1 00:00:01,209 --> 00:00:02,877 -Totalmente reembolsável? -Sim. 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,379 É uma pena não poder usar. 3 00:00:04,462 --> 00:00:06,631 Dizem que Paris é incrível na primavera. 4 00:00:06,715 --> 00:00:07,757 Ouvi falar. 5 00:00:15,765 --> 00:00:18,935 Não fui a Paris, mas poderia ter ido. 6 00:00:19,019 --> 00:00:22,564 O que Dawson disse naquela noite fez sentido. 7 00:00:22,647 --> 00:00:26,359 Vá, Rain Man. Sua vida o aguarda. 8 00:00:26,443 --> 00:00:27,652 A sua também. 9 00:00:27,736 --> 00:00:30,029 Minha vida me esperava. 10 00:00:30,113 --> 00:00:32,449 Mas eu não precisava gastar todo o cartão de crédito 11 00:00:32,532 --> 00:00:35,910 e voar metade do mundo para encontrá-la. 12 00:00:35,994 --> 00:00:39,706 Em vez disse, abracei os simples prazeres do verão em Capeside. 13 00:00:39,789 --> 00:00:41,833 Li muitos livros, ouvi CDs... 14 00:00:41,916 --> 00:00:43,960 atendi muitas mesas no Iate Clube. 15 00:00:44,878 --> 00:00:45,795 E conheci um rapaz. 16 00:00:46,463 --> 00:00:47,756 Ele era bonito e gentil. 17 00:00:47,839 --> 00:00:50,258 Estava tudo indo bem até ele dizer... 18 00:00:50,341 --> 00:00:51,760 Acho que estou apaixonado. 19 00:00:53,470 --> 00:00:56,097 Eu sei. Pobre Joey Potter. Rapaz bonito se apaixona. 20 00:00:56,181 --> 00:01:00,059 Muito trágico. Mas foi uma forma inapropriada de demostrar afeição. 21 00:01:00,143 --> 00:01:03,229 Pacey e Audrey, por outro lado, eles foram espertos. 22 00:01:03,313 --> 00:01:05,732 Fizeram o simples. Só queriam se divertir. 23 00:01:05,815 --> 00:01:08,735 Vieram, viram, fizeram de tudo em LA. 24 00:01:11,738 --> 00:01:15,408 Em Beantown, Eric saiu do armário. 25 00:01:15,492 --> 00:01:17,410 Os dois tiveram um grande verão. 26 00:01:17,494 --> 00:01:20,246 Fazendo coisas de jovens amantes. 27 00:01:20,330 --> 00:01:24,000 Mas Jack sucumbiu a um destino reservado para mulheres héteros... 28 00:01:24,083 --> 00:01:26,836 Foi largado por alguém mais jovem e bonito que ele. 29 00:01:26,920 --> 00:01:30,089 E por e-mail. Ele ficou deprimido, é verdade. 30 00:01:30,173 --> 00:01:34,511 Mas ele se reergueu e voltou ao jogo. 31 00:01:39,224 --> 00:01:41,100 Enquanto isso, em Hamptons... 32 00:01:41,184 --> 00:01:44,521 Jennifer Lindley recebeu notícias alarmantes. 33 00:01:44,604 --> 00:01:47,273 Sr. e Sra. Theodore Lindley pegaram a filha única 34 00:01:47,357 --> 00:01:49,609 e a informaram de que se divorciariam. 35 00:01:51,194 --> 00:01:54,322 Ela ficou feliz, muito feliz. 36 00:01:54,405 --> 00:01:57,325 Foi a coisa mais especial que os pais dela já fizeram. 37 00:01:57,408 --> 00:02:01,246 O que veio depois foi provavelmente o melhor verão da vida dela. 38 00:02:02,122 --> 00:02:03,248 E tem o Dawson. 39 00:02:03,998 --> 00:02:07,335 A verdade é que não trocamos nem uma palavra esse verão. 40 00:02:07,418 --> 00:02:09,921 O que é estranho, mas ao mesmo tempo não é. 41 00:02:10,004 --> 00:02:12,674 Eu queria ligar para ele. De verdade. 42 00:02:12,757 --> 00:02:15,385 Mas uma semana tornou-se um mês, e quando fui ver, 43 00:02:15,468 --> 00:02:17,387 aqui estou, de volta às aulas. 44 00:02:17,470 --> 00:02:20,557 Mas o que Dawson disse naquela noite fez sentido. 45 00:02:21,099 --> 00:02:23,434 Minha vida me aguarda. Sei disso. 46 00:02:23,518 --> 00:02:26,729 E o que é legal é que não faço ideia 47 00:02:26,813 --> 00:02:27,981 do que esperar. 48 00:02:28,064 --> 00:02:30,900 Estou pronta para o que vier. 49 00:02:30,984 --> 00:02:33,862 Estou animada. Pode vir. 50 00:03:42,889 --> 00:03:45,058 Bate forte para uma garota. 51 00:03:45,141 --> 00:03:46,976 Desculpe. Estou atrasada. 52 00:03:47,060 --> 00:03:50,355 -Já ouviu falar de despertador? -Eu pedi desculpa. 53 00:03:52,106 --> 00:03:55,068 Palavras não aliviam hematomas, né? 54 00:03:59,322 --> 00:04:01,908 Joey Potter para Professor Hetson. 55 00:04:01,991 --> 00:04:03,493 Desculpe pelo atraso. 56 00:04:03,576 --> 00:04:06,788 Não se preocupe. Ele também está atrasado. 57 00:04:15,338 --> 00:04:16,172 Balela. 58 00:04:29,102 --> 00:04:32,146 -Deveríamos acordá-lo. -Precisamos? 59 00:04:32,772 --> 00:04:36,109 Sei que não estava a fim de dar carona para ele, 60 00:04:36,192 --> 00:04:38,444 mas o que eu deveria fazer, Pacey? 61 00:04:38,528 --> 00:04:39,821 Cresci com ele. 62 00:04:39,904 --> 00:04:42,282 Os pais querem que ele vá a Worthington. 63 00:04:42,365 --> 00:04:44,200 Ele não é tão ruim, é? 64 00:04:45,243 --> 00:04:48,746 Tirando ele querer me fazer engolir o gosto musical dele, 65 00:04:48,830 --> 00:04:52,125 ele aproveita toda oportunidade de me falar quantas vezes viu você nua. 66 00:04:53,084 --> 00:04:57,380 -Ela nunca me viu nua. -Mesmo? Ele sabe da tatuagem. 67 00:04:58,798 --> 00:05:00,800 -Acorda, seu taradinho! -O quê? 68 00:05:00,883 --> 00:05:01,926 Você me viu pelada? 69 00:05:02,010 --> 00:05:03,970 -Você contou pra ela? -Só o que disse. 70 00:05:04,053 --> 00:05:05,763 Valeu. 71 00:05:05,847 --> 00:05:07,515 Confiei em você e me faz isso? 72 00:05:07,598 --> 00:05:08,808 Estou aqui, Jack. 73 00:05:10,810 --> 00:05:12,895 Lembra do telescópio no meu quarto? 74 00:05:12,979 --> 00:05:14,605 Eu não via muito as estrelas. 75 00:05:14,689 --> 00:05:16,941 -Vou contar para o seu pai. -Conte. 