1
00:00:01,209 --> 00:00:02,877
-Totalmente reembolsável?
-Sim.
2
00:00:02,961 --> 00:00:04,379
É uma pena não poder usar.
3
00:00:04,462 --> 00:00:06,631
Dizem que Paris é incrível na primavera.
4
00:00:06,715 --> 00:00:07,757
Ouvi falar.
5
00:00:15,765 --> 00:00:18,935
Não fui a Paris, mas poderia ter ido.
6
00:00:19,019 --> 00:00:22,564
O que Dawson
disse naquela noite fez sentido.
7
00:00:22,647 --> 00:00:26,359
Vá, Rain Man. Sua vida o aguarda.
8
00:00:26,443 --> 00:00:27,652
A sua também.
9
00:00:27,736 --> 00:00:30,029
Minha vida me esperava.
10
00:00:30,113 --> 00:00:32,449
Mas eu não precisava gastar
todo o cartão de crédito
11
00:00:32,532 --> 00:00:35,910
e voar metade do mundo para encontrá-la.
12
00:00:35,994 --> 00:00:39,706
Em vez disse, abracei os simples
prazeres do verão em Capeside.
13
00:00:39,789 --> 00:00:41,833
Li muitos livros, ouvi CDs...
14
00:00:41,916 --> 00:00:43,960
atendi muitas mesas no Iate Clube.
15
00:00:44,878 --> 00:00:45,795
E conheci um rapaz.
16
00:00:46,463 --> 00:00:47,756
Ele era bonito e gentil.
17
00:00:47,839 --> 00:00:50,258
Estava tudo indo bem até ele dizer...
18
00:00:50,341 --> 00:00:51,760
Acho que estou apaixonado.
19
00:00:53,470 --> 00:00:56,097
Eu sei. Pobre Joey Potter.
Rapaz bonito se apaixona.
20
00:00:56,181 --> 00:01:00,059
Muito trágico. Mas foi uma forma
inapropriada de demostrar afeição.
21
00:01:00,143 --> 00:01:03,229
Pacey e Audrey, por outro lado,
eles foram espertos.
22
00:01:03,313 --> 00:01:05,732
Fizeram o simples. Só queriam se divertir.
23
00:01:05,815 --> 00:01:08,735
Vieram, viram, fizeram de tudo em LA.
24
00:01:11,738 --> 00:01:15,408
Em Beantown, Eric saiu do armário.
25
00:01:15,492 --> 00:01:17,410
Os dois tiveram um grande verão.
26
00:01:17,494 --> 00:01:20,246
Fazendo coisas de jovens amantes.
27
00:01:20,330 --> 00:01:24,000
Mas Jack sucumbiu a um destino
reservado para mulheres héteros...
28
00:01:24,083 --> 00:01:26,836
Foi largado por alguém mais jovem
e bonito que ele.
29
00:01:26,920 --> 00:01:30,089
E por e-mail.
Ele ficou deprimido, é verdade.
30
00:01:30,173 --> 00:01:34,511
Mas ele se reergueu e voltou ao jogo.
31
00:01:39,224 --> 00:01:41,100
Enquanto isso, em Hamptons...
32
00:01:41,184 --> 00:01:44,521
Jennifer Lindley
recebeu notícias alarmantes.
33
00:01:44,604 --> 00:01:47,273
Sr. e Sra. Theodore Lindley
pegaram a filha única
34
00:01:47,357 --> 00:01:49,609
e a informaram de que se divorciariam.
35
00:01:51,194 --> 00:01:54,322
Ela ficou feliz, muito feliz.
36
00:01:54,405 --> 00:01:57,325
Foi a coisa mais especial
que os pais dela já fizeram.
37
00:01:57,408 --> 00:02:01,246
O que veio depois foi provavelmente
o melhor verão da vida dela.
38
00:02:02,122 --> 00:02:03,248
E tem o Dawson.
39
00:02:03,998 --> 00:02:07,335
A verdade é que não
trocamos nem uma palavra esse verão.
40
00:02:07,418 --> 00:02:09,921
O que é estranho,
mas ao mesmo tempo não é.
41
00:02:10,004 --> 00:02:12,674
Eu queria ligar para ele. De verdade.
42
00:02:12,757 --> 00:02:15,385
Mas uma semana tornou-se um mês,
e quando fui ver,
43
00:02:15,468 --> 00:02:17,387
aqui estou, de volta às aulas.
44
00:02:17,470 --> 00:02:20,557
Mas o que Dawson
disse naquela noite fez sentido.
45
00:02:21,099 --> 00:02:23,434
Minha vida me aguarda. Sei disso.
46
00:02:23,518 --> 00:02:26,729
E o que é legal é que não faço ideia
47
00:02:26,813 --> 00:02:27,981
do que esperar.
48
00:02:28,064 --> 00:02:30,900
Estou pronta para o que vier.
49
00:02:30,984 --> 00:02:33,862
Estou animada. Pode vir.
50
00:03:42,889 --> 00:03:45,058
Bate forte para uma garota.
51
00:03:45,141 --> 00:03:46,976
Desculpe. Estou atrasada.
52
00:03:47,060 --> 00:03:50,355
-Já ouviu falar de despertador?
-Eu pedi desculpa.
53
00:03:52,106 --> 00:03:55,068
Palavras não aliviam hematomas, né?
54
00:03:59,322 --> 00:04:01,908
Joey Potter para Professor Hetson.
55
00:04:01,991 --> 00:04:03,493
Desculpe pelo atraso.
56
00:04:03,576 --> 00:04:06,788
Não se preocupe. Ele também está atrasado.
57
00:04:15,338 --> 00:04:16,172
Balela.
58
00:04:29,102 --> 00:04:32,146
-Deveríamos acordá-lo.
-Precisamos?
59
00:04:32,772 --> 00:04:36,109
Sei que não estava a fim
de dar carona para ele,
60
00:04:36,192 --> 00:04:38,444
mas o que eu deveria fazer, Pacey?
61
00:04:38,528 --> 00:04:39,821
Cresci com ele.
62
00:04:39,904 --> 00:04:42,282
Os pais querem que ele vá a Worthington.
63
00:04:42,365 --> 00:04:44,200
Ele não é tão ruim, é?
64
00:04:45,243 --> 00:04:48,746
Tirando ele querer me fazer
engolir o gosto musical dele,
65
00:04:48,830 --> 00:04:52,125
ele aproveita toda oportunidade
de me falar quantas vezes viu você nua.
66
00:04:53,084 --> 00:04:57,380
-Ela nunca me viu nua.
-Mesmo? Ele sabe da tatuagem.
67
00:04:58,798 --> 00:05:00,800
-Acorda, seu taradinho!
-O quê?
68
00:05:00,883 --> 00:05:01,926
Você me viu pelada?
69
00:05:02,010 --> 00:05:03,970
-Você contou pra ela?
-Só o que disse.
70
00:05:04,053 --> 00:05:05,763
Valeu.
71
00:05:05,847 --> 00:05:07,515
Confiei em você e me faz isso?
72
00:05:07,598 --> 00:05:08,808
Estou aqui, Jack.
73
00:05:10,810 --> 00:05:12,895
Lembra do telescópio no meu quarto?
74
00:05:12,979 --> 00:05:14,605
Eu não via muito as estrelas.
75
00:05:14,689 --> 00:05:16,941
-Vou contar para o seu pai.
