1 00:00:01,000 --> 00:00:02,877 - Полный возврат денег? - Конечно. 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,379 Жаль, что не получилось. 3 00:00:04,462 --> 00:00:06,172 Париж весной прекрасен. 4 00:00:06,256 --> 00:00:08,550 Да. Слышала об этом. 5 00:00:15,682 --> 00:00:17,851 Я не полетела в Париж. 6 00:00:17,934 --> 00:00:19,352 Хотя могла. 7 00:00:19,436 --> 00:00:22,689 Тем вечером Доусон сказал правду. 8 00:00:22,772 --> 00:00:26,401 Ну же, Человек Дождя. Твоя жизнь ждёт. 9 00:00:26,484 --> 00:00:27,652 Твоя тоже, знаешь. 10 00:00:27,736 --> 00:00:29,779 Это правда. Моя жизнь ждала меня там. 11 00:00:29,863 --> 00:00:32,449 Но я не обязана превышать лимит на кредитке 12 00:00:32,532 --> 00:00:35,785 и лететь на край света, чтобы узнать это. К чёрту. 13 00:00:35,869 --> 00:00:39,622 Я погрузилась в простые удовольствия в Кейпсайде. 14 00:00:39,706 --> 00:00:41,666 Я читала книги, слушала диски, 15 00:00:41,750 --> 00:00:44,461 обслуживала столики в яхт-клубе. 16 00:00:44,919 --> 00:00:46,254 Встретила парня. 17 00:00:46,337 --> 00:00:48,173 Он симпатичный и очень хороший. 18 00:00:48,256 --> 00:00:50,550 И дела шли отлично, пока он не сказал... 19 00:00:50,633 --> 00:00:51,718 Думаю, я тебя люблю. 20 00:00:53,261 --> 00:00:56,139 Знаю. Бедная Джоуи Поттер. Симпатичный парень влюбился. 21 00:00:56,222 --> 00:00:59,934 Как трагично. Но это совершенно неуместная демонстрация любви. 22 00:01:00,018 --> 00:01:03,313 А вот Пэйси и Одри, с другой стороны, поступили умно. 23 00:01:03,396 --> 00:01:05,774 Они развлекались, как могли. 24 00:01:05,857 --> 00:01:09,444 Пришли, увидели и оторвались в Лос-Анджелесе. 25 00:01:12,072 --> 00:01:13,615 БОСТОНСКИЙ КОЛЛЕДЖ 26 00:01:13,698 --> 00:01:15,575 В Бостоне Эрик перестал прятаться. 27 00:01:15,658 --> 00:01:20,121 Они оба провели отличное лето, делая то, что делают влюбленные. 28 00:01:20,205 --> 00:01:23,708 Потом Джека постигла обычная судьба гетеросексуальных женщин... 29 00:01:23,792 --> 00:01:26,628 ...его бросили ради кого-то моложе и симпатичнее, чем он... 30 00:01:26,711 --> 00:01:29,714 ...да ещё и по электронной почте. Он был подавлен. Это правда. 31 00:01:29,798 --> 00:01:34,677 Но он встал, отряхнулся и вернулся в игру. 32 00:01:39,224 --> 00:01:40,683 Тем временем в Хэмптоне... 33 00:01:40,767 --> 00:01:44,521 ...мисс Дженнифер Линдли получила очень тревожны новости. 34 00:01:44,604 --> 00:01:47,398 Чета Линдли усадила единственного ребенка 35 00:01:47,482 --> 00:01:50,401 и сообщила ему о разводе. 36 00:01:51,194 --> 00:01:53,822 Джен была счастлива, очень счастлива. 37 00:01:53,905 --> 00:01:57,200 И это было самое конструктивное, что они когда-либо делали. 38 00:01:57,283 --> 00:01:59,869 Дальше было, возможно, лучшее лето в её жизни. 39 00:01:59,953 --> 00:02:01,287 ПРИВЕТ ИЗ ХЕМПТОНА 40 00:02:01,871 --> 00:02:03,832 И остался ещё Доусон. 41 00:02:03,915 --> 00:02:07,377 По правде говоря, мы не общались этим летом. Ни слова. 42 00:02:07,460 --> 00:02:09,712 Это было странно и в тоже время нет. 43 00:02:09,796 --> 00:02:12,549 Ну... Я всё хотела позвонить ему. Правда. 44 00:02:12,632 --> 00:02:15,135 Но неделю сменил месяц, и не успела я оглянуться, 45 00:02:15,218 --> 00:02:16,803 как снова попала в колледж. 46 00:02:17,512 --> 00:02:20,390 Сказанное Доусоном тем вечером звучало правдоподобно. 47 00:02:20,473 --> 00:02:23,434 Mоя жизнь ждёт меня там. Я знаю это. 48 00:02:23,518 --> 00:02:27,647 И самое классное - я понятия не имею, чего ожидать. 49 00:02:27,730 --> 00:02:34,404 Что бы то ни было, я готова к этому. Я в восторге. Пусть начинается. 50 00:02:35,697 --> 00:02:37,824 БУХТА ДОУСОНА 51 00:03:42,764 --> 00:03:47,018 - Для девушки вы сильно бьёте. - Простите. Я опаздываю. 52 00:03:47,101 --> 00:03:51,231 - Когда-нибудь слышали о будильнике? - Я же извинилась. 53 00:03:52,315 --> 00:03:55,193 Но от этого синяк с моей задницы не исчезнет, правда? 54 00:03:59,447 --> 00:04:03,534 Привет. Я к профессору Хетсонy. Мне очень жаль, я опоздала. 55 00:04:03,618 --> 00:04:07,538 Не переживайте, милая. Он и сам немного опаздывает. 56 00:04:15,380 --> 00:04:16,589 Блин. 57 00:04:28,893 --> 00:04:32,563 - Наверное, надо его разбудить. - Точно надо? 58 00:04:32,647 --> 00:04:35,817 Слушай, я знаю, ты не горел желанием везти его сюда, 59 00:04:35,900 --> 00:04:38,319 но что мне надо было сделать, Пэйси? 60 00:04:38,403 --> 00:04:39,821 Я росла с ним по соседству. 61 00:04:39,904 --> 00:04:42,198 Родители хотят, чтобы он пошёл в Вортингтон. 62 00:04:42,282 --> 00:04:44,242 Да ладно. Всё ж неплохо, правда? 63 00:04:45,201 --> 00:04:48,621 Кроме того, что он пичкал меня сомнительным музыкальным вкусом, 64 00:04:48,705 --> 00:04:52,166 он при любой возможности рассказывал, сколько раз видел тебя голой. 65 00:04:53,126 --> 00:04:57,922 - Он никогда не видел меня голой. - Правда? Он знает о татуировке. 66 00:04:58,715 --> 00:05:00,174 Просыпайся, извращенец! 67 00:05:00,258 --> 00:05:01,801 - Что за...? - Ты видел меня голой? 68 00:05:01,884 --> 00:05:03,761 - Что ты ей рассказал? - То, что ты мне. 69 00:05:03,845 --> 00:05:07,432 Большое-пребольшое спасибо. Я доверяю тебе и что получаю в ответ? 70 00:05:07,515 --> 00:05:09,767 Я слушаю, Джек. 71 00:05:10,643 --> 00:05:12,645 Ты помнишь телескоп в моей спальне? 72 00:05:12,729 --> 00:05:14,647 Ну, я наблюдал не совсем за звёздами. 73 00:05:14,731 --> 00:05:17,025 Я обо всем расскажу твоему отцу. 74 00:05:17,108 --> 00:05:18,318 Давай. Он тоже смотрел. 