1 00:00:23,080 --> 00:00:24,710 Non! Laisse-moi! 2 00:00:24,800 --> 00:00:26,510 Hé! 3 00:00:38,960 --> 00:00:40,750 Alex! 4 00:00:48,520 --> 00:00:51,830 - Alex, ça va? - On m'a frappé... 5 00:00:51,920 --> 00:00:54,630 - Où est Jesse? - Je ne sais pas. On était cerné. 6 00:00:54,720 --> 00:00:56,910 - La fille l'a emmené. - Par où? 7 00:00:57,000 --> 00:00:58,990 Je sais pas. 8 00:01:00,920 --> 00:01:02,910 Jesse... 9 00:01:08,200 --> 00:01:10,110 BUFFY LA TUEUSE DE VAMPIRES 10 00:01:57,040 --> 00:02:00,030 Ce monde est plus ancien que nous l'imaginons. 11 00:02:00,120 --> 00:02:04,230 Contrairement à la croyance populaire, ce n'était pas un paradis. 12 00:02:04,920 --> 00:02:08,910 Pendant des éternités, les démons parcoururent la Terre. 13 00:02:10,280 --> 00:02:14,110 lls en firent leur royaume. Leur Enfer. 14 00:02:14,200 --> 00:02:17,350 Mais avec le temps, ils en perdirent le contrôle. 15 00:02:17,440 --> 00:02:21,510 La voie était ouverte pour les mortels. Pour l'Homme. 16 00:02:21,600 --> 00:02:24,990 Du monde des Anciens, il ne subsiste que des vestiges. 17 00:02:25,080 --> 00:02:27,670 Certaines magies. Certaines créatures. 18 00:02:27,760 --> 00:02:30,510 - Et les vampires. - C'est là que ça va pas. 19 00:02:30,600 --> 00:02:35,720 Parce que nous parlons de vampires. Nous avons une conversation sur les vampires. 20 00:02:35,800 --> 00:02:39,580 - C'est pas ce qu'on a vu hier soir? - C'étaient pas des vampires. 21 00:02:39,680 --> 00:02:42,270 Juste des types pas soignés. 22 00:02:42,360 --> 00:02:44,590 Ou alors ils avaient la rage. 23 00:02:45,080 --> 00:02:48,670 Et celui qui s'est désintégré? Juste un effet d'optique. 24 00:02:48,760 --> 00:02:51,590 C'est ce que j'ai dit la première fois. 25 00:02:51,680 --> 00:02:54,470 Enfin... Après avoir épuisé ma gamme de hurlements. 26 00:02:54,560 --> 00:02:58,340 - Il faut que je m'assoie. - Tu es assise. 27 00:02:58,440 --> 00:03:01,190 - Oh! Parfait. - Les vampires sont des démons? 28 00:03:01,640 --> 00:03:05,390 Le livre dit que le dernier démon a mangé un homme. 29 00:03:05,480 --> 00:03:09,590 Mélangé son sang au sien. C'était une forme humaine possédée. 30 00:03:09,680 --> 00:03:12,240 lnfectée par l'âme du démon. 31 00:03:12,320 --> 00:03:17,180 Il en a mordu un autre, puis un autre. Ils parcoururent la Terre, pour se nourrir. 32 00:03:17,920 --> 00:03:22,470 Tuant, mélangeant leur sang à d'autres pour multiplier leur race. 33 00:03:22,560 --> 00:03:27,230 lls attendaient la disparition des "animaux", et le retour des Anciens. 34 00:03:43,480 --> 00:03:45,470 Avance. 35 00:03:58,680 --> 00:04:00,470 Est-ce pour moi? 36 00:04:00,560 --> 00:04:02,510 Une offrande, Maître. 37 00:04:02,600 --> 00:04:04,950 C'est un bon. Son sang est pur. 38 00:04:07,040 --> 00:04:09,420 Tu l'as goûté. 39 00:04:12,080 --> 00:04:14,710 Je suis ton chien fidèle. 40 00:04:15,440 --> 00:04:17,550 Tu m'apportes tes restes. 41 00:04:17,640 --> 00:04:19,270 Je ne voulais pas... 42 00:04:19,360 --> 00:04:25,190 J'ai attendu. Pendant soixante ans, j'ai attendu. 43 00:04:25,280 --> 00:04:28,310 Pendant que vous allez et venez, je suis coincé ici. 44 00:04:28,400 --> 00:04:30,750 lci, dans ce lieu de 45 00:04:31,360 --> 00:04:33,350 culte. 46 00:04:33,800 --> 00:04:37,310 Je suis à deux doigts de l'ascension. 47 00:04:37,800 --> 00:04:39,830 Prie pour que, le moment venu, 48 00:04:41,360 --> 00:04:44,070 je sois de meilleure humeur. 49 00:04:44,160 --> 00:04:46,590 Maître, pardonnez-moi. 50 00:04:46,680 --> 00:04:50,630 Nous avions d'autres offrandes, Mais on a eu des ennuis. Une fille. 51 00:04:50,720 --> 00:04:52,550 Il y avait une fille. 52 00:04:52,640 --> 00:04:55,990 Elle se bat bien et elle nous connaît . 53 00:04:56,080 --> 00:05:00,310 - Il est possible qu'elle soit... - Une Tueuse. 54 00:05:00,400 --> 00:05:03,350 - Une quoi? - Car depuis qu'il y a des vampires, 55 00:05:03,440 --> 00:05:06,350 il y a des Tueuses. "Une seule fille au monde, une Elue..." 56 00:05:06,440 --> 00:05:09,710 - Il adore ce refrain. - Très bien. 57 00:05:10,240 --> 00:05:14,230 La Tueuse chasse les vampires. Buffy est une Tueuse. Ne le répétez pas. 58 00:05:14,320 --> 00:05:18,190 - C'est tout ce qu'il y a à savoir. - Sauf comment les tuer. 59 00:05:18,280 --> 00:05:20,350 - C'est moi qui les tue. - Jesse est mon... 60 00:05:20,440 --> 00:05:23,980 - Il est ma responsabilité. C'est de ma faute. - C'est pas vrai. 61 00:05:24,080 --> 00:05:28,670 Sans toi, ils nous auraient pris aussi. Ca vous dérange si je m'évanouis? 