1 00:00:01,209 --> 00:00:04,379 - Me devuelven el dinero, ¿verdad? - Sí. Lástima que no lo uses. 2 00:00:04,462 --> 00:00:06,631 París es bella en primavera. 3 00:00:06,715 --> 00:00:07,757 Eso me han dicho. 4 00:00:15,765 --> 00:00:18,935 No fui a París, pero hubiera podido. 5 00:00:19,019 --> 00:00:22,564 Lo que Dawson dijo esa noche era verdad. 6 00:00:22,647 --> 00:00:26,359 Rain Man, tu vida te espera. 7 00:00:26,443 --> 00:00:27,652 La tuya también. 8 00:00:27,736 --> 00:00:30,029 Él tenía razón, mi vida me estaba esperando, 9 00:00:30,113 --> 00:00:32,449 pero no por eso iba a gastar lo que no tenía 10 00:00:32,532 --> 00:00:35,910 para descubrirla. Al diablo con eso. 11 00:00:35,994 --> 00:00:39,706 Decidí pasar el verano en Capeside sin angustias juveniles. 12 00:00:39,789 --> 00:00:41,833 Leí libros, oí discos, 13 00:00:41,916 --> 00:00:45,712 atendí muchas mesas en el club y conocí a un muchacho. 14 00:00:46,463 --> 00:00:47,756 Era muy lindo y amable, 15 00:00:47,839 --> 00:00:50,258 y todo iba bien hasta que dijo: 16 00:00:50,341 --> 00:00:51,760 Creo que estoy enamorado de ti. 17 00:00:53,470 --> 00:00:56,097 Sí, pobre Joey. ¡Qué tragedia! Él se enamoró de ella, 18 00:00:56,181 --> 00:01:00,059 pero esa demostración de afecto era inoportuna. 19 00:01:00,143 --> 00:01:03,229 Por otra parte, Pacey y Audrey fueron muy inteligentes. 20 00:01:03,313 --> 00:01:05,732 Se dedicaron a divertirse. 21 00:01:05,815 --> 00:01:08,735 Llegaron, vieron y se impusieron en L.A. 22 00:01:11,738 --> 00:01:15,408 En Boston, Eric, el de la fraternidad, salió del armario 23 00:01:15,492 --> 00:01:17,410 y Jack y él pasaron un gran verano juntos. 24 00:01:17,494 --> 00:01:20,246 Hicieron todo lo que hacen los enamorados, 25 00:01:20,330 --> 00:01:24,000 pero Jack sucumbió ante un destino reservado a las mujeres. 26 00:01:24,083 --> 00:01:26,836 Lo dejaron por alguien más joven y bello que él, 27 00:01:26,920 --> 00:01:30,089 y por correo electrónico. Es cierto que se deprimió, 28 00:01:30,173 --> 00:01:34,511 pero se levantó y volvió a empezar. 29 00:01:39,224 --> 00:01:41,100 Mientras, a 5000 km, en The Hamptons, 30 00:01:41,184 --> 00:01:44,521 a Jennifer Lindley le daban una noticia. 31 00:01:44,604 --> 00:01:47,273 El Sr. y la Sra. Lindley le informaron a su única hija 32 00:01:47,357 --> 00:01:49,526 que se iban a divorciar. 33 00:01:51,194 --> 00:01:54,322 Ella se puso muy contenta de verdad. 34 00:01:54,405 --> 00:01:57,325 Le pareció que era lo mejor que podían hacer sus padres. 35 00:01:57,408 --> 00:02:01,246 Por raro que parezca, fue el mejor verano de su joven vida. 36 00:02:02,122 --> 00:02:03,248 Y Dawson... 37 00:02:03,998 --> 00:02:07,335 la verdad es que no nos llamamos en todo el verano. 38 00:02:07,418 --> 00:02:09,921 Es raro, pero al mismo tiempo no lo es. 39 00:02:10,004 --> 00:02:12,674 Yo tenía intenciones de llamarlo, en serio, 40 00:02:12,757 --> 00:02:16,761 pero sin darme cuenta, ya estábamos de nuevo en clases. 41 00:02:17,470 --> 00:02:20,557 Lo que Dawson me dijo esa noche era verdad, 42 00:02:21,099 --> 00:02:23,434 mi vida me está esperando. 43 00:02:23,518 --> 00:02:27,981 Lo mejor de todo es que no sé qué esperar. 44 00:02:28,064 --> 00:02:30,900 Pero sea lo que sea, estoy lista para vivirlo. 45 00:02:30,984 --> 00:02:33,862 Y emocionada. ¡Que venga ya! 46 00:03:42,889 --> 00:03:45,058 Para ser mujer, golpeas fuerte. 47 00:03:45,141 --> 00:03:46,976 Disculpa. Estoy retrasada. 48 00:03:47,060 --> 00:03:50,355 - ¿No tienes despertador? - Ya me disculpé. 49 00:03:52,106 --> 00:03:55,068 Con eso no se me va a quitar el moretón. 50 00:03:59,322 --> 00:04:01,908 Soy Joey Potter. Vengo a ver al profesor Hetson. 51 00:04:01,991 --> 00:04:03,493 Lamento la tardanza. 52 00:04:03,576 --> 00:04:06,788 Descuida, querida. Él también está retrasado. 53 00:04:15,338 --> 00:04:16,172 ¡Qué bien! 54 00:04:29,102 --> 00:04:32,146 - Despiértalo. - ¿Tengo que hacerlo? 55 00:04:32,772 --> 00:04:36,109 Sé que no querías traerlo para acá, 56 00:04:36,192 --> 00:04:38,444 pero ¿qué iba a hacer, Pacey? 57 00:04:38,528 --> 00:04:39,821 Nosotros crecimos juntos. 58 00:04:39,904 --> 00:04:42,282 Sus padres querían que estudiara en Worthington. 59 00:04:42,365 --> 00:04:44,200 No es tan malo, ¿verdad? 60 00:04:45,243 --> 00:04:48,746 Además de imponerme su gusto musical, 61 00:04:48,830 --> 00:04:52,125 me repitió muchas veces que te había visto desnuda. 62 00:04:53,084 --> 00:04:57,380 - Nunca me ha visto desnuda. - Pero sabe de tu tatuaje. 63 00:04:58,798 --> 00:05:00,800 - ¡Despierta! - ¿Qué pasa? 64 00:05:00,883 --> 00:05:01,926 ¿Me has visto desnuda? 65 00:05:02,010 --> 00:05:03,970 - ¿Qué le dijiste? - Lo que me contaste. 66 00:05:04,053 --> 00:05:05,763 Muchísimas gracias. 67 00:05:05,847 --> 00:05:07,515 Hablo contigo, ¿y así me pagas? 68 00:05:07,598 --> 00:05:08,808 Habla, Jack. 69 00:05:10,810 --> 00:05:12,895 Con el telescopio que tengo 70 00:05:12,979 --> 00:05:14,605 no miro las estrellas, fisgoneo. 71 00:05:14,689 --> 00:05:16,941 ¡Se lo voy a decir a tu papá! 72 00:05:17,025 --> 00:05:18,151 Él también miró, 73 00:05:18,234 --> 00:05:19,986 pero dijo que vio cosas mejores. 