75 00:05:18,401 --> 00:05:20,111 Но говорил только хорошее. 76 00:05:20,194 --> 00:05:23,531 Я расскажу твоей матери, и она надерёт тебе задницу, Джек. 77 00:05:23,614 --> 00:05:26,617 Да. Без разницы. Выпусти меня. Надо поссать. 78 00:05:35,626 --> 00:05:39,172 - Черт, это было за что? - Конец близок, дорогой. 79 00:05:40,131 --> 00:05:42,633 - О чём ты говоришь? - Ты не понимаешь, Пэйси? 80 00:05:42,717 --> 00:05:45,386 В реальном мире ни одна из великих пар не выживает. 81 00:05:45,470 --> 00:05:47,346 Сид и Нэнси, Доусон и Джоуи. 82 00:05:47,430 --> 00:05:49,640 Как же мы сможем заполучить шанс? 83 00:05:49,724 --> 00:05:51,392 Ладно, Стелла Адлер, что с тобой? 84 00:05:52,477 --> 00:05:58,399 Лето закончилось, Пэйси. Пора назад - к унылой норме. 85 00:05:58,483 --> 00:06:02,987 Ты посмотри на гражданских, занятых своими делами... 86 00:06:03,071 --> 00:06:05,198 ...идущих на занятия, покупающих книжки. 87 00:06:05,281 --> 00:06:07,075 От этого девушку точно стошнит. 88 00:06:07,158 --> 00:06:09,786 Кстати, почему ты не маршируешь вместе с ними? 89 00:06:10,119 --> 00:06:14,499 Ничего никогда не случается в первый день занятий. Пустая трата времени. 90 00:06:14,582 --> 00:06:15,708 Конечно. 91 00:06:19,212 --> 00:06:20,630 У тебя было хорошее лето? 92 00:06:22,799 --> 00:06:24,592 Фантастическое. 93 00:06:24,675 --> 00:06:27,887 Спасибо, что показала свой Лос-Анджелес. И познакомила с отцом. 94 00:06:27,970 --> 00:06:30,681 Без него у меня не было бы этой перспективой работы. 95 00:06:30,765 --> 00:06:32,058 Хочешь знать кое-что? 96 00:06:32,141 --> 00:06:34,727 Ты мог бы вообще не впечатлять моего отца, Пэйси. 97 00:06:34,811 --> 00:06:36,229 Надо было его напугать? 98 00:06:36,312 --> 00:06:39,440 - Да. Но не в этом суть. - Правда? А в чём же суть? 99 00:06:39,524 --> 00:06:43,694 Не хочу, чтобы ты стал офисным планктоном. 100 00:06:46,114 --> 00:06:49,450 Ну, я попробую, мисс Лидделл, но мне и правда нужна работа, 101 00:06:49,534 --> 00:06:53,579 и хорошо бы просто иметь немного наличных. 102 00:06:53,663 --> 00:06:57,041 Мы живем в городе, где где-то восемь миллиардов ресторанов. Выбирай. 103 00:06:57,125 --> 00:06:58,793 А может, я хочу что-то получше. 104 00:06:58,876 --> 00:07:02,421 Возможно, Пэйси действительно хочет достичь собственного величия. 105 00:07:04,757 --> 00:07:07,343 К тому же, вечеринка не продолжается вечно. 106 00:07:11,681 --> 00:07:14,267 - Занесёшь мои сумки? - Да. 107 00:07:22,525 --> 00:07:25,778 - Что? - Не верится, что вы сказали «блин». 108 00:07:27,196 --> 00:07:30,283 - Это просто вылетело. - Так глупо получилось. 109 00:07:30,366 --> 00:07:32,076 Даже мой секретарь выбрала бы 110 00:07:32,160 --> 00:07:34,996 более ужасную версию моего любимого ругательства. 111 00:07:35,079 --> 00:07:37,540 Ну, Дорис - явно крепкий орешек. 112 00:07:37,623 --> 00:07:41,711 - У вас завтра день рождения? - Правильно. 113 00:07:42,378 --> 00:07:44,881 - Большие планы? - Нет. 114 00:07:45,548 --> 00:07:48,301 Ну и ладно. Вам нечего праздновать. 115 00:07:48,384 --> 00:07:51,888 Здесь сказано, ваша стипендия едва покрывает стоимость обучения. 116 00:07:52,221 --> 00:07:53,639 - У вас есть работа? - Нет. 117 00:07:53,723 --> 00:07:55,224 - Вы ищете её? - Да. 118 00:07:55,308 --> 00:07:58,269 Hа кафедре английского есть вакансия. Научный сотрудник. 119 00:07:59,145 --> 00:08:01,814 - Вас интересует? - Да, пожалуй. 120 00:08:02,148 --> 00:08:06,611 «Да, пожалуй». Ради этой работы студенты другу горло перегрызут. 121 00:08:06,694 --> 00:08:08,821 Вы подумайте и сообщите мне. 122 00:08:09,822 --> 00:08:12,491 - А вот это проблема. - Что? 123 00:08:12,575 --> 00:08:14,327 Вы записались на мой семинар. 124 00:08:14,410 --> 00:08:17,788 Да. Думала, это будет интересно. 125 00:08:17,872 --> 00:08:19,332 Круто как для второкурсницы. 126 00:08:19,415 --> 00:08:21,792 Очевидно, вы не знаете меня, профессор Хетсон. 127 00:08:21,876 --> 00:08:24,587 Зная меня, вы бы поняли, что мой статус второкурсницы... 128 00:08:24,670 --> 00:08:26,422 ...не имеет никакого значения. 129 00:08:28,049 --> 00:08:30,384 Я прочла большинство книг из списка заданного. 130 00:08:30,468 --> 00:08:32,178 И «Последний поворот на Бруклин»? 131 00:08:34,555 --> 00:08:36,599 «Последний поворот на Бруклин». 132 00:08:41,395 --> 00:08:44,315 Предлагаю сделку. Вы прочитаете её перед первым занятием, 133 00:08:44,398 --> 00:08:47,610 а я забываю тот факт, что вы - просто смиренная второкурсница. 134 00:08:48,277 --> 00:08:51,280 - Хорошо? - Хорошо. 135 00:08:52,782 --> 00:08:54,617 Подождите, перед первым занятием? 136 00:08:55,660 --> 00:08:57,078 Первое занятие сегодня. 137 00:08:57,161 --> 00:08:58,412 - Правильно. - В 15:00. 138 00:08:58,496 --> 00:08:59,789 Да. И что с того? 139 00:09:03,751 --> 00:09:05,753 Ничего. Проехали. 140 00:09:08,047 --> 00:09:10,716 - Доброе утро, бабушка. - Доброе утро, внучка. 141 00:09:10,800 --> 00:09:14,136 Бабуля, ты не замечаешь во мне никакой разницы этим утром? 142 00:09:14,220 --> 00:09:15,930 Нет. 143 00:09:16,013 --> 00:09:18,599 Просто так случилось, что я счастлива. 144 00:09:18,683 --> 00:09:22,478 Сегодня - первый день на втором курсе, и я невероятно рада. 145 00:09:22,562 --> 00:09:24,814 Ты, наверное, заметила, я по жизни сурова. 146 00:09:25,147 --> 00:09:28,234 - Нет, честно, я не знала об этом. - Да. 147 00:09:28,317 --> 00:09:32,738 И хоть жизнь мне все еще отвратительна, я все же счастлива быть здесь. 