1 00:00:33,040 --> 00:00:35,251 Kies leven. Kies een baan. 2 00:00:35,334 --> 00:00:37,461 Kies een carrière. Kies een familie. 3 00:00:37,545 --> 00:00:39,255 Kies een verdomd grote tv. 4 00:00:39,338 --> 00:00:44,135 Kies wasmachines, auto's, cd-spelers, elektronische blikopeners. 5 00:00:54,603 --> 00:00:57,732 Kies gezondheid, weinig cholesterol en verzeker je gebit. 6 00:00:57,815 --> 00:01:00,192 Kies een hypotheek met vaste rente. 7 00:01:00,443 --> 00:01:02,027 Kies een goedkoop huis. 8 00:01:02,111 --> 00:01:03,320 Kies je vrienden. 9 00:01:04,822 --> 00:01:06,866 Kies vrijetijdskleding en passende bagage. 10 00:01:06,949 --> 00:01:10,536 Kies een bankstel op afbetaling in een scala van verdomde materialen. 11 00:01:10,911 --> 00:01:14,123 Kies doe-'t-zelven en 't bedenken wie je bent op 'n zondagmorgen. 12 00:01:14,206 --> 00:01:15,207 Kies het zitten op een bank 13 00:01:15,291 --> 00:01:17,668 terwijl je naar stomme spelshows kijkt... 14 00:01:17,793 --> 00:01:20,379 en verdomd ongezonde kost vreet. 15 00:01:28,012 --> 00:01:29,096 Tommy, ga. 16 00:01:29,180 --> 00:01:33,058 Kies het wegrotten op het einde van alles in een ellendig bejaardentehuis... 17 00:01:33,142 --> 00:01:36,103 slechts een last voor de verwende kinderen... 18 00:01:36,187 --> 00:01:37,980 die je fokte om jezelf te vervangen. 19 00:01:38,063 --> 00:01:40,107 Kies je toekomst. Kies leven. 20 00:01:46,906 --> 00:01:49,992 Maar waarom zou ik zoiets willen doen? 21 00:01:54,163 --> 00:01:59,001 Ik koos ervoor om geen leven te kiezen. Ik koos iets anders. En de redenen? 22 00:02:00,836 --> 00:02:02,713 Er zijn geen redenen. 23 00:02:03,088 --> 00:02:05,966 Wie heeft redenen nodig als je heroïne hebt? 24 00:02:09,345 --> 00:02:11,680 WELKOM bij moeder-overste thuis 25 00:02:16,477 --> 00:02:18,979 Goldfinger is beter dan Dr. No. 26 00:02:20,731 --> 00:02:23,901 Ze zijn allebei veel beter dan Diamonds Are Forever. 27 00:02:23,984 --> 00:02:28,364 Een oordeel dat weerspiegeld wordt door het weinige publiek in de bioscoop. 28 00:02:29,782 --> 00:02:34,578 Waar Thunderball natuurlijk een opmerkelijk succes was. 29 00:02:36,205 --> 00:02:40,251 Mensen denken dat ellende, wanhoop, dood en zo belangrijk zijn... 30 00:02:40,334 --> 00:02:41,919 wat niet genegeerd mag worden. 31 00:02:42,002 --> 00:02:44,004 Rot op. Jaloerse klootzak. 32 00:02:45,589 --> 00:02:48,759 Maar ze vergeten het plezier ervan. 33 00:02:49,760 --> 00:02:51,595 Ze zijn morsdood, toch, maat? 34 00:02:53,389 --> 00:02:54,515 Jij idioot. 35 00:02:56,600 --> 00:02:58,394 Anders zouden we het niet doen. 36 00:02:59,603 --> 00:03:01,939 -Wil je dat ik het doe? -Ja. 37 00:03:02,064 --> 00:03:04,608 Dat spul is van goede kwaliteit. 38 00:03:09,572 --> 00:03:14,368 We zijn tenslotte niet stom, verdomme. We zijn in ieder geval niet zo stom. 39 00:03:26,046 --> 00:03:30,134 Neem het beste orgasme dat je ooit had, vermenigvuldig het met duizend... 40 00:03:30,217 --> 00:03:32,761 en je komt nog steeds niet in de buurt. 41 00:03:33,429 --> 00:03:35,639 Het is veel beter dan seks. 42 00:03:39,101 --> 00:03:42,229 En veel beter dan elke lul ter wereld. 43 00:03:43,105 --> 00:03:45,900 Als je aan de heroïne bent, heb je maar één zorg: scoren. 44 00:03:45,983 --> 00:03:50,321 Als je afkickt, moet je je opeens over allerlei andere dingen zorgen maken. 45 00:03:50,404 --> 00:03:53,741 Geen geld, dus geen alcohol. Wel geld, te veel alcohol. 46 00:03:53,824 --> 00:03:57,703 Geen meid, geen seks. Wel een meid, te veel gedoe. 47 00:03:57,828 --> 00:03:59,914 Je moet je zorgen maken over rekeningen, eten... 48 00:03:59,997 --> 00:04:02,124 een voetbalteam dat nooit wint... 49 00:04:02,207 --> 00:04:05,961 menselijke relaties en alle dingen die er niet echt toe doen... 50 00:04:06,045 --> 00:04:09,381 als je echt verslaafd bent. 51 00:04:10,841 --> 00:04:13,969 Ik vind dat hij in die tijd met zijn spieren acteerde. 52 00:04:15,638 --> 00:04:19,308 Met de persoonlijkheid van zo iemand als Cooper of Lancaster... 53 00:04:19,391 --> 00:04:21,810 maar gecombineerd met een scherpzinnigheid... 54 00:04:23,312 --> 00:04:26,231 die hem een formidabele romantische hoofdrolspeler maakt... 55 00:04:26,899 --> 00:04:29,860 en in dat opzicht lijkt hij daardoor meer op Cary Grant. 56 00:04:50,506 --> 00:04:54,009 Het enige nadeel, of tenminste het grootste nadeel... 57 00:04:54,093 --> 00:04:56,929 is dat je de woorden van allerlei eikels moet tolereren: 58 00:04:57,012 --> 00:04:59,932 Ik zou mijn lijf nooit met dat spul vergiftigen. 59 00:05:01,558 --> 00:05:03,686 Al die verdomde chemicaliën. 60 00:05:05,270 --> 00:05:06,855 Mooi niet. 61 00:05:09,233 --> 00:05:13,320 Je verspilt je leven, man, als je je lijf met dat spul vergiftigt. 62 00:05:13,612 --> 00:05:16,782 Elke kans die je had, jongen, heb je verpest. 63 00:05:17,324 --> 00:05:19,743 Omdat je die troep in je aderen spuit. 64 00:05:19,910 --> 00:05:23,497 Af en toe moest zelfs ik die magische woorden uiten. 65 00:05:28,335 --> 00:05:30,504 Nooit meer, Swanney. Ik stop met heroïne. 66 00:05:30,921 --> 00:05:32,297 -Meen je dat? -Ja. 67 00:05:32,423 --> 00:05:35,926 -Niet meer. Ik hou op met die troep. -Nou, het is jouw beslissing, man. 68 00:05:36,010 --> 00:05:37,011 Deze keer doe ik het goed... 69 00:05:37,094 --> 00:05:38,721 ik regel 't wel, ik raak er voorgoed vanaf. 70 00:05:38,804 --> 00:05:42,141 -Dat heb ik eerder gehoord. -De methode van Zieke Jongen. 71 00:05:42,599 --> 00:05:46,645 -Voor hem werkte het echt, hè? -Hij was altijd al een zwakkeling. 72 00:05:46,770 --> 00:05:50,315 -Hij weet veel van Sean Connery. -Dat is nauwelijks een vervanging. 73 00:05:50,441 --> 00:05:52,026 Je hebt nog één spuit nodig. 74 00:05:52,484 --> 00:05:56,280 -Nee, ik denk het niet. -Voor de lange nacht die op je wacht. 75 00:05:57,614 --> 00:06:01,368 We noemden hem moeder-overste vanwege de duur van zijn verslaving. 76 00:06:01,452 --> 00:06:04,788 Natuurlijk zou ik nog een shot nemen. Ik had tenslotte veel werk. 77 00:06:21,555 --> 00:06:24,516 Afstand doen van de heroïne. Fase één: Voorbereiding. 78 00:06:29,063 --> 00:06:31,982 Hiervoor heb je één kamer nodig die je niet verlaat. 79 00:06:32,191 --> 00:06:35,652 Kalmerende muziek. Tomatensoep, tien blikken. 80 00:06:37,196 --> 00:06:40,616 Champignonsoep, acht blikken, om koud op te eten. 81 00:06:41,742 --> 00:06:46,538 IJs, vanille, een grote bak. Magnesiamelk, één fles. 82 00:06:46,663 --> 00:06:51,335 Paracetamol, mondspoeling, vitaminen, mineraalwater, energiedrankjes... 83 00:06:51,627 --> 00:06:53,754 pornografie. 84 00:06:54,463 --> 00:06:55,672 Eén matras. 85 00:06:55,756 --> 00:06:59,510 Eén emmer voor urine, één voor ontlasting en één voor braaksel. 86 00:07:01,095 --> 00:07:03,263 Eén televisie en één fles valium... 87 00:07:03,347 --> 00:07:05,933 die ik al van mijn moeder heb gekregen, die... 88 00:07:06,016 --> 00:07:10,312 ook een drugsverslaafde is, op haar eigen huiselijke en sociaal geaccepteerde manier. 89 00:07:13,941 --> 00:07:15,484 Nu ben ik klaar. 90 00:07:15,567 --> 00:07:18,320 Nog een laatste injectie om de pijn te verzachten... 91 00:07:18,403 --> 00:07:20,656 terwijl de valium begint te werken. 92 00:07:23,325 --> 00:07:26,286 Mikey. Ja, dit is Mark Renton. 93 00:07:26,370 --> 00:07:28,789 Ik vroeg me af of je me zou kunnen helpen. 94 00:07:28,872 --> 00:07:31,500 Dit was typisch Mikey Forrester. 95 00:07:32,376 --> 00:07:34,086 Wat zijn dit verdomme? 96 00:07:34,169 --> 00:07:35,587 Normaal gesproken... 97 00:07:35,671 --> 00:07:39,299 zou ik niet met die eikel praten, maar dit was niet normaal. 98 00:07:39,383 --> 00:07:41,135 Zetpillen met opium. 99 00:07:42,052 --> 00:07:44,096 Ideaal voor jouw plannen. 100 00:07:44,388 --> 00:07:47,266 Langzame opname, brengen je geleidelijk in een roes. 101 00:07:48,976 --> 00:07:51,145 Verdomme voor jou op maat gemaakt. 102 00:07:51,228 --> 00:07:52,855 Ik wil een shot. 103 00:07:53,063 --> 00:07:55,649 Dat is alles wat ik heb, man. Graag of niet. 104 00:08:06,827 --> 00:08:09,079 Nu voel je je beter, nietwaar? 105 00:08:09,163 --> 00:08:13,125 Ik had ze net zo goed in mijn kont kunnen steken. 106 00:08:15,586 --> 00:08:17,546 Door heroïne raak je verstopt. 107 00:08:17,629 --> 00:08:22,050 Mijn laatste shot heroïne is bijna uitgewerkt en de zetpillen moeten nog smelten. 108 00:08:24,678 --> 00:08:26,597 Ik ben niet langer verstopt. 109 00:08:35,105 --> 00:08:38,442 Ik fantaseer over een enorm, smetteloos toilet... 110 00:08:38,525 --> 00:08:43,447 fonkelende gouden kranen, maagdelijk wit marmer, een wc-bril uit ebbenhout... 111 00:08:43,530 --> 00:08:45,532 een stortbak vol met Chanel No. 5... 112 00:08:45,616 --> 00:08:49,411 en een bediende die me ruw zijden toiletpapier geeft. 113 00:08:49,953 --> 00:08:53,457 Maar gezien de omstandigheden vind ik alles best. 114 00:08:55,292 --> 00:08:57,586 het slechtste TOILET in Schotland 115 00:09:13,810 --> 00:09:14,978 Verdomme. 116 00:10:47,946 --> 00:10:50,073 Ja, een verdomde meevaller. 117 00:11:28,904 --> 00:11:29,988 En nu... 118 00:11:30,405 --> 00:11:31,615 nu ben ik klaar. 119 00:11:33,575 --> 00:11:36,036 Het nadeel van afkicken was dat ik... 120 00:11:36,119 --> 00:11:39,039 weer volledig bewust met mijn vrienden moest omgaan. 121 00:11:39,122 --> 00:11:40,207 Afschuwelijk. 122 00:11:40,290 --> 00:11:43,794 Ze leken zoveel op mezelf dat ik nauwelijks naar ze kon kijken. 123 00:11:43,919 --> 00:11:47,381 Neem bijvoorbeeld Zieke Jongen. Hij kickte tegelijk met mij af... 124 00:11:47,464 --> 00:11:50,550 niet omdat hij dat wilde, snap je, maar gewoon om mij te ergeren. 