-Conte.
76
00:05:17,025 --> 00:05:18,151
Ele também olhou.
77
00:05:18,234 --> 00:05:19,986
Não esquenta, ele disse coisas boas.
78
00:05:20,069 --> 00:05:23,364
Então conto para sua mãe
e ela vai te bater, Jack.
79
00:05:23,448 --> 00:05:26,534
Conte. Deixe-me sair. Preciso mijar.
80
00:05:35,710 --> 00:05:39,005
-Por que fez isso?
-O fim está próximo, querido.
81
00:05:40,214 --> 00:05:42,759
-Do que está falando?
-Não entende, Pacey?
82
00:05:42,842 --> 00:05:45,303
Nenhum grande casal
dá certo no mundo de verdade.
83
00:05:45,386 --> 00:05:47,430
Sid e Nancy, Bonnie e Clyde,
Dawson e Joey.
84
00:05:47,513 --> 00:05:49,640
Como podemos ter chance?
85
00:05:49,724 --> 00:05:51,350
Stella Adler, o que houve?
86
00:05:52,477 --> 00:05:57,732
O verão acabou, Pacey.
Tudo volta ao normal agora.
87
00:05:58,608 --> 00:06:01,277
Veja todas essas pessoas
88
00:06:01,360 --> 00:06:02,862
vivendo suas vidas.
89
00:06:02,945 --> 00:06:05,156
Indo para a aula, comprando livros.
90
00:06:05,239 --> 00:06:06,991
Dá vontade de morrer.
91
00:06:07,075 --> 00:06:09,911
Falando nisso,
por que não está indo também?
92
00:06:10,495 --> 00:06:13,164
Porque nunca tem nada
no primeiro dia de aula.
93
00:06:13,247 --> 00:06:14,373
É um desperdício.
94
00:06:15,124 --> 00:06:16,375
Naturalmente.
95
00:06:19,212 --> 00:06:20,713
Teve um bom verão, Pacey?
96
00:06:22,965 --> 00:06:24,675
Foi fantástico.
97
00:06:24,759 --> 00:06:26,427
Obrigado por me mostrar LA.
98
00:06:26,511 --> 00:06:28,054
E por me apresentar ao seu pai.
99
00:06:28,137 --> 00:06:30,681
Sem ele, eu não teria
perspectiva de trabalho.
100
00:06:30,765 --> 00:06:31,891
Sabe de uma coisa?
101
00:06:31,974 --> 00:06:34,727
Não era para impressionar meu pai, Pacey.
102
00:06:34,811 --> 00:06:36,187
Era para eu assustá-lo?
103
00:06:36,270 --> 00:06:39,357
-Sim, mas não é isso.
-O que é, então?
104
00:06:39,440 --> 00:06:43,820
Não quero que você seja
um assalariado comum.
105
00:06:46,072 --> 00:06:49,450
Tentarei, dona Liddell,
mas preciso de um emprego.
106
00:06:49,534 --> 00:06:53,371
Seria bom ter um trocado.
107
00:06:53,454 --> 00:06:55,998
Moramos numa cidade
com trocentos restaurantes.
108
00:06:56,082 --> 00:06:58,793
-Você consegue.
-Talvez eu queira algo melhor.
109
00:06:58,876 --> 00:07:01,963
Talvez Pacey Witter queira ser grandioso.
110
00:07:04,882 --> 00:07:07,301
Além disso, a festa não dura para sempre.
111
00:07:11,889 --> 00:07:13,975
-Leva minhas malas?
-Levo.
112
00:07:22,733 --> 00:07:23,734
O que foi?
113
00:07:24,193 --> 00:07:25,903
Não creio que disse "balela".
114
00:07:27,155 --> 00:07:30,116
-Saiu sem querer.
-É tão bobo.
115
00:07:30,199 --> 00:07:31,701
Até minha secretária
116
00:07:31,784 --> 00:07:34,412
usaria uma forma mais dura
de se expressar.
117
00:07:34,954 --> 00:07:37,790
-Doris é do tipo durona.
-Sim.
118
00:07:37,874 --> 00:07:41,836
-Amanhã é seu aniversário?
-É sim.
119
00:07:42,462 --> 00:07:44,714
-Tem planos?
-Não.
120
00:07:45,506 --> 00:07:48,259
Mas é justo.
Você não tem muito a comemorar.
121
00:07:48,342 --> 00:07:52,013
Diz aqui que sua bolsa
mal cobre todas as despesas.
122
00:07:52,096 --> 00:07:53,598
-Tem emprego?
-Não.
123
00:07:53,681 --> 00:07:55,224
-Procura por um?
-Sim.
124
00:07:55,308 --> 00:07:57,977
Tem vaga no departamento de inglês.
Pesquisador-assistente.
125
00:07:59,270 --> 00:08:02,023
-Interessada?
-Sim, talvez.
126
00:08:02,106 --> 00:08:02,940
"Sim, talvez."
127
00:08:03,816 --> 00:08:06,235
Os alunos se matam por esse emprego.
128
00:08:06,944 --> 00:08:09,030
Pense bem. Me avise.
129
00:08:10,072 --> 00:08:12,617
-Isso é um problema.
-O quê?
130
00:08:12,700 --> 00:08:14,452
Está na minha aula de literatura.
131
00:08:14,535 --> 00:08:17,997
Achei que seria interessante.
132
00:08:18,080 --> 00:08:19,457
É avançado para segundanistas.
133
00:08:19,540 --> 00:08:21,626
Certamente não me conhece,
Professor Hetson.
134
00:08:21,709 --> 00:08:25,338
Se conhecesse, saberia que meu ano
135
00:08:25,421 --> 00:08:26,714
não é um problema.
136
00:08:28,132 --> 00:08:30,384
Além do mais, já li a maioria
dos livros da lista.
137
00:08:30,468 --> 00:08:32,178
Last Exit to Brooklyn, já leu?
138
00:08:34,639 --> 00:08:36,682
Last Exit to Brooklyn.
139
00:08:41,604 --> 00:08:44,357
Façamos um trato.
Termine antes da primeira aula
140
00:08:44,440 --> 00:08:47,693
e esquecerei do fato de que você
está só no segundo ano.
141
00:08:48,194 --> 00:08:50,488
-Certo?
-Certo.
142
00:08:52,865 --> 00:08:54,700
Espere, antes da primeira aula?
143
00:08:55,660 --> 00:08:56,869
A primeira aula é hoje.
144
00:08:56,953 --> 00:08:58,412
-Isso mesmo.
-Às 15h.
145
00:08:58,496 --> 00:08:59,539
E daí?
146
00:09:03,918 --> 00:09:05,419
Nada. Esqueça.
147
00:09:07,964 --> 00:09:10,841
-Bom dia, vovó.
-Bom dia, netinha.
148
00:09:10,925 --> 00:09:13,427
Vovó, notou algo
diferente em mim essa manhã?
149
00:09:14,387 --> 00:09:18,349
-Não.
-Acontece que estou feliz.
150
00:09:18,975 --> 00:09:22,395
É o primeiro dia do meu segundo ano
e não podia estar mais contente.
151
00:09:22,478 --> 00:09:25,147
Deve ter notado que geralmente
estou de cara fechada.
152
00:09:25,231 --> 00:09:27,984
-Eu não sabia.
-Pois é.
