1
00:00:01,000 --> 00:00:02,877
- Полный возврат денег?
- Конечно.
2
00:00:02,961 --> 00:00:04,379
Жаль, что не получилось.
3
00:00:04,462 --> 00:00:06,172
Париж весной прекрасен.
4
00:00:06,256 --> 00:00:08,550
Да. Слышала об этом.
5
00:00:15,682 --> 00:00:17,851
Я не полетела в Париж.
6
00:00:17,934 --> 00:00:19,352
Хотя могла.
7
00:00:19,436 --> 00:00:22,689
Тем вечером Доусон сказал правду.
8
00:00:22,772 --> 00:00:26,401
Ну же, Человек Дождя. Твоя жизнь ждёт.
9
00:00:26,484 --> 00:00:27,652
Твоя тоже, знаешь.
10
00:00:27,736 --> 00:00:29,779
Это правда. Моя жизнь ждала меня там.
11
00:00:29,863 --> 00:00:32,449
Но я не обязана превышать
лимит на кредитке
12
00:00:32,532 --> 00:00:35,785
и лететь на край света,
чтобы узнать это. К чёрту.
13
00:00:35,869 --> 00:00:39,622
Я погрузилась в простые
удовольствия в Кейпсайде.
14
00:00:39,706 --> 00:00:41,666
Я читала книги, слушала диски,
15
00:00:41,750 --> 00:00:44,461
обслуживала столики в яхт-клубе.
16
00:00:44,919 --> 00:00:46,254
Встретила парня.
17
00:00:46,337 --> 00:00:48,173
Он симпатичный и очень хороший.
18
00:00:48,256 --> 00:00:50,550
И дела шли отлично,
пока он не сказал...
19
00:00:50,633 --> 00:00:51,718
Думаю, я тебя люблю.
20
00:00:53,261 --> 00:00:56,139
Знаю. Бедная Джоуи Поттер.
Симпатичный парень влюбился.
21
00:00:56,222 --> 00:00:59,934
Как трагично. Но это совершенно
неуместная демонстрация любви.
22
00:01:00,018 --> 00:01:03,313
А вот Пэйси и Одри,
с другой стороны, поступили умно.
23
00:01:03,396 --> 00:01:05,774
Они развлекались, как могли.
24
00:01:05,857 --> 00:01:09,444
Пришли, увидели
и оторвались в Лос-Анджелесе.
25
00:01:12,072 --> 00:01:13,615
БОСТОНСКИЙ КОЛЛЕДЖ
26
00:01:13,698 --> 00:01:15,575
В Бостоне Эрик перестал прятаться.
27
00:01:15,658 --> 00:01:20,121
Они оба провели отличное лето,
делая то, что делают влюбленные.
28
00:01:20,205 --> 00:01:23,708
Потом Джека постигла обычная
судьба гетеросексуальных женщин...
29
00:01:23,792 --> 00:01:26,628
...его бросили ради кого-то
моложе и симпатичнее, чем он...
30
00:01:26,711 --> 00:01:29,714
...да ещё и по электронной почте.
Он был подавлен. Это правда.
31
00:01:29,798 --> 00:01:34,677
Но он встал,
отряхнулся и вернулся в игру.
32
00:01:39,224 --> 00:01:40,683
Тем временем в Хэмптоне...
33
00:01:40,767 --> 00:01:44,521
...мисс Дженнифер Линдли получила
очень тревожны новости.
34
00:01:44,604 --> 00:01:47,398
Чета Линдли
усадила единственного ребенка
35
00:01:47,482 --> 00:01:50,401
и сообщила ему о разводе.
36
00:01:51,194 --> 00:01:53,822
Джен была счастлива, очень счастлива.
37
00:01:53,905 --> 00:01:57,200
И это было самое конструктивное,
что они когда-либо делали.
38
00:01:57,283 --> 00:01:59,869
Дальше было, возможно,
лучшее лето в её жизни.
39
00:01:59,953 --> 00:02:01,287
ПРИВЕТ ИЗ ХЕМПТОНА
40
00:02:01,871 --> 00:02:03,832
И остался ещё Доусон.
41
00:02:03,915 --> 00:02:07,377
По правде говоря,
мы не общались этим летом. Ни слова.
42
00:02:07,460 --> 00:02:09,712
Это было странно и в тоже время нет.
43
00:02:09,796 --> 00:02:12,549
Ну... Я всё хотела
позвонить ему. Правда.