74 00:05:20,069 --> 00:05:23,364 Entonces se lo digo a tu mamá, y ella sí te va a regañar. 75 00:05:23,448 --> 00:05:26,534 Sí, sí. Como quieras. Déjame salir de esta... 76 00:05:35,710 --> 00:05:39,005 - ¿Y eso por qué fue? - El fin se acerca, mi amor. 77 00:05:40,214 --> 00:05:42,759 - ¿A qué te refieres? - En la realidad 78 00:05:42,842 --> 00:05:45,303 las grandes parejas no duran. 79 00:05:45,386 --> 00:05:47,430 Sid y Nancy, Bonnie y Clyde, Dawson y Joey. 80 00:05:47,513 --> 00:05:49,640 ¿Cómo vamos a poder nosotros? 81 00:05:49,724 --> 00:05:51,350 Stella Adler, ¿qué te pasa? 82 00:05:52,477 --> 00:05:57,732 Se acabó el verano, Pacey. Tenemos que regresar a la aburrida normalidad. 83 00:05:58,608 --> 00:06:01,277 Míralos a todos, 84 00:06:01,360 --> 00:06:02,862 cada uno en lo suyo, 85 00:06:02,945 --> 00:06:05,156 van a sus clases, compran sus libros. 86 00:06:05,239 --> 00:06:06,991 Cualquiera explotaría. 87 00:06:07,075 --> 00:06:09,911 A propósito, no veo que tú hagas lo que ellos. 88 00:06:10,495 --> 00:06:14,373 Nunca se hace nada el primer día de clases. 89 00:06:15,124 --> 00:06:16,375 Por supuesto. 90 00:06:19,253 --> 00:06:20,713 ¿La pasaste bien este verano? 91 00:06:22,965 --> 00:06:24,675 Fantásticamente bien. 92 00:06:24,759 --> 00:06:26,427 Gracias por mostrarme L.A. 93 00:06:26,511 --> 00:06:28,054 y por presentarme a tu padre. 94 00:06:28,137 --> 00:06:30,681 Sin él, no tendría prospecto de trabajo. 95 00:06:30,765 --> 00:06:36,187 - No tenías que impresionar a mi padre. - ¿Y qué tenía que hacer? ¿Asustarlo? 96 00:06:36,270 --> 00:06:39,357 - Sí, pero ese no es el punto. - ¿Y cuál es? 97 00:06:39,440 --> 00:06:43,820 No quiero que seas un aburrido con horario de oficina. 98 00:06:46,072 --> 00:06:49,450 Voy a intentarlo, pero necesito un trabajo. 99 00:06:49,534 --> 00:06:53,371 Y sería bueno disponer de un poco de efectivo, para variar. 100 00:06:53,454 --> 00:06:55,998 Aquí hay millones de restaurantes 101 00:06:56,082 --> 00:06:58,793 - donde trabajar. - Quizás aspire a algo mejor. 102 00:06:58,876 --> 00:07:01,963 Quizás Pacey Witter desee una oportunidad para triunfar. 103 00:07:04,924 --> 00:07:06,634 No podemos divertirnos eternamente. 104 00:07:11,889 --> 00:07:13,975 - ¿Me ayudas con las maletas? - Sí. 105 00:07:22,733 --> 00:07:23,734 ¿Qué pasa? 106 00:07:23,985 --> 00:07:25,903 Es increíble que hayas dicho: "¡Qué bien!". 107 00:07:27,155 --> 00:07:30,116 - Se me salió. - Es una tontería. 108 00:07:30,199 --> 00:07:31,701 Hasta Doris, mi secretaria, 109 00:07:31,784 --> 00:07:34,412 habría dicho algo más fuerte. 110 00:07:34,954 --> 00:07:37,790 Es obvio que Doris es una mujer fuerte. 111 00:07:37,874 --> 00:07:41,836 - ¡Oye, mañana es tu cumpleaños! - Así es. 112 00:07:42,462 --> 00:07:44,714 - ¿Vas a hacer algo? - No. 113 00:07:45,506 --> 00:07:48,259 Mejor. Tienes poco que celebrar. 114 00:07:48,342 --> 00:07:52,013 Aquí dice que tu beca apenas alcanza para la matrícula. 115 00:07:52,096 --> 00:07:53,598 - ¿Tienes trabajo? - No. 116 00:07:53,681 --> 00:07:55,224 - ¿Buscas? - Sí. 117 00:07:55,308 --> 00:07:57,977 Hay una vacante para asistente de investigación. 118 00:07:59,270 --> 00:08:02,023 - ¿Te interesa? - Sí, quizás. 119 00:08:02,106 --> 00:08:02,940 ¿Quizás? 120 00:08:03,816 --> 00:08:06,235 Muchos estudiantes matarían por este trabajo. 121 00:08:06,944 --> 00:08:09,030 Piénsalo y avísame. 122 00:08:10,072 --> 00:08:12,617 - Esto sí que es un problema. - ¿Qué? 123 00:08:12,700 --> 00:08:14,452 Estás en mi clase de Literatura. 124 00:08:14,535 --> 00:08:17,997 Sí, me pareció interesante. 125 00:08:18,080 --> 00:08:21,626 - Es avanzada para los de segundo año. - Usted no me conoce, profesor Hetson, 126 00:08:21,709 --> 00:08:25,338 o se daría cuenta de que estar en segundo año 127 00:08:25,421 --> 00:08:26,714 no es problema. 128 00:08:28,090 --> 00:08:30,384 Leí casi todos los libros que estaban en la lista. 129 00:08:30,468 --> 00:08:32,178 ¿Y Last Exit to Brooklyn? 130 00:08:34,639 --> 00:08:36,682 ¿Last Exit to Brooklyn? 131 00:08:41,604 --> 00:08:44,357 Hagamos un trato. Léelo antes de la primera clase 132 00:08:44,440 --> 00:08:47,693 y olvidaré que eres de segundo año, ¿sí? 133 00:08:48,194 --> 00:08:50,488 - ¿Está bien? - Está bien. 134 00:08:52,907 --> 00:08:54,700 Espere. ¿Antes de la primera clase? 135 00:08:55,660 --> 00:08:56,869 Es hoy. 136 00:08:56,953 --> 00:08:58,412 - Sí. - A las 3:00. 137 00:08:58,496 --> 00:08:59,539 ¿Y eso qué? 138 00:09:03,918 --> 00:09:05,419 Nada. Olvídelo. 139 00:09:07,964 --> 00:09:10,841 - Buenos días, abuela. - Buenos días, nieta. 140 00:09:10,925 --> 00:09:13,427 ¿Te parece que estoy diferente hoy? 141 00:09:14,387 --> 00:09:18,349 - No. - Lo que pasa es que estoy feliz. 142 00:09:18,975 --> 00:09:20,726 Es el primer día de segundo año, 143 00:09:20,810 --> 00:09:22,395 y estoy muy contenta. 144 00:09:22,478 --> 00:09:25,147 No sé si lo has notado, pero siempre ando amargada. 145 00:09:25,231 --> 00:09:27,400 No me había dado cuenta. 146 00:09:27,483 --> 00:09:30,820 Y aunque la vida me disguste, 147 00:09:30,903 --> 00:09:32,905 estoy feliz de estar aquí. 148 00:09:32,989 --> 00:09:36,450 - Me alegra, cariño. - ¿Sabes a qué creo que se debe? 149 00:09:37,618 --> 00:09:39,954 Creo que la disolución del matrimonio Lindley 150 00:09:40,037 --> 00:09:42,748 me devolvió la fe en la humanidad. 