125 00:11:50,634 --> 00:11:54,971 Gewoon om te tonen hoe makkelijk het was voor hem en zo mijn gevecht degraderen. 126 00:11:55,055 --> 00:11:57,140 Achterbakse smeerlap, vind je niet? 127 00:11:57,265 --> 00:12:00,560 Terwijl ik alleen maar medelijden met mezelf wilde hebben... 128 00:12:00,644 --> 00:12:04,314 stond hij erop om nog eens over z'n eenvormige levenstheorie te praten. 129 00:12:04,439 --> 00:12:07,734 Het is echt een fenomeen in de hele maatschappij. 130 00:12:07,818 --> 00:12:09,486 Wat bedoel je? 131 00:12:10,237 --> 00:12:14,991 Nou, op een bepaald moment heb je het, dan verlies je het voorgoed... 132 00:12:15,117 --> 00:12:16,827 de hele maatschappij. 133 00:12:17,661 --> 00:12:20,664 Georgie Best, bijvoorbeeld, had het, verloor het. 134 00:12:21,289 --> 00:12:23,500 Of David Bowie of Lou Reed. 135 00:12:23,583 --> 00:12:25,585 Als solist was Lou Reed niet slecht. 136 00:12:25,669 --> 00:12:28,422 Nee, niet slecht, maar ook niet goed, of wel? 137 00:12:28,630 --> 00:12:31,425 Ook al klinkt het goed, diep van binnen weet je 138 00:12:31,508 --> 00:12:33,760 dat het gewoon rotzooi is. 139 00:12:36,513 --> 00:12:38,014 Dus, wie nog meer? 140 00:12:39,349 --> 00:12:43,270 Charlie Nicholas, David Niven, Malcolm McLaren, Elvis Presley. 141 00:12:43,353 --> 00:12:46,648 Oké, wat probeer je nu precies te zeggen? 142 00:12:48,108 --> 00:12:52,863 Ik probeer je alleen maar te helpen om te begrijpen dat The Name of the Rose... 143 00:12:52,946 --> 00:12:57,367 slechts een uitschieter is op een verder ononderbroken neergaande weg. 144 00:12:57,534 --> 00:12:59,870 En The Untouchables? 145 00:13:00,871 --> 00:13:02,539 Die waardeer ik helemaal niet. 146 00:13:02,706 --> 00:13:04,833 Ondanks de Oscar? 147 00:13:05,500 --> 00:13:08,545 Dat betekent geen reet. Dat is vriendjespolitiek. 148 00:13:11,214 --> 00:13:15,051 Dus we worden allemaal oud, we verdragen niets meer en dat is het? 149 00:13:15,385 --> 00:13:16,636 Ja. 150 00:13:16,720 --> 00:13:18,513 Dat is je theorie? 151 00:13:19,890 --> 00:13:21,057 Ja. 152 00:13:22,350 --> 00:13:24,519 Verdomd prachtig toegelicht. 153 00:13:26,229 --> 00:13:27,689 Geef me 't geweer. 154 00:13:28,565 --> 00:13:30,192 Geef me 't geweer. 155 00:13:36,823 --> 00:13:38,658 Zie je het beest? 156 00:13:38,742 --> 00:13:41,203 Zie je het? 157 00:13:41,745 --> 00:13:43,914 Duidelijk genoeg, Miss Moneypenny. 158 00:13:44,039 --> 00:13:47,918 Dit zou niet voor grote problemen moeten zorgen. 159 00:13:57,677 --> 00:14:01,515 Voor een vegetariër, Rents, ben je een verdomd goede schutter. 160 00:14:04,684 --> 00:14:08,897 Zonder heroïne wilde ik als een goed burger een nuttig en bevredigend leven leiden. 161 00:14:14,945 --> 00:14:16,863 -Veel succes, Spud. -Bedankt, cowboy. 162 00:14:16,947 --> 00:14:19,991 Als ze denken dat je het niet probeert, dan heb je problemen, toch? 163 00:14:20,116 --> 00:14:23,620 Ze bellen meteen de sociale dienst: "Deze eikel probeert het niet." 164 00:14:23,745 --> 00:14:26,122 -En dan ben je je uitkering kwijt. -Juist. 165 00:14:26,248 --> 00:14:29,417 -Maar als je te hard probeert... -Krijg je misschien de baan wel. 166 00:14:29,501 --> 00:14:31,169 -Precies. -Nachtmerrie. 167 00:14:31,294 --> 00:14:33,964 Het is verdomme een heel gevaarlijke situatie, Spud. 168 00:14:34,089 --> 00:14:36,508 Ik word gewoon heel verlegen tijdens 't interview. 169 00:14:36,633 --> 00:14:39,594 Ik word heel nerveus en ik kan geen enkele vraag beantwoorden... 170 00:14:39,678 --> 00:14:42,806 als 'n voetballer die voor 'n grote wedstrijd nerveus wordt. 171 00:14:42,931 --> 00:14:44,099 Probeer dit eens. 172 00:14:44,182 --> 00:14:46,851 Speed is precies wat ik nodig heb, man. 173 00:14:48,311 --> 00:14:50,564 Nee, ik ging naar Craigie, Craignewton. 174 00:14:50,647 --> 00:14:53,692 Ik schreef Royal Edinburgh College op om de baan te krijgen. 175 00:14:53,817 --> 00:14:55,819 Er is te veel discriminatie in deze stad, man. 176 00:14:55,902 --> 00:14:57,112 Het zijn allebei scholen, nietwaar? 177 00:14:57,195 --> 00:14:59,698 We zitten in hetzelfde schuitje en ik wilde... 178 00:14:59,823 --> 00:15:03,368 de grote lijn en niet de details overbrengen. Altijd maar die details. 179 00:15:03,493 --> 00:15:06,162 Naar welke school ik ging? Hoeveel vakken ik haalde? 180 00:15:06,288 --> 00:15:08,832 Zes of geen. Het is niet belangrijk. 181 00:15:08,957 --> 00:15:11,668 Wat belangrijk is, is dat ik besta, toch? 182 00:15:12,335 --> 00:15:15,922 Mr Murphy, bedoelt u dat u in uw sollicitatiebrief loog? 183 00:15:16,006 --> 00:15:19,843 Nee. Nou, ja. Maar alleen om binnen te komen. 184 00:15:20,302 --> 00:15:21,928 Door initiatief en zo te tonen. 185 00:15:22,012 --> 00:15:24,472 De Sociale Dienst stuurde u naar ons toe. 186 00:15:24,556 --> 00:15:28,018 U hoefde niet te proberen om "binnen te komen", zoals u zei. 187 00:15:28,351 --> 00:15:30,979 Ja, oké. Jij zegt het. 188 00:15:31,062 --> 00:15:33,440 Sorry, jij bent de baas, de kerel in de stoel. 189 00:15:33,523 --> 00:15:36,818 Ik ben hier maar. Natuurlijk ben ik hier. 190 00:15:36,901 --> 00:15:40,822 Mr Murphy, wat trekt u precies aan in de vrijetijdsindustrie? 191 00:15:42,657 --> 00:15:44,534 In één woord: plezier. 192 00:15:45,035 --> 00:15:47,537 Mijn plezier in de vrije tijd van anderen. 193 00:15:47,662 --> 00:15:49,998 Vindt u dat u zwakke kanten heeft? 194 00:15:53,043 --> 00:15:56,796 Ja. Ik ben in feite nogal een perfectionist. Ja, dat ben ik. 195 00:15:56,880 --> 00:15:59,966 Ziet u, voor mij moet het of het beste zijn of helemaal niets. 196 00:16:00,050 --> 00:16:03,053 Als iets niet helemaal zeker is, dan neem ik de moeite niet. 197 00:16:03,178 --> 00:16:06,389 Hé, dit sollicitatiegesprek vandaag geeft me een goed gevoel. 198 00:16:06,514 --> 00:16:09,559 Volgens mij gaat het best goed, hè? 199 00:16:10,685 --> 00:16:12,062 Bedankt, Mr Murphy. 200 00:16:13,188 --> 00:16:14,939 We nemen contact met u op. 201 00:16:15,565 --> 00:16:16,816 Het was me een genoegen. 202 00:16:16,900 --> 00:16:18,902 Spud had het goed gedaan, ik was trots. 203 00:16:19,027 --> 00:16:22,697 Hij verpestte het op een mooie manier. Dat moest je Spud nageven. 204 00:16:25,283 --> 00:16:28,161 Stel je dit eens voor: Afgelopen week daar... 205 00:16:28,244 --> 00:16:30,705 in de verdomde Volley. Tommy en ik spelen pool. 206 00:16:30,789 --> 00:16:33,124 Ik speel verdomme trouwens zoals Paul Newman. 207 00:16:33,249 --> 00:16:35,585 Ik veeg de vloer aan met de knul hier. 208 00:16:37,045 --> 00:16:40,674 De laatste stoot nadert, de beslissende bal van het hele toernooi. 209 00:16:40,757 --> 00:16:44,678 Ik ga voor de zwarte en hij zit in de hoek treurig te wezen... 210 00:16:44,761 --> 00:16:48,932 als deze grote eikel binnenkomt, overduidelijk een hoge dunk van zichzelf. 211 00:16:49,724 --> 00:16:51,476 Hij begint naar me te staren... 212 00:16:51,601 --> 00:16:55,397 en kijkt me verdomme recht in mijn ogen, zo van: "Vooruit, sla me." 213 00:16:55,480 --> 00:16:58,942 Je kent me. Ik ben het type eikel niet dat uit is op rotzooi... 214 00:16:59,067 --> 00:17:02,112 maar uiteindelijk ben ik de klootzak met de poolkeu... 215 00:17:02,237 --> 00:17:05,573 die hij in zijn mond kan krijgen wanneer hij maar wil. 216 00:17:05,907 --> 00:17:08,159 Dus ik maak me nonchalant klaar om te slaan. 217 00:17:08,785 --> 00:17:10,286 Wat doet die grote eikel? 218 00:17:10,412 --> 00:17:14,124 Of de zogenaamde grote eikel. Hij wordt bang... 219 00:17:14,249 --> 00:17:18,920 zet zijn drankje neer, draait zich om en maakt dat hij weg komt en daarna... 220 00:17:20,463 --> 00:17:22,465 nou, won ik natuurlijk. 221 00:17:26,469 --> 00:17:27,887 En dat was het? 222 00:17:27,971 --> 00:17:32,016 Dat was Begbies verhaal. Of tenminste zijn versie. 223 00:17:32,642 --> 00:17:35,353 Een paar dagen later vertelde Tommy me de waarheid. 224 00:17:35,478 --> 00:17:39,065 Tommy vertelde altijd de waarheid. Dat was een van zijn zwakste punten. 225 00:17:39,149 --> 00:17:42,861 Hij kon niet liegen, hij deed geen drugs en hij ging nooit vreemd. 226 00:17:43,486 --> 00:17:44,487 100 MOOIE GOALS 227 00:17:44,571 --> 00:17:48,867 Het was woensdagmorgen. We speelden pool in de Volley, dat is waar. 228 00:17:48,992 --> 00:17:52,495 Maar Begbie speelt ongelooflijk slecht. 229 00:17:53,329 --> 00:17:56,166 Hij heeft zo'n kater dat hij de keu amper beet heeft... 230 00:17:56,249 --> 00:17:57,667 en dus geen bal raakt. 231 00:17:57,917 --> 00:18:00,879 Ik probeer te verliezen, weet je, om hem op te vrolijken. 232 00:18:01,004 --> 00:18:02,547 Maar het heeft geen nut. 233 00:18:02,672 --> 00:18:05,300 Telkens als ik een bal raak, stoot ik hem in de zak. 234 00:18:05,383 --> 00:18:08,344 Telkens als Begbie bij de tafel komt, verpest hij het. 235 00:18:08,428 --> 00:18:09,929 O, verdomme. 236 00:18:11,848 --> 00:18:14,267 Dus hij is chagrijnig. 237 00:18:14,934 --> 00:18:19,147 Maar uiteindelijk krijg ik het voor elkaar dat hij de zwarte in de zak moet stoten... 238 00:18:19,230 --> 00:18:21,983 om één spel te winnen, om een beetje trots te redden... 239 00:18:22,066 --> 00:18:24,861 en me misschien niet in elkaar te slaan. 240 00:18:25,028 --> 00:18:28,114 Dus hij richt op de zwarte, een stoot onder druk. 241 00:18:31,284 --> 00:18:33,870 Dan gaat alles helemaal verkeerd. 242 00:18:35,955 --> 00:18:37,123 Verdomme. 243 00:18:39,042 --> 00:18:41,419 Hij kiest een brillenmannetje aan de bar... 244 00:18:41,544 --> 00:18:44,255 en zegt dat hij hem afleidt door naar hem te kijken. 245 00:18:44,380 --> 00:18:45,340 Ik kon het niet geloven. 246 00:18:45,423 --> 00:18:47,091 De arme klootzak heeft niet één keer naar ons gekeken. 