1 00:01:19,663 --> 00:01:22,623 Vooruit, opschieten! 2 00:01:23,000 --> 00:01:25,835 Rijdt lekker, he? 3 00:01:52,863 --> 00:01:54,238 Geef me er een. 4 00:01:54,656 --> 00:01:55,990 Pak ze. 5 00:01:56,158 --> 00:01:57,366 Hé, jongens? 6 00:01:57,534 --> 00:01:58,826 Hoe is 't? 7 00:01:58,994 --> 00:02:01,537 Wat kijken jullie? Willen jullie 'n kogel door je kop? 8 00:02:05,417 --> 00:02:07,335 Vooruit, schat! 9 00:02:08,253 --> 00:02:09,921 -Te gek! -Pearl Harbor! 10 00:02:22,559 --> 00:02:24,227 En nog een! 11 00:02:24,394 --> 00:02:25,978 Kijk eens! 12 00:02:26,146 --> 00:02:27,313 100 punten. 13 00:02:38,659 --> 00:02:40,952 Lekker weer, he? 14 00:03:06,979 --> 00:03:08,187 He, Tonya. 15 00:03:19,533 --> 00:03:21,492 Ruim die troep 's op, jongen. 16 00:03:22,953 --> 00:03:24,453 Honger? 17 00:03:28,000 --> 00:03:29,166 Neem jij niks? 18 00:03:29,334 --> 00:03:31,043 Ik neem dit. 19 00:03:33,130 --> 00:03:34,964 Shit. 20 00:03:35,257 --> 00:03:36,632 Dag, meisjes. 21 00:03:37,134 --> 00:03:38,384 Kom hier, Max. 22 00:03:41,513 --> 00:03:42,513 Jij neemt 't over. 23 00:03:42,681 --> 00:03:43,973 Hé, Rex. 24 00:03:44,141 --> 00:03:46,100 Je gaat niet meer mee vissen, 25 00:03:46,268 --> 00:03:47,268 drinken en luieren, 26 00:03:47,436 --> 00:03:50,062 verloren kansen... 27 00:03:50,230 --> 00:03:52,106 omdat je zelf je huis op wilt knappen. 28 00:03:52,274 --> 00:03:54,233 Vreselijk, Jake. 29 00:03:57,237 --> 00:03:58,905 Om Carla blij te maken. 30 00:03:59,072 --> 00:04:01,991 Na vier huwelijken weet ik nog niet hoe dat moet. 31 00:04:02,159 --> 00:04:06,078 Jij dacht alleen maar aan jezelf. Mij hou je niet voor de gek. 32 00:04:08,040 --> 00:04:10,166 Misschien was dat 't. -Wie weet. 33 00:04:10,334 --> 00:04:13,461 Wil je 'n slok? -Als m'n auto maar snel klaar is. 34 00:04:13,629 --> 00:04:14,795 Lieve hemel. 35 00:04:30,771 --> 00:04:31,938 Wie is dat? 36 00:04:34,691 --> 00:04:36,317 Die ziet er jong uit. 37 00:04:36,860 --> 00:04:39,028 Hou 's vast. -Wat ga je doen? 38 00:04:39,196 --> 00:04:42,448 Zodra ze kunnen kruipen, zitten ze in de goede houding. 39 00:04:42,616 --> 00:04:43,783 Wat doe je? 40 00:04:44,493 --> 00:04:46,118 Wat ben je van plan? 41 00:04:52,376 --> 00:04:54,043 50 punten! 42 00:04:54,211 --> 00:04:55,711 Je bent gek, Goeie! 43 00:04:56,797 --> 00:04:57,880 Bek dicht! 44 00:04:58,799 --> 00:05:00,132 Pappa! 45 00:05:02,135 --> 00:05:03,386 Vooruit, maat. 46 00:05:03,637 --> 00:05:04,720 Bek dicht! 47 00:05:05,806 --> 00:05:07,098 Bek dicht. 48 00:05:08,308 --> 00:05:10,476 Ik maak je af. -Mijn beurt. 49 00:05:12,479 --> 00:05:14,605 Pa! -Bek dicht! 50 00:05:15,107 --> 00:05:16,107 Pa! 51 00:05:27,327 --> 00:05:28,661 Ma! 52 00:05:40,424 --> 00:05:42,842 Wat zijn dat? -Boodschappen! 53 00:05:43,176 --> 00:05:44,927 Hebben jullie haar gezien? 54 00:06:27,220 --> 00:06:29,555 Hoeveel afspraken hebben we vandaag? 55 00:06:29,723 --> 00:06:31,557 Niet een. 56 00:06:31,725 --> 00:06:34,727 Maar het is pas het begin van de maand en raad 's... 57 00:06:34,895 --> 00:06:39,106 Het geld stroomt binnen. Genoeg om de rekeningen te betalen. 58 00:06:39,274 --> 00:06:41,233 Voor jou geen drank meer. 59 00:06:42,152 --> 00:06:44,820 Laat geen rekening langer dan 'n maand liggen. 60 00:06:45,238 --> 00:06:46,822 Je bent echt dronken. 61 00:06:47,240 --> 00:06:48,365 Twee maanden dan. 62 00:06:48,533 --> 00:06:51,410 Deze hebben de meeste haast. De huur zit erbij. 63 00:06:52,913 --> 00:06:55,456 Ik waardeer het overhandigen van de praktijk, Captain. 64 00:06:55,624 --> 00:06:58,167 Had je me niet wat klanten na kunnen laten? 65 00:07:05,592 --> 00:07:08,260 Schatje, pappa komt eraan. 66 00:07:16,937 --> 00:07:19,271 Ik ben bij je, schatje. 67 00:07:20,357 --> 00:07:24,360 Pap, sorry dat ik de boodschappen heb laten vallen. 68 00:07:24,528 --> 00:07:27,988 Geeft niks, lieverd. Geeft niks. 69 00:07:28,448 --> 00:07:30,241 Moet je kijken. 70 00:07:56,309 --> 00:07:57,643 Kijk eens. 71 00:08:25,589 --> 00:08:26,755 Billy Ray. 72 00:08:27,424 --> 00:08:31,218 Afro-Amerikanen mogen hier niet komen. 73 00:08:32,304 --> 00:08:33,304 Billy Ray Cobb, 74 00:08:33,471 --> 00:08:35,681 jij en Mr. Willard gaan met me mee. 75 00:08:36,349 --> 00:08:37,766 Vergeet 't maar. 76 00:08:37,934 --> 00:08:40,519 Dat meisje dat je 'n lift hebt gegeven... 77 00:08:41,021 --> 00:08:44,607 Welk meisje? -lk heb slecht nieuws voor je. Ze leeft nog. 78 00:08:44,816 --> 00:08:49,028 Tenzij er 'n andere klootzak is met een gele truck... 79 00:08:49,362 --> 00:08:51,447 en een Zuidelijke vlag. 80 00:08:51,615 --> 00:08:52,698 Ga buiten aan 'n tak hangen... 81 00:08:52,866 --> 00:08:55,034 Pinda! 82 00:08:55,368 --> 00:08:58,954 Tenzij je kunt uitleggen wat dit in je achterbak deed... 83 00:09:00,373 --> 00:09:02,374 draai je de bak in. Sta op. 84 00:09:03,627 --> 00:09:05,377 Naar de hel, nikker. 85 00:09:05,879 --> 00:09:06,962 Verdomme! 86 00:09:08,548 --> 00:09:09,965 Kom hier. 87 00:09:12,552 --> 00:09:14,637 Je hebt 't recht om te zwijgen. 88 00:09:15,847 --> 00:09:18,599 Alstublieft. Precies zoals je 'm lekker vindt. 89 00:09:18,892 --> 00:09:21,727 -Schat, vandaag wil ik graag... -Loop naar de hel! 90 00:09:21,895 --> 00:09:24,188 Val dood. lk kijk wel toe hoe hij eet. 91 00:09:24,356 --> 00:09:26,440 Ik heb haar scheiding niet gedaan. 92 00:09:26,608 --> 00:09:28,484 Ik ga dood van de honger. 93 00:09:28,652 --> 00:09:29,944 Ik heb honger. 94 00:09:31,488 --> 00:09:33,155 Wat is er aan de hand? 95 00:09:33,573 --> 00:09:36,492 Heb jij Billy Ray Cobb niet 's verdedigd? 96 00:09:37,744 --> 00:09:39,161 In wat voor zaak? 97 00:09:39,996 --> 00:09:41,413 Hij dealde hasj. 98 00:09:41,581 --> 00:09:43,874 Hij is vorig jaar vrijgekomen. 99 00:09:44,417 --> 00:09:47,086 Hij had 'n advocaat uit Memphis. 100 00:09:47,420 --> 00:09:48,504 Hoezo? 101 00:09:49,005 --> 00:09:51,674 We hebben 'm opgepakt wegens verkrachting. 102 00:09:51,883 --> 00:09:53,592 Wie heeft ie verkracht? 103 00:09:54,427 --> 00:09:56,220 Ken je Carl Lee Hailey? 104 00:09:56,388 --> 00:09:58,764 Ik heb z'n broer vorig jaar verdedigd. 105 00:10:00,684 --> 00:10:02,518 Z'n dochtertje. 106 00:10:05,438 --> 00:10:06,814 De kleine Tonya? 107 00:10:12,404 --> 00:10:13,654 Hoe oud is ze? 108 00:10:14,781 --> 00:10:16,407 Ze is tien. 109 00:10:58,992 --> 00:11:00,367 Mr. Willard... 110 00:11:00,535 --> 00:11:02,328 ik ben sheriff Ozzie Walls. 111 00:11:02,495 --> 00:11:04,955 Ma heeft op je gestemd. 112 00:11:06,750 --> 00:11:08,959 Ik heb je voor de Rams zien spelen. 113 00:11:11,087 --> 00:11:14,965 Ik vind 't prima dat een nikker sheriff is. 114 00:11:17,761 --> 00:11:19,511 Daar bedoel ik niks mee. 115 00:11:22,515 --> 00:11:24,266 Wat is je volledige naam? 116 00:11:24,476 --> 00:11:26,477 James Lewis Willard. 117 00:11:30,231 --> 00:11:32,483 4, een verschil van 110.60. 118 00:11:37,238 --> 00:11:38,614 Wie is daar? 119 00:11:57,967 --> 00:11:59,259 Carl Lee. 120 00:12:05,266 --> 00:12:06,767 Hoe is 't met haar? 121 00:12:07,977 --> 00:12:09,812 Ze leeft nog. 122 00:12:11,106 --> 00:12:13,982 Maar ze is nog niet buitenlevensgevaar. 123 00:12:21,491 --> 00:12:24,118 Ze hebben haar flink te pakken gehad. 124 00:12:31,543 --> 00:12:36,130 Vorig jaar hebben vier blanken toch 'n zwart meisje verkracht? 125 00:12:41,803 --> 00:12:43,679 Die zijn toch vrijgesproken? 126 00:12:54,190 --> 00:12:57,526 Jake, jij zou me toch wel helpen als ik in de nesten zat? 127 00:12:59,070 --> 00:13:01,155 Natuurlijk, Carl Lee. 128 00:13:03,199 --> 00:13:05,200 Wat voor problemen bedoel je? 129 00:13:06,202 --> 00:13:08,537 Jij hebt ook 'n dochtertje. 130 00:13:08,705 --> 00:13:10,205 Wat zou jij doen? 131 00:13:21,176 --> 00:13:23,218 Slaap lekker, meisje. 132 00:13:23,595 --> 00:13:25,220 Welterusten, papa. 133 00:13:26,222 --> 00:13:27,723 Welterusten, schat. 134 00:13:43,865 --> 00:13:45,866 Slaapt ze? 135 00:13:46,075 --> 00:13:47,367 Ze is lief, he? 136 00:13:47,619 --> 00:13:49,077 Absoluut. 137 00:13:49,245 --> 00:13:50,704 En jij ook. 138 00:13:51,623 --> 00:13:54,875 Als ik haar zie, moet ik steeds denken aan... 139 00:13:55,084 --> 00:13:56,126 Tonya. 140 00:13:57,712 --> 00:13:58,712 Hou op. 141 00:14:02,133 --> 00:14:04,218 Doe dat jezelf niet aan. 142 00:14:10,391 --> 00:14:11,642 Is er nog iets? 143 00:14:12,727 --> 00:14:14,603 Tonya's vader, 144 00:14:14,896 --> 00:14:16,647 Carl Lee Hailey... 145 00:14:17,148 --> 00:14:18,649 is langs geweest. 146 00:14:20,777 --> 00:14:23,237 Dit heeft 'm flink geraakt. 147 00:14:23,613 --> 00:14:25,155 Ik weet het niet, maar... 148 00:14:25,323 --> 00:14:27,783 volgens mij is hij iets van plan. 149 00:14:28,243 --> 00:14:29,618 Zoals? 150 00:14:31,120 --> 00:14:33,288 Zoals die twee jongens vermoorden. 151 00:14:33,957 --> 00:14:35,624 Zou hij dat echt doen? 152 00:14:39,170 --> 00:14:41,296 Ik weet 't niet. lk weet het niet. 153 00:14:41,464 --> 00:14:43,465 Misschien zei hij dat uit woede. 154 00:14:44,759 --> 00:14:47,970 Het idee dat die twee beesten... 155 00:14:48,680 --> 00:14:50,389 vrij worden gesproken... 156 00:14:51,266 --> 00:14:53,308 en weer vrij rond zullen lopen. 157 00:14:58,690 --> 00:14:59,982 Ik weet 't niet. 158 00:15:01,818 --> 00:15:05,320 Die man is nu tot alles in staat. 159 00:15:06,990 --> 00:15:09,157 Iemand moet iets doen. 160 00:15:09,951 --> 00:15:11,827 Bel sheriff Walls... 161 00:16:10,053 --> 00:16:12,888 om de eigenaar vrij te stellen van betaling. 162 00:16:16,851 --> 00:16:18,727 Hopelijk krijg ik 'n hartaanval... 163 00:16:18,895 --> 00:16:21,021 dan kan ik je aanklagen! 164 00:16:21,397 --> 00:16:24,232 Laat de plichtplegingen maar zitten. 165 00:16:24,400 --> 00:16:26,360 Geen klanten? 166 00:16:26,527 --> 00:16:29,529 Die hebben 't vast te druk met hun hoger beroep. 167 00:16:29,739 --> 00:16:32,282 En jij, heb je vakantie? 168 00:16:33,284 --> 00:16:35,744 Gelukkig voor mij... 169 00:16:35,912 --> 00:16:38,080 zijn er altijd mensen die scheiden. 170 00:16:38,373 --> 00:16:39,748 Maar wat een schikking ook... 171 00:16:39,916 --> 00:16:43,502 oplevert, het kan niet op tegen het moment... 172 00:16:43,878 --> 00:16:46,922 dat die twee schoften... 173 00:16:47,799 --> 00:16:49,883 hun verdiende loon krijgen. 174 00:16:54,806 --> 00:16:55,931 Oh, schat. 175 00:16:58,810 --> 00:17:01,812 Ik ben gek op Duitse cabriolets. 176 00:17:04,440 --> 00:17:06,733 We gaan naar de rechtbank. 177 00:17:06,901 --> 00:17:09,736 Lucien denkt dat ze vrij worden gesproken. 178 00:17:09,904 --> 00:17:11,446 Heb je Lucien gezien? 179 00:17:11,614 --> 00:17:13,115 Wanneer? Waar? 180 00:17:13,324 --> 00:17:14,700 Hoe is het met 'm? 181 00:17:14,867 --> 00:17:16,576 Eet hij al beter? 182 00:17:19,288 --> 00:17:21,623 Ik vroeg 't me gewoon af Miss Ethel... 183 00:17:22,959 --> 00:17:26,461 hoe lang ga je alweer om met Lucien? 184 00:17:27,755 --> 00:17:31,133 Ik heb nooit iets met hem gehad. Ik was z'n secretaresse. 185 00:17:31,467 --> 00:17:33,427 Toe nou. 186 00:17:33,594 --> 00:17:34,636 Je kunt 't ons wel vertellen. 187 00:17:34,804 --> 00:17:36,138 Hij was je vriend. 188 00:17:36,305 --> 00:17:40,100 Ik ben een goede, godvrezende, respectabele vrouw... 189 00:17:40,309 --> 00:17:44,104 en ik ben al 27 jaar gelukkig getrouwd. 190 00:17:44,480 --> 00:17:48,442 Ik heb nooit 'n vriend gehad en dat zal ook nooit gebeuren. 191 00:17:48,818 --> 00:17:50,152 En als dat wel zo was... 192 00:17:50,319 --> 00:17:54,865 dan zou ik zou zeker niet met die ouwe Lucien Wilbanks gaan. 193 00:17:59,620 --> 00:18:02,122 Ze heeft het met 'm gedaan. En vaak ook. 194 00:18:09,005 --> 00:18:10,630 Achteruit, Billy Ray. 195 00:18:12,008 --> 00:18:13,842 Eruit. 196 00:18:17,180 --> 00:18:19,347 Vandaag is de grote dag. 197 00:18:19,515 --> 00:18:23,268 In de rechtszaal gaat de rechter een borgsom vaststellen. 198 00:18:23,436 --> 00:18:26,104 Daarna komen we rustig terug. 199 00:18:26,272 --> 00:18:30,358 Als jullie lastig doen, maak ik er een gemengde gevangenis van. 200 00:19:57,446 --> 00:19:59,948 Mama, papa is thuis! 201 00:20:01,450 --> 00:20:04,536 Ga maar even naar binnen. 202 00:20:07,039 --> 00:20:09,457 Pak maar een boek. 203 00:20:43,159 --> 00:20:46,578 Jake, ben je gewond? Jake, wat is er gebeurd? 204 00:20:47,079 --> 00:20:49,581 Wat is er gebeurd? 205 00:20:49,749 --> 00:20:52,667 Wat is er aan de hand? 206 00:20:53,336 --> 00:20:55,670 Is alles goed met je? 207 00:20:56,005 --> 00:20:57,756 Wat is er aan de hand? 208 00:21:49,642 --> 00:21:50,809 Tot ziens. 209 00:22:04,740 --> 00:22:06,199 Gaat de sheriff een verklaring afleggen? 210 00:22:06,367 --> 00:22:08,326 Het is mogelijk. 211 00:22:08,494 --> 00:22:11,705 Wordt hem moord ten laste gelegd? Dat weten we nog niet. 212 00:22:12,748 --> 00:22:14,332 Daar is de sheriff. 213 00:22:14,500 --> 00:22:16,668 Geen commentaar. 214 00:22:16,836 --> 00:22:19,754 Jake, Carl Lee zei al dat je zou komen. 215 00:22:20,214 --> 00:22:22,048 Bent u advocaat? 216 00:22:22,216 --> 00:22:26,094 Ik heb wel commentaar. Haal die auto's hier weg. 217 00:22:26,262 --> 00:22:28,596 We hebben vanavond uitzending. 218 00:22:48,284 --> 00:22:50,952 Je had niet gedacht dat ik 't zou doen, he? 219 00:22:54,123 --> 00:22:55,540 Hoe is 't? 220 00:23:00,129 --> 00:23:03,548 Ik had niks tegen ze, tot ze aan m'n kind kwamen. 221 00:23:04,216 --> 00:23:07,719 Ik vind 't rot voor hun ouders... 222 00:23:09,221 --> 00:23:11,389 maar ik heb er geen spijt van. 223 00:23:14,477 --> 00:23:16,061 Hoe is 't met Looney? 224 00:23:18,314 --> 00:23:20,398 Je hebt z'n knie eraf geschoten. 225 00:23:21,233 --> 00:23:23,234 Ze zijn nog met 'm bezig. 226 00:23:27,490 --> 00:23:29,491 Wat gaat er nu met me gebeuren? 227 00:23:30,409 --> 00:23:33,161 Er komt een eerste hoorzitting. 228 00:23:33,329 --> 00:23:35,455 Waarschijnlijk morgen. 229 00:23:35,623 --> 00:23:37,916 Buckley wil een snel proces. 230 00:23:38,834 --> 00:23:40,126 Wie is Buckley? 231 00:23:40,294 --> 00:23:41,586 Rufus Buckley... 232 00:23:41,837 --> 00:23:43,004 van 't OM. 233 00:23:43,255 --> 00:23:47,133 Een ambitieuze klootzak die zit te springen om publiciteit. 234 00:23:47,301 --> 00:23:49,302 Jij hebt hem toch wel 's verslagen? 235 00:23:49,470 --> 00:23:50,595 Jawel. 236 00:23:51,430 --> 00:23:53,264 Niet in 'n moordzaak. 237 00:23:56,936 --> 00:23:58,603 Maak ik 'n kans? 238 00:23:59,355 --> 00:24:01,856 Dat ligt helemaal aan de jury. 239 00:24:02,858 --> 00:24:05,443 Met de juiste jury kom je er goed van af. 240 00:24:06,195 --> 00:24:08,279 Als het OM een jury samenstelt, 241 00:24:08,447 --> 00:24:09,781 hang je. 242 00:24:14,954 --> 00:24:17,288 Wat kost een zaak als deze? 243 00:24:20,209 --> 00:24:21,751 Zo'n vijftigduizend. 244 00:24:24,296 --> 00:24:26,297 Ik kan hooguit tien betalen. 245 00:24:33,389 --> 00:24:35,056 Niet veel blanke advocaten zouden... 246 00:24:35,224 --> 00:24:38,643 m'n broer toen verdedigd hebben. 247 00:24:39,228 --> 00:24:41,396 Jij hebt gezorgd dat hij vrij kwam. 248 00:24:42,231 --> 00:24:44,399 Veel mensen hebben genoeg van... 249 00:24:44,567 --> 00:24:47,902 al die verkrachtingen en moorden. 250 00:24:48,237 --> 00:24:52,240 Ze zijn vast gevoelig voor iemand die 't recht in eigen hand neemt. 251 00:24:52,408 --> 00:24:54,492 Zelfs als die persoon zwart is. 252 00:25:01,333 --> 00:25:04,669 Je zou me helpen als ik in de nesten zat. 253 00:25:05,421 --> 00:25:07,672 Nu is 't zover. 254 00:25:09,341 --> 00:25:10,758 Wat zeg je ervan? 255 00:25:13,345 --> 00:25:15,221 Kunt u ons iets vertellen? 256 00:25:15,389 --> 00:25:17,932 Wat is er gebeurd? -Bent u van de politie? 257 00:25:18,267 --> 00:25:21,269 Ik ben advocaat. -Bent u Hailey's advocaat? 258 00:25:21,937 --> 00:25:24,272 Ben u Mr. Hailey's advocaat? 259 00:25:24,690 --> 00:25:25,857 Ja. 260 00:25:26,025 --> 00:25:29,736 Hoe heet u? -Brigance. Jake Brigance. Met één G. 261 00:25:32,698 --> 00:25:34,616 MADISON COUNTY DISTRICTSBUREAU 262 00:25:37,411 --> 00:25:39,454 Hailey heeft 'n advocaat in de arm genomen. 