1 00:00:27,707 --> 00:00:31,097 Scegliete la vita... scegliete un lavoro, una carriera, 2 00:00:31,307 --> 00:00:34,219 scegliete la famiglia, un maxi televisore del cazzo, 3 00:00:34,387 --> 00:00:37,459 lavatrici, macchine, lettori CD e apriscatole elettrici. 4 00:00:48,267 --> 00:00:51,816 Scegliete la buona salute, il colesterolo basso e la polizza vita. 5 00:00:52,067 --> 00:00:55,457 Scegliete un mutuo a interessi fissi, una prima casa, gli amici, 6 00:00:55,667 --> 00:01:00,741 Scegliete una moda casual e le valigie in tinta. 7 00:01:00,987 --> 00:01:04,184 Scegliete un salotto di tre pezzi e ricopritelo con una stoffa del cazzo. 8 00:01:04,347 --> 00:01:07,225 Scegliete il fai-da-te e chiedetevi chi cacchio siete la domenica mattina. 9 00:01:07,387 --> 00:01:10,185 Scegliete di sedervi e spappolarvi il cervello e lo spirito con i quiz, 10 00:01:10,387 --> 00:01:13,424 mentre vi ingozzate di schifezze da mangiare. 11 00:01:20,827 --> 00:01:23,785 - Vai col gol! - Alla fine scegliete di marcire, 12 00:01:23,987 --> 00:01:26,945 di tirare le cuoia in uno squallido ospizio ridotti a motivo di imbarazzo 13 00:01:27,107 --> 00:01:30,065 per gli stronzetti viziati ed egoisti che avete figliato per rimpiazzarvi. 14 00:01:30,227 --> 00:01:32,661 Scegliete un futuro, scegliete la vita. 15 00:01:39,027 --> 00:01:41,985 Ma perché dovrei fare una cosa così? 16 00:01:45,907 --> 00:01:48,899 Io ho scelto di non scegliere la vita. Ho scelto qualcos'altro. 17 00:01:49,067 --> 00:01:53,345 Le ragioni? Non ci sono ragioni. 18 00:01:53,507 --> 00:01:56,465 Chi ha bisogno di ragioni quando ha l'eroina? 19 00:02:07,027 --> 00:02:09,985 "Goldfinger" è meglio di "Licenza di uccidere" 20 00:02:10,147 --> 00:02:13,503 e tutti e due sono molto meglio di "Una cascata di diamanti". 21 00:02:13,667 --> 00:02:18,536 Giudizio ricavato dai risultati alquanto scarsi avuti al botteghino. 22 00:02:19,787 --> 00:02:22,745 Certo, dal quel punto di vista "Operazione Thunderball". 23 00:02:22,907 --> 00:02:25,819 è stato un grandissimo successo. 24 00:02:25,987 --> 00:02:29,059 La gente pensa sia miseria, morte, disperazione, merdate del genere 25 00:02:29,227 --> 00:02:33,345 che pure non vanno ignorate. - Vaffanculo! Geloso e stronzo! 26 00:02:33,507 --> 00:02:37,420 Ma... la gente dimentica quanto sia piacevole. 27 00:02:37,587 --> 00:02:41,660 Un bel respiro e sono tutti morti... Teste di cazzo! 28 00:02:42,507 --> 00:02:44,498 E vai! 29 00:02:44,667 --> 00:02:47,135 Altrimenti noi non lo faremmo! 30 00:02:48,027 --> 00:02:50,939 - Ci penso io? - Sì. 31 00:02:51,187 --> 00:02:54,384 E' pura come la neve per strada, questa qua. 32 00:02:58,627 --> 00:03:02,381 Non siamo mica stupidi. Non fino a questo punto, cazzo! 33 00:03:13,547 --> 00:03:16,505 Prendete l'orgasmo più forte che avete mai provato, 34 00:03:16,707 --> 00:03:19,938 moltiplicatelo per mille... Neanche allora ci siete vicini. 35 00:03:20,107 --> 00:03:23,861 Batte qualunque iniezione di carne... 36 00:03:25,987 --> 00:03:29,263 E batte qualunque cazzo stronzo del mondo. 37 00:03:29,427 --> 00:03:32,544 Quando ti buchi hai una sola preoccupazione: farti! 38 00:03:32,707 --> 00:03:36,495 E quando non ti buchi, di colpo devi preoccuparti di un sacco di cazzate. 39 00:03:36,667 --> 00:03:40,546 Non hai soldi, non puoi sbronzarti... Hai soldi, bevi troppo... 40 00:03:40,707 --> 00:03:43,904 Non hai una passera, non scopi mai. Hai una passera, rompe le palle. 41 00:03:44,107 --> 00:03:46,826 Devi pensare alle bollette, al mangiare, 42 00:03:46,987 --> 00:03:49,979 a qualche squadra di calcio di merda che non vince mai. Ai rapporti umani. 43 00:03:50,147 --> 00:03:52,502 E a tutte quelle cose 44 00:03:52,667 --> 00:03:55,500 che invece non contano quando hai una sincera e onesta tossicodipendenza. 45 00:03:55,707 --> 00:03:59,461 Direi che in quegli anni era un prestante attore. 46 00:04:01,387 --> 00:04:04,379 Aveva la stessa presenza di uno come... Cooper o Lancaster, 47 00:04:04,547 --> 00:04:07,300 ma con l'aggiunta di uno spirito scaltro... 48 00:04:07,507 --> 00:04:10,943 che ne faceva un formidabile eroe romantico. 49 00:04:11,107 --> 00:04:14,702 Più vicino, sotto questo aspetto, a Cary Grant. 50 00:04:34,867 --> 00:04:37,825 L'unico svantaggio, o almeno lo svantaggio più grosso, 51 00:04:38,067 --> 00:04:40,740 è che devi sciropparti tutta una serie di stronzi che ti dicono... 52 00:04:40,947 --> 00:04:43,905 Neanche morto mi avvelenerei il corpo con quella merda. 53 00:04:45,187 --> 00:04:48,020 Tutte quelle schifezze chimiche. 54 00:04:48,187 --> 00:04:51,623 Neanche morto, cazzo. 55 00:04:52,947 --> 00:04:56,576 Sprechi la vita, avvelenandoti il corpo con quella merda. 56 00:04:56,867 --> 00:04:59,825 Tutte le occasioni che avevi le hai buttate via. 57 00:04:59,987 --> 00:05:02,899 Riempirti le vene con quello schifo! 58 00:05:03,067 --> 00:05:06,025 Di tanto in tanto perfino io ho pronunciato le parole magiche. 59 00:05:10,907 --> 00:05:13,865 Mai più, Swanney. Basta con questa storia. 60 00:05:14,027 --> 00:05:16,905 - Dici sul serio? - Sì. Ho chiuso con questa merda. 61 00:05:17,067 --> 00:05:20,742 - Dipende da te. - Voglio uscirne una volta per tutte. 62 00:05:20,947 --> 00:05:24,064 - L'ho già sentita questa. - Il metodo Sick Boy. 63 00:05:24,227 --> 00:05:28,618 - Con lui ha funzionato, eh? - Gli manca sempre la fibra morale. 64 00:05:28,787 --> 00:05:31,938 - Sa tante cose su Sean Connery. - Questo non è un sostitutivo. 65 00:05:32,107 --> 00:05:35,224 - Hai bisogno di un'altra pera? - No, non credo. No. 66 00:05:35,387 --> 00:05:37,947 Hai davanti una lunga notte. 67 00:05:39,187 --> 00:05:42,145 Lo chiamavano Madre Superiora per l'età della sua dipendenza. 68 00:05:42,307 --> 00:05:45,982 Certo che mi sarei fatto un altro schizzo. Mi aspettava del lavoro. 69 00:06:01,987 --> 00:06:04,979 Rinunciare alla roba. Fase uno: Preparazione. 70 00:06:09,267 --> 00:06:12,179 Per questa cosa ti serve... Una stanza da cui non puoi uscire, 71 00:06:12,347 --> 00:06:15,259 musica distensiva, dieci scatole di salsa di pomodoro, 72 00:06:15,427 --> 00:06:19,420 otto scatole di zuppa di funghi, da consumare fredda. 73 00:06:21,267 --> 00:06:23,827 Gelato alla vaniglia, una confezione grande. 74 00:06:23,987 --> 00:06:28,139 Magnesia, latte di, una bottiglia. Aspirina, colluttorio, vitamine... 75 00:06:28,347 --> 00:06:32,260 Acqua minerale, aranciata... pornografia. 76 00:06:33,867 --> 00:06:37,303 Un materasso. Un secchio per l'urina, uno per le feci ed uno per il vomito. 77 00:06:39,947 --> 00:06:43,496 Una TV e una boccetta di Valium. Me la sono procurata da mia madre, 78 00:06:43,707 --> 00:06:46,983 che è, nel suo modo domestico e socialmente accettabile, 79 00:06:47,147 --> 00:06:49,945 una drogata anche lei. 80 00:06:51,507 --> 00:06:53,463 Ora sono pronto. 81 00:06:53,627 --> 00:06:56,539 Mi ci vuole solo un' ultima dose per calmare i dolori... 82 00:06:56,707 --> 00:06:58,982 mentre il Valium fa effetto. 83 00:07:01,187 --> 00:07:04,259 Mikey... Ciao... Sì, sono Mark Renton. 84 00:07:04,427 --> 00:07:08,739 Senti, non è che potresti aiutarmi? Era tipico di Mikey Forrester. 85 00:07:08,907 --> 00:07:11,216 E queste che cazzo sono? 86 00:07:11,427 --> 00:07:14,305 In condizioni normali chi se lo filava quello stronzo? 87 00:07:14,547 --> 00:07:18,222 Ma non era una condizione normale. - Sono supposte di oppio. 88 00:07:18,427 --> 00:07:22,386 Ideali per il tuo scopo. Ad azione lenta... 89 00:07:22,547 --> 00:07:27,541 ti fanno scalare gradualmente. Fatte apposta per i tuoi bisogni. 90 00:07:27,707 --> 00:07:32,417 - Voglio una cazzo di dose. - Ho quello. Prendere o lasciare. 91 00:07:42,587 --> 00:07:45,738 - Ti senti meglio ora, eh? - Ah sì, 92 00:07:45,947 --> 00:07:49,064 per il bene che mi fanno anche in culo me le potevo ficcare. 93 00:07:50,667 --> 00:07:53,545 L'eroina rende costipati. 94 00:07:53,747 --> 00:07:56,864 L'eroina della pera sta per finire e le supposte devono sciogliersi. 