153
00:09:28,484 --> 00:09:30,820
Apesar de ainda
estar triste com minha vida,
154
00:09:30,903 --> 00:09:32,905
eu me vejo feliz por estar aqui.
155
00:09:32,989 --> 00:09:36,450
-Isso é ótimo, querida.
-Sabe o que eu acho?
156
00:09:37,618 --> 00:09:39,954
Acho que o fim do casamento dos Lindley
157
00:09:40,037 --> 00:09:42,748
me fez voltar a ter fé na humanidade.
158
00:09:42,832 --> 00:09:44,667
Se aqueles dois bestas se esforçam
159
00:09:44,750 --> 00:09:46,794
para melhorar as vidas deles
160
00:09:46,877 --> 00:09:49,922
e daqueles em volta deles,
então tudo é possível.
161
00:09:51,549 --> 00:09:53,759
-O que foi?
-Cadê minha neta?
162
00:09:54,719 --> 00:09:57,346
Se você a devorou, quero que a cuspa já.
163
00:10:03,811 --> 00:10:07,315
Alô? Oi, Sr. Smalls.
164
00:10:08,649 --> 00:10:10,943
Não, não tenho planos.
165
00:10:12,903 --> 00:10:15,615
Adoraria acompanhá-lo ao Museu de Boston.
166
00:10:17,950 --> 00:10:18,784
Vá.
167
00:10:29,545 --> 00:10:31,714
-Oi.
-Joey. Ainda bem.
168
00:10:31,797 --> 00:10:33,132
Ouça, não há tempo,
169
00:10:33,215 --> 00:10:36,093
mas aconteça o que for
nos próximos 30 segundos,
170
00:10:36,177 --> 00:10:40,097
você não me quer com vocês. Entendeu? Oi.
171
00:10:40,181 --> 00:10:44,602
-Se não é Joey Potter.
-Audrey. Bem-vinda de volta.
172
00:10:44,685 --> 00:10:48,189
Obrigada. Pacey pode
ficar conosco por uns dias?
173
00:10:51,984 --> 00:10:54,195
Sabe... não é a melhor hora.
174
00:10:55,237 --> 00:10:58,866
Preciso estudar e, bem,
você conhece o Pacey.
175
00:10:58,949 --> 00:11:01,410
Ele parece criança. Se não tiver atenção,
176
00:11:01,494 --> 00:11:05,039
começa a brincar, a arrotar e peidar.
177
00:11:05,122 --> 00:11:06,707
É nojento.
178
00:11:06,791 --> 00:11:09,418
-E eu não sei?
-Eu estou aqui.
179
00:11:09,502 --> 00:11:10,878
Desculpe. Não dá.
180
00:11:10,961 --> 00:11:14,340
Entendo. Parece que ficará
com a vovó, amigo.
181
00:11:14,423 --> 00:11:16,509
Está ótimo.
182
00:11:16,592 --> 00:11:18,677
Depois de tudo que passamos juntos, Joey,
183
00:11:18,761 --> 00:11:20,638
achei que não se importaria.
184
00:11:20,721 --> 00:11:21,764
Estou um pouco sentido.
185
00:11:21,847 --> 00:11:24,558
-Falando dessa forma...
-Não, não.
186
00:11:25,059 --> 00:11:26,477
Não tente se safar dessa.
187
00:11:26,560 --> 00:11:28,646
O estrago já foi feito. Vamos.
188
00:11:30,856 --> 00:11:32,066
O que vamos fazer à noite?
189
00:11:32,733 --> 00:11:34,944
Não sei. Podemos sair e comemorar.
190
00:11:35,027 --> 00:11:38,948
Quer comemorar meu retorno
a Worthington? Você é um amor.
191
00:11:39,031 --> 00:11:42,576
Claro, porque é a única coisa
que podemos comemorar.
192
00:11:42,660 --> 00:11:44,745
Lógico. Bom, até logo.
193
00:12:04,890 --> 00:12:08,018
Joey. Sou eu, o Dawson.
194
00:12:09,353 --> 00:12:10,688
Há quanto tempo.
195
00:12:12,440 --> 00:12:14,567
Olha, estou na cidade esse fim de semana.
196
00:12:14,650 --> 00:12:17,194
Queria saber se queria
tomar um café comigo...
197
00:12:17,278 --> 00:12:20,448
Saia do telefone!
Não te pago para tagarelar!
198
00:12:20,531 --> 00:12:21,991
Espere. É rápido, Todd.
199
00:12:22,074 --> 00:12:26,036
Joey, se ouvir isso,
me encontre às 14h na cafeteria
200
00:12:26,120 --> 00:12:28,914
Paleo Sun. Na esquina
da Front e Princess, tá?
201
00:12:28,998 --> 00:12:30,249
-Leery!
-Preciso ir. Tchau.
202
00:12:45,055 --> 00:12:46,432
O número sete avança...
203
00:12:48,476 --> 00:12:49,643
O que acha, cara?
204
00:12:51,312 --> 00:12:54,315
Muito maneiro, cara. Boa roupa.
205
00:12:54,398 --> 00:12:56,108
Fica melhor em você do que em mim.
206
00:12:56,192 --> 00:12:57,526
Não acha que é muito cheguei?
207
00:12:58,569 --> 00:13:00,738
-Qual o emprego?
-Venda de ações.
208
00:13:00,821 --> 00:13:01,906
O que sabe de ações?
209
00:13:01,989 --> 00:13:04,867
Nada. O pai da Audrey acha
que eu seria bom nisso.
210
00:13:04,950 --> 00:13:07,620
Ele disse que sou bom de papo
e que devo aproveitar.
211
00:13:07,703 --> 00:13:09,246
Admito. Você tem
212
00:13:09,330 --> 00:13:12,500
certo grau de odiosidade para a vocação.
213
00:13:12,583 --> 00:13:13,417
Valeu, cara.
214
00:13:18,631 --> 00:13:21,217
-Defesa!
-New England, tentando....
215
00:13:21,300 --> 00:13:24,136
-Essa é a vida na casa da vovó?
-Sim. Bem boa.
216
00:13:26,514 --> 00:13:28,766
-É meio...
-Chato?
217
00:13:30,684 --> 00:13:33,687
Eu diria "diferente",
mas "chato" também serve.
218
00:13:33,771 --> 00:13:36,607
É difícil ter uma vida, se me entende.
219
00:13:36,690 --> 00:13:37,942
Eu entendo.
220
00:13:39,860 --> 00:13:41,612
Não entendo. Como assim?
221
00:13:41,695 --> 00:13:43,739
Fala sério. Você conhece alguém
222
00:13:43,822 --> 00:13:46,742
que gosta, quer ir a um lugar mais íntimo.
223
00:13:46,825 --> 00:13:49,787
Não quer ouvir o resto.
224
00:13:49,870 --> 00:13:51,830
Não precisa se censurar por mim.
225
00:13:51,914 --> 00:13:53,332
Pacey Witter não é nada
226
00:13:53,415 --> 00:13:55,709
se não um amigo dos gays.
227
00:13:55,793 --> 00:13:56,627
É.
228
00:13:59,004 --> 00:14:01,006
Já pensou em alugar um canto?
229
00:14:01,090 --> 00:14:03,217
Sim. Sempre penso. Sem dinheiro.
230
00:14:04,218 --> 00:14:05,803
E nem eu,
231
00:14:05,886 --> 00:14:08,806
mas e se nos unirmos?