263 00:25:39,622 --> 00:25:40,830 Jake Brigance. 264 00:25:43,459 --> 00:25:46,336 En ik ben niet eens jarig. 265 00:25:46,629 --> 00:25:50,215 Zonder die ouwe Wilbanks is hij niks waard. 266 00:25:50,382 --> 00:25:52,300 Hij heeft nooit 'n moordzaak verloren. 267 00:25:52,468 --> 00:25:54,469 Dat gaat nu veranderen. 268 00:25:54,637 --> 00:25:56,221 Hoe laat is de hoorzitting? 269 00:25:56,388 --> 00:25:59,349 Morgenmiddag om drie uur. Met rechter Omar Noose. 270 00:25:59,767 --> 00:26:02,435 Ik heb me vergist. Ik ben blijkbaar wel jarig. 271 00:26:02,603 --> 00:26:06,231 Aan de slag. Brigance vraagt vast verwijzing naar 'n ander gerecht aan. 272 00:26:06,398 --> 00:26:07,774 Hij moet wel. 273 00:26:08,359 --> 00:26:09,442 Hoezo? 274 00:26:09,777 --> 00:26:10,777 Waarom? 275 00:26:10,945 --> 00:26:13,655 Zullen we onze onervaren assistent... 276 00:26:13,864 --> 00:26:15,949 vertellen hoe 't hier werkt? 277 00:26:16,116 --> 00:26:20,119 Evelyn, breng me de rassen-cijfers van deze staat. 278 00:26:20,454 --> 00:26:21,996 Het is heel eenvoudig. 279 00:26:22,164 --> 00:26:25,124 In dit district is zo'n 30% van de mensen zwart. 280 00:26:25,459 --> 00:26:29,379 In andere districten is dat 40%, 45% en soms zelfs 70%. 281 00:26:29,672 --> 00:26:31,798 Zwarten steunen elkaar. 282 00:26:31,966 --> 00:26:36,344 Als de zaak verplaatst wordt... heeft hij meer kans op zwarte juryleden. 283 00:26:36,512 --> 00:26:39,681 Als de zaak hier voorkomt, krijgen we een blanke jury. 284 00:26:39,890 --> 00:26:41,766 Alsjeblieft. Lees dit voor... 285 00:26:41,934 --> 00:26:44,519 morgenmiddag maar 's door. 286 00:26:45,396 --> 00:26:49,148 Zonder zwarten in de jury maakt Hailey geen kans. 287 00:26:49,483 --> 00:26:51,025 Wanneer zijn de verkiezingen? 288 00:26:51,193 --> 00:26:52,485 In november. 289 00:26:52,653 --> 00:26:54,862 Laat onze vrienden bij de gemeente Noose bellen. 290 00:26:55,030 --> 00:26:58,366 Hij moet besluiten de zaak hier voor te laten komen. 291 00:26:58,534 --> 00:27:02,495 Stuur een kist whisky naar Lucien Wilbanks. 292 00:27:02,663 --> 00:27:03,871 Hij drinkt Dewars. 293 00:27:04,039 --> 00:27:06,082 Die mag zich er niet in mengen. 294 00:27:06,250 --> 00:27:07,375 Geef me Sam even. 295 00:27:07,543 --> 00:27:08,835 Heren... 296 00:27:10,671 --> 00:27:12,171 geen fouten. 297 00:27:12,506 --> 00:27:13,798 Hier hebben we op gewacht. 298 00:27:14,550 --> 00:27:17,427 Met doodslag nemen ze nooit genoegen. 299 00:27:17,720 --> 00:27:20,179 Ik moet 'n psychiater vinden die 'm... 300 00:27:20,514 --> 00:27:22,849 ontoerekeningsvatbaar verklaart. 301 00:27:23,017 --> 00:27:26,561 Ik ken iemand waar ik nog wat van te goed heb. 302 00:27:27,938 --> 00:27:29,897 Ga je verwijzing aanvragen? 303 00:27:30,065 --> 00:27:31,232 Uiteraard. 304 00:27:32,568 --> 00:27:34,944 Als Noose je verzoek afwijst, 305 00:27:35,446 --> 00:27:38,573 krijg je 'n blanke jury en verlies je. 306 00:27:39,533 --> 00:27:40,616 Je weet me wel op te monteren. 307 00:27:40,784 --> 00:27:44,537 Mr. Hailey is schuldig volgens de wet. 308 00:27:46,206 --> 00:27:48,708 Geweldpleging is verboden. 309 00:27:48,876 --> 00:27:51,544 Hij heeft 't recht in eigen hand genomen. 310 00:27:52,212 --> 00:27:54,255 Hij heeft twee mensen vermoord. 311 00:27:55,466 --> 00:27:59,093 Twee die z'n dochtertje van tien hebben verkracht. 312 00:28:01,722 --> 00:28:02,972 Weet je... 313 00:28:03,557 --> 00:28:05,600 als je de zaak wint... 314 00:28:05,768 --> 00:28:07,769 zegeviert 't recht. 315 00:28:08,103 --> 00:28:09,604 Als je verliest... 316 00:28:09,772 --> 00:28:13,900 zegeviert het recht ook. Dat maakt het 'n vreemde zaak. 317 00:28:17,780 --> 00:28:19,489 Ik heb je hulp nodig. 318 00:28:22,576 --> 00:28:25,453 Die klootzakken hebben me geroyeerd. 319 00:28:25,621 --> 00:28:29,624 Ik heb gezworen dat ik geen voet meer in 'n rechtszaal zet. 320 00:28:30,501 --> 00:28:32,877 Lucien, je bent de beste advocaat die ik ken. 321 00:28:33,045 --> 00:28:35,797 Ik weet hoe erg 't was toen je geroyeerd werd... 322 00:28:36,006 --> 00:28:39,300 maar ze kunnen je niet verbieden je hersens te gebruiken. 323 00:28:39,593 --> 00:28:40,927 Goede speech. 324 00:28:41,095 --> 00:28:43,054 Ik heb 'n goede leraar gehad. 325 00:28:43,597 --> 00:28:46,432 Weet je nog toen ik bij jou college ging volgen? 326 00:28:46,934 --> 00:28:48,935 In dat belachelijke blauwe pak. 327 00:28:50,604 --> 00:28:52,772 Ik moest gaan zitten en je zei: 328 00:28:52,940 --> 00:28:55,108 "Ik kan je geen rijkdom beloven... 329 00:28:55,526 --> 00:28:57,026 "maar je krijgt de kans... 330 00:28:57,194 --> 00:28:58,945 "om stukje bij beetje... 331 00:28:59,113 --> 00:29:00,905 "de wereld te verbeteren." 332 00:29:03,534 --> 00:29:06,285 Ik zeg nu hetzelfde tegen jou. 333 00:29:08,038 --> 00:29:09,789 Wat zeg je ervan, Lucien? 334 00:29:12,709 --> 00:29:15,628 "De Heer is mijn herder, mij zal niets ontbreken. 335 00:29:15,796 --> 00:29:18,798 "Hij wijst mij te liggen in grazige weiden. 336 00:29:18,966 --> 00:29:21,300 "Hij voert mij naar wateren der rust. 337 00:29:21,552 --> 00:29:23,052 "Moest ik gaan door het dal... 338 00:29:23,220 --> 00:29:27,557 "van de schaduw des doods, kwaad zou ik niet vrezen. 339 00:29:27,850 --> 00:29:29,851 "Want naast mij gaat Gij, 340 00:29:30,060 --> 00:29:32,979 "Uw stok en Uw staf doen mij troost." 341 00:29:36,567 --> 00:29:38,693 Wat vreselijk van je broer, 342 00:29:40,070 --> 00:29:41,779 Freddie. En van Willard. 343 00:29:42,156 --> 00:29:43,865 Het waren prima jongens. 344 00:29:49,329 --> 00:29:50,830 Tien jaar geleden... 345 00:29:50,998 --> 00:29:54,208 zou die nikker opgehangen worden. 346 00:29:54,585 --> 00:29:56,711 Waar gaat 't heen met dit land? 347 00:29:57,588 --> 00:29:59,672 De Klan zou er wel wat op weten. 348 00:30:00,174 --> 00:30:02,091 M'n opa zat bij de Klan. 349 00:30:03,093 --> 00:30:04,552 Er zit hier geen Klan meer. 350 00:30:04,720 --> 00:30:07,013 Er zijn nog wel wat jongens. 351 00:30:07,181 --> 00:30:09,724 Die skinheads die de regering lam willen leggen? 352 00:30:09,892 --> 00:30:12,226 Nette, godvrezende mensen. 353 00:30:15,189 --> 00:30:19,025 Ik heb 'n vriend die actief is geweest. Zal ik 'm bellen? 354 00:30:20,736 --> 00:30:22,695 Doe dat maar, Winston. 355 00:30:22,905 --> 00:30:25,907 Zeg maar dat we de Klan nodig hebben in Canton. 356 00:30:26,116 --> 00:30:27,617 En snel ook. 357 00:30:31,413 --> 00:30:32,455 Schiet 's op. 358 00:30:32,706 --> 00:30:34,207 Ik kom al. 359 00:30:37,044 --> 00:30:38,753 Kijk 's. Daar is Ozzie. 360 00:30:40,714 --> 00:30:42,632 Op het televisie-debuut van ons gezin. 361 00:30:42,799 --> 00:30:44,717 Op de grote kans. 362 00:30:45,260 --> 00:30:48,596 Je had 'm nog wel gewaarschuwd voor Carl Lee. 363 00:30:48,764 --> 00:30:52,391 Sommige mensen vinden dat 't hun verdiende loon was. 364 00:30:53,644 --> 00:30:58,231 Carl Lee Hailey krijgt vast levenslang. Dat verdient z'n gezin zeker niet. 365 00:30:58,732 --> 00:31:00,816 -Je hebt Ozzie toch gebeld? -Kijk eens. 366 00:31:00,984 --> 00:31:02,735 Papa is op tv. 367 00:31:02,903 --> 00:31:06,614 We zullen ons niet laten leiden door huidskleur. 368 00:31:06,782 --> 00:31:10,910 De rechtspraak in het zuiden is kleurenblind. 369 00:31:12,913 --> 00:31:16,582 Indrukwekkend, hoor. Heel goed, schat. 370 00:31:16,750 --> 00:31:18,918 Wat is papa slim, he? 371 00:31:19,086 --> 00:31:20,127 Brigance. 372 00:31:20,295 --> 00:31:22,171 Geweldig. 373 00:31:22,756 --> 00:31:24,298 We hebben 't net gezien. 374 00:31:24,466 --> 00:31:25,800 Aan het werk, Harry Rex. 375 00:31:25,968 --> 00:31:27,677 Ik ben trots op je. 376 00:31:27,844 --> 00:31:29,178 Leuk, he? 377 00:31:29,805 --> 00:31:32,098 Hoor je dat? Zet 'm op de speaker. 378 00:31:32,266 --> 00:31:33,766 Wees niet zo grof. 379 00:31:35,185 --> 00:31:37,436 Met 't kantoor van F. Lee Bailey. 380 00:31:37,688 --> 00:31:42,316 Smerig nikkervriendje. Als die nikker vrijkomt, ga jij eraan. 381 00:31:46,113 --> 00:31:48,573 Kunt u begrip opbrengen voor de verdediging? 382 00:31:48,740 --> 00:31:51,450 Natuurlijk. Jij bent moeder, ik ben vader. 383 00:31:51,785 --> 00:31:54,203 We hebben allemaal 'n gezin. 384 00:31:54,454 --> 00:31:56,956 Het OM is niet ongevoelig... 385 00:31:57,124 --> 00:32:01,419 maar men vertrouwt erop dat wij de wet handhaven. 386 00:32:01,962 --> 00:32:05,923 Niemand mag 't recht in eigen hand nemen... 387 00:32:06,717 --> 00:32:09,594 om wat voor reden dan ook. Gaat u de doodstraf eisen? 388 00:32:09,761 --> 00:32:12,305 Ja, ik zal de doodstraf eisen. 389 00:32:12,472 --> 00:32:14,348 Wat vind u van Mr. Brigance? 390 00:32:14,725 --> 00:32:16,642 Dat jochie studeert toch nog. 391 00:32:16,810 --> 00:32:19,312 De groeten aan je man. 392 00:32:33,368 --> 00:32:36,162 Maak je geen zorgen, Cora Mae. Hallo, Wayne. 393 00:32:39,833 --> 00:32:42,835 Als hij schuld bekent, sparen we 'm. 394 00:32:43,003 --> 00:32:46,380 Als je je nu terugtrekt, bespaar ik je de afgang. 395 00:32:47,758 --> 00:32:49,050 Het hof. 396 00:32:50,844 --> 00:32:51,927 De zitting is hierbij geopend. 397 00:32:52,095 --> 00:32:54,680 Rechter Omar Noose zit voor. 398 00:32:54,848 --> 00:32:57,183 Goedemiddag. 399 00:32:59,186 --> 00:33:00,394 Gaat u zitten. 400 00:33:00,896 --> 00:33:02,188 Raadsman. 401 00:33:02,856 --> 00:33:04,357 En u meneer... 402 00:33:04,524 --> 00:33:06,859 bent u Carl Lee Hailey? 403 00:33:08,403 --> 00:33:10,905 Dit is een afschrift van de aanklacht... 404 00:33:11,073 --> 00:33:13,658 opgesteld door de kamer van inbeschuldigingstelling. 405 00:33:13,825 --> 00:33:16,702 Er staat: "Carl Lee Hailey heeft Billy Ray Cobb... 406 00:33:17,037 --> 00:33:19,747 "en James Willard vermoord. 407 00:33:20,415 --> 00:33:22,416 "Twee mensen. 408 00:33:22,918 --> 00:33:25,753 "Hij heeft ook geprobeerd Dwayne Looney te vermoorden... 409 00:33:25,921 --> 00:33:26,962 "en zo de openbare orde... 410 00:33:27,130 --> 00:33:29,924 "ernstig verstoord." 411 00:33:30,425 --> 00:33:33,052 Begrijpt u de strekking van de aanklacht? 412 00:33:34,805 --> 00:33:36,514 Schuldig of onschuldig? 413 00:33:38,809 --> 00:33:40,559 Onschuldig, edelachtbare. 414 00:33:41,812 --> 00:33:44,563 Onschuldig wegens ontoerekeningsvatbaarheid. 415 00:33:44,898 --> 00:33:47,066 De zaak komt 22 juli voor. 416 00:33:47,442 --> 00:33:51,112 Eventuele verzoeken moeten de 8ste juli binnen zijn. 417 00:33:51,279 --> 00:33:53,322 Verder nog iets? 418 00:33:53,490 --> 00:33:58,411 De staat wil de beklaagde door z'n eigen artsen laten onderzoeken. 419 00:33:58,578 --> 00:33:59,745 Toegestaan. 420 00:33:59,913 --> 00:34:02,581 Wij zijn tegen borgstelling. 421 00:34:02,916 --> 00:34:06,252 Daar hebben we nog niet om verzocht. 422 00:34:06,420 --> 00:34:10,089 De gouverneur kan pas protesteren als dat verzoek gedaan is. 423 00:34:10,257 --> 00:34:11,298 Edelachtbare... 424 00:34:11,466 --> 00:34:15,344 Mr. Brigance zou twee dingen moeten weten: 425 00:34:15,971 --> 00:34:18,139 Eén: lk ben nog geen gouverneur. 426 00:34:18,348 --> 00:34:21,308 Twee: Hij wordt geacht te vragen om vrijlating op borgtocht. 427 00:34:21,476 --> 00:34:23,018 De Staat wijst ieder verzoek af. 428 00:34:23,186 --> 00:34:26,605 Wacht voortaan toch maar tot hij erom vraagt. 429 00:34:26,857 --> 00:34:27,982 Dank u. 430 00:34:28,275 --> 00:34:30,025 Ik verzoek u om vrijlating op borgtocht. 431 00:34:30,193 --> 00:34:31,318 Afgewezen. 432 00:34:31,987 --> 00:34:33,279 In 'n moordzaak laat ik nooit... 433 00:34:33,447 --> 00:34:37,408 iemand op borgtocht vrij. Ik zie er nu ook geen reden voor. 434 00:34:37,993 --> 00:34:41,328 Ik wil graag verwijzing naar 'n ander arrondissement. 435 00:34:41,496 --> 00:34:43,038 Dat had ik al verwacht. 436 00:34:43,206 --> 00:34:47,168 Bespaart u zich de moeite. Uw verzoek is afgewezen. 437 00:34:47,502 --> 00:34:49,462 Het is nog niet ingediend. 438 00:34:49,629 --> 00:34:53,466 Ik zeg alleen dat we 'n schriftelijk verzoek zullen indienen. 439 00:34:53,633 --> 00:34:55,968 Uw verzoek is afgewezen. 440 00:34:56,511 --> 00:34:57,845 Edelachtbare... 441 00:34:58,013 --> 00:35:01,015 Hoe kunt u dit verzoek afwijzen? 442 00:35:01,475 --> 00:35:06,145 Carl Lee Hailey kan in Canton nooit 'n eerlijk proces krijgen. 443 00:35:06,313 --> 00:35:07,772 Zo is 't genoeg. Kom naar voren. 444 00:35:07,939 --> 00:35:09,482 We hebben 't recht... 445 00:35:12,903 --> 00:35:15,905 Ik tolereer geen grote mond in m'n rechtszaal. 446 00:35:23,997 --> 00:35:25,206 Aan 't werk. 447 00:35:26,666 --> 00:35:28,918 Goed gedaan, raadsman. 448 00:35:41,681 --> 00:35:42,890 Edelachtbare... 449 00:35:43,058 --> 00:35:46,560 ik wil u er graag op wijzen dat in de zaken Staat vs Johnson... 450 00:35:46,728 --> 00:35:48,229 en Staat vs Fisher... 451 00:35:48,438 --> 00:35:50,231 beide in 1985... 452 00:35:50,565 --> 00:35:53,192 het besluit om de zaak niet te verwijzen... 453 00:35:53,360 --> 00:35:56,570 door de Hoge Raad is herroepen. 454 00:35:58,949 --> 00:36:00,866 Geen enkele rechter wil dat... 455 00:36:01,034 --> 00:36:03,035 z'n besluiten herroepen worden. 456 00:36:03,453 --> 00:36:06,413 U kunt uw verzoek indienen. 457 00:36:06,581 --> 00:36:09,250 Ik wil het dinsdagochtend op m'n bureau hebben. 458 00:36:09,417 --> 00:36:11,210 Mr. Hailey, 459 00:36:11,378 --> 00:36:12,753 u blijft in hechtenis... 460 00:36:12,921 --> 00:36:16,340 bij de sheriff van Madison County tot de rechtszitting. 461 00:36:17,968 --> 00:36:19,677 De zitting is geschorst. 462 00:36:28,395 --> 00:36:32,940 Zoek die staatsarts op, Rodeheaver. Hij moet Hailey onderzoeken. 463 00:36:33,108 --> 00:36:38,070 Zoek uit welke arts Brigance heeft. Ik wil dat hij in diskrediet raakt. 464 00:36:38,280 --> 00:36:40,281 Beroeps-of privé schandalen? 465 00:36:40,490 --> 00:36:43,158 Maakt niet uit. Als ik 'm maar onderuit kan halen. 466 00:36:43,326 --> 00:36:44,743 Komt voor elkaar. 467 00:36:50,584 --> 00:36:54,461 Dit is 900 dollar. Ik zou duizend krijgen. 468 00:36:54,629 --> 00:36:56,422 M'n kinderen moeten eten. 469 00:36:57,507 --> 00:36:58,757 Mijn kind ook. 470 00:37:02,012 --> 00:37:03,762 Hoe kom ik aan de rest? 471 00:37:04,097 --> 00:37:07,433 De bank verstrekt geen lening. 472 00:37:07,601 --> 00:37:11,979 Je huis is bijna afbetaald. Vorige keer kon je ook lenen. 473 00:37:12,147 --> 00:37:16,609 Toen zat ik niet vast. Een veroordeelde kan niet terugbetalen. 474 00:37:17,027 --> 00:37:19,278 Ik ben m'n baan kwijt. 475 00:37:19,446 --> 00:37:20,905 Ze hebben Gwen gebeld. 476 00:37:21,072 --> 00:37:24,658 Ik heb 20 jaar voor ze gewerkt en nu hebben ze me ontslagen. 477 00:37:27,120 --> 00:37:28,329 Carl Lee, 478 00:37:28,538 --> 00:37:31,790 ik kan geen moordzaak op me nemen voor 900 dollar. 479 00:37:32,500 --> 00:37:33,918 Ik moet ook leven. 480 00:37:34,085 --> 00:37:35,294 Ik ook, Jake. 481 00:37:35,629 --> 00:37:37,338 Ik moet ook leven. 482 00:37:47,182 --> 00:37:48,557 Een mooie avond. 483 00:37:54,522 --> 00:37:58,192 De mysterieuze precedenten-speurder. 484 00:37:59,027 --> 00:38:00,194 Biertje? 485 00:38:03,615 --> 00:38:06,700 Dat is zeker het verzoek tot verwijzing? 486 00:38:08,620 --> 00:38:10,454 Ellen Roark. R-O-A-R-K. 487 00:38:10,622 --> 00:38:13,958 Ellen Roark uit Boston. In Mississippi zeggen ze Rowark. 488 00:38:14,125 --> 00:38:15,125 Boston. 489 00:38:15,293 --> 00:38:19,004 Daar ben ik geboren. Sheldon Roark is m'n vader. 490 00:38:19,172 --> 00:38:20,798 Advocaat van de sterren. 491 00:38:21,132 --> 00:38:22,508 Indrukwekkend, hoor. 492 00:38:22,676 --> 00:38:25,678 Wat brengt je naar Mississippi? Op zoek naar de lagere klasse? 493 00:38:25,845 --> 00:38:28,013 Ik studeer rechten aan Old Miss. 494 00:38:28,181 --> 00:38:30,140 Een familietraditie. 495 00:38:30,308 --> 00:38:34,061 Ma studeerde daar tot ze pa ontmoette. 