey... 148 00:14:16,940 --> 00:14:18,273 ...datang ke kantor hari ini. 149 00:14:20,527 --> 00:14:23,278 Hatinya hancur lebur, sayang. 150 00:14:23,446 --> 00:14:25,030 Aku tak tahu, tapi.... 151 00:14:25,198 --> 00:14:28,033 ...sepertinya dia akan melakukan sesuatu. 152 00:14:28,201 --> 00:14:29,243 Seperti apa? 153 00:14:30,954 --> 00:14:32,996 Seperti ingin membunuh dua anak muda itu. 154 00:14:33,623 --> 00:14:34,957 Apakah dia serius? 155 00:14:38,920 --> 00:14:41,129 Aku tak tahu.. 156 00:14:41,297 --> 00:14:43,966 Mungkin hanya ungkapan orang yang sedang terluka. 157 00:14:44,467 --> 00:14:48,136 Tapi jika kau anggap dua binatang itu dapat... 158 00:14:48,304 --> 00:14:50,180 ...pergi bebas... 159 00:14:51,099 --> 00:14:53,475 ...dan kembali ke jalanan.... 160 00:14:55,979 --> 00:14:57,604 Aku.... 161 00:14:58,356 --> 00:14:59,648 Aku tak tahu. 162 00:15:01,651 --> 00:15:05,529 Mengingat kejadian yang menimpanya, dia mungkin dapat berbuat apa saja. 163 00:15:06,823 --> 00:15:09,241 Harus ada yang mencegahnya. 164 00:15:09,826 --> 00:15:11,493 Kau harus telepon Sheriff Walls. 165 00:16:10,094 --> 00:16:13,263 Untuk membebaskan pemilik dari penilaian. 166 00:16:16,643 --> 00:16:21,063 Kuharap aku dapat serangan jantung jadi aku bisa tuntut dirimu. 167 00:16:21,230 --> 00:16:23,899 Jangan berdiri saja disitu, masuklah. 168 00:16:24,067 --> 00:16:26,068 Bagaimana? Tidak ada klien? 169 00:16:26,235 --> 00:16:29,071 Tinggal menunggu tuntutan darimu Harry. 170 00:16:29,238 --> 00:16:32,574 Dan kau, apa sedang berlibur? 171 00:16:33,159 --> 00:16:35,285 Sayangnya buatku, sayang... 172 00:16:35,453 --> 00:16:37,746 ...kasus perceraian tak kenal libur. 173 00:16:38,122 --> 00:16:39,581 Tak soal sebesar apapun... 174 00:16:39,749 --> 00:16:43,335 ...dan konyolnya kesepakatan yang pernah kubuat... 175 00:16:43,503 --> 00:16:46,296 ...tak sebanding dengan melihat dua hyena itu... 176 00:16:46,464 --> 00:16:49,966 ...melintasi jalan, apa yang akan menimpa mereka. 177 00:16:54,389 --> 00:16:55,639 Ya ampun. 178 00:16:58,434 --> 00:17:02,479 Kau tahu, aku kelihatan bodoh bagi mereka yang pakai mobil Jerman. 179 00:17:04,232 --> 00:17:06,274 Ayolah, pecinta wanita, kita berangkat ke pengadilan. 180 00:17:06,442 --> 00:17:09,361 Lucien pikir dua hyena itu bisa dibebaskan. 181 00:17:09,529 --> 00:17:11,113 Kau lihat Lucien? 182 00:17:11,280 --> 00:17:12,906 Kapan? Dimana? 183 00:17:13,074 --> 00:17:14,157 Bagaimana kabarnya? 184 00:17:14,325 --> 00:17:16,201 Pola makannya lebih baik? 185 00:17:19,080 --> 00:17:20,497 Penasaran saja. 186 00:17:20,665 --> 00:17:22,999 Nyonya Ethel... 187 00:17:23,167 --> 00:17:27,379 ...bantu aku mengingat, berapa lama kau dan Lucien jalan bersama? 188 00:17:27,547 --> 00:17:28,755 Kami tak pernah jalan bersama. 189 00:17:28,923 --> 00:17:31,007 Aku jadi sekretarisnya selama 20 tahun. 190 00:17:31,175 --> 00:17:32,968 Ayolah, gadis tua. 191 00:17:33,136 --> 00:17:35,637 - Kau bisa cerita pada kita. - Dia kan mantan pacarmu. 192 00:17:35,805 --> 00:17:39,725 Aku orang yang tegas, takut sama Tuhan, wanita sopan dari selatan... 193 00:17:39,892 --> 00:17:44,020 ...dengan jiwa yang damai, bahagia menikah selama 27 tahun. 194 00:17:44,188 --> 00:17:48,108 Dan aku tak pernah dan akan selingkuh dengan laki-laki manapun. 195 00:17:48,276 --> 00:17:49,776 Dan jika aku selingkuh... 196 00:17:49,944 --> 00:17:55,031 ...tentu tidak dengan Lucien Wilbanks yang tua, jerawatan dan kejam itu. 197 00:17:59,412 --> 00:18:02,122 Dia pernah jalan bersama, sangat dekat. 198 00:18:08,880 --> 00:18:11,173 Baiklah, Billy Ray, mundurlah. 199 00:18:11,966 --> 00:18:14,259 Ayo keluar. Willard. 200 00:18:17,180 --> 00:18:19,181 Baik anak-anak, ini hari besar buat kalian. 201 00:18:19,348 --> 00:18:21,224 Kita akan jalan-jalan ke ruang pengadilan. 202 00:18:21,392 --> 00:18:23,059 Hakim akan memberi putusan. 203 00:18:23,227 --> 00:18:26,021 Kemudian kita akan kembali dengan tenang, 204 00:18:26,189 --> 00:18:31,067 Jika kau buat aku susah, aku gabungkan kau dengan yang lain. 205 00:19:57,446 --> 00:20:00,866 Mama, Ayah pulang! Ayah pulang! 206 00:20:01,534 --> 00:20:04,327 Hannah, ayo masuk kedalam. 207 00:20:04,495 --> 00:20:07,038 Biarkan ayah sendiri dulu. 208 00:20:07,206 --> 00:20:10,792 - Ayo kita lihat buku, ya? - Aku mau ke ayah. 209 00:20:10,960 --> 00:20:12,419 Sayang? 210 00:20:41,908 --> 00:20:46,536 Jake? Kau terlukat? Jake, Apa yang terjadi padamu? 211 00:20:46,704 --> 00:20:49,539 Jake, sayang, kau baik-baik saja? Apa yang terjadi? 212 00:20:49,707 --> 00:20:53,001 Ada apa ini? Apa yang terjadi? 213 00:20:53,169 --> 00:20:55,045 Jake, sayang. 214 00:20:56,047 --> 00:20:58,256 Apa yang terjadi? 215 00:21:31,415 --> 00:21:33,541 Baiklah. 216 00:21:49,642 --> 00:21:50,684 Sampai jumpa, Gwen. 217 00:22:04,782 --> 00:22:06,658 Apa sherif akan buat pernyataan? 218 00:22:06,826 --> 00:22:08,618 Bisa ya, bisa tidak. Aku tak tahu. 219 00:22:08,786 --> 00:22:11,413 - Apa ini pembunuhan tingkat 1? - Aku belum tahu. 220 00:22:11,580 --> 00:22:13,581 - Apa yang terjadi? - Bisa kau beritahu kami? 221 00:22:13,749 --> 00:22:16,960 - Sheriff, akankah kau buat pernyataan. - Aku tak ada komentar. 222 00:22:17,128 --> 00:22:20,088 Hei, Jake. Carl Lee bilang kau akan datang. 223 00:22:20,256 --> 00:22:22,549 Pak, apa kau pengacara? 224 00:22:22,717 --> 00:22:26,094 Sekarang aku yang buat pernyataan. Aku mau kalian semua pergi dari sini. 225 00:22:26,262 --> 00:22:28,513 Kami harus dapat berita untuk siaran kami. 226 00:22:48,325 --> 00:22:50,118 Kau tidak mengira, aku lakukan itu, kan? 227 00:22:53,873 --> 00:22:55,707 Bagaimana kau bisa? 228 00:22:59,962 --> 00:23:03,465 Aku tak pernah mengganggu mereka Hingga mereka merusak anakku. 229 00:23:04,383 --> 00:23:08,595 Aku turut berduka pada ibu dan ayah mereka, tapi.. 230 00:23:09,305 --> 00:23:11,264 ...aku tak menyesali perbuatanku. 231 00:23:14,518 --> 00:23:15,643 Bagaimana Looney? 232 00:23:18,481 --> 00:23:20,273 Kau tembak lutut kanannya hingga putus. 233 00:23:21,150 --> 00:23:23,485 Dokter masih merawatnya. 234 00:23:27,448 --> 00:23:28,948 Apa yang akan terjadi padaku sekarang? 235 00:23:30,451 --> 00:23:32,744 Akan ada pembacaan dakwaan awal. 236 00:23:32,912 --> 00:23:35,205 Kemungkinan besok. 237 00:23:35,664 --> 00:23:37,832 Setelah itu, Buckley akan minta sidang dipercepat. 238 00:23:38,834 --> 00:23:39,959 Siapa Buckley? 239 00:23:40,127 --> 00:23:41,628 Rufus Buckley. 240 00:23:41,796 --> 00:23:42,837 Penuntut negara bagian. 241 00:23:43,005 --> 00:23:47,008 Dia kejam, ambisius, dan dia akan gunakan kasus ini demi nama besarnya. 242 00:23:47,176 --> 00:23:48,968 Tapi kau pernah kalahkan dia, kan? 243 00:23:51,514 --> 00:23:53,139 Tidak dalam kasus pembunuhan. 244 00:23:57,019 --> 00:23:58,478 Kau pikir aku akan menang? 245 00:23:59,355 --> 00:24:01,731 Semua tergantung juri, Carl Lee. 246 00:24:02,858 --> 00:24:04,734 Pilih juri yang tepat dan kau akan bebas. 247 00:24:06,195 --> 00:24:08,196 Jika semua juri pilihan penuntut... 248 00:24:08,364 --> 00:24:09,656 ...maka kau akan mati. 249 00:24:13,202 --> 00:24:14,828 Berapa biayanya? 250 00:24:14,995 --> 00:24:16,996 Berapa besar biaya untuk kasus seperti ini? 251 00:24:20,042 --> 00:24:21,417 Mungkin sekitar 50 ribu. 252 00:24:23,671 --> 00:24:26,631 Aku mungkin bisa membayar 10 ribu. 253 00:24:33,472 --> 00:24:38,560 Tidak banyak pengacara kulit putih, mau tangani kasus saudaraku Lester. 254 00:24:39,061 --> 00:24:41,563 Kau mau dan ia bebas. 255 00:24:42,398 --> 00:24:47,986 Menurutku banyak orang disana yang sudah muak dengan kasus perkosaan dan pembunuhan. 256 00:24:48,154 --> 00:24:52,115 Mereka akan simpati dengan orang yang suka main hakim sendiri... 257 00:24:52,283 --> 00:24:53,992 ...walaupun dia berkulit hitam. 258 00:25:01,250 --> 00:25:05,170 Kau bilang, kau akan bantu aku jika aku dalam kesulitan, Jake. 259 00:25:05,588 --> 00:25:08,214 Sekarang aku dalam kesulitan. 260 00:25:09,425 --> 00:25:10,550 Kau bilang apa? 261 00:25:13,179 --> 00:25:16,222 - Apa yang dapat kau sampaikan, sherif? - Bisa kau jelaskan apa yang terjadi? 262 00:25:16,390 --> 00:25:19,058 - Apa kau orang kepolisian? - Bukan, aku pengacara. 263 00:25:19,226 --> 00:25:21,019 Apa kau pengacara Carl Lee Hailey? 264 00:25:21,979 --> 00:25:24,439 Pak, kau pengacara Hailey? 265 00:25:24,607 --> 00:25:25,773 Ya, betul. 266 00:25:25,941 --> 00:25:28,193 - Siapa namamu pak? - Brigance. Jake Brigance. 267 00:25:28,360 --> 00:25:29,694 Dengan 1 huruf G. 268 00:25:37,328 --> 00:25:38,786 Hailey menyewa seorang pengacara. 269 00:25:39,496 --> 00:25:40,538 Jake Brigance. 270 00:25:43,500 --> 00:25:46,502 Padahal hari ini bukan ulang tahunku. 271 00:25:46,670 --> 00:25:50,048 Brigance bahkan tak bisa pakai dasinya sendiri tanpa pemabuk tua Wilbanks. 272 00:25:50,216 --> 00:25:52,175 Menurut pers dia belum pernah kalah dalam kasus pembunuhan. 273 00:25:52,343 --> 00:25:54,469 Dia belum pernah berhadapan denganku, kan? 274 00:25:54,637 --> 00:25:57,138 - Jam berapa pembacaan dakwaan awal? - Besok jam 3. 275 00:25:57,306 --> 00:25:59,098 Hakim Omar Noose yang memimpin. 276 00:25:59,725 --> 00:26:02,143 Aku salah. Ini memang hari ulang tahunku. 277 00:26:02,519 --> 00:26:06,105 Baiklah. Pertama-tama Brigance akan ajukan pemindahan lokasi persidangan. 278 00:26:06,273 --> 00:26:09,317 - Dia pasti bodoh jika tak lakukan itu. - Kenapa begitu? 279 00:26:09,818 --> 00:26:10,944 Kenapa? 280 00:26:11,111 --> 00:26:13,446 Haruskah kita beritahu pegawai muda yang tak berpengalaman ini... 281 00:26:13,614 --> 00:26:15,782 ...soal realitas hukum disini? 282 00:26:15,950 --> 00:26:20,078 Evelyn, beri aku berkas statistik soal kasus ras. 283 00:26:20,246 --> 00:26:21,871 Kau lihat Taylor, ini sangat sederhana. 284 00:26:22,039 --> 00:26:25,124 Di negara ini, 26 - 30 % kulit hitam, kurang lebih . 285 00:26:25,292 --> 00:26:29,420 Hampir setiap negara bagian 40-45%, hanya beberapa negara 70% berkulit hitam. 286 00:26:29,588 --> 00:26:31,714 Orang hitam lebih simpati dengan sesama kulit hitam. 287 00:26:31,882 --> 00:26:34,968 Jika sidang dipindah, dia akan punya peluang lebih besar dalam memilih juri. 288 00:26:35,135 --> 00:26:36,219 Kami tahu maksudnya. 289 00:26:36,387 --> 00:26:39,555 Tapi jika sidang tetap disini, semua juri akan berkulit putih. 290 00:26:39,723 --> 00:26:41,349 Sekarang, Taylor, ini buatmu... 291 00:26:41,850 --> 00:26:44,394 ...sebagai bahan buatmu sebelum jam 3:00 esok hari. 292 00:26:44,561 --> 00:26:46,896 Maksudnya, tanpa orang hitam dalam susunan juri... 293 00:26:47,064 --> 00:26:49,065 ...Hailey takkan punya kesempatan. 294 00:26:49,233 --> 00:26:52,360 - Baik, Noose sedang bersiap untuk pemilihan? - November nanti. 295 00:26:52,528 --> 00:26:54,612 Temui teman-teman kita di legislatif. 296 00:26:54,780 --> 00:26:58,408 Biar mereka hubungi Noose. Kita akan buat dia putuskan sidang tetap di Canton. 297 00:26:58,575 --> 00:27:02,412 Kirimi juga bingkisan, apa yang sering dia minum dengan Lucien Wilbanks. 298 00:27:02,579 --> 00:27:06,082 - Aku yakin merknya Dewars. - Buat pemabuk tua itu menjauh. 299 00:27:06,250 --> 00:27:07,333 Sambungkan aku ke Sam. 300 00:27:07,501 --> 00:27:09,252 Dan tuan-tuan? 301 00:27:10,546 --> 00:27:13,756 Jangan ada masalah. Ini kasus yang kita tunggu-tunggu. 302 00:27:14,550 --> 00:27:17,385 Pembunuhan terang-terangan takkan menang. 303 00:27:17,553 --> 00:27:20,179 Jadi satu-satunya kesempatan buatku, membawa psikiater yang bersaksi... 304 00:27:20,347 --> 00:27:22,765 ...Carl Lee sedang gila pada saat pembunuhan terjadi. 305 00:27:23,058 --> 00:27:27,228 Aku kenal seseorang yang utang budi padaku. 306 00:27:27,896 --> 00:27:31,482 - Kau akan minta pindah lokasi sidang. - Tentu saja. 307 00:27:32,568 --> 00:27:35,236 Hakim Noose akan menolak itu... 308 00:27:35,404 --> 00:27:38,906 ...kemudian kau dapatkan juri berkulit putih dan kau akan kalah. 309 00:27:39,366 --> 00:27:40,825 Terima kasih untuk dukungannya. 310 00:27:40,993 --> 00:27:45,913 Sepertinya Hailey pasti bersalah dalam pandangan hukum kita. 311 00:27:46,081 --> 00:27:51,919 Hukum kita tak izinkan penggunaan kekerasan, dan dia main hakim sendiri. 312 00:27:52,087 --> 00:27:54,589 Dia membunuh dua orang. 313 00:27:55,257 --> 00:27:59,635 Dua orang yang memperkosa anaknya yang berumur 10 tahun. 314 00:28:01,764 --> 00:28:03,139 Kau tahu... 315 00:28:03,307 --> 00:28:05,558 ...kau bisa menangkan kasus ini... 316 00:28:05,726 --> 00:28:07,894 ...dan keadilan akan tetap menang. 317 00:28:08,062 --> 00:28:09,645 Jika kalah... 318 00:28:09,813 --> 00:28:14,192 ...keadilan juga akan menang. Ini kasus yang unik. 319 00:28:17,780 --> 00:28:19,989 Aku butuh bantuanmu. 320 00:28:22,534 --> 00:28:25,411 Mereka mencabut izinku, Jake. 321 00:28:25,579 --> 00:28:28,956 Aku bersumpah takkan masuk keruang sidang lagi. 322 00:28:29,124 --> 00:28:32,543 Lucien, kau pengacara terbaik yang pernah kutemui. 323 00:28:32,711 --> 00:28:35,713 Aku tahu betapa sakitnya ketika mereka cabut izinmu... 324 00:28:35,881 --> 00:28:38,341 ...tapi mereka takkan bisa cabut pikiranmu kecuali kau izinkan itu. 325 00:28:39,635 --> 00:28:40,843 Pidato yang bagus. 326 00:28:41,011 --> 00:28:43,137 Aku punya guru yang bagus. 327 00:28:43,305 --> 00:28:46,265 Kau ingat saat aku datang ketika masih kuliah hukum? 328 00:28:47,059 --> 00:28:48,851 Berpakaian konyol berwarna biru. 329 00:28:50,562 --> 00:28:54,982 Kau persilahkan aku duduk dan bilang, "Anak muda, aku tak bisa janjikan kekayaan, 330 00:28:55,317 --> 00:28:58,820 yang kutawarkan padamu adalah kesempatan menyelamatkan dunia... 331 00:28:58,987 --> 00:29:00,405 ...dalam sebuah kasus seumur hidupmu." 332 00:29:03,409 --> 00:29:06,661 Sekarang aku sampaikan hal sama padamu. 333 00:29:08,080 --> 00:29:09,205 Bagaimana, Lucien? 334 00:29:12,709 --> 00:29:15,503 Tuhan adalah gembalaku. Aku selalu patuh. 335 00:29:15,671 --> 00:29:18,798 Dia membaringkan aku direrumputan hijau. 336 00:29:18,966 --> 00:29:21,509 Dia baringkan aku disebelah kolam kesejukan. 337 00:29:21,677 --> 00:29:25,346 Walaupun aku berjalan di lembah bayang-bayang kematian... 338 00:29:25,514 --> 00:29:29,851 ...aku tak takut, karena Kau selalu berada disisiku. 339 00:29:30,018 --> 00:29:32,854 Panduan dan para pembantumu membuatku damai... 340 00:29:33,188 --> 00:29:36,399 Kau telah memberikan tempat bagiku.... 341 00:29:36,567 --> 00:29:39,152 Aku turut berduka atas saudaramu, Freddie. 342 00:29:40,112 --> 00:29:41,904 Juga pada Willard. 343 00:29:42,072 --> 00:29:44,407 Mereka anak baik-baik. 344 00:29:49,163 --> 00:29:52,206 10 tahun yang lalu, orang negro itu sudah digantung... 345 00:29:52,374 --> 00:29:54,292 ...dengan kedua buah zakar dimulutnya. 346 00:29:54,460 --> 00:29:56,627 Ada yang salah dengan negara ini. 347 00:29:57,379 --> 00:29:58,921 Klan yang tahu apa yang harus dilakukan. 348 00:30:00,048 --> 00:30:02,008 Kakekku, dia seorang Klan. 349 00:30:03,093 --> 00:30:07,054 - Sudah bertahun-tahun tak ada Klan disini. - Ada beberapa orang yang masih ada. 350 00:30:07,222 --> 00:30:09,515 Mereka yang ingin buat kudeta pada pemerintah? 351 00:30:09,683 --> 00:30:12,810 Bukan, anggota Klan yang takut pada Tuhan. 352 00:30:15,189 --> 00:30:17,607 Aku punya kawan, dulu dia aktif. 353 00:30:17,774 --> 00:30:18,900 Aku bisa hubungi dia. 354 00:30:20,736 --> 00:30:22,778 Lakukan itu, Winston. 355 00:30:22,946 --> 00:30:25,823 Kau bilang pada mereka, kita butuh Klan di Canton. 356 00:30:25,991 --> 00:30:28,034 Aku mau secepatnya. 357 00:30:31,413 --> 00:30:32,455 Cepat sayang. 358 00:30:32,623 --> 00:30:34,123 Aku datang. 359 00:30:34,291 --> 00:30:37,418 - Ada berita apa buat kami? - Apa yang dikatakan Carl Lee? 360 00:30:37,586 --> 00:30:39,212 Itu Ozzie. 361 00:30:40,589 --> 00:30:44,759 - Untuk debut pertama kali di televisi. - Untuk momen besar. 362 00:30:45,385 --> 00:30:49,138 Aku tak percaya dia tidak anggap serius ketika kau peringatkan. 363 00:30:49,306 --> 00:30:52,683 Sayang, kau tahu, ada yang beranggapan, dua anak muda itu layak mendapat ganjarannya. 364 00:30:52,851 --> 00:30:56,187 Kemari sayang, Carl Lee Hailey lebih baik di penjara saja. 365 00:30:56,355 --> 00:30:58,147 Keluarganya tak patut dapatkan itu. 366 00:30:58,315 --> 00:30:59,607 Kau telah hubungi Ozzie... 367 00:30:59,775 --> 00:31:02,443 - Lihat ini. Siapa yang sedang... - Ayah ada di TV. 368 00:31:02,611 --> 00:31:06,572 Aku ingin tunjukkan warga di selatan untuk abaikan warna kulit dan lihat kebenaran 369 00:31:06,740 --> 00:31:11,160 Diselatan ini...Selatan baru, selalu ada keadilan dan tak memandang warna kulit. 370 00:31:13,747 --> 00:31:16,290 Mengesankan. Sayang, itu bagus sekali. 