148 00:09:33,114 --> 00:09:36,367 - Ну, это хорошо, дорогая. - Знаешь, в чём дело, по-моему? 149 00:09:37,451 --> 00:09:40,329 Я думаю, что расторжение брака Линдли 150 00:09:40,413 --> 00:09:42,582 вернуло мне веру в человечество. 151 00:09:42,665 --> 00:09:46,502 Если уж эти двое могут что-то предпринять, чтобы улучшить свою жизнь 152 00:09:46,586 --> 00:09:49,755 и жизни окружающих их людей, то всё возможно. 153 00:09:51,507 --> 00:09:54,427 - Что? - И куда делась моя внучка? 154 00:09:54,510 --> 00:09:58,097 Если ты её съела, я хочу, чтобы ты немедленно её выплюнула. 155 00:10:03,603 --> 00:10:07,857 Алло? Привет, мистер Смоллс. 156 00:10:09,275 --> 00:10:11,360 У меня нет никаких планов. 157 00:10:12,653 --> 00:10:16,365 Охотно схожу с вами в Бостонский музей изобразительных искусств. 158 00:10:17,491 --> 00:10:18,784 Иди. 159 00:10:29,545 --> 00:10:31,714 - Эй, ты. - Джоуи! Слава Богу. 160 00:10:31,797 --> 00:10:33,299 Нет времени объяснять... 161 00:10:33,382 --> 00:10:36,052 Неважно, что случится в следующие 30 секунд, 162 00:10:36,135 --> 00:10:40,306 ты не хочешь, чтобы я пожил у вас. Поняла? Привет. 163 00:10:40,389 --> 00:10:44,685 - Джоуи Поттер, что б я так жила. - Моя Немезида. С возращением. 164 00:10:44,769 --> 00:10:48,522 Спасибо. Эй, Пэйси может остаться у нас на пару дней? 165 00:10:51,901 --> 00:10:54,862 Знаешь что? Сейчас не самое подходящее время. 166 00:10:54,945 --> 00:10:58,824 Мне надо много заниматься, и ты же знаешь Пэйси. 167 00:10:59,158 --> 00:11:01,452 Он как ребёнок. Если он не получает внимания, 168 00:11:01,535 --> 00:11:05,081 то начинает шалить, и тогда начинается рыгание, пукание... 169 00:11:05,164 --> 00:11:06,665 ...это отвратительно. 170 00:11:06,749 --> 00:11:09,418 - Да, я в курсе. - Эй, я стою прямо здесь. 171 00:11:09,502 --> 00:11:11,087 Я не могу участвовать в этом. 172 00:11:11,170 --> 00:11:14,382 Понимаю. Ладно, амиго, похоже, что ты остаёшься с Бабулей. 173 00:11:14,465 --> 00:11:16,509 Ну, это просто отлично. 174 00:11:16,592 --> 00:11:18,677 После всего, через что мы прошли, 175 00:11:18,761 --> 00:11:21,764 я думал, ты будешь сдержаннее. Это, знаешь, обидно. 176 00:11:21,847 --> 00:11:25,059 - Ну, если ты так считаешь... - Нет. 177 00:11:25,142 --> 00:11:28,562 Отвертеться не получится. Ущерб нанесён. Пойдем, Лидделл. 178 00:11:30,564 --> 00:11:32,566 Что ты делаешь сегодня вечером? 179 00:11:32,650 --> 00:11:34,819 Ну, я не знаю. Мы могли бы отпраздновать. 180 00:11:34,902 --> 00:11:38,906 Хочешь отпраздновать мое возвращение в Вортингтон? Это так мило. 181 00:11:38,989 --> 00:11:42,493 Ну да, это же единственный потенциальный повод праздновать. 182 00:11:42,576 --> 00:11:45,621 Очевидно. Ладно, увидимся позже, зайка. 183 00:12:04,723 --> 00:12:08,811 Джоуи. Эй, это я, Доусон. 184 00:12:09,228 --> 00:12:11,313 Долго не разговаривали, а? 185 00:12:12,314 --> 00:12:14,650 Слушай, я сейчас в городе на выходных. 186 00:12:14,733 --> 00:12:17,361 И я подумал, если хочешь, можем вместе выпить кофе... 187 00:12:17,445 --> 00:12:20,239 Слезь с телефона! Я тебе плачу не за треп с цыпочками! 188 00:12:20,322 --> 00:12:21,657 Погоди. Секунду, Тодд. 189 00:12:21,740 --> 00:12:26,203 Джоуи, если ты согласна, встретимся в 14:00 в этом кафе... 190 00:12:26,287 --> 00:12:28,831 ...«Paleo Sun». На углу Фронта и Принцессы. Хорошо? 191 00:12:28,914 --> 00:12:30,833 - Лири! - Мне пора. Пока. 192 00:12:45,222 --> 00:12:48,434 Номер седьмой вынужден нападать на линии этой схватки... 193 00:12:48,517 --> 00:12:50,186 Что ты думаешь? 194 00:12:51,187 --> 00:12:54,440 Да. Просто красавчик, чувак. Хорошо сидит. 195 00:12:54,523 --> 00:12:55,900 Выглядит лучше, чем на мне. 196 00:12:56,358 --> 00:12:58,611 Ты не думаешь, что это чересчур? Нет? 197 00:12:58,694 --> 00:13:00,738 - Что за работа? - Ну, я продаю акции. 198 00:13:00,821 --> 00:13:03,157 - Что ты знаешь о продаже акций? - Ни черта. 199 00:13:03,240 --> 00:13:05,326 Отец Одри думает, у меня к этому талант. 200 00:13:05,409 --> 00:13:07,536 Что я пробивной, и это мое преимущество. 201 00:13:07,870 --> 00:13:09,330 Признай это. Ты обладаешь... 202 00:13:09,413 --> 00:13:12,541 ...нужной степенью несносности для этой профессии. 203 00:13:12,625 --> 00:13:14,084 Спасибо. 204 00:13:18,672 --> 00:13:20,841 - Защита! - Нью-Ингланд, пытается... 205 00:13:21,175 --> 00:13:24,553 - Значит, это жизнь в доме Бабули, а? - Да. Так оно и есть. 206 00:13:26,639 --> 00:13:29,433 - Это вроде как... - Скука? 207 00:13:30,559 --> 00:13:33,604 Я собирался сказать «чудно», но «скука» лучше подходит. 208 00:13:33,687 --> 00:13:36,440 Ну и личную жизнь становится иметь все труднее. 209 00:13:36,524 --> 00:13:38,526 Я знаю, что ты имеешь в виду. 210 00:13:39,693 --> 00:13:41,570 Нет, не знаю. Что ты имеешь в виду? 211 00:13:41,654 --> 00:13:43,781 Да ну, ты знаешь. Ты встречаешь кого-то, 212 00:13:43,864 --> 00:13:46,659 он тебе нравится, ты хочешь с ним уединиться... 213 00:13:46,742 --> 00:13:51,747 - Остальное тебе вряд ли интересно. - Не подвергай себя цензуре из-за меня. 214 00:13:51,830 --> 00:13:56,252 Хочу сказать, Пэйси Уиттер - не кто иной, как явный друг гея. 215 00:13:58,837 --> 00:14:00,881 Ты бы хотел иметь свою квартиру? 216 00:14:00,965 --> 00:14:03,342 Всегда. Просто не могу себе позволить. 217 00:14:04,093 --> 00:14:08,639 Да, я тоже не могу. А что, если мы с тобой снимем квартиру вместе? 