95 00:07:59,267 --> 00:08:02,020 Non sono più costipato. 96 00:08:09,027 --> 00:08:11,939 Sogno un immenso bagno pubblico incontaminato. 97 00:08:12,147 --> 00:08:14,741 Rubinetti d'oro scintillante... 98 00:08:15,507 --> 00:08:18,465 Marmo bianco virginale... una tavoletta di ebano, 99 00:08:18,627 --> 00:08:21,221 uno sciacquone pieno di Chanel numero Cinque, e un lacchè 100 00:08:21,427 --> 00:08:24,180 che mi porge fogli di carta igienica in seta cruda. 101 00:08:24,347 --> 00:08:27,305 Ma date le circostanze, qualunque posto va bene. 102 00:08:47,027 --> 00:08:48,699 Merda! 103 00:10:16,747 --> 00:10:19,705 Sì, sono mitico, magico! 104 00:10:56,867 --> 00:11:00,257 E ora... sono pronto. 105 00:11:01,107 --> 00:11:03,416 Quando smettevo con la droga, 106 00:11:03,587 --> 00:11:07,739 tornavo dagli amici in uno stato di lucidità assoluta. Era spaventoso. 107 00:11:07,947 --> 00:11:10,905 Mi ricordavano talmente me stesso che quasi non riuscivo a guardarli. 108 00:11:14,947 --> 00:11:17,859 non perché lo volesse, badate, ma solo per irritarmi. 109 00:11:18,027 --> 00:11:21,656 Per dimostrarmi quanto gli era facile e sminuire i miei sforzi. 110 00:11:21,867 --> 00:11:24,381 Un subdolo scassacoglioni, no? 111 00:11:24,547 --> 00:11:27,505 E mentre io volevo starmene per conto mio a compiangermi, 112 00:11:27,667 --> 00:11:30,625 lui insisteva a illustrarmi di nuovo la sua unificante teoria della vita. 113 00:11:30,787 --> 00:11:33,745 E' un fenomeno di ogni stadio della vita. 114 00:11:33,907 --> 00:11:37,661 - Che vuoi dire? - A un certo punto ce l'hai, 115 00:11:37,827 --> 00:11:42,025 poi lo perdi. E se n'è andato per sempre, in ogni stadio della vita. 116 00:11:42,187 --> 00:11:46,419 Georgie Best, per esempio, ce l'aveva... e l'ha perso. 117 00:11:46,627 --> 00:11:49,380 O David Bowie, o Lou Reed... 118 00:11:49,547 --> 00:11:51,777 Lou Reed ha fatto cose da solista niente male. 119 00:11:51,947 --> 00:11:55,303 No, non sono male, ma neanche grandiose. E in cuor tuo lo sai 120 00:11:55,467 --> 00:11:58,982 che anche se ti suonano bene, in effetti sono solo... cagate. 121 00:12:01,347 --> 00:12:03,542 Poi chi altro? 122 00:12:03,707 --> 00:12:07,780 Charlie Nicholas, David Niven, Malcom McLaren, Elvis Presley... 123 00:12:07,987 --> 00:12:11,104 D'accordo, d'accordo. Insomma, cosa cerchi di dimostrare? 124 00:12:12,067 --> 00:12:15,025 La sola cosa che cerco di fare, Mark, 125 00:12:15,187 --> 00:12:17,985 è darti una mano a capire che "Il nome della Rosa" 126 00:12:18,147 --> 00:12:21,583 è appena un barlume di un'altrimenti ininterrotta traiettoria discendente. 127 00:12:21,747 --> 00:12:24,705 E che mi dici del film "Gli Intoccabili"? 128 00:12:24,867 --> 00:12:28,257 - Quello neanche lo considero. - Nonostante il premio Oscar? 129 00:12:28,427 --> 00:12:32,500 Non significa un cazzo di niente. E' per simpatia che l'hanno votato. 130 00:12:34,867 --> 00:12:37,700 Quindi, tutti invecchiamo e non ce la facciamo più. E' così? 131 00:12:37,867 --> 00:12:41,621 - Già. - Questa è la tua teoria? 132 00:12:43,387 --> 00:12:47,665 Sì. Magnificamente illustrata, cazzo. 133 00:12:48,867 --> 00:12:52,416 Dammi il fucile. 134 00:12:59,827 --> 00:13:03,786 Hai individuato la belva? Ce l'hai nel mirino, James? 135 00:13:03,947 --> 00:13:06,666 Nitida e chiara, miss Moneypenny. 136 00:13:06,827 --> 00:13:10,342 Non dovrebbe presentare nessun impedimento o problema. 137 00:13:19,027 --> 00:13:24,021 Per essere un vegetariano sai fare centro, cazzo. 138 00:13:24,227 --> 00:13:26,787 Senza eroina 139 00:13:26,987 --> 00:13:30,104 cercavo di condurre una vita utile e gratificante da buon cittadino. 140 00:13:34,907 --> 00:13:37,467 - Buona fortuna, Spud. - Salute, cowboy. 141 00:13:37,667 --> 00:13:40,545 Se pensano che non ci provi sei nei guai. 142 00:13:40,747 --> 00:13:44,296 Vanno da quelli del sussidio: "Questo non ci prova neanche." 143 00:13:44,467 --> 00:13:46,742 - E niente assegno. - Giusto. 144 00:13:46,947 --> 00:13:49,700 - Però se ci provi davvero... - Ti danno il posto. 145 00:13:49,907 --> 00:13:53,980 Esatto... Sei su una fune acrobatica. 146 00:13:54,187 --> 00:13:57,145 Vedi, mi blocca la timidezza con quelle belve di intervistatori. 147 00:13:57,347 --> 00:14:00,464 Divento nervoso, non rispondo alle domande. 148 00:14:00,667 --> 00:14:03,977 Mi metto a tremare. - Prova con questa, Spud. 149 00:14:04,187 --> 00:14:06,621 Sì, una botta di anfetamina ci sta a palla. 150 00:14:08,267 --> 00:14:11,942 Sono andato a Craignewton. Ho scritto al Royal College di Edimburgo 151 00:14:12,147 --> 00:14:15,139 per poter avere il posto. C'è troppa discriminazione in questa città. 152 00:14:15,307 --> 00:14:17,775 Sono scuole tutte e due, no? Siamo tutti sulla stessa barca. 153 00:14:17,987 --> 00:14:20,501 Volevo dare un'idea generale, senza dettagli. 154 00:14:20,707 --> 00:14:24,336 La gente da molta importanza alla scuola frequentata, alla media avuta. 155 00:14:24,507 --> 00:14:27,465 Poteva essere del 6 o dello 0. Non importa. 156 00:14:27,667 --> 00:14:30,625 Ciò che importa è che io sono, giusto? 157 00:14:30,787 --> 00:14:34,621 Signor Murphy, ha mentito sulla sua domanda d'assunzione? 158 00:14:34,787 --> 00:14:40,259 No. Beh, sì. Volevo mostrare iniziativa. 159 00:14:40,427 --> 00:14:45,820 Non c'era bisogno, lei ci è stato segnalato dall'Ufficio di Collocamento. 160 00:14:46,067 --> 00:14:49,298 Sì. Fico! Come dice lei, amico. Assolutamente. 161 00:14:49,467 --> 00:14:52,459 E' lei il tizio che comanda. Io sono semplicemente qui. 162 00:14:52,627 --> 00:14:54,936 E' ovvio che sono qui... 163 00:14:55,187 --> 00:14:58,384 Cosa l'attira del settore turistico? 164 00:14:59,347 --> 00:15:04,899 Lo spasso. Mi spasso a vedere le persone a spasso. 165 00:15:05,107 --> 00:15:07,063 Ha debolezze? 166 00:15:08,547 --> 00:15:12,586 Sono un po' perfezionista, in effetti. 167 00:15:12,787 --> 00:15:16,257 Per me una cosa deve essere il massimo oppure ci rinuncio. 168 00:15:16,427 --> 00:15:19,305 Se una cosa è sciacqua, non venite a rompermi... 169 00:15:20,187 --> 00:15:24,180 Questo colloquio mi da buone vibrazioni. Butta bene, no? 170 00:15:25,867 --> 00:15:28,461 Grazie, signor Murphy. 171 00:15:28,667 --> 00:15:32,376 Le faremo sapere. - Il piacere è stato mio. 172 00:15:32,587 --> 00:15:36,102 Spud se l'era cavata bene. Ero fiero di lui. Un vero massacro. 173 00:15:36,307 --> 00:15:38,821 Bisognava lasciarlo fare, Spud. 174 00:15:40,987 --> 00:15:43,945 Immaginatevi la scena. Era una mattina di merda. 175 00:15:44,107 --> 00:15:46,985 Stavo con Tommy a giocare a biliardo. 176 00:15:47,147 --> 00:15:50,617 Io sembro Paul Newman e sto per dare al moccioso la giusta lezione. 177 00:15:52,107 --> 00:15:55,383 Siamo alla palla decisiva, quella che decide il torneo. 178 00:15:55,547 --> 00:15:58,584 Sto sulla nera e lui è all'angolo come se gliel'avessero messo dietro. 179 00:15:59,587 --> 00:16:03,500 Quando arriva un rotto in culo, uno che si crede chissà chi. 180 00:16:03,667 --> 00:16:07,455 Comincia a fissarmi. Guarda me, proprio me. 181 00:16:07,627 --> 00:16:11,302 Come a dire: "Dai, mettila in buca". Mi conoscete. 182 00:16:11,467 --> 00:16:14,539 Non sono il tipo che cerca casino, ma, in fin dei conti, 183 00:16:14,747 --> 00:16:19,502 io ho la stecca da biliardo e posso mettergliela fra le chiappe. 184 00:16:19,707 --> 00:16:22,619 Mi rigiro, faccio lo sciolto. 185 00:16:22,787 --> 00:16:25,984 E che fa il rotto in culo? 186 00:16:26,147 --> 00:16:31,141 Si caga sotto, posa il bicchiere, e se ne va fuori dalle palle. 187 00:16:31,307 --> 00:16:35,619 Dopo di che... la partita è stata mia. 188 00:16:39,587 --> 00:16:45,139 Fine. Quella era la storia di Begbie. O almeno la sua versione. 189 00:16:45,347 --> 00:16:49,181 Giorni dopo seppi la verità. Tommy diceva sempre la verità. 190 00:16:49,387 --> 00:16:52,185 Era una delle sue grandi debolezze. 191 00:16:52,347 --> 00:16:55,783 Non mi diceva mai bugie, non prendeva mai droghe e non fregava mai nessuno. 