76 00:05:17,025 --> 00:05:18,151 Ele também olhou. 77 00:05:18,234 --> 00:05:19,986 Não esquenta, ele disse coisas boas. 78 00:05:20,069 --> 00:05:23,364 Então conto para sua mãe e ela vai te bater, Jack. 79 00:05:23,448 --> 00:05:26,534 Conte. Deixe-me sair. Preciso mijar. 80 00:05:35,710 --> 00:05:39,005 -Por que fez isso? -O fim está próximo, querido. 81 00:05:40,214 --> 00:05:42,759 -Do que está falando? -Não entende, Pacey? 82 00:05:42,842 --> 00:05:45,303 Nenhum grande casal dá certo no mundo de verdade. 83 00:05:45,386 --> 00:05:47,430 Sid e Nancy, Bonnie e Clyde, Dawson e Joey. 84 00:05:47,513 --> 00:05:49,640 Como podemos ter chance? 85 00:05:49,724 --> 00:05:51,350 Stella Adler, o que houve? 86 00:05:52,477 --> 00:05:57,732 O verão acabou, Pacey. Tudo volta ao normal agora. 87 00:05:58,608 --> 00:06:01,277 Veja todas essas pessoas 88 00:06:01,360 --> 00:06:02,862 vivendo suas vidas. 89 00:06:02,945 --> 00:06:05,156 Indo para a aula, comprando livros. 90 00:06:05,239 --> 00:06:06,991 Dá vontade de morrer. 91 00:06:07,075 --> 00:06:09,911 Falando nisso, por que não está indo também? 92 00:06:10,495 --> 00:06:13,164 Porque nunca tem nada no primeiro dia de aula. 93 00:06:13,247 --> 00:06:14,373 É um desperdício. 94 00:06:15,124 --> 00:06:16,375 Naturalmente. 95 00:06:19,212 --> 00:06:20,713 Teve um bom verão, Pacey? 96 00:06:22,965 --> 00:06:24,675 Foi fantástico. 97 00:06:24,759 --> 00:06:26,427 Obrigado por me mostrar LA. 98 00:06:26,511 --> 00:06:28,054 E por me apresentar ao seu pai. 99 00:06:28,137 --> 00:06:30,681 Sem ele, eu não teria perspectiva de trabalho. 100 00:06:30,765 --> 00:06:31,891 Sabe de uma coisa? 101 00:06:31,974 --> 00:06:34,727 Não era para impressionar meu pai, Pacey. 102 00:06:34,811 --> 00:06:36,187 Era para eu assustá-lo? 103 00:06:36,270 --> 00:06:39,357 -Sim, mas não é isso. -O que é, então? 104 00:06:39,440 --> 00:06:43,820 Não quero que você seja um assalariado comum. 105 00:06:46,072 --> 00:06:49,450 Tentarei, dona Liddell, mas preciso de um emprego. 106 00:06:49,534 --> 00:06:53,371 Seria bom ter um trocado. 107 00:06:53,454 --> 00:06:55,998 Moramos numa cidade com trocentos restaurantes. 108 00:06:56,082 --> 00:06:58,793 -Você consegue. -Talvez eu queira algo melhor. 109 00:06:58,876 --> 00:07:01,963 Talvez Pacey Witter queira ser grandioso. 110 00:07:04,882 --> 00:07:07,301 Além disso, a festa não dura para sempre. 111 00:07:11,889 --> 00:07:13,975 -Leva minhas malas? -Levo. 112 00:07:22,733 --> 00:07:23,734 O que foi? 113 00:07:24,193 --> 00:07:25,903 Não creio que disse "balela". 114 00:07:27,155 --> 00:07:30,116 -Saiu sem querer. -É tão bobo. 115 00:07:30,199 --> 00:07:31,701 Até minha secretária 116 00:07:31,784 --> 00:07:34,412 usaria uma forma mais dura de se expressar. 117 00:07:34,954 --> 00:07:37,790 -Doris é do tipo durona. -Sim. 118 00:07:37,874 --> 00:07:41,836 -Amanhã é seu aniversário? -É sim. 119 00:07:42,462 --> 00:07:44,714 -Tem planos? -Não. 120 00:07:45,506 --> 00:07:48,259 Mas é justo. Você não tem muito a comemorar. 121 00:07:48,342 --> 00:07:52,013 Diz aqui que sua bolsa mal cobre todas as despesas. 122 00:07:52,096 --> 00:07:53,598 -Tem emprego? -Não. 123 00:07:53,681 --> 00:07:55,224 -Procura por um? -Sim. 124 00:07:55,308 --> 00:07:57,977 Tem vaga no departamento de inglês. Pesquisador-assistente. 125 00:07:59,270 --> 00:08:02,023 -Interessada? -Sim, talvez. 126 00:08:02,106 --> 00:08:02,940 "Sim, talvez." 127 00:08:03,816 --> 00:08:06,235 Os alunos se matam por esse emprego. 128 00:08:06,944 --> 00:08:09,030 Pense bem. Me avise. 129 00:08:10,072 --> 00:08:12,617 -Isso é um problema. -O quê? 130 00:08:12,700 --> 00:08:14,452 Está na minha aula de literatura. 131 00:08:14,535 --> 00:08:17,997 Achei que seria interessante. 132 00:08:18,080 --> 00:08:19,457 É avançado para segundanistas. 133 00:08:19,540 --> 00:08:21,626 Certamente não me conhece, Professor Hetson. 134 00:08:21,709 --> 00:08:25,338 Se conhecesse, saberia que meu ano 135 00:08:25,421 --> 00:08:26,714 não é um problema. 136 00:08:28,132 --> 00:08:30,384 Além do mais, já li a maioria dos livros da lista. 137 00:08:30,468 --> 00:08:32,178 Last Exit to Brooklyn, já leu? 138 00:08:34,639 --> 00:08:36,682 Last Exit to Brooklyn. 139 00:08:41,604 --> 00:08:44,357 Façamos um trato. Termine antes da primeira aula 140 00:08:44,440 --> 00:08:47,693 e esquecerei do fato de que você está só no segundo ano. 141 00:08:48,194 --> 00:08:50,488 -Certo? -Certo. 142 00:08:52,865 --> 00:08:54,700 Espere, antes da primeira aula? 143 00:08:55,660 --> 00:08:56,869 A primeira aula é hoje. 144 00:08:56,953 --> 00:08:58,412 -Isso mesmo. -Às 15h. 145 00:08:58,496 --> 00:08:59,539 E daí? 146 00:09:03,918 --> 00:09:05,419 Nada. Esqueça. 147 00:09:07,964 --> 00:09:10,841 -Bom dia, vovó. -Bom dia, netinha. 148 00:09:10,925 --> 00:09:13,427 Vovó, notou algo diferente em mim essa manhã? 149 00:09:14,387 --> 00:09:18,349 -Não. -Acontece que estou feliz. 150 00:09:18,975 --> 00:09:22,395 É o primeiro dia do meu segundo ano e não podia estar mais contente. 151 00:09:22,478 --> 00:09:25,147 Deve ter notado que geralmente estou de cara fechada. 