1 00:01:19,662 --> 00:01:21,705 Op og stå på den! 2 00:01:22,665 --> 00:01:25,167 Hold kæft, den rykker! 3 00:01:52,821 --> 00:01:54,154 Giv mig en. 4 00:01:54,322 --> 00:01:55,364 Tag dem. 5 00:01:55,907 --> 00:01:57,074 Hej, drenge! 6 00:01:57,242 --> 00:01:58,992 Hvad så? 7 00:01:59,327 --> 00:02:02,621 Hvad glor I på? Vil I skydes? 8 00:02:05,208 --> 00:02:06,625 Kom så, min pige! 9 00:02:22,725 --> 00:02:24,184 Her er en til! 10 00:02:24,352 --> 00:02:25,519 Se her! 11 00:02:25,895 --> 00:02:27,062 100 points! 12 00:02:38,408 --> 00:02:40,742 Det er en dejlig dag, hva'? 13 00:03:06,769 --> 00:03:07,936 Farvel, Tonya. 14 00:03:19,282 --> 00:03:21,074 Ryd op, knægt. 15 00:03:23,912 --> 00:03:25,162 Er du sulten? 16 00:03:27,790 --> 00:03:28,957 SkaI du ikke have noget? 17 00:03:29,125 --> 00:03:30,792 Jeg skaI have dem her. 18 00:03:32,921 --> 00:03:34,796 Lort. 19 00:03:35,256 --> 00:03:36,423 Hej, piger. 20 00:03:36,925 --> 00:03:38,133 Lad os gå! 21 00:03:41,304 --> 00:03:42,304 Du sidder fast i det hus. 22 00:03:42,472 --> 00:03:43,764 Harry Rex! 23 00:03:43,932 --> 00:03:45,807 Alle de weekender - 24 00:03:45,975 --> 00:03:47,017 - uden fisketure, - 25 00:03:47,185 --> 00:03:49,811 - natteliv og muligheder - 26 00:03:49,979 --> 00:03:51,855 - bare for at sætte hus i stand selv. 27 00:03:52,023 --> 00:03:53,982 Det er tragisk, Jake. 28 00:03:56,986 --> 00:03:58,445 Det glæder Carla. 29 00:03:58,821 --> 00:04:01,823 I fire ægteskaber har jeg prøvet at glæde kvinder. 30 00:04:01,991 --> 00:04:05,827 I fire ægteskaber har du prøvet at glæde dig selv. 31 00:04:07,664 --> 00:04:08,664 Måske er det det. 32 00:04:08,831 --> 00:04:10,123 Ja, måske. 33 00:04:10,291 --> 00:04:13,210 En tår? Gud, lad min bil være klar i dag. 34 00:04:13,378 --> 00:04:14,461 Åh, Gud. 35 00:04:30,520 --> 00:04:31,687 Hvem er det? 36 00:04:34,482 --> 00:04:35,691 Hun er ung. 37 00:04:36,401 --> 00:04:37,401 Hold den. 38 00:04:37,568 --> 00:04:38,860 Hvad laver du? 39 00:04:39,028 --> 00:04:42,239 Hvis de er gamle nok til at kravle, kan man hoppe på dem. 40 00:04:42,407 --> 00:04:43,865 Hvad laver du? 41 00:04:44,242 --> 00:04:45,951 Du er skør. 42 00:04:52,166 --> 00:04:53,834 50 points! 43 00:04:54,002 --> 00:04:55,502 Ikke dårligt, mand. 44 00:04:56,546 --> 00:04:57,671 Hold kæft! 45 00:04:58,548 --> 00:04:59,881 Far! 46 00:05:01,884 --> 00:05:03,176 Kom så, makker. 47 00:05:03,386 --> 00:05:04,511 Hold kæft! 48 00:05:05,555 --> 00:05:06,888 Hold kæft! 49 00:05:07,932 --> 00:05:08,932 Jeg slår dig ihjel. 50 00:05:09,100 --> 00:05:10,100 Min tur. 51 00:05:12,103 --> 00:05:13,103 Far! 52 00:05:13,271 --> 00:05:14,396 Hold kæft. 53 00:05:14,897 --> 00:05:15,897 Far. 54 00:05:27,076 --> 00:05:28,410 Mor. 55 00:05:40,089 --> 00:05:41,089 Hvad er det? 56 00:05:41,257 --> 00:05:42,591 Købmandsvarer. 57 00:05:42,925 --> 00:05:44,259 Har I set hende? 58 00:06:26,969 --> 00:06:29,304 Hvor mange klienter har vi i dag? 59 00:06:29,472 --> 00:06:31,306 Ikke en eneste. 60 00:06:31,474 --> 00:06:34,518 Men det er den første, og ved du hvad? 61 00:06:34,685 --> 00:06:38,855 Det væIter ind med checks, så vi kan betale vores gæId. 62 00:06:39,023 --> 00:06:40,982 Det bliver din sidste drink. 63 00:06:41,901 --> 00:06:44,861 Sørg for, at vi ikke er mere end en måned bagud. 64 00:06:45,029 --> 00:06:46,696 Du har drukket. 65 00:06:46,989 --> 00:06:48,115 To måneder. 66 00:06:48,282 --> 00:06:51,284 Her er de vigtigste. Blandt andet huslejen. 67 00:06:52,662 --> 00:06:55,163 Jeg værdsætter praksissen, - 68 00:06:55,331 --> 00:06:58,041 - men du kunne have efterladt nogle få klienter. 69 00:07:05,341 --> 00:07:08,009 Nu kommer far, skat. 70 00:07:16,686 --> 00:07:19,020 Far er her, skat. 71 00:07:20,064 --> 00:07:21,064 Far, - 72 00:07:21,232 --> 00:07:24,151 - undskyld, jeg tabte varerne. 73 00:07:24,318 --> 00:07:27,404 Det gør ikke noget, skat. 74 00:07:28,197 --> 00:07:30,031 Det gør ikke noget. 75 00:07:56,058 --> 00:07:57,392 Se her. 76 00:08:25,379 --> 00:08:26,505 Billy Ray. 77 00:08:27,215 --> 00:08:31,218 Beklager, hr., afroamerikanere har ingen adgang. 78 00:08:32,094 --> 00:08:33,094 Billy Ray Cobb, - 79 00:08:33,262 --> 00:08:35,597 - du og Willard kommer med mig. 80 00:08:36,098 --> 00:08:37,599 Jeg skaI ingen steder. 81 00:08:37,767 --> 00:08:40,101 Pigen I havde med ude at køre. 82 00:08:40,603 --> 00:08:41,603 Hvilken pige? 83 00:08:41,771 --> 00:08:44,231 Beklager, men hun døde ikke. 84 00:08:44,607 --> 00:08:48,777 Så hvis ikke der er et andet røvhul, der kører i en guI pickup - 85 00:08:49,111 --> 00:08:51,238 - med et sydstatsflag i foruden... 86 00:08:52,615 --> 00:08:54,991 Hvorfor tager du ikke din sorte røv, skrider og griber fat i en gren. 87 00:08:55,159 --> 00:08:58,912 Medmindre du kan forklare, hvordan den her er endt på dit lad, - 88 00:08:59,997 --> 00:09:00,997 - ryger du i fængsel. 89 00:09:01,165 --> 00:09:02,290 Op med dig. 90 00:09:03,417 --> 00:09:05,377 Skrid ad helvede til, nigger. 91 00:09:05,628 --> 00:09:06,836 For helvede! 92 00:09:08,297 --> 00:09:09,756 Kom her. 93 00:09:11,884 --> 00:09:14,427 Du har gjort dig fortjent til ikke at udtale dig. 94 00:09:15,680 --> 00:09:17,764 Værsgo', ligesom du vil have dem. 95 00:09:18,641 --> 00:09:21,476 - Skat, i dag vil jeg have... - Gå ad helvede til. 96 00:09:21,644 --> 00:09:23,770 Jeg ser på, mens yndlingen spiser. 97 00:09:24,146 --> 00:09:26,189 Jeg er ikke hendes skilsmisseadvokat. 98 00:09:26,357 --> 00:09:28,400 Kan hun ikke se, jeg svinder ind? 99 00:09:31,279 --> 00:09:32,654 Hvad sker der? 100 00:09:33,322 --> 00:09:36,283 Har du ikke forsvaret Billy Ray Cobb engang? 101 00:09:37,493 --> 00:09:38,577 For hvad? 102 00:09:39,787 --> 00:09:41,204 Han blev grebet i at sæIge hash. 103 00:09:41,372 --> 00:09:43,873 Han slap ud sidste år. 104 00:09:44,166 --> 00:09:46,835 Det var vist en advokat fra Memphis. 105 00:09:47,169 --> 00:09:48,461 Hvorfor? 106 00:09:48,796 --> 00:09:51,464 Han og Willard har begået voldtægt. 107 00:09:51,674 --> 00:09:53,258 Hvem har de voldtaget? 108 00:09:54,176 --> 00:09:56,011 Kender du Carl Lee Hailey? 109 00:09:56,178 --> 00:09:58,179 Jeg har forsvaret hans bror. 110 00:10:00,474 --> 00:10:02,309 Det var hans lille pige. 111 00:10:05,187 --> 00:10:06,479 Lille Tonya? 112 00:10:12,194 --> 00:10:13,695 Hvor gammel er hun? 113 00:10:14,530 --> 00:10:16,197 Hun er ti. 114 00:10:58,741 --> 00:11:00,116 Hr. Willard, - 115 00:11:00,284 --> 00:11:02,035 - jeg er politimester Walls. 116 00:11:02,244 --> 00:11:04,746 Min mor stemte på dig. 117 00:11:06,540 --> 00:11:08,792 Jeg har set dig spille for The Rams. 118 00:11:10,878 --> 00:11:14,756 En nigger som politimester er okay, når han har været på tv. 119 00:11:17,551 --> 00:11:19,260 Det var ikke sådan ment. 120 00:11:20,971 --> 00:11:22,097 OPTAG 121 00:11:22,264 --> 00:11:23,973 Giv mig dit fulde navn. 122 00:11:24,266 --> 00:11:26,267 James Lewis Willard. 123 00:11:29,980 --> 00:11:32,273 Fire, det giver en difference på $110,60. 124 00:11:36,987 --> 00:11:38,405 Hvem der? 125 00:11:57,717 --> 00:11:59,008 CarI Lee. 126 00:12:05,015 --> 00:12:06,558 Hvordan har hun det? 127 00:12:07,727 --> 00:12:09,602 Hun holder stadig ud. 128 00:12:10,855 --> 00:12:13,857 Lægen siger, hun ikke har overstået krisen endnu. 129 00:12:21,240 --> 00:12:23,867 De er virkelig gået til den. 130 00:12:31,333 --> 00:12:35,879 Kan du huske de fire hvide drenge, der voldtog en sort pige sidste år? 131 00:12:41,552 --> 00:12:43,344 De blev frikendt, ikke? 132 00:12:53,981 --> 00:12:56,858 Hvis jeg var i knibe, ville du hjæIpe mig, ikke? 133 00:12:58,861 --> 00:13:00,904 SelvføIgelig, Carl Lee. 134 00:13:02,990 --> 00:13:05,074 Hvad slags knibe? 135 00:13:05,993 --> 00:13:08,286 Du har en datter, Jake. 136 00:13:08,454 --> 00:13:09,996 Hvad ville du gøre? 137 00:13:20,925 --> 00:13:23,009 Kan du drømme sødt? 138 00:13:23,385 --> 00:13:25,011 Godnat, far. 139 00:13:26,013 --> 00:13:27,430 Godnat, min pige. 140 00:13:43,614 --> 00:13:45,615 Sover hun? 141 00:13:45,825 --> 00:13:47,242 Er hun ikke bare det sødeste? 142 00:13:47,409 --> 00:13:48,868 Jo, hun er. 143 00:13:49,036 --> 00:13:50,453 Næstefter dig. 144 00:13:51,413 --> 00:13:55,917 Men når jeg ser på hende, kan jeg ikke lade være at tænke på lille Tonya. 145 00:13:57,461 --> 00:13:58,545 Lad være. 146 00:14:01,924 --> 00:14:03,967 Det må du ikke byde dig selv. 147 00:14:10,140 --> 00:14:11,516 Hvad er der? 148 00:14:12,476 --> 00:14:14,352 Tonyas far, - 149 00:14:14,645 --> 00:14:16,437 - Carl Lee Hailey, - 150 00:14:16,939 --> 00:14:18,815 - kom op på kontoret i dag. 151 00:14:20,568 --> 00:14:22,986 Hans hjerte er et åbent sår. 152 00:14:23,362 --> 00:14:24,904 Jeg ved ikke, men - 153 00:14:25,072 --> 00:14:27,866 - det kunne godt se ud, som om han havde nogle planer. 154 00:14:28,033 --> 00:14:29,367 Som hvad? 155 00:14:30,870 --> 00:14:33,079 Som at slå de to fyre ihjeI. 156 00:14:33,747 --> 00:14:35,248 Var det hans alvor? 157 00:14:38,961 --> 00:14:41,004 Det ved jeg ikke. 158 00:14:41,171 --> 00:14:43,339 Måske var det bare i desperation. 159 00:14:44,508 --> 00:14:47,844 Men tanken om at de to svin - 160 00:14:48,470 --> 00:14:49,888 - kunne slippe - 161 00:14:51,015 --> 00:14:53,182 - og vandre frit omkring. 162 00:14:58,480 --> 00:14:59,772 Jeg ved ikke. 163 00:15:01,609 --> 00:15:05,612 Efter det, han har været ude for, er han i stand tiI hvad som helst. 164 00:15:06,780 --> 00:15:08,907 Der må gøres noget. 165 00:15:09,700 --> 00:15:11,784 Ring hellere tiI politimesteren. 166 00:16:09,843 --> 00:16:12,679 At friholde ejeren fra vurdering. 167 00:16:16,600 --> 00:16:18,476 Jeg håber, jeg får hjerteslag, - 168 00:16:18,644 --> 00:16:20,770 - for så kan jeg sagsøge dig. 169 00:16:21,188 --> 00:16:24,023 Vær nu ikke så formel. Kom indenfor. 170 00:16:24,191 --> 00:16:26,109 Hvad? Har du ingen klienter? 171 00:16:26,276 --> 00:16:29,278 Jeg får dine, når de appellerer. 172 00:16:29,488 --> 00:16:32,073 Holder du ferie? 173 00:16:33,075 --> 00:16:35,535 Heldigvis for mig, min kære, - 174 00:16:35,703 --> 00:16:37,870 - holder skilsmisser aldrig ferie. 175 00:16:38,122 --> 00:16:39,330 Men, - 176 00:16:39,665 --> 00:16:43,251 - selv ikke det mest uforskammede fede forlig, jeg får i hus, - 177 00:16:43,627 --> 00:16:47,213 - vil være så tilfredsstillende, som at se de to køtere - 178 00:16:47,589 --> 00:16:49,632 - få deres velfortjente straf. 179 00:16:54,596 --> 00:16:55,930 Tak skal du have. 180 00:16:58,600 --> 00:17:01,602 Jeg er vild med de der tyske, åbne modeller. 181 00:17:04,231 --> 00:17:06,482 Kom, vi skal i retten. 182 00:17:06,650 --> 00:17:09,485 Lucien mener, de to køtere måske slipper. 183 00:17:09,653 --> 00:17:11,112 Har du set Lucien? 184 00:17:11,321 --> 00:17:12,905 Hvornår? Hvor? 185 00:17:13,115 --> 00:17:14,449 Hvordan har han det? 186 00:17:14,616 --> 00:17:16,325 Spiser han noget? 187 00:17:19,038 --> 00:17:20,747 Almindelig nysgerrighed. 188 00:17:22,750 --> 00:17:26,335 Genopfrisk min hukommelse. Hvor længe var du og Lucien sammen? 189 00:17:27,504 --> 00:17:30,923 Vi var ikke sammen. Jeg var hans sekretær i tyve år. 190 00:17:31,258 --> 00:17:33,176 Kom nu, gamle tøs. 191 00:17:33,343 --> 00:17:34,427 Vi sladrer ikke. 192 00:17:34,595 --> 00:17:35,928 Han var din kæreste. 193 00:17:36,096 --> 00:17:39,849 Jeg er en hæderlig, gudfrygtig, og respektabel kvinde - 194 00:17:40,059 --> 00:17:44,103 - med en ulastelig moraI, og lykkelig gift gennem syvogtyve år. 195 00:17:44,271 --> 00:17:48,191 Jeg har hverken haft eller vil få nogen kæreste. 196 00:17:48,567 --> 00:17:49,942 Og hvis jeg fik en, - 197 00:17:50,110 --> 00:17:54,655 blev det ikke den gamle, fordrukne skurk til Lucien Wilbanks. 198 00:17:59,369 --> 00:18:01,746 Hun ordnede ham. 199 00:18:08,796 --> 00:18:10,004 Træd tilbage. 200 00:18:11,799 --> 00:18:13,591 Kom ud. 201 00:18:16,929 --> 00:18:19,097 Det er jeres store dag i dag. 202 00:18:19,306 --> 00:18:23,017 Vi skal i retten. Dommeren vil fastsætte kaution, - 203 00:18:23,185 --> 00:18:25,853 - og så går vi tilbage i ro og orden. 204 00:18:26,021 --> 00:18:30,108 Hvis I laver ballade, indfører jeg blandet fængsel. 205 00:19:57,196 --> 00:19:59,697 Mor, far er her! 206 00:20:01,200 --> 00:20:04,619 Hannah, lad os gå lidt indenfor. 207 00:20:06,788 --> 00:20:09,207 Vi finder en bog. 208 00:20:42,950 --> 00:20:46,327 Jake, er du kommet til skade? Jake, hvad er der sket? 209 00:20:46,828 --> 00:20:49,330 Er du uskadt? Hvad er der sket? 210 00:20:49,498 --> 00:20:52,917 Hvad er det her? Hvad har du lavet? 211 00:20:53,085 --> 00:20:55,461 Jake, skat. Er du uskadt? 212 00:20:55,754 --> 00:20:57,505 Hvad er der sket? 213 00:21:49,391 --> 00:21:50,641 Vi ses. 214 00:22:04,531 --> 00:22:05,948 Har politimesteren en kommentar? 215 00:22:06,116 --> 00:22:08,117 Måske har han, måske ikke. 216 00:22:08,285 --> 00:22:10,911 - Er det et overlagt mord? - Det ved jeg ikke. 217 00:22:12,539 --> 00:22:14,123 Her er politimesteren. 218 00:22:14,291 --> 00:22:16,417 Jeg har ingen kommentarer. 219 00:22:16,585 --> 00:22:19,545 Hej, Jake. Carl Lee sagde, du kom. 220 00:22:19,963 --> 00:22:21,797 Er De advokat? 221 00:22:21,965 --> 00:22:25,843 Jeg har en kommentar: Fjern de køretøjer. 222 00:22:26,053 --> 00:22:28,346 Giv os noget til nyhedsudsendelsen. 223 00:22:48,075 --> 00:22:50,159 Det havde du nok ikke ventet? 224 00:22:53,872 --> 00:22:55,373 Hvordan har du det? 225 00:22:59,878 --> 00:23:03,464 Jeg havde ikke noget imod de fyre før i tiden. 226 00:23:03,965 --> 00:23:07,885 Og jeg har ondt af deres mødre og fædre, - 227 00:23:08,970 --> 00:23:11,138 - men jeg fortryder det ikke. 228 00:23:14,226 --> 00:23:15,601 Hvad med Looney? 229 00:23:18,105 --> 00:23:20,147 Du skød knæet af hans ben. 230 00:23:20,982 --> 00:23:22,983 Lægerne er stadig hos ham. 231 00:23:27,239 --> 00:23:28,989 Hvad sker der med mig? 232 00:23:30,158 --> 00:23:32,910 Der bliver nok holdt en indledende høring. 233 00:23:33,120 --> 00:23:35,204 Sikkert i morgen. 234 00:23:35,372 --> 00:23:37,665 Buckley ønsker en hurtig behandling. 235 00:23:38,625 --> 00:23:39,875 Hvem er Buckley? 236 00:23:40,043 --> 00:23:41,335 Rufus Buckley. 237 00:23:41,628 --> 00:23:42,878 Statsadvokaten. 238 00:23:43,046 --> 00:23:46,882 Han er ondskabsfuld og ambitiøs og vil sole sig i mediepostyret. 239 00:23:47,050 --> 00:23:49,009 Men du har slået ham? 240 00:23:49,177 --> 00:23:50,344 Ja. 241 00:23:51,179 --> 00:23:53,013 Men ikke i en mordsag. 242 00:23:56,685 --> 00:23:58,352 Tror du, jeg kan vinde? 243 00:23:59,146 --> 00:24:01,647 Det hele afhænger afjuryen. 244 00:24:02,649 --> 00:24:05,025 Med den rigtige jury er du fri. 245 00:24:05,944 --> 00:24:08,070 Hvis statsadvokaten væIger juryen, - 246 00:24:08,238 --> 00:24:09,697 - er det gaskammeret. 247 00:24:14,703 --> 00:24:17,037 Hvad koster sådan en sag? 248 00:24:19,958 --> 00:24:21,417 Sikkert $50.000. 249 00:24:24,045 --> 00:24:26,046 Jeg har nok ti. 250 00:24:33,180 --> 00:24:34,847 Der er ikke mange hvide advokater, - 251 00:24:35,015 --> 00:24:38,392 - der ville have taget min brors sag. 252 00:24:38,977 --> 00:24:41,187 Det gjorde du og fik ham frikendt. 253 00:24:41,980 --> 00:24:44,148 Der må være folk derude, - 254 00:24:44,316 --> 00:24:47,693 - der har fået nok af voldtægt og mord - 255 00:24:47,986 --> 00:24:52,072 - og forstår en mand, der tog loven i egen hånd, - 256 00:24:52,240 --> 00:24:53,991 - selvom han er sort. 257 00:25:01,082 --> 00:25:04,418 Du sagde, du ville hjæIpe mig, hvis jeg kom i knibe. 258 00:25:05,212 --> 00:25:07,421 Nu sidder jeg der. 259 00:25:09,090 --> 00:25:10,424 Hvad siger du? 260 00:25:13,094 --> 00:25:14,970 Hvad kan De fortælle, politimester? 261 00:25:15,138 --> 00:25:15,971 Kommentar? 262 00:25:16,139 --> 00:25:17,806 Er De fra politiet? 