371 00:31:16,458 --> 00:31:18,834 Ayah pintar kan? 372 00:31:19,002 --> 00:31:20,461 Brigance. 373 00:31:20,629 --> 00:31:21,796 Itu hebat sekali. 374 00:31:21,964 --> 00:31:24,048 Baru saja kita melihatnya. 375 00:31:24,216 --> 00:31:25,550 Baiklah, Harry Rex. 376 00:31:25,717 --> 00:31:26,926 Sayang, aku bangga padamu. 377 00:31:28,303 --> 00:31:29,637 Bagus kan,? 378 00:31:29,805 --> 00:31:32,014 - Kau dengar ini? - Pasang loud speakernya. 379 00:31:32,182 --> 00:31:34,058 Jangan gembira dulu. 380 00:31:34,434 --> 00:31:37,562 - Kantor F. Lee Bailey's. - Brigance. 381 00:31:37,729 --> 00:31:42,483 Kau pecinta negro, kau takkan hidup jika negro itu bebas. 382 00:31:46,113 --> 00:31:48,155 Kau punya simpati bagi keluarga korban? 383 00:31:48,323 --> 00:31:51,325 Tentu aku simpati, Stephanie. Kau seorang ibu, aku seorang ayah. 384 00:31:51,493 --> 00:31:54,287 Kita semua punya keluarga. Siapa yang tidak simpati? 385 00:31:54,454 --> 00:31:56,789 Jangan anggap jaksa penuntut tidak sensitif. 386 00:31:56,957 --> 00:31:59,000 Tapi warga di Mississippi... 387 00:31:59,167 --> 00:32:01,752 ...percayakan lembaga ini untuk menegakkan hukum. 388 00:32:01,920 --> 00:32:05,131 Warga kita takkan terima buat mereka yang suka main hakim sendiri.. 389 00:32:05,299 --> 00:32:06,549 Apapun keadaannya. 390 00:32:06,717 --> 00:32:09,385 Jika kau dapat pengakuan, apa kau minta hukuman mati? 391 00:32:09,553 --> 00:32:12,179 Aku akan tuntut hukuman mati pada Tn. Hailey. 392 00:32:12,347 --> 00:32:14,181 Bagaimana dengan Tn. Brigance? 393 00:32:14,349 --> 00:32:16,392 Bukankah dia masih kuliah hukum? 394 00:32:16,560 --> 00:32:18,644 Salam buat suamimu, Kim. Itu saja. 395 00:32:33,368 --> 00:32:36,203 Cora Mae, tak usah khawatir. Wayne, apa kabar? 396 00:32:36,371 --> 00:32:37,955 Semoga berhasil. 397 00:32:39,541 --> 00:32:42,585 Jika dia mengaku, Aku ajukan penjara seumur hidup. Atau dia mati. 398 00:32:42,753 --> 00:32:46,339 Kau batalkan tuntutan, aku takkan menguburmu di negara ini, Rufus. 399 00:32:47,799 --> 00:32:49,008 Semua berdiri. 400 00:32:50,844 --> 00:32:54,513 Sidang dimulai. Hakim Omar Noose masuk ruang sidang. 401 00:32:54,681 --> 00:32:57,058 Selamat siang, warga sekalian. 402 00:32:59,144 --> 00:33:00,728 Silahkan duduk. 403 00:33:00,896 --> 00:33:02,480 Para jaksa. 404 00:33:02,648 --> 00:33:04,231 Dan kau. 405 00:33:04,399 --> 00:33:06,901 - Apa kau Carl Lee Hailey? - Benar, pak. 406 00:33:07,069 --> 00:33:11,072 Tn Hailey, aku pegang salinan tuntutan... 407 00:33:11,239 --> 00:33:14,742 ...dari para juri di Mississippi yang menyatakan: 408 00:33:14,910 --> 00:33:19,622 "Carl Lee Hailey membunuh Billy Ray Cobb, seorang warga... 409 00:33:19,790 --> 00:33:22,625 ...dan James Lewis Willard, seorang warga... 410 00:33:22,793 --> 00:33:26,837 ...dan upaya pembunuhan Dwayne Looney, seorang polisi... 411 00:33:27,005 --> 00:33:30,049 ...melawan hukum negara bagian Mississippi." 412 00:33:30,467 --> 00:33:32,927 Kau faham tuntutan yang kau hadapi? 413 00:33:33,387 --> 00:33:35,971 - Ya, pak. - Bagaimana pembelaanmu? 414 00:33:38,600 --> 00:33:39,850 Tidak bersalah, yang mulia. 415 00:33:41,061 --> 00:33:44,480 Pembela mengajukan tak bersalah atas dasar tidak waras, yang mulia. 416 00:33:44,648 --> 00:33:46,649 Sidang akan dilanjutkan tanggal 22 Juli. 417 00:33:46,817 --> 00:33:51,112 Seluruh bukti dan saksi harus diajukan sebelum tanggal 8 Juli. 418 00:33:51,279 --> 00:33:52,738 - Ada yang ingin kalian sampaikan? - Ya. 419 00:33:52,906 --> 00:33:55,032 Yang mulia, berkaitan dengan pembelaan tidak waras... 420 00:33:55,200 --> 00:33:58,285 ...negara meminta terdakwa diperiksa oleh dokter yang ada di sini. 421 00:33:58,453 --> 00:33:59,453 Permintaan dikabulkan. 422 00:33:59,621 --> 00:34:02,748 Tambahan, negara menolak adanya tebusan. 423 00:34:02,916 --> 00:34:04,834 Yang mulia, kami belum minta adanya tebusan. 424 00:34:05,001 --> 00:34:07,962 Gubernur Buckley tak bisa menolak sebelum ada permintaan. 425 00:34:08,130 --> 00:34:10,005 Dia harusnya tahu itu dari kuliah hukum. 426 00:34:10,173 --> 00:34:13,759 Yang mulia, mengingat minimnya pengalaman Tn. Brigance... 427 00:34:13,927 --> 00:34:18,097 ...harus dingatkan dua hal. Pertama, aku belum terpilih jadi gubernur. 428 00:34:18,265 --> 00:34:21,142 Kedua, sepertinya ia mau meminta adanya tebusan. 429 00:34:21,309 --> 00:34:22,935 Negara akan menolak permintaan itu. 430 00:34:23,103 --> 00:34:26,480 Lain waktu, kita tunggu dia sampai buat permintaan dulu ya? 431 00:34:26,732 --> 00:34:27,940 Terima kasih, yang mulia. 432 00:34:28,108 --> 00:34:30,651 - Yang mulia, kami ingin ajukan tebusan. - Ditolak. 433 00:34:31,778 --> 00:34:34,196 Aku tak pernah beri tebusan pada kasus pembunuhan. 434 00:34:34,364 --> 00:34:37,700 Dan jangan harap hari ini adalah pengecualian. 435 00:34:37,868 --> 00:34:38,993 Cukup baik. 436 00:34:39,161 --> 00:34:41,245 Kami akan minta persidangan dipindah. 437 00:34:41,413 --> 00:34:42,830 Aku sudah mengira. 438 00:34:42,998 --> 00:34:45,583 Biar kupersingkat Tn. Brigance. 439 00:34:45,751 --> 00:34:47,251 Permintaanmu kutolak. 440 00:34:47,419 --> 00:34:49,336 Yang mulia, kami baru akan ajukan 441 00:34:49,504 --> 00:34:53,382 Kami baru akan ajukan alasan tertulis padamu... 442 00:34:53,550 --> 00:34:55,843 Kubilang, permintaan ditolak. 443 00:34:56,553 --> 00:34:57,928 Yang mulia... 444 00:34:58,096 --> 00:35:01,307 ...bagaimana kau langsung menolak permintaan ini? 445 00:35:01,475 --> 00:35:04,810 Sangat jelas Carl Lee Hailey tidak dapatkan persidangan yang adil disini. 446 00:35:04,978 --> 00:35:07,438 - Kami merasa... - Cukup, kemarilah. 447 00:35:07,606 --> 00:35:09,023 Yang mulia, kami punya hak... 448 00:35:09,191 --> 00:35:12,067 Tn. Brigance. 449 00:35:12,235 --> 00:35:15,780 Aku takkan biarkan ada pembangkangan dalam sidangku. 450 00:35:23,789 --> 00:35:25,790 Kembali bekerja. 451 00:35:26,625 --> 00:35:29,543 Tehnik sempurna, jaksa. 452 00:35:41,515 --> 00:35:42,556 Yang Mulia. 453 00:35:42,808 --> 00:35:46,393 Ada yang tertinggal, pada kasus negara vs Johnson... 454 00:35:46,561 --> 00:35:48,187 ...dan negara vs Fisher... 455 00:35:48,355 --> 00:35:50,189 ...keduanya ditahun 1985... 456 00:35:50,357 --> 00:35:53,025 ...gagal sebab tak pertimbangkan perpindahan sidang... 457 00:35:53,193 --> 00:35:56,612 ...dan ditinjau ulang dalam putusan mahkamah agung. 458 00:35:58,073 --> 00:36:02,952 Tak ada hakim persidangan yang suka putusannya diragukan. 459 00:36:03,119 --> 00:36:09,291 Sepertinya kau harus kirimkan file itu. Taruh di mejaku selasa pagi nanti. 460 00:36:09,751 --> 00:36:12,419 Tn. Hailey, kau tetap diperintahkan... 461 00:36:12,587 --> 00:36:17,675 ...untuk menghuni tahanan Madison hingga sidang dilanjutkan. 462 00:36:17,843 --> 00:36:18,884 Bubar. 463 00:36:28,395 --> 00:36:31,146 Temukan aku dokter, siapa namanya? Rodeheaver. 464 00:36:31,314 --> 00:36:33,107 Bawa dia kemari untuk bertemu Hailey. 465 00:36:33,275 --> 00:36:37,111 Karena dia pasti takkan mampu, cari tahu siapa dokter yang dipakai Brigance. 466 00:36:37,279 --> 00:36:40,281 - Aku mau dia dipermalukan. - Kau mau yang professional atau biasa? 467 00:36:40,448 --> 00:36:42,950 Aku tak mau tahu. Berikan yang terbaik untuk mencabiknya. 468 00:36:43,118 --> 00:36:44,994 Kita bisa lakukan itu. Taylor. 469 00:36:50,292 --> 00:36:54,336 Ini $900, Carl Lee. Kita sepakat DP $1000. 470 00:36:54,504 --> 00:36:56,797 Anak-anakku perlu makan. 471 00:36:57,632 --> 00:36:59,383 Anakku juga. 472 00:37:01,845 --> 00:37:03,637 Baiklah, kapan aku dapat sisanya? 473 00:37:04,097 --> 00:37:07,349 Orang-orang bank itu, mereka tak mau pinjami aku uang atas rumahku. 474 00:37:07,517 --> 00:37:11,896 Kenapa tidak? Rumahmu kan hampir lunas. Kau pernah pinjam sebelum kasus Lester. 475 00:37:12,063 --> 00:37:13,647 Waktu itu aku belum dipenjara. 476 00:37:13,815 --> 00:37:16,525 Kubilang Gwen, bagaimana aku harus bayar sedang aku hadapi tuntutan mati? 477 00:37:16,860 --> 00:37:19,194 Dan aku kehilangan pekerjaan di pabrik pengolahan kayu. 478 00:37:19,362 --> 00:37:20,529 Mereka panggil Gwen. 479 00:37:20,697 --> 00:37:24,783 Bekerja selama 20 tahun, Aku tak masuk 5 hari dan mereka memecatku. 480 00:37:27,162 --> 00:37:31,624 Carl Lee, aku tak bisa membela kasus pembunuhan dengan $900. 481 00:37:31,791 --> 00:37:33,584 Carl Lee, aku butuh uang untuk hidup. 482 00:37:33,752 --> 00:37:35,502 Aku juga, Jake. 483 00:37:35,670 --> 00:37:37,254 Aku butuh hidup juga. 484 00:37:46,973 --> 00:37:48,807 Malam yang indah. 485 00:37:54,356 --> 00:37:57,524 Sang penyelamat, wanita misterius dipersidangan. 486 00:37:57,692 --> 00:38:00,653 Benar. Mau bir? 487 00:38:03,406 --> 00:38:06,492 Sepertinya kau ahli dalam perpindahan sidang. 488 00:38:08,495 --> 00:38:09,870 Ellen Roark. R-O-A-R-K. 489 00:38:10,038 --> 00:38:13,749 Roark di Boston, sepertinya Roark di Mississippi. 490 00:38:13,917 --> 00:38:16,210 - Boston, ya? - Ya, aku lahir disana. 491 00:38:16,378 --> 00:38:18,796 Ayahku Sheldon Roark. 492 00:38:18,964 --> 00:38:20,547 Pengacara para bintang. 493 00:38:20,715 --> 00:38:22,257 Sangat mengesankan. 494 00:38:22,425 --> 00:38:25,511 Apa yang membawamu ke Mississippi, Roark? Bersenang-senang? 495 00:38:25,679 --> 00:38:27,680 Tidak, kuliah hukum di Ole Miss. 496 00:38:27,847 --> 00:38:29,932 Tradisi keluarga. 497 00:38:30,100 --> 00:38:34,228 Ibuku gadis kampus disana hingga ayah menikah dengannya. 498 00:38:34,396 --> 00:38:37,731 Aku juga menikah dengan gadis kampus dari Ole Miss. 499 00:38:37,899 --> 00:38:41,151 - Seleksi mereka sangat bagus. - Ya, itu benar. 500 00:38:41,319 --> 00:38:43,153 Sebenarnya, apa yang membuatmu ke Canton? 501 00:38:43,321 --> 00:38:45,906 Aku tak percaya kau tak punya teman dikampus. 502 00:38:46,074 --> 00:38:47,449 Carl Lee Hailey. 503 00:38:49,995 --> 00:38:52,246 Aku ingin membantumu di persidangan. 504 00:38:52,414 --> 00:38:54,289 Menurutmu, kenapa aku butuh bantuan? 505 00:38:55,041 --> 00:38:57,292 Kau hadapi satu dari kasus pembunuhan terbesar... 506 00:38:57,460 --> 00:38:59,920 ...semua tahu dan kau bekerja sendiri. 507 00:39:00,088 --> 00:39:02,339 tak punya rekanan, juru tulis, peneliti 508 00:39:02,507 --> 00:39:04,466 ...juga tak mampu menyewa salah satunya... 509 00:39:04,634 --> 00:39:08,262 ...jika Noose menolak berkas yang kau bawa... 510 00:39:08,430 --> 00:39:13,017 ...kau akan bersidang kurang dari 1 bulan, percayalah, kau butuh bantuan 511 00:39:13,184 --> 00:39:16,937 - Bagaimana kau bisa tahu? - Aku peneliti yang baik. 512 00:39:17,105 --> 00:39:19,148 - Sepertinya begitu. - Dengar, aku pernah jadi asisten... 513 00:39:19,315 --> 00:39:22,109 ...7 kasus pembunuhan, jadi saksi 2 eksekusi mati... 514 00:39:22,277 --> 00:39:26,488 ...aku pernah menulis untuk ACLU, aku masuk 5% terbaik di kelas... 515 00:39:26,656 --> 00:39:30,117 ...editor dalam tinjauan hukum, pernah diterbitkan, aku muda. 516 00:39:30,285 --> 00:39:31,410 Jika aku lulus nanti... 517 00:39:31,578 --> 00:39:35,873 ...aku ingin karir tinggi dan hapuskan hukuman mati. 518 00:39:36,499 --> 00:39:39,752 Apa lagi ya? DNA jenius ada di dalam keluarga. 519 00:39:39,919 --> 00:39:41,295 Aku akan membantu karirmu... 520 00:39:41,463 --> 00:39:45,215 ...dan sekarang waktu yang tepat untuk mengajak aku... 521 00:39:45,383 --> 00:39:48,093 Ada lagi yang harus kutahu? 522 00:39:48,261 --> 00:39:50,471 Apa lagi ya? 523 00:39:50,638 --> 00:39:53,098 Ayahku cukup kaya, jadi aku tak perlu dibayar. 524 00:39:55,393 --> 00:39:56,643 Bagaimana menurutmu? 525 00:39:59,814 --> 00:40:02,649 Aku akan sampaikan ini dalam mimpinya Noose. 526 00:40:03,234 --> 00:40:04,985 Pulang dan kumpul dengan keluargaku. 527 00:40:05,153 --> 00:40:08,822 Terima kasih, Roark, tapi aku bisa tangani kasus ini sendiri. 528 00:40:12,786 --> 00:40:14,912 Kau bisa lihat berkas ini. 529 00:40:15,080 --> 00:40:17,623 Negara vs Cooper dan negara vs Roundtree. 530 00:40:17,791 --> 00:40:20,209 Keduanya membunuh karena balas dendam, dan bebas. 531 00:40:23,505 --> 00:40:25,130 Kau akan berubah pikiran. 532 00:40:27,300 --> 00:40:28,884 Sampai jumpa. 533 00:40:35,266 --> 00:40:37,684 Keluar. Ayo. 534 00:40:40,021 --> 00:40:41,021 Tunggu. 535 00:40:41,189 --> 00:40:42,731 Ayolah. 536 00:41:04,838 --> 00:41:10,008 Tn. Cobb, ini Stump Sisson, panglima besar di Mississippi. 537 00:41:11,678 --> 00:41:14,012 Dia dengar kau ingin bertemu kami. 538 00:41:14,889 --> 00:41:17,599 Kau benar menemui kami Tn. Cobb. 539 00:41:18,726 --> 00:41:21,061 Mereka bilang Klan sudah mati. 540 00:41:22,647 --> 00:41:27,651 Klan tidak muncul beberapa tahun dan mereka katakan sudah mati. 541 00:41:28,069 --> 00:41:30,779 Faktanya, hanya terlihat mati. 542 00:41:30,947 --> 00:41:34,158 Klan selalu ada... 543 00:41:34,325 --> 00:41:36,493 ...dibawah permukaan. 544 00:41:37,328 --> 00:41:41,874 Menunggu kesempatan untuk menyampaikan keadilan dari Tuhan. 545 00:41:42,917 --> 00:41:44,251 Aku ingin membantu. 546 00:41:44,419 --> 00:41:46,420 Aku ingin membunuh negro itu. 547 00:41:46,588 --> 00:41:50,299 Saat ini, orang negro punya banyak perlindungan. 548 00:41:51,134 --> 00:41:55,596 Mereka punya NAACP dan ACLU. 549 00:41:55,763 --> 00:41:58,098 Bahkan pemerintah federal. 550 00:41:58,266 --> 00:41:59,892 Begitulah. 551 00:42:00,101 --> 00:42:02,978 Orang kulit putih tak punya kesempatan. 552 00:42:04,022 --> 00:42:06,064 Kecuali dengan Klan. 553 00:42:09,986 --> 00:42:11,570 Kuberitahu langkah selanjutnya. 554 00:42:13,489 --> 00:42:16,992 Kau cari 5 atau 6 orang yang punya pandangan sama... 555 00:42:17,160 --> 00:42:21,455 ...dan kita mulai gerakan di Madison County Klavern. 556 00:42:22,874 --> 00:42:24,791 Kau akan jadi pemimpin. 557 00:42:27,253 --> 00:42:29,046 Katakan padaku... 558 00:42:29,380 --> 00:42:30,964 ...siapa pengacara negro itu? 559 00:42:32,008 --> 00:42:33,217 Orang sini. 560 00:42:33,384 --> 00:42:36,678 Namanya Brigance. Dia punya reputasi bagus. 561 00:42:38,765 --> 00:42:40,098 Dia punya keluarga? 562 00:42:40,266 --> 00:42:44,019 Ya, dia punya istri dan seorang anak perempuan. 563 00:42:46,981 --> 00:42:48,357 Bagus. 564 00:43:08,127 --> 00:43:09,878 Dua. 565 00:43:29,899 --> 00:43:32,234 - Apa yang dia lakukan disini? - Tenang. 566 00:43:32,402 --> 00:43:34,069 - Tidak. - Ayolah, tenanglah. 567 00:43:34,237 --> 00:43:38,115 Tenanglah / Dia tak pantas kemari, setelah apa yang dia perbuat. 568 00:43:38,283 --> 00:43:40,075 Dia tak punya hak, sherif. 569 00:43:40,243 --> 00:43:42,661 Jangan buat ibumu khawatir. 570 00:43:56,050 --> 00:43:57,759 Looney? 571 00:43:58,761 --> 00:44:00,012 Dwayne? 572 00:44:04,600 --> 00:44:07,394 Aku diantar Ozzie. 573 00:44:12,108 --> 00:44:14,026 Dwayne, kita... 574 00:44:14,193 --> 00:44:16,236 Kita saling mengenal sejak kecil. 575 00:44:21,534 --> 00:44:22,909 Ini salahku. 576 00:44:24,037 --> 00:44:25,746 Terlepas apapun yang kusampaikan di persidangan... 577 00:44:27,206 --> 00:44:31,501 ...aku sadar melakukannya, dan sama sekali tak bermaksud melukaimu... 578 00:44:31,669 --> 00:44:33,086 ...hanya dua anak muda itu. 579 00:44:38,593 --> 00:44:41,636 Aku tahu ini tak banyak berarti... 580 00:44:42,680 --> 00:44:43,889 ...aku mohon maaf. 581 00:44:52,023 --> 00:44:55,650 Ada yang berpendapat orang kulit hitam tak dapat persidangan yang adil di selatan. 582 00:44:56,110 --> 00:45:00,113 Aku yakin bahwa warga di selatan, tidak melihat perbedaan warna kulit tapi melihat kebenaran. 583 00:45:00,281 --> 00:45:01,948 Dunia ini sepertinya milik negro. 584 00:45:02,116 --> 00:45:03,575 Tak lama lagi. 585 00:45:05,787 --> 00:45:10,123 Kawan, aku bangga kalian akan menjadi prajurit... 586 00:45:10,291 --> 00:45:13,293 ...dalam perang untuk melindungi rumah dan keluarga kristiani. 587 00:45:13,461 --> 00:45:18,256 Untuk kebangkitan negara dari kemunduran ras kita. 588 00:45:18,424 --> 00:45:24,179 Dan hanya orang kulit putih yang menjadi penentu arah tujuan negara kita. 589 00:45:24,639 --> 00:45:26,932 Intinya kawan,... 590 00:45:27,642 --> 00:45:29,601 ...saatnya membalas mereka. 591 00:45:32,647 --> 00:45:36,691 - Ada yang salah dengan teleponmu? - Tidak, kami cuma ganti nomer. 592 00:45:36,859 --> 00:45:38,568 Itu yang dikatakan operator. 593 00:45:38,736 --> 00:45:40,862 Ke nomer yang tak terdaftar. 594 00:45:41,030 --> 00:45:43,156 Maaf anda sudah jauh-jauh datang kemari. 595 00:45:43,324 --> 00:45:45,158 Harusnya aku telepon dulu, tapi kasus ini... 596 00:45:45,326 --> 00:45:49,079 Kasus ini membuat kami semua khawatir Jake. 597 00:45:49,247 --> 00:45:52,999 Dan kau tahu hal ini bisa bertambah buruk dan berbahaya. 598 00:45:53,167 --> 00:45:56,461 Jake, dia menembak mereka dengan sadis. 