62 00:05:28,760 --> 00:05:30,110 - Respire. - Respire. 63 00:05:30,200 --> 00:05:34,470 Respire. Ce grand type, Luke, il parlait d'une offrande au Maître. 64 00:05:34,560 --> 00:05:40,390 S'ils ne cherchent pas que du sang, Jesse est peut être vivant. Je le retrouverai. 65 00:05:40,480 --> 00:05:43,830 J'ai une question idiote: on n'appelle pas la police? 66 00:05:43,920 --> 00:05:46,070 Et ils nous croiront, bien sûr. 67 00:05:46,160 --> 00:05:51,280 On n'a qu'à pas parler de vampires. On pourrait juste parler d'un... méchant. 68 00:05:51,360 --> 00:05:54,510 lls ne s'en sortiraient pas. Pas avec leurs armes. 69 00:05:54,600 --> 00:05:56,430 Où ont-ils pu emmener Jesse? 70 00:05:56,520 --> 00:05:59,870 Dés qu'ils sont sortis du cimetière ... vroum! 71 00:05:59,960 --> 00:06:01,790 - Ils savent voler? - Ils savent conduire. 72 00:06:02,920 --> 00:06:05,190 Je n'ai pas entendu de voiture. 73 00:06:05,280 --> 00:06:08,430 Soyons incroyablement audacieux et supposons qu'ils sont sous terre. 74 00:06:08,520 --> 00:06:11,870 lls aiment les égouts. Ils permettent de sillonner la ville 75 00:06:11,960 --> 00:06:15,580 en restant à l'abri de la lumière. Mais je n'ai pas vu d'accès. 76 00:06:15,680 --> 00:06:18,350 Il y a un tunnel pour l'électricité. 77 00:06:18,440 --> 00:06:23,070 Si on avait un plan des tunnels, on trouverait peut-être le lieu de rendez-vous. 78 00:06:23,160 --> 00:06:27,150 - On pourrait aller à la mairie. - On n'a vraiment pas le temps. 79 00:06:27,240 --> 00:06:29,150 Hé, les gars? 80 00:06:29,240 --> 00:06:31,910 Il y a peut-être un autre moyen. 81 00:06:35,240 --> 00:06:38,470 Une Tueuse. Tu as des preuves? 82 00:06:38,560 --> 00:06:42,590 - Elle m'a confronté et a survécu. - Oh, en voilà une preuve. 83 00:06:42,680 --> 00:06:45,430 J'ai oublié la dernière fois que c'est arrivé. 84 00:06:46,640 --> 00:06:48,940 En 1843, à Madrid. 85 00:06:51,080 --> 00:06:53,070 On m'a surpris dans mon sommeil. 86 00:06:54,520 --> 00:06:57,390 Elle ne doit pas interférer avec la Moisson. 87 00:06:57,480 --> 00:07:00,430 - J'y veillerai. - Ne t'inquiète pas. 88 00:07:00,520 --> 00:07:04,710 Je pense qu'elle viendra à nous. On a quelque chose qui l'intéresse. 89 00:07:04,800 --> 00:07:07,310 Si c'est une Tueuse, 90 00:07:07,400 --> 00:07:09,470 et si ce garçon est en vie, 91 00:07:09,560 --> 00:07:11,390 elle essaiera de le sauver. 92 00:07:11,480 --> 00:07:14,310 Je ne voyais en toi qu'un repas, mon garçon. 93 00:07:15,120 --> 00:07:18,230 Félicitations. Tu viens d'être promu, 94 00:07:18,560 --> 00:07:20,350 au rang d'appât. 95 00:07:26,640 --> 00:07:28,190 Le voici. 96 00:07:28,280 --> 00:07:31,820 - Il passe sous le cimetière. - Je ne vois pas d'accès. 97 00:07:31,920 --> 00:07:35,910 Ainsi, tous les plans de la ville sont accessibles au public? 98 00:07:37,480 --> 00:07:39,310 Plus ou moins. 99 00:07:39,400 --> 00:07:41,670 Je suis, disons, tombée dessus 100 00:07:41,760 --> 00:07:45,910 lorsque j'ai décodé par accident le système de sécurité de la mairie. 101 00:07:46,000 --> 00:07:49,540 - Quelle vilaine fille. - Ca sert à rien. Perte de temps! 102 00:07:49,640 --> 00:07:52,070 Tu es un peu dure avec toi-même. 103 00:07:52,160 --> 00:07:56,310 Vous m'avez dit que je n'étais pas prête! C'est rien de le dire! 104 00:07:56,400 --> 00:07:59,790 Je maîtrisais la situation, et Luke est sorti de nulle part... 105 00:08:03,880 --> 00:08:04,860 Quoi? 106 00:08:07,760 --> 00:08:11,950 Il n'a pas surgi de nulle part. Il est arrivé derrière moi. 107 00:08:12,040 --> 00:08:16,230 J'étais face à l'entrée. Il est venu par derrière. 108 00:08:16,320 --> 00:08:18,830 L'accès au tunnel est dans le mausolée! 109 00:08:18,920 --> 00:08:21,550 La fille a fait demi-tour après mon départ. 110 00:08:21,640 --> 00:08:25,310 - Je suis trop débile! - C'est quoi, le plan? On y va? 111 00:08:26,400 --> 00:08:30,270 Il n'y a pas de ''on'', ok? Je suis la Tueuse, pas toi. 112 00:08:31,840 --> 00:08:35,270 - Je savais que tu me le reprocherais. - Alex, c'est dangereux. 113 00:08:35,680 --> 00:08:37,950 Je suis bon à rien. D'accord. 114 00:08:38,040 --> 00:08:40,030 Je suis un moins que rien. 115 00:08:40,120 --> 00:08:46,300 Je ne tiens pas à aller dans un souterrain infesté de monstres, mais je veux aider. 116 00:08:46,400 --> 00:08:49,070 - J'en ai besoin. - Alors aide-moi. 117 00:08:49,160 --> 00:08:53,790 J'ai fait des recherches sur cette Moisson. C'est un massacre organisé. 