1 00:00:52,053 --> 00:00:54,408 HA ÖLNI KELL 2 00:01:13,093 --> 00:01:15,049 Ez az! Gyerünk, haver, gyerünk! 3 00:01:15,973 --> 00:01:18,362 Jól megy ez a járgány! 4 00:01:44,893 --> 00:01:46,167 Adj egyet! 5 00:01:46,333 --> 00:01:47,527 Ijessz rájuk! 6 00:01:47,853 --> 00:01:48,922 Hé, fiúk! 7 00:01:49,093 --> 00:01:50,811 Na, mi van? 8 00:01:51,133 --> 00:01:54,091 Mit bámultok? Oda lőjünk? 9 00:01:59,493 --> 00:02:01,211 -Talált! -Pearl Harbor! 10 00:02:13,533 --> 00:02:14,966 Itt van még egy. 11 00:02:15,133 --> 00:02:16,248 Ezt nézd! 12 00:02:16,613 --> 00:02:17,728 100 pont! 13 00:02:28,613 --> 00:02:30,808 Gyönyörű idő van ma, igaz? 14 00:02:55,773 --> 00:02:57,001 Viszlát, Tonya. 15 00:03:07,813 --> 00:03:09,531 És most takarítsd fel, fiú. 16 00:03:12,253 --> 00:03:13,322 Éhes vagy? 17 00:03:15,933 --> 00:03:17,127 Te nem kérsz semmit? 18 00:03:17,213 --> 00:03:18,851 Nekem ez elég. 19 00:03:20,893 --> 00:03:22,645 A francba! 20 00:03:22,853 --> 00:03:24,252 Sziasztok, lányok. 21 00:03:24,733 --> 00:03:25,882 Gyerünk, Max! 22 00:03:28,893 --> 00:03:29,928 Vigyázz a házra! 23 00:03:30,013 --> 00:03:31,287 Harry Rex! 24 00:03:31,453 --> 00:03:33,330 Belegondoltál, hány hétvégén... 25 00:03:33,413 --> 00:03:34,448 nem mentél pecázni, 26 00:03:34,533 --> 00:03:37,093 hány lehetőséget halasztottál el csak azért, 27 00:03:37,253 --> 00:03:39,005 hogy felújítsd a házad? 28 00:03:39,173 --> 00:03:41,084 Ez tényleg botrány, Jake. 29 00:03:43,973 --> 00:03:45,372 De Carla boldog. 30 00:03:45,693 --> 00:03:48,651 Négy házasság után sem tudom, mi tesz boldoggá egy nőt. 31 00:03:48,733 --> 00:03:52,442 Mert minden házasságban, csak a te boldogságodat kerested. 32 00:03:54,333 --> 00:03:55,209 Talán, igaz. 33 00:03:55,293 --> 00:03:56,567 Aha, lehet. 34 00:03:56,733 --> 00:03:57,483 Kérsz? 35 00:03:57,573 --> 00:03:59,882 Istenem, csak kész lenne a kocsim mára! 36 00:04:16,133 --> 00:04:17,248 Ki az? 37 00:04:19,933 --> 00:04:21,082 Túl fiatal. 38 00:04:22,173 --> 00:04:22,764 Fogd meg. 39 00:04:22,853 --> 00:04:24,172 Mire készülsz? 40 00:04:24,253 --> 00:04:27,404 Amikor még csak négy lábon járnak, már pózban vannak. 41 00:04:27,493 --> 00:04:28,892 Mit csinálsz? 42 00:04:29,293 --> 00:04:30,931 Mit akarsz csinálni? 43 00:04:36,893 --> 00:04:38,485 50 pont! 44 00:04:38,653 --> 00:04:39,927 Jó dobás volt. 45 00:04:41,093 --> 00:04:42,082 Pofa be! 46 00:04:43,013 --> 00:04:44,287 Apa! 47 00:04:46,213 --> 00:04:47,407 Hajrá, haver! 48 00:04:47,653 --> 00:04:48,642 Pofa be! 49 00:04:49,733 --> 00:04:50,961 Pofa be! 50 00:04:52,253 --> 00:04:53,003 Megöllek. 51 00:04:53,093 --> 00:04:54,082 Én jövök. 52 00:04:57,093 --> 00:04:58,162 Pofa be! 53 00:04:58,653 --> 00:04:59,608 Apa! 54 00:05:10,373 --> 00:05:11,647 Anya! 55 00:05:23,013 --> 00:05:23,843 Mi ez? 56 00:05:23,933 --> 00:05:25,332 Amit a Tonya vett. 57 00:05:25,573 --> 00:05:26,847 Öt nem láttátok? 58 00:06:07,813 --> 00:06:10,043 Hány ügyfél van mára beírva? 59 00:06:10,213 --> 00:06:11,965 Egy sem. 60 00:06:12,133 --> 00:06:15,091 De ma van a hónap első napja, és találd ki, ez mit jelent. 61 00:06:15,173 --> 00:06:19,246 Csekkek tömege hull az égből és lesz elég pénzünk kifizetni az adósságokat. 62 00:06:19,333 --> 00:06:21,244 Részeg vagy? 63 00:06:22,133 --> 00:06:25,011 Nem szabad egy hónapnál többet késnünk a fizetéssel. 64 00:06:25,093 --> 00:06:26,731 Te tényleg részeg vagy. 65 00:06:27,013 --> 00:06:28,162 Na jó, legyen két hónap. 66 00:06:28,253 --> 00:06:31,131 Ezek a legsürgősebbek. A bérleti díj is közte van. 67 00:06:32,453 --> 00:06:34,842 Köszönök mindent, Kapitány. 68 00:06:35,013 --> 00:06:37,402 Igazán hagyhatott volna pár ügyfelet is. 69 00:06:44,613 --> 00:06:47,173 Kicsim, itt van apa. 70 00:06:55,493 --> 00:06:57,723 Itt vagyok kicsikém. Itt van apa. 71 00:06:58,853 --> 00:06:59,729 Apuci... 72 00:06:59,813 --> 00:07:02,646 sajnálom, hogy leejtettem a szatyrot. 73 00:07:02,813 --> 00:07:06,328 Ne is gondolj rá, kislányom. Semmi baj. 74 00:07:06,533 --> 00:07:08,251 Nincs semmi baj. 75 00:07:33,253 --> 00:07:34,527 Nézd ezt. 76 00:08:01,373 --> 00:08:02,442 Billy Ray. 77 00:08:03,133 --> 00:08:06,967 Sajnálom, Uram, de mi itt nem tűrjük a színesbőrűeket. 78 00:08:07,773 --> 00:08:08,808 Billy Ray Cobb, 79 00:08:08,893 --> 00:08:11,123 maga és Willard, jöjjenek velem. 80 00:08:11,653 --> 00:08:13,132 Én innen nem mozdulok. 81 00:08:13,213 --> 00:08:15,443 A lány, akit elvittetek kocsikázni... 82 00:08:16,133 --> 00:08:16,963 Milyen lány? 83 00:08:17,053 --> 00:08:19,442 Rossz hírem van. A kislány nem halt meg. 84 00:08:19,773 --> 00:08:23,812 Hacsak, nincs közöttetek még egy sárga kocsis, szövetségi zászlós... 85 00:08:24,133 --> 00:08:26,169 moslék alak... 86 00:08:26,333 --> 00:08:27,368 Te néger majom, 87 00:08:27,453 --> 00:08:29,683 miért nem mész vissza a fára? 88 00:08:29,893 --> 00:08:33,363 Ha nem magyarázzátok meg, hogyan került ez a cipő a kocsitokba, 89 00:08:34,693 --> 00:08:35,569 rács mögé kerültök. 90 00:08:35,653 --> 00:08:36,688 Állj fel! 91 00:08:37,853 --> 00:08:39,491 Menj a francba, nigger! 92 00:08:42,533 --> 00:08:43,932 Ide gyere! 93 00:08:46,173 --> 00:08:48,403 Mostantól, jobban jársz, ha befogod a szádat! 94 00:08:49,533 --> 00:08:51,763 Itt van, pontosan, ahogy te szereted. 95 00:08:52,453 --> 00:08:55,126 -Drága, várom a... -Kopj le! 96 00:08:55,293 --> 00:08:57,363 Jól van, majd nézem öt, amíg eszik. 97 00:08:57,693 --> 00:08:59,729 Nem vállaltam a férje válását. 98 00:08:59,813 --> 00:09:01,690 Teljesen elfogyok közben. 99 00:09:01,853 --> 00:09:03,252 Teljesen elfogyok. 100 00:09:04,573 --> 00:09:05,892 Mi van? 101 00:09:06,533 --> 00:09:09,366 Nem te védted pár évvel ezelőtt Billy Ray Cobbot? 102 00:09:10,533 --> 00:09:11,727 Milyen ügyben? 103 00:09:12,733 --> 00:09:14,132 Kábítószer kereskedelem. 104 00:09:14,213 --> 00:09:16,647 Tavaly szabadult a Parchman börtönből. 105 00:09:16,933 --> 00:09:19,493 Úgy tudom, egy memphisi ügyvéd képviselte. 106 00:09:19,813 --> 00:09:21,246 Miért akarod tudni? 107 00:09:21,373 --> 00:09:24,012 Letartóztattuk, Willarddal együtt. Megerőszakoltak egy kislányt. 108 00:09:24,093 --> 00:09:25,606 Kit erőszakoltak meg? 109 00:09:26,533 --> 00:09:28,285 Ismered Carl Lee Haileyt? 110 00:09:28,413 --> 00:09:30,483 Én képviseltem a bátyját, Lestert. 111 00:09:32,573 --> 00:09:34,325 Az ö kislányát. 112 00:09:37,093 --> 00:09:38,321 A kis Tonyát? 113 00:09:43,773 --> 00:09:44,967 Hány éves? 114 00:09:46,053 --> 00:09:47,611 Tíz. 115 00:10:28,453 --> 00:10:29,806 Mr. Willard, 116 00:10:29,893 --> 00:10:31,406 Walls Seriff vagyok. 117 00:10:31,813 --> 00:10:34,168 Anyám magára szavazott. 118 00:10:35,933 --> 00:10:38,003 Láttam játszani a Ramsban. 119 00:10:40,093 --> 00:10:43,768 Nincs kifogásom a fekete seriff ellen, ha TV sztár. 120 00:10:46,493 --> 00:10:47,812 Semmi sértődés. 121 00:10:51,013 --> 00:10:52,571 Mi a teljes neve? 122 00:10:52,893 --> 00:10:54,804 James Lewis Willard. 123 00:11:05,133 --> 00:11:06,486 Ki az? 124 00:11:25,013 --> 00:11:26,241 Carl Lee. 125 00:11:32,013 --> 00:11:33,366 Hogy van a lánya? 126 00:11:34,613 --> 00:11:36,410 Megpróbálja túlélni. 127 00:11:37,613 --> 00:11:40,491 Az orvos azt mondja, hogy nagyon súlyos a helyzet. 128 00:11:47,573 --> 00:11:50,087 Nagyon csúnyán elbántak vele. 129 00:11:57,213 --> 00:12:01,604 Emlékszik a négy fickóra, akik tavaly megerőszakolták azt a néger lányt? 130 00:12:07,053 --> 00:12:08,725 Kiengedték őket, ugye? 131 00:12:18,973 --> 00:12:22,010 Ha valamilyen nehéz helyzetbe kerülnék, segítene nekem? 132 00:12:23,613 --> 00:12:25,604 Természetesen, Carl Lee. 133 00:12:27,613 --> 00:12:29,604 Milyen nehéz helyzetre gondol? 134 00:12:30,493 --> 00:12:32,723 Magának is van egy lánya, Jake. 135 00:12:32,813 --> 00:12:34,326 Maga mit tenne? 136 00:12:44,813 --> 00:12:46,804 Szép álmokat. 137 00:12:47,133 --> 00:12:48,725 Jó éjszakát, apuci. 138 00:12:49,693 --> 00:12:51,331 Jó éjszakát, kislányom. 139 00:13:06,573 --> 00:13:08,484 Elaludt? 140 00:13:08,693 --> 00:13:10,046 Ugye milyen édes? 141 00:13:10,173 --> 00:13:11,606 Igen, nagyon. 142 00:13:11,773 --> 00:13:13,252 Pont olyan, mint te. 143 00:13:14,013 --> 00:13:17,244 Nem tehetek róla, de ahányszor ránézek, eszembe jut... 144 00:13:17,333 --> 00:13:18,322 Tonya. 145 00:13:19,853 --> 00:13:20,729 Ne. 146 00:13:24,093 --> 00:13:26,084 Ne kínozd magad! 147 00:13:32,013 --> 00:13:33,332 Valami baj van? 148 00:13:34,253 --> 00:13:36,050 Tonya édesapja, 149 00:13:36,333 --> 00:13:38,005 Carl Lee Hailey, 150 00:13:38,493 --> 00:13:40,324 bejött ma az irodámba. 151 00:13:42,013 --> 00:13:44,322 Teljesen összetört. 152 00:13:44,693 --> 00:13:46,172 Nem tudom, 153 00:13:46,333 --> 00:13:48,893 de úgy érzem, mintha tervezne valamit. 154 00:13:49,133 --> 00:13:50,452 Mit? 155 00:13:51,893 --> 00:13:54,202 Mintha meg akarná ölni azokat a fiúkat. 156 00:13:54,653 --> 00:13:56,052 Komolyan gondolta? 157 00:13:59,613 --> 00:14:01,604 Nem tudom. Nem tudom. 158 00:14:01,773 --> 00:14:03,889 Talán a fájdalom miatt beszélt így. 159 00:14:04,973 --> 00:14:08,283 De ha belegondolsz, hogy ez a két állat... 160 00:14:08,733 --> 00:14:10,132 kiszabadulhat... 161 00:14:11,213 --> 00:14:13,283 és szabadon járkálhat... 162 00:14:18,333 --> 00:14:19,607 Nem tudom. 163 00:14:21,373 --> 00:14:25,207 A történtek után, ez az ember mindenre képes lenne. 164 00:14:26,333 --> 00:14:28,369 Valakinek csinálnia kéne valamit. 165 00:14:29,133 --> 00:14:31,044 Fel kéne hívnod Walls Seriffet. 166 00:15:26,813 --> 00:15:29,532 Hogy a tulajdonost felmentsük a felelősség alól. 167 00:15:33,293 --> 00:15:35,124 Remélem, hogy szívbajt kapok és... 168 00:15:35,213 --> 00:15:37,283 így legalább feljelenthetlek. 169 00:15:37,693 --> 00:15:40,412 Ne zavartassa magát, jöjjön be! 170 00:15:40,573 --> 00:15:42,404 Mi az? Nincs ügyfél? 171 00:15:42,573 --> 00:15:45,451 Arra várok, hogy a te ügyfeleid átjöjjenek hozzám. 172 00:15:45,653 --> 00:15:48,087 És maga, szabadságon van? 173 00:15:49,053 --> 00:15:51,442 Szerencsémre, drágám, 174 00:15:51,613 --> 00:15:53,683 a válás nem megy szabadságra. 175 00:15:53,933 --> 00:15:55,082 Mindenesetre, 176 00:15:55,413 --> 00:15:58,849 még a legjobban jövedelmező és a legcifrább válási ügy sem... 177 00:15:59,213 --> 00:16:02,649 nyújthat akkora örömöt, mint annak a két hiénának... 178 00:16:02,973 --> 00:16:04,964 a kicsinálása. 179 00:16:09,693 --> 00:16:10,921 Azt a mindenit! 180 00:16:13,533 --> 00:16:16,411 Megőrjítenek ezek a német sportkocsik. 181 00:16:18,973 --> 00:16:21,168 Menjünk a Bíróságra! 182 00:16:21,293 --> 00:16:24,091 Lucien azt gondolja, hogy a két hiéna ki fog szabadulni. 183 00:16:24,173 --> 00:16:25,492 Láttad Lucient? 184 00:16:25,773 --> 00:16:27,286 Mikor? Hol? 185 00:16:27,453 --> 00:16:28,568 Hogy van? 186 00:16:28,893 --> 00:16:30,565 Egészségesebben eszik? 187 00:16:33,173 --> 00:16:35,050 Csak kíváncsiságból kérdezem. 188 00:16:36,733 --> 00:16:40,169 Mondja csak, mennyi ideig jártak együtt Luciennel? 189 00:16:41,293 --> 00:16:44,569 Sose jártunk együtt. A titkárnője voltam húsz évig. 190 00:16:44,893 --> 00:16:46,724 Na gyerünk, mami. 191 00:16:46,893 --> 00:16:47,962 Nekünk elárulhatja. 192 00:16:48,053 --> 00:16:49,406 A barátod volt. 193 00:16:49,493 --> 00:16:53,122 Én egy vallásos, tiszteletreméltó, erkölcsös nő vagyok, 194 00:16:53,333 --> 00:16:56,769 aki 27 évig boldog házasságban élt. 195 00:16:57,373 --> 00:17:00,809 Sosem volt, és sosem lesz szeretőm. 196 00:17:01,493 --> 00:17:02,846 És ha lett is volna, 197 00:17:02,933 --> 00:17:07,290 biztos nem az öreg, részeges Lucien Wilbanks lett volna az! 198 00:17:11,853 --> 00:17:14,003 Lefeküdt vele, többször is. 199 00:17:20,893 --> 00:17:22,042 Hátrább. 200 00:17:23,773 --> 00:17:25,491 Kifelé. 201 00:17:28,693 --> 00:17:30,763 Fiúk, elérkezett a nagy nap. 202 00:17:30,973 --> 00:17:34,522 Most elmegyünk a Bíróságra, megállapítják a pénzbírságot... 203 00:17:34,693 --> 00:17:37,253 és szépen, nyugodtan visszajövünk. 204 00:17:37,413 --> 00:17:41,326 Ha megnehezítitek a helyzetemet, vegyes cellába raklak titeket. 205 00:19:04,853 --> 00:19:07,242 Anyu, apu itthon van! 206 00:19:08,693 --> 00:19:11,890 Hannah, menjünk be egy percre! 207 00:19:14,053 --> 00:19:16,362 Keressünk egy könyvet! 208 00:19:48,733 --> 00:19:51,964 Jake, megsebesültél? Mi történt veled? 209 00:19:52,453 --> 00:19:54,842 Drágám, minden rendben? Mi történt veled? 210 00:19:55,013 --> 00:19:57,732 Mi ez? Mi van veled? 211 00:19:58,453 --> 00:20:00,728 Jake, szívem, jól vagy? 212 00:20:01,013 --> 00:20:02,685 Mi történt? 213 00:20:52,453 --> 00:20:53,647 Viszlát. 214 00:21:06,973 --> 00:21:08,372 Nyilatkozni fog a seriff? 215 00:21:08,453 --> 00:21:10,444 Lehet, hogy be fog jelenteni valamit. 216 00:21:10,533 --> 00:21:12,967 -Ez egy első fokú gyilkosság? -Nem tudom. 217 00:21:14,653 --> 00:21:16,211 Itt a seriff. 218 00:21:16,293 --> 00:21:18,363 Nincs semmi mondanivalóm. 219 00:21:18,533 --> 00:21:21,366 Helló, Jake. Carl Lee mondta, hogy jössz. 220 00:21:21,773 --> 00:21:23,570 Ön ügyvéd? 221 00:21:23,653 --> 00:21:27,407 Majd én mondok valamit. Vigyétek innen ezeket a kocsikat. 222 00:21:27,613 --> 00:21:29,808 Valami jó információt akarunk. 223 00:21:48,733 --> 00:21:51,122 Nem gondolta volna, ugye, hogy megteszem? 224 00:21:54,293 --> 00:21:55,726 Hogy érzi magát? 225 00:22:00,053 --> 00:22:03,489 Nem volt semmi bajom velük, amíg nem bántották a lányom. 226 00:22:03,973 --> 00:22:06,965 Csak a szüleiket sajnálom, 227 00:22:08,773 --> 00:22:10,843 de nem bántam meg, amit csináltam. 228 00:22:13,813 --> 00:22:15,132 Hogy van Looney? 229 00:22:17,533 --> 00:22:19,489 Kilőtte a térdét. 230 00:22:20,293 --> 00:22:22,204 Még tart a műtét. 231 00:22:26,293 --> 00:22:27,965 Mi lesz velem? 232 00:22:29,093 --> 00:22:31,732 Lesz egy előzetes kihallgatás. 233 00:22:31,933 --> 00:22:33,969 Talán már holnap. 234 00:22:34,053 --> 00:22:36,283 Buckley gyors tárgyalást akar. 235 00:22:37,213 --> 00:22:38,441 Ki ez a Buckley? 236 00:22:38,533 --> 00:22:39,807 Rufus Buckley, 237 00:22:40,093 --> 00:22:41,321 a körzeti ügyész. 238 00:22:41,413 --> 00:22:45,167 Ambiciózus, és mindent meg fog tenni, már csak a reklám miatt is. 239 00:22:45,253 --> 00:22:47,164 De maga egyszer legyőzte, ugye? 240 00:22:47,333 --> 00:22:48,448 Igen. 241 00:22:49,253 --> 00:22:51,005 De nem gyilkossági ügyben. 242 00:22:54,533 --> 00:22:56,285 Maga szerint, megnyerhetem? 243 00:22:56,893 --> 00:22:59,282 Minden az esküdtszéktől függ, Carl Lee. 244 00:23:00,253 --> 00:23:02,483 Ha jó az esküdtszék, szabad lesz. 245 00:23:03,413 --> 00:23:05,483 Ha a Körzeti Ügyészség választja meg az esküdtszéket, 246 00:23:05,573 --> 00:23:07,006 akkor annyi. 247 00:23:11,813 --> 00:23:14,043 Mennyibe kerül egy ilyen ügy? 248 00:23:16,853 --> 00:23:18,525 Talán ötvenezer dollárba. 249 00:23:20,773 --> 00:23:22,843 Én csak tízezret tudnék fizetni. 250 00:23:29,533 --> 00:23:31,171 Nincs sok fehérbőrű ügyvéd, 251 00:23:31,253 --> 00:23:34,529 aki elvállalta volna a testvérem ügyét. 252 00:23:35,093 --> 00:23:37,482 De maga megtette. És ki is szabadította. 253 00:23:37,973 --> 00:23:40,089 Szerintem, sok embernek elege van... 254 00:23:40,213 --> 00:23:43,444 ezekből a gyilkosságokból és megerőszakolásokból. 255 00:23:43,733 --> 00:23:47,646 Talán örülnének, ha valaki maga szolgáltatna igazságot, 256 00:23:47,773 --> 00:23:50,048 még akkor is, ha egy négerről van szó. 257 00:23:56,293 --> 00:23:59,490 Maga azt mondta, hogy segíteni fog, ha bajba kerülök. 258 00:24:00,253 --> 00:24:02,369 Hát, most benne vagyok nyakig. 259 00:24:03,973 --> 00:24:05,247 Mit mond? 260 00:24:07,813 --> 00:24:09,644 Mit mondhat nekünk, seriff? 261 00:24:09,733 --> 00:24:10,609 Nyilatkozik? 262 00:24:10,693 --> 00:24:12,331 A rendőrségnek dolgozik? 263 00:24:12,533 --> 00:24:13,488 Nem, ügyvéd vagyok. 264 00:24:13,573 --> 00:24:15,404 Ön Hailey ügyvédje? 265 00:24:16,093 --> 00:24:18,288 Ön Mr. Hailey ügyvédje? 266 00:24:18,693 --> 00:24:19,887 Igen, én vagyok. 267 00:24:19,973 --> 00:24:20,849 Elnézést, mi a neve? 268 00:24:20,933 --> 00:24:23,527 Brigance. Jake Brigance. Egy 'g'-vel. 269 00:24:26,373 --> 00:24:28,250 MADISON COUNTY ÜGYÉSZSÉGE 270 00:24:30,893 --> 00:24:32,884 Hailey felfogadott egy ügyvédet. 