152 00:09:25,231 --> 00:09:27,984 -Eu não sabia. -Pois é. 153 00:09:28,484 --> 00:09:30,820 Apesar de ainda estar triste com minha vida, 154 00:09:30,903 --> 00:09:32,905 eu me vejo feliz por estar aqui. 155 00:09:32,989 --> 00:09:36,450 -Isso é ótimo, querida. -Sabe o que eu acho? 156 00:09:37,618 --> 00:09:39,954 Acho que o fim do casamento dos Lindley 157 00:09:40,037 --> 00:09:42,748 me fez voltar a ter fé na humanidade. 158 00:09:42,832 --> 00:09:44,667 Se aqueles dois bestas se esforçam 159 00:09:44,750 --> 00:09:46,794 para melhorar as vidas deles 160 00:09:46,877 --> 00:09:49,922 e daqueles em volta deles, então tudo é possível. 161 00:09:51,549 --> 00:09:53,759 -O que foi? -Cadê minha neta? 162 00:09:54,719 --> 00:09:57,346 Se você a devorou, quero que a cuspa já. 163 00:10:03,811 --> 00:10:07,315 Alô? Oi, Sr. Smalls. 164 00:10:08,649 --> 00:10:10,943 Não, não tenho planos. 165 00:10:12,903 --> 00:10:15,615 Adoraria acompanhá-lo ao Museu de Boston. 166 00:10:17,950 --> 00:10:18,784 Vá. 167 00:10:29,545 --> 00:10:31,714 -Oi. -Joey. Ainda bem. 168 00:10:31,797 --> 00:10:33,132 Ouça, não há tempo, 169 00:10:33,215 --> 00:10:36,093 mas aconteça o que for nos próximos 30 segundos, 170 00:10:36,177 --> 00:10:40,097 você não me quer com vocês. Entendeu? Oi. 171 00:10:40,181 --> 00:10:44,602 -Se não é Joey Potter. -Audrey. Bem-vinda de volta. 172 00:10:44,685 --> 00:10:48,189 Obrigada. Pacey pode ficar conosco por uns dias? 173 00:10:51,984 --> 00:10:54,195 Sabe... não é a melhor hora. 174 00:10:55,237 --> 00:10:58,866 Preciso estudar e, bem, você conhece o Pacey. 175 00:10:58,949 --> 00:11:01,410 Ele parece criança. Se não tiver atenção, 176 00:11:01,494 --> 00:11:05,039 começa a brincar, a arrotar e peidar. 177 00:11:05,122 --> 00:11:06,707 É nojento. 178 00:11:06,791 --> 00:11:09,418 -E eu não sei? -Eu estou aqui. 179 00:11:09,502 --> 00:11:10,878 Desculpe. Não dá. 180 00:11:10,961 --> 00:11:14,340 Entendo. Parece que ficará com a vovó, amigo. 181 00:11:14,423 --> 00:11:16,509 Está ótimo. 182 00:11:16,592 --> 00:11:18,677 Depois de tudo que passamos juntos, Joey, 183 00:11:18,761 --> 00:11:20,638 achei que não se importaria. 184 00:11:20,721 --> 00:11:21,764 Estou um pouco sentido. 185 00:11:21,847 --> 00:11:24,558 -Falando dessa forma... -Não, não. 186 00:11:25,059 --> 00:11:26,477 Não tente se safar dessa. 187 00:11:26,560 --> 00:11:28,646 O estrago já foi feito. Vamos. 188 00:11:30,856 --> 00:11:32,066 O que vamos fazer à noite? 189 00:11:32,733 --> 00:11:34,944 Não sei. Podemos sair e comemorar. 190 00:11:35,027 --> 00:11:38,948 Quer comemorar meu retorno a Worthington? Você é um amor. 191 00:11:39,031 --> 00:11:42,576 Claro, porque é a única coisa que podemos comemorar. 192 00:11:42,660 --> 00:11:44,745 Lógico. Bom, até logo. 193 00:12:04,890 --> 00:12:08,018 Joey. Sou eu, o Dawson. 194 00:12:09,353 --> 00:12:10,688 Há quanto tempo. 195 00:12:12,440 --> 00:12:14,567 Olha, estou na cidade esse fim de semana. 196 00:12:14,650 --> 00:12:17,194 Queria saber se queria tomar um café comigo... 197 00:12:17,278 --> 00:12:20,448 Saia do telefone! Não te pago para tagarelar! 198 00:12:20,531 --> 00:12:21,991 Espere. É rápido, Todd. 199 00:12:22,074 --> 00:12:26,036 Joey, se ouvir isso, me encontre às 14h na cafeteria 200 00:12:26,120 --> 00:12:28,914 Paleo Sun. Na esquina da Front e Princess, tá? 201 00:12:28,998 --> 00:12:30,249 -Leery! -Preciso ir. Tchau. 202 00:12:45,055 --> 00:12:46,432 O número sete avança... 203 00:12:48,476 --> 00:12:49,643 O que acha, cara? 204 00:12:51,312 --> 00:12:54,315 Muito maneiro, cara. Boa roupa. 205 00:12:54,398 --> 00:12:56,108 Fica melhor em você do que em mim. 206 00:12:56,192 --> 00:12:57,526 Não acha que é muito cheguei? 207 00:12:58,569 --> 00:13:00,738 -Qual o emprego? -Venda de ações. 208 00:13:00,821 --> 00:13:01,906 O que sabe de ações? 209 00:13:01,989 --> 00:13:04,867 Nada. O pai da Audrey acha que eu seria bom nisso. 210 00:13:04,950 --> 00:13:07,620 Ele disse que sou bom de papo e que devo aproveitar. 211 00:13:07,703 --> 00:13:09,246 Admito. Você tem 212 00:13:09,330 --> 00:13:12,500 certo grau de odiosidade para a vocação. 213 00:13:12,583 --> 00:13:13,417 Valeu, cara. 214 00:13:18,631 --> 00:13:21,217 -Defesa! -New England, tentando.... 215 00:13:21,300 --> 00:13:24,136 -Essa é a vida na casa da vovó? -Sim. Bem boa. 216 00:13:26,514 --> 00:13:28,766 -É meio... -Chato? 217 00:13:30,684 --> 00:13:33,687 Eu diria "diferente", mas "chato" também serve. 218 00:13:33,771 --> 00:13:36,607 É difícil ter uma vida, se me entende. 219 00:13:36,690 --> 00:13:37,942 Eu entendo. 220 00:13:39,860 --> 00:13:41,612 Não entendo. Como assim? 221 00:13:41,695 --> 00:13:43,739 Fala sério. Você conhece alguém 222 00:13:43,822 --> 00:13:46,742 que gosta, quer ir a um lugar mais íntimo. 223 00:13:46,825 --> 00:13:49,787 Não quer ouvir o resto. 224 00:13:49,870 --> 00:13:51,830 Não precisa se censurar por mim. 225 00:13:51,914 --> 00:13:53,332 Pacey Witter não é nada 226 00:13:53,415 --> 00:13:55,709 se não um amigo dos gays. 227 00:13:55,793 --> 00:13:56,627 É. 228 00:13:59,004 --> 00:14:01,006 Já pensou em alugar um canto? 229 00:14:01,090 --> 00:14:03,217 Sim. Sempre penso. Sem dinheiro. 230 00:14:04,218 --> 00:14:05,803 E nem eu, 231 00:14:05,886 --> 00:14:08,806 mas e se nos unirmos? 