44
00:02:12,632 --> 00:02:15,135
Но неделю сменил месяц,
и не успела я оглянуться,
45
00:02:15,218 --> 00:02:16,803
как снова попала в колледж.
46
00:02:17,512 --> 00:02:20,390
Сказанное Доусоном тем вечером
звучало правдоподобно.
47
00:02:20,473 --> 00:02:23,434
Mоя жизнь ждёт меня там. Я знаю это.
48
00:02:23,518 --> 00:02:27,647
И самое классное - я понятия не имею,
чего ожидать.
49
00:02:27,730 --> 00:02:34,404
Что бы то ни было, я готова к этому.
Я в восторге. Пусть начинается.
50
00:02:35,697 --> 00:02:37,824
БУХТА ДОУСОНА
51
00:03:42,764 --> 00:03:47,018
- Для девушки вы сильно бьёте.
- Простите. Я опаздываю.
52
00:03:47,101 --> 00:03:51,231
- Когда-нибудь слышали о будильнике?
- Я же извинилась.
53
00:03:52,315 --> 00:03:55,193
Но от этого синяк с моей
задницы не исчезнет, правда?
54
00:03:59,447 --> 00:04:03,534
Привет. Я к профессору Хетсонy.
Мне очень жаль, я опоздала.
55
00:04:03,618 --> 00:04:07,538
Не переживайте, милая.
Он и сам немного опаздывает.
56
00:04:15,380 --> 00:04:16,589
Блин.
57
00:04:28,893 --> 00:04:32,563
- Наверное, надо его разбудить.
- Точно надо?
58
00:04:32,647 --> 00:04:35,817
Слушай, я знаю,
ты не горел желанием везти его сюда,
59
00:04:35,900 --> 00:04:38,319
но что мне надо было сделать, Пэйси?
60
00:04:38,403 --> 00:04:39,821
Я росла с ним по соседству.
61
00:04:39,904 --> 00:04:42,198
Родители хотят,
чтобы он пошёл в Вортингтон.
62
00:04:42,282 --> 00:04:44,242
Да ладно. Всё ж неплохо, правда?
63
00:04:45,201 --> 00:04:48,621
Кроме того, что он пичкал меня
сомнительным музыкальным вкусом,
64
00:04:48,705 --> 00:04:52,166
он при любой возможности рассказывал,
сколько раз видел тебя голой.
65
00:04:53,126 --> 00:04:57,922
- Он никогда не видел меня голой.
- Правда? Он знает о татуировке.
66
00:04:58,715 --> 00:05:00,174
Просыпайся, извращенец!
67
00:05:00,258 --> 00:05:01,801
- Что за...?
- Ты видел меня голой?
68
00:05:01,884 --> 00:05:03,761
- Что ты ей рассказал?
- То, что ты мне.
69
00:05:03,845 --> 00:05:07,432
Большое-пребольшое спасибо.
Я доверяю тебе и что получаю в ответ?
70
00:05:07,515 --> 00:05:09,767
Я слушаю, Джек.
71
00:05:10,643 --> 00:05:12,645
Ты помнишь телескоп в моей спальне?
72
00:05:12,729 --> 00:05:14,647
Ну, я наблюдал не совсем за звёздами.
73
00:05:14,731 --> 00:05:17,025
Я обо всем расскажу твоему отцу.
74
00:05:17,108 --> 00:05:18,318
Давай. Он тоже смотрел.
75
00:05:18,401 --> 00:05:20,111
Но говорил только хорошее.
76
00:05:20,194 --> 00:05:23,531
Я расскажу твоей матери,
и она надерёт тебе задницу, Джек.
77
00:05:23,614 --> 00:05:26,617
Да. Без разницы.
Выпусти меня. Надо поссать.
78
00:05:35,626 --> 00:05:39,172
- Черт, это было за что?
- Конец близок, дорогой.
79
00:05:40,131 --> 00:05:42,633
- О чём ты говоришь?
- Ты не понимаешь, Пэйси?
80
00:05:42,717 --> 00:05:45,386
В реальном мире ни одна
из великих пар не выживает.
81
00:05:45,470 --> 00:05:47,346
Сид и Нэнси, Доусон и Джоуи.
82
00:05:47,430 --> 00:05:49,640
Как же мы сможем заполучить шанс?
83
00:05:49,724 --> 00:05:51,392
Ладно, Стелла Адлер, что с тобой?