263 00:25:17,974 --> 00:25:18,974 Jeg er advokat. 264 00:25:19,142 --> 00:25:21,018 Er De Haileys advokat? 265 00:25:21,728 --> 00:25:24,021 Er De Haileys advokat? 266 00:25:24,439 --> 00:25:25,606 Ja, jeg er. 267 00:25:25,774 --> 00:25:26,649 Deres navn? 268 00:25:26,816 --> 00:25:29,485 Brigance. Jack Brigance. Med et 'G'. 269 00:25:32,447 --> 00:25:34,490 MADISON COUNTY KOMMUNALE KONTORER 270 00:25:37,160 --> 00:25:39,119 Hailey har hyret en advokat. 271 00:25:39,329 --> 00:25:40,621 Jake Brigance. 272 00:25:43,250 --> 00:25:46,126 Og det er ikke engang min fødselsdag. 273 00:25:46,419 --> 00:25:49,964 Brigance kan ikke binde sit slips uden Wilbanks. 274 00:25:50,131 --> 00:25:52,049 Han har aldrig tabt en mordsag. 275 00:25:52,217 --> 00:25:54,218 Han har ikke prøvet en imod mig. 276 00:25:54,386 --> 00:25:55,970 Hvornår starter vi? 277 00:25:56,137 --> 00:25:59,139 I morgen kl. 15. Omar Noose er dommer. 278 00:25:59,516 --> 00:26:02,184 Jeg tog fejI. Det er min fødselsdag. 279 00:26:02,352 --> 00:26:03,227 Godt. 280 00:26:03,395 --> 00:26:05,980 Først vil Brigance begære ny retskreds. 281 00:26:06,147 --> 00:26:07,815 Det ville være dumt andet. 282 00:26:08,149 --> 00:26:09,275 Hvorfor det? 283 00:26:09,526 --> 00:26:10,526 Hvorfor? 284 00:26:10,694 --> 00:26:13,487 SkaI vi belære den unge fuldmægtig - 285 00:26:13,655 --> 00:26:15,698 - om retsfilosofiens realiteter? 286 00:26:15,865 --> 00:26:19,660 Evelyn, giv mig statens racestatistik. 287 00:26:20,203 --> 00:26:21,745 Det er helt elementært. 288 00:26:21,913 --> 00:26:24,873 I dette amt er der omkring 26-30% sorte. 289 00:26:25,208 --> 00:26:29,169 I andre er der 40-45%*, ja, helt op til 70%. 290 00:26:29,462 --> 00:26:31,589 Sorte har sympati for sorte. 291 00:26:31,756 --> 00:26:36,135 Får han sagen flyttet, er der større chance for en farvet jury. 292 00:26:36,303 --> 00:26:39,513 Her vil han uden tvivl få en rent hvid jury. 293 00:26:39,681 --> 00:26:41,223 Her er noget - 294 00:26:41,683 --> 00:26:44,727 - du skulle se at få banket ind i hovedet til i morgen. 295 00:26:45,186 --> 00:26:48,897 Han siger, at uden sorte i juryen har Hailey ikke en chance. 296 00:26:49,232 --> 00:26:50,774 Stiller Noose op til genvalg? 297 00:26:50,942 --> 00:26:52,276 Ja, tiI november. 298 00:26:52,444 --> 00:26:54,612 Få fat i vennerne fra justitsapparatet. 299 00:26:54,779 --> 00:26:58,198 De skaI overbevise Noose om at holde retssagen her. 300 00:26:58,366 --> 00:27:02,244 Og send en kasse drikkevarer til Lucien Wilbanks. 301 00:27:02,412 --> 00:27:03,579 Dewars. 302 00:27:03,747 --> 00:27:06,081 Hold den gamle sut på sidelinjen. 303 00:27:06,249 --> 00:27:07,124 Få fat i Sam. 304 00:27:07,292 --> 00:27:08,709 Og, mine herrer? 305 00:27:10,420 --> 00:27:11,920 Ingen fejltagelser. 306 00:27:12,255 --> 00:27:13,589 Vi har ventet på det her. 307 00:27:14,341 --> 00:27:17,217 Nødværgedrab kommer du ingen vegne med. 308 00:27:17,510 --> 00:27:19,928 En læge kan måske erklære ham - 309 00:27:20,263 --> 00:27:22,640 - utilregnelig i gerningsøjeblikket. 310 00:27:22,807 --> 00:27:26,352 Jeg kender en, der skylder mig en tjeneste. 311 00:27:27,729 --> 00:27:29,688 Du begærer ny retskreds? 312 00:27:29,856 --> 00:27:31,106 SelvføIgelig. 313 00:27:32,359 --> 00:27:34,735 Hvis dommer Noose afviser det, - 314 00:27:35,236 --> 00:27:38,364 - får du en hvid jury og taber. 315 00:27:39,282 --> 00:27:40,407 Hvor opmuntrende. 316 00:27:40,575 --> 00:27:45,287 Husk, at der ingen tvivl er om hans skyld i vores retssystem. 317 00:27:45,955 --> 00:27:48,457 Det tillader ikke selvtægt, - 318 00:27:48,625 --> 00:27:51,293 - og han tog loven i egen hånd. 319 00:27:51,961 --> 00:27:53,796 Han dræbte to mennesker. 320 00:27:55,256 --> 00:27:58,884 To mennesker, der voldtog hans 10-årige datter. 321 00:28:01,471 --> 00:28:02,763 Du ved, - 322 00:28:03,306 --> 00:28:05,391 - du kan vinde den her sag, - 323 00:28:05,558 --> 00:28:07,726 - og retfærdigheden vil ske fyldest. 324 00:28:07,894 --> 00:28:09,395 Taber du, - 325 00:28:09,562 --> 00:28:13,649 - sker den også fyldest. Se, det er en besynderlig sag. 326 00:28:17,570 --> 00:28:19,363 Jeg kunne bruge din hjæIp. 327 00:28:22,325 --> 00:28:25,244 Skiderikkerne tog min bestalling. 328 00:28:25,412 --> 00:28:29,415 Jeg svor aldrig at sætte mine ben i en retssal igen. 329 00:28:30,291 --> 00:28:32,584 Du er den bedste advokat, jeg kender. 330 00:28:32,794 --> 00:28:35,629 Jeg ved, det gjorde ondt, da du mistede bestallingen. 331 00:28:35,797 --> 00:28:38,674 Men de kan ikke tage dit hoved. 332 00:28:39,342 --> 00:28:40,676 God tale. 333 00:28:40,844 --> 00:28:42,678 Jeg har haft en god lærer. 334 00:28:43,346 --> 00:28:45,514 Husker du, da jeg kom op tiI dig? 335 00:28:46,683 --> 00:28:48,684 I det håbløse blå jakkesæt. 336 00:28:50,353 --> 00:28:52,521 Du satte mig i en stol og sagde: 337 00:28:52,689 --> 00:28:54,857 "Jeg kan ikke love dig rigdom. 338 00:28:55,316 --> 00:28:56,817 Jeg kan kun tilbyde dig, - 339 00:28:56,985 --> 00:28:58,736 - muligheden for at redde verden - 340 00:28:58,903 --> 00:29:00,571 - en sag ad gangen. " 341 00:29:03,324 --> 00:29:06,118 Nu siger jeg de samme ord til dig. 342 00:29:07,829 --> 00:29:09,371 Hvad siger du, Lucien? 343 00:29:12,709 --> 00:29:15,377 "Herren er min hyrde, mig skal intet fattes. 344 00:29:15,545 --> 00:29:18,547 Han lader mig ligge på grønne enge. 345 00:29:18,715 --> 00:29:20,924 Til hvilens vande leder han mig. 346 00:29:21,342 --> 00:29:22,843 SkaI jeg end vandre - 347 00:29:23,011 --> 00:29:26,972 - i dødsskyggens dal. Jeg frygter ej ondt, - 348 00:29:27,640 --> 00:29:29,641 - thi du er med mig. 349 00:29:29,851 --> 00:29:32,728 Din kæp og din stav er min trøst. " 350 00:29:36,357 --> 00:29:38,484 Det gør mig ondt med din bror. 351 00:29:39,861 --> 00:29:41,403 Og gamle Willard. 352 00:29:41,905 --> 00:29:43,697 De var et par gode drenge. 353 00:29:49,078 --> 00:29:50,579 For ti år siden, - 354 00:29:50,747 --> 00:29:53,999 - havde niggeren hængt i et tov. 355 00:29:54,375 --> 00:29:56,752 Hvad er der galt med det her land? 356 00:29:57,378 --> 00:29:59,171 Klanen havde handlet. 357 00:29:59,923 --> 00:30:01,882 Min bedstefar var i klanen. 358 00:30:02,884 --> 00:30:04,259 Her er ingen klan. 359 00:30:04,427 --> 00:30:06,762 Der er nogle drenge tilbage. 360 00:30:06,930 --> 00:30:09,473 Sådan nogle skinheads, der viI bombe regeringen? 361 00:30:09,641 --> 00:30:12,017 Nej, gudfrygtige klanbrødre. 362 00:30:14,938 --> 00:30:18,774 Jeg har en ven, der var medlem. Jeg kunne ringe til ham. 363 00:30:20,527 --> 00:30:22,444 Gør det. 364 00:30:22,695 --> 00:30:25,739 FortæI de drenge, at vi har brug for klanen her i Canton. 365 00:30:25,907 --> 00:30:27,407 Lad det gå hurtigt. 366 00:30:31,412 --> 00:30:32,287 Skynd dig. 367 00:30:32,455 --> 00:30:33,956 Jeg kommer. 368 00:30:36,793 --> 00:30:38,544 Se, der er Ozzie. 369 00:30:40,463 --> 00:30:42,381 SkåI på familiens tv-debut. 370 00:30:42,549 --> 00:30:44,466 Det store øjeblik. 371 00:30:45,051 --> 00:30:48,428 Tænk, at han ikke tog dig alvorligt med Carl Lee. 372 00:30:48,596 --> 00:30:52,140 Nogle mennesker synes, de fik, hvad de havde fortjent. 373 00:30:52,475 --> 00:30:53,267 Her. 374 00:30:53,434 --> 00:30:57,980 CarI Lee Hailey får måske livstid. Det har hans familie ikke fortjent. 375 00:30:58,481 --> 00:31:00,524 - Du ringede da, ikke? - Se! 376 00:31:00,733 --> 00:31:02,484 Far er på tv. 377 00:31:02,652 --> 00:31:06,446 Jeg vil vise, at sydstatsborgere kan se sandheden bag farverne. 378 00:31:06,614 --> 00:31:10,993 Her i syden er og bliver retfærdigheden farveblind. 379 00:31:12,662 --> 00:31:16,331 Imponerende. Skat, det var virkelig godt. 380 00:31:16,499 --> 00:31:18,667 Er far ikke dygtig? 381 00:31:18,835 --> 00:31:19,877 Brigance. 382 00:31:20,044 --> 00:31:21,962 Det var flot. 383 00:31:22,505 --> 00:31:24,047 Nej, vi har lige set det. 384 00:31:24,215 --> 00:31:25,549 I orden, Harry Rex. 385 00:31:25,717 --> 00:31:27,467 Jeg er stolt af dig. 386 00:31:27,635 --> 00:31:28,969 Godt gået, ikke? 387 00:31:29,596 --> 00:31:31,889 Tror du, det er en pressesekretær? 388 00:31:32,056 --> 00:31:33,515 Ikke så opblæst. 389 00:31:34,976 --> 00:31:37,185 F. Lee Baileys kontor. 390 00:31:37,478 --> 00:31:42,107 Din forpulede niggerelsker. Du er død, hvis han går fri. 391 00:31:46,112 --> 00:31:48,113 Har De sympati for forsvaret? 392 00:31:48,489 --> 00:31:51,199 Det siger sig selv. De er mor, og jer er far. 393 00:31:51,534 --> 00:31:53,994 Hvem ville ikke have det? 394 00:31:54,203 --> 00:31:56,747 Tro ikke, at statsadvokaten ingen følelser har. 395 00:31:56,915 --> 00:32:01,543 Men statens borgere har betroet os at opretholde lov og orden. 396 00:32:01,711 --> 00:32:06,131 Samfundet kan ikke tolerere, at man tager loven i egen hånd. 397 00:32:06,507 --> 00:32:09,343 Hvis De vinder, vil De så kræve gaskammeret? 398 00:32:09,510 --> 00:32:12,095 Ja, jeg vil begære dødsstraf for hr. Hailey. 399 00:32:12,263 --> 00:32:14,222 Hvad mener De om Brigance? 400 00:32:14,515 --> 00:32:16,391 Har han taget sin eksamen? 401 00:32:16,559 --> 00:32:19,144 Hils din mand. Jeg har ikke mere. 402 00:32:33,159 --> 00:32:36,161 Hej, Cora Mae, bare rolig. Davs, Wayne. 403 00:32:39,582 --> 00:32:42,626 Hvis han erklærer sig skyldig, slipper han med livstid. 404 00:32:42,794 --> 00:32:46,171 Frafald sagen nu, så jorder jeg Dem ikke i alles påsyn. 405 00:32:47,548 --> 00:32:48,840 Alle rejser sig! 406 00:32:50,593 --> 00:32:51,718 Retten er sat under ledelse af - 407 00:32:51,886 --> 00:32:54,346 - dommer Noose. 408 00:32:54,555 --> 00:32:56,932 Goddag, medborgere. 409 00:32:58,935 --> 00:33:00,102 Tag plads. 410 00:33:00,687 --> 00:33:02,229 De herrer advokater. 411 00:33:02,605 --> 00:33:04,106 Og dem, hr. 412 00:33:04,273 --> 00:33:06,608 Er De Carl Lee Hailey? 413 00:33:08,194 --> 00:33:10,696 Jeg har en kopi af det anklageskrift, - 414 00:33:10,863 --> 00:33:13,198 - som anklagejuryen har returneret. 415 00:33:13,574 --> 00:33:16,076 Det gør gæIdende, at "Carl Lee Hailey - 416 00:33:16,786 --> 00:33:19,496 - myrdede Billy Ray Cobb, - 417 00:33:20,206 --> 00:33:22,582 - og James Willard, - 418 00:33:22,750 --> 00:33:25,460 - og forsøgte at dræbe Dwayne Looney, - 419 00:33:25,628 --> 00:33:26,753 - politibetjent, - 420 00:33:26,921 --> 00:33:29,881 - i krænkelse af Mississippis fred og værdighed. " 421 00:33:30,216 --> 00:33:32,801 Forstår De anklagerne imod Dem? 422 00:33:34,595 --> 00:33:36,304 Hvad erklærer De Dem? 423 00:33:38,599 --> 00:33:39,808 Ikke skyldig. 424 00:33:41,602 --> 00:33:44,521 Min klient nægter sig skyldig, idet han påberåber sig utilregnelighed. 425 00:33:44,689 --> 00:33:46,815 Retssagen starter den 22. juli. 426 00:33:47,191 --> 00:33:51,778 Begæringer med videre skal være indgivet inden den 8. juli. Er der mere? 427 00:33:52,613 --> 00:33:53,113 Ja. 428 00:33:53,281 --> 00:33:58,160 Anklagemyndigheden ønsker tiltalte undersøgt af sine egne læger. 429 00:33:58,327 --> 00:33:59,411 Bevilget. 430 00:33:59,662 --> 00:34:02,539 Vi modsætter os enhver form for kaution. 431 00:34:02,707 --> 00:34:06,001 Vi har ikke bedt om kaution. Guvernør Buckley - 432 00:34:06,169 --> 00:34:09,838 - kan ikke modsætte sig en anmodning, før den er fremsat. 433 00:34:10,006 --> 00:34:11,048 Høje dommer, - 434 00:34:11,215 --> 00:34:15,594 - selv med sin spinkle erfaring burde hr. Brigance vide, - 435 00:34:15,762 --> 00:34:17,971 at jeg ikke er guvernør endnu. 436 00:34:18,139 --> 00:34:21,016 Og at han skal anmode om kaution. 437 00:34:21,184 --> 00:34:22,809 Vi modsætter os enhver anmodning. 438 00:34:22,977 --> 00:34:26,354 For fremtiden venter vi, til han fremsætter den. 439 00:34:26,647 --> 00:34:27,773 Tak. 440 00:34:28,024 --> 00:34:29,816 Vi anmoder om kaution. 441 00:34:29,984 --> 00:34:30,984 Afvist. 442 00:34:31,778 --> 00:34:33,028 Jeg tillader aldrig kaution - 443 00:34:33,196 --> 00:34:36,865 - i en mordsag og gør ingen undtagelse. 444 00:34:37,784 --> 00:34:41,119 Udmærket, vi vil begære ny retskreds. 445 00:34:41,287 --> 00:34:42,788 Det forventede jeg. 446 00:34:42,955 --> 00:34:46,958 Lad mig spare Deres tid. Deres begæring er afvist. 447 00:34:47,293 --> 00:34:49,252 Vi har ikke indgivet den endnu. 448 00:34:49,420 --> 00:34:53,173 Vi varsler blot en skriftlig begæring. 449 00:34:53,382 --> 00:34:55,717 Jeg sagde, begæringen er afvist. 450 00:34:56,302 --> 00:34:57,552 Høje dommer, - 451 00:34:57,804 --> 00:35:00,806 - hvordan kan De uden videre afvise begæringen? 452 00:35:01,224 --> 00:35:05,894 Det er tydeligt, at Carl Lee Hailey ikke kan få en retfærdig retssag her. 453 00:35:06,062 --> 00:35:07,312 Så er det nok. 454 00:35:07,688 --> 00:35:09,064 Vi har ret til... 455 00:35:12,693 --> 00:35:15,695 Jeg tillader ikke spiI for galleriet. 456 00:35:23,746 --> 00:35:24,955 Kom så i gang. 457 00:35:26,415 --> 00:35:28,708 Elegant, hr. advokat. 458 00:35:41,430 --> 00:35:42,597 Høje dommer. 459 00:35:42,765 --> 00:35:46,309 Jeg må oplyse Dem om, at i retssagen mod Johnson - 460 00:35:46,477 --> 00:35:48,061 - og retssagen mod Fisher - 461 00:35:48,229 --> 00:35:50,021 - begge fra 1985, - 462 00:35:50,356 --> 00:35:52,983 - blev tilsvarende afvisninger - 463 00:35:53,151 --> 00:35:56,319 - appelleret og omstødt ved en højere instans. 464 00:35:58,739 --> 00:36:00,615 Ingen dommer - 465 00:36:00,783 --> 00:36:02,909 - bryder sig om at blive underkendt. 466 00:36:03,244 --> 00:36:06,204 Jeg viI læse Deres begæring. 467 00:36:06,372 --> 00:36:08,748 Den skal ligge på mit bord tirsdag. 468 00:36:09,125 --> 00:36:10,959 Hr. Hailey, - 469 00:36:11,127 --> 00:36:12,544 - De beordres hermed - 470 00:36:12,712 --> 00:36:16,423 - til forvaring hos politimesteren i Madison County indtiI retssagen. 471 00:36:17,758 --> 00:36:19,092 Retten er hævet. 472 00:36:28,144 --> 00:36:32,731 Få fat i vores læge, dr. Rodeheaver. Han skal interviewe Hailey. 473 00:36:32,899 --> 00:36:37,819 Jeg viI vide, hvem Brigances læge er. Han skal miskrediteres. 474 00:36:38,070 --> 00:36:40,113 Professionelt eller privat smuds? 475 00:36:40,281 --> 00:36:42,908 Bare nok til at knække ham i retten. 476 00:36:50,333 --> 00:36:54,252 Her er 900 dollars. Vi aftalte 1000 på forskud. 477 00:36:54,420 --> 00:36:56,171 Mine børn skaI have mad. 478 00:36:57,298 --> 00:36:58,715 Det skal mine også. 479 00:37:01,802 --> 00:37:03,511 Hvornår får jeg resten? 480 00:37:03,846 --> 00:37:07,224 Banken vil ikke låne mig penge på mit hus. 481 00:37:07,391 --> 00:37:11,770 Hvorfor? Huset er næsten betalt. Du har taget et lån i det før. 482 00:37:11,938 --> 00:37:16,358 De spurgte, hvordan jeg ville betale, hvis jeg sad på dødsgangen. 483 00:37:16,817 --> 00:37:19,027 De har fyret mig på papirfabrikken. 484 00:37:19,195 --> 00:37:20,654 De ringede tiI Gwen. 485 00:37:20,821 --> 00:37:24,449 Fem dages fravær efter tyve år, og det er ud. 486 00:37:26,869 --> 00:37:28,119 CarI Lee, - 487 00:37:28,329 --> 00:37:31,539 - jeg kan ikke føre en mordsag for $900. 488 00:37:32,250 --> 00:37:33,541 Jeg skaI leve. 489 00:37:33,834 --> 00:37:35,043 Også jeg, Jake. 490 00:37:35,378 --> 00:37:37,128 Jeg skaI også leve. 491 00:37:46,931 --> 00:37:48,181 Dejlig aften. 492 00:37:54,272 --> 00:37:57,941 Præcedens-finderen. Retssalens mystiske kvinde. 493 00:37:58,776 --> 00:38:00,235 Vil du have en øI? 494 00:38:03,364 --> 00:38:06,449 Jeg formoder, det er den berømte begæring. 495 00:38:08,369 --> 00:38:10,203 Ellen Roark. 496 00:38:10,371 --> 00:38:13,748 Det er Roark i Boston, men Row-ark i Mississippi. 497 00:38:13,916 --> 00:38:14,874 Boston. 498 00:38:15,042 --> 00:38:18,753 Jeg er født der. Min far er Sheldon Roark. 499 00:38:18,921 --> 00:38:20,714 Stjernernes advokat, ja. 500 00:38:20,881 --> 00:38:22,257 Jeg er imponeret. 