496 00:38:34,562 --> 00:38:37,731 Ik ben zelf ook getrouwd met een meisje van Old Miss. 497 00:38:38,066 --> 00:38:40,234 Ze hebben 'n prima selectie. 498 00:38:40,402 --> 00:38:41,485 Inderdaad. 499 00:38:41,653 --> 00:38:46,073 Waar kom je voor? Op de campus kun je ook op auto's zitten. 500 00:38:46,241 --> 00:38:47,658 Carl Lee Hailey. 501 00:38:50,078 --> 00:38:52,037 Ik wil je helpen met de zaak. 502 00:38:52,414 --> 00:38:54,498 Waarom zou ik hulp nodig hebben? 503 00:38:55,083 --> 00:38:58,752 Dit is een van de grootste moordzaken aller tijden... 504 00:38:59,087 --> 00:39:00,212 en je werkt alleen. 505 00:39:00,380 --> 00:39:03,507 Je hebt geen assistenten of onderzoekers... 506 00:39:03,675 --> 00:39:05,426 want die kun je niet betalen. 507 00:39:05,593 --> 00:39:08,262 Als Noose dat verzoek afwijst... 508 00:39:08,430 --> 00:39:12,766 heb je hulp nodig. Het proces is al over 'n maand. 509 00:39:13,268 --> 00:39:14,601 Hoe weet je dat? 510 00:39:14,769 --> 00:39:16,687 Ik ben 'n prima onderzoeker. 511 00:39:17,272 --> 00:39:21,066 Ik heb geassisteerd bij zeven moordzaken. 512 00:39:21,234 --> 00:39:25,279 Ik heb twee executies gezien. Ik schrijf resumés voor de ACLU. 513 00:39:25,447 --> 00:39:29,158 Ik ben hoofdredacteur van Law Review. 514 00:39:30,452 --> 00:39:32,119 Ik ben jong en als ik afstudeer... 515 00:39:32,287 --> 00:39:36,206 ga ik ervoor zorgen dat de doodstraf wordt afgeschaft. 516 00:39:36,541 --> 00:39:38,083 Even denken. 517 00:39:38,251 --> 00:39:40,085 Genialiteit zit bij mij in de familie. 518 00:39:40,253 --> 00:39:41,628 Ik ben op weg naar de top... 519 00:39:41,796 --> 00:39:45,132 dus je treft me op 't juiste moment. 520 00:39:46,718 --> 00:39:48,469 Moet ik verder nog iets weten? 521 00:39:48,636 --> 00:39:50,804 Even denken. 522 00:39:51,139 --> 00:39:53,974 M'n vader is stinkend rijk dus ik werk voor niks. 523 00:39:55,393 --> 00:39:56,810 Wat denk je? 524 00:40:00,148 --> 00:40:02,816 Ik denk dat ik m'n verzoek ga afleveren... 525 00:40:03,401 --> 00:40:05,152 en dan ga ik naar m'n gezin. 526 00:40:05,320 --> 00:40:07,488 Bedankt, maar ik red me wel. 527 00:40:12,911 --> 00:40:15,287 Ik zou deze precedenten maar even doorlezen. 528 00:40:15,455 --> 00:40:17,122 Staat vs Cooper... 529 00:40:17,290 --> 00:40:20,751 en Staat vs Roundtree. Moord uit wraak. Beiden vrijgesproken. 530 00:40:23,671 --> 00:40:25,255 Je bedenkt je nog wel. 531 00:40:27,509 --> 00:40:28,634 Tot ziens. 532 00:40:35,350 --> 00:40:36,350 Vooruit. 533 00:40:36,518 --> 00:40:37,518 Kom op. 534 00:40:40,271 --> 00:40:42,272 Kom nou... 535 00:41:04,963 --> 00:41:06,296 Mr. Cobb... 536 00:41:06,464 --> 00:41:10,300 dit is Stump Sisson, Grand Dragon van Mississippi. 537 00:41:11,636 --> 00:41:13,887 Hij hoorde dat je ons wilde spreken. 538 00:41:14,973 --> 00:41:17,808 Goed dat u ons gebeld hebt, Mr. Cobb. 539 00:41:18,810 --> 00:41:21,311 Ze zeggen dat de Klan niet meer bestaat. 540 00:41:22,689 --> 00:41:25,482 Als de Klan 'n tijdje niks laat horen... 541 00:41:25,650 --> 00:41:27,818 denkt men dat. 542 00:41:28,319 --> 00:41:30,529 Het is echter maar schijn. 543 00:41:31,197 --> 00:41:33,824 De Klan leeft nog steeds... 544 00:41:34,409 --> 00:41:36,201 onder de oppervlakte... 545 00:41:37,495 --> 00:41:41,832 en wacht op 't moment om God's gerechtigheid te brengen. 546 00:41:43,001 --> 00:41:44,334 Ik wil helpen. 547 00:41:44,502 --> 00:41:46,503 Ik wil die nikker afmaken. 548 00:41:46,671 --> 00:41:47,713 Nikkers krijgen tegenwoordig... 549 00:41:47,881 --> 00:41:50,007 genoeg bescherming. 550 00:41:51,342 --> 00:41:53,218 De NAACP, 551 00:41:53,386 --> 00:41:55,220 de ACLU... 552 00:41:55,847 --> 00:41:58,223 zelfs de overheid. 553 00:41:58,433 --> 00:41:59,600 Verdomme... 554 00:42:00,226 --> 00:42:02,436 blanken maken geen enkele kans meer. 555 00:42:04,230 --> 00:42:06,315 Alleen de Klan kan nog wat doen. 556 00:42:10,028 --> 00:42:11,737 Weet je wat... 557 00:42:13,531 --> 00:42:16,742 zoek een stuk of zes vrienden die ook zo denken. 558 00:42:17,368 --> 00:42:18,619 Dan richten we... 559 00:42:18,786 --> 00:42:21,246 de Madison County-eenheid op... 560 00:42:22,957 --> 00:42:24,958 met jou als leider. 561 00:42:26,961 --> 00:42:28,712 Zeg 's... 562 00:42:29,464 --> 00:42:31,632 wie is de advocaat van die nikker? 563 00:42:32,050 --> 00:42:33,467 Een jongen uit 't dorp. 564 00:42:33,635 --> 00:42:36,887 Hij heet Brigance. Hij heeft 'n goede reputatie. 565 00:42:38,765 --> 00:42:40,265 Heeft hij 'n gezin? 566 00:42:40,475 --> 00:42:43,477 Ja. Een vrouw en 'n dochter. 567 00:42:46,981 --> 00:42:48,273 Mooi zo. 568 00:43:29,941 --> 00:43:31,316 Wat doet hij hier? 569 00:43:31,484 --> 00:43:33,151 Rustig aan. 570 00:43:33,319 --> 00:43:35,445 Rustig maar. 571 00:43:36,030 --> 00:43:38,448 Geen rechten, na wat hij gedaan heeft. 572 00:43:39,784 --> 00:43:42,327 Zorg dat je moeder niet bezorgd raakt. 573 00:43:56,134 --> 00:43:57,134 Looney? 574 00:43:58,845 --> 00:43:59,970 Dwaney? 575 00:44:04,642 --> 00:44:07,060 Ik heb Ozzie gevraagd om me te brengen. 576 00:44:12,066 --> 00:44:13,984 Verdomme, Dwayne... 577 00:44:14,485 --> 00:44:17,070 we kennen elkaar al vanaf onze kindertijd. 578 00:44:21,659 --> 00:44:23,160 Het is mijn schuld. 579 00:44:24,162 --> 00:44:26,747 Wat er ook in de rechtszaal gezegd wordt... 580 00:44:27,165 --> 00:44:31,543 ik wist wat ik deed en ik wilde jou geen pijn doen... 581 00:44:31,711 --> 00:44:33,503 alleen die twee jongens. 582 00:44:38,676 --> 00:44:41,511 Ik weet dat 't weinig uithaalt... 583 00:44:42,889 --> 00:44:44,348 maar het spijt me. 584 00:44:52,106 --> 00:44:56,026 Men denkt vaak dat zwarten in het zuiden geen eerlijk proces krijgen. 585 00:44:56,402 --> 00:45:00,072 Ik zal aantonen dat het Zuiden dwars door de kleur de waarheid ziet. 586 00:45:00,239 --> 00:45:02,240 De nikkers maken de dienst uit. 587 00:45:02,408 --> 00:45:03,742 Niet lang meer. 588 00:45:05,870 --> 00:45:07,037 Jongens... 589 00:45:07,413 --> 00:45:10,207 ik nodig jullie uit om soldaten te worden... 590 00:45:10,541 --> 00:45:13,585 in de strijd om onze Christelijke waarden en families te beschermen... 591 00:45:13,753 --> 00:45:15,420 Ons land te laten verrijzen... 592 00:45:15,588 --> 00:45:18,131 en de raciale verloedering tegen te gaan... 593 00:45:18,549 --> 00:45:19,966 zodat alleen de blanken... 594 00:45:20,134 --> 00:45:23,720 weer beslissen over de toekomst van 't land. 595 00:45:24,722 --> 00:45:26,640 Met andere woorden: 596 00:45:27,725 --> 00:45:30,477 Die nikker zal boeten voor wat ie gedaan heeft. 597 00:45:32,647 --> 00:45:34,439 Is er iets mis met je telefoon? 598 00:45:34,607 --> 00:45:36,900 Nee, het nummer is gewijzigd. 599 00:45:37,068 --> 00:45:38,819 Dat zei de telefoniste al. 600 00:45:38,986 --> 00:45:40,654 Een geheim nummer. 601 00:45:41,155 --> 00:45:43,156 Sorry dat je moest komen... 602 00:45:43,449 --> 00:45:45,450 dat ik je niet gebeld heb, Tom. 603 00:45:45,618 --> 00:45:49,079 Deze zaak, we zijn hartstikke bezorgd om jullie, Jake. 604 00:45:49,455 --> 00:45:51,123 Dit kan heel vervelend worden. 605 00:45:51,290 --> 00:45:52,791 En gevaarlijk. 606 00:45:53,251 --> 00:45:55,836 Hij heeft ze in koelen bloede doodgeschoten. 607 00:45:56,671 --> 00:45:59,589 Ze hebben z'n dochter verkracht en bijna vermoord. 608 00:46:00,800 --> 00:46:02,968 Stel dat Hannah dat zou overkomen. 609 00:46:06,597 --> 00:46:08,140 Ik ga 'n paar vragen beantwoorden. 610 00:46:08,307 --> 00:46:09,766 Een voorstel? 611 00:46:09,976 --> 00:46:12,769 Sorry, ik ga enkele vragen stellen. 612 00:46:12,979 --> 00:46:14,521 Dit is niet 't juiste moment. 613 00:46:14,689 --> 00:46:16,982 Dit is goed voor Carl Lee. 614 00:46:19,485 --> 00:46:21,278 Bedankt voor jullie komst. 615 00:46:25,950 --> 00:46:28,702 We lezen 't wel in de krant. 616 00:47:26,260 --> 00:47:27,677 God zij geprezen. 617 00:47:43,027 --> 00:47:44,277 Eerwaarde Agee? 618 00:47:45,905 --> 00:47:47,572 Ik ben lsaiah Street. 619 00:47:47,782 --> 00:47:50,283 Wat een eer u te ontmoeten. 620 00:47:50,576 --> 00:47:53,411 Ik heb u zien lopen in de mars met dominee King. 621 00:47:54,705 --> 00:47:56,790 De strijd gaat nog steeds door. 622 00:47:57,583 --> 00:47:58,875 Hier in Canton. 623 00:47:59,293 --> 00:48:03,046 Carl Lee Hailey staat terecht omdat hij zwart is. 624 00:48:04,298 --> 00:48:06,800 Deze mensen zijn van de NAACP. 625 00:48:09,053 --> 00:48:10,095 Hoe gaat het? 626 00:48:10,263 --> 00:48:11,304 Met u? 627 00:48:13,599 --> 00:48:17,561 Eerwaarde, de zwarte gemeenschap is bang... 628 00:48:18,062 --> 00:48:21,606 dat Mr. Hailey's advocaat niet gevoelig is voor onze belangen. 629 00:48:21,941 --> 00:48:23,108 De NAACP... 630 00:48:24,235 --> 00:48:27,404 wil voor een nieuwe advocaat zorgen. 631 00:48:29,407 --> 00:48:33,493 We moeten geld inzamelen voor Carl Lee Hailey. 632 00:48:34,912 --> 00:48:37,956 Er is maar weinig tijd, eerwaarde. 633 00:48:39,834 --> 00:48:41,501 Natuurlijk hopen we... 634 00:48:41,669 --> 00:48:44,254 dat u een bescheiden bedrag... 635 00:48:44,422 --> 00:48:47,799 zult accepteren voor de moeite. 636 00:49:14,452 --> 00:49:16,286 Jullie loyaliteit... 637 00:49:16,495 --> 00:49:17,662 wordt bezegeld... 638 00:49:17,830 --> 00:49:19,372 met een vuurdoop. 639 00:49:22,043 --> 00:49:23,710 Sta op, ridders... 640 00:49:23,878 --> 00:49:25,712 van de Ku Klux Klan... 641 00:49:27,048 --> 00:49:29,174 en zorg ervoor dat jullie broeders... 642 00:49:29,342 --> 00:49:31,051 nooit spijt krijgen... 643 00:49:32,845 --> 00:49:35,680 van 't vertrouwen... 644 00:49:36,057 --> 00:49:38,141 dat ze in jullie gesteld hebben. 645 00:49:43,230 --> 00:49:45,231 Welkom bij de Klan. 646 00:49:57,411 --> 00:49:59,329 Mag ik Jake Brigance even? 647 00:49:59,497 --> 00:50:01,748 Hij is er niet. Met wie spreek ik? 648 00:50:05,503 --> 00:50:06,753 Mickey Mouse. 649 00:50:07,004 --> 00:50:08,922 -Wie? -Mickey Mouse. 650 00:50:09,757 --> 00:50:11,424 Ga 't huis uit. 651 00:50:11,759 --> 00:50:12,926 Wie bent u? 652 00:50:13,094 --> 00:50:15,011 Breng uw dochter 't huis uit! 653 00:50:20,518 --> 00:50:22,268 Hannah, wat is er? 654 00:50:22,520 --> 00:50:23,937 God, nee! 655 00:50:25,189 --> 00:50:26,731 Max, kom mee. 656 00:50:26,899 --> 00:50:30,110 Brand! 657 00:50:36,117 --> 00:50:39,536 Gelukkig was Hastings in de buurt. 658 00:50:39,870 --> 00:50:41,871 Alles had af kunnen branden. 659 00:50:42,373 --> 00:50:43,748 Hartstikke bedankt. 660 00:50:43,916 --> 00:50:45,291 Wees voorzichtig. 661 00:50:53,300 --> 00:50:54,884 Slaapt ze? 662 00:50:56,887 --> 00:51:00,056 De Ku Klux Klan verbrandt kruisen in onze tuin. 663 00:51:00,224 --> 00:51:03,309 Er is hier al jaren geen Klan meer. 664 00:51:03,477 --> 00:51:07,939 Gewoon 'n stel dronkelappen die niks te doen hebben. 665 00:51:11,819 --> 00:51:12,819 Het spijt me. 666 00:51:12,987 --> 00:51:14,237 Wat spijt je? 667 00:51:15,573 --> 00:51:18,992 Dat je er niet was toen ons huis bijna in de fik ging? 668 00:51:19,910 --> 00:51:22,078 Dat je niet gebeld hebt... 669 00:51:22,246 --> 00:51:25,498 of dat je liever op 't nieuws... 670 00:51:25,833 --> 00:51:27,500 bent dan bij je gezin... 671 00:51:27,835 --> 00:51:31,421 of dat Hannah wordt uitgescholden voor nikkervriendje? 672 00:51:31,589 --> 00:51:34,257 Waar heb je spijt van, Jake? 673 00:51:42,933 --> 00:51:44,851 Weet je nog... 674 00:51:46,854 --> 00:51:49,355 dat ik vertelde dat Carl Lee... 675 00:51:49,523 --> 00:51:51,441 langs was gekomen... 676 00:51:52,026 --> 00:51:53,860 en dat ik Ozzie zou bellen? 677 00:51:57,364 --> 00:51:59,449 Je hebt 'm niet gebeld, he? 678 00:52:00,951 --> 00:52:02,994 Je hebt de sheriff niet gebeld. 679 00:52:03,621 --> 00:52:05,455 Nee, ik heb 'm niet gebeld. 680 00:52:06,540 --> 00:52:09,793 Het was jouw verantwoording. 681 00:52:10,461 --> 00:52:12,545 Carl Lee had jou uitgekozen. 682 00:52:12,880 --> 00:52:15,465 Hij heeft je verteld wat hij van plan was. 683 00:52:16,050 --> 00:52:18,635 Ik wist niet... 684 00:52:19,136 --> 00:52:22,972 Jake Tyler Brigance, je zou de sheriff bellen. 685 00:52:23,224 --> 00:52:25,558 Moet je zien wat er nu gebeurd is. 686 00:52:26,227 --> 00:52:28,728 Sorry, maar... 687 00:52:29,063 --> 00:52:33,233 die twee jongens zijn dood... en jij had 't kunnen voorkomen. 688 00:52:36,070 --> 00:52:37,654 Hebben jullie ruzie? 689 00:52:39,156 --> 00:52:40,406 Kom 's hier. 690 00:52:40,574 --> 00:52:42,325 Kom's hier. 691 00:52:43,911 --> 00:52:47,497 Mama is boos omdat 'n stel gekken 'n grap heeft uitgehaald. 692 00:52:47,665 --> 00:52:49,165 Maak je geen zorgen. 693 00:52:49,917 --> 00:52:52,085 Niets aan de hand, begrepen? 694 00:52:58,676 --> 00:53:01,052 Wat heeft die arts uit Memphis gezegd? 695 00:53:01,929 --> 00:53:03,596 Het gaat goed met haar. 696 00:53:04,682 --> 00:53:06,099 Haar kaak herstelt goed. 697 00:53:06,267 --> 00:53:08,268 Ze kan nog niet rennen en springen... 698 00:53:08,435 --> 00:53:10,019 maar dat komt wel. 699 00:53:11,188 --> 00:53:12,939 En de rest? 700 00:53:21,031 --> 00:53:22,782 Er is te veel beschadigd. 701 00:53:24,952 --> 00:53:27,287 Ze zal nooit kinderen kunnen krijgen. 702 00:53:35,045 --> 00:53:37,714 Als ik aan die twee jongens denk... 703 00:53:38,048 --> 00:53:39,465 dood en begraven... 704 00:53:39,633 --> 00:53:42,135 waarschijnlijk al rottend in hun graf... 705 00:53:42,469 --> 00:53:45,388 en voor me zie hoe ze die trap op liepen... 706 00:53:45,556 --> 00:53:47,557 de een trots, de ander bang... 707 00:53:49,059 --> 00:53:51,227 en ik zie ze weer vallen... 708 00:53:51,395 --> 00:53:55,523 de een bovenop de ander, gillend en kermend... 709 00:53:58,319 --> 00:54:00,403 God sta me bij, Gwen... 710 00:54:02,573 --> 00:54:05,074 maar dan voel ik nog enige troost. 711 00:54:08,329 --> 00:54:11,497 Er is 'n collecte voor ons gehouden in de kerk. 712 00:54:12,082 --> 00:54:14,584 Een of ander fonds voor je verdediging. 713 00:54:15,252 --> 00:54:18,087 Eerwaarde Agee heeft een mooie dienst gehouden. 714 00:54:21,091 --> 00:54:24,260 We hebben geld nodig, Carl Lee... 715 00:54:24,428 --> 00:54:27,096 voor boodschappen en rekeningen. 716 00:54:27,598 --> 00:54:29,015 Hoeveel heb je? 717 00:54:30,601 --> 00:54:32,101 Minder dan vijftig. 718 00:54:33,687 --> 00:54:35,355 Ik bedenk wel iets. 719 00:54:38,692 --> 00:54:42,570 Hoe kom je aan geld terwijl je hier zit? 720 00:54:43,113 --> 00:54:44,697 Vertrouw me, Gwen. 721 00:54:49,620 --> 00:54:51,621 Ik ben zo bang. 722 00:54:53,457 --> 00:54:54,707 Luister 's... 723 00:54:56,126 --> 00:54:58,628 wat heeft eerwaarde Agee... 724 00:54:58,796 --> 00:55:01,381 precies gezegd bij de collecte? 725 00:55:01,548 --> 00:55:04,884 Je gegevens laten me koud. Dit is 'n zaak van leven of dood. 726 00:55:05,052 --> 00:55:07,720 -lk ga met m'n baas praten. -Doe dat maar. 727 00:55:07,888 --> 00:55:09,013 Smeer 'm. 728 00:55:09,181 --> 00:55:11,224 Hoe is 't bij 't elektriciteitsbedrijf? 729 00:55:11,392 --> 00:55:15,311 Dit is al de tweede keer... dat ik 'm weg moet sturen. 730 00:55:15,813 --> 00:55:17,021 Om hoeveel gaat 't? 731 00:55:17,189 --> 00:55:18,398 Tweeduizend dollar. 732 00:55:18,565 --> 00:55:21,067 -Hoeveel hebben we? -Honderd. 733 00:55:21,235 --> 00:55:24,404 Er is deze week niks binnengekomen. 734 00:55:24,571 --> 00:55:27,407 En die tweeduizend van Buck Britt dan? 735 00:55:27,574 --> 00:55:29,033 Die cheque was niet gedekt. 736 00:55:29,201 --> 00:55:30,493 Hoezo? 737 00:55:31,078 --> 00:55:32,662 Hij was niet gedekt. 738 00:55:32,830 --> 00:55:35,081 Hij ligt al weken op je bureau... 739 00:55:35,582 --> 00:55:37,333 maar dat zie je toch niet. 740 00:55:39,336 --> 00:55:43,047 Nu je met deze zaak bezig bent, praat je niet meer met je cliënten, 741 00:55:43,215 --> 00:55:45,049 je neemt geen telefoontjes aan. 742 00:55:45,217 --> 00:55:47,260 Je bent maar met één ding bezig. 