232
00:14:10,057 --> 00:14:11,809
-Você e eu, dividindo?
-Por que não?
233
00:14:11,892 --> 00:14:13,143
Há um milhão de motivos.
234
00:14:13,227 --> 00:14:16,355
-Dê um.
-Posso pensar?
235
00:14:16,438 --> 00:14:18,148
Vou arrumar um canto para nós.
236
00:14:33,497 --> 00:14:34,915
Aqui é História da Arte?
237
00:14:39,128 --> 00:14:41,630
-O que faz aqui?
-O mesmo que você.
238
00:14:43,340 --> 00:14:44,842
Está na minha classe?
239
00:14:47,219 --> 00:14:50,556
-Isso não é legal.
-Tentei te contar hoje cedo,
240
00:14:50,639 --> 00:14:54,310
mas estava tão faladora que não consegui.
241
00:14:55,352 --> 00:14:57,396
-Como aconteceu?
-Fiz as aulas
242
00:14:57,479 --> 00:15:01,400
de verão do Clifton e foi ótimo.
243
00:15:01,483 --> 00:15:03,736
Tinha esquecido de como gosto
da sala de aula,
244
00:15:03,819 --> 00:15:07,906
então decidi voltar à escola.
245
00:15:07,990 --> 00:15:11,911
Além de me fazer passar a maior vergonha,
está fazendo isso por homem?
246
00:15:11,994 --> 00:15:14,663
Jennifer, dê algum crédito a uma idosa.
247
00:15:14,747 --> 00:15:16,665
Estou fazendo por mim mesma.
248
00:15:16,749 --> 00:15:18,751
Por que tinha de ser história da arte?
249
00:15:19,376 --> 00:15:21,295
Por que não aula de matemática?
250
00:15:21,378 --> 00:15:23,380
Pelo que sei, usar essa parte do cérebro
251
00:15:23,464 --> 00:15:25,758
ajuda os mais velhos
a evitar Alzheimer precoce.
252
00:15:25,841 --> 00:15:28,552
Senhoritas, terei de separar as duas?
253
00:15:47,154 --> 00:15:48,280
-Oi.
-Oi.
254
00:15:48,364 --> 00:15:50,157
-Emma.
-Pacey.
255
00:15:50,240 --> 00:15:53,160
-Entre, Pacey.
-Obrigado.
256
00:15:55,329 --> 00:16:00,292
-Nossa, Emma, é lindo aqui.
-Sim. Caro também.
257
00:16:05,047 --> 00:16:06,632
-É sua?
-Do namorado.
258
00:16:06,715 --> 00:16:09,468
É tão difícil de acreditar que uma garota
259
00:16:09,551 --> 00:16:12,805
sabe tocar algo
que deve ser de outra pessoa, não é?
260
00:16:12,888 --> 00:16:15,974
Eu sou um pouco idiota.
261
00:16:16,058 --> 00:16:17,810
Mas você estava ótima.
262
00:16:18,560 --> 00:16:21,063
Como eu disse, é caro. Você é estudante?
263
00:16:21,146 --> 00:16:23,774
-Não. E você?
-Sou. Escola de Música Berkeley.
264
00:16:24,400 --> 00:16:25,859
-A bateria. Claro.
-Sim.
265
00:16:25,943 --> 00:16:28,320
-Tem emprego?
-Na verdade, não. Eu...
266
00:16:28,404 --> 00:16:30,364
Foi bom te conhecer, Pacey.
267
00:16:30,447 --> 00:16:32,783
Mas não... tenho uma
grande entrevista amanhã,
268
00:16:32,866 --> 00:16:35,244
-se valer alguma coisa. Vale?
-Não.
269
00:16:35,327 --> 00:16:38,747
Tem um ótimo cafofo.
270
00:16:38,831 --> 00:16:40,666
Se me der a chance, dou um jeito.
271
00:16:40,749 --> 00:16:42,626
-Tem outro amigo querendo.
-Outro cara?
272
00:16:42,710 --> 00:16:43,544
Sim, outro...
273
00:16:43,627 --> 00:16:46,880
Não, morar com homens
é péssima ideia. Sempre dá ruim.
274
00:16:46,964 --> 00:16:49,925
Tem um casal de lésbicas vindo ver amanhã.
275
00:16:50,008 --> 00:16:52,469
E Debbie e Donna são bem-empregadas.
276
00:16:52,553 --> 00:16:55,681
Podem te ajudar a descer o equipamento
se precisar?
277
00:16:55,764 --> 00:16:59,685
Pelo que parece, sim.
Parecem mais fortes que você.
278
00:17:00,769 --> 00:17:03,230
Se precisa me afeminar tudo bem,
279
00:17:03,313 --> 00:17:05,399
mas deixe eu te apresentar o Jack.
280
00:17:05,482 --> 00:17:08,027
Sei que ele deve ser o maior charme.
281
00:17:08,110 --> 00:17:09,945
Mas não é preciso.
282
00:17:10,029 --> 00:17:12,281
Não sei por que tem tanto medo.
283
00:17:12,364 --> 00:17:13,824
É alguma tensão sexual?
284
00:17:13,907 --> 00:17:16,410
Pode ser estranho dois homens
e uma mulher juntos.
285
00:17:16,493 --> 00:17:19,538
Mas garanto que não existe
a menor possibilidade
286
00:17:19,621 --> 00:17:21,665
de eu ou Jack nos apaixonarmos por você.
287
00:17:24,877 --> 00:17:26,503
Porque... não saiu como eu queria.
288
00:17:26,587 --> 00:17:29,840
-Deixe-me tentar de novo.
-Ouça, não precisa.
289
00:17:29,923 --> 00:17:33,260
-Quero dizer que ele é gay...
-Tchau, colega.
290
00:17:33,343 --> 00:17:35,179
FACULDADE DE BOSTON BAY
291
00:17:42,311 --> 00:17:44,396
-O que está fazendo?
-Estou garantindo
292
00:17:44,480 --> 00:17:46,398
que a vovó não está nesta aula também.
293
00:17:46,482 --> 00:17:48,942
Dê uma folga a ela.
294
00:17:49,026 --> 00:17:51,820
E não acho que história da Cultura Popular
295
00:17:51,904 --> 00:17:53,072
seja a praia dela.
296
00:17:53,697 --> 00:17:56,533
Vai saber. Ela é louca varrida.
297
00:17:56,617 --> 00:18:00,204
-Tudo bem. Eu... eita.
-O que foi?
298
00:18:05,042 --> 00:18:07,419
-Ele é lindo.
-Sim. Isso mesmo.
299
00:18:10,047 --> 00:18:12,758
CULTURA POPULAR
300
00:18:13,509 --> 00:18:17,763
Bem-vindos, amigos, ao que espero
que seja um bom semestre.
301
00:18:17,846 --> 00:18:20,224
Aposto que devem achar que será moleza.
302
00:18:20,307 --> 00:18:22,601
Quando virem as coisas que estudaremos...
303
00:18:22,684 --> 00:18:26,396
Coisas como filmes do Keanu Reeves,
a ascensão da Warner...
304
00:18:27,147 --> 00:18:29,900
E por que reality shows
fazem mal para a alma...
305
00:18:29,983 --> 00:18:33,362
-Acha que ele é gay?
-Vai me perguntar?
306
00:18:33,445 --> 00:18:35,531
Tenho o pior radar gay de todos.