218 00:14:09,765 --> 00:14:11,725 - Мы - соседи по квартире? - Почему нет? 219 00:14:11,809 --> 00:14:13,185 Да причин миллион. 220 00:14:13,269 --> 00:14:16,355 - Назови одну. - Хорошо... Можно я тебе позже скажу? 221 00:14:16,438 --> 00:14:18,482 Окей, я найду для нас квартиру. 222 00:14:33,455 --> 00:14:35,499 Это - история искусств? 223 00:14:38,836 --> 00:14:41,505 - Что ты здесь делаешь? - То же самое, что и ты. 224 00:14:43,215 --> 00:14:45,467 Что, ты в моей группе? 225 00:14:47,344 --> 00:14:50,389 - Это совсем не круто. - Я пыталась сказать тебе утром, 226 00:14:50,472 --> 00:14:54,351 но ты так болтала, что я и слова не могла вставить. 227 00:14:55,352 --> 00:14:57,479 - Как это случилось? - Ну, я ходила... 228 00:14:57,563 --> 00:15:00,858 ...на один из летних курсов, и это было так восхитительно. 229 00:15:00,941 --> 00:15:03,736 Я и забыла, как мне нравилось быть в аудитории, 230 00:15:03,819 --> 00:15:07,740 поэтому я тут же решила вернуться к учёбе. 231 00:15:08,073 --> 00:15:10,618 Мало того, что ты хочешь вогнать меня в могилу, 232 00:15:10,701 --> 00:15:12,036 и все это ради мужика? 233 00:15:12,119 --> 00:15:16,665 Дженнифер, не надо так недооценивать старуху. Я делаю это для себя. 234 00:15:16,749 --> 00:15:19,335 Ладно, но почему именно история искусств? 235 00:15:19,418 --> 00:15:21,128 Почему не взять курс математики? 236 00:15:21,211 --> 00:15:23,380 Знаешь, использование этой части мозга... 237 00:15:23,464 --> 00:15:25,758 ...предотвращает раннее начало Альцгеймера. 238 00:15:25,841 --> 00:15:29,553 Дамы, мне придётся рассадить вас? 239 00:15:47,154 --> 00:15:48,322 - Привет. - Эй. 240 00:15:48,405 --> 00:15:50,240 - Эмма. - Пэйси. 241 00:15:50,324 --> 00:15:53,410 - Ну тогда заходи, Пэйси. - Спасибо. 242 00:15:55,371 --> 00:16:00,292 - Ух ты. Эмма, это место потрясающее. - Да. Дорогое тоже. 243 00:16:04,880 --> 00:16:06,632 - Это твои? - Моего парня. 244 00:16:06,715 --> 00:16:10,719 Блин, просто невозможно представить девушку, играющую на инструменте. 245 00:16:10,803 --> 00:16:12,721 Должен быть кто-то еще, правильно? 246 00:16:12,805 --> 00:16:17,810 Меня немного словесно заносит. Но звучало чудесно. 247 00:16:18,435 --> 00:16:21,063 Как я сказала, это место дорогое. Ты студент? 248 00:16:21,146 --> 00:16:23,774 - Нет. Ты? - Да. Музыкальная школа Бёркли. 249 00:16:24,358 --> 00:16:25,818 - Барабаны. Точно. - Да. 250 00:16:25,901 --> 00:16:28,320 - Ты работаешь? - Вообще-то, нет, не совсем. 251 00:16:28,404 --> 00:16:30,364 Была рада знакомству, Пэйси. 252 00:16:30,447 --> 00:16:32,825 Завтра у меня важное собеседование... 253 00:16:32,908 --> 00:16:35,244 - Если это что-нибудь значит. Значит? - Нет. 254 00:16:35,327 --> 00:16:40,708 У тебя шикарная квартира. И если ты дашь мне шанс, я его использую. 255 00:16:40,791 --> 00:16:42,042 У меня есть один друг, 256 00:16:42,126 --> 00:16:43,544 - который ищет... - Ещё парень? 257 00:16:43,627 --> 00:16:46,755 Жить с парнями - ужасная идея. Всегда заканчивается плохо. 258 00:16:46,839 --> 00:16:49,758 Завтра одна лесбийская пара посмотрит квартиру. 259 00:16:49,842 --> 00:16:52,219 И Дебби с Донной имеют постоянную работу. 260 00:16:52,302 --> 00:16:55,639 Думаешь, они будут таскать барабаны на каждое выступление? 261 00:16:55,723 --> 00:16:59,685 Судя по их виду, да, они смогут. И вообще, они выглядят лучше, чем ты. 262 00:17:00,602 --> 00:17:03,272 Ладно, хочешь меня кастрировать, пожалуйста, 263 00:17:03,355 --> 00:17:05,399 но позволь познакомить тебя с Джеком. 264 00:17:05,482 --> 00:17:08,110 Уверена, что Джек - мировой парень-обаяшка, 265 00:17:08,193 --> 00:17:09,820 но в этом нет необходимости. 266 00:17:09,903 --> 00:17:12,031 Я и правда не понимаю, чего ты так боишься. 267 00:17:12,114 --> 00:17:13,699 Неужто сексуальной напряженности? 268 00:17:13,782 --> 00:17:15,951 Странно же: два парня и девушка живут вместе. 269 00:17:16,034 --> 00:17:19,496 Но гарантирую, что это абсолютно невозможно, 270 00:17:19,580 --> 00:17:22,040 чтобы Джек или я влюбились в тебя. 271 00:17:22,124 --> 00:17:26,920 Поскольку... Нехорошо получилось. 272 00:17:27,004 --> 00:17:29,840 - Позволь еще раз. - Слушай, не надо этого. 273 00:17:29,923 --> 00:17:33,302 - Я пытаюсь сказать... Он - гей... - Убирайся. 274 00:17:33,385 --> 00:17:35,220 БОСТОНСКИЙ ТОРГОВЫЙ КОЛЛЕДЖ 275 00:17:42,352 --> 00:17:44,605 - Что ты делаешь? - Я пытаюсь удостовериться, 276 00:17:44,688 --> 00:17:46,648 что она не записалась и на этот курс. 277 00:17:46,732 --> 00:17:48,567 Да ладно. Отстань от старушки. 278 00:17:48,650 --> 00:17:53,530 К тому же, я не думаю, что «История поп-культуры» её заинтересует. 279 00:17:53,614 --> 00:17:56,450 Кто знает? Эта женщина хитрая. Как лиса. 280 00:17:56,533 --> 00:18:00,454 - Хорошо. Я... - Что? 281 00:18:05,125 --> 00:18:07,419 - О, он красивый. - Да. Что ты сказала. 282 00:18:10,130 --> 00:18:12,716 ПОП-КУЛЬТУРА 283 00:18:13,342 --> 00:18:17,221 Добро пожаловать, друзья, надеюсь, семестр будет приятным. 284 00:18:17,304 --> 00:18:19,973 Спорю, вы думаете, что все будет легко и просто. 285 00:18:20,057 --> 00:18:22,184 Когда вы увидите, что мы будем изучать... 286 00:18:22,267 --> 00:18:26,188 Например, фильмы Киану Ривза, восход WB, 287 00:18:26,271 --> 00:18:29,441 почему реалити-шоу и правда плохо для души... 288 00:18:29,525 --> 00:18:33,278 - Ты думаешь, он - гей? - Ты меня спрашиваешь? 289 00:18:33,362 --> 00:18:35,489 Да ну, у меня худший радар на геев. 290 00:18:35,572 --> 00:18:37,699 Я думаю, что он - гей. На сколько поспорим? 