192 00:16:56,587 --> 00:16:59,863 Era mercoledì mattina e stavamo giocando a biliardo. 193 00:17:00,027 --> 00:17:04,498 E fin qua è vero. Begbie gioca a cazzo di cane. 194 00:17:04,667 --> 00:17:09,422 E' sbronzo, non regge la stecca, figurati se manda la palla in buca! 195 00:17:09,627 --> 00:17:13,415 Provo a perdere per tenerlo su, ma non funziona. 196 00:17:13,867 --> 00:17:16,779 Ogni volta che tocco una palla mando qualcosa in buca. 197 00:17:16,947 --> 00:17:19,939 Ogni volta che lui si avvicina al tavolo, fa una puttanata. 198 00:17:20,107 --> 00:17:22,018 Cazzo! 199 00:17:23,667 --> 00:17:27,137 E' nella merda, giusto? Alla fine riesco a fare in modo 200 00:17:27,307 --> 00:17:30,219 che lui deve solo mandare in buca la nera per vincere una partita. 201 00:17:30,427 --> 00:17:34,306 Per conservare un po' d'orgoglio e salvarmi la testa. 202 00:17:35,147 --> 00:17:38,856 Allora... E' sulla nera... pronto a colpire. 203 00:17:41,987 --> 00:17:44,820 A quel punto va tutto storto. 204 00:17:50,187 --> 00:17:53,179 Se la prende con uno e lo accusa di averlo distratto perché lo guardava. 205 00:17:53,387 --> 00:17:58,142 Quello non s'era mai girato verso di noi. - Vaffanculo! 206 00:17:58,307 --> 00:18:01,982 Stava per farlo a fette. Credevo che avrebbe ucciso anche me. 207 00:18:04,587 --> 00:18:07,340 Quel Begbie è da ricovero! 208 00:18:08,587 --> 00:18:11,545 Ma è un amico. Che puoi fare? 209 00:18:11,707 --> 00:18:14,221 Me la presti? 210 00:18:14,427 --> 00:18:19,023 Che potevi fare? Solo guardare e cercare di non farti coinvolgere. 211 00:18:21,027 --> 00:18:23,939 Lui non si faceva di droghe ma di gente. 212 00:18:24,107 --> 00:18:26,701 Lo mandava fuori di testa. 213 00:18:26,907 --> 00:18:29,421 - Ti sei fatta male? Fammi vedere. - Va bene. 214 00:18:32,947 --> 00:18:37,179 S'è presa una bicchierata. Nessuno esce finché non sappiamo chi è stato. 215 00:18:37,747 --> 00:18:40,819 - Chi cazzo sei tu? - Sì! 216 00:19:03,107 --> 00:19:08,784 - Sei stata così buona con me... - Tommy, vieni. 217 00:19:10,067 --> 00:19:13,059 E mentre guardavo il video intimo molto personale, 218 00:19:13,227 --> 00:19:16,264 rubato solo poche ore prima ad uno dei miei migliori amici, 219 00:19:16,427 --> 00:19:19,863 capii che nella mia vita mancava qualcosa di importante. 220 00:20:04,587 --> 00:20:07,545 - L'ho letto su Cosmopolitan. - E' una teoria interessante. 221 00:20:07,707 --> 00:20:11,143 In effetti è un incubo. Ho una voglia disperata di scopare, 222 00:20:11,307 --> 00:20:14,344 ma vederlo soffrire è troppo divertente. 223 00:20:14,587 --> 00:20:18,978 - Dovresti provare con Tommy. - E rinunciare alla sola cosa che mi da? 224 00:20:19,147 --> 00:20:23,698 Quell'inutile figlio di puttana ha scordato il mio compleanno! 225 00:20:49,827 --> 00:20:53,502 - Di cosa parlate voi due? - Di football. 226 00:20:53,667 --> 00:20:56,784 - E voi? - Di shopping. 227 00:20:57,027 --> 00:21:00,144 La situazione si faceva seria. 228 00:21:00,307 --> 00:21:05,335 Renton notò che quelli che avevano successo nella sfera sessuale, 229 00:21:05,547 --> 00:21:08,505 si segregavano dai perdenti. 230 00:21:17,507 --> 00:21:20,465 L'eroina aveva rapinato Renton delle sue voglie sessuali. 231 00:21:20,627 --> 00:21:25,303 Ma ora tornavano. L'impotenza svaniva nel ricordo, 232 00:21:26,267 --> 00:21:29,543 e una tetra disperazione invadeva la sua mente sconvolta dal sesso. 233 00:21:29,707 --> 00:21:33,302 La sua libidine di ex tossico, alimentata da alcol e da anfetamine, 234 00:21:33,507 --> 00:21:36,419 Io tormentava senza rimorsi col suo desiderio inappagato. 235 00:21:36,627 --> 00:21:38,982 Puntini, puntini... 236 00:22:34,787 --> 00:22:38,416 E con questo, Mark Renton si era innamorato. 237 00:22:46,747 --> 00:22:49,181 Scusa. Non voglio scocciarti. 238 00:22:49,387 --> 00:22:52,584 Mi ha colpito la sicurezza e lo stile con cui hai affrontato la situazione. 239 00:22:52,747 --> 00:22:55,386 Mi sono detto: "Questa ragazza è speciale." 240 00:22:56,227 --> 00:22:58,457 - Come ti chiami? - Diane. 241 00:22:58,627 --> 00:23:01,778 - Dove te ne vai? - A casa. 242 00:23:02,027 --> 00:23:07,420 Bene... Ti accompagno se vuoi, ma non ti prometto niente. 243 00:23:07,587 --> 00:23:10,863 Trovi che questo approccio funzioni? Fammi indovinare. 244 00:23:11,027 --> 00:23:15,259 Non l'hai mai provato, tu non fai approcci alle ragazze. Ho ragione? 245 00:23:15,467 --> 00:23:18,459 La verità è che sei un ragazzo sensibile e calmo 246 00:23:18,627 --> 00:23:22,256 ma se fossi pronta a rischiare, potrei scoprire il tuo lato nascosto. 247 00:23:22,427 --> 00:23:27,296 Brillante, avventuroso, appassionato. Tenero, leale... Taxi! 248 00:23:28,627 --> 00:23:31,585 Un po' cattivo e un po' pazzoide. 249 00:23:31,747 --> 00:23:35,103 Ma non è questo che intriga noi ragazze? 250 00:23:36,987 --> 00:23:40,297 Che hai, bello? Hai perso la lingua? 251 00:23:40,507 --> 00:23:44,580 - Ho lasciato una cosa... - Insomma sali o no? 252 00:24:04,027 --> 00:24:07,019 Mi hai sentito? 253 00:24:07,987 --> 00:24:12,981 Devi essere un amante rispettoso e prudente, generoso ma risoluto. 254 00:24:13,987 --> 00:24:17,059 Se falliscono per colpa tua queste ragionevolissime aspettative, 255 00:24:17,227 --> 00:24:20,697 si ritornerà inequivocabilmente ad una situazione senza sesso. 256 00:24:21,667 --> 00:24:23,703 D'accordo? 257 00:24:35,227 --> 00:24:39,266 - Diane? ...Che c'è? - Sta' zitto! 258 00:25:18,307 --> 00:25:22,186 Svegliati, Spud. Svegliati. 259 00:25:22,987 --> 00:25:24,943 Sesso. 260 00:25:25,107 --> 00:25:27,382 Sesso libero. 261 00:25:34,147 --> 00:25:37,219 - Tommy, mettiamo la cassetta. - Adesso? 262 00:25:37,387 --> 00:25:40,663 Voglio guardarci mentre scopiamo. 263 00:25:40,867 --> 00:25:43,427 Ora vediamo cosa mi perdo. 264 00:25:56,907 --> 00:25:59,580 Non molto. 265 00:26:01,267 --> 00:26:04,339 La partita è tutta da giocare. Ecco il capitano, Archie Gemmill, 266 00:26:04,547 --> 00:26:07,778 che fa una manovra dall'esterno. Vuole andare a rete. 267 00:26:08,027 --> 00:26:12,145 Sta andando verso al porta. Eccolo che tira ed è gol! 268 00:26:12,347 --> 00:26:15,305 Un gol magnifico! Gemmill è al meglio... 269 00:26:15,467 --> 00:26:18,698 E' penetrato perfettamente! 270 00:26:20,467 --> 00:26:23,584 Non mi sentivo così da quando Gemmill ha segnato con l'Olanda nel '78. 271 00:26:26,747 --> 00:26:30,103 - Già. Non puoi dormire qui. - Cosa? 272 00:26:30,267 --> 00:26:33,179 - Fuori. - Ma dai! 273 00:26:33,347 --> 00:26:36,305 Niente storie. Dormi sul divano in corridoio o torni a casa. Fai tu. 274 00:26:38,627 --> 00:26:41,187 E non fare rumore. 275 00:26:41,347 --> 00:26:43,497 Cristo Santo! 276 00:26:49,387 --> 00:26:52,379 Come sarebbe non c'è più? Dov'è finita, Tommy? 277 00:26:52,547 --> 00:26:55,778 Senti, sarà qui da qualche parte. 278 00:26:56,387 --> 00:26:59,584 - L'avrò riconsegnata per sbaglio. - Riconsegnata? 279 00:26:59,787 --> 00:27:05,259 Dove? Al videoshop, Tommy? Al quel cazzo di videoshop? 280 00:27:05,827 --> 00:27:09,342 Così, ogni allupato di Edimburgo si fa le seghe sul nostro video? 281 00:27:10,427 --> 00:27:13,499 Oh Dio, Tommy, mi viene da vomitare. 282 00:27:46,267 --> 00:27:49,065 - Salve. - Buongiorno. 283 00:28:29,987 --> 00:28:32,137 Entra, accomodati. 284 00:28:32,347 --> 00:28:35,737 - Vuoi del caffè? - Grazie. 285 00:28:37,867 --> 00:28:40,825 - Tu devi essere Mark. - Sì, sono io. 286 00:28:44,627 --> 00:28:48,905 - Sei un amico di Diane? - Direi più un amico di un amico. 287 00:28:52,747 --> 00:28:55,625 Dividete la casa con lei? 288 00:28:55,787 --> 00:28:59,905 Dividiamo la casa? Questa devo ricordarmela. 289 00:29:01,347 --> 00:29:03,542 Buongiorno. 290 00:29:07,467 --> 00:29:10,777 - Avete dormito bene questa notte? - Io otto ore filate. 291 00:29:11,947 --> 00:29:14,905 Io invece non ho chiuso occhio. Non riuscivo a dormire. 292 00:29:15,067 --> 00:29:18,503 - Prendevi un sonnifero. - Buongiorno, Spud. 293 00:29:18,667 --> 00:29:21,864 Buongiorno, Gail. Signor Houston... Signora Houston. 