501 00:38:22,425 --> 00:38:25,385 Hvad laver du her? Slumromantiker? 502 00:38:25,553 --> 00:38:27,762 Nej, jeg læser jura på Ole Miss. 503 00:38:27,930 --> 00:38:29,889 Det er en familietradition. 504 00:38:30,057 --> 00:38:34,060 Mor var en sød lille studine der, indtil far giftede sig med hende. 505 00:38:34,312 --> 00:38:37,689 Jeg er selv gift med en sød, lille studine fra Ole Miss. 506 00:38:37,857 --> 00:38:39,983 De har en udsøgt samling. 507 00:38:40,151 --> 00:38:41,276 Ja, de har. 508 00:38:41,444 --> 00:38:45,822 Hvad laver du her? Der er biler nok at sidde på ved kollegierne. 509 00:38:45,990 --> 00:38:47,407 CarI Lee Hailey. 510 00:38:49,827 --> 00:38:51,578 Jeg viI gerne hjæIpe dig. 511 00:38:52,163 --> 00:38:54,331 Hvorfor tror du, jeg vil hjæIpes? 512 00:38:54,832 --> 00:38:58,710 Det er en af de største mordsager, der er set her, - 513 00:38:58,878 --> 00:38:59,961 - og du er alene. 514 00:39:00,129 --> 00:39:03,256 Du har ingen juridisk assistance, - 515 00:39:03,424 --> 00:39:05,216 - og du har ikke råd til det. 516 00:39:05,384 --> 00:39:08,011 Hvis Noose ikke accepterer din begæring, - 517 00:39:08,179 --> 00:39:12,891 - skal du i retten om en måned. Stol på mig. Du har brug for hjæIp. 518 00:39:13,059 --> 00:39:14,392 Hvordan ved du alt det? 519 00:39:14,560 --> 00:39:16,436 Jeg kan mit kram. 520 00:39:17,021 --> 00:39:20,732 Jeg har assisteret ved syv mordsager. 521 00:39:20,941 --> 00:39:25,028 Jeg har overværet to henrettelser og skrevet resuméer for ACLU. 522 00:39:25,196 --> 00:39:30,033 Jeg er blandt de bedste i min årgang, redaktør af et juratidsskrift, og ung. 523 00:39:30,201 --> 00:39:31,868 Når jeg bliver færdig, - 524 00:39:32,036 --> 00:39:35,955 - vil jeg gøre alt for at få dødsstraffen afskaffet. 525 00:39:36,290 --> 00:39:37,832 Hvad er der ellers? 526 00:39:38,000 --> 00:39:39,834 Jo, genialitet ligger til min familie. 527 00:39:40,002 --> 00:39:41,419 Jeg er på vej op, - 528 00:39:41,587 --> 00:39:44,881 - og det er nu, du skal se at få fingre i mig. 529 00:39:46,467 --> 00:39:48,259 Var der mere, jeg skulle vide? 530 00:39:48,427 --> 00:39:50,553 Lad mig se, er der mere? 531 00:39:50,888 --> 00:39:53,306 Min far er rig, så jeg arbejder gratis. 532 00:39:55,142 --> 00:39:56,559 Hvad siger du? 533 00:39:59,897 --> 00:40:03,024 Jeg viI aflevere det her i Nooses brevsprække - 534 00:40:03,192 --> 00:40:04,943 - og tage hjem tiI min familie. 535 00:40:05,111 --> 00:40:07,237 Tak, men jeg kan godt klare sagen. 536 00:40:12,660 --> 00:40:14,994 Du skulle måske se på de her sager. 537 00:40:15,162 --> 00:40:16,871 Sagen mod Cooper - 538 00:40:17,039 --> 00:40:20,500 - og sagen mod Roundtree. Hævnmordere, der blev frifundet. 539 00:40:23,421 --> 00:40:25,130 Du skifter mening. 540 00:40:27,258 --> 00:40:28,258 Vi ses. 541 00:40:35,099 --> 00:40:36,099 Ud. 542 00:40:36,267 --> 00:40:37,308 Kom så. 543 00:40:40,020 --> 00:40:42,021 Kom her. 544 00:41:04,712 --> 00:41:06,045 Hr. Cobb, - 545 00:41:06,213 --> 00:41:10,049 - det er Stump Sisson, rigstroldmand i Mississippi. 546 00:41:11,385 --> 00:41:13,094 Du ledte efter os? 547 00:41:14,722 --> 00:41:17,557 Du gjorde ret i at tilkalde os, hr. Cobb. 548 00:41:18,559 --> 00:41:20,935 De siger, klanen er død. 549 00:41:22,438 --> 00:41:25,231 Når klanen ikke viser sig i et par år, - 550 00:41:25,399 --> 00:41:27,567 - siger folk, den er død. 551 00:41:28,068 --> 00:41:30,278 Sandheden er, at den ser død ud. 552 00:41:30,946 --> 00:41:33,573 Klanen har altid været der - 553 00:41:34,158 --> 00:41:35,950 - lige under overfladen, - 554 00:41:37,244 --> 00:41:41,122 - hvor den venter på at håndhæve Guds lov. 555 00:41:42,750 --> 00:41:44,125 Jeg har brug for hjæIp. 556 00:41:44,293 --> 00:41:46,252 Jeg viI dræbe den nigger. 557 00:41:46,420 --> 00:41:47,462 Niggere har - 558 00:41:47,630 --> 00:41:49,756 - masser af beskyttere nu om dage. 559 00:41:51,091 --> 00:41:52,967 De har NAACP - 560 00:41:53,135 --> 00:41:54,969 - og ACLU. 561 00:41:55,596 --> 00:41:57,972 Ja, selv regeringen. 562 00:41:58,182 --> 00:41:59,265 For fanden. 563 00:41:59,975 --> 00:42:02,143 Hvide har sgu' ikke en chance. 564 00:42:03,979 --> 00:42:05,688 De har kun klanen. 565 00:42:09,777 --> 00:42:11,611 Nu skaI du høre. 566 00:42:13,280 --> 00:42:16,491 Find 5-6 venner, der deler dine synspunkter, - 567 00:42:17,117 --> 00:42:18,368 - og så opretter vi - 568 00:42:18,536 --> 00:42:20,995 - en klan i Madison County. 569 00:42:22,706 --> 00:42:24,707 Og gør dig tiI leder. 570 00:42:26,752 --> 00:42:28,461 Sig mig, - 571 00:42:29,213 --> 00:42:31,214 - hvem er niggerens advokat? 572 00:42:31,799 --> 00:42:33,174 En af de lokale. 573 00:42:33,342 --> 00:42:36,636 Brigance. Han har et ret godt ry. 574 00:42:38,514 --> 00:42:40,014 Har han familie? 575 00:42:40,224 --> 00:42:43,226 Ja, han har en kone og en datter. 576 00:42:46,730 --> 00:42:48,022 Godt. 577 00:43:29,690 --> 00:43:31,065 Hvad laver han her? 578 00:43:31,233 --> 00:43:32,900 Rolig, min dreng. 579 00:43:33,068 --> 00:43:35,194 Tag den nu med ro. 580 00:43:35,779 --> 00:43:38,197 Han har ikke ret tiI at komme her. 581 00:43:39,533 --> 00:43:42,076 Gør nu ikke din mor nervøs. 582 00:43:55,883 --> 00:43:56,883 Looney? 583 00:43:58,594 --> 00:43:59,719 Dwayne? 584 00:44:04,391 --> 00:44:06,726 Jeg fik Ozzie til at køre mig herhen. 585 00:44:11,815 --> 00:44:13,733 For helvede, Dwayne... 586 00:44:14,234 --> 00:44:16,736 Vi har kendt hinanden, siden vi var børn. 587 00:44:21,408 --> 00:44:22,825 Det er min skyld. 588 00:44:23,911 --> 00:44:26,162 Hvad der end bliver sagt i retten, - 589 00:44:26,914 --> 00:44:31,292 - så vidste jeg, hvad jeg gjorde. Jeg ville ikke ramme dig - 590 00:44:31,460 --> 00:44:33,252 - kun de to drenge. 591 00:44:38,425 --> 00:44:41,260 Jeg ved godt, det ikke gør nogen forskel, men - 592 00:44:42,638 --> 00:44:43,930 - undskyld. 593 00:44:51,855 --> 00:44:55,775 Nogle tror ikke, en sort mand kan få en fair retssag i syden. 594 00:44:56,151 --> 00:44:59,821 Jeg vil vise, at sydstatsborgere kan se sandheden bag farverne. 595 00:44:59,988 --> 00:45:01,989 Det er niggerne, der bestemmer. 596 00:45:02,157 --> 00:45:03,658 Ikke meget længere. 597 00:45:05,619 --> 00:45:06,786 Drenge, - 598 00:45:07,162 --> 00:45:10,164 - jeg er stolt over at invitere jer til at blive soldater - 599 00:45:10,332 --> 00:45:13,334 - i kampen for vore kristne hjem og familier. 600 00:45:13,502 --> 00:45:15,169 Så vort land kan genopstå - 601 00:45:15,337 --> 00:45:17,880 - af raceforfaldets flammer. 602 00:45:18,298 --> 00:45:19,757 Og gøre hvide til herrer - 603 00:45:19,925 --> 00:45:22,802 - for nationens skæbne. 604 00:45:24,471 --> 00:45:26,389 Kort og godt, kammerater, - 605 00:45:27,474 --> 00:45:29,684 - det er på tide, niggeren bøder. 606 00:45:32,646 --> 00:45:34,188 Er jeres telefon i stykker? 607 00:45:34,356 --> 00:45:36,649 Nej, vi har bare skiftet nummer. 608 00:45:36,817 --> 00:45:38,568 Det sagde telefonisten. 609 00:45:38,736 --> 00:45:40,403 Til et hemmeligt nummer. 610 00:45:40,904 --> 00:45:42,989 Jeg er ked af at ubelejlige jer. 611 00:45:43,198 --> 00:45:45,199 Jeg burde have ringet, men sagen... 612 00:45:45,367 --> 00:45:48,828 Sagen har gjort os alle forfærdelig bekymrede. 613 00:45:49,204 --> 00:45:50,872 Det kan blive meget ubehageligt. 614 00:45:51,039 --> 00:45:52,540 Og farligt. 615 00:45:53,000 --> 00:45:55,209 Jake, han skød dem med koldt blod. 616 00:45:56,420 --> 00:45:58,921 De voldtog og dræbte næsten hans datter. 617 00:46:00,549 --> 00:46:02,633 Hvad hvis det var Hannah? 618 00:46:06,346 --> 00:46:07,889 Må vi stille et par spørgsmåI? 619 00:46:08,056 --> 00:46:09,599 Kan vi få en udtalelse? 620 00:46:09,767 --> 00:46:12,518 Undskyld, jeg besvarer lige nogle spørgsmåI. 621 00:46:12,728 --> 00:46:14,312 Det er et upassende tidspunkt. 622 00:46:14,480 --> 00:46:16,731 Det vil gavne Carl Lee. 623 00:46:19,234 --> 00:46:20,943 Tak, fordi I kom. 624 00:46:25,699 --> 00:46:28,534 Resten kan vi veI læse i avisen. 625 00:47:26,009 --> 00:47:27,426 Lovet være Jesus! 626 00:47:42,776 --> 00:47:43,860 Pastor? 627 00:47:45,654 --> 00:47:47,321 Jeg er Isaiah Street. 628 00:47:47,531 --> 00:47:50,032 Det er en ære at hilse på Dem. 629 00:47:50,325 --> 00:47:52,451 Jeg så dem marchere med dr. King. 630 00:47:54,454 --> 00:47:56,539 Kampen fortsætter i dag - 631 00:47:57,332 --> 00:47:58,791 - her i Canton. 632 00:47:59,042 --> 00:48:02,795 CarI Lee Hailey skal for retten, fordi han er sort. Og kun derfor. 633 00:48:04,047 --> 00:48:06,549 Disse folk er fra NAACP. 634 00:48:08,802 --> 00:48:09,844 Goddag. 635 00:48:10,012 --> 00:48:11,178 Goddag. 636 00:48:13,348 --> 00:48:16,851 Det sorte samfund er bange for, - 637 00:48:17,811 --> 00:48:20,897 - at hr. Haileys advokat ikke kender bevægelsens behov. 638 00:48:21,690 --> 00:48:22,899 NAACP - 639 00:48:23,984 --> 00:48:27,153 - vil gerne tildele ham en ny advokat. 640 00:48:29,156 --> 00:48:33,492 Vi bliver nødt til at rejse kapital som støtte til CarI Lee Hailey. 641 00:48:34,661 --> 00:48:37,705 Det er hårde tider her, pastor. 642 00:48:39,583 --> 00:48:41,250 Naturligvis - 643 00:48:41,418 --> 00:48:44,003 forventer vi, at De modtager - 644 00:48:44,171 --> 00:48:47,715 - et beskedent vederlag for ulejligheden. 645 00:49:14,201 --> 00:49:16,035 Jeres loyalitet - 646 00:49:16,244 --> 00:49:17,411 - er blevet smedet - 647 00:49:17,579 --> 00:49:19,246 - i en ilddåb. 648 00:49:21,792 --> 00:49:23,459 Rejs jer, - 649 00:49:23,627 --> 00:49:25,461 - riddere af Ku Klux Klan - 650 00:49:26,797 --> 00:49:28,798 - og lad aldrig jeres brødre - 651 00:49:29,049 --> 00:49:30,800 - fortryde, - 652 00:49:32,594 --> 00:49:35,554 - at de fandt jer værdige - 653 00:49:35,806 --> 00:49:37,556 til broderskabet. 654 00:49:42,980 --> 00:49:44,981 Velkommen i klanen. 655 00:49:57,160 --> 00:49:59,078 Lad mig tale med Jake. 656 00:49:59,246 --> 00:50:01,497 Han er her ikke. Hvem ringer? 657 00:50:05,252 --> 00:50:06,502 Mickey Mouse. 658 00:50:06,753 --> 00:50:08,671 - Hvem? - Mickey Mouse. 659 00:50:09,506 --> 00:50:11,173 Kom ud af huset nu. 660 00:50:11,758 --> 00:50:12,675 Hvem er det? 661 00:50:12,843 --> 00:50:15,469 Se at få din datter ud af huset nu! 662 00:50:20,267 --> 00:50:22,018 Hannah, hvad er der? 663 00:50:22,269 --> 00:50:23,686 Gode Gud! 664 00:50:24,938 --> 00:50:26,480 Kom, Max! 665 00:50:26,648 --> 00:50:28,190 Brand! 666 00:50:28,525 --> 00:50:29,859 Brand! 667 00:50:35,866 --> 00:50:39,285 Det var heldigt Hastings var i nærheden. 668 00:50:39,619 --> 00:50:41,704 Det hele kunne være brændt ned. 669 00:50:42,122 --> 00:50:43,497 Tak for hjæIpen. 670 00:50:43,665 --> 00:50:44,999 Pas på jer selv. 671 00:50:53,050 --> 00:50:54,633 Sover hun? 672 00:50:56,636 --> 00:50:59,805 Ku Klux Klan afbrænder kors på vores plæne. 673 00:50:59,973 --> 00:51:03,059 Her har ikke været nogen klan i årevis. 674 00:51:03,226 --> 00:51:07,980 Det er bare nogle tåber, der keder sig og har fået for meget at drikke. 675 00:51:11,568 --> 00:51:12,610 Jeg er ked af det. 676 00:51:12,778 --> 00:51:13,903 Af hvad? 677 00:51:15,322 --> 00:51:18,824 At du ikke var her, da de næsten brændte vores hus ned? 678 00:51:19,659 --> 00:51:21,869 At du ikke kom hjem til aftensmad? 679 00:51:22,037 --> 00:51:25,414 At du er mere interesseret i pressen - 680 00:51:25,582 --> 00:51:27,416 - end i din egen familie? 681 00:51:27,584 --> 00:51:31,212 At Hannah græder, fordi ungerne kalder hende niggerelsker? 682 00:51:31,379 --> 00:51:34,006 Hvad er du egentlig ked af? 683 00:51:42,682 --> 00:51:44,600 Kan du huske forleden? 684 00:51:46,603 --> 00:51:49,146 Jeg fortalte, at Carl Lee kom forbi mit kontor. 685 00:51:49,314 --> 00:51:51,273 Kan du huske, hvad vi talte om? 686 00:51:51,775 --> 00:51:53,400 Om at ringe til Ozzie? 687 00:51:57,114 --> 00:51:59,198 Du ringede ikke til ham, vel? 688 00:52:00,700 --> 00:52:02,910 Du ringede ikke til politimesteren? 689 00:52:03,370 --> 00:52:04,954 Nej, jeg ringede ikke. 690 00:52:06,289 --> 00:52:10,042 Gud være dig nådig, Jake. Du har et ansvar. 691 00:52:10,210 --> 00:52:12,294 CarI Lee valgte dig. 692 00:52:12,629 --> 00:52:15,131 Han sagde, hvad han tænkte på. 693 00:52:15,799 --> 00:52:18,759 Ja, han gjorde, men jeg troede ikke... 694 00:52:18,927 --> 00:52:22,721 Jake Tyler Brigance, vi blev enige om, at du skulle ringe. 695 00:52:22,973 --> 00:52:25,391 Se nu, hvad der er sket. 696 00:52:25,976 --> 00:52:28,644 Jeg er ked af at skulle sige det, - 697 00:52:28,812 --> 00:52:32,982 - men de to drenge er døde, og du kunne have forhindret det. 698 00:52:35,819 --> 00:52:37,653 Skændes I? 699 00:52:38,905 --> 00:52:40,156 Kom her. 700 00:52:40,323 --> 00:52:42,074 Kom her. 701 00:52:43,660 --> 00:52:47,246 Mor er bare forskrækket, fordi en dum mand lavede ballade. 702 00:52:47,414 --> 00:52:48,914 Det er ikke noget. 703 00:52:49,666 --> 00:52:51,834 Slet ingenting, okay? 704 00:52:58,425 --> 00:53:00,509 Hvad sagde Memphis-lægen? 705 00:53:01,678 --> 00:53:03,345 Hun er i bedring. 706 00:53:04,431 --> 00:53:05,890 Hendes kæbe heler. 707 00:53:06,057 --> 00:53:08,058 Hun kan ikke løbe rundt endnu, - 708 00:53:08,226 --> 00:53:09,935 - men det varer ikke længe. 709 00:53:10,937 --> 00:53:12,688 Hvad med det andet? 710 00:53:20,780 --> 00:53:22,573 Skaderne var for store. 711 00:53:24,701 --> 00:53:26,785 Hun kan aldrig få børn. 712 00:53:34,794 --> 00:53:37,463 Jeg tænker på de to drenge. 713 00:53:37,797 --> 00:53:39,215 Døde, begravede, - 714 00:53:39,382 --> 00:53:41,383 - sikkert på vej til at rådne - 715 00:53:42,219 --> 00:53:45,137 - og jeg husker, da de gik ind i retsbygningen, - 716 00:53:45,305 --> 00:53:47,306 - den ene stolt, den anden bange. 717 00:53:48,808 --> 00:53:50,976 Jeg husker, hvordan de faldt. 718 00:53:51,144 --> 00:53:56,065 Ovenpå hinanden, skrigende og færdige med at gå nogen steder. 719 00:53:58,068 --> 00:54:00,152 Gud hjæIpe mig, Gwen, - 720 00:54:02,322 --> 00:54:04,949 - men det er min eneste trøst. 721 00:54:08,078 --> 00:54:11,247 Kirken holdt kollekt til fordel for os. 722 00:54:11,831 --> 00:54:14,333 Penge til dit forsvar. 723 00:54:15,001 --> 00:54:17,836 Pastor Agee holdt en god prædiken. 724 00:54:20,840 --> 00:54:24,009 Vi har brug for penge derhjemme, CarI Lee, - 725 00:54:24,177 --> 00:54:26,845 - til mad og regninger. 726 00:54:27,347 --> 00:54:28,764 Hvor meget har du? 727 00:54:30,350 --> 00:54:32,059 Ikke engang 50 dollars. 728 00:54:33,436 --> 00:54:35,104 Jeg finder på noget. 729 00:54:38,441 --> 00:54:42,528 Hvordan vil du skaffe penge, når du sidder i fængsel? 730 00:54:42,862 --> 00:54:44,446 Stol på mig, Gwen. 731 00:54:49,369 --> 00:54:51,370 Jeg er bare bange. 732 00:54:53,206 --> 00:54:54,456 Hør her. 733 00:54:55,875 --> 00:54:58,419 Sig mig nøjagtigt, hvad Pastor Agee sagde, - 734 00:54:58,586 --> 00:55:01,171 - da han lod kirkebøssen gå rundt. 735 00:55:01,339 --> 00:55:04,466 Jeg er ligeglad. Her gæIder det liv eller død. 736 00:55:04,801 --> 00:55:07,553 - Jeg må tale med min overordnede. - Gør det. 737 00:55:07,804 --> 00:55:08,762 Ud! 738 00:55:08,930 --> 00:55:11,015 Hvordan går det på elværket? 739 00:55:11,182 --> 00:55:15,060 Det er anden gang i den her uge, jeg har måttet holde ham hen. 740 00:55:15,895 --> 00:55:16,770 Hvor meget skylder vi? 741 00:55:16,938 --> 00:55:18,147 2000 dollars. 742 00:55:18,315 --> 00:55:20,858 - Hvad har vi? - 100 dollars. 743 00:55:21,026 --> 00:55:24,153 Der er ikke kommet en øre i den her uge. 744 00:55:24,321 --> 00:55:27,197 Hvad med Buck Britts forskud på 2000? 745 00:55:27,365 --> 00:55:28,782 Det var en gummicheck. 746 00:55:28,950 --> 00:55:30,326 Hvad mener du? 747 00:55:30,827 --> 00:55:32,411 En gummicheck. 748 00:55:32,579 --> 00:55:34,913 Den har ligget på dit bord hele ugen. 749 00:55:35,332 --> 00:55:37,082 Ikke at du bemærker noget. 