307
00:18:35,614 --> 00:18:37,866
Acho que ele é. Quanto quer apostar?
308
00:18:38,784 --> 00:18:43,956
-Que tal um milhão?
-Fechado.
309
00:18:44,039 --> 00:18:46,375
Estou disponível
para responder perguntas sempre.
310
00:18:47,626 --> 00:18:50,546
A verdade é que sou como vocês.
311
00:18:50,629 --> 00:18:52,172
Um viciado em cultura pop.
312
00:18:52,756 --> 00:18:55,509
Minha esposa acha que vejo TV demais
e deve ter razão...
313
00:18:55,592 --> 00:18:59,513
-Esposa.
-Mas tenho uma desculpa: trabalho.
314
00:19:00,556 --> 00:19:02,641
-Como quer receber?
-Notas de cem.
315
00:19:02,724 --> 00:19:04,476
Quero os Benjamins.
316
00:19:34,548 --> 00:19:37,718
Last Exit to Brooklyn é uma composição
americana clássica pós-guerra.
317
00:19:38,218 --> 00:19:39,636
Tem em minha...
318
00:19:43,557 --> 00:19:48,020
-Olá. Como vai?
-Bem.
319
00:19:49,021 --> 00:19:49,938
Sente-se, por favor.
320
00:19:54,943 --> 00:19:55,903
Podemos ajudar?
321
00:19:56,778 --> 00:19:59,948
Veja se a cadeira está boa,
porque tem algumas livres ali.
322
00:20:02,534 --> 00:20:03,619
Esta serve.
323
00:20:04,578 --> 00:20:07,623
Onde parei? Certo.
324
00:20:08,248 --> 00:20:11,376
Last Exit to Brooklyn é uma composição
americana clássica pós-guerra.
325
00:20:11,460 --> 00:20:12,586
Tem...
326
00:20:24,932 --> 00:20:27,643
Se não pode fazer parar, dá para atender?
327
00:20:27,726 --> 00:20:28,810
É falta de educação.
328
00:20:30,562 --> 00:20:32,856
Tá. Se não vai atender, eu atendo.
329
00:20:33,815 --> 00:20:36,777
Alô? Quem é? Audrey.
330
00:20:36,860 --> 00:20:39,112
Não, é o professor Greg Hetson.
331
00:20:40,447 --> 00:20:41,990
Joey não pode atender agora.
332
00:20:42,574 --> 00:20:44,493
Quer que eu passe algum recado a ela?
333
00:20:45,452 --> 00:20:49,414
Tá. Tudo bem. Pode deixar. Igualmente.
334
00:20:55,254 --> 00:20:56,463
Onde estávamos?
335
00:20:58,423 --> 00:21:01,385
Antes que eu esqueça, Joey,
336
00:21:01,468 --> 00:21:02,886
Dawson não poderá ir.
337
00:21:03,553 --> 00:21:07,057
Ele estava bem louco,
mas quer encontrar você e o pessoal
338
00:21:07,140 --> 00:21:09,226
na Hell's Kitchen às 8h30, tá?
339
00:21:09,309 --> 00:21:10,435
-Obrigada.
-De nada.
340
00:21:11,353 --> 00:21:14,273
Onde estávamos? Certo.
341
00:21:14,982 --> 00:21:18,652
Last Exit to Brooklyn. Algum comentário?
342
00:21:22,614 --> 00:21:23,699
Joey?
343
00:21:33,208 --> 00:21:35,919
Para ser sincera,
344
00:21:36,003 --> 00:21:38,255
só tive a chance de ler uma das vinhetas.
345
00:21:39,214 --> 00:21:44,594
Joey, é o primeiro dia de aula
e já quebrou uma promessa.
346
00:21:45,595 --> 00:21:50,183
-Desculpe, mas...
-Ação, Joe. Sem desculpas.
347
00:21:54,187 --> 00:21:58,108
O que achou do que conseguiu ler?
348
00:22:02,279 --> 00:22:03,864
Achei muito triste.
349
00:22:06,408 --> 00:22:09,953
As pessoas estão condenadas.
350
00:22:10,037 --> 00:22:13,790
É como um mundo em que o sol nunca nasce.
351
00:22:19,004 --> 00:22:21,548
Você. Qual seu nome?
352
00:22:23,175 --> 00:22:25,469
-Olá?
-Oi. Eddie.
353
00:22:26,011 --> 00:22:27,512
-Meu nome é Eddie.
-Oi, Eddie.
354
00:22:28,430 --> 00:22:29,389
Qual a reclamação?
355
00:22:30,140 --> 00:22:32,225
-Nenhuma.
-Não diga isso.
356
00:22:32,309 --> 00:22:33,810
Sinto uma opinião oposta.
357
00:22:35,437 --> 00:22:41,151
-Não, eu só...
-Só o quê? Diga.
358
00:22:42,194 --> 00:22:45,447
Não sei... Acho que sentir pena
daquelas pessoas
359
00:22:45,530 --> 00:22:46,406
é arrogância.
360
00:22:46,490 --> 00:22:50,410
Quem disse que não pode haver
beleza onde o sol não brilha?
361
00:22:50,494 --> 00:22:52,245
Leu o livro todo, Eddie?
362
00:22:52,329 --> 00:22:54,998
Sim. Anos atrás. É demais.
363
00:22:55,082 --> 00:22:58,376
Está à frente da Srta. Potter.
364
00:22:58,460 --> 00:23:00,253
Continuando...
365
00:23:16,394 --> 00:23:19,606
-Sinto muito. Oi.
-Você de novo.
366
00:23:20,273 --> 00:23:23,235
Deve ser um sinal, não acha?
367
00:23:23,318 --> 00:23:25,654
Acho que é um mau presságio.
368
00:23:25,737 --> 00:23:28,573
-Quem é ela?
-Meu bem, é a Srta. Emma Jones.
369
00:23:28,657 --> 00:23:30,909
Ela tem aquele belo apartamento
de que te falei.
370
00:23:30,992 --> 00:23:32,327
Ah, sim.
371
00:23:32,410 --> 00:23:33,954
E essa, Srta. Emma Jones,
372
00:23:34,037 --> 00:23:36,414
é minha adorável namorada Audrey.
373
00:23:36,498 --> 00:23:39,000
-A chave é "namorada".
-Do que está falando?
374
00:23:39,084 --> 00:23:42,254
Tenho namorada. Ela aqui.
Uma maravilhosa namorada.
375
00:23:42,337 --> 00:23:44,464
-Bom para você.
-Mas tenho namorada.
376
00:23:44,548 --> 00:23:47,092
Então não precisa se preocupar, sabe?
377
00:23:47,175 --> 00:23:48,468
-Não sei.
-Diga a ela.
378
00:23:48,552 --> 00:23:51,263
-Dizer o quê?
-Diga como sou um cara legal.
379
00:23:51,346 --> 00:23:54,224
-Que bom colega de quarto seria.
-Não. Ela é linda.
380
00:23:54,307 --> 00:23:55,851
-Obrigada.
-De nada.
381
00:23:55,934 --> 00:23:57,769
Não quero que more com uma garota linda.
382
00:23:58,937 --> 00:24:00,480
Vocês se dão bem. Que ótimo.
383
00:24:00,564 --> 00:24:03,942
Mudando um pouco o clima,
quero te apresentar o Jack.