232 00:14:10,057 --> 00:14:11,809 -Você e eu, dividindo? -Por que não? 233 00:14:11,892 --> 00:14:13,143 Há um milhão de motivos. 234 00:14:13,227 --> 00:14:16,355 -Dê um. -Posso pensar? 235 00:14:16,438 --> 00:14:18,148 Vou arrumar um canto para nós. 236 00:14:33,497 --> 00:14:34,915 Aqui é História da Arte? 237 00:14:39,128 --> 00:14:41,630 -O que faz aqui? -O mesmo que você. 238 00:14:43,340 --> 00:14:44,842 Está na minha classe? 239 00:14:47,219 --> 00:14:50,556 -Isso não é legal. -Tentei te contar hoje cedo, 240 00:14:50,639 --> 00:14:54,310 mas estava tão faladora que não consegui. 241 00:14:55,352 --> 00:14:57,396 -Como aconteceu? -Fiz as aulas 242 00:14:57,479 --> 00:15:01,400 de verão do Clifton e foi ótimo. 243 00:15:01,483 --> 00:15:03,736 Tinha esquecido de como gosto da sala de aula, 244 00:15:03,819 --> 00:15:07,906 então decidi voltar à escola. 245 00:15:07,990 --> 00:15:11,911 Além de me fazer passar a maior vergonha, está fazendo isso por homem? 246 00:15:11,994 --> 00:15:14,663 Jennifer, dê algum crédito a uma idosa. 247 00:15:14,747 --> 00:15:16,665 Estou fazendo por mim mesma. 248 00:15:16,749 --> 00:15:18,751 Por que tinha de ser história da arte? 249 00:15:19,376 --> 00:15:21,295 Por que não aula de matemática? 250 00:15:21,378 --> 00:15:23,380 Pelo que sei, usar essa parte do cérebro 251 00:15:23,464 --> 00:15:25,758 ajuda os mais velhos a evitar Alzheimer precoce. 252 00:15:25,841 --> 00:15:28,552 Senhoritas, terei de separar as duas? 253 00:15:47,154 --> 00:15:48,280 -Oi. -Oi. 254 00:15:48,364 --> 00:15:50,157 -Emma. -Pacey. 255 00:15:50,240 --> 00:15:53,160 -Entre, Pacey. -Obrigado. 256 00:15:55,329 --> 00:16:00,292 -Nossa, Emma, é lindo aqui. -Sim. Caro também. 257 00:16:05,047 --> 00:16:06,632 -É sua? -Do namorado. 258 00:16:06,715 --> 00:16:09,468 É tão difícil de acreditar que uma garota 259 00:16:09,551 --> 00:16:12,805 sabe tocar algo que deve ser de outra pessoa, não é? 260 00:16:12,888 --> 00:16:15,974 Eu sou um pouco idiota. 261 00:16:16,058 --> 00:16:17,810 Mas você estava ótima. 262 00:16:18,560 --> 00:16:21,063 Como eu disse, é caro. Você é estudante? 263 00:16:21,146 --> 00:16:23,774 -Não. E você? -Sou. Escola de Música Berkeley. 264 00:16:24,400 --> 00:16:25,859 -A bateria. Claro. -Sim. 265 00:16:25,943 --> 00:16:28,320 -Tem emprego? -Na verdade, não. Eu... 266 00:16:28,404 --> 00:16:30,364 Foi bom te conhecer, Pacey. 267 00:16:30,447 --> 00:16:32,783 Mas não... tenho uma grande entrevista amanhã, 268 00:16:32,866 --> 00:16:35,244 -se valer alguma coisa. Vale? -Não. 269 00:16:35,327 --> 00:16:38,747 Tem um ótimo cafofo. 270 00:16:38,831 --> 00:16:40,666 Se me der a chance, dou um jeito. 271 00:16:40,749 --> 00:16:42,626 -Tem outro amigo querendo. -Outro cara? 272 00:16:42,710 --> 00:16:43,544 Sim, outro... 273 00:16:43,627 --> 00:16:46,880 Não, morar com homens é péssima ideia. Sempre dá ruim. 274 00:16:46,964 --> 00:16:49,925 Tem um casal de lésbicas vindo ver amanhã. 275 00:16:50,008 --> 00:16:52,469 E Debbie e Donna são bem-empregadas. 276 00:16:52,553 --> 00:16:55,681 Podem te ajudar a descer o equipamento se precisar? 277 00:16:55,764 --> 00:16:59,685 Pelo que parece, sim. Parecem mais fortes que você. 278 00:17:00,769 --> 00:17:03,230 Se precisa me afeminar tudo bem, 279 00:17:03,313 --> 00:17:05,399 mas deixe eu te apresentar o Jack. 280 00:17:05,482 --> 00:17:08,027 Sei que ele deve ser o maior charme. 281 00:17:08,110 --> 00:17:09,945 Mas não é preciso. 282 00:17:10,029 --> 00:17:12,281 Não sei por que tem tanto medo. 283 00:17:12,364 --> 00:17:13,824 É alguma tensão sexual? 284 00:17:13,907 --> 00:17:16,410 Pode ser estranho dois homens e uma mulher juntos. 285 00:17:16,493 --> 00:17:19,538 Mas garanto que não existe a menor possibilidade 286 00:17:19,621 --> 00:17:21,665 de eu ou Jack nos apaixonarmos por você. 287 00:17:24,877 --> 00:17:26,503 Porque... não saiu como eu queria. 288 00:17:26,587 --> 00:17:29,840 -Deixe-me tentar de novo. -Ouça, não precisa. 289 00:17:29,923 --> 00:17:33,260 -Quero dizer que ele é gay... -Tchau, colega. 290 00:17:33,343 --> 00:17:35,179 FACULDADE DE BOSTON BAY 291 00:17:42,311 --> 00:17:44,396 -O que está fazendo? -Estou garantindo 292 00:17:44,480 --> 00:17:46,398 que a vovó não está nesta aula também. 293 00:17:46,482 --> 00:17:48,942 Dê uma folga a ela. 294 00:17:49,026 --> 00:17:51,820 E não acho que história da Cultura Popular 295 00:17:51,904 --> 00:17:53,072 seja a praia dela. 296 00:17:53,697 --> 00:17:56,533 Vai saber. Ela é louca varrida. 297 00:17:56,617 --> 00:18:00,204 -Tudo bem. Eu... eita. -O que foi? 298 00:18:05,042 --> 00:18:07,419 -Ele é lindo. -Sim. Isso mesmo. 299 00:18:10,047 --> 00:18:12,758 CULTURA POPULAR 300 00:18:13,509 --> 00:18:17,763 Bem-vindos, amigos, ao que espero que seja um bom semestre. 301 00:18:17,846 --> 00:18:20,224 Aposto que devem achar que será moleza. 302 00:18:20,307 --> 00:18:22,601 Quando virem as coisas que estudaremos... 303 00:18:22,684 --> 00:18:26,396 Coisas como filmes do Keanu Reeves, a ascensão da Warner... 304 00:18:27,147 --> 00:18:29,900 E por que reality shows fazem mal para a alma... 305 00:18:29,983 --> 00:18:33,362 -Acha que ele é gay? -Vai me perguntar? 306 00:18:33,445 --> 00:18:35,531 Tenho o pior radar gay de todos. 307 00:18:35,614 --> 00:18:37,866 Acho que ele é. Quanto quer apostar? 