151 00:09:42,832 --> 00:09:44,667 Si esos dos locos pueden hacer algo 152 00:09:44,750 --> 00:09:46,794 para mejorar sus vidas 153 00:09:46,877 --> 00:09:49,922 y las de sus allegados, entonces todo es posible. 154 00:09:51,549 --> 00:09:53,759 - ¿Qué pasa? - ¿Qué le sucedió a mi nieta? 155 00:09:54,719 --> 00:09:57,346 Si tú te la comiste, escúpela. 156 00:10:03,811 --> 00:10:07,315 Hola. Hola, señor Smalls. 157 00:10:08,649 --> 00:10:10,943 No, no tengo ningún plan. 158 00:10:12,903 --> 00:10:15,615 Me encantaría tomar el té con usted en el Museo de Boston. 159 00:10:17,950 --> 00:10:18,784 ¡Salgan! 160 00:10:29,545 --> 00:10:31,714 - ¡Hola! - Hola. Joey. 161 00:10:31,797 --> 00:10:33,132 Escucha. 162 00:10:33,215 --> 00:10:36,093 Haga lo que haga o diga lo que diga, 163 00:10:36,177 --> 00:10:40,097 cuando Audrey pregunte si me puedo quedar aquí, dile que no. ¡Hola! 164 00:10:40,181 --> 00:10:44,602 - ¡Joey Potter en carne y hueso! - ¡Audrey, mi perdición! Bienvenida. 165 00:10:44,685 --> 00:10:48,189 Gracias. Oye, ¿Pacey puede quedarse aquí unos días? 166 00:10:51,984 --> 00:10:54,195 No es el mejor momento. 167 00:10:55,237 --> 00:10:58,866 Tengo mucho que estudiar. Tú sabes que Pacey 168 00:10:58,949 --> 00:11:01,410 es como un niñito. Si uno no le presta atención, 169 00:11:01,494 --> 00:11:06,707 hace pataletas. Eructa, se echa pedos y tiene mal aliento. Es desagradable. 170 00:11:06,791 --> 00:11:09,418 - ¿Que si lo sé? - Estoy aquí. 171 00:11:09,502 --> 00:11:10,878 Lo siento. No puedo aceptar. 172 00:11:10,961 --> 00:11:14,340 Entiendo. Parece que te irás a casa de la abuela. 173 00:11:14,423 --> 00:11:16,509 ¡Qué maravilla! 174 00:11:16,592 --> 00:11:18,677 Después de lo que hemos pasado juntos, 175 00:11:18,761 --> 00:11:20,638 creí que serías más comprensiva. 176 00:11:20,721 --> 00:11:21,764 Me siento ofendido. 177 00:11:21,847 --> 00:11:24,558 - Si lo tomas así... - No, no, no. 178 00:11:25,059 --> 00:11:26,477 No trates de remendar la cosa. 179 00:11:26,560 --> 00:11:28,646 Ya el daño está hecho. Vámonos, Liddell. 180 00:11:30,856 --> 00:11:32,066 ¿Qué haremos esta noche? 181 00:11:32,733 --> 00:11:34,944 Podemos salir a celebrar. 182 00:11:35,027 --> 00:11:38,948 A celebrar mi regreso a Worthington ¡Qué tierna! 183 00:11:39,031 --> 00:11:42,576 Claro. Eso es lo único que podríamos celebrar. 184 00:11:42,660 --> 00:11:44,745 Obviamente. Nos vemos, linda. 185 00:12:04,890 --> 00:12:08,018 Hola, Joey. Soy yo, Dawson. 186 00:12:09,353 --> 00:12:11,063 Hace tiempo que no hablamos, ¿verdad? 187 00:12:12,440 --> 00:12:14,567 Pasaré el fin de semana en la ciudad. 188 00:12:14,650 --> 00:12:17,194 Podríamos tomarnos un café. 189 00:12:17,278 --> 00:12:20,448 ¡Deja el teléfono! No te pago para que hables con nenas. 190 00:12:20,531 --> 00:12:21,991 Espera un momento, Todd. 191 00:12:22,074 --> 00:12:26,036 Joey, si oyes este mensaje, nos vemos en la cafetería, 192 00:12:26,120 --> 00:12:28,914 Paleo Sun a las 2:00. Queda en la esquina de Front y Princess. 193 00:12:28,998 --> 00:12:30,249 Adiós. 194 00:12:45,055 --> 00:12:48,392 El número siete está en la línea de ataque... 195 00:12:48,476 --> 00:12:49,643 ¿Qué tal estoy? 196 00:12:51,312 --> 00:12:54,315 Luces bien. Bonito traje. 197 00:12:54,398 --> 00:12:56,108 Te queda mejor que a mí. 198 00:12:56,192 --> 00:12:57,526 ¿No será muy llamativo? 199 00:12:58,569 --> 00:13:00,738 - ¿De qué es el empleo? - Venta de acciones. 200 00:13:00,821 --> 00:13:01,906 ¿Qué sabes tú de eso? 201 00:13:01,989 --> 00:13:04,867 Nada, pero el papá de Audrey cree que lo haría bien. 202 00:13:04,950 --> 00:13:07,620 Dijo que yo era un timador nato y que debía aprovecharlo. 203 00:13:07,703 --> 00:13:12,500 Y eres lo suficientemente odioso para esa profesión. 204 00:13:12,583 --> 00:13:13,417 Gracias, amigo. 205 00:13:21,300 --> 00:13:24,136 - ¿Así es la vida en casa de la abuela? - Más o menos. 206 00:13:26,514 --> 00:13:28,766 - Es un poco... - ¿Fastidiosa? 207 00:13:30,684 --> 00:13:33,687 Iba a decir pintoresca, pero fastidiosa sirve. 208 00:13:33,771 --> 00:13:36,607 Es difícil vivir la vida aquí, no sé si me entiendes. 209 00:13:36,690 --> 00:13:37,942 Sí, te entiendo. 210 00:13:39,860 --> 00:13:41,612 No, no entendí. ¿A qué te referías? 211 00:13:41,695 --> 00:13:43,739 Por favor, uno conoce a alguien, 212 00:13:43,822 --> 00:13:46,742 le gusta, quiere invitarlo a un lugar más íntimo. 213 00:13:46,825 --> 00:13:49,787 Quizás no quieras oír el resto. 214 00:13:49,870 --> 00:13:51,830 No te reprimas conmigo. 215 00:13:51,914 --> 00:13:53,332 Yo soy abiertamente 216 00:13:53,415 --> 00:13:55,709 amigo de los gays. 217 00:13:55,793 --> 00:13:56,627 Sí, claro. 218 00:13:59,004 --> 00:14:01,006 ¿No has pensado en buscar casa? 219 00:14:01,090 --> 00:14:03,217 Sí, pero no puedo costearla. 220 00:14:04,218 --> 00:14:05,803 Ni yo tampoco, 221 00:14:05,886 --> 00:14:08,806 pero ¿qué tal si compartimos una casa? 222 00:14:10,057 --> 00:14:11,809 - ¿Compañeros? - ¿Por qué no? 223 00:14:11,892 --> 00:14:13,143 Por un millón de razones. 224 00:14:13,227 --> 00:14:16,355 - Dime una. - Te digo después. 