247 00:18:47,175 --> 00:18:48,134 Rot op. 248 00:18:48,218 --> 00:18:49,886 Hij vermoordde hem bijna. 249 00:18:50,887 --> 00:18:53,598 Toen dacht ik dat hij aan mij zou beginnen. 250 00:18:56,059 --> 00:18:58,728 De bedelaar is verdomme krankzinnig, man. 251 00:18:59,437 --> 00:19:02,774 Maar hij is een vriend, weet je. Dus wat doe je eraan? 252 00:19:03,608 --> 00:19:04,776 Kan ik dit lenen? 253 00:19:05,318 --> 00:19:07,153 Wat konden we doen? 254 00:19:07,237 --> 00:19:10,907 Aan de kant staan en kijken en proberen erbuiten te blijven? 255 00:19:11,950 --> 00:19:13,576 Begbie gebruikte ook geen drugs. 256 00:19:13,660 --> 00:19:16,579 Hij sloeg gewoon mensen, daar genoot hij van. 257 00:19:16,663 --> 00:19:19,123 Zijn eigen zintuiglijke verslaving. 258 00:19:24,420 --> 00:19:29,133 Iemand deed die meid pijn en niemand gaat tot we weten wie het deed. 259 00:19:29,259 --> 00:19:30,802 Wie ben jij, verdomme? 260 00:19:51,656 --> 00:19:52,782 Tom. 261 00:19:59,539 --> 00:20:01,958 -Lizzy, het is zo goed. -Ik kom. 262 00:20:03,126 --> 00:20:06,838 Terwijl ik de intieme en zeer persoonlijke video zat te kijken... 263 00:20:06,963 --> 00:20:10,300 die ik kort daarvoor van een van mijn beste vrienden had gejat... 264 00:20:10,383 --> 00:20:14,304 besefte ik dat ik iets belangrijks miste in mijn leven. 265 00:20:26,566 --> 00:20:28,151 Hoe gaat het met Gail? 266 00:20:28,902 --> 00:20:30,862 Nog geen geluk. 267 00:20:31,446 --> 00:20:32,697 Hoe lang is het? 268 00:20:33,239 --> 00:20:34,616 Zes weken. 269 00:20:35,033 --> 00:20:37,160 Zes weken. 270 00:20:37,660 --> 00:20:38,661 Nachtmerrie. 271 00:20:38,745 --> 00:20:41,247 Ze zei dat ze niet wilde dat onze relatie 272 00:20:41,331 --> 00:20:43,458 fysiek zou beginnen... 273 00:20:43,541 --> 00:20:47,837 omdat het dan altijd zo'n soort relatie zou blijven. 274 00:20:48,630 --> 00:20:50,048 Waar heeft ze dat vandaan gehaald? 275 00:20:50,340 --> 00:20:53,343 Ze las het in Cosmopolitan. 276 00:20:53,968 --> 00:20:56,012 Zes weken en geen seks? 277 00:20:56,429 --> 00:21:00,058 Mijn ballen zijn net watermeloenen, geloof me. 278 00:21:00,683 --> 00:21:03,770 -Ik las het in Cosmopolitan. -Het is een interessante theorie. 279 00:21:03,853 --> 00:21:05,355 Het is meer 'n nachtmerrie. 280 00:21:05,438 --> 00:21:07,231 Ik wacht wanhopig op seks... 281 00:21:07,357 --> 00:21:09,859 maar het was veel te leuk om hem te zien lijden. 282 00:21:10,526 --> 00:21:11,778 Je moet het met Tommy proberen. 283 00:21:11,861 --> 00:21:15,281 Wat, en 't laatste pleziertje wegnemen dat ik van hem krijg? 284 00:21:15,365 --> 00:21:16,616 Weet je het van m'n verjaardag? 285 00:21:16,699 --> 00:21:20,244 -Nee, wat gebeurde er? -Die vergat hij. Nutteloze klootzak. 286 00:21:20,828 --> 00:21:23,998 "Nutteloze klootzak", zo noemde ze me. 287 00:21:24,082 --> 00:21:28,294 Ik zei tegen haar: "Luister, het spijt me, maar zulke dingen gebeuren... 288 00:21:28,378 --> 00:21:29,921 "laten we het vergeten." 289 00:21:30,672 --> 00:21:32,131 Dat is eerlijk genoeg. 290 00:21:32,799 --> 00:21:36,761 Maar toen ontdekte ze dat ik diezelfde avond naar Iggy Pop ging. 291 00:21:37,261 --> 00:21:38,262 Werd ze erg boos? 292 00:21:38,471 --> 00:21:43,601 Ze was verdomme razend. Ik moest kiezen tussen haar en Iggy Pop. 293 00:21:44,227 --> 00:21:45,561 Wat ga je doen? 294 00:21:45,937 --> 00:21:47,480 Nou, het ticket is betaald. 295 00:21:47,605 --> 00:21:49,273 Waar hebben jullie het over? 296 00:21:50,483 --> 00:21:51,734 Voetbal. 297 00:21:52,068 --> 00:21:53,569 En jullie? 298 00:21:53,653 --> 00:21:54,821 Winkelen. 299 00:21:56,114 --> 00:21:58,533 De situatie werd serieus. 300 00:21:58,616 --> 00:22:01,828 Jonge Renton bemerkte de haast waarmee de mensen met succes... 301 00:22:01,911 --> 00:22:06,916 niet alleen op seksueel gebied, maar overal, zich van de mislukkingen afscheidden. 302 00:22:16,384 --> 00:22:21,431 Door de heroïne verloor Renton zijn libido, maar nu kwam het met grote kracht terug. 303 00:22:21,806 --> 00:22:24,642 En terwijl hij de impotentie van die dagen vergat... 304 00:22:24,726 --> 00:22:28,187 kreeg wrede wanhoop vat op zijn oversekste geest. 305 00:22:28,730 --> 00:22:32,400 Zijn libido na de heroïne, aangewakkerd door alcohol en speed... 306 00:22:32,483 --> 00:22:36,195 achtervolgden hem zonder mededogen met zijn eigen onbevredigde verlangen. 307 00:22:36,279 --> 00:22:38,406 Punt, punt, punt. 308 00:23:35,880 --> 00:23:39,509 En zo werd Mark Renton verliefd. 309 00:23:49,894 --> 00:23:52,313 Pardon. Ik wil je niet storen, maar ik was onder de indruk... 310 00:23:52,396 --> 00:23:55,566 van de stijlvolle manier waarop je die situatie benaderde. 311 00:23:55,650 --> 00:23:58,027 Ik dacht bij mezelf: "Nou, die meid is speciaal." 312 00:23:58,111 --> 00:23:59,195 Bedankt. 313 00:23:59,278 --> 00:24:00,905 -Hoe heet je? -Diane. 314 00:24:00,988 --> 00:24:03,157 -Waar ga je heen, Diane? -Ik ga naar huis. 315 00:24:03,241 --> 00:24:05,284 -Waar is dat? -Dat is waar ik woon. 316 00:24:05,368 --> 00:24:06,452 Mooi. 317 00:24:06,536 --> 00:24:07,620 Wat? 318 00:24:07,703 --> 00:24:11,124 Ik ga met je mee terug als je dat wilt, maar ik beloof niets. 319 00:24:11,207 --> 00:24:13,501 Werkt deze aanpak gewoonlijk? 320 00:24:13,584 --> 00:24:16,045 Of laat me raden, dit is de eerste keer. 321 00:24:16,129 --> 00:24:19,298 Je benadert normaal gesproken geen meiden, klopt dat? 322 00:24:19,382 --> 00:24:22,176 Je bent eigenlijk een rustig, gevoelig type... 323 00:24:22,260 --> 00:24:26,472 maar als ik bereid ben om een risico te nemen, leer ik je misschien echt kennen: 324 00:24:26,556 --> 00:24:30,935 Grappig, avontuurlijk, vurig, teder, eerlijk. 325 00:24:31,018 --> 00:24:32,228 Taxi. 326 00:24:32,895 --> 00:24:36,190 Een beetje gek, een beetje slecht. Maar, hé... 327 00:24:36,732 --> 00:24:39,110 wij meiden houden daar toch van? 328 00:24:41,779 --> 00:24:44,907 Nou, wat is er mis, jongen? Waarom zeg je niets? 329 00:24:45,491 --> 00:24:46,701 Ik vergat iets... 330 00:24:48,703 --> 00:24:50,705 Stap je in of niet, maat? 331 00:25:11,601 --> 00:25:16,772 Begrijp je? Ik verwacht dat je een attente minnaar bent. 332 00:25:16,939 --> 00:25:19,942 -Gul maar vastberaden. -Wat? 333 00:25:20,026 --> 00:25:23,571 Als jij niet kunt voldoen aan deze zeer redelijke verwachtingen... 334 00:25:23,654 --> 00:25:27,491 dan wordt er meteen weer overgegaan op een relatie zonder seks. 335 00:25:28,201 --> 00:25:29,410 Oké? 336 00:25:42,298 --> 00:25:43,466 Diane? 337 00:25:45,009 --> 00:25:46,677 -Wat? -Hou je kop. 338 00:26:27,927 --> 00:26:29,345 Word wakker, Spud. 339 00:26:30,596 --> 00:26:31,722 Word wakker. 340 00:26:32,348 --> 00:26:33,474 Seks. 341 00:26:35,142 --> 00:26:36,727 Zomaar. 342 00:26:44,360 --> 00:26:46,612 Tommy, laten we de video bekijken. 343 00:26:46,862 --> 00:26:47,947 Nu? 344 00:26:48,155 --> 00:26:50,533 Ik wil onszelf bekijken terwijl we neuken. 345 00:26:51,284 --> 00:26:53,786 Laten we eens kijken wat ik mis. 346 00:27:06,799 --> 00:27:08,134 Niet veel. 347 00:27:12,138 --> 00:27:17,018 Daar is de aanvoerder, Archie Gemmill, die hem van buiten neemt. 348 00:27:17,476 --> 00:27:20,771 Volgens mij wil hij zelf gaan. Hij gaat zeker scoren. 349 00:27:20,855 --> 00:27:22,773 Hij gaat ervoor. En hij scoort. 350 00:27:23,566 --> 00:27:25,359 Wat een prachtig doelpunt. 351 00:27:25,860 --> 00:27:27,945 Gemmill op zijn best. 352 00:27:28,029 --> 00:27:30,781 Dat was een diepgaand doelpunt. 353 00:27:31,574 --> 00:27:35,995 Zo goed heb ik me niet meer gevoeld sinds Gemmill in 1978 tegen Holland scoorde. 354 00:27:38,664 --> 00:27:39,874 Juist. 355 00:27:40,333 --> 00:27:41,667 Hier kun je niet slapen. 356 00:27:41,751 --> 00:27:43,127 -Wat? -Eruit. 357 00:27:44,086 --> 00:27:45,254 Kom nou. 358 00:27:45,421 --> 00:27:49,633 Geen gemaar. Of je slaapt op de gang of je gaat naar huis. Jij beslist. 359 00:27:50,968 --> 00:27:53,346 En maak geen lawaai. 360 00:27:54,388 --> 00:27:55,639 Jezus. 361 00:28:02,480 --> 00:28:05,858 Wat bedoel je met: "Hij is weg"? Waar is hij, Tommy? 362 00:28:05,941 --> 00:28:07,526 Hij moet hier ergens zijn. 363 00:28:10,029 --> 00:28:12,990 -Misschien heb ik hem wel teruggebracht. -Teruggebracht? 364 00:28:13,574 --> 00:28:16,327 Waarheen? De videotheek, Tommy? 365 00:28:17,078 --> 00:28:19,080 De verdomde videotheek? 366 00:28:20,039 --> 00:28:23,751 Dus iedereen in Edinburgh trekt zich nu op onze video af? 367 00:28:24,752 --> 00:28:27,546 God, Tommy, ik voel me misselijk. 368 00:29:01,956 --> 00:29:03,666 -Hoi. -Hallo. 369 00:29:37,450 --> 00:29:39,535 AZAD Huiselijk Vermaak 370 00:29:48,836 --> 00:29:50,713 Kom binnen en ga zitten. 371 00:29:51,005 --> 00:29:52,715 Wil je koffie? 372 00:29:52,923 --> 00:29:54,049 Ja. 373 00:29:55,676 --> 00:29:58,220 -Jij bent zeker Mark. -Ja, dat ben ik. 374 00:30:04,185 --> 00:30:07,480 -Ben je een vriend van Diane? -Meer een vriend van een vriend, toch? 375 00:30:07,563 --> 00:30:08,647 Juist. 376 00:30:11,358 --> 00:30:13,652 Zijn jullie haar huisgenoten? 377 00:30:14,987 --> 00:30:16,405 Huisgenoten? 378 00:30:16,906 --> 00:30:18,991 Die moet ik onthouden. 379 00:30:20,242 --> 00:30:21,535 Goedemorgen. 380 00:30:36,383 --> 00:30:39,053 -Goedemorgen, Spud. -Goedemorgen, Gail. 381 00:30:39,136 --> 00:30:41,347 Mr Houston. Mrs Houston. 382 00:30:41,430 --> 00:30:44,475 Goedemorgen, Spud. Ga zitten en eet wat. 383 00:30:47,394 --> 00:30:49,063 Trouwens, sorry voor gisterenavond. 384 00:30:49,146 --> 00:30:51,774 Dat maakt niet uit. De bank was in orde. 385 00:30:53,442 --> 00:30:56,987 Ik had iets te veel gedronken en had een ongelukje. 