308 00:18:38,784 --> 00:18:43,956 -Que tal um milhão? -Fechado. 309 00:18:44,039 --> 00:18:46,375 Estou disponível para responder perguntas sempre. 310 00:18:47,626 --> 00:18:50,546 A verdade é que sou como vocês. 311 00:18:50,629 --> 00:18:52,172 Um viciado em cultura pop. 312 00:18:52,756 --> 00:18:55,509 Minha esposa acha que vejo TV demais e deve ter razão... 313 00:18:55,592 --> 00:18:59,513 -Esposa. -Mas tenho uma desculpa: trabalho. 314 00:19:00,556 --> 00:19:02,641 -Como quer receber? -Notas de cem. 315 00:19:02,724 --> 00:19:04,476 Quero os Benjamins. 316 00:19:34,548 --> 00:19:37,718 Last Exit to Brooklyn é uma composição americana clássica pós-guerra. 317 00:19:38,218 --> 00:19:39,636 Tem em minha... 318 00:19:43,557 --> 00:19:48,020 -Olá. Como vai? -Bem. 319 00:19:49,021 --> 00:19:49,938 Sente-se, por favor. 320 00:19:54,943 --> 00:19:55,903 Podemos ajudar? 321 00:19:56,778 --> 00:19:59,948 Veja se a cadeira está boa, porque tem algumas livres ali. 322 00:20:02,534 --> 00:20:03,619 Esta serve. 323 00:20:04,578 --> 00:20:07,623 Onde parei? Certo. 324 00:20:08,248 --> 00:20:11,376 Last Exit to Brooklyn é uma composição americana clássica pós-guerra. 325 00:20:11,460 --> 00:20:12,586 Tem... 326 00:20:24,932 --> 00:20:27,643 Se não pode fazer parar, dá para atender? 327 00:20:27,726 --> 00:20:28,810 É falta de educação. 328 00:20:30,562 --> 00:20:32,856 Tá. Se não vai atender, eu atendo. 329 00:20:33,815 --> 00:20:36,777 Alô? Quem é? Audrey. 330 00:20:36,860 --> 00:20:39,112 Não, é o professor Greg Hetson. 331 00:20:40,447 --> 00:20:41,990 Joey não pode atender agora. 332 00:20:42,574 --> 00:20:44,493 Quer que eu passe algum recado a ela? 333 00:20:45,452 --> 00:20:49,414 Tá. Tudo bem. Pode deixar. Igualmente. 334 00:20:55,254 --> 00:20:56,463 Onde estávamos? 335 00:20:58,423 --> 00:21:01,385 Antes que eu esqueça, Joey, 336 00:21:01,468 --> 00:21:02,886 Dawson não poderá ir. 337 00:21:03,553 --> 00:21:07,057 Ele estava bem louco, mas quer encontrar você e o pessoal 338 00:21:07,140 --> 00:21:09,226 na Hell's Kitchen às 8h30, tá? 339 00:21:09,309 --> 00:21:10,435 -Obrigada. -De nada. 340 00:21:11,353 --> 00:21:14,273 Onde estávamos? Certo. 341 00:21:14,982 --> 00:21:18,652 Last Exit to Brooklyn. Algum comentário? 342 00:21:22,614 --> 00:21:23,699 Joey? 343 00:21:33,208 --> 00:21:35,919 Para ser sincera, 344 00:21:36,003 --> 00:21:38,255 só tive a chance de ler uma das vinhetas. 345 00:21:39,214 --> 00:21:44,594 Joey, é o primeiro dia de aula e já quebrou uma promessa. 346 00:21:45,595 --> 00:21:50,183 -Desculpe, mas... -Ação, Joe. Sem desculpas. 347 00:21:54,187 --> 00:21:58,108 O que achou do que conseguiu ler? 348 00:22:02,279 --> 00:22:03,864 Achei muito triste. 349 00:22:06,408 --> 00:22:09,953 As pessoas estão condenadas. 350 00:22:10,037 --> 00:22:13,790 É como um mundo em que o sol nunca nasce. 351 00:22:19,004 --> 00:22:21,548 Você. Qual seu nome? 352 00:22:23,175 --> 00:22:25,469 -Olá? -Oi. Eddie. 353 00:22:26,011 --> 00:22:27,512 -Meu nome é Eddie. -Oi, Eddie. 354 00:22:28,430 --> 00:22:29,389 Qual a reclamação? 355 00:22:30,140 --> 00:22:32,225 -Nenhuma. -Não diga isso. 356 00:22:32,309 --> 00:22:33,810 Sinto uma opinião oposta. 357 00:22:35,437 --> 00:22:41,151 -Não, eu só... -Só o quê? Diga. 358 00:22:42,194 --> 00:22:45,447 Não sei... Acho que sentir pena daquelas pessoas 359 00:22:45,530 --> 00:22:46,406 é arrogância. 360 00:22:46,490 --> 00:22:50,410 Quem disse que não pode haver beleza onde o sol não brilha? 361 00:22:50,494 --> 00:22:52,245 Leu o livro todo, Eddie? 362 00:22:52,329 --> 00:22:54,998 Sim. Anos atrás. É demais. 363 00:22:55,082 --> 00:22:58,376 Está à frente da Srta. Potter. 364 00:22:58,460 --> 00:23:00,253 Continuando... 365 00:23:16,394 --> 00:23:19,606 -Sinto muito. Oi. -Você de novo. 366 00:23:20,273 --> 00:23:23,235 Deve ser um sinal, não acha? 367 00:23:23,318 --> 00:23:25,654 Acho que é um mau presságio. 368 00:23:25,737 --> 00:23:28,573 -Quem é ela? -Meu bem, é a Srta. Emma Jones. 369 00:23:28,657 --> 00:23:30,909 Ela tem aquele belo apartamento de que te falei. 370 00:23:30,992 --> 00:23:32,327 Ah, sim. 371 00:23:32,410 --> 00:23:33,954 E essa, Srta. Emma Jones, 372 00:23:34,037 --> 00:23:36,414 é minha adorável namorada Audrey. 373 00:23:36,498 --> 00:23:39,000 -A chave é "namorada". -Do que está falando? 374 00:23:39,084 --> 00:23:42,254 Tenho namorada. Ela aqui. Uma maravilhosa namorada. 375 00:23:42,337 --> 00:23:44,464 -Bom para você. -Mas tenho namorada. 376 00:23:44,548 --> 00:23:47,092 Então não precisa se preocupar, sabe? 377 00:23:47,175 --> 00:23:48,468 -Não sei. -Diga a ela. 378 00:23:48,552 --> 00:23:51,263 -Dizer o quê? -Diga como sou um cara legal. 379 00:23:51,346 --> 00:23:54,224 -Que bom colega de quarto seria. -Não. Ela é linda. 380 00:23:54,307 --> 00:23:55,851 -Obrigada. -De nada. 381 00:23:55,934 --> 00:23:57,769 Não quero que more com uma garota linda. 382 00:23:58,937 --> 00:24:00,480 Vocês se dão bem. Que ótimo. 383 00:24:00,564 --> 00:24:03,942 Mudando um pouco o clima, quero te apresentar o Jack. 384 00:24:04,025 --> 00:24:08,321 -Jack, essa é Emma. Diga oi, Jack. -Oi. 385 00:24:09,656 --> 00:24:12,033 -Jack é gay. -Não parece tão gay. 386 00:24:12,117 --> 00:24:14,995 -Jack, você é gay? -Sou. 387 00:24:15,078 --> 00:24:16,621 -Viu? -Bom para o Jack. 388 00:24:16,705 --> 00:24:17,998 Estamos mais próximos? 