225 00:14:16,438 --> 00:14:18,148 Voy a buscar casa. 226 00:14:33,497 --> 00:14:34,915 ¿Esto es Historia del Arte? 227 00:14:39,128 --> 00:14:41,630 - ¿Qué haces aquí? - Lo mismo que tú. 228 00:14:43,340 --> 00:14:44,842 ¿Vas a estudiar conmigo? 229 00:14:47,219 --> 00:14:50,556 - ¡Qué desastre! - Traté de decírtelo esta mañana, 230 00:14:50,639 --> 00:14:51,974 pero hablabas sin parar 231 00:14:52,057 --> 00:14:54,310 y no tuve oportunidad. 232 00:14:55,352 --> 00:14:57,396 - ¿Cómo pasó esto? - Asistí 233 00:14:57,479 --> 00:15:01,400 a una de las clases de verano de Clifton y fue magnífico. 234 00:15:01,483 --> 00:15:02,860 Había olvidado lo mucho 235 00:15:02,943 --> 00:15:07,906 que me gustaban los salones de clase. En ese momento decidí volver a estudiar. 236 00:15:07,990 --> 00:15:11,911 No solo me vas a avergonzar, sino que lo haces por un hombre. 237 00:15:11,994 --> 00:15:14,663 Jennifer, ¿quieres reconocerme 238 00:15:14,747 --> 00:15:16,665 que esto lo hago por mí misma? 239 00:15:16,749 --> 00:15:18,751 ¿Por qué lo hiciste con Arte 240 00:15:19,376 --> 00:15:21,295 y no con Matemáticas? 241 00:15:21,378 --> 00:15:25,758 Usar esa parte del cerebro evita la aparición del Alzheimer. 242 00:15:25,841 --> 00:15:28,552 Señoras, ¿voy a tener que separarlas? 243 00:15:47,154 --> 00:15:48,280 - Hola. - Hola. 244 00:15:48,364 --> 00:15:50,157 - Soy Emma. - Pacey. 245 00:15:50,240 --> 00:15:53,160 - Entra, Pacey. - Gracias. 246 00:15:55,329 --> 00:15:58,248 ¡Caramba, Emma, este apartamento es fantástico! 247 00:15:58,332 --> 00:16:00,292 Sí, y también es caro. 248 00:16:05,047 --> 00:16:06,632 - ¿Es tuya? - No, de mi novio. 249 00:16:06,715 --> 00:16:09,468 ¿Cómo podría una chica 250 00:16:09,551 --> 00:16:12,805 tocar este instrumento? Tiene que ser de otro, ¿verdad? 251 00:16:12,888 --> 00:16:17,810 Metí la pata como siempre, pero si te sirve de consuelo, sonaba increíble. 252 00:16:18,560 --> 00:16:21,063 Como te dije, el apartamento es caro. ¿Estudias? 253 00:16:21,146 --> 00:16:23,774 - No, ¿y tú? - Sí, en el conservatorio de Berklee. 254 00:16:24,400 --> 00:16:25,859 - La batería. Claro. - Sí. 255 00:16:25,943 --> 00:16:28,320 - ¿Trabajas? - No, pero... 256 00:16:28,404 --> 00:16:30,364 Fue un placer. 257 00:16:30,447 --> 00:16:32,783 Mañana tengo una entrevista importante, 258 00:16:32,866 --> 00:16:35,244 - si sirve de algo. - No. 259 00:16:35,327 --> 00:16:40,666 Emma, tienes una casa preciosa. Si me das la oportunidad, puedo arreglarlo 260 00:16:40,749 --> 00:16:43,544 - porque un amigo mío también busca casa. - ¿Un chico? 261 00:16:43,627 --> 00:16:46,880 No, vivir con hombres siempre es desastroso. 262 00:16:46,964 --> 00:16:49,925 Una pareja de lesbianas va a venir a verlo. 263 00:16:50,008 --> 00:16:52,469 Debbie y Donna, que tienen empleo en este momento. 264 00:16:52,553 --> 00:16:55,681 ¿Y te ayudarán con la batería cuando tengas un problema? 265 00:16:55,764 --> 00:16:59,685 No las has visto aún, lucen mejor que tú. 266 00:17:00,769 --> 00:17:03,230 Si necesitas disminuirme, está bien, 267 00:17:03,313 --> 00:17:05,399 pero danos una oportunidad a mí y a Jack. 268 00:17:05,482 --> 00:17:08,027 Jack debe ser un encanto, 269 00:17:08,110 --> 00:17:09,945 pero no es necesario. 270 00:17:10,029 --> 00:17:12,281 ¿A qué le temes tanto? 271 00:17:12,364 --> 00:17:14,450 ¿Es por la tensión sexual? Debe ser incómodo 272 00:17:14,533 --> 00:17:16,410 que dos hombres y una mujer vivan juntos, 273 00:17:16,493 --> 00:17:19,538 pero te puedo asegurar que es imposible 274 00:17:19,621 --> 00:17:21,665 que Jack o yo nos enamoremos de ti... 275 00:17:24,877 --> 00:17:26,503 porque... Eso no me quedó bien. 276 00:17:26,587 --> 00:17:29,840 - Se debe a una buena razón. Intentaré... - No es necesario. 277 00:17:29,923 --> 00:17:33,260 - Lo que digo es que él es gay. - Vete al diablo. 278 00:17:42,311 --> 00:17:44,396 - ¿Qué haces? - Veo 279 00:17:44,480 --> 00:17:46,398 si la abuela está en esta clase también. 280 00:17:46,482 --> 00:17:48,942 Por favor, déjala tranquila. 281 00:17:49,026 --> 00:17:53,072 Dudo que la Historia de la Cultura Popular le atraiga. 282 00:17:53,697 --> 00:17:56,533 ¡Qué sé yo! Esa señora está loca. 283 00:17:56,617 --> 00:18:00,204 - Está bien. - ¿Qué? 284 00:18:05,042 --> 00:18:07,419 - ¡Qué bello es! - Y que lo digas. 285 00:18:10,047 --> 00:18:12,758 CULTURA POPULAR 286 00:18:13,509 --> 00:18:17,763 Bienvenidos a lo que espero que sea un semestre agradable. 287 00:18:17,846 --> 00:18:20,224 Apuesto a que están pensando que será un curso fácil. 288 00:18:20,307 --> 00:18:22,601 Cuando vean las cosas que estudiaremos, 289 00:18:22,684 --> 00:18:26,396 como los filmes de Keanu Reeves, el ascenso de la WB 290 00:18:27,147 --> 00:18:29,900 y por qué los reality shows son malos para el alma... 291 00:18:29,983 --> 00:18:33,362 - ¿Crees que sea gay? - ¿Me lo vas a preguntar a mí? 292 00:18:33,445 --> 00:18:35,531 Mi gaydar es de lo peor. 293 00:18:35,614 --> 00:18:37,866 Parece gay. ¿Cuánto apuestas? 294 00:18:38,784 --> 00:18:43,956 - ¿Qué tal un millón de dólares? Bueno. - Trato hecho. 295 00:18:44,039 --> 00:18:46,375 Estoy dispuesto a responder preguntas. 