386 00:30:57,655 --> 00:30:59,865 Dat geeft niet, jongen. Dat kan gebeuren. 387 00:30:59,949 --> 00:31:02,785 Een mens moet zich af en toe ontspannen. 388 00:31:02,868 --> 00:31:05,663 Deze zou af en toe eens vastgebonden moeten worden. 389 00:31:05,746 --> 00:31:09,708 -Ik zal de lakens nu meteen wassen. -Nee, ik was ze. 390 00:31:09,792 --> 00:31:11,544 -Dat hoeft niet. -Het geeft niet. 391 00:31:11,627 --> 00:31:13,045 Voor mij ook niet. 392 00:31:13,128 --> 00:31:16,048 -Ik zorg er liever zelf voor. -Het is echt geen probleem. 393 00:31:16,131 --> 00:31:18,551 -Echt niet. -Spud, het zijn mijn lakens. 394 00:31:31,814 --> 00:31:34,400 -Ik zie niet in waarom niet. -Omdat het illegaal is. 395 00:31:34,483 --> 00:31:36,819 -Wat, handen vasthouden? -Nee, dat niet. 396 00:31:36,944 --> 00:31:38,654 Dan kun je het doen. 397 00:31:38,737 --> 00:31:40,990 Je wilde gisterenavond graag veel meer doen. 398 00:31:41,073 --> 00:31:42,533 Dat was illegaal. 399 00:31:42,616 --> 00:31:44,326 Weet je wat ze in de nor met me doen? 400 00:31:44,410 --> 00:31:46,870 Ze snijden m'n ballen eraf en spoelen ze door de wc. 401 00:31:46,954 --> 00:31:51,417 -Rustig maar. Je gaat de nor niet in. -Nou, jij hebt makkelijk praten, Diane. 402 00:31:51,500 --> 00:31:54,295 -Zien we elkaar weer? -Absoluut niet. 403 00:31:54,461 --> 00:31:57,756 Als we elkaar niet meer zien, vertel ik het de politie. 404 00:32:00,301 --> 00:32:02,136 Dan zie ik je wel weer. 405 00:32:15,608 --> 00:32:16,942 Wat nu? 406 00:32:17,693 --> 00:32:18,944 We gaan wandelen. 407 00:32:19,028 --> 00:32:20,988 -Wat? -Wandelen. 408 00:32:22,823 --> 00:32:24,491 -Waar? -Daar. 409 00:32:26,702 --> 00:32:28,120 Meen je dat? 410 00:33:02,529 --> 00:33:04,406 Waar wachten jullie op? 411 00:33:05,157 --> 00:33:06,533 Hé, Tommy. 412 00:33:08,202 --> 00:33:10,079 Dit is niet natuurlijk. 413 00:33:10,871 --> 00:33:12,915 Het is het prachtige buitenleven. 414 00:33:13,874 --> 00:33:15,084 Het is frisse lucht. 415 00:33:15,167 --> 00:33:18,253 Luister, Tommy, we weten dat Lizzy het je moeilijk maakt... 416 00:33:18,337 --> 00:33:21,090 maar je hoeft het echt niet op ons af te reageren. 417 00:33:21,423 --> 00:33:25,761 -Ben je er niet trots op dat je 'n Schot bent? -Ik vind dat klote. 418 00:33:26,595 --> 00:33:30,432 Lager dan ons kan niet. Wij zijn het uitschot van deze wereld. 419 00:33:30,933 --> 00:33:34,687 De ellendigste, kruiperigste, zieligste nietsnutten... 420 00:33:34,770 --> 00:33:37,356 die ooit in de beschaving zijn geflikkerd. 421 00:33:37,439 --> 00:33:41,110 Sommigen haten de Engelsen, ik niet. Ze zijn gewoon verachtelijk. 422 00:33:41,235 --> 00:33:44,446 Wij, aan de andere kant, worden door hen gekoloniseerd. 423 00:33:44,697 --> 00:33:48,117 We konden daarvoor niet eens een fatsoenlijke cultuur vinden. 424 00:33:48,867 --> 00:33:51,245 We worden geregeerd door nutteloze klootzakken. 425 00:33:51,620 --> 00:33:53,956 Dat zijn rottige omstandigheden, Tommy. 426 00:33:54,039 --> 00:33:58,460 En al de frisse lucht van de wereld maakt helemaal geen verschil. 427 00:34:07,469 --> 00:34:09,930 Sorry, man. Het spijt me. Nee, het spijt mij. 428 00:34:10,305 --> 00:34:11,890 Ik waardeer het, Tommy. 429 00:34:11,974 --> 00:34:13,475 Rond deze tijd... 430 00:34:13,600 --> 00:34:17,146 kwamen Spud, Zieke Jongen en ik tot 'n gezond, democratisch besluit... 431 00:34:17,271 --> 00:34:19,606 om zo snel mogelijk weer heroïne te gebruiken. 432 00:34:19,690 --> 00:34:21,650 Dat duurde ongeveer 12 uur. 433 00:34:26,613 --> 00:34:28,991 Dit lijkt makkelijk, maar dat is 't niet. 434 00:34:29,533 --> 00:34:32,369 Het lijkt een makkelijke opdracht... 435 00:34:32,661 --> 00:34:36,498 maar het is een fulltime baan om zo te leven. 436 00:34:55,851 --> 00:35:00,606 Ursula Andress, de typische Bond-meid. 437 00:35:01,190 --> 00:35:03,025 Dat zegt iedereen. 438 00:35:03,108 --> 00:35:06,445 De belichaming van het feit dat hij groter is dan wij. 439 00:35:07,362 --> 00:35:10,783 Mooi, exotisch, zeer seksueel... 440 00:35:10,866 --> 00:35:14,953 maar totaal onbereikbaar voor iedereen behalve hem. 441 00:35:16,205 --> 00:35:19,291 Verdomme. Ik bedoel, zo is het nu eenmaal. 442 00:35:19,374 --> 00:35:22,920 Ze zou één iemand uit Edinburgh neuken, ze zou ons allemaal neuken. 443 00:35:34,890 --> 00:35:37,559 Ja, ik wist dat hij dat ging doen. 444 00:35:48,487 --> 00:35:52,157 Lizzy is weg, Mark. Ze is weg en heeft me gewoon laten zitten. 445 00:35:53,992 --> 00:35:55,619 Het was die videoband. 446 00:35:56,620 --> 00:35:59,748 Dat Iggy Pop-gedoe en nog veel meer andere dingen. 447 00:36:00,499 --> 00:36:03,669 Ze zei me dat ik moest oprotten en dat meende ze verdomme. 448 00:36:04,419 --> 00:36:06,004 Ik zei tegen haar: 449 00:36:06,088 --> 00:36:08,674 "Zullen we ooit weer samenkomen?" 450 00:36:08,757 --> 00:36:10,259 Mooi niet dus. 451 00:36:11,802 --> 00:36:16,181 Honor Blackman, ook wel bekend als Pussy Galore, nietwaar? 452 00:36:16,765 --> 00:36:19,518 Dat is verdomme echt een verkeerde naam. 453 00:36:21,103 --> 00:36:23,605 Ik zou haar met die van jou niet aanraken. 454 00:36:24,690 --> 00:36:26,692 Ik wil het proberen, Mark. 455 00:36:26,984 --> 00:36:30,404 Je zevert altijd maar over hoe goed het wel niet is en zo. 456 00:36:30,487 --> 00:36:32,030 Beter dan seks. 457 00:36:36,451 --> 00:36:40,372 Vooruit, man, ik ben volwassen, ik kom er zelf wel achter. 458 00:36:45,294 --> 00:36:46,628 Ik heb het geld. 459 00:36:50,132 --> 00:36:53,302 Ik bedoel, persoonlijkheid, dat telt, nietwaar? 460 00:36:53,635 --> 00:36:58,557 Daardoor blijft een relatie jarenlang duren. 461 00:36:59,725 --> 00:37:01,184 Zoals heroïne. 462 00:37:02,144 --> 00:37:03,228 Ik bedoel... 463 00:37:04,146 --> 00:37:06,815 heroïne heeft 'n geweldige persoonlijkheid. 464 00:37:21,371 --> 00:37:24,750 Swanney leerde ons om de GGD te respecteren... 465 00:37:24,833 --> 00:37:26,960 want daar haalden we veel illegale drugs. 466 00:37:27,044 --> 00:37:30,005 We stalen drugs, we stalen recepten of kochten ze... 467 00:37:30,088 --> 00:37:33,008 verkochten ze, ruilden ze, vervalsten ze, kopieerden ze. 468 00:37:33,342 --> 00:37:37,846 Of we ruilden drugs met kankerpatiënten, alcoholisten, gepensioneerden... 469 00:37:38,013 --> 00:37:40,849 Aids-patiënten, epileptici en verveelde huisvrouwen. 470 00:37:41,183 --> 00:37:45,270 We namen morfine, diamorfine, cyclizine, codeïne, temazepam... 471 00:37:45,520 --> 00:37:48,315 nitrazepam, fenobarbital en natriumacetaat... 472 00:37:48,398 --> 00:37:52,569 dextropropoxyfeen, methadon, nalbufine, pethidine, pentazocine... 473 00:37:52,694 --> 00:37:55,781 buprenorfine, dextromoramide, chloormethine. 474 00:37:56,031 --> 00:37:59,660 Je kunt zoveel drugs te pakken krijgen tegen depressiviteit en pijn... 475 00:37:59,743 --> 00:38:01,411 en we namen alles. 476 00:38:02,120 --> 00:38:06,208 We zouden vitamine C ingespoten hebben als het illegaal zou zijn geweest. 477 00:38:12,047 --> 00:38:15,175 de eerste dag van het Edinburgh-Festival 478 00:38:15,258 --> 00:38:18,553 Pardon, mag ik uw toilet gebruiken? Dank u. 479 00:38:30,399 --> 00:38:31,566 Stop, neuroot. 480 00:38:42,077 --> 00:38:44,621 Rent. Geen heroïne, verdomme. 481 00:38:50,585 --> 00:38:53,505 Maar dit geluk kon niet eeuwig duren. 482 00:39:00,679 --> 00:39:05,767 Allison had de hele dag al geschreeuwd, maar het was me nog niet eerder opgevallen. 483 00:39:06,435 --> 00:39:09,146 Ze had best al een week kunnen schreeuwen. 484 00:39:09,229 --> 00:39:11,356 Ik had al dagenlang niemand meer gehoord. 485 00:39:11,440 --> 00:39:14,526 Iemand moet toch iets gezegd hebben. 486 00:39:14,609 --> 00:39:17,070 Dat moet verdomme toch zeker. 487 00:39:17,195 --> 00:39:19,031 -Allison. -Help me, alsjeblieft. 488 00:39:19,114 --> 00:39:20,240 Rustig maar. 489 00:39:21,116 --> 00:39:23,368 Alles komt in orde. 490 00:39:23,493 --> 00:39:25,829 Een grotere leugen bestond niet. 491 00:39:26,580 --> 00:39:29,332 Eerlijk gezegd kwam niets gewoon in orde. 492 00:39:29,416 --> 00:39:32,169 Integendeel, alles zou slecht gaan. 493 00:39:32,252 --> 00:39:37,090 Ik bedoel dat alles nog slechter zou worden dan het al was. 494 00:39:37,382 --> 00:39:40,260 Mijn God. Nee, mijn God. 495 00:39:54,733 --> 00:39:55,901 Verdomme. 496 00:39:55,984 --> 00:39:58,111 Alsjeblieft, alsjeblieft. 497 00:40:04,618 --> 00:40:09,331 Het was mijn baby niet. Ze was niet van mij. Baby Dawn, ze was niet van mij. 498 00:40:10,207 --> 00:40:13,710 Van Spud, van Swanney, van Zieke Jongen, ik weet het niet. 499 00:40:14,836 --> 00:40:17,172 Misschien wist Allison het, misschien niet. 500 00:40:18,131 --> 00:40:22,385 Ik wou dat ik iets wist te zeggen. Iets aardigs. 501 00:40:22,469 --> 00:40:23,595 Iets menselijks. 502 00:40:23,678 --> 00:40:25,305 Zeg iets, Mark. 503 00:40:28,558 --> 00:40:32,062 Zeg verdomme iets, wil je? 504 00:40:37,275 --> 00:40:38,485 Ik maak heroïne klaar. 505 00:40:56,461 --> 00:41:00,340 Maak ook wat voor ons, Rents. Ik kan wel wat gebruiken. 506 00:41:02,384 --> 00:41:05,303 Dat kon ik wel begrijpen... 507 00:41:05,554 --> 00:41:07,013 om de pijn te verzachten. 508 00:41:08,723 --> 00:41:11,017 Dus ik maakte wat klaar en ze nam 'n shot. 509 00:41:11,643 --> 00:41:15,063 Maar natuurlijk pas na mij. 510 00:41:17,691 --> 00:41:20,569 Nu wisten we tenminste wie de vader was. 511 00:41:20,819 --> 00:41:23,363 Niet alleen de baby ging die dag dood. 512 00:41:23,446 --> 00:41:26,783 Zieke Jongen verloor iets van binnen dat nooit terugkwam. 513 00:41:27,367 --> 00:41:30,787 Hij leek geen theorie te hebben om zo'n moment te verklaren. 514 00:41:30,871 --> 00:41:32,080 Ik ook niet. 515 00:41:33,039 --> 00:41:36,001 Ons enige antwoord was om alles te blijven vervloeken. 