750 00:55:39,085 --> 00:55:42,713 Efter du har taget den sag, taler du ikke med dine klienter, - 751 00:55:42,922 --> 00:55:44,798 - du tager ikke telefonen. 752 00:55:44,966 --> 00:55:47,009 Du er simpelthen besat. 753 00:55:49,012 --> 00:55:51,930 Din besættelse ender med at ruinere os. 754 00:55:52,349 --> 00:55:55,017 Vi har før stået hårde tider igennem. 755 00:55:55,185 --> 00:55:57,227 Ikke noget, der ligner det her. 756 00:56:00,190 --> 00:56:02,107 Vi er blevet ringet op. 757 00:56:02,442 --> 00:56:03,609 Derhjemme. 758 00:56:03,943 --> 00:56:05,027 Trusler. 759 00:56:06,279 --> 00:56:10,449 Bud har overlevet to slagtilfæIde. Jeg tror ikke, han klarer et til. 760 00:56:10,825 --> 00:56:12,951 Hvorfor har du ikke fortalt det? 761 00:56:13,370 --> 00:56:15,037 Hvorfor, Jake? 762 00:56:15,288 --> 00:56:16,955 Ville du opgive sagen? 763 00:56:22,879 --> 00:56:24,088 Jake Brigances kontor. 764 00:56:24,255 --> 00:56:26,215 Så længe vi stadig har telefon! 765 00:56:27,467 --> 00:56:28,884 Javel. 766 00:56:32,222 --> 00:56:35,808 Det var politimester Walls. Du skaI komme ned til fængslet. 767 00:56:43,483 --> 00:56:45,150 Hvad foregår der her? 768 00:56:45,985 --> 00:56:47,069 Jeg er Isaiah Street. 769 00:56:47,237 --> 00:56:48,654 Jake Brigance. 770 00:56:50,490 --> 00:56:52,658 De kender sikkert pastor Agee. 771 00:56:52,992 --> 00:56:54,201 Og dette er... 772 00:56:54,369 --> 00:56:57,413 Norman Reinfeld. Jeg kender Dem fra avisen. 773 00:56:58,039 --> 00:57:00,416 Og de to bærer Deres ting? 774 00:57:01,000 --> 00:57:03,836 Et par af mine juridiske assistenter. 775 00:57:04,003 --> 00:57:06,004 Det glæder mig at træffe Dem. 776 00:57:06,673 --> 00:57:09,049 Hvis der er fest, hvor er øllerne så? 777 00:57:09,509 --> 00:57:10,384 Hvis ikke - 778 00:57:10,552 --> 00:57:13,887 - ligner Deres tilstedeværelse strandhugst, - 779 00:57:14,055 --> 00:57:16,223 - da Carl Lee allerede har en advokat. 780 00:57:16,391 --> 00:57:17,558 Et øjeblik. 781 00:57:18,059 --> 00:57:20,185 CarI Lee har inviteret os. 782 00:57:22,355 --> 00:57:24,022 Hr. Brigance, - 783 00:57:24,899 --> 00:57:26,692 - lad mig sige det lige ud. 784 00:57:27,026 --> 00:57:30,237 Hr. Haileys sag har vidtrækkende konsekvenser. 785 00:57:30,697 --> 00:57:33,282 En frikendelse for drabet på to hvide mænd - 786 00:57:33,450 --> 00:57:35,576 - vil betyde mere for de sorte - 787 00:57:35,743 --> 00:57:39,079 - end noget andet, siden vi fik blandede skoler. 788 00:57:39,247 --> 00:57:42,416 Hans domfæIdelse vil til gengæId være et tilbageskridt. 789 00:57:42,584 --> 00:57:44,877 Et symbol på rodfæstet racisme. 790 00:57:45,044 --> 00:57:47,212 Måske nok til at opildne nationen. 791 00:57:47,380 --> 00:57:49,798 Ser De, hvor vigtig en sag det er? 792 00:57:49,966 --> 00:57:52,426 Derfor Reinfelds dødspatrulje. 793 00:57:52,594 --> 00:57:56,430 Et uheldigt tilnavn, men meget passende. 794 00:57:56,598 --> 00:58:00,100 Vi behandler kun sager om overlagt mord. 795 00:58:00,268 --> 00:58:01,602 Hvor tit - 796 00:58:01,769 --> 00:58:05,606 - bliver De bedt om at tabe, så offeret kan blive martyr? 797 00:58:06,232 --> 00:58:10,110 Hvad koster sådan et forsvar? 798 00:58:15,074 --> 00:58:16,575 Omkring $100.000? 799 00:58:16,743 --> 00:58:20,871 Vi forlanger 7.000 dollars i procesomkostninger. 800 00:58:21,748 --> 00:58:24,416 CarI Lee har ikke 7.000. 801 00:58:25,084 --> 00:58:26,251 Har du vel? 802 00:58:26,419 --> 00:58:27,419 NAACP - 803 00:58:27,587 --> 00:58:31,965 - har rejst 5.000 dollars til Carl Lees Forsvarsfond. 804 00:58:32,258 --> 00:58:35,427 Og vi rejste endnu 2.000 dollars fra de lokale kirker. 805 00:58:35,595 --> 00:58:37,304 Lad mig lige høre. 806 00:58:37,597 --> 00:58:40,599 Hvor mange af de penge får min familie? 807 00:58:40,767 --> 00:58:42,100 De penge - 808 00:58:42,268 --> 00:58:44,895 - skal gå tiI advokathonorar. 809 00:58:45,230 --> 00:58:47,439 Det fortalte du ikke menigheden. 810 00:58:47,899 --> 00:58:50,275 Du fortalte dem med gråd i stemmen, - 811 00:58:50,443 --> 00:58:54,238 - at min familie ville sulte, hvis de ikke donerede noget. 812 00:58:54,739 --> 00:58:57,741 Pengene er til dig og din familie, - 813 00:58:57,909 --> 00:59:00,953 - men vi mente, de var bedre givet ud på dit forsvar. 814 00:59:01,120 --> 00:59:03,288 Mens vi er ved den forsvarsfond. 815 00:59:03,581 --> 00:59:06,416 Kan jeg selv væIge min advokat? 816 00:59:07,293 --> 00:59:09,419 Så enkelt er det ikke, CarI Lee. 817 00:59:09,587 --> 00:59:12,297 Faktisk er det så enkelt, CarI Lee. 818 00:59:12,465 --> 00:59:13,966 Ellers har NAACP - 819 00:59:14,133 --> 00:59:17,302 - indsamlet midler under falske forudsætninger. 820 00:59:17,470 --> 00:59:18,595 Hør her, - 821 00:59:18,763 --> 00:59:20,597 - vi har rejst den kapital, - 822 00:59:20,765 --> 00:59:24,476 - for at få dig ud herfra, ikke for at den bondeknold... 823 00:59:24,686 --> 00:59:27,312 Vent lige lidt. 824 00:59:28,314 --> 00:59:31,358 Lad mig lige få det på det rene, pastor. 825 00:59:34,487 --> 00:59:36,363 Hvis du ikke giver min kone - 826 00:59:36,531 --> 00:59:38,073 - de penge, - 827 00:59:38,241 --> 00:59:41,994 - får alle her i byen at vide, at du er en gemen løgner. 828 00:59:42,495 --> 00:59:45,080 Det vil nok interessere menigheden, - 829 00:59:45,248 --> 00:59:48,584 - at Gwen og børnene må sulte, fordi du lefler for NAACP. 830 00:59:48,751 --> 00:59:50,377 Nemlig. 831 00:59:50,545 --> 00:59:52,087 Når jeg er færdig med dig, - 832 00:59:52,255 --> 00:59:56,008 - kan du ikke samle så meget som 2 cent. 833 00:59:56,342 --> 00:59:59,386 Vi venter checken til Hailey-familien i dag. 834 01:00:02,348 --> 01:00:04,850 Jeg værdsætter Deres store indsats, - 835 01:00:05,018 --> 01:00:07,394 - men jeg tror, jeg satser på Jake. 836 01:00:09,355 --> 01:00:11,523 Tak, fordi De kom. 837 01:00:12,358 --> 01:00:14,401 Og checken for Jakes arbejde - 838 01:00:14,569 --> 01:00:18,030 - venter vi nogenlunde samtidig i dag. 839 01:00:22,243 --> 01:00:23,493 Tak for i dag. 840 01:00:41,929 --> 01:00:44,139 Det var alt sammen dit værk? 841 01:00:44,307 --> 01:00:46,516 Jeg kunne ikke have gjort det alene. 842 01:00:48,561 --> 01:00:50,562 Sikke et makkerpar vi er. 843 01:00:51,397 --> 01:00:52,773 Du er derude. 844 01:00:52,940 --> 01:00:54,274 Jeg er herinde. 845 01:00:54,442 --> 01:00:56,276 Vi er ikke noget makkerpar. 846 01:01:20,593 --> 01:01:22,427 Der er ballade. 847 01:01:23,763 --> 01:01:24,930 Se der. 848 01:01:30,812 --> 01:01:32,646 Nej, her er ballade. 849 01:01:42,448 --> 01:01:43,323 Hvem er du? 850 01:01:43,491 --> 01:01:45,117 Harry Rex Vonner. 851 01:01:45,451 --> 01:01:48,870 Den mest effektive og moralsk anløbne advokat i landet. 852 01:01:49,038 --> 01:01:51,164 Ellen Roark, genial jurastuderende. 853 01:01:51,332 --> 01:01:52,332 Gør med mig, hvad du viI. 854 01:01:52,500 --> 01:01:54,251 Det vil jeg glæde mig til. 855 01:01:55,837 --> 01:01:57,713 Det her har nok din interesse. 856 01:01:57,880 --> 01:02:02,342 Kun i 1 %* af alle mordsager har man påberåbt sig utilregnelighed. 857 01:02:02,510 --> 01:02:07,347 De frifindelser, der fandt sted, var hovedsageligt begrundet... 858 01:02:07,515 --> 01:02:12,144 Forsvarets psykolog frem for den egentlige psykologiske profil. 859 01:02:12,812 --> 01:02:14,688 Hun er genial. 860 01:02:14,856 --> 01:02:17,023 Er "hun" mig? 861 01:02:17,358 --> 01:02:18,358 Hvem ellers? 862 01:02:18,526 --> 01:02:19,401 Hun er mig. 863 01:02:19,569 --> 01:02:22,362 Hun siger, at med min påstand - 864 01:02:22,530 --> 01:02:26,366 - beror udfaldet på den psykolog, juryen finder mest troværdig. 865 01:02:26,534 --> 01:02:28,160 Det har hun ret i. 866 01:02:28,536 --> 01:02:30,162 Ja, hun har. 867 01:02:30,830 --> 01:02:32,914 Du har stadig ikke brug for hjæIp? 868 01:02:33,082 --> 01:02:33,915 Det har jeg. 869 01:02:34,083 --> 01:02:36,376 Du er hyret. 870 01:02:36,836 --> 01:02:41,006 Roark, jeg lover dig, jeg ikke har brug for hjæIp. Ellers tak. 871 01:02:43,384 --> 01:02:46,511 Det er værst for dig selv. 872 01:02:48,181 --> 01:02:50,557 Det var hyggeligt, moralsk anløbne. 873 01:02:50,725 --> 01:02:52,058 Fornøjelsen er min, - 874 01:02:52,226 --> 01:02:53,393 "hun. " 875 01:02:57,064 --> 01:03:00,692 Man må elske Gud for sådanne skabninger. 876 01:03:00,860 --> 01:03:05,030 Er du sikker på, at du ikke vil læse hendes cv igennem? 877 01:03:05,907 --> 01:03:09,701 Nej, jeg vil ikke se hendes cv. Jeg har jo dig. 878 01:03:10,203 --> 01:03:11,077 Har du? 879 01:03:11,245 --> 01:03:12,412 Ja, min ven. 880 01:03:12,580 --> 01:03:17,375 Nu har du chancen for at lægge dine grådige klienter på hylden - 881 01:03:17,543 --> 01:03:19,711 - og drive ærlig jura. 882 01:03:21,422 --> 01:03:23,298 Hr. Vonner, De har chancen - 883 01:03:23,466 --> 01:03:26,802 - for at arbejde på en væsentlig sag. 884 01:03:27,720 --> 01:03:29,429 En gang til. 885 01:03:29,597 --> 01:03:33,433 SkaI jeg tilsidesætte min tomme, kyniske, lurvede, - 886 01:03:33,601 --> 01:03:36,770 - forbløffende lukrative skilsmissepraksis - 887 01:03:36,938 --> 01:03:41,066 - og arbejde på en udsigtsløs sag, et rent professionelt selvmord, - 888 01:03:42,109 --> 01:03:43,443 - bare fordi den er væsentlig? 889 01:03:43,611 --> 01:03:45,320 Det er nytænkning, det ved jeg. 890 01:03:45,488 --> 01:03:48,448 Aldrig i livet, din lille blærerøv. 891 01:03:50,243 --> 01:03:51,493 Godnat, folkens. 892 01:03:57,583 --> 01:03:59,000 Giv mig politimesteren. 893 01:03:59,168 --> 01:04:00,460 Han sover. 894 01:04:00,628 --> 01:04:02,128 Få ham op. 895 01:04:02,463 --> 01:04:03,630 Hvem er det? 896 01:04:03,798 --> 01:04:05,924 Nogen vil dø i aften. 897 01:04:29,657 --> 01:04:30,991 Jeg har ham! 898 01:04:31,784 --> 01:04:32,993 Hold på ham! 899 01:04:33,160 --> 01:04:34,786 Hvad er der i mappen? 900 01:04:44,297 --> 01:04:45,380 Det tikker. 901 01:04:45,548 --> 01:04:46,673 Hvad er det? 902 01:04:46,841 --> 01:04:48,633 Det siger jeg ikke. 903 01:04:53,139 --> 01:04:54,514 Er familien ude? 904 01:04:57,018 --> 01:04:58,518 Den er låst. 905 01:05:03,316 --> 01:05:04,524 Lås den op. 906 01:05:15,661 --> 01:05:16,703 Åh Gud! 907 01:05:20,833 --> 01:05:22,042 Desarmer den. 908 01:05:22,209 --> 01:05:24,502 Jeg tager dig og niggerelskeren - 909 01:05:24,670 --> 01:05:26,671 - med til helvede... 910 01:05:28,007 --> 01:05:30,759 En tåbe med en sag er det farligste, der findes. 911 01:05:30,927 --> 01:05:34,054 Læg den forsigtigt tilbage og lad os gå. 912 01:05:34,221 --> 01:05:36,056 Carla elsker huset. 913 01:05:59,580 --> 01:06:00,705 Kom her. 914 01:06:04,377 --> 01:06:06,920 SkaI du også med til morfar? 915 01:06:07,254 --> 01:06:09,714 Nej, far skaI arbejde. 916 01:06:10,049 --> 01:06:12,592 Du og mor skaI rigtig hygge jer. 917 01:06:12,760 --> 01:06:14,302 Hav det rigtig godt. 918 01:06:14,762 --> 01:06:16,262 Tag dine ting. 919 01:06:17,598 --> 01:06:19,933 Du lovede at holde, hvis det blev farligt. 920 01:06:20,101 --> 01:06:21,142 Det ved jeg godt. 921 01:06:21,310 --> 01:06:23,395 Jeg kan ikke holde nu. 922 01:06:24,271 --> 01:06:27,941 CarI Lee risikerer gaskammeret. Han regner med mig. 923 01:06:28,901 --> 01:06:31,111 Det forstår jeg godt. 924 01:06:31,612 --> 01:06:33,989 Men vi regner også med dig. 925 01:06:34,156 --> 01:06:36,282 Hvad nu, hvis der sker dig noget? 926 01:06:36,742 --> 01:06:39,119 Der sker ikke noget. Kom her. 927 01:06:39,912 --> 01:06:41,287 Får jeg et knus? 928 01:06:42,123 --> 01:06:45,250 Det skal nok gå. Både for mig og for jer. 929 01:06:46,794 --> 01:06:48,086 Okay, skat? 930 01:06:49,755 --> 01:06:51,006 Det lover jeg. 931 01:06:53,092 --> 01:06:55,301 Lov ikke noget, du ikke kan holde. 932 01:07:00,266 --> 01:07:01,433 Er du klar? 933 01:07:14,655 --> 01:07:16,990 Goddag, kom indenfor. 934 01:07:18,784 --> 01:07:19,784 Goddag. 935 01:07:19,952 --> 01:07:22,662 Denne vej. Dommeren er ovenpå. 936 01:07:22,830 --> 01:07:24,080 Tak. 937 01:07:32,923 --> 01:07:34,174 Dommer Noose. 938 01:07:35,801 --> 01:07:37,302 Tak, fordi du kom. 939 01:07:39,096 --> 01:07:41,806 Jeg hørte om dine bryderier i går. 940 01:07:42,016 --> 01:07:45,477 Det får en tiI at overveje, om det er værd at tage sagen. 941 01:07:45,686 --> 01:07:48,188 Hvor er her smukt. 942 01:07:48,814 --> 01:07:50,315 Jeg skaI komme til sagen. 943 01:07:50,483 --> 01:07:54,319 Jeg har grundigt gennemgået din begæring om ny retskreds. 944 01:07:56,947 --> 01:08:01,451 Jeg giver dig ret. Det er umuligt at finde en upartisk jury i Canton. 945 01:08:01,827 --> 01:08:06,372 Jeg tror, det er umuligt at finde en upartisk jury i Mississippi. 946 01:08:06,707 --> 01:08:08,124 Derfor - 947 01:08:08,375 --> 01:08:10,710 - ville en jury her på stedet - 948 01:08:10,878 --> 01:08:13,713 - være lige så retfærdig som noget andet sted. 949 01:08:13,881 --> 01:08:17,092 Så jeg har bestemt at afvise din begæring. 950 01:08:20,054 --> 01:08:21,679 Det giver mig noget, - 951 01:08:21,847 --> 01:08:23,681 - at appellere. 952 01:08:23,849 --> 01:08:25,350 Nej, det gør ikke. 953 01:08:26,352 --> 01:08:28,478 Jeg talte med dommer Dent, - 954 01:08:28,896 --> 01:08:33,149 - og han mener, at højesteret viI stadfæste min kendelse. 955 01:08:34,360 --> 01:08:36,736 De har dækket Dem godt ind. 956 01:08:40,157 --> 01:08:42,242 Du er en dygtig advokat. 957 01:08:42,743 --> 01:08:44,744 Du er begavet og ambitiøs. 958 01:08:44,912 --> 01:08:46,454 Du kunne blive kendt. 959 01:08:46,872 --> 01:08:50,875 Vil du blive kendt som ham, der forsvarede den morder? 960 01:08:51,168 --> 01:08:53,378 Det er en dårlig reklame. 961 01:08:54,421 --> 01:08:56,089 Snak med din klient. 962 01:08:56,882 --> 01:08:58,383 Erklærer han sig skyldig - 963 01:08:58,551 --> 01:09:02,428 - vil Buckley gå med til manddrab. Så er han ude om tyve år. 964 01:09:03,180 --> 01:09:06,307 Hvordan skal hans kone forsørge familien? 965 01:09:07,017 --> 01:09:08,977 Hellere det end at være enke. 966 01:09:10,271 --> 01:09:11,771 Tænk over det. 967 01:09:12,523 --> 01:09:15,191 Hvorfor sætte en strålende karriere over styr? 968 01:09:19,196 --> 01:09:20,280 Farvel. 969 01:09:20,447 --> 01:09:21,906 Tak, fordi du kom. 970 01:09:27,454 --> 01:09:29,455 Lucien. Hvor fanden er han? 971 01:09:30,124 --> 01:09:31,833 Uforbederlig drukkenbolt. 972 01:09:32,001 --> 01:09:34,794 Han kan ikke styre sin brandert. 973 01:09:36,463 --> 01:09:40,466 Må jeg præsentere dr. Willard Tyrrel Bass. 974 01:09:40,968 --> 01:09:43,469 Forsvarets sagkyndige vidne. 975 01:09:44,972 --> 01:09:46,931 Det er Jake Brigance, - 976 01:09:47,099 --> 01:09:48,308 - min protégé. 977 01:09:58,819 --> 01:10:00,320 Er det din spøg? 978 01:10:00,487 --> 01:10:01,821 Slap af. 979 01:10:01,989 --> 01:10:04,324 Når han er ædru, er han utrolig. 980 01:10:05,242 --> 01:10:06,784 Han har autorisation. 981 01:10:06,952 --> 01:10:09,162 Hans akkreditiver er ulastelige. 982 01:10:14,752 --> 01:10:15,877 Lad mig få en drink. 983 01:10:16,045 --> 01:10:17,879 Klokken tre om eftermiddagen? 984 01:10:18,047 --> 01:10:20,840 Hvad ville din kone ikke sige? 985 01:10:21,008 --> 01:10:23,301 Jeg drikker, når jeg har lyst. 986 01:10:23,469 --> 01:10:26,095 - Hvornår er hun taget af sted? - I morges. 987 01:10:45,824 --> 01:10:46,699 Gud! 988 01:11:02,383 --> 01:11:03,633 Det er nok. 989 01:11:09,556 --> 01:11:11,641 Sig til din chef, - 990 01:11:12,017 --> 01:11:14,310 - at næste gang koster det liv. 991 01:11:48,554 --> 01:11:49,679 Godmorgen. 992 01:11:53,350 --> 01:11:55,351 Flot parkering. Blev det sent? 993 01:12:05,070 --> 01:12:06,696 Værsgo'. 994 01:12:08,282 --> 01:12:09,240 Tak. 995 01:12:09,408 --> 01:12:11,367 Lader din kone dig sove her? 996 01:12:11,618 --> 01:12:13,369 Hun er taget væk. 997 01:12:13,954 --> 01:12:15,246 Det var synd. 998 01:12:16,081 --> 01:12:17,915 Jeg har hørt, - 999 01:12:18,083 --> 01:12:20,209 - at Noose afviste din begæring. 