599 00:45:56,629 --> 00:46:00,590 Mereka memperkosa dan hampir membunuh anaknya, Sarah. 600 00:46:00,758 --> 00:46:02,884 Bagaimana jika itu terjadi pada Hannah? 601 00:46:03,052 --> 00:46:06,304 Tn. Brigance! 602 00:46:06,472 --> 00:46:09,099 - Boleh kami bertanya? - Ada yang ingin disampaikan? 603 00:46:09,267 --> 00:46:10,851 - Tn. Brigance. - Permisi. 604 00:46:11,018 --> 00:46:13,019 Aku akan menjawab beberapa pertanyaan. 605 00:46:13,187 --> 00:46:16,064 - Jake, sekarang bukan saatnya. - Ini sangat bagus untuk Carl Lee. 606 00:46:16,232 --> 00:46:17,858 Aku segera kembali. 607 00:46:19,235 --> 00:46:20,986 Terima kasih sudah datang. 608 00:46:25,867 --> 00:46:29,035 Sepertinya kita ikuti berita di koran saja. 609 00:47:26,177 --> 00:47:27,385 Puji Tuhan! 610 00:47:43,110 --> 00:47:45,654 - Pendeta Agee? - Ya. 611 00:47:45,821 --> 00:47:47,322 Aku Isaiah Street. 612 00:47:47,490 --> 00:47:50,116 Kehormatan buat saya bisa bertemu dengan anda , pendeta. 613 00:47:50,284 --> 00:47:52,369 Aku lihat kau berjuang dengan Dr. King. 614 00:47:52,537 --> 00:47:58,542 Perjuangan terus berlanjut di Canton. 615 00:47:59,126 --> 00:48:01,419 Carl Lee Hailey's disidang karena dia berkulit hitam. 616 00:48:01,587 --> 00:48:02,879 Tak ada alasan lain. 617 00:48:04,131 --> 00:48:07,467 Mereka orang-orang NAACP. 618 00:48:07,885 --> 00:48:09,886 - Pendeta Agee. - Senang bertemu. 619 00:48:10,054 --> 00:48:11,137 Senang bertemu. 620 00:48:11,472 --> 00:48:17,811 Pendeta Agee, komunitas kulit hitam percaya bahwa pengacara Tn. Hailey... 621 00:48:17,979 --> 00:48:20,855 ...tidak bisa selaras dengan pergerakan kita. 622 00:48:21,816 --> 00:48:27,195 NAACP ingin menggantinya dengan pengacara baru. 623 00:48:29,323 --> 00:48:33,743 Kita harus mengumpulkan dana untuk Carl Lee Hailey. 624 00:48:34,829 --> 00:48:37,831 Aku tak yakin, pendeta. Kami dalam masa yang sulit. 625 00:48:39,834 --> 00:48:44,045 Tentu saja, kami akan memberi... 626 00:48:44,213 --> 00:48:48,216 ...dana yang cukup sebagai imbalan dari jerih payahmu. 627 00:49:14,368 --> 00:49:20,832 Kalian telah dibaptis dengan api. 628 00:49:21,959 --> 00:49:26,379 Bangunlah, ksatria Ku Klux Klan... 629 00:49:27,006 --> 00:49:31,676 ...dan bertindaklah tanpa ragu... 630 00:49:32,720 --> 00:49:37,891 ...kita semua bersaudara. 631 00:49:43,230 --> 00:49:45,357 Selamat datang di Klan. 632 00:49:57,328 --> 00:49:59,120 Aku perlu bicara dengan Jake Brigance. 633 00:49:59,288 --> 00:50:01,581 Dia tidak dirumah. Ini dengan siapa? 634 00:50:02,166 --> 00:50:05,085 Baiklah... 635 00:50:05,294 --> 00:50:06,336 Mickey Mouse. 636 00:50:06,796 --> 00:50:08,713 - Siapa? - Mickey Mouse. 637 00:50:09,507 --> 00:50:11,591 Segera keluar. 638 00:50:11,759 --> 00:50:12,759 Siapa ini? 639 00:50:12,927 --> 00:50:15,679 Bawa keluar anakmu dari rumah sekarang. 640 00:50:16,847 --> 00:50:18,223 Mama! 641 00:50:18,391 --> 00:50:20,433 - Hannah? - Mama! 642 00:50:20,601 --> 00:50:24,020 Hannah? Apa ini? Ya Tuhan! 643 00:50:24,188 --> 00:50:26,481 Max! Max, ayo! 644 00:50:26,649 --> 00:50:28,024 Kebakaran! 645 00:50:36,033 --> 00:50:39,369 Untunglah Hastings ada disekitar sini dan segera meluncur. 646 00:50:39,537 --> 00:50:41,955 Jika tidak semuanya bisa terbakar. 647 00:50:42,123 --> 00:50:44,708 - Aku sangat hargai itu. - Jaga diri baik-baik, kawan. 648 00:50:44,875 --> 00:50:46,835 Sampai ketemu nanti pagi. 649 00:50:53,300 --> 00:50:55,301 Dia sedang tidur, sayang? 650 00:50:56,637 --> 00:50:59,889 Ku Klux Klan membakar salib dipekarangan kita, Jake. 651 00:51:00,057 --> 00:51:03,143 Sayang, sudah bertahun-tahun Klan tak ada disini, kan? 652 00:51:03,310 --> 00:51:07,147 Ini cuma perbuatan berandalan yang mabuk saja. 653 00:51:11,694 --> 00:51:13,945 - Maafkan aku. - Maafkan apa? 654 00:51:15,489 --> 00:51:19,117 Bahwa kau tak ada dirumah ketika ada orang yang membakar rumah kita? 655 00:51:19,285 --> 00:51:21,911 Bahwa kau pulang telat dan tidak telepon? 656 00:51:22,079 --> 00:51:25,165 Bahwa kau lebih tertarik dengan berita... 657 00:51:25,332 --> 00:51:27,208 ...dibandingkan yang terjadi pada keluargamu? 658 00:51:27,376 --> 00:51:31,212 Atau Hannah yang pulang menangis karena dia disebut pecinta negro? 659 00:51:31,380 --> 00:51:34,466 Minta maaf soal apa kau, Jake? 660 00:51:42,850 --> 00:51:44,893 Ingat malam itu? 661 00:51:46,604 --> 00:51:49,147 Saat Carl Lee datang ke kantor? 662 00:51:49,315 --> 00:51:51,691 Ingat apa yang kita bicarakan soal itu? 663 00:51:52,151 --> 00:51:54,152 Soal aku harus telepon Ozzie? 664 00:51:57,239 --> 00:51:59,949 Kau tak pernah telepon dia, kan? 665 00:52:00,951 --> 00:52:02,410 Kau tak pernah telepon Sheriff Walls? 666 00:52:03,412 --> 00:52:05,205 Aku tidak meneleponnya, sayang. 667 00:52:06,415 --> 00:52:10,251 Ampuni kami Tuhan, Jake, kau punya tanggung jawab. 668 00:52:10,419 --> 00:52:12,378 Carl Lee memilihmu. 669 00:52:12,546 --> 00:52:15,715 Dia sampaikan apa yang hendak ia perbuat. 670 00:52:15,883 --> 00:52:18,301 Memang dia bilang, tapi aku tak menyangka... 671 00:52:18,469 --> 00:52:22,764 Jake Tyler Brigance, kita sepakat, kau akan telepon sheriff. 672 00:52:22,932 --> 00:52:25,350 Sekarang lihat apa yang telah terjadi. 673 00:52:26,060 --> 00:52:29,896 Maaf harus kusampaikan, sayang, dua anak muda itu mati... 674 00:52:30,064 --> 00:52:33,066 ...padahal kau dapat mencegah semua ini tidak terjadi. 675 00:52:33,234 --> 00:52:34,484 Mama? 676 00:52:35,945 --> 00:52:37,487 Apa kau dan ayah bertengkar? 677 00:52:39,031 --> 00:52:42,742 Tidak sayang. Kemarilah sayang. 678 00:52:43,702 --> 00:52:47,288 Mama hanya kecewa karena ada yang buat lelucon jelek, sayang? 679 00:52:47,456 --> 00:52:49,415 Tak ada yang perlu dikhawatirkan. 680 00:52:49,834 --> 00:52:52,877 Satupun tak ada, ya? 681 00:52:58,509 --> 00:53:00,510 Apa yang dikatakan dokter di Memphis? 682 00:53:01,762 --> 00:53:03,388 Dia semakin membaik. 683 00:53:04,390 --> 00:53:05,932 Rahangnya mulai sembuh. 684 00:53:06,100 --> 00:53:09,811 Dia belum bisa lompat dan berlari, tapi tak lama lagi bisa. 685 00:53:11,105 --> 00:53:12,772 Bagaimana dengan organ lainnya? 686 00:53:20,823 --> 00:53:23,658 Terlalu banyak kerusakan. 687 00:53:24,827 --> 00:53:26,661 Dia takkan bisa punya anak. 688 00:53:35,129 --> 00:53:37,463 Kau tahu, aku teringat dua anak muda itu. 689 00:53:37,631 --> 00:53:39,215 Mati, terkubur... 690 00:53:39,383 --> 00:53:41,843 ...mungkin mulai membusuk. 691 00:53:42,469 --> 00:53:45,305 Dan aku ingat saat mereka memasuki ruang sidang... 692 00:53:45,472 --> 00:53:47,390 ...yang satu angkuh, satu lagi takut. 693 00:53:49,018 --> 00:53:51,102 Aku ingat saat mereka jatuh. 694 00:53:51,270 --> 00:53:56,316 Salah satu menimpanya, teriakan, meronta dan tak dapat bergerak. 695 00:53:58,193 --> 00:54:00,862 Tolong aku Tuhan, Gwen,... 696 00:54:02,573 --> 00:54:04,866 ...tapi pikiran itu yang membuatku nyaman. 697 00:54:08,203 --> 00:54:11,289 Mereka menarik sumbangan buat kita di gereja minggu malam. 698 00:54:12,041 --> 00:54:14,375 Dana untuk persidangan. 699 00:54:15,127 --> 00:54:17,712 Pendeta Agee memberi pelayanan yang baik. 700 00:54:21,008 --> 00:54:27,347 Kami butuh uang dirumah Carl Lee, untuk makan dan bayar tagihan. 701 00:54:27,514 --> 00:54:28,806 Kau masih punya berapa? 702 00:54:30,517 --> 00:54:31,684 Kurang dari 50 dolar. 703 00:54:33,687 --> 00:54:35,146 Aku akan usahakan. 704 00:54:38,776 --> 00:54:42,695 Bagaimana kau bisa dapat uang sementara kau di penjara? 705 00:54:42,863 --> 00:54:44,489 Percaya padaku, Gwen. 706 00:54:49,662 --> 00:54:51,454 Aku cuma takut. 707 00:54:53,374 --> 00:54:55,041 Lihat sini. 708 00:54:55,376 --> 00:55:01,172 Katakan, apa saja yang disampaikan Pendeta Agee saat mengumpulkan sumbangan. 709 00:55:01,340 --> 00:55:04,550 Aku tak perduli. Ini masalah hidup dan mati. 710 00:55:04,718 --> 00:55:08,680 - Aku harus bicara dengan pengawasku. - Silahkan. Pergi dari sini. 711 00:55:08,847 --> 00:55:11,599 Pagi, John. Bagaimana kabar perusahaan listrik? 712 00:55:11,767 --> 00:55:15,687 Ini yang kedua kali dalam minggu ini aku tahan mereka. 713 00:55:15,854 --> 00:55:17,689 - Berapa tagihan kita? - 2000 dolar. 714 00:55:17,856 --> 00:55:20,817 - Berapa uang kita? - 100 dolar. 715 00:55:20,985 --> 00:55:24,112 Dalam minggu ini tak ada pemasukan. Lihatlah. 716 00:55:24,279 --> 00:55:27,198 Bagaimana pembayaran Buck Britt? Ada 2000 dolar. 717 00:55:27,366 --> 00:55:30,576 - Ceknya ditolak. - Ditolak bagaimana? 718 00:55:30,744 --> 00:55:32,495 Ditolak, Jake. 719 00:55:32,663 --> 00:55:35,248 Cek itu ada dimejamu selama seminggu. 720 00:55:35,416 --> 00:55:37,458 Sekarang kau baru tahu. 721 00:55:39,169 --> 00:55:42,672 Sejak kau tangani kasus ini,... Kau tak lagi bicara dengan klienmu... 722 00:55:42,840 --> 00:55:44,632 ...kau tak angkat telepon, kau... 723 00:55:44,800 --> 00:55:48,678 Kau terobsesi. Itu yang kau alami. Kau terobsesi Jake. 724 00:55:49,179 --> 00:55:52,265 Dan itu akan menghancurkan kita. 725 00:55:52,433 --> 00:55:55,101 Kau kenapa? Kita pernah alami masa sulit. 726 00:55:55,269 --> 00:55:57,186 Tidak seperti ini, Jake. 727 00:55:57,354 --> 00:55:59,439 Tidak seperti ini. 728 00:56:00,357 --> 00:56:02,358 Ada yang meneleponku. 729 00:56:02,526 --> 00:56:03,693 Di rumah. 730 00:56:03,861 --> 00:56:05,069 Mengancam. 731 00:56:06,447 --> 00:56:10,742 Bud alami serangan stoke dua kali. Dia takkan selamat untuk yang ketiga. 732 00:56:10,909 --> 00:56:12,118 Kenapa kau tak bilang? 733 00:56:13,579 --> 00:56:15,455 Kenapa, Jake? 734 00:56:15,622 --> 00:56:16,998 Apa kau akan lepas kasus ini? 735 00:56:22,838 --> 00:56:24,047 Kantor Jake Brigance. 736 00:56:24,214 --> 00:56:26,799 Sampai telepon dicabut. 737 00:56:27,634 --> 00:56:29,093 Ya, baik. 738 00:56:29,845 --> 00:56:31,054 Baik. 739 00:56:31,221 --> 00:56:34,098 Tadi Sheriff Walls. 740 00:56:34,266 --> 00:56:36,225 Lebih baik kau segera ke penjara. 741 00:56:43,650 --> 00:56:45,818 Ada apa ini, Carl Lee? 742 00:56:45,986 --> 00:56:48,071 - Aku Isaiah Street. - Jake Brigance. 743 00:56:50,574 --> 00:56:52,658 - Kau pasti kenal Pendeta Agee. - Jake. 744 00:56:52,826 --> 00:56:54,994 - Dan ini... - Norman Reinfield. 745 00:56:55,162 --> 00:56:57,413 Aku pernah melihatmu di surat kabar. 746 00:56:58,290 --> 00:57:01,000 Dan mereka ini yang membawa kopermu. 747 00:57:01,168 --> 00:57:03,836 Hanya salah satu bagian dari tim pembelaku. 748 00:57:04,004 --> 00:57:05,379 Senang bertemu anda, Tn. Brigance. 749 00:57:06,840 --> 00:57:09,217 Jika ini pesta, mana cemilan dan birnya? 750 00:57:09,676 --> 00:57:13,888 Jika tidak, kalian disini menemui seorang klien dengan ilegal. 751 00:57:14,056 --> 00:57:16,182 Karena Carl Lee, sudah punya pengacara. 752 00:57:16,350 --> 00:57:18,101 Tunggu dulu, Jake. 753 00:57:18,268 --> 00:57:20,269 Carl Lee yang mengundang kami. 754 00:57:22,481 --> 00:57:24,357 Tn. Brigance... 755 00:57:24,525 --> 00:57:26,818 ...biar aku jelaskan. 756 00:57:26,985 --> 00:57:30,363 Kasus Tn. Hailey's memiliki dampak yang lebih luas... 757 00:57:30,864 --> 00:57:33,199 bebasnya Carl Lee dari tuntutan... 758 00:57:33,367 --> 00:57:35,701 ...berdampak lebih besar bagi kulit hitam di Mississippi... 759 00:57:35,869 --> 00:57:39,247 ...dibanding peristiwa orang kulit hitam masuk sekolah. 760 00:57:39,414 --> 00:57:42,583 Sebaliknya jika ia bersalah, akan jadi tamparan buat kita. 761 00:57:42,751 --> 00:57:44,877 Sebuah simbol tegaknya rasisme. 762 00:57:45,045 --> 00:57:47,296 Mungkin bisa meledakkan negara. 763 00:57:47,714 --> 00:57:49,882 Kau lihat pentingnya kasus ini? 764 00:57:50,050 --> 00:57:52,593 Masuklah tim pembasmi Tn. Reinfield's, betul? 765 00:57:52,761 --> 00:57:56,639 Itu julukan yang tak enak didengar, tapi bisa kuterima. 766 00:57:56,807 --> 00:58:00,226 Aku dan rekanan hanya menangani kasus pembunuhan Tn. Hailey. 767 00:58:00,394 --> 00:58:03,729 Dan dari semua kasusmu, Norman, berapa banyak yang mestinya kau kalah... 768 00:58:03,897 --> 00:58:06,524 - ...sebelum kau tipu sang korban? - Begini, Tn. Brigance. 769 00:58:06,692 --> 00:58:11,571 Berapa biayanya untuk itu? 770 00:58:15,033 --> 00:58:16,617 Kau akan sebut 100 ribu dolar? 771 00:58:16,785 --> 00:58:20,830 Kami bersedia terima 7000 dolar untuk biaya persidangan. 772 00:58:20,998 --> 00:58:24,750 Carl Lee tak punya 7000 dolar. 773 00:58:24,918 --> 00:58:25,960 Kau punya, Carl Lee? 774 00:58:26,503 --> 00:58:32,091 NAACP telah mengumpulkan 5000 dolar untuk biaya persidangan Carl Lee. 775 00:58:32,259 --> 00:58:35,428 Dan kami juga mendapat sumbangan dari gereja sebesar 2000 dolar. 776 00:58:35,596 --> 00:58:37,263 Boleh aku bertanya, Pendeta. 777 00:58:37,681 --> 00:58:40,641 Berapa besar dana yang kau berikan untuk istri dan anak-anakku? 778 00:58:40,809 --> 00:58:44,896 Uang itu untuk biaya pengacara, pembelaan dan semacamnya. 779 00:58:45,063 --> 00:58:47,190 Bukan itu yang kau sampaikan digereja , kan? 780 00:58:47,983 --> 00:58:49,859 Kau hampir saja menangis ketika minta sumbangan... 781 00:58:50,027 --> 00:58:54,238 ...keluargaku akan kelaparan jika mereka tidak turut menyumbang, begitu kan? 782 00:58:54,948 --> 00:58:57,658 Uang itu untuk kau dan keluargamu, Carl Lee... 783 00:58:57,826 --> 00:59:00,786 ...tapi menurut kami, uang itu lebih baik untuk pembelaan hukum. 784 00:59:00,954 --> 00:59:03,623 Bicara soal biaya pembelaan hukum... 785 00:59:03,790 --> 00:59:06,292 ...dapatkah aku gunakan untuk pengacara manapun? 786 00:59:06,460 --> 00:59:09,295 Tidak semudah itu, Carl Lee. 787 00:59:09,463 --> 00:59:12,340 Sebenarnya, bisa seperti itu, Carl Lee. 788 00:59:12,507 --> 00:59:17,220 Kecuali jika NAACP mau dianggap mengumpulkan dana dengan cara yang salah. 789 00:59:17,387 --> 00:59:20,598 Dengar, Carl Lee, kami kumpulkan dana tadi... 790 00:59:20,766 --> 00:59:23,809 ...untuk pengacara ini, bukan buat si begundal ini... 791 00:59:23,977 --> 00:59:27,855 Tunggu dulu. Sekarang, dengar aku. 792 00:59:28,315 --> 00:59:31,901 Coba aku luruskan Pendeta. 793 00:59:34,488 --> 00:59:37,907 Jika kau tidak berikan uang itu pada istriku... 794 00:59:38,075 --> 00:59:41,953 ...aku akan tunjukkan pada semua orang bahwa kau seorang pembohong. 795 00:59:42,621 --> 00:59:45,164 Aku yakin dewan gerejamu akan tertarik mendengarnya... 796 00:59:45,332 --> 00:59:48,542 ...Gwen dan anak-anaknya tak bisa makan karena kau bantu NAACP. 797 00:59:48,710 --> 00:59:51,963 Itu benar. Setelah aku beritahu semuanya,... 798 00:59:52,130 --> 00:59:56,008 ...kau takkan bisa minta sumbangan walau hanya 2 sen pada kebaktian minggu. 799 00:59:56,176 --> 01:00:00,346 Kami harapkan cek untuk keluarga Hailey siang ini Pendeta Agee. 800 01:00:01,306 --> 01:00:04,684 Pendeta Street, aku sangat hargai bantuan darimu... 801 01:00:04,851 --> 01:00:07,061 ...tapi aku tetap gunakan Jake disini. 802 01:00:09,231 --> 01:00:11,482 Terima kasih sudah datang Tn. Reinfield. 803 01:00:12,317 --> 01:00:15,820 dan kami juga harapkan cek untuk biaya pembelaan Jake. 804 01:00:15,988 --> 01:00:17,989 ...di waktu yang sama siang ini juga. 805 01:00:22,119 --> 01:00:23,828 Selamat siang, semua. 806 01:00:30,627 --> 01:00:32,378 Pergi. 807 01:00:35,882 --> 01:00:37,383 Pergi. 808 01:00:38,093 --> 01:00:39,677 Bagus. 809 01:00:41,972 --> 01:00:44,056 Kau yang merancangnya, ya? 810 01:00:44,224 --> 01:00:46,100 Aku tak bisa lakukan itu tanpamu, Jake. 811 01:00:48,645 --> 01:00:50,521 Kita bisa jadi satu tim handal, Carl Lee. 812 01:00:51,315 --> 01:00:54,400 Kau diluar sana, Jake. Aku didalam. 813 01:00:54,568 --> 01:00:55,901 Kita bukan satu tim. 814 01:01:20,594 --> 01:01:22,219 Ada masalah. 815 01:01:23,764 --> 01:01:25,598 Lihat siapa itu. 816 01:01:30,854 --> 01:01:32,646 Ini baru masalah, Harry Rex. 817 01:01:41,406 --> 01:01:43,157 Hai. Dan kau...? 818 01:01:43,325 --> 01:01:45,034 Roark, ini Tn. Harry Rex Vonner... 819 01:01:45,202 --> 01:01:48,788 ...pengacara paling efektif, banyak relasi, suka kompromi di seluruh negara. 820 01:01:48,955 --> 01:01:52,249 - Ellen Roark, mahasiswi hukum yang cerdas. - Anggap aku apa saja. 821 01:01:52,417 --> 01:01:54,460 - Sungguh aku nantikan. - Baiklah. 822 01:01:54,961 --> 01:01:57,797 Mungkin ini bisa membuatmu tertarik... 823 01:01:57,964 --> 01:02:02,343 Semua kasus pembunuhan, pembelaan tidak waras hanya dikabulkan 1 persen. 824 01:02:02,511 --> 01:02:05,179 Dan dari 1 persen yang terdakwanya dibebaskan... 825 01:02:05,347 --> 01:02:07,306 ...semuanya tergantung pada kesaksian... 826 01:02:07,474 --> 01:02:11,852 ...psikiater atau ahli jiwa di dalam persidangan. 827 01:02:12,020 --> 01:02:13,562 Begitulah. 828 01:02:13,730 --> 01:02:14,772 Dia cerdas. 