294 00:29:22,027 --> 00:29:24,825 Buongiorno, Spud. Siedi, fai colazione. 295 00:29:27,347 --> 00:29:31,545 - Scusa per ieri sera. - Di niente. Ho dormito sul divano. 296 00:29:33,947 --> 00:29:36,984 Avevo bevuto troppo, ho avuto un piccolo incidente. 297 00:29:37,147 --> 00:29:41,425 Non preoccuparti. Capita. Bisogna lasciarsi andare ogni tanto. 298 00:29:42,347 --> 00:29:45,305 Solo che questo qui dovrebbero legarlo, ogni tanto. 299 00:29:45,467 --> 00:29:48,982 - Metto le lenzuola in lavatrice. - No, le lavo io. 300 00:29:49,187 --> 00:29:51,223 - Non c'è bisogno. - Non c'è problema. 301 00:29:51,387 --> 00:29:54,060 - Neanche per me. - Veramente, vorrei pensarci io. 302 00:29:54,227 --> 00:29:57,936 Ti assicuro, non è un problema... Spud, le lenzuola sono mie. 303 00:30:10,147 --> 00:30:13,105 - Non vedo perché no. - Perché è illegale. 304 00:30:13,267 --> 00:30:15,542 - Tenersi per mano? - No. 305 00:30:15,707 --> 00:30:19,097 Allora, fallo! Ieri notte non ti dispiaceva fare molto di più. 306 00:30:19,267 --> 00:30:22,464 Questo è illegale. Sai cosa fanno in galera a quelli come me? 307 00:30:22,627 --> 00:30:26,745 Gli tagliano le palle e le buttano. - Calmati. Non finirai in galera. 308 00:30:26,907 --> 00:30:29,979 - Per te è facile da dire. - Ti posso rivedere? 309 00:30:30,147 --> 00:30:34,106 - Certo che no. - Allora dirò tutto alla polizia. 310 00:30:36,267 --> 00:30:38,940 Ci vediamo, allora. 311 00:30:52,387 --> 00:30:55,424 - E adesso? - Facciamo una passeggiata. 312 00:30:55,587 --> 00:30:58,624 - Cosa? - Una passeggiata. 313 00:30:58,787 --> 00:31:01,665 - Dove? - Là. 314 00:31:01,827 --> 00:31:04,705 Ma dici sul serio? 315 00:31:35,547 --> 00:31:38,459 Beh, che cosa aspettate? 316 00:31:41,267 --> 00:31:44,464 Non è una cosa normale. 317 00:31:44,707 --> 00:31:49,656 Sono i grandi spazi, questi. C'è l'aria fresca. 318 00:31:49,907 --> 00:31:55,061 Scusa, ma se ti va di cacca con Lizzy, non devi rifarti su di noi. 319 00:31:55,267 --> 00:31:59,658 - Non vi piace essere scozzesi? - E' una merda essere scozzesi! 320 00:31:59,827 --> 00:32:03,740 Siamo il peggio del peggio. La feccia di questa cazzo di terra. 321 00:32:03,907 --> 00:32:06,865 I più disgraziati, miserabili, servili, 322 00:32:07,067 --> 00:32:10,343 patetici avanzi che siano mai stati cagati nella civiltà. 323 00:32:10,547 --> 00:32:13,744 C'è chi odia gli inglesi. Io no, sono solo delle mezze seghe. 324 00:32:13,907 --> 00:32:17,502 D'altra parte, noi siamo stati colonizzati da mezze seghe. 325 00:32:17,707 --> 00:32:21,097 Non siamo stati neanche capaci di trovare dei colonizzatori decenti! 326 00:32:21,267 --> 00:32:24,304 Siamo governati da palle mosce. 327 00:32:24,467 --> 00:32:27,743 Siamo in una situazione di merda. E tutta l'aria fresca del mondo 328 00:32:27,907 --> 00:32:31,297 non potrà cambiare uno stracazzo di niente. 329 00:32:39,387 --> 00:32:42,743 - Scusa, bello, scusa. - Scusa tu. Non immaginavo che... 330 00:32:43,827 --> 00:32:46,785 Fu più o meno in quel momento che Spud, Sick Boy ed io 331 00:32:46,947 --> 00:32:50,576 prendemmo la sana e democratica decisione di tornare all'eroina. 332 00:32:50,747 --> 00:32:53,420 Ci vollero circa dodici ore. 333 00:32:53,587 --> 00:32:57,466 Paul Newman stava facendo un grosso favore al mondo. 334 00:32:57,627 --> 00:33:00,664 Pare facile, ma non lo è. 335 00:33:00,827 --> 00:33:03,705 Sembra una scampagnata, una scelta comoda. 336 00:33:03,867 --> 00:33:07,940 Ma vivere così, è un lavoro a tempo pieno. 337 00:33:26,107 --> 00:33:30,464 Ursula Andress. La quintessenza delle pupe di Bond. 338 00:33:30,627 --> 00:33:34,063 E' quello che dicono tutti. L'incarnazione... 339 00:33:34,227 --> 00:33:37,663 della sua superiorità su di noi. Bellissima, 340 00:33:37,827 --> 00:33:40,819 esotica, grande sensualità, eppure... 341 00:33:40,987 --> 00:33:44,616 del tutto inaccessibile a chiunque, a parte lui. 342 00:33:44,787 --> 00:33:48,416 Cagate. Insomma, ammettiamolo, dico io. 343 00:33:48,587 --> 00:33:51,784 Se si fa uno di Edimburgo, si può fare tutti noi, cazzo. 344 00:34:02,907 --> 00:34:06,183 - Bel colpo! - Bravo. Ce l'ha fatta. Lo sapevo. 345 00:34:16,107 --> 00:34:19,895 Lizzy se n'è andata, Mark. Mi ha mollato. 346 00:34:21,547 --> 00:34:27,224 Per quel video, la storia di Iggy Pop e tutte le altre stronzate. 347 00:34:27,427 --> 00:34:30,419 Mi ha detto di andare a quel paese. 348 00:34:31,667 --> 00:34:35,501 Le ho detto: "C'è la possibilità di rimetterci insieme?" 349 00:34:35,667 --> 00:34:37,544 Nessuna. 350 00:34:38,667 --> 00:34:43,024 Honor Blackman, alias Pussy Galore. Giusto? 351 00:34:43,747 --> 00:34:48,343 Questo è un appellativo del cazzo. Non gliela toccherei neanche col tuo. 352 00:34:50,667 --> 00:34:53,386 Voglio provarla, Mark. 353 00:34:53,547 --> 00:34:58,337 Tu dici sempre che è il massimo. Che è meglio del sesso. 354 00:35:02,187 --> 00:35:05,543 Avanti, Mark. Sono adulto. Posso scoprirlo da solo. 355 00:35:09,027 --> 00:35:12,099 Ho qui i soldi. 356 00:35:15,667 --> 00:35:19,580 La personalità. Insomma, è questo che conta, giusto? 357 00:35:19,747 --> 00:35:22,784 E' questo che permette a un rapporto di durare negli anni. 358 00:35:24,067 --> 00:35:26,376 Come l'eroina. 359 00:35:26,547 --> 00:35:30,984 Voglio dire: l'eroina sì che ha una grande personalità. 360 00:35:45,667 --> 00:35:49,137 Swanney ci insegnò ad amare il Servizio Sanitario Nazionale. 361 00:35:49,307 --> 00:35:52,185 Era la fonte di quasi tutta la nostra roba. Rubavamo farmaci 362 00:35:52,387 --> 00:35:56,141 o compravamo, vendevamo e falsificavamo ricette. 363 00:35:57,307 --> 00:36:00,265 O scambiavamo droghe con le vittime del cancro, gli alcolizzati, 364 00:36:00,427 --> 00:36:03,737 i pensionati, i malati di Aids, gli epilettici e le casalinghe frustate. 365 00:36:03,907 --> 00:36:07,183 Prendevamo morfina, diacetyl morfina, ciclozina, 366 00:36:07,347 --> 00:36:10,100 codeina, temazepam, nitrazepam, fenobarbitale, 367 00:36:10,307 --> 00:36:13,822 amobarbitale, propoxyphene, metadone, nalbufina. 368 00:36:13,987 --> 00:36:18,185 Petedina, pentazocina, buprenorfina, destromoramide, chlormetiazolo. 369 00:36:18,387 --> 00:36:23,905 Ci sono tante droghe contro il dolore e l'infelicità. Le prendevamo tutte. 370 00:36:24,107 --> 00:36:27,577 Ci saremmo sparati la vitamina C se l'avessero dichiarata illegale. 371 00:36:37,227 --> 00:36:40,185 Scusate, posso usare il bagno? Grazie. 372 00:36:50,707 --> 00:36:52,504 E' pazzo! 373 00:37:01,947 --> 00:37:05,223 Ehi, Rents, niente roba. 374 00:37:05,387 --> 00:37:09,096 - Ti sta bene. Sembra fatta per te. - Non la trovi un po' corta? 375 00:37:10,747 --> 00:37:13,659 Ma i bei tempi non potevano durare in eterno. 376 00:37:20,427 --> 00:37:23,385 Credo che Allison avesse urlato tutto il giorno. 377 00:37:23,547 --> 00:37:26,380 Prima non se n'era accorto nessuno. 378 00:37:26,547 --> 00:37:30,665 Poteva aver gridato per una settimana. Da giorni non sentivo parlare. 379 00:37:30,867 --> 00:37:34,701 Qualcuno avrà pure detto qualcosa in tutto quel tempo. 380 00:37:34,867 --> 00:37:37,779 - Aiuto! Aiutatemi! - Allison! 381 00:37:37,947 --> 00:37:41,986 Calmati. Tutto si aggiusterà. 382 00:37:42,147 --> 00:37:45,264 - Nulla era più lontano dalla verità. - Allison! Calmati. Che c'è? 383 00:37:45,427 --> 00:37:50,182 Niente si sarebbe più aggiustato. Tutto stava per andare male. 384 00:37:50,347 --> 00:37:55,660 Male? Tutto stava per andare peggio di quanto non lo fosse già in realtà. 385 00:38:12,827 --> 00:38:17,855 - Cazzo! - Ti prego, Dio! Perché? 386 00:38:21,347 --> 00:38:24,305 Non era mia figlia. Non era mia figlia. 387 00:38:24,467 --> 00:38:27,106 Dawn non era mia. 388 00:38:27,307 --> 00:38:31,186 Di Spud, di Swanney, di Sick Boy... 389 00:38:31,387 --> 00:38:34,220 Forse Allison lo sapeva, forse no. 390 00:38:35,147 --> 00:38:39,698 Magari fossi riuscito a dire qualcosa di sensibile, qualcosa di umano. 