118 00:08:53,880 --> 00:08:56,870 Des rivières de sang. L'Enfer sur Terre. Charmant. 119 00:08:56,960 --> 00:08:58,950 Je n'ai pas beaucoup de détails. 120 00:08:59,040 --> 00:09:03,430 Peut-être peux-tu tirer des informations de cette machine infernale. 121 00:09:06,320 --> 00:09:09,860 C'était un peu... british, n'est-ce pas? 122 00:09:10,680 --> 00:09:12,710 Bienvenue dans le Nouveau Monde. 123 00:09:12,800 --> 00:09:17,110 - Je veux que tu ailles sur lnternet. - Oh, oui. Ca, je peux. 124 00:09:18,120 --> 00:09:22,390 Alors j'y vais. Si Jesse est en vie, je le ramènerai. 125 00:09:22,480 --> 00:09:24,910 Dois-je te rappeler d'être prudente? 126 00:09:39,320 --> 00:09:42,310 - Et où croyons-nous aller comme ça? - Nous? 127 00:09:42,400 --> 00:09:43,710 Moi. Je. 128 00:09:43,800 --> 00:09:46,750 - Nous ne sortions pas du lycée, des fois? - Non! 129 00:09:46,840 --> 00:09:51,510 J'admirais le portail. C'est vraiment du beau portail, ça. 130 00:09:51,600 --> 00:09:54,750 Si nous quittons le lycée dès le deuxième jour, 131 00:09:54,840 --> 00:09:57,630 après avoir été exclue de notre ancien lycée... 132 00:09:57,720 --> 00:09:59,510 Tu vois où je veux en venir? 133 00:10:00,560 --> 00:10:01,750 M. Giles. 134 00:10:02,920 --> 00:10:04,190 Quoi? 135 00:10:04,280 --> 00:10:07,270 Il m'a demandé d'aller lui chercher un livre. 136 00:10:07,360 --> 00:10:11,140 J'ai une heure de perm et j'adore lire. C'est dans mon dossier? 137 00:10:11,240 --> 00:10:13,230 - M. Giles? - Demandez-lui. 138 00:10:13,320 --> 00:10:16,270 Bien, c'est peut-être comme ça en Angleterre. 139 00:10:16,360 --> 00:10:20,790 Avec leur famille royale et tous leurs problèmes, mais à Sunnydale 140 00:10:20,880 --> 00:10:25,110 personne ne sort du campus pendant les cours. Est-ce clair? 141 00:10:25,200 --> 00:10:26,830 Très clair. 142 00:10:26,920 --> 00:10:29,550 Voilà la Buffy Summers que je veux dans mon école. 143 00:10:29,640 --> 00:10:33,110 Une fille avec les pieds sur terre. 144 00:10:42,000 --> 00:10:45,510 - Meurtres, désastres. Et puis? - Paranormal. Inexpliqué. 145 00:10:45,600 --> 00:10:47,980 - Cataclysmes. - Séismes, inondations... 146 00:10:48,080 --> 00:10:49,710 - Pluie de crapauds. - Bien. 147 00:10:49,800 --> 00:10:52,150 Pluie de crapauds. Tu crois que ça sera dans les journaux? 148 00:10:52,240 --> 00:10:55,430 Je vais chercher sur l'ordinateur. Je trouverai. 149 00:10:55,520 --> 00:10:59,470 - Tout ce qui peut mener aux vampires. - Et entre-temps, j'aiderai 150 00:10:59,560 --> 00:11:03,790 - en restant là comme un idiot. - Pas comme un idiot. Juste en... restant là. 151 00:11:03,880 --> 00:11:07,350 Buffy ne veut pas qu'il t'arrive du mal. Et moi non plus. 152 00:11:07,440 --> 00:11:12,510 C'est trop. Hier, je stressais pour les Maths, et là on parle de pluie de crapauds. 153 00:11:12,600 --> 00:11:16,470 Je sais. Et tout le monde croit que c'est une journée normale. 154 00:11:16,560 --> 00:11:19,510 Personne ne sait. Comme si on avait un secret. 155 00:11:19,600 --> 00:11:23,910 Ben oui. C'est ça, un secret: quand on sait un truc que les autres ignorent. 156 00:11:24,720 --> 00:11:26,110 Sûr. 157 00:11:26,200 --> 00:11:31,270 - Tu ferais mieux d'aller en cours. - "On". On devrait aller en cours. 158 00:11:31,360 --> 00:11:32,470 Ouais. 159 00:11:33,400 --> 00:11:37,910 Buffy s'en sortira. Je pense qu'elle se débrouillera. 160 00:11:38,800 --> 00:11:41,550 - Ouais, je crois aussi. - Moi aussi. 161 00:12:35,920 --> 00:12:40,910 - Tu n'aurais pas la clé sur toi? - Ils n'aiment vraiment pas me voir. 162 00:12:43,400 --> 00:12:46,030 - Pourquoi pas? - Ils ne m'aiment vraiment pas. 163 00:12:46,120 --> 00:12:47,790 Comment est-ce possible? 164 00:12:47,880 --> 00:12:51,470 Je savais que tu trouverais cette entrée, tôt ou tard. 165 00:12:51,560 --> 00:12:55,630 En fait, je pensais que ce serait plus tôt. 166 00:12:56,200 --> 00:12:58,710 Désolée de t'avoir fait attendre. 167 00:12:59,360 --> 00:13:00,500 Ok. 168 00:13:00,600 --> 00:13:04,590 Si tu dois venir régulièrement faire ton numéro de je-sais-tout, 169 00:13:04,680 --> 00:13:07,750 - tu peux au moins me dire ton nom? - Angel. 170 00:13:07,840 --> 00:13:10,550 Angel. C'est joli. 171 00:13:11,920 --> 00:13:13,910 Ne rentre pas là-dedans. 172 00:13:15,080 --> 00:13:16,590 Oh si, j'y rentre. Remets-t-en. 173 00:13:16,680 --> 00:13:20,590 Tu ne devrais pas te mettre en danger. Ce soir, c'est la Moisson. 