829 01:02:14,940 --> 01:02:17,024 "Dia." Maksudnya aku? 830 01:02:17,192 --> 01:02:19,485 - Siapa lagi kalau bukan dia? - Jadi maksudnya aku. 831 01:02:19,653 --> 01:02:22,363 Maksudnya, jika ingin membela kasus ini... 832 01:02:22,531 --> 01:02:26,158 ...kemungkinan terbesar ada pada psikiater mana yang dianggap juri paling ahli. 833 01:02:26,660 --> 01:02:28,077 Dia bisa jadi benar. 834 01:02:28,662 --> 01:02:30,079 Pastinya. 835 01:02:30,789 --> 01:02:32,706 Kau yakin tidak butuh bantuan? 836 01:02:32,874 --> 01:02:36,335 Aku perlu, aku yang bayar, buat aku sendiri. 837 01:02:36,837 --> 01:02:40,923 Roark, saat ini aku tidak butuh bantuan, tapi, terima kasih. 838 01:02:41,091 --> 01:02:43,008 Baiklah. 839 01:02:43,176 --> 01:02:46,429 Sepertinya kau yang akan kalah? 840 01:02:48,223 --> 01:02:50,599 Senang bertemu, kompromis bermoral. 841 01:02:50,767 --> 01:02:51,976 Dengan senang hati. 842 01:02:52,144 --> 01:02:53,686 Dia. 843 01:02:57,149 --> 01:03:00,609 Cintailah Tuhan karena menciptakan makhluk seperti dia. 844 01:03:00,777 --> 01:03:03,362 Setidaknya kau lihat daftar riwayat hidupnya? 845 01:03:03,530 --> 01:03:05,823 Seperti tak butuh bantuan saja. 846 01:03:05,991 --> 01:03:10,035 Aku tak lihat daftar riwayat hidupnya Harry Rex, karena aku punya dirimu. 847 01:03:10,203 --> 01:03:12,288 - Benarkah? - Benar, kawan. 848 01:03:12,456 --> 01:03:15,833 Ini saatnya untuk kesampingkan dunia abu-abu, kesepakatan dibelakang... 849 01:03:16,001 --> 01:03:19,545 ...kerakusan kasus perceraian, dan lakukan paktek hukum sebenarnya. 850 01:03:21,339 --> 01:03:23,090 Tn. Vonner, singkat kata... 851 01:03:23,258 --> 01:03:26,886 ...sekarang kau punya kesempatan untuk bekerja di kasus hukum yang berarti. 852 01:03:27,721 --> 01:03:29,096 Coba aku luruskan. 853 01:03:29,264 --> 01:03:33,893 Kau ingin aku, kesampingkan, jiwa yang kosong, dunia abu-abu... 854 01:03:34,060 --> 01:03:36,687 ...praktek kasus perceraian yang menguntungkan... 855 01:03:36,855 --> 01:03:40,900 ...lalu membantu kasus yang tak mungkin menang, menyayat hati, kehilangan teman... 856 01:03:41,067 --> 01:03:43,569 ...kasus yang mengarah ke kamar gas, karena itu kasus hukum berarti? 857 01:03:43,737 --> 01:03:45,070 Seperti dunia dongeng, aku tahu itu. 858 01:03:45,238 --> 01:03:47,490 Tak akan, jangan pernah kau pikir begitu. 859 01:03:50,243 --> 01:03:51,577 Selamat malam, semua. 860 01:03:56,500 --> 01:03:58,709 Aku butuh sheriff. 861 01:03:58,877 --> 01:04:02,213 - Dia sedang tidur. - Bangunkan dia. 862 01:04:02,380 --> 01:04:06,091 - Siapa ini? - Ada yang akan mati malam ini. 863 01:04:28,698 --> 01:04:30,991 Aku dapat dia! 864 01:04:31,826 --> 01:04:34,119 - Tangkap dia, Ozzie! - Apa isinya? 865 01:04:44,339 --> 01:04:46,590 - Benda ini berdetak. - Apa isinya? 866 01:04:46,800 --> 01:04:49,093 Takkan kubilang, negro. 867 01:04:53,098 --> 01:04:55,182 Keluargamu tidak dirumah? / Ya. 868 01:04:57,018 --> 01:04:58,269 Terkunci. 869 01:05:03,191 --> 01:05:04,483 Kau buka tas itu. 870 01:05:17,330 --> 01:05:18,372 Ya ampun.... 871 01:05:20,750 --> 01:05:21,792 Jinakkan itu. 872 01:05:22,335 --> 01:05:26,839 Akan ku bawa kau dan negro ini ke neraka. 873 01:05:28,008 --> 01:05:31,176 Di dunia ini, tak ada yang lebih berbahaya dari orang yang punya pikiran dungu. 874 01:05:31,344 --> 01:05:34,263 Letakkan itu, cepat kita pergi. 875 01:05:34,431 --> 01:05:36,682 Carla suka rumah ini. 876 01:05:55,869 --> 01:05:58,537 - Apa kabar, Stan? - Bagaimana kabarmu? 877 01:05:59,456 --> 01:06:00,497 Kemarilah, sayang. 878 01:06:04,336 --> 01:06:06,712 Ayah, kau ikut ke rumah kakek juga? 879 01:06:06,880 --> 01:06:09,882 Tidak sekarang sayang. Ayah harus tetap bekerja disini. 880 01:06:10,050 --> 01:06:11,967 Selamat bersenang-senang, ya? 881 01:06:12,135 --> 01:06:14,595 Baiklah / Jangan nakal. 882 01:06:14,929 --> 01:06:16,263 Semuanya ada di bawah. 883 01:06:17,515 --> 01:06:19,808 Kau bilang akan mundur jika kasus ini berbahaya. 884 01:06:19,976 --> 01:06:21,060 Aku tahu. 885 01:06:21,227 --> 01:06:23,771 Tapi aku tak bisa berhenti sekarang, kau tahu itu. 886 01:06:24,314 --> 01:06:27,941 Carl Lee Hailey terancam hukuman mati, sayang. Hidupnya tergantung padaku. 887 01:06:28,985 --> 01:06:31,195 Aku paham itu, Jake. 888 01:06:31,363 --> 01:06:33,864 Aku ingin ingatkan bahwa kami juga tergantung padamu. 889 01:06:34,032 --> 01:06:36,367 Bagaimana jika terjadi sesuatu padamu? 890 01:06:36,534 --> 01:06:39,411 Takkan terjadi apa-apa padaku, sayang. Kemarilah. 891 01:06:39,871 --> 01:06:41,580 Peluk aku ya? 892 01:06:42,290 --> 01:06:43,791 Semuanya akan baik-baik saja. 893 01:06:43,958 --> 01:06:46,669 Aku akan baik-baik saja, kau juga, ya? 894 01:06:46,836 --> 01:06:48,504 Ya, sayang? 895 01:06:49,714 --> 01:06:50,756 Aku janji. 896 01:06:53,051 --> 01:06:56,261 Awas saja kau tidak tepati janji buat istrimu. 897 01:06:58,765 --> 01:07:00,099 Hannah? 898 01:07:00,266 --> 01:07:01,934 Kau siap? / Ya. 899 01:07:02,102 --> 01:07:04,645 Panggilan terakhir. 900 01:07:14,614 --> 01:07:16,073 Selamat siang. 901 01:07:16,241 --> 01:07:17,950 Masuklah. 902 01:07:18,493 --> 01:07:19,952 Selamat siang. 903 01:07:20,120 --> 01:07:22,538 Kau bisa lewat sini. Hakim ada di atas. 904 01:07:22,706 --> 01:07:24,373 Terima kasih, pak. 905 01:07:32,882 --> 01:07:34,466 Hakim Noose. 906 01:07:35,635 --> 01:07:37,636 Terima kasih sudah datang. 907 01:07:39,097 --> 01:07:41,849 - Kudengar kau dapat masalah tadi malam. - Ya, benar pak. 908 01:07:42,016 --> 01:07:45,060 Jadi kau sadar begitu sensitifnya, kasus yang kau tangani ini. 909 01:07:45,228 --> 01:07:48,439 Tempatmu bagus juga ya, pak hakim. 910 01:07:48,606 --> 01:07:50,149 Aku langsung saja. 911 01:07:50,316 --> 01:07:56,155 Aku sudah melihat permintaanmu untuk memindahkan persidangan. 912 01:07:56,322 --> 01:08:01,410 Aku setuju. Memang tak mungkin mendapatkan persidangan yang adil di Canton. 913 01:08:01,578 --> 01:08:06,498 Bahkan tak mungkin dapat juri yang adil di seluruh Mississippi. 914 01:08:06,666 --> 01:08:08,041 Dan sepertinya... 915 01:08:08,209 --> 01:08:10,627 ...seorang juri disini... 916 01:08:10,795 --> 01:08:13,756 ...sama juga dengan juri ditempat lain. 917 01:08:13,923 --> 01:08:18,343 Jadi aku putuskan untuk menolak permintaanmu. 918 01:08:20,013 --> 01:08:21,638 Sepertinya hal itu... 919 01:08:21,806 --> 01:08:23,390 ...membuat aku jadi ajukan permohonan. 920 01:08:23,558 --> 01:08:26,185 Sebenarnya tidak. 921 01:08:26,352 --> 01:08:28,687 Aku sudah bicara dengan Hakim Dent... 922 01:08:28,855 --> 01:08:33,025 ...dan dia yakinkan aku bahwa mahkamah agung akan mendukung aku. 923 01:08:34,360 --> 01:08:36,445 Jelas kau sudah persiapkan semua, pak hakim. 924 01:08:38,406 --> 01:08:42,117 Jake, kau pengacara yang bagus. 925 01:08:42,786 --> 01:08:46,330 Kau cerdas, semangat. Berbakat. Kau bisa jadi orang sukses disini. 926 01:08:46,498 --> 01:08:50,584 Kau yakin ingin dikenang sebagai pembela pembunuhan itu? 927 01:08:51,127 --> 01:08:53,587 Bisa juga kau dilupakan. 928 01:08:54,339 --> 01:08:56,215 Bicara pada klienmu. 929 01:08:56,841 --> 01:08:58,217 Jika dia mengaku bersalah... 930 01:08:58,384 --> 01:09:00,928 ...aku akan minta Buckley untuk menerimanya. 931 01:09:01,095 --> 01:09:02,346 Dalam 20 tahun ia akan bebas. 932 01:09:03,139 --> 01:09:06,099 Tapi bagaimana istrinya dapat menghidupi keluarganya? 933 01:09:06,935 --> 01:09:08,602 Lebih baik daripada jadi janda. 934 01:09:10,605 --> 01:09:12,231 Coba pikirkan lagi. 935 01:09:12,398 --> 01:09:16,276 Kenapa kau pertaruhkan karirmu? 936 01:09:19,113 --> 01:09:21,657 - Selamat siang, pak hakim. - Terima kasih sudah datang. 937 01:09:26,246 --> 01:09:29,832 Baiklah, Lucien. Dimana orang itu? 938 01:09:29,999 --> 01:09:31,917 Terlahir alkoholik. 939 01:09:32,085 --> 01:09:34,670 Tapi dia tak bisa lepas dari alkohol. 940 01:09:34,838 --> 01:09:40,759 Jake, izinkan aku perkenalkan Dr. Willard Tyrell Bass. 941 01:09:40,927 --> 01:09:43,262 Saksi ahli untuk tim pembela. 942 01:09:43,429 --> 01:09:48,183 W.T, ini Jake Brigance, temanku. 943 01:09:52,772 --> 01:09:54,606 Dr. Bass. 944 01:09:58,903 --> 01:10:01,738 - Kau bercanda? - Tenang saja. 945 01:10:01,906 --> 01:10:04,408 Saat dia sadar, dia hebat. 946 01:10:05,285 --> 01:10:09,746 Dia punya izin, reputasinya tak diragukan. 947 01:10:13,585 --> 01:10:16,003 - Bagaimana? - Aku mau minum. 948 01:10:16,170 --> 01:10:17,963 Tiga kali di siang hari? 949 01:10:18,131 --> 01:10:21,925 - Nanti apa kata istrimu? - Aku pria mandiri, Lucien. 950 01:10:22,093 --> 01:10:24,469 - Aku minum kapan saja. - Kapan dia keluar kota? 951 01:10:24,637 --> 01:10:26,889 Pagi ini. 952 01:10:45,700 --> 01:10:47,326 Ya Tuhan! 953 01:10:51,748 --> 01:10:52,915 Bud? 954 01:10:59,505 --> 01:11:01,048 Oh, sayang... 955 01:11:02,300 --> 01:11:03,342 Cukup. 956 01:11:09,807 --> 01:11:11,516 Sekarang, beritahu bosmu... 957 01:11:11,684 --> 01:11:14,603 ...lain kali akan ada yang mati. 958 01:11:18,358 --> 01:11:20,067 Oh, Bud. 959 01:11:21,152 --> 01:11:23,070 Oh, Bud. 960 01:11:46,719 --> 01:11:48,261 Hai. 961 01:11:48,429 --> 01:11:49,471 Pagi. 962 01:11:53,226 --> 01:11:55,227 Parkir yang bagus. Lembur? 963 01:12:04,988 --> 01:12:06,989 Ini buatmu. 964 01:12:07,156 --> 01:12:11,076 - Terima kasih. - Kau boleh tidur dikantor oleh istrimu? 965 01:12:11,577 --> 01:12:13,286 Istriku keluar kota. 966 01:12:13,454 --> 01:12:15,580 Sayang sekali. 967 01:12:16,082 --> 01:12:19,918 Kudengar Hakim Noose menolak untuk pindahkan sidang. 968 01:12:23,339 --> 01:12:25,882 Sekarang tiba saatnya aku traktir kamu sarapan. 969 01:12:28,928 --> 01:12:30,012 Makan siang. 970 01:12:32,223 --> 01:12:35,434 Berhenti bermain dengan makanan itu. Nona, kalian akan kembali. 971 01:12:35,601 --> 01:12:38,645 - Kau harus selesaikan itu sebelum natal. - Terima kasih. 972 01:12:38,813 --> 01:12:42,107 Malam itu kau bilang, kau menentang hukuman mati. 973 01:12:42,275 --> 01:12:44,484 Ya / Kenapa? 974 01:12:44,652 --> 01:12:45,986 Kau mau tahu? 975 01:12:46,154 --> 01:12:47,988 Sebenarnya, aku sangat mendukung itu. 976 01:12:48,156 --> 01:12:51,033 Jika bisa, aku ingin ada hukuman gantung dihalaman sidang. 977 01:12:51,868 --> 01:12:53,744 - Kau bercanda, kan? - Tidak. 978 01:12:53,911 --> 01:12:57,873 Masalahnya dalam hukuman mati, Roark, kita kurang sering melakukan itu. 979 01:13:01,044 --> 01:13:03,670 Kau sudah beritahu Carl Lee Hailey soal ini? 980 01:13:03,838 --> 01:13:05,964 Carl Lee tidak pantas di hukum mati. 981 01:13:06,132 --> 01:13:09,134 - Dua orang yang memperkosa anaknya pantas. - Bagaimana kau putuskan... 982 01:13:09,302 --> 01:13:10,635 ...siapa yang mati dan tidak? 983 01:13:10,803 --> 01:13:15,766 Mudah saja. Kau lihat kejahatan dan tangkap pelakunya. 984 01:13:15,933 --> 01:13:20,062 Seorang pengedar menembak mati polisi yang menyamar. 985 01:13:20,229 --> 01:13:22,981 Kau bawa pelakunya ke kursi mati, habis perkara. 986 01:13:23,149 --> 01:13:25,317 Dalam beberapa hal, Aku pikir dirimu liberal. 987 01:13:25,860 --> 01:13:27,652 Aku memang liberal, Roark. 988 01:13:27,820 --> 01:13:31,698 Tapi aku tidak percaya pada orang radikal dari ACLU. 989 01:13:32,075 --> 01:13:34,618 Aku tidak percaya pada pengampunan dan rehabilitasi. 990 01:13:34,786 --> 01:13:38,705 Aku percaya pada keamanan dan keadilan. 991 01:13:40,166 --> 01:13:43,335 Begitu ya. Boleh aku bertanya. 992 01:13:43,503 --> 01:13:45,253 Kau pernah melihat orang dihukum mati? 993 01:13:46,756 --> 01:13:49,132 - Belum. - Aku sarankan kau... 994 01:13:49,300 --> 01:13:51,009 ...lihat orang yang dihukum mati. 995 01:13:51,177 --> 01:13:54,971 Kau lihat dia mati, memohon, menendang dan meregang nyawa... 996 01:13:55,139 --> 01:13:57,849 ...sampai dia buang air dicelana, sampai dia mati. 997 01:13:58,017 --> 01:14:01,103 Kemudian kau datang kemari lagi dan bicara soal keadilan... 998 01:14:01,270 --> 01:14:04,314 Roark, sampaikan pikiran liberal dari utara, tumpahkan padaku... 999 01:14:04,482 --> 01:14:07,526 ...kami salah satu orang yang tercerahkan. Omong kosong. 1000 01:14:07,693 --> 01:14:10,362 Aku minta maaf, kau yang lebih paham. Itu benar. 1001 01:14:10,530 --> 01:14:14,407 Itukah sebabnya kau bawa aku ke tempat ini, di wilayah kulit hitam. 1002 01:14:14,575 --> 01:14:18,745 Jadi kau bisa meyakinkan ku kalau kau kulit putih campuran Kennedy dan Yesus. 1003 01:14:18,913 --> 01:14:20,038 Seperti itukah? 1004 01:14:20,206 --> 01:14:23,083 Atau mungkin karena kau salah satu perwakilan, Orang udik munafik... 1005 01:14:23,251 --> 01:14:26,711 ...yang tak ingin terlihat di kota bersama wanita sepertiku? 1006 01:14:27,296 --> 01:14:29,548 Ya, kau memang sudah tercerahkan. Kau tau? 1007 01:14:29,715 --> 01:14:33,552 Aku minta maaf, Aku telah salah menilai. Kupikir kau salah satu orang baik. 1008 01:14:33,719 --> 01:14:36,721 Terima kasih banyak untuk waktu anda, Tn. Brigance. 1009 01:14:53,489 --> 01:14:55,699 Aku sedikit mengacaukannya. 1010 01:14:56,784 --> 01:14:59,578 Kurasa itu bukan cara terbaik untuk melamar pekerjaan, ya? 1011 01:15:02,498 --> 01:15:06,918 Aku tak ingin juri untuk melihat gambar semua korban. Bisa kita singkirkan? 1012 01:15:07,378 --> 01:15:08,420 Tidak 1013 01:15:09,338 --> 01:15:12,424 Ini sangat penting bahwa aku memasukan si pemerkosa. aku ingin para juri tau detailnya. 1014 01:15:12,592 --> 01:15:14,801 Aku akan membutuhkan celana dalam mereka. 1015 01:15:14,969 --> 01:15:17,804 Aku tak suka cara pandangmu, Roark, tapi kau memiliki semangat... 1016 01:15:17,972 --> 01:15:20,307 ...dan itu yang Carl Lee butuhkan saat ini... 1017 01:15:20,474 --> 01:15:22,434 ...dan mungkin aku juga. 1018 01:15:24,520 --> 01:15:25,604 Apa kau mengerti semua? 1019 01:15:25,771 --> 01:15:27,939 Sedang kucatat 1020 01:15:28,482 --> 01:15:30,609 Baiklah ini yang kita punya. Sudah resmi. 1021 01:15:30,776 --> 01:15:33,945 Pengadilan untuk Carl Lee Hailey akan diselenggarakan di Canton. 1022 01:15:34,113 --> 01:15:38,783 Hari ini, Hakim Noose memimpin penerbitan 150 surat panggilan untuk calon juri potensial... 1023 01:15:38,951 --> 01:15:40,368 ...dalam amplop tertutup 1024 01:15:42,622 --> 01:15:44,456 sekarang, untuk mencegah terjadinya penyalahgunaan.. 1025 01:15:44,624 --> 01:15:48,793 .. daftarnya akan disimpan di tempat rahasia sampai saat pemilihan juri pada hari rabu. 1026 01:15:48,961 --> 01:15:51,963 Tak seorangpun, tak terkecuali Tn. Brigance atau saya sendiri... 1027 01:15:52,131 --> 01:15:55,592 ...yang mengetahui identitas calon juri dalam kasus ini. 1028 01:16:14,362 --> 01:16:18,615 Bebaskan Carl Lee! Bebaskan Carl Lee! 1029 01:16:18,783 --> 01:16:21,243 Bebaskan Carl Lee! Bebaskan Carl Lee! 1030 01:16:21,410 --> 01:16:24,329 Bebaskan Carl Lee! Bebaskan Carl Lee! 1031 01:16:28,000 --> 01:16:30,377 Hari yang indah, bukan? 1032 01:16:30,544 --> 01:16:32,379 Ya benar. 1033 01:16:34,048 --> 01:16:36,508 - Ada kabar tentang Bud? - Ethel masih bersamanya. 1034 01:16:36,676 --> 01:16:38,009 Terima kasih sudah datang, pak. 1035 01:16:41,097 --> 01:16:43,390 The Pillsbury Doughboy (maskot perusahaan Pillsbury) 1036 01:16:43,557 --> 01:16:45,725 Masih praktek hukum eksploitatif? 1037 01:16:45,893 --> 01:16:47,018 Ku pikir kau sudah mati. 1038 01:16:47,186 --> 01:16:49,396 Aku mencoba. Apa yang kita punya? 1039 01:16:49,563 --> 01:16:51,731 Nona Roark, Perkenalkan -- 1040 01:16:51,899 --> 01:16:55,694 Lucien Wilbanks, orang kulit putih ketiga di Mississippi yang bergabung ke NAACP... 1041 01:16:55,861 --> 01:16:58,655 ...diberhentikan secara permanen oleh mahkamah tinggi... 1042 01:16:58,823 --> 01:17:03,034 ...karena menyerang anggota polisi yang sedang menangkapi para demonstran perusahaan EPSO oil. 1043 01:17:03,202 --> 01:17:05,495 Senang berkenalan Nona Ark. 1044 01:17:07,164 --> 01:17:10,375 Baiklah smuanya, pemilihan juri dimulai sore ini. 1045 01:17:10,543 --> 01:17:13,962 Sekarang, untuk memenangkan kasus ini, kita butuh juri yang simpatik dan mau membebaskan.... 1046 01:17:14,130 --> 01:17:17,215 ...terdakwa dengan dalih alasan kondisi kejiwaan. 1047 01:17:17,383 --> 01:17:18,508 Aku butuh minuman. 1048 01:17:18,884 --> 01:17:20,218 Tak boleh ada minuman. 1049 01:17:20,386 --> 01:17:22,929 Apa maksudmu, tak boleh? Gedung ini milikku... 1050 01:17:23,097 --> 01:17:26,266 ...yang dibangun oleh kakekku, kuberi padamu karena harga sewanya bagus... 1051 01:17:26,434 --> 01:17:27,559 ...dan aku ingin minum. 1052 01:17:27,727 --> 01:17:31,146 Nona Ark, dengan segala hormat. 1053 01:17:31,314 --> 01:17:34,482 Aku percaya pada hak hak kaum wanita untuk kesetaraan upah,pekerjaan, untuk mengandung... 1054 01:17:34,650 --> 01:17:38,611 ...atau untuk melakukan aborsi. kurasa kau pantas untuk diperlakukan seperti yang lain. 1055 01:17:38,779 --> 01:17:40,697 dan karena kau adalah seorang petugas hukum... 