391 00:38:39,867 --> 00:38:43,462 Di' qualcosa, Mark. 392 00:38:45,147 --> 00:38:48,901 Cazzo! Di' qualsiasi cosa. 393 00:38:51,507 --> 00:38:54,704 Preparo la roba. 394 00:39:11,787 --> 00:39:15,541 Prepara la roba, Rents. Mi devo fare. 395 00:39:15,707 --> 00:39:20,940 E si fece. Potevo capirlo. Per cacciare via il dolore. 396 00:39:21,107 --> 00:39:24,736 Ne prendo una nuova. Preparai la roba e lei si fece. 397 00:39:24,907 --> 00:39:29,344 Ma solo dopo di me. Non ci fu bisogno di dirlo. 398 00:39:30,747 --> 00:39:33,659 Almeno ora sapevamo chi era il padre. 399 00:39:33,867 --> 00:39:37,143 Quel giorno non morì solo la bambina. 400 00:39:37,307 --> 00:39:40,743 Qualcosa dentro Sick Boy si perse e non tornò più. 401 00:39:40,907 --> 00:39:44,297 A quanto pare non aveva una teoria per spiegare un momento come quello. 402 00:39:44,467 --> 00:39:46,423 Nemmeno io. 403 00:39:46,587 --> 00:39:49,420 La nostra sola risposta fu continuare a mandare tutto a farsi fottere. 404 00:39:49,627 --> 00:39:53,586 Accumulare miseria in un cucchiaio e dissolverla con una goccia di bile. 405 00:39:53,787 --> 00:39:56,824 Poi spararla in una vena purulenta e ricominciare da capo. 406 00:39:57,027 --> 00:40:00,986 Andare avanti, alzarsi, uscire, rapinare, rubare e fottere la gente. 407 00:40:01,147 --> 00:40:04,856 Spingendoci impazienti fino al giorno in cui tutto sarebbe andato storto. 408 00:40:05,027 --> 00:40:10,181 Perché non importa quanta roba rubi, non ne hai mai abbastanza. 409 00:40:10,387 --> 00:40:13,777 Non importa quante volte esci per rubare o inculare la gente. 410 00:40:13,987 --> 00:40:16,217 Devi sempre farlo. 411 00:40:19,987 --> 00:40:23,104 Prima o poi, questa cosa doveva capitare. 412 00:40:29,107 --> 00:40:31,940 Il taccheggio è reato. 413 00:40:32,107 --> 00:40:35,099 Non esiste reato senza vittima. 414 00:40:35,267 --> 00:40:39,306 La dipendenza dell'eroina spiega le vostre azioni senza giustificarle. 415 00:40:39,507 --> 00:40:42,897 Signor Murphy, lei è un ladro abituale privo di pentimento. 416 00:40:43,067 --> 00:40:46,582 Nel condannarla a sei mesi di carcere, il mio unico cruccio 417 00:40:46,747 --> 00:40:49,420 è che non passerà molto prima di rincontrarci. 418 00:40:49,587 --> 00:40:53,421 Signor Renton, lei ha intrapreso un programma di riabilitazione 419 00:40:53,587 --> 00:40:56,624 nel tentativo di disintossicarsi dall'eroina. 420 00:40:56,787 --> 00:41:02,225 La sospensione della sua condanna è legata a quel programma. 421 00:41:02,387 --> 00:41:05,538 Se dovesse ricomparirmi davanti come imputato non esiterò 422 00:41:05,747 --> 00:41:09,535 a mandarla in carcere. - Grazie Vostro Onore. 423 00:41:09,707 --> 00:41:12,938 Con l'aiuto di Dio voglio sconfiggere questa terribile afflizione. 424 00:41:27,267 --> 00:41:31,385 Uno che può dire? Begbie aveva una frase adatta. 425 00:41:31,547 --> 00:41:34,698 Era chiaro che quello stronzo si inculava un povero stronzo. 426 00:41:34,867 --> 00:41:37,700 - Hai imparato la lezione? - Sì. 427 00:41:37,867 --> 00:41:40,825 Caro, pensavo che ti avrei perso là. 428 00:41:40,987 --> 00:41:44,502 Mi dai solo preoccupazioni ma ti voglio sempre bene. 429 00:41:45,467 --> 00:41:48,425 Datti una ripassata. Chiudi con quella roba. 430 00:41:48,587 --> 00:41:51,021 Dai retta a Francis. 431 00:41:51,227 --> 00:41:54,617 E' così. Dentro non dureresti neanche due giorni. 432 00:41:54,787 --> 00:41:57,904 C'è di meglio dell'ago, Rents. Scegli la vita. 433 00:41:58,147 --> 00:42:00,900 Ricordo quando eri piccolo. 434 00:42:01,067 --> 00:42:06,380 "Piacciono i dolcetti al cocco della mamma." 435 00:42:19,027 --> 00:42:23,578 Mi dispiace, signora Murphy. Non è giusto che Spud sia dentro ed io no. 436 00:42:26,627 --> 00:42:32,463 Non è colpa nostra. Suo figlio è al fresco perché è uno scoppiato. 437 00:42:32,667 --> 00:42:36,137 E se non è colpa sua allora non so di chi è. 438 00:42:36,307 --> 00:42:40,141 Io sono lo stronzo che ha provato a farlo smettere. 439 00:42:43,107 --> 00:42:46,099 - Vi porto da bere, eh? - Sì. 440 00:42:46,307 --> 00:42:50,266 Magari fossi finito dentro al posto di Spud. 441 00:42:51,187 --> 00:42:54,179 Eccomi là, circondato dalla mia famiglia e dai cosiddetti amici. 442 00:42:54,347 --> 00:42:57,737 Non mi ero mai sentito così solo. Mai in tutta la vita. 443 00:43:00,467 --> 00:43:03,425 La pena era sospesa e stavo in questo programma, 444 00:43:03,587 --> 00:43:06,055 sponsorizzato dallo stato. 445 00:43:06,227 --> 00:43:09,583 Tre dosi di metadone dolciastro al giorno invece della roba. 446 00:43:09,747 --> 00:43:13,376 Ma non basta mai. E in questo momento meno che mai. 447 00:43:15,507 --> 00:43:19,625 Le ho prese questa mattina e ora devo aspettare diciotto ore per una dose. 448 00:43:19,827 --> 00:43:22,785 Il sudore sulla schiena è come uno strato di congela. 449 00:43:22,947 --> 00:43:26,098 Devo andare da Madre Superiore. Per una pera. 450 00:43:26,307 --> 00:43:31,427 Una pera, cazzo. Per superare questa lunga giornata. 451 00:43:35,307 --> 00:43:38,697 - Che c'è sul menù questa sera? - Il suo piatto preferito. 452 00:43:38,867 --> 00:43:41,825 - Eccellente. - Il solito tavolo, signore? 453 00:43:41,987 --> 00:43:45,775 - Ma certo, grazie. - Desidera pagare in anticipo? 454 00:43:45,947 --> 00:43:48,939 - No, sul mio conto, prego. - Mi rincresce informarla, signore, 455 00:43:49,107 --> 00:43:52,065 che il suo credito ha superato il limite parecchio tempo fa. 456 00:43:52,227 --> 00:43:56,459 - In questo caso. - Il denaro contante andrà benissimo. 457 00:43:56,627 --> 00:43:59,744 Non si è mai troppo cauti con uno come lei. Vero, signore? 458 00:44:00,907 --> 00:44:04,661 Gradisce un antipasto? Una tartina? 459 00:44:04,827 --> 00:44:08,376 No, grazie. Passerò subito ad una iniezione in vena di droga pesante. 460 00:44:08,547 --> 00:44:13,416 Come desidera, signore. Come desidera. 461 00:45:07,787 --> 00:45:11,462 Il signore desidera che le chiami un taxi? 462 00:47:15,427 --> 00:47:19,102 Apri gli occhi, svegliati. Forza, svegliati. 463 00:48:45,947 --> 00:48:50,225 Ancora non mi sento male. Ma è in arrivo, questo è certo. 464 00:48:51,507 --> 00:48:54,624 Sono nel limbo dei tossici. Troppo a pezzi per dormire, 465 00:48:54,867 --> 00:48:57,825 troppo stanco per stare sveglio. 466 00:48:57,987 --> 00:49:01,741 I sintomi della "rota" sono in viaggio: sudori, brividi, 467 00:49:01,907 --> 00:49:04,660 nausea, dolori e voglia di droga. 468 00:49:04,867 --> 00:49:07,984 Un bisogno nuovo e diverso sta per abbracciarmi. 469 00:49:08,147 --> 00:49:10,820 E' in arrivo. 470 00:49:49,147 --> 00:49:52,264 Ti aiuteremo noi, figliolo. 471 00:49:52,467 --> 00:49:55,186 Starai qui finché non ti sentirai meglio. 472 00:49:55,387 --> 00:50:00,302 - La sconfiggeremo insieme. - Forse dovrei tornare in clinica. 473 00:50:00,467 --> 00:50:03,903 No. Niente cliniche, niente metadone. 474 00:50:04,107 --> 00:50:07,497 Ti ha fatto stare solo peggio, l'hai detto tu stesso. 475 00:50:08,747 --> 00:50:13,298 Ci hai mentito, figliolo. A tua madre e a tuo padre. 476 00:50:13,467 --> 00:50:16,220 - Portatemi delle pillole. - No. 477 00:50:16,427 --> 00:50:19,464 E' peggio smettere con quelle che con l'eroina... Niente affatto! 478 00:50:19,627 --> 00:50:23,415 - Stavolta devi dare un taglio netto. - Qui possiamo tenerti d'occhio. 479 00:50:23,587 --> 00:50:26,977 Apprezzo i vostri tentativi, ma... Ho bisogno di un'ultima dose. 480 00:50:27,187 --> 00:50:30,065 Portatemi un ultimo schizzo. 481 00:50:30,267 --> 00:50:34,180 Ho bisogno di un altro schizzo, cazzo! 482 00:50:53,987 --> 00:50:57,741 C'è da pisciarsi dal ridere, vero? 483 00:50:57,907 --> 00:51:01,582 Butta fuori quella merda dal tuo organismo. 484 00:51:01,747 --> 00:51:05,820 Perché se quando torno c'è ancora, la butto fuori a calci. 485 00:51:05,987 --> 00:51:07,943 Chiaro? 486 00:51:34,067 --> 00:51:38,504 Domanda numero uno: Il virus di immunodeficenza è un...? 487 00:51:38,707 --> 00:51:42,586 - Retrovirus. - La risposta è esatta! 