1
00:00:01,209 --> 00:00:04,379
- Me devuelven el dinero, ¿verdad?
- Sí. Lástima que no lo uses.
2
00:00:04,462 --> 00:00:06,631
París es bella en primavera.
3
00:00:06,715 --> 00:00:07,757
Eso me han dicho.
4
00:00:15,765 --> 00:00:18,935
No fui a París, pero hubiera podido.
5
00:00:19,019 --> 00:00:22,564
Lo que Dawson dijo esa noche era verdad.
6
00:00:22,647 --> 00:00:26,359
Rain Man, tu vida te espera.
7
00:00:26,443 --> 00:00:27,652
La tuya también.
8
00:00:27,736 --> 00:00:30,029
Él tenía razón,
mi vida me estaba esperando,
9
00:00:30,113 --> 00:00:32,449
pero no por eso iba a gastar
lo que no tenía
10
00:00:32,532 --> 00:00:35,910
para descubrirla. Al diablo con eso.
11
00:00:35,994 --> 00:00:39,706
Decidí pasar el verano
en Capeside sin angustias juveniles.
12
00:00:39,789 --> 00:00:41,833
Leí libros, oí discos,
13
00:00:41,916 --> 00:00:45,712
atendí muchas mesas en el club
y conocí a un muchacho.
14
00:00:46,463 --> 00:00:47,756
Era muy lindo y amable,
15
00:00:47,839 --> 00:00:50,258
y todo iba bien hasta que dijo:
16
00:00:50,341 --> 00:00:51,760
Creo que estoy enamorado de ti.
17
00:00:53,470 --> 00:00:56,097
Sí, pobre Joey. ¡Qué tragedia!
Él se enamoró de ella,
18
00:00:56,181 --> 00:01:00,059
pero esa demostración de afecto
era inoportuna.
19
00:01:00,143 --> 00:01:03,229
Por otra parte, Pacey y Audrey
fueron muy inteligentes.
20
00:01:03,313 --> 00:01:05,732
Se dedicaron a divertirse.
21
00:01:05,815 --> 00:01:08,735
Llegaron, vieron y se impusieron en L.A.
22
00:01:11,738 --> 00:01:15,408
En Boston, Eric, el de la fraternidad,
salió del armario
23
00:01:15,492 --> 00:01:17,410
y Jack y él pasaron un gran verano juntos.
24
00:01:17,494 --> 00:01:20,246
Hicieron todo lo que hacen los enamorados,
25
00:01:20,330 --> 00:01:24,000
pero Jack sucumbió ante un destino
reservado a las mujeres.
26
00:01:24,083 --> 00:01:26,836
Lo dejaron por alguien más joven
y bello que él,
27
00:01:26,920 --> 00:01:30,089
y por correo electrónico.
Es cierto que se deprimió,
28
00:01:30,173 --> 00:01:34,511
pero se levantó y volvió a empezar.
29
00:01:39,224 --> 00:01:41,100
Mientras, a 5000 km, en The Hamptons,
30
00:01:41,184 --> 00:01:44,521
a Jennifer Lindley le daban una noticia.
31
00:01:44,604 --> 00:01:47,273
El Sr. y la Sra. Lindley
le informaron a su única hija
32
00:01:47,357 --> 00:01:49,526
que se iban a divorciar.
33
00:01:51,194 --> 00:01:54,322
Ella se puso muy contenta de verdad.
34
00:01:54,405 --> 00:01:57,325
Le pareció que era lo mejor
que podían hacer sus padres.
35
00:01:57,408 --> 00:02:01,246
Por raro que parezca, fue
el mejor verano de su joven vida.
36
00:02:02,122 --> 00:02:03,248
Y Dawson...
37
00:02:03,998 --> 00:02:07,335
la verdad es que no nos llamamos
en todo el verano.
38
00:02:07,418 --> 00:02:09,921
Es raro, pero al mismo tiempo no lo es.
39
00:02:10,004 --> 00:02:12,674
Yo tenía intenciones de llamarlo,
en serio,
40
00:02:12,757 --> 00:02:16,761
pero sin darme cuenta,
ya estábamos de nuevo en clases.
41
00:02:17,470 --> 00:02:20,557
Lo que Dawson me dijo esa noche
era verdad,
42
00:02:21,099 --> 00:02:23,434
mi vida me está esperando.
43
00:02:23,518 --> 00:02:27,981
Lo mejor de todo es que no sé qué esperar.
44
00:02:28,064 --> 00:02:30,900
Pero sea lo que sea,
estoy lista para vivirlo.
45
00:02:30,984 --> 00:02:33,862
Y emocionada. ¡Que venga ya!
46
00:03:42,889 --> 00:03:45,058
Para ser mujer, golpeas fuerte.
47
00:03:45,141 --> 00:03:46,976
Disculpa. Estoy retrasada.
48
00:03:47,060 --> 00:03:50,355
- ¿No tienes despertador?
- Ya me disculpé.
49
00:03:52,106 --> 00:03:55,068
Con eso no se me va a quitar el moretón.
50
00:03:59,322 --> 00:04:01,908
Soy Joey Potter.
Vengo a ver al profesor Hetson.
51
00:04:01,991 --> 00:04:03,493
Lamento la tardanza.
52
00:04:03,576 --> 00:04:06,788
Descuida, querida.
Él también está retrasado.
53
00:04:15,338 --> 00:04:16,172
¡Qué bien!
54
00:04:29,102 --> 00:04:32,146
- Despiértalo.
- ¿Tengo que hacerlo?
55
00:04:32,772 --> 00:04:36,109
Sé que no querías traerlo para acá,
56
00:04:36,192 --> 00:04:38,444
pero ¿qué iba a hacer, Pacey?
57
00:04:38,528 --> 00:04:39,821
Nosotros crecimos juntos.
58
00:04:39,904 --> 00:04:42,282
Sus padres querían que estudiara
en Worthington.
59
00:04:42,365 --> 00:04:44,200
No es tan malo, ¿verdad?
60
00:04:45,243 --> 00:04:48,746
Además de imponerme su gusto musical,
61
00:04:48,830 --> 00:04:52,125
me repitió muchas veces
que te había visto desnuda.
62
00:04:53,084 --> 00:04:57,380
- Nunca me ha visto desnuda.
- Pero sabe de tu tatuaje.
63
00:04:58,798 --> 00:05:00,800
- ¡Despierta!
- ¿Qué pasa?
64
00:05:00,883 --> 00:05:01,926
¿Me has visto desnuda?
65
00:05:02,010 --> 00:05:03,970
- ¿Qué le dijiste?
- Lo que me contaste.
66
00:05:04,053 --> 00:05:05,763
Muchísimas gracias.
67
00:05:05,847 --> 00:05:07,515
Hablo contigo, ¿y así me pagas?
68
00:05:07,598 --> 00:05:08,808
Habla, Jack.
69
00:05:10,810 --> 00:05:12,895
Con el telescopio que tengo
70
00:05:12,979 --> 00:05:14,605
no miro las estrellas, fisgoneo.
71
00:05:14,689 --> 00:05:16,941
¡Se lo voy a decir a tu papá!
72
00:05:17,025 --> 00:05:18,151
Él también miró,
73
00:05:18,234 --> 00:05:19,986
pero dijo que vio cosas mejores.
74
00:05:20,069 --> 00:05:23,364
Entonces se lo digo a tu mamá,
y ella sí te va a regañar.