389 00:24:18,081 --> 00:24:19,457 -Não. -Achei que não. 390 00:24:46,943 --> 00:24:49,362 Que injusto. Quando tocarão minha música? 391 00:24:50,030 --> 00:24:51,948 Talvez a jukebox tenha recusado 392 00:24:52,032 --> 00:24:54,284 porque já teve muita música de mulher arrasada 393 00:24:54,367 --> 00:24:56,328 para uma noite. 394 00:24:56,411 --> 00:24:57,245 Me morda. 395 00:24:59,164 --> 00:25:01,166 Pacey. Que nojo. 396 00:25:02,375 --> 00:25:05,253 Quer se explicar agora? 397 00:25:06,046 --> 00:25:07,088 Por que faria isso? 398 00:25:07,172 --> 00:25:11,009 Mais cedo não quis ficar no mesmo dormitório 399 00:25:11,092 --> 00:25:13,678 que a loira com quem passou o verão. 400 00:25:13,762 --> 00:25:15,597 -Ah, isso. -Sim, isso. 401 00:25:19,392 --> 00:25:20,810 Lembra do nosso verão juntos? 402 00:25:20,894 --> 00:25:22,395 -Mais ou menos. -Bom. 403 00:25:22,479 --> 00:25:25,106 Lembra que quando voltamos estávamos muito apegados 404 00:25:25,190 --> 00:25:27,108 e não queríamos o fim do verão? 405 00:25:27,192 --> 00:25:32,197 Fale por si só, mas lembro de algo assim. 406 00:25:35,992 --> 00:25:40,538 Digamos que não estou triste pelo fim do verão. 407 00:25:40,622 --> 00:25:43,541 O que não significa que não me diverti, porque me diverti. 408 00:25:43,625 --> 00:25:45,335 É que uma festa de Hollywood 409 00:25:45,418 --> 00:25:49,422 com amigos diferentes de Hollywood toda noite e... a Audrey Hollywood... 410 00:25:49,506 --> 00:25:53,468 -É cansativa. -Sim. 411 00:25:54,219 --> 00:25:57,180 Estou em conflito aqui. 412 00:25:58,265 --> 00:26:01,643 Parte de mim que é sua amiga 413 00:26:01,726 --> 00:26:05,730 e namorada de outrora diz: "A vida é curta. 414 00:26:05,814 --> 00:26:07,565 Faça o que te fizer feliz." 415 00:26:07,649 --> 00:26:10,318 Mas a parte de mim que é amiga 416 00:26:10,402 --> 00:26:13,446 e colega de quarto da Audrey diz: "Quer saber? 417 00:26:14,823 --> 00:26:16,783 Se partir o coração dela, parto sua cara." 418 00:26:16,866 --> 00:26:20,412 -Entendeu? -Entendi. 419 00:26:20,495 --> 00:26:21,663 Vamos. 420 00:26:24,416 --> 00:26:28,295 -Onde ele está? -Godot Leery? 421 00:26:28,378 --> 00:26:30,714 Não sei. Foi assim o verão todo. 422 00:26:30,797 --> 00:26:34,092 Ele saía antes de levantarmos e nunca voltava antes da meia-noite. 423 00:26:34,843 --> 00:26:36,845 -Todd o manteve ocupado. -Todd? 424 00:26:36,928 --> 00:26:40,307 Lembra do diretor que o demitiu no verão passado? 425 00:26:41,016 --> 00:26:45,020 Ele o contratou como assistente esse verão. Assim é Hollywood. 426 00:26:45,103 --> 00:26:49,607 -E o Oliver? -Caiu fora, odiou LA. 427 00:26:49,691 --> 00:26:52,777 Ele disse que estava vendo a alma sair do próprio corpo. 428 00:26:52,861 --> 00:26:54,946 Deixou um bilhete no travesseiro do Dawson 429 00:26:55,030 --> 00:26:57,073 dizendo: "Te vejo no inferno, Leery." 430 00:26:57,157 --> 00:27:00,285 Dramático até o final. Não chegou a falar com ele? 431 00:27:00,368 --> 00:27:01,911 -Com Oliver? -Dawson. 432 00:27:05,040 --> 00:27:08,626 Não. Fiquei de ligar, mas... 433 00:27:10,795 --> 00:27:12,964 -Interessante. -Vou ver minha música. 434 00:27:14,215 --> 00:27:16,718 É sério, comeu meu dinheiro. 435 00:27:16,801 --> 00:27:20,347 É uma jukebox, não máquina de vendas. Esperava um doce? 436 00:27:20,430 --> 00:27:22,682 -Quer discutir? -É inevitável. 437 00:27:24,100 --> 00:27:26,186 -Está olhando o quê? -Bêbado de zíper aberto. 438 00:27:26,269 --> 00:27:27,312 E você? 439 00:27:29,898 --> 00:27:31,107 Essa foi muito boa. 440 00:27:31,941 --> 00:27:33,777 Você estava indo bem. 441 00:27:33,860 --> 00:27:36,029 Trabalhar num lugar assim deixa a língua afiada. 442 00:27:36,112 --> 00:27:38,323 Nem me fale. Eu atendia mesas durante o colégio 443 00:27:38,406 --> 00:27:41,368 num lugar assim. Me transformou numa respondona. 444 00:27:41,451 --> 00:27:43,536 Estaria procurando emprego? 445 00:27:43,620 --> 00:27:46,164 Seria bom ter uma respondona que sabe se defender. 446 00:27:47,832 --> 00:27:50,585 -Não sei. Talvez. -Qual seu nome? 447 00:27:50,668 --> 00:27:54,172 -Joey Potter. -Sou Emma Jones. 448 00:27:54,255 --> 00:27:55,965 -Pense a respeito, Joey. -Pode deixar. 449 00:27:56,049 --> 00:27:57,842 A jukebox está congestionada. 450 00:27:57,926 --> 00:27:59,886 Ainda estou esperando a minha música. 451 00:28:05,475 --> 00:28:08,269 Está muito divertido, mas vou para casa. 452 00:28:08,353 --> 00:28:13,066 -Quê? Seu amador! -Preciso descansar, querida. 453 00:28:13,149 --> 00:28:15,276 Não sei, se fosse contratar, 454 00:28:15,360 --> 00:28:19,614 eu ia querer alguém com olheiras e fedendo a álcool. 455 00:28:19,697 --> 00:28:22,617 Levarei isso em consideração, mas vou mesmo assim. 456 00:28:23,618 --> 00:28:26,663 Não gosto desse novo Pacey. Nem um pouco. 457 00:28:26,746 --> 00:28:28,415 O que houve com o Pacey de antes? 458 00:28:28,498 --> 00:28:33,545 O de antes está esgotado. Ele dirigiu 4.800 km em três dias. 459 00:28:33,628 --> 00:28:35,922 Não está cansada? Não tem aula amanhã? 460 00:28:36,005 --> 00:28:39,092 Tenho, mas também tenho prioridades. 