84
00:05:52,477 --> 00:05:58,399
Лето закончилось, Пэйси.
Пора назад - к унылой норме.
85
00:05:58,483 --> 00:06:02,987
Ты посмотри на гражданских,
занятых своими делами...
86
00:06:03,071 --> 00:06:05,198
...идущих на занятия,
покупающих книжки.
87
00:06:05,281 --> 00:06:07,075
От этого девушку точно стошнит.
88
00:06:07,158 --> 00:06:09,786
Кстати, почему ты
не маршируешь вместе с ними?
89
00:06:10,119 --> 00:06:14,499
Ничего никогда не случается в первый
день занятий. Пустая трата времени.
90
00:06:14,582 --> 00:06:15,708
Конечно.
91
00:06:19,212 --> 00:06:20,630
У тебя было хорошее лето?
92
00:06:22,799 --> 00:06:24,592
Фантастическое.
93
00:06:24,675 --> 00:06:27,887
Спасибо, что показала свой
Лос-Анджелес. И познакомила с отцом.
94
00:06:27,970 --> 00:06:30,681
Без него у меня не было бы
этой перспективой работы.
95
00:06:30,765 --> 00:06:32,058
Хочешь знать кое-что?
96
00:06:32,141 --> 00:06:34,727
Ты мог бы вообще не впечатлять
моего отца, Пэйси.
97
00:06:34,811 --> 00:06:36,229
Надо было его напугать?
98
00:06:36,312 --> 00:06:39,440
- Да. Но не в этом суть.
- Правда? А в чём же суть?
99
00:06:39,524 --> 00:06:43,694
Не хочу, чтобы ты стал
офисным планктоном.
100
00:06:46,114 --> 00:06:49,450
Ну, я попробую, мисс Лидделл,
но мне и правда нужна работа,
101
00:06:49,534 --> 00:06:53,579
и хорошо бы просто иметь
немного наличных.
102
00:06:53,663 --> 00:06:57,041
Мы живем в городе, где где-то
восемь миллиардов ресторанов. Выбирай.
103
00:06:57,125 --> 00:06:58,793
А может, я хочу что-то получше.
104
00:06:58,876 --> 00:07:02,421
Возможно, Пэйси действительно
хочет достичь собственного величия.
105
00:07:04,757 --> 00:07:07,343
К тому же,
вечеринка не продолжается вечно.
106
00:07:11,681 --> 00:07:14,267
- Занесёшь мои сумки?
- Да.
107
00:07:22,525 --> 00:07:25,778
- Что?
- Не верится, что вы сказали «блин».
108
00:07:27,196 --> 00:07:30,283
- Это просто вылетело.
- Так глупо получилось.
109
00:07:30,366 --> 00:07:32,076
Даже мой секретарь выбрала бы
110
00:07:32,160 --> 00:07:34,996
более ужасную версию
моего любимого ругательства.
111
00:07:35,079 --> 00:07:37,540
Ну, Дорис - явно крепкий орешек.
112
00:07:37,623 --> 00:07:41,711
- У вас завтра день рождения?
- Правильно.
113
00:07:42,378 --> 00:07:44,881
- Большие планы?
- Нет.
114
00:07:45,548 --> 00:07:48,301
Ну и ладно. Вам нечего праздновать.
115
00:07:48,384 --> 00:07:51,888
Здесь сказано, ваша стипендия
едва покрывает стоимость обучения.
116
00:07:52,221 --> 00:07:53,639
- У вас есть работа?
- Нет.
117
00:07:53,723 --> 00:07:55,224
- Вы ищете её?
- Да.
118
00:07:55,308 --> 00:07:58,269
Hа кафедре английского есть вакансия.
Научный сотрудник.
119
00:07:59,145 --> 00:08:01,814
- Вас интересует?
- Да, пожалуй.
120
00:08:02,148 --> 00:08:06,611
«Да, пожалуй». Ради этой работы
студенты другу горло перегрызут.
121
00:08:06,694 --> 00:08:08,821
Вы подумайте и сообщите мне.
122
00:08:09,822 --> 00:08:12,491
- А вот это проблема.
- Что?
123
00:08:12,575 --> 00:08:14,327
Вы записались на мой семинар.
124
00:08:14,410 --> 00:08:17,788
Да. Думала, это будет интересно.
125
00:08:17,872 --> 00:08:19,332
Круто как для второкурсницы.