75
00:05:23,448 --> 00:05:26,534
Sí, sí. Como quieras.
Déjame salir de esta...
76
00:05:35,710 --> 00:05:39,005
- ¿Y eso por qué fue?
- El fin se acerca, mi amor.
77
00:05:40,214 --> 00:05:42,759
- ¿A qué te refieres?
- En la realidad
78
00:05:42,842 --> 00:05:45,303
las grandes parejas no duran.
79
00:05:45,386 --> 00:05:47,430
Sid y Nancy, Bonnie y Clyde,
Dawson y Joey.
80
00:05:47,513 --> 00:05:49,640
¿Cómo vamos a poder nosotros?
81
00:05:49,724 --> 00:05:51,350
Stella Adler, ¿qué te pasa?
82
00:05:52,477 --> 00:05:57,732
Se acabó el verano, Pacey. Tenemos
que regresar a la aburrida normalidad.
83
00:05:58,608 --> 00:06:01,277
Míralos a todos,
84
00:06:01,360 --> 00:06:02,862
cada uno en lo suyo,
85
00:06:02,945 --> 00:06:05,156
van a sus clases, compran sus libros.
86
00:06:05,239 --> 00:06:06,991
Cualquiera explotaría.
87
00:06:07,075 --> 00:06:09,911
A propósito,
no veo que tú hagas lo que ellos.
88
00:06:10,495 --> 00:06:14,373
Nunca se hace nada
el primer día de clases.
89
00:06:15,124 --> 00:06:16,375
Por supuesto.
90
00:06:19,253 --> 00:06:20,713
¿La pasaste bien este verano?
91
00:06:22,965 --> 00:06:24,675
Fantásticamente bien.
92
00:06:24,759 --> 00:06:26,427
Gracias por mostrarme L.A.
93
00:06:26,511 --> 00:06:28,054
y por presentarme a tu padre.
94
00:06:28,137 --> 00:06:30,681
Sin él, no tendría prospecto de trabajo.
95
00:06:30,765 --> 00:06:36,187
- No tenías que impresionar a mi padre.
- ¿Y qué tenía que hacer? ¿Asustarlo?
96
00:06:36,270 --> 00:06:39,357
- Sí, pero ese no es el punto.
- ¿Y cuál es?
97
00:06:39,440 --> 00:06:43,820
No quiero que seas un aburrido
con horario de oficina.
98
00:06:46,072 --> 00:06:49,450
Voy a intentarlo,
pero necesito un trabajo.
99
00:06:49,534 --> 00:06:53,371
Y sería bueno disponer
de un poco de efectivo, para variar.
100
00:06:53,454 --> 00:06:55,998
Aquí hay millones de restaurantes
101
00:06:56,082 --> 00:06:58,793
- donde trabajar.
- Quizás aspire a algo mejor.
102
00:06:58,876 --> 00:07:01,963
Quizás Pacey Witter desee
una oportunidad para triunfar.
103
00:07:04,924 --> 00:07:06,634
No podemos divertirnos eternamente.
104
00:07:11,889 --> 00:07:13,975
- ¿Me ayudas con las maletas?
- Sí.
105
00:07:22,733 --> 00:07:23,734
¿Qué pasa?
106
00:07:23,985 --> 00:07:25,903
Es increíble que hayas dicho:
"¡Qué bien!".
107
00:07:27,155 --> 00:07:30,116
- Se me salió.
- Es una tontería.
108
00:07:30,199 --> 00:07:31,701
Hasta Doris, mi secretaria,
109
00:07:31,784 --> 00:07:34,412
habría dicho algo más fuerte.
110
00:07:34,954 --> 00:07:37,790
Es obvio que Doris es una mujer fuerte.
111
00:07:37,874 --> 00:07:41,836
- ¡Oye, mañana es tu cumpleaños!
- Así es.
112
00:07:42,462 --> 00:07:44,714
- ¿Vas a hacer algo?
- No.
113
00:07:45,506 --> 00:07:48,259
Mejor. Tienes poco que celebrar.
114
00:07:48,342 --> 00:07:52,013
Aquí dice que tu beca
apenas alcanza para la matrícula.
115
00:07:52,096 --> 00:07:53,598
- ¿Tienes trabajo?
- No.
116
00:07:53,681 --> 00:07:55,224
- ¿Buscas?
- Sí.
117
00:07:55,308 --> 00:07:57,977
Hay una vacante
para asistente de investigación.
118
00:07:59,270 --> 00:08:02,023
- ¿Te interesa?
- Sí, quizás.
119
00:08:02,106 --> 00:08:02,940
¿Quizás?
120
00:08:03,816 --> 00:08:06,235
Muchos estudiantes
matarían por este trabajo.
121
00:08:06,944 --> 00:08:09,030
Piénsalo y avísame.
122
00:08:10,072 --> 00:08:12,617
- Esto sí que es un problema.
- ¿Qué?
123
00:08:12,700 --> 00:08:14,452
Estás en mi clase de Literatura.
124
00:08:14,535 --> 00:08:17,997
Sí, me pareció interesante.
125
00:08:18,080 --> 00:08:21,626
- Es avanzada para los de segundo año.
- Usted no me conoce, profesor Hetson,
126
00:08:21,709 --> 00:08:25,338
o se daría cuenta de que estar
en segundo año
127
00:08:25,421 --> 00:08:26,714
no es problema.
128
00:08:28,090 --> 00:08:30,384
Leí casi todos los libros
que estaban en la lista.
129
00:08:30,468 --> 00:08:32,178
¿Y Last Exit to Brooklyn?
130
00:08:34,639 --> 00:08:36,682
¿Last Exit to Brooklyn?
131
00:08:41,604 --> 00:08:44,357
Hagamos un trato.
Léelo antes de la primera clase
132
00:08:44,440 --> 00:08:47,693
y olvidaré que eres de segundo año, ¿sí?
133
00:08:48,194 --> 00:08:50,488
- ¿Está bien?
- Está bien.
134
00:08:52,907 --> 00:08:54,700
Espere. ¿Antes de la primera clase?
135
00:08:55,660 --> 00:08:56,869
Es hoy.
136
00:08:56,953 --> 00:08:58,412
- Sí.
- A las 3:00.
137
00:08:58,496 --> 00:08:59,539
¿Y eso qué?
138
00:09:03,918 --> 00:09:05,419
Nada. Olvídelo.
139
00:09:07,964 --> 00:09:10,841
- Buenos días, abuela.
- Buenos días, nieta.
140
00:09:10,925 --> 00:09:13,427
¿Te parece que estoy diferente hoy?
141
00:09:14,387 --> 00:09:18,349
- No.
- Lo que pasa es que estoy feliz.
142
00:09:18,975 --> 00:09:20,726
Es el primer día de segundo año,
143
00:09:20,810 --> 00:09:22,395
y estoy muy contenta.
144
00:09:22,478 --> 00:09:25,147
No sé si lo has notado,
pero siempre ando amargada.
145
00:09:25,231 --> 00:09:27,400
No me había dado cuenta.
146
00:09:27,483 --> 00:09:30,820
Y aunque la vida me disguste,
147
00:09:30,903 --> 00:09:32,905
estoy feliz de estar aquí.
148
00:09:32,989 --> 00:09:36,450
- Me alegra, cariño.
- ¿Sabes a qué creo que se debe?