516 00:41:36,376 --> 00:41:40,755 Ellende op ellende stapelen en met wat zwartgalligheid oplossen. 517 00:41:40,839 --> 00:41:44,801 Alles in een stinkende, etterige ader spuiten en alles weer overdoen. 518 00:41:44,885 --> 00:41:48,930 Doorgaan, opstaan, uitgaan, stelen, mensen oplichten. 519 00:41:49,014 --> 00:41:53,059 We duwden onszelf met verlangen naar de dag dat alles mis zou gaan. 520 00:41:53,143 --> 00:41:55,187 Want hoeveel je ook hamstert... 521 00:41:55,270 --> 00:41:57,689 of hoeveel je ook steelt, je hebt nooit genoeg. 522 00:41:57,772 --> 00:42:00,942 Hoe vaak je ook naar buiten gaat en mensen naait... 523 00:42:01,026 --> 00:42:03,862 je moet altijd weer opstaan om het opnieuw te doen. 524 00:42:07,365 --> 00:42:10,952 Vroeg of laat moest dit gewoon gebeuren. 525 00:42:17,250 --> 00:42:19,878 Winkeldiefstal is een misdaad... 526 00:42:19,961 --> 00:42:24,382 en wat u ook gelooft, een misdaad zonder slachtoffers bestaat niet. 527 00:42:24,466 --> 00:42:28,011 Heroïne kan uw daden motiveren, maar ze niet verontschuldigen. 528 00:42:28,136 --> 00:42:32,057 Mr Murphy, u bent een recidivist, zonder spijt of wroeging. 529 00:42:32,140 --> 00:42:34,517 Ik veroordeel u tot zes maanden gevangenis. 530 00:42:34,601 --> 00:42:38,313 Ik ben alleen bang dat we elkaar gauw weer zullen tegenkomen. 531 00:42:38,396 --> 00:42:42,734 Mr Renton, ik begrijp dat u nu aan een rehabilitatieprogramma deelneemt... 532 00:42:42,817 --> 00:42:46,112 in een poging om van de heroïne af te komen. 533 00:42:46,363 --> 00:42:48,406 De opschorting van uw straf... 534 00:42:48,490 --> 00:42:51,868 is afhankelijk van uw verdergaande samenwerking met dit programma. 535 00:42:51,952 --> 00:42:54,120 Als u weer eens schuldig voor me staat... 536 00:42:54,204 --> 00:42:57,207 stuur ik u zonder aarzelen de gevangenis in. 537 00:42:57,874 --> 00:42:59,834 Dank u, Edelachtbare. 538 00:42:59,918 --> 00:43:02,837 Met de hulp van God zal ik deze kwelling overwinnen. 539 00:43:18,728 --> 00:43:19,854 Wat valt er te zeggen? 540 00:43:20,355 --> 00:43:22,232 Nou, Begbie wist het wel. 541 00:43:22,399 --> 00:43:26,111 Het is verdomme duidelijk dat die eikel een eikel ging naaien. 542 00:43:26,194 --> 00:43:27,946 Hopelijk heb je je lesje geleerd. 543 00:43:28,029 --> 00:43:31,950 Mijn zoon, ik dacht dat ze je naar de gevangenis zouden sturen. 544 00:43:32,033 --> 00:43:35,370 Je bezorgt me alleen maar problemen, maar ik hou nog steeds van je. 545 00:43:35,954 --> 00:43:39,833 Je kunt maar beter orde op zaken stellen en voorgoed met dat spul ophouden. 546 00:43:39,916 --> 00:43:42,836 Luister naar Francis, Mark. Hij heeft gelijk. 547 00:43:42,919 --> 00:43:46,589 Natuurlijk heb ik gelijk. In de nor houd je het nog geen twee dagen uit. 548 00:43:46,673 --> 00:43:49,801 Er zijn betere dingen dan de naald, Rents. Kies leven. 549 00:43:50,051 --> 00:43:52,137 Ik weet nog dat je een baby was. 550 00:43:52,220 --> 00:43:53,805 Mama's baby 551 00:43:53,888 --> 00:43:55,765 houdt van bakvet, bakvet 552 00:43:55,849 --> 00:43:58,643 Mama's baby houdt van brood 553 00:44:11,489 --> 00:44:13,491 Het spijt me, Mrs Murphy. 554 00:44:14,534 --> 00:44:17,412 Het was oneerlijk, Spud in de nor en ik niet. 555 00:44:19,622 --> 00:44:21,499 Het is onze schuld niet. 556 00:44:22,792 --> 00:44:25,545 Jouw zoon zit in de nor, omdat hij verslaafd was. 557 00:44:25,628 --> 00:44:28,256 Als dat niet jouw schuld is, dan weet ik het niet. 558 00:44:30,884 --> 00:44:33,636 Ik was verdomme de eikel die wilde dat hij afkickte. 559 00:44:36,931 --> 00:44:38,808 -Ik koop de verdomde drank, goed? -Ja. 560 00:44:42,145 --> 00:44:44,898 Ik wou dat ik in de nor zat in plaats van Spud. 561 00:44:45,148 --> 00:44:48,526 Hier zat ik dan, tussen mijn familie en mijn zogenaamde vrienden... 562 00:44:48,610 --> 00:44:51,988 en ik had me nog nooit zo alleen gevoeld. Nog nooit in mijn leven. 563 00:44:55,367 --> 00:44:58,119 Sinds voorarrest zat ik in dit programma... 564 00:44:58,203 --> 00:45:00,455 de door de staat betaalde verslaving... 565 00:45:00,538 --> 00:45:04,626 drie superzoete doses methadon per dag in plaats van drugs. 566 00:45:04,709 --> 00:45:06,628 Maar het is nooit genoeg. 567 00:45:06,878 --> 00:45:09,547 Het is nu verre van genoeg. 568 00:45:10,840 --> 00:45:14,636 Ik nam ze vanmorgen alledrie en nu is het nog 18 uur tot mijn volgende dosis... 569 00:45:14,719 --> 00:45:17,764 en zweet op mijn rug als een ijslaag. 570 00:45:18,681 --> 00:45:21,768 Ik moet naar moeder-overste voor een shot. 571 00:45:22,852 --> 00:45:24,646 Eén verdomde shot... 572 00:45:24,979 --> 00:45:27,732 om deze lange, moeilijke dag door te komen. 573 00:45:31,653 --> 00:45:34,906 -Wat staat er vanavond op het menu? -Uw favoriete gerecht. 574 00:45:34,989 --> 00:45:36,074 Prachtig. 575 00:45:36,616 --> 00:45:38,827 -Dezelfde tafel? -Natuurlijk, dank u. 576 00:45:38,910 --> 00:45:42,080 Wilt u de rekening vooraf betalen? 577 00:45:42,247 --> 00:45:43,832 Nee, ik betaal later wel. 578 00:45:43,915 --> 00:45:45,250 Het spijt me, 579 00:45:45,333 --> 00:45:48,545 maar u hebt uw kredietgrens een tijdje geleden overschreden. 580 00:45:48,628 --> 00:45:50,380 Nou, in dat geval... 581 00:45:51,172 --> 00:45:53,591 Harde valuta, dat is goed. 582 00:45:53,675 --> 00:45:57,470 We kunnen met uw soort niet voorzichtig genoeg zijn, of wel? 583 00:45:58,513 --> 00:46:01,516 Wilt u misschien een voorgerecht? Knoflookbrood misschien? 584 00:46:01,599 --> 00:46:06,354 Nee, bedankt. Ik ga meteen over op de intraveneuze injectie van harddrugs. 585 00:46:06,438 --> 00:46:10,024 Zoals u wilt, sir. Zoals u wilt. 586 00:47:08,082 --> 00:47:11,211 Zal ik een taxi voor u bestellen? 587 00:48:40,800 --> 00:48:43,428 Ongeluk & Noodgeval 588 00:49:20,715 --> 00:49:21,966 Open je ogen. 589 00:49:22,300 --> 00:49:24,802 Word wakker. Vooruit. Word wakker. 590 00:50:56,144 --> 00:51:00,606 Ik voel me nog niet ziek, maar dat zal niet lang meer duren. 591 00:51:00,815 --> 00:51:03,151 Ik zit nu in de hel voor junkies: 592 00:51:03,443 --> 00:51:04,819 Te ziek om te slapen. 593 00:51:05,153 --> 00:51:07,071 Te moe om wakker te blijven. 594 00:51:07,613 --> 00:51:09,991 Maar de misselijkheid komt eraan. 595 00:51:10,742 --> 00:51:14,829 Zweet, koude rillingen, misselijkheid, pijn en hunkering. 596 00:51:15,121 --> 00:51:19,083 Ik zal zo meteen een drang voelen die ik nog nooit heb gevoeld. 597 00:51:19,167 --> 00:51:20,960 Hij komt eraan. 598 00:51:26,799 --> 00:51:30,678 O, je hebt groene ogen O, je hebt blauwe ogen 599 00:51:30,845 --> 00:51:32,680 O, je hebt grijze ogen 600 00:51:33,639 --> 00:51:38,686 En ik heb nog nooit zo iemand als jij gezien 601 00:51:40,146 --> 00:51:44,776 Nee, ik heb nog nooit zo iemand als jij ontmoet 602 00:52:01,709 --> 00:52:03,544 We zullen je helpen, jongen. 603 00:52:05,046 --> 00:52:08,132 Je blijft hier bij ons tot je beter bent. 604 00:52:08,216 --> 00:52:09,884 We komen er samen doorheen. 605 00:52:10,009 --> 00:52:12,637 Misschien moet ik terug naar de kliniek. 606 00:52:12,887 --> 00:52:16,557 Nee. Geen klinieken. Geen methadon. 607 00:52:17,517 --> 00:52:20,520 Daardoor ging het alleen maar slechter, dat zei je zelf. 608 00:52:21,896 --> 00:52:26,400 Je loog tegen ons, zoon, tegen je eigen vader en moeder. 609 00:52:26,526 --> 00:52:28,569 -Je zou tranquillizers kunnen brengen. -Nee. 610 00:52:29,237 --> 00:52:31,322 Die zijn nog verslavender dan heroïne. 611 00:52:31,405 --> 00:52:34,158 -Helemaal niets. -Je kickt nu in één keer af. 612 00:52:34,242 --> 00:52:36,828 Je blijft hier waar we je in de gaten kunnen houden. 613 00:52:36,911 --> 00:52:39,080 Ik waardeer wat jullie doen, heus... 614 00:52:39,163 --> 00:52:43,417 maar ik heb gewoon nog één shot nodig. Breng me alsjeblieft nog één shot. 615 00:52:44,544 --> 00:52:46,754 Ik heb verdomme nog één shot nodig. 616 00:52:48,256 --> 00:52:49,590 Jullie klootzakken. 617 00:52:53,386 --> 00:52:55,388 Verdomme. 618 00:53:09,026 --> 00:53:12,572 Nou, dit is echt grappig, nietwaar? 619 00:53:14,282 --> 00:53:18,786 Je zweet dat spul uit je lijf, want als het er nog zit als ik terugkom... 620 00:53:19,287 --> 00:53:21,622 dan schop ik het er verdomme uit. 621 00:53:22,874 --> 00:53:24,083 Oké. 622 00:53:33,301 --> 00:53:34,468 God. 623 00:53:50,776 --> 00:53:55,323 Vraag nummer één: Het menselijke immunodeficiëntievirus is een? 624 00:53:56,324 --> 00:53:59,493 -Retrovirus? -Retrovirus is het juiste antwoord. 625 00:54:09,253 --> 00:54:11,672 Het is een slachtofferspel, Mrs Renton. 626 00:54:12,632 --> 00:54:15,968 Ik bedoel, ik zeg niet dat ik niet schuldig ben, verre van, maar... 627 00:54:17,136 --> 00:54:20,514 er komt een tijd dat je die onzin de rug moet toekeren... 628 00:54:20,640 --> 00:54:22,475 en gewoon nee moet zeggen. 629 00:54:26,854 --> 00:54:28,940 Gewoon nee zeggen. 630 00:54:29,023 --> 00:54:31,692 O, mijn God, ze is dood. 631 00:55:00,221 --> 00:55:01,472 Vraag nummer twee: 632 00:55:01,555 --> 00:55:06,477 HIV zet zich vast op welke receptor op de gastlymfocyt? 633 00:55:06,560 --> 00:55:08,562 Welke receptor is dat? 634 00:55:15,403 --> 00:55:16,570 CD4. 635 00:55:16,821 --> 00:55:19,532 CD4 is het juiste antwoord. 636 00:55:23,869 --> 00:55:27,164 Beter dan seks, Rents. Beter dan seks. 637 00:55:28,374 --> 00:55:30,084 Beter kan niet. 638 00:55:31,502 --> 00:55:34,839 Ik ben volwassen, ik kom er zelf wel achter. 639 00:55:35,923 --> 00:55:38,426 Nou, ik kom er zeker achter. 640 00:55:44,265 --> 00:55:45,516 Tommy. 641 00:55:47,435 --> 00:55:48,561 Nee. 642 00:55:52,690 --> 00:55:56,277 Is hij schuldig? Of onschuldig? 