174 00:13:20,680 --> 00:13:24,430 A moins que tu ne l'en empêches, le Maître sera libre. 175 00:13:25,640 --> 00:13:29,510 Si cette Moisson craint tellement, pourquoi tu ne l'arrêtes pas? 176 00:13:30,400 --> 00:13:32,670 Parce j'ai peur. 177 00:13:37,320 --> 00:13:39,700 lls t'attendront. 178 00:13:40,560 --> 00:13:43,830 J'ai un ami là-dedans. Ou du moins, un ami potentiel. 179 00:13:43,920 --> 00:13:47,430 Tu sais ce que c'est que d'avoir un ami? 180 00:13:49,080 --> 00:13:51,830 C'était pas censé être une colle. 181 00:13:56,840 --> 00:14:02,230 Dans le tunnel, dirige-toi à l'est, vers l'école. C'est là que tu les trouveras. 182 00:14:04,120 --> 00:14:06,270 Tu me souhaites bonne chance? 183 00:14:21,600 --> 00:14:23,270 Bonne chance. 184 00:15:27,240 --> 00:15:30,430 - Alex, qu'est-ce que tu fais là? - Un truc con. Te suivre. 185 00:15:30,520 --> 00:15:33,910 Je ne pouvais pas rester là à ne rien faire. 186 00:15:34,520 --> 00:15:36,510 Je comprends. Va-t-en. 187 00:15:36,600 --> 00:15:38,430 - Non! - Alex, tu dois partir! 188 00:15:38,520 --> 00:15:42,060 Jesse est mon pote. Si je peux l'aider, je reste. 189 00:15:52,920 --> 00:15:55,510 En plus, c'est ça ou Chimie. 190 00:15:58,800 --> 00:16:03,350 Ok. Alors: crucifix, aïl, pieu dans le coeur. 191 00:16:03,440 --> 00:16:05,470 - Ca devrait suffire. - Cool! 192 00:16:05,560 --> 00:16:08,310 Bien sûr, je n'ai rien de tout ça sur moi. 193 00:16:09,360 --> 00:16:10,670 C'est malin. 194 00:16:10,760 --> 00:16:15,310 Mon cerveau était trop occupé à me dire de ne pas venir. 195 00:16:15,400 --> 00:16:17,430 - J'ai ça, remarque. - Eteins-la! 196 00:16:17,520 --> 00:16:19,630 Ok, ok! 197 00:16:19,720 --> 00:16:22,180 - Alors, quoi d'autre? - Comment ça? 198 00:16:22,280 --> 00:16:27,110 - Pour tuer les vampires. - Oh, feu, décapitation, soleil, eau bénite. 199 00:16:27,200 --> 00:16:30,310 - Les classiques. - Tu as déjà décapité? 200 00:16:30,400 --> 00:16:34,990 Oui. Une fois, j'étais coincée par un type qui jouait arrière-gauche à la fac. 201 00:16:35,080 --> 00:16:37,270 Enfin, avant d'être un vampire. 202 00:16:37,360 --> 00:16:42,220 Bref, il avait le cou très épais, et je n'avais que mon petit couteau suisse. 203 00:16:42,320 --> 00:16:44,590 Tu n'as pas l'air d'aimer mon histoire. 204 00:16:44,680 --> 00:16:47,630 Non, en fait, je la trouve réconfortante. 205 00:16:49,760 --> 00:16:52,630 ''lls se réuniront et feront un. 206 00:16:52,720 --> 00:16:54,990 Du Vaisseau coule la vie.'' 207 00:16:56,240 --> 00:16:58,030 Coule la vie... 208 00:17:00,760 --> 00:17:05,070 ''ll viendra à la nouvelle lune suivant le solstice.'' 209 00:17:07,280 --> 00:17:09,270 Bien sûr. 210 00:17:10,320 --> 00:17:12,470 C'est cette nuit. 211 00:17:13,800 --> 00:17:14,910 Non! 212 00:17:15,000 --> 00:17:17,870 C'est censé comparer la syntaxe! 213 00:17:17,960 --> 00:17:21,390 - Ou attends... - On va au Bronze ce soir? 214 00:17:21,880 --> 00:17:25,150 Non. On va à l'autre endroit branché de Sunnydale. 215 00:17:25,760 --> 00:17:28,830 Bien sûr, on va au Bronze. Vendredi soir? Entrée gratuite? 216 00:17:28,920 --> 00:17:32,390 Mais t'aurais dû venir hier soir, j'y ai croisé Buffy. 217 00:17:32,480 --> 00:17:34,780 T'as déjà vu une fille aussi bizarre? 218 00:17:34,880 --> 00:17:37,150 Elle m'a attaquée! Tu y crois? 219 00:17:39,400 --> 00:17:41,230 On s'est trompé, là. 220 00:17:41,320 --> 00:17:46,150 Pourquoi écrire ces programmes? C'est pas réservé aux boutonneux? Que fait-elle? 221 00:17:48,440 --> 00:17:49,910 TREMBLEMENT DE TERRE 222 00:17:50,000 --> 00:17:52,710 Elle fait autre chose. 223 00:17:52,800 --> 00:17:55,510 OK. Alors ''exécuter'', d'accord? 224 00:17:56,120 --> 00:17:58,950 Ou ''terminer''. C'est ça! 225 00:17:59,040 --> 00:17:59,990 Peut-être. 226 00:18:00,080 --> 00:18:03,620 Bref, je sors des toilettes et elle me court après 227 00:18:03,720 --> 00:18:09,470 avec un bâton, en hurlant: ''Je vais te tuer! Je vais te tuer!'' Je te jure! 228 00:18:09,560 --> 00:18:11,150 - Qui? - Buffy. 229 00:18:11,240 --> 00:18:13,430 - La nouvelle. - Elle est comment? 230 00:18:13,520 --> 00:18:16,390 - Elle est tarée. - Vous savez pour son ancienne école? 231 00:18:17,600 --> 00:18:18,660 Virée. 232 00:18:18,760 --> 00:18:21,990 - Je ne suis pas surprise. - Pourquoi elle a été virée? 