149
00:09:37,618 --> 00:09:39,954
Creo que la disolución
del matrimonio Lindley
150
00:09:40,037 --> 00:09:42,748
me devolvió la fe en la humanidad.
151
00:09:42,832 --> 00:09:44,667
Si esos dos locos pueden hacer algo
152
00:09:44,750 --> 00:09:46,794
para mejorar sus vidas
153
00:09:46,877 --> 00:09:49,922
y las de sus allegados,
entonces todo es posible.
154
00:09:51,549 --> 00:09:53,759
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué le sucedió a mi nieta?
155
00:09:54,719 --> 00:09:57,346
Si tú te la comiste, escúpela.
156
00:10:03,811 --> 00:10:07,315
Hola. Hola, señor Smalls.
157
00:10:08,649 --> 00:10:10,943
No, no tengo ningún plan.
158
00:10:12,903 --> 00:10:15,615
Me encantaría tomar el té
con usted en el Museo de Boston.
159
00:10:17,950 --> 00:10:18,784
¡Salgan!
160
00:10:29,545 --> 00:10:31,714
- ¡Hola!
- Hola. Joey.
161
00:10:31,797 --> 00:10:33,132
Escucha.
162
00:10:33,215 --> 00:10:36,093
Haga lo que haga o diga lo que diga,
163
00:10:36,177 --> 00:10:40,097
cuando Audrey pregunte si me puedo
quedar aquí, dile que no. ¡Hola!
164
00:10:40,181 --> 00:10:44,602
- ¡Joey Potter en carne y hueso!
- ¡Audrey, mi perdición! Bienvenida.
165
00:10:44,685 --> 00:10:48,189
Gracias. Oye, ¿Pacey puede
quedarse aquí unos días?
166
00:10:51,984 --> 00:10:54,195
No es el mejor momento.
167
00:10:55,237 --> 00:10:58,866
Tengo mucho que estudiar.
Tú sabes que Pacey
168
00:10:58,949 --> 00:11:01,410
es como un niñito.
Si uno no le presta atención,
169
00:11:01,494 --> 00:11:06,707
hace pataletas. Eructa, se echa pedos
y tiene mal aliento. Es desagradable.
170
00:11:06,791 --> 00:11:09,418
- ¿Que si lo sé?
- Estoy aquí.
171
00:11:09,502 --> 00:11:10,878
Lo siento. No puedo aceptar.
172
00:11:10,961 --> 00:11:14,340
Entiendo. Parece que te irás
a casa de la abuela.
173
00:11:14,423 --> 00:11:16,509
¡Qué maravilla!
174
00:11:16,592 --> 00:11:18,677
Después de lo que hemos pasado juntos,
175
00:11:18,761 --> 00:11:20,638
creí que serías más comprensiva.
176
00:11:20,721 --> 00:11:21,764
Me siento ofendido.
177
00:11:21,847 --> 00:11:24,558
- Si lo tomas así...
- No, no, no.
178
00:11:25,059 --> 00:11:26,477
No trates de remendar la cosa.
179
00:11:26,560 --> 00:11:28,646
Ya el daño está hecho. Vámonos, Liddell.
180
00:11:30,856 --> 00:11:32,066
¿Qué haremos esta noche?
181
00:11:32,733 --> 00:11:34,944
Podemos salir a celebrar.
182
00:11:35,027 --> 00:11:38,948
A celebrar mi regreso
a Worthington ¡Qué tierna!
183
00:11:39,031 --> 00:11:42,576
Claro. Eso es lo único
que podríamos celebrar.
184
00:11:42,660 --> 00:11:44,745
Obviamente. Nos vemos, linda.
185
00:12:04,890 --> 00:12:08,018
Hola, Joey. Soy yo, Dawson.
186
00:12:09,353 --> 00:12:11,063
Hace tiempo que no hablamos, ¿verdad?
187
00:12:12,440 --> 00:12:14,567
Pasaré el fin de semana en la ciudad.
188
00:12:14,650 --> 00:12:17,194
Podríamos tomarnos un café.
189
00:12:17,278 --> 00:12:20,448
¡Deja el teléfono! No te pago
para que hables con nenas.
190
00:12:20,531 --> 00:12:21,991
Espera un momento, Todd.
191
00:12:22,074 --> 00:12:26,036
Joey, si oyes este mensaje,
nos vemos en la cafetería,
192
00:12:26,120 --> 00:12:28,914
Paleo Sun a las 2:00. Queda en la esquina
de Front y Princess.
193
00:12:28,998 --> 00:12:30,249
Adiós.
194
00:12:45,055 --> 00:12:48,392
El número siete está
en la línea de ataque...
195
00:12:48,476 --> 00:12:49,643
¿Qué tal estoy?
196
00:12:51,312 --> 00:12:54,315
Luces bien. Bonito traje.
197
00:12:54,398 --> 00:12:56,108
Te queda mejor que a mí.
198
00:12:56,192 --> 00:12:57,526
¿No será muy llamativo?
199
00:12:58,569 --> 00:13:00,738
- ¿De qué es el empleo?
- Venta de acciones.
200
00:13:00,821 --> 00:13:01,906
¿Qué sabes tú de eso?
201
00:13:01,989 --> 00:13:04,867
Nada, pero el papá de Audrey
cree que lo haría bien.
202
00:13:04,950 --> 00:13:07,620
Dijo que yo era un timador nato
y que debía aprovecharlo.
203
00:13:07,703 --> 00:13:12,500
Y eres lo suficientemente
odioso para esa profesión.
204
00:13:12,583 --> 00:13:13,417
Gracias, amigo.
205
00:13:21,300 --> 00:13:24,136
- ¿Así es la vida en casa de la abuela?
- Más o menos.
206
00:13:26,514 --> 00:13:28,766
- Es un poco...
- ¿Fastidiosa?
207
00:13:30,684 --> 00:13:33,687
Iba a decir pintoresca,
pero fastidiosa sirve.
208
00:13:33,771 --> 00:13:36,607
Es difícil vivir la vida aquí,
no sé si me entiendes.
209
00:13:36,690 --> 00:13:37,942
Sí, te entiendo.
210
00:13:39,860 --> 00:13:41,612
No, no entendí. ¿A qué te referías?
211
00:13:41,695 --> 00:13:43,739
Por favor, uno conoce a alguien,
212
00:13:43,822 --> 00:13:46,742
le gusta, quiere invitarlo
a un lugar más íntimo.
213
00:13:46,825 --> 00:13:49,787
Quizás no quieras oír el resto.
214
00:13:49,870 --> 00:13:51,830
No te reprimas conmigo.
215
00:13:51,914 --> 00:13:53,332
Yo soy abiertamente
216
00:13:53,415 --> 00:13:55,709
amigo de los gays.
217
00:13:55,793 --> 00:13:56,627
Sí, claro.
218
00:13:59,004 --> 00:14:01,006
¿No has pensado en buscar casa?
219
00:14:01,090 --> 00:14:03,217
Sí, pero no puedo costearla.
220
00:14:04,218 --> 00:14:05,803
Ni yo tampoco,
221
00:14:05,886 --> 00:14:08,806
pero ¿qué tal si compartimos una casa?
222
00:14:10,057 --> 00:14:11,809
- ¿Compañeros?
- ¿Por qué no?
223
00:14:11,892 --> 00:14:13,143
Por un millón de razones.
224
00:14:13,227 --> 00:14:16,355
- Dime una.