488 00:51:51,987 --> 00:51:54,945 E' un buco nell'acqua, signora Renton. 489 00:51:55,107 --> 00:51:58,816 Non dico che anch'io non ho le mie colpe, figuriamoci, 490 00:51:59,067 --> 00:52:03,265 ma arriva il momento in cui devi dire di no a queste stupidaggini. 491 00:52:08,747 --> 00:52:13,138 - Dire solo di no. - Mio Dio! E' morta! 492 00:52:39,627 --> 00:52:42,187 Domanda numero due: 493 00:52:42,387 --> 00:52:46,141 L'HIV aderisce ad un recettore sul linfocita ospite. 494 00:52:46,347 --> 00:52:48,736 Qual è il recettore? 495 00:52:55,307 --> 00:52:59,300 - Il CD4. - Il CD4 è la risposta esatta. 496 00:53:03,427 --> 00:53:07,022 Meglio del sesso, Rents. Meglio del sesso. 497 00:53:07,187 --> 00:53:09,257 E' il massimo. 498 00:53:09,427 --> 00:53:13,306 Cazzo, sono adulto, posso scoprirlo da solo. 499 00:53:13,467 --> 00:53:16,425 Beh, lo sto scoprendo davvero. 500 00:53:30,987 --> 00:53:34,377 E' colpevole o non colpevole? 501 00:53:36,547 --> 00:53:38,902 - Non c'entro! - E' nostro figlio. 502 00:53:43,107 --> 00:53:46,577 Dawn! Dawn! 503 00:53:47,747 --> 00:53:50,056 Basta! 504 00:53:54,867 --> 00:53:58,382 No, io non c'entro! Basta! 505 00:54:13,507 --> 00:54:16,146 Devi fare una cosa. 506 00:54:44,667 --> 00:54:48,296 Vivo sei, trentasei. Fai fagotto, settantotto. 507 00:54:50,387 --> 00:54:53,982 Mark, hai fatto tombola. Tombola! 508 00:54:54,187 --> 00:54:57,259 Tombola! Che meraviglia, Mark! 509 00:54:58,387 --> 00:55:01,345 Pare che comunque io sia il tizio più fortunato del mondo. 510 00:55:01,507 --> 00:55:05,261 Anni di dipendenza in piena epidemia, circondato da morti viventi. 511 00:55:05,427 --> 00:55:09,466 Ma io no, io sono negativo. E' ufficiale. 512 00:55:10,947 --> 00:55:13,905 Quando il dolore se ne va comincia la vera battaglia. 513 00:55:14,067 --> 00:55:18,458 Depressione, noia. Ti senti così giù che vorresti farti fuori da solo. 514 00:55:29,347 --> 00:55:32,305 Tommy, sono Mark. Apri. 515 00:55:39,987 --> 00:55:42,137 Tutto bene? 516 00:56:02,787 --> 00:56:05,779 - Esci spesso, Tommy? - No. 517 00:56:09,707 --> 00:56:13,177 - Non segui le partite? - No. 518 00:56:13,347 --> 00:56:16,384 Neanch'io, veramente. 519 00:56:27,147 --> 00:56:31,937 - Hai fatto il test? - Sì. 520 00:56:33,627 --> 00:56:37,586 - Pulito? - Sì. 521 00:56:38,987 --> 00:56:41,626 Che bello. 522 00:56:44,667 --> 00:56:49,536 - Mi dispiace, Tommy. - Ne hai un po'? 523 00:56:50,507 --> 00:56:53,465 No, l'ho fatta finita. 524 00:56:56,187 --> 00:57:00,897 Fammi un prestito. Sto aspettando un assegno. 525 00:57:14,907 --> 00:57:18,741 - Grazie, Mark. - Non ci pensare. 526 00:57:22,627 --> 00:57:26,302 Non ci pensare, non è un problema. Non per me, comunque. 527 00:57:27,427 --> 00:57:30,897 E' facile fare filosofia quando chi ha la merda nel sangue è un altro. 528 00:57:38,307 --> 00:57:42,220 - Che cosa vuoi? - Sei pulito? 529 00:57:42,987 --> 00:57:45,820 - Me l'assicuri? - Vuoi vedere il certificato? 530 00:57:46,067 --> 00:57:49,662 Calmati, era solo una domanda. 531 00:57:52,467 --> 00:57:56,585 E' hashis, questo odore? Ne vorrei un po'. 532 00:57:56,787 --> 00:57:59,017 - No. - L'odore... 533 00:57:59,227 --> 00:58:02,856 - Sei troppo giovane. - Sono troppo giovane per cosa? 534 00:58:10,667 --> 00:58:14,023 Non è che ringiovanisci. Il mondo sta cambiando. 535 00:58:14,187 --> 00:58:16,985 La musica cambia, le droghe cambiano. 536 00:58:17,187 --> 00:58:21,226 Non puoi stare tutto il giorno a pensare all'eroina e a Ziggy Pop. 537 00:58:21,387 --> 00:58:26,541 - E' Iggy Pop. - Quello là. Tanto ormai è morto. 538 00:58:26,747 --> 00:58:29,261 Non è morto. Ha fatto una tournée. 539 00:58:29,467 --> 00:58:32,425 Il punto è che ti devi trovare qualcosa di nuovo. 540 00:58:34,867 --> 00:58:39,657 Aveva ragione. C'era una sola cosa da fare. 541 00:59:21,467 --> 00:59:25,745 - Immobiliare Lifestyle. - E' una casa tutta ristrutturata. 542 00:59:26,587 --> 00:59:29,897 E' in una strada senza traffico, vicina ai negozi e ai mezzi pubblici. 543 00:59:30,787 --> 00:59:33,745 Ha due camere da letto e una cucina abitabile. 544 00:59:33,907 --> 00:59:36,865 E' attrezzata e in perfetto stato. Armadi a muro moto capienti 545 00:59:37,027 --> 00:59:41,066 e tutti i comfort moderni. Viene trecentoventi sterline la settimana. 546 00:59:48,187 --> 00:59:51,145 Non mi ero sistemato troppo male e me ne stavo per i fatti miei. 547 00:59:51,307 --> 00:59:54,504 A volte pensavo ai ragazzi, ma non ne sentivo molto la mancanza. 548 00:59:54,667 --> 00:59:58,546 Era la città del boom, dove qualunque idiota poteva arricchirsi. 549 00:59:59,947 --> 01:00:03,735 Ho una bellissima casa vittoriana tutta ristrutturata. 550 01:00:03,907 --> 01:00:07,661 Mi piaceva il suono delle parole... Guadagni, perdite, margini, 551 01:00:07,867 --> 01:00:13,146 affittare, rateizzare. Imbrogliare, fregare, spartirsi, scappare. 552 01:00:13,307 --> 01:00:17,220 Chi ha le chiavi di Talgarth Road? Non esisteva la società 553 01:00:17,387 --> 01:00:20,299 e anche ci fosse stata, non ne facevo parte. 554 01:00:20,507 --> 01:00:24,022 Per la prima volta nella mia vita d'adulto, ero quasi soddisfatto. 555 01:00:24,947 --> 01:00:29,145 Caro Mark, mi fa piacere che tu abbia trovato un lavoro e una casa. 556 01:00:29,347 --> 01:00:33,625 La scuola va bene. Non sono incinta, ma grazie per avermelo chiesto. 557 01:00:33,827 --> 01:00:37,866 Sick Boy mi ha chiesto di lavorare per lui, ma io ce l'ho mandato. 558 01:00:39,427 --> 01:00:43,136 Ho incontrato Spud che ti saluta, almeno credo. 559 01:00:46,667 --> 01:00:51,616 Tommy non si vede da secoli. E Begbie è apparso spesso in TV. 560 01:00:51,787 --> 01:00:56,736 E' ricercato per una rapina a mano armata in una gioielleria. 561 01:00:56,907 --> 01:00:59,899 Stammi bene. Con amore... tua Diane. 562 01:01:15,547 --> 01:01:18,505 Rapina a mano armata con un giocattolo? 563 01:01:18,667 --> 01:01:21,545 Chi può fare una rapina a mano armata con un giocattolo? 564 01:01:21,747 --> 01:01:25,137 E' uno scandalo. Ecco, guarda. 565 01:01:26,827 --> 01:01:30,979 Doveva essere argento massiccio, invece è solo immondizia. 566 01:01:31,147 --> 01:01:34,617 Le giovani coppie investono tutte le loro speranze in quella porcheria. 567 01:01:34,787 --> 01:01:37,585 - E' uno scandalo. - Puoi dirlo forte. 568 01:01:37,747 --> 01:01:40,819 E se andassimo a un cinese? Ho una fame da sturbo. 569 01:01:48,947 --> 01:01:52,223 - Ehi, Rents. - Begbie si era sistemato al volo. 570 01:01:53,947 --> 01:01:56,541 Sono senza sigarette. 571 01:02:26,787 --> 01:02:28,743 Sono io. 572 01:02:29,627 --> 01:02:31,697 Begs. 573 01:02:37,587 --> 01:02:42,502 E' vero, è da ricovero. Ma è anche un amico. Che puoi fare? 574 01:03:01,347 --> 01:03:04,657 Bene. Vai dagli allibratori e piazza una scommessa. 575 01:03:04,827 --> 01:03:08,900 - Non ci puoi andare tu? - E' una cosa seria. Sono ricercato. 576 01:03:09,067 --> 01:03:12,218 Non posso girare per le strade. Ci vai tu. 577 01:03:12,987 --> 01:03:14,978 Tieni. 578 01:03:15,147 --> 01:03:19,902 Doncaster. Quattro e quaranta. Cinque sterline vincente. Bad Boy. 579 01:03:29,187 --> 01:03:32,020 Compra anche un po' di birra. Vai. 580 01:03:39,067 --> 01:03:41,786 Dai, bello. Avanti! 581 01:03:54,347 --> 01:03:57,623 Lo davano sedici a uno. Con la vincita, uscimmo a festeggiare. 582 01:04:27,027 --> 01:04:30,542 Diane aveva ragione. Il mondo sta cambiando. La musica sta cambiando, 583 01:04:30,747 --> 01:04:33,739 le droghe stanno cambiando. Gli uomini e le donne stanno cambiando. 584 01:04:33,947 --> 01:04:37,303 Tra mille anni non ci saranno più maschi e femmine, solo segaioli. 585 01:04:37,787 --> 01:04:40,347 Per me va benissimo. 586 01:04:42,987 --> 01:04:45,740 Peccato che nessuno l'abbia detto a Begbie. 587 01:05:04,747 --> 01:05:08,296 Penso che siamo eterosessuali per approssimazione, non per scelta. 588 01:05:08,467 --> 01:05:11,106 E' questione di chi tira. 589 01:05:11,307 --> 01:05:14,299 E' una faccenda di estetica, non c'entra una mazza la moralità. 