1000 01:12:23,380 --> 01:12:25,965 Det er på tide, vi to spiser morgenmad. 1001 01:12:28,969 --> 01:12:30,136 Frokost. 1002 01:12:32,139 --> 01:12:33,931 Lad være med at lege med maden. 1003 01:12:34,099 --> 01:12:37,435 I kommer tilbage. I skal være færdige inden JuI. 1004 01:12:37,644 --> 01:12:38,728 Tak. 1005 01:12:40,105 --> 01:12:42,732 Du er modstander af dødsstraf? 1006 01:12:43,108 --> 01:12:44,233 Hvorfor? 1007 01:12:44,401 --> 01:12:45,610 Er du ikke? 1008 01:12:46,236 --> 01:12:48,071 Jeg er tilhænger af den. 1009 01:12:48,238 --> 01:12:51,157 Jeg viI gerne genindføre hængning. 1010 01:12:52,117 --> 01:12:53,201 Du laver gas. 1011 01:12:53,369 --> 01:12:57,997 Dødsstraffens eneste problem er, at den ikke bliver brugt nok. 1012 01:13:01,251 --> 01:13:03,753 Har du sagt det til Carl Lee? 1013 01:13:04,129 --> 01:13:07,673 Hans datters voldtægtsmænd fortjente dødsstraf, ikke CarI Lee. 1014 01:13:07,841 --> 01:13:10,385 Hvordan bestemmer man, hvem der skal dø? 1015 01:13:11,136 --> 01:13:15,431 Let sag. Man tager forbrydelsen, og man tager forbryderen. 1016 01:13:16,016 --> 01:13:17,350 Lad os sige, - 1017 01:13:17,518 --> 01:13:20,269 - at en crackpusher majer en politispion ned. 1018 01:13:20,437 --> 01:13:22,563 I den elektriske stol med ham. 1019 01:13:22,731 --> 01:13:25,441 Jeg troede, du var liberalt indstillet. 1020 01:13:26,151 --> 01:13:27,693 Det er jeg også. 1021 01:13:28,028 --> 01:13:31,781 Men jeg er ikke en fanatisk borgerrettighedsforkæmper. 1022 01:13:32,199 --> 01:13:34,700 Jeg tror ikke på resocialisering. 1023 01:13:35,160 --> 01:13:36,494 Jeg tror på tryghed. 1024 01:13:36,662 --> 01:13:38,371 Jeg tror på retfærdighed. 1025 01:13:40,165 --> 01:13:43,167 Javel. Sig mig lige noget. 1026 01:13:43,544 --> 01:13:45,670 Har du overværet en henrettelse? 1027 01:13:46,797 --> 01:13:48,005 Det mindes jeg ikke. 1028 01:13:48,173 --> 01:13:50,716 Det vil jeg foreslå, du gør. 1029 01:13:51,051 --> 01:13:55,221 Se ham dø, se ham tigge, sparke og spytte sit liv ud - 1030 01:13:55,389 --> 01:13:57,640 - indtil han skider og er væk. 1031 01:13:57,808 --> 01:14:00,810 Og kom så tilbage og snak om retfærdighed. 1032 01:14:01,061 --> 01:14:04,480 Spar mig for det venstredrejede, grådkvalte, - 1033 01:14:04,690 --> 01:14:07,650 - "vi ved bedst"- sludder. 1034 01:14:07,818 --> 01:14:10,570 Undskyld, du ved selvføIgelig bedst. 1035 01:14:10,737 --> 01:14:14,657 Derfor tog du mig med hen på et spisested i det sorte kvarter. 1036 01:14:14,825 --> 01:14:18,828 Så du kan give den som en rigtig Jesus F. Kennedy-dreng. 1037 01:14:19,204 --> 01:14:20,204 Er det sådan? 1038 01:14:20,372 --> 01:14:23,207 Eller er du en kuet, hyklerisk provinsbo, - 1039 01:14:23,375 --> 01:14:26,919 - der ikke vil ses i byen med en kvinde som mig? 1040 01:14:27,337 --> 01:14:29,547 Jeg skaI love for, du ved bedst. 1041 01:14:29,715 --> 01:14:34,051 Jeg beklager, jeg har dummet mig. Jeg troede, du var en af heltene. 1042 01:14:34,219 --> 01:14:36,220 Tak for nu. 1043 01:14:53,363 --> 01:14:55,239 Jeg hidsede mig op. 1044 01:14:56,867 --> 01:14:59,744 Sådan får man ikke et arbejde. 1045 01:15:02,539 --> 01:15:07,251 Juryen må ikke se fotos af de døde voldtægtsmænd. Kan vi undgå det? 1046 01:15:09,296 --> 01:15:12,173 Juryen skaI vide alt om voldtægten. 1047 01:15:12,466 --> 01:15:14,842 Jeg skaI have materiale på begge dele. 1048 01:15:15,260 --> 01:15:18,012 Vi er ikke enige om alt, men du har gejst, - 1049 01:15:18,180 --> 01:15:21,933 - og det kan Carl Lee bruge, ligesom jeg. 1050 01:15:24,478 --> 01:15:25,686 Har du det? 1051 01:15:25,854 --> 01:15:27,563 Jeg tager notater. 1052 01:15:28,482 --> 01:15:30,691 Dette er, hvad vi har indtil videre. 1053 01:15:31,109 --> 01:15:33,611 Hailey kommer for retten i Canton. 1054 01:15:34,321 --> 01:15:38,908 Dommer Noose har udsendt en liste over de 150 potentielle nævninge - 1055 01:15:39,284 --> 01:15:40,952 - i en forseglet kuvert. 1056 01:15:42,663 --> 01:15:44,580 For at undgå snyderi - 1057 01:15:44,831 --> 01:15:48,918 - vil listen forblive fortrolig indtil udvæIgelsen begynder. 1058 01:15:49,294 --> 01:15:52,171 Ikke engang hr. Brigance eller jeg - 1059 01:15:52,339 --> 01:15:55,383 - vil kende de potentielle nævninges identitet. 1060 01:16:14,361 --> 01:16:15,861 Frifind Carl Lee! 1061 01:16:27,958 --> 01:16:29,667 Dejlig dag, ikke? 1062 01:16:30,502 --> 01:16:31,961 Der er han. 1063 01:16:33,964 --> 01:16:35,214 Noget nyt om Bud? 1064 01:16:35,382 --> 01:16:38,259 EtheI er stadig hos ham. Tak, fordi De kom. 1065 01:16:39,136 --> 01:16:40,636 Ser man det. 1066 01:16:41,013 --> 01:16:43,306 Flødebolledrengen. 1067 01:16:43,473 --> 01:16:45,683 Stadig i udsugningsbranchen? 1068 01:16:45,976 --> 01:16:47,059 Jeg troede, du var død. 1069 01:16:47,227 --> 01:16:49,520 Jeg gør mit bedste. Hvem er det? 1070 01:16:49,688 --> 01:16:51,355 Må jeg præsentere... 1071 01:16:51,523 --> 01:16:55,693 Lucien Wilbanks, tredje hvide mand fra Mississippi i NAACP - 1072 01:16:56,153 --> 01:16:58,738 - frataget sin bestalling ved Højesteret - 1073 01:16:58,905 --> 01:17:03,034 - for at have angrebet politi, der greb ind i en oliestrejke. 1074 01:17:03,201 --> 01:17:05,494 En fornøjelse, frk. Ark. 1075 01:17:07,664 --> 01:17:10,374 UdvæIgelsen afjuryen starter i dag. 1076 01:17:10,542 --> 01:17:13,919 Vi har brug for en jury, der er parat til en frifindelse - 1077 01:17:14,087 --> 01:17:17,256 - og accepterer utilregnelighed som begrundelse. 1078 01:17:17,424 --> 01:17:18,758 Jeg har brug for en drink. 1079 01:17:18,925 --> 01:17:20,259 Ikke noget drikkeri. 1080 01:17:20,427 --> 01:17:22,219 Hvad mener du? 1081 01:17:22,387 --> 01:17:25,890 Det er mit hus, du lejer det til en rimelig leje, - 1082 01:17:26,183 --> 01:17:27,600 - og jeg vil have en drink. 1083 01:17:27,768 --> 01:17:31,187 Frk. Ark, jeg har den største respekt for dig. 1084 01:17:31,396 --> 01:17:34,565 Jeg tror på ligeløn, på retten til at føde børn - 1085 01:17:34,733 --> 01:17:38,569 - og til at få abort. Du bør behandles som en mand. 1086 01:17:38,737 --> 01:17:40,738 Da du er jurastuderende - 1087 01:17:40,906 --> 01:17:42,573 - og uden køn i mine øjne, - 1088 01:17:42,741 --> 01:17:45,451 - bør det være dig, der henter øI. 1089 01:17:45,619 --> 01:17:49,705 Ligeberettigelses-hun. En passende opgave for dig. 1090 01:17:51,249 --> 01:17:53,042 Ingen drinks i dag. 1091 01:17:58,048 --> 01:18:00,257 Nooses jury er vilkårligt sammensat. 1092 01:18:00,425 --> 01:18:02,468 Får vi de forkerte, er vi færdige. 1093 01:18:02,636 --> 01:18:04,220 Stol på heldet. 1094 01:18:04,429 --> 01:18:05,596 Du skaI bruge unge fædre, - 1095 01:18:05,764 --> 01:18:08,557 - der ville handle som Carl Lee Hailey. 1096 01:18:08,725 --> 01:18:11,769 Nemlig, vi skaI bruge unge familiefædre. 1097 01:18:11,937 --> 01:18:15,106 Helst ikke nogen over 50. Unge er mere fordomsfri. 1098 01:18:15,440 --> 01:18:18,567 Vi holder os fra kvinder, bondeknolde og gamle mænd. 1099 01:18:18,985 --> 01:18:21,070 Tak, medborgere. 1100 01:18:21,238 --> 01:18:24,281 Advokaterne har hver tolv udelukkelser. Begynd. 1101 01:18:26,451 --> 01:18:28,953 Anklagemyndigheden udelukker - 1102 01:18:29,955 --> 01:18:31,455 - nævninge nr. 6, 10- 1103 01:18:31,623 --> 01:18:32,748 - og 32. 1104 01:18:32,958 --> 01:18:36,127 Forsvaret streger nævninge 1, 4- 1105 01:18:36,294 --> 01:18:37,586 - 8 og 2. 1106 01:18:46,471 --> 01:18:47,596 26. 1107 01:18:47,764 --> 01:18:49,473 27, 28. 1108 01:18:49,766 --> 01:18:51,142 Og 31. 1109 01:18:51,309 --> 01:18:55,146 Forsvaret viI også gerne strege nr. 22 og 29. 1110 01:19:00,819 --> 01:19:04,655 Det var det. De har brugt Deres udelukkelser. 1111 01:19:09,244 --> 01:19:12,997 Nævningene vil blive isoleret i aften. 1112 01:19:13,498 --> 01:19:16,125 Forlæggelserne starter i morgen. 1113 01:19:17,294 --> 01:19:19,837 SkaI den jury være mine ligesindede? 1114 01:19:21,173 --> 01:19:23,007 Gud velsigne Amerika. 1115 01:19:24,801 --> 01:19:26,677 Mit navn er Stump Sisson, - 1116 01:19:27,345 --> 01:19:30,139 - og jeg er stolt over at være rigstroldmand - 1117 01:19:30,515 --> 01:19:32,391 - i Ku Klux Klans - 1118 01:19:32,559 --> 01:19:34,810 - usynlige imperium. 1119 01:19:37,022 --> 01:19:38,481 Hvad fanden? 1120 01:19:38,648 --> 01:19:40,232 Jeg er kommet for at sige, - 1121 01:19:40,400 --> 01:19:42,902 - at de lovlydige hvide her i staten - 1122 01:19:43,069 --> 01:19:46,322 har fået nok af niggere, der stjæler, - 1123 01:19:46,531 --> 01:19:49,533 - voldtager og dræber og slipper af sted med det. 1124 01:19:53,038 --> 01:19:54,413 Vi kræver retfærdighed. 1125 01:19:54,581 --> 01:19:56,332 Vi kræver niggeren dømt - 1126 01:19:56,875 --> 01:19:57,917 - og det sorte svin - 1127 01:19:58,084 --> 01:20:00,878 - sendt i gaskammeret. 1128 01:20:02,881 --> 01:20:04,173 Hvem kalder du nigger? 1129 01:20:04,341 --> 01:20:05,216 Din lagenklædte - 1130 01:20:05,383 --> 01:20:08,052 - blegfisede bastard! 1131 01:20:08,720 --> 01:20:10,387 Hold kæft, dit vilde dyr. 1132 01:20:10,555 --> 01:20:12,139 Jeg slæber dig herfra. 1133 01:20:12,307 --> 01:20:13,766 Du er et dyr! 1134 01:21:30,969 --> 01:21:32,469 Luk porten op! 1135 01:21:45,483 --> 01:21:46,692 Vend dig om. 1136 01:21:52,449 --> 01:21:53,365 Ved du hvad? 1137 01:21:53,533 --> 01:21:54,992 Du må hellere tage bukserne af. 1138 01:21:55,160 --> 01:21:57,119 Tror du, jeg er så nem? 1139 01:21:57,287 --> 01:21:59,330 Vil du ikke vise underbukser? 1140 01:21:59,831 --> 01:22:03,375 Vasketøjet har hobet sig op. Jeg har ikke nogen på. 1141 01:22:03,543 --> 01:22:05,419 Det har jeg aldrig. 1142 01:22:07,172 --> 01:22:10,341 Jeg kigger ikke. Det lover jeg. Smid dem nu. 1143 01:22:11,468 --> 01:22:12,468 Okay. 1144 01:22:15,180 --> 01:22:16,889 Jeg viI gerne have dig til at... 1145 01:22:17,057 --> 01:22:18,307 Sig frem. 1146 01:22:18,475 --> 01:22:22,019 Er at inde en måde at miskreditere dr. Rodeheaver på. 1147 01:22:22,187 --> 01:22:24,355 Hvis du ikke miskrediterer ham, - 1148 01:22:24,522 --> 01:22:26,857 - så har Carl Lee ikke en chance. 1149 01:22:28,026 --> 01:22:29,068 Undskyld. 1150 01:22:29,235 --> 01:22:30,319 Tøsedreng. 1151 01:22:31,863 --> 01:22:34,114 Han har en god chance. 1152 01:22:34,532 --> 01:22:36,200 Du overlever. 1153 01:22:37,035 --> 01:22:37,993 Tak. 1154 01:22:39,204 --> 01:22:40,329 God røv. 1155 01:22:46,378 --> 01:22:48,712 Hvordan letter I ellers trykket her, - 1156 01:22:48,880 --> 01:22:51,173 - når I ikke går og myrder hinanden? 1157 01:22:51,341 --> 01:22:52,883 Er der diskoteker, - 1158 01:22:53,051 --> 01:22:54,385 - stripbarer - 1159 01:22:54,552 --> 01:22:55,761 - eller indkøbscentre, - 1160 01:22:55,929 --> 01:22:57,221 - man kan tage i? 1161 01:23:06,898 --> 01:23:08,232 Stump er død. 1162 01:23:12,237 --> 01:23:13,529 Han er død. 1163 01:23:15,865 --> 01:23:18,200 Kom, lad os tage hjem. 1164 01:23:18,368 --> 01:23:19,910 Det er slut. 1165 01:23:21,830 --> 01:23:23,747 Det er slet ikke slut. 1166 01:23:27,168 --> 01:23:28,669 Jeg kommer. 1167 01:23:28,837 --> 01:23:30,504 Her er jeres krebs. 1168 01:23:30,672 --> 01:23:32,297 Var der andet? 1169 01:23:32,465 --> 01:23:34,008 To dagens ret - 1170 01:23:34,175 --> 01:23:36,719 - og stegte dildagurker. 1171 01:23:36,886 --> 01:23:39,013 - Så gerne, skatter. - Tak, snutter. 1172 01:23:39,931 --> 01:23:43,434 Det var ikke chikane. Jeg bestiller aldrig min egen mad. 1173 01:23:43,852 --> 01:23:45,644 Jeg kan ikke få en til ned. 1174 01:23:45,812 --> 01:23:47,479 Okay, det kan jeg godt. 1175 01:23:47,647 --> 01:23:49,273 Kun en lille smule. 1176 01:23:52,610 --> 01:23:54,361 SkåI - 1177 01:23:55,280 --> 01:23:56,155 - for CarI Lee Hailey. 1178 01:23:56,322 --> 01:23:59,074 Må juryen finde ham skingrende skør. 1179 01:23:59,242 --> 01:24:00,367 Hørt! 1180 01:24:03,121 --> 01:24:04,288 Ikke mere. 1181 01:24:09,711 --> 01:24:12,296 Var han gal, da han gjorde det? 1182 01:24:12,964 --> 01:24:14,882 Nej, han var ej. 1183 01:24:15,550 --> 01:24:17,885 Han fortalte mig, han ville gøre det. 1184 01:24:20,388 --> 01:24:23,390 Jeg sagde til mig selv, at han ikke mente det. 1185 01:24:27,562 --> 01:24:29,897 Men jeg tror, jeg ønskede det. 1186 01:24:32,567 --> 01:24:37,071 Jeg sad og så på Hannah den aften. Hun så så spinkel ud. 1187 01:24:38,073 --> 01:24:41,116 Jeg kunne kun tænke på de udyr. 1188 01:24:41,284 --> 01:24:44,328 At de uden videre kunne stjæle hendes uskyld. 1189 01:24:48,166 --> 01:24:50,167 Og tage hendes liv hvis de ville. 1190 01:24:57,842 --> 01:25:01,929 Ja, jeg ønskede dem døde. Det lover jeg dig, jeg gjorde. 1191 01:25:08,853 --> 01:25:10,687 Det gør mig vel medskyldig. 1192 01:25:14,526 --> 01:25:16,777 Så når vi går i retten i morgen, - 1193 01:25:18,863 --> 01:25:21,740 - er det ikke kun Carl Lee, jeg skal have frikendt. 1194 01:25:40,677 --> 01:25:42,469 Brænd i helvede, Brigance! 1195 01:25:55,316 --> 01:25:56,692 Godt kørt. 1196 01:26:01,072 --> 01:26:05,033 Du kører halvanden time for at finde en restaurant, - 1197 01:26:06,035 --> 01:26:09,163 - men du går uden videre ind på mit motelværelse. 1198 01:26:09,706 --> 01:26:12,040 Med alt det der foregår, - 1199 01:26:12,208 --> 01:26:14,334 - kan vi ikke være for forsigtige. 1200 01:26:14,502 --> 01:26:16,837 Jeg viI bare tjekke dit værelse. 1201 01:26:17,046 --> 01:26:18,881 Jeg er ikke bange. 1202 01:26:19,048 --> 01:26:20,174 Jo, jeg er. 1203 01:26:20,341 --> 01:26:21,717 For hvad? 1204 01:26:22,510 --> 01:26:24,720 For det, der skal ske i morgen. 1205 01:26:25,180 --> 01:26:28,432 Alle mine andre sager har været papirarbejde. 1206 01:26:28,600 --> 01:26:30,726 Jeg har aldrig kendt byerne - 1207 01:26:30,935 --> 01:26:34,354 - og har aldrig været involveret i de tiltalte. 1208 01:26:41,571 --> 01:26:43,530 I morgen tidlig, - 1209 01:26:43,740 --> 01:26:46,700 - vil Buckley prøve at få CarI Lee Hailey henrettet. 1210 01:26:47,994 --> 01:26:50,454 Det er vores opgave at standse ham. 1211 01:26:52,957 --> 01:26:55,167 Forestil dig slagets gang. 1212 01:26:55,335 --> 01:26:58,462 Procedure, modbeviser, afhøring, modafhøring. Det hele. 1213 01:27:00,173 --> 01:27:01,673 Og husk på: 1214 01:27:03,259 --> 01:27:05,510 Du kæmper på heltenes side. 1215 01:27:07,472 --> 01:27:09,348 Og helte har - 1216 01:27:09,515 --> 01:27:12,684 - krydderi på læben, men de er stadig helte. 1217 01:27:26,866 --> 01:27:28,283 Jeg tager hjem. 1218 01:27:29,285 --> 01:27:32,371 Lås døren efter dig. Vi ses i morgen. 1219 01:27:46,636 --> 01:27:48,136 Det eksploderer. 1220 01:28:01,818 --> 01:28:03,568 Min hund er derinde. 1221 01:28:19,335 --> 01:28:20,585 For sent. 1222 01:29:22,106 --> 01:29:23,315 Hej, kammerat. 1223 01:29:24,817 --> 01:29:26,318 Har du set min hund? 1224 01:29:26,486 --> 01:29:28,195 Jeg leder efter min hund. 1225 01:29:28,363 --> 01:29:30,113 Kom, Max! 1226 01:29:30,281 --> 01:29:31,823 Kom så, Max! 1227 01:29:35,912 --> 01:29:39,498 Jeg har bestilt en plads på 9.15-afgangen til Gulf Port. 1228 01:29:40,124 --> 01:29:42,125 Besøg din kone og datter. 1229 01:29:44,003 --> 01:29:46,171 Hvorfor har du gjort det? 1230 01:29:46,756 --> 01:29:48,799 Retssagen starter om tre timer. 1231 01:29:48,966 --> 01:29:50,175 Kom nu. 1232 01:29:50,343 --> 01:29:52,594 Noose vil give dig udsættelse. 1233 01:29:52,762 --> 01:29:55,555 Drengene fra NAACP stiller op her før frokost, - 1234 01:29:55,723 --> 01:29:56,890 - savlende. 1235 01:29:57,433 --> 01:30:00,143 Max! Kom nu, Max! 1236 01:30:01,270 --> 01:30:02,771 Hør her. 1237 01:30:03,689 --> 01:30:07,150 Dit ægteskab halter, du er på nippet tiI en affære. 1238 01:30:07,318 --> 01:30:10,946 Din karriere ligger i ruiner. Måske er du færdig. 