- Te digo después.
225
00:14:16,438 --> 00:14:18,148
Voy a buscar casa.
226
00:14:33,497 --> 00:14:34,915
¿Esto es Historia del Arte?
227
00:14:39,128 --> 00:14:41,630
- ¿Qué haces aquí?
- Lo mismo que tú.
228
00:14:43,340 --> 00:14:44,842
¿Vas a estudiar conmigo?
229
00:14:47,219 --> 00:14:50,556
- ¡Qué desastre!
- Traté de decírtelo esta mañana,
230
00:14:50,639 --> 00:14:51,974
pero hablabas sin parar
231
00:14:52,057 --> 00:14:54,310
y no tuve oportunidad.
232
00:14:55,352 --> 00:14:57,396
- ¿Cómo pasó esto?
- Asistí
233
00:14:57,479 --> 00:15:01,400
a una de las clases de verano
de Clifton y fue magnífico.
234
00:15:01,483 --> 00:15:02,860
Había olvidado lo mucho
235
00:15:02,943 --> 00:15:07,906
que me gustaban los salones de clase.
En ese momento decidí volver a estudiar.
236
00:15:07,990 --> 00:15:11,911
No solo me vas a avergonzar,
sino que lo haces por un hombre.
237
00:15:11,994 --> 00:15:14,663
Jennifer, ¿quieres reconocerme
238
00:15:14,747 --> 00:15:16,665
que esto lo hago por mí misma?
239
00:15:16,749 --> 00:15:18,751
¿Por qué lo hiciste con Arte
240
00:15:19,376 --> 00:15:21,295
y no con Matemáticas?
241
00:15:21,378 --> 00:15:25,758
Usar esa parte del cerebro
evita la aparición del Alzheimer.
242
00:15:25,841 --> 00:15:28,552
Señoras, ¿voy a tener que separarlas?
243
00:15:47,154 --> 00:15:48,280
- Hola.
- Hola.
244
00:15:48,364 --> 00:15:50,157
- Soy Emma.
- Pacey.
245
00:15:50,240 --> 00:15:53,160
- Entra, Pacey.
- Gracias.
246
00:15:55,329 --> 00:15:58,248
¡Caramba, Emma,
este apartamento es fantástico!
247
00:15:58,332 --> 00:16:00,292
Sí, y también es caro.
248
00:16:05,047 --> 00:16:06,632
- ¿Es tuya?
- No, de mi novio.
249
00:16:06,715 --> 00:16:09,468
¿Cómo podría una chica
250
00:16:09,551 --> 00:16:12,805
tocar este instrumento?
Tiene que ser de otro, ¿verdad?
251
00:16:12,888 --> 00:16:17,810
Metí la pata como siempre, pero si
te sirve de consuelo, sonaba increíble.
252
00:16:18,560 --> 00:16:21,063
Como te dije,
el apartamento es caro. ¿Estudias?
253
00:16:21,146 --> 00:16:23,774
- No, ¿y tú?
- Sí, en el conservatorio de Berklee.
254
00:16:24,400 --> 00:16:25,859
- La batería. Claro.
- Sí.
255
00:16:25,943 --> 00:16:28,320
- ¿Trabajas?
- No, pero...
256
00:16:28,404 --> 00:16:30,364
Fue un placer.
257
00:16:30,447 --> 00:16:32,783
Mañana tengo una entrevista importante,
258
00:16:32,866 --> 00:16:35,244
- si sirve de algo.
- No.
259
00:16:35,327 --> 00:16:40,666
Emma, tienes una casa preciosa.
Si me das la oportunidad, puedo arreglarlo
260
00:16:40,749 --> 00:16:43,544
- porque un amigo mío también busca casa.
- ¿Un chico?
261
00:16:43,627 --> 00:16:46,880
No, vivir con hombres
siempre es desastroso.
262
00:16:46,964 --> 00:16:49,925
Una pareja de lesbianas
va a venir a verlo.
263
00:16:50,008 --> 00:16:52,469
Debbie y Donna, que
tienen empleo en este momento.
264
00:16:52,553 --> 00:16:55,681
¿Y te ayudarán con la batería
cuando tengas un problema?
265
00:16:55,764 --> 00:16:59,685
No las has visto aún, lucen mejor que tú.
266
00:17:00,769 --> 00:17:03,230
Si necesitas disminuirme, está bien,
267
00:17:03,313 --> 00:17:05,399
pero danos una oportunidad a mí y a Jack.
268
00:17:05,482 --> 00:17:08,027
Jack debe ser un encanto,
269
00:17:08,110 --> 00:17:09,945
pero no es necesario.
270
00:17:10,029 --> 00:17:12,281
¿A qué le temes tanto?
271
00:17:12,364 --> 00:17:14,450
¿Es por la tensión sexual?
Debe ser incómodo
272
00:17:14,533 --> 00:17:16,410
que dos hombres y una mujer vivan juntos,
273
00:17:16,493 --> 00:17:19,538
pero te puedo asegurar que es imposible
274
00:17:19,621 --> 00:17:21,665
que Jack o yo nos enamoremos de ti...
275
00:17:24,877 --> 00:17:26,503
porque... Eso no me quedó bien.
276
00:17:26,587 --> 00:17:29,840
- Se debe a una buena razón. Intentaré...
- No es necesario.
277
00:17:29,923 --> 00:17:33,260
- Lo que digo es que él es gay.
- Vete al diablo.
278
00:17:42,311 --> 00:17:44,396
- ¿Qué haces?
- Veo
279
00:17:44,480 --> 00:17:46,398
si la abuela está en esta clase también.
280
00:17:46,482 --> 00:17:48,942
Por favor, déjala tranquila.
281
00:17:49,026 --> 00:17:53,072
Dudo que la Historia
de la Cultura Popular le atraiga.
282
00:17:53,697 --> 00:17:56,533
¡Qué sé yo! Esa señora está loca.
283
00:17:56,617 --> 00:18:00,204
- Está bien.
- ¿Qué?
284
00:18:05,042 --> 00:18:07,419
- ¡Qué bello es!
- Y que lo digas.
285
00:18:10,047 --> 00:18:12,758
CULTURA POPULAR
286
00:18:13,509 --> 00:18:17,763
Bienvenidos a lo que espero
que sea un semestre agradable.
287
00:18:17,846 --> 00:18:20,224
Apuesto a que están pensando
que será un curso fácil.
288
00:18:20,307 --> 00:18:22,601
Cuando vean las cosas que estudiaremos,
289
00:18:22,684 --> 00:18:26,396
como los filmes de Keanu Reeves,
el ascenso de la WB
290
00:18:27,147 --> 00:18:29,900
y por qué los reality shows
son malos para el alma...
291
00:18:29,983 --> 00:18:33,362
- ¿Crees que sea gay?
- ¿Me lo vas a preguntar a mí?
292
00:18:33,445 --> 00:18:35,531
Mi gaydar es de lo peor.
293
00:18:35,614 --> 00:18:37,866
Parece gay. ¿Cuánto apuestas?
294
00:18:38,784 --> 00:18:43,956
- ¿Qué tal un millón de dólares? Bueno.
- Trato hecho.
295
00:18:44,039 --> 00:18:46,375
Estoy dispuesto a responder preguntas.
296
00:18:47,626 --> 00:18:50,546
Yo soy casi como uno de ustedes:
297
00:18:50,629 --> 00:18:52,047
un adicto a la cultura pop.