291 00:18:38,617 --> 00:18:43,622 - Как насчёт миллиона? - Замётано. 292 00:18:43,705 --> 00:18:46,375 Можете задавать мне любые вопросы в любое время. 293 00:18:47,543 --> 00:18:52,005 По правде говоря, я очень похож на вас, ребята. Тащусь от поп-культуры. 294 00:18:52,089 --> 00:18:55,425 Жена думает, что я слишком много смотрю телевизор... 295 00:18:55,509 --> 00:18:59,471 - «Моя жена». - В оправдание скажу: это моя работа. 296 00:19:00,389 --> 00:19:02,432 - Чем выигрыш заберешь? - Сотенными. 297 00:19:02,516 --> 00:19:05,185 Мне нужны только Бенджамины. 298 00:19:34,548 --> 00:19:36,258 «Последний поворот на Бруклин» - 299 00:19:36,341 --> 00:19:38,719 классика послевоенной американской литературы. 300 00:19:38,802 --> 00:19:40,554 Есть в моём... 301 00:19:43,473 --> 00:19:48,020 - Привет. Как дела? - Хорошо. 302 00:19:48,896 --> 00:19:50,856 Садитесь, пожалуйста. 303 00:19:54,776 --> 00:19:56,403 Принести вам что-нибудь? 304 00:19:56,778 --> 00:19:58,322 Проверьте, здесь удобно, 305 00:19:58,405 --> 00:20:00,866 потому что там еще есть места свободные. 306 00:20:02,117 --> 00:20:03,619 Здесь чудесно. 307 00:20:04,536 --> 00:20:07,247 О чём я? А, точно. 308 00:20:07,331 --> 00:20:09,041 «Последний поворот на Бруклин» - 309 00:20:09,124 --> 00:20:11,501 классика послевоенной американской литературы. 310 00:20:11,585 --> 00:20:13,045 Есть... 311 00:20:25,140 --> 00:20:27,643 Если не можете его выключить, может, ответите? 312 00:20:27,726 --> 00:20:28,810 Это будет невежливо. 313 00:20:30,604 --> 00:20:32,856 Ладно. Если вы не хотите отвечать, отвечу я. 314 00:20:33,732 --> 00:20:36,777 Алло? Кто это? Одри. 315 00:20:37,235 --> 00:20:40,072 Нет, это профессор Грег Хетсон. 316 00:20:40,447 --> 00:20:41,990 Джоуи не может ответить. 317 00:20:42,532 --> 00:20:44,701 Хотите, я могу ваше сообщение ей передать? 318 00:20:45,327 --> 00:20:50,207 Конечно. Да. Нет, хорошо. Я понял. Да, вам так же. 319 00:20:55,337 --> 00:20:57,214 О чём я говорил? 320 00:20:58,340 --> 00:21:03,303 Знаете что? Пока я не забыл, Джоуи, Доусон не сможет успеть вовремя. 321 00:21:03,387 --> 00:21:07,099 У него дурдом, но он хочет встретиться с вами и друзьями 322 00:21:07,182 --> 00:21:09,268 в «Адской кухне» около 20:30. Хорошо? 323 00:21:09,351 --> 00:21:11,270 - Спасибо. - Пожалуйста. 324 00:21:11,353 --> 00:21:15,065 На чём мы остановились? А, да. 325 00:21:15,148 --> 00:21:18,652 «Последний поворот на Бруклин». Что скажете? 326 00:21:22,614 --> 00:21:24,116 Джоуи? 327 00:21:33,166 --> 00:21:38,297 Честно говоря, я только успела прочитать одну из виньеток. 328 00:21:39,256 --> 00:21:44,594 Сегодня только первый день занятий, и вы уже нарушили обещание. 329 00:21:45,595 --> 00:21:50,267 - Я сожалею, но... - Поступки, Джоуи. Не оправдания. 330 00:21:54,229 --> 00:21:58,191 Так что вы думаете о том, что всё-таки прочитали? 331 00:22:02,237 --> 00:22:05,157 Мне это показалось душераздирающим. 332 00:22:06,366 --> 00:22:10,078 Все эти люди, они обречены. 333 00:22:10,162 --> 00:22:13,707 Это похоже на мир, где никогда не светит солнце. 334 00:22:18,879 --> 00:22:22,090 Вы. Как вас зовут? 335 00:22:23,258 --> 00:22:25,510 - Привет? - А, да. Эдди. 336 00:22:25,594 --> 00:22:27,429 - Меня зовут Эдди. - Эдди. Привет. 337 00:22:28,096 --> 00:22:29,389 Вставите свои пять? 338 00:22:29,848 --> 00:22:32,184 - Никаких идей. - О, нет, это чушь. 339 00:22:32,267 --> 00:22:33,727 А я чувствую, вы не согласны. 340 00:22:35,353 --> 00:22:41,193 - Нет, я просто... - Просто? Да ладно, колитесь уже. 341 00:22:42,277 --> 00:22:46,531 Мне кажется, это снисходительность - жалеть этих людей. 342 00:22:46,615 --> 00:22:50,452 Кто сказал, что в мире без солнца не может быть красоты? 343 00:22:50,535 --> 00:22:52,204 Вы прочитали всю книгу, Эдди? 344 00:22:52,287 --> 00:22:55,082 Да. Давно. Она удивительная. 345 00:22:55,165 --> 00:22:58,376 Ну, с мисс Поттер мы вроде бы разобрались. 346 00:22:58,460 --> 00:22:59,628 Пошли дальше. 347 00:23:11,223 --> 00:23:13,725 АДСКАЯ КУХНЯ 348 00:23:15,811 --> 00:23:19,481 - Прости. Привет. - Снова ты. 349 00:23:20,190 --> 00:23:23,360 Ну, это, должно быть, какой-то знак, тебе не кажется? 350 00:23:23,443 --> 00:23:25,695 Больше похоже на плохое знамение. 351 00:23:25,779 --> 00:23:28,615 - Кто это? - Это, детка, - мисс Эмма Джонс. 352 00:23:28,698 --> 00:23:30,909 Владелица квартиры, о которой я говорил. 353 00:23:30,992 --> 00:23:32,327 О, верно. 354 00:23:32,410 --> 00:23:36,248 А это, мисс Эмма Джонс, - моя любимая подруга Одри. 355 00:23:36,331 --> 00:23:39,000 - Ключевое слово - «подруга». - Что ты имеешь в виду? 356 00:23:39,084 --> 00:23:42,295 Что у меня есть подруга. Тут. Красивая, замечательная подруга. 357 00:23:42,379 --> 00:23:44,506 - Рада за тебя. - Но у меня есть подруга. 358 00:23:44,589 --> 00:23:47,092 Значит, тебе не о чем волноваться. Понимаешь? 359 00:23:47,175 --> 00:23:48,510 - Нет. - Ладно, скажи ей. 360 00:23:48,593 --> 00:23:51,388 - Скажи ей что? - Какой я хороший парень. 361 00:23:51,471 --> 00:23:54,307 - Что буду отличным соседом. - Нет. Она секси. 362 00:23:54,391 --> 00:23:55,809 - Спасибо. - Пожалуйста. 363 00:23:55,892 --> 00:23:57,686 Я не хочу, чтобы ты с ней жил. 364 00:23:58,937 --> 00:24:00,605 А вы поладили. Отлично. 365 00:24:00,689 --> 00:24:03,942 Переключим на секунду скорость. Хочу познакомить тебя с Джеком. 366 00:24:04,025 --> 00:24:08,321 - Джек, это Эмма. Скажи привет. - Привет. 