296 00:18:47,626 --> 00:18:50,546 Yo soy casi como uno de ustedes: 297 00:18:50,629 --> 00:18:52,047 un adicto a la cultura pop. 298 00:18:52,756 --> 00:18:55,509 Mi esposa dice que veo mucha TV, y quizás tenga razón, 299 00:18:55,592 --> 00:18:59,513 pero conseguí una excusa: es mi trabajo. 300 00:19:00,556 --> 00:19:02,641 - ¿Cómo lo quieres? - En billetes de a cien. 301 00:19:02,724 --> 00:19:04,476 Adoro a Benjamin Franklin. 302 00:19:34,548 --> 00:19:37,718 Last Exit to Brooklyn es un clásico de la literatura de posguerra. 303 00:19:38,218 --> 00:19:39,636 En mi... 304 00:19:43,557 --> 00:19:48,020 - Hola. ¿Cómo estás? - Bien. 305 00:19:49,021 --> 00:19:49,938 Siéntate, por favor. 306 00:19:54,943 --> 00:19:57,779 ¿Podemos ofrecerte algo? ¿Ese asiento está bien? 307 00:19:57,863 --> 00:19:59,948 Hay unos vacíos por allá. 308 00:20:02,534 --> 00:20:03,619 Este está bien. 309 00:20:04,578 --> 00:20:07,623 ¿Por dónde iba? ¡Sí! 310 00:20:08,248 --> 00:20:12,586 Last Exit to Brooklyn es un clásico de la literatura de posguerra. 311 00:20:24,932 --> 00:20:27,643 Si no puedes apagarlo, responde de una vez. 312 00:20:27,726 --> 00:20:29,353 No quiero ser maleducada. 313 00:20:30,562 --> 00:20:32,856 Está bien. Responderé yo. 314 00:20:33,815 --> 00:20:36,777 ¿Hola? ¿Quién habla? ¿Audrey? 315 00:20:36,860 --> 00:20:39,112 No. Habla el profesor Greg Hetson. 316 00:20:40,447 --> 00:20:41,990 No, Joey no puede responder. 317 00:20:42,574 --> 00:20:44,493 ¿Le doy algún mensaje? 318 00:20:45,452 --> 00:20:49,414 Claro que sí. Ya entendí. Que te llame. 319 00:20:55,254 --> 00:20:56,463 ¿Por dónde íbamos? 320 00:20:58,423 --> 00:21:01,385 Antes que me olvide. 321 00:21:01,468 --> 00:21:02,886 Dawson no pudo llegar, 322 00:21:03,553 --> 00:21:07,057 se complicó, pero quiere ver a todo el grupo 323 00:21:07,140 --> 00:21:09,226 en Hell's Kitchen a las 8:30. 324 00:21:09,309 --> 00:21:10,519 - Gracias. - Fue un placer. 325 00:21:11,353 --> 00:21:14,273 ¿Por dónde íbamos? 326 00:21:14,982 --> 00:21:18,652 ¿Alguien tiene algo que decir sobre Last Exit to Brooklyn? 327 00:21:22,614 --> 00:21:23,699 Joey. 328 00:21:33,208 --> 00:21:35,919 La verdad es 329 00:21:36,003 --> 00:21:38,255 que solo tuve tiempo de leer una de las viñetas. 330 00:21:39,214 --> 00:21:44,594 Joey, es el primer día de clase y ya rompiste una promesa. 331 00:21:45,595 --> 00:21:50,183 - Lo siento, pero... - Hechos, Joey. Excusas no. 332 00:21:54,187 --> 00:21:58,108 ¿Qué te pareció lo que lograste leer? 333 00:22:02,279 --> 00:22:03,864 Me pareció desgarrador. 334 00:22:06,408 --> 00:22:09,953 Los personajes parecen estar condenados. 335 00:22:10,037 --> 00:22:13,790 Es como un mundo en el que nunca sale el sol. 336 00:22:19,004 --> 00:22:21,548 Tú. ¿Cómo te llamas? 337 00:22:23,175 --> 00:22:25,469 - Es contigo. - Eddie. 338 00:22:26,011 --> 00:22:27,512 - Me llamo Eddie. - Eddie, 339 00:22:28,430 --> 00:22:29,389 ¿cuál es tu problema? 340 00:22:30,140 --> 00:22:32,225 - Ninguno. - Mentira. 341 00:22:32,309 --> 00:22:33,810 Percibí una opinión contraria. 342 00:22:35,437 --> 00:22:41,151 - No, no, es que... - Habla. 343 00:22:42,194 --> 00:22:46,406 Sentir pena por esa gente es ser condescendiente. 344 00:22:46,490 --> 00:22:50,410 ¿Quién dice que no hay belleza en un mundo donde no sale el sol? 345 00:22:50,494 --> 00:22:52,245 Leíste el libro completo, ¿verdad? 346 00:22:52,329 --> 00:22:54,998 Sí, hace años, y fue increíble. 347 00:22:55,082 --> 00:22:58,376 Le llevas ventaja a la Srta. Potter. 348 00:22:58,460 --> 00:23:00,253 Sigamos. 349 00:23:16,394 --> 00:23:19,606 - Lo lamento mucho. Hola. - Tú otra vez. 350 00:23:20,273 --> 00:23:23,235 Debe ser una señal. 351 00:23:23,318 --> 00:23:25,654 Un presagio de cosas malas que van a pasar. 352 00:23:25,737 --> 00:23:28,573 - ¿Quién es? - Ella es la Srta. Emma Jones, 353 00:23:28,657 --> 00:23:30,909 la del apartamento que te dije. 354 00:23:30,992 --> 00:23:32,327 ¡Claro! 355 00:23:32,410 --> 00:23:33,954 Ella es Audrey, 356 00:23:34,037 --> 00:23:36,414 mi preciosa y dulce novia. 357 00:23:36,498 --> 00:23:39,000 - Enfatizando "novia". - ¿Qué quieres decir? 358 00:23:39,084 --> 00:23:42,254 Que tengo una novia bella, hermosa y maravillosa. 359 00:23:42,337 --> 00:23:44,464 - Te felicito. - Tengo una novia. 360 00:23:44,548 --> 00:23:47,092 No tienes de qué preocuparte, ¿me entiendes? 361 00:23:47,175 --> 00:23:48,468 - No. - Dile. 362 00:23:48,552 --> 00:23:51,263 - ¿Qué le digo? - Que yo sería 363 00:23:51,346 --> 00:23:54,224 - un buen compañero. - No le diré nada. Está buena. 364 00:23:54,307 --> 00:23:55,851 - Gracias. - De nada. 365 00:23:55,934 --> 00:23:57,727 No quiero que vivas con nadie como ella. 366 00:23:58,937 --> 00:24:00,480 Parece que se llevan bien. 367 00:24:00,564 --> 00:24:03,942 Quisiera presentarte a Jack. 368 00:24:04,025 --> 00:24:08,321 Jack, te presento a Emma. Saluda, Jack. 369 00:24:09,656 --> 00:24:12,033 - Jack es gay. - No parece gay. 370 00:24:12,117 --> 00:24:14,995 - ¿Verdad que sí lo eres? - Sí. 371 00:24:15,078 --> 00:24:16,621 Me alegro por Jack. 372 00:24:16,705 --> 00:24:17,998 ¿Tenemos alguna oportunidad? 373 00:24:18,081 --> 00:24:19,457 - No. - Me lo temía. 