298
00:18:52,756 --> 00:18:55,509
Mi esposa dice que veo mucha TV,
y quizás tenga razón,
299
00:18:55,592 --> 00:18:59,513
pero conseguí una excusa: es mi trabajo.
300
00:19:00,556 --> 00:19:02,641
- ¿Cómo lo quieres?
- En billetes de a cien.
301
00:19:02,724 --> 00:19:04,476
Adoro a Benjamin Franklin.
302
00:19:34,548 --> 00:19:37,718
Last Exit to Brooklyn es un clásico
de la literatura de posguerra.
303
00:19:38,218 --> 00:19:39,636
En mi...
304
00:19:43,557 --> 00:19:48,020
- Hola. ¿Cómo estás?
- Bien.
305
00:19:49,021 --> 00:19:49,938
Siéntate, por favor.
306
00:19:54,943 --> 00:19:57,779
¿Podemos ofrecerte algo?
¿Ese asiento está bien?
307
00:19:57,863 --> 00:19:59,948
Hay unos vacíos por allá.
308
00:20:02,534 --> 00:20:03,619
Este está bien.
309
00:20:04,578 --> 00:20:07,623
¿Por dónde iba? ¡Sí!
310
00:20:08,248 --> 00:20:12,586
Last Exit to Brooklyn es un clásico
de la literatura de posguerra.
311
00:20:24,932 --> 00:20:27,643
Si no puedes apagarlo,
responde de una vez.
312
00:20:27,726 --> 00:20:29,353
No quiero ser maleducada.
313
00:20:30,562 --> 00:20:32,856
Está bien. Responderé yo.
314
00:20:33,815 --> 00:20:36,777
¿Hola? ¿Quién habla? ¿Audrey?
315
00:20:36,860 --> 00:20:39,112
No. Habla el profesor Greg Hetson.
316
00:20:40,447 --> 00:20:41,990
No, Joey no puede responder.
317
00:20:42,574 --> 00:20:44,493
¿Le doy algún mensaje?
318
00:20:45,452 --> 00:20:49,414
Claro que sí. Ya entendí. Que te llame.
319
00:20:55,254 --> 00:20:56,463
¿Por dónde íbamos?
320
00:20:58,423 --> 00:21:01,385
Antes que me olvide.
321
00:21:01,468 --> 00:21:02,886
Dawson no pudo llegar,
322
00:21:03,553 --> 00:21:07,057
se complicó,
pero quiere ver a todo el grupo
323
00:21:07,140 --> 00:21:09,226
en Hell's Kitchen a las 8:30.
324
00:21:09,309 --> 00:21:10,519
- Gracias.
- Fue un placer.
325
00:21:11,353 --> 00:21:14,273
¿Por dónde íbamos?
326
00:21:14,982 --> 00:21:18,652
¿Alguien tiene algo que decir
sobre Last Exit to Brooklyn?
327
00:21:22,614 --> 00:21:23,699
Joey.
328
00:21:33,208 --> 00:21:35,919
La verdad es
329
00:21:36,003 --> 00:21:38,255
que solo tuve tiempo de leer
una de las viñetas.
330
00:21:39,214 --> 00:21:44,594
Joey, es el primer día de clase
y ya rompiste una promesa.
331
00:21:45,595 --> 00:21:50,183
- Lo siento, pero...
- Hechos, Joey. Excusas no.
332
00:21:54,187 --> 00:21:58,108
¿Qué te pareció lo que lograste leer?
333
00:22:02,279 --> 00:22:03,864
Me pareció desgarrador.
334
00:22:06,408 --> 00:22:09,953
Los personajes parecen estar condenados.
335
00:22:10,037 --> 00:22:13,790
Es como un mundo
en el que nunca sale el sol.
336
00:22:19,004 --> 00:22:21,548
Tú. ¿Cómo te llamas?
337
00:22:23,175 --> 00:22:25,469
- Es contigo.
- Eddie.
338
00:22:26,011 --> 00:22:27,512
- Me llamo Eddie.
- Eddie,
339
00:22:28,430 --> 00:22:29,389
¿cuál es tu problema?
340
00:22:30,140 --> 00:22:32,225
- Ninguno.
- Mentira.
341
00:22:32,309 --> 00:22:33,810
Percibí una opinión contraria.
342
00:22:35,437 --> 00:22:41,151
- No, no, es que...
- Habla.
343
00:22:42,194 --> 00:22:46,406
Sentir pena por esa gente
es ser condescendiente.
344
00:22:46,490 --> 00:22:50,410
¿Quién dice que no hay belleza
en un mundo donde no sale el sol?
345
00:22:50,494 --> 00:22:52,245
Leíste el libro completo, ¿verdad?
346
00:22:52,329 --> 00:22:54,998
Sí, hace años, y fue increíble.
347
00:22:55,082 --> 00:22:58,376
Le llevas ventaja a la Srta. Potter.
348
00:22:58,460 --> 00:23:00,253
Sigamos.
349
00:23:16,394 --> 00:23:19,606
- Lo lamento mucho. Hola.
- Tú otra vez.
350
00:23:20,273 --> 00:23:23,235
Debe ser una señal.
351
00:23:23,318 --> 00:23:25,654
Un presagio de cosas malas
que van a pasar.
352
00:23:25,737 --> 00:23:28,573
- ¿Quién es?
- Ella es la Srta. Emma Jones,
353
00:23:28,657 --> 00:23:30,909
la del apartamento que te dije.
354
00:23:30,992 --> 00:23:32,327
¡Claro!
355
00:23:32,410 --> 00:23:33,954
Ella es Audrey,
356
00:23:34,037 --> 00:23:36,414
mi preciosa y dulce novia.
357
00:23:36,498 --> 00:23:39,000
- Enfatizando "novia".
- ¿Qué quieres decir?
358
00:23:39,084 --> 00:23:42,254
Que tengo una novia bella,
hermosa y maravillosa.
359
00:23:42,337 --> 00:23:44,464
- Te felicito.
- Tengo una novia.
360
00:23:44,548 --> 00:23:47,092
No tienes de qué preocuparte,
¿me entiendes?
361
00:23:47,175 --> 00:23:48,468
- No.
- Dile.
362
00:23:48,552 --> 00:23:51,263
- ¿Qué le digo?
- Que yo sería
363
00:23:51,346 --> 00:23:54,224
- un buen compañero.
- No le diré nada. Está buena.
364
00:23:54,307 --> 00:23:55,851
- Gracias.
- De nada.
365
00:23:55,934 --> 00:23:57,727
No quiero que vivas
con nadie como ella.
366
00:23:58,937 --> 00:24:00,480
Parece que se llevan bien.
367
00:24:00,564 --> 00:24:03,942
Quisiera presentarte a Jack.
368
00:24:04,025 --> 00:24:08,321
Jack, te presento a Emma. Saluda, Jack.
369
00:24:09,656 --> 00:24:12,033
- Jack es gay.
- No parece gay.
370
00:24:12,117 --> 00:24:14,995
- ¿Verdad que sí lo eres?
- Sí.
371
00:24:15,078 --> 00:24:16,621
Me alegro por Jack.
372
00:24:16,705 --> 00:24:17,998
¿Tenemos alguna oportunidad?
373
00:24:18,081 --> 00:24:19,457
- No.
- Me lo temía.