233 00:18:22,080 --> 00:18:25,700 - Parce que c'est une folle dingue? - Non, c'est pas vrai. 234 00:18:25,800 --> 00:18:27,020 Quoi? 235 00:18:28,600 --> 00:18:31,510 Elle n'est pas dingue. Vous la connaissez même pas. 236 00:18:32,560 --> 00:18:35,990 Excuse-moi? Qui t'a autorisée à exister? 237 00:18:36,080 --> 00:18:41,710 Est-ce que je me mêle de tes conversations? Non. Pourquoi? Parce que t'es chiante comme la mort. 238 00:18:44,320 --> 00:18:46,990 OK, je crois qu'on a fini le programme. 239 00:18:47,080 --> 00:18:51,830 Enfin le cauchemar s'achève! Alors, comment on le sauvegarde? 240 00:18:52,720 --> 00:18:56,420 - Effectif. - Effectif? C'est où? 241 00:18:58,720 --> 00:18:59,910 EFF 242 00:19:10,280 --> 00:19:12,790 - On se rapproche. - Comment le sais-tu? 243 00:19:13,440 --> 00:19:15,430 Il n'y a plus de rats. 244 00:19:21,880 --> 00:19:23,590 - Jesse! - Oh, non! 245 00:19:24,520 --> 00:19:26,230 Jesse? 246 00:19:26,320 --> 00:19:28,470 - Alex! - Jesse, mec. Ca va? 247 00:19:29,280 --> 00:19:33,710 Je pète pas le feu. Il faut qu'on sorte de là. 248 00:19:33,800 --> 00:19:36,750 - C'est bon, Buffy est un super héros. - Attendez. 249 00:19:39,520 --> 00:19:41,900 Vous croyez qu'ils ont entendu? 250 00:19:50,400 --> 00:19:55,260 lls savaient que vous alliez venir. Ils disaient que j'étais l'appât. 251 00:19:55,360 --> 00:19:57,350 C'est maintenant que tu le dis? 252 00:20:00,360 --> 00:20:01,270 Oups! 253 00:20:01,360 --> 00:20:03,820 - Oh, non... - Tu connais une autre sortie? 254 00:20:03,920 --> 00:20:06,110 Je sais pas. Peut-être. Allez. 255 00:20:09,320 --> 00:20:13,910 Attendez! Ils m'ont emmené par là. Il doit y avoir moyen de monter. 256 00:20:21,960 --> 00:20:24,790 - C'est pas la sortie. - On peut pas faire demi-tour. 257 00:20:24,880 --> 00:20:27,390 - Qu'est-ce qu'on peut faire? - J'ai une idée. 258 00:20:28,840 --> 00:20:30,830 Vous pouvez mourir. 259 00:20:34,680 --> 00:20:37,470 - Jesse, mon pote. Je suis désolé. - Désolé? 260 00:20:37,560 --> 00:20:40,510 Je me sens bien, Alex. Je me sens fort. 261 00:20:40,600 --> 00:20:42,550 Je fais un avec l'univers! 262 00:20:42,640 --> 00:20:46,070 - J'entends les vers sous terre. - C'est un plus. 263 00:20:46,160 --> 00:20:49,310 Je sais ce que veut le Maître. Je servirai sa cause. 264 00:20:49,960 --> 00:20:51,830 Ca veut dire que tu vas mourir. 265 00:20:51,920 --> 00:20:54,070 - Et je vais me nourrir. - Le crucifix! 266 00:20:56,960 --> 00:21:00,030 Jesse, mec, on est potes. Tu t'en souviens? 267 00:21:01,520 --> 00:21:04,390 - Tu es une ombre pour moi. - Alors dégage. 268 00:21:11,800 --> 00:21:13,990 Aide-moi! 269 00:21:23,840 --> 00:21:26,950 - Il faut qu'on sorte. - Il n'y a pas de sortie. 270 00:21:29,040 --> 00:21:31,030 Là-haut! 271 00:21:49,960 --> 00:21:51,390 Allez! 272 00:22:36,000 --> 00:22:38,110 Alex, tire. 273 00:22:50,600 --> 00:22:56,860 Elle s'est enfuie? Elle est libre, alors même que je devrais boire le sang de son coeur. 274 00:22:57,840 --> 00:23:00,790 - Négligence. - Maître, nous l'avions piégée. 275 00:23:00,880 --> 00:23:03,180 Oh. Essaies-tu de trouver des excuses? 276 00:23:05,320 --> 00:23:10,710 Vous êtes tous faibles. Vous n'avez pas affronté de Tueuse depuis trop longtemps. 277 00:23:12,320 --> 00:23:15,510 Aucune importance. Elle n'arrêtera pas la Moisson. 278 00:23:16,120 --> 00:23:21,310 Ca fera seulement quelqu'un digne de mourir de ma main lorsque je sortirai. 279 00:23:21,400 --> 00:23:23,830 - Luke est-il prêt? - Il attend. 280 00:23:23,920 --> 00:23:27,950 Le moment est venu. Amène-le moi. Collin. 281 00:23:28,280 --> 00:23:30,270 Tu m'as déçu. 282 00:23:30,800 --> 00:23:32,790 Dis-moi que tu regrettes. 283 00:23:35,000 --> 00:23:40,070 - Je regrette. - Voilà. Ce n'était pas si dur, si? Attends. 284 00:23:41,560 --> 00:23:44,150 Tu as quelque chose dans l'oeil. 285 00:23:49,240 --> 00:23:51,830 - Buffy? - Ce n'est que moi. 286 00:23:51,920 --> 00:23:55,190 - Alors, pas de nouvelles? - Pas pour l'instant, non. 287 00:23:55,280 --> 00:23:57,840 Je suis sûre qu'ils vont bien. 288 00:23:58,520 --> 00:24:02,060 - Tu as trouvé quelque chose? - Je crois, peut-être. 289 00:24:02,160 --> 00:24:06,790 J'ai épluché les journaux de l'époque du grand séisme, en 1937. 290 00:24:06,880 --> 00:24:09,950 Les mois précédents, il y a eu une épidémie de meurtres. 291 00:24:10,040 --> 00:24:11,990 Super! 292 00:24:12,080 --> 00:24:15,070 Je veux dire, pas super-super. 293 00:24:15,520 --> 00:24:16,710 Continue. 