384
00:24:04,025 --> 00:24:08,321
-Jack, essa é Emma. Diga oi, Jack.
-Oi.
385
00:24:09,656 --> 00:24:12,033
-Jack é gay.
-Não parece tão gay.
386
00:24:12,117 --> 00:24:14,995
-Jack, você é gay?
-Sou.
387
00:24:15,078 --> 00:24:16,621
-Viu?
-Bom para o Jack.
388
00:24:16,705 --> 00:24:17,998
Estamos mais próximos?
389
00:24:18,081 --> 00:24:19,457
-Não.
-Achei que não.
390
00:24:46,943 --> 00:24:49,362
Que injusto. Quando tocarão minha música?
391
00:24:50,030 --> 00:24:51,948
Talvez a jukebox tenha recusado
392
00:24:52,032 --> 00:24:54,284
porque já teve
muita música de mulher arrasada
393
00:24:54,367 --> 00:24:56,328
para uma noite.
394
00:24:56,411 --> 00:24:57,245
Me morda.
395
00:24:59,164 --> 00:25:01,166
Pacey. Que nojo.
396
00:25:02,375 --> 00:25:05,253
Quer se explicar agora?
397
00:25:06,046 --> 00:25:07,088
Por que faria isso?
398
00:25:07,172 --> 00:25:11,009
Mais cedo não quis ficar
no mesmo dormitório
399
00:25:11,092 --> 00:25:13,678
que a loira com quem passou o verão.
400
00:25:13,762 --> 00:25:15,597
-Ah, isso.
-Sim, isso.
401
00:25:19,392 --> 00:25:20,810
Lembra do nosso verão juntos?
402
00:25:20,894 --> 00:25:22,395
-Mais ou menos.
-Bom.
403
00:25:22,479 --> 00:25:25,106
Lembra que quando voltamos
estávamos muito apegados
404
00:25:25,190 --> 00:25:27,108
e não queríamos o fim do verão?
405
00:25:27,192 --> 00:25:32,197
Fale por si só, mas lembro de algo assim.
406
00:25:35,992 --> 00:25:40,538
Digamos que não
estou triste pelo fim do verão.
407
00:25:40,622 --> 00:25:43,541
O que não significa
que não me diverti, porque me diverti.
408
00:25:43,625 --> 00:25:45,335
É que uma festa de Hollywood
409
00:25:45,418 --> 00:25:49,422
com amigos diferentes de Hollywood
toda noite e... a Audrey Hollywood...
410
00:25:49,506 --> 00:25:53,468
-É cansativa.
-Sim.
411
00:25:54,219 --> 00:25:57,180
Estou em conflito aqui.
412
00:25:58,265 --> 00:26:01,643
Parte de mim que é sua amiga
413
00:26:01,726 --> 00:26:05,730
e namorada de outrora diz:
"A vida é curta.
414
00:26:05,814 --> 00:26:07,565
Faça o que te fizer feliz."
415
00:26:07,649 --> 00:26:10,318
Mas a parte de mim que é amiga
416
00:26:10,402 --> 00:26:13,446
e colega de quarto da Audrey diz:
"Quer saber?
417
00:26:14,823 --> 00:26:16,783
Se partir o coração dela, parto sua cara."
418
00:26:16,866 --> 00:26:20,412
-Entendeu?
-Entendi.
419
00:26:20,495 --> 00:26:21,663
Vamos.
420
00:26:24,416 --> 00:26:28,295
-Onde ele está?
-Godot Leery?
421
00:26:28,378 --> 00:26:30,714
Não sei. Foi assim o verão todo.
422
00:26:30,797 --> 00:26:34,092
Ele saía antes de levantarmos
e nunca voltava antes da meia-noite.
423
00:26:34,843 --> 00:26:36,845
-Todd o manteve ocupado.
-Todd?
424
00:26:36,928 --> 00:26:40,307
Lembra do diretor que o demitiu
no verão passado?
425
00:26:41,016 --> 00:26:45,020
Ele o contratou como assistente
esse verão. Assim é Hollywood.
426
00:26:45,103 --> 00:26:49,607
-E o Oliver?
-Caiu fora, odiou LA.
427
00:26:49,691 --> 00:26:52,777
Ele disse que estava vendo
a alma sair do próprio corpo.
428
00:26:52,861 --> 00:26:54,946
Deixou um bilhete no travesseiro do Dawson
429
00:26:55,030 --> 00:26:57,073
dizendo: "Te vejo no inferno, Leery."
430
00:26:57,157 --> 00:27:00,285
Dramático até o final.
Não chegou a falar com ele?
431
00:27:00,368 --> 00:27:01,911
-Com Oliver?
-Dawson.
432
00:27:05,040 --> 00:27:08,626
Não. Fiquei de ligar, mas...
433
00:27:10,795 --> 00:27:12,964
-Interessante.
-Vou ver minha música.
434
00:27:14,215 --> 00:27:16,718
É sério, comeu meu dinheiro.
435
00:27:16,801 --> 00:27:20,347
É uma jukebox, não máquina de vendas.
Esperava um doce?
436
00:27:20,430 --> 00:27:22,682
-Quer discutir?
-É inevitável.
437
00:27:24,100 --> 00:27:26,186
-Está olhando o quê?
-Bêbado de zíper aberto.
438
00:27:26,269 --> 00:27:27,312
E você?
439
00:27:29,898 --> 00:27:31,107
Essa foi muito boa.
440
00:27:31,941 --> 00:27:33,777
Você estava indo bem.
441
00:27:33,860 --> 00:27:36,029
Trabalhar num lugar assim
deixa a língua afiada.
442
00:27:36,112 --> 00:27:38,323
Nem me fale.
Eu atendia mesas durante o colégio
443
00:27:38,406 --> 00:27:41,368
num lugar assim.
Me transformou numa respondona.
444
00:27:41,451 --> 00:27:43,536
Estaria procurando emprego?
445
00:27:43,620 --> 00:27:46,164
Seria bom ter uma respondona
que sabe se defender.
446
00:27:47,832 --> 00:27:50,585
-Não sei. Talvez.
-Qual seu nome?
447
00:27:50,668 --> 00:27:54,172
-Joey Potter.
-Sou Emma Jones.
448
00:27:54,255 --> 00:27:55,965
-Pense a respeito, Joey.
-Pode deixar.
449
00:27:56,049 --> 00:27:57,842
A jukebox está congestionada.
450
00:27:57,926 --> 00:27:59,886
Ainda estou esperando a minha música.
451
00:28:05,475 --> 00:28:08,269
Está muito divertido, mas vou para casa.
452
00:28:08,353 --> 00:28:13,066
-Quê? Seu amador!
-Preciso descansar, querida.
453
00:28:13,149 --> 00:28:15,276
Não sei, se fosse contratar,
454
00:28:15,360 --> 00:28:19,614
eu ia querer alguém com olheiras
e fedendo a álcool.
455
00:28:19,697 --> 00:28:22,617
Levarei isso em consideração,
mas vou mesmo assim.
456
00:28:23,618 --> 00:28:26,663
Não gosto desse novo Pacey. Nem um pouco.
457
00:28:26,746 --> 00:28:28,415
O que houve com o Pacey de antes?
458
00:28:28,498 --> 00:28:33,545
O de antes está esgotado.
Ele dirigiu 4.800 km em três dias.
459
00:28:33,628 --> 00:28:35,922
Não está cansada? Não tem aula amanhã?