374
00:24:34,806 --> 00:24:35,807
¡Hola!
375
00:24:46,943 --> 00:24:49,279
¿Cuándo van a poner mi canción?
376
00:24:50,030 --> 00:24:51,948
Quizás la rocola la rechazó.
377
00:24:52,032 --> 00:24:56,328
Ya hemos oído bastante rock
de mujeres quejumbrosas por hoy.
378
00:24:56,411 --> 00:24:57,245
Muérdeme.
379
00:24:59,164 --> 00:25:01,166
Pacey, ¡qué asco!
380
00:25:02,375 --> 00:25:05,253
¿Quieres explicarte?
381
00:25:06,046 --> 00:25:07,088
¿Por qué?
382
00:25:07,172 --> 00:25:11,009
Por cierta urgencia de no estar
confinado a un cuarto
383
00:25:11,092 --> 00:25:13,678
con la rubia pechugona
con quien pasaste todo el verano.
384
00:25:13,762 --> 00:25:15,597
- ¿Te refieres a eso?
- Sí.
385
00:25:19,267 --> 00:25:20,810
¿Recuerdas nuestro verano juntos?
386
00:25:20,894 --> 00:25:22,395
- Sí.
- Al principio
387
00:25:22,479 --> 00:25:25,106
éramos puro amor y no queríamos
388
00:25:25,190 --> 00:25:27,108
que terminara el verano.
389
00:25:27,192 --> 00:25:32,197
Habla por ti mismo.
Sí, recuerdo algo de eso.
390
00:25:35,992 --> 00:25:40,538
Digamos que no me molesta
del todo que termine el verano.
391
00:25:40,622 --> 00:25:43,541
No es que no la haya pasado bien,
la pasé de maravillas,
392
00:25:43,625 --> 00:25:47,170
pero con tantas noches de fiesta
en Hollywood,
393
00:25:47,254 --> 00:25:49,422
la Audrey hollywoodense es...
394
00:25:49,506 --> 00:25:53,468
- Extenuante.
- En una palabra, sí.
395
00:25:54,219 --> 00:25:57,180
Esto es un conflicto para mí
396
00:25:58,265 --> 00:26:01,643
porque la parte mía que es tu amiga
397
00:26:01,726 --> 00:26:05,730
y exnovia dice que la vida es corta
398
00:26:05,814 --> 00:26:07,565
y que uno tiene que vivir.
399
00:26:07,649 --> 00:26:10,318
Pero la parte que es compañera de cuarto
400
00:26:10,402 --> 00:26:13,446
y amiga de Audrey dice:
401
00:26:14,823 --> 00:26:16,783
"Si la haces sufrir, te parto la cara".
402
00:26:16,866 --> 00:26:20,412
- ¿Entendiste?
- Sí.
403
00:26:20,495 --> 00:26:21,663
Vamos.
404
00:26:24,416 --> 00:26:28,295
- ¿Y dónde está?
- ¿Te refieres a "Godot" Leery?
405
00:26:28,378 --> 00:26:32,340
Ya había salido cuando nos levantábamos
406
00:26:32,424 --> 00:26:34,092
y no llegaba antes de medianoche.
407
00:26:34,843 --> 00:26:36,845
- Estaba ocupado con Todd.
- ¿Quién es Todd?
408
00:26:36,928 --> 00:26:40,307
¿Recuerdas al director
que lo despidió el verano pasado?
409
00:26:41,016 --> 00:26:45,020
Lo contrató como asistente
este verano. Así es Hollywood.
410
00:26:45,103 --> 00:26:49,607
- ¿Y Oliver?
- Se volvió loco. Odiaba L.A.
411
00:26:49,691 --> 00:26:52,777
Decía que veía cómo su alma
salía de su cuerpo.
412
00:26:52,861 --> 00:26:54,946
Le dejó una nota a Dawson
413
00:26:55,030 --> 00:26:57,073
que decía:
"Nos vemos en el infierno, Leery".
414
00:26:57,157 --> 00:27:00,285
Muy dramático, ¿no?
¿Tú no hablaste con él?
415
00:27:00,368 --> 00:27:01,911
- ¿Con Oliver?
- No, con Dawson.
416
00:27:05,040 --> 00:27:08,626
No. Iba a llamarlo, pero...
417
00:27:10,795 --> 00:27:12,964
- ¡Qué interesante!
- Veré si ponen mi canción.
418
00:27:14,215 --> 00:27:16,718
Esta máquina se tragó mi moneda.
419
00:27:16,801 --> 00:27:18,428
Es una rocola.
420
00:27:18,511 --> 00:27:20,347
¿Esperabas que saliera un caramelo?
421
00:27:20,430 --> 00:27:22,682
- ¿Te la das de lista conmigo?
- Es inevitable.
422
00:27:24,100 --> 00:27:26,186
- ¿Qué ves?
- ¿Qué le voy a ver a un ebrio
423
00:27:26,269 --> 00:27:27,312
con el cierre abierto?
424
00:27:29,898 --> 00:27:31,107
Buena respuesta.
425
00:27:31,941 --> 00:27:33,777
No fue nada. La tuya también.
426
00:27:33,860 --> 00:27:36,029
Trabajar en un sitio así te espabila.
427
00:27:36,112 --> 00:27:41,368
Dímelo a mí. Yo trabajé en un sitio así
y me volví una mesera ruda.
428
00:27:41,451 --> 00:27:43,536
¿Estás buscando trabajo?
429
00:27:43,620 --> 00:27:46,164
Aquí necesitamos una mesera ruda.
430
00:27:47,832 --> 00:27:50,585
- No sé. Tal vez.
- ¿Cómo te llamas?
431
00:27:50,668 --> 00:27:54,172
- Joey. Joey Potter.
- Y yo Emma Jones.
432
00:27:54,255 --> 00:27:55,965
- Piénsalo, Joey.
- Lo haré.
433
00:27:56,049 --> 00:27:57,842
La rocola está atrasada.
434
00:27:57,926 --> 00:27:59,886
Yo estoy esperando "White Wedding".
435
00:28:05,475 --> 00:28:08,269
Me divertí mucho, pero ya me voy.
436
00:28:08,353 --> 00:28:13,066
- ¿Qué? ¡Qué inmaduro eres!
- Tengo que descansar.
437
00:28:13,149 --> 00:28:15,276
Si yo fuera a contratar a alguien,
438
00:28:15,360 --> 00:28:19,656
sería a uno con ojos hinchados
y que exude licor y sexo.
439
00:28:19,739 --> 00:28:22,617
Lo tomaré en cuenta,
pero de todos modos me voy.
440
00:28:23,618 --> 00:28:26,663
No me gusta para nada este nuevo Pacey.
441
00:28:26,746 --> 00:28:28,415
¿Qué le pasó al Pacey de antes?
442
00:28:28,498 --> 00:28:33,545
El Pacey de antes está extenuado.
Manejó 5000 km en tres días.
443
00:28:33,628 --> 00:28:35,922
¿Tú no estás cansada?
¿No tienes clases mañana?
444
00:28:36,005 --> 00:28:39,092
Sí, pero también tengo mis prioridades.
445
00:28:42,595 --> 00:28:46,891
Muy bien. Me voy a casa.
Hermanos, hermanas.
446
00:28:57,569 --> 00:28:58,778
¡Witter, espera!
447
00:28:58,862 --> 00:29:02,824
¿Cuántas veces te voy a decir
que necesito descansar?