590 01:05:17,987 --> 01:05:22,503 Ma provate a dirlo a Begbie. - Non sono un finocchio. Fine. 591 01:05:22,707 --> 01:05:25,141 Poteva essere meraviglioso. 592 01:05:28,467 --> 01:05:31,300 Apri le orecchie, schifoso drogato di merda. 593 01:05:31,507 --> 01:05:35,580 Uno scherzo è uno scherzo. Dillo un'altra volta e ti affetto. 594 01:05:35,787 --> 01:05:38,301 E' chiaro? 595 01:05:43,147 --> 01:05:47,425 Dall'ultima volta Sick Boy era diventato pappone e spacciatore. 596 01:05:47,587 --> 01:05:50,897 Era venuto, disse, per mescolare affari e piacere. 597 01:05:51,067 --> 01:05:54,059 Per prendere contatti, come mi informava costantemente, 598 01:05:54,227 --> 01:05:57,219 per quel gran movimento di roba che un giorno l'avrebbe reso ricco. 599 01:06:02,627 --> 01:06:07,337 - Molto buone. - Non ci posso credere. L'hai fatto. 600 01:06:09,907 --> 01:06:13,820 Me l'hanno pagato bene. Rents, mi servono soldi. 601 01:06:13,987 --> 01:06:16,706 Era il mio televisore! 602 01:06:16,867 --> 01:06:20,576 Se sapevo che ti veniva un accidenti, lasciavo perdere! 603 01:06:23,427 --> 01:06:26,385 Tanto era pure in affitto. 604 01:06:26,547 --> 01:06:28,663 Lo mangi? 605 01:06:34,067 --> 01:06:37,104 - Tu hai il passaporto? - Perché? 606 01:06:37,267 --> 01:06:41,021 Ho conosciuto uno. Dirige un albergo, un bordello. 607 01:06:41,187 --> 01:06:46,420 Ha molti contatti. Intasca una cifra piazzando passaporti agli stranieri. 608 01:06:46,587 --> 01:06:51,217 - Ti fa un buon prezzo. - Perché dovrei venderlo? 609 01:06:58,947 --> 01:07:04,067 Me ne dovevo liberare. Sick Boy non fece l'affare e non divenne ricco. 610 01:07:04,227 --> 01:07:07,537 Ma lui e Begbie stazionavano da me cercando qualcosa da rubare. 611 01:07:07,707 --> 01:07:11,017 Decisi di piazzarli nel posto peggiore del mondo. 612 01:07:36,067 --> 01:07:38,661 Non pagavano l'affitto. 613 01:07:38,827 --> 01:07:43,298 Quando il mio capo entrò, Sick Boy e Begbie si sentirono in pericolo. 614 01:07:45,667 --> 01:07:49,546 Armadi capienti. Tutti i comfort. Trecentoventi a settimana. 615 01:07:52,107 --> 01:07:54,063 E fu la fine. 616 01:07:55,147 --> 01:07:58,457 Ma avevamo un'altra ragione per tornare: Tommy. 617 01:07:58,627 --> 01:08:02,745 Tommy sapeva di avere il virus, ma non sapeva che ormai era andato. 618 01:08:04,147 --> 01:08:07,856 - Aveva polmonite o cancro? - No. Toxoplasmosi. 619 01:08:08,027 --> 01:08:11,656 - E' come un infarto. - Com'è stato? 620 01:08:11,827 --> 01:08:14,057 Voleva rivedere Lizzy. 621 01:08:14,267 --> 01:08:20,137 Lei non lo lasciava avvicinare. Così le ha comprato un gattino. 622 01:08:20,347 --> 01:08:24,101 Ma Lizzy gli ha detto dove se lo poteva ficcare... 623 01:08:24,267 --> 01:08:27,225 "Non voglio un gatto. Ficcatelo al culo." 624 01:08:27,427 --> 01:08:30,385 E Tommy è rimasto col gattino. 625 01:08:30,547 --> 01:08:34,620 - Immagina il resto. - Per noi che siamo riuniti qui, 626 01:08:34,827 --> 01:08:39,378 Thomas McKenzie ha svolto diversi ruoli nelle nostre vite. 627 01:08:39,587 --> 01:08:43,546 Il gattino viene trascurato. Piscia e caga per tutta casa. 628 01:08:43,707 --> 01:08:47,746 Tommy se ne stava a letto per l'eroina e gli antidepressivi. 629 01:08:47,907 --> 01:08:51,661 Non sapeva che la toxoplasmosi si prende dalla merda di gatto. 630 01:08:57,347 --> 01:09:00,623 - Neanche io. Che cos'è? - Una cosa orribile. 631 01:09:00,787 --> 01:09:05,781 E' come un ascesso al cervello. - Porca vacca! Che è successo? 632 01:09:05,987 --> 01:09:10,697 Comincia ad avere mal di testa e lui si fa di più, per il dolore. 633 01:09:10,867 --> 01:09:14,746 E poi gli viene un colpo. E che colpo! 634 01:09:14,907 --> 01:09:16,977 All'improvviso. 635 01:09:17,147 --> 01:09:20,981 Torna dall'ospedale e tre settimane dopo muore. 636 01:09:21,147 --> 01:09:25,265 Era morto da una vita quando i vicini si sono lagnati per la puzza. 637 01:09:25,427 --> 01:09:28,385 Hanno chiamato la polizia per abbattere la porta. 638 01:09:28,547 --> 01:09:31,505 Tommy era a terra faccia in giù nel vomito. 639 01:09:34,307 --> 01:09:36,775 Il gattino stava bene. 640 01:09:36,987 --> 01:09:39,501 Alzatevi per il commiato. 641 01:09:43,307 --> 01:09:46,982 Io non voglio che tu pianga mai. 642 01:09:47,147 --> 01:09:51,902 Sul mio baio c'è posto per due. 643 01:09:52,907 --> 01:09:57,662 Monta qui, Tommy. Non morir, sai... 644 01:09:57,827 --> 01:10:01,706 Andrò veloce anche in due. 645 01:10:01,867 --> 01:10:06,338 Noi da grandi faremo i soldati 646 01:10:06,507 --> 01:10:10,944 e i cavalli non saran più trastulli. 647 01:10:11,107 --> 01:10:15,976 E chissà se ricorderemo 648 01:10:16,147 --> 01:10:20,265 quando si era due fanciulli. 649 01:10:23,587 --> 01:10:25,179 A Tommy. 650 01:10:30,107 --> 01:10:33,417 - Gliel'hai già detto? - Diglielo tu. 651 01:10:33,587 --> 01:10:36,897 - Cosa? - C'è quest'amico di Swanney... 652 01:10:37,067 --> 01:10:40,503 Conosci Mikey Forrester? - Sì. 653 01:10:43,107 --> 01:10:46,383 Ha rimediato della roba, un sacco di roba. 654 01:10:46,547 --> 01:10:51,667 - Quanta roba è? - Più o meno due chili. 655 01:10:51,827 --> 01:10:54,295 Così mi ha detto. 656 01:10:54,467 --> 01:11:00,064 Si è ubriacato in un pub del porto e ha conosciuto due marinai russi. 657 01:11:00,627 --> 01:11:04,666 La roba ce l'avevano addosso per venderla appena gli capitava. 658 01:11:04,907 --> 01:11:09,378 La mattina dopo si sveglia, si rende conto di cosa ha fatto 659 01:11:09,547 --> 01:11:12,744 e entra in paranoia. Se ne vuole liberare, capisci? 660 01:11:12,947 --> 01:11:15,780 - E allora? - Incontra me. 661 01:11:15,987 --> 01:11:19,616 E gli offro di togliergliela dalle mani ad un prezzo accomodante, 662 01:11:19,787 --> 01:11:22,938 con l'intenzione di piazzarla ad un tizio che conosco a Londra. 663 01:11:23,107 --> 01:11:27,703 Torniamo ora dal funerale di Tommy e tu vuoi smerciare eroina? 664 01:11:29,107 --> 01:11:31,496 Sì. 665 01:11:33,187 --> 01:11:36,259 - Quanto viene? - Quattromila. 666 01:11:36,907 --> 01:11:40,024 - Non li hai quattromila. - Ne mancano duemila. 667 01:11:40,227 --> 01:11:42,263 Che peccato. 668 01:11:42,427 --> 01:11:46,136 Senti, Mark. Tutti qui sanno che hai dei risparmi a Londra. 669 01:11:46,307 --> 01:11:51,142 - Mi dispiace, non ho due testoni. - Sì, che li hai. 670 01:11:52,827 --> 01:11:56,502 - Ho visto il tuo estratto conto. - Ma che cazzo dici! 671 01:11:57,427 --> 01:12:00,863 Duemilacentotrentatre sterline. 672 01:12:01,067 --> 01:12:04,184 Due chili. Quanto fa, dieci anni? 673 01:12:04,347 --> 01:12:07,498 Mikey Forrester, mariani russi, ma che cazzo vi siete messi in testa? 674 01:12:07,707 --> 01:12:11,700 Spud, tu ci sei già stato in galera. Ti piace tanto da volerci tornare? 675 01:12:11,907 --> 01:12:14,102 Voglio solo i soldi. 676 01:12:14,307 --> 01:12:18,346 Se teniamo la bocca chiusa nessuno di noi finirà in galera. 677 01:12:23,947 --> 01:12:26,984 Avevo in mente varie possibilità su cosa poteva succedere a Londra. 678 01:12:27,147 --> 01:12:30,662 Cose di cui non volevo parlare. Idee che era meglio tenere per me. 679 01:12:33,027 --> 01:12:36,258 Nessuno mi aveva detto che, una volta comprata la roba, 680 01:12:36,427 --> 01:12:39,385 un fortunato tra noi doveva provarla. 681 01:12:42,147 --> 01:12:46,060 Begbie non si fidava di Spud e Sick Boy era troppo prudente. 682 01:12:46,227 --> 01:12:49,617 Così mi tirai io su la manica, mi infilzai la vena. 683 01:12:49,787 --> 01:12:52,506 E feci quello che andava fatto. 684 01:12:54,827 --> 01:12:59,264 E' buona. Oh, cazzo! E' veramente buona! 685 01:13:04,067 --> 01:13:08,982 La roba era buona. Decisi di farmene un'altra prima di arrivare a Londra. 686 01:13:09,147 --> 01:13:11,786 Solo un'altra. In onore dei vecchi tempi. 687 01:13:11,987 --> 01:13:16,299 Solo per fare incazzare Begbie. Era il suo incubo. 688 01:13:16,947 --> 01:13:20,144 Il traffico più rischioso dopo una vita di traffici rischiosi. 689 01:13:20,307 --> 01:13:23,379 Messo in piedi da tre dei più inutili e inaffidabili sbandati della città. 