743 00:55:49,263 --> 00:55:52,181 Door jouw obsessie gaan we kapot. 744 00:55:52,599 --> 00:55:55,268 We hebben 't wel eerder moeilijk gehad. 745 00:55:55,436 --> 00:55:57,395 Nooit zo moeilijk als nu, Jake. 746 00:55:57,563 --> 00:55:59,188 Nog nooit. 747 00:56:00,441 --> 00:56:02,358 We worden gebeld... 748 00:56:02,693 --> 00:56:03,860 thuis... 749 00:56:04,194 --> 00:56:05,611 met dreigementen. 750 00:56:06,530 --> 00:56:10,241 Bud heeft al twee beroertes gehad. Een derde overleeft hij niet. 751 00:56:11,076 --> 00:56:12,869 Waarom heb je niks gezegd? 752 00:56:13,620 --> 00:56:15,288 Waarom? 753 00:56:15,539 --> 00:56:17,707 Zou je dan stoppen met deze zaak? 754 00:56:23,130 --> 00:56:24,297 Met 't kantoor van Jake Brigance. 755 00:56:24,465 --> 00:56:26,466 Zolang we nog telefoon hebben. 756 00:56:27,718 --> 00:56:29,135 Oh, ja. 757 00:56:32,473 --> 00:56:36,059 Dat was sheriff Walls. Ga snel naar de gevangenis. 758 00:56:43,734 --> 00:56:45,401 Wat is er aan de hand? 759 00:56:46,236 --> 00:56:47,320 Ik ben lsaiah Street. 760 00:56:47,488 --> 00:56:48,905 Jake Brigance. 761 00:56:50,741 --> 00:56:52,909 Je kent eerwaarde Agee... 762 00:56:53,243 --> 00:56:54,410 en dit is... 763 00:56:54,578 --> 00:56:57,288 Norman Reinfeld. lk herken u uit de krant. 764 00:56:58,290 --> 00:57:00,124 Zijn dat uw loopjongens? 765 00:57:01,251 --> 00:57:04,087 Ze horen bij m'n team. 766 00:57:04,254 --> 00:57:06,089 Aangenaam, meneer Brigance. 767 00:57:06,924 --> 00:57:09,509 Als dit 'n feest is, waar is het bier dan? 768 00:57:09,676 --> 00:57:13,763 Anders lijkt 't eerder op ongeoorloofde concurrentie. 769 00:57:14,264 --> 00:57:16,432 Carl Lee heeft al 'n advocaat. 770 00:57:16,600 --> 00:57:18,017 Ogenblikje, Jake. 771 00:57:18,310 --> 00:57:20,436 Carl Lee heeft ons uitgenodigd. 772 00:57:22,606 --> 00:57:24,273 Mr. Brigance, 773 00:57:25,150 --> 00:57:27,151 ik wil open kaart met u spelen. 774 00:57:27,319 --> 00:57:30,488 Mr. Hailey's zaak heeft verregaande gevolgen. 775 00:57:30,948 --> 00:57:33,491 Als Carl Lee wordt vrijgesproken... 776 00:57:33,659 --> 00:57:35,827 is dat voor de zwarte gemeenschap de grootste doorbraak... 777 00:57:35,994 --> 00:57:39,330 sinds de integratie op scholen. 778 00:57:39,498 --> 00:57:42,667 Maar zijn veroordeling zou 'n ramp zijn. 779 00:57:42,835 --> 00:57:45,169 Een symbool van diepgewortelde rassenhaat. 780 00:57:45,337 --> 00:57:47,505 Het kan 'n golf van geweld veroorzaken. 781 00:57:47,673 --> 00:57:50,049 Ziet u hoe belangrijk de zaak is? 782 00:57:50,217 --> 00:57:52,677 Vandaar Mr. Reinfelds doodskader. 783 00:57:52,845 --> 00:57:56,681 Een ongelukkige bijnaam. Even tussendoor... 784 00:57:56,849 --> 00:58:00,351 m'n advocaten en ik doen alleen grote moordzaken. 785 00:58:00,519 --> 00:58:01,853 Hoeveel zaken hebt u verloren... 786 00:58:02,020 --> 00:58:05,773 om er weer 'n martelaar bij te krijgen? 787 00:58:06,483 --> 00:58:09,318 Hoeveel kost uw verdediging? 788 00:58:15,200 --> 00:58:16,742 Wat denkt u? 100.000 dollar? 789 00:58:16,910 --> 00:58:20,997 We nemen genoegen met 7000 om de proceskosten te dekken. 790 00:58:21,874 --> 00:58:24,542 Carl Lee heeft geen 7000 dollar. 791 00:58:25,210 --> 00:58:26,377 Of wel soms? 792 00:58:26,545 --> 00:58:27,587 De NAACP... 793 00:58:27,754 --> 00:58:32,049 heeft 5000 dollar ingezameld voor z'n verdediging. 794 00:58:32,384 --> 00:58:35,553 Wij hebben 2000 dollar opgehaald bij de lokale kerken. 795 00:58:35,721 --> 00:58:37,388 Mag ik even iets vragen? 796 00:58:37,723 --> 00:58:40,725 Hoeveel gaat er naar m'n gezin? 797 00:58:40,893 --> 00:58:42,226 Dat geld... 798 00:58:42,394 --> 00:58:45,021 is voor je verdediging. 799 00:58:45,355 --> 00:58:47,565 Dat hebt u in de kerk niet verteld. 800 00:58:48,025 --> 00:58:50,401 U huilde bijna toen u vertelde... 801 00:58:50,569 --> 00:58:53,613 hoe m'n gezin hongerleed. 802 00:58:54,865 --> 00:58:57,867 Het geld is voor jou en je gezin... 803 00:58:58,035 --> 00:59:00,912 maar het is beter besteed aan advocaten. 804 00:59:01,246 --> 00:59:03,414 Mag ik daar een advocaat... 805 00:59:03,707 --> 00:59:06,542 mee betalen die ik zelf gekozen heb? 806 00:59:07,419 --> 00:59:09,545 Zo eenvoudig is 't niet, Carl Lee. 807 00:59:09,713 --> 00:59:12,423 Zo eenvoudig is het wel. 808 00:59:12,591 --> 00:59:14,133 Tenzij de NAACP... 809 00:59:14,301 --> 00:59:17,386 onder valse voorwendselen collectes houdt. 810 00:59:17,554 --> 00:59:18,721 Luister... 811 00:59:18,889 --> 00:59:20,765 We hebben geld ingezameld... 812 00:59:20,933 --> 00:59:24,602 om jou hieruit te krijgen en niet om die sukkel... 813 00:59:24,770 --> 00:59:27,313 Wacht 's even. 814 00:59:28,398 --> 00:59:31,442 Ik wil even één ding duidelijk maken. 815 00:59:34,571 --> 00:59:36,405 Als u dat geld niet... 816 00:59:36,573 --> 00:59:38,157 aan m'n vrouw geeft... 817 00:59:38,325 --> 00:59:42,078 laat ik iedereen weten dat u 'n oplichter bent. 818 00:59:42,579 --> 00:59:45,164 Uw congregatie wil vast wel weten dat Gwen hongerlijdt... 819 00:59:45,332 --> 00:59:48,626 omdat u goede maatjes wilt worden met de NAACP. 820 00:59:48,794 --> 00:59:50,461 Begrepen. 821 00:59:50,629 --> 00:59:52,171 Als ik met u klaar ben, 822 00:59:52,339 --> 00:59:55,466 geeft niemand meer 'n cent. 823 00:59:56,426 --> 00:59:59,470 We verwachten vanmiddag de cheque voor de Hailey's. 824 01:00:02,432 --> 01:00:04,976 Dominee Street, ik stel uw werk zeer op prijs... 825 01:00:05,143 --> 01:00:07,311 maar ik waag 't erop met Jake. 826 01:00:09,439 --> 01:00:11,774 Bedankt voor uw bezoek, Mr. Reinfeld. 827 01:00:12,442 --> 01:00:14,485 We verwachten de cheque... 828 01:00:14,653 --> 01:00:18,114 voor Jake's honorarium ook vanmiddag. 829 01:00:22,327 --> 01:00:23,452 Tot ziens. 830 01:00:42,014 --> 01:00:44,223 Je had het allemaal gepland, he? 831 01:00:44,391 --> 01:00:46,350 Zonder jou was 't niet gelukt. 832 01:00:48,645 --> 01:00:50,813 We vormen 'n goed team, Carl Lee. 833 01:00:51,481 --> 01:00:52,898 Jij bent buiten... 834 01:00:53,066 --> 01:00:54,400 en ik zit hier binnen. 835 01:00:54,568 --> 01:00:56,027 We zijn geen team. 836 01:01:20,677 --> 01:01:22,511 Problemen. 837 01:01:23,847 --> 01:01:25,056 Kijk nou 's. 838 01:01:30,896 --> 01:01:32,855 Nu beginnen de problemen pas. 839 01:01:42,407 --> 01:01:43,407 Hallo. En jij bent... 840 01:01:43,575 --> 01:01:45,201 Harry Rex Vonner... 841 01:01:45,535 --> 01:01:48,913 de beste, meest immorele advocaat in 't land. 842 01:01:49,081 --> 01:01:51,248 Ellen Roark. Briljant rechtenstudente. 843 01:01:51,416 --> 01:01:52,416 Doe met me wat je wilt. 844 01:01:52,584 --> 01:01:53,709 Heel graag. 845 01:01:55,921 --> 01:01:57,797 Dit interesseert je vast wel. 846 01:01:57,964 --> 01:02:02,426 In 1% van de moordzaken is er sprake van ontoerekeningsvatbaarheid. 847 01:02:02,594 --> 01:02:06,889 Een aantal beklaagden is vrijgesproken dankzij... 848 01:02:07,599 --> 01:02:12,228 De psychiater van de verdediging. Ongeacht de getuigenis. 849 01:02:12,896 --> 01:02:14,772 Ze is echt briljant. 850 01:02:14,940 --> 01:02:17,108 " Ze" ? Bedoel je mij? 851 01:02:17,275 --> 01:02:19,485 Wie anders? -Ze ben ik dus. 852 01:02:19,653 --> 01:02:22,446 Ze bedoelt dat 't er bij het oordeel van afhangt... 853 01:02:22,614 --> 01:02:26,450 welke psychiater het geloofwaardigst overkomt. 854 01:02:26,618 --> 01:02:28,494 Ze zou daar gelijk in kunnen hebben. 855 01:02:28,662 --> 01:02:30,246 Dat zou 'ze' zeker. 856 01:02:30,914 --> 01:02:32,790 Heb je echt geen hulp nodig? 857 01:02:32,958 --> 01:02:36,460 Ik wel. Ik heb nu iemand nodig. 858 01:02:36,920 --> 01:02:41,090 Ik weet zeker dat ik geen hulp nodig heb. Toch bedankt. 859 01:02:43,468 --> 01:02:46,595 Dat is dan jammer voor jou. 860 01:02:48,265 --> 01:02:50,516 Leuk je ontmoet te hebben, Immoreel. 861 01:02:50,809 --> 01:02:52,143 Het genoegen was geheel aan mijn kant... 862 01:02:52,310 --> 01:02:53,477 "Zij." 863 01:02:57,149 --> 01:03:00,276 Geweldig dat God zoiets... 864 01:03:00,944 --> 01:03:05,114 geschapen heeft. Moet je haar cv niet bestuderen? 865 01:03:05,991 --> 01:03:09,869 Je kunt wel wat hulp gebruiken. Ik wil haar cv niet zien, ik heb jou. 866 01:03:10,287 --> 01:03:12,496 Is dat zo? -Ja, maatje. 867 01:03:12,664 --> 01:03:17,460 Dit is je kans om al je duistere zaakjes aan de kant te schuiven... 868 01:03:17,627 --> 01:03:19,670 en aan 'n echte zaak te werken. 869 01:03:21,506 --> 01:03:23,174 Meneer Vonner, 870 01:03:23,508 --> 01:03:26,510 U kunt nu aan 'n zaak van betekenis gaan werken. 871 01:03:27,804 --> 01:03:29,305 Even kijken. 872 01:03:29,639 --> 01:03:33,517 Dus jij wilt dat ik m'n inhoudsloze, duistere, 873 01:03:33,685 --> 01:03:36,854 lucratieve scheidingszaken opzij zet... 874 01:03:37,022 --> 01:03:41,150 om jou te helpen bij 'n niet te winnen, tragische... 875 01:03:42,194 --> 01:03:43,527 maar betekenisvolle zaak waar je al je vrienden door verliest? 876 01:03:43,695 --> 01:03:45,404 Een hele omschakeling. lk weet 't. 877 01:03:45,572 --> 01:03:48,532 Vergeet 't maar, verwaande kwast. 878 01:03:50,327 --> 01:03:51,577 Welterusten allemaal. 879 01:03:57,667 --> 01:03:59,084 Ik wil de sheriff spreken. 880 01:03:59,252 --> 01:04:00,544 Die slaapt. 881 01:04:00,712 --> 01:04:02,213 Maak 'm wakker. 882 01:04:02,547 --> 01:04:03,756 Met wie spreek ik? 883 01:04:03,924 --> 01:04:06,008 Vannacht vallen er doden. 884 01:04:29,741 --> 01:04:31,075 Ik heb 'm. 885 01:04:31,868 --> 01:04:33,118 Grijp 'm, Ozzie. 886 01:04:33,286 --> 01:04:34,954 Wat zit er in die koffer? 887 01:04:44,381 --> 01:04:45,464 Ik hoor iets tikken. 888 01:04:45,632 --> 01:04:46,799 Wat zit erin? 889 01:04:46,967 --> 01:04:48,717 Ik zeg geen woord, nikker. 890 01:04:53,223 --> 01:04:54,598 Is je gezin weg? 891 01:04:57,102 --> 01:04:58,602 Hij zit op slot. 892 01:05:03,400 --> 01:05:04,608 Maak 'm open. 893 01:05:15,745 --> 01:05:16,787 God! 894 01:05:17,289 --> 01:05:18,747 Vooruit... 895 01:05:20,917 --> 01:05:22,167 maak 'm onschadelijk. 896 01:05:22,335 --> 01:05:24,587 Ik neem jou... 897 01:05:24,754 --> 01:05:27,131 en dat nikkervriendje mee naar de hel. 898 01:05:28,091 --> 01:05:30,843 Niks is gevaarlijker dan een gek met een roeping. 899 01:05:31,011 --> 01:05:33,929 Leg dat ding voorzichtig neer. Dan smeren we 'm. 900 01:05:34,264 --> 01:05:36,265 Carla is aan dit huis gehecht. 901 01:05:59,664 --> 01:06:01,206 Kom 's hier, meisje. 902 01:06:04,461 --> 01:06:07,004 Ga jij ook mee naar opa? 903 01:06:07,339 --> 01:06:09,798 Papa moet werken. 904 01:06:10,133 --> 01:06:12,676 Veel plezier. 905 01:06:12,844 --> 01:06:14,303 Braaf zijn, he? 906 01:06:14,846 --> 01:06:16,347 Pak je spullen maar. 907 01:06:17,682 --> 01:06:20,017 Je zou je terugtrekken als 't gevaarlijk werd. 908 01:06:20,185 --> 01:06:21,226 Dat weet ik. 909 01:06:21,394 --> 01:06:23,562 Ik kan nu niet stoppen. Dat weet je. 910 01:06:24,356 --> 01:06:28,025 Carl Lee Hailey wacht de gaskamer. Hij rekent op me. 911 01:06:28,985 --> 01:06:31,195 Dat begrijp ik, Jake. 912 01:06:31,696 --> 01:06:34,031 Maar wij rekenen ook op je. 913 01:06:34,199 --> 01:06:35,991 Stel dat jou iets overkomt. 914 01:06:36,826 --> 01:06:38,827 Mij overkomt niks. Kom 's hier. 915 01:06:39,996 --> 01:06:41,580 Hou me 's lekker vast. 916 01:06:42,207 --> 01:06:44,875 Alles komt goed. 917 01:06:46,878 --> 01:06:48,170 Okay, schat? 918 01:06:49,839 --> 01:06:51,090 Ik beloof 't. 919 01:06:53,176 --> 01:06:55,761 Doe geen beloftes die je niet kunt nakomen. 920 01:07:00,350 --> 01:07:01,934 Ben je klaar, Hannah? 921 01:07:14,739 --> 01:07:17,074 Goedemiddag. Komt u binnen. 922 01:07:18,827 --> 01:07:19,827 Goedemiddag. 923 01:07:19,994 --> 01:07:22,746 Deze kant op. De rechter is boven. 924 01:07:22,914 --> 01:07:24,123 Bank u wel. 925 01:07:32,966 --> 01:07:34,383 Rechter Noose... 926 01:07:35,885 --> 01:07:37,594 Fijn dat u gekomen bent. 927 01:07:39,139 --> 01:07:41,849 Ik hoorde dat u problemen hebt gehad. 928 01:07:42,100 --> 01:07:45,269 Is 't wel verstandig om door te gaan? 929 01:07:45,770 --> 01:07:48,105 U hebt 'n mooi huis. 930 01:07:48,857 --> 01:07:50,357 Ik zal meteen terzake komen. 931 01:07:50,525 --> 01:07:54,361 Ik heb je verzoek grondig doorgenomen... 932 01:07:54,529 --> 01:07:56,405 en bestudeerd. 933 01:07:56,990 --> 01:08:01,493 Ik denk ook dat je in Canton geen onpartijdige jury vindt... 934 01:08:01,870 --> 01:08:05,581 maar dat geldt voor heel Mississippi. 935 01:08:06,791 --> 01:08:08,167 Daarom... 936 01:08:08,460 --> 01:08:10,794 kunnen we 't proces... 937 01:08:10,962 --> 01:08:13,797 net zo goed hier houden. 938 01:08:13,965 --> 01:08:16,967 Ik heb je verzoek dus afgewezen. 939 01:08:20,138 --> 01:08:21,764 Dan ga ik maar... 940 01:08:21,931 --> 01:08:23,515 in hoger beroep. 941 01:08:23,892 --> 01:08:25,434 Dat is niet nodig. 942 01:08:26,436 --> 01:08:28,520 Ik heb rechter Dent gesproken. 943 01:08:28,980 --> 01:08:33,192 Hij zei dat 't hooggerechtshof m'n uitspraak zou handhaven. 944 01:08:34,444 --> 01:08:36,945 U hebt voor een goede rugdekking gezorgd. 945 01:08:40,200 --> 01:08:42,326 Je bent 'n goede advocaat, Jake. 946 01:08:42,827 --> 01:08:44,828 Je bent slim, ambitieus en je hebt talent. 947 01:08:44,996 --> 01:08:46,705 Je zou het kunnen worden. 948 01:08:46,915 --> 01:08:50,918 Wil je echt bekendstaan als advocaat van 'n moordenaar? 949 01:08:51,211 --> 01:08:53,462 Zo maak je jezelf wel impopulair. 950 01:08:54,506 --> 01:08:56,173 Praat 's met je cliënt. 951 01:08:56,966 --> 01:08:58,425 Als hij schuld bekent... 952 01:08:58,593 --> 01:09:02,513 neemt Buckley genoegen met doodslag. Dan krijgt ie twintig jaar. 953 01:09:03,223 --> 01:09:06,225 En z'n vrouw en kinderen dan? 954 01:09:07,060 --> 01:09:08,936 Weduwe zijn is erger. 955 01:09:10,355 --> 01:09:12,064 Denk er maar 's over na. 956 01:09:12,565 --> 01:09:15,526 Waarom zou je 'n veelbelovende toekomst vergooien? 957 01:09:19,239 --> 01:09:20,405 Tot ziens, rechter. 958 01:09:20,573 --> 01:09:22,157 Bedankt voor je komst. 959 01:09:27,539 --> 01:09:29,540 Waar is die vent, Lucien? 960 01:09:30,208 --> 01:09:31,875 Voor 'n alcoholist... 961 01:09:32,043 --> 01:09:34,878 kan hij slecht tegen drank. 962 01:09:36,548 --> 01:09:40,592 Jake, mag ik je voorstellen aan Dr. Willard Tyrell Bass? 963 01:09:41,052 --> 01:09:43,554 Getuige-deskundige à decharge. 964 01:09:45,056 --> 01:09:46,974 Dit is Jake Brigance... 965 01:09:47,141 --> 01:09:48,392 M'n protégé. 966 01:09:58,903 --> 01:10:00,404 Maak je 'n geintje? 967 01:10:00,572 --> 01:10:01,905 Rustig maar. 968 01:10:02,073 --> 01:10:04,408 Als hij nuchter is, is hij geweldig. 969 01:10:05,285 --> 01:10:06,910 Hij heeft 'n vergunning... 970 01:10:07,078 --> 01:10:09,246 en uitstekende referenties. 971 01:10:13,585 --> 01:10:15,961 Ik heb 'n borrel nodig. 972 01:10:16,129 --> 01:10:17,921 Om drie uur 's middags? 973 01:10:18,089 --> 01:10:20,924 Wat zou je vrouw zeggen? 974 01:10:21,092 --> 01:10:23,302 Ik drink wanneer ik wil. 975 01:10:23,553 --> 01:10:26,138 -Wanneer is ze vertrokken? -Vanochtend. 976 01:10:45,700 --> 01:10:47,326 God! 977 01:11:02,467 --> 01:11:03,842 Zo is 't genoeg. 978 01:11:09,641 --> 01:11:11,683 Zeg tegen je baas... 979 01:11:12,060 --> 01:11:14,353 dat er de volgende keer doden vallen. 980 01:11:48,638 --> 01:11:49,888 Goede morgen. 981 01:11:53,393 --> 01:11:55,852 Netjes geparkeerd. ls 't laat geworden? 982 01:12:05,113 --> 01:12:06,738 Alsjeblieft. 983 01:12:08,366 --> 01:12:11,576 Dank je wel. -Vindt je vrouw 't goed dat je hier slaapt? 984 01:12:11,744 --> 01:12:13,412 M'n vrouw is de stad uit. 985 01:12:14,038 --> 01:12:15,205 Jammer. 986 01:12:16,124 --> 01:12:18,000 Ik hoorde dat rechter Noose... 987 01:12:18,167 --> 01:12:20,127 je verzoek heeft afgewezen. 988 01:12:23,423 --> 01:12:26,049 Het wordt tijd dat je met me gaat ontbijten. 989 01:12:29,053 --> 01:12:30,220 Lunchen. 990 01:12:32,223 --> 01:12:34,016 Hou op met spelen. 