448
00:29:02,907 --> 00:29:05,160
No te molestes conmigo.
449
00:29:05,243 --> 00:29:07,745
Lo lamentarás. Te vas a sentir mal
450
00:29:07,829 --> 00:29:09,956
y quiero evitártelo.
451
00:29:11,624 --> 00:29:12,834
¿De qué hablas?
452
00:29:14,377 --> 00:29:15,295
¿Qué es eso?
453
00:29:15,378 --> 00:29:21,551
Es la llave de un cuarto
en el hotel más pomposo de Boston.
454
00:29:21,634 --> 00:29:23,762
Quise que la última noche
455
00:29:23,845 --> 00:29:26,306
del verano fuera especial.
456
00:29:26,389 --> 00:29:29,434
Después de tantos moteles
y cosas por el estilo,
457
00:29:29,517 --> 00:29:31,644
me pareció un buen cambio, Pace.
458
00:29:31,728 --> 00:29:36,566
Te juro que te dejaré descansar,
no te voy a sonsacar ni nada.
459
00:29:36,649 --> 00:29:39,694
Tendrás un sueño profundo con REM.
460
00:29:40,653 --> 00:29:44,949
- Tenías razón. Me siento como un tonto.
- ¿Ves? Te dije que eso iba a pasar.
461
00:29:46,201 --> 00:29:47,327
Y así fue.
462
00:29:48,536 --> 00:29:52,165
Lo que pasa es que quiero causar
buena impresión mañana.
463
00:29:52,707 --> 00:29:55,543
Tu padre me aprecia mucho
y no quiero decepcionarlo
464
00:29:55,627 --> 00:29:58,838
porque sería como decepcionarte
a ti, y eso sería pésimo.
465
00:29:59,506 --> 00:30:01,007
Pacey,
466
00:30:01,591 --> 00:30:03,301
te estás poniendo muy serio.
467
00:30:05,011 --> 00:30:07,096
Vamos a descansar.
468
00:30:08,640 --> 00:30:10,934
No sé si debemos ser tan rígidos
469
00:30:11,017 --> 00:30:12,894
con lo del descanso.
470
00:30:12,977 --> 00:30:16,564
Podría trabajar para el profesor
e impulsar mi perfil
471
00:30:16,648 --> 00:30:20,568
o aquí, con ebrios,
y recibir buenas propinas.
472
00:30:21,069 --> 00:30:22,237
¿Qué hago?
473
00:30:22,320 --> 00:30:23,863
Ni lo pienses.
474
00:30:23,947 --> 00:30:25,907
- Estoy de acuerdo.
- ¿A qué se refieren?
475
00:30:25,990 --> 00:30:28,284
Ante dos posibilidades
Joey Potter elegiría
476
00:30:28,368 --> 00:30:29,327
la más sensata.
477
00:30:29,410 --> 00:30:32,539
En este caso sería trabajar
con el profesor.
478
00:30:32,622 --> 00:30:33,706
- Bien dicho.
- Gracias.
479
00:30:33,790 --> 00:30:37,001
Estoy abismada.
¿Eso es lo que piensan de mí?
480
00:30:37,085 --> 00:30:39,963
Jo, eso no es malo. Tú eres así
481
00:30:40,046 --> 00:30:41,548
y nosotros te queremos así.
482
00:30:43,299 --> 00:30:44,968
Yo me voy.
483
00:30:45,051 --> 00:30:47,720
La señora estudiante
quiere ir a las librerías temprano
484
00:30:47,804 --> 00:30:50,890
así que tengo que ir a dormir.
¿Nos vamos, Jack?
485
00:30:50,974 --> 00:30:52,767
¿Vienes, Jo?
486
00:30:54,686 --> 00:30:57,689
No. Voy a quedarme un rato más.
487
00:31:00,733 --> 00:31:03,027
- ¿Qué pasa?
- Nada. Eres muy tierna.
488
00:31:04,737 --> 00:31:06,614
Acábense de ir. Váyanse.
489
00:31:49,324 --> 00:31:50,158
¡Joey!
490
00:32:06,591 --> 00:32:08,301
- Adivina.
- ¿Qué?
491
00:32:09,302 --> 00:32:11,220
- Adivina.
- Eres gay.
492
00:32:12,472 --> 00:32:17,352
Y además, hablé por teléfono
con Steven Spielberg.
493
00:32:17,435 --> 00:32:18,937
- ¿En serio?
- Más o menos.
494
00:32:19,020 --> 00:32:21,564
- ¿Cómo es eso?
- Steven llamó a Todd,
495
00:32:22,607 --> 00:32:25,485
yo le dije: "Un momento,
por favor", y se lo pasé.
496
00:32:26,027 --> 00:32:28,404
- ¿Eso es todo?
- Las manos me temblaban.
497
00:32:29,530 --> 00:32:32,700
¿Fue lo único que le dijiste
al héroe de tu infancia?
498
00:32:36,955 --> 00:32:39,165
Creí que no te iba a encontrar.
499
00:32:39,248 --> 00:32:41,459
Faltó poco. Todos se fueron,
y yo ya iba a irme.
500
00:32:43,294 --> 00:32:47,006
Pero no fuiste capaz, tenías que verme.
501
00:32:47,090 --> 00:32:52,053
Por favor, hace tres horas
metí una moneda en esa rocola
502
00:32:52,136 --> 00:32:54,013
y no me iba a marchar sin oír mi canción.
503
00:32:54,097 --> 00:32:56,432
Está bien. Me equivoqué.
504
00:32:57,433 --> 00:32:59,560
Cuéntame de la película
que estás haciendo.
505
00:33:00,770 --> 00:33:03,064
Es una película de terror.
506
00:33:03,398 --> 00:33:06,609
Todd dice que es un filme
de suspenso a lo Hitchcock,
507
00:33:06,693 --> 00:33:09,529
pero es como que Happy Gilmore
fuera un homenaje a Woody Allen.
508
00:33:13,074 --> 00:33:16,369
- Estás muy bonita.
- Gracias.
509
00:33:16,452 --> 00:33:18,079
No digo a menudo cosas así.
510
00:33:18,162 --> 00:33:21,499
En el momento en que te vi,
pensé: "¡Qué bella está!",
511
00:33:21,582 --> 00:33:24,752
pero no dije nada, y lo digo ahora.
512
00:33:24,836 --> 00:33:28,756
¿Esto es un diálogo que preparaste
en el verano en L.A.?
513
00:33:29,799 --> 00:33:33,803
¿No se le puede decir a una chica
que está bella sin que haya algo detrás?
514
00:33:33,886 --> 00:33:35,221
Por lo general, no.
515
00:33:36,389 --> 00:33:39,350
Está bien. Tienes razón.
516
00:33:40,184 --> 00:33:43,604
Pero las reglas generales no son
aplicables a nosotros. Nunca lo han sido.
517
00:33:46,399 --> 00:33:48,735
- ¿Te puedo preguntar algo?
- Dime.
518
00:33:48,818 --> 00:33:53,156
No nos llamamos
durante el verano, ¿por qué?
519
00:33:53,239 --> 00:33:55,992
Una respuesta rápida
sería que estuve ocupado
520
00:33:56,075 --> 00:33:57,368
y que no tuve tiempo.