367 00:24:09,656 --> 00:24:12,033 - Джек - гей. - Он не очень на гея похож. 368 00:24:12,117 --> 00:24:14,661 - Джек, ты гей? - О, да. 369 00:24:14,744 --> 00:24:16,413 - Видишь? - Рада за Джека. 370 00:24:16,496 --> 00:24:17,998 Так как, квартира наша? 371 00:24:18,081 --> 00:24:19,666 - Нет. - Я так и думал. 372 00:24:46,860 --> 00:24:49,404 Это несправедливо. Когда они сыграют мою песню? 373 00:24:49,863 --> 00:24:52,657 Может, музыкальный автомат отклонил её потому, что было... 374 00:24:52,741 --> 00:24:56,453 ...сыграно предостаточно плаксивого девчачьего рока сегодня, спасибо. 375 00:24:56,536 --> 00:24:57,829 Укуси меня. 376 00:24:58,914 --> 00:25:01,583 Пэйси. Грубо. 377 00:25:02,375 --> 00:25:05,670 Ну, ты не хотел бы объясниться? 378 00:25:05,754 --> 00:25:07,172 С чего вдруг? 379 00:25:07,255 --> 00:25:11,009 Почему сегодня утром не захотел остаться в одной комнате 380 00:25:11,092 --> 00:25:13,678 с одной блондинкой, с которой ты провёл всё лето. 381 00:25:13,762 --> 00:25:15,597 - О, это. - Да, это. 382 00:25:19,434 --> 00:25:20,810 Помнишь наше лето вместе? 383 00:25:20,894 --> 00:25:22,479 - Припоминаю. - Хорошо. 384 00:25:22,562 --> 00:25:25,106 Помнишь, как по возвращении мы миловались и 385 00:25:25,190 --> 00:25:27,192 не хотели, чтобы лето закончилось? 386 00:25:27,275 --> 00:25:32,614 Говори за себя, хотя я припоминаю что-то подобное. 387 00:25:35,909 --> 00:25:40,538 Скажем, ради аргумента, что я не огорчен, что лето заканчивается. 388 00:25:40,622 --> 00:25:43,541 Но это не значит, что я плохо провел время, наоборот. 389 00:25:43,625 --> 00:25:45,585 Разные голливудские вечеринки 390 00:25:45,669 --> 00:25:49,214 с голливудскими друзьями и «голливудская Одри» - это... 391 00:25:49,297 --> 00:25:53,468 - Истощает. - Словом, да. 392 00:25:54,219 --> 00:26:00,558 У меня тут возник конфликт. Видишь ли, часть меня, которая... 393 00:26:00,642 --> 00:26:05,605 ...твой близкий друг и бывший партнер, говорит: «Жизнь слишком коротка. 394 00:26:05,689 --> 00:26:07,607 Делай то, что делает тебя счастливым». 395 00:26:07,691 --> 00:26:10,402 Но другая часть, которая близкий друг Одри 396 00:26:10,485 --> 00:26:14,281 и соседка по комнате, говорит: «Знаешь что? 397 00:26:14,739 --> 00:26:16,658 Обидишь её - разобью тебе лицо». 398 00:26:17,158 --> 00:26:20,412 - Понял? - Понял. 399 00:26:20,495 --> 00:26:21,705 Пойдём. 400 00:26:24,457 --> 00:26:28,295 - Так, где он? - Ты про «Годо» Лири? 401 00:26:28,378 --> 00:26:30,630 Я не знаю. Так было все лето. 402 00:26:30,714 --> 00:26:34,134 Он уходил до того, мы еще вставали, и не возвращался до полуночи. 403 00:26:34,634 --> 00:26:36,761 - Тодд его завалил делами. - Тодд - это кто? 404 00:26:36,845 --> 00:26:40,265 Помнишь режиссёра, который уволил его прошлым летом? 405 00:26:40,807 --> 00:26:44,853 Ну, он нанял его своим ассистентом и этим летом. Это Голливуд. 406 00:26:45,270 --> 00:26:49,566 - А что Оливер? - Он бесится, ненавидит Лос-Анджелес. 407 00:26:49,649 --> 00:26:52,610 Говорит, что буквально видит, как его душа покидает тело. 408 00:26:52,694 --> 00:26:54,779 Он оставил записку на подушке Доусона. 409 00:26:54,863 --> 00:26:57,073 Там было сказано: «Увидимся в аду, Лири». 410 00:26:57,157 --> 00:27:00,243 Какой драматичный чувак. А ты с ним вообще не говорила? 411 00:27:00,618 --> 00:27:02,537 - С Оливером? - Доусоном. 412 00:27:05,373 --> 00:27:11,338 - Нет. Я всё хотела позвонить, но... - Интересно. 413 00:27:11,421 --> 00:27:12,881 Проверю, как там моя песня. 414 00:27:14,591 --> 00:27:16,801 Говорю тебе, эта машина съела мой доллар. 415 00:27:16,885 --> 00:27:20,430 Ну, это же музыкальный автомат, а не торговый. Ждал от него конфетку? 416 00:27:20,513 --> 00:27:22,599 - Ты что, умничаешь? - Это неизбежно. 417 00:27:24,225 --> 00:27:25,185 На что смотришь? 418 00:27:25,268 --> 00:27:27,562 На пьяного с расстёгнутой ширинкой. А ты? 419 00:27:29,773 --> 00:27:31,191 Это было неплохо. 420 00:27:31,775 --> 00:27:33,818 Ты и сама неплохо справилась. 421 00:27:33,902 --> 00:27:36,071 Да, работа здесь сделала твой язык острым. 422 00:27:36,154 --> 00:27:38,490 Ты мне расскажи. Я подрабатывала официанткой 423 00:27:38,573 --> 00:27:41,451 в похожем месте. Это сделало меня угрюмой. 424 00:27:41,534 --> 00:27:43,495 А ты случайно не ищешь работу, а? 425 00:27:43,578 --> 00:27:46,247 Нам нужна угрюмая бой-девушка. 426 00:27:47,707 --> 00:27:50,627 - Я не знаю. Возможно. - Как тебя зовут? 427 00:27:50,710 --> 00:27:54,047 - Джоуи Поттер. - Я - Эмма Джонс. 428 00:27:54,130 --> 00:27:55,965 - Ладно, подумай об этом. - Хорошо. 429 00:27:56,049 --> 00:27:57,842 И да, музыкальный автомат заело. 430 00:27:57,926 --> 00:27:59,886 Я думаю, что дождусь «Белую Свадьбу». 431 00:28:05,433 --> 00:28:08,269 Ладно, слушайте, это было потрясно, но я иду домой. 432 00:28:08,353 --> 00:28:13,066 - Что? Ты, слабак! - Мне надо немного отдохнуть. 433 00:28:13,149 --> 00:28:15,402 Не знаю, если бы я нанимала работников, 434 00:28:15,485 --> 00:28:19,614 то хотела бы видеть кого-то с мешками под глазами, запахом перегара. 435 00:28:19,697 --> 00:28:22,659 Ладно, ну, я возьму это на рассмотрение, но всё равно пойду. 436 00:28:23,493 --> 00:28:28,415 Мне не нравится этот новый Пэйси. Совсем. Что случилось с былым Пэйси? 437 00:28:28,498 --> 00:28:33,128 Былой Пэйси выдохся. Он только что проехал 3000 миль за три дня. 438 00:28:33,211 --> 00:28:35,922 А ты не устала? И разве у тебя нет завтра занятий? 