294 00:24:16,800 --> 00:24:21,310 Bon, ça ressemble à ce que vous cherchiez. Des gorges, du sang... 295 00:24:23,320 --> 00:24:26,070 Ca se précise. 296 00:24:26,160 --> 00:24:27,950 Mais je préférerais que non. 297 00:25:14,320 --> 00:25:17,190 Mon sang est ton sang. 298 00:25:17,280 --> 00:25:20,350 Mon âme est ton âme. 299 00:25:21,320 --> 00:25:23,750 Mon corps est votre instrument. 300 00:25:26,800 --> 00:25:29,950 En cette nuit des plus sacrées, 301 00:25:31,840 --> 00:25:33,990 nous ne faisons qu'un. 302 00:25:34,400 --> 00:25:36,780 Luke est le Vaisseau. 303 00:25:37,800 --> 00:25:42,110 Les âmes qu'il prend me nourrissent. 304 00:25:42,640 --> 00:25:44,670 Et leurs âmes 305 00:25:44,760 --> 00:25:46,750 me donneront la force 306 00:25:47,520 --> 00:25:49,900 de me libérer. 307 00:25:51,200 --> 00:25:54,230 Cette nuit, je parcourrai la Terre, 308 00:25:54,840 --> 00:25:58,460 et les étoiles elles-mêmes se cacheront! 309 00:26:03,440 --> 00:26:06,270 - Vous avez trouvé Jesse? - Ouais. 310 00:26:06,360 --> 00:26:08,920 - Il était mort? - Pire. 311 00:26:12,640 --> 00:26:15,470 Je suis désolée, Willow, on est arrivé trop tard. 312 00:26:15,560 --> 00:26:19,710 - Et ils nous attendaient. - Au moins vous deux êtes sains et saufs. 313 00:26:24,080 --> 00:26:27,700 J'aime pas les vampires. Je tiens à le souligner. 314 00:26:29,080 --> 00:26:32,430 Giles, vous avez quelque chose pour rendre la journée encore pire? 315 00:26:35,240 --> 00:26:39,390 - La fin du monde? - Je savais qu'on pouvait compter sur vous. 316 00:26:40,360 --> 00:26:42,920 Voici ce que nous savons: 317 00:26:43,000 --> 00:26:49,790 il y a 60 ans, un puissant vampire est arrivé ici, pas seulement pour se nourrir. 318 00:26:49,880 --> 00:26:53,230 - Mais pour l'énergie mystique de la ville. - Oui. 319 00:26:53,320 --> 00:26:57,950 Les premiers colons espagnols l'avait surnommée Boca del lnfiierno. 320 00:26:58,040 --> 00:27:00,630 Ce qu'on traduit par ''Bouche de l'Enfer''. 321 00:27:00,720 --> 00:27:04,950 C'est une sorte de passerelle entre cette réalité et la suivante. 322 00:27:05,040 --> 00:27:08,270 - Ce vampire voulait l'ouvrir. - Et ramener les démons. 323 00:27:08,840 --> 00:27:11,070 - La fin du monde. - Mais il a foiré! 324 00:27:11,160 --> 00:27:15,350 Le tremblement de terre l'a englouti, avec la moitié de la ville. 325 00:27:15,440 --> 00:27:19,060 L'ouverture de passerelles dimensionnelles est délicate. 326 00:27:19,160 --> 00:27:22,860 Il a dû se trouver coincé, comme un bouchon dans une bouteille. 327 00:27:22,960 --> 00:27:28,230 - Et la Moisson lui permet de sortir. - Il n'y en a qu'une par siècle, et c'est ce soir. 328 00:27:28,320 --> 00:27:32,310 Le Maître tire sa force d'un serviteur qui se nourrit. 329 00:27:32,400 --> 00:27:36,100 Assez de force pour se libérer et ouvrir la passerelle. 330 00:27:37,320 --> 00:27:39,700 Le serviteur est appelé le Vaisseau, 331 00:27:40,400 --> 00:27:42,780 et il porte ce symbole. 332 00:27:45,400 --> 00:27:49,990 Donc, je pulvérise quiconque porte ce symbole, et adieu la Moisson. 333 00:27:50,960 --> 00:27:54,150 - En gros, oui. - Et où se tiendra cette petite fête? 334 00:27:54,240 --> 00:27:57,590 - Il y a plusieurs possibilités. - Ils iront au Bronze. 335 00:27:57,680 --> 00:28:01,190 - Tu es sûr? - Allons, c'est rempli d'amuse-gueules. 336 00:28:01,280 --> 00:28:05,110 - C'est là que sera Jesse. Croyez-moi. - Alors nous y allons. 337 00:28:05,200 --> 00:28:08,430 - Le soleil va se coucher. - Je dois passer chez moi. 338 00:28:08,520 --> 00:28:10,900 - Pourquoi? - Mon matériel. 339 00:28:24,560 --> 00:28:25,910 Buffy? 340 00:28:26,400 --> 00:28:28,270 - Maman! - Tu sors? 341 00:28:28,360 --> 00:28:31,830 - Il le faut. - Je ne t'ai pas entendue rentrer hier soir. 342 00:28:31,920 --> 00:28:33,710 Je n'ai pas fait de bruit. 343 00:28:34,080 --> 00:28:37,780 Ca recommence? Ton nouveau proviseur m'a appelée. 344 00:28:37,880 --> 00:28:40,790 - Tu as séché des cours. - Je faisais une course. 345 00:28:40,880 --> 00:28:44,070 On vient d'emménager et ton proviseur appelle déjà. 346 00:28:44,160 --> 00:28:48,990 Je te promets que ce ne sera pas comme avant. Mais il faut que j'y aille. 347 00:28:49,560 --> 00:28:51,470 - Non. - Maman! 348 00:28:51,560 --> 00:28:55,070 Les cassettes le disent, je dois m'habituer à le dire. Non. 349 00:28:55,160 --> 00:28:57,540 C'est très, très important! 350 00:28:57,640 --> 00:29:01,470 Je sais. Si tu ne sors pas, ce sera la fin du monde. 