991 01:12:34,183 --> 01:12:37,269 Je zei dat je tegen de doodstraf was. Waarom? 992 01:12:37,729 --> 01:12:38,770 Bedankt. 993 01:12:39,022 --> 01:12:40,022 Zeg... 994 01:12:40,189 --> 01:12:42,774 Ben jij er niet tegen? 995 01:12:43,151 --> 01:12:44,276 Waarom? 996 01:12:44,444 --> 01:12:45,569 Niet dan? 997 01:12:46,279 --> 01:12:48,113 Ik ben er juist voor. 998 01:12:48,281 --> 01:12:51,408 Ik zou ze 't liefst ophangen voor het gerechtsgebouw. 999 01:12:52,160 --> 01:12:53,285 Dat meen je niet. 1000 01:12:53,453 --> 01:12:58,081 Het probleem is dat we de doodstraf niet vaak genoeg toepassen. 1001 01:13:01,294 --> 01:13:03,795 Heb je Carl Lee dit verteld? 1002 01:13:04,172 --> 01:13:07,716 Die verdient de doodstraf niet. Die twee verkrachters wel. 1003 01:13:07,884 --> 01:13:10,385 Hoe kom je tot die beslissing? 1004 01:13:11,179 --> 01:13:15,432 Heel eenvoudig. Je neemt de misdaad en de dader. 1005 01:13:16,100 --> 01:13:17,476 Stel je voor dat... 1006 01:13:17,643 --> 01:13:20,353 'n crackdealer, een undercover agent neerschiet. 1007 01:13:20,521 --> 01:13:22,647 Je zet 'm op de stoel en drukt op de knop. 1008 01:13:22,815 --> 01:13:25,484 Ik dacht dat je 'n liberaal was. 1009 01:13:26,194 --> 01:13:27,778 Dat ben ik ook... 1010 01:13:28,112 --> 01:13:31,239 maar ik ben niet radicaal. 1011 01:13:32,283 --> 01:13:34,993 Ik geloof niet in vergeving of rehabilitatie. 1012 01:13:35,244 --> 01:13:36,578 Ik geloof in veiligheid... 1013 01:13:36,746 --> 01:13:38,330 en gerechtigheid. 1014 01:13:40,208 --> 01:13:43,126 Ik wil je iets vragen. 1015 01:13:43,628 --> 01:13:46,338 Heb je wel 's iemand geëxecuteerd zien worden? 1016 01:13:46,839 --> 01:13:48,090 Niet dat ik me herinner. 1017 01:13:48,257 --> 01:13:50,926 Ga dan maar 's kijken bij een terechtstelling. 1018 01:13:51,135 --> 01:13:55,305 Kijk hoe hij sterft, smeekt, trapt en spuugt tot... 1019 01:13:55,473 --> 01:13:57,682 hij in z'n broek schijt en sterft. 1020 01:13:57,850 --> 01:14:00,811 Daarna mag je verder vertellen over gerechtigheid. 1021 01:14:01,145 --> 01:14:04,523 Bespaar me die noordelijke, liberale onzin... 1022 01:14:04,732 --> 01:14:07,692 van jullie verlichte geesten. 1023 01:14:07,860 --> 01:14:10,654 Sorry, jij bent hier de verlichte geest. 1024 01:14:10,822 --> 01:14:14,699 Daarom zitten we in 'n zwart restaurant in 'n zwarte buurt. 1025 01:14:14,867 --> 01:14:18,870 Wil je soms laten zien dat je een soort Jezus bent. 1026 01:14:19,247 --> 01:14:20,247 Is dat 't? 1027 01:14:20,414 --> 01:14:23,250 Of ben je zo'n hypocriete, zuidelijke provinciaal... 1028 01:14:23,417 --> 01:14:26,878 die niet met mij gezien wil worden? 1029 01:14:27,380 --> 01:14:29,548 Een echte verlichte geest. 1030 01:14:29,757 --> 01:14:34,136 Sorry, ik heb me vergist. Ik dacht dat je bij de goeden hoorde. 1031 01:14:34,303 --> 01:14:36,263 Bedankt voor je tijd. 1032 01:14:53,406 --> 01:14:55,282 Ik was boos. 1033 01:14:56,909 --> 01:14:59,786 Niet de manier om aan 'n baan te komen, he? 1034 01:15:02,582 --> 01:15:07,294 Ik wil de foto's van de doden buiten de rechtszaal houden. 1035 01:15:09,380 --> 01:15:12,299 De jury moet de details weten van de verkrachting. 1036 01:15:12,550 --> 01:15:14,551 Ik heb bewijzen nodig. 1037 01:15:15,344 --> 01:15:18,096 Ik ben 't niet met je eens, maar je bent gedreven... 1038 01:15:18,264 --> 01:15:22,309 en dat heeft Carl Lee Hailey nodig. En ik ook. 1039 01:15:24,562 --> 01:15:25,770 Heb je dat begrepen? 1040 01:15:25,938 --> 01:15:27,606 Ik schrijf het op. 1041 01:15:28,566 --> 01:15:31,067 Het staat geregistreerd. Het is nu officieel. 1042 01:15:31,235 --> 01:15:33,695 Hailey wordt berecht in Canton. 1043 01:15:34,405 --> 01:15:38,950 Rechter Noose heeft 1 50 potentiële juryleden opgeroepen. 1044 01:15:39,327 --> 01:15:41,703 De lijst zit in 'n verzegelde envelop. 1045 01:15:42,747 --> 01:15:44,789 Die lijst wordt geheimgehouden... 1046 01:15:44,957 --> 01:15:48,335 tot woensdag de selectie begint. 1047 01:15:49,337 --> 01:15:52,255 Niemand, zelfs niet Mr. Brigance en ik... 1048 01:15:52,423 --> 01:15:55,383 heeft inzage gehad in de lijst. 1049 01:16:14,362 --> 01:16:18,657 Carl Lee vrij! 1050 01:16:28,000 --> 01:16:29,709 Mooie dag, he? 1051 01:16:30,544 --> 01:16:32,003 Daar is ie. 1052 01:16:34,006 --> 01:16:35,257 Al iets over Bud gehoord? 1053 01:16:35,424 --> 01:16:38,051 Ethel is nog bij 'm. Fijn dat je gekomen bent. 1054 01:16:41,055 --> 01:16:43,348 Ons Michelin-mannetje. 1055 01:16:43,516 --> 01:16:45,725 Buit je nog steeds mensen uit? 1056 01:16:46,018 --> 01:16:47,102 Ik dacht dat je dood was. 1057 01:16:47,270 --> 01:16:49,562 Ik doe m'n best. Wie hebben we hier? 1058 01:16:49,730 --> 01:16:51,398 Miss Roark, dit is... 1059 01:16:51,565 --> 01:16:55,735 Lucien Wilbanks. Derde blanke die lid werd van de NAACP. 1060 01:16:56,195 --> 01:16:58,780 Voorgoed geroyeerd omdat hij een politieman aanviel... 1061 01:16:58,948 --> 01:17:03,076 die stakers in elkaar sloeg bij 'n oliestaking. 1062 01:17:03,244 --> 01:17:05,537 Aangenaam kennis te maken, Miss Ark. 1063 01:17:07,707 --> 01:17:10,375 De juryselectie begint vanmiddag. 1064 01:17:10,543 --> 01:17:13,920 We hebben 'n jury nodig die ons gunstig gezind is... 1065 01:17:14,088 --> 01:17:17,257 en die hem ontoerekenings- vatbaar zal verklaren. 1066 01:17:17,425 --> 01:17:18,800 Ik heb 'n borrel nodig. 1067 01:17:18,968 --> 01:17:20,260 Geen drank. 1068 01:17:20,428 --> 01:17:22,220 Hoezo? 1069 01:17:22,388 --> 01:17:25,932 Dit is mijn gebouw. lk verhuur 't aan je. 1070 01:17:26,225 --> 01:17:27,600 Ik wil 'n borrel. 1071 01:17:27,768 --> 01:17:31,062 Miss Ark, met alle respect... 1072 01:17:31,397 --> 01:17:34,566 ik geloof in gelijke salariëring, het recht op kinderen, op abortus... 1073 01:17:34,734 --> 01:17:38,611 en in de gelijke behandeling van man en vrouw. 1074 01:17:38,779 --> 01:17:40,780 Maar omdat je assistente bent, 1075 01:17:40,948 --> 01:17:42,574 in mijn ogen terecht... 1076 01:17:42,742 --> 01:17:45,452 moet jij het bier gaan halen. 1077 01:17:45,619 --> 01:17:49,748 De vrouw met gelijke rechten. Een mooi klusje voor jou. 1078 01:17:51,292 --> 01:17:53,376 Vandaag wordt er niet gedronken. 1079 01:17:58,090 --> 01:18:00,300 Noose heeft 'n willekeurige keuze gemaakt. 1080 01:18:00,468 --> 01:18:02,510 Met te veel slechte kandidaten is 't afgelopen. 1081 01:18:02,678 --> 01:18:04,262 Het lot bepaalt. 1082 01:18:04,430 --> 01:18:05,597 Je hebt jonge vaders nodig... 1083 01:18:05,765 --> 01:18:08,600 die hetzelfde zouden doen als wat Carl Lee Hailey deed. 1084 01:18:08,768 --> 01:18:11,811 Jonge mannen met gezinnen. 1085 01:18:11,979 --> 01:18:15,315 Liever niemand boven de vijftig. Die zijn te bevooroordeeld. 1086 01:18:15,483 --> 01:18:18,610 Dus geen vrouwen, boeren en oude mannen. 1087 01:18:18,986 --> 01:18:21,112 Burgers, bedankt. 1088 01:18:21,280 --> 01:18:24,324 Raadslieden, u kunt elk twaalfjuryleden wraken. 1089 01:18:26,494 --> 01:18:28,953 De Staat wraakt nummers 6... 1090 01:18:29,997 --> 01:18:31,456 10... 1091 01:18:31,624 --> 01:18:32,791 en 32. 1092 01:18:32,958 --> 01:18:36,169 De verdediging wraakt nummers 1 , 4... 1093 01:18:36,337 --> 01:18:37,629 8 en 2. 1094 01:18:46,472 --> 01:18:47,639 Nummers 26, 1095 01:18:47,807 --> 01:18:49,474 27, 28. 1096 01:18:49,809 --> 01:18:51,184 En 31 . 1097 01:18:51,352 --> 01:18:55,188 De verdediging wraakt ook de nummers 22 en 29. 1098 01:19:00,861 --> 01:19:04,280 Dat was 't voor u, Mr. Brigance. 1099 01:19:09,286 --> 01:19:13,331 Leden van de jury, vanaf vanavond bent u gesekwestreerd. 1100 01:19:13,499 --> 01:19:16,167 Morgenochtend beginnen we. 1101 01:19:17,336 --> 01:19:19,879 Noemen ze dat een representatieve jury? 1102 01:19:21,215 --> 01:19:23,007 God zegene Amerika. 1103 01:19:24,844 --> 01:19:26,719 Ik ben Stump Sisson... 1104 01:19:27,388 --> 01:19:30,181 en ik ben er trots op dat ik Grand Dragon ben... 1105 01:19:30,516 --> 01:19:32,392 voor het onzichtbare rijk... 1106 01:19:32,560 --> 01:19:34,853 van de Ku Klux Klan! 1107 01:19:37,064 --> 01:19:38,523 Verdomme. 1108 01:19:40,401 --> 01:19:42,944 De fatsoenlijke burgers van Mississippi... 1109 01:19:43,112 --> 01:19:46,364 zijn 't zat dat nikkers stelen... 1110 01:19:46,532 --> 01:19:49,576 verkrachten en moorden zonder gestraft te worden. 1111 01:19:53,038 --> 01:19:54,456 We eisen gerechtigheid. 1112 01:19:54,623 --> 01:19:56,207 Die nikker moet... 1113 01:19:56,917 --> 01:19:57,959 veroordeeld worden... 1114 01:19:58,127 --> 01:20:01,713 en naar de gaskamer geschopt worden. 1115 01:20:02,923 --> 01:20:04,215 Wie noem jij 'n nikker? 1116 01:20:04,383 --> 01:20:08,052 Jij met je spitse, bleke kop, klootzak! 1117 01:20:08,762 --> 01:20:10,430 Hou je kop, wild beest. 1118 01:20:10,598 --> 01:20:11,931 Beest? 1119 01:20:12,224 --> 01:20:15,059 Jij bent hier het beest. Dit is voor Billy Ray. 1120 01:21:31,011 --> 01:21:32,512 Maak open. 1121 01:21:45,526 --> 01:21:46,734 Draai je om. 1122 01:21:52,491 --> 01:21:55,034 Ik kan er niet bij. Trek je broek maar uit. 1123 01:21:55,202 --> 01:21:57,161 Zo makkelijk krijg je me niet. 1124 01:21:57,329 --> 01:21:59,330 Bang dat ik je onderbroek zie? 1125 01:21:59,873 --> 01:22:03,418 Nu Carla weg is en de was blijft liggen draag ik geen onderbroek. 1126 01:22:03,586 --> 01:22:05,587 Ik draag ze al jaren niet meer. 1127 01:22:07,172 --> 01:22:10,383 Ik zal niet kijken. Trek nou maar uit. 1128 01:22:11,510 --> 01:22:12,510 Goed zo. 1129 01:22:15,222 --> 01:22:16,931 Weet je wat jij moet doen? 1130 01:22:17,099 --> 01:22:18,349 Zeg het 's. 1131 01:22:18,517 --> 01:22:22,061 De staatspsychiater, Dr. Rodeheaver, in diskrediet brengen. 1132 01:22:22,229 --> 01:22:24,439 Als we 'm niet in diskrediet brengen... 1133 01:22:24,607 --> 01:22:26,899 heeft Carl Lee geen schijn van kans. 1134 01:22:28,068 --> 01:22:29,068 Sorry, 1135 01:22:29,236 --> 01:22:30,236 mietje. 1136 01:22:31,905 --> 01:22:34,073 Hij maakt 'n goede kans, denk ik. 1137 01:22:34,575 --> 01:22:36,534 Alsjeblieft. Je haalt 't wel. 1138 01:22:37,077 --> 01:22:38,119 Bedankt. 1139 01:22:39,246 --> 01:22:40,496 Lekker kontje. 1140 01:22:46,420 --> 01:22:48,796 Wat doen jullie hier om stoom af te blazen... 1141 01:22:48,964 --> 01:22:51,215 behalve elkaar naar het leven staan? 1142 01:22:51,383 --> 01:22:52,717 Zijn er disco's, 1143 01:22:53,093 --> 01:22:54,385 striptease-bars... 1144 01:22:54,553 --> 01:22:56,262 of winkelcentra, of zo? 1145 01:23:06,940 --> 01:23:08,232 Stump is dood. 1146 01:23:12,279 --> 01:23:13,863 Hij is dood, Freddie. 1147 01:23:15,908 --> 01:23:18,242 We gaan naar huis, Freddie. 1148 01:23:18,410 --> 01:23:19,952 Het is voorbij. 1149 01:23:21,872 --> 01:23:23,790 Het is nog lang niet voorbij. 1150 01:23:27,211 --> 01:23:28,711 Ik kom zo terug. 1151 01:23:28,879 --> 01:23:30,588 Hier zijn de langoustines. 1152 01:23:30,756 --> 01:23:32,298 Verder nog iets? 1153 01:23:32,466 --> 01:23:34,050 Het dagmenu... 1154 01:23:34,218 --> 01:23:36,719 en wat gefrituurde augurken. 1155 01:23:36,887 --> 01:23:39,263 -Komt voor elkaar. -Dank je wel, schat. 1156 01:23:39,973 --> 01:23:43,059 Dat was niet seksistisch, hoor. Ik bestel nooit zelf. 1157 01:23:43,894 --> 01:23:45,353 Ik hoef niet meer. 1158 01:23:45,813 --> 01:23:47,480 Goed dan, nog eentje. 1159 01:23:47,648 --> 01:23:49,315 Een klein beetje. 1160 01:23:52,653 --> 01:23:54,404 Op... 1161 01:23:55,072 --> 01:23:56,114 Carl Lee Hailey. 1162 01:23:56,365 --> 01:23:59,117 Dat ze hem maar zo gek als een deur mogen vinden. 1163 01:23:59,284 --> 01:24:00,326 Nou, nou. 1164 01:24:03,163 --> 01:24:04,414 Anders niets. 1165 01:24:09,753 --> 01:24:12,296 Denk je dat hij gek was toen hij 't deed? 1166 01:24:13,006 --> 01:24:14,924 Nee, hij was niet gek. 1167 01:24:15,592 --> 01:24:17,969 Hij vertelde dat hij het van plan was. 1168 01:24:20,431 --> 01:24:23,725 Ik probeerde mezelf wijs te maken dat hij 't niet meende. 1169 01:24:27,604 --> 01:24:29,939 In m'n hart wilde ik dat hij 't deed. 1170 01:24:32,609 --> 01:24:37,113 Ik keek 's avonds naar Hannah en zag hoe kwetsbaar ze was. 1171 01:24:38,115 --> 01:24:41,117 Toen dacht ik aan al die monsters... 1172 01:24:41,285 --> 01:24:44,203 die haar van haar onschuld kunnen beroven. 1173 01:24:48,208 --> 01:24:50,877 Ze kunnen haar leven nemen als ze dat willen. 1174 01:24:57,885 --> 01:25:01,846 Ik wilde die jongens dood hebben. Absoluut. 1175 01:25:08,896 --> 01:25:11,439 Ik heb eigenlijk meegeholpen aan de moord. 1176 01:25:14,568 --> 01:25:16,819 Dus morgen in de rechtszaal... 1177 01:25:18,906 --> 01:25:21,741 probeer ik niet alleen Carl Lee vrij te pleiten. 1178 01:25:40,719 --> 01:25:42,720 Naar de hel met jou, Brigance. 1179 01:25:55,359 --> 01:25:56,734 Goed gedaan. 1180 01:26:01,114 --> 01:26:04,784 Waarom ga je ver buiten de stad met me eten... 1181 01:26:06,078 --> 01:26:09,205 en loop je wel gewoon m'n motelkamer binnen? 1182 01:26:09,748 --> 01:26:12,083 Met alles wat er gebeurt, 1183 01:26:12,251 --> 01:26:14,377 moeten we voorzichtig zijn. 1184 01:26:14,545 --> 01:26:16,921 Ik wil zeker weten dat alles in orde is. 1185 01:26:17,089 --> 01:26:18,923 Ik ben niet bang. 1186 01:26:19,091 --> 01:26:20,258 Ik ben wel bang. 1187 01:26:20,425 --> 01:26:21,759 Waarvoor? 1188 01:26:22,553 --> 01:26:24,595 Voor morgen. 1189 01:26:25,222 --> 01:26:28,432 Bij andere zaken zag ik alleen het papierwerk. 1190 01:26:28,600 --> 01:26:30,768 Ik kende de bevolking... 1191 01:26:30,936 --> 01:26:34,397 en de mensen waar 't om ging niet. 1192 01:26:41,613 --> 01:26:43,573 Morgenochtend... 1193 01:26:43,782 --> 01:26:46,742 probeert Buckley Carl Lee Hailey af te maken. 1194 01:26:48,036 --> 01:26:50,454 Wij moeten 'm tegenhouden. 1195 01:26:52,958 --> 01:26:55,209 Neem vannacht de strijd door... 1196 01:26:55,377 --> 01:26:58,379 in je hoofd. Kruisverhoor... alles. 1197 01:27:00,215 --> 01:27:01,716 Onthoud één ding. 1198 01:27:03,302 --> 01:27:05,553 Jij bent een van de goeien. 1199 01:27:07,472 --> 01:27:09,432 De goeie heeft tabasco op haar lip, 1200 01:27:09,600 --> 01:27:12,602 maar ze blijft 'n goeie. 1201 01:27:26,909 --> 01:27:28,326 Ik ga naar huis. 1202 01:27:29,328 --> 01:27:32,496 Doe de deur achter me op slot. Ik zie je morgenochtend. 1203 01:27:46,678 --> 01:27:48,220 Het gaat ontploffen! 1204 01:28:01,860 --> 01:28:03,611 M'n hond is nog binnen! 1205 01:28:19,378 --> 01:28:20,670 Het is te laat. 1206 01:29:22,107 --> 01:29:23,274 He, vriend. 1207 01:29:24,860 --> 01:29:26,402 Heb je m'n hond gezien? 1208 01:29:26,570 --> 01:29:28,195 Ik zoek m'n hond. 1209 01:29:28,363 --> 01:29:30,114 Kom 's hier, Max. We gaan! 1210 01:29:30,282 --> 01:29:31,866 Vooruit, Max! 1211 01:29:35,954 --> 01:29:39,540 Ik heb 'n vlucht voor je geboekt naar Gulf Port. 1212 01:29:40,125 --> 01:29:42,043 Ga naar je vrouw en je kind. 1213 01:29:44,046 --> 01:29:46,213 Waarom heb je dat gedaan? 1214 01:29:46,798 --> 01:29:48,799 Over drie uur begint de rechtszaak. 1215 01:29:48,967 --> 01:29:50,217 Kom nou. 1216 01:29:50,385 --> 01:29:52,636 Noose geeft je heus wel uitstel. 1217 01:29:52,804 --> 01:29:55,556 De jongens van NAACP staan straks vast... 1218 01:29:55,724 --> 01:29:57,308 kwijlend voor de deur. 1219 01:29:57,476 --> 01:30:00,019 Kom hier, Max. 1220 01:30:01,313 --> 01:30:02,813 Luister eens. 1221 01:30:03,732 --> 01:30:06,400 Je huwelijk loopt op de klippen... 1222 01:30:07,319 --> 01:30:10,988 je carriere gaat kapot en je leven is in gevaar. 1223 01:30:12,324 --> 01:30:13,824 Begrijp me goed. 1224 01:30:14,826 --> 01:30:17,828 Je hebt zelfs mij geïnspireerd... 1225 01:30:17,996 --> 01:30:19,955 en dat is praktisch onmogelijk. 1226 01:30:20,123 --> 01:30:22,833 Doe iedereen een lol en stop ermee. 1227 01:30:27,339 --> 01:30:29,006 Dat kan ik niet. 1228 01:30:30,175 --> 01:30:32,426 Ik stop er niet mee. 1229 01:30:33,678 --> 01:30:36,597 Als ik er nu mee stop, is alles voor niks geweest. 