1239 01:30:12,281 --> 01:30:14,282 Misforstå mig ikke. 1240 01:30:14,784 --> 01:30:17,828 Det engagement, du har vist i denne sag, har inspireret selv mig, - 1241 01:30:17,995 --> 01:30:19,913 - og jeg er ikke tiI at inspirere. 1242 01:30:20,081 --> 01:30:22,791 Men gør alle en tjeneste. Spring fra. 1243 01:30:27,296 --> 01:30:28,964 Det kan jeg ikke. 1244 01:30:30,174 --> 01:30:32,384 Jeg springer ikke fra. 1245 01:30:33,678 --> 01:30:36,221 Gør jeg det, har alt været forgæves. 1246 01:30:39,892 --> 01:30:42,644 Max, kom nu! Hvor er du? Kom! 1247 01:30:42,812 --> 01:30:45,188 Max er død, og du er den næste. 1248 01:30:46,190 --> 01:30:47,566 Drop det. 1249 01:30:57,827 --> 01:30:59,411 Max, kom her. 1250 01:31:04,250 --> 01:31:06,334 Hvem har det, der skal til? 1251 01:31:09,922 --> 01:31:12,883 Strategilægning på mit kontor om små to timer, - 1252 01:31:13,050 --> 01:31:15,260 - og du har at møde op. 1253 01:31:16,846 --> 01:31:18,722 Frifind Carl Lee! 1254 01:31:41,162 --> 01:31:42,537 Rist CarI Lee! 1255 01:32:04,977 --> 01:32:06,228 Hr. Buckley, - 1256 01:32:06,395 --> 01:32:07,812 - De kan begynde. 1257 01:32:08,606 --> 01:32:10,273 Tak, dommer. 1258 01:32:13,277 --> 01:32:14,486 Godmorgen. 1259 01:32:17,782 --> 01:32:22,285 De er Cora Mae Cobb, Billy Ray Cobbs mor, ikke sandt? 1260 01:32:22,787 --> 01:32:23,995 Det er jeg. 1261 01:32:24,330 --> 01:32:26,748 Hvor var De, da han blev skudt? 1262 01:32:26,916 --> 01:32:29,417 Uden for den dør dér. 1263 01:32:30,336 --> 01:32:32,921 Mig og Freddie skulle til forhøret. 1264 01:32:33,589 --> 01:32:35,674 Han var på vej op ad trappen - 1265 01:32:35,841 --> 01:32:37,676 - i håndjern. 1266 01:32:37,927 --> 01:32:41,513 Hvor gammel var Deres søn, da han døde? 1267 01:32:42,848 --> 01:32:44,015 23 år. 1268 01:32:45,810 --> 01:32:48,019 Deres søn var 23 år, da han døde? 1269 01:32:49,605 --> 01:32:52,315 I løbet af de 23 år, Fru Cobb, - 1270 01:32:52,817 --> 01:32:54,901 - hvor mange børn har han kidnappet? 1271 01:32:55,069 --> 01:32:56,570 Protest! 1272 01:32:56,737 --> 01:32:57,487 Taget til føIge. 1273 01:32:57,655 --> 01:32:59,531 Det er upassende. 1274 01:33:00,700 --> 01:33:01,700 Jeg trækker spørgsmålet tilbage. 1275 01:33:01,867 --> 01:33:05,996 Juryen bedes se bort fra hr. Brigances sidste spørgsmåI. 1276 01:33:07,873 --> 01:33:10,208 I Deres søns 23 år, - 1277 01:33:10,376 --> 01:33:13,211 - hvor mange andre børn har han voldtaget? 1278 01:33:13,546 --> 01:33:15,714 Jeg viI se Dem på dommerværelset. 1279 01:33:16,132 --> 01:33:18,341 Retten holder frokostpause. 1280 01:33:20,344 --> 01:33:25,098 Hvorfor irritere dommeren? Han må da kende konsekvenserne. 1281 01:33:25,391 --> 01:33:26,349 Det gjorde han. 1282 01:33:26,517 --> 01:33:29,853 Men han har det første angreb. Det er vigtigere. 1283 01:33:32,898 --> 01:33:34,774 Kom og spiI på vindersiden. 1284 01:33:34,942 --> 01:33:36,860 Døjer De stadig med impotens? 1285 01:33:40,239 --> 01:33:43,074 Du får ikke løn for dit arbejde, vel? 1286 01:33:43,242 --> 01:33:44,367 Nej. 1287 01:33:45,578 --> 01:33:48,663 Så belønner Jake dig vel på anden måde. 1288 01:33:50,166 --> 01:33:51,499 Impotens? 1289 01:33:51,667 --> 01:33:53,168 Ja. Piger snakker. 1290 01:33:53,377 --> 01:33:57,255 Vil De være venlig at identificere dette våben? 1291 01:33:58,257 --> 01:34:00,383 Det er våbnet fra gerningsstedet. 1292 01:34:00,551 --> 01:34:04,679 Var De i stand til at identificere fingeraftrykkene på geværet? 1293 01:34:04,930 --> 01:34:08,141 Ja, fingeraftrykkene svarede til Carl Lee Haileys. 1294 01:34:08,309 --> 01:34:09,768 Er De sikker? 1295 01:34:10,186 --> 01:34:11,436 Ja. 1296 01:34:11,687 --> 01:34:15,899 Jeg viI gerne indføre dette i bevismaterialet som bilag S-18. 1297 01:34:16,108 --> 01:34:18,526 Vi har ikke flere spørgsmåI. 1298 01:34:22,406 --> 01:34:23,948 Politimester Walls. 1299 01:34:25,785 --> 01:34:27,911 Anholdte De Cobb og Willard? 1300 01:34:28,079 --> 01:34:29,454 Ja, jeg gjorde. 1301 01:34:29,705 --> 01:34:31,790 Jeg anholdte dem for voldtægt - 1302 01:34:32,041 --> 01:34:35,794 - og mordforsøg på den 10-årige Tonya Hailey. 1303 01:34:35,961 --> 01:34:37,587 Er det sandt, at Pete Willard - 1304 01:34:37,755 --> 01:34:39,506 - underskrev en tilståelse, - 1305 01:34:39,674 --> 01:34:43,426 - hvori der står, at han og Billy Ray Cobb voldtog Tonya Hailey? 1306 01:34:43,594 --> 01:34:46,930 Protest! Det kan ikke indgå i bevisførelsen. 1307 01:34:47,098 --> 01:34:49,557 Jeg har sagt det én gang. 1308 01:34:49,725 --> 01:34:52,602 Vi behandler ikke frk. Haileys voldtægt, - 1309 01:34:52,770 --> 01:34:57,315 - men mordet på to unge mænd, og hvis De fortsætter på den måde, - 1310 01:34:57,983 --> 01:34:59,859 - anser jeg det for foragt for retten. 1311 01:35:00,027 --> 01:35:01,486 Forstået? 1312 01:35:02,321 --> 01:35:03,571 Ja, hr. 1313 01:35:05,241 --> 01:35:07,575 Jeg har ikke flere spørgsmåI. 1314 01:35:07,743 --> 01:35:08,660 Ja. 1315 01:35:10,329 --> 01:35:12,163 Sagde De noget? 1316 01:35:14,458 --> 01:35:16,668 Ja, han underskrev en tilståelse. 1317 01:35:16,836 --> 01:35:17,794 Protest! 1318 01:35:17,962 --> 01:35:19,421 Juryen, - 1319 01:35:19,588 --> 01:35:23,091 - bedes se bort fra Walls sidste bemærkning. 1320 01:35:23,467 --> 01:35:26,678 Retten er hævet indtil i morgen kl. 9. 1321 01:35:47,992 --> 01:35:50,285 Jeg bringer Bud tilbage til Oxford. 1322 01:35:51,787 --> 01:35:53,788 Han har altid savnet Oxford. 1323 01:36:11,015 --> 01:36:13,141 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 1324 01:36:13,642 --> 01:36:15,810 Der er ikke noget at sige. 1325 01:36:17,438 --> 01:36:20,315 Du ønskede ikke, det her skulle ske. 1326 01:36:20,816 --> 01:36:22,901 Men det skete alligevel. 1327 01:36:24,612 --> 01:36:27,280 Du satte vore liv på spil for det her. 1328 01:36:28,449 --> 01:36:33,161 Du kløede på og fulgte din egen stemme, uanset konsekvenserne. 1329 01:36:35,289 --> 01:36:37,791 Nogle mener, det er tappert. 1330 01:36:39,293 --> 01:36:40,960 Ikke jeg, Jake. 1331 01:36:42,296 --> 01:36:44,130 Det er muligt, du vinder, - 1332 01:36:44,840 --> 01:36:47,634 - men vi har alle sammen tabt. 1333 01:36:54,350 --> 01:36:57,018 Vil du hjæIpe en gammel dame til bilen? 1334 01:36:57,186 --> 01:36:59,646 Du har ikke brug for hjæIp, EtheI, - 1335 01:37:00,314 --> 01:37:03,858 - men det vil være mig en ære at ledsage dig tiI din bil. 1336 01:37:19,375 --> 01:37:21,000 Kedelig læsning? 1337 01:37:21,669 --> 01:37:26,214 Buckleys psykiater vidner i morgen, og jeg skal have ham jordet. 1338 01:37:27,216 --> 01:37:31,553 Jeg spørger hele tiden mig selv: "Hvad ville Jake eller min far gøre?" 1339 01:37:31,720 --> 01:37:33,054 "Hvad ville Lucien gøre?" 1340 01:37:33,222 --> 01:37:35,098 Det er lige netop problemet. 1341 01:37:35,266 --> 01:37:39,227 Du skaI spørge dig selv: "Hvad ville Harry Rex gøre?" 1342 01:37:39,395 --> 01:37:41,020 Hvad ville han gøre? 1343 01:37:41,188 --> 01:37:42,188 Snyde. 1344 01:37:42,523 --> 01:37:44,148 Snyde, så vandet drev. 1345 01:38:00,207 --> 01:38:01,875 Lad os snakke om det. 1346 01:38:02,042 --> 01:38:06,045 Vent. Dommeren forbød os at diskutere sagen. 1347 01:38:06,714 --> 01:38:09,257 Han skal ikke undvære sin familie. 1348 01:38:09,425 --> 01:38:13,303 Jo før vi snakker om det, desto hurtigere er det overstået. 1349 01:38:13,470 --> 01:38:16,222 Jeg viI lige så gerne hjem som alle andre. 1350 01:38:16,390 --> 01:38:17,932 Lad os gøre det. 1351 01:38:19,935 --> 01:38:21,394 Ved ikke? 1352 01:38:24,648 --> 01:38:25,732 Fire. 1353 01:38:26,400 --> 01:38:27,442 Skyldig? 1354 01:38:33,407 --> 01:38:34,365 Syv. 1355 01:38:35,451 --> 01:38:36,701 Ikke skyldig? 1356 01:38:41,081 --> 01:38:42,957 Niggeren er død. 1357 01:38:59,934 --> 01:39:01,893 WHITFIELD PSYKIATRISK HOSPITAL 1358 01:39:02,436 --> 01:39:04,687 Folk er vilde med retssagen. 1359 01:39:05,272 --> 01:39:09,484 Derfor bad min redaktør mig interviewe dr. Rodeheaver. 1360 01:39:10,110 --> 01:39:12,445 Dr. Rodeheaver er i retten i dag. 1361 01:39:14,490 --> 01:39:16,616 Hvis du vil være journalist, - 1362 01:39:16,784 --> 01:39:19,827 - skal du måske gøre bedre research. 1363 01:39:20,454 --> 01:39:23,289 Ved De hvad? Jeg venter gerne. 1364 01:39:23,791 --> 01:39:28,503 Avisen vil have interviewet. Er han stadig på værelse 369? 1365 01:39:28,712 --> 01:39:31,506 - Så går jeg derned. - Nej, på 128. 1366 01:39:31,715 --> 01:39:34,968 Men han er ude hele dagen. Du kan ikke træffe ham. 1367 01:39:35,135 --> 01:39:38,721 Vi kan gå ind tiI mig og lave en aftale. 1368 01:39:38,973 --> 01:39:41,140 Jeg kommer tilbage en anden gang, - 1369 01:39:41,308 --> 01:39:44,894 - når det hele er faldet lidt til ro. 1370 01:39:45,145 --> 01:39:47,480 - Ellers mange tak. - Du skal bare ringe. 1371 01:39:51,986 --> 01:39:55,738 Anklagemyndigheden indkalder vicepolitimester Dwayne Looney. 1372 01:40:31,775 --> 01:40:33,276 - Godmorgen. - Godmorgen. 1373 01:40:33,444 --> 01:40:36,279 Vær venlig at opgive Deres navn. 1374 01:40:36,530 --> 01:40:38,865 Vicepolitimester Dwayne Powell Looney. 1375 01:40:39,908 --> 01:40:41,659 Tak, hr. vicepolitimester. 1376 01:40:41,994 --> 01:40:46,831 Overværede De mordene på Billy Ray Cobb og James Lewis Willard? 1377 01:40:47,332 --> 01:40:48,833 Ja, det gjorde jeg. 1378 01:40:49,001 --> 01:40:50,668 Hvis De husker det, - 1379 01:40:50,836 --> 01:40:54,505 - kan De beskrive, hvordan De blev såret? 1380 01:40:55,340 --> 01:40:58,801 Jeg tror, kuglerne rikochetterede fra gulvet. 1381 01:40:58,969 --> 01:41:00,845 Hvad skete der med Deres ben? 1382 01:41:02,097 --> 01:41:03,514 Lægen skar det af. 1383 01:41:04,683 --> 01:41:07,685 Efter at have mistet Deres højre ben, - 1384 01:41:10,856 --> 01:41:13,357 - kan De da fungere som politibetjent? 1385 01:41:21,033 --> 01:41:24,452 Jeg kan udføre en række opgaver. 1386 01:41:24,828 --> 01:41:26,704 Så De gerningsmanden? 1387 01:41:27,623 --> 01:41:28,623 Nej, hr. 1388 01:41:29,458 --> 01:41:30,750 Men hr. Hailey - 1389 01:41:30,918 --> 01:41:34,212 - undskyldte sig personligt for at have skudt mig. 1390 01:41:39,968 --> 01:41:41,844 Hr. Hailey tilstod altså, - 1391 01:41:42,054 --> 01:41:43,763 - at han havde skudt på Dem? 1392 01:41:43,931 --> 01:41:44,931 Ja, hr. 1393 01:41:45,099 --> 01:41:46,933 Jeg har ikke flere spørgsmåI. 1394 01:41:47,101 --> 01:41:49,185 - Hr. Brigance. - Ingen spørgsmåI. 1395 01:41:49,353 --> 01:41:50,645 Et øjeblik. 1396 01:41:52,898 --> 01:41:55,233 Anklagemyndigheden indkalder... 1397 01:41:55,400 --> 01:41:57,026 Må jeg lige få et øjeblik? 1398 01:41:57,194 --> 01:41:58,444 Giv Dem tid. 1399 01:42:00,155 --> 01:42:02,490 Spørg, om jeg fortjener fængseI. 1400 01:42:02,658 --> 01:42:05,743 De skar hans ben af på grund af dig. 1401 01:42:05,911 --> 01:42:07,787 Han er anklagens vidne. 1402 01:42:07,955 --> 01:42:09,872 Og du er min advokat. 1403 01:42:10,415 --> 01:42:11,874 Spørg ham. 1404 01:42:18,590 --> 01:42:19,799 Et spørgsmåI. 1405 01:42:19,967 --> 01:42:22,260 Beslut Dem, hr. Brigance. 1406 01:42:27,015 --> 01:42:28,391 Vicepolitimester Looney, - 1407 01:42:29,601 --> 01:42:32,436 - tror De, at Carl Lee skød på Dem med overlæg? 1408 01:42:32,688 --> 01:42:34,105 Nej, hr., - 1409 01:42:34,606 --> 01:42:36,232 - det var et uheld. 1410 01:42:40,195 --> 01:42:41,404 Spørg ham. 1411 01:42:48,453 --> 01:42:50,913 Bør han straffes for at have skudt Dem? 1412 01:42:52,207 --> 01:42:53,249 Nej, hr. 1413 01:42:54,042 --> 01:42:56,627 Jeg bærer ikke nag til ham. 1414 01:42:57,963 --> 01:43:00,089 Jeg ville have gjort det samme. 1415 01:43:00,257 --> 01:43:02,133 Hvad mener De? 1416 01:43:02,301 --> 01:43:04,802 Jeg bebrejder ham ikke noget. 1417 01:43:04,970 --> 01:43:06,929 Drengene voldtog hans datter. 1418 01:43:07,097 --> 01:43:11,392 Protest! Vidnets holdning til sagen er irrelevant. 1419 01:43:11,560 --> 01:43:12,518 Jeg mener, - 1420 01:43:12,686 --> 01:43:17,315 - at vicepolitimesteren har gjort sig fortjent til at tale i dag. 1421 01:43:18,734 --> 01:43:19,984 Afvist. 1422 01:43:20,986 --> 01:43:22,445 Fortsæt. 1423 01:43:25,449 --> 01:43:26,824 Fortsæt, Dwayne. 1424 01:43:27,993 --> 01:43:29,744 Jeg har en lille pige. 1425 01:43:31,997 --> 01:43:34,916 Hvis nogen voldtog hende, er han en død. 1426 01:43:35,083 --> 01:43:37,210 Jeg ville skyde ham ned ligesom Carl Lee. 1427 01:43:37,377 --> 01:43:38,586 Protest! 1428 01:43:38,754 --> 01:43:40,963 Bør Carl Lee Hailey domfæIdes? 1429 01:43:41,131 --> 01:43:43,090 Besvar ikke det spørgsmåI. 1430 01:43:43,467 --> 01:43:45,676 Han er en helt. Lad ham gå. 1431 01:43:45,844 --> 01:43:47,887 Juryen bedes se bort. 1432 01:43:48,096 --> 01:43:49,347 Lad ham gå! 1433 01:43:49,681 --> 01:43:51,724 Luk munden på vidnet! 1434 01:43:51,892 --> 01:43:53,768 Lad ham gå! 1435 01:44:01,526 --> 01:44:04,570 Folk kan sige, hvad som helst her! 1436 01:44:05,030 --> 01:44:06,364 Stille! 1437 01:44:09,284 --> 01:44:11,702 Hvis der bliver mere ballade, - 1438 01:44:11,870 --> 01:44:13,496 - ryger alle ud! 1439 01:44:16,041 --> 01:44:18,292 Hr. Buckley, De kan begynde. 1440 01:44:18,877 --> 01:44:20,503 Tak, hr. Dommer. 1441 01:44:21,546 --> 01:44:26,008 Vær venlig at oplyse juryen Deres navn og stilling. 1442 01:44:26,385 --> 01:44:30,554 Mit navn er dr. Wilbert Rodeheaver, professor i psykiatri - 1443 01:44:30,722 --> 01:44:32,265 - ved Mississippi State University - 1444 01:44:32,432 --> 01:44:36,727 og leder af Whitfield-klinikken for sindssyge kriminelle. 1445 01:44:37,938 --> 01:44:40,731 Deres akkreditiver taler for sig selv. 1446 01:44:41,149 --> 01:44:45,486 Forklar venligst, som De gør det så godt i Deres bog, - 1447 01:44:45,654 --> 01:44:47,905 - hvad McNaughton-reglen siger. 1448 01:44:48,073 --> 01:44:49,115 Så gerne. 1449 01:44:49,283 --> 01:44:50,783 McNaughton-reglen siger, - 1450 01:44:50,951 --> 01:44:54,996 - at en person ikke skulle kunne skelne mellem rigtigt og forkert - 1451 01:44:55,163 --> 01:44:59,333 - og/eller være uvidende om konsekvensen af sine handlinger - 1452 01:44:59,543 --> 01:45:01,585 - for at være utilregnelig. 1453 01:45:01,753 --> 01:45:03,462 De undersøgte hr. Hailey? 1454 01:45:03,922 --> 01:45:07,591 Ja, hr. Hailey og jeg talte om hans barndom, hans familie, - 1455 01:45:07,759 --> 01:45:10,261 - hans oplevelser under krigen. 1456 01:45:10,429 --> 01:45:12,305 Og voldtægten af datteren? 1457 01:45:12,472 --> 01:45:17,226 Ja, vi talte længe om den brutale voldtægt af hans datter. 1458 01:45:17,769 --> 01:45:21,439 Hvordan vil De beskrive hr. Haileys mentale tilstand - 1459 01:45:21,690 --> 01:45:26,068 - den dag han skød Billy Ray Cobb og James Lewis Willard? 1460 01:45:26,236 --> 01:45:30,906 På tidspunktet for mordet var hans mentale tilstand helt normaI. 1461 01:45:31,074 --> 01:45:32,908 Hr. Hailey var tilregnelig. 1462 01:45:33,076 --> 01:45:35,661 Vent et øjeblik. 1463 01:45:35,829 --> 01:45:39,373 Hr. Brigance har gjort sig stor umage med at bevise over for juryen, - 1464 01:45:39,541 --> 01:45:41,917 - at hr. Hailey er en galning, - 1465 01:45:42,419 --> 01:45:44,003 - dårligt kørende, - 1466 01:45:44,504 --> 01:45:48,090 - eller hvad er den kliniske definition? 1467 01:45:48,258 --> 01:45:49,759 Sindssyg. 1468 01:45:51,678 --> 01:45:53,679 - Er De uenig? - Ja. 1469 01:45:54,097 --> 01:45:56,515 Han vidste, hvad han gjorde. 1470 01:45:57,100 --> 01:45:59,685 Han nedslagtede dem med koldt blod. 1471 01:46:00,604 --> 01:46:01,771 Tak. 1472 01:46:01,938 --> 01:46:04,273 Jeg har ikke flere spørgsmåI. 1473 01:46:06,026 --> 01:46:07,693 Hvor er Roark? 1474 01:46:07,861 --> 01:46:09,362 Det ved jeg ikke. 1475 01:46:09,529 --> 01:46:11,864 Modafhøring, hr. Brigance? 1476 01:46:12,949 --> 01:46:15,451 Vi viI gerne bede om udsættelse... 1477 01:46:16,787 --> 01:46:18,329 Jeg må tale med dig. 1478 01:46:19,122 --> 01:46:22,291 Vi har kun brug for et lille øjeblik. 