1056 01:17:40,865 --> 01:17:42,490 ...yang tak dibatasi oleh gender dalam pandanganku... 1057 01:17:42,658 --> 01:17:45,368 ...kurasa kaulah yang harus pergi membeli minuman. 1058 01:17:45,536 --> 01:17:50,040 Anggota ERA, itu akan jadi kegiatan sore yang menyenangkan. 1059 01:17:50,207 --> 01:17:53,126 Hei. tidak minum -minum. tidak hari ini. 1060 01:17:56,797 --> 01:17:59,924 sekarang, Noose memilih daftar juri secara acak. 1061 01:18:00,092 --> 01:18:02,385 Jika kita memiliki terlalu banyak kandidat yang salah, kita akan hancur. 1062 01:18:02,678 --> 01:18:04,137 Keberuntungan undian. 1063 01:18:04,305 --> 01:18:05,430 Yang kita butuhkan... 1064 01:18:05,598 --> 01:18:08,433 adalah seorang ayah muda yang juga akan melakukan hal sama seperti yang dilakukan Carl Lee Hailey. 1065 01:18:08,601 --> 01:18:11,603 Setuju. kurasa kita butuh orang muda yang sudah berkeluarga. 1066 01:18:11,771 --> 01:18:15,106 Kusarankan tidak ada calon wanita lansia. Bukan fanatik, lazimnya anak muda. 1067 01:18:15,274 --> 01:18:18,693 Jadi kita singkirkan wanita, kaum pekerja kulit putih dan orang tua. 1068 01:18:18,986 --> 01:18:21,029 Warga kota, terima kasih. 1069 01:18:21,197 --> 01:18:24,240 Pengacara, kalian memilih 12 kandidat silahkan mulai. 1070 01:18:26,452 --> 01:18:32,624 Yang mulia, penuntut mencoret juri nomor 6, 10 dan 32. 1071 01:18:32,792 --> 01:18:37,796 Yang mulia, pembela mencoret juri no 1, 4, 8 dan 2. 1072 01:18:46,430 --> 01:18:51,059 26, 27, 28 dan 31. 1073 01:18:51,352 --> 01:18:55,188 Yang mulia, Pembela juga mencoret juri 22 dan 29. 1074 01:19:00,903 --> 01:19:04,614 Itu saja, Tn. Brigance, sudah tak ada lagi pilihan. Kita selesai. 1075 01:19:09,286 --> 01:19:13,540 Para juri, kalian akan dikarantina Mulai malam ini. 1076 01:19:13,707 --> 01:19:15,500 Pernyataan pembuka dimulai besok pagi. 1077 01:19:17,336 --> 01:19:20,380 Itukah juri untuk ku? 1078 01:19:21,173 --> 01:19:23,007 Tuhan memberkati Amerika. 1079 01:19:24,844 --> 01:19:26,803 Namaku Stump Sisson... 1080 01:19:26,971 --> 01:19:30,265 ...dan aku bangga menjadi anggota dari grand dragon... 1081 01:19:30,433 --> 01:19:34,185 ...Kekaisaran rahasia dari Ku Klux Klan. 1082 01:19:37,064 --> 01:19:38,440 Apa apaan? 1083 01:19:38,607 --> 01:19:42,861 Dan aku disini ingin menyampaikan para warga kulit putih Mississipi yang taat hukum... 1084 01:19:43,028 --> 01:19:49,534 sudah muak dan lelah melihat orang negro mencuri, memperkosa, membunuh dan bisa bebas dengan mudah. 1085 01:19:49,827 --> 01:19:51,911 Ozzie, kita pisahkan mereka. 1086 01:19:52,955 --> 01:19:54,330 Kami menuntut keadilan. 1087 01:19:54,498 --> 01:19:57,750 Kami menuntut si negro dihukum... 1088 01:19:57,918 --> 01:20:02,755 ...dan mengirimnya ke kamar gas beracun. 1089 01:20:02,923 --> 01:20:04,132 Siapa yang kau maksud negro? 1090 01:20:04,300 --> 01:20:08,553 Kau muka putih kepala runcing, yang suka memukuli istri dasar anak jalang! 1091 01:20:08,721 --> 01:20:10,305 Diamlah, kau binatang jalang! 1092 01:20:10,473 --> 01:20:13,475 - Binatang? kau yang binatang! - Kalian pergilah dari sini! 1093 01:20:13,642 --> 01:20:15,351 Kau yang binatang! 1094 01:20:19,857 --> 01:20:21,024 Ayo! 1095 01:20:21,567 --> 01:20:23,151 Ayo! 1096 01:20:28,824 --> 01:20:30,617 Kemari, Kemari! 1097 01:20:41,587 --> 01:20:42,837 Cuma segitu, majulah! 1098 01:20:55,726 --> 01:20:59,187 Hastings! Hastings! Hastings! 1099 01:21:11,909 --> 01:21:13,660 Apa yang terjadi? 1100 01:21:23,170 --> 01:21:24,879 Ini untuk Billy Ray. 1101 01:21:29,760 --> 01:21:32,428 - Buka! Buka gerbangnya! - Buka gerbang! 1102 01:21:45,568 --> 01:21:47,151 Balik badan. 1103 01:21:52,575 --> 01:21:54,826 Tak terlihat oleh ku. Buka saja celanamu. 1104 01:21:54,994 --> 01:21:57,036 Ayolah, Roark, kau pikir aku semudah itu? 1105 01:21:57,413 --> 01:21:59,747 Kau takut aku akan melihat celana dalammu? 1106 01:21:59,915 --> 01:22:03,334 Carla tak ada, cucian ku tak terurus. jadi aku tak memakai celana dalam. 1107 01:22:03,502 --> 01:22:06,170 Tak apa, aku juga sudah lama tak pakai. 1108 01:22:07,172 --> 01:22:10,341 Dengar, aku tak akan mengintip, janji. sekarang tolong kau buka. 1109 01:22:11,552 --> 01:22:13,636 Baik, cukup 1110 01:22:15,264 --> 01:22:18,266 - Yang ku butuhkan darimu, Roark-- - katakan. 1111 01:22:18,434 --> 01:22:21,978 -- adalah cara untuk mendiskreditkan psikiater dari jaksa penuntut, Dr. Rodeheaver. 1112 01:22:22,146 --> 01:22:24,314 Jika kau tak bisa melakukannya.... 1113 01:22:24,481 --> 01:22:26,816 Carl Lee tak akan lagi punya kesempatan. 1114 01:22:28,193 --> 01:22:30,028 Maaf. cengeng. 1115 01:22:31,530 --> 01:22:33,281 Kurasa dia punya kesempatan yang bagus. 1116 01:22:34,658 --> 01:22:37,035 Selesai. Kurasa kau tidak akan mati. 1117 01:22:37,202 --> 01:22:38,911 Makasih. 1118 01:22:39,204 --> 01:22:40,955 Bokong yang bagus. 1119 01:22:43,959 --> 01:22:46,085 Jadi.... 1120 01:22:46,378 --> 01:22:48,796 Apa yang biasa kalian lakukan disini untuk mengurangi ketegangan... 1121 01:22:48,964 --> 01:22:51,174 ...selain mencoba saling bunuh di jalanan? 1122 01:22:51,342 --> 01:22:57,430 Kalin pergi ke disko atau Bar striptease atau mall atau kemana saja? 1123 01:23:07,024 --> 01:23:08,107 Stump meninggal. 1124 01:23:12,237 --> 01:23:13,446 Dia sudah mati, Freddie. 1125 01:23:15,866 --> 01:23:18,201 Ayolah, Freddie. Kita pulang saja. 1126 01:23:18,369 --> 01:23:20,203 Semua sudah berakhir. 1127 01:23:22,039 --> 01:23:24,207 Ini bahkan baru dimulai. 1128 01:23:24,500 --> 01:23:26,918 Apa kabar? senang bertemu. Permisi. 1129 01:23:27,086 --> 01:23:28,586 Hei, aku akan segera kembali. 1130 01:23:28,754 --> 01:23:30,421 Ini pesanan kalian. 1131 01:23:30,589 --> 01:23:31,839 Silahkan, sayang. 1132 01:23:32,007 --> 01:23:34,592 - Ada pesanan lain? - Ya, makan malam pasangan spesial... 1133 01:23:34,760 --> 01:23:36,678 ...dan acar goreng. 1134 01:23:36,845 --> 01:23:39,055 - Segera sayang, sayang. - Terima kasih, Sayang. 1135 01:23:39,973 --> 01:23:42,850 Itu tidak menarik sama sekali Aku tak pernah bisa pesan makanan ku sendiri. 1136 01:23:43,769 --> 01:23:45,144 Aku tak bisa minum lagi. 1137 01:23:45,771 --> 01:23:48,398 - Baiklah, aku akan minum lagi. - Cuma tambahan. 1138 01:23:48,565 --> 01:23:50,441 Cuma tambahan. 1139 01:23:51,527 --> 01:23:52,568 Baiklah 1140 01:23:52,736 --> 01:23:54,654 - Untuk.... - Untuk.... 1141 01:23:55,072 --> 01:23:56,114 Carl Lee Hailey. 1142 01:23:56,281 --> 01:23:59,033 Mudah mudahan Juri menyatakan dia gila seperti kue buah yang terkenal. 1143 01:23:59,201 --> 01:24:00,785 Dengar, dengar. 1144 01:24:03,205 --> 01:24:04,497 Cukup. 1145 01:24:06,625 --> 01:24:08,334 Jadi .... 1146 01:24:09,712 --> 01:24:11,671 Kau yakin dia menjadi gila saat melakukan itu? 1147 01:24:13,048 --> 01:24:15,299 Tidak, dia tidak gila. 1148 01:24:15,467 --> 01:24:17,260 Dia menceritakan padaku sebelum melakukannya. 1149 01:24:20,472 --> 01:24:23,808 Kucoba mengatakan pada diriku sendiri dia tak serius 1150 01:24:27,521 --> 01:24:29,981 Kurasa aku ingin Ia melakukan itu. 1151 01:24:32,276 --> 01:24:35,319 Saat aku pulang malam itu dan melihat Hannah tertidur dikamarnya... 1152 01:24:35,487 --> 01:24:37,363 ...melihat betapa lembutnya Ia. 1153 01:24:38,157 --> 01:24:41,075 Lalu kubayangkan monster-monster itu diluar sana... 1154 01:24:41,243 --> 01:24:44,454 ...dan salah satu dari mereka datang dan menodainya. 1155 01:24:48,208 --> 01:24:50,168 Membunuhnya, jika mereka mau. 1156 01:24:57,801 --> 01:25:01,888 Ya, Aku ingin dua anak itu mati. Tentu saja aku menginginka itu. 1157 01:25:08,979 --> 01:25:10,688 Kurasa aku membantunya membunuh mereka. 1158 01:25:14,651 --> 01:25:17,195 Jadi besok, saat kita pergi ke ruang sidang... 1159 01:25:19,031 --> 01:25:21,657 ...bukan cuma Carl Lee yang ingin aku selamatkan. 1160 01:25:40,552 --> 01:25:41,803 Terbakar di neraka, Brigance! 1161 01:25:55,234 --> 01:25:57,235 Kerja bagus. 1162 01:26:00,113 --> 01:26:02,949 Tempat yang bagus-- / Bagaimana bisa kau berkendara selama satu jam setengah... 1163 01:26:03,116 --> 01:26:07,161 ...keluar kota untuk makan malam denganku, tapi kau tak punya masalah... 1164 01:26:07,329 --> 01:26:09,747 ...mengantarkanku ke kamar hotel? 1165 01:26:09,915 --> 01:26:11,916 Dengan semua hal yang terjadi.... 1166 01:26:12,084 --> 01:26:14,418 ...kurasa kita harus sangat hati hati. 1167 01:26:14,586 --> 01:26:17,129 Hanya ingin memastikan kau selamat sampai disini. 1168 01:26:17,297 --> 01:26:18,840 Aku tak takut. 1169 01:26:19,007 --> 01:26:22,009 - Oh, ya, aku yang takut. - Takut apa? 1170 01:26:22,553 --> 01:26:24,887 Apa yang akan terjadi besok. 1171 01:26:25,222 --> 01:26:28,391 Semua kasus yang pernah kutangani hanyalah pembelaan biasa. 1172 01:26:28,559 --> 01:26:33,020 Itu karena aku belum begitu mengenal kota ini. dan belum menyentuh sendi-sendi kehidupan nya 1173 01:26:33,188 --> 01:26:35,314 Jadi aku tak tau akan seperti apa. 1174 01:26:41,613 --> 01:26:43,614 Esok pagi... 1175 01:26:43,782 --> 01:26:47,368 ...Buckley akan mencoba untuk menghancurkan Carl Lee Hailey. 1176 01:26:47,953 --> 01:26:50,371 Jadi, tugas kita untuk menghentikannya. 1177 01:26:53,083 --> 01:26:55,126 Jadi malam ini, singkirkan semua beban di kepalamu 1178 01:26:55,294 --> 01:26:58,296 Argumentasi, bantahan, pemeriksaan ulang. semuanya. 1179 01:27:00,173 --> 01:27:02,300 Ingatlah ini 1180 01:27:03,260 --> 01:27:06,971 - Kau salah satu orang baik. - Oke 1181 01:27:07,472 --> 01:27:11,142 - Orang baik dengan saus dibibirnya. - Saus. 1182 01:27:11,310 --> 01:27:13,895 Tapi tetap salah satu orang baik. 1183 01:27:26,950 --> 01:27:28,910 Aku harus pulang. 1184 01:27:29,328 --> 01:27:33,080 Kunci semua pintunya, Roark. Kita ketemu esok pagi. 1185 01:27:46,637 --> 01:27:48,679 Akan meledak, sheriff. Rumahnya akan meledak. 1186 01:27:52,517 --> 01:27:54,810 Oz ada disana! 1187 01:27:59,441 --> 01:28:01,609 Tunggu, tunggu. tenang, Jake. tenang, Jake. 1188 01:28:01,777 --> 01:28:02,985 - Anjingku masih di dalam. - Jake 1189 01:28:03,153 --> 01:28:04,612 Anjingku masih di dalam! 1190 01:28:04,780 --> 01:28:05,821 Max! 1191 01:28:05,989 --> 01:28:08,032 Ayolah. ayolah. 1192 01:28:08,200 --> 01:28:10,034 Max! 1193 01:28:12,120 --> 01:28:13,746 Max! 1194 01:28:19,544 --> 01:28:21,379 Sudah terlambat. 1195 01:28:41,984 --> 01:28:44,318 Cepat, cepat. 1196 01:29:22,107 --> 01:29:23,691 Hey, sobat. 1197 01:29:24,818 --> 01:29:26,152 Kau lihat anjingku? 1198 01:29:26,611 --> 01:29:28,070 Aku sedang mencari anjingku. 1199 01:29:28,238 --> 01:29:32,199 Max, kemarilah, nak! Cepatlah! Ayolah, Max! 1200 01:29:33,952 --> 01:29:39,832 Aku belikan tiket jam 9:15 menuju Gulfport. kelas ekonom, tentu saja. 1201 01:29:40,125 --> 01:29:41,834 Pergilah temui anak-istrimu, Jake 1202 01:29:44,087 --> 01:29:46,505 Apa maksudmu, Harry Rex? 1203 01:29:46,715 --> 01:29:48,632 Kita ada sidang kurang dari tiga jam. 1204 01:29:48,967 --> 01:29:50,009 Oh, ayolah. 1205 01:29:50,177 --> 01:29:52,553 Noose akan memberikan kelanjutan secepat kilat 1206 01:29:52,721 --> 01:29:56,682 Anggota NAACP akan tiba disini saat jam makan siang 1207 01:29:57,434 --> 01:30:00,478 Max, cepatlah, nak! ayo! 1208 01:30:01,354 --> 01:30:03,189 Jake, dengarkan aku. 1209 01:30:03,732 --> 01:30:07,068 Pernikahanmu dalam bahaya kau hampir saja melakukan perselingkuhan. 1210 01:30:07,235 --> 01:30:10,738 Karirmu berantakan jika kau beruntung, Jika tidak kau pasti mati. 1211 01:30:12,282 --> 01:30:13,783 Jangan salah sangka teman. 1212 01:30:14,743 --> 01:30:17,661 Apa yang sudah kau lakukan untuk kasus ini, kau bahkan menginspirasi aku, dan aku-- 1213 01:30:17,829 --> 01:30:19,872 Aku sangat terinspirasi. 1214 01:30:20,040 --> 01:30:21,749 Tolonglah semua orang. 1215 01:30:21,917 --> 01:30:24,001 Tinggalkan kasus ini. 1216 01:30:27,339 --> 01:30:29,673 Tidak, Aku tak bisa. 1217 01:30:30,300 --> 01:30:32,843 Aku tak mau. Aku tak akan menyerah. 1218 01:30:33,804 --> 01:30:36,263 Jika aku menyerah sekarang Maka ini semua akan sia-sia. 1219 01:30:39,851 --> 01:30:42,603 Max, ayolah, Max. Max, dimana kau? Ayolah, Max! 1220 01:30:42,771 --> 01:30:45,147 Max sudah mati, dan kau akan menyusul. 1221 01:30:46,233 --> 01:30:48,109 Menyerah saja. 1222 01:30:57,869 --> 01:31:00,496 Max. Kemarilah, nak. 1223 01:31:01,373 --> 01:31:03,290 Kemari. kemarilah, nak. 1224 01:31:03,500 --> 01:31:05,000 Kemari. kemarilah. 1225 01:31:05,168 --> 01:31:07,378 Siapa yang paling hebat,huh? 1226 01:31:09,923 --> 01:31:12,550 Strategi prasidang di kantorku dua jam lagi... 1227 01:31:12,717 --> 01:31:15,386 ...dan aku harap kau hadir. 1228 01:31:15,762 --> 01:31:18,681 Bebaskan Carl Lee!Bebaskan Carl Lee! 1229 01:31:18,849 --> 01:31:22,184 Bebaskan Carl Lee!Bebaskan Carl Lee! 1230 01:31:30,152 --> 01:31:32,153 Bakar Carl Lee. 1231 01:31:33,530 --> 01:31:34,780 Bebaskan Carl Lee! 1232 01:31:36,491 --> 01:31:38,868 Bakar Carl Lee! Bakar Carl Lee! 1233 01:31:39,035 --> 01:31:40,244 Bebaskan Carl Lee! 1234 01:31:43,165 --> 01:31:45,499 Bebaskan Carl Lee!Bebaskan Carl Lee! 1235 01:31:49,546 --> 01:31:53,174 Bakar Carl Lee! Bakar Carl Lee! 1236 01:31:53,341 --> 01:31:57,803 Bakar Carl Lee! Bakar Carl Lee! 1237 01:32:05,020 --> 01:32:08,397 Tn. Buckley, silahkan memulai. 1238 01:32:08,565 --> 01:32:10,441 Terima kasih, yang mulia. 1239 01:32:13,278 --> 01:32:15,905 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 1240 01:32:17,824 --> 01:32:22,494 Anda Cora Mae Cobb, the mother of Billy Ray Cobb the deceased, are you not? 1241 01:32:22,662 --> 01:32:24,121 Ya, Pak. 1242 01:32:24,289 --> 01:32:26,707 Dimana posisi anda saat anak anda dibunuh? 1243 01:32:27,000 --> 01:32:30,211 Aku berada di luar pintu itu sebelah sana. 1244 01:32:30,378 --> 01:32:33,172 Aku dan Freddie sedang menunggu pembelaannya. 1245 01:32:33,673 --> 01:32:35,674 Dia berjalan melewati tangga... 1246 01:32:35,842 --> 01:32:37,635 ...sambil diborgol. 1247 01:32:37,928 --> 01:32:41,513 Bisa kau ceritakan berapa usia anak anda di hari ia terbunuh? 1248 01:32:42,891 --> 01:32:43,974 23 Tahun. 1249 01:32:45,852 --> 01:32:48,020 Anda katakan anak anda berusia 23 tahun saat dia tewas? 1250 01:32:48,438 --> 01:32:49,480 Ya. 1251 01:32:49,648 --> 01:32:52,566 Dalam 23 tahun hidupnya, Nyonya Cobb... 1252 01:32:52,734 --> 01:32:54,860 ...berapa banyak anak kecil lain yang anak anda culik? 1253 01:32:55,028 --> 01:32:56,820 Keberatan, yang mulia! Keberatan! 1254 01:32:56,988 --> 01:33:00,616 Diterima. Kau.... Kau di luar konteks, Tn. Brigance. 1255 01:33:00,784 --> 01:33:03,452 - Batalkan pertanyaan tadi. - Juri akan mengabaikan... 1256 01:33:03,620 --> 01:33:05,788 ... pertanyaan terakhir dari Tn. Brigance. 1257 01:33:06,665 --> 01:33:10,084 Ny. Cobb, dalam 23 tahun hidup anak anda... 1258 01:33:10,252 --> 01:33:12,294 ...berapa banyak anak kecil lain yang dia perkosa? 1259 01:33:12,462 --> 01:33:15,089 Tn. Brigance. ke ruangan saya. 1260 01:33:16,174 --> 01:33:17,508 Siang ditunda untuk makan siang. 1261 01:33:20,345 --> 01:33:22,930 Aku tak mengerti. 1262 01:33:23,098 --> 01:33:25,349 Dia harusnya tau Noose akan memanggil ke ruangannya. 1263 01:33:25,517 --> 01:33:29,770 Tentu saja dia tau. Jake harus bermain kotor dulu dan dia tau itu sangat penting. 1264 01:33:30,897 --> 01:33:32,773 - Halo, Harry. - Hei, Rufie. 1265 01:33:32,941 --> 01:33:36,819 - Sayang, bergabung saja dalam tim pemenang. - Apa benar kabar impotensi mu, Rufus? 1266 01:33:40,240 --> 01:33:43,033 Kau tak dibayar untuk apa yang kau kerjakan, bukan? 1267 01:33:43,201 --> 01:33:44,285 Tidak, Pak. 1268 01:33:45,704 --> 01:33:48,122 Kukira Jake membayarmu dengan cara yang berbeda kalau begitu? 1269 01:33:50,292 --> 01:33:51,375 Impotensi? 1270 01:33:51,543 --> 01:33:53,168 Ya. Gosip. 1271 01:33:53,336 --> 01:33:58,173 Sheriff,jika berkenan, bisa anda mengidentifikasi senjata ini? 1272 01:33:58,341 --> 01:33:59,925 Apakah senjata ini yang ada di TKP 1273 01:34:00,635 --> 01:34:04,638 Dan bisa anda mengidentifikasi adakah sidik jari yang ditemukan di senjata ini? 1274 01:34:04,889 --> 01:34:08,100 Ya. Sidik jari pada senjata cocok dengan milik Carl lee Hayle. 1275 01:34:08,268 --> 01:34:09,727 Anda yakin? 1276 01:34:10,228 --> 01:34:11,562 Ya. 1277 01:34:11,730 --> 01:34:15,941 Yang mulia, Saya ingin memasukan senjata ini sebagai barang bukti S18. 1278 01:34:16,109 --> 01:34:18,360 Kami tak ada pertanyaan lagi untuk saksi ini. 1279 01:34:22,490 --> 01:34:24,491 Sheriff Walls. 1280 01:34:25,869 --> 01:34:27,786 Apakah anda yang menahan Cobb dan Willard? 1281 01:34:27,954 --> 01:34:29,455 Ya, Saya yang melakukan. 1282 01:34:29,622 --> 01:34:31,665 Saya menangkap mereka karena perkosaan.... 1283 01:34:31,833 --> 01:34:35,753 ...dan percobaan pembunuhan terhadap gadis 10 tahun Tonya Hailey. 