374 00:24:34,806 --> 00:24:35,807 ¡Hola! 375 00:24:46,943 --> 00:24:49,279 ¿Cuándo van a poner mi canción? 376 00:24:50,030 --> 00:24:51,948 Quizás la rocola la rechazó. 377 00:24:52,032 --> 00:24:56,328 Ya hemos oído bastante rock de mujeres quejumbrosas por hoy. 378 00:24:56,411 --> 00:24:57,245 Muérdeme. 379 00:24:59,164 --> 00:25:01,166 Pacey, ¡qué asco! 380 00:25:02,375 --> 00:25:05,253 ¿Quieres explicarte? 381 00:25:06,046 --> 00:25:07,088 ¿Por qué? 382 00:25:07,172 --> 00:25:11,009 Por cierta urgencia de no estar confinado a un cuarto 383 00:25:11,092 --> 00:25:13,678 con la rubia pechugona con quien pasaste todo el verano. 384 00:25:13,762 --> 00:25:15,597 - ¿Te refieres a eso? - Sí. 385 00:25:19,267 --> 00:25:20,810 ¿Recuerdas nuestro verano juntos? 386 00:25:20,894 --> 00:25:22,395 - Sí. - Al principio 387 00:25:22,479 --> 00:25:25,106 éramos puro amor y no queríamos 388 00:25:25,190 --> 00:25:27,108 que terminara el verano. 389 00:25:27,192 --> 00:25:32,197 Habla por ti mismo. Sí, recuerdo algo de eso. 390 00:25:35,992 --> 00:25:40,538 Digamos que no me molesta del todo que termine el verano. 391 00:25:40,622 --> 00:25:43,541 No es que no la haya pasado bien, la pasé de maravillas, 392 00:25:43,625 --> 00:25:47,170 pero con tantas noches de fiesta en Hollywood, 393 00:25:47,254 --> 00:25:49,422 la Audrey hollywoodense es... 394 00:25:49,506 --> 00:25:53,468 - Extenuante. - En una palabra, sí. 395 00:25:54,219 --> 00:25:57,180 Esto es un conflicto para mí 396 00:25:58,265 --> 00:26:01,643 porque la parte mía que es tu amiga 397 00:26:01,726 --> 00:26:05,730 y exnovia dice que la vida es corta 398 00:26:05,814 --> 00:26:07,565 y que uno tiene que vivir. 399 00:26:07,649 --> 00:26:10,318 Pero la parte que es compañera de cuarto 400 00:26:10,402 --> 00:26:13,446 y amiga de Audrey dice: 401 00:26:14,823 --> 00:26:16,783 "Si la haces sufrir, te parto la cara". 402 00:26:16,866 --> 00:26:20,412 - ¿Entendiste? - Sí. 403 00:26:20,495 --> 00:26:21,663 Vamos. 404 00:26:24,416 --> 00:26:28,295 - ¿Y dónde está? - ¿Te refieres a "Godot" Leery? 405 00:26:28,378 --> 00:26:32,340 Ya había salido cuando nos levantábamos 406 00:26:32,424 --> 00:26:34,092 y no llegaba antes de medianoche. 407 00:26:34,843 --> 00:26:36,845 - Estaba ocupado con Todd. - ¿Quién es Todd? 408 00:26:36,928 --> 00:26:40,307 ¿Recuerdas al director que lo despidió el verano pasado? 409 00:26:41,016 --> 00:26:45,020 Lo contrató como asistente este verano. Así es Hollywood. 410 00:26:45,103 --> 00:26:49,607 - ¿Y Oliver? - Se volvió loco. Odiaba L.A. 411 00:26:49,691 --> 00:26:52,777 Decía que veía cómo su alma salía de su cuerpo. 412 00:26:52,861 --> 00:26:54,946 Le dejó una nota a Dawson 413 00:26:55,030 --> 00:26:57,073 que decía: "Nos vemos en el infierno, Leery". 414 00:26:57,157 --> 00:27:00,285 Muy dramático, ¿no? ¿Tú no hablaste con él? 415 00:27:00,368 --> 00:27:01,911 - ¿Con Oliver? - No, con Dawson. 416 00:27:05,040 --> 00:27:08,626 No. Iba a llamarlo, pero... 417 00:27:10,795 --> 00:27:12,964 - ¡Qué interesante! - Veré si ponen mi canción. 418 00:27:14,215 --> 00:27:16,718 Esta máquina se tragó mi moneda. 419 00:27:16,801 --> 00:27:18,428 Es una rocola. 420 00:27:18,511 --> 00:27:20,347 ¿Esperabas que saliera un caramelo? 421 00:27:20,430 --> 00:27:22,682 - ¿Te la das de lista conmigo? - Es inevitable. 422 00:27:24,100 --> 00:27:26,186 - ¿Qué ves? - ¿Qué le voy a ver a un ebrio 423 00:27:26,269 --> 00:27:27,312 con el cierre abierto? 424 00:27:29,898 --> 00:27:31,107 Buena respuesta. 425 00:27:31,941 --> 00:27:33,777 No fue nada. La tuya también. 426 00:27:33,860 --> 00:27:36,029 Trabajar en un sitio así te espabila. 427 00:27:36,112 --> 00:27:41,368 Dímelo a mí. Yo trabajé en un sitio así y me volví una mesera ruda. 428 00:27:41,451 --> 00:27:43,536 ¿Estás buscando trabajo? 429 00:27:43,620 --> 00:27:46,164 Aquí necesitamos una mesera ruda. 430 00:27:47,832 --> 00:27:50,585 - No sé. Tal vez. - ¿Cómo te llamas? 431 00:27:50,668 --> 00:27:54,172 - Joey. Joey Potter. - Y yo Emma Jones. 432 00:27:54,255 --> 00:27:55,965 - Piénsalo, Joey. - Lo haré. 433 00:27:56,049 --> 00:27:57,842 La rocola está atrasada. 434 00:27:57,926 --> 00:27:59,886 Yo estoy esperando "White Wedding". 435 00:28:05,475 --> 00:28:08,269 Me divertí mucho, pero ya me voy. 436 00:28:08,353 --> 00:28:13,066 - ¿Qué? ¡Qué inmaduro eres! - Tengo que descansar. 437 00:28:13,149 --> 00:28:15,276 Si yo fuera a contratar a alguien, 438 00:28:15,360 --> 00:28:19,656 sería a uno con ojos hinchados y que exude licor y sexo. 439 00:28:19,739 --> 00:28:22,617 Lo tomaré en cuenta, pero de todos modos me voy. 440 00:28:23,618 --> 00:28:26,663 No me gusta para nada este nuevo Pacey. 441 00:28:26,746 --> 00:28:28,415 ¿Qué le pasó al Pacey de antes? 442 00:28:28,498 --> 00:28:33,545 El Pacey de antes está extenuado. Manejó 5000 km en tres días. 443 00:28:33,628 --> 00:28:35,922 ¿Tú no estás cansada? ¿No tienes clases mañana? 444 00:28:36,005 --> 00:28:39,092 Sí, pero también tengo mis prioridades. 445 00:28:42,595 --> 00:28:46,891 Muy bien. Me voy a casa. Hermanos, hermanas. 446 00:28:57,569 --> 00:28:58,778 ¡Witter, espera! 447 00:28:58,862 --> 00:29:02,824 ¿Cuántas veces te voy a decir que necesito descansar? 448 00:29:02,907 --> 00:29:05,160 No te molestes conmigo. 