461 00:28:42,595 --> 00:28:46,891 Tudo bem, vou para casa. Irmãs e irmãos. 462 00:28:57,569 --> 00:29:00,071 -Witter, espere. -Qual é, Audrey? 463 00:29:00,155 --> 00:29:02,824 Quantas vezes tenho de falar que preciso descansar? 464 00:29:02,907 --> 00:29:05,160 Não se irrite comigo, acredite. 465 00:29:05,243 --> 00:29:07,745 Vai se arrepender em dois minutos por ter se irritado 466 00:29:07,829 --> 00:29:09,956 e quero te poupar dessa dor. 467 00:29:11,624 --> 00:29:12,834 Do que está falando? 468 00:29:14,377 --> 00:29:15,295 Que é isso? 469 00:29:15,378 --> 00:29:21,551 É a chave de um quarto do hotel mais ostentação de Boston. 470 00:29:21,634 --> 00:29:23,762 Deveríamos passar a última noite 471 00:29:23,845 --> 00:29:26,306 das férias de verão em alto estilo. 472 00:29:26,389 --> 00:29:29,434 Com todos hotéis de beira de estrada, 473 00:29:29,517 --> 00:29:31,644 achei que seria bom para variar. 474 00:29:31,728 --> 00:29:36,566 E prometo que o deixarei descansar. Sem má conduta sexual. 475 00:29:36,649 --> 00:29:39,694 Só um verdadeiro sono profundo. 476 00:29:40,653 --> 00:29:42,113 Tem razão. Me sinto o pior. 477 00:29:42,197 --> 00:29:44,949 Viu? Eu falei que ia acontecer. 478 00:29:46,201 --> 00:29:47,327 Sabia, é? 479 00:29:48,536 --> 00:29:52,165 Me desculpe. Quero causar uma boa impressão amanhã. 480 00:29:52,624 --> 00:29:55,543 Seu pai acreditou em mim. Não quero decepcioná-lo. 481 00:29:55,627 --> 00:29:58,838 Porque seria como decepcionar você, e seria uma droga. 482 00:29:59,506 --> 00:30:01,007 -Pacey... -Sim. 483 00:30:01,591 --> 00:30:03,301 Está todo sério. 484 00:30:05,011 --> 00:30:07,096 Vamos descansar. 485 00:30:08,640 --> 00:30:12,894 Não sei se devemos levar essa coisa de descanso tão a sério. 486 00:30:12,977 --> 00:30:16,564 Posso trabalhar para o professor e avançar minha carreira acadêmica 487 00:30:16,648 --> 00:30:20,860 ou posso trabalhar aqui, ser cantada por bêbados e receber boa gorjeta. 488 00:30:20,944 --> 00:30:23,863 -O que eu faço? -Não acho que é escolha para você. 489 00:30:23,947 --> 00:30:25,907 -Nem eu. -Como assim? 490 00:30:25,990 --> 00:30:29,327 Joey Potter sempre anda pelo caminho mais sensato. 491 00:30:29,410 --> 00:30:32,539 O caminho sensato é trabalhar para o professor chatão. 492 00:30:32,622 --> 00:30:33,706 -Falou bem. -Valeu. 493 00:30:33,790 --> 00:30:37,001 Estou chocada. É isso que pensam de mim? 494 00:30:37,085 --> 00:30:39,963 Jo, não é ruim. É assim que você é. 495 00:30:40,046 --> 00:30:41,548 E a amamos por isso. 496 00:30:43,258 --> 00:30:44,968 Certo. Tenho de ir para casa. 497 00:30:45,051 --> 00:30:47,720 Nossa senhora estudiosa quer ir cedo às livrarias, 498 00:30:47,804 --> 00:30:50,890 preciso do sono de beleza. Você vem, Jack? 499 00:30:50,974 --> 00:30:52,767 Me convenceu. Jo, vem? 500 00:30:54,686 --> 00:30:57,689 Não, ficarei mais um pouco. 501 00:31:00,733 --> 00:31:03,027 -Que foi? -Nada. Muito fofa. 502 00:31:04,737 --> 00:31:06,614 Vão, podem ir. 503 00:31:49,324 --> 00:31:50,158 Joey! 504 00:32:06,591 --> 00:32:08,301 -Certo, adivinhe. -O quê? 505 00:32:09,302 --> 00:32:11,220 -Adivinhe. -Você é gay. 506 00:32:12,472 --> 00:32:17,352 Além disso, falei no telefone com Steven Spielberg outro dia. 507 00:32:17,435 --> 00:32:18,937 -Sério? -Mais ou menos. 508 00:32:19,020 --> 00:32:21,564 -Como assim "mais ou menos"? -Ele ligou para o Todd 509 00:32:22,607 --> 00:32:25,485 e eu disse: "Um momento, por favor." E passei para o Todd. 510 00:32:26,027 --> 00:32:28,404 -Só isso? -Minhas mãos tremeram. 511 00:32:29,530 --> 00:32:30,573 "Um momento"? 512 00:32:30,657 --> 00:32:33,117 Foi o melhor que pôde fazer por seu herói de infância? 513 00:32:36,955 --> 00:32:39,165 Achei que não ia te ver de novo. 514 00:32:39,248 --> 00:32:41,459 Foi por pouco. Todos já foram. Eu era a próxima. 515 00:32:43,294 --> 00:32:47,006 Mas não conseguiu ir, não é? Precisava me ver. 516 00:32:47,090 --> 00:32:49,467 Se liga. Saiba 517 00:32:49,550 --> 00:32:52,220 que coloquei um dólar na jukebox há uma hora. 518 00:32:52,303 --> 00:32:54,013 Eu não ia embora sem ouvir a música. 519 00:32:54,097 --> 00:32:56,432 Tudo bem. Engano meu. 520 00:32:57,433 --> 00:32:59,560 Conte do filme que está fazendo. 521 00:33:00,770 --> 00:33:04,649 É de terror. Não importa o que Todd diga. 522 00:33:04,732 --> 00:33:06,901 Ele disse que é um suspense de Hitchcock. 523 00:33:06,985 --> 00:33:10,071 É como dizer que Happy Gilmore é uma homenagem a Woody Allen. 524 00:33:13,074 --> 00:33:16,369 -Você está linda, a propósito. -Obrigada. 525 00:33:16,452 --> 00:33:18,079 Não falo isso o suficiente. 526 00:33:18,162 --> 00:33:21,499 Quando te vi, pensei, "está linda", 527 00:33:21,582 --> 00:33:24,752 mas não disse nada. Então falei agora. 528 00:33:24,836 --> 00:33:28,756 É um hábito que conquistou em LA durante o verão? 529 00:33:29,799 --> 00:33:33,803 Um homem não pode elogiar uma mulher sem haver manipulação envolvida? 530 00:33:33,886 --> 00:33:35,221 Geralmente não. 531 00:33:36,389 --> 00:33:39,350 Tem razão. Mas somos eu e você. 532 00:33:40,184 --> 00:33:43,396 Regras gerais não se aplicam a nós. Nunca se aplicaram. 