271 00:24:32,973 --> 00:24:34,167 Jake Brigance. 272 00:24:36,733 --> 00:24:39,452 És ma nincs is születésnapom. 273 00:24:39,773 --> 00:24:43,209 Brigance még a nyakkendőjét sem tudja megkötni Wilbanks nélkül. 274 00:24:43,293 --> 00:24:45,204 Egy gyilkossági ügyet sem vesztett el. 275 00:24:45,293 --> 00:24:47,284 Talán, mert sosem találkozott velem. 276 00:24:47,373 --> 00:24:48,965 Hány órakor lesz a kihallgatás? 277 00:24:49,053 --> 00:24:51,931 Holnap háromkor. A bíró, Omar Noose lesz. 278 00:24:52,333 --> 00:24:54,893 Tévedtem. Mégis ma van a születésnapom. 279 00:24:55,053 --> 00:24:55,929 Rendben. 280 00:24:56,013 --> 00:24:58,573 Először is, Brigance kérni fogja a helyszínmódosítást. 281 00:24:58,653 --> 00:25:00,484 Hülye lenne, ha nem ezt tenné. 282 00:25:00,573 --> 00:25:01,767 Miért mondod? 283 00:25:01,933 --> 00:25:02,888 Miért? 284 00:25:03,053 --> 00:25:05,772 EI kéne magyaráznunk a mi kis ügyvédünknek, 285 00:25:05,853 --> 00:25:07,923 hogy működik igazán a jogtudomány. 286 00:25:08,013 --> 00:25:11,847 Evelyn, keresse ki a faji statisztikák aktáját! 287 00:25:12,173 --> 00:25:13,686 Nézd, ez aránylag egyszerű. 288 00:25:13,773 --> 00:25:16,890 Ennek a terület lakosságának körülbelül a 26-30%-a fekete. 289 00:25:16,973 --> 00:25:20,727 Majdnem az összes területen 40-45%, de előfordul a 70% is. 290 00:25:21,053 --> 00:25:23,123 A színesbőrűek általában összetartanak. 291 00:25:23,213 --> 00:25:27,445 Ha a kihallgatás máshol lesz, lehet, hogy sok fekete lesz az esküdtek között. 292 00:25:27,613 --> 00:25:30,730 De hogyha itt lesz, csak fehérek lesznek a döntőbíróságban. 293 00:25:30,813 --> 00:25:32,326 Ez a tied, 294 00:25:32,733 --> 00:25:35,452 hogy tanulj belőle valamit holnapra. 295 00:25:36,093 --> 00:25:39,688 Ha az esküdtek mind fehérek, Haileynak semmi esélye sincs. 296 00:25:40,013 --> 00:25:41,526 Noose újra indul a választásokon? 297 00:25:41,613 --> 00:25:42,966 Igen, novemberben. 298 00:25:43,053 --> 00:25:45,203 Lépj kapcsolatba a többi kollégával! 299 00:25:45,293 --> 00:25:48,649 Fel kellene hívniuk Noose-t. Rá kéne beszélni, hogy itt legyen a per. 300 00:25:48,733 --> 00:25:52,487 És küldjetek egy doboz italt Wilbanksnak, bármit, amit szeret. 301 00:25:52,653 --> 00:25:53,847 Dewars whiskey-t. 302 00:25:53,933 --> 00:25:56,163 Ki kell játszanunk a vén piást. 303 00:25:56,333 --> 00:25:57,209 Add át Samet. 304 00:25:57,293 --> 00:25:58,646 Uraim, 305 00:26:00,333 --> 00:26:01,766 semmi melléfogás! 306 00:26:02,093 --> 00:26:03,367 Itt a rég várt alkalom. 307 00:26:04,093 --> 00:26:06,812 Nehéz kimagyarázni egy gyilkosságot. 308 00:26:07,133 --> 00:26:09,442 Az egyetlen lehetőség az, 309 00:26:09,773 --> 00:26:12,082 hogy egy pszichiáter alátámasztja, hogy nem volt beszámítható. 310 00:26:12,173 --> 00:26:15,609 Tudok valakit, aki tartozik nekem egy szívességgel. 311 00:26:16,893 --> 00:26:18,884 Kérni fogod, hogy máshol legyen a per? 312 00:26:18,973 --> 00:26:20,167 Természetesen. 313 00:26:21,373 --> 00:26:23,682 Hogyha Noose Bíró ezt nem fogadja el... 314 00:26:24,093 --> 00:26:27,130 és egy fehér döntőbíróság lesz, akkor veszíteni fogsz. 315 00:26:28,013 --> 00:26:29,048 Közi. 316 00:26:29,213 --> 00:26:33,764 Vésd az eszedbe, hogy Mr. Hailey, a törvény szerint, bűnös. 317 00:26:34,413 --> 00:26:36,802 Az önbíráskodás nem megengedett... 318 00:26:36,973 --> 00:26:39,533 és Hailey, sajnos, egy gyilkos. 319 00:26:40,173 --> 00:26:41,925 Megölt két embert. 320 00:26:43,293 --> 00:26:46,808 Két embert, akik megerőszakolták a tíz éves lányát. 321 00:26:49,293 --> 00:26:50,487 Tudod, 322 00:26:51,053 --> 00:26:53,044 megnyerheted ezt az ügyet... 323 00:26:53,213 --> 00:26:55,329 és az igazság győzedelmeskedni fog. 324 00:26:55,453 --> 00:26:56,886 De ha veszítesz, 325 00:26:57,053 --> 00:27:00,966 a végén mégis győz az igazság. Furcsa egy ügy. 326 00:27:04,733 --> 00:27:06,564 Szükségem van a segítségére. 327 00:27:09,293 --> 00:27:12,091 Ezek a rohadtak már kicsináltak engem onnan, Jake. 328 00:27:12,253 --> 00:27:16,087 Megesküdtem, hogy még egyszer nem teszem be a lábam egy bíróságra se. 329 00:27:16,893 --> 00:27:19,123 Maga a legjobb ügyvéd, akit ismerek. 330 00:27:19,293 --> 00:27:22,091 Tudom, mennyire fájt, amikor eltiltották. 331 00:27:22,173 --> 00:27:24,971 De azt nem tilthatják meg, hogy gondolkozzon. 332 00:27:25,613 --> 00:27:26,887 Szép beszéd. 333 00:27:27,053 --> 00:27:28,805 Jó tanárom volt. 334 00:27:29,453 --> 00:27:31,569 Emlékszik, amikor elmentem magához? 335 00:27:32,653 --> 00:27:34,723 Abban a nevetséges kék öltönyben. 336 00:27:36,173 --> 00:27:38,243 Leültetett és azt mondta: 337 00:27:38,413 --> 00:27:40,483 "Nem ígérhetek neked gazdagságot. 338 00:27:40,893 --> 00:27:42,406 "Csak egy lehetőséget nyújthatok, 339 00:27:42,493 --> 00:27:44,245 "hogy megmentsd a világot... 340 00:27:44,333 --> 00:27:45,971 "minden egyes perrel." 341 00:27:48,573 --> 00:27:51,292 Most én mondom ezt. 342 00:27:52,893 --> 00:27:54,531 Mit szól ehhez, Lucien? 343 00:27:57,293 --> 00:28:00,171 "Az Úr az én pásztorom. 344 00:28:00,333 --> 00:28:03,211 "Ö teremt nekem zöld legelőket. 345 00:28:03,373 --> 00:28:05,489 "Ö vezet el nyugodt vizekre. 346 00:28:05,853 --> 00:28:07,366 "Még a halál... 347 00:28:07,453 --> 00:28:10,843 "árnyékában sem félek, mert tudom, 348 00:28:11,933 --> 00:28:13,844 "hogy Te velem vagy. 349 00:28:14,013 --> 00:28:16,811 "És ez erőssé tesz engem." 350 00:28:20,253 --> 00:28:22,323 Sajnálom, ami az öcséddel történt. 351 00:28:23,613 --> 00:28:25,251 Meg az öreg Willarddal. 352 00:28:25,613 --> 00:28:27,126 Rendes fiúk voltak. 353 00:28:32,493 --> 00:28:33,926 Tíz éve, 354 00:28:34,093 --> 00:28:37,403 ellátták volna annak a feketének a baját. Felkötötték volna. 355 00:28:37,533 --> 00:28:39,842 Mondd, mi a baj ezzel az országgal? 356 00:28:40,413 --> 00:28:42,483 A Ku Klux Klán tudná, mit tegyen. 357 00:28:42,893 --> 00:28:44,724 A nagyapám Klán volt. 358 00:28:45,693 --> 00:28:47,126 Itt nincs többé Klán. 359 00:28:47,213 --> 00:28:49,443 Azért, vannak még jó fejek. 360 00:28:49,613 --> 00:28:52,081 Bőrfejűek, akik bojkottálni akarják a kormányt? 361 00:28:52,173 --> 00:28:54,482 Nem, hanem rendes, istenfélő Klánok. 362 00:28:57,293 --> 00:29:01,206 Van egy barátom, aki aktívan dolgozott a Klánnak. Ha akarod, felhívhatom. 363 00:29:02,653 --> 00:29:04,484 Tedd meg! 364 00:29:04,733 --> 00:29:07,691 Mondd meg neki, hogy itt Cantonban szükségünk van Klánokra. 365 00:29:07,773 --> 00:29:09,206 Minél hamarabb. 366 00:29:13,053 --> 00:29:13,963 Siess! 367 00:29:14,053 --> 00:29:15,532 Jövök. 368 00:29:18,253 --> 00:29:19,925 Nézd, ott van Ozzie! 369 00:29:21,773 --> 00:29:23,684 A család első tévé szereplésére. 370 00:29:23,773 --> 00:29:25,604 A nagy időkre. 371 00:29:26,173 --> 00:29:29,449 Hihetetlen, hogy nem vette komolyan amit Carl Lee-ről mondtál. 372 00:29:29,533 --> 00:29:33,128 Drágám, sokan gondolják, hogy ezek a fickók kiérdemelték sorsukat. 373 00:29:33,293 --> 00:29:34,089 Itt van. 374 00:29:34,173 --> 00:29:38,564 Hailey talán börtön fogja tölteni az életét. A családja nem ezt érdemli. 375 00:29:39,053 --> 00:29:41,009 -Felhívtad Ozzie-t? -Nézz ide! 376 00:29:41,213 --> 00:29:42,885 Nézd az aput a tévében! 377 00:29:43,053 --> 00:29:46,728 Megmutatom a délieknek, hogy a bőr színe nem befolyásolhatja az igazságot. 378 00:29:46,813 --> 00:29:51,045 Bebizonyítom, hogy Délen az igazságszolgáltatás pártatlan. 379 00:29:52,653 --> 00:29:56,009 Hatásos. Édes, ez igazán jó volt. 380 00:29:56,293 --> 00:29:58,409 Ugye, milyen ügyes apu? 381 00:29:58,573 --> 00:29:59,608 Brigance! 382 00:29:59,693 --> 00:30:01,524 Óriási volt. 383 00:30:02,093 --> 00:30:03,606 Nem, épp most láttuk. 384 00:30:03,693 --> 00:30:05,046 Rendben, Harry Rex. 385 00:30:05,133 --> 00:30:06,885 Büszke vagyok rád. 386 00:30:06,973 --> 00:30:08,247 Ez tök jó, mi? 387 00:30:08,893 --> 00:30:11,123 Hallod? Biztos egy sajtóügynök. 388 00:30:11,213 --> 00:30:12,646 Ne legyél beképzelt. 389 00:30:14,013 --> 00:30:16,163 F. Lee Bailey irodája. 390 00:30:16,413 --> 00:30:20,884 Te rohadt néger-párti, ha a feketét felmentik, meghalsz. 391 00:30:24,413 --> 00:30:26,643 Együtt érez a vádlottal? 392 00:30:26,973 --> 00:30:29,612 Természetesen. Maga anya, én pedig apa vagyok. 393 00:30:29,933 --> 00:30:32,401 Mind családosak vagyunk. Ki ne érezne vele együtt? 394 00:30:32,493 --> 00:30:34,961 Ne gondolják, hogy a kerületi ügyész érzéketlen! 395 00:30:35,053 --> 00:30:39,524 De ebben az államban, az emberek bíznak az igazságszolgáltatásban. 396 00:30:39,693 --> 00:30:43,925 A mi társadalmunk nem nézi el, ha valaki saját kezűleg bíráskodik. 397 00:30:44,253 --> 00:30:47,051 Ha bűnösnek ítélik, gázkamrába küldeti? 398 00:30:47,133 --> 00:30:49,693 Igen, kérni fogom a halálos ítéletet. 399 00:30:49,773 --> 00:30:51,684 Mit gondol Brigance-röl? 400 00:30:51,933 --> 00:30:53,844 Miért, már befejezte az egyetemet? 401 00:30:53,933 --> 00:30:56,401 Üdvözlöm a férjét. Ez minden. 402 00:31:09,853 --> 00:31:12,731 Cora Mae, ne izguljon. Hogy van, Wayne? 403 00:31:16,013 --> 00:31:18,971 Ha bevallja a bűnösségét, életben hagyom. Különben meghal. 404 00:31:19,053 --> 00:31:22,329 Ha most visszalépsz, nem foglak nyilvánosan megalázni. 405 00:31:23,613 --> 00:31:24,887 Álljanak fel! 406 00:31:26,573 --> 00:31:27,688 Az ülést megnyitom. 407 00:31:27,773 --> 00:31:30,287 Az ülés elnöke, Omar Noose Bíró. 408 00:31:30,373 --> 00:31:32,648 Jó napot kívánok minden állampolgárnak! 409 00:31:34,573 --> 00:31:35,688 Üljenek le! 410 00:31:36,253 --> 00:31:37,447 Ügyvéd Úr... 411 00:31:38,093 --> 00:31:39,526 Ön, uram... 412 00:31:39,693 --> 00:31:41,923 ön Carl Lee Hailey? 413 00:31:43,453 --> 00:31:45,842 Itt van nálam a Legfelső Bíróság által... 414 00:31:46,013 --> 00:31:48,243 kiegészített vádirat egy másolata, 415 00:31:48,573 --> 00:31:50,962 amiben az áll, hogy "Carl Lee Hailey, 416 00:31:51,693 --> 00:31:54,287 "meggyilkolta Billy Ray Cobbot... 417 00:31:54,973 --> 00:31:57,282 "és James Willardot, 418 00:31:57,373 --> 00:32:00,092 "továbbá gyilkosságot kísérelt meg Dwayne Looney, 419 00:32:00,173 --> 00:32:01,288 "rendőrtiszt ellen, 420 00:32:01,373 --> 00:32:04,251 "megsértve ezzel Mississippi Állam békéjét." 421 00:32:04,573 --> 00:32:07,041 Megértette a vádat? 422 00:32:08,733 --> 00:32:10,405 Bűnösnek tartja magát? 423 00:32:12,573 --> 00:32:13,926 Nem vagyok bűnös. 424 00:32:15,453 --> 00:32:18,331 A Védelem, elmebajra hivatkozva, kéri a vádlott felmentését. 425 00:32:18,413 --> 00:32:20,483 A pert július 22-ére tűzöm ki. 426 00:32:20,853 --> 00:32:25,244 Az ügyre néző iratokat július 8-ig nyújtsák be. Egyéb kérés? 427 00:32:26,013 --> 00:32:26,570 Igen. 428 00:32:26,653 --> 00:32:31,249 A Vád kérése, hogy a vádlottat a Vád orvosa vizsgálja meg. 429 00:32:31,533 --> 00:32:32,602 Elfogadva. 430 00:32:32,813 --> 00:32:35,611 Ezenfelül, a Vád visszautasítja az óvadék letételének lehetőségét. 431 00:32:35,693 --> 00:32:38,969 Mi nem kértük az óvadék letételét. Tehát Buckley Főtanácsos, 432 00:32:39,053 --> 00:32:42,648 nem utasíthat vissza egy olyan kérelmet, amit még be sem nyújtottak. 433 00:32:42,733 --> 00:32:43,768 Bíró Úr, 434 00:32:43,853 --> 00:32:48,085 Mr. Brigance, tapasztalatlansága ellenére tudhatná, 435 00:32:48,253 --> 00:32:50,403 hogy még nem választottak meg főtanácsosnak és, 436 00:32:50,493 --> 00:32:53,371 hogy kötelessége benyújtani az óvadék letételének kérelmét. 437 00:32:53,453 --> 00:32:55,045 A Vád minden kérelmet visszautasít. 438 00:32:55,133 --> 00:32:58,409 Várjuk, hogy kérelmét benyújtsa. 439 00:32:58,653 --> 00:32:59,768 Köszönöm. 440 00:33:00,013 --> 00:33:01,765 Óvadék kérelmet kívánunk benyújtani. 441 00:33:01,853 --> 00:33:03,081 Visszautasítva. 442 00:33:03,613 --> 00:33:04,841 Az óvadék nem megengedett... 443 00:33:04,933 --> 00:33:08,767 semmilyen gyilkossági ügyben, így tehát ez az ügy sem kivétel. 444 00:33:09,373 --> 00:33:12,570 Érthető. A per lezajlási helyének megváltoztatását kérjük. 445 00:33:12,733 --> 00:33:14,246 Gondoltam, hogy kérni fogják. 446 00:33:14,333 --> 00:33:18,167 Megtakarítok magának egy kis időt. A kérelme, egyenlőre, visszautasítva. 447 00:33:18,493 --> 00:33:20,404 A kérelmet még nem nyújtottuk be. 448 00:33:20,493 --> 00:33:24,247 Egyszerűen csak jelezni akartuk, amit a későbbiekben benyújtottunk volna... 449 00:33:24,333 --> 00:33:26,563 Ismétlem: "Visszautasítva." 450 00:33:27,133 --> 00:33:28,327 Bíró Úr, 451 00:33:28,573 --> 00:33:31,451 hogy utasíthat vissza ismeretlenül egy kérvényt? 452 00:33:31,853 --> 00:33:36,324 Egyértelmű, hogy Hailey, itt Cantonban nem bírálható részrehajlás nélkül. 453 00:33:36,493 --> 00:33:37,892 Jöjjenek közelebb! 454 00:33:38,013 --> 00:33:39,446 Jogunk van hozzá... 455 00:33:42,813 --> 00:33:45,771 Nem tűrök ilyenfajta viselkedést a tárgyalótermemben. 456 00:33:53,453 --> 00:33:54,602 Dolgozzanak! 457 00:33:56,013 --> 00:33:58,163 Kitűnő munkamódszer, ügyvéd úr. 458 00:34:10,413 --> 00:34:11,528 Bíró Úr! 459 00:34:11,693 --> 00:34:15,129 Fontos, hogy emlékeztessem Önt, hogy a Johnson-ügy... 460 00:34:15,213 --> 00:34:16,805 és a Fisher-ügy kapcsán, 461 00:34:16,893 --> 00:34:18,645 1985-ben, 462 00:34:18,973 --> 00:34:21,533 "a per helyszínének módosítását, 463 00:34:21,613 --> 00:34:24,685 "a törvényszék visszautasította." 464 00:34:26,973 --> 00:34:28,850 Egyik bíró sem szereti, 465 00:34:28,933 --> 00:34:31,208 ha eltörlik az általa hozott ítéletet. 466 00:34:31,293 --> 00:34:34,171 Adja be a kérelmét, kérem. 467 00:34:34,333 --> 00:34:36,563 Keddig legyen az asztalomon. 468 00:34:36,973 --> 00:34:38,725 Mr. Hailey, 469 00:34:38,893 --> 00:34:40,292 a per megnyitásáig Ön... 470 00:34:40,373 --> 00:34:43,968 a Madison County-i Seriff őrizetében lesz. 471 00:34:45,213 --> 00:34:46,566 Az ülést bezárom. 472 00:34:55,213 --> 00:34:59,604 Találd meg nekem Rodeheavert, az állami orvost, hogy megvizsgálja Hailey-t. 473 00:34:59,773 --> 00:35:04,483 Tudni akarom, hogy ki Brigance orvosa. Le kell rombolnunk tekintélyét. 474 00:35:04,733 --> 00:35:06,724 Személyes, vagy szakmai bemocskolás? 475 00:35:06,813 --> 00:35:09,452 Mindegy, elég, ha megalázzuk a tárgyalóteremben. 476 00:35:09,533 --> 00:35:10,727 Meglesz. 477 00:35:16,493 --> 00:35:20,247 Ez itt 900 dollár, Carl Lee. Ezerről volt szó. 478 00:35:20,413 --> 00:35:22,244 A gyerekeimnek muszáj ennie. 479 00:35:23,133 --> 00:35:24,361 Az enyémnek is. 480 00:35:27,453 --> 00:35:29,125 Mikor kapom meg a többit? 481 00:35:29,453 --> 00:35:32,729 A bankból nem adnak kölcsönt a házamra. 482 00:35:32,813 --> 00:35:37,125 Miért? Már majdnem ki van fizetve a ház. A Lester-ügy előtt már kapott kölcsönt. 483 00:35:37,213 --> 00:35:41,445 De akkor nem voltam börtönben. Ha halálra ítélnek, nem tudok fizetni. 484 00:35:41,853 --> 00:35:44,003 Elveszítettem a munkámat a malomnál. 485 00:35:44,173 --> 00:35:45,526 Felhívták Gwent. 486 00:35:45,693 --> 00:35:49,208 Húsz évet dolgoztam ott, és öt nap hiányzás miatt elbocsátottak. 487 00:35:51,533 --> 00:35:52,727 Carl Lee, 488 00:35:52,893 --> 00:35:56,010 nem vállalhatok el egy gyilkossági ügyet 900 dollárért. 489 00:35:56,693 --> 00:35:57,921 Élnem kell. 490 00:35:58,173 --> 00:35:59,367 Nekem is, Jake. 491 00:35:59,693 --> 00:36:01,365 Nekem is élnem kell. 492 00:36:10,773 --> 00:36:11,967 Szép este van. 493 00:36:17,813 --> 00:36:21,328 Régi ügyek kutatója, a tárgyalóterem titokzatos asszonya... 494 00:36:22,133 --> 00:36:23,452 Kér egy sört? 495 00:36:26,533 --> 00:36:29,923 Gondolom, ez az a híres helyszínmódosításra vonatkozó kérelem. 496 00:36:31,333 --> 00:36:33,085 Ellen Roark. R-O-A-R-K. 497 00:36:33,253 --> 00:36:36,529 Roark Bostonban, de Mississippiben Rowarknak ejtik. 498 00:36:36,613 --> 00:36:37,568 Boston. 499 00:36:37,733 --> 00:36:41,328 Ott születtem. Apám a híres Sheldon Roark. 500 00:36:41,413 --> 00:36:43,244 Ja, igen, a hírességek ügyvédje. 501 00:36:43,333 --> 00:36:44,607 Le a kalappal. 502 00:36:44,773 --> 00:36:47,651 Mi vonzotta Mississippibe? A putrik? 