1479 01:46:30,550 --> 01:46:33,386 Når De og Lois Lane er parat. 1480 01:46:37,140 --> 01:46:38,974 Kun et par spørgsmåI. 1481 01:46:42,312 --> 01:46:44,063 Hvem arbejder De for? 1482 01:46:44,231 --> 01:46:45,856 Staten Mississippi. 1483 01:46:46,024 --> 01:46:47,525 I hvor mange retssager har De - 1484 01:46:47,692 --> 01:46:51,028 - taget stilling til utilregnelighed? 1485 01:46:51,196 --> 01:46:53,406 Det er min 46. retssag. 1486 01:46:53,573 --> 01:46:55,157 46. retssag. 1487 01:46:55,325 --> 01:46:56,617 Af de 46 retssager, - 1488 01:46:56,785 --> 01:47:00,830 - hvor ofte har de da erklæret tiltalte utilregnelig? 1489 01:47:00,997 --> 01:47:01,956 Protest! 1490 01:47:02,124 --> 01:47:03,707 Man kan ikke bede lægen - 1491 01:47:03,875 --> 01:47:07,253 - huske alle sager. Det er absurd. 1492 01:47:08,171 --> 01:47:09,422 Afvist. 1493 01:47:10,757 --> 01:47:11,841 Tak. 1494 01:47:12,843 --> 01:47:14,343 Det husker jeg ikke. 1495 01:47:14,511 --> 01:47:17,179 Når De ikke husker det, - 1496 01:47:17,347 --> 01:47:20,307 - er det så fordi, De i 11 år og igennem 46 retssager - 1497 01:47:20,475 --> 01:47:23,602 - aldrig har erklæret en tiltalt utilregnelig? 1498 01:47:23,937 --> 01:47:26,105 Det kan jeg ikke huske. 1499 01:47:27,524 --> 01:47:30,151 Kan De huske Dan Bakers retssag? 1500 01:47:30,318 --> 01:47:33,404 Protest! Det har intet med denne sag at gøre. 1501 01:47:33,572 --> 01:47:35,197 Afvist. 1502 01:47:36,283 --> 01:47:38,159 Det har bare at være godt. 1503 01:47:38,326 --> 01:47:39,452 Tak. 1504 01:47:40,203 --> 01:47:41,454 Jeg spørger igen. 1505 01:47:41,621 --> 01:47:44,790 Mindes De at have vidnet ved Dan Bakers retssag? 1506 01:47:44,958 --> 01:47:49,712 Det var et brutalt dobbeltmord, hvor De fandt tiltalte tilregnelig. 1507 01:47:51,798 --> 01:47:54,467 En dissentierende psykiater var uenig. 1508 01:47:54,634 --> 01:47:58,012 Og hr. Baker blev erklæret sindssyg og indlagt. 1509 01:47:58,221 --> 01:47:59,847 Hvor er han nu? 1510 01:48:00,015 --> 01:48:01,182 På Whitfield. 1511 01:48:01,349 --> 01:48:03,392 Hvem er overlæge der? 1512 01:48:03,560 --> 01:48:04,393 Det er jeg. 1513 01:48:04,561 --> 01:48:05,978 Det er De. 1514 01:48:07,022 --> 01:48:10,024 Dr. Rodeheaver er overlæge på Whitfield. 1515 01:48:10,525 --> 01:48:12,985 Forklar venligst det her for juryen. 1516 01:48:13,487 --> 01:48:16,363 I 1985 erklærede De, - 1517 01:48:16,531 --> 01:48:18,491 - at Dan Baker var tilregnelig. 1518 01:48:18,825 --> 01:48:20,993 Juryen var uenig med Dem. 1519 01:48:21,161 --> 01:48:24,538 Og hr. Baker blev frikendt begrundet utilregnelighed. 1520 01:48:24,748 --> 01:48:29,335 Siden har han været indlagt hos Dem som paranoid skizofren. 1521 01:48:29,503 --> 01:48:31,003 Er det korrekt? 1522 01:48:32,255 --> 01:48:34,256 Indlægger De patienter - 1523 01:48:34,424 --> 01:48:38,219 - og behandler dem i 10 år, hvis de er normale? 1524 01:48:38,386 --> 01:48:39,220 Nej. 1525 01:48:39,387 --> 01:48:41,430 Så kan man sige, - 1526 01:48:41,890 --> 01:48:45,893 - at De erklærer sindssyge for normale for retssagens skyld? 1527 01:48:46,061 --> 01:48:48,270 Protest! Det hører til proceduren. 1528 01:48:49,189 --> 01:48:51,690 Udmærket. Jeg har ikke mere. 1529 01:48:57,781 --> 01:48:59,073 Genialt. 1530 01:49:18,426 --> 01:49:20,636 Hvordan kan du få en fair retsgang Mississippi? 1531 01:49:27,394 --> 01:49:28,811 En ambulance! 1532 01:49:43,118 --> 01:49:45,035 Noget nyt om vagten? 1533 01:49:46,329 --> 01:49:48,581 Ozzie siger, han nok er lammet. 1534 01:49:52,919 --> 01:49:54,587 En fremmed, - 1535 01:49:55,130 --> 01:49:56,964 - en eller andens ægtemand, - 1536 01:49:57,632 --> 01:49:59,341 - en eller andens søn - 1537 01:50:00,343 --> 01:50:02,636 - tog en kugle på mine vegne. 1538 01:50:07,601 --> 01:50:09,435 Da jeg så blodet, - 1539 01:50:10,437 --> 01:50:13,480 - blev jeg bange, fordi jeg troede, det var dig. 1540 01:50:22,616 --> 01:50:24,617 Vil du gerne have, jeg bliver? 1541 01:50:27,662 --> 01:50:28,871 Ja. 1542 01:50:30,874 --> 01:50:32,791 Jeg viI gerne have, du bliver. 1543 01:50:36,796 --> 01:50:38,380 Så du må hellere gå. 1544 01:51:03,531 --> 01:51:05,032 Lort. 1545 01:51:12,707 --> 01:51:15,417 Hastighedsgrænsen er 70, ikke 110. 1546 01:51:16,211 --> 01:51:18,879 - Har De drukket? - Nej, jeg var distræt. 1547 01:51:19,047 --> 01:51:21,173 Stig ud af bilen. 1548 01:51:21,341 --> 01:51:24,093 - Er det nødvendigt? - Stig ud. 1549 01:51:24,928 --> 01:51:28,722 SkaI De ikke bede om kørekort og registreringsattest? 1550 01:51:30,058 --> 01:51:31,684 Din kælling. 1551 01:51:39,567 --> 01:51:41,068 Ind med dig. 1552 01:52:41,755 --> 01:52:44,506 En nigger kan ikke gøre for, at han er nigger, - 1553 01:52:44,924 --> 01:52:48,010 - og en hund kan ikke gøre for, at den er en hund. 1554 01:52:50,013 --> 01:52:52,014 Men en luder som dig, - 1555 01:52:53,141 --> 01:52:56,268 - der omgås bastarder og forråder sine egne, - 1556 01:52:56,436 --> 01:52:58,812 - er værre end en nigger. 1557 01:52:59,022 --> 01:53:00,939 Nu skaI du høre, hvad vi gør. 1558 01:53:02,025 --> 01:53:04,443 Vi lader dig hænge her nøgen. 1559 01:53:05,445 --> 01:53:07,863 Først æder insekterne af dig. 1560 01:53:08,031 --> 01:53:09,782 I et par dage. 1561 01:53:09,949 --> 01:53:11,909 Solen vil stege dig. 1562 01:53:12,619 --> 01:53:14,286 Og dyrene - 1563 01:53:16,039 --> 01:53:18,165 - får færten af dig. 1564 01:53:21,336 --> 01:53:23,545 De vil komme efter føde. 1565 01:53:24,964 --> 01:53:27,800 CarI Lee Hailey skulle også have skudt dig. 1566 01:53:34,808 --> 01:53:36,642 Kom, drenge. Vi smutter. 1567 01:54:26,025 --> 01:54:27,526 Rolig. 1568 01:54:42,709 --> 01:54:46,211 Hr. Brigance, De må indkalde Deres første vidne. 1569 01:54:46,379 --> 01:54:50,549 Ja, hr. dommer. Forsvaret indkalder dr. Willard Tyrrel Bass. 1570 01:54:55,722 --> 01:54:57,055 Har du set Roark? 1571 01:54:57,223 --> 01:54:58,348 Ikke endnu. 1572 01:55:03,062 --> 01:55:05,564 Vil De forklare juryen, - 1573 01:55:05,899 --> 01:55:09,693 - hvordan datterens voldtægt påvirkede hr. Hailey? 1574 01:55:10,028 --> 01:55:12,362 Voldtægten forårsagede - 1575 01:55:12,530 --> 01:55:14,698 - en midlertidig virkelighedsbrist. 1576 01:55:15,241 --> 01:55:17,910 Men i går antydede dr. Rodeheaver, - 1577 01:55:18,077 --> 01:55:21,288 - at hr. Haileys beregning var - 1578 01:55:21,706 --> 01:55:23,457 - selveste definitionen på normalitet. 1579 01:55:23,625 --> 01:55:25,208 Det er absurd. 1580 01:55:25,376 --> 01:55:29,421 Mange af de mest berømte skizofrene er beregnende. 1581 01:55:29,589 --> 01:55:31,590 John Hinckley, for eksempel. 1582 01:55:31,758 --> 01:55:32,925 Beregnende. 1583 01:55:33,092 --> 01:55:34,551 Og utilregnelig. 1584 01:55:34,761 --> 01:55:37,763 Hvordan vil De diagnosticere hr. Hailey, - 1585 01:55:37,931 --> 01:55:39,264 - da mordene fandt sted? 1586 01:55:39,432 --> 01:55:43,727 Hr. Hailey oplevede et tilbagefald til en dissociativ tilstand - 1587 01:55:43,937 --> 01:55:47,731 - forårsaget af det traume, voldtægten påførte ham. 1588 01:55:48,107 --> 01:55:51,818 Da hr. Hailey ikke forbandt sine handlinger med virkeligheden, - 1589 01:55:51,986 --> 01:55:54,279 - kunne han ikke skelne rigtigt fra forkert - 1590 01:55:54,447 --> 01:55:57,741 - eller forstå konsekvensen af sine handlinger. 1591 01:55:57,909 --> 01:56:00,744 Derfor var han utilregnelig. 1592 01:56:02,622 --> 01:56:07,292 Kunne ikke skelne rigtigt fra forkert eller forstå konsekvensen. 1593 01:56:07,794 --> 01:56:09,378 Derfor... 1594 01:56:09,587 --> 01:56:10,796 Utilregnelig. 1595 01:56:11,297 --> 01:56:12,965 Tak, dr. Bass. 1596 01:56:13,132 --> 01:56:15,050 Jeg har ikke mere. 1597 01:56:21,641 --> 01:56:23,100 Det er Deres vidne. 1598 01:56:24,769 --> 01:56:26,812 Undskyld. 1599 01:56:28,439 --> 01:56:29,690 Godmorgen. 1600 01:56:29,857 --> 01:56:30,857 Godmorgen. 1601 01:56:31,025 --> 01:56:31,984 Dr. Bass, - 1602 01:56:32,151 --> 01:56:35,612 - vil De være venlig at opgive Deres fulde navn? 1603 01:56:35,947 --> 01:56:38,115 Willard Tyrrel Bass. 1604 01:56:38,616 --> 01:56:41,451 Tyrrel Bass er et meget sjæIdent navn. 1605 01:56:42,328 --> 01:56:43,453 Altså, - 1606 01:56:43,621 --> 01:56:44,788 - doktor, - 1607 01:56:45,164 --> 01:56:47,499 - er De nogensinde blevet straffet for en forbrydelse? 1608 01:56:47,667 --> 01:56:48,834 Nej da. 1609 01:56:49,002 --> 01:56:50,168 Er De sikker? 1610 01:56:51,295 --> 01:56:55,465 Så sikker som på det vidneudsagn, De lige har afgivet? 1611 01:56:56,009 --> 01:56:57,175 Naturligvis. 1612 01:56:57,343 --> 01:56:59,636 Lad mig få det helt klart, - 1613 01:56:59,804 --> 01:57:01,680 - eftersom De er under ed. 1614 01:57:02,682 --> 01:57:06,685 De erklærer altså, at De den 17. oktober 1960- 1615 01:57:07,353 --> 01:57:09,855 - ikke blev dømt for sex med mindreårig? 1616 01:57:10,023 --> 01:57:11,106 Protest! 1617 01:57:13,317 --> 01:57:14,860 Dr. Bass er ikke for retten. 1618 01:57:15,028 --> 01:57:17,696 Det drejer sig om vidnets troværdighed. 1619 01:57:17,864 --> 01:57:18,947 Afvist. 1620 01:57:19,198 --> 01:57:20,282 Fortsæt. 1621 01:57:20,700 --> 01:57:22,659 Tak. Doktor, - 1622 01:57:24,495 --> 01:57:26,997 - blev De dømt for sex med mindreårig? 1623 01:57:27,206 --> 01:57:29,041 Du har fat i den forkerte. 1624 01:57:29,333 --> 01:57:30,542 Jaså? 1625 01:57:30,710 --> 01:57:33,545 Jeg har nogle interessante billeder - 1626 01:57:33,713 --> 01:57:35,589 - af Dem med en mindreårig kvinde - 1627 01:57:35,757 --> 01:57:39,885 - taget af politiet i Dallas den 11. september 1960. 1628 01:57:40,053 --> 01:57:44,723 Vil De se nærmere på billederne og genopfriske hukommelsen? 1629 01:57:47,560 --> 01:57:48,935 Det tænkte jeg nok. 1630 01:57:49,103 --> 01:57:52,731 Vi viI gerne indføre disse dokumenter i bevismaterialet. 1631 01:57:52,899 --> 01:57:56,026 De viser, at den 15. september 1960- 1632 01:57:56,194 --> 01:57:58,904 - erklærede denne mand, Tyrrel Bass, - 1633 01:57:59,072 --> 01:58:00,489 - sig skyldig - 1634 01:58:00,907 --> 01:58:02,574 - i sex med mindreårig. 1635 01:58:02,742 --> 01:58:05,535 Nu vil jeg spørge Dem for sidste gang. 1636 01:58:05,703 --> 01:58:10,248 Blev De eller blev De ikke dømt for sex med mindreårig? 1637 01:58:10,666 --> 01:58:12,167 Jeg kan forklare... 1638 01:58:12,335 --> 01:58:13,877 Jeg er ikke interesseret. 1639 01:58:14,045 --> 01:58:16,046 Svar ja eller nej. 1640 01:58:18,007 --> 01:58:19,508 Ja, det blev jeg. 1641 01:58:25,681 --> 01:58:27,265 Det er nok. 1642 01:58:27,433 --> 01:58:29,184 Jeg har ikke mere. 1643 01:58:33,523 --> 01:58:35,690 Genafhøring, hr. Brigance? 1644 01:58:38,027 --> 01:58:39,194 Ingen. 1645 01:58:39,362 --> 01:58:41,947 Retten holder frokostpause. 1646 01:58:42,698 --> 01:58:44,574 Du sagde, han var troværdig. 1647 01:58:44,742 --> 01:58:47,369 Jeg anede intet. Dokumenterne var fjernet. 1648 01:58:47,537 --> 01:58:49,788 Buckley overgik sig selv. 1649 01:58:50,373 --> 01:58:52,624 Lucien, jeg satte min lid til dig. 1650 01:58:53,042 --> 01:58:54,501 Du ville have den her sag. 1651 01:58:54,669 --> 01:58:55,669 Og nu er den din. 1652 01:58:55,837 --> 01:58:59,464 Det er ikke nemt at redde verden, men nu holder du ud. 1653 01:58:59,632 --> 01:59:02,926 Du har måske evner for det. Du må ikke opgive som jeg. 1654 01:59:03,094 --> 01:59:06,221 Hvad mener du? Du er en helt. 1655 01:59:06,389 --> 01:59:07,889 Ja, den er god. 1656 01:59:08,057 --> 01:59:11,309 Havde verden brug for, at jeg angreb de betjente? 1657 01:59:11,477 --> 01:59:13,979 Der var brug for mig her i retten. 1658 01:59:15,731 --> 01:59:16,940 Jeg gav dem en undskyldning - 1659 01:59:17,108 --> 01:59:19,442 - for at smide mig ud, - 1660 01:59:19,610 --> 01:59:22,237 - og nu kan jeg aldrig føre en sag igen. 1661 01:59:22,405 --> 01:59:23,822 Men det kan du. 1662 01:59:23,990 --> 01:59:25,657 Du er advokat. 1663 01:59:25,992 --> 01:59:27,033 Vær stolt. 1664 01:59:27,201 --> 01:59:31,163 Din opgave er at finde retfærdighed, uanset hvor godt den er skjult. 1665 01:59:32,790 --> 01:59:34,416 Så gå derind - 1666 01:59:34,834 --> 01:59:36,334 - og gør dit arbejde. 1667 01:59:38,004 --> 01:59:39,087 Skynd dig. 1668 01:59:39,255 --> 01:59:41,047 De starter uden dig. 1669 01:59:46,179 --> 01:59:47,429 Kom med. 1670 01:59:49,098 --> 01:59:50,515 Det kan jeg ikke. 1671 01:59:52,268 --> 01:59:53,685 Jeg elsker dig, - 1672 01:59:54,103 --> 01:59:55,687 - men det kan jeg ikke. 1673 01:59:55,938 --> 01:59:56,980 Du ved det. 1674 01:59:57,148 --> 01:59:59,774 Jeg sætter aldrig mere mine ben i en retssal. 1675 02:00:00,610 --> 02:00:02,277 Jeg kan ikke være dig. 1676 02:00:03,529 --> 02:00:05,238 Det skal du heller ikke. 1677 02:00:05,865 --> 02:00:07,324 Vær bedre end mig. 1678 02:00:23,966 --> 02:00:25,634 Hvad føIte du? 1679 02:00:26,802 --> 02:00:28,470 Jeg føIte, - 1680 02:00:31,724 --> 02:00:33,642 - jeg ved ikke. 1681 02:00:35,311 --> 02:00:37,979 Det var som om, jeg stod uden for mig selv - 1682 02:00:38,147 --> 02:00:39,981 - og kiggede på. 1683 02:00:41,317 --> 02:00:44,653 Og hele tiden hørte jeg kun min lille pige sige: 1684 02:00:45,738 --> 02:00:47,906 "Jeg kaldte på dig, far. 1685 02:00:48,741 --> 02:00:50,992 Da mændene gjorde mig fortræd, - 1686 02:00:51,160 --> 02:00:54,663 - kaldte jeg på dig igen og igen, - 1687 02:00:55,331 --> 02:00:57,249 - men du kom ikke. " 1688 02:01:03,923 --> 02:01:05,590 Tak, hr. Hailey. 1689 02:01:06,759 --> 02:01:08,843 Jeg har ikke mere. 1690 02:01:10,846 --> 02:01:13,014 De har et vigtigt telefonopkald. 1691 02:01:22,024 --> 02:01:23,441 Hr. Hailey. 1692 02:01:25,027 --> 02:01:29,781 Før De trådte ud af Dem selv og så Dem skyde Willard og Cobb, - 1693 02:01:30,283 --> 02:01:34,703 - vidste De da, at De måske først ville være ude om 10 år? 1694 02:01:34,870 --> 02:01:36,788 Ja, det havde jeg hørt. 1695 02:01:36,956 --> 02:01:39,958 Burde børnekidnappere slippe ud efter ti år? 1696 02:01:40,126 --> 02:01:41,001 Nej, hr. 1697 02:01:41,168 --> 02:01:43,461 Burde voldtægtsforbrydere? 1698 02:01:43,629 --> 02:01:44,629 Nej, hr. 1699 02:01:44,797 --> 02:01:47,382 Og mænd, der hænger børn? 1700 02:01:47,550 --> 02:01:48,341 Nej, hr. 1701 02:01:48,509 --> 02:01:50,677 Hvad bør der ske med dem? 1702 02:01:50,845 --> 02:01:51,678 Protest! 1703 02:01:51,846 --> 02:01:53,930 Fortjener de at dø? 1704 02:01:54,098 --> 02:01:55,515 Lad være med at svare! 1705 02:01:55,683 --> 02:01:58,810 Ja, de fortjener at dø, og jeg håber de brænder i helvede! 1706 02:02:14,827 --> 02:02:16,995 Jeg har ikke mere. 1707 02:02:21,167 --> 02:02:23,752 Opsummeringen starter i morgen. 1708 02:02:25,671 --> 02:02:27,505 Retten er hævet. 1709 02:02:35,264 --> 02:02:36,806 De har fundet Roark. 1710 02:02:58,996 --> 02:03:00,330 Ellen. 1711 02:03:10,132 --> 02:03:11,549 Så - 1712 02:03:13,386 --> 02:03:16,930 - det her skulle altså tiI for at få dig til at kalde mig Ellen? 1713 02:03:18,140 --> 02:03:19,891 Jeg er ked af det. 1714 02:03:20,059 --> 02:03:21,643 Det hele er min skyld. 1715 02:03:23,396 --> 02:03:25,438 Du skaI ikke tage det så tungt. 1716 02:03:26,982 --> 02:03:29,526 De har ikke skadet noget, der ikke heler. 1717 02:03:30,319 --> 02:03:31,403 Intet. 1718 02:03:32,905 --> 02:03:34,489 I øvrigt, - 1719 02:03:34,657 --> 02:03:35,907 - sagde lægen, - 1720 02:03:37,159 --> 02:03:40,245 - at jeg kan udskrives om et par dage. 1721 02:03:40,413 --> 02:03:41,830 Jeg har det fint. 1722 02:03:45,501 --> 02:03:46,918 Hvordan gik det? 1723 02:03:48,754 --> 02:03:50,964 Bass viste sig at være straffet. 1724 02:03:52,425 --> 02:03:54,676 CarI Lee gik i en fæIde. 1725 02:03:58,931 --> 02:04:01,182 Folk er blevet terroriseret. 1726 02:04:01,767 --> 02:04:02,934 Slået. 1727 02:04:05,438 --> 02:04:06,771 Dræbt. 