1230 01:30:39,935 --> 01:30:42,686 Max, kom hier Max, waar ben je? Kom hier. 1231 01:30:42,854 --> 01:30:45,189 Max is dood. En jij bent de volgende. 1232 01:30:46,191 --> 01:30:47,608 Hou ermee op. 1233 01:30:57,869 --> 01:30:59,453 Max, kom hier, jongen. 1234 01:31:04,292 --> 01:31:06,460 Wie trekt er aan 't langste eind? 1235 01:31:09,965 --> 01:31:12,883 Over twee uur strategie- bespreking in m'n kantoor. 1236 01:31:13,051 --> 01:31:15,302 Zorg dat je er bent. 1237 01:31:16,888 --> 01:31:18,722 Carl Lee Vrij! 1238 01:31:41,204 --> 01:31:43,372 Carl Lee op de elektrische stoel! 1239 01:32:05,020 --> 01:32:06,270 Mr. Buckley... 1240 01:32:06,438 --> 01:32:07,855 u kunt beginnen. 1241 01:32:08,648 --> 01:32:10,191 Dank u edelachtbare. 1242 01:32:13,278 --> 01:32:14,486 Goedemorgen. 1243 01:32:17,782 --> 01:32:22,536 U bent Cora Mae Cobb, moeder van Billy Ray Cobb, nietwaar? 1244 01:32:22,787 --> 01:32:24,038 Ja, meneer. 1245 01:32:24,372 --> 01:32:26,790 Waar was u toen uw zoon vermoord werd? 1246 01:32:26,958 --> 01:32:29,460 Aan de andere kant van die deur. 1247 01:32:30,378 --> 01:32:33,464 Ik stond met Freddie te wachten tot de hoorzitting begon. 1248 01:32:33,632 --> 01:32:35,716 Hij liep de trap op... 1249 01:32:35,884 --> 01:32:37,718 met geboeide handen. 1250 01:32:37,969 --> 01:32:41,555 Hoe oud was uw zoon toen hij stierf? 1251 01:32:42,891 --> 01:32:44,141 Drieëntwintig. 1252 01:32:45,810 --> 01:32:48,395 Was uw zoon drieëntwintig toen hij stierf? 1253 01:32:49,648 --> 01:32:52,316 Hoeveel andere kinderen... 1254 01:32:52,817 --> 01:32:54,902 heeft hij in die tijd ontvoerd? 1255 01:32:55,070 --> 01:32:56,612 Protest, edelachtbare. 1256 01:32:56,780 --> 01:32:59,573 Toegewezen. U gaat te ver. 1257 01:33:00,742 --> 01:33:01,742 Ik trek de vraag in. 1258 01:33:01,910 --> 01:33:05,204 De jury moet de vraag negeren. 1259 01:33:07,916 --> 01:33:10,251 Mrs. Cobb, hoeveel andere kinderen... 1260 01:33:10,418 --> 01:33:13,254 heeft uw zoon verkracht? 1261 01:33:13,588 --> 01:33:15,547 Mr. Brigance... mijn kantoor. 1262 01:33:16,174 --> 01:33:18,676 De zitting is geschorst tot na de lunch. 1263 01:33:20,345 --> 01:33:25,224 De rechter uitdagen? Hij moest weten dat Noose hem bij zich zou roepen. 1264 01:33:25,392 --> 01:33:26,392 Natuurlijk wist hij dat. 1265 01:33:26,559 --> 01:33:29,853 Jake moest als eerste uithalen. Dat is 't belangrijkste. 1266 01:33:32,941 --> 01:33:34,817 Kom liever bij het winnende team. 1267 01:33:34,985 --> 01:33:36,986 Nog last van impotentie, Rufus? 1268 01:33:40,282 --> 01:33:43,117 Mr. Brigance betaalt je geen salaris, he? 1269 01:33:43,285 --> 01:33:44,493 Nee, meneer. 1270 01:33:45,620 --> 01:33:48,706 Hij betaalt je zeker op een andere manier? 1271 01:33:50,208 --> 01:33:51,542 Impotentie? 1272 01:33:51,710 --> 01:33:53,252 Vrouwen onder elkaar. 1273 01:33:53,420 --> 01:33:57,298 Sheriff, wilt u dit wapen identificeren? 1274 01:33:58,300 --> 01:33:59,967 Het moordwapen. 1275 01:34:00,552 --> 01:34:04,722 Hebt u de vingerafdrukken kunnen identificeren? 1276 01:34:04,973 --> 01:34:08,183 De vingerafdrukken komen overeen met die van Carl Lee Hailey. 1277 01:34:08,351 --> 01:34:09,810 Weet u dat zeker? 1278 01:34:10,228 --> 01:34:11,478 Ja. 1279 01:34:11,730 --> 01:34:15,899 Ik wil dit voorwerp graag opvoeren als bewijsstuk S-18. 1280 01:34:16,151 --> 01:34:18,569 We hebben deze getuige niet meer nodig. 1281 01:34:22,407 --> 01:34:23,907 Sheriff Walls... 1282 01:34:25,827 --> 01:34:27,911 Hebt u Billy Ray Cobb en Pete Willard gearresteerd? 1283 01:34:28,079 --> 01:34:29,496 Ja. 1284 01:34:29,748 --> 01:34:31,915 Ik heb ze gearresteerd wegens de verkrachting van... 1285 01:34:32,083 --> 01:34:35,836 en poging tot moord op de tien jaar oude Tonya Hailey. 1286 01:34:36,004 --> 01:34:37,588 Klopt 't dat Willard... 1287 01:34:37,756 --> 01:34:39,548 een verklaring heeft ondertekend... 1288 01:34:39,716 --> 01:34:43,427 waarin staat dat ze Tonya hebben verkracht? 1289 01:34:43,595 --> 01:34:46,472 Protest. Dit is ontoelaatbaar. Dat weet hij best. 1290 01:34:47,098 --> 01:34:49,600 Ik heb u al eerder gewaarschuwd. 1291 01:34:49,768 --> 01:34:52,603 Het gaat niet om de verkrachting van Miss Hailey... 1292 01:34:52,771 --> 01:34:57,358 maar om de moord op twee jongens. Als u zo doorgaat, leg ik u... 1293 01:34:58,026 --> 01:34:59,902 minachting van 't hof ten laste. 1294 01:35:00,070 --> 01:35:01,528 Begrepen? 1295 01:35:02,364 --> 01:35:03,614 Ja, meneer. 1296 01:35:05,283 --> 01:35:08,702 Ik heb verder geen vragen. -Ja. 1297 01:35:10,372 --> 01:35:11,914 Zei u iets, Sheriff? 1298 01:35:14,459 --> 01:35:17,836 Ja, hij heeft 'n bekentenis getekend. -Protest! 1299 01:35:18,004 --> 01:35:19,463 Juryleden... 1300 01:35:19,631 --> 01:35:23,133 ik verzoek u de laatste opmerking te negeren. 1301 01:35:23,510 --> 01:35:26,720 Ik schors de zitting tot morgenochtend negen uur. 1302 01:35:47,992 --> 01:35:50,327 Ik neem Bud mee terug naar Oxford. 1303 01:35:51,830 --> 01:35:53,831 Hij miste Oxford altijd zo. 1304 01:36:11,015 --> 01:36:13,100 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 1305 01:36:13,685 --> 01:36:15,853 Je kunt niks zeggen. 1306 01:36:17,480 --> 01:36:20,357 Ik weet dat je dit niet gewild hebt, 1307 01:36:20,859 --> 01:36:22,818 maar het is toch gebeurd. 1308 01:36:24,654 --> 01:36:27,322 Je hebt onze levens op 't spel gezet. 1309 01:36:28,491 --> 01:36:33,203 Je deed wat jij nodig vond, ook al ging dat ten koste van iedereen. 1310 01:36:35,331 --> 01:36:37,833 Sommige mensen vinden dat dapper... 1311 01:36:39,335 --> 01:36:41,003 maar ik niet. 1312 01:36:42,338 --> 01:36:44,006 Je wint misschien... 1313 01:36:44,883 --> 01:36:47,676 maar ik vind dat we allemaal verloren hebben. 1314 01:36:54,392 --> 01:36:57,060 Help je 'n oude dame naar haar auto? 1315 01:36:57,228 --> 01:36:59,688 Jij hebt geen hulp nodig, Ethel... 1316 01:37:00,356 --> 01:37:03,025 maar ik wil je graag naar je auto begeleiden. 1317 01:37:19,417 --> 01:37:21,043 Geen goed boek? 1318 01:37:21,711 --> 01:37:26,256 Buckley komt morgen met z'n psychiater en ik heb nog niks. 1319 01:37:27,258 --> 01:37:31,428 Ik denk steeds: Wat zou Jake doen of m'n vader? 1320 01:37:31,763 --> 01:37:33,096 Wat zou Lucien doen? 1321 01:37:33,264 --> 01:37:35,098 Dat is je probleem. 1322 01:37:35,266 --> 01:37:39,269 Je moet je afvragen: "Wat zou Harry Rex doen?" 1323 01:37:39,437 --> 01:37:41,063 Wat zou hij doen? 1324 01:37:41,231 --> 01:37:42,439 De hele boel oplichten. 1325 01:37:42,607 --> 01:37:44,274 Oplichten bij het leven! 1326 01:38:00,250 --> 01:38:01,875 Gaan we erover praten? 1327 01:38:02,085 --> 01:38:06,505 We mochten van de rechter niet over de zaak praten. 1328 01:38:06,756 --> 01:38:09,299 De rechter zit lekker bij z'n vrouw en kinderen. 1329 01:38:09,467 --> 01:38:13,303 Hoe eerder we praten, hoe eerder we er vanaf zijn. 1330 01:38:13,471 --> 01:38:16,265 Ik wil er ook vanaf. 1331 01:38:16,432 --> 01:38:17,766 Vooruit dan. 1332 01:38:19,978 --> 01:38:21,436 Nog niet besloten? 1333 01:38:24,649 --> 01:38:25,774 Vier. 1334 01:38:26,442 --> 01:38:27,484 Schuldig? 1335 01:38:32,991 --> 01:38:34,408 Zeven. 1336 01:38:35,493 --> 01:38:36,660 Onschuldig? 1337 01:38:41,124 --> 01:38:43,000 Die nikker gaat eraan. 1338 01:38:59,976 --> 01:39:02,144 WHITFIELD PSYGHIATRISCH ZIEKENHUIS. 1339 01:39:02,478 --> 01:39:05,188 De mensen krijgen maar geen genoeg van dit proces. 1340 01:39:05,356 --> 01:39:09,526 Daarom kreeg ik de opdracht om Dr. Rodeheaver te interviewen. 1341 01:39:10,153 --> 01:39:12,487 Dr. Rodeheaver is naar de rechtszaal. 1342 01:39:14,532 --> 01:39:16,700 Als zo'n mooi meisje als jij journaliste wil worden... 1343 01:39:16,868 --> 01:39:19,870 moet je meer research doen. 1344 01:39:20,496 --> 01:39:23,332 Ik wil best wachten. 1345 01:39:23,833 --> 01:39:28,545 M'n krant wil direct dat interview. Heeft hij nog steeds kamer 369? 1346 01:39:28,713 --> 01:39:31,173 -lk ga wel. -Weer mis. Hij zit in 128. 1347 01:39:31,716 --> 01:39:35,010 Maar hij is de hele dag weg. 1348 01:39:35,178 --> 01:39:38,221 We kunnen in mijn kantoor wel even 'n afspraak maken. 1349 01:39:39,015 --> 01:39:41,183 Ik kom wel terug... 1350 01:39:41,351 --> 01:39:45,020 als hij meer tijd heeft, als alles wat kalmer is. 1351 01:39:45,188 --> 01:39:47,939 Bedankt voor uw hulp. Je kunt me altijd bellen. 1352 01:39:52,028 --> 01:39:55,739 De staat roept hulpsheriff Dwayne Looney op. 1353 01:40:31,776 --> 01:40:33,276 -Goedemorgen. -Goedemorgen. 1354 01:40:33,444 --> 01:40:36,029 Wat is uw naam? 1355 01:40:36,572 --> 01:40:38,907 Hulpsheriff Dwayne Looney. 1356 01:40:39,951 --> 01:40:41,535 Dank u. 1357 01:40:42,036 --> 01:40:46,873 U was erbij toen Cobb en Willard vermoord werden, nietwaar? 1358 01:40:47,375 --> 01:40:48,875 Ja meneer. 1359 01:40:49,043 --> 01:40:50,711 Kunt u beschrijven... 1360 01:40:50,878 --> 01:40:54,548 voor de juryleden hoe u gewond bent geraakt? 1361 01:40:55,383 --> 01:40:58,802 De kogels ketsten af op de vloer en raakten m'n knie. 1362 01:40:58,970 --> 01:41:00,971 Wat is er met uw been gebeurd? 1363 01:41:02,140 --> 01:41:04,099 De arts heeft 't geamputeerd. 1364 01:41:04,726 --> 01:41:07,728 Kunt u na het verlies van uw rechterbeen... 1365 01:41:10,898 --> 01:41:13,233 uw functie nog uitoefenen? 1366 01:41:21,075 --> 01:41:24,661 Ik kan nog een aantal werkzaamheden verrichten. 1367 01:41:24,829 --> 01:41:26,747 Hebt u de schutter gezien? 1368 01:41:27,665 --> 01:41:28,665 Nee. 1369 01:41:29,500 --> 01:41:30,792 Maar Mr. Hailey... 1370 01:41:30,960 --> 01:41:34,254 heeft persoonlijk z'n excuses aangeboden. 1371 01:41:40,011 --> 01:41:41,970 Mr. Hailey heeft dus toegegeven... 1372 01:41:42,138 --> 01:41:43,722 dat hij geschoten had? 1373 01:41:43,931 --> 01:41:44,973 Ja, meneer. 1374 01:41:45,141 --> 01:41:46,933 Verder geen vragen. 1375 01:41:47,101 --> 01:41:48,935 -Mr. Brigance? -Geen vragen. 1376 01:41:49,353 --> 01:41:50,687 Wacht 's even. 1377 01:41:52,940 --> 01:41:55,275 De Staat roept Dr... 1378 01:41:55,443 --> 01:41:57,027 Kan ik even met m'n cliënt overleggen? 1379 01:41:57,195 --> 01:41:58,445 Neem de tijd. 1380 01:42:00,198 --> 01:42:02,532 Vraag of hij vindt dat ik veroordeeld moet worden. 1381 01:42:02,700 --> 01:42:05,786 Ze hebben z'n been geamputeerd. 1382 01:42:05,953 --> 01:42:07,829 Hij is getuige voor de aanklager. 1383 01:42:07,997 --> 01:42:09,539 Ben je mijn advocaat? 1384 01:42:10,458 --> 01:42:11,875 Vraag het 'm dan. 1385 01:42:18,633 --> 01:42:19,841 Eén vraag, edelachtbare. 1386 01:42:20,009 --> 01:42:22,302 Wat wordt 't nou, Mr. Brigance? 1387 01:42:27,058 --> 01:42:28,767 Afgevaardigde Looney... 1388 01:42:29,644 --> 01:42:32,562 Denkt u dat Carl Lee u met opzet heeft neergeschoten? 1389 01:42:32,730 --> 01:42:34,147 Nee, 1390 01:42:34,649 --> 01:42:36,233 het ging per ongeluk. 1391 01:42:40,238 --> 01:42:41,488 Vraag het hem. 1392 01:42:48,496 --> 01:42:51,122 Vindt u dat hij ervoor gestraft moet worden? 1393 01:42:52,250 --> 01:42:53,458 Nee, meneer. 1394 01:42:54,085 --> 01:42:56,670 Ik neem hem niks kwalijk. 1395 01:42:58,005 --> 01:42:59,714 Ik had hetzelfde gedaan. 1396 01:43:00,258 --> 01:43:02,175 Hoe bedoelt u? 1397 01:43:02,343 --> 01:43:04,886 Ik neem 'm niet kwalijk wat hij gedaan heeft. 1398 01:43:05,054 --> 01:43:06,930 Ze hadden z'n dochtertje verkracht. 1399 01:43:07,098 --> 01:43:11,393 Protest. De mening van de getuige is niet relevant. 1400 01:43:11,561 --> 01:43:12,561 Edelachtbare... 1401 01:43:12,728 --> 01:43:17,357 Ik vind dat hulpsheriff Looney recht van spreken heeft. 1402 01:43:18,776 --> 01:43:20,026 Afgewezen. 1403 01:43:21,028 --> 01:43:22,445 Ga verder. 1404 01:43:25,449 --> 01:43:26,950 Ga je gang, Dwayne. 1405 01:43:28,035 --> 01:43:29,786 Ik heb ook 'n dochtertje. 1406 01:43:32,039 --> 01:43:34,958 Als iemand haar verkracht, 1407 01:43:35,126 --> 01:43:37,210 krijgt ie 'n kogel door z'n kop. 1408 01:43:37,378 --> 01:43:38,628 Protest. 1409 01:43:38,796 --> 01:43:40,964 Moeten ze Carl Lee veroordelen? 1410 01:43:41,132 --> 01:43:43,300 Die vraag mag u niet beantwoorden. 1411 01:43:43,467 --> 01:43:45,719 Hij is 'n held. Spreek 'm vrij. 1412 01:43:45,887 --> 01:43:47,971 De jury moet 't antwoord negeren. 1413 01:43:48,139 --> 01:43:49,389 Spreek 'm vrij. 1414 01:43:49,724 --> 01:43:51,766 Edelachtbare, snoer die getuige de mond! 1415 01:43:51,934 --> 01:43:53,810 Spreek 'm vrij. 1416 01:44:01,569 --> 01:44:04,154 Ze trekken zich hier nergens iets van aan. 1417 01:44:05,072 --> 01:44:06,406 Stilte! 1418 01:44:09,327 --> 01:44:11,745 Als dit zo doorgaat, 1419 01:44:11,913 --> 01:44:13,496 vliegen jullie er allemaal uit. 1420 01:44:16,083 --> 01:44:18,335 Mr. Buckley, u kunt beginnen. 1421 01:44:18,920 --> 01:44:20,503 Dank U, edelachtbare. 1422 01:44:21,589 --> 01:44:25,884 Noem uw naam en beroep voor de jury, alstublieft. 1423 01:44:26,427 --> 01:44:30,597 Ik ben Dr. Wilbert Rodeheaver. Universiteitsdocent... 1424 01:44:30,765 --> 01:44:32,307 aan de Mississippi State University... 1425 01:44:32,475 --> 01:44:36,770 en directeur van de Whitfield- kliniek voor crimineel gestoorden. 1426 01:44:37,980 --> 01:44:40,774 Uitstekende referenties, dus. 1427 01:44:41,192 --> 01:44:45,445 Kunt u ons uitleggen, zoals u in uw boek doet... 1428 01:44:45,696 --> 01:44:47,948 wat de wet van McNaughton inhoudt? 1429 01:44:48,115 --> 01:44:49,115 Zeker. 1430 01:44:49,283 --> 01:44:50,825 De wet van McNaughton zegt... 1431 01:44:50,993 --> 01:44:55,038 dat iemand die niet kan beoordelen wat goed of slecht is... 1432 01:44:55,206 --> 01:44:59,376 en de gevolgen van z'n gedrag niet kan inschatten... 1433 01:44:59,543 --> 01:45:01,628 volgens de wet krankzinnig is. 1434 01:45:01,796 --> 01:45:03,755 Hebt u Mr. Hailey onderzocht? 1435 01:45:03,965 --> 01:45:07,384 We hebben z'n jeugd besproken... 1436 01:45:07,802 --> 01:45:10,303 z'n gezin en z'n oorlogs ervaringen. 1437 01:45:10,471 --> 01:45:12,138 En de verkrachting? 1438 01:45:12,473 --> 01:45:16,267 Dat hebben we ook uitgebreid besproken. 1439 01:45:17,812 --> 01:45:21,481 Wat was Mr. Hailey's geestestoestand... 1440 01:45:21,732 --> 01:45:26,111 toen hij Billy Ray Cobb en James Lewis Willard neerschoot? 1441 01:45:26,278 --> 01:45:30,949 Ten tijde van de moord was hij geestelijk prima in orde. 1442 01:45:31,117 --> 01:45:32,993 Hij was bij z'n volle verstand. 1443 01:45:33,160 --> 01:45:35,704 Wacht 's even. 1444 01:45:35,871 --> 01:45:39,374 Mr. Brigance doet juist zo z'n best om te bewijzen... 1445 01:45:39,542 --> 01:45:41,960 dat Mr. Hailey volslagen... 1446 01:45:42,461 --> 01:45:43,795 krankjorem... 1447 01:45:44,422 --> 01:45:45,422 en totaal getikt is. 1448 01:45:45,589 --> 01:45:48,133 Wat is de medische term ook alweer? 1449 01:45:48,300 --> 01:45:49,801 Krankzinnig. 1450 01:45:51,721 --> 01:45:53,722 -Bent u 't daarmee oneens? -Ja! 1451 01:45:54,140 --> 01:45:56,391 Carl Lee Hailey wist wat hij deed. 1452 01:45:57,143 --> 01:45:59,728 Hij heeft ze in koelen bloede afgeslacht. 1453 01:46:00,646 --> 01:46:01,813 Dank u wel. 1454 01:46:01,981 --> 01:46:04,315 Ik heb verder geen vragen. 1455 01:46:06,068 --> 01:46:07,736 Waar is Roark? 1456 01:46:07,903 --> 01:46:09,404 Geen idee. 1457 01:46:09,572 --> 01:46:11,906 Kruisverhoor, Mr. Brigance? 1458 01:46:12,992 --> 01:46:15,493 Ik verzoek u om een reces. 1459 01:46:16,829 --> 01:46:18,288 Ik moet u spreken. 1460 01:46:19,165 --> 01:46:22,333 We hebben geen reces nodig. Alleen een ogenblikje. 1461 01:46:30,593 --> 01:46:33,428 Als u klaar bent met Lois Lane... 1462 01:46:37,183 --> 01:46:39,184 Een paar vragen, edelachtbare. 1463 01:46:42,354 --> 01:46:44,105 Wie is uw werkgever? 1464 01:46:44,273 --> 01:46:45,857 De staat Mississippi. 1465 01:46:46,025 --> 01:46:47,567 In deze 1 1 jaar tijd, 1466 01:46:47,735 --> 01:46:51,071 herinnert u zich een zaak waar ontoerekeninsvatbaarheid werd geeist? 