503 00:36:47,813 --> 00:36:49,963 Nem, az Old Miss jogi iskola. 504 00:36:50,053 --> 00:36:51,964 Családi hagyomány. 505 00:36:52,133 --> 00:36:55,967 Anyám ott volt kitűnő tanuló, amíg apám el nem vette feleségül. 506 00:36:56,213 --> 00:36:59,489 Én is az Old Missből vettem feleségül egy édes, jó tanuló lányt. 507 00:36:59,573 --> 00:37:01,643 Csak a legjobbak jutnak be oda. 508 00:37:01,813 --> 00:37:02,802 Igen. 509 00:37:03,013 --> 00:37:06,130 Komolyan, mi hozta Cantonba? 510 00:37:07,413 --> 00:37:08,766 Carl Lee Hailey. 511 00:37:11,093 --> 00:37:12,845 Szeretnék segíteni magának. 512 00:37:13,333 --> 00:37:15,801 Miből gondolja, hogy szükségem van segítségre? 513 00:37:15,893 --> 00:37:19,647 Az egyik legkomplikáltabb gyilkossági ügybe fogott bele... 514 00:37:19,733 --> 00:37:20,848 és egyedül. 515 00:37:20,933 --> 00:37:23,970 Nincsenek asszisztensei, segédei, 516 00:37:24,133 --> 00:37:25,885 nem engedheti meg magának... 517 00:37:25,973 --> 00:37:28,533 és ha Noose nem fogadja el a kérvényt... 518 00:37:28,693 --> 00:37:33,244 az ügy egy hónapon belül a bíróságon lesz. Segítségre lesz szüksége. 519 00:37:33,333 --> 00:37:34,686 Honnan gondolja? 520 00:37:34,773 --> 00:37:36,604 Kitűnő nyomozó vagyok. 521 00:37:37,173 --> 00:37:40,848 Már 7 gyilkossági ügynél asszisztáltam, 522 00:37:40,933 --> 00:37:44,846 és jelen voltam két kivégzésnél. Publikáltam a "Polgári Szabadság"-nak. 523 00:37:45,013 --> 00:37:49,643 A legjobb vagyok az osztályban, cikkeket írok a jogról, és fiatal vagyok. 524 00:37:49,813 --> 00:37:51,485 És amikor meglesz a diplomám, 525 00:37:51,573 --> 00:37:55,327 a karrieremet a halálbüntetés eltörlésének akarom szentelni. 526 00:37:55,653 --> 00:37:57,166 Lássuk, mi van még? 527 00:37:57,253 --> 00:37:59,084 A családom tele van zsenikkel. 528 00:37:59,173 --> 00:38:00,606 Felívelő ágban van a karrierem és... 529 00:38:00,693 --> 00:38:03,890 azt hiszem, itt a megfelelő pillanat, hogy foglalkoztasson. 530 00:38:05,413 --> 00:38:07,165 Van még valami, amit tudnom kéne? 531 00:38:07,253 --> 00:38:09,323 Lássuk csak! Valami más? 532 00:38:09,653 --> 00:38:12,042 Az apám gazdag, tehát ingyen dolgozhatok. 533 00:38:13,733 --> 00:38:15,086 Mit gondol? 534 00:38:18,293 --> 00:38:21,330 Leadom a kérvényt Noose-nak és... 535 00:38:21,413 --> 00:38:23,085 hazamegyek a családomhoz. 536 00:38:23,253 --> 00:38:25,642 Köszönöm, de egyedül is menni fog az ügy. 537 00:38:30,533 --> 00:38:32,763 Azért átnézhetné a kutatásaimat. 538 00:38:32,933 --> 00:38:34,605 A Cooper-ügy és... 539 00:38:34,693 --> 00:38:38,003 a Roundtree-ügy. Felmentett bosszú-gyilkosságok. 540 00:38:40,853 --> 00:38:42,491 Meg fogja gondolni magát. 541 00:38:44,533 --> 00:38:45,488 Viszlát! 542 00:38:52,053 --> 00:38:53,008 Kifelé! 543 00:38:53,173 --> 00:38:54,162 Gyerünk! 544 00:38:56,773 --> 00:38:58,684 Gyere ide! Gyerünk! 545 00:39:20,453 --> 00:39:21,727 Mr. Cobb, 546 00:39:21,893 --> 00:39:25,568 ez itt Stump Sisson, Mississippi Nagy Sárkánya. 547 00:39:26,853 --> 00:39:28,491 Minket keresett? 548 00:39:30,053 --> 00:39:32,772 Jól tette, hogy hívott minket, Mr. Cobb. 549 00:39:33,733 --> 00:39:36,008 Azt mondják, hogy a Klán meghalt. 550 00:39:37,453 --> 00:39:40,126 A Klán nem mutatkozott pár évig... 551 00:39:40,293 --> 00:39:42,602 és az emberek azt hiszik, hogy meghalt. 552 00:39:42,853 --> 00:39:44,969 Tény, hogy halottnak tűnik. 553 00:39:45,613 --> 00:39:48,127 De a Klán mindig is létezett... 554 00:39:48,693 --> 00:39:50,411 a felszín alatt, 555 00:39:51,653 --> 00:39:55,805 csak a kellő pillanatot várja, hogy Isten igazságát végrehajtsa. 556 00:39:56,933 --> 00:39:58,286 Segítségre van szükségem. 557 00:39:58,373 --> 00:40:00,284 Meg akarom ölni azt a feketét. 558 00:40:00,453 --> 00:40:01,488 A négereknek, 559 00:40:01,573 --> 00:40:03,643 manapság sok protekciójuk van. 560 00:40:04,933 --> 00:40:06,764 Itt van nekik a NAACP vagy az ACLU, 561 00:40:06,853 --> 00:40:08,650 mind az ö jogaikat védik. 562 00:40:09,253 --> 00:40:11,642 És benne vannak a szövetségi kormányban is. 563 00:40:11,733 --> 00:40:12,768 Szegény... 564 00:40:13,453 --> 00:40:15,523 fehéreknek, nincs semmi esélyük. 565 00:40:17,293 --> 00:40:18,931 Kivéve a Klánt. 566 00:40:22,853 --> 00:40:24,844 Most megmondom, mit kell tennie. 567 00:40:26,213 --> 00:40:29,285 Találjon 5-6 hasonló gondolkodású embert, 568 00:40:29,893 --> 00:40:31,121 és megkezdjük... 569 00:40:31,213 --> 00:40:33,602 a Klán munkáját Madison County-ban. 570 00:40:35,253 --> 00:40:37,164 Maga lesz a vezérük. 571 00:40:39,133 --> 00:40:40,771 Mondja, 572 00:40:41,493 --> 00:40:43,404 ki a néger ügyvédje? 573 00:40:43,973 --> 00:40:45,326 Helyi fiú. 574 00:40:45,453 --> 00:40:48,604 A neve Brigance. Elég jó híre van. 575 00:40:50,413 --> 00:40:51,846 Van családja? 576 00:40:52,053 --> 00:40:54,931 Igen, uram. Egy felesége és egy lánya. 577 00:40:58,293 --> 00:40:59,521 Jól van. 578 00:41:39,493 --> 00:41:40,846 Miért jött ide? 579 00:41:40,933 --> 00:41:42,571 Nyugodj meg, fiam! 580 00:41:42,733 --> 00:41:44,769 Nyugodj meg. Most nyugi. 581 00:41:45,333 --> 00:41:47,642 Nincs joga semmihez, azután, amit tett. 582 00:41:48,933 --> 00:41:51,367 Ne izgasd fel anyádat! 583 00:42:04,613 --> 00:42:05,568 Looney? 584 00:42:07,213 --> 00:42:08,282 Dwayne? 585 00:42:12,773 --> 00:42:14,684 Kértem Ozzie-t, hogy hozzon be. 586 00:42:19,893 --> 00:42:21,724 A francba, Dwayne, mi... 587 00:42:22,213 --> 00:42:24,602 gyerekkorunk óta ismerjük egymást. 588 00:42:29,093 --> 00:42:30,446 Az én hibám volt. 589 00:42:31,493 --> 00:42:34,087 Ne hallgass arra, amit a tárgyaláson mondanak, 590 00:42:34,373 --> 00:42:38,605 én pontosan tudtam, mit csinálok, és nem téged akartalak bántani, 591 00:42:38,733 --> 00:42:40,451 hanem azt a két alakot. 592 00:42:45,413 --> 00:42:48,132 Tudom, hogy ez nem jelent semmit, 593 00:42:49,453 --> 00:42:50,886 de nagyon sajnálom. 594 00:42:58,293 --> 00:43:02,332 Néhányan azt hiszik, a színesbőrűeket nem védi az igazságszolgáltatás Délen. 595 00:43:02,413 --> 00:43:05,962 Be fogom bizonyítani a délieknek, hogy nem a szín a fontos, hanem az igazság. 596 00:43:06,053 --> 00:43:07,884 Ez tényleg a négerek világa. 597 00:43:08,173 --> 00:43:09,447 Nem sokáig. 598 00:43:11,493 --> 00:43:12,608 Fiúk, 599 00:43:12,973 --> 00:43:15,885 büszke vagyok, hogy katonának hívhatlak titeket... 600 00:43:15,973 --> 00:43:18,931 a keresztény családjaink védelmére vívott háborúban. 601 00:43:19,013 --> 00:43:20,685 Hogy megvédjük országunkat... 602 00:43:20,773 --> 00:43:23,241 fajunk romlásától. 603 00:43:23,653 --> 00:43:25,086 És, hogy a fehérek legyenek, 604 00:43:25,173 --> 00:43:28,404 akik az ország sorsát eldöntik. 605 00:43:29,573 --> 00:43:31,404 Azt mondom most, barátaim, 606 00:43:32,453 --> 00:43:35,172 hogy itt az idő, hogy leszámoljunk a négerekkel. 607 00:43:37,173 --> 00:43:38,925 Nem jó a telefonod? 608 00:43:39,013 --> 00:43:41,243 Csak a számot változtattuk meg. 609 00:43:41,413 --> 00:43:43,131 Ez az, amit bemond a hang. 610 00:43:43,213 --> 00:43:44,851 Titkos szám. 611 00:43:45,333 --> 00:43:47,449 Sajnálom, hogy ide kellett jönnötök. 612 00:43:47,533 --> 00:43:49,489 Telefonálnom kellett volna, de ez az ügy... 613 00:43:49,573 --> 00:43:52,929 Ez az ügy aggodalommal tölt el minket. 614 00:43:53,293 --> 00:43:54,931 Ennek rossz vége lehet. 615 00:43:55,013 --> 00:43:56,492 És veszélyes. 616 00:43:56,933 --> 00:43:59,049 Jake, hideg vérrel lelőtte őket. 617 00:44:00,213 --> 00:44:03,125 De ők megerőszakolták, és majdnem megölték a lányát. 618 00:44:04,173 --> 00:44:06,164 És ha Hannah-val történt volna? 619 00:44:09,733 --> 00:44:11,246 Feltehetünk néhány kérdést? 620 00:44:11,333 --> 00:44:12,891 Kaphatnánk egy-két információt? 621 00:44:12,973 --> 00:44:15,771 Bocsássatok meg, válaszolnom kell néhány kérdésre. 622 00:44:15,853 --> 00:44:17,286 Most nem alkalmas. 623 00:44:17,493 --> 00:44:19,688 Carl Lee hasznára lehet. 624 00:44:22,093 --> 00:44:23,731 Köszönöm, hogy eljöttek. 625 00:44:28,293 --> 00:44:31,012 Fogadjunk, hogy ez benne lesz az újságokban. 626 00:45:26,133 --> 00:45:27,646 Az Úr legyen veletek. 627 00:45:42,213 --> 00:45:43,441 Tisztelendő Úr? 628 00:45:44,973 --> 00:45:46,565 Isaiah Street vagyok. 629 00:45:46,773 --> 00:45:49,162 Megtiszteltetés számomra, Tisztelendő Úr. 630 00:45:49,453 --> 00:45:51,489 Láttam Önt Luther Kinggel vonulni. 631 00:45:53,413 --> 00:45:55,404 A harc folytatódik ma is... 632 00:45:56,173 --> 00:45:57,572 itt, Cantonban. 633 00:45:57,813 --> 00:46:01,408 Carl Lee Hailey azért van vád alatt, mert fekete. Nem másért. 634 00:46:02,613 --> 00:46:05,002 Ezek az emberek a NAACP-től jöttek. 635 00:46:07,173 --> 00:46:08,208 Örvendek. 636 00:46:08,293 --> 00:46:09,442 Hogy van? 637 00:46:11,533 --> 00:46:15,651 A feketék közössége aggódik, hogy Mr. Hailey ügyvédje... 638 00:46:15,813 --> 00:46:18,691 nem veszi figyelembe mozgalmunk kéréseit. 639 00:46:19,533 --> 00:46:20,682 Az NAACP... 640 00:46:21,733 --> 00:46:24,645 egy új ügyvédet javasol. 641 00:46:26,693 --> 00:46:30,766 Adományokat kell gyűjtenünk Hailey támogatására. 642 00:46:31,973 --> 00:46:34,885 Nem tudom, tisztelendő atya. Szörnyű idők járnak itt. 643 00:46:36,693 --> 00:46:38,331 Természetesen, 644 00:46:38,413 --> 00:46:40,927 mi fel fogunk ajánlani... 645 00:46:41,093 --> 00:46:44,290 egy szerény összeget a javára. 646 00:47:09,893 --> 00:47:11,645 A hűséged... 647 00:47:11,853 --> 00:47:13,002 tanúsága, 648 00:47:13,093 --> 00:47:14,731 a tűzpróba. 649 00:47:17,173 --> 00:47:18,765 Álljatok fel, 650 00:47:18,933 --> 00:47:20,685 Ku Klux Klán lovagjai... 651 00:47:21,973 --> 00:47:24,043 és cselekedjetek úgy, hogy testvéreitek... 652 00:47:24,133 --> 00:47:25,805 ne bánják meg soha... 653 00:47:27,533 --> 00:47:30,206 a belétek vetett... 654 00:47:30,613 --> 00:47:32,285 hitüket. 655 00:47:37,493 --> 00:47:39,563 Isten hozott benneteket a Klánban! 656 00:47:51,093 --> 00:47:52,924 Beszélnem kell Jake-kel. 657 00:47:53,093 --> 00:47:55,243 Nincs itthon. Ki keresi? 658 00:47:58,853 --> 00:48:00,047 Mickey Egér. 659 00:48:00,293 --> 00:48:02,124 -Ki? -Mickey Egér. 660 00:48:02,933 --> 00:48:04,764 Menjen ki a házból, azonnal! 661 00:48:05,093 --> 00:48:06,003 Ki az? 662 00:48:06,093 --> 00:48:08,653 Vigye ki a lányát a házból, azonnal! 663 00:48:13,253 --> 00:48:14,925 Hannah, mi történt? 664 00:48:15,173 --> 00:48:16,526 Istenem! 665 00:48:17,733 --> 00:48:19,246 Max, gyerünk! 666 00:48:19,333 --> 00:48:20,846 Tűz! 667 00:48:21,173 --> 00:48:22,447 Tűz! 668 00:48:28,213 --> 00:48:31,489 Szerencse, hogy Hastings itt volt közel, és gyorsan ideért. 669 00:48:31,813 --> 00:48:33,883 Az egész terület leéghetett volna. 670 00:48:34,213 --> 00:48:35,566 Köszönöm a segítséget. 671 00:48:35,653 --> 00:48:36,972 Vigyázz magadra! 672 00:48:44,693 --> 00:48:46,206 Elaludt? 673 00:48:48,133 --> 00:48:51,170 A Ku Klux Klán kereszteket éget a gyepünkön. 674 00:48:51,333 --> 00:48:54,291 Évekig semmilyen Klán nem volt errefelé. 675 00:48:54,453 --> 00:48:59,004 Ez csak pár hülye, túl sok az idejük, meg túl sok sört ittak. 676 00:49:02,453 --> 00:49:03,488 Sajnálom. 677 00:49:03,573 --> 00:49:04,688 Mit? 678 00:49:06,053 --> 00:49:09,568 Azt, hogy nem voltál itthon, amikor majdnem leégették a házunkat? 679 00:49:10,213 --> 00:49:12,363 Hogy megfeledkeztél a vacsoráról, és nem is telefonáltál? 680 00:49:12,453 --> 00:49:15,763 Hogy jobban érdekel az, hogy a benne légy az újságokban, 681 00:49:15,893 --> 00:49:17,645 mint a saját családod? 682 00:49:17,813 --> 00:49:21,328 Hogy Hannah sírva jött haza, mert a gyerekek néger-barátnak hívják? 683 00:49:21,413 --> 00:49:23,973 Pontosan mit sajnálsz? 684 00:49:32,293 --> 00:49:34,363 Emlékszel, a múlt éjszaka mondtam, 685 00:49:36,053 --> 00:49:38,442 hogy Carl Lee bejött az irodámba? 686 00:49:38,613 --> 00:49:40,524 Emlékszel, miről beszéltünk? 687 00:49:41,013 --> 00:49:42,844 Hogy fel kell hívni Ozzie-t. 688 00:49:46,133 --> 00:49:48,124 De te nem hívtad fel, ugye? 689 00:49:49,573 --> 00:49:51,803 Sose hívtad fel Walls Seriffet, ugye? 690 00:49:52,133 --> 00:49:53,646 Nem hívtam fel. 691 00:49:54,933 --> 00:49:58,528 Az Isten szerelmére, Jake, neked felelősséged van. 692 00:49:58,693 --> 00:50:00,684 Carl Lee téged választott. 693 00:50:01,013 --> 00:50:03,402 Megmondta, hogy mit gondolt. 694 00:50:04,053 --> 00:50:06,931 Mondta, hogy mit gondol, de én nem hittem volna... 695 00:50:07,013 --> 00:50:10,688 Jake Tyler Brigance, megegyeztünk, hogy felhívod a seriffet. 696 00:50:10,933 --> 00:50:13,322 Most gondolj végig mindent, ami történt! 697 00:50:13,813 --> 00:50:16,373 Sajnálom, hogy ezt kell neked mondanom, 698 00:50:16,533 --> 00:50:20,526 de az a két fiú meghalt, és te megmenthetted volna őket! 699 00:50:23,253 --> 00:50:25,005 Te meg az apu veszekedtek? 700 00:50:26,213 --> 00:50:27,407 Gyere ide! 701 00:50:27,573 --> 00:50:29,245 Gyere ide, gyere ide! 702 00:50:30,773 --> 00:50:34,288 Anyu csak aggódik, mert pár bolond ember egy csúnya viccet csinált. 703 00:50:34,373 --> 00:50:35,806 Nincs semmi baj. 704 00:50:36,533 --> 00:50:38,603 Semmi gond, oké? 705 00:50:44,933 --> 00:50:46,924 Mit mondott a memphisi orvos? 706 00:50:48,053 --> 00:50:49,645 Már kezd gyógyulni. 707 00:50:50,693 --> 00:50:52,126 Gyógyul az álla. 708 00:50:52,213 --> 00:50:54,204 Még nem tud futni meg ugrálni, 709 00:50:54,293 --> 00:50:55,965 de nemsokára jobban lesz. 710 00:50:56,933 --> 00:50:58,605 Más baja nem lett? 711 00:51:06,373 --> 00:51:08,091 Csúnyán elbántak vele. 712 00:51:10,133 --> 00:51:12,124 Soha nem lehet gyereke. 713 00:51:19,813 --> 00:51:22,373 Tudod, eszembe jut az a két fiú. 714 00:51:22,693 --> 00:51:24,126 Meghaltak, eltemették őket... 715 00:51:24,213 --> 00:51:26,124 talán már bomlásnak indultak. 716 00:51:26,933 --> 00:51:29,731 Előttem vannak, amint mennek fel a lépcsőn... 717 00:51:29,893 --> 00:51:32,009 az egyik büszkén, a másik félénken. 718 00:51:33,253 --> 00:51:35,323 Látom, amint elesnek. 719 00:51:35,493 --> 00:51:39,771 Egyik a másikra. Kiabáltak, egy helyben vonaglottak. 720 00:51:42,133 --> 00:51:44,124 Isten bocsássa meg, Gwen, 721 00:51:46,213 --> 00:51:48,727 de ez az egyetlen gondolat, ami vigasztal. 722 00:51:51,733 --> 00:51:54,770 Gyűjtöttek számunkra pénzt a templomban. 723 00:51:55,333 --> 00:51:57,722 Segélyalapot a védelmedre. 724 00:51:58,373 --> 00:52:01,092 Agee tisztelendő sokat segített. 725 00:52:03,973 --> 00:52:07,010 Carl Lee, szükségünk van egy kis pénzre otthon... 726 00:52:07,173 --> 00:52:09,733 a bevásárláshoz, meg a rezsire. 727 00:52:10,213 --> 00:52:11,566 Mennyi pénzed van? 728 00:52:13,093 --> 00:52:14,765 Kevesebb, mint 50 dollár. 729 00:52:16,053 --> 00:52:17,645 Majd kitalálok valamit. 730 00:52:20,853 --> 00:52:24,766 Mit gondolsz, miből lesz pénzünk, ha te börtönben leszel? 731 00:52:25,093 --> 00:52:26,606 Bízz bennem, Gwen! 732 00:52:31,333 --> 00:52:33,244 Csak meg vagyok ijedve. 733 00:52:35,013 --> 00:52:36,207 Figyelj ide, 734 00:52:37,573 --> 00:52:40,041 mondd el pontosan, mit mondott Agee atya, 735 00:52:40,133 --> 00:52:42,693 miközben adományokat gyűjtött! 736 00:52:42,773 --> 00:52:45,970 Nem érdekel. Mi itt élet és halál kérdésével foglalkozunk. 737 00:52:46,133 --> 00:52:48,931 -Beszélnem kell a főnökömmel. -Menjen, beszéljen vele. 738 00:52:49,013 --> 00:52:49,968 EI innen! 739 00:52:50,053 --> 00:52:52,123 Hogy mennek a dolgok az áramszolgáltatókkal? 740 00:52:52,213 --> 00:52:55,808 Másodszor küldöm el őket ezen a héten. 741 00:52:56,773 --> 00:52:57,649 Mennyivel vagyunk elmaradva? 742 00:52:57,733 --> 00:52:59,007 Kétezer dollárral. 743 00:52:59,093 --> 00:53:01,561 -És mennyink van? -Száz dollárunk. 744 00:53:01,653 --> 00:53:04,690 Ezen a héten semmi bevételünk nem volt. 745 00:53:04,853 --> 00:53:07,651 Mi van Buck Britt tartozásával? Az pont kétezer dollár. 746 00:53:07,733 --> 00:53:09,166 Nem fogadta el a bank a csekket. 747 00:53:09,253 --> 00:53:10,606 Hogyhogy? 748 00:53:11,093 --> 00:53:12,685 Nincs rá fedezet, Jake. 749 00:53:12,773 --> 00:53:14,923 Itt volt egész héten az asztalodon. 750 00:53:15,413 --> 00:53:17,404 Jellemző, hogy nem vetted észre. 