126
00:08:19,415 --> 00:08:21,792
Очевидно, вы не знаете меня,
профессор Хетсон.
127
00:08:21,876 --> 00:08:24,587
Зная меня, вы бы поняли,
что мой статус второкурсницы...
128
00:08:24,670 --> 00:08:26,422
...не имеет никакого значения.
129
00:08:28,049 --> 00:08:30,384
Я прочла большинство книг
из списка заданного.
130
00:08:30,468 --> 00:08:32,178
И «Последний поворот на Бруклин»?
131
00:08:34,555 --> 00:08:36,599
«Последний поворот на Бруклин».
132
00:08:41,395 --> 00:08:44,315
Предлагаю сделку.
Вы прочитаете её перед первым занятием,
133
00:08:44,398 --> 00:08:47,610
а я забываю тот факт, что вы -
просто смиренная второкурсница.
134
00:08:48,277 --> 00:08:51,280
- Хорошо?
- Хорошо.
135
00:08:52,782 --> 00:08:54,617
Подождите, перед первым занятием?
136
00:08:55,660 --> 00:08:57,078
Первое занятие сегодня.
137
00:08:57,161 --> 00:08:58,412
- Правильно.
- В 15:00.
138
00:08:58,496 --> 00:08:59,789
Да. И что с того?
139
00:09:03,751 --> 00:09:05,753
Ничего. Проехали.
140
00:09:08,047 --> 00:09:10,716
- Доброе утро, бабушка.
- Доброе утро, внучка.
141
00:09:10,800 --> 00:09:14,136
Бабуля, ты не замечаешь во мне
никакой разницы этим утром?
142
00:09:14,220 --> 00:09:15,930
Нет.
143
00:09:16,013 --> 00:09:18,599
Просто так случилось, что я счастлива.
144
00:09:18,683 --> 00:09:22,478
Сегодня - первый день на втором
курсе, и я невероятно рада.
145
00:09:22,562 --> 00:09:24,814
Ты, наверное, заметила,
я по жизни сурова.
146
00:09:25,147 --> 00:09:28,234
- Нет, честно, я не знала об этом.
- Да.
147
00:09:28,317 --> 00:09:32,738
И хоть жизнь мне все еще отвратительна,
я все же счастлива быть здесь.
148
00:09:33,114 --> 00:09:36,367
- Ну, это хорошо, дорогая.
- Знаешь, в чём дело, по-моему?
149
00:09:37,451 --> 00:09:40,329
Я думаю, что расторжение брака Линдли
150
00:09:40,413 --> 00:09:42,582
вернуло мне веру в человечество.
151
00:09:42,665 --> 00:09:46,502
Если уж эти двое могут что-то
предпринять, чтобы улучшить свою жизнь
152
00:09:46,586 --> 00:09:49,755
и жизни окружающих их людей,
то всё возможно.
153
00:09:51,507 --> 00:09:54,427
- Что?
- И куда делась моя внучка?
154
00:09:54,510 --> 00:09:58,097
Если ты её съела, я хочу,
чтобы ты немедленно её выплюнула.
155
00:10:03,603 --> 00:10:07,857
Алло? Привет, мистер Смоллс.
156
00:10:09,275 --> 00:10:11,360
У меня нет никаких планов.
157
00:10:12,653 --> 00:10:16,365
Охотно схожу с вами в Бостонский
музей изобразительных искусств.
158
00:10:17,491 --> 00:10:18,784
Иди.
159
00:10:29,545 --> 00:10:31,714
- Эй, ты.
- Джоуи! Слава Богу.
160
00:10:31,797 --> 00:10:33,299
Нет времени объяснять...
161
00:10:33,382 --> 00:10:36,052
Неважно,
что случится в следующие 30 секунд,
162
00:10:36,135 --> 00:10:40,306
ты не хочешь, чтобы я пожил у вас.
Поняла? Привет.
163
00:10:40,389 --> 00:10:44,685
- Джоуи Поттер, что б я так жила.
- Моя Немезида. С возращением.
164
00:10:44,769 --> 00:10:48,522
Спасибо. Эй, Пэйси может
остаться у нас на пару дней?
165
00:10:51,901 --> 00:10:54,862
Знаешь что?
Сейчас не самое подходящее время.
166
00:10:54,945 --> 00:10:58,824
Мне надо много заниматься,
и ты же знаешь Пэйси.