643 00:55:59,572 --> 00:56:00,781 Hij is onze zoon. 644 00:56:08,039 --> 00:56:10,374 Niet doen. Dawn. 645 00:56:10,458 --> 00:56:14,128 Dawn. Stop. 646 00:56:15,963 --> 00:56:17,089 Nee. 647 00:56:17,298 --> 00:56:19,467 Nee. Doe me dit niet aan. 648 00:56:19,759 --> 00:56:21,052 Stop. 649 00:56:27,433 --> 00:56:28,601 Mark. 650 00:56:30,478 --> 00:56:31,604 Mark. 651 00:56:32,688 --> 00:56:33,814 Mark. 652 00:56:37,443 --> 00:56:39,612 Je moet iets doen. 653 00:57:09,100 --> 00:57:10,935 Vijfendertig. 654 00:57:11,519 --> 00:57:13,437 Zesenzestig. 655 00:57:15,189 --> 00:57:16,357 Mark! 656 00:57:16,440 --> 00:57:17,942 Mark, je wint. 657 00:57:18,651 --> 00:57:20,027 Je wint, je wint. 658 00:57:20,861 --> 00:57:22,279 Alsjeblieft, Mark. 659 00:57:23,697 --> 00:57:26,367 Toch lijk ik de gelukkigste jongen ter wereld te zijn. 660 00:57:26,492 --> 00:57:29,370 Enkele jaren verslaving te midden van een epidemie... 661 00:57:29,453 --> 00:57:31,455 omringd door de levende doden. 662 00:57:31,831 --> 00:57:34,041 Maar ik niet. Ik ben negatief. 663 00:57:34,458 --> 00:57:36,168 Het is officieel. 664 00:57:37,002 --> 00:57:39,964 Zodra de pijn weggaat, begint het echte gevecht. 665 00:57:40,047 --> 00:57:41,799 Depressie, verveling... 666 00:57:42,174 --> 00:57:45,553 Je voelt je zo slecht dat je gewoon zelfmoord wilt plegen. 667 00:57:48,764 --> 00:57:49,765 Tommy. 668 00:57:50,641 --> 00:57:51,642 AIDS JUNKIE UITSCHOT 669 00:57:51,725 --> 00:57:52,726 Tommy! 670 00:57:56,355 --> 00:57:58,232 Tommy, het is Mark, man. 671 00:57:58,732 --> 00:58:00,901 PLAAG 672 00:58:06,866 --> 00:58:08,576 Gaat het, makker? 673 00:58:31,182 --> 00:58:33,225 -Kom je veel buiten, Tommy? -Nee. 674 00:58:38,105 --> 00:58:40,566 -Volg je het spel? -Nee. 675 00:58:43,235 --> 00:58:45,362 Nee, ik ook niet echt. 676 00:58:56,123 --> 00:58:57,958 Liet je de test doen? 677 00:58:59,919 --> 00:59:01,086 Ja. 678 00:59:03,756 --> 00:59:04,965 Negatief? 679 00:59:06,050 --> 00:59:07,259 Ja. 680 00:59:09,637 --> 00:59:11,138 Dat is mooi. 681 00:59:14,475 --> 00:59:15,643 Het spijt me. 682 00:59:19,104 --> 00:59:20,856 Heb je spul? 683 00:59:21,649 --> 00:59:23,275 Nee, ik gebruik niet meer. 684 00:59:24,944 --> 00:59:27,696 Nou, leen me dan wat geld, makker. 685 00:59:29,907 --> 00:59:31,325 Ik verwacht m'n huursubsidie. 686 00:59:46,173 --> 00:59:47,675 Bedankt, Mark. 687 00:59:48,467 --> 00:59:49,843 Geen dank. 688 00:59:54,515 --> 00:59:58,143 Geen dank. Helemaal niet. Voor mij niet tenminste. 689 00:59:59,061 --> 01:00:00,813 Toch is het makkelijk om kalm te zijn... 690 01:00:00,896 --> 01:00:04,191 wanneer iemand anders schijt als bloed heeft. 691 01:00:11,991 --> 01:00:13,450 Wat wil je? 692 01:00:13,534 --> 01:00:15,494 -Afgekickt? -Ja. 693 01:00:15,577 --> 01:00:18,706 -Is dat een belofte? -Ja, dat is het, eerlijk gezegd. 694 01:00:18,872 --> 01:00:21,041 Rustig, ik vraag het maar. 695 01:00:25,379 --> 01:00:28,007 -Ruik ik hasj? -Nee. 696 01:00:28,215 --> 01:00:31,051 -Dat zou ik niet erg vinden. -Dat is het niet. 697 01:00:31,385 --> 01:00:33,554 -Toch ruikt het zo. -Je bent te jong. 698 01:00:33,679 --> 01:00:35,681 Te jong voor wat? 699 01:00:44,398 --> 01:00:46,567 Je wordt er niet jonger op, Mark. 700 01:00:46,775 --> 01:00:50,904 De wereld verandert, muziek verandert, zelfs drugs veranderen. 701 01:00:51,363 --> 01:00:55,701 Je kunt hier niet de hele dag zitten dromen over heroïne en Ziggy Pop. 702 01:00:55,909 --> 01:00:57,536 Het is Iggy Pop. 703 01:00:57,745 --> 01:01:00,080 Maakt niet uit. Die kerel is toch dood. 704 01:01:00,247 --> 01:01:03,667 Iggy Pop is niet dood. Hij was vorig jaar op tournee. Tommy zag hem. 705 01:01:03,751 --> 01:01:06,628 Ik wil alleen maar zeggen dat je iets nieuws moet zoeken. 706 01:01:09,381 --> 01:01:12,092 Ze had gelijk. Ik moest iets nieuws zoeken. 707 01:01:12,634 --> 01:01:14,470 Er was maar één oplossing. 708 01:01:58,347 --> 01:01:59,765 Levensstijlverhuurbedrijf. 709 01:01:59,848 --> 01:02:02,684 Ja. Het is een prachtig verbouwd Victoriaans rijtjeshuis. 710 01:02:03,352 --> 01:02:06,939 Ideaal gelegen aan een rustige weg vlakbij de winkels en vervoer. 711 01:02:07,815 --> 01:02:10,109 Deze heeft twee slaapkamers en 'n open keuken. 712 01:02:10,192 --> 01:02:12,820 Volledig uitgerust, fraai versierd. 713 01:02:12,945 --> 01:02:14,321 Veel opslagruimte. 714 01:02:14,446 --> 01:02:18,283 Met alle moderne gemakken, voor £320 per week. 715 01:02:26,041 --> 01:02:29,294 Ik kwam niet al te slecht terecht en zag weinig andere mensen. 716 01:02:29,378 --> 01:02:31,004 Soms dacht ik aan de jongens, 717 01:02:31,088 --> 01:02:33,048 maar meestal miste ik ze helemaal niet. 718 01:02:33,173 --> 01:02:34,675 Dit was tenslotte een grote stad 719 01:02:34,758 --> 01:02:37,386 waarin elke gek uit chaos geld kon slaan en velen dat deden. 720 01:02:37,511 --> 01:02:38,846 Ik vertel je wat ik heb. 721 01:02:38,971 --> 01:02:42,516 Ik heb een prachtig verbouwd Victoriaans rijtjeshuis. 722 01:02:42,850 --> 01:02:44,643 Ik vond alles best mooi klinken. 723 01:02:44,726 --> 01:02:49,523 Winst, verlies, surplus, overnames, leen, huur, onderhuur, opsplitsing... 724 01:02:49,690 --> 01:02:52,151 bedrog, afzetterij, versplintering, afscheiding. 725 01:02:52,234 --> 01:02:54,153 Wie heeft de sleutels voor Talgarth Road? 726 01:02:54,236 --> 01:02:56,071 De maatschappij bestond niet. 727 01:02:56,196 --> 01:02:59,533 Zelfs als die wel bestond, had ik er zeker niets mee te doen. 728 01:02:59,700 --> 01:03:03,537 Voor het eerst in mijn volwassen leven was ik bijna tevreden. 729 01:03:04,705 --> 01:03:08,542 "Beste Mark, ik ben blij dat je een baan en een woning hebt gevonden. 730 01:03:09,042 --> 01:03:13,547 "School gaat op het moment goed. Ik ben niet zwanger, maak je geen zorgen. 731 01:03:13,714 --> 01:03:17,217 "Je vriend Zieke Jongen vroeg me vorige week of ik voor hem wilde werken. 732 01:03:17,384 --> 01:03:19,011 "Maar ik zei waar hij heen moest. 733 01:03:19,094 --> 01:03:23,849 "Ik zag Spud, die je de groeten doet. Ik denk tenminste dat hij dat zei. 734 01:03:26,852 --> 01:03:28,645 "Niemand heeft Tommy meer gezien. 735 01:03:28,729 --> 01:03:32,774 "En dan is Francis Begbie deze week nog veel op tv geweest, 736 01:03:33,025 --> 01:03:36,236 "omdat de politie hem zoekt in verband met een gewapende overval 737 01:03:36,361 --> 01:03:38,197 "op een juwelier in Corstorphine. 738 01:03:38,280 --> 01:03:40,908 "Pas goed op jezelf. Liefs, je Diane." 739 01:03:48,415 --> 01:03:49,625 Francis Begbie. 740 01:03:55,214 --> 01:03:56,548 O, nee. 741 01:03:56,757 --> 01:03:58,550 Gewapende overval? 742 01:03:58,634 --> 01:03:59,718 Met 'n replica? 743 01:03:59,801 --> 01:04:03,013 Hoe kan het een gewapende overval zijn met een verdomde replica? 744 01:04:03,096 --> 01:04:06,767 Verdomd schandaal. En het spul... Kijk. 745 01:04:10,145 --> 01:04:13,440 Het moest verdomme massief zilver zijn, maar het is troep. 746 01:04:13,941 --> 01:04:16,860 Die jonge stelletjes investeren al hun hoop in dat spul en zo. 747 01:04:16,944 --> 01:04:19,821 -Het is een schandaal, Franco. -Je hebt gelijk. 748 01:04:19,905 --> 01:04:21,698 Heb je trouwens zin in instantnoedels? 749 01:04:21,782 --> 01:04:23,784 Ik ben zo dun als Lee Marvin. 750 01:04:32,251 --> 01:04:33,418 Hé, Rents. 751 01:04:33,502 --> 01:04:36,171 Begbie voelde zich snel thuis. 752 01:04:37,297 --> 01:04:39,132 Ik heb verdomme geen sigaretten. 753 01:04:47,849 --> 01:04:49,226 Ja, oké. 754 01:05:10,956 --> 01:05:12,040 Ik ben het. 755 01:05:14,626 --> 01:05:15,961 Rents. 756 01:05:22,676 --> 01:05:24,094 Ja, de knul is een neuroot. 757 01:05:24,177 --> 01:05:27,889 Maar het is waar, hij is een vriend, dus wat kun je eraan doen? 758 01:05:47,242 --> 01:05:50,996 Ga naar de bookmaker en zet voor ons in. 759 01:05:51,163 --> 01:05:53,248 Kun je niet zelf gaan? 760 01:05:53,498 --> 01:05:55,208 Nou, vermits ik voortvluchtig ben 761 01:05:55,292 --> 01:05:58,211 en verdomme de straat niet op kan, ga jij. 762 01:05:59,546 --> 01:06:00,631 Hier. 763 01:06:02,174 --> 01:06:06,553 Doncaster. 16.40. £5 om te winnen. Slechte Jongen. 764 01:06:16,271 --> 01:06:18,857 Koop meteen wat bier en zo. 765 01:06:25,572 --> 01:06:28,325 Vooruit, Slechte Jongen. Vooruit, knul. 766 01:06:28,408 --> 01:06:30,410 Vooruit. Vooruit. Ja. 767 01:06:34,206 --> 01:06:35,374 Ja. 768 01:06:38,752 --> 01:06:41,088 Slechte Jongen. 769 01:06:42,255 --> 01:06:44,257 Hij kwam binnen op 16 tegen 1. 770 01:06:44,383 --> 01:06:46,426 Met de winst gingen we feestvieren. 771 01:07:17,082 --> 01:07:19,501 Diane had gelijk. De wereld verandert. 772 01:07:19,626 --> 01:07:23,839 Muziek verandert, drugs veranderen, zelfs mannen en vrouwen veranderen. 773 01:07:24,131 --> 01:07:27,968 Duizend jaar later zijn er geen jongens en meisjes meer, slechts verliezers. 774 01:07:28,093 --> 01:07:29,928 Dat klinkt goed. 775 01:07:34,474 --> 01:07:36,309 Jammer dat niemand dat Begbie vertelde. 776 01:07:53,326 --> 01:07:55,996 Verdomme. 777 01:07:56,246 --> 01:08:00,250 Als je het mij vraagt, zijn we hetero bij gebrek aan beter, niet bij besluit. 778 01:08:00,333 --> 01:08:02,586 Het ligt er gewoon aan wie je leuk vindt. 779 01:08:02,669 --> 01:08:06,089 Het heeft te maken met schoonheid en helemaal niet met moraliteit. 780 01:08:06,506 --> 01:08:07,674 Verdomme. 781 01:08:09,843 --> 01:08:12,012 Maar probeer dat Begbie te vertellen. 782 01:08:12,262 --> 01:08:15,182 Ik ben verdomme geen homo en daar blijf ik bij. 783 01:08:15,348 --> 01:08:17,601 Het had prachtig kunnen zijn. 784 01:08:20,520 --> 01:08:23,815 Luister nu verdomme eens naar me, jij rottige junkie. 