751 00:53:19,013 --> 00:53:22,483 Mióta elkezdted ezt az ügyet, nem beszélsz az ügyfeleiddel, 752 00:53:22,693 --> 00:53:24,524 nem válaszolsz a telefonokra, 753 00:53:24,613 --> 00:53:26,683 megszállott lettél! Igen, az vagy! 754 00:53:28,533 --> 00:53:31,331 A megszállottságod minket is kikészít! 755 00:53:31,733 --> 00:53:34,293 Mi a baj? Megéltünk már nehezebb időket is. 756 00:53:34,453 --> 00:53:36,364 De nem ilyeneket, mint ez, Jake. 757 00:53:36,453 --> 00:53:38,045 Nem ilyeneket. 758 00:53:39,253 --> 00:53:41,084 Megfenyegettek telefonon. 759 00:53:41,413 --> 00:53:42,528 Otthon. 760 00:53:42,853 --> 00:53:44,047 Fenyegetések. 761 00:53:45,093 --> 00:53:49,086 Budnak már volt két infarktusa. Nem élne túl egy harmadikat. 762 00:53:49,453 --> 00:53:51,091 Miért nem mondtad nekem? 763 00:53:51,893 --> 00:53:53,485 Miért, Jake? 764 00:53:53,733 --> 00:53:55,485 Talán lemondanál az ügyről? 765 00:54:01,013 --> 00:54:02,207 Jake Brigance irodája. 766 00:54:02,293 --> 00:54:04,363 Míg nem kapcsolják ki a telefont. 767 00:54:05,413 --> 00:54:06,766 Rendben. 768 00:54:09,973 --> 00:54:13,409 Walls seriff volt az. Jobb, ha elmész a börtönbe. 769 00:54:20,773 --> 00:54:22,365 Mi történik itt? 770 00:54:23,173 --> 00:54:24,242 Isaiah Street vagyok. 771 00:54:24,333 --> 00:54:25,732 Jake Brigance. 772 00:54:27,493 --> 00:54:29,563 Azt hiszem, maga ismeri Agee atyát. 773 00:54:29,893 --> 00:54:31,087 Ö pedig, 774 00:54:31,173 --> 00:54:34,131 Norman Reinfeld. Láttam a képét az újságban. 775 00:54:34,733 --> 00:54:37,008 Feltételezem, ezek a segédei. 776 00:54:37,573 --> 00:54:40,326 Ez csak egy kis része az ügyvédcsapatomnak. 777 00:54:40,453 --> 00:54:42,683 Örülök, hogy megismerhetem, Brigance. 778 00:54:43,013 --> 00:54:45,288 Ha ez egy buli, akkor hol van a sör? 779 00:54:45,733 --> 00:54:46,609 Máskülönben, 780 00:54:46,693 --> 00:54:49,969 az egész egy ügyféllopásnak tűnik. 781 00:54:50,053 --> 00:54:52,203 Carl Lee-nek már van ügyvédje. 782 00:54:52,293 --> 00:54:53,442 Egy pillanat. 783 00:54:53,933 --> 00:54:55,969 Carl Lee hívott meg minket ide. 784 00:54:58,053 --> 00:54:59,645 Mr. Brigance, 785 00:55:00,493 --> 00:55:02,449 engedje meg, hogy őszintén beszéljek. 786 00:55:02,533 --> 00:55:05,605 Mr. Hailey ügye nagyon bonyolult. 787 00:55:06,053 --> 00:55:08,567 Carl Lee felmentése, két fehér ember meggyilkolása után, 788 00:55:08,653 --> 00:55:10,769 a négerek számára a legnagyobb győzelme lenne... 789 00:55:10,853 --> 00:55:14,084 a vegyes iskolák bevezetése óta. 790 00:55:14,253 --> 00:55:17,370 Az elítélése pedig óriási csalódás lenne mindannyiunknak. 791 00:55:17,453 --> 00:55:19,683 Mély fajgyűlölet jele lenne, 792 00:55:19,813 --> 00:55:21,883 megalázná egész nemzetünket. 793 00:55:22,053 --> 00:55:24,408 Érti, mennyire súlyos ez az ügy? 794 00:55:24,493 --> 00:55:26,961 Tehát az ügyet átvenné Mr. Reinfeld halálcsapata, ugye? 795 00:55:27,053 --> 00:55:30,728 Ez a megnevezés kissé bizarr, de helyénvaló. 796 00:55:30,893 --> 00:55:34,249 Mi csak főbenjáró bűncselekményekkel foglalkozunk. 797 00:55:34,413 --> 00:55:35,732 És hány ilyen ügyet... 798 00:55:35,813 --> 00:55:39,692 kell, hogy elveszítsenek ahhoz, hogy a vádlottakból mártírt csináljanak? 799 00:55:40,133 --> 00:55:42,852 Mennyibe kerül egy ilyen fajta védelem? 800 00:55:48,493 --> 00:55:50,006 Mit szólnának százezer dollárhoz? 801 00:55:50,093 --> 00:55:54,052 A tárgyalás költségei hétezer dollárra rúgnak. 802 00:55:54,893 --> 00:55:57,453 Carl Lee-nek nincs hétezer dollárja. 803 00:55:58,093 --> 00:55:59,287 Így igaz, vagy nem? 804 00:55:59,373 --> 00:56:00,408 A NAACP... 805 00:56:00,493 --> 00:56:04,611 ötezer dollárt gyűjtött össze Carl Lee védelmére. 806 00:56:04,973 --> 00:56:08,090 A maradék kétezer dollárt, pedig a helyi templom adományozza. 807 00:56:08,173 --> 00:56:09,845 Kérdezhetek valamit? 808 00:56:10,093 --> 00:56:12,971 Mennyi pénzt ajánlottak fel a családomnak? 809 00:56:13,133 --> 00:56:14,486 Azzal a pénzzel... 810 00:56:14,573 --> 00:56:17,087 az ügyvédek honoráriumát fogjuk fedezni. 811 00:56:17,413 --> 00:56:19,563 Nem ezt mondta a templomban. 812 00:56:19,973 --> 00:56:22,328 Majdnem sírva fakadt, amikor arról beszélt, 813 00:56:22,413 --> 00:56:26,042 hogy a családom éhen hal, ha nem kap pénzbeli támogatást. 814 00:56:26,533 --> 00:56:29,411 Az a pénz a családodat illeti meg, 815 00:56:29,573 --> 00:56:32,565 de jobb, ha most a te védelmedre fordítjuk azt az összeget. 816 00:56:32,653 --> 00:56:34,723 Ami a védelmemet illeti, 817 00:56:35,013 --> 00:56:37,732 bárkit választhatok ügyvédemnek? 818 00:56:38,573 --> 00:56:40,609 Az ügy nem ilyen egyszerű. 819 00:56:40,773 --> 00:56:43,367 De igenis ilyen egyszerű. 820 00:56:43,533 --> 00:56:45,046 Hacsak a NAACP... 821 00:56:45,133 --> 00:56:48,205 nem akar illegális pénzgyűjtés vádja alá esni. 822 00:56:48,293 --> 00:56:49,487 Idehallgasson, 823 00:56:49,573 --> 00:56:51,404 azért gyűjtöttük össze ezt a pénzt, 824 00:56:51,493 --> 00:56:55,042 hogy kijuttassanak innen, nem pedig azért, hogy ez a bunkó... 825 00:56:55,213 --> 00:56:58,046 Egy pillanat. Várjon csak! 826 00:56:58,693 --> 00:57:01,605 Térjünk a tárgyra, Atyám! 827 00:57:04,613 --> 00:57:06,444 Ha a feleségem nem kapja meg... 828 00:57:06,533 --> 00:57:08,091 azt a pénzt, 829 00:57:08,173 --> 00:57:11,802 az egész város tudni fogja, hogy maga egy hazug és becstelen ember. 830 00:57:12,293 --> 00:57:14,807 A plébániát bizonyára érdekelni fogja, hogy Gwennek és a gyerekeinek... 831 00:57:14,893 --> 00:57:18,169 nincs mit enniük, mert maga a NAACP-vel játszik össze. 832 00:57:18,253 --> 00:57:19,845 Pontosan. 833 00:57:20,013 --> 00:57:21,526 És miután mindezt tudni fogják, 834 00:57:21,613 --> 00:57:25,242 maga egy fillért sem fog összegyűjteni többé a tányérjába. 835 00:57:25,573 --> 00:57:29,566 Számítunk a Hailey család részére átutalt csekkre, még a mai nap folyamán. 836 00:57:31,333 --> 00:57:33,722 Méltányolom a közreműködését, 837 00:57:33,893 --> 00:57:36,168 de inkább megpróbálom Jake-kel. 838 00:57:38,053 --> 00:57:40,123 Köszönöm, hogy idefáradtak. 839 00:57:40,933 --> 00:57:42,969 A Jake honoráriumára szánt csekket, 840 00:57:43,053 --> 00:57:46,045 pedig ma délutánra várjuk. 841 00:57:50,413 --> 00:57:51,732 Jó napot, uraim. 842 00:58:09,293 --> 00:58:11,443 Jól összehoztad ezt az egészet. 843 00:58:11,533 --> 00:58:13,444 Nélküled nem sikerült volna. 844 00:58:15,653 --> 00:58:17,723 Hihetetlen jó egy csapat vagyunk. 845 00:58:18,373 --> 00:58:19,692 Te szabad vagy. 846 00:58:19,853 --> 00:58:21,206 Én börtönben vagyok. 847 00:58:21,293 --> 00:58:22,931 Nem vagyunk egy csapat. 848 00:58:46,373 --> 00:58:48,125 Zűr lesz. 849 00:58:49,413 --> 00:58:50,528 Odanézz! 850 00:58:56,173 --> 00:58:57,925 Nem, az igazi zűr az ez. 851 00:59:07,333 --> 00:59:08,209 Üdvözlöm. Ön... 852 00:59:08,293 --> 00:59:09,885 Harry Rex Vonner... 853 00:59:10,213 --> 00:59:13,523 a leghatásosabb és a legszégyentelenebb ügyvéd a környéken. 854 00:59:13,613 --> 00:59:15,729 Ellen Roark, kiváló joghallgató. 855 00:59:15,853 --> 00:59:16,842 Rendelkezzen velem. 856 00:59:16,933 --> 00:59:18,491 Már alig várom. 857 00:59:20,173 --> 00:59:21,925 Talán ez érdekelni fogja. 858 00:59:22,093 --> 00:59:26,405 A szellemi beszámíthatatlanság az esetek egy százalékában válik be. 859 00:59:26,573 --> 00:59:30,282 Győzelem esetén, a felmentés inkább a... 860 00:59:31,373 --> 00:59:35,810 A védelem pszichiáterétől függ, és nem a szakértői véleménytől. 861 00:59:36,453 --> 00:59:38,330 Azt a mindenit! Tényleg zseniális. 862 00:59:38,413 --> 00:59:40,483 Rólam beszél? 863 00:59:40,813 --> 00:59:41,802 Ki másról? 864 00:59:41,893 --> 00:59:42,803 Tehát rólam. 865 00:59:42,893 --> 00:59:45,646 Azt mondja, hogy ha szellemi beszámíthatatlanságra hivatkozom, 866 00:59:45,733 --> 00:59:49,442 az ítélet kimenetele a pszihiátertől fog függeni. 867 00:59:49,613 --> 00:59:51,171 Igaza van. 868 00:59:51,533 --> 00:59:53,091 Talán. 869 00:59:53,733 --> 00:59:55,769 Biztos, hogy nincs szüksége segítségre? 870 00:59:55,853 --> 00:59:56,729 Nekem igen. 871 00:59:56,813 --> 00:59:59,043 Munkatársakat keresek. 872 00:59:59,493 --> 01:00:03,486 Roark, igazán köszönöm, de nekem nincs szükségem segítségre. 873 01:00:05,773 --> 01:00:08,765 Teljesen egyedül akarja elveszteni ezt az ügyet. 874 01:00:10,373 --> 01:00:12,728 Örülök, hogy megismerhettem Mr. Legszégyentelenebb. 875 01:00:12,813 --> 01:00:14,132 Én örülök... 876 01:00:18,893 --> 01:00:22,363 Köszönjük meg az Istennek, hogy ilyen teremtményei is vannak. 877 01:00:22,533 --> 01:00:26,526 Elolvashatnád az összefoglalóját. Talán segítségedre lehetne. 878 01:00:27,373 --> 01:00:31,002 Nincs szükségem a segítségére. Nekem itt vagy te. 879 01:00:31,493 --> 01:00:32,369 Tényleg? 880 01:00:32,453 --> 01:00:33,647 Igen, haver. 881 01:00:33,733 --> 01:00:38,409 Ez egy jó lehetőség arra, hogy felhagyj a sötét ügyeiddel és a válóperekkel és, 882 01:00:38,533 --> 01:00:40,763 végre a hivatásodnak szenteled magad. 883 01:00:42,253 --> 01:00:43,845 Egyszóval, Mr. Vonner... 884 01:00:44,173 --> 01:00:47,404 itt a lehetőség arra, hogy végre egy komoly ügyön dolgozz. 885 01:00:48,293 --> 01:00:49,965 Térjünk csak a tárgyra. 886 01:00:50,053 --> 01:00:53,762 Azt akarod, hogy hagyjak fel a kis, pitiáner, mocskos, 887 01:00:53,933 --> 01:00:56,970 de hihetetlenül jól jövedelmező válópereimmel azért, 888 01:00:57,133 --> 01:01:01,092 hogy belemásszak egy olyan ügybe, ami már a kezdetben halálra van ítélve, 889 01:01:02,093 --> 01:01:03,412 csak azért, mert fontos? 890 01:01:03,493 --> 01:01:05,211 Tudom, hogy merész vállalkozás. 891 01:01:05,293 --> 01:01:08,171 Semmi szín alatt, te beképzelt majom. 892 01:01:09,893 --> 01:01:11,087 Jó éjszakát, mindenkinek! 893 01:01:16,933 --> 01:01:18,332 Beszélnem kell a rendőrfőnökkel. 894 01:01:18,413 --> 01:01:19,732 Már alszik. 895 01:01:19,813 --> 01:01:21,292 Akkor ébressze fel. 896 01:01:21,613 --> 01:01:22,728 Ki keresi? 897 01:01:22,893 --> 01:01:24,929 Valaki meg fog halni ma éjjel. 898 01:01:47,693 --> 01:01:48,967 Elkaptam! 899 01:01:49,733 --> 01:01:50,882 Ne engedd el! 900 01:01:51,053 --> 01:01:52,611 Mi van a táskában? 901 01:02:01,733 --> 01:02:02,802 Ketyeg. 902 01:02:02,893 --> 01:02:04,008 Nos? 903 01:02:04,173 --> 01:02:05,891 Úgysem fogok beszélni. 904 01:02:10,213 --> 01:02:11,931 Mindenki elhagyta a házat? 905 01:02:13,933 --> 01:02:15,366 Kulcsra van zárva. 906 01:02:19,973 --> 01:02:21,122 Nyisd ki! 907 01:02:31,813 --> 01:02:32,802 Úr Isten! 908 01:02:36,773 --> 01:02:38,001 Hatástalanítsd! 909 01:02:38,093 --> 01:02:40,323 Magammal viszlek a pokolba... 910 01:02:40,453 --> 01:02:42,364 téged és ezt a néger-imádót... 911 01:02:43,653 --> 01:02:46,326 Semmi sem veszélyesebb egy megszállott örültnél. 912 01:02:46,413 --> 01:02:49,485 Tedd le azt a valamit, és húzódjunk hátrébb! 913 01:02:49,573 --> 01:02:51,370 Carla imádja ezt a házat. 914 01:03:13,933 --> 01:03:15,002 Gyere ide! 915 01:03:18,533 --> 01:03:20,967 Te is eljössz a nagyapához? 916 01:03:21,293 --> 01:03:23,648 Apa most itt marad dolgozni. 917 01:03:23,973 --> 01:03:26,407 Te meg anya jól fogtok mulatni. 918 01:03:26,573 --> 01:03:27,972 Fogadj szót! 919 01:03:28,493 --> 01:03:30,131 Szedd össze a dolgaidat! 920 01:03:31,213 --> 01:03:33,488 Azt mondtad, hogy lemondasz az ügyről, ha túl veszélyessé válik. 921 01:03:33,573 --> 01:03:34,562 Tudom. 922 01:03:34,733 --> 01:03:36,769 Most már nem szállhatok ki. 923 01:03:37,613 --> 01:03:41,128 Carl Lee gázkamrába is kerülhet. Ö számít rám. 924 01:03:42,053 --> 01:03:44,169 Értelek, Jake. 925 01:03:44,653 --> 01:03:46,962 Ne felejtsd el, hogy mi is számítunk rád. 926 01:03:47,053 --> 01:03:49,123 És ha valami bajod esik? 927 01:03:49,573 --> 01:03:51,848 Nem fog bajom esni. 928 01:03:52,613 --> 01:03:53,648 Ölelj át! 929 01:03:54,733 --> 01:03:57,452 Minden rendben lesz. 930 01:03:59,213 --> 01:04:00,441 Rendben? 931 01:04:02,053 --> 01:04:03,122 Megígérem. 932 01:04:05,253 --> 01:04:07,721 Ne ígérj olyat, amit nem tudsz megtartani. 933 01:04:12,133 --> 01:04:13,248 Kész vagy? 934 01:04:25,933 --> 01:04:28,163 Jó napot! Jöjjön be! 935 01:04:29,853 --> 01:04:30,888 Jó napot! 936 01:04:30,973 --> 01:04:33,612 Kérem, erre tessék! A bíró úr fent van. 937 01:04:33,773 --> 01:04:34,967 Köszönöm. 938 01:04:43,453 --> 01:04:44,568 Noose Bíró. 939 01:04:46,213 --> 01:04:47,771 Köszönöm, hogy eljött. 940 01:04:49,373 --> 01:04:52,092 Hallottam, hogy a múlt éjjel volt egy kis gondja. 941 01:04:52,173 --> 01:04:55,483 Lehet, hogy nem kellett volna elvállalnia az ügyet. 942 01:04:55,693 --> 01:04:58,082 Igazán gyönyörű helyen lakik. 943 01:04:58,653 --> 01:05:00,166 Azonnal a lényegre térek. 944 01:05:00,253 --> 01:05:03,211 Tüzetesen átvizsgáltam... 945 01:05:04,093 --> 01:05:05,890 a felülvizsgálati kérvényét. 946 01:05:06,493 --> 01:05:10,805 Való igaz, hogy itt szinte lehetetlen pártatlan esküdtszéket találni. 947 01:05:11,133 --> 01:05:15,524 Egész Mississippiben lehetetlenség pártatlan esküdtszéket találni. 948 01:05:15,853 --> 01:05:17,206 Tehát, 949 01:05:17,453 --> 01:05:19,683 egy itteni esküdtszék... 950 01:05:19,853 --> 01:05:22,572 ugyanannyira lesz pártatlan, mint bármely másik. 951 01:05:22,733 --> 01:05:25,805 Tehát, úgy döntöttem, hogy a kérelmét visszautasítom. 952 01:05:28,653 --> 01:05:30,245 Gondolom, 953 01:05:30,373 --> 01:05:32,170 azért fellebbezhetek. 954 01:05:32,253 --> 01:05:33,732 Nos, nem teheti meg. 955 01:05:34,693 --> 01:05:36,729 Beszéltem Dent bíróval. 956 01:05:37,133 --> 01:05:41,206 A szavaiból úgy vettem ki, hogy a Legfelső Bíróság elfogadja döntésemet. 957 01:05:42,373 --> 01:05:44,648 Ön bebiztosította magát, Bíró Úr. 958 01:05:47,933 --> 01:05:49,924 Ön egy jó ügyvéd. 959 01:05:50,413 --> 01:05:52,369 Okos, ambiciózus és tehetséges. 960 01:05:52,453 --> 01:05:54,250 Nagy karriert futhat még be. 961 01:05:54,333 --> 01:05:58,167 Egy gyilkos védelmével szeretne híressé válni? 962 01:05:58,493 --> 01:06:00,609 Nem tenne jót a hírnevének. 963 01:06:01,613 --> 01:06:03,205 Beszéljen az ügyfelével! 964 01:06:03,973 --> 01:06:05,452 Ha beismeri a bűnösségét, 965 01:06:05,533 --> 01:06:09,287 Buckley beéri egy 20 évig tartó szabadságvesztéssel. 966 01:06:10,013 --> 01:06:13,005 És a felesége, hogy fogja a gyerekeket egyedül ellátni? 967 01:06:13,693 --> 01:06:16,002 Még mindig jobb, mint özvegyen maradni. 968 01:06:16,813 --> 01:06:18,246 Gondolkozzon rajta! 969 01:06:18,973 --> 01:06:21,692 Minek kerékbe törni egy ilyen ígéretes karriert? 970 01:06:25,373 --> 01:06:26,408 Jó napot! 971 01:06:26,573 --> 01:06:28,131 Köszönöm, hogy eljött. 972 01:06:33,293 --> 01:06:35,204 Hol a fenében van ez az alak? 973 01:06:35,853 --> 01:06:37,525 Egy született alkoholista. 974 01:06:37,613 --> 01:06:40,332 De nem bírja az italt. 975 01:06:41,933 --> 01:06:45,687 Bemutatom neked dr. Willard Tyrrel Basst. 976 01:06:46,253 --> 01:06:48,642 Tapasztalt tanú a védelem számára. 977 01:06:50,093 --> 01:06:51,970 Ez itt Jake Brigance, 978 01:06:52,093 --> 01:06:53,287 a védencem. 979 01:07:03,373 --> 01:07:04,806 Most ugratsz? 980 01:07:04,973 --> 01:07:06,247 Nyugodj meg! 981 01:07:06,413 --> 01:07:08,643 Amikor józan, verhetetlen. 982 01:07:09,533 --> 01:07:10,966 Legálisan praktizál. 983 01:07:11,173 --> 01:07:13,289 A megbízólevelei kifogástalanok. 984 01:07:17,453 --> 01:07:19,762 Innom kell valamit. 985 01:07:19,853 --> 01:07:21,605 Délután háromkor? 986 01:07:21,773 --> 01:07:24,526 A feleséged mit szólna hozzá? 987 01:07:24,613 --> 01:07:26,922 Már nagyfiú vagyok. Akkor iszom, amikor akarok. 988 01:07:27,013 --> 01:07:29,527 -Mikor hagyta el a várost? -Ma reggel. 989 01:08:04,333 --> 01:08:05,527 Elég! 990 01:08:11,213 --> 01:08:13,204 Mondd meg a főnöködnek, 991 01:08:13,533 --> 01:08:15,763 hogy legközelebb halottak is lesznek. 992 01:08:48,613 --> 01:08:49,682 Jó reggelt! 993 01:08:53,213 --> 01:08:55,283 Szép parkolás. Kimaradt az éjjel? 994 01:09:04,413 --> 01:09:06,005 Tessék. 995 01:09:07,533 --> 01:09:08,488 Köszönöm. 996 01:09:08,573 --> 01:09:10,484 A felesége mit szól hozzá? 997 01:09:10,733 --> 01:09:12,405 A feleségem elutazott. 