351 00:29:01,560 --> 00:29:05,100 Tout est une question de vie ou de mort à seize ans. 352 00:29:05,200 --> 00:29:08,150 - Je n'ai pas le temps... - Tu as tout le temps du monde. 353 00:29:08,240 --> 00:29:10,670 Tu n'iras nulle part. 354 00:29:10,760 --> 00:29:15,230 Maintenant, si tu veux rester bouder, je ne t'en voudrai pas. 355 00:29:16,160 --> 00:29:18,990 Mais si tu descends, je préparerai le dîner. 356 00:30:33,080 --> 00:30:37,390 Les mecs plus âgés, il n'y a que ça. Ceux de notre âge? Oubliez-les. 357 00:30:37,480 --> 00:30:41,310 Ce sont des gamins. Comme Jesse. Vous l'avez vu hier soir? 358 00:30:41,400 --> 00:30:43,910 A me suivre comme un caniche. 359 00:30:44,000 --> 00:30:47,990 Ca donne envie d'aller le border. Mais les garçons plus âgés? 360 00:30:48,080 --> 00:30:52,630 lls sont mystérieux. Ils ont... Quel est le mot juste? 361 00:30:52,720 --> 00:30:55,390 Des voitures. Je ne suis pas du genre à me caser. 362 00:30:55,480 --> 00:30:59,470 Quand je fais des courses, je dois acheter le truc le plus cher. 363 00:30:59,560 --> 00:31:01,630 Pas parce que c'est cher, 364 00:31:01,720 --> 00:31:04,590 - mais parce que c'est le plus cher. - Tu vois... 365 00:31:04,680 --> 00:31:07,830 Mlle Grande-Gueule? Je peux finir une phrase? 366 00:31:07,920 --> 00:31:09,750 J'adore cette chanson! Venez! 367 00:32:03,600 --> 00:32:05,590 Qu'est-ce que tu veux? 368 00:32:06,680 --> 00:32:10,550 Hé! Néandertalien, qu'est-ce que tu fais? 369 00:32:10,640 --> 00:32:12,630 Tais-toi. 370 00:32:13,800 --> 00:32:16,310 Bon, juste une danse alors. 371 00:32:42,920 --> 00:32:46,950 Carte d'identité. Hé! Personne n'entre sans que j'ai vu... 372 00:32:49,400 --> 00:32:51,390 Entre. 373 00:33:09,720 --> 00:33:11,710 Mesdames et messieurs, 374 00:33:14,320 --> 00:33:16,910 il n'y a aucune raison de paniquer. 375 00:33:18,880 --> 00:33:21,990 En fait, si, il y a des raisons de paniquer. 376 00:33:22,080 --> 00:33:24,590 Mais ça ne vous servira à rien. 377 00:33:28,080 --> 00:33:31,030 Je croyais qu'il n'y avait pas de groupe ce soir. 378 00:33:31,120 --> 00:33:33,550 Cette nuit sera glorieuse! 379 00:33:33,640 --> 00:33:36,990 Ce sera aussi la dernière pour vous tous. 380 00:33:40,120 --> 00:33:42,070 Amenez-moi le premier. 381 00:33:42,160 --> 00:33:45,070 Qu'est-ce que vous voulez? De l'argent? 382 00:33:45,160 --> 00:33:47,620 Hé, qu'est-ce que tu as au visage? 383 00:33:49,520 --> 00:33:51,510 Regardez-moi tous. 384 00:33:53,160 --> 00:33:56,350 La peur est comme un élixir. 385 00:33:57,760 --> 00:33:59,750 C'est presque comme le sang. 386 00:34:14,280 --> 00:34:15,260 Suivant! 387 00:34:20,800 --> 00:34:22,590 - Fermé! - On arrive trop tard. 388 00:34:22,680 --> 00:34:24,950 - Je savais pas que j'allais être punie! - Tu peux la défoncer? 389 00:34:25,040 --> 00:34:28,710 Non. Vous essayez la sortie de secours, je me débrouillerai. 390 00:34:28,800 --> 00:34:32,190 - D'accord. Allez. - Attendez, les gars. Tenez. 391 00:34:32,280 --> 00:34:37,070 Dégagez la sortie et faites sortir les gens. C'est tout. Ne jouez pas les héros. 392 00:34:37,800 --> 00:34:40,180 On se retrouve à l'intérieur, alors. 393 00:34:43,840 --> 00:34:45,750 - C'est fermé. - On doit entrer 394 00:34:45,840 --> 00:34:50,310 - avant que Jesse fasse l'andouille. - Ecoute moi. Jesse est mort. 395 00:34:50,400 --> 00:34:52,700 Rappelle-toi quand tu le verras, 396 00:34:52,800 --> 00:34:57,270 que ce n'est plus ton ami, mais la chose qui l'a tué. 397 00:35:05,160 --> 00:35:07,150 Presque libre. 398 00:35:09,560 --> 00:35:12,310 Donne-m'en encore! 399 00:35:17,240 --> 00:35:20,390 - Celle-là est à moi! - Ils sont tous pour le Maître. 400 00:35:24,320 --> 00:35:25,590 Je peux pas en avoir un? 401 00:35:33,440 --> 00:35:37,390 Je sens croître la puissance du Maître! 402 00:35:40,280 --> 00:35:42,350 Je le sens se redresser! 403 00:35:42,440 --> 00:35:47,790 Chaque âme le rapproche! Il m'en faut une autre! 404 00:35:47,880 --> 00:35:49,270 Le Vaisseau. 405 00:35:51,960 --> 00:35:55,190 Cette nuit verra son ascension. 406 00:35:55,960 --> 00:35:59,030 Cette nuit verra la fin de l'Histoire! 407 00:35:59,120 --> 00:36:02,230 Votre sacrifice est glorieux, 408 00:36:02,320 --> 00:36:05,510 la dégradation la plus sacrée. 409 00:36:09,720 --> 00:36:11,870 Quoi? Pas de volontaire? 410 00:36:12,520 --> 00:36:14,510 En voilà une mignonne. 411 00:36:23,560 --> 00:36:26,190 Oh, pardon! Je vous ai interrompus? 