1284 01:34:35,920 --> 01:34:37,546 Dan benarkah bahwa Pete Willard... 1285 01:34:37,714 --> 01:34:39,506 ...menandatangani berita acara... 1286 01:34:39,674 --> 01:34:43,344 ... yang menyatakan dia dan Billy Ray Cobb memperkosa Tonya Hailey? 1287 01:34:43,511 --> 01:34:46,430 Keberatan. That's inadmissible, dan Tn. Brigance tau itu. 1288 01:34:46,598 --> 01:34:49,433 Tn. Brigance, Aku sudah katakan padamu sebelumnya. 1289 01:34:49,601 --> 01:34:52,436 Ini bukan persidangan permekosaan Nona Hailey ... 1290 01:34:52,604 --> 01:34:57,274 ... tapi pembunuhan dua anak muda, jika kau terus bersikap seperti itu... 1291 01:34:58,109 --> 01:34:59,735 ...Aku akan menahanmu karena menghina pengadilan 1292 01:34:59,986 --> 01:35:01,487 Kau sudah mengerti? 1293 01:35:02,489 --> 01:35:04,031 Ya, pak. 1294 01:35:05,367 --> 01:35:07,618 Aku tak ada pertanyaan lajutan. Yang mulia. 1295 01:35:07,786 --> 01:35:09,453 Ya. 1296 01:35:10,622 --> 01:35:12,581 Anda mengatakan sesuatu, sheriff? 1297 01:35:14,459 --> 01:35:17,628 - Ya, dia menandatanganinya. - Keberatan, yang mulia! 1298 01:35:18,046 --> 01:35:23,050 Juri, Kalian akan mengabaikan pernyataan terakhir dari Sheriff Walls. 1299 01:35:23,218 --> 01:35:27,179 Sidang ditunda hingga esok pagi jam 9:00. 1300 01:35:48,159 --> 01:35:50,369 Aku akan membawa Bud kembali ke Oxford. 1301 01:35:51,955 --> 01:35:54,248 Dia selalu merindukan Oxford. 1302 01:36:11,141 --> 01:36:13,600 Aku tak tau harus berkata apa, Ethel, aku sungguh tak tau. 1303 01:36:13,768 --> 01:36:16,270 Tak ada yang perlu kau katakan. 1304 01:36:17,522 --> 01:36:20,691 Aku tau kau tak ingin semua ini terjadi... 1305 01:36:20,859 --> 01:36:22,776 ...tapi ini sudah terjadi. 1306 01:36:24,696 --> 01:36:28,115 Kau mempertaruhkan seluruh hidupmu untuk ini. 1307 01:36:28,575 --> 01:36:33,203 Kau terus maju padahal kau tak perlu melakukannya, tak perduli segala resikonya. 1308 01:36:35,540 --> 01:36:38,500 Sebagian orang menganggap itu berani. 1309 01:36:39,377 --> 01:36:41,503 Aku tidak, Jake. 1310 01:36:42,422 --> 01:36:44,339 Kau mungkin bisa menang... 1311 01:36:44,966 --> 01:36:47,843 ... tapi kurasa kita semua sudah kalah. 1312 01:36:54,559 --> 01:37:00,397 - Maukah kau membantu Nona tua ini ke mobil? - Kau tak butuh bantuan apapun, Ethel... 1313 01:37:00,565 --> 01:37:05,027 ... tapi aku merasa sangat terhormat untuk mengantarmu ke mobil. 1314 01:37:19,501 --> 01:37:21,460 Tidak suka yang itu? 1315 01:37:21,878 --> 01:37:23,837 Buckley akan menghadirkan psikiaternya besok. 1316 01:37:24,005 --> 01:37:27,132 Aku kehabisan akal untuk menjatuhkannya, tak satupun cara. 1317 01:37:27,300 --> 01:37:31,553 Aku terus bertanya-tanya," Apa yang akan Jake lakukan? Apa yang akan ayahku lakukan?" 1318 01:37:31,721 --> 01:37:32,763 "Apa yang akan lucien lakukan?" 1319 01:37:32,931 --> 01:37:35,224 Itulah masalahmu. 1320 01:37:35,391 --> 01:37:39,269 Yang harus kau pertanyakan adalah, "Apa yang akan Harry Rex lakukan?" 1321 01:37:39,437 --> 01:37:41,021 Apa yang akan Harry Rex lakukan? 1322 01:37:41,189 --> 01:37:42,523 Berbuat curang. 1323 01:37:42,690 --> 01:37:44,107 sangat-sangat curang. 1324 01:37:48,613 --> 01:37:49,613 Ya, Itu yang kulakukan. 1325 01:37:49,781 --> 01:37:52,616 Aku membawanya berkeliling. 1326 01:37:56,871 --> 01:37:58,372 - Hei, Cheryl. - Hei. 1327 01:38:00,166 --> 01:38:01,667 Kita harus membicarakan ini. 1328 01:38:02,252 --> 01:38:03,544 Tunggu dulu. 1329 01:38:03,711 --> 01:38:06,588 Hakim mengatakan kita tak boleh membicarakan tentang kasus ini. 1330 01:38:06,756 --> 01:38:09,299 Hakim itu tak terjebak disini jauh dari keluarganya. 1331 01:38:09,467 --> 01:38:13,345 Semakin cepat kita membicarakannya, Makin cepat pula kita pulang. 1332 01:38:13,513 --> 01:38:15,973 Aku juga ingin segera pulang seperti kalian. 1333 01:38:16,140 --> 01:38:17,975 Kalau begitu kita mulai. 1334 01:38:19,978 --> 01:38:21,395 Belum memutuskan? 1335 01:38:24,732 --> 01:38:26,233 Empat. 1336 01:38:26,401 --> 01:38:28,277 Bersalah? 1337 01:38:32,991 --> 01:38:34,825 Tujuh. 1338 01:38:35,493 --> 01:38:36,535 Tak bersalah? 1339 01:38:41,165 --> 01:38:43,500 Negro itu pasti mati. 1340 01:39:01,686 --> 01:39:05,188 Aku tau, warga kota belum mendapatkan akses yang cukup tentang sidang ini. 1341 01:39:05,356 --> 01:39:09,526 Itulah mengapa editor saya mengatakan saya harus datang dan mewawancarai Rodeheaver. 1342 01:39:10,069 --> 01:39:12,446 Sayang sekali Dr. Rodeheaver berada di pengadilan hari ini. 1343 01:39:14,574 --> 01:39:17,034 Jika wanita secantik anda ingin menjadi reporter... 1344 01:39:17,201 --> 01:39:19,202 ... seharusnya melakukan riset yang lebih baik? 1345 01:39:19,370 --> 01:39:20,412 Ya. 1346 01:39:20,580 --> 01:39:23,874 Anda tau? Aku tak masalah jika harus menunggu...... 1347 01:39:24,042 --> 01:39:26,543 ... karena surat kabar saya sangat membutuhkan wawancara ini... 1348 01:39:26,711 --> 01:39:28,962 ...jadi Ia masih di ruangan 369? Aku akan langsung kesana. 1349 01:39:29,130 --> 01:39:33,342 Tidak, anda salah lagi, dia di ruangan 128 Tapi dia akan pergi seharian ini. 1350 01:39:33,509 --> 01:39:35,010 Anda tak bisa menemuinya hari ini. 1351 01:39:35,178 --> 01:39:38,889 Anda mau mampir ke ruangan saya dan kita bisa menjadwal janji temu? 1352 01:39:39,057 --> 01:39:41,183 Anda tau? Saya akan kembali lagi lain waktu... 1353 01:39:41,351 --> 01:39:44,102 ... saat dia punya waktu untuk bicara, saat keadaan sudah tenang. 1354 01:39:44,270 --> 01:39:46,813 - Saya menghargai itu. Terima kasih. - Anda bisa hubungi saya tiap saat. 1355 01:39:46,981 --> 01:39:48,815 Oke. dah. 1356 01:39:52,070 --> 01:39:55,822 Yang mulia, Penuntut memanggil Deputy Dwayne Looney. 1357 01:40:31,776 --> 01:40:33,276 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 1358 01:40:33,444 --> 01:40:36,405 Bisa anda sebutkan nama anda untuk di rekam? 1359 01:40:36,572 --> 01:40:39,783 Deputy Dwayne Powell Looney. 1360 01:40:39,951 --> 01:40:41,743 Terima kasih, Deputy Looney. 1361 01:40:41,911 --> 01:40:44,538 Anda hadir saat terjadi pembunuhan Billy Ray Cobb... 1362 01:40:44,706 --> 01:40:46,957 ...dan James Lewis Willard, Betul tidak? 1363 01:40:47,125 --> 01:40:48,709 Ya, pak. saya disana. 1364 01:40:48,876 --> 01:40:50,752 Jika anda bisa mengingat... 1365 01:40:50,920 --> 01:40:55,132 ...ceritakan bagaimana anda bisa terluka dihadapan para juri. 1366 01:40:55,299 --> 01:40:58,802 Kurasa pelurunya terpental dari lantai, lalu mengenai lutut saya. 1367 01:40:58,970 --> 01:41:00,887 Lalu apa yang terjadi dengan kaki anda? 1368 01:41:02,265 --> 01:41:03,557 Dokter mengamputasi. 1369 01:41:04,892 --> 01:41:09,938 dan setelah kehilangan kaki kanan anda, Detektif Looney... 1370 01:41:10,898 --> 01:41:13,275 ...anda masih mampu untuk mengabdi sebagai anggota kepolisian? 1371 01:41:15,194 --> 01:41:17,529 Saya masih mampu mengerjakan.... 1372 01:41:21,159 --> 01:41:24,661 Saya masih mampu mengerjakan beberapa pelayanan. 1373 01:41:24,829 --> 01:41:27,456 Apakah anda melihat jelas pelaku penembakan? 1374 01:41:27,623 --> 01:41:28,665 Tidak, Pak. 1375 01:41:29,667 --> 01:41:34,838 Meskipun begitu, Tn. Hailey telah meminta maaf secara pribadi karena sudah menembak saya. 1376 01:41:40,136 --> 01:41:43,305 Jadi Tn. Hailey mengakui telah menembak anda. 1377 01:41:43,890 --> 01:41:44,931 Ya, Pak. 1378 01:41:45,099 --> 01:41:46,975 Saya tak ada pertanyaan lanjutan, Yang mulia. 1379 01:41:47,143 --> 01:41:49,060 - Tn. Brigance. - Tak ada pertanyaan, yang mulia. 1380 01:41:49,228 --> 01:41:50,687 Tunggu sebentar. 1381 01:41:50,855 --> 01:41:53,356 - Tn. Buckley? - Ya, Yang mulia. 1382 01:41:53,524 --> 01:41:54,900 Penuntut ingin memanggil 1383 01:41:55,067 --> 01:41:57,027 Beri waktu saya untuk berbicara dengan klien saya. 1384 01:41:57,195 --> 01:41:58,361 Silahkan. 1385 01:42:00,323 --> 01:42:02,574 Tanyakan padanya apa aku pantas dipenjara.. 1386 01:42:02,867 --> 01:42:05,827 Carl Lee, mereka mengamputasikakinya karena kau menembaknya. 1387 01:42:05,995 --> 01:42:07,788 Dia saksi untuk jaksa penuntut. 1388 01:42:07,955 --> 01:42:10,040 - Kau pengacaraku, bukan? - Ya. 1389 01:42:10,583 --> 01:42:12,459 Tanyakan padanya. 1390 01:42:18,758 --> 01:42:22,886 - Yang mulia, satu pertanyaan. - Sudah kau putuskan, Tn. Brigance. 1391 01:42:27,141 --> 01:42:28,183 Deputi Looney. 1392 01:42:29,769 --> 01:42:32,896 Menurut anda Carl Lee menembak anda dengan sengaja? 1393 01:42:33,064 --> 01:42:34,481 Tidak, Pak. 1394 01:42:34,649 --> 01:42:35,982 Itu kecelakaan. 1395 01:42:40,404 --> 01:42:41,446 Tanyakan padanya. 1396 01:42:48,538 --> 01:42:51,498 Menurut anda dia pantas dihukum karena menembak anda? 1397 01:42:52,291 --> 01:42:54,042 Tidak, Pak. 1398 01:42:54,210 --> 01:42:57,838 Maksud tidak saya adalah dia tak pantas dihukum. 1399 01:42:58,256 --> 01:43:00,090 Dia melakukan apa yang harus dilakukan. 1400 01:43:00,258 --> 01:43:02,175 Apa yang anda maksud, Deputi Looney? 1401 01:43:02,343 --> 01:43:04,803 Maksud saya adalah saya tak menyalahkannya atas apa yang dia perbuat. 1402 01:43:04,971 --> 01:43:06,805 Kedua pemuda itu memperkosa gadis kecilnya. 1403 01:43:06,973 --> 01:43:11,476 Keberatan, yang mulia, opini saksi dalam hal ini tidak relevan. 1404 01:43:11,644 --> 01:43:17,357 Yang mulia, Saya yakin Deputi Looney punya hak bicara hari ini. 1405 01:43:18,901 --> 01:43:20,068 ditolak. 1406 01:43:21,279 --> 01:43:22,904 Lanjutkan. 1407 01:43:25,658 --> 01:43:26,867 Silahkan, Dwayne. 1408 01:43:28,077 --> 01:43:30,328 Aku punya gadis kecil. 1409 01:43:32,206 --> 01:43:34,875 Jika ada yang memperkosanya, dia pasti mati. 1410 01:43:35,042 --> 01:43:37,252 Akan kutembak dia seperti yang Carl Lee lakukan. 1411 01:43:37,420 --> 01:43:38,628 Keberatan, yang mulia! 1412 01:43:38,796 --> 01:43:40,964 Menurut anda para juri harus menghukum Carl Lee? 1413 01:43:41,132 --> 01:43:43,425 Jangan jawab pertanyaan itu, deputi. 1414 01:43:43,593 --> 01:43:45,719 Dia seorang pahlawan. Kalian bebaskan dia. 1415 01:43:45,887 --> 01:43:47,971 Juri akan mengabaikan. 1416 01:43:48,139 --> 01:43:49,389 Bebaskan dia! 1417 01:43:49,807 --> 01:43:52,058 Yang mulia, Tenangkan saksi itu! 1418 01:43:52,226 --> 01:43:54,227 Bebaskan dia! 1419 01:43:58,649 --> 01:43:59,774 Tidak! 1420 01:44:01,652 --> 01:44:04,863 Setiap orang berhak mengatakan apa saja di ruang pengadilan 1421 01:44:05,197 --> 01:44:06,740 Tenang! 1422 01:44:09,452 --> 01:44:11,828 Jika terjadi hal itu lagi... 1423 01:44:11,996 --> 01:44:13,622 ...kalian semua akan saya keluarkan . 1424 01:44:15,917 --> 01:44:18,752 Tn. Buckley, silahkan mulai. 1425 01:44:18,920 --> 01:44:20,962 Terima kasih, yang mulia. 1426 01:44:21,589 --> 01:44:26,217 Bisakah anda menyebutkan nama dan jabatan anda kepada anggota juri 1427 01:44:26,385 --> 01:44:30,639 Nama saya Dr. Wilbert Rodeheaver, Pimpinan Psikiater... 1428 01:44:30,806 --> 01:44:32,515 ...di Universitas Nasional Mississippi... 1429 01:44:32,683 --> 01:44:36,811 ...dan direktur klinis dari Whitfield Facility untuk pelaku kejahatan yang sakit mental. 1430 01:44:38,147 --> 01:44:41,066 Terima kasih , doktor. Kredibilitas anda sudah teruji. 1431 01:44:41,233 --> 01:44:45,528 Sekarang, Doktor,bisa anda jelaskan, seperti yang anda jabarkan di buku anda... 1432 01:44:45,696 --> 01:44:47,864 ... Apa itu McNaughton Rule kepada juri? 1433 01:44:48,032 --> 01:44:49,115 Tentu saja. 1434 01:44:49,283 --> 01:44:50,659 McNaughton Rule menyatakan ... 1435 01:44:50,826 --> 01:44:54,996 ... seseorang haruslah tak mampu menyatakan hal yang benar atau salah ... 1436 01:44:55,164 --> 01:44:59,376 ...dan atau tidak sadar akan konsekuensi dari tindakannya... 1437 01:44:59,543 --> 01:45:01,753 ... untuk dinyatakan tidak waras. 1438 01:45:01,921 --> 01:45:03,838 Jadi, apakah anda yang memeriksa Tn. Hailey? 1439 01:45:04,006 --> 01:45:07,634 Ya. Tn. Hailey dan saya bicara panjang lebar tentang masa lalunya, tentang keluarga... 1440 01:45:07,802 --> 01:45:10,220 ...dan pengalamannya saat perang. 1441 01:45:10,388 --> 01:45:12,138 Juga soal perkosaan pada putrinya? 1442 01:45:12,306 --> 01:45:17,602 Ya, Kami bicara panjang soal kebrutalan pemerkosaan pada putrinya Tonya. 1443 01:45:17,770 --> 01:45:21,356 Lalu apa diagnosa anda tentang kondisi kejiwaan dari Tn. Hailey... 1444 01:45:21,524 --> 01:45:26,194 ...di hari saat dia melakukan penembakan terhadap Billy Ray Cobb dan James Lewis Willard? 1445 01:45:26,362 --> 01:45:28,697 Di waktu kejadian perkara keadaan mental Tn. Hailey... 1446 01:45:28,864 --> 01:45:31,074 ...adalah tanpa cacat sama sekali. 1447 01:45:31,242 --> 01:45:33,076 Tn. Hailey sangat waras. 1448 01:45:33,244 --> 01:45:35,662 Tapi tunggu dulu, doktor. Pembela berpendapat... 1449 01:45:35,830 --> 01:45:38,915 Bagaimana, Tn. Brigance dengan segala cara ingin membuktikan kepada juri ... 1450 01:45:39,083 --> 01:45:42,377 ...bahwa Tn. Hailey orang sinting. 1451 01:45:42,586 --> 01:45:44,587 Ia cacat mental. 1452 01:45:44,755 --> 01:45:48,216 Atau dalam bahasa klinis? 1453 01:45:48,384 --> 01:45:49,926 Gila. 1454 01:45:51,846 --> 01:45:54,097 - Anda tidak setuju - Ya. 1455 01:45:54,265 --> 01:45:57,142 Carl Lee Hailey sangat menyadari apa yang dilakukannya. 1456 01:45:57,309 --> 01:45:59,811 Dia membunuh mereka seperti pembunuh berdarah dingin. 1457 01:46:00,855 --> 01:46:01,938 Terima kasih, doktor. 1458 01:46:02,106 --> 01:46:05,150 Saya tak ada pertanyaan lagi, yang mulia.. 1459 01:46:06,110 --> 01:46:09,571 - Buddy, dimana Roark? - Aku tidak tau. 1460 01:46:09,739 --> 01:46:11,990 Pemeriksaan silang, Tn. Brigance? 1461 01:46:13,117 --> 01:46:17,037 Yang mulia, kami meminta waktu istirahat sampai... 1462 01:46:19,331 --> 01:46:22,417 Tidak, kami tak butuh itu, Yang mulia, kami cuma butuh waktu beberapa menit. 1463 01:46:29,008 --> 01:46:30,592 Tn. Brigance? 1464 01:46:30,760 --> 01:46:33,970 Saat kau dan Lois Lane siap.... 1465 01:46:37,308 --> 01:46:39,684 Hanya beberapa pertanyaan, Yang mulia. 1466 01:46:42,521 --> 01:46:44,189 Doktor, Untuk siapa anda bekerja? 1467 01:46:44,356 --> 01:46:45,982 Negara bagian Mississippi. 1468 01:46:46,150 --> 01:46:47,358 Dalam 11 tahun karir anda.... 1469 01:46:47,526 --> 01:46:51,154 ...berapa kali sudah anda bersaksi saat Pembelaan karena tidak waras digunakan? 1470 01:46:51,322 --> 01:46:53,490 Ini adalah sidang ke 46 saya. 1471 01:46:53,657 --> 01:46:55,325 Empat puluh enam sidang. 1472 01:46:55,493 --> 01:46:56,743 dari 46 sidang itu... 1473 01:46:56,911 --> 01:47:00,997 ...berapa kali anda bersaksi bahwa terdakwa adalah waras? 1474 01:47:01,165 --> 01:47:03,792 Keberatan, Yang mulia! Doktor yang baik tak bisa dipertanyakan.... 1475 01:47:03,959 --> 01:47:08,129 ...untuk mengingat kesaksiannya yang lalu dalam sidang yang sedang berjalan. itu absurd. 1476 01:47:08,297 --> 01:47:09,589 Ditolak 1477 01:47:10,591 --> 01:47:12,509 Terima kasih, Yang mulia. 1478 01:47:13,052 --> 01:47:14,511 Saya tidak ingat. 1479 01:47:14,678 --> 01:47:17,222 Bisa jadi, doktor, alasan anda tak mampu mengingatnya... 1480 01:47:17,389 --> 01:47:20,391 ... adalah karena dalam 11 tahun dan 46 persidangan........ 1481 01:47:20,559 --> 01:47:23,770 ... anda tak pernah menyatakan terdakwa tidak waras? 1482 01:47:24,105 --> 01:47:26,231 Aku tak ingat saat ini 1483 01:47:27,691 --> 01:47:30,235 Bisa anda ingat kesaksian anda untuk persidangan Dan Baker? 1484 01:47:30,402 --> 01:47:33,738 Keberatan! Yang mulai, ini tak ada hubungannya denga sidang hari ini. 1485 01:47:33,906 --> 01:47:35,323 Ditolak. 1486 01:47:35,491 --> 01:47:39,577 - Ini harus bagus, Tn. Brigance. - Terima kasih, Yang mulia. 1487 01:47:40,371 --> 01:47:44,833 Saya tanya lagi. Bisa anda mengingat kesaksian untuk sidang Dan Baker? 1488 01:47:45,000 --> 01:47:49,838 Ini sedikit brutal pembunuhan ganda dimana anda nyatakan bahwa terdakwa sangat waras? 1489 01:47:50,589 --> 01:47:51,840 Ya. 1490 01:47:52,007 --> 01:47:54,592 Tapi psikiater pembela tidak setuju dengan anda, doktor. 1491 01:47:54,760 --> 01:47:58,263 Dan Tn. Baker dinyatakan tidak waras karena keadaan 1492 01:47:58,430 --> 01:48:00,056 Dimana dia sekarang, doktor? 1493 01:48:00,224 --> 01:48:01,266 Di Whitfield. 1494 01:48:01,433 --> 01:48:03,560 Siapakah pimpinan psikiater di Whitfield? 1495 01:48:03,727 --> 01:48:06,146 - Saya - Anda. 1496 01:48:07,398 --> 01:48:10,233 Dr. Rodeheaver adalah pimpinan para psikiater di Whitfield. 1497 01:48:10,776 --> 01:48:13,570 Sekarang, bantu saya menjelaskan ini kepada para juri, doktor. 1498 01:48:13,737 --> 01:48:18,867 Di tahun 1985, Anda bersaksi bahwa Dan Baker sangat waras. 1499 01:48:19,034 --> 01:48:21,119 Para juri tidak setuju dengan anda 1500 01:48:21,287 --> 01:48:24,706 Dan Tn. Baker dinyatakan tak bersalah dengan alasan kejiwaan. 