998 01:09:12,973 --> 01:09:14,201 Milyen kár. 999 01:09:14,973 --> 01:09:16,804 Hallottam, hogy... 1000 01:09:16,893 --> 01:09:18,963 Noose visszautasította a kérelmét. 1001 01:09:22,013 --> 01:09:24,481 Jöjjön, meghívom reggelizni! 1002 01:09:27,373 --> 01:09:28,692 Vagyis ebédelni. 1003 01:09:32,253 --> 01:09:35,484 Gyertek vissza! Be kell fejeznetek Karácsony előtt. 1004 01:09:35,693 --> 01:09:36,728 Köszönöm. 1005 01:09:37,053 --> 01:09:37,929 Tehát... 1006 01:09:38,013 --> 01:09:40,573 maga ellenzi a halálos ítéletet. 1007 01:09:40,893 --> 01:09:42,008 Miért? 1008 01:09:42,173 --> 01:09:43,572 Maga nincs ellene? 1009 01:09:43,933 --> 01:09:45,685 Nem, én mellette vagyok. 1010 01:09:45,853 --> 01:09:48,890 Én, ha tehetném, visszaállítanám a nyilvános akasztást. 1011 01:09:49,533 --> 01:09:50,648 Maga viccel? 1012 01:09:50,733 --> 01:09:55,204 Az egyetlen gond a halálos ítélettel, hogy keveset alkalmazzuk. 1013 01:09:58,333 --> 01:10:00,722 Elmesélte mindezt Carl Lee-nek? 1014 01:10:01,053 --> 01:10:04,523 Akik megerőszakolták a lányát, azok érdemelték volna meg, nem ö. 1015 01:10:04,613 --> 01:10:07,173 Hogy döntsük el, hogy ki haljon meg és ki ne? 1016 01:10:07,773 --> 01:10:11,846 Egyszerű. Megvizsgáljuk a bűntettet és a bűnöst. 1017 01:10:13,933 --> 01:10:16,652 Egy kábítószer kereskedő kinyír egy beépített zsarut. 1018 01:10:16,733 --> 01:10:18,803 Villamosszékben végzi. 1019 01:10:18,893 --> 01:10:21,532 És én meg azt hittem, hogy maga liberális. 1020 01:10:22,173 --> 01:10:23,686 Én liberális vagyok. 1021 01:10:24,013 --> 01:10:27,608 De nem vagyok egy megszállott, radikális ACLU párti. 1022 01:10:28,013 --> 01:10:30,402 Nem hiszek a rehabilitációban. 1023 01:10:30,853 --> 01:10:32,172 Én a biztonságban hiszek. 1024 01:10:32,253 --> 01:10:34,164 Meg az igazságszolgáltatásban. 1025 01:10:35,613 --> 01:10:38,491 Szeretnék kérdezni valamit. 1026 01:10:38,893 --> 01:10:40,724 Látott már valaha kivégzést? 1027 01:10:42,013 --> 01:10:43,207 Nem erről van szó. 1028 01:10:43,293 --> 01:10:45,761 Ajánlom, hogy nézzen meg egy kivégzést. 1029 01:10:46,093 --> 01:10:50,132 Nézze meg, ahogy egy ember könyörög az életéért, 1030 01:10:50,213 --> 01:10:52,488 amíg végérvényesen ki nem leheli a lelkét. 1031 01:10:52,573 --> 01:10:55,531 Aztán jöjjön nekem az igazságszolgáltatásról regélni. 1032 01:10:55,693 --> 01:10:58,969 Hagyja már ezt a liberális pietizmus históriát, 1033 01:10:59,133 --> 01:11:02,011 hogy mi vagyunk a felvilágosultak. 1034 01:11:02,173 --> 01:11:04,892 Bocsásson meg, bizonyára maguk a felvilágosultak. 1035 01:11:04,973 --> 01:11:08,727 Ezért hozott engem egy néger negyedbe ebédelni. 1036 01:11:08,893 --> 01:11:12,727 Azért, hogy meggyőzzön róla, hogy maga az aranyközépút. 1037 01:11:13,053 --> 01:11:14,088 Nem így van? 1038 01:11:14,173 --> 01:11:16,971 Vagy csak egyszerűen egy képmutató, provenciális alak, 1039 01:11:17,053 --> 01:11:20,489 aki nem akart a városban mutatkozni egy ilyen növel, mint én. 1040 01:11:20,893 --> 01:11:23,043 Igen, maguk a felvilágosultak. 1041 01:11:23,133 --> 01:11:27,365 Sajnálom, nagy hibát követtem el. Azt hittem, hogy jobb fej. 1042 01:11:27,453 --> 01:11:29,364 Köszönöm a fáradozását. 1043 01:11:45,853 --> 01:11:47,809 Egy kicsit elragadtattam magam. 1044 01:11:49,213 --> 01:11:51,932 Nem a legjobb taktika, ha az ember munkát kér. 1045 01:11:54,653 --> 01:11:59,124 Nem akarom, hogy az esküdtszék lássa az áldozatokról készült fényképeket. 1046 01:12:01,133 --> 01:12:04,091 Fontos, hogy az esküdtszék ismerje az erőszak részleteit. 1047 01:12:04,173 --> 01:12:06,084 Részletes jelentést akarok. 1048 01:12:06,853 --> 01:12:09,526 Nem osztom a politikai nézeteit, de becsülöm a szenvedélyét. 1049 01:12:09,613 --> 01:12:13,526 Carl Lee-nek most nagy szüksége van rá, és talán nekem is. 1050 01:12:15,693 --> 01:12:16,887 Megértette? 1051 01:12:16,973 --> 01:12:18,645 Mindent feljegyeztem. 1052 01:12:19,533 --> 01:12:21,649 Ez hivatalos bejelentés. 1053 01:12:22,053 --> 01:12:24,647 A Hailey ügy tárgyalására Cantonban kerül sor. 1054 01:12:25,133 --> 01:12:29,445 Noose Bíró 150 lehetséges esküdt nevét helyezte el... 1055 01:12:29,853 --> 01:12:31,491 egy lezárt borítékban. 1056 01:12:33,133 --> 01:12:35,124 Az esetleges megvesztegetések végett... 1057 01:12:35,213 --> 01:12:39,126 ez a lista teljes titokban marad az esküdtek kiválasztásának napjáig. 1058 01:12:39,253 --> 01:12:41,251 Senki, még Mr. Brigance és én sem, 1059 01:12:41,500 --> 01:12:43,325 ismerjük a lehetséges esküdtek kilétét. 1060 01:13:03,458 --> 01:13:05,414 Engedjétek szabadon Carl Lee-t! 1061 01:13:16,498 --> 01:13:18,216 Szép napunk van, nem igaz? 1062 01:13:18,938 --> 01:13:20,337 Megérkezett. 1063 01:13:22,258 --> 01:13:23,486 Mit tudunk Budról? 1064 01:13:23,578 --> 01:13:26,376 Ethel vele van. Köszönöm, hogy eljött. 1065 01:13:27,218 --> 01:13:28,651 Nicsak, nicsak... 1066 01:13:29,018 --> 01:13:31,213 itt van a kis Puffancs barátunk is. 1067 01:13:31,378 --> 01:13:33,687 Még mindig a kizsákmányoló jog politikáját folytatja? 1068 01:13:33,778 --> 01:13:34,847 Azt hittem, már meghalt. 1069 01:13:34,938 --> 01:13:37,168 Mindent megteszek érte. És ö kicsoda? 1070 01:13:37,338 --> 01:13:39,010 Szeretném bemutatni Önnek... 1071 01:13:39,098 --> 01:13:43,091 Lucien Wilbanks, a harmadik fehér Mississippiben, aki belépett a NAACP-be, 1072 01:13:43,538 --> 01:13:46,052 a Legfelsőbb Bíróság által ideiglegesen törölték az ügyvédek névsorából, 1073 01:13:46,138 --> 01:13:50,131 mert rátámadt a rendőrségre egy sztrájk folyamán. 1074 01:13:50,298 --> 01:13:52,493 Nagyon örülök, Miss Ark. 1075 01:13:54,578 --> 01:13:57,217 Az esküdtek kiválasztása ma délután kezdődik. 1076 01:13:57,298 --> 01:14:00,608 Megértő esküdtszékre van szükségünk, amelyik felmenti Carlt... 1077 01:14:00,698 --> 01:14:03,815 szellemi beszámíthatatlanságra hivatkozva. 1078 01:14:03,898 --> 01:14:05,251 Innom kell valamit. 1079 01:14:05,338 --> 01:14:06,612 Semmi ital. 1080 01:14:06,778 --> 01:14:08,575 Mit jelentsen ez? 1081 01:14:08,658 --> 01:14:12,048 Az épület az enyém, olcsó áron bérbe adtam neked... 1082 01:14:12,338 --> 01:14:13,737 tehát, inni akarok. 1083 01:14:13,818 --> 01:14:17,128 Miss Ark, minden tiszteletem az öné. 1084 01:14:17,298 --> 01:14:20,415 Én hiszek az egyenjogúságban. Önnek jogában áll gyermeket szülni... 1085 01:14:20,498 --> 01:14:24,207 vagy elvetetni azt, amikor csak akarja. Önt férfiként kell kezelni. 1086 01:14:24,378 --> 01:14:26,289 Mivel Ön jogi gyakornok... 1087 01:14:26,458 --> 01:14:28,096 és mivel én nem teszek nemi megkülönböztetéseket... 1088 01:14:28,178 --> 01:14:30,851 azt hiszem, hogy most Önön a sor, hogy elmenjen sörért. 1089 01:14:30,938 --> 01:14:34,897 Ez igazán megfelelő elfoglaltság lenne a hölgy számára. 1090 01:14:36,378 --> 01:14:38,289 Semmi ital. Legalábbis nem ma. 1091 01:14:42,898 --> 01:14:45,048 Noose sorsolással választja ki az esküdteket. 1092 01:14:45,138 --> 01:14:47,174 Ha nem megfelelőek az esküdtek, nekünk végünk. 1093 01:14:47,258 --> 01:14:48,896 A sorsra vagyunk bízva. 1094 01:14:48,978 --> 01:14:50,172 Fiatal apákra van szükség, 1095 01:14:50,258 --> 01:14:53,011 akik átérzik és megértik Carl Lee Hailey tettét. 1096 01:14:53,098 --> 01:14:56,056 Egyetértek. Fiatal, családos esküdtekre van szükség. 1097 01:14:56,218 --> 01:14:59,415 Lehetőleg 50 év alattiakra. A fiatalok sokkal megértőbbek. 1098 01:14:59,538 --> 01:15:02,575 Tehát, lehetőleg semmi nő, fajgyűlölő vagy öreg, mi? 1099 01:15:02,898 --> 01:15:04,968 Állampolgárok, köszönöm. 1100 01:15:05,138 --> 01:15:08,050 Mindenki visszautasíthat 12 jelöltet. Kezdjük. 1101 01:15:10,138 --> 01:15:12,493 A Vád visszautasítja a 6-os, 1102 01:15:13,498 --> 01:15:14,897 a 10-es... 1103 01:15:15,058 --> 01:15:16,252 és a 32-es számú esküdtet. 1104 01:15:16,338 --> 01:15:19,410 A Vád kizárja az 1-es, a 4-es, 1105 01:15:19,578 --> 01:15:20,806 a 8-as, a 2-es, 1106 01:15:29,298 --> 01:15:30,413 a 26-os, 1107 01:15:30,578 --> 01:15:32,170 a 27-es, 28-as... 1108 01:15:32,498 --> 01:15:33,897 és a 31-es számú esküdteket. 1109 01:15:33,978 --> 01:15:37,766 Továbbá, a Védelem visszautasítja a 22-es és a 29-es számú esküdteket. 1110 01:15:43,098 --> 01:15:46,932 Elég lesz, Mr. Brigance. Ezennel, az Ön választási lehetősége kimerült. 1111 01:15:51,178 --> 01:15:55,057 Az esküdtek, ma éjszakától fogva, el lesznek különítve. 1112 01:15:55,218 --> 01:15:57,778 A tárgyalás holnap veszi kezdetét. 1113 01:15:58,898 --> 01:16:01,332 Ez egy velem egyenrangú esküdtszék? 1114 01:16:02,618 --> 01:16:04,336 Isten áldja Amerikát. 1115 01:16:06,098 --> 01:16:07,895 Stump Sissonnak hívnak... 1116 01:16:08,538 --> 01:16:11,211 és büszke vagyok, hogy... 1117 01:16:11,538 --> 01:16:13,415 a Megoszthatatlan Ku Klux Klán Birodalom... 1118 01:16:13,498 --> 01:16:15,693 Nagy Sárkánya vagyok. 1119 01:16:17,818 --> 01:16:19,217 Mi történik? 1120 01:16:19,378 --> 01:16:20,936 Azért jöttem, hogy elmondjam, 1121 01:16:21,018 --> 01:16:23,486 hogy az államunk becsületes, fehér polgárai... 1122 01:16:23,578 --> 01:16:26,809 nem hajlandóak tovább tűrni, hogy a feketék garázdálkodjanak, 1123 01:16:26,898 --> 01:16:29,810 büntetlenül öljenek és raboljanak. 1124 01:16:33,138 --> 01:16:34,537 Igazságot akarunk! 1125 01:16:34,618 --> 01:16:36,529 Követeljük, hogy ítéljék el... 1126 01:16:36,858 --> 01:16:37,893 azt a niggert és... 1127 01:16:37,978 --> 01:16:40,651 küldjék gázkamrába. 1128 01:16:42,618 --> 01:16:43,937 Kit hívtál niggernek? 1129 01:16:44,018 --> 01:16:44,894 Te hegyesfejű, 1130 01:16:44,978 --> 01:16:47,538 semmirekellő, faszfej! 1131 01:16:48,218 --> 01:16:49,856 Fogd be a szád, te állat! 1132 01:16:51,538 --> 01:16:52,937 Te vagy az állat! 1133 01:18:07,098 --> 01:18:08,611 Nyissátok ki a kaput! 1134 01:18:21,018 --> 01:18:22,167 Forduljon meg! 1135 01:18:27,698 --> 01:18:28,608 Tudja mit? 1136 01:18:28,698 --> 01:18:30,177 Vegye le a nadrágját! 1137 01:18:30,258 --> 01:18:32,169 Ilyen könnyűvérűnek tűnök? 1138 01:18:32,338 --> 01:18:34,488 Fél, hogy meglátom az alsónadrágját? 1139 01:18:34,778 --> 01:18:38,214 Carla elutazott és nincs tiszta ruhám. Nincs rajtam alsó. 1140 01:18:38,298 --> 01:18:40,129 Én sem hordok bugyit. 1141 01:18:41,778 --> 01:18:44,850 Megígérem, hogy nem nézek oda. Kérem, vegye le. 1142 01:18:49,498 --> 01:18:51,090 Azt akarom, hogy... 1143 01:18:51,258 --> 01:18:52,486 Mondja csak! 1144 01:18:52,658 --> 01:18:56,048 ...megfossza hitelétől a Vád pszihiáterét, Rodeheavert. 1145 01:18:56,218 --> 01:18:58,368 Ha nem sikerül kételyeket kelteni a pszihiátert illetően, 1146 01:18:58,458 --> 01:19:00,688 Carl Lee-nek nincs semmi esélye. 1147 01:19:01,818 --> 01:19:02,853 Bocsásson meg! 1148 01:19:02,938 --> 01:19:04,132 Mimóza virág. 1149 01:19:05,498 --> 01:19:07,648 Szerintem jó esélyei vannak. 1150 01:19:08,058 --> 01:19:09,650 Kész. Túl fogja élni. 1151 01:19:10,458 --> 01:19:11,493 Köszönöm. 1152 01:19:12,538 --> 01:19:13,732 Jó feneke van. 1153 01:19:19,418 --> 01:19:21,648 Milyen szórakozási lehetőség van itt, 1154 01:19:21,818 --> 01:19:24,013 a gyilkolást leszámítva? 1155 01:19:24,178 --> 01:19:25,657 Van itt egy disco... 1156 01:19:25,818 --> 01:19:27,137 éjszakai bár... 1157 01:19:27,218 --> 01:19:28,446 vagy egy bevásárlóközpont, 1158 01:19:28,538 --> 01:19:30,176 ahova az ember elmehet? 1159 01:19:39,098 --> 01:19:40,326 Stump halott. 1160 01:19:44,218 --> 01:19:45,446 Meghalt. 1161 01:19:47,698 --> 01:19:49,928 Menjünk haza, Freddie. 1162 01:19:50,098 --> 01:19:51,577 Mindennek vége. 1163 01:19:53,418 --> 01:19:55,249 Nincs vége. 1164 01:19:58,538 --> 01:19:59,971 Mindjárt jövök. 1165 01:20:00,138 --> 01:20:01,730 Itt a rák. 1166 01:20:01,898 --> 01:20:03,490 Óhajt valami mást ezen kívül? 1167 01:20:03,578 --> 01:20:05,170 Két napi-ajánlat tálat... 1168 01:20:05,258 --> 01:20:07,726 és egy kis rántott erős paprikát. 1169 01:20:07,818 --> 01:20:09,888 -Azonnal, édesem. -Köszönöm, kedves. 1170 01:20:10,778 --> 01:20:14,134 Hol marad az egyenjogúság? Én soha nem rendelhetek. 1171 01:20:14,538 --> 01:20:16,176 Nem bírok többet inni. 1172 01:20:16,378 --> 01:20:18,050 Rendben, még egy pohárral. 1173 01:20:18,138 --> 01:20:19,730 Csak két csepp az egész. 1174 01:20:22,938 --> 01:20:24,610 Ezt... 1175 01:20:25,498 --> 01:20:26,374 Carl Lee-re. 1176 01:20:26,458 --> 01:20:29,177 Hogy az esküdtszék bolondnak nyilvánítsa. 1177 01:20:29,258 --> 01:20:30,373 Egyetértek. 1178 01:20:33,018 --> 01:20:33,973 Elég. 1179 01:20:39,338 --> 01:20:41,977 Tényleg nem volt beszámítható, amikor megtette? 1180 01:20:42,458 --> 01:20:44,289 De, beszámítható volt. 1181 01:20:44,938 --> 01:20:47,008 Elmondta nekem, hogy mire készül. 1182 01:20:49,578 --> 01:20:52,729 Próbáltam elhitetni magammal, hogy nem gondolja komolyan. 1183 01:20:56,458 --> 01:20:59,097 Lehet, hogy valóban azt akartam, hogy megtegye. 1184 01:21:01,258 --> 01:21:05,570 Hazamentem és ránéztem Hannahra. Olyan védtelen volt. 1185 01:21:06,538 --> 01:21:09,496 Csak arra tudtam gondolni, hogy ezek a szörnyetegek... 1186 01:21:09,578 --> 01:21:12,490 elvehették volna az ártatlanságát. 1187 01:21:16,218 --> 01:21:18,129 Megölhették volna. 1188 01:21:25,498 --> 01:21:29,411 Igen, akartam, hogy ezek a szörnyetegek meghaljanak. 1189 01:21:36,058 --> 01:21:37,810 Segítettem kicsinálni őket. 1190 01:21:41,498 --> 01:21:43,648 Holnap, a bíróságon... 1191 01:21:45,658 --> 01:21:48,411 nemcsak Carl Lee felmentéséért fogok harcolni. 1192 01:22:06,578 --> 01:22:08,648 A poklok tüzébe kerülsz, Brigance! 1193 01:22:20,618 --> 01:22:21,937 Ez ügyes volt. 1194 01:22:26,138 --> 01:22:29,926 Hogy van az, hogy másfél órányira viszel vacsorázni... 1195 01:22:30,898 --> 01:22:33,890 aztán minden gond nélkül bejössz a motel-szobámba? 1196 01:22:34,418 --> 01:22:36,648 A körülményeket figyelembe véve, 1197 01:22:36,818 --> 01:22:38,854 nem árt az elővigyázatosság. 1198 01:22:39,018 --> 01:22:41,248 Nem akarok kockáztatni. 1199 01:22:41,458 --> 01:22:43,210 Én nem félek. 1200 01:22:43,378 --> 01:22:44,527 Vagyis, mégiscsak félek. 1201 01:22:44,618 --> 01:22:45,937 Mitől? 1202 01:22:46,698 --> 01:22:48,814 Attól, ami holnap történni fog. 1203 01:22:49,258 --> 01:22:52,409 Eddig csak olyan ügyeken dolgoztam, amikről az újságban olvastam. 1204 01:22:52,498 --> 01:22:54,568 Nem ismertem a lakóhelyüket... 1205 01:22:54,738 --> 01:22:58,048 Soha nem álltam közvetlen kapcsolatban az ügy résztvevőivel. 1206 01:23:04,978 --> 01:23:06,855 Holnap reggel... 1207 01:23:07,058 --> 01:23:10,255 Buckley mindent meg fog tenni, hogy kicsinálja Carl Lee-t. 1208 01:23:11,138 --> 01:23:13,572 A mi feladatunk, hogy ezt megakadályozzuk. 1209 01:23:15,858 --> 01:23:18,088 Gondold végig az egész tárgyalást az agyadban! 1210 01:23:18,178 --> 01:23:21,170 Az egész vitát, a megtámadást, a kihallgatást. Mindent. 1211 01:23:22,818 --> 01:23:24,251 Soha ne felejtsd el, 1212 01:23:25,778 --> 01:23:27,928 hogy te a jók oldalán állsz. 1213 01:23:29,778 --> 01:23:31,609 Akkor is, 1214 01:23:31,778 --> 01:23:35,214 ha maradt egy kis szósz az ajkadon, mindig a jók oldalán állsz. 1215 01:23:48,418 --> 01:23:49,771 Haza megyek. 1216 01:23:50,738 --> 01:23:53,696 Zárd be az ajtót. Holnap találkozunk. 1217 01:24:07,378 --> 01:24:08,811 Mindjárt robban. 1218 01:24:21,938 --> 01:24:23,610 A kutyám! 1219 01:24:38,738 --> 01:24:39,932 Túl késő. 1220 01:25:38,898 --> 01:25:40,013 Helló, haver. 1221 01:25:41,538 --> 01:25:42,937 Láttad a kutyámat? 1222 01:25:43,138 --> 01:25:44,730 A kutyámat keresem. 1223 01:25:44,898 --> 01:25:46,616 Max, gyere ide! 1224 01:25:52,178 --> 01:25:55,614 Lefoglaltam egy helyet a 9:15-ös Gulf Portba menő gépre. 1225 01:25:56,178 --> 01:25:58,089 Menj a családodhoz! 1226 01:25:59,938 --> 01:26:02,008 Miért csináltad? 1227 01:26:02,578 --> 01:26:04,569 A tárgyalás kevesebb, mint 3 óra múlva kezdődik. 1228 01:26:04,658 --> 01:26:05,852 Gyerünk! 1229 01:26:06,018 --> 01:26:08,168 Noose el fogja napolni. 1230 01:26:08,338 --> 01:26:11,250 Azok a fickók a NAACP-böl már dél előtt itt lesznek. 1231 01:26:12,818 --> 01:26:15,207 Gyerünk, Max! 1232 01:26:16,498 --> 01:26:17,931 Hallgass ide! 1233 01:26:18,818 --> 01:26:22,174 A házasságod válságban van, majdnem megcsaltad a feleséged. 