785 01:08:24,441 --> 01:08:28,278 Een grap is verdomme een grap. Zeg dat nog eens en ik snij je in stukken. 786 01:08:29,446 --> 01:08:31,031 Begrepen? 787 01:08:36,536 --> 01:08:37,871 Toen ik hem voor het laatst zag, 788 01:08:37,954 --> 01:08:40,957 was Zieke Jongen een pooier en dealer... 789 01:08:41,041 --> 01:08:43,543 en was hier, zei hij, om zaken en plezier te mengen... 790 01:08:43,668 --> 01:08:46,880 contacten te leggen, zoals hij me voortdurend vertelde... 791 01:08:47,005 --> 01:08:51,218 voor de grote drugsdeal die hem op een dag rijk zou maken. 792 01:08:56,848 --> 01:08:58,350 Goede friet. 793 01:08:59,226 --> 01:09:01,353 Ongelooflijk dat je dat deed. 794 01:09:04,231 --> 01:09:06,399 Ik kreeg er een goede prijs voor. 795 01:09:06,691 --> 01:09:08,235 Rents, ik heb 't geld nodig. 796 01:09:08,318 --> 01:09:10,362 Het was verdomme mijn tv. 797 01:09:11,196 --> 01:09:16,201 Als ik had geweten dat je zo boos zou worden, had ik de moeite niet genomen. 798 01:09:18,495 --> 01:09:20,539 Hij was toch gehuurd. 799 01:09:21,540 --> 01:09:23,542 Ga je dat allemaal opeten? 800 01:09:29,005 --> 01:09:32,050 -Heb je een paspoort? -Waarom? 801 01:09:32,759 --> 01:09:36,555 Ik heb iemand ontmoet die een hotel, een bordeel heeft. 802 01:09:36,888 --> 01:09:38,431 Veel contacten. 803 01:09:38,890 --> 01:09:42,686 Hij verdient veel met het verkopen van Britse paspoorten aan buitenlanders. 804 01:09:42,769 --> 01:09:44,688 Hij zal je goed betalen. 805 01:09:44,771 --> 01:09:47,274 Waarom zou ik mijn paspoort verkopen? 806 01:09:51,695 --> 01:09:53,446 Het was maar een idee. 807 01:09:55,198 --> 01:09:56,950 Ik moest ze kwijt. 808 01:09:57,075 --> 01:10:00,203 Zieke Jongen deed geen drugsdeal en werd niet rijk. 809 01:10:00,287 --> 01:10:04,291 Hij en Begbie zaten in mijn eenkamerflat op zoek naar spullen om te stelen. 810 01:10:04,416 --> 01:10:07,627 Ik besloot om ze een van Londens meest gewenste dingen te geven. 811 01:10:34,321 --> 01:10:36,239 Maar, natuurlijk betaalden ze geen huur. 812 01:10:36,323 --> 01:10:39,075 Dus toen m'n baas twee wanhopige eikels vond met geld... 813 01:10:39,159 --> 01:10:41,828 moesten Zieke Jongen en Begbie zich wel bedreigd voelen. 814 01:10:42,329 --> 01:10:47,459 Veel opslagruimte. Alle moderne gemakken, £320 per week. 815 01:10:51,296 --> 01:10:52,631 En dat was dat. 816 01:10:53,506 --> 01:10:56,134 Maar toen hadden we 'n andere reden om terug te gaan. 817 01:10:56,301 --> 01:10:57,594 Tommy. 818 01:10:57,844 --> 01:11:01,765 Tommy wist dat hij het virus had, maar niet dat de ziekte was begonnen. 819 01:11:03,016 --> 01:11:04,851 Wat was 't, longontsteking of kanker? 820 01:11:04,976 --> 01:11:08,980 Nee, toxoplasmose. Zoiets als een beroerte. 821 01:11:09,522 --> 01:11:10,982 Wat is dat? 822 01:11:11,858 --> 01:11:13,485 Hij wilde Lizzy weer zien. 823 01:11:15,028 --> 01:11:17,030 Ze liet 'm niet in de buurt van 't huis. 824 01:11:17,197 --> 01:11:19,866 Dus kocht hij een cadeautje. Hij bracht haar dit katje. 825 01:11:20,992 --> 01:11:24,287 -Maar Lizzy zei waar hij het moest stoppen? -Precies. 826 01:11:24,371 --> 01:11:27,165 Ze zegt: "Ik wil geen kat. Vertrek nu meteen." 827 01:11:27,874 --> 01:11:31,962 Dus Tommy zit met dat katje opgescheept. Je kunt je voorstellen wat er gebeurde. 828 01:11:32,045 --> 01:11:34,130 Voor iedereen die hier vandaag is... 829 01:11:34,839 --> 01:11:38,969 speelde Thomas McKenzie verschillende rollen in ons leven. 830 01:11:39,219 --> 01:11:40,637 Thomas was een zoon... 831 01:11:40,720 --> 01:11:44,557 Het ding werd verwaarloosd en piste en scheet overal. 832 01:11:44,641 --> 01:11:49,062 Tommy hing maar wat rond, stoned van de drugs. 833 01:11:49,396 --> 01:11:52,732 Hij wist niet dat je van kattenpoep toxoplasmose kon krijgen. 834 01:11:53,900 --> 01:11:56,903 ...een tedere man die graag wilde leven. 835 01:11:58,571 --> 01:12:01,866 -Ik ook niet. Wat is het? -Verdomme afschuwelijk. 836 01:12:02,701 --> 01:12:06,246 -Zoals een ettergezwel in je hersenen. -Afgrijselijk. 837 01:12:06,329 --> 01:12:07,497 Wat gebeurde er toen? 838 01:12:08,039 --> 01:12:12,836 Hij kreeg hoofdpijn, dus hij gebruikte meer drugs tegen de pijn. 839 01:12:13,753 --> 01:12:17,007 Toen kreeg hij een beroerte. Een verdomde beroerte. 840 01:12:17,090 --> 01:12:18,717 Zomaar. 841 01:12:19,759 --> 01:12:23,430 Hij komt thuis uit het ziekenhuis en sterft drie weken later. 842 01:12:24,014 --> 01:12:27,684 Hij was al heel lang dood voordat de buren over de stank klaagden... 843 01:12:27,767 --> 01:12:30,603 en de politie de deur lieten openbreken. 844 01:12:30,729 --> 01:12:33,023 Tommy lag met z'n gezicht in 'n plas braaksel. 845 01:12:33,106 --> 01:12:37,235 Hij is weg, maar er zijn veel dingen die ons aan hem herinneren. 846 01:12:38,236 --> 01:12:39,446 Het katje was in orde. 847 01:12:39,571 --> 01:12:42,615 Wilt u nu alstublieft allemaal opstaan voor de begrafenis? 848 01:12:46,286 --> 01:12:50,457 Dacht je dat ik je huilend zou achterlaten 849 01:12:51,124 --> 01:12:55,211 Als er twee mensen op mijn paard kunnen? 850 01:12:56,880 --> 01:13:00,967 Klim erop, Tommy, ga niet dood 851 01:13:01,593 --> 01:13:05,263 Ik kan met twee net zo snel 852 01:13:06,139 --> 01:13:10,477 Als we groot zijn, worden we allebei soldaat 853 01:13:10,977 --> 01:13:14,814 En onze paarden zijn geen speelgoed 854 01:13:15,982 --> 01:13:20,487 En ik vraag me af of we ons zullen herinneren 855 01:13:20,945 --> 01:13:24,657 Dat we twee kleine jongens waren 856 01:13:28,286 --> 01:13:29,829 -Tommy. -Tommy. 857 01:13:35,001 --> 01:13:36,920 Heb je het hem al verteld? 858 01:13:37,837 --> 01:13:39,005 Vooruit. 859 01:13:39,130 --> 01:13:40,298 Wat? 860 01:13:40,507 --> 01:13:44,094 Dat is die vriend van Swanney. Je kent hem wel, Mikey Forrester. 861 01:13:44,177 --> 01:13:45,345 Ja. 862 01:13:48,765 --> 01:13:50,850 Hij heeft wat spul te pakken gekregen. 863 01:13:51,351 --> 01:13:53,686 -Veel spul. -Hoeveel? 864 01:13:55,855 --> 01:13:59,818 Ongeveer twee kilo. Dat zegt hij tenminste. 865 01:14:00,985 --> 01:14:04,197 Hij werd vorige week dronken in een café aan de haven... 866 01:14:04,280 --> 01:14:06,491 waar hij twee Russische matrozen trof. 867 01:14:07,033 --> 01:14:11,121 Ze hebben het spul gewoon bij zich. Om ter plekke te verkopen. 868 01:14:11,204 --> 01:14:16,042 Dus de volgende morgen wordt hij wakker en hij beseft wat hij heeft gedaan... 869 01:14:16,126 --> 01:14:19,879 en hij wordt compleet nerveus. Hij wil er vanaf, nietwaar? 870 01:14:20,046 --> 01:14:21,131 Dus? 871 01:14:21,214 --> 01:14:22,799 Dus ontmoette hij mij... 872 01:14:23,174 --> 01:14:26,886 en ik bood aan het te kopen tegen een heel redelijke prijs... 873 01:14:27,011 --> 01:14:30,807 om het zelf weer te verkopen aan iemand die ik ken in Londen. 874 01:14:30,890 --> 01:14:33,393 De begrafenis van Tommy is net voorbij 875 01:14:33,476 --> 01:14:35,895 en jij praat over een drugsdeal? 876 01:14:37,564 --> 01:14:38,731 Ja. 877 01:14:42,652 --> 01:14:44,529 Wat was je prijs? 878 01:14:44,737 --> 01:14:46,906 -£4000. -Zoveel geld heb je niet. 879 01:14:47,031 --> 01:14:50,076 -We komen £2000 te kort. -Nou, dat is moeilijk. 880 01:14:50,827 --> 01:14:54,664 Luister, Mark, iedere eikel weet dat je in Londen flink gespaard hebt. 881 01:14:54,747 --> 01:14:57,667 Het spijt me, jongens, maar ik heb geen £2000. 882 01:14:57,917 --> 01:14:59,752 Ja, dat heb je verdomme wel. 883 01:15:01,546 --> 01:15:03,339 Ik heb je bankafschrift gezien. 884 01:15:03,673 --> 01:15:05,258 Godverdomme. 885 01:15:05,425 --> 01:15:10,180 £2133. 886 01:15:10,555 --> 01:15:13,266 Twee kilo. Wat is dat, tien jaar? 887 01:15:13,558 --> 01:15:17,520 Mikey Forrester, Russische matrozen, zijn jullie krankzinnig geworden? 888 01:15:17,687 --> 01:15:19,355 Jij hebt al in de nor gezeten. 889 01:15:19,439 --> 01:15:21,858 Wat is er? Vind je het zo leuk dat je terug wilt? 890 01:15:22,025 --> 01:15:24,110 Ik wil 't geld gewoon, Mark. 891 01:15:24,360 --> 01:15:29,282 Als iedereen zijn mond dichthoudt, gaat er niemand de gevangenis in. 892 01:15:33,077 --> 01:15:36,289 Ik had niemand verteld wat er door m'n hoofd ging... 893 01:15:36,372 --> 01:15:37,957 over wat er misschien in Londen gebeurde. 894 01:15:38,041 --> 01:15:41,211 Er waren veel mogelijkheden. Ik wilde er met niemand over praten. 895 01:15:41,294 --> 01:15:43,463 Ik kon het beter voor mezelf houden. 896 01:15:44,297 --> 01:15:46,633 Toen we de drugs kochten, zei niemand me... 897 01:15:46,716 --> 01:15:49,636 dat een gelukkige klant het moest uitproberen. 898 01:15:53,556 --> 01:15:57,727 Begbie vertrouwde Spud niet. Zieke Jongen was veel te voorzichtig. 899 01:15:57,810 --> 01:16:02,482 Dus ik stroopte mijn mouw op, doorboorde mijn ader en deed wat moest. 900 01:16:06,653 --> 01:16:10,823 Het is lekker. O, het is verdomme echt lekker. 901 01:16:16,246 --> 01:16:18,331 Ja, die shot was lekker. 902 01:16:18,498 --> 01:16:21,417 Ik beloofde mezelf er nog één voordat we in Londen waren. 903 01:16:21,501 --> 01:16:26,673 Nog één shot, gewoon als herinnering aan vroeger. Gewoon om Begbie boos te maken. 904 01:16:27,840 --> 01:16:29,550 Dit was zijn nachtmerrie. 905 01:16:29,676 --> 01:16:32,512 De gewiekste zwendel ooit, 906 01:16:32,595 --> 01:16:36,766 gepleegd met drie van de nuttelooste en onbetrouwbaarste verliezers van de stad. 907 01:16:37,892 --> 01:16:39,686 Ik wist wat hij dacht. 908 01:16:39,769 --> 01:16:42,480 Gebeurde er iets in Londen, zou hij ons meteen verlaten. 909 01:16:42,563 --> 01:16:44,857 Het een of het ander, hij moest wel. 910 01:16:45,108 --> 01:16:48,987 Als hij naast die gewapende overval gepakt zou worden met een zak vol drugs... 