412 00:36:26,280 --> 00:36:29,790 - Toi! - Tu ne pensais pas que j'allais manquer ça? 413 00:36:30,360 --> 00:36:33,900 - J'espérais que tu viendrais. - Je descends tout de suite. 414 00:36:48,400 --> 00:36:50,390 Ok, ami Vaisseau. 415 00:36:52,160 --> 00:36:55,270 - Tu veux du sang? - Je veux ton sang. 416 00:36:55,360 --> 00:36:57,350 Le tien seulement. 417 00:36:58,160 --> 00:37:00,070 Ca me va. 418 00:37:30,320 --> 00:37:32,310 Vite! 419 00:37:40,240 --> 00:37:44,350 Allez-y. Allez. Allez. 420 00:37:44,440 --> 00:37:47,190 Dépêchez-vous. Allez-y. Par là. 421 00:37:59,760 --> 00:38:01,510 Tête en l'air. 422 00:38:09,160 --> 00:38:11,390 Bouge pas! 423 00:38:11,480 --> 00:38:15,350 - Tu ne me facilites pas les choses. - Jesse. Me force pas à faire ça. 424 00:38:17,480 --> 00:38:18,430 Mon pote! 425 00:38:18,520 --> 00:38:22,510 J'ai toujours voulu tuer une Tueuse. 426 00:38:24,880 --> 00:38:26,910 Un par un. Vite. 427 00:38:27,560 --> 00:38:30,070 Il va falloir qu'on ouvre devant aussi. 428 00:38:31,600 --> 00:38:34,390 Jesse, je sais que tu es là, quelque part. 429 00:38:35,320 --> 00:38:38,590 OK. Réglons ça. 430 00:38:38,680 --> 00:38:42,990 Jesse était un loser, aucune chance à part avec les non-voyantes. 431 00:38:43,080 --> 00:38:45,870 Regarde-moi. Je suis un homme neuf! 432 00:38:45,960 --> 00:38:51,510 Maître, goûtez ceci et soyez libre. 433 00:38:56,600 --> 00:38:57,710 C'était bon? 434 00:39:02,240 --> 00:39:04,070 Laisse-le! 435 00:39:15,400 --> 00:39:17,780 Très bien. Abrège mes souffrances. 436 00:39:19,240 --> 00:39:21,470 Tu n'as pas les couil... 437 00:39:27,560 --> 00:39:31,230 Tu as oublié. Le métal ne me fait rien. 438 00:39:31,320 --> 00:39:33,950 Toi aussi tu as oublié quelque chose. 439 00:39:34,040 --> 00:39:36,030 L'aube. 440 00:39:46,840 --> 00:39:49,270 C'est dans neuf heures, crétin. 441 00:40:03,440 --> 00:40:05,430 Non! 442 00:40:29,400 --> 00:40:31,700 Elle a réussi. 443 00:40:31,800 --> 00:40:33,790 J'arrive pas y croire. 444 00:40:35,000 --> 00:40:37,950 ATTENTlON A LA MARCHE 445 00:40:42,320 --> 00:40:44,310 J'imagine que c'est fini. 446 00:40:45,080 --> 00:40:47,070 On a gagné? 447 00:40:47,640 --> 00:40:52,500 Et bien, on a évité l'apocalypse. C'est déjà pas mal. 448 00:40:52,600 --> 00:40:54,670 Une chose est sûre. 449 00:40:54,760 --> 00:40:56,910 Rien ne sera plus comme avant. 450 00:40:57,840 --> 00:40:59,830 Attendez! 451 00:41:01,160 --> 00:41:04,150 On m'a dit que c'était des bandes rivales. 452 00:41:04,240 --> 00:41:06,830 Mais en tout cas, ils étaient hideux. 453 00:41:06,920 --> 00:41:10,590 Et Buffy, elle les connaissait. C'est trop bizarre. 454 00:41:10,680 --> 00:41:13,510 C'était une véritable foire aux monstres. 455 00:41:13,600 --> 00:41:17,630 - Zut, j'aurais aimé voir ça. - C'était complètement dingue. 456 00:41:18,920 --> 00:41:21,910 - Tu t'attendais à quoi? - Je sais pas. Autre chose. 457 00:41:22,000 --> 00:41:26,790 - Les morts ont ressuscité, quand même. - Les gens rationalisent ce qu'ils peuvent 458 00:41:26,880 --> 00:41:28,750 et oublient le reste. 459 00:41:28,840 --> 00:41:32,380 - Croyez-moi. Je l'ai vu. - Moi, je n'oublierai jamais. 460 00:41:32,480 --> 00:41:35,190 - La prochaine fois, vous serez prêts. - La prochaine fois? 461 00:41:35,280 --> 00:41:36,870 Quoi, la prochaine fois? 462 00:41:36,960 --> 00:41:42,310 On a empêché le Maître d'ouvrir la Bouche de l'Enfer, mais il ne s'arrêtera pas là. 463 00:41:42,400 --> 00:41:44,860 - Ce n'est que le début. - D'autres vampires? 464 00:41:44,960 --> 00:41:47,670 Pas que des vampires. La prochaine fois, 465 00:41:47,760 --> 00:41:50,910 - ce pourrait être différent. - J'ai hâte de voir ça. 466 00:41:51,000 --> 00:41:54,030 Nous sommes au centre d'une convergence mystique. 467 00:41:54,120 --> 00:41:58,430 En fait, nous sommes le dernier rempart contre la destruction de la Terre. 468 00:41:58,520 --> 00:42:02,390 Il faut voir le bon côté. Maintenant je peux me faire virer du lycée. 469 00:42:02,480 --> 00:42:05,190 Bonne idée. Tous ne sont pas sur la Bouche de l'Enfer. 470 00:42:05,280 --> 00:42:08,270 Provoque une explosion. Ils sont stricts pour ça. 471 00:42:08,360 --> 00:42:13,300 Je pensais à une approche plus subtile. Comme un excès de non-travail. 472 00:42:13,400 --> 00:42:15,390 La Terre est condamnée! 473 00:42:17,440 --> 00:42:21,030 474 00:42:59,040 --> 00:42:59,910 Sous-titres "améliorés" par http://whedonsub.wordpress.com/ 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net