1234 01:26:22,258 --> 01:26:25,773 Jobb esetben tönkre leszel téve, rosszabb esetben meggyilkolnak. 1235 01:26:27,058 --> 01:26:28,969 Próbáld ezt felfogni! 1236 01:26:29,458 --> 01:26:32,416 Te kitetted a lelkedet is. Még engem is sikerült az ügybe belevonnod, 1237 01:26:32,498 --> 01:26:34,409 engem, aki hajthatatlan vagyok. 1238 01:26:34,498 --> 01:26:37,649 De most kérlek, tégy egy szívességet. Hagyd ezt az ügyet! 1239 01:26:41,458 --> 01:26:43,050 Nem tehetem. 1240 01:26:44,178 --> 01:26:46,328 Nem hátrálok meg. 1241 01:26:47,538 --> 01:26:50,006 Ha most meghátrálok, mindez felesleges volt. 1242 01:26:53,538 --> 01:26:56,177 Max, gyerünk! Hol vagy, Max? 1243 01:26:56,338 --> 01:26:58,568 Max halott és te is így fogod végezni. 1244 01:26:59,538 --> 01:27:00,891 Tűnj el! 1245 01:27:10,738 --> 01:27:12,251 Max! Gyere ide! 1246 01:27:16,898 --> 01:27:18,889 Gyere ide! Ki a legjobb? 1247 01:27:22,338 --> 01:27:25,216 Kevesebb, mint két óra múlva kidolgozzuk a tárgyalás stratégiáját. 1248 01:27:25,298 --> 01:27:27,448 Számítok rád! 1249 01:27:28,978 --> 01:27:30,934 Engedjétek szabadon Carl Lee-t! 1250 01:27:52,298 --> 01:27:53,697 Halál Carl Lee-re! 1251 01:28:15,138 --> 01:28:16,332 Mr. Buckley... 1252 01:28:16,498 --> 01:28:17,851 kezdheti. 1253 01:28:18,618 --> 01:28:20,176 Köszönöm, Bíró Úr. 1254 01:28:23,058 --> 01:28:24,252 Jó napot. 1255 01:28:27,378 --> 01:28:31,166 Ön Cora Mae Cobb, Billy Ray Cobb édesanyja? 1256 01:28:32,178 --> 01:28:33,372 Igen, uram. 1257 01:28:33,698 --> 01:28:36,087 Hol volt Ön, amikor a fiát meggyilkolták? 1258 01:28:36,178 --> 01:28:38,567 Az ajtó előtt álltam. 1259 01:28:39,458 --> 01:28:41,926 Freddie-vel a kihallgatásra vártunk. 1260 01:28:42,578 --> 01:28:44,569 Jött fel a lépcsőn... 1261 01:28:44,738 --> 01:28:46,490 bilincscsel a kezén. 1262 01:28:46,738 --> 01:28:50,174 Megmondaná, hány éves volt a fia, amikor meghalt? 1263 01:28:51,458 --> 01:28:52,573 23 éves. 1264 01:28:54,258 --> 01:28:56,408 23 éves volt a fia, amikor meghalt. 1265 01:28:57,938 --> 01:29:00,498 Ez alatt a 23 év alatt... 1266 01:29:00,978 --> 01:29:03,048 hány gyereket rabolt el? 1267 01:29:03,138 --> 01:29:04,651 Tiltakozom, Bíró Úr! 1268 01:29:04,738 --> 01:29:05,534 Elfogadom. 1269 01:29:05,618 --> 01:29:07,449 Vonja vissza a kérdést! 1270 01:29:08,578 --> 01:29:09,567 Visszavonom. 1271 01:29:09,658 --> 01:29:13,651 Az esküdtszék nem veszi figyelembe Mr. Brigance utolsó kérdését. 1272 01:29:15,458 --> 01:29:17,688 Ezalatt a 23 év alatt... 1273 01:29:17,858 --> 01:29:20,577 hány gyereket erőszakolt meg? 1274 01:29:20,898 --> 01:29:22,411 Jöjjön az irodámba! 1275 01:29:23,378 --> 01:29:25,448 A tárgyalást felfüggesztem. 1276 01:29:27,378 --> 01:29:32,088 Miért ingerli a bírót? Nyilvánvaló volt, hogy Noose félrehívja. 1277 01:29:32,258 --> 01:29:33,213 Persze. 1278 01:29:33,298 --> 01:29:36,495 De fontos volt, hogy ö támadjon elsőnek. 1279 01:29:39,458 --> 01:29:41,289 Nem akarsz a győztes csapatban játszani? 1280 01:29:41,378 --> 01:29:43,653 Megoldottad az impotencia problémádat? 1281 01:29:46,498 --> 01:29:49,217 Brigance nem fizet a munkádért, ugye? 1282 01:29:49,378 --> 01:29:50,413 Nem. 1283 01:29:51,618 --> 01:29:54,576 Talán természetben fizet neked. 1284 01:29:56,018 --> 01:29:57,292 Impotens? 1285 01:29:57,458 --> 01:29:58,971 Ez csak olyan nőbeszéd. 1286 01:29:59,058 --> 01:30:02,414 Tudná azonosítani ezt a fegyvert? 1287 01:30:03,778 --> 01:30:05,848 A fegyvert a bűntett helyszínén találtuk. 1288 01:30:05,938 --> 01:30:09,931 Azonosították a fegyveren talált ujjlenyomatokat? 1289 01:30:10,178 --> 01:30:13,295 Igen, az ujjlenyomatok Carl Lee Hailey-töl származnak. 1290 01:30:13,378 --> 01:30:14,811 Biztos ebben? 1291 01:30:15,218 --> 01:30:16,412 Igen. 1292 01:30:16,658 --> 01:30:20,651 Vegyék fel ezt a jegyzőkönyvbe, mint S-18-as bűnjelet. 1293 01:30:20,898 --> 01:30:23,207 Nincs több kérdésem a tanúhoz. 1294 01:30:26,898 --> 01:30:28,331 Walls Seriff, 1295 01:30:30,178 --> 01:30:32,248 maga tartóztatta le Cobbot és Willardot? 1296 01:30:32,338 --> 01:30:33,691 Igen. 1297 01:30:33,938 --> 01:30:35,929 Erőszakos bűncselekmény és... 1298 01:30:36,178 --> 01:30:39,773 emberölés kísérlete vádjával tartóztattam le őket. 1299 01:30:39,938 --> 01:30:41,530 Igaz, hogy Pete Willard... 1300 01:30:41,618 --> 01:30:43,370 aláírt egy olyan vallomást, 1301 01:30:43,458 --> 01:30:47,087 amelyben bevallotta, hogy Cobb és ö megerőszakolták Tonya Haileyt? 1302 01:30:47,218 --> 01:30:50,494 Tiltakozom! Ez titkos információ, és ezt Mr. Brigance jól tudja. 1303 01:30:50,578 --> 01:30:52,967 Mr. Brigance, már megbeszéltük az előbb. 1304 01:30:53,138 --> 01:30:55,936 Nem Tonya Hailey megerőszakolását tárgyaljuk, 1305 01:30:56,018 --> 01:31:00,409 hanem egy kettős gyilkosságot, és ha Ön így folytatja, kénytelen leszek... 1306 01:31:01,058 --> 01:31:02,889 megidézni Önt a Bíróság megsértéséért. 1307 01:31:02,978 --> 01:31:04,411 Világos? 1308 01:31:05,218 --> 01:31:06,412 Igen, Bíró Úr. 1309 01:31:08,018 --> 01:31:10,248 Nincs több kérdésem. 1310 01:31:10,418 --> 01:31:11,294 Igen. 1311 01:31:12,898 --> 01:31:14,650 Mondott valamit, Seriff? 1312 01:31:16,818 --> 01:31:18,968 Igen, aláírta a vallomást. 1313 01:31:19,138 --> 01:31:20,093 Tiltakozom! 1314 01:31:20,178 --> 01:31:21,611 Esküdt Uraim... 1315 01:31:21,778 --> 01:31:25,134 kérem, ne vegyék figyelembe Walls Seriff utolsó megjegyzését! 1316 01:31:25,498 --> 01:31:28,570 Ezennel az ülést holnap reggel 9 órára elnapolom. 1317 01:31:48,978 --> 01:31:51,208 Visszaviszem Budot Oxfordba. 1318 01:31:52,658 --> 01:31:54,569 Mindig is visszavágyott. 1319 01:32:11,058 --> 01:32:12,969 Nem tudom, mit mondjak. 1320 01:32:13,618 --> 01:32:15,688 Nincs semmi, amit mondhatnál. 1321 01:32:17,258 --> 01:32:20,170 Tudom, hogy nem akartad, hogy mindez megtörténjen... 1322 01:32:20,498 --> 01:32:22,489 de sajnos megtörtént. 1323 01:32:24,138 --> 01:32:26,698 Mindannyiunk életét kockára tetted. 1324 01:32:27,818 --> 01:32:32,334 Nem gondoltál arra, hogy a tetteidnek milyen következményei lehetnek. 1325 01:32:34,378 --> 01:32:36,846 Sokan azt hiszik, hogy ez bátor magatartás. 1326 01:32:38,218 --> 01:32:39,810 De én nem, Jake. 1327 01:32:41,098 --> 01:32:43,214 Lehet, hogy a végén győzni fogsz... 1328 01:32:43,538 --> 01:32:46,211 de én azt hiszem, már mindent elveszítettünk. 1329 01:32:52,658 --> 01:32:55,218 Elkísérnél egy idős hölgyet az autójához? 1330 01:32:55,378 --> 01:32:57,733 Nincs szükséged segítségre, Ethel... 1331 01:32:58,378 --> 01:33:01,768 de minden esetre, nagy megtiszteltetés a számomra. 1332 01:33:16,658 --> 01:33:18,216 Nem tetszett? 1333 01:33:18,858 --> 01:33:23,215 Holnap Buckley pszichiáterének valahogy le kell rombolnom a hitelét. 1334 01:33:24,178 --> 01:33:28,330 Felteszem magamnak a kérdést: "Mit tenne Jake? Mit tenne az apám? 1335 01:33:28,498 --> 01:33:29,817 "Mit tenne Lucien a helyemben?" 1336 01:33:29,898 --> 01:33:31,775 Ez a nagy probléma. 1337 01:33:31,858 --> 01:33:35,692 Inkább azon gondolkodj, hogy mit tenne Harry Rex. 1338 01:33:35,858 --> 01:33:37,416 Na, és mit tenne? 1339 01:33:37,578 --> 01:33:38,647 Blöffölne. 1340 01:33:38,858 --> 01:33:40,337 Mint egy bolond. 1341 01:33:55,818 --> 01:33:57,456 Meg kell beszélnünk. 1342 01:33:57,578 --> 01:34:01,890 A bíró azt mondta, hogy semmiképp ne beszéljünk az ügyről. 1343 01:34:02,058 --> 01:34:04,526 De a bíró szépen otthon ül a családjával. 1344 01:34:04,618 --> 01:34:08,406 Minél előbb megbeszéljük, annál hamarabb túl leszünk rajta. 1345 01:34:08,498 --> 01:34:11,217 Én is haza akarok menni, mint bárki más. 1346 01:34:11,298 --> 01:34:12,936 Hát akkor fogjunk hozzá! 1347 01:34:14,738 --> 01:34:16,490 Ki az, aki még nem döntött? 1348 01:34:19,218 --> 01:34:20,287 Négyen. 1349 01:34:20,938 --> 01:34:22,371 Hány szerint bűnös? 1350 01:34:27,658 --> 01:34:28,568 Hét. 1351 01:34:29,618 --> 01:34:31,131 Ki szerint nem bűnös? 1352 01:34:35,018 --> 01:34:36,815 A niggernek vége. 1353 01:34:53,098 --> 01:34:54,975 WHITFIELD ELMEGYÓGYINTÉZET 1354 01:34:55,498 --> 01:34:57,728 Az emberek odavannak ezért az ügyért. 1355 01:34:58,218 --> 01:35:02,257 A szerkesztőm megkért arra, készítsek egy interjút Rodeheaverrel. 1356 01:35:02,858 --> 01:35:05,088 Dr. Rodeheaver ma az Ügyészségen van. 1357 01:35:07,058 --> 01:35:09,094 Ha újságíró akar lenni, 1358 01:35:09,258 --> 01:35:12,170 tálán egy kicsit jobban kellene tájékozódnia. 1359 01:35:12,778 --> 01:35:15,497 Tudja mit? Megvárom. 1360 01:35:15,978 --> 01:35:20,494 Az újságnak nagyon fontos ez az interjú. Még mindig a 369-es a szobája? 1361 01:35:20,658 --> 01:35:23,377 -Megvárom ott. -Már megint téved. 128-as szoba. 1362 01:35:23,538 --> 01:35:26,689 A mai nap folyamán nem jön vissza. 1363 01:35:26,858 --> 01:35:30,294 Jöjjön be az irodámba, és megbeszélünk egy találkozót holnapra. 1364 01:35:30,538 --> 01:35:32,608 Visszajövök máskor, 1365 01:35:32,778 --> 01:35:36,373 amikor a viharfelhők elvonultak, és lesz egy kis ideje, hogy fogadjon. 1366 01:35:36,458 --> 01:35:38,688 -Köszönöm. -Hívjon csak, amikor akar. 1367 01:35:43,018 --> 01:35:46,567 A Vád tanúként megidézi Dwayne Looney hatósági közeget. 1368 01:36:21,138 --> 01:36:22,651 -Jó reggelt! -Jó reggelt! 1369 01:36:22,738 --> 01:36:25,457 Megismételné a teljes nevét? 1370 01:36:25,738 --> 01:36:28,047 Dwayne Powell Looney, Seriff helyettes. 1371 01:36:28,978 --> 01:36:30,889 Köszönöm, Looney Seriff helyettes. 1372 01:36:30,978 --> 01:36:35,608 Jelen volt Billy Ray Cobb és James Lewis Willard meggyilkolásakor? 1373 01:36:36,098 --> 01:36:37,531 Igen, uram. 1374 01:36:37,698 --> 01:36:39,370 Elmesélné az esküdtszéknek, 1375 01:36:39,458 --> 01:36:42,973 hogy milyen körülmények között sérült meg? 1376 01:36:43,778 --> 01:36:47,134 Néhány puskagolyó visszapattant a padlóról és behatolt a térdembe. 1377 01:36:47,218 --> 01:36:49,049 És mi történt a lábával? 1378 01:36:50,258 --> 01:36:51,611 Amputálták. 1379 01:36:52,738 --> 01:36:55,616 A jobb lába elvesztése után... 1380 01:36:58,658 --> 01:37:01,047 teljesíthet még rendőri szolgálatot? 1381 01:37:08,418 --> 01:37:11,854 Néhány feladat ellátására még alkalmas vagyok. 1382 01:37:12,018 --> 01:37:13,849 Látta, hogy ki lőtt? 1383 01:37:14,738 --> 01:37:15,807 Nem, uram. 1384 01:37:16,498 --> 01:37:17,772 Mindenesetre, Mr. Hailey... 1385 01:37:17,858 --> 01:37:21,055 személyesen bocsánatot kért tőlem. 1386 01:37:26,578 --> 01:37:28,330 Tehát Mr. Hailey beismerte, 1387 01:37:28,578 --> 01:37:29,897 hogy ö lőtt? 1388 01:37:30,338 --> 01:37:31,373 Igen, uram. 1389 01:37:31,458 --> 01:37:33,289 Nincs több kérdésem. 1390 01:37:33,378 --> 01:37:35,448 -Mr. Brigance! -Nincs kérdésem. 1391 01:37:35,538 --> 01:37:36,812 Egy pillanat! 1392 01:37:38,978 --> 01:37:41,253 A Vád megidézi doktor... 1393 01:37:41,378 --> 01:37:42,970 Beszélhetnék az ügyfelemmel egy pillanatra? 1394 01:37:43,058 --> 01:37:44,286 Tessék. 1395 01:37:45,938 --> 01:37:48,247 Kérdezd meg, hogy szerinte el kellene ítélniük? 1396 01:37:48,338 --> 01:37:51,296 Miattad vágták le a lábát. 1397 01:37:51,458 --> 01:37:53,289 Ö a Vád tanúja. 1398 01:37:53,378 --> 01:37:55,255 Te az én ügyvédem vagy, nem? 1399 01:37:55,778 --> 01:37:57,131 Kérdezd meg tőle! 1400 01:38:03,618 --> 01:38:04,812 Csak egy kérdés. 1401 01:38:04,898 --> 01:38:07,128 Határozza el magát, Mr. Brigance! 1402 01:38:11,698 --> 01:38:13,017 Mr. Looney, 1403 01:38:14,178 --> 01:38:16,897 Ön szerint, Carl Lee szándékosan lőtt magára? 1404 01:38:17,138 --> 01:38:18,491 Nem, uram... 1405 01:38:18,978 --> 01:38:20,536 baleset volt. 1406 01:38:24,338 --> 01:38:25,691 Kérdezd meg tőle! 1407 01:38:32,258 --> 01:38:34,726 EI kellene ítélni azért, mert magára lőtt? 1408 01:38:35,858 --> 01:38:36,927 Nem, uram. 1409 01:38:37,618 --> 01:38:40,086 Nem hibáztatom azért, amit tett. 1410 01:38:41,378 --> 01:38:43,448 Én is ezt tettem volna a helyében. 1411 01:38:43,538 --> 01:38:45,369 Ezt, hogy érti? 1412 01:38:45,538 --> 01:38:47,927 Nem ítélem el azért, amit tett. 1413 01:38:48,098 --> 01:38:50,009 Az a két fickó megerőszakolta a lányát. 1414 01:38:50,098 --> 01:38:54,250 Tiltakozom! A tanú erre néző véleménye nem tartozik a tárgyhoz. 1415 01:38:54,418 --> 01:38:55,373 Bíró Úr, 1416 01:38:55,458 --> 01:38:59,929 azt hiszem, Mr. Looney teljes jogában áll, hogy beszéljen. 1417 01:39:01,298 --> 01:39:02,492 Visszautasítom. 1418 01:39:03,458 --> 01:39:04,811 Folytassa! 1419 01:39:07,698 --> 01:39:09,051 Folytassa, Dwayne. 1420 01:39:10,178 --> 01:39:11,850 Nekem van egy lányom. 1421 01:39:14,018 --> 01:39:16,816 Ha valaki megerőszakolná, biztos, hogy megölném. 1422 01:39:16,978 --> 01:39:19,048 Pontosan, ahogy Carl Lee tette. 1423 01:39:19,138 --> 01:39:20,332 Tiltakozom! 1424 01:39:20,498 --> 01:39:22,648 Ön szerint, a törvényszéknek el kellene ítélnie Hailey-t? 1425 01:39:22,738 --> 01:39:24,649 Ne válaszoljon erre a kérdésre! 1426 01:39:24,978 --> 01:39:27,128 Ö egy hős. Engedjék szabadon. 1427 01:39:27,298 --> 01:39:29,368 Az esküdtszék nem fogja figyelembe venni... 1428 01:39:29,458 --> 01:39:30,891 Engedjétek szabadon! 1429 01:39:30,978 --> 01:39:32,969 Bíró Úr, hallgattassa el a tanút! 1430 01:39:33,058 --> 01:39:34,889 Engedjétek szabadon! 1431 01:39:42,338 --> 01:39:45,375 Ebben a tárgyalóteremben, mindenki azt mond, amit akar. 1432 01:39:45,698 --> 01:39:46,972 Csendet! 1433 01:39:49,778 --> 01:39:52,087 Ha nem hagyják abba, 1434 01:39:52,258 --> 01:39:53,771 kiüríttetem a termet. 1435 01:39:56,258 --> 01:39:58,408 Kérem kezdje, Mr. Buckley! 1436 01:39:58,978 --> 01:40:00,491 Köszönöm, Bíró Úr. 1437 01:40:01,538 --> 01:40:05,929 Kérem tudassa az Esküdtszékkel teljes nevét és foglalkozását! 1438 01:40:06,178 --> 01:40:10,171 Dr. Wilbert Rodeheaver vagyok, a Mississippi Állami Egyetem... 1439 01:40:10,338 --> 01:40:11,851 Pszichiátriai Tanszékvezetője... 1440 01:40:11,938 --> 01:40:16,090 és a Whitfieldi Elmegyógyintézet bűnügyi részlegének az igazgatója. 1441 01:40:17,258 --> 01:40:19,931 A reputációja kifogástalan. 1442 01:40:20,338 --> 01:40:24,490 Megtenné, hogy elmagyarázza nekünk McNaughton törvényét, 1443 01:40:24,658 --> 01:40:26,888 amiről könyvében részletesen olvashatunk? 1444 01:40:26,978 --> 01:40:28,013 Természetesen. 1445 01:40:28,098 --> 01:40:29,611 McNaughton törvénye szerint... 1446 01:40:29,698 --> 01:40:33,611 az a személy, aki képtelen a helyest a helytelentől megkülönböztetni... 1447 01:40:33,778 --> 01:40:37,771 és/vagy nem képes tetteinek következményét belátni, 1448 01:40:37,938 --> 01:40:40,008 szellemileg beszámíthatatlannak minősíthető. 1449 01:40:40,098 --> 01:40:41,736 Megvizsgálta Mr. Haileyt? 1450 01:40:42,178 --> 01:40:45,693 Igen, beszéltünk Mr. Haileyvel a gyermekkoráról, a családjáról... 1451 01:40:45,858 --> 01:40:48,247 és a háborús élményeiről. 1452 01:40:48,418 --> 01:40:50,249 És a lánya megerőszakolásáról? 1453 01:40:50,338 --> 01:40:55,048 Igen, hosszasan beszélgettünk Tonya brutális megerőszakolásáról. 1454 01:40:55,458 --> 01:40:58,973 Mi az orvosi véleménye Mr. Hailey elmeállapotát illetően... 1455 01:40:59,218 --> 01:41:02,574 a gyilkosság napjára vonatkozóan? 1456 01:41:03,578 --> 01:41:08,049 Azon a napon, Mr. Hailey teljesen beszámítható állapotban volt. 1457 01:41:08,218 --> 01:41:09,970 Épelméjű volt. 1458 01:41:10,138 --> 01:41:12,606 Egy pillanat. A Védelem szerint... 1459 01:41:12,778 --> 01:41:16,214 Mr. Brigance mindent megtett annak érdekében, hogy az Esküdtszéknek... 1460 01:41:16,298 --> 01:41:18,607 bebizonyítsa, hogy védence bolond, 1461 01:41:19,098 --> 01:41:21,009 hogy nincs ki a négy kereke... 1462 01:41:21,098 --> 01:41:21,974 vagyis... 1463 01:41:22,058 --> 01:41:24,526 mi is a pontos orvosi meghatározása? 1464 01:41:24,698 --> 01:41:26,575 Szellemileg nem beszámítható. 1465 01:41:27,978 --> 01:41:29,889 -Egyetért velem? -Igen. 1466 01:41:30,298 --> 01:41:32,607 Carl Lee Hailey tudta, hogy mit tesz. 1467 01:41:33,178 --> 01:41:35,646 Hidegvérrel lelőtte azt a két fiút. 1468 01:41:36,538 --> 01:41:37,653 Köszönöm. 1469 01:41:37,818 --> 01:41:40,048 Nincs több kérdésem. 