1467 01:46:51,238 --> 01:46:53,490 Dit is m'n zesenveertigste rechtszaak. 1468 01:46:53,657 --> 01:46:55,241 Zesenveertigste rechtzaak. 1469 01:46:55,409 --> 01:46:56,659 Bij deze 46 rechtszaken... 1470 01:46:56,827 --> 01:47:00,872 hoe vaak hebt u verklaard dat 'n beklaagde krankzinnig was? 1471 01:47:01,040 --> 01:47:03,750 Protest. Hij kan zich heus niet... 1472 01:47:03,918 --> 01:47:07,253 al z'n verklaringen herinneren. 1473 01:47:08,214 --> 01:47:09,464 Afgewezen. 1474 01:47:10,800 --> 01:47:11,883 Dank u. 1475 01:47:12,885 --> 01:47:14,427 Dat weet ik niet meer. 1476 01:47:14,595 --> 01:47:17,222 Is dat omdat u in al uw 46 zaken... 1477 01:47:17,389 --> 01:47:20,225 gedurende 1 1 jaar... 1478 01:47:20,476 --> 01:47:23,645 nooit 'n beklaagde krankzinnig hebt verklaard? 1479 01:47:23,979 --> 01:47:26,147 Dat kan ik zo niet zeggen. 1480 01:47:27,566 --> 01:47:30,193 Kunt u zich de zaak Dan Baker nog herinneren? 1481 01:47:30,361 --> 01:47:33,404 Protest. Dit heeft niks met deze zaak te maken. 1482 01:47:33,572 --> 01:47:35,240 Afgewezen. 1483 01:47:36,325 --> 01:47:38,201 Ik hoop voor u dat dit ergens toe leidt. 1484 01:47:38,369 --> 01:47:39,494 Dank u. 1485 01:47:40,204 --> 01:47:41,496 Ik vraag het nog eens. 1486 01:47:41,664 --> 01:47:44,874 Weet u nog dat u getuigd hebt in het proces tegen Dan Baker? 1487 01:47:45,042 --> 01:47:49,712 Een gruwelijke dubbele moord. U verklaarde dat de beklaagde... 1488 01:47:51,841 --> 01:47:54,551 bij z'n volle verstand was. Niet iedereen was 't met u eens. 1489 01:47:54,718 --> 01:47:58,054 Mr. Baker is later opgenomen in 'n inrichting. 1490 01:47:58,222 --> 01:47:59,889 Waar bevindt hij zich nu? 1491 01:48:00,057 --> 01:48:01,224 In Whitfield. 1492 01:48:01,392 --> 01:48:03,393 Wie is daar hoofd Psychiatrie? 1493 01:48:03,561 --> 01:48:06,020 Dat ben ik. -Dat bent u? 1494 01:48:07,064 --> 01:48:10,066 Dr. Rodeheaver is hoofd Psychiatrie van Whitfield. 1495 01:48:10,568 --> 01:48:13,027 Laten we dit even aan de jury uitleggen. 1496 01:48:13,529 --> 01:48:16,406 U verklaarde in 1985 dat Dan Baker... 1497 01:48:16,574 --> 01:48:18,366 bij z'n volle verstand was. 1498 01:48:18,868 --> 01:48:21,035 De jury dacht er anders over... 1499 01:48:21,203 --> 01:48:24,581 en Mr. Baker werd ontoerekeningsvatbaar bevonden. 1500 01:48:24,748 --> 01:48:29,377 Sindsdien wordt hij bij u behandeld voor paranoia en schizofrenie. 1501 01:48:29,545 --> 01:48:31,045 Is dat juist? 1502 01:48:32,256 --> 01:48:34,257 Behandelt u wel vaker patiënten... 1503 01:48:34,425 --> 01:48:37,427 die geheel gezond zijn? 1504 01:48:38,429 --> 01:48:41,389 Natuurlijk niet. -Eigenlijk getuigt u dus... 1505 01:48:41,932 --> 01:48:45,935 om krankzinnige mensen toch veroordeeld te krijgen. 1506 01:48:46,103 --> 01:48:47,937 Protest. Dit is suggestief. 1507 01:48:49,231 --> 01:48:51,774 Ik trek de vraag in. Geen verdere vragen. 1508 01:48:57,781 --> 01:48:59,490 Je bent 'n genie, Roark. 1509 01:49:18,469 --> 01:49:20,595 Hoe kom je aan een eerlijk proces? 1510 01:49:27,436 --> 01:49:28,770 Een ambulance! 1511 01:49:43,160 --> 01:49:45,662 Heb je al iets gehoord over die bewaker? 1512 01:49:46,330 --> 01:49:48,623 Hij is waarschijnlijk verlamd. 1513 01:49:52,962 --> 01:49:54,629 Een vreemde... 1514 01:49:55,172 --> 01:49:56,839 iemands echtgenoot, 1515 01:49:57,675 --> 01:49:59,342 iemands zoon... 1516 01:50:00,344 --> 01:50:02,679 heeft zich in de vuurlinie gestort... 1517 01:50:04,807 --> 01:50:05,890 voor mij. 1518 01:50:07,643 --> 01:50:09,477 Ik was doodsbang... 1519 01:50:10,479 --> 01:50:13,523 toen ik dat bloed zag. Ik dacht dat jij 't was. 1520 01:50:22,658 --> 01:50:24,325 Wil je dat ik blijf? 1521 01:50:27,705 --> 01:50:28,871 Ja. 1522 01:50:30,874 --> 01:50:32,834 Ik wil dat je blijft. 1523 01:50:36,839 --> 01:50:38,798 Dus het is beter dat je gaat. 1524 01:51:03,574 --> 01:51:05,074 Verdomme. 1525 01:51:12,750 --> 01:51:15,418 Je mag hier maar 80. Geen 140. 1526 01:51:16,253 --> 01:51:18,921 -Heb je soms gedronken? -Nee. 1527 01:51:19,089 --> 01:51:21,215 Stap maar even uit. 1528 01:51:21,383 --> 01:51:24,052 -Moet dat echt? -Stap nou maar uit. 1529 01:51:24,928 --> 01:51:28,765 Moet je niet eerst naar m'n rijbewijs vragen? 1530 01:51:30,100 --> 01:51:31,726 Kop dicht! 1531 01:51:39,610 --> 01:51:41,110 Daarheen! 1532 01:52:41,797 --> 01:52:44,841 Een nikker kan er niks aan doen dat hij 'n nikker is... 1533 01:52:45,008 --> 01:52:48,302 net zoals 'n hond er niks aan kan doen dat hij 'n hond is. 1534 01:52:50,013 --> 01:52:52,014 Maar een hoer als jij... 1535 01:52:53,183 --> 01:52:56,310 die haar eigen soort verraadt... 1536 01:52:56,478 --> 01:52:58,855 is nog minder dan 'n nikker. 1537 01:52:59,022 --> 01:53:00,982 Weet je wat ik ga doen? 1538 01:53:02,025 --> 01:53:04,485 Ik laat je hier naakt hangen. 1539 01:53:05,487 --> 01:53:07,905 Eerst word je opgevreten door de insekten... 1540 01:53:08,073 --> 01:53:09,824 en over 'n dag of twee... 1541 01:53:09,992 --> 01:53:11,868 ben je gebakken door de zon. 1542 01:53:12,661 --> 01:53:14,328 Dan komen de dieren... 1543 01:53:16,039 --> 01:53:18,207 op je stank af... 1544 01:53:21,378 --> 01:53:23,546 op zoek naar eten. 1545 01:53:25,007 --> 01:53:27,842 Carl Lee Hailey had jou ook af moeten maken. 1546 01:53:34,850 --> 01:53:36,684 Kom op, jongens. We gaan. 1547 01:54:26,068 --> 01:54:27,568 Alles komt goed. 1548 01:54:42,751 --> 01:54:46,254 Mr. Brigance, u kunt uw eerste getuige oproepen. 1549 01:54:46,421 --> 01:54:50,591 De verdediging roept Dr. Willard Tyrell Bass op. 1550 01:54:55,764 --> 01:54:57,098 Heb je Roark gezien? 1551 01:54:57,266 --> 01:54:58,266 Nog niet. 1552 01:55:03,105 --> 01:55:05,606 Wilt u aan de jury uitleggen... 1553 01:55:05,941 --> 01:55:09,735 welk effect de verkrachting van z'n dochter op Mr. Hailey had? 1554 01:55:10,070 --> 01:55:12,446 Door Tonya's verkrachting verloor hij... 1555 01:55:12,614 --> 01:55:14,615 tijdelijk z'n realiteitsbesef. 1556 01:55:15,284 --> 01:55:17,952 En gisteren verklaarde ene D Rodeheaver nog... 1557 01:55:18,120 --> 01:55:21,247 dat hij bij z'n verstand moest zijn... 1558 01:55:21,748 --> 01:55:23,499 om zo berekenend te handelen. 1559 01:55:23,667 --> 01:55:25,251 Dat slaat nergens op. 1560 01:55:25,419 --> 01:55:29,463 Veel bekende schizofrenen zijn zeer berekenend. 1561 01:55:29,631 --> 01:55:31,632 John Hinckley bijvoorbeeld... 1562 01:55:31,800 --> 01:55:32,967 is berekenend. 1563 01:55:33,135 --> 01:55:34,677 En ontoerekeningsvatbaar. 1564 01:55:34,845 --> 01:55:37,805 Dr. Bass, wat was Mr Hailey's geestestoestand... 1565 01:55:37,973 --> 01:55:39,307 ten tijde van de moord? 1566 01:55:39,474 --> 01:55:43,769 Mr. Hailey leed tijdelijk aan een gespleten persoonlijkheid... 1567 01:55:43,979 --> 01:55:47,773 veroorzaakt door 't traumatische effect van de verkrachting. 1568 01:55:48,150 --> 01:55:51,777 Mr. Hailey besefte niet wat hij deed. 1569 01:55:51,987 --> 01:55:54,322 Hij zag geen verschil tussen goed en kwaad... 1570 01:55:54,489 --> 01:55:57,783 en kon de gevolgen van z'n daad niet overzien. 1571 01:55:57,951 --> 01:56:00,786 Dat maakt hem ontoerekeningsvatbaar. 1572 01:56:02,664 --> 01:56:07,335 Hij wist niet wat hij deed en overzag de gevolgen niet. 1573 01:56:07,836 --> 01:56:09,295 Dat maakt hem... 1574 01:56:09,630 --> 01:56:11,213 ontoerekeningsvatbaar. 1575 01:56:11,381 --> 01:56:13,007 Dank u, Dr. Bass. 1576 01:56:13,175 --> 01:56:14,967 Ik heb verder geen vragen. 1577 01:56:21,683 --> 01:56:23,142 Uw getuige. 1578 01:56:24,811 --> 01:56:26,854 Het spijt me, sorry... 1579 01:56:28,482 --> 01:56:30,900 Goedemorgen. 1580 01:56:31,068 --> 01:56:35,655 Dr. Bass, kunt u even uw volledige naam noemen? 1581 01:56:35,989 --> 01:56:38,157 Willard Tyrell Bass. 1582 01:56:38,659 --> 01:56:41,494 Tyrell Bass. Dat is 'n heel aparte naam. 1583 01:56:42,371 --> 01:56:43,496 Zeg... 1584 01:56:43,664 --> 01:56:44,830 Dokter... 1585 01:56:45,207 --> 01:56:47,541 bent u wel 's veroordeeld wegens een misdrijf? 1586 01:56:47,709 --> 01:56:48,876 Natuurlijk niet. 1587 01:56:49,044 --> 01:56:50,628 Bent u daar zeker van? 1588 01:56:51,338 --> 01:56:54,840 Even zeker als van uw getuigenis? 1589 01:56:56,051 --> 01:56:57,176 Dus, 1590 01:56:57,344 --> 01:56:59,679 als ik 't goed begrijp... 1591 01:56:59,846 --> 01:57:01,847 u staat tenslotte onder ede... 1592 01:57:02,724 --> 01:57:06,727 vertelt u mij en de jury dat u op 17 oktober 1960... 1593 01:57:07,312 --> 01:57:09,897 niet veroordeeld bent wegens ontucht met 'n minderjarige? 1594 01:57:10,065 --> 01:57:11,065 Protest! 1595 01:57:13,360 --> 01:57:14,902 Dr. Bass staat niet terecht. 1596 01:57:15,070 --> 01:57:17,738 Het gaat om de geloofwaardigheid van de getuige. 1597 01:57:17,906 --> 01:57:18,989 Afgewezen. 1598 01:57:19,241 --> 01:57:20,449 Gaat u door. 1599 01:57:20,742 --> 01:57:22,702 Dank u. Nu, dokter... 1600 01:57:24,538 --> 01:57:27,123 bent u veroordeeld wegens ontucht met 'n minderjarige? 1601 01:57:27,290 --> 01:57:29,208 U hebt de verkeerde voor zich. 1602 01:57:29,376 --> 01:57:30,584 Is het waar? 1603 01:57:30,752 --> 01:57:33,546 Ik heb foto's van u... 1604 01:57:33,714 --> 01:57:35,631 en een minderjarige in 'n motel... 1605 01:57:35,799 --> 01:57:38,926 genomen door de politie van Dallas op 1 1 september 1 960. 1606 01:57:39,928 --> 01:57:44,598 Wilt u ze bekijken? Misschien frissen ze uw geheugen op. 1607 01:57:47,602 --> 01:57:48,936 Dat dacht ik al. 1608 01:57:49,104 --> 01:57:52,773 Ik wil deze documenten overleggen als bewijs... 1609 01:57:52,941 --> 01:57:56,068 dat, op 15 september 1960, 1610 01:57:56,236 --> 01:57:58,946 deze man, een zekere Tyrell Bass... 1611 01:57:59,114 --> 01:58:00,823 bekende ontucht te hebben gepleegd... 1612 01:58:00,991 --> 01:58:02,616 met 'n minderjarige. 1613 01:58:02,784 --> 01:58:05,536 Ik vraag 't u nog een keer. 1614 01:58:05,704 --> 01:58:09,832 Bent u wel of niet veroordeeld wegens ontucht? 1615 01:58:10,709 --> 01:58:12,209 Ik kan 't uitleggen. 1616 01:58:12,377 --> 01:58:13,878 Dat hoeft niet. 1617 01:58:14,045 --> 01:58:16,380 Geef antwoord op de vraag. Ja of nee? 1618 01:58:18,049 --> 01:58:19,550 Ja. 1619 01:58:25,724 --> 01:58:27,308 Zo is 't genoeg. 1620 01:58:27,476 --> 01:58:29,226 Dat was het, edelachtbare. 1621 01:58:33,565 --> 01:58:35,816 Wilt u de getuige nogmaals verhoren? 1622 01:58:38,069 --> 01:58:39,236 Geen een. 1623 01:58:39,404 --> 01:58:41,989 De zitting is geschorst tot na de lunch. 1624 01:58:42,699 --> 01:58:44,617 Je zei dat hij absoluut geloofwaardig was. 1625 01:58:44,785 --> 01:58:47,411 Ik wist niet dat hij veroordeeld was. 1626 01:58:47,579 --> 01:58:49,830 Buckley heeft zichzelf overtroffen. 1627 01:58:50,415 --> 01:58:52,666 Lucien, ik rekende op je. 1628 01:58:53,084 --> 01:58:54,543 Jij hebt deze zaak op je genomen. 1629 01:58:54,711 --> 01:58:55,711 Tevreden? 1630 01:58:55,879 --> 01:58:59,507 De wereld redden is niet makkelijk. Je moet volhouden. 1631 01:58:59,674 --> 01:59:02,927 Misschien zit 't in je. Geef 't niet op. 1632 01:59:03,094 --> 01:59:06,263 Wie heeft het over opgeven? Je bent 'n held. 1633 01:59:06,431 --> 01:59:07,932 'N Held, gelul! 1634 01:59:08,099 --> 01:59:11,393 Niemand zat erop te wachten dat ik die politieman 'n mep gaf. 1635 01:59:11,561 --> 01:59:14,021 Ik was hier nodig. ln die rechtszaal. 1636 01:59:15,774 --> 01:59:16,982 Ik heb ze 'n reden gegeven... 1637 01:59:17,150 --> 01:59:19,443 om me eruit te gooien... 1638 01:59:19,611 --> 01:59:22,279 en nu kan ik nooit meer iemand verdedigen. 1639 01:59:22,447 --> 01:59:23,864 Jij wel. 1640 01:59:24,032 --> 01:59:25,699 Je bent advocaat. 1641 01:59:26,034 --> 01:59:27,076 Wees daar trots op. 1642 01:59:27,244 --> 01:59:31,205 Je moet de gerechtigheid zoeken, hoe goed die zich ook verbergt. 1643 01:59:32,833 --> 01:59:34,625 Ga dus maar naar binnen... 1644 01:59:34,876 --> 01:59:36,293 en doe je werk. 1645 01:59:38,046 --> 01:59:39,171 Vooruit, maar. 1646 01:59:39,339 --> 01:59:41,298 Anders beginnen ze zonder jou. 1647 01:59:46,221 --> 01:59:47,471 Ga met me mee. 1648 01:59:49,140 --> 01:59:50,766 Dat kan ik niet, Jake. 1649 01:59:52,310 --> 01:59:53,644 Ik hou van je, 1650 01:59:54,145 --> 01:59:55,729 maar dat kan ik niet. 1651 01:59:55,981 --> 01:59:57,022 Dat weet je. 1652 01:59:57,190 --> 01:59:59,650 Ik ga nooit meer 'n rechtszaal binnen. 1653 02:00:00,652 --> 02:00:02,695 En ik kan niet zo zijn als jij. 1654 02:00:03,572 --> 02:00:05,155 Dat hoeft niet. 1655 02:00:05,907 --> 02:00:07,700 Je moet beter zijn dan ik. 1656 02:00:24,009 --> 02:00:25,676 Wat voelde u? 1657 02:00:26,845 --> 02:00:28,512 Ik had 't gevoel... 1658 02:00:31,766 --> 02:00:33,684 Ik weet 't niet. 1659 02:00:35,353 --> 02:00:38,022 Net alsof ik buiten m'n lichaam was getreden. 1660 02:00:38,189 --> 02:00:40,024 Alsof ik toekeek... 1661 02:00:41,359 --> 02:00:44,695 terwijl ik m'n meisje steeds hoorde zeggen: 1662 02:00:45,780 --> 02:00:47,948 "Ik heb je steeds geroepen, papa. 1663 02:00:48,783 --> 02:00:51,035 "Toen die mannen me pijn deden, 1664 02:00:51,202 --> 02:00:54,496 "heb ik je steeds geroepen... 1665 02:00:55,373 --> 02:00:57,291 "maar je kwam niet." 1666 02:01:03,965 --> 02:01:05,633 Dank u, Mr. Hailey. 1667 02:01:06,801 --> 02:01:08,886 Verder geen vragen meer. 1668 02:01:10,889 --> 02:01:12,932 Er is dringend telefoon voor u. 1669 02:01:22,067 --> 02:01:23,776 Mr. Hailey, voordat u... 1670 02:01:25,070 --> 02:01:29,823 buiten uw lichaam trad en uzelf twee mannen zag doodschieten... 1671 02:01:30,325 --> 02:01:34,745 besefte u toen dat ze misschien maar tien jaar zouden krijgen? 1672 02:01:34,913 --> 02:01:36,872 Dat heb ik mensen horen zeggen. 1673 02:01:37,040 --> 02:01:41,043 Vindt u tien jaar genoeg voor ontvoerders? -Nee, meneer. 1674 02:01:41,211 --> 02:01:43,545 Vindt u tien jaar genoeg voor kinderverkrachters? 1675 02:01:43,713 --> 02:01:44,713 Nee, meneer. 1676 02:01:44,881 --> 02:01:47,466 Vindt u tien jaar genoeg voor kindermoordenaars? 1677 02:01:47,634 --> 02:01:50,678 Nee, meneer. -Wat zou 'n eerlijke straf zijn? 1678 02:01:50,845 --> 02:01:53,931 Protest! -Vindt u dat ze moeten sterven? 1679 02:01:54,099 --> 02:01:55,557 Geen antwoord geven! 1680 02:01:55,725 --> 02:01:59,061 Ja, ze verdienen de dood. Ik hoop dat ze branden in de hel. 1681 02:02:14,869 --> 02:02:17,037 Verder geen vragen, edelachtbare. 1682 02:02:21,209 --> 02:02:23,794 Morgen de slotbetogen. 1683 02:02:25,714 --> 02:02:27,548 De zitting is geschorst. 1684 02:02:35,306 --> 02:02:37,057 Ze hebben Roark gevonden. 1685 02:02:59,039 --> 02:03:00,372 Ellen... 1686 02:03:10,175 --> 02:03:11,592 Dus... 1687 02:03:13,428 --> 02:03:16,722 dit moest gebeuren voordat je me bij m'n voornaam noemde? 1688 02:03:18,183 --> 02:03:19,933 Het spijt me zo. 1689 02:03:20,101 --> 02:03:22,019 Het is allemaal mijn schuld. 1690 02:03:23,438 --> 02:03:25,355 Maak je niet druk. 1691 02:03:27,025 --> 02:03:29,610 Er is niks beschadigd wat niet kan genezen. 1692 02:03:30,361 --> 02:03:31,445 Niets. 1693 02:03:32,947 --> 02:03:34,531 Trouwens... 1694 02:03:34,699 --> 02:03:36,075 de dokter zei... 1695 02:03:37,202 --> 02:03:40,287 dat ik over 'n paar dagen weg mag. 1696 02:03:40,455 --> 02:03:42,081 Niks aan de hand, dus. 1697 02:03:45,543 --> 02:03:46,960 Hoe gaat 't? 1698 02:03:48,797 --> 02:03:51,215 Bass bleek 'n keer veroordeeld te zijn. 1699 02:03:52,467 --> 02:03:55,010 Carl Lee liet zich opjutten door Buckley. 1700 02:03:58,973 --> 02:04:01,225 Er zijn mensen geterroriseerd Roark, 1701 02:04:01,810 --> 02:04:03,310 in elkaar geslagen, 1702 02:04:05,480 --> 02:04:06,814 vermoord. 1703 02:04:08,566 --> 02:04:10,484 Het is 't niet waard. 1704 02:04:12,987 --> 02:04:16,740 Dat kun je pas zeggen als Carl Lee veroordeeld is. 1705 02:04:20,245 --> 02:04:23,455 Luister, de zaak is pas voorbij na het slotbetoog. 1706 02:04:23,623 --> 02:04:24,832 Denk eraan. 