460
00:28:36,005 --> 00:28:39,092
Tenho, mas também tenho prioridades.
461
00:28:42,595 --> 00:28:46,891
Tudo bem, vou para casa. Irmãs e irmãos.
462
00:28:57,569 --> 00:29:00,071
-Witter, espere.
-Qual é, Audrey?
463
00:29:00,155 --> 00:29:02,824
Quantas vezes tenho de falar
que preciso descansar?
464
00:29:02,907 --> 00:29:05,160
Não se irrite comigo, acredite.
465
00:29:05,243 --> 00:29:07,745
Vai se arrepender em dois minutos
por ter se irritado
466
00:29:07,829 --> 00:29:09,956
e quero te poupar dessa dor.
467
00:29:11,624 --> 00:29:12,834
Do que está falando?
468
00:29:14,377 --> 00:29:15,295
Que é isso?
469
00:29:15,378 --> 00:29:21,551
É a chave de um quarto
do hotel mais ostentação de Boston.
470
00:29:21,634 --> 00:29:23,762
Deveríamos passar a última noite
471
00:29:23,845 --> 00:29:26,306
das férias de verão em alto estilo.
472
00:29:26,389 --> 00:29:29,434
Com todos hotéis de beira de estrada,
473
00:29:29,517 --> 00:29:31,644
achei que seria bom para variar.
474
00:29:31,728 --> 00:29:36,566
E prometo que o deixarei descansar.
Sem má conduta sexual.
475
00:29:36,649 --> 00:29:39,694
Só um verdadeiro sono profundo.
476
00:29:40,653 --> 00:29:42,113
Tem razão. Me sinto o pior.
477
00:29:42,197 --> 00:29:44,949
Viu? Eu falei que ia acontecer.
478
00:29:46,201 --> 00:29:47,327
Sabia, é?
479
00:29:48,536 --> 00:29:52,165
Me desculpe. Quero causar
uma boa impressão amanhã.
480
00:29:52,624 --> 00:29:55,543
Seu pai acreditou em mim.
Não quero decepcioná-lo.
481
00:29:55,627 --> 00:29:58,838
Porque seria como decepcionar você,
e seria uma droga.
482
00:29:59,506 --> 00:30:01,007
-Pacey...
-Sim.
483
00:30:01,591 --> 00:30:03,301
Está todo sério.
484
00:30:05,011 --> 00:30:07,096
Vamos descansar.
485
00:30:08,640 --> 00:30:12,894
Não sei se devemos levar
essa coisa de descanso tão a sério.
486
00:30:12,977 --> 00:30:16,564
Posso trabalhar para o professor
e avançar minha carreira acadêmica
487
00:30:16,648 --> 00:30:20,860
ou posso trabalhar aqui, ser cantada
por bêbados e receber boa gorjeta.
488
00:30:20,944 --> 00:30:23,863
-O que eu faço?
-Não acho que é escolha para você.
489
00:30:23,947 --> 00:30:25,907
-Nem eu.
-Como assim?
490
00:30:25,990 --> 00:30:29,327
Joey Potter sempre anda
pelo caminho mais sensato.
491
00:30:29,410 --> 00:30:32,539
O caminho sensato é trabalhar
para o professor chatão.
492
00:30:32,622 --> 00:30:33,706
-Falou bem.
-Valeu.
493
00:30:33,790 --> 00:30:37,001
Estou chocada. É isso que pensam de mim?
494
00:30:37,085 --> 00:30:39,963
Jo, não é ruim. É assim que você é.
495
00:30:40,046 --> 00:30:41,548
E a amamos por isso.
496
00:30:43,258 --> 00:30:44,968
Certo. Tenho de ir para casa.
497
00:30:45,051 --> 00:30:47,720
Nossa senhora estudiosa
quer ir cedo às livrarias,
498
00:30:47,804 --> 00:30:50,890
preciso do sono de beleza. Você vem, Jack?
499
00:30:50,974 --> 00:30:52,767
Me convenceu. Jo, vem?
500
00:30:54,686 --> 00:30:57,689
Não, ficarei mais um pouco.
501
00:31:00,733 --> 00:31:03,027
-Que foi?
-Nada. Muito fofa.
502
00:31:04,737 --> 00:31:06,614
Vão, podem ir.
503
00:31:49,324 --> 00:31:50,158
Joey!
504
00:32:06,591 --> 00:32:08,301
-Certo, adivinhe.
-O quê?
505
00:32:09,302 --> 00:32:11,220
-Adivinhe.
-Você é gay.
506
00:32:12,472 --> 00:32:17,352
Além disso, falei no telefone
com Steven Spielberg outro dia.
507
00:32:17,435 --> 00:32:18,937
-Sério?
-Mais ou menos.
508
00:32:19,020 --> 00:32:21,564
-Como assim "mais ou menos"?
-Ele ligou para o Todd
509
00:32:22,607 --> 00:32:25,485
e eu disse: "Um momento, por favor."
E passei para o Todd.
510
00:32:26,027 --> 00:32:28,404
-Só isso?
-Minhas mãos tremeram.
511
00:32:29,530 --> 00:32:30,573
"Um momento"?
512
00:32:30,657 --> 00:32:33,117
Foi o melhor que pôde fazer
por seu herói de infância?
513
00:32:36,955 --> 00:32:39,165
Achei que não ia te ver de novo.
514
00:32:39,248 --> 00:32:41,459
Foi por pouco. Todos já foram.
Eu era a próxima.
515
00:32:43,294 --> 00:32:47,006
Mas não conseguiu ir, não é?
Precisava me ver.
516
00:32:47,090 --> 00:32:49,467
Se liga. Saiba
517
00:32:49,550 --> 00:32:52,220
que coloquei um dólar
na jukebox há uma hora.
518
00:32:52,303 --> 00:32:54,013
Eu não ia embora sem ouvir a música.
519
00:32:54,097 --> 00:32:56,432
Tudo bem. Engano meu.
520
00:32:57,433 --> 00:32:59,560
Conte do filme que está fazendo.
521
00:33:00,770 --> 00:33:04,649
É de terror. Não importa o que Todd diga.
522
00:33:04,732 --> 00:33:06,901
Ele disse que é um suspense de Hitchcock.
523
00:33:06,985 --> 00:33:10,071
É como dizer que Happy Gilmore
é uma homenagem a Woody Allen.
524
00:33:13,074 --> 00:33:16,369
-Você está linda, a propósito.
-Obrigada.
525
00:33:16,452 --> 00:33:18,079
Não falo isso o suficiente.
526
00:33:18,162 --> 00:33:21,499
Quando te vi, pensei, "está linda",
527
00:33:21,582 --> 00:33:24,752
mas não disse nada. Então falei agora.
528
00:33:24,836 --> 00:33:28,756
É um hábito que conquistou
em LA durante o verão?
529
00:33:29,799 --> 00:33:33,803
Um homem não pode elogiar uma mulher
sem haver manipulação envolvida?
530
00:33:33,886 --> 00:33:35,221
Geralmente não.
531
00:33:36,389 --> 00:33:39,350
Tem razão. Mas somos eu e você.
532
00:33:40,184 --> 00:33:43,396
Regras gerais não se aplicam a nós.
Nunca se aplicaram.
533
00:33:46,399 --> 00:33:48,735
-Posso perguntar uma coisa?
-Sim.