690 01:13:25,267 --> 01:13:29,943 Sapevo cosa aveva in mente. Al primo guaio ci avrebbe mollato. 691 01:13:30,107 --> 01:13:32,667 Non poteva fare diversamente. 692 01:13:32,827 --> 01:13:36,263 Se lo beccavano con quella roba e in più con la rapina a mano armata, 693 01:13:36,427 --> 01:13:40,022 finiva dentro per quindici, vent'anni. Begbie era un duro. 694 01:13:40,187 --> 01:13:43,862 Ma non tanto da non cagarsi sotto davanti a vent'anni di carcere. 695 01:13:49,907 --> 01:13:52,865 Questa doveva essere la mia ultima pera. 696 01:13:53,027 --> 01:13:56,576 Ma cerchiamo di essere chiari. C'è ultima pera e ultima pera. 697 01:13:57,947 --> 01:14:00,586 Questa di che genere era? 698 01:14:04,587 --> 01:14:07,499 - Hai portato le carte? - Cosa? 699 01:14:07,667 --> 01:14:11,740 - Ti avevo detto di portare le carte. - Non le ho portate. 700 01:14:13,947 --> 01:14:17,656 - Ci si annoia senza le carte. - Mi dispiace. 701 01:14:18,107 --> 01:14:20,063 Troppo tardi. 702 01:14:20,267 --> 01:14:23,942 - Perché non le hai portate tu? - Perché dovevi portarle tu. 703 01:15:11,787 --> 01:15:15,462 - Sono i tuoi amici? - Sono quelli di cui ti ho parlato. 704 01:15:15,627 --> 01:15:17,777 - Bene. - E' venuto? 705 01:15:17,947 --> 01:15:20,745 Sì, è venuto. Non è che vi hanno seguito, vero? 706 01:15:20,907 --> 01:15:24,297 - Nessuno ci ha seguito. - Bene. 707 01:15:40,867 --> 01:15:43,427 - Eccoci qua. - Salve. 708 01:15:45,827 --> 01:15:51,106 Ci inquadrò per ciò che eravamo. Mezze tacche con un grosso affare. 709 01:16:00,347 --> 01:16:02,497 Scusatemi, signori. 710 01:16:54,547 --> 01:16:58,142 Allora, quanto volete per questa? 711 01:17:00,107 --> 01:17:02,063 Ventimila. 712 01:17:04,587 --> 01:17:07,226 Non ne vale più di quindici. 713 01:17:07,387 --> 01:17:10,936 Per lui era una gran rottura. Non doveva neanche contrattare. 714 01:17:11,107 --> 01:17:14,622 Che ne facevamo se non la comprava? La vendevamo per strada? 715 01:17:16,227 --> 01:17:21,460 - Allora diciannove. - Non posso arrivare a diciannove. 716 01:17:22,747 --> 01:17:24,703 Facciamo sedici, cazzo. 717 01:17:27,027 --> 01:17:30,224 D'accordo. Facciamo sedici, cazzo. 718 01:17:35,027 --> 01:17:38,224 Queste sono mazzette da duemila sterline. 719 01:17:38,427 --> 01:17:42,386 Sono due... sono quattro... 720 01:17:43,427 --> 01:17:46,737 Ci accordammo per sedicimila. Ne aveva di più nella valigetta, 721 01:17:46,947 --> 01:17:50,622 ma era meglio di niente. - E fanno otto. 722 01:17:55,987 --> 01:17:57,898 Vi ringrazio. 723 01:17:58,067 --> 01:18:02,219 E' stato un piacere trattare con voi. - Lo può dir forte! 724 01:18:04,387 --> 01:18:06,218 Contenti? 725 01:18:12,947 --> 01:18:15,859 E per un momento fu davvero grandioso. 726 01:18:16,027 --> 01:18:18,985 Eravamo tutti insieme, amici, la cosa aveva un significato. 727 01:18:19,187 --> 01:18:22,065 Un momento così tocca nel profondo. Ma non dura a lungo. 728 01:18:23,107 --> 01:18:26,986 Non quanto sedicimila sterline. - Spud, vuoi fare un investimento? 729 01:18:27,747 --> 01:18:30,819 - Potresti comprarti un'isoletta. - Con quattromila sterline? 730 01:18:31,067 --> 01:18:34,821 Una palma, uno scoglio e uno scarico di fogna, cazzo. 731 01:18:37,387 --> 01:18:40,379 Non lo so, ragazzi. Forse troverò qualcosa per mia madre. 732 01:18:40,587 --> 01:18:44,216 Mi prendo un po' di anfetamina, non quel bicarbonato. 733 01:18:44,387 --> 01:18:47,618 - E' una ragazza da trattar bene. - E te la chiavi a morte. 734 01:18:47,827 --> 01:18:51,137 No, bello. E' vero amore! 735 01:18:51,307 --> 01:18:54,777 Questa sera farei volentieri del sesso con una principessa ebrea. 736 01:18:54,987 --> 01:18:58,024 - Sei sciroccato. - O anche cattolica... 737 01:18:58,227 --> 01:19:02,015 Se devi sprecarli, lasciali a me. Porta da bere. 738 01:19:02,187 --> 01:19:04,178 - Io ho già pagato. - Anch'io. 739 01:19:04,347 --> 01:19:06,303 Tocca a te, Francis. 740 01:19:06,467 --> 01:19:10,938 - Sempre lo stesso? - Sì. Vado a pisciare. 741 01:19:11,107 --> 01:19:14,224 Facciamo che quando torno i soldi sono ancora qui, d'accordo? 742 01:19:14,387 --> 01:19:17,663 - Appena ti giri, scappiamo. - E io vi faccio un culo così. 743 01:19:17,827 --> 01:19:20,785 Quando ci prendi? Sei flaccido e con la pancia. 744 01:19:20,947 --> 01:19:24,337 Ci vediamo quando torno. - Saremo già per strada coi soldi. 745 01:19:24,507 --> 01:19:28,022 - Vi uccido. - Non ne dubito, Francis. 746 01:19:32,707 --> 01:19:37,383 - Ci stai, Spud? - A cosa? 747 01:19:40,667 --> 01:19:43,056 Dici sul serio? 748 01:19:51,267 --> 01:19:54,259 Non so, non so. Che ne dici? 749 01:19:54,427 --> 01:19:58,705 - Ancora qui, vedo. - Non si inculano gli amici. 750 01:19:59,387 --> 01:20:03,300 Perché no? Lo so che lo farei. Dov'è Francis? 751 01:20:06,307 --> 01:20:10,220 - Che cazzo stai facendo? - Scusa tanto. Te ne offro un'altra. 752 01:20:10,387 --> 01:20:14,824 - Mi hai rovinato il vestito. - Scusa, non l'ho fatto apposta. 753 01:20:15,067 --> 01:20:19,140 - Le scuse non asciugano i vestiti. - Calmati, ti ha chiesto scusa. 754 01:20:19,307 --> 01:20:22,344 Non abbastanza, per lo stronzo ciccione che è. 755 01:20:22,507 --> 01:20:25,783 Se non sai tenere una birra in mano, non stare qui. Vai a farti fottere. 756 01:20:46,227 --> 01:20:49,060 - Bella roba! - Sta' zitto! 757 01:20:49,227 --> 01:20:51,787 - Mi ha tagliato la mano. - Ti sei messo in mezzo. 758 01:20:55,747 --> 01:20:58,739 C'è qualcun altro che vuole mettersi in mezzo? 759 01:21:10,267 --> 01:21:13,464 Portami una cazzo di sigaretta. 760 01:21:13,627 --> 01:21:16,585 - Forse è meglio che ce ne andiamo. - Io devo andare all'ospedale. 761 01:21:16,747 --> 01:21:20,023 Tu non vai in nessun ospedale e tu resti qui. 762 01:21:22,347 --> 01:21:25,180 Tu portami quella cazzo di sigaretta. 763 01:21:31,187 --> 01:21:33,576 E la borsa. 764 01:24:53,347 --> 01:24:57,340 Mi sono giustificato con me stesso in tante maniere diverse. 765 01:24:57,507 --> 01:25:00,624 Non era niente di che, solo un piccolo tradimento. 766 01:25:00,787 --> 01:25:04,177 O che i nostri rapporti erano cambiati. Sapete, cose così. 767 01:25:04,347 --> 01:25:08,306 Ma ammettiamolo, li avevo bidonati, i miei cosiddetti amici. 768 01:25:08,467 --> 01:25:13,621 Di Begbie non me ne fregava un cazzo e Sick Boy avrebbe fatto lo stesso. 769 01:25:15,267 --> 01:25:18,896 E Spud... D'accordo, per Spud mi dispiaceva. 770 01:25:19,067 --> 01:25:22,025 Non aveva mai fatto del male a nessuno, lui. 771 01:25:26,707 --> 01:25:29,380 Pezzo di merda! 772 01:25:33,987 --> 01:25:36,706 Pezzo di merda! 773 01:25:41,947 --> 01:25:44,780 Levatevi di qui. Allontanatevi. 774 01:25:46,467 --> 01:25:48,981 Aprite la porta! 775 01:25:49,547 --> 01:25:52,857 Pezzo di merda! Pezzo di merda! 776 01:25:53,067 --> 01:25:58,141 Perché l'ho fatto? Potrei dare un milione di risposte, tutte false. 777 01:25:58,307 --> 01:26:02,016 La verità è che sono cattivo. Ma questo cambierà. 778 01:26:02,187 --> 01:26:06,499 Io cambierò. E' l'ultima volta che faccio cose come questa. 779 01:26:06,667 --> 01:26:09,659 Metto la testa a posto, vado avanti, rigo dritto, scelgo la vita. 780 01:26:10,547 --> 01:26:14,096 Già adesso non vedo l'ora. Diventerò esattamente come voi. 781 01:26:14,267 --> 01:26:17,339 Il lavoro, la famiglia, il maxitelevisore del cazzo. 782 01:26:17,507 --> 01:26:20,465 La lavatrice, la macchina, il CD e l'apriscatole elettrico. 783 01:26:20,627 --> 01:26:24,176 Buona salute, colesterolo basso, polizza vita, mutuo, prima casa. 784 01:26:24,347 --> 01:26:27,339 Moda casual, valigie, salotto di tre pezzi, fai-da te. 785 01:26:27,507 --> 01:26:30,101 Telequiz, schifezze nella pancia, figli, a spasso nel parco. 786 01:26:30,307 --> 01:26:33,265 Orario d'ufficio, bravo a golf, l'auto lavata. 787 01:26:33,427 --> 01:26:36,578 Tanti maglioni, Natale in famiglia, pensione privata, esenzione fiscale. 788 01:26:36,747 --> 01:26:39,784 Tirando avanti, lontano dai guai, in attesa del giorno in cui morirai.