911 01:16:49,070 --> 01:16:51,698 zou hij voor 15 tot 20 jaar de gevangenis ingaan. 912 01:16:52,031 --> 01:16:57,036 Begbie was hard. Maar niet zo hard dat hij niet bang was voor 20 jaar in de nor. 913 01:17:04,377 --> 01:17:06,879 Dit zou mijn laatste shot worden. 914 01:17:07,046 --> 01:17:11,384 Maar laten we duidelijk wezen. Er zijn laatste shots en laatste shots. 915 01:17:12,051 --> 01:17:14,053 Wat zou dit worden? 916 01:17:19,058 --> 01:17:21,769 -Heb je de kaarten meegenomen? -Wat? 917 01:17:21,894 --> 01:17:24,772 Ik zei je toch dat je aan de kaarten moest denken. 918 01:17:25,106 --> 01:17:26,899 Ik heb ze niet bij me. 919 01:17:29,235 --> 01:17:31,863 Het wordt na een tijdje heel saai zonder kaarten. 920 01:17:31,946 --> 01:17:33,072 Het spijt me. 921 01:17:33,948 --> 01:17:36,409 -Mooi te laat. -Waarom heb jij ze niet meegenomen? 922 01:17:36,492 --> 01:17:40,246 Omdat ik je zei dat jij ze moest meenemen, jij suffe eikel. 923 01:17:40,747 --> 01:17:41,831 Jezus. 924 01:17:59,766 --> 01:18:00,767 LONDEN 925 01:18:29,504 --> 01:18:31,255 Dit zijn je vrienden, nietwaar? 926 01:18:31,339 --> 01:18:34,342 -Dit zijn de jongens waarover ik je vertelde. -Oké. 927 01:18:34,509 --> 01:18:36,761 -Nou, is hij hier? -Ja, hij is hier. 928 01:18:36,844 --> 01:18:39,555 Je werd niet gevolgd, hè? 929 01:18:39,639 --> 01:18:40,973 We werden niet gevolgd. 930 01:18:41,057 --> 01:18:42,225 Oké. 931 01:18:59,575 --> 01:19:01,411 -Oké. -Hoi. 932 01:19:04,705 --> 01:19:07,125 Hij wist meteen met wie hij te doen had: 933 01:19:07,208 --> 01:19:09,877 Kleine nietsnutten met een toevallige grote deal. 934 01:19:21,222 --> 01:19:22,515 Pardon, mijne heren. 935 01:20:16,402 --> 01:20:19,822 Hoeveel willen jullie hiervoor? 936 01:20:23,451 --> 01:20:25,119 20.000. 937 01:20:26,746 --> 01:20:29,790 Volgens mij is het niet meer dan 15 waard. 938 01:20:29,916 --> 01:20:33,461 Dit was makkelijk voor hem. Hij hoefde niet te onderhandelen. 939 01:20:33,586 --> 01:20:36,130 Wat gingen wij ermee doen als hij het niet kocht? 940 01:20:36,255 --> 01:20:38,925 Het op straat verkopen? Mooi niet. 941 01:20:39,175 --> 01:20:42,929 -Nou, 19. -Het spijt me zeer, zo hoog kan ik niet gaan. 942 01:20:46,098 --> 01:20:47,934 Nou, 16 dan. 943 01:20:50,770 --> 01:20:53,606 Oké. Dat wordt dan 16. 944 01:20:58,611 --> 01:21:01,781 Dit hier, mijne heren, zijn bundels van £2000. 945 01:21:02,281 --> 01:21:03,824 Dat is twee. 946 01:21:04,951 --> 01:21:06,744 Dat is vier. 947 01:21:06,827 --> 01:21:09,163 We verkochten voor £16.000. 948 01:21:09,288 --> 01:21:12,583 Hij had veel meer in de koffer, maar het was beter dan niets. 949 01:21:13,626 --> 01:21:14,835 ...maakt acht. 950 01:21:19,966 --> 01:21:22,468 Hartelijk bedankt, mijne heren. 951 01:21:22,593 --> 01:21:25,346 Het was me een genoegen om met jullie te onderhandelen. 952 01:21:25,471 --> 01:21:27,014 Dat hopen we, verdomme. 953 01:21:30,184 --> 01:21:31,269 Oké? 954 01:21:33,479 --> 01:21:35,189 Ja. 955 01:21:35,815 --> 01:21:37,191 Verdomme... 956 01:21:37,984 --> 01:21:40,653 Heel even maar voelde het heel goed. 957 01:21:40,778 --> 01:21:44,323 Alsof we 't samen deden, als vrienden, alsof 't iets betekende. 958 01:21:44,490 --> 01:21:46,909 Zo'n moment kan je diep van binnen raken. 959 01:21:46,993 --> 01:21:50,162 Maar dat duurt niet lang. Niet zoals £16.000. 960 01:21:50,246 --> 01:21:51,414 En jij, Spud? 961 01:21:51,497 --> 01:21:53,332 Grote investeringen op komst? 962 01:21:53,416 --> 01:21:55,418 Ga je een eiland in de zon kopen? 963 01:21:55,501 --> 01:21:56,919 Voor een stomme £4000? 964 01:21:57,003 --> 01:22:00,089 Eén palmboom, een paar rotsen en een riooluitstorting. 965 01:22:02,842 --> 01:22:04,260 Ik weet het niet, man. 966 01:22:04,343 --> 01:22:06,596 Ik ga iets voor mijn moeder kopen, denk ik. 967 01:22:07,179 --> 01:22:10,391 Wat goede speed, geen bicarbonaat. 968 01:22:11,058 --> 01:22:13,394 En 'n meid om mee uit te gaan en voor te zorgen. 969 01:22:13,477 --> 01:22:17,315 -En haar kapotneuken? -Nee, man, echte liefde. Echte liefde. 970 01:22:18,190 --> 01:22:22,153 Maar ik heb echt zin in hete seks met een joodse prinses vanavond. 971 01:22:22,236 --> 01:22:24,363 -Jij gekke klootzak. -Of een katholieke. 972 01:22:24,447 --> 01:22:28,117 Als je 't aan 'n vrouw verspilt, kun je 't net zo goed aan mij geven. 973 01:22:28,200 --> 01:22:30,328 -Laat de drank komen. -Ik heb al betaald. 974 01:22:30,411 --> 01:22:33,080 -Het laatste rondje was van mij. -Jouw beurt, Franco. 975 01:22:34,582 --> 01:22:36,292 Oké. Hetzelfde? 976 01:22:36,375 --> 01:22:37,460 Ja. 977 01:22:37,543 --> 01:22:39,170 Ik ga even pissen. 978 01:22:39,253 --> 01:22:41,714 Zorg dat dat geld er nog is als ik terugkom, oké? 979 01:22:41,797 --> 01:22:44,050 Zodra je ons de rug toekeert, zijn wij weg. 980 01:22:44,133 --> 01:22:48,137 -Ik kom jullie meteen achterna. -Je vangt ons nooit, jij vette klootzak. 981 01:22:48,304 --> 01:22:50,181 Trouwens, als ik terugkom... 982 01:22:50,556 --> 01:22:53,351 Wij zijn dan al bijna de straat uit met het geld. 983 01:22:53,434 --> 01:22:57,104 -Dan vermoord ik jullie. -Dat dachten we wel, Franco. 984 01:22:57,188 --> 01:22:58,939 Dat dachten we wel. 985 01:23:03,110 --> 01:23:04,945 Ben je er klaar voor? 986 01:23:05,363 --> 01:23:06,447 Wat? 987 01:23:08,699 --> 01:23:09,950 Nou? 988 01:23:11,243 --> 01:23:12,620 Meen je het? 989 01:23:20,795 --> 01:23:23,214 Ik weet het niet. Wat denk jij? 990 01:23:24,965 --> 01:23:28,427 -Jullie zijn er nog, zie ik. -We verlaten een vriend niet. 991 01:23:28,969 --> 01:23:30,763 Waarom niet? Ik deed 't wel. 992 01:23:31,806 --> 01:23:33,391 Waar is Franco? 993 01:23:36,102 --> 01:23:39,814 -Godverdomme. -Sorry, makker. Ik koop er nog een. 994 01:23:39,897 --> 01:23:43,275 Jullie hebben verdomme mijn pak vernield, jullie verdomde idioten. 995 01:23:43,359 --> 01:23:44,777 Sorry. Dat wilde ik niet. 996 01:23:44,860 --> 01:23:47,071 Sorry maakt me niet droog, jij klootzak. 997 01:23:47,154 --> 01:23:50,032 Rustig maar, Franco. De man zegt dat het hem spijt. 998 01:23:50,157 --> 01:23:52,535 Niet genoeg voor een vette klootzak. 999 01:23:52,702 --> 01:23:53,786 Rot op. 1000 01:23:53,869 --> 01:23:57,331 Als je geen pilsje kunt vasthouden, hoor je niet in een café. Rot op. 1001 01:24:13,139 --> 01:24:14,849 Nee, Frank, doe het niet, man. 1002 01:24:14,932 --> 01:24:17,309 O, godverdomme. 1003 01:24:17,935 --> 01:24:20,312 -Mooi gedaan, Franco. -Hou je kop. 1004 01:24:20,396 --> 01:24:23,774 -Je sneed me, man. -Je stond in de weg. 1005 01:24:23,858 --> 01:24:25,109 Help. 1006 01:24:27,945 --> 01:24:30,906 Wil iemand anders me lastig vallen? 1007 01:24:31,365 --> 01:24:32,491 Jullie? 1008 01:24:34,827 --> 01:24:35,995 Jullie? 1009 01:24:41,041 --> 01:24:42,376 Hé, Rent-jongen. 1010 01:24:43,878 --> 01:24:46,297 Breng me verdomme een sigaret. 1011 01:24:46,380 --> 01:24:49,633 -Volgens mij kunnen we beter gaan. -Ik moet naar het ziekenhuis. 1012 01:24:49,717 --> 01:24:53,012 Je gaat niet naar het ziekenhuis. Je blijft hier. 1013 01:24:56,390 --> 01:24:58,517 Breng me verdomme een sigaret. 1014 01:25:05,107 --> 01:25:06,567 En de tas. 1015 01:28:37,069 --> 01:28:40,447 Ik heb mezelf verdedigd op veel verschillende manieren. 1016 01:28:40,531 --> 01:28:43,242 Zo erg was het niet. Het was maar een klein verraad. 1017 01:28:43,951 --> 01:28:47,287 Of we waren uit elkaar gegroeid, je weet wel, zoiets. 1018 01:28:47,413 --> 01:28:51,250 Maar laten we eerlijk zijn, ik zette ze af, mijn zogenaamde makkers. 1019 01:28:51,458 --> 01:28:53,752 Maar om Begbie gaf ik helemaal niets. 1020 01:28:54,086 --> 01:28:58,465 Zieke Jongen had hetzelfde gedaan als hij er eerder aan had gedacht. 1021 01:28:59,299 --> 01:29:03,512 En Spud, oké, ik had medelijden met Spud. Hij had nooit iemand pijn gedaan. 1022 01:29:10,019 --> 01:29:11,437 Klootzak. 1023 01:29:18,694 --> 01:29:20,279 Klootzak. 1024 01:29:26,452 --> 01:29:28,037 Oké. Iedereen, ophoepelen. 1025 01:29:28,120 --> 01:29:30,122 Wat gebeurt er daarbinnen? 1026 01:29:31,206 --> 01:29:33,792 Doe open. Doe nu open. 1027 01:29:36,128 --> 01:29:37,463 Klootzak. 1028 01:29:38,297 --> 01:29:39,882 Dus waarom deed ik het? 1029 01:29:40,966 --> 01:29:43,844 Ik zou een miljoen valse antwoorden kunnen geven. 1030 01:29:43,969 --> 01:29:46,055 De waarheid is dat ik slecht ben. 1031 01:29:46,138 --> 01:29:49,475 Maar dat gaat veranderen. Ik ga veranderen. 1032 01:29:49,558 --> 01:29:51,643 Zoiets gebeurt nooit meer. 1033 01:29:51,727 --> 01:29:55,564 Nu stel ik orde op zaken en ga ik verder, het rechte pad op. Ik kies leven. 1034 01:29:55,856 --> 01:29:58,025 Ik kijk er al naar uit. 1035 01:29:58,150 --> 01:30:00,194 Ik word net als jij. 1036 01:30:00,319 --> 01:30:02,738 De baan, de familie, de verdomd grote tv. 1037 01:30:02,821 --> 01:30:06,617 De wasmachine, de auto, de cd, een elektrische blikopener... 1038 01:30:06,700 --> 01:30:09,286 gezondheid, laag cholesterol, je gebit verzekeren... 1039 01:30:09,369 --> 01:30:12,956 hypotheek, goedkoop huis, vrijetijdskleding, bagage, bankstel... 1040 01:30:13,040 --> 01:30:17,544 doe-het-zelven, spelshows, junkfood, kinderen, in het park wandelen, 9 tot 5... 1041 01:30:17,669 --> 01:30:21,215 goed in golf, de auto wassen, keuze uit truien, familiekerst... 1042 01:30:21,340 --> 01:30:23,967 geïndexeerd pensioen, geen belasting goten leeghalen... 1043 01:30:24,051 --> 01:30:26,678 zich redden, vooruitzien, de dag dat je sterft. 1044 01:30:26,845 --> 01:30:30,015 GEBASEERD OP EEN ROMAN VAN IRVINE WELSH