439 00:28:36,005 --> 00:28:39,092 Ну, да. Но у меня свои приоритеты. 440 00:28:42,470 --> 00:28:46,641 Ладно, Вымогака. Я иду домой. Братья, сёстры. 441 00:28:57,444 --> 00:28:59,821 - Эй, Уиттер! Подожди. - Да ладно, Одри. 442 00:29:00,155 --> 00:29:02,699 Сколько раз мне тебе говорить? Мне нужен отдых. 443 00:29:02,782 --> 00:29:04,743 Пожалуйста, не злись. Поверь мне. 444 00:29:04,826 --> 00:29:07,579 Через две минуты ты пожалеешь, что злился на меня, 445 00:29:07,662 --> 00:29:09,747 я хочу спасти тебя от этой боли. 446 00:29:11,332 --> 00:29:12,792 О чём ты говоришь? 447 00:29:14,252 --> 00:29:15,295 Что это? 448 00:29:15,378 --> 00:29:21,593 Это - ключ от номера в самой шикарной гостинице в Бостоне. 449 00:29:21,676 --> 00:29:25,722 Я подумала, мы должны провести последнюю ночь наших каникул гламурно. 450 00:29:25,805 --> 00:29:28,850 Хочу сказать, все эти мотели и всё такое, 451 00:29:29,184 --> 00:29:31,644 я подумала, что нам надо сменить темп, Пэйс. 452 00:29:31,728 --> 00:29:36,441 И я обещаю, ты сможешь отдохнуть. Никаких домогательств. Ничего. 453 00:29:36,524 --> 00:29:39,652 Только хардкорный сон. 454 00:29:40,528 --> 00:29:42,363 Ты права. Чувствую себя козлом. 455 00:29:42,447 --> 00:29:44,824 Видишь? Я говорила, что так и будет. 456 00:29:46,201 --> 00:29:47,327 Да неужели? 457 00:29:48,536 --> 00:29:51,831 Ну, прости. Я и правда хочу произвести завтра хорошее впечатление. 458 00:29:52,624 --> 00:29:55,710 Твой отец вписался за меня. Я не хочу его подвести. 459 00:29:55,793 --> 00:29:58,755 Отчасти это будет значить, я подвожу тебя, а это - отстой. 460 00:29:59,464 --> 00:30:01,424 - Пэйси... - Да. 461 00:30:01,508 --> 00:30:03,676 Ты слишком серьезный насчет меня. 462 00:30:05,136 --> 00:30:07,514 Ладно. Пойдем отдыхать. 463 00:30:08,640 --> 00:30:13,019 Я не знаю, как строго мы должны подходить к этому «отдыху». 464 00:30:13,102 --> 00:30:16,439 Я могу работать на этого профессора и продвигать мою карьеру 465 00:30:16,523 --> 00:30:20,443 или работать здесь, где пристают пьяные мужики и дают хорошие чаевые. 466 00:30:20,527 --> 00:30:23,613 - Что девушке делать? - Даже не думаю, что тут есть выбор. 467 00:30:23,696 --> 00:30:25,907 - Да, я тоже. - Вы о чем? 468 00:30:25,990 --> 00:30:29,369 Если дать выбор, Джоуи Поттер всегда выберет благоразумный путь. 469 00:30:29,452 --> 00:30:32,539 А в этом случае - это работать на капризулю-профессора. 470 00:30:32,622 --> 00:30:33,665 - В точку. - Спасибо. 471 00:30:33,748 --> 00:30:36,876 Я шокирована и потрясена. Вот как вы обо мне думаете? 472 00:30:37,210 --> 00:30:39,504 Джо, это не плохо. Ты такая, какая есть. 473 00:30:39,587 --> 00:30:41,506 И мы любим тебя за это. 474 00:30:43,258 --> 00:30:44,884 Ладно. Мне пора домой. 475 00:30:45,218 --> 00:30:47,762 Леди-студентка хочет утром пойти за книжками, 476 00:30:47,846 --> 00:30:50,849 поэтому мне надо выспаться. Ты идёшь, Джекерс? 477 00:30:50,932 --> 00:30:52,725 Как скажешь. Джо, ты идёшь? 478 00:30:54,644 --> 00:30:57,647 Нет, я думаю, что побуду здесь ещё немного. 479 00:31:00,608 --> 00:31:02,819 - Что? - Ничего. Это мило. 480 00:31:04,612 --> 00:31:06,489 Так. Идите. Прочь отсюда. 481 00:31:49,282 --> 00:31:50,700 Джоуи! 482 00:32:06,424 --> 00:32:08,843 - Так вот, знаешь что? - Что? 483 00:32:09,177 --> 00:32:11,804 - Угадай. - Ты - гей. 484 00:32:12,263 --> 00:32:17,185 А еще я говорил по телефону со Стивеном Спилбергом на днях. 485 00:32:17,268 --> 00:32:18,811 - Правда? - Вроде. 486 00:32:18,895 --> 00:32:23,024 - Что значит «вроде»? - Он позвонил Тодду, а я сказал: 487 00:32:23,107 --> 00:32:25,193 «Подождите секунду», - и я позвал Тодда. 488 00:32:25,276 --> 00:32:28,446 - И это всё? - У меня руки дрожали. 489 00:32:29,447 --> 00:32:30,657 «Подождите секунду?» 490 00:32:30,740 --> 00:32:33,242 Это лучше, что ты придумал сказать герою детства? 491 00:32:36,913 --> 00:32:38,873 Думал, опять разминусь с тобой. 492 00:32:39,207 --> 00:32:41,459 Ты почти разминулся. Все ушли. Я собиралась. 493 00:32:43,336 --> 00:32:47,131 Но не могла себя заставить уйти? Ты должна была меня увидеть. 494 00:32:47,215 --> 00:32:49,467 Раскатал губы. И чтоб ты знал, 495 00:32:49,550 --> 00:32:52,303 я бросила доллар в музыкальный автомат три часа назад! 496 00:32:52,387 --> 00:32:54,555 Я и не уйду, пока не услышу песню. 497 00:32:54,639 --> 00:32:56,474 Ладно, хорошо, я ошибся. 498 00:32:57,475 --> 00:32:59,602 Расскажи мне о фильме, что ты делаешь. 499 00:33:00,812 --> 00:33:04,524 Это фильм ужасов... Что бы Тодд не говорил. 500 00:33:04,607 --> 00:33:06,734 Он говорит, что это триллер, как у Хичкока. 501 00:33:06,818 --> 00:33:09,529 Все равно что «Счастливчик Гилмор» - дань Вуди Аллену. 502 00:33:13,116 --> 00:33:16,411 - Ты выглядишь великолепно. - Спасибо. 503 00:33:16,494 --> 00:33:18,329 Я не говорю «хватит». 504 00:33:18,413 --> 00:33:22,500 Когда я увидел тебя, то подумал, что ты выглядишь шикарно, но промолчал, 505 00:33:22,583 --> 00:33:24,752 так что говорю сейчас. 506 00:33:24,836 --> 00:33:29,590 Это игра или так обычно общаются этим летом в Лос-Анджелесе? 507 00:33:29,674 --> 00:33:33,511 Я не могу сделать комплимент, чтобы это не выглядело манипуляцией? 508 00:33:33,594 --> 00:33:35,638 Обычно нет. 509 00:33:36,347 --> 00:33:39,851 Ладно. Подловила. Но это - ты и я. 510 00:33:39,934 --> 00:33:43,813 Обычные правила нам не подходят. Никогда не подходили. 511 00:33:46,357 --> 00:33:48,735 - Можно задать тебе вопрос? - Да. 512 00:33:48,818 --> 00:33:53,281 Мы не разговаривали летом. Совсем. Почему? 