1501 01:48:24,874 --> 01:48:28,334 Sejak hari itu, dia menjalani perawatan di Rumah Sakit anda, dalam penangan anda... 1502 01:48:28,502 --> 01:48:31,087 ...sebagai penderita paranoid schizophrenic. Apa itu benar, doktor? 1503 01:48:31,255 --> 01:48:32,338 Ya. 1504 01:48:32,506 --> 01:48:34,299 Apakah anda biasa menerima pasien... 1505 01:48:34,466 --> 01:48:37,927 ...menjaga dan merawatnya selama 10 tahun. jika keadaan mereka baik-baik saja? 1506 01:48:38,095 --> 01:48:39,429 Tentu saja tidak. 1507 01:48:39,597 --> 01:48:41,973 Jadi akan adil buat saya mengatakan... 1508 01:48:42,141 --> 01:48:45,602 .. bahwa anda menyatakan orang gila adalah waras hanya untuk kepentingan pengadilan? 1509 01:48:45,769 --> 01:48:48,813 Keberatan, Yang mulia! Ini sangat argumentatif! 1510 01:48:48,981 --> 01:48:53,401 Saya batalkan pertanyaan saya, Yang mulia. Tak ada pertanyaan lagi. 1511 01:48:57,907 --> 01:48:59,282 Jenius, Roark. 1512 01:49:14,215 --> 01:49:18,593 - Tn. Brigance! Tn. Brigance! - Ya. Ya. 1513 01:49:18,761 --> 01:49:21,512 Apa anda bisa berharap mendapat persidangan yang adil di Mississippi? 1514 01:49:25,059 --> 01:49:26,809 Tangkap dia! 1515 01:49:27,853 --> 01:49:30,772 - Panggilkan ambulans, cepat, cepat! - Ayo. 1516 01:49:43,160 --> 01:49:45,662 Apa ada kabar dari penjaga yang tertembak? 1517 01:49:46,580 --> 01:49:48,748 Ozzie bilang kemungkinan besar dia akan lumpuh. 1518 01:49:53,170 --> 01:49:55,046 Orang asing... 1519 01:49:55,214 --> 01:49:57,548 ...Suami seseorang... 1520 01:49:57,841 --> 01:50:00,009 ...Anak seseorang... 1521 01:50:00,511 --> 01:50:03,263 ...menempatkan dirinya dalam bahaya... 1522 01:50:05,015 --> 01:50:06,724 ...untukku. 1523 01:50:07,768 --> 01:50:10,270 Saat kulihat darah... 1524 01:50:10,896 --> 01:50:13,690 ...Aku sangat ketakukan karena kukira itu kamu 1525 01:50:22,866 --> 01:50:24,492 Kau ingin aku tinggal? 1526 01:50:27,871 --> 01:50:29,455 Ya. 1527 01:50:30,374 --> 01:50:32,542 Aku ingin kamu tinggal. 1528 01:50:36,964 --> 01:50:39,215 Jadi sebaiknya kamu pulang. 1529 01:50:42,803 --> 01:50:44,679 Oke. 1530 01:51:04,742 --> 01:51:06,617 Oh, sial. 1531 01:51:13,000 --> 01:51:16,419 Batas kecepatan 60 Km/Jam, bukan 85, Bu. 1532 01:51:16,587 --> 01:51:19,255 - Anda habis minum-minum, ya,? - Kurasa tidak 1533 01:51:19,423 --> 01:51:21,299 Saya minta anda keluar dari mobil. 1534 01:51:21,467 --> 01:51:24,635 - Apa itu perlu? - Keluar saja dari mobil. 1535 01:51:25,262 --> 01:51:28,681 Bukankah biasanya anda menanyakan SIM dan STNK? 1536 01:51:30,059 --> 01:51:32,268 - Kau jalang. - Tidak! 1537 01:51:32,519 --> 01:51:34,604 Masuk ke mobil. 1538 01:51:37,024 --> 01:51:39,609 - Tidak! Tidak! - Ayo. 1539 01:51:39,777 --> 01:51:41,527 Masuklah. 1540 01:51:43,280 --> 01:51:45,156 Tutup mulut! 1541 01:52:42,005 --> 01:52:44,924 Kau tak boleh menyalahkan negro. karena dia negro... 1542 01:52:45,092 --> 01:52:48,511 ... tak lebih dari menyalahkan anjing karena dia anjing. 1543 01:52:50,180 --> 01:52:52,765 Tapi wanita jalang sepertimu... 1544 01:52:53,392 --> 01:52:56,394 ...bergaul dengan para blasteran, mengkhianati kaum-mu sendiri... 1545 01:52:56,562 --> 01:52:59,021 ...itu jauh lebih buruk dari pada menjadi negro. 1546 01:52:59,189 --> 01:53:01,482 Jadi akan kuberitahu apa yang akan kulakukan. 1547 01:53:02,192 --> 01:53:04,610 Aku akan meninggalkanmu telanjang dan terikat disini. 1548 01:53:05,571 --> 01:53:08,156 Pertama hanya serangga yang memakanmu. 1549 01:53:08,323 --> 01:53:10,032 Dalam satu dua hari. 1550 01:53:10,200 --> 01:53:12,618 Matahari akan membakarmu. 1551 01:53:12,870 --> 01:53:14,829 Dan binatang buas? 1552 01:53:16,290 --> 01:53:18,875 Mereka akan mencium baumu. 1553 01:53:21,587 --> 01:53:24,213 Mereka akan mencari sesuatu untuk dimakan. 1554 01:53:25,257 --> 01:53:28,843 Carl Lee Hailey harusnya menembak kau juga 1555 01:53:35,017 --> 01:53:37,268 Ayo semua. Kita pergi. 1556 01:54:12,012 --> 01:54:14,597 Tidak. Tidak. 1557 01:54:14,765 --> 01:54:17,058 Tidak. Tidak. 1558 01:54:24,983 --> 01:54:27,068 Tenanglah. 1559 01:54:34,826 --> 01:54:35,910 Tenanglah. 1560 01:54:36,078 --> 01:54:37,620 Tak apa sekarang 1561 01:54:37,788 --> 01:54:39,622 Tak apa 1562 01:54:43,043 --> 01:54:46,379 Tn. Brigance, silahkan anda panggil saksi anda. 1563 01:54:46,547 --> 01:54:51,259 Ya, Yang mulia. Pembela memanggil Dr. Willard Tyrell Bass. 1564 01:54:55,973 --> 01:54:58,432 - Buddy, kau lihat Roark? - Belum. 1565 01:55:03,230 --> 01:55:05,898 Doktor, tolong anda jelaskan ke juri... 1566 01:55:06,066 --> 01:55:09,860 ... akibat dari pemerkosaan putri Tn. Hailey pada kondisi kejiwaannya? 1567 01:55:10,279 --> 01:55:12,405 Perkosaan terhadap Tonya menyebapkan kambuhan... 1568 01:55:12,573 --> 01:55:14,740 ... hilangnya kesadaran sementara terhadap realitas. 1569 01:55:15,409 --> 01:55:18,452 Tapi kemarin, Dr. Rodeheaver... 1570 01:55:18,620 --> 01:55:21,664 ...menyatakan perbuatan Tn. Hailey bisa dikatakan... 1571 01:55:21,832 --> 01:55:23,583 ...sangat normal 1572 01:55:23,750 --> 01:55:25,835 Itu menggelikan. 1573 01:55:26,003 --> 01:55:29,839 Banyak ahli schizophrenic terkenal sudah menyimpulkan. 1574 01:55:30,007 --> 01:55:31,841 John Hinckley, contohnya. 1575 01:55:32,009 --> 01:55:33,050 Menyimpulkan. 1576 01:55:33,218 --> 01:55:34,719 sebuah ketidak warasan. 1577 01:55:35,053 --> 01:55:37,888 Baiklah, jadi, Dr. Bass, bagaimana diagnosis anda tentang Tn. Hailey... 1578 01:55:38,056 --> 01:55:39,390 ...disaat kejadian perkara? 1579 01:55:39,558 --> 01:55:43,853 Pengalaman Tn. Hailey menstimulasi kondisi disosiatif.. 1580 01:55:44,021 --> 01:55:47,898 ... akibat dari trauma yang disebapkan kejadian pemerkosaan putrinya. 1581 01:55:48,317 --> 01:55:51,861 Karena Tn. Hailey tak mampu mengetahui akibat dari tindakannya... 1582 01:55:52,029 --> 01:55:54,405 ...dia tak bisa membedakan mana yang salah dan benar. 1583 01:55:54,573 --> 01:55:57,908 Diapun tak mengetahui konsekuensi dari tindakannya. 1584 01:55:58,076 --> 01:56:01,287 Dengan begitu dia dapat dinyatakan tidak waras. 1585 01:56:02,873 --> 01:56:04,457 Tak dapat membedakan benar atau salah... 1586 01:56:04,625 --> 01:56:07,501 ...juga mengerti konsekuensi atas tindakannya. 1587 01:56:08,045 --> 01:56:11,005 Dapat dinyatakan tidak waras. 1588 01:56:11,673 --> 01:56:15,551 Terima kasih, Dr. Bass. Yang mulia, Saya tak punya pertanyaan lagi. 1589 01:56:16,136 --> 01:56:17,303 Tn. Buckley? 1590 01:56:19,097 --> 01:56:21,349 - Tn. Buckley. - Ya? 1591 01:56:21,975 --> 01:56:23,225 Giliran anda. 1592 01:56:24,186 --> 01:56:27,021 Maaf, permisi. Terima kasih, Yang mulia. 1593 01:56:28,732 --> 01:56:31,150 - Selamat pagi - Selamat pagi. 1594 01:56:31,318 --> 01:56:36,072 Dr. Bass, bisa anda sebutkan nama lengkap anda untuk di rekam? 1595 01:56:36,239 --> 01:56:38,574 Willard Tyrell Bass. 1596 01:56:38,742 --> 01:56:41,952 Tyrell Bass. Itu nama yang unik. 1597 01:56:42,579 --> 01:56:47,500 Sekarang, doktor, anda pernah melakukan tindak kriminal? 1598 01:56:47,668 --> 01:56:48,959 Tidak, tentu saja tidak. 1599 01:56:49,127 --> 01:56:51,295 - Anda yakin? - Ya. 1600 01:56:51,463 --> 01:56:56,092 Seyakin kesaksian yang sudah anda berikan sebelumnya pada juri? 1601 01:56:56,259 --> 01:56:57,259 Tentu. 1602 01:56:57,427 --> 01:56:59,845 Jadi biar aku pahami dulu... 1603 01:57:00,013 --> 01:57:02,390 ...anda masih dalam sumpah. 1604 01:57:02,933 --> 01:57:07,478 Anda beritahu saya dan para juri bahwa pada 17 Oktober 1960... 1605 01:57:07,646 --> 01:57:09,980 ... anda tidak di tuduh melakukan perkosaan di bawah umur? 1606 01:57:10,148 --> 01:57:11,482 Keberatan, Yang mulia ! 1607 01:57:13,527 --> 01:57:14,944 Dr. Bass bukan yang disidang saat ini. 1608 01:57:15,112 --> 01:57:17,822 Hal ini menyangkut kredibilitas dari saksi. 1609 01:57:17,989 --> 01:57:21,450 - Ditolak. lanjutkan, Tn. Buckley. - Terima kasih. 1610 01:57:21,618 --> 01:57:23,577 Sekarang, doktor... 1611 01:57:24,788 --> 01:57:26,914 ...anda di tuduh melakukan pemerkosaan di bawah umur? 1612 01:57:27,457 --> 01:57:29,208 Anda salah orang. 1613 01:57:29,376 --> 01:57:30,584 Benarkah? 1614 01:57:30,752 --> 01:57:33,129 Saya punya beberapa foto menarik tentang anda... 1615 01:57:33,296 --> 01:57:35,715 ...bersama wanita dibawah umur... 1616 01:57:35,882 --> 01:57:39,969 ...di dalam motel saat Kepolisian Dallas melakukan razia pada 11 September 1960. 1617 01:57:40,137 --> 01:57:45,099 Anda ingin melihat gambarnya agar bisa mengingat kembali? 1618 01:57:47,769 --> 01:57:49,103 Tidak, Saya rasa tak perlu. 1619 01:57:49,271 --> 01:57:53,065 Yang mulia, kami ingin memasukan ini sebagai barang bukti dan catatan kepolisian... 1620 01:57:53,233 --> 01:57:59,029 ...yang memperlihatkan pada 15 September 1960, orang ini, Tyrell Bass... 1621 01:57:59,197 --> 01:58:02,742 ...dinyatakan bersalah dalam perkara perkosaan dibawah umur. 1622 01:58:02,909 --> 01:58:05,536 Sekarang, doktor, Saya akan bertanya untuk terakhir kalinya... 1623 01:58:05,704 --> 01:58:10,416 ...Apa anda ? 1624 01:58:11,042 --> 01:58:14,044 - Saya bisa jelaskan.. - Saya tak tertarik dengan penjelasan anda. 1625 01:58:14,212 --> 01:58:15,921 Jawab saja pertanyaannya, ya atau tidak.. 1626 01:58:18,300 --> 01:58:19,675 Ya. Ya, saya pelakunya. 1627 01:58:25,974 --> 01:58:27,558 Itu cukup. 1628 01:58:27,726 --> 01:58:30,019 Saya tak ada pertanyaan lagi. 1629 01:58:33,815 --> 01:58:35,858 Pembuktian terbalik, Tn. Brigance? 1630 01:58:38,278 --> 01:58:39,361 Tidak, Yang mulia. 1631 01:58:39,529 --> 01:58:42,406 Sidang istirahat satu jam untuk makan siang. 1632 01:58:42,699 --> 01:58:45,201 Kau bilang kau kenal dengannya, Kau bilang dia saksi yang kredibel. 1633 01:58:45,368 --> 01:58:47,369 Aku tak tau. catatan itu sudah dihapuskan. 1634 01:58:47,537 --> 01:58:49,663 Buckley benar benar serius kali ini 1635 01:58:49,831 --> 01:58:52,416 Sial kau. Lucien, Aku mengandalkanmu. 1636 01:58:52,584 --> 01:58:54,668 - Dan aku tak bisa menang.... - Kau menginginkan kasus ini. 1637 01:58:54,836 --> 01:58:55,878 Itu yang kau dapatkan. 1638 01:58:56,046 --> 01:58:59,715 Tidaklah mudah menyelamatkan dunia, selangkah demi selangkah, tapi kau akan terbiasa dengan itu. 1639 01:58:59,883 --> 01:59:03,093 Kau mungkin kurang terampil dalam hal ini. Tapi jangan kau tiru aku, jangan menyerah. 1640 01:59:03,261 --> 01:59:05,095 Apa yang kau katakan, menyerah? 1641 01:59:05,263 --> 01:59:07,932 - Kau pahlawan, Lucien. - Oh, pahlawan, apanya. 1642 01:59:08,099 --> 01:59:11,560 Kau pikir dunia membutuhkan aku yang memukul kepala polisi yang sedang menjaga demonstran? 1643 01:59:11,728 --> 01:59:15,648 Aku dibutuhkan disini, di dalam ruang sidang. 1644 01:59:15,982 --> 01:59:17,066 Dan aku biarkan mereka mengeluarkanku.... 1645 01:59:17,234 --> 01:59:19,443 Kuberi mereka alasan untuk menendangku keluar... 1646 01:59:19,611 --> 01:59:22,446 ...dan sekarang aku tak dapat lagi menangani sebuah kasus disana. 1647 01:59:22,614 --> 01:59:24,073 Tapi kau bisa. 1648 01:59:24,241 --> 01:59:25,574 Kau seorang pengacara 1649 01:59:25,742 --> 01:59:27,076 Berbanggalah. 1650 01:59:27,244 --> 01:59:31,372 Tugasmu mencari keadilan dimanapun Ia sedang disembunyikan darimu. 1651 01:59:32,874 --> 01:59:34,834 Jadi kesanalah kamu... 1652 01:59:35,001 --> 01:59:36,418 ...dan lakukan pekerjaanmu. 1653 01:59:37,921 --> 01:59:39,380 Cepatlah. 1654 01:59:39,548 --> 01:59:41,841 Mereka akan memulai tanpamu. 1655 01:59:46,429 --> 01:59:47,596 Ikutlah denganku. 1656 01:59:49,432 --> 01:59:50,724 Aku tak bisa, Jake. 1657 01:59:52,561 --> 01:59:54,270 Aku menyayangimu... 1658 01:59:54,437 --> 01:59:55,563 ...tapi aku tak bisa. 1659 01:59:56,106 --> 01:59:57,147 Kau tau. 1660 01:59:57,315 --> 02:00:00,317 Aku tak pernah lagi masuk ke dalam ruang persidangan. 1661 02:00:01,027 --> 02:00:02,486 Dan aku tak bisa sepertimu, Lucien. 1662 02:00:03,738 --> 02:00:05,948 Jangan menjadi aku. 1663 02:00:06,116 --> 02:00:08,450 Jadilah lebih baik dariku. 1664 02:00:10,745 --> 02:00:14,206 Semua berdiri, untuk penghormatan Hakim Omar Noose. 1665 02:00:24,092 --> 02:00:26,343 Dan apa yang kau rasakan? 1666 02:00:27,012 --> 02:00:29,388 Aku merasa.... 1667 02:00:32,017 --> 02:00:34,101 Aku tak tau. 1668 02:00:35,687 --> 02:00:38,272 Aku seperti keluar dari diriku..... 1669 02:00:38,440 --> 02:00:40,733 ...dan menyaksikan aku 1670 02:00:41,693 --> 02:00:45,779 Setiap saat aku sering mendengar anakku berkata: 1671 02:00:46,281 --> 02:00:48,824 "Aku memanggilmu, Ayah". 1672 02:00:48,992 --> 02:00:55,497 Saat mereka menyakitiku, Aku terus memanggilmu berulang kali... 1673 02:00:55,665 --> 02:00:58,000 ...tapi engkau tak pernah datang." 1674 02:01:04,174 --> 02:01:06,175 Terima kasih, Tn. Hailey. 1675 02:01:06,968 --> 02:01:09,678 Aku tak punya pertanyaan lagi, Yang mulia. 1676 02:01:11,181 --> 02:01:12,723 Ada panggilan darurat untuk anda. 1677 02:01:12,891 --> 02:01:13,933 Tn. Buckley. 1678 02:01:22,317 --> 02:01:24,193 Tn. Hailey... 1679 02:01:25,362 --> 02:01:30,199 Sebelum anda keluar dari diri anda untuk melihat diri anda yang sedang menembak Willard and Cobb... 1680 02:01:30,367 --> 02:01:34,870 ... apa anda tau jika mereka dinyatakan bersalah mereka akan dipenjara hanya 10 tahun? 1681 02:01:35,038 --> 02:01:36,997 Ya, Aku dengar orang orang membicarakanya, Ya Pak. 1682 02:01:37,165 --> 02:01:40,125 Anda pikir orang yang melakukan penculikan anak bisa dibebaskan dalam 10 tahun? 1683 02:01:40,293 --> 02:01:43,671 Tidak / Lalu orang yang melakukan pemerkosaan pada anak bisa bebas? 1684 02:01:43,838 --> 02:01:44,880 Tidak, pak. 1685 02:01:45,048 --> 02:01:48,050 Anda pikir dua orang yang menggantung anak kecil bisa dibebaskan dalam 10 tahun? 1686 02:01:48,218 --> 02:01:50,511 Tidak / Apa yang harusnya terjadi? Apa yang pantas mereka terima? 1687 02:01:50,679 --> 02:01:53,138 Keberatan. / Anda pikir mereka pantas untuk mati? 1688 02:01:53,306 --> 02:01:55,724 - Sekarang, Tn. Buckley-- - Carl Lee jangan dijawab! 1689 02:01:55,892 --> 02:01:58,852 Ya, mereka pantas mati dan aku harap dibakar api neraka! 1690 02:02:15,078 --> 02:02:17,830 Aku tak ada pertanyaan lagi, Yang mulia. 1691 02:02:21,459 --> 02:02:24,294 Somasi dimulai besok. 1692 02:02:26,006 --> 02:02:27,715 Sidang ditunda 1693 02:02:34,597 --> 02:02:37,641 Jake, mereka menemukan Roark. 1694 02:02:59,330 --> 02:03:00,956 Ellen.... 1695 02:03:07,380 --> 02:03:08,881 Ellen. 1696 02:03:10,467 --> 02:03:12,384 Jadi... 1697 02:03:13,511 --> 02:03:16,180 ...Ini yang harus kulakukan agar kau mau memanggilku "Ellen"? 1698 02:03:18,808 --> 02:03:20,017 Aku minta maaf. 1699 02:03:20,185 --> 02:03:21,977 Semua salahku 1700 02:03:22,145 --> 02:03:23,479 Tidak. 1701 02:03:23,646 --> 02:03:26,273 Jangan seperti itu, sungguh. 1702 02:03:27,275 --> 02:03:30,027 Mereka... Mereka tidak melukai yang tak bisa disembuhkan. 1703 02:03:30,195 --> 02:03:31,862 Tidak sama sekali. 1704 02:03:33,323 --> 02:03:36,450 Lagi pula, Dr.... 1705 02:03:37,660 --> 02:03:40,454 ...Aku lupa namanya- mengatakan aku bisa pulang dalam dua hari.. 1706 02:03:40,622 --> 02:03:41,747 ...jadi aku baik baik saja. 1707 02:03:45,835 --> 02:03:47,127 Bagaimana keadaan kita? 1708 02:03:49,047 --> 02:03:51,965 Bass ternyata seorang napi 1709 02:03:52,759 --> 02:03:56,470 Carl Lee terbawa emosi oleh Buckley. 1710 02:03:59,349 --> 02:04:02,101 Semua orang mendapat teror, Roark. 1711 02:04:02,268 --> 02:04:04,019 Dipukuli. 1712 02:04:05,939 --> 02:04:08,315 Dibunuh. Ini.... 1713 02:04:08,900 --> 02:04:10,651 Ini sudah tak berarti. Tiada arti. 1714 02:04:13,238 --> 02:04:16,907 Ini sudah tak berarti. Jika Carl Lee harus masuk ke dalam kamar gas. 1715 02:04:20,453 --> 02:04:23,580 Dengar, kasus ini belum berakhir hingga somasi. 1716 02:04:23,748 --> 02:04:25,791 Ingat itu. 1717 02:04:26,167 --> 02:04:27,709 Mengerti? 1718 02:04:29,003 --> 02:04:32,881 Dan kau punya peluang yang besar... 1719 02:04:33,800 --> 02:04:34,967 .. untuk menunjukan dirimu 1720 02:04:35,844 --> 02:04:41,140 Untuk membuat juri melihat keselurahan kasus ini dari matamu. 1721 02:04:47,897 --> 02:04:49,273 Dan matamu memang bagus. 1722 02:04:54,737 --> 02:04:57,030 Sekarang keluarlah, bekerja. 1723 02:04:59,159 --> 02:05:00,617 Aku akan menghubungimu 1724 02:05:01,035 --> 02:05:02,369 Tidak, tak akan 1725 02:05:02,537 --> 02:05:04,079 Pembohong. 1726 02:05:13,965 --> 02:05:16,425 Menang atau kalah, Roark... 1727 02:05:17,802 --> 02:05:19,678 ...kita adalah tim yang hebat. 1728 02:05:21,055 --> 02:05:23,182 Mungkin saja. 1729 02:05:24,267 --> 02:05:26,226 Kita memang tim yang hebat. 1730 02:05:30,523 --> 02:05:33,400 Kau sangat ingin menciumku sekarang, ya kan? 1731 02:05:34,986 --> 02:05:37,112 Ya, aku mau. 1732 02:05:58,968 --> 02:06:00,093 Belum memutuskan? 