534
00:33:48,818 --> 00:33:53,156
Não nos falamos durante o verão. Por quê?
535
00:33:53,239 --> 00:33:55,992
Uma resposta simples seria
que estive ocupado
536
00:33:56,075 --> 00:33:57,368
e não havia tempo.
537
00:33:57,910 --> 00:34:01,372
O que é verdade, mas não é isso.
538
00:34:01,456 --> 00:34:03,291
Pensei em você o tempo todo.
539
00:34:03,374 --> 00:34:05,168
E sobre o que falou, que tudo
540
00:34:05,251 --> 00:34:07,211
se resolveria entre nós.
541
00:34:08,463 --> 00:34:12,300
E isso fez eu me sentir tão bem
542
00:34:12,383 --> 00:34:16,637
que eu não quis estragar a sensação.
543
00:34:18,139 --> 00:34:21,267
-Faz sentido?
-Faz muito até.
544
00:34:24,228 --> 00:34:26,230
-Sabe o que isso significa.
-O quê?
545
00:34:27,315 --> 00:34:29,150
Ouso dizer que estamos amadurecendo?
546
00:34:29,233 --> 00:34:30,610
-Nossa.
-Que foi?
547
00:34:31,152 --> 00:34:34,572
-Isso é uma droga.
-Verdade. Triste, porém verdade.
548
00:34:35,615 --> 00:34:39,202
Mas digo... esse exemplo.
549
00:34:41,120 --> 00:34:44,290
-Você está diferente.
-Diferente como?
550
00:34:45,291 --> 00:34:47,168
Só diferente. Um diferente bom.
551
00:34:49,712 --> 00:34:51,714
Como se viver seu sonho fizesse bem.
552
00:34:52,548 --> 00:34:55,885
Não sei se buscar café
e lustrar o Porsche do Todd
553
00:34:55,968 --> 00:34:58,554
-é viver um sonho.
-Sabe o que quis dizer.
554
00:35:01,766 --> 00:35:02,600
Entendi.
555
00:35:08,231 --> 00:35:10,608
-E você?
-Que tem eu?
556
00:35:10,691 --> 00:35:13,653
Fez algo especial no verão,
conheceu alguém?
557
00:35:14,946 --> 00:35:17,323
Ninguém que valha mencionar. E você?
558
00:35:19,700 --> 00:35:20,868
Finalmente.
559
00:35:22,578 --> 00:35:24,205
Conheço a música. É ótima.
560
00:35:24,288 --> 00:35:25,123
Sim, é.
561
00:35:29,669 --> 00:35:33,214
-Que foi?
-É que me lembrou uma coisa.
562
00:35:34,882 --> 00:35:38,553
O verão entre 7a e 8a série.
E As Patricinhas de Beverly Hills.
563
00:35:38,636 --> 00:35:41,931
-Estava na trilha sonora?
-Não. Acho que não.
564
00:35:44,350 --> 00:35:46,644
Fomos ver no Rialto, lembra?
565
00:35:47,812 --> 00:35:50,940
Estava chovendo quando saímos,
sua mãe foi nos buscar,
566
00:35:51,023 --> 00:35:53,568
mas o carro estava do outro lado da rua.
567
00:35:53,651 --> 00:35:56,445
Você pegou minha mão e fomos correndo.
568
00:35:57,363 --> 00:36:00,158
E só durou por uns dez segundos,
569
00:36:00,241 --> 00:36:04,036
mas quando chegamos ao carro,
eu só estava pensando
570
00:36:04,120 --> 00:36:07,790
no fato de você ter segurado minha mão.
571
00:36:13,588 --> 00:36:15,339
O que isso tem a ver com a música?
572
00:36:16,132 --> 00:36:17,967
Tocava no rádio do carro.
573
00:36:23,347 --> 00:36:26,893
-O que está fazendo?
-Ia te convidar para dançar.
574
00:36:28,728 --> 00:36:32,899
-Está louco?
-Sim, mas a oferta está de pé.
575
00:37:27,662 --> 00:37:29,288
Obrigada por me acompanhar.
576
00:37:29,372 --> 00:37:31,499
Não precisa agradecer. Eu sou assim.
577
00:37:33,584 --> 00:37:37,296
-Eu devo ir.
-Não precisa.
578
00:37:37,380 --> 00:37:39,632
-Não?
-Audrey está com Pacey hoje.
579
00:37:41,217 --> 00:37:42,927
-Legal.
-Use a cama dela se quiser.
580
00:37:44,220 --> 00:37:46,222
Posso pegar um táxi até o hotel.
581
00:37:46,305 --> 00:37:49,392
Claro que não.
Não quero você por aí tão tarde.
582
00:37:52,228 --> 00:37:53,938
-Obrigado.
-Não precisa agradecer.
583
00:37:56,399 --> 00:37:57,233
Eu sou assim.
584
00:38:42,820 --> 00:38:46,365
-Joey, está acordada?
-Estou.
585
00:38:46,449 --> 00:38:47,908
Me desculpe. Eu dormi.
586
00:38:47,992 --> 00:38:50,369
Durma. Podemos conversar de manhã.
587
00:38:50,453 --> 00:38:53,622
-Que horas são?
-Meia-noite e cinco.
588
00:38:53,706 --> 00:38:57,752
-Droga.
-Qual o problema?
589
00:39:00,671 --> 00:39:04,467
-Que está fazendo?
-Trapaceando. Não posso mais esperar.
590
00:39:12,641 --> 00:39:13,976
Feliz aniversário, Jo.
591
00:39:18,314 --> 00:39:21,067
-Você é o único que lembrou.
-Sou bom assim.
592
00:39:32,912 --> 00:39:36,040
-Obrigada, Dawson.
-É brega. Eu sei.
593
00:39:36,123 --> 00:39:38,250
Não é nada brega. É perfeito.
594
00:39:45,257 --> 00:39:49,428
Sabe o que disse antes,
que viver meu sonho me faz bem?
595
00:39:51,055 --> 00:39:54,225
Estive pensando nisso,
e quero que você saiba
596
00:39:54,308 --> 00:39:58,020
que eu não estaria vivendo ele
se não fosse por você.
597
00:39:58,562 --> 00:40:00,189
Cada vez mais, me encontro
598
00:40:00,272 --> 00:40:04,360
em situações surreais
599
00:40:04,443 --> 00:40:09,573
e sempre, lá no fundo da memória, penso:
600
00:40:10,950 --> 00:40:13,160
"O que Joey diria se me visse agora?"
601
00:40:15,496 --> 00:40:19,417
Acho que todo mundo
tem alguém que te desafia
602
00:40:19,500 --> 00:40:24,255
e te faz querer buscar algo
além do alcance.
603
00:40:28,717 --> 00:40:30,136
Você é essa pessoa para mim.
604
00:40:31,095 --> 00:40:34,974
Então... podemos
não ter conversado no verão.
605
00:40:35,933 --> 00:40:37,893
Talvez passemos a conversar menos
606
00:40:37,977 --> 00:40:41,689
conforme o tempo passe e a vida atrapalhe,
607
00:40:41,772 --> 00:40:46,402
mas devo dizer, Jo, não sinto isso.
608
00:40:49,989 --> 00:40:51,490
Está comigo aonde quer que eu vá.
609
00:41:02,835 --> 00:41:04,003
Feliz aniversário.
610
00:41:18,100 --> 00:41:19,059
Obrigada.