533 00:33:46,399 --> 00:33:48,735 -Posso perguntar uma coisa? -Sim. 534 00:33:48,818 --> 00:33:53,156 Não nos falamos durante o verão. Por quê? 535 00:33:53,239 --> 00:33:55,992 Uma resposta simples seria que estive ocupado 536 00:33:56,075 --> 00:33:57,368 e não havia tempo. 537 00:33:57,910 --> 00:34:01,372 O que é verdade, mas não é isso. 538 00:34:01,456 --> 00:34:03,291 Pensei em você o tempo todo. 539 00:34:03,374 --> 00:34:05,168 E sobre o que falou, que tudo 540 00:34:05,251 --> 00:34:07,211 se resolveria entre nós. 541 00:34:08,463 --> 00:34:12,300 E isso fez eu me sentir tão bem 542 00:34:12,383 --> 00:34:16,637 que eu não quis estragar a sensação. 543 00:34:18,139 --> 00:34:21,267 -Faz sentido? -Faz muito até. 544 00:34:24,228 --> 00:34:26,230 -Sabe o que isso significa. -O quê? 545 00:34:27,315 --> 00:34:29,150 Ouso dizer que estamos amadurecendo? 546 00:34:29,233 --> 00:34:30,610 -Nossa. -Que foi? 547 00:34:31,152 --> 00:34:34,572 -Isso é uma droga. -Verdade. Triste, porém verdade. 548 00:34:35,615 --> 00:34:39,202 Mas digo... esse exemplo. 549 00:34:41,120 --> 00:34:44,290 -Você está diferente. -Diferente como? 550 00:34:45,291 --> 00:34:47,168 Só diferente. Um diferente bom. 551 00:34:49,712 --> 00:34:51,714 Como se viver seu sonho fizesse bem. 552 00:34:52,548 --> 00:34:55,885 Não sei se buscar café e lustrar o Porsche do Todd 553 00:34:55,968 --> 00:34:58,554 -é viver um sonho. -Sabe o que quis dizer. 554 00:35:01,766 --> 00:35:02,600 Entendi. 555 00:35:08,231 --> 00:35:10,608 -E você? -Que tem eu? 556 00:35:10,691 --> 00:35:13,653 Fez algo especial no verão, conheceu alguém? 557 00:35:14,946 --> 00:35:17,323 Ninguém que valha mencionar. E você? 558 00:35:19,700 --> 00:35:20,868 Finalmente. 559 00:35:22,578 --> 00:35:24,205 Conheço a música. É ótima. 560 00:35:24,288 --> 00:35:25,123 Sim, é. 561 00:35:29,669 --> 00:35:33,214 -Que foi? -É que me lembrou uma coisa. 562 00:35:34,882 --> 00:35:38,553 O verão entre 7a e 8a série. E As Patricinhas de Beverly Hills. 563 00:35:38,636 --> 00:35:41,931 -Estava na trilha sonora? -Não. Acho que não. 564 00:35:44,350 --> 00:35:46,644 Fomos ver no Rialto, lembra? 565 00:35:47,812 --> 00:35:50,940 Estava chovendo quando saímos, sua mãe foi nos buscar, 566 00:35:51,023 --> 00:35:53,568 mas o carro estava do outro lado da rua. 567 00:35:53,651 --> 00:35:56,445 Você pegou minha mão e fomos correndo. 568 00:35:57,363 --> 00:36:00,158 E só durou por uns dez segundos, 569 00:36:00,241 --> 00:36:04,036 mas quando chegamos ao carro, eu só estava pensando 570 00:36:04,120 --> 00:36:07,790 no fato de você ter segurado minha mão. 571 00:36:13,588 --> 00:36:15,339 O que isso tem a ver com a música? 572 00:36:16,132 --> 00:36:17,967 Tocava no rádio do carro. 573 00:36:23,347 --> 00:36:26,893 -O que está fazendo? -Ia te convidar para dançar. 574 00:36:28,728 --> 00:36:32,899 -Está louco? -Sim, mas a oferta está de pé. 575 00:37:27,662 --> 00:37:29,288 Obrigada por me acompanhar. 576 00:37:29,372 --> 00:37:31,499 Não precisa agradecer. Eu sou assim. 577 00:37:33,584 --> 00:37:37,296 -Eu devo ir. -Não precisa. 578 00:37:37,380 --> 00:37:39,632 -Não? -Audrey está com Pacey hoje. 579 00:37:41,217 --> 00:37:42,927 -Legal. -Use a cama dela se quiser. 580 00:37:44,220 --> 00:37:46,222 Posso pegar um táxi até o hotel. 581 00:37:46,305 --> 00:37:49,392 Claro que não. Não quero você por aí tão tarde. 582 00:37:52,228 --> 00:37:53,938 -Obrigado. -Não precisa agradecer. 583 00:37:56,399 --> 00:37:57,233 Eu sou assim. 584 00:38:42,820 --> 00:38:46,365 -Joey, está acordada? -Estou. 585 00:38:46,449 --> 00:38:47,908 Me desculpe. Eu dormi. 586 00:38:47,992 --> 00:38:50,369 Durma. Podemos conversar de manhã. 587 00:38:50,453 --> 00:38:53,622 -Que horas são? -Meia-noite e cinco. 588 00:38:53,706 --> 00:38:57,752 -Droga. -Qual o problema? 589 00:39:00,671 --> 00:39:04,467 -Que está fazendo? -Trapaceando. Não posso mais esperar. 590 00:39:12,641 --> 00:39:13,976 Feliz aniversário, Jo. 591 00:39:18,314 --> 00:39:21,067 -Você é o único que lembrou. -Sou bom assim. 592 00:39:32,912 --> 00:39:36,040 -Obrigada, Dawson. -É brega. Eu sei. 593 00:39:36,123 --> 00:39:38,250 Não é nada brega. É perfeito. 594 00:39:45,257 --> 00:39:49,428 Sabe o que disse antes, que viver meu sonho me faz bem? 595 00:39:51,055 --> 00:39:54,225 Estive pensando nisso, e quero que você saiba 596 00:39:54,308 --> 00:39:58,020 que eu não estaria vivendo ele se não fosse por você. 597 00:39:58,562 --> 00:40:00,189 Cada vez mais, me encontro 598 00:40:00,272 --> 00:40:04,360 em situações surreais 599 00:40:04,443 --> 00:40:09,573 e sempre, lá no fundo da memória, penso: 600 00:40:10,950 --> 00:40:13,160 "O que Joey diria se me visse agora?" 601 00:40:15,496 --> 00:40:19,417 Acho que todo mundo tem alguém que te desafia 602 00:40:19,500 --> 00:40:24,255 e te faz querer buscar algo além do alcance. 603 00:40:28,717 --> 00:40:30,136 Você é essa pessoa para mim. 604 00:40:31,095 --> 00:40:34,974 Então... podemos não ter conversado no verão. 605 00:40:35,933 --> 00:40:37,893 Talvez passemos a conversar menos 606 00:40:37,977 --> 00:40:41,689 conforme o tempo passe e a vida atrapalhe, 607 00:40:41,772 --> 00:40:46,402 mas devo dizer, Jo, não sinto isso. 608 00:40:49,989 --> 00:40:51,490 Está comigo aonde quer que eu vá. 609 00:41:02,835 --> 00:41:04,003 Feliz aniversário. 610 00:41:18,100 --> 00:41:19,059 Obrigada.