1707 02:04:28,503 --> 02:04:31,338 Je hebt nog één enorme kans... 1708 02:04:33,174 --> 02:04:34,716 om terug te komen... 1709 02:04:35,510 --> 02:04:37,052 en om ervoor te zorgen dat de jury... 1710 02:04:37,220 --> 02:04:40,180 de zaak door jouw ogen ziet. 1711 02:04:47,689 --> 02:04:49,106 Eerlijke ogen. 1712 02:04:54,362 --> 02:04:56,613 Smeer 'm. Aan het werk. 1713 02:04:58,658 --> 02:05:00,159 Ik hou contact. 1714 02:05:00,451 --> 02:05:01,869 Helemaal niet. 1715 02:05:02,203 --> 02:05:03,537 Leugenaar. 1716 02:05:13,298 --> 02:05:15,299 Of ik nou win of verlies Roark, 1717 02:05:17,468 --> 02:05:19,469 we vormen een prima team. 1718 02:05:20,805 --> 02:05:22,556 Dat had zo kunnen zijn. 1719 02:05:23,892 --> 02:05:26,059 Het had echt gekund. 1720 02:05:30,273 --> 02:05:32,608 Je wilt me nu echt graag kussen, he? 1721 02:05:34,611 --> 02:05:36,403 Ja zeker. 1722 02:05:58,843 --> 02:06:00,302 Nog niet besloten? 1723 02:06:02,680 --> 02:06:03,764 Schuldig? 1724 02:06:42,720 --> 02:06:45,514 Max, 1725 02:06:52,063 --> 02:06:53,313 waar is Hannah? 1726 02:06:53,481 --> 02:06:55,399 Die is nog bij m'n ouders. 1727 02:06:57,735 --> 02:06:59,236 Hoe ben je hier gekomen? 1728 02:06:59,404 --> 02:07:00,529 Met de auto. 1729 02:07:01,990 --> 02:07:04,074 In deze storm? 1730 02:07:05,159 --> 02:07:07,828 Ik wilde je onder vier ogen spreken. 1731 02:07:13,668 --> 02:07:17,170 Ik gafjou de schuld van wat er gebeurd is... 1732 02:07:20,091 --> 02:07:23,760 maar het is jouw schuld niet. Jij hebt die jongens niet vermoord. 1733 02:07:28,683 --> 02:07:31,852 Je wilde er juist voor zorgen dat alles weer goed kwam. 1734 02:07:32,854 --> 02:07:34,354 Dat besef ik nu. 1735 02:07:40,611 --> 02:07:42,863 Ik dacht dat je met deze zaak... 1736 02:07:43,614 --> 02:07:45,949 wilde bewijzen hoe goed je was. 1737 02:07:47,201 --> 02:07:48,869 Ik had 't mis. 1738 02:07:52,874 --> 02:07:55,375 Je hebt deze zaak op je genomen omdat... 1739 02:07:55,793 --> 02:07:57,711 als die jongens... 1740 02:08:00,548 --> 02:08:02,382 met Hannah hadden gedaan... 1741 02:08:02,967 --> 02:08:05,302 wat ze met Tonya hebben gedaan, 1742 02:08:05,470 --> 02:08:07,512 je ze zelf zou hebben vermoord. 1743 02:08:14,479 --> 02:08:16,730 Kom 's hier, schatje. 1744 02:08:17,482 --> 02:08:18,899 Kom 's. 1745 02:08:21,819 --> 02:08:23,737 Ik hou van je, Jake. 1746 02:08:25,490 --> 02:08:27,699 Ik dacht dat ik je kwijt zou raken. 1747 02:08:52,558 --> 02:08:54,726 We gaan de zaak verliezen. 1748 02:08:57,730 --> 02:09:02,025 Ik kan er niks meer mee. Ik wil dat je schuld bekent. 1749 02:09:04,028 --> 02:09:06,029 Misschien gaat Buckley... 1750 02:09:06,197 --> 02:09:09,533 akkoord met doodslag. Dan krijg je levenslang. 1751 02:09:12,036 --> 02:09:14,579 Dat hou ik niet vol. 1752 02:09:15,081 --> 02:09:17,624 Je moet me hieruit halen. Als jij terechtstond... 1753 02:09:17,792 --> 02:09:19,292 Ik sta niet terecht. 1754 02:09:20,253 --> 02:09:21,962 We zijn niet hetzelfde. 1755 02:09:24,549 --> 02:09:27,467 De jury moet zich vereenzelvigen met de beklaagde. 1756 02:09:28,094 --> 02:09:30,595 In jou zien ze een arbeider... 1757 02:09:30,763 --> 02:09:34,141 en in mij een advocaat. Ik woon in de stad en jij daarbuiten. 1758 02:09:34,308 --> 02:09:36,726 En jij bent blank en ik zwart. 1759 02:09:39,439 --> 02:09:40,772 Begrepen, Jake? 1760 02:09:41,732 --> 02:09:43,942 Jij denkt precies zoals zij. 1761 02:09:45,069 --> 02:09:46,862 Daarom heb ik jou gekozen. 1762 02:09:48,406 --> 02:09:50,949 Je bent een van hen. 1763 02:09:51,451 --> 02:09:53,827 Je denkt dat je anders bent omdat je bij Claude's eet... 1764 02:09:53,995 --> 02:09:57,706 en over blank en zwart praat op de tv. 1765 02:09:58,624 --> 02:10:00,459 Maar... 1766 02:10:00,751 --> 02:10:02,752 je bent precies zoals de rest. 1767 02:10:03,629 --> 02:10:06,548 Als je naar me kijkt, zie je niet gewoon 'n man... 1768 02:10:06,757 --> 02:10:08,758 maar 'n zwarte man. 1769 02:10:10,928 --> 02:10:12,929 Carl Lee, ik ben je vriend. 1770 02:10:13,097 --> 02:10:14,806 Wij zijn geen vrienden. 1771 02:10:16,142 --> 02:10:18,643 We staan tegenover elkaar. 1772 02:10:19,479 --> 02:10:23,773 Ik heb je nooit in mijn buurt gezien. Je weet niet eens waar ik woon. 1773 02:10:25,443 --> 02:10:26,943 Onze dochters... 1774 02:10:27,111 --> 02:10:28,653 zullen nooit samen spelen. 1775 02:10:28,821 --> 02:10:30,113 Hoe bedoel je? 1776 02:10:33,159 --> 02:10:34,659 Amerika... 1777 02:10:34,827 --> 02:10:36,328 is in oorlog... 1778 02:10:36,662 --> 02:10:39,122 en jij staat aan de andere kant. 1779 02:10:40,791 --> 02:10:43,793 Hoe krijgt 'n zwarte ooit een eerlijk proces... 1780 02:10:43,961 --> 02:10:46,838 met de vijand als getuigen en als jury? 1781 02:10:47,006 --> 02:10:49,299 M'n leven ligt in blanke handen. 1782 02:10:50,510 --> 02:10:51,801 Via jou, Jake. 1783 02:10:52,512 --> 02:10:53,845 Daarom. 1784 02:10:54,472 --> 02:10:58,808 Jij bent m'n geheime wapen omdat je een van de slechten bent. 1785 02:10:59,310 --> 02:11:01,853 Ook al is dat niet je bedoeling. 1786 02:11:02,021 --> 02:11:03,855 Zo ben je opgevoed. 1787 02:11:04,357 --> 02:11:06,983 "Nikker, neger, zwarte, 1788 02:11:07,318 --> 02:11:08,860 "Afro-Amerikaan..." 1789 02:11:09,028 --> 02:11:11,029 Hoe je me ook ziet... 1790 02:11:11,197 --> 02:11:13,657 voor jou ben ik anders. 1791 02:11:14,325 --> 02:11:17,202 Jij ziet me zoals die jury me ziet. 1792 02:11:17,662 --> 02:11:19,371 Jij bent zoals zij. 1793 02:11:20,206 --> 02:11:22,999 Vergeet wat je geleerd hebt, Jake. 1794 02:11:24,043 --> 02:11:25,544 Als jij... 1795 02:11:25,711 --> 02:11:27,546 in de jury zat... 1796 02:11:28,381 --> 02:11:31,216 hoe zou je er dan van overtuigd kunnen worden... 1797 02:11:31,884 --> 02:11:33,802 dat je me vrij moet spreken? 1798 02:11:35,388 --> 02:11:38,014 Zo kun je me redden. 1799 02:11:38,891 --> 02:11:41,226 Zo kun je ons allebei redden. 1800 02:11:45,773 --> 02:11:48,692 Is Carl Lee Hailey krankzinnig? 1801 02:11:50,861 --> 02:11:53,446 Dat idee is zo belachelijk... 1802 02:11:53,614 --> 02:11:57,576 dat de enige getuige van de verdediging... 1803 02:11:58,119 --> 02:12:00,120 een crimineel was. 1804 02:12:01,956 --> 02:12:03,498 Hij is niet krankzinnig. 1805 02:12:03,666 --> 02:12:06,501 Hij is 'n moordenaar. 1806 02:12:08,129 --> 02:12:10,547 Hij heeft toegegeven... 1807 02:12:10,715 --> 02:12:12,549 hier ter plekke, 1808 02:12:13,050 --> 02:12:16,303 dat hij 't vonnis heeft uitgevoerd... 1809 02:12:16,470 --> 02:12:18,555 dat hij rechtvaardig vond. 1810 02:12:18,723 --> 02:12:21,308 Hij heeft u 't recht uit handen genomen... 1811 02:12:23,728 --> 02:12:25,687 en het in eigen hand genomen. 1812 02:12:25,855 --> 02:12:27,397 Met die handen... 1813 02:12:27,565 --> 02:12:30,483 heeft hij twee jongens vermoord. 1814 02:12:33,738 --> 02:12:36,823 Het is vreselijk wat er met z'n dochter is gebeurd... 1815 02:12:37,325 --> 02:12:39,075 Maar nog het verdriet, 1816 02:12:39,243 --> 02:12:43,246 nog het weten dat iets verkeerd is geeft iemand 't recht... 1817 02:12:44,165 --> 02:12:45,749 om te doden. 1818 02:12:47,335 --> 02:12:50,420 Dames en heren, het is duidelijk wat u te doen staat. 1819 02:12:52,590 --> 02:12:54,924 Iedereen in de zaal kent de waarheid. 1820 02:12:55,760 --> 02:12:58,511 De hele staat kent de waarheid. 1821 02:12:59,764 --> 02:13:02,265 U hoeft alleen nog maar de moed... 1822 02:13:02,433 --> 02:13:04,601 te vinden om te zeggen: 1823 02:13:04,935 --> 02:13:07,103 "Carl Lee Hailey... 1824 02:13:07,271 --> 02:13:08,730 "is schuldig." 1825 02:13:14,695 --> 02:13:16,863 Tot zover mijn betoog. 1826 02:13:32,880 --> 02:13:36,132 Ik had 'n prachtig slotbetoog geschreven... 1827 02:13:36,801 --> 02:13:39,052 vol met scherpe argumenten... 1828 02:13:40,554 --> 02:13:42,514 maar ik ga 't niet voorlezen. 1829 02:13:43,307 --> 02:13:45,183 Ik wil m'n excuses aanbieden. 1830 02:13:45,351 --> 02:13:47,977 Ik ben jong en onervaren. 1831 02:13:49,230 --> 02:13:50,522 Maar u kunt Carl Lee Hailey... 1832 02:13:50,690 --> 02:13:53,983 niet verantwoordelijk stellen... 1833 02:13:54,735 --> 02:13:56,486 voor mijn tekortkomingen. 1834 02:13:57,405 --> 02:13:59,739 Met al dat wettelijke gemanipuleer... 1835 02:14:00,324 --> 02:14:02,117 zijn we iets kwijtgeraakt. 1836 02:14:02,910 --> 02:14:04,994 Ik heb 't over de waarheid. 1837 02:14:09,417 --> 02:14:11,793 Advocaten hebben niet alleen de taak... 1838 02:14:11,961 --> 02:14:14,170 om te praten over de waarheid... 1839 02:14:14,338 --> 02:14:16,047 maar om de waarheid te zoeken... 1840 02:14:16,215 --> 02:14:17,924 en ernaar te handelen. 1841 02:14:19,593 --> 02:14:21,678 Dat heeft m'n leraar me geleerd. 1842 02:14:23,514 --> 02:14:25,515 Neem Dr. Bass bijvoorbeeld. 1843 02:14:26,016 --> 02:14:29,394 Ik zou nooit willens en wetens een crimineel laten getuigen. 1844 02:14:29,562 --> 02:14:31,312 Ik hoop dat u mij gelooft. 1845 02:14:31,605 --> 02:14:33,064 Maar wat is de waarheid? 1846 02:14:33,232 --> 02:14:35,775 Dat hij 'n leugenaar is? 1847 02:14:36,277 --> 02:14:38,027 Stel dat ik u vertel... 1848 02:14:38,279 --> 02:14:41,489 dat de vrouw waar hij seks mee had, 17 was en hij 23. 1849 02:14:41,657 --> 02:14:43,074 Ze trouwden, 1850 02:14:43,242 --> 02:14:45,034 zij schonk hem 'n kind... 1851 02:14:45,286 --> 02:14:47,078 en ze zijn nog steeds bij elkaar. 1852 02:14:47,246 --> 02:14:50,540 Wordt hij dan geloofwaardiger? 1853 02:14:55,212 --> 02:14:57,380 Waarom zoeken we naar de waarheid? 1854 02:14:58,466 --> 02:15:00,258 Wordt ons dat ingegeven... 1855 02:15:01,135 --> 02:15:03,219 door het hoofd of door het hart? 1856 02:15:06,557 --> 02:15:10,018 Ik wilde bewijzen dat 'n zwarte een eerlijk proces kon krijgen... 1857 02:15:10,186 --> 02:15:13,313 en dat de wet iedereen gelijk behandelt. 1858 02:15:15,065 --> 02:15:16,649 Dat is niet waar. 1859 02:15:16,817 --> 02:15:19,194 Want de wet wordt gezien door menselijke ogen. 1860 02:15:19,361 --> 02:15:23,156 Zolang we elkaar niet zien als gelijken... 1861 02:15:23,324 --> 02:15:25,825 is de wet niet voor iedereen hetzelfde. 1862 02:15:25,993 --> 02:15:29,662 Het blijft 'n afspiegeling van onze vooroordelen. 1863 02:15:29,997 --> 02:15:31,998 Tot die tijd... 1864 02:15:32,500 --> 02:15:35,835 hebben we de plicht om de waarheid te zoeken. 1865 02:15:37,546 --> 02:15:39,547 Niet met onze ogen, of onze hersenen... 1866 02:15:39,715 --> 02:15:43,009 waar vooroordelen voortkomen uit angst en haat... 1867 02:15:43,677 --> 02:15:45,220 maar met ons hart... 1868 02:15:46,180 --> 02:15:48,014 dat niet beter weet. 1869 02:15:52,853 --> 02:15:54,813 Ik ga u 'n verhaal vertellen. 1870 02:15:57,024 --> 02:15:58,983 Ik wil dat u uw ogen sluit... 1871 02:16:01,237 --> 02:16:02,821 terwijl ik 't vertel. 1872 02:16:07,034 --> 02:16:10,036 Luister naar mij en luister naar uzelf. 1873 02:16:14,917 --> 02:16:15,917 Doe dat maar. 1874 02:16:16,085 --> 02:16:17,710 Sluit uw ogen. 1875 02:16:23,050 --> 02:16:25,593 Dit is 't verhaal van een klein meisje... 1876 02:16:26,762 --> 02:16:30,598 dat op 'n zonnige middag op weg is naar huis. 1877 02:16:31,892 --> 02:16:34,519 Probeert u zich dat meisje voor te stellen. 1878 02:16:37,273 --> 02:16:39,524 Plotseling komt er een auto voorbij. 1879 02:16:41,443 --> 02:16:44,112 Er springen twee mannen uit die haar grijpen. 1880 02:16:45,739 --> 02:16:48,116 Ze slepen haar mee naar 'n veld... 1881 02:16:51,620 --> 02:16:53,246 en binden haar vast. 1882 02:16:57,084 --> 02:16:59,627 Ze scheuren haar de kleren van 't lijf... 1883 02:17:01,922 --> 02:17:03,756 en ze klimmen bovenop haar. 1884 02:17:04,967 --> 02:17:06,759 Eerst de een, dan de ander. 1885 02:17:09,263 --> 02:17:10,805 Ze verkrachten haar. 1886 02:17:15,269 --> 02:17:17,937 Ze maken haar onschuld kapot... 1887 02:17:18,105 --> 02:17:19,814 met ruwe stoten... 1888 02:17:20,983 --> 02:17:23,651 in een wolk van drank en zweetlucht. 1889 02:17:28,324 --> 02:17:29,991 En als ze klaar zijn... 1890 02:17:31,493 --> 02:17:32,994 nadat ze haar kleine baarmoeder... 1891 02:17:33,162 --> 02:17:34,787 hebben vernietigd... 1892 02:17:36,832 --> 02:17:39,626 en elke kans om kinderen... 1893 02:17:40,169 --> 02:17:41,669 te baren kapot hebben gemaakt... 1894 02:17:41,837 --> 02:17:43,338 gebruiken ze haar... 1895 02:17:46,842 --> 02:17:48,635 als doelwit. 1896 02:17:51,347 --> 02:17:54,140 Ze bekogelen haar met volle bierblikjes. 1897 02:17:56,477 --> 02:17:58,478 Ze gooien zo hard... 1898 02:17:59,355 --> 02:18:03,149 dat haar vlees tot op 't bot openscheurt. 1899 02:18:09,323 --> 02:18:10,990 Dan urineren ze op haar. 1900 02:18:15,663 --> 02:18:17,372 Dan volgt de ophanging. 1901 02:18:22,044 --> 02:18:23,628 Ze maken een strop... 1902 02:18:25,005 --> 02:18:26,673 van 'n stuk touw. 1903 02:18:28,217 --> 02:18:31,302 Stel je voor hoe de strop om haar nek wordt gelegd... 1904 02:18:32,221 --> 02:18:34,514 en ze met een ruk... 1905 02:18:35,891 --> 02:18:38,726 de lucht in wordt getrokken. Haar voeten trappelen in de lucht... 1906 02:18:38,894 --> 02:18:40,728 Ze vinden geen vaste grond. 1907 02:18:42,856 --> 02:18:44,691 De tak waar ze aan hangt... 1908 02:18:45,025 --> 02:18:46,901 is niet sterk genoeg. 1909 02:18:48,404 --> 02:18:50,697 Hij breekt af en ze valt... 1910 02:18:51,532 --> 02:18:52,991 terug op de grond. 1911 02:18:56,745 --> 02:18:58,746 Ze pakken haar op en gooien... 1912 02:18:59,915 --> 02:19:01,874 haar in de achterbak. 1913 02:19:04,086 --> 02:19:06,713 Ze rijden naar de brug bij Foggy Creek... 1914 02:19:08,257 --> 02:19:10,258 en gooien haar over de reling. 1915 02:19:12,594 --> 02:19:15,054 Ze valt zo'n tien meter... 1916 02:19:15,556 --> 02:19:17,598 naar beneden. 1917 02:19:25,232 --> 02:19:26,858 Ziet u haar voor zich? 1918 02:19:30,904 --> 02:19:32,280 Verkracht... 1919 02:19:32,614 --> 02:19:33,906 geslagen... 1920 02:19:34,783 --> 02:19:36,826 Haar kleine lichaam is kapot... 1921 02:19:39,788 --> 02:19:41,914 kletsnat van hun urine... 1922 02:19:42,791 --> 02:19:44,792 hun zaad... 1923 02:19:47,129 --> 02:19:48,921 en haar bloed. 1924 02:19:49,965 --> 02:19:51,716 Aan haar lot overgelaten. 1925 02:19:54,928 --> 02:19:56,554 Ziet u haar voor zich? 1926 02:20:00,642 --> 02:20:02,602 Haalt u zich dat meisje... 1927 02:20:04,772 --> 02:20:06,272 voor de geest... 1928 02:20:25,501 --> 02:20:28,002 en stelt u zich nu voor dat ze blank is. 1929 02:20:49,525 --> 02:20:51,359 Tot zover m'n betoog. 1930 02:21:21,723 --> 02:21:22,849 Onschuldig! 1931 02:21:23,016 --> 02:21:25,560 Onschuldig! Hij is onschuldig! 1932 02:21:29,314 --> 02:21:30,481 Onschuldig? 1933 02:21:45,747 --> 02:21:47,498 Gewonnen! Gewonnen! 1934 02:21:47,666 --> 02:21:50,334 We hebben gewonnen, Ellen. Ben je niet blij? 1935 02:21:50,502 --> 02:21:53,337 Je moet wel blij zijn, Ellen! 1936 02:21:57,426 --> 02:21:59,260 Hij komt thuis. 1937 02:22:01,597 --> 02:22:05,433 Dat was... 1938 02:22:07,019 --> 02:22:09,437 Ik hoor bij de slechten, weet je nog? 1939 02:22:25,287 --> 02:22:26,871 Freddie Lee Cobb... 1940 02:22:30,125 --> 02:22:32,293 met jou heb ik iets te bespreken. 1941 02:22:32,628 --> 02:22:35,880 Hastings, jij hoort bij hen. 1942 02:22:38,300 --> 02:22:39,550 Ga daar staan. 1943 02:22:52,147 --> 02:22:53,814 Gefeliciteerd, raadsman. 1944 02:22:54,066 --> 02:22:55,233 Dank u. 1945 02:24:10,475 --> 02:24:11,934 Carl Lee, kijk 's. 1946 02:24:38,503 --> 02:24:39,670 Hallo. 1947 02:24:41,089 --> 02:24:43,758 Hannah, dit is Mrs. Hailey. 1948 02:24:44,676 --> 02:24:46,427 Wat een schatje. 1949 02:24:46,928 --> 02:24:49,472 Ik heb 'n perziktaart voor u meegebracht. 1950 02:24:49,765 --> 02:24:51,682 Kom erin. 1951 02:25:04,946 --> 02:25:07,365 Hannah, dit is m'n dochter Tonya. 1952 02:25:07,532 --> 02:25:10,701 Leuk u te ontmoeten. 1953 02:25:14,247 --> 02:25:16,332 Ik wilde onze kinderen samen laten spelen. 1954 02:25:29,733 --> 02:25:37,333 Subrip by Slabak for www.Angels4Always.com