1728 02:04:08,524 --> 02:04:10,442 Det er ikke det værd. 1729 02:04:12,945 --> 02:04:16,698 Det er ikke det værd, hvis Carl Lee ender i gaskammeret. 1730 02:04:20,202 --> 02:04:23,413 Sagen er ikke overstået før efter sammenfatningen. 1731 02:04:23,581 --> 02:04:24,789 Husk det. 1732 02:04:28,461 --> 02:04:31,296 Og nu har du en enestående chance for - 1733 02:04:33,132 --> 02:04:34,841 - at gå nye veje. 1734 02:04:35,468 --> 02:04:37,010 Få juryen til at se - 1735 02:04:37,178 --> 02:04:40,138 - hele denne sag med dine øjne. 1736 02:04:47,646 --> 02:04:49,230 Og det er gode øjne. 1737 02:04:54,320 --> 02:04:56,571 Smut så med dig og kom i gang. 1738 02:04:58,616 --> 02:05:00,283 Jeg lader høre fra mig. 1739 02:05:00,451 --> 02:05:01,826 Nej, du gør ej. 1740 02:05:02,161 --> 02:05:03,495 Din løgnhals. 1741 02:05:13,255 --> 02:05:15,465 Hvad enten vi vinder eller taber, - 1742 02:05:17,426 --> 02:05:19,636 - er vi to et pokkers godt makkerpar. 1743 02:05:20,763 --> 02:05:22,514 Det kunne vi have været. 1744 02:05:23,849 --> 02:05:26,017 Det kunne vi virkelig. 1745 02:05:30,272 --> 02:05:32,565 Nu tænker du på at kysse mig. 1746 02:05:34,568 --> 02:05:36,361 Ja, jeg gør. 1747 02:05:58,801 --> 02:06:00,051 Ved ikke? 1748 02:06:02,638 --> 02:06:03,638 Skyldig? 1749 02:06:42,595 --> 02:06:43,678 Hej, Max. 1750 02:06:52,021 --> 02:06:53,271 Hvor er Hannah? 1751 02:06:53,439 --> 02:06:55,607 Hun er hos mine foræIdre. 1752 02:06:57,693 --> 02:06:59,193 Hvordan er du kommet hertil? 1753 02:06:59,361 --> 02:07:00,486 Jeg kørte. 1754 02:07:01,947 --> 02:07:04,032 I uvejret? 1755 02:07:05,117 --> 02:07:08,411 Det her skal siges ansigt tiI ansigt. 1756 02:07:13,626 --> 02:07:17,128 Jeg har bebrejdet dig alt det, der er sket. 1757 02:07:20,049 --> 02:07:23,092 Men det var ikke dig, der dræbte drengene. 1758 02:07:28,641 --> 02:07:30,975 Du prøvede at rette op på tingene. 1759 02:07:32,811 --> 02:07:34,312 Det ved jeg nu. 1760 02:07:40,569 --> 02:07:43,446 Jeg troede, du ville bevise - 1761 02:07:43,614 --> 02:07:45,907 - hvor helvedes dygtig, du var. 1762 02:07:47,159 --> 02:07:48,826 Men jeg tog fejl. 1763 02:07:52,831 --> 02:07:55,249 Du tog sagen, fordi - 1764 02:07:55,751 --> 02:07:57,669 - hvis de drenge - 1765 02:08:00,506 --> 02:08:02,340 - havde behandlet Hannah, - 1766 02:08:02,925 --> 02:08:05,259 - som de behandlede Tonya, - 1767 02:08:05,427 --> 02:08:07,762 - så havde du selv dræbt dem. 1768 02:08:14,436 --> 02:08:16,688 Kom her, skat. 1769 02:08:17,439 --> 02:08:18,856 Kom her. 1770 02:08:21,777 --> 02:08:23,695 Jeg elsker dig, Jake. 1771 02:08:25,447 --> 02:08:27,615 Jeg troede, jeg skulle miste dig. 1772 02:08:52,516 --> 02:08:54,684 Vi taber sagen. 1773 02:08:57,688 --> 02:09:01,983 Der er ingen retsspørgsmåI tilbage. Jeg viI indgå en studehandel. 1774 02:09:03,986 --> 02:09:05,987 Går Buckley med til manddrab, - 1775 02:09:06,155 --> 02:09:09,282 - slipper du med livstid. 1776 02:09:11,994 --> 02:09:14,537 Jeg kan ikke sidde et liv i fængsel. 1777 02:09:15,038 --> 02:09:17,540 Få mig ud. Hvis det var dig... 1778 02:09:17,708 --> 02:09:19,083 Det er ikke mig. 1779 02:09:20,210 --> 02:09:22,003 Det kan ikke sammenlignes. 1780 02:09:24,506 --> 02:09:27,341 Juryen skaI identificere sig med tiltalte. 1781 02:09:28,051 --> 02:09:30,595 Når de ser dig, ser de en savværksarbejder. 1782 02:09:30,763 --> 02:09:34,098 Når de ser mig, ser de en advokat. 1783 02:09:34,266 --> 02:09:36,684 Du er hvid, og jeg er sort. 1784 02:09:39,396 --> 02:09:40,730 Kan du se, Jake? 1785 02:09:41,690 --> 02:09:43,900 Du tænker ligesom dem. 1786 02:09:45,027 --> 02:09:46,736 Derfor valgte jeg dig. 1787 02:09:48,363 --> 02:09:50,907 Du er en af dem, ser du ikke det? 1788 02:09:51,408 --> 02:09:53,785 Du tror det ikke, fordi du spiser på "Claude's" - 1789 02:09:53,952 --> 02:09:57,205 - og taler de sortes sag på tv. 1790 02:09:58,582 --> 02:10:00,416 Men sandheden er, - 1791 02:10:00,709 --> 02:10:02,418 - at du er ligesom dem. 1792 02:10:03,587 --> 02:10:06,255 Når du ser mig, ser du ikke en mand. 1793 02:10:06,715 --> 02:10:08,716 Du ser en sort mand. 1794 02:10:10,886 --> 02:10:12,887 Jeg er din ven. 1795 02:10:13,055 --> 02:10:14,764 Vi er ikke venner. 1796 02:10:16,099 --> 02:10:18,601 Vi står på hver sin side. 1797 02:10:19,436 --> 02:10:23,731 Jeg har aldrig set dig i mit kvarter. Du ved ikke, hvor jeg bor. 1798 02:10:25,400 --> 02:10:26,901 Vores døtre - 1799 02:10:27,069 --> 02:10:28,611 - vil aldrig komme til at lege sammen. 1800 02:10:28,779 --> 02:10:30,571 Hvad mener du? 1801 02:10:33,116 --> 02:10:34,617 Amerika - 1802 02:10:34,785 --> 02:10:36,285 - er i krig, - 1803 02:10:36,620 --> 02:10:39,080 - og du er på den anden front. 1804 02:10:40,749 --> 02:10:43,751 Hvordan får en sort nogensinde retfærdighed, - 1805 02:10:43,919 --> 02:10:46,796 - når fjenden står for retssagen? 1806 02:10:46,964 --> 02:10:49,257 Mit liv er i de hvides hænder. 1807 02:10:50,467 --> 02:10:51,759 Med dig, Jake. 1808 02:10:52,469 --> 02:10:53,928 Sådan får jeg det. 1809 02:10:54,429 --> 02:10:58,766 Du er mit hemmelige våben, for du hører til skurkene. 1810 02:10:59,268 --> 02:11:01,811 Det er ikke dit eget valg. 1811 02:11:01,979 --> 02:11:03,813 Sådan er du opdraget. 1812 02:11:04,314 --> 02:11:06,941 Nigger, neger, sort, - 1813 02:11:07,276 --> 02:11:08,818 - afroamerikaner. 1814 02:11:08,986 --> 02:11:10,987 Uanset hvordan du ser mig, - 1815 02:11:11,154 --> 02:11:13,614 - vil du opfatte mig som forskellig. 1816 02:11:14,283 --> 02:11:17,159 Du ser mig, som juryen ser mig. 1817 02:11:17,619 --> 02:11:19,328 Du er dem. 1818 02:11:20,163 --> 02:11:22,957 Glem dine retsspørgsmåI. 1819 02:11:24,001 --> 02:11:25,501 Hvis du - 1820 02:11:25,669 --> 02:11:27,503 - sad i juryen, - 1821 02:11:28,338 --> 02:11:31,173 - hvad skulle der så til for, - 1822 02:11:31,842 --> 02:11:33,634 - at du kunne frifinde mig? 1823 02:11:35,345 --> 02:11:37,972 Sådan redder du mit skind. 1824 02:11:38,849 --> 02:11:41,183 Sådan redder du os begge to. 1825 02:11:45,731 --> 02:11:48,649 Er Carl Lee Hailey sindssyg? 1826 02:11:50,819 --> 02:11:53,404 Den påstand er så hårrejsende, - 1827 02:11:53,572 --> 02:11:57,909 - at det eneste vidne, der kunne understøtte den, - 1828 02:11:58,076 --> 02:12:00,077 - var en straffet forbryder. 1829 02:12:01,914 --> 02:12:03,456 Han er ikke sindssyg. 1830 02:12:03,624 --> 02:12:06,834 Den mand har tilstået, at han er en morder. 1831 02:12:08,086 --> 02:12:10,504 Denne mand indrømmede - 1832 02:12:10,672 --> 02:12:12,506 - ved vidneskranken, - 1833 02:12:13,008 --> 02:12:16,260 - at have fuldbyrdet den straf, som han mente, hans datters - 1834 02:12:16,428 --> 02:12:18,512 - voldtægtsmænd fortjente. 1835 02:12:18,680 --> 02:12:21,098 Han har taget loven ud afjeres hænder. 1836 02:12:23,685 --> 02:12:25,436 Og taget den i sine egne. 1837 02:12:25,771 --> 02:12:27,396 Og med de hænder - 1838 02:12:27,564 --> 02:12:30,441 - tog han to unge mænds liv. 1839 02:12:33,695 --> 02:12:36,739 Vi har det skidt med det, hans datter gennemgik. 1840 02:12:37,282 --> 02:12:39,033 Men at have det skidt - 1841 02:12:39,201 --> 02:12:43,204 - og vide at noget er forkert, giver ingen af os - 1842 02:12:44,122 --> 02:12:45,706 - ret til at dræbe. 1843 02:12:47,292 --> 02:12:49,835 Nævninge, jeres pligt er klar. 1844 02:12:52,547 --> 02:12:54,882 Hele retten kender sandheden. 1845 02:12:55,717 --> 02:12:58,469 Hele staten kender sandheden. 1846 02:12:59,721 --> 02:13:02,223 Nu skaI I bare samle mod til - 1847 02:13:02,391 --> 02:13:04,558 - at sige ordene: 1848 02:13:04,893 --> 02:13:08,729 "Carl Lee Hailey er skyldig!" 1849 02:13:14,653 --> 02:13:16,821 Anklagemyndigheden har afsluttet. 1850 02:13:32,838 --> 02:13:36,090 Jeg havde skrevet en lang opsummering - 1851 02:13:36,758 --> 02:13:39,010 - med skarpe juridiske argumenter, - 1852 02:13:40,512 --> 02:13:42,596 - men den vil jeg ikke læse op. 1853 02:13:43,265 --> 02:13:45,141 Jeg er kommet for at undskylde. 1854 02:13:45,308 --> 02:13:47,935 Jeg er ung og uerfaren. 1855 02:13:49,187 --> 02:13:50,479 Men I må ikke - 1856 02:13:50,647 --> 02:13:53,941 - lade Carl Lee Hailey hæfte - 1857 02:13:54,693 --> 02:13:56,485 - for min utilstrækkelighed. 1858 02:13:57,362 --> 02:13:59,697 I hele dette juridiske tovtrækkeri - 1859 02:14:00,282 --> 02:14:01,991 - er der gået noget tabt. 1860 02:14:02,868 --> 02:14:04,952 Dette noget er sandheden. 1861 02:14:09,374 --> 02:14:11,709 Det er pålagt os advokater - 1862 02:14:11,877 --> 02:14:14,170 - ikke kun at tale om sandheden, - 1863 02:14:14,337 --> 02:14:16,005 - men at søge den, - 1864 02:14:16,173 --> 02:14:18,049 - finde den og praktisere den. 1865 02:14:19,551 --> 02:14:21,552 Det har jeg lært af min lærer. 1866 02:14:23,472 --> 02:14:25,639 Tag nu dr. Bass. 1867 02:14:25,974 --> 02:14:29,310 Jeg ville aldrig bevidst indkalde en forbryder som vidne. 1868 02:14:29,478 --> 02:14:31,187 Jeg håber, I tror mig. 1869 02:14:31,563 --> 02:14:33,022 Men hvad er sandheden? 1870 02:14:33,190 --> 02:14:35,733 At han er en uværdig løgner? 1871 02:14:36,234 --> 02:14:37,985 Hvis jeg nu sagde, - 1872 02:14:38,236 --> 02:14:42,364 - at det såkaldte offer var 17, og han var 23, - 1873 02:14:42,532 --> 02:14:43,741 - at hun senere blev hans kone, - 1874 02:14:43,909 --> 02:14:45,326 - fødte ham en søn - 1875 02:14:45,494 --> 02:14:47,036 - og stadig er gift med ham? 1876 02:14:47,204 --> 02:14:50,998 Gør det hans vidneudsagn mere eller mindre usandt? 1877 02:14:55,170 --> 02:14:57,088 Hvad i os søger sandheden? 1878 02:14:58,423 --> 02:14:59,632 Vores hoved - 1879 02:15:01,093 --> 02:15:02,843 - eller vores hjerte? 1880 02:15:06,515 --> 02:15:09,975 Jeg ville bevise, at sorte får en fair retssag i syden, - 1881 02:15:10,143 --> 02:15:13,270 - at vi er lige i lovens øjne. 1882 02:15:15,023 --> 02:15:16,607 Det passer ikke. 1883 02:15:16,775 --> 02:15:19,110 Lovens øjne er menneskeøjne, - 1884 02:15:19,277 --> 02:15:23,114 - jeres og mine, og indtil vi kan se hinanden som lige, - 1885 02:15:23,281 --> 02:15:25,825 - vil retfærdigheden aldrig være upartisk. 1886 02:15:25,992 --> 02:15:29,620 Den viI kun reflektere vore fordomme. 1887 02:15:29,955 --> 02:15:31,956 Indtil den dag, - 1888 02:15:32,457 --> 02:15:35,793 - har vi en pligt i Guds navn til at søge sandheden - 1889 02:15:37,504 --> 02:15:39,463 - ikke med hovedet, - 1890 02:15:39,631 --> 02:15:42,967 - hvor frygt og had ofte forvandles tiI fordomme, - 1891 02:15:43,635 --> 02:15:45,386 - men i vore hjerter, - 1892 02:15:46,138 --> 02:15:48,055 - hvor vi ikke ved bedre. 1893 02:15:52,811 --> 02:15:54,770 Jeg viI fortælle en historie. 1894 02:15:56,982 --> 02:15:58,941 Vær venlig at lukke øjnene, - 1895 02:16:01,194 --> 02:16:03,195 - mens jeg fortæller den. 1896 02:16:06,992 --> 02:16:10,578 I skal lytte til mig, og I skal Iytte til jer selv. 1897 02:16:14,916 --> 02:16:15,916 Værsgo'. 1898 02:16:16,084 --> 02:16:17,960 Vær venlige at lukke øjnene. 1899 02:16:23,008 --> 02:16:25,509 Dette er en historie om en lille pige, - 1900 02:16:26,720 --> 02:16:30,556 - der går hjem fra købmanden en solrig eftermiddag. 1901 02:16:31,850 --> 02:16:34,018 Se den lille pige for jer. 1902 02:16:37,230 --> 02:16:39,440 Pludselig kommer en pickup kørende. 1903 02:16:41,443 --> 02:16:43,194 To mænd griber fat i hende. 1904 02:16:45,697 --> 02:16:48,073 De slæber hende ind på en mark - 1905 02:16:51,578 --> 02:16:53,329 - og binder hende. 1906 02:16:57,042 --> 02:16:59,043 Så flår de tøjet af hende. 1907 02:17:01,880 --> 02:17:03,339 Og bestiger hende. 1908 02:17:04,966 --> 02:17:06,967 Først den ene, så den anden - 1909 02:17:09,221 --> 02:17:10,596 - i en voldtægt - 1910 02:17:15,227 --> 02:17:17,895 - og knuser al uskyld og renhed - 1911 02:17:18,063 --> 02:17:19,897 - med et modbydeligt stød - 1912 02:17:20,982 --> 02:17:23,609 - i en tåge af spiritus og sved. 1913 02:17:28,281 --> 02:17:29,990 Og bagefter, - 1914 02:17:31,493 --> 02:17:33,702 - efter de har dræbt - 1915 02:17:33,870 --> 02:17:34,912 - hendes lille skød - 1916 02:17:36,790 --> 02:17:39,708 - knust hendes muligheder for at få børn - 1917 02:17:40,126 --> 02:17:41,627 - for selv at sætte liv - 1918 02:17:41,795 --> 02:17:43,295 - i verden, - 1919 02:17:46,800 --> 02:17:49,051 - er hun deres skydeskive. 1920 02:17:51,304 --> 02:17:54,098 De smider fulde øIdåser efter hende. 1921 02:17:56,434 --> 02:17:58,435 De kaster så hårdt, - 1922 02:17:59,312 --> 02:18:03,107 - at hun får åbne kødsår helt ind til benene. 1923 02:18:09,281 --> 02:18:11,198 Derefter tisser de på hende. 1924 02:18:15,620 --> 02:18:17,246 Nu føIger hængningen. 1925 02:18:22,043 --> 02:18:23,419 De har et reb. 1926 02:18:24,963 --> 02:18:26,630 De binder en løkke. 1927 02:18:28,174 --> 02:18:31,176 Forestil jer løkken stramme om hendes hals - 1928 02:18:32,178 --> 02:18:34,471 - og et pludseligt ryk. 1929 02:18:35,849 --> 02:18:38,684 Hun bliver hævet op, og hendes ben sparker - 1930 02:18:38,852 --> 02:18:40,686 - forgæves efter fodfæste. 1931 02:18:42,814 --> 02:18:44,565 Men grenen - 1932 02:18:44,983 --> 02:18:46,859 - er ikke stærk nok. 1933 02:18:48,361 --> 02:18:50,654 Den brækker, - 1934 02:18:51,489 --> 02:18:53,407 - og hun falder ned på jorden. 1935 02:18:56,703 --> 02:18:58,412 Så de samler hende op, - 1936 02:18:59,873 --> 02:19:02,374 - smider hende bag i bilen, - 1937 02:19:04,085 --> 02:19:06,670 - kører til broen over Foggy Creek - 1938 02:19:08,214 --> 02:19:10,090 - og smider hende i. 1939 02:19:12,594 --> 02:19:15,012 Hun falder ti meter - 1940 02:19:15,513 --> 02:19:17,681 - ned på åens bund. 1941 02:19:25,190 --> 02:19:26,607 Ser I hende? 1942 02:19:30,862 --> 02:19:32,363 Hendes voldtagne, - 1943 02:19:32,614 --> 02:19:33,864 - forslåede - 1944 02:19:34,741 --> 02:19:36,367 - og mishandlede krop - 1945 02:19:39,746 --> 02:19:41,872 - badet i deres urin, - 1946 02:19:42,749 --> 02:19:44,750 - badet i deres sæd, - 1947 02:19:47,128 --> 02:19:48,879 - badet i hendes blod, - 1948 02:19:49,923 --> 02:19:51,548 - overladt til døden. 1949 02:19:54,886 --> 02:19:56,220 Ser I hende? 1950 02:20:00,642 --> 02:20:02,559 Forestil jer - 1951 02:20:04,729 --> 02:20:06,438 - den lille pige. 1952 02:20:25,458 --> 02:20:27,668 Og forestiI jer nu, at hun er hvid. 1953 02:20:49,482 --> 02:20:51,316 Forsvaret har afsluttet. 1954 02:21:21,723 --> 02:21:22,806 Ikke skyldig! 1955 02:21:22,974 --> 02:21:25,517 Han er ikke skyldig! 1956 02:21:29,272 --> 02:21:30,522 Ikke skyldig! 1957 02:21:45,747 --> 02:21:47,456 Vi vandt! Vi vandt! 1958 02:21:47,624 --> 02:21:50,292 Ellen, vi vandt! Er du ikke glad? 1959 02:21:50,460 --> 02:21:53,295 Ellen, du må være glad! 1960 02:21:57,383 --> 02:21:59,259 Han kommer hjem. 1961 02:22:01,554 --> 02:22:03,138 Det var... 1962 02:22:04,057 --> 02:22:05,390 Det var... 1963 02:22:06,976 --> 02:22:09,394 Jeg er en af skurkene, ved du nok. 1964 02:22:25,286 --> 02:22:26,828 Freddie Lee Cobb! 1965 02:22:30,083 --> 02:22:32,084 Vi har noget at snakke om. 1966 02:22:32,585 --> 02:22:36,338 Hastings, du hører til derovre hos dem. 1967 02:22:38,299 --> 02:22:39,508 Over med dig. 1968 02:22:52,105 --> 02:22:53,897 Tillykke. 1969 02:22:54,065 --> 02:22:55,190 Tak. 1970 02:24:10,433 --> 02:24:11,516 Se. 1971 02:24:38,461 --> 02:24:39,628 Hej. 1972 02:24:41,047 --> 02:24:43,715 Det her er min kone. Det er Hannah. 1973 02:24:44,634 --> 02:24:46,426 Hvor er hun yndig. 1974 02:24:46,928 --> 02:24:48,929 Jeg har ferskentærte med. 1975 02:24:49,722 --> 02:24:51,640 Tak. Kom indenfor. 1976 02:25:06,030 --> 02:25:07,531 Hannah, det er min datter, Tonya. 1977 02:25:07,699 --> 02:25:09,157 Hej, Hannah. 1978 02:25:13,996 --> 02:25:16,081 Jeg syntes, de skulle lege sammen. 1979 02:29:22,870 --> 02:29:24,871 Bearbejdning: SDl Media Group 1980 02:29:25,039 --> 02:29:27,040 [DANISH]