449 00:29:05,243 --> 00:29:07,745 Lo lamentarás. Te vas a sentir mal 450 00:29:07,829 --> 00:29:09,956 y quiero evitártelo. 451 00:29:11,624 --> 00:29:12,834 ¿De qué hablas? 452 00:29:14,377 --> 00:29:15,295 ¿Qué es eso? 453 00:29:15,378 --> 00:29:21,551 Es la llave de un cuarto en el hotel más pomposo de Boston. 454 00:29:21,634 --> 00:29:23,762 Quise que la última noche 455 00:29:23,845 --> 00:29:26,306 del verano fuera especial. 456 00:29:26,389 --> 00:29:29,434 Después de tantos moteles y cosas por el estilo, 457 00:29:29,517 --> 00:29:31,644 me pareció un buen cambio, Pace. 458 00:29:31,728 --> 00:29:36,566 Te juro que te dejaré descansar, no te voy a sonsacar ni nada. 459 00:29:36,649 --> 00:29:39,694 Tendrás un sueño profundo con REM. 460 00:29:40,653 --> 00:29:44,949 - Tenías razón. Me siento como un tonto. - ¿Ves? Te dije que eso iba a pasar. 461 00:29:46,201 --> 00:29:47,327 Y así fue. 462 00:29:48,536 --> 00:29:52,165 Lo que pasa es que quiero causar buena impresión mañana. 463 00:29:52,707 --> 00:29:55,543 Tu padre me aprecia mucho y no quiero decepcionarlo 464 00:29:55,627 --> 00:29:58,838 porque sería como decepcionarte a ti, y eso sería pésimo. 465 00:29:59,506 --> 00:30:01,007 Pacey, 466 00:30:01,591 --> 00:30:03,301 te estás poniendo muy serio. 467 00:30:05,011 --> 00:30:07,096 Vamos a descansar. 468 00:30:08,640 --> 00:30:10,934 No sé si debemos ser tan rígidos 469 00:30:11,017 --> 00:30:12,894 con lo del descanso. 470 00:30:12,977 --> 00:30:16,564 Podría trabajar para el profesor e impulsar mi perfil 471 00:30:16,648 --> 00:30:20,568 o aquí, con ebrios, y recibir buenas propinas. 472 00:30:21,069 --> 00:30:22,237 ¿Qué hago? 473 00:30:22,320 --> 00:30:23,863 Ni lo pienses. 474 00:30:23,947 --> 00:30:25,907 - Estoy de acuerdo. - ¿A qué se refieren? 475 00:30:25,990 --> 00:30:28,284 Ante dos posibilidades Joey Potter elegiría 476 00:30:28,368 --> 00:30:29,327 la más sensata. 477 00:30:29,410 --> 00:30:32,539 En este caso sería trabajar con el profesor. 478 00:30:32,622 --> 00:30:33,706 - Bien dicho. - Gracias. 479 00:30:33,790 --> 00:30:37,001 Estoy abismada. ¿Eso es lo que piensan de mí? 480 00:30:37,085 --> 00:30:39,963 Jo, eso no es malo. Tú eres así 481 00:30:40,046 --> 00:30:41,548 y nosotros te queremos así. 482 00:30:43,299 --> 00:30:44,968 Yo me voy. 483 00:30:45,051 --> 00:30:47,720 La señora estudiante quiere ir a las librerías temprano 484 00:30:47,804 --> 00:30:50,890 así que tengo que ir a dormir. ¿Nos vamos, Jack? 485 00:30:50,974 --> 00:30:52,767 ¿Vienes, Jo? 486 00:30:54,686 --> 00:30:57,689 No. Voy a quedarme un rato más. 487 00:31:00,733 --> 00:31:03,027 - ¿Qué pasa? - Nada. Eres muy tierna. 488 00:31:04,737 --> 00:31:06,614 Acábense de ir. Váyanse. 489 00:31:49,324 --> 00:31:50,158 ¡Joey! 490 00:32:06,591 --> 00:32:08,301 - Adivina. - ¿Qué? 491 00:32:09,302 --> 00:32:11,220 - Adivina. - Eres gay. 492 00:32:12,472 --> 00:32:17,352 Y además, hablé por teléfono con Steven Spielberg. 493 00:32:17,435 --> 00:32:18,937 - ¿En serio? - Más o menos. 494 00:32:19,020 --> 00:32:21,564 - ¿Cómo es eso? - Steven llamó a Todd, 495 00:32:22,607 --> 00:32:25,485 yo le dije: "Un momento, por favor", y se lo pasé. 496 00:32:26,027 --> 00:32:28,404 - ¿Eso es todo? - Las manos me temblaban. 497 00:32:29,530 --> 00:32:32,700 ¿Fue lo único que le dijiste al héroe de tu infancia? 498 00:32:36,955 --> 00:32:39,165 Creí que no te iba a encontrar. 499 00:32:39,248 --> 00:32:41,459 Faltó poco. Todos se fueron, y yo ya iba a irme. 500 00:32:43,294 --> 00:32:47,006 Pero no fuiste capaz, tenías que verme. 501 00:32:47,090 --> 00:32:52,053 Por favor, hace tres horas metí una moneda en esa rocola 502 00:32:52,136 --> 00:32:54,013 y no me iba a marchar sin oír mi canción. 503 00:32:54,097 --> 00:32:56,432 Está bien. Me equivoqué. 504 00:32:57,433 --> 00:32:59,560 Cuéntame de la película que estás haciendo. 505 00:33:00,770 --> 00:33:03,064 Es una película de terror. 506 00:33:03,398 --> 00:33:06,609 Todd dice que es un filme de suspenso a lo Hitchcock, 507 00:33:06,693 --> 00:33:09,529 pero es como que Happy Gilmore fuera un homenaje a Woody Allen. 508 00:33:13,074 --> 00:33:16,369 - Estás muy bonita. - Gracias. 509 00:33:16,452 --> 00:33:18,079 No digo a menudo cosas así. 510 00:33:18,162 --> 00:33:21,499 En el momento en que te vi, pensé: "¡Qué bella está!", 511 00:33:21,582 --> 00:33:24,752 pero no dije nada, y lo digo ahora. 512 00:33:24,836 --> 00:33:28,756 ¿Esto es un diálogo que preparaste en el verano en L.A.? 513 00:33:29,799 --> 00:33:33,803 ¿No se le puede decir a una chica que está bella sin que haya algo detrás? 514 00:33:33,886 --> 00:33:35,221 Por lo general, no. 515 00:33:36,389 --> 00:33:39,350 Está bien. Tienes razón. 516 00:33:40,184 --> 00:33:43,604 Pero las reglas generales no son aplicables a nosotros. Nunca lo han sido. 517 00:33:46,399 --> 00:33:48,735 - ¿Te puedo preguntar algo? - Dime. 518 00:33:48,818 --> 00:33:53,156 No nos llamamos durante el verano, ¿por qué? 519 00:33:53,239 --> 00:33:55,992 Una respuesta rápida sería que estuve ocupado 520 00:33:56,075 --> 00:33:57,368 y que no tuve tiempo. 