1733 02:06:02,722 --> 02:06:04,348 Bersalah? 1734 02:06:42,720 --> 02:06:45,514 Hei, Max. Hei. 1735 02:06:52,689 --> 02:06:53,814 Dimana Hannah? 1736 02:06:53,982 --> 02:06:56,608 Aku meninggalkannya di rumah orang tuaku. 1737 02:06:58,236 --> 02:06:59,403 Bagaimana kau bisa sampai kesini? 1738 02:07:00,029 --> 02:07:01,405 Berkendara. 1739 02:07:02,031 --> 02:07:03,532 Dalam badai? 1740 02:07:05,868 --> 02:07:09,204 Ada yang harus kukatakan, dan harus kukatakan langsung. 1741 02:07:13,918 --> 02:07:17,504 Sebenarnya, Aku menyalahkanmu untuk semua yang terjadi. 1742 02:07:20,425 --> 02:07:23,343 Tapi ini bukan salahmu Bukan kau yang membunuh dua orang itu. 1743 02:07:28,850 --> 02:07:30,851 Kau cuma ingin membuat segala sesuatunya menjadi baik. 1744 02:07:33,021 --> 02:07:35,063 Aku tau sekarang. 1745 02:07:40,820 --> 02:07:43,613 Kupikir kau menangani kasus ini karena kau ingin membuktikan.... 1746 02:07:43,781 --> 02:07:46,408 ...bahwa kau adalah pengacara hebat 1747 02:07:47,201 --> 02:07:49,286 Tapi aku salah. 1748 02:07:52,915 --> 02:07:55,751 Kau menangani kasus ini... 1749 02:07:55,918 --> 02:07:58,128 ...jika dua orang itu... 1750 02:08:00,506 --> 02:08:05,302 ...melukai Hannah seperti mereka melukai Tonya... 1751 02:08:05,470 --> 02:08:07,387 ...kau pasti akan membunuh mereka. 1752 02:08:10,433 --> 02:08:12,142 Sayang. 1753 02:08:14,562 --> 02:08:17,356 Sayang, kemarilah. 1754 02:08:17,523 --> 02:08:19,358 Kemari. 1755 02:08:21,819 --> 02:08:24,154 Aku cinta kamu, Jake. 1756 02:08:25,573 --> 02:08:27,949 Kukira aku akan kehilangan kamu. 1757 02:08:52,600 --> 02:08:55,310 Kita akan kalah, Carl Lee. 1758 02:08:57,855 --> 02:09:01,983 Tidak ada poin hukum untuk berdebat di sini. Aku ingin mengajukan permohonan 1759 02:09:03,986 --> 02:09:05,904 Mungkin Buckley akan menuntut ... 1760 02:09:06,072 --> 02:09:09,449 ...pembunuhan tingkat dua dan kau hanya akan dipenjara. 1761 02:09:11,285 --> 02:09:14,996 Jake, Aku tak bisa hidup di dalam penjara. 1762 02:09:15,164 --> 02:09:17,582 Kau harus membebaskan aku jika saja kau yang disidang-- 1763 02:09:17,750 --> 02:09:19,418 Bukan aku. 1764 02:09:20,336 --> 02:09:21,711 Kita tidak sama, Carl Lee. 1765 02:09:24,632 --> 02:09:27,884 Juri pasti menyamakan dengan pembela 1766 02:09:28,052 --> 02:09:29,803 Mereka melihatmu, yang mereka lihat seorang tukang kebun 1767 02:09:29,971 --> 02:09:33,974 Mereka melihatku, yang dilihat seorang pengacara. Aku tinggal dipusat kota. kau dipinggiran. 1768 02:09:34,142 --> 02:09:37,185 Kau kulit putih dan aku kulit hitam.. 1769 02:09:39,647 --> 02:09:41,356 Lihatlah, Jake? 1770 02:09:41,732 --> 02:09:43,942 Kau berpikir seperti mereka. 1771 02:09:45,027 --> 02:09:47,404 Itu sebapnya kau kupilih. 1772 02:09:48,406 --> 02:09:51,074 Kau bagian dari mereka, kau mengerti? 1773 02:09:51,242 --> 02:09:53,577 Kau pikir kau tak sama dengan mereka, hanya karena kau makan di Claude's... 1774 02:09:53,744 --> 02:09:58,457 ...dan kau mencoba untuk membebaskanku di TV, berbicara soal masalah rasial. 1775 02:09:58,624 --> 02:10:00,584 Tapi faktanya... 1776 02:10:00,751 --> 02:10:03,462 ...kau sama seperti mereka semua. 1777 02:10:03,629 --> 02:10:06,590 Ketika kau melihatku, yang kau lihat bukan seseorang. 1778 02:10:06,757 --> 02:10:08,675 Yang kau lihat seorang kulit hitam. 1779 02:10:09,510 --> 02:10:12,929 Carl Lee, Aku temanmu. 1780 02:10:13,097 --> 02:10:14,848 Kita bukan teman, Jake. 1781 02:10:16,142 --> 02:10:19,144 Kita berada dalam garis yang berbeda. 1782 02:10:19,312 --> 02:10:23,732 Aku tak pernah melihatmu di daerah tempat tinggalku. Aku yakin kau juga tak tau dimana rumahku. 1783 02:10:25,526 --> 02:10:28,570 Putri kita, Jake, mereka tak akan bermain bersama. 1784 02:10:28,738 --> 02:10:31,114 Apa yang kau maksudkan? 1785 02:10:33,367 --> 02:10:36,578 Amerika sedang berperang... 1786 02:10:36,746 --> 02:10:39,039 ...dan kau berada disisi lain. 1787 02:10:40,791 --> 02:10:43,627 Bagaimana seorang kulit hitam bisa mendapat keadilan... 1788 02:10:43,794 --> 02:10:46,796 ... dengan musuh di bangku penonton dan di kota juri? 1789 02:10:46,964 --> 02:10:50,425 Nyawaku berada ditangan orang kulit putih. 1790 02:10:50,676 --> 02:10:51,760 Kau, Jake. 1791 02:10:52,470 --> 02:10:54,387 Itulah sebapnya. 1792 02:10:54,555 --> 02:10:58,767 Kau menjadi senjata rahasiaku karena kau bagian dari orang orang jahat itu. 1793 02:10:58,935 --> 02:11:01,811 Kau tak menginginkannya, tapi itulah kamu. 1794 02:11:01,979 --> 02:11:04,272 Itulah cara kau dibesarkan. 1795 02:11:04,440 --> 02:11:08,777 Negger, Negro, kulit hitam, African-American. 1796 02:11:08,945 --> 02:11:11,071 Apapun caramu melihatku... 1797 02:11:11,239 --> 02:11:13,949 ...kau melihatku sebagai seorang yang berbeda. 1798 02:11:14,116 --> 02:11:17,452 Kau melihatku seperti cara mereka melihatku. 1799 02:11:17,620 --> 02:11:19,412 Kau adalah mereka. 1800 02:11:20,206 --> 02:11:23,208 Sekarang, keluarkan semua poin hukum mulikmu, Jake. 1801 02:11:24,043 --> 02:11:28,296 Jika kau adalah para juri ... 1802 02:11:28,464 --> 02:11:33,093 ...apa yang dibutuhkan agar kau yakin untuk membebaskan aku? 1803 02:11:35,513 --> 02:11:38,473 Itulah caramu menyelamatkan aku. 1804 02:11:39,058 --> 02:11:41,226 Itulah caramu menyelamatka kita berdua. 1805 02:11:45,773 --> 02:11:50,277 Apakah Carl Lee Hailey tak waras? 1806 02:11:51,153 --> 02:11:53,572 Ini adalah gagasan yang sangat keterlaluan... 1807 02:11:53,739 --> 02:11:58,076 ...satu satunya saksi yang mendukung gagasan itu...... 1808 02:11:58,244 --> 02:12:00,245 ...adalah seorang narapidana. 1809 02:12:00,997 --> 02:12:03,623 Tidak. Carl Lee Hailey tidaklah tidak waras. 1810 02:12:03,791 --> 02:12:07,043 Orang ini yang telah mengakui pembunuhan 1811 02:12:08,296 --> 02:12:13,133 Orang ini yang sudah mengakui di tempat ini... 1812 02:12:13,301 --> 02:12:16,511 ...sudah main hakim sendiri. dia percaya para terduga pemerkosa... 1813 02:12:16,679 --> 02:12:18,680 ...putrinya pantas mendapat ganjarannya.. 1814 02:12:18,848 --> 02:12:21,182 Dia mengambil alih keadilan dari tangan kalian. 1815 02:12:23,936 --> 02:12:25,270 dan digunakan untuk dirinya sendiri.... 1816 02:12:26,105 --> 02:12:30,775 Dan dengan kedua tangannya, dia mengambil nyawa dari dua pemuda. 1817 02:12:33,863 --> 02:12:36,990 Kita ikut berduka atas kejadian yang menimpa putrinya. 1818 02:12:37,491 --> 02:12:39,242 Tapi itu berbeda... 1819 02:12:39,410 --> 02:12:43,788 ...dengan mengetahui sesuatu yang salah tidak memberikan kita ... 1820 02:12:44,290 --> 02:12:45,915 ...hak untuk membunuh.. 1821 02:12:47,543 --> 02:12:49,753 Tuan dan nyonya,tugas anda sangat jelas. 1822 02:12:52,840 --> 02:12:55,550 Semua yang ada di ruangan ini tau kebenarannya. 1823 02:12:55,968 --> 02:12:59,012 Semua yang ada di negara bagian ini tau kebenarannya. 1824 02:12:59,930 --> 02:13:04,851 Yang dibutuhkan sekarang hanyalah keberanian untuk menyatakan: 1825 02:13:05,227 --> 02:13:08,897 "Carl Lee Hailey bersalah." 1826 02:13:09,899 --> 02:13:12,609 Bersalah. bersalah. 1827 02:13:14,904 --> 02:13:17,280 Penuntut selesai, Yang mulia. 1828 02:13:33,089 --> 02:13:36,883 Sekarang, Saya punya somasi bagus yang sudah kukerjakan... 1829 02:13:37,093 --> 02:13:39,636 ...penuh dengan kata kata manis pengacara. 1830 02:13:40,888 --> 02:13:42,222 Tapi tak akan kubacakan. 1831 02:13:43,641 --> 02:13:45,308 Saya disini untuk meminta maaf. 1832 02:13:45,476 --> 02:13:48,937 Saya masih muda, dan kurang pengalaman. 1833 02:13:49,563 --> 02:13:54,526 Tapi anda tak bisa membebankan Carl Lee Hailey tanggung jawab... 1834 02:13:54,985 --> 02:13:56,528 ...atas segala kekurangan saya. 1835 02:13:57,738 --> 02:14:00,407 Tapi anda semua tau, dalam semua manuver sesuai hukum ini... 1836 02:14:00,574 --> 02:14:02,951 ...ada sesuatu yang hilang. 1837 02:14:03,119 --> 02:14:05,829 dan sesuatu itu adalah kebenaran. 1838 02:14:09,625 --> 02:14:14,129 Sekarang, adalah tugas kita pengacara untuk tidak hanya berbicara tentang kebenaran tersebut 1839 02:14:14,296 --> 02:14:18,049 ...tapi untuk benar-benar mencari, untuk menemukannya, dan menjalani itu. 1840 02:14:19,760 --> 02:14:21,261 Guru saya yang mengajarkannya 1841 02:14:23,681 --> 02:14:25,640 Kita ambil contoh Dr. Bass. 1842 02:14:26,267 --> 02:14:29,644 Tentu saja, Saya tak akan pernah menempatkanya sebagai saksi jika saya tau dia seorang narapidana. 1843 02:14:29,812 --> 02:14:31,229 Saya harap anda bisa mempercayainya. 1844 02:14:31,689 --> 02:14:33,148 Tapi apa kebenarannya? 1845 02:14:33,315 --> 02:14:36,234 Bahwa ia menyembunyikan aib? 1846 02:14:36,402 --> 02:14:38,319 Bagaimana jika aku katakan pada kalian... 1847 02:14:38,487 --> 02:14:42,157 ...bagaiman jika wanita yang didakwa sebagai korban perkosaannya berusia17 tahun, dan dia 23... 1848 02:14:42,324 --> 02:14:45,201 ...dan lalu Ia menjadi istrinya, melahirkan anak-anaknya... 1849 02:14:45,369 --> 02:14:46,995 ...dan masih menjadi pasangan suami istri sampai sekarang? 1850 02:14:47,163 --> 02:14:51,166 Akan menjadikan kesaksiannya lebih atau kurang benar? 1851 02:14:55,463 --> 02:14:57,255 Apakah yang mencari kebenaran dalam diri kita? 1852 02:14:58,841 --> 02:15:00,759 Apakah pikiran kita? 1853 02:15:01,385 --> 02:15:02,886 Ataukah hati nurani kita? 1854 02:15:06,766 --> 02:15:10,143 Saya menyatakan bahwa Orang kulit hitam bisa mendapatkan keadilan di daerah selatan.... 1855 02:15:10,311 --> 02:15:13,480 ...bahwa kita semua sama dimata hukum. 1856 02:15:15,191 --> 02:15:16,775 Itu bukan kebenaran 1857 02:15:16,942 --> 02:15:19,194 Karena mata hukum adalah mata manusia... 1858 02:15:19,361 --> 02:15:23,323 ...mata anda dan saya, dan sebelum kita bisa menerima kita semua sama... 1859 02:15:23,491 --> 02:15:25,825 ...keadilan akan selalu memihak. 1860 02:15:25,993 --> 02:15:29,829 Keadilan tak lebih dari refleksi prasangka kita sendiri. 1861 02:15:30,122 --> 02:15:32,540 Hingga hari ini... 1862 02:15:32,708 --> 02:15:35,960 ...kita punya tugas atas nama tuhan untuk mencari kebenaran...... 1863 02:15:37,838 --> 02:15:39,964 ...bukan dengan mata anda, juga bukan denga pikiran anda... 1864 02:15:40,132 --> 02:15:43,718 ...dimana rasa takut dan benci mengubah kebersamaan menjadi prasangka... 1865 02:15:43,886 --> 02:15:46,095 ...tapi dengan hati kita... 1866 02:15:46,388 --> 02:15:48,723 ...dimana kita belum mengetahuinya. 1867 02:15:53,062 --> 02:15:55,480 Saya bercerita pada anda... 1868 02:15:57,233 --> 02:15:59,943 dan saya minta anda untuk menutup mata anda... 1869 02:16:01,570 --> 02:16:03,822 ...saat saya sedang bercerita. 1870 02:16:07,284 --> 02:16:11,162 Saya ingin anda mendengarkan cerita saya. Saya ingin anda mendengar diri anda. 1871 02:16:15,209 --> 02:16:18,127 Silahkan. pejamkan mata anda. 1872 02:16:23,300 --> 02:16:26,094 Cerita ini tentang seorang gadis cilik.. 1873 02:16:27,012 --> 02:16:30,765 ...pulang ke rumah membawa belanjaannya di sore yang cerah. 1874 02:16:32,101 --> 02:16:34,185 Saya ingin anda menggambarkan sosok gadis itu 1875 02:16:37,606 --> 02:16:40,024 Tiba-tiba, sebuah truk mengejarnya. 1876 02:16:41,777 --> 02:16:43,361 Dua orang melompat dan menangkapnya. 1877 02:16:45,990 --> 02:16:49,117 Menyeretnya ke lapangan terdekat... 1878 02:16:51,996 --> 02:16:53,371 ...dan mereka mengikatnya. 1879 02:16:57,251 --> 02:16:59,252 lalu mereka merobek bajunya. 1880 02:17:02,089 --> 02:17:04,382 Mereka menyetubuhinya. 1881 02:17:05,259 --> 02:17:07,468 secara bergantian. 1882 02:17:09,471 --> 02:17:10,555 Memperkosa dia. 1883 02:17:15,519 --> 02:17:20,481 Menghancurkan segala sesuatu yang polos dan murni dengan dorongan setan... 1884 02:17:21,483 --> 02:17:24,861 ...dengan nafas berbau al kohol dan keringat. 1885 02:17:28,782 --> 02:17:30,700 dan saat mereka selesai... 1886 02:17:31,827 --> 02:17:34,913 ...setelah mereka membunuh rahim mungilnya... 1887 02:17:37,082 --> 02:17:40,376 ...menghancurkan kesempatan baginya untuk melahirkan anak... 1888 02:17:40,544 --> 02:17:43,212 ...untuk memiliki kehidupan lain di luar dirinya sendiri... 1889 02:17:46,675 --> 02:17:48,801 ...mereka memutuskan untuk menggunakan nya sebagai target latihan. 1890 02:17:51,680 --> 02:17:54,849 Jadi mereka mulai melemparkan kaleng bir penuh padanya. 1891 02:17:56,852 --> 02:17:59,187 Mereka melemparkan mereka sangat keras... 1892 02:17:59,855 --> 02:18:03,316 ...hingga air mata nya menembus daging hingga tulangnya. 1893 02:18:09,490 --> 02:18:11,115 Lalu mereka mengencingi dia. 1894 02:18:15,871 --> 02:18:17,246 Setelah itu mereka menggantungnya. 1895 02:18:22,419 --> 02:18:24,253 Mereka memiliki tali. 1896 02:18:25,547 --> 02:18:27,382 Mereka buat simpul. 1897 02:18:28,550 --> 02:18:31,886 Bayangkan simpul itu mengikat erat dilehernya... 1898 02:18:32,429 --> 02:18:35,056 ...dan mendadak. 1899 02:18:36,141 --> 02:18:39,018 Dia ditarik ke atas hingga kaki kecilnya menendang-nendang.... 1900 02:18:39,186 --> 02:18:40,937 karena tak lagi berpijak di tanah 1901 02:18:43,107 --> 02:18:44,983 Cabang pohon tempat menggantung... 1902 02:18:45,150 --> 02:18:47,110 ...tidaklah begitu kuat. 1903 02:18:48,779 --> 02:18:51,406 Dahah itu patah ... 1904 02:18:51,782 --> 02:18:53,116 ...dia pun jatuh kebawah. 1905 02:18:57,121 --> 02:18:59,122 Merekapun mengambilnya... 1906 02:19:00,249 --> 02:19:02,583 ...melemparkan ia ke belakang truk mereka... 1907 02:19:04,420 --> 02:19:07,588 ...yang dikendarai menuju jembatan Foggy Creek... 1908 02:19:08,424 --> 02:19:09,799 ...menaruhnya di tepian. 1909 02:19:13,012 --> 02:19:17,890 lalu dia dijatuhkan dari ketinggian 30 kaki ke sungai yang ada di bawahnya. 1910 02:19:25,399 --> 02:19:27,275 Anda bisa melihat Ia? 1911 02:19:31,071 --> 02:19:32,739 Dia diperkosa... 1912 02:19:32,906 --> 02:19:34,657 ...dipukuli... 1913 02:19:34,825 --> 02:19:37,035 ...tubuh yang remuk... 1914 02:19:40,122 --> 02:19:42,498 ...dipenuhi dengan air kencing... 1915 02:19:43,125 --> 02:19:45,460 ...juga air mani... 1916 02:19:47,463 --> 02:19:49,297 ...juga dipenuhi darah 1917 02:19:50,299 --> 02:19:52,175 Ditinggalkan begitu saja. 1918 02:19:55,179 --> 02:19:57,055 Bisa anda melihatnya? 1919 02:20:01,060 --> 02:20:03,311 Saya ingin anda bayangkan... 1920 02:20:05,105 --> 02:20:07,023 ...gadis kecil itu. 1921 02:20:25,751 --> 02:20:27,585 Sekarang bayangkan Ia seorang kulit putih. 1922 02:20:49,733 --> 02:20:51,526 Pembela selesai, Yang mulia. 1923 02:21:21,890 --> 02:21:23,474 Tak bersalah! Dia tak bersalah! 1924 02:21:23,642 --> 02:21:25,226 Tak bersalah! Dia tak bersalah! 1925 02:21:25,394 --> 02:21:26,561 Hailey tak bersalah! 1926 02:21:34,236 --> 02:21:35,361 Dia tak bersalah! 1927 02:21:45,873 --> 02:21:47,707 Kita menang! Kita menang! 1928 02:21:47,875 --> 02:21:50,126 Ellen, kita menang! Kau bahagia? 1929 02:21:50,294 --> 02:21:56,132 Oh tuhan, Ellen, Kau pasti bahagia. Dia tak bersalah!. Carl Lee tak bersalah!. 1930 02:21:57,509 --> 02:21:58,843 Dia akan pulang. 1931 02:21:59,011 --> 02:22:00,303 Jake. 1932 02:22:01,597 --> 02:22:03,431 Itu.... 1933 02:22:04,141 --> 02:22:05,975 Itu.... 1934 02:22:07,186 --> 02:22:09,520 Hei, aku salah satu dari mereka, kau ingat? 1935 02:22:12,149 --> 02:22:15,443 - Terima kasih. - Terima kasih. 1936 02:22:25,162 --> 02:22:27,413 Freddie Lee Cobb! 1937 02:22:30,125 --> 02:22:32,543 Ada yang harus kita bicarakan 1938 02:22:32,711 --> 02:22:34,253 Hastings... 1939 02:22:34,421 --> 02:22:37,006 ...kau juga bersama mereka. 1940 02:22:38,634 --> 02:22:40,468 Kesanalah. 1941 02:22:52,147 --> 02:22:54,023 Selamat, pengacara. 1942 02:22:54,191 --> 02:22:55,816 Terima kasih. 1943 02:23:17,256 --> 02:23:19,548 Kau pasti sangat bahagia sekarang 1944 02:23:48,704 --> 02:23:50,788 - Berikan padaku-- - Setelah kau-- 1945 02:23:50,956 --> 02:23:52,331 Ya. 1946 02:23:55,127 --> 02:23:57,253 - Apa aku hebat atau apa? - Kau hebat. 1947 02:24:08,098 --> 02:24:09,432 Silahkan. 1948 02:24:09,599 --> 02:24:13,144 - Carl Lee. Lihatlah. - Apa? 1949 02:24:38,712 --> 02:24:39,754 Halo. 1950 02:24:39,921 --> 02:24:41,005 - Hai. - Hei juga. 1951 02:24:41,173 --> 02:24:42,590 Hannah, Ini nyonya Hailey. 1952 02:24:42,758 --> 02:24:43,799 - Ini Hannah. - Hai. 1953 02:24:43,967 --> 02:24:46,927 - Hai, Hannah. Dia sangat cantik. - Terima kasih. 1954 02:24:47,095 --> 02:24:49,722 - Aku bawakan pai buah. - Oh, Terima kasih. 1955 02:24:49,890 --> 02:24:51,766 Masuklah. masuk. 1956 02:24:53,560 --> 02:24:55,186 Apa kabar 1957 02:25:04,946 --> 02:25:07,365 Hannah, ini putriku, Tonya. 1958 02:25:07,532 --> 02:25:10,701 - Hei, Tonya. - Hei, senang bertemu, Hannah. 1959 02:25:14,247 --> 02:25:16,332 Cuma merasa anak kita dapat bermain bersama 1960 02:25:25,000 --> 02:25:55,000 Diterjemahkan bersama oleh: Beppe Adiva & Legolas