1470 01:41:41,738 --> 01:41:43,330 Hol van Roark? 1471 01:41:43,498 --> 01:41:44,931 Nem tudom. 1472 01:41:45,098 --> 01:41:47,328 Öné a tanú, Mr. Brigance! 1473 01:41:48,378 --> 01:41:50,892 Szeretnénk az ülés felfüggesztését kérni... 1474 01:41:52,058 --> 01:41:53,571 Beszélnem kell veled! 1475 01:41:54,298 --> 01:41:57,335 Nincs szükségünk felfüggesztésre, csak néhány percre. 1476 01:42:05,258 --> 01:42:07,977 Amikor Ön és Lois Lane elkészültek... 1477 01:42:11,578 --> 01:42:13,330 Csak néhány kérdés. 1478 01:42:16,538 --> 01:42:18,210 Kinek dolgozik Ön? 1479 01:42:18,378 --> 01:42:19,970 A Mississippi államnak. 1480 01:42:20,058 --> 01:42:21,571 1 éves pályafutása alatt, 1481 01:42:21,658 --> 01:42:24,934 hány olyan tárgyaláson tanúskodott, ahol az elmebaj lett volna a felmentő ok? 1482 01:42:25,018 --> 01:42:27,168 Ez a 46-dik tárgyalás. 1483 01:42:27,338 --> 01:42:28,851 A 46-dik. 1484 01:42:29,018 --> 01:42:30,292 A 46 tárgyalás alatt, 1485 01:42:30,378 --> 01:42:34,291 hány alkalommal nyilvánította elmebetegnek a vádlottat? 1486 01:42:34,458 --> 01:42:35,413 Tiltakozom! 1487 01:42:35,498 --> 01:42:37,090 Nem lehet elvárni egy orvostól, 1488 01:42:37,178 --> 01:42:41,171 hogy minden tanúvallomására emlékezzen. Ez abszurdum. 1489 01:42:41,338 --> 01:42:42,532 Elutasítom. 1490 01:42:43,818 --> 01:42:44,853 Köszönöm. 1491 01:42:45,818 --> 01:42:47,251 Nem emlékszem. 1492 01:42:47,418 --> 01:42:49,978 Talán azért nem emlékszik, 1493 01:42:50,138 --> 01:42:52,936 mert 11 év folyamán és 46 tárgyalás alkalmával... 1494 01:42:53,098 --> 01:42:56,135 soha senkit nem nyilvánított elmebetegnek? 1495 01:42:56,458 --> 01:42:58,528 Nem emlékszem. 1496 01:42:59,898 --> 01:43:02,458 Emlékszik Dan Baker tárgyalására? 1497 01:43:02,538 --> 01:43:05,575 Tiltakozom! Ez nem tartozik a tárgyhoz. 1498 01:43:05,658 --> 01:43:07,250 Elutasítom. 1499 01:43:08,298 --> 01:43:10,175 Remélem tudja, hogy mit csinál. 1500 01:43:10,258 --> 01:43:11,327 Köszönöm. 1501 01:43:12,018 --> 01:43:13,292 Megismétlem a kérdést. 1502 01:43:13,378 --> 01:43:16,529 Vissza tud emlékezni a Dan Baker tárgyaláson tett tanúvallomására? 1503 01:43:16,618 --> 01:43:21,134 Amikor egy brutális kettős gyilkosság vádlottját épelméjűnek nyilvánított? 1504 01:43:23,178 --> 01:43:25,738 Egy orvos kollégája nem értett egyet magával. 1505 01:43:25,898 --> 01:43:29,208 Mr. Bakert elmebetegnek nyilvánították és elmegyógyintézetbe zárták. 1506 01:43:29,298 --> 01:43:30,890 Hol van most Mr. Baker? 1507 01:43:31,058 --> 01:43:32,207 Whitfieldben van. 1508 01:43:32,298 --> 01:43:34,334 Ki az elmegyógyintézet igazgatója? 1509 01:43:34,418 --> 01:43:35,294 Én vagyok. 1510 01:43:35,378 --> 01:43:36,777 Ön. 1511 01:43:37,778 --> 01:43:40,656 Dr. Rodeheaver az intézet igazgatója. 1512 01:43:41,138 --> 01:43:43,891 Segítene nekem ezt elmagyarázni az esküdtszéknek? 1513 01:43:43,978 --> 01:43:46,731 1985-ben, Ön Dan Bakert... 1514 01:43:46,898 --> 01:43:48,968 jogilag épelméjűnek nyilvánította. 1515 01:43:49,098 --> 01:43:51,248 Az esküdtszék nem vette figyelembe véleményét... 1516 01:43:51,338 --> 01:43:54,569 és elmebajra hivatkozva, Bakert a vád alól felmentették. 1517 01:43:54,738 --> 01:43:59,175 És azóta, mint paranoiás-skizofréniás van bezárva az intézetébe. 1518 01:43:59,338 --> 01:44:00,771 Így van? 1519 01:44:01,938 --> 01:44:03,929 Ön általában beutal és... 1520 01:44:04,018 --> 01:44:07,693 10 évig kezel olyan pácienseket, akik egészségesek? 1521 01:44:07,858 --> 01:44:08,654 Nem. 1522 01:44:08,818 --> 01:44:10,774 Tehát, mondhatnánk, 1523 01:44:11,218 --> 01:44:15,131 hogy Ön beteg embereket egészségesnek ítél a tárgyalás eredményének érdekében? 1524 01:44:15,218 --> 01:44:17,288 Tiltakozom! Ez vitatható! 1525 01:44:18,218 --> 01:44:20,607 Visszavonom a kérdést. Befejeztem. 1526 01:44:26,418 --> 01:44:27,976 Zseniális volt, Roark. 1527 01:44:46,258 --> 01:44:48,294 Hisz Ön az igazságos tárgyalásban? 1528 01:44:54,858 --> 01:44:56,337 Hívjanak egy mentőt! 1529 01:45:09,938 --> 01:45:11,849 Megtudtál valamit a testőrről? 1530 01:45:12,978 --> 01:45:15,173 Ozzie szerint, béna marad. 1531 01:45:19,338 --> 01:45:20,930 Egy ismeretlen, 1532 01:45:21,458 --> 01:45:23,050 valakinek a férje, 1533 01:45:23,858 --> 01:45:25,450 valakinek a fia, 1534 01:45:26,418 --> 01:45:28,648 egy nekem szánt puskagolyót... 1535 01:45:30,698 --> 01:45:32,051 kapott a testébe. 1536 01:45:33,418 --> 01:45:35,170 Amikor megláttam a vért, 1537 01:45:36,138 --> 01:45:39,050 nagyon megijedtem. Azt hittem, téged találtak el. 1538 01:45:47,818 --> 01:45:49,536 Akarod, hogy itt maradjak? 1539 01:45:52,658 --> 01:45:53,773 Igen. 1540 01:45:55,698 --> 01:45:57,575 Akarom, hogy maradj. 1541 01:46:01,418 --> 01:46:02,976 Tehát, jobb ha elmész. 1542 01:46:27,058 --> 01:46:28,491 A francba! 1543 01:46:35,858 --> 01:46:38,497 A megengedett sebesség 45 mérföld volt, nem 70. 1544 01:46:39,218 --> 01:46:41,812 -Ivott talán? -Csak elgondolkodtam. 1545 01:46:41,898 --> 01:46:43,968 Szálljon ki a kocsiból! 1546 01:46:44,138 --> 01:46:46,777 -Szükség van erre? -Szálljon ki! 1547 01:46:47,538 --> 01:46:51,213 Nem kellene először elkérnie a jogosítványomat és az autó papírjait? 1548 01:46:52,498 --> 01:46:54,056 Kuss legyen, te kurva! 1549 01:47:01,618 --> 01:47:03,051 Szállj be! 1550 01:48:01,258 --> 01:48:04,170 Nem lehet egy niggert hibáztatni, azért mert nigger, 1551 01:48:04,298 --> 01:48:07,654 mint ahogy egy kutyát sem lehet hibáztatni azért, mert kutya. 1552 01:48:09,138 --> 01:48:11,049 De egy kurva, mint te, 1553 01:48:12,178 --> 01:48:15,170 aki ezekkel a fattyúkkal szűri össze a levet... 1554 01:48:15,338 --> 01:48:17,613 rosszabb, mint egy nigger. 1555 01:48:17,778 --> 01:48:19,769 Tudod, mit fogok veled csinálni? 1556 01:48:20,658 --> 01:48:23,013 Itt hagylak meztelenül, kikötözve. 1557 01:48:23,978 --> 01:48:26,333 Hogy a bogarak megegyenek. 1558 01:48:26,418 --> 01:48:28,136 Egy vagy két napig. 1559 01:48:28,298 --> 01:48:30,175 Itt fogsz elégni a napon. 1560 01:48:30,858 --> 01:48:32,450 Az állatok... 1561 01:48:34,098 --> 01:48:36,168 megérzik a szagodat, 1562 01:48:39,218 --> 01:48:41,288 ami majd idevonzza őket. 1563 01:48:42,698 --> 01:48:45,417 Hailey-nak téged is le kellett volna lőnie. 1564 01:48:52,138 --> 01:48:53,890 Gyerünk, fiúk! 1565 01:49:41,258 --> 01:49:42,691 Minden rendben. 1566 01:49:57,258 --> 01:50:00,614 Mr. Brigance, hívja be az első tanúját. 1567 01:50:00,778 --> 01:50:04,612 A Védelem behívja dr. Willard Tyrrel Basst. 1568 01:50:09,738 --> 01:50:11,057 Láttad Roarkot? 1569 01:50:11,138 --> 01:50:12,127 Még nem. 1570 01:50:16,778 --> 01:50:19,167 Elmagyarázná a bíróságnak, 1571 01:50:19,498 --> 01:50:23,127 milyen hatással volt a vádlott elmeállapotára lánya megerőszakolása? 1572 01:50:23,458 --> 01:50:25,688 A Tonyával történt esetet követően, 1573 01:50:25,858 --> 01:50:28,372 Mr. Hailey, ideiglegesen, elvesztette valóságérzékét. 1574 01:50:28,458 --> 01:50:31,018 Tegnap, egy bizonyos Dr. Rodeheaver... 1575 01:50:31,178 --> 01:50:34,250 azt állította, hogy az előre kitervelt bűntett... 1576 01:50:34,658 --> 01:50:36,376 a vádlott épelméjűségét bizonyítja. 1577 01:50:36,458 --> 01:50:38,016 Ez nevetséges. 1578 01:50:38,178 --> 01:50:42,057 Sok híres skizofréniás előre kiterveli tettét. 1579 01:50:42,218 --> 01:50:44,129 Például, John Hinckley. 1580 01:50:44,298 --> 01:50:45,447 Tettét előre kitervelte. 1581 01:50:45,538 --> 01:50:47,096 És jogilag nem beszámítható. 1582 01:50:47,178 --> 01:50:50,136 Nos, dr. Bass, hogyan minősítené Mr. Hailey elmeállapotát, 1583 01:50:50,218 --> 01:50:51,537 a gyilkosság pillanatában? 1584 01:50:51,618 --> 01:50:55,531 Mr. Hailey tudathasadásos állapotba került... 1585 01:50:55,978 --> 01:50:59,607 a lánya megerőszakolását követő trauma következtében. 1586 01:50:59,978 --> 01:51:03,573 Mr. Hailey nem volt cselekedete tudatában, 1587 01:51:03,658 --> 01:51:05,933 és nem volt képes megkülönböztetni a helyest a helytelentől. 1588 01:51:06,018 --> 01:51:09,215 Nem láthatta be tettének következményét. 1589 01:51:09,378 --> 01:51:12,097 Tehát, jogilag nem beszámíthatónak minősült. 1590 01:51:13,898 --> 01:51:18,369 Értékrendje felborult és nem volt tudatában tettének következményeivel. 1591 01:51:18,858 --> 01:51:20,496 Tehát, jogi szempontból... 1592 01:51:20,578 --> 01:51:21,727 elmebeteg. 1593 01:51:22,218 --> 01:51:23,810 Köszönöm, dr. Bass. 1594 01:51:23,978 --> 01:51:25,809 Nincs több kérdésem. 1595 01:51:32,138 --> 01:51:33,537 Öné a tanú. 1596 01:51:35,138 --> 01:51:37,094 Bocsásson meg, Bíró Úr. 1597 01:51:38,658 --> 01:51:39,852 Jó napot! 1598 01:51:39,978 --> 01:51:41,013 Jó napot! 1599 01:51:41,098 --> 01:51:42,087 Dr. Bass, 1600 01:51:42,178 --> 01:51:45,534 megismételné a teljes nevét, hogy felvegyük a jegyzőkönyvbe? 1601 01:51:45,858 --> 01:51:47,928 Willard Tyrrel Bass. 1602 01:51:48,418 --> 01:51:51,137 Tyrrel Bass. Nagyon egyedi név. 1603 01:51:51,978 --> 01:51:53,047 Nos... 1604 01:51:53,218 --> 01:51:54,333 Dr. Bass, 1605 01:51:54,698 --> 01:51:56,768 volt már valaha elítélve? 1606 01:51:57,058 --> 01:51:58,252 Nem. 1607 01:51:58,338 --> 01:51:59,487 Biztos ebben? 1608 01:52:00,578 --> 01:52:04,571 Annyira biztos ebben, mint az előzőleg tett tanúvallomásában? 1609 01:52:05,098 --> 01:52:06,247 Természetesen. 1610 01:52:06,338 --> 01:52:08,568 Jól értesse ezt meg velem, 1611 01:52:08,738 --> 01:52:10,535 mivel eskü alatt vall! 1612 01:52:11,498 --> 01:52:15,491 Azt állítja, hogy e Bíróság előtt, 1960 október 1 7-én... 1613 01:52:15,978 --> 01:52:18,412 nem ítélték el kiskorú megerőszakolásáért? 1614 01:52:18,498 --> 01:52:19,567 Tiltakozom! 1615 01:52:21,698 --> 01:52:23,211 Most nem dr. Bass ügyét tárgyaljuk. 1616 01:52:23,298 --> 01:52:25,937 Ez a tanú hitelességét befolyásolja. 1617 01:52:26,018 --> 01:52:27,087 Elutasítom. 1618 01:52:27,338 --> 01:52:28,373 Folytassa. 1619 01:52:28,778 --> 01:52:30,655 Köszönöm. Nos, dr. Bass, 1620 01:52:32,418 --> 01:52:34,807 elítélték egy kiskorú megerőszakolásáért? 1621 01:52:35,018 --> 01:52:36,770 Összetévesztett valakivel. 1622 01:52:37,058 --> 01:52:38,207 Tényleg? 1623 01:52:38,378 --> 01:52:41,131 Van egy pár érdekes képem magáról, 1624 01:52:41,218 --> 01:52:43,095 egy kiskorú társaságában. 1625 01:52:43,178 --> 01:52:46,807 A Dallasi Rendőrség készítette egy motelben, 1960 szeptember 1 1-én. 1626 01:52:47,178 --> 01:52:51,933 Szeretné látni a felvételeket, hogy felfrissítse az emlékezetét? 1627 01:52:54,538 --> 01:52:55,891 Gondolom, nem. 1628 01:52:55,978 --> 01:52:59,493 Szeretnénk a tanúvallomásba felvenni ezt a jelentést, 1629 01:52:59,658 --> 01:53:02,650 miszerint 1960 szeptember 15-én... 1630 01:53:02,818 --> 01:53:05,412 ez a férfi, Tyrrel Bass... 1631 01:53:05,578 --> 01:53:07,216 bevallotta bűnösségét... 1632 01:53:07,338 --> 01:53:09,010 egy kiskorú megerőszakolásában. 1633 01:53:09,098 --> 01:53:11,817 Nos, dr. Bass, utoljára kérdezem. 1634 01:53:11,898 --> 01:53:16,130 Elítélték vagy sem, egy kiskorú megerőszakolásáért? 1635 01:53:16,698 --> 01:53:18,131 Megmagyarázhatom... 1636 01:53:18,298 --> 01:53:19,811 Nem érdekel a magyarázkodása. 1637 01:53:19,898 --> 01:53:21,854 Válaszoljon igennel vagy nemmel! 1638 01:53:23,738 --> 01:53:25,171 Igen. 1639 01:53:31,098 --> 01:53:32,611 Elég legyen! 1640 01:53:32,778 --> 01:53:34,450 Nincs mit hozzátennem. 1641 01:53:38,618 --> 01:53:40,688 Szeretné folytatni, Mr. Brigance? 1642 01:53:42,938 --> 01:53:44,132 Nincs kérdésem. 1643 01:53:44,218 --> 01:53:46,686 Egy óra ebédszünetet rendelek el. 1644 01:53:47,018 --> 01:53:49,248 Azt mondta, hogy egy hiteles tanú. 1645 01:53:49,338 --> 01:53:51,898 Nem tudtam, hogy el volt ítélve. 1646 01:53:52,058 --> 01:53:54,333 Buckley most az egyszer túltett magán. 1647 01:53:54,778 --> 01:53:56,928 Lucien, én számítottam magára. 1648 01:53:57,338 --> 01:53:58,771 Te akartad ezt az ügyet. 1649 01:53:58,858 --> 01:53:59,893 Megkaptad. 1650 01:53:59,978 --> 01:54:03,493 Nem könnyű megváltani a világot, de ne add fel. 1651 01:54:03,658 --> 01:54:06,855 Ne tedd azt, amit én tettem. Ne futamodj meg! 1652 01:54:06,938 --> 01:54:09,975 Maga nem futamodott meg. Maga egy hős. 1653 01:54:10,138 --> 01:54:11,571 Hős, egy nagy szart. 1654 01:54:11,738 --> 01:54:14,935 Talán szükség volt rá, hogy megverjem azokat a rendőröket? 1655 01:54:15,018 --> 01:54:17,407 Rám a tárgyalóteremben volt szükség. 1656 01:54:19,098 --> 01:54:20,292 Besétáltam a csapdájukba. 1657 01:54:20,378 --> 01:54:22,687 Okot adtam nekik, hogy kirúgjanak. 1658 01:54:22,778 --> 01:54:25,338 És most nem védhetek meg senkit. 1659 01:54:25,498 --> 01:54:26,851 De te igen. 1660 01:54:27,018 --> 01:54:28,610 Te ügyvéd vagy. 1661 01:54:28,938 --> 01:54:29,973 Légy büszke magadra! 1662 01:54:30,058 --> 01:54:33,892 A te feladatod az igazság felfedése, bárhová is legyen elrejtve. 1663 01:54:35,458 --> 01:54:36,971 Most menj oda be... 1664 01:54:37,418 --> 01:54:39,136 és tedd, amit tenned kell! 1665 01:54:40,458 --> 01:54:41,573 Igyekezz... 1666 01:54:41,658 --> 01:54:43,376 vagy elkezdik nélküled! 1667 01:54:48,298 --> 01:54:49,492 Jöjjön velem! 1668 01:54:51,098 --> 01:54:52,451 Nem tehetem. 1669 01:54:54,138 --> 01:54:55,491 Nagyon szeretlek, 1670 01:54:55,898 --> 01:54:57,092 de nem tehetem. 1671 01:54:57,658 --> 01:54:58,693 Tudod jól. 1672 01:54:58,778 --> 01:55:01,531 Soha többé nem fogok belépni egy tárgyalóterembe. 1673 01:55:02,138 --> 01:55:04,288 Én nem tudok olyan lenni, mint maga. 1674 01:55:04,938 --> 01:55:06,451 Nem is kell. 1675 01:55:07,178 --> 01:55:08,657 Jobbnak kell lenned. 1676 01:55:24,538 --> 01:55:26,130 Hogy érezte magát? 1677 01:55:27,258 --> 01:55:28,850 Úgy éreztem, mintha... 1678 01:55:31,978 --> 01:55:33,809 Nem is tudom, 1679 01:55:35,418 --> 01:55:37,978 olyan volt, mintha nem is én lettem volna. 1680 01:55:38,138 --> 01:55:40,413 Mintha kívülről figyeltem volna magam. 1681 01:55:41,178 --> 01:55:44,375 A kislányom hangját hallottam, amint azt mondja: 1682 01:55:45,418 --> 01:55:47,488 "Hívtalak téged, apa. 1683 01:55:48,298 --> 01:55:50,448 "Amikor bántottak azok a bácsik, 1684 01:55:50,618 --> 01:55:53,530 "többször is hívtalak... 1685 01:55:54,618 --> 01:55:56,449 "de te nem jöttél." 1686 01:56:02,858 --> 01:56:04,450 Köszönöm, Mr. Hailey. 1687 01:56:05,578 --> 01:56:07,569 Nincs több kérdésem. 1688 01:56:09,498 --> 01:56:11,568 Sürgős telefonhívása van. 1689 01:56:20,218 --> 01:56:21,571 Mr. Hailey, 1690 01:56:23,098 --> 01:56:27,649 mielőtt magánkívüli állapotban lelőtte volna Willardot és Cobbot, 1691 01:56:28,138 --> 01:56:32,370 tudta, hogyha elítélték volna őket, 10 év után kiszabadultak volna? 1692 01:56:32,538 --> 01:56:34,369 Igen, hallottam erről. 1693 01:56:34,538 --> 01:56:37,496 Maga szerint, aki elrabol egy gyereket, 10 évet érdemel csak? 1694 01:56:37,578 --> 01:56:38,454 Nem, uram. 1695 01:56:38,538 --> 01:56:40,768 És aki megerőszakol egy gyereket? 1696 01:56:40,938 --> 01:56:41,973 Nem, uram. 1697 01:56:42,058 --> 01:56:44,526 És aki felakaszt egy gyereket? 1698 01:56:44,698 --> 01:56:45,494 Nem, uram. 1699 01:56:45,578 --> 01:56:47,728 Mit érdemelnének maga szerint? 1700 01:56:47,818 --> 01:56:48,694 Tiltakozom! 1701 01:56:48,778 --> 01:56:50,848 Maga szerint halált érdemelnek? 1702 01:56:50,938 --> 01:56:52,132 Ne válaszoljon! 1703 01:56:52,458 --> 01:56:55,655 Igen, halált érdemelnek és remélem, hogy a pokolra jutnak. 1704 01:57:10,858 --> 01:57:12,928 Nincs több hozzáfűzni valóm. 1705 01:57:16,938 --> 01:57:19,406 A zárótárgyalásra holnap kerül sor. 1706 01:57:21,258 --> 01:57:23,135 Az ülést ezennel berekesztem. 1707 01:57:30,458 --> 01:57:31,937 Megtalálták Roarkot. 1708 01:57:53,218 --> 01:57:54,492 Ellen... 1709 01:58:07,018 --> 01:58:10,090 Ennek kellett megtörténnie ahhoz, hogy Ellennek szólíts? 1710 01:58:11,578 --> 01:58:13,250 Sajnálom. 1711 01:58:13,418 --> 01:58:14,931 Az én hibám. 1712 01:58:16,618 --> 01:58:18,449 Ne vedd a szívedre! 1713 01:58:20,058 --> 01:58:22,492 Nem bántottak nagyon. 1714 01:58:25,738 --> 01:58:27,251 És különben is, 1715 01:58:27,418 --> 01:58:29,295 a tudom is én milyen orvos... 1716 01:58:29,818 --> 01:58:32,776 azt mondta, hogy pár nap múlva hazaengednek. 