513 00:33:53,364 --> 00:33:55,783 Если быстро и просто, я по-настоящему был занят, 514 00:33:55,867 --> 00:33:57,785 у меня совсем не было времени. 515 00:33:57,869 --> 00:34:02,957 И это правда, но не совсем, потому что я постоянно думал о тебе. 516 00:34:03,041 --> 00:34:05,209 О том, как ты говорила, что всё образуется 517 00:34:05,293 --> 00:34:08,337 само собой между нами. 518 00:34:08,421 --> 00:34:11,883 Поэтому я чувствовал, что всё будет хорошо. 519 00:34:12,216 --> 00:34:17,305 Я просто... Ну, не хотел разрушать это чувство. 520 00:34:18,097 --> 00:34:21,392 - Это имеет смысл? - Огромный смысл, вообще-то. 521 00:34:24,187 --> 00:34:26,814 - Знаешь, что это значит. - Что? 522 00:34:27,273 --> 00:34:29,275 Должно быть, мы взрослеем? 523 00:34:29,358 --> 00:34:30,777 - О, Боже. - Что? 524 00:34:30,860 --> 00:34:34,530 - Это скучно. - Правда. Хоть и грустно. 525 00:34:35,490 --> 00:34:39,744 Но знаешь... Наглядный пример. 526 00:34:41,162 --> 00:34:44,332 - Ты кажешься другим. - Каким другим? 527 00:34:45,374 --> 00:34:47,251 Просто другим. По-хорошему. 528 00:34:49,670 --> 00:34:51,672 Как будто воплощаешь свою мечту. 529 00:34:52,507 --> 00:34:55,843 Я и не знал, что приносить кофе и следить за Порше Тодда... 530 00:34:55,927 --> 00:34:58,554 - ...значит воплощать мечту. - Ты понимаешь, о чем я. 531 00:35:01,557 --> 00:35:03,518 Да, понимаю. 532 00:35:08,106 --> 00:35:10,525 - А что насчёт тебя? - Насчёт меня? 533 00:35:10,608 --> 00:35:14,028 Сделала что-то особенное этим летом? Встретила кого-нибудь? 534 00:35:14,779 --> 00:35:17,240 Никого стоящего. А ты? 535 00:35:19,700 --> 00:35:21,577 Наконец-то! 536 00:35:22,620 --> 00:35:25,665 - Я знаю эту песню. Она замечательная. - Да, это так. 537 00:35:29,669 --> 00:35:33,506 - Что? - Она мне кое-что напоминает. 538 00:35:34,799 --> 00:35:38,636 Лето между седьмым и восьмым классом и фильм «Бестолковые». 539 00:35:38,719 --> 00:35:42,640 - Это был саундтрек или что? - Нет. Я так не думаю. 540 00:35:44,350 --> 00:35:46,602 Мы ходили смотреть его в Риалто, помнишь? 541 00:35:47,854 --> 00:35:51,107 А когда мы вышли, лил дождь, и твоя мама приехала за нами. 542 00:35:51,190 --> 00:35:53,526 Но машина была на другой стороне улицы. 543 00:35:53,609 --> 00:35:56,487 И тогда ты схватил мою руку, и мы побежали. 544 00:35:56,571 --> 00:36:00,116 Это длилось секунд десять. 545 00:36:00,199 --> 00:36:04,078 Но когда мы сели в машину, я могла думать только о том, 546 00:36:04,162 --> 00:36:08,457 что ты держал мою руку. 547 00:36:13,546 --> 00:36:15,256 А при чем здесь эта песня? 548 00:36:16,132 --> 00:36:18,259 Она играла по радио в машине твоей мамы. 549 00:36:23,306 --> 00:36:26,767 - Что ты делаешь? - Хотел пригласить тебя. 550 00:36:28,686 --> 00:36:32,773 - С ума сошёл? - Да, но предложение ещё в силе. 551 00:37:27,495 --> 00:37:31,791 - Спасибо, что проводил меня. - Не нужно благодарности. Я хотел. 552 00:37:33,459 --> 00:37:37,338 - Ладно, вероятно, мне нужно идти. - Знаешь, можешь не уходить. 553 00:37:37,421 --> 00:37:39,590 - Нет? - Одри сегодня с Пэйси. 554 00:37:41,133 --> 00:37:43,552 - Круто. - Можешь лечь на ее кровати. 555 00:37:44,178 --> 00:37:46,222 Я могу вызвать такси и уехать. 556 00:37:46,305 --> 00:37:49,392 Конечно, нет. Я не хочу, чтобы ты шлялся там так поздно. 557 00:37:52,270 --> 00:37:57,900 - Спасибо. - Не благодари, не нужно. 558 00:38:42,903 --> 00:38:46,198 - Джо, ты спишь? - Нет. 559 00:38:46,282 --> 00:38:47,908 Извини. Я уснул. 560 00:38:47,992 --> 00:38:50,369 Поспи. Мы можем поговорить утром. 561 00:38:50,453 --> 00:38:53,622 - Который час? - Без пяти полночь. 562 00:38:53,706 --> 00:38:55,708 Чёрт. 563 00:38:56,792 --> 00:38:58,919 Что такое? 564 00:39:00,629 --> 00:39:04,467 - Что ты делаешь? - Мухлюю. Я больше не могу ждать. 565 00:39:12,558 --> 00:39:13,851 С днем рождения, Джо. 566 00:39:18,272 --> 00:39:21,108 - Ты единственный, кто вспомнил. - Да, я хорош в этом. 567 00:39:27,156 --> 00:39:29,742 ГОЛЛИВУД 568 00:39:32,787 --> 00:39:35,539 - Спасибо, Доусон. - Это фигня. Я знаю. 569 00:39:35,623 --> 00:39:38,250 Нет, это совсем не фигня. Это чудесно. 570 00:39:45,216 --> 00:39:49,261 Знаешь, ты вот говорила, что воплощать мою мечту мне идёт? 571 00:39:51,138 --> 00:39:54,225 Я думал об этом и хочу, чтобы ты знала... 572 00:39:54,308 --> 00:39:57,895 ...что я бы не воплощал никакую мечту, если бы не ты. 573 00:39:58,479 --> 00:40:00,231 То есть, я все больше оказываюсь... 574 00:40:00,314 --> 00:40:05,069 ...в этих сюрреалистичных ситуациях... 575 00:40:05,152 --> 00:40:09,573 ...и каждый раз y меня, как всегда, в голове вертится одна мысль: 576 00:40:10,783 --> 00:40:13,494 «Что подумала бы Джоуи, если бы увидела меня сейчас?» 577 00:40:15,454 --> 00:40:19,333 Думаю, у каждого есть кто-то, кто бросает вызов... 578 00:40:19,417 --> 00:40:24,255 ...и заставляет стремиться к чему-то недосягаемому. 579 00:40:28,509 --> 00:40:30,136 У меня такой человек - ты. 580 00:40:30,886 --> 00:40:35,516 Так что, да. Может, мы не говорили летом. 581 00:40:35,891 --> 00:40:38,144 Может, мы будем общаться все меньше... 582 00:40:38,227 --> 00:40:41,605 ...все течет, все меняется в жизни... 583 00:40:41,689 --> 00:40:47,361 Но должен сказать, я так не думаю. 584 00:40:49,655 --> 00:40:51,407 И ты со мной, куда бы я ни шёл. 585 00:41:02,710 --> 00:41:03,794 С днем рождения. 586 00:41:18,142 --> 00:41:19,643 Спасибо.