521 00:33:57,910 --> 00:34:01,372 Es verdad, pero no es exactamente eso 522 00:34:01,456 --> 00:34:03,291 porque siempre pensé en ti 523 00:34:03,374 --> 00:34:07,211 y en lo que dijiste de que todo se resolvería por sí solo entre nosotros. 524 00:34:08,463 --> 00:34:12,300 Eso me hizo sentir bien respecto a nosotros. 525 00:34:12,383 --> 00:34:16,637 Tal vez no quería echar a perder ese sentimiento. 526 00:34:18,139 --> 00:34:21,267 - ¿Tiene lógica? - Sí, mucha. 527 00:34:24,228 --> 00:34:26,189 - ¿Sabes lo que eso significa? - ¿Qué? 528 00:34:27,315 --> 00:34:29,150 Que estamos madurando. 529 00:34:29,233 --> 00:34:30,610 - ¡Por Dios! - ¿Qué? 530 00:34:31,152 --> 00:34:34,572 - ¡Qué aburrido suena eso! - Sí, es triste, pero cierto. 531 00:34:35,615 --> 00:34:39,202 A propósito... Debo decir 532 00:34:41,120 --> 00:34:44,290 - que luces diferente. - ¿En qué sentido? 533 00:34:45,291 --> 00:34:47,168 En el buen sentido de la palabra. 534 00:34:49,712 --> 00:34:51,714 Te sienta bien vivir tu sueño. 535 00:34:52,548 --> 00:34:55,885 No sé si llevar cafés o mandar a retocar el Porsche de Todd 536 00:34:55,968 --> 00:34:58,554 - sea vivir un sueño. - Sabes de qué hablo. 537 00:35:01,766 --> 00:35:02,600 Sí, es cierto. 538 00:35:08,231 --> 00:35:10,608 - ¿Y tú? - ¿Yo? 539 00:35:10,691 --> 00:35:13,653 ¿Hiciste algo durante el verano? ¿Conociste a alguien especial? 540 00:35:14,946 --> 00:35:17,323 A nadie que valga la pena mencionar. ¿Y tú? 541 00:35:19,700 --> 00:35:20,868 ¡Por fin! 542 00:35:22,578 --> 00:35:24,205 Yo la conozco. Es buena. 543 00:35:24,288 --> 00:35:25,123 Sí. 544 00:35:29,669 --> 00:35:33,214 - ¿Qué pasa? - Nada. Es que me recuerda una cosa. 545 00:35:34,966 --> 00:35:38,553 El verano entre el séptimo y el octavo grado y Clueless. 546 00:35:38,636 --> 00:35:41,931 - ¿Es el tema de la película? - No. Al menos no lo creo. 547 00:35:44,350 --> 00:35:46,644 Fuimos a ver la película en el Rialto, ¿recuerdas? 548 00:35:47,937 --> 00:35:50,940 Cuando salimos estaba lloviendo, y tu mamá fue a recogernos, 549 00:35:51,023 --> 00:35:53,568 pero el auto estaba del otro lado de la calle. 550 00:35:53,651 --> 00:35:56,445 Me tomaste de la mano y corrimos hacia el auto. 551 00:35:57,363 --> 00:36:00,158 Fue cosa de diez segundos, 552 00:36:00,241 --> 00:36:03,077 pero cuando nos subimos al auto 553 00:36:03,161 --> 00:36:07,790 no podía dejar de pensar en que me habías agarrado la mano. 554 00:36:13,588 --> 00:36:15,339 ¿Qué tiene eso que ver con la canción? 555 00:36:16,132 --> 00:36:17,967 Estaba sonando en la radio. 556 00:36:23,347 --> 00:36:26,893 - ¿Qué haces? - ¿Bailamos? 557 00:36:28,728 --> 00:36:32,899 - ¿Estás loco? - Sí, pero la oferta sigue en pie. 558 00:37:27,662 --> 00:37:29,288 Gracias por acompañarme. 559 00:37:29,372 --> 00:37:31,123 No me lo agradezcas, para eso estoy. 560 00:37:33,584 --> 00:37:37,296 - Será mejor que me vaya. - No tienes que irte. 561 00:37:37,380 --> 00:37:39,632 - ¿No? - Audrey está con Pacey. 562 00:37:41,050 --> 00:37:42,927 - Qué bueno. - Puedes dormir en su cama. 563 00:37:44,220 --> 00:37:46,222 Puedo tomar un taxi para ir a un hotel. 564 00:37:46,305 --> 00:37:49,392 Por supuesto que no. No quiero que andes por ahí tan tarde. 565 00:37:52,228 --> 00:37:53,938 - Gracias. - No me lo agradezcas. 566 00:37:56,399 --> 00:37:57,233 Para eso estoy. 567 00:38:42,820 --> 00:38:46,365 - Jo, ¿estás despierta? - Sí. 568 00:38:46,449 --> 00:38:47,908 Disculpa. Me quedé dormido. 569 00:38:47,992 --> 00:38:50,369 Estás exhausto. Duérmete. Hablamos mañana. 570 00:38:50,453 --> 00:38:53,622 - ¿Qué hora es? - Cinco para las 12:00. 571 00:38:53,706 --> 00:38:57,752 - ¡Rayos! - ¿Qué pasa? 572 00:39:00,671 --> 00:39:04,467 - ¿Qué haces? - Una trampa. No resisto más. 573 00:39:12,641 --> 00:39:13,976 Feliz cumpleaños, Jo. 574 00:39:18,314 --> 00:39:21,067 - Eres el único que se acordó. - Así soy yo. 575 00:39:32,912 --> 00:39:36,040 - Gracias, Dawson. - Es una baratija. 576 00:39:36,123 --> 00:39:38,250 En lo absoluto. Es perfecto. 577 00:39:45,257 --> 00:39:49,428 ¿Recuerdas que dijiste que vivir mi sueño me sentaba bien? 578 00:39:51,055 --> 00:39:54,225 Quiero que sepas que, 579 00:39:54,308 --> 00:39:58,020 de no ser por ti, no estaría viviendo ningún sueño. 580 00:39:58,562 --> 00:40:00,189 Cada vez que me topaba 581 00:40:00,272 --> 00:40:04,360 con situaciones surrealistas 582 00:40:04,443 --> 00:40:09,573 me preguntaba 583 00:40:10,950 --> 00:40:13,035 qué dirías tú si me vieras. 584 00:40:15,496 --> 00:40:19,417 Cada persona tiene a alguien que lo rete 585 00:40:19,500 --> 00:40:24,255 y que lo impulse a lograr cosas que están fuera de su alcance. 586 00:40:28,717 --> 00:40:30,136 Para mí, tú eres esa persona. 587 00:40:31,095 --> 00:40:34,974 Es verdad que no hablamos durante el verano 588 00:40:36,016 --> 00:40:37,893 y hablaremos menos 589 00:40:37,977 --> 00:40:41,689 a medida que pase el tiempo y que la vida se nos complique más, 590 00:40:41,772 --> 00:40:46,402 pero tengo que decirte que yo no siento tu lejanía 591 00:40:49,989 --> 00:40:52,032 porque tú estás conmigo dondequiera que voy. 592 00:41:02,835 --> 00:41:04,003 Feliz cumpleaños. 593 00:41:18,100 --> 00:41:19,059 Gracias. 594 00:43:49,752 --> 00:43:52,254 Traducción de subtítulos por: Miguel Mora