521
00:33:57,910 --> 00:34:01,372
Es verdad, pero no es exactamente eso
522
00:34:01,456 --> 00:34:03,291
porque siempre pensé en ti
523
00:34:03,374 --> 00:34:07,211
y en lo que dijiste de que todo
se resolvería por sí solo entre nosotros.
524
00:34:08,463 --> 00:34:12,300
Eso me hizo sentir bien
respecto a nosotros.
525
00:34:12,383 --> 00:34:16,637
Tal vez no quería echar a perder
ese sentimiento.
526
00:34:18,139 --> 00:34:21,267
- ¿Tiene lógica?
- Sí, mucha.
527
00:34:24,228 --> 00:34:26,189
- ¿Sabes lo que eso significa?
- ¿Qué?
528
00:34:27,315 --> 00:34:29,150
Que estamos madurando.
529
00:34:29,233 --> 00:34:30,610
- ¡Por Dios!
- ¿Qué?
530
00:34:31,152 --> 00:34:34,572
- ¡Qué aburrido suena eso!
- Sí, es triste, pero cierto.
531
00:34:35,615 --> 00:34:39,202
A propósito... Debo decir
532
00:34:41,120 --> 00:34:44,290
- que luces diferente.
- ¿En qué sentido?
533
00:34:45,291 --> 00:34:47,168
En el buen sentido de la palabra.
534
00:34:49,712 --> 00:34:51,714
Te sienta bien vivir tu sueño.
535
00:34:52,548 --> 00:34:55,885
No sé si llevar cafés o mandar
a retocar el Porsche de Todd
536
00:34:55,968 --> 00:34:58,554
- sea vivir un sueño.
- Sabes de qué hablo.
537
00:35:01,766 --> 00:35:02,600
Sí, es cierto.
538
00:35:08,231 --> 00:35:10,608
- ¿Y tú?
- ¿Yo?
539
00:35:10,691 --> 00:35:13,653
¿Hiciste algo durante el verano?
¿Conociste a alguien especial?
540
00:35:14,946 --> 00:35:17,323
A nadie que valga la pena mencionar.
¿Y tú?
541
00:35:19,700 --> 00:35:20,868
¡Por fin!
542
00:35:22,578 --> 00:35:24,205
Yo la conozco. Es buena.
543
00:35:24,288 --> 00:35:25,123
Sí.
544
00:35:29,669 --> 00:35:33,214
- ¿Qué pasa?
- Nada. Es que me recuerda una cosa.
545
00:35:34,966 --> 00:35:38,553
El verano entre el séptimo
y el octavo grado y Clueless.
546
00:35:38,636 --> 00:35:41,931
- ¿Es el tema de la película?
- No. Al menos no lo creo.
547
00:35:44,350 --> 00:35:46,644
Fuimos a ver la película
en el Rialto, ¿recuerdas?
548
00:35:47,937 --> 00:35:50,940
Cuando salimos estaba lloviendo,
y tu mamá fue a recogernos,
549
00:35:51,023 --> 00:35:53,568
pero el auto estaba
del otro lado de la calle.
550
00:35:53,651 --> 00:35:56,445
Me tomaste de la mano
y corrimos hacia el auto.
551
00:35:57,363 --> 00:36:00,158
Fue cosa de diez segundos,
552
00:36:00,241 --> 00:36:03,077
pero cuando nos subimos al auto
553
00:36:03,161 --> 00:36:07,790
no podía dejar de pensar en que
me habías agarrado la mano.
554
00:36:13,588 --> 00:36:15,339
¿Qué tiene eso que ver con la canción?
555
00:36:16,132 --> 00:36:17,967
Estaba sonando en la radio.
556
00:36:23,347 --> 00:36:26,893
- ¿Qué haces?
- ¿Bailamos?
557
00:36:28,728 --> 00:36:32,899
- ¿Estás loco?
- Sí, pero la oferta sigue en pie.
558
00:37:27,662 --> 00:37:29,288
Gracias por acompañarme.
559
00:37:29,372 --> 00:37:31,123
No me lo agradezcas, para eso estoy.
560
00:37:33,584 --> 00:37:37,296
- Será mejor que me vaya.
- No tienes que irte.
561
00:37:37,380 --> 00:37:39,632
- ¿No?
- Audrey está con Pacey.
562
00:37:41,050 --> 00:37:42,927
- Qué bueno.
- Puedes dormir en su cama.
563
00:37:44,220 --> 00:37:46,222
Puedo tomar un taxi para ir a un hotel.
564
00:37:46,305 --> 00:37:49,392
Por supuesto que no. No quiero
que andes por ahí tan tarde.
565
00:37:52,228 --> 00:37:53,938
- Gracias.
- No me lo agradezcas.
566
00:37:56,399 --> 00:37:57,233
Para eso estoy.
567
00:38:42,820 --> 00:38:46,365
- Jo, ¿estás despierta?
- Sí.
568
00:38:46,449 --> 00:38:47,908
Disculpa. Me quedé dormido.
569
00:38:47,992 --> 00:38:50,369
Estás exhausto. Duérmete. Hablamos mañana.
570
00:38:50,453 --> 00:38:53,622
- ¿Qué hora es?
- Cinco para las 12:00.
571
00:38:53,706 --> 00:38:57,752
- ¡Rayos!
- ¿Qué pasa?
572
00:39:00,671 --> 00:39:04,467
- ¿Qué haces?
- Una trampa. No resisto más.
573
00:39:12,641 --> 00:39:13,976
Feliz cumpleaños, Jo.
574
00:39:18,314 --> 00:39:21,067
- Eres el único que se acordó.
- Así soy yo.
575
00:39:32,912 --> 00:39:36,040
- Gracias, Dawson.
- Es una baratija.
576
00:39:36,123 --> 00:39:38,250
En lo absoluto. Es perfecto.
577
00:39:45,257 --> 00:39:49,428
¿Recuerdas que dijiste que vivir
mi sueño me sentaba bien?
578
00:39:51,055 --> 00:39:54,225
Quiero que sepas que,
579
00:39:54,308 --> 00:39:58,020
de no ser por ti,
no estaría viviendo ningún sueño.
580
00:39:58,562 --> 00:40:00,189
Cada vez que me topaba
581
00:40:00,272 --> 00:40:04,360
con situaciones surrealistas
582
00:40:04,443 --> 00:40:09,573
me preguntaba
583
00:40:10,950 --> 00:40:13,035
qué dirías tú si me vieras.
584
00:40:15,496 --> 00:40:19,417
Cada persona tiene a alguien que lo rete
585
00:40:19,500 --> 00:40:24,255
y que lo impulse a lograr cosas
que están fuera de su alcance.
586
00:40:28,717 --> 00:40:30,136
Para mí, tú eres esa persona.
587
00:40:31,095 --> 00:40:34,974
Es verdad que no hablamos
durante el verano
588
00:40:36,016 --> 00:40:37,893
y hablaremos menos
589
00:40:37,977 --> 00:40:41,689
a medida que pase el tiempo
y que la vida se nos complique más,
590
00:40:41,772 --> 00:40:46,402
pero tengo que decirte
que yo no siento tu lejanía
591
00:40:49,989 --> 00:40:52,032
porque tú estás conmigo
dondequiera que voy.
592
00:41:02,835 --> 00:41:04,003
Feliz cumpleaños.
593
00:41:18,100 --> 00:41:19,059
Gracias.
594
00:43:49,752 --> 00:43:52,254
Traducción de subtítulos por:
Miguel Mora