1717 01:58:32,938 --> 01:58:34,053 Jól vagyok. 1718 01:58:37,818 --> 01:58:39,171 Hogy ment? 1719 01:58:40,938 --> 01:58:43,054 Bassról kiderült, hogy priusza van. 1720 01:58:44,458 --> 01:58:46,608 Buckley behúzta Carl Lee-t a csőbe. 1721 01:58:50,698 --> 01:58:52,848 Terrorizálják az embereket. 1722 01:58:53,418 --> 01:58:54,612 Ütnek, vágnak, 1723 01:58:56,938 --> 01:58:58,212 ölnek. 1724 01:58:59,898 --> 01:59:01,729 Nem éri meg. 1725 01:59:04,138 --> 01:59:07,733 Nem, ha Carl Lee-t gázkamrára ítélik. 1726 01:59:11,098 --> 01:59:14,215 Az ügynek még nincs vége. Holnap lesz a zárótárgyalás. 1727 01:59:14,298 --> 01:59:15,492 Ne felejtsd el! 1728 01:59:19,018 --> 01:59:21,737 Jó alkalom lesz arra, 1729 01:59:23,498 --> 01:59:25,136 hogy visszavágj. 1730 01:59:25,738 --> 01:59:27,251 Hogy rávedd az esküdtszéket, 1731 01:59:27,338 --> 01:59:30,216 hogy a te szemeddel lássa az ügyet. 1732 01:59:37,418 --> 01:59:38,771 Jó szemek azok. 1733 01:59:43,818 --> 01:59:45,968 Most menj dolgozni! 1734 01:59:47,938 --> 01:59:49,371 Majd hívlak. 1735 01:59:49,658 --> 01:59:51,011 Úgysem fogsz. 1736 01:59:51,338 --> 01:59:52,612 Hazug disznó! 1737 02:00:01,978 --> 02:00:03,889 Akár győzünk, akár nem... 1738 02:00:05,978 --> 02:00:07,889 nagy csapat vagyunk. 1739 02:00:09,178 --> 02:00:10,850 Csak lehettünk volna. 1740 02:00:12,138 --> 02:00:14,288 Valóban nagy csapat lehettünk volna. 1741 02:00:18,258 --> 02:00:20,488 Tényleg pont most akarsz megcsókolni? 1742 02:00:22,418 --> 02:00:24,136 Igen. 1743 02:00:45,658 --> 02:00:47,296 Ki az, aki nem döntött? 1744 02:00:49,338 --> 02:00:50,691 Ki szerint bűnös? 1745 02:01:27,658 --> 02:01:28,693 Szia, Max! 1746 02:01:36,698 --> 02:01:37,892 Hol van Hannah? 1747 02:01:38,058 --> 02:01:40,128 A szüleimnél maradt. 1748 02:01:42,138 --> 02:01:43,571 Hogy jöttél ide? 1749 02:01:43,698 --> 02:01:44,813 Kocsival. 1750 02:01:46,218 --> 02:01:48,209 Ebben a viharban? 1751 02:01:49,258 --> 02:01:52,409 Szeretnék valamit személyesen mondani. 1752 02:01:57,418 --> 02:02:00,774 Téged hibáztattalak a történtekért. 1753 02:02:03,578 --> 02:02:06,490 De nem a te hibád. Nem te ölted meg azt a két fiút. 1754 02:02:11,818 --> 02:02:14,127 Te csak igazságot akartál szolgáltatni. 1755 02:02:15,818 --> 02:02:17,251 Most már rájöttem. 1756 02:02:23,258 --> 02:02:26,056 Azt hittem, hogy csak be akarod bizonyítani, 1757 02:02:26,138 --> 02:02:28,368 hogy milyen jó ügyvéd vagy. 1758 02:02:29,578 --> 02:02:31,170 De tévedtem. 1759 02:02:35,018 --> 02:02:37,327 Azért fogadtad el az ügyet, 1760 02:02:37,818 --> 02:02:39,649 mert, ha azok a fiúk... 1761 02:02:42,378 --> 02:02:44,209 Hannah-val tették volna azt, 1762 02:02:44,698 --> 02:02:46,928 amit Tonyával csináltak, 1763 02:02:47,098 --> 02:02:49,328 te is megölted volna őket. 1764 02:02:55,738 --> 02:02:57,888 Gyere ide, kicsim. 1765 02:03:02,778 --> 02:03:04,609 Szeretlek, Jake. 1766 02:03:06,298 --> 02:03:08,368 Féltem, hogy elvesztelek. 1767 02:03:32,258 --> 02:03:34,328 EI fogjuk veszíteni az ügyet. 1768 02:03:37,218 --> 02:03:41,336 Nincs több jogi kiskapu. Be kell ismerned a bűnösségedet. 1769 02:03:43,258 --> 02:03:45,249 Lehet, hogy Buckley megelégszik... 1770 02:03:45,338 --> 02:03:48,728 egy másodfokú gyilkossággal és megúszod egy életfogytiglannal. 1771 02:03:50,938 --> 02:03:53,498 Nem akarok egész életemben börtönben rohadni. 1772 02:03:53,858 --> 02:03:56,247 Hozz ki innen! Ha te lennél vád alatt... 1773 02:03:56,418 --> 02:03:57,771 De nem én vagyok. 1774 02:03:58,818 --> 02:04:00,376 Nem vagyunk egyformák. 1775 02:04:02,938 --> 02:04:05,657 Az esküdtszéknek azonosulnia kell a vádlottal. 1776 02:04:06,338 --> 02:04:08,806 Benned egy munkást látnak. Bennem... 1777 02:04:08,898 --> 02:04:12,174 egy ügyvédet. Én a városban lakom, te pedig vidéken. 1778 02:04:12,258 --> 02:04:14,613 Te fehér vagy, én pedig fekete. 1779 02:04:17,218 --> 02:04:18,492 Érted, Jake? 1780 02:04:19,418 --> 02:04:21,534 Te pont úgy gondolkozol, mint ők. 1781 02:04:22,618 --> 02:04:24,370 Ezért választottalak téged. 1782 02:04:25,818 --> 02:04:28,252 Te közülük való vagy. 1783 02:04:28,738 --> 02:04:31,047 Gondolod, hogy különb vagy, mert a Claude-ban eszel... 1784 02:04:31,138 --> 02:04:34,767 és a tévében faji kérdésekről beszélsz? 1785 02:04:35,618 --> 02:04:37,370 Az igazság az, 1786 02:04:37,658 --> 02:04:39,410 hogy nem vagy különb náluk. 1787 02:04:40,418 --> 02:04:42,978 Bennem nem egy embert látsz, 1788 02:04:43,418 --> 02:04:45,329 hanem egy feketét. 1789 02:04:47,418 --> 02:04:49,329 Én a barátod vagyok. 1790 02:04:49,498 --> 02:04:51,136 Nem vagyunk barátok. 1791 02:04:52,418 --> 02:04:54,807 Két különböző oldalon állunk. 1792 02:04:55,618 --> 02:04:59,736 Soha nem láttalak mifelénk. Azt sem tudod, hogy hol lakom. 1793 02:05:01,338 --> 02:05:02,771 A lányaink... 1794 02:05:02,938 --> 02:05:04,451 soha nem fognak együtt játszani. 1795 02:05:04,538 --> 02:05:06,290 Miről beszélsz? 1796 02:05:08,738 --> 02:05:10,171 Amerikában... 1797 02:05:10,338 --> 02:05:11,771 háború van... 1798 02:05:12,098 --> 02:05:14,453 és te a másik oldalon állsz. 1799 02:05:16,058 --> 02:05:18,936 Hogy lehet egy fekete tárgyalása igazságos, 1800 02:05:19,098 --> 02:05:21,851 ha a bíró és az esküdtek ellene vannak? 1801 02:05:22,018 --> 02:05:24,213 Az életem a fehérek kezében van. 1802 02:05:25,378 --> 02:05:26,606 Te, Jake. 1803 02:05:27,298 --> 02:05:28,572 Te vagy... 1804 02:05:29,178 --> 02:05:33,330 az én titkos fegyverem, mert te egyike vagy a "rosszfiúknak". 1805 02:05:33,818 --> 02:05:36,252 Nem szeretnél az lenni, de az vagy. 1806 02:05:36,418 --> 02:05:38,170 Így neveltek fel. 1807 02:05:38,658 --> 02:05:41,172 "Nigger, néger, fekete... 1808 02:05:41,498 --> 02:05:42,977 "afró-amerikai." 1809 02:05:43,138 --> 02:05:45,129 Nem érdekes, hogy hogyan látsz engem. 1810 02:05:45,218 --> 02:05:47,573 A lényeg az, hogy másnak látsz. 1811 02:05:48,218 --> 02:05:50,971 Az esküdtek szemével látsz. 1812 02:05:51,418 --> 02:05:53,409 Te pontosan olyan vagy, mint ők. 1813 02:05:53,858 --> 02:05:56,531 Hagyd a jogi kiskapukat, Jake! 1814 02:05:57,538 --> 02:05:58,971 Ha te... 1815 02:05:59,138 --> 02:06:00,890 az esküdtek egyike lennél, 1816 02:06:01,698 --> 02:06:04,417 mivel lehetne meggyőzni téged, 1817 02:06:05,058 --> 02:06:06,457 hogy felments? 1818 02:06:08,418 --> 02:06:10,932 Csak így menthetsz meg. 1819 02:06:11,778 --> 02:06:14,008 Csak így mentheted meg magad. 1820 02:06:18,378 --> 02:06:21,176 Carl Lee Hailey elmebeteg lenne? 1821 02:06:23,258 --> 02:06:25,726 Ez egy olyan abszurd ötlet, 1822 02:06:25,898 --> 02:06:30,050 hogy a Védelem egyetlen tanúja, aki ezt alátámasztja, 1823 02:06:30,218 --> 02:06:32,129 az egy bűnöző. 1824 02:06:33,898 --> 02:06:35,331 Nem elmebeteg. 1825 02:06:35,498 --> 02:06:38,615 Ez az ember bevallotta a bűnösségét. 1826 02:06:39,818 --> 02:06:42,127 Ez a férfi bevallotta... 1827 02:06:42,298 --> 02:06:44,050 előttünk, 1828 02:06:44,538 --> 02:06:47,689 hogy végrehajtotta az ítéletet, amit a lánya megerőszakolói... 1829 02:06:47,778 --> 02:06:49,814 megérdemeltek. 1830 02:06:49,978 --> 02:06:52,538 Kivette a kezetekből az igazságszolgáltatást, 1831 02:06:54,778 --> 02:06:56,689 és ö maga szolgáltatatott igazságot. 1832 02:06:56,778 --> 02:06:58,370 Saját kezével... 1833 02:06:58,458 --> 02:07:01,256 vetett véget annak a két fiatal életnek. 1834 02:07:04,378 --> 02:07:07,290 Rettenetesen sajnáljuk, ami a lányával történt. 1835 02:07:07,818 --> 02:07:09,490 De a fájdalom... 1836 02:07:09,658 --> 02:07:13,492 és az elszenvedett sérelem tudata senkit nem jogosít fel arra, 1837 02:07:14,378 --> 02:07:15,891 hogy öljön. 1838 02:07:17,418 --> 02:07:19,852 Uraim, tudják a kötelességüket. 1839 02:07:22,458 --> 02:07:24,688 A jelenlévők ismerik az igazságot. 1840 02:07:25,498 --> 02:07:28,137 Mindenki ismeri itt az igazságot. 1841 02:07:29,338 --> 02:07:31,806 Most már csak bátorságot kell gyűjteniük ahhoz, 1842 02:07:31,898 --> 02:07:33,968 hogy kimondják ezeket a szavakat: 1843 02:07:34,298 --> 02:07:36,368 "Carl Lee Hailey, 1844 02:07:36,538 --> 02:07:37,937 "bűnös." 1845 02:07:43,658 --> 02:07:45,728 A Vád befejezte, Bíró Úr. 1846 02:08:01,098 --> 02:08:04,215 Készítettem egy szép védőbeszédet, 1847 02:08:04,858 --> 02:08:07,008 tele jogi kibúvókkal, 1848 02:08:08,458 --> 02:08:10,449 de nem fogom felolvasni. 1849 02:08:11,098 --> 02:08:12,929 Azért vagyok itt, hogy bocsánatot kérjek. 1850 02:08:13,018 --> 02:08:15,578 Fiatal vagyok és tapasztalatlan. 1851 02:08:16,778 --> 02:08:18,052 De maguk nem tarthatják... 1852 02:08:18,138 --> 02:08:21,335 felelősnek Carl Lee Hailey-t, 1853 02:08:22,058 --> 02:08:24,367 csak azért, mert én inkompetens vagyok. 1854 02:08:24,618 --> 02:08:26,609 Ebben a jogi küzdelemben... 1855 02:08:27,418 --> 02:08:29,409 valami elkerülte a figyelmünket. 1856 02:08:29,898 --> 02:08:31,889 És ez a valami: az igazság. 1857 02:08:36,138 --> 02:08:38,368 A mi ügyvédi feladatunk, 1858 02:08:38,538 --> 02:08:40,768 hogy ne csak beszéljünk az igazságról, 1859 02:08:40,858 --> 02:08:42,530 hanem felkutassuk, 1860 02:08:42,618 --> 02:08:44,370 megtaláljuk és átéljük azt. 1861 02:08:45,898 --> 02:08:47,616 A mesterem tanított erre. 1862 02:08:49,658 --> 02:08:51,728 Vegyük például dr. Basst. 1863 02:08:52,058 --> 02:08:55,255 Soha nem idéztem volna be egy bűnözőt tanúnak. 1864 02:08:55,418 --> 02:08:57,056 Remélem, hisznek nekem. 1865 02:08:57,418 --> 02:08:58,851 De mi az igazság? 1866 02:08:58,938 --> 02:09:01,406 Hogy egy szerencsétlen hazudozó? 1867 02:09:01,898 --> 02:09:03,570 És ha azt mondanám, 1868 02:09:03,818 --> 02:09:06,935 hogy a nő, akit megerőszakolt, 1 7 éves volt, ö pedig 23, 1869 02:09:07,018 --> 02:09:08,451 és hogy később feleségül vette... 1870 02:09:08,538 --> 02:09:10,290 majd gyerekük született... 1871 02:09:10,538 --> 02:09:12,290 és a mai napig is együtt vannak? 1872 02:09:12,378 --> 02:09:16,053 Ezek a tények hihetőbbé tennék a tanúvallomását? 1873 02:09:20,058 --> 02:09:22,492 Mi ösztökél minket az igazság keresésére? 1874 02:09:23,178 --> 02:09:24,657 Az értelmünk vagy... 1875 02:09:25,738 --> 02:09:27,376 a szívünk? 1876 02:09:30,938 --> 02:09:34,294 Megpróbáltam bebizonyítani, hogy a törvény színe előtt... 1877 02:09:34,378 --> 02:09:37,415 mindenki egyenlő, itt Délen is. 1878 02:09:39,098 --> 02:09:40,611 Ez nem igaz. 1879 02:09:40,778 --> 02:09:43,008 A törvény szemei emberi szemek, 1880 02:09:43,178 --> 02:09:46,853 és amíg nem tekintjük egymást egyenrangú feleknek... 1881 02:09:47,018 --> 02:09:49,486 az igazság mindig is részrehajló lesz. 1882 02:09:49,578 --> 02:09:53,093 Csak az előítéleteink visszatükröződése lesz. 1883 02:09:53,418 --> 02:09:55,329 Tehát mindaddig, 1884 02:09:55,818 --> 02:09:59,333 az a kötelességünk, hogy Isten színe előtt kutassuk az igazságot. 1885 02:10:00,658 --> 02:10:02,614 Ne az értelmünkkel keressük azt, 1886 02:10:02,698 --> 02:10:06,327 ahol a félelem és a gyűlölet a másság iránt, előítéletté alakul át, 1887 02:10:06,538 --> 02:10:08,210 hanem a szívünkkel, 1888 02:10:08,938 --> 02:10:10,894 mert ennél többet nem tehetünk. 1889 02:10:15,338 --> 02:10:17,454 Szeretnék elmondani egy történetet. 1890 02:10:19,338 --> 02:10:21,135 Kérem hunyják be a szemüket, 1891 02:10:23,378 --> 02:10:25,289 amíg mesélek! 1892 02:10:28,938 --> 02:10:32,374 Szeretném, ha meghallgatnának. Figyeljenek a belső hangra! 1893 02:10:37,618 --> 02:10:39,495 Kérem, hunyják be a szemüket! 1894 02:10:44,298 --> 02:10:46,573 Ez a történet egy kislányról szól, 1895 02:10:47,858 --> 02:10:51,533 aki hazafelé tart a boltból egy napos délutánon. 1896 02:10:52,778 --> 02:10:54,848 Képzeljék el ezt a kislányt. 1897 02:10:57,938 --> 02:11:00,008 Hirtelen megjelenik egy teherautó. 1898 02:11:01,938 --> 02:11:03,894 A két férfi elkapja a kislányt. 1899 02:11:06,058 --> 02:11:08,333 Elvonszolják a mezőre, 1900 02:11:11,698 --> 02:11:13,370 megkötözik... 1901 02:11:16,938 --> 02:11:18,849 és letépik róla a ruhát. 1902 02:11:21,578 --> 02:11:22,772 Rámásznak. 1903 02:11:24,498 --> 02:11:26,489 Először az egyik, aztán a másik. 1904 02:11:28,618 --> 02:11:29,937 Megerőszakolják, 1905 02:11:34,378 --> 02:11:36,938 az ártatlanságát és tisztaságát megtiporva, 1906 02:11:37,098 --> 02:11:38,850 heves indulatoktól fűtve... 1907 02:11:39,858 --> 02:11:42,418 az alkohol mámorában. 1908 02:11:46,898 --> 02:11:48,490 Amikor befejezték, 1909 02:11:49,938 --> 02:11:51,371 miután... 1910 02:11:51,538 --> 02:11:53,256 véglegesen megfosztották... 1911 02:11:55,058 --> 02:11:57,856 minden reménytől, hogy valaha is gyermeke legyen, 1912 02:11:58,258 --> 02:11:59,657 hogy új életet... 1913 02:11:59,818 --> 02:12:01,297 adhasson, 1914 02:12:04,658 --> 02:12:06,808 célpontnak használják. 1915 02:12:08,978 --> 02:12:11,651 Teli sörösdobozokkal kezdik dobálni. 1916 02:12:13,898 --> 02:12:15,809 Olyan erősen, 1917 02:12:16,658 --> 02:12:19,616 hogy a bőre is felszakad. 1918 02:12:26,218 --> 02:12:27,890 Rávizelnek. 1919 02:12:32,298 --> 02:12:33,856 Fel akarják akasztani. 1920 02:12:38,418 --> 02:12:39,897 Van náluk egy kötél. 1921 02:12:41,258 --> 02:12:42,850 Hurkot kötnek. 1922 02:12:44,338 --> 02:12:47,216 Képzeljék el azt a hurkot, amint a nyakára feszül... 1923 02:12:48,178 --> 02:12:50,373 és aztán egy hirtelen rándulás. 1924 02:12:51,698 --> 02:12:54,451 A levegőben lóg és kapálózik. 1925 02:12:54,538 --> 02:12:56,335 A lába nem éri a földet. 1926 02:12:58,378 --> 02:13:00,016 A faág... 1927 02:13:00,458 --> 02:13:02,255 nem elég erős. 1928 02:13:03,698 --> 02:13:05,893 Letörik és... 1929 02:13:06,698 --> 02:13:08,336 a kislány a földre esik. 1930 02:13:11,698 --> 02:13:13,370 Felemelik a földről és... 1931 02:13:14,738 --> 02:13:17,127 bedobják a teherautóba, 1932 02:13:18,738 --> 02:13:21,252 majd Foggy Creek felé veszik útjukat... 1933 02:13:22,738 --> 02:13:24,490 és ledobják a hídról. 1934 02:13:26,898 --> 02:13:29,253 Miután 10 métert esik, 1935 02:13:29,738 --> 02:13:31,808 a kislány a folyóban köt ki. 1936 02:13:39,018 --> 02:13:40,451 EI tudják képzelni? 1937 02:13:44,458 --> 02:13:45,777 Megerőszakolva, 1938 02:13:46,098 --> 02:13:47,326 megverve, 1939 02:13:48,178 --> 02:13:49,736 megkínozva, 1940 02:13:52,978 --> 02:13:55,014 vizelettől, 1941 02:13:55,858 --> 02:13:57,769 spermától, 1942 02:14:00,018 --> 02:14:01,736 saját vérétől átitatva... 1943 02:14:02,738 --> 02:14:04,296 hagyják meghalni. 1944 02:14:07,498 --> 02:14:08,931 Maguk előtt látják? 1945 02:14:12,978 --> 02:14:15,128 Azt akarom, hogy maguk előtt lássák, 1946 02:14:16,938 --> 02:14:18,576 azt a kislányt. 1947 02:14:36,818 --> 02:14:39,332 Most képzeljék el, hogy ez a kislány fehér. 1948 02:14:59,858 --> 02:15:01,610 A Védelem befejezte. 1949 02:15:30,738 --> 02:15:31,773 Ártatlan! 1950 02:15:31,938 --> 02:15:34,168 Ártatlan! 1951 02:15:38,018 --> 02:15:39,053 Ártatlan? 1952 02:15:53,778 --> 02:15:55,450 Győztünk! Győztünk! 1953 02:15:55,618 --> 02:15:58,178 Ellen, győztünk! Nem örülsz? 1954 02:15:58,338 --> 02:16:01,057 Istenem, Ellen, boldognak kellene lenned! 1955 02:16:04,978 --> 02:16:06,730 Szabad. 1956 02:16:08,978 --> 02:16:10,491 Ez volt... 1957 02:16:11,378 --> 02:16:12,652 Ez volt... 1958 02:16:14,178 --> 02:16:16,487 Emlékezz rá, én egy "rosszfiú" vagyok. 1959 02:16:31,698 --> 02:16:33,211 Freddie Lee Cobb! 1960 02:16:36,338 --> 02:16:38,249 Beszélnünk kell. 1961 02:16:38,738 --> 02:16:42,094 Hasting, ez magára is vonatkozik. 1962 02:16:44,178 --> 02:16:45,213 És rád is. 1963 02:16:57,458 --> 02:16:59,210 Gratulálok, ügyvéd úr. 1964 02:16:59,298 --> 02:17:00,413 Köszönöm. 1965 02:18:12,578 --> 02:18:13,613 Nézd! 1966 02:18:39,458 --> 02:18:40,573 Üdvözlöm. 1967 02:18:41,938 --> 02:18:44,498 Hannah, ez itt Mrs. Hailey. 1968 02:18:45,378 --> 02:18:47,050 Milyen édes. 1969 02:18:47,538 --> 02:18:49,494 Hoztam egy baracktortát. 1970 02:18:50,258 --> 02:18:52,089 Köszönöm. Kerüljenek beljebb. 1971 02:19:05,898 --> 02:19:07,377 Ez a lányom, Tonya. 1972 02:19:07,458 --> 02:19:08,891 Örvendek. 1973 02:19:13,138 --> 02:19:15,527 Gondoltam, hogy kicsit játszhatnának együtt a gyerekeink. 1974 02:19:29,658 --> 02:19:32,252 Subtitles by SOFTITLER