167
00:10:59,158 --> 00:11:01,452
Он как ребёнок.
Если он не получает внимания,
168
00:11:01,535 --> 00:11:05,081
то начинает шалить,
и тогда начинается рыгание, пукание...
169
00:11:05,164 --> 00:11:06,665
...это отвратительно.
170
00:11:06,749 --> 00:11:09,418
- Да, я в курсе.
- Эй, я стою прямо здесь.
171
00:11:09,502 --> 00:11:11,087
Я не могу участвовать в этом.
172
00:11:11,170 --> 00:11:14,382
Понимаю. Ладно, амиго, похоже,
что ты остаёшься с Бабулей.
173
00:11:14,465 --> 00:11:16,509
Ну, это просто отлично.
174
00:11:16,592 --> 00:11:18,677
После всего, через что мы прошли,
175
00:11:18,761 --> 00:11:21,764
я думал, ты будешь сдержаннее.
Это, знаешь, обидно.
176
00:11:21,847 --> 00:11:25,059
- Ну, если ты так считаешь...
- Нет.
177
00:11:25,142 --> 00:11:28,562
Отвертеться не получится.
Ущерб нанесён. Пойдем, Лидделл.
178
00:11:30,564 --> 00:11:32,566
Что ты делаешь сегодня вечером?
179
00:11:32,650 --> 00:11:34,819
Ну, я не знаю.
Мы могли бы отпраздновать.
180
00:11:34,902 --> 00:11:38,906
Хочешь отпраздновать мое возвращение
в Вортингтон? Это так мило.
181
00:11:38,989 --> 00:11:42,493
Ну да, это же единственный
потенциальный повод праздновать.
182
00:11:42,576 --> 00:11:45,621
Очевидно. Ладно, увидимся позже, зайка.
183
00:12:04,723 --> 00:12:08,811
Джоуи. Эй, это я, Доусон.
184
00:12:09,228 --> 00:12:11,313
Долго не разговаривали, а?
185
00:12:12,314 --> 00:12:14,650
Слушай, я сейчас в городе на выходных.
186
00:12:14,733 --> 00:12:17,361
И я подумал, если хочешь,
можем вместе выпить кофе...
187
00:12:17,445 --> 00:12:20,239
Слезь с телефона!
Я тебе плачу не за треп с цыпочками!
188
00:12:20,322 --> 00:12:21,657
Погоди. Секунду, Тодд.
189
00:12:21,740 --> 00:12:26,203
Джоуи, если ты согласна,
встретимся в 14:00 в этом кафе...
190
00:12:26,287 --> 00:12:28,831
...«Paleo Sun».
На углу Фронта и Принцессы. Хорошо?
191
00:12:28,914 --> 00:12:30,833
- Лири!
- Мне пора. Пока.
192
00:12:45,222 --> 00:12:48,434
Номер седьмой вынужден нападать
на линии этой схватки...
193
00:12:48,517 --> 00:12:50,186
Что ты думаешь?
194
00:12:51,187 --> 00:12:54,440
Да. Просто красавчик, чувак.
Хорошо сидит.
195
00:12:54,523 --> 00:12:55,900
Выглядит лучше, чем на мне.
196
00:12:56,358 --> 00:12:58,611
Ты не думаешь, что это чересчур? Нет?
197
00:12:58,694 --> 00:13:00,738
- Что за работа?
- Ну, я продаю акции.
198
00:13:00,821 --> 00:13:03,157
- Что ты знаешь о продаже акций?
- Ни черта.
199
00:13:03,240 --> 00:13:05,326
Отец Одри думает,
у меня к этому талант.
200
00:13:05,409 --> 00:13:07,536
Что я пробивной,
и это мое преимущество.
201
00:13:07,870 --> 00:13:09,330
Признай это. Ты обладаешь...
202
00:13:09,413 --> 00:13:12,541
...нужной степенью несносности
для этой профессии.
203
00:13:12,625 --> 00:13:14,084
Спасибо.
204
00:13:18,672 --> 00:13:20,841
- Защита!
- Нью-Ингланд, пытается...
205
00:13:21,175 --> 00:13:24,553
- Значит, это жизнь в доме Бабули, а?
- Да. Так оно и есть.
206
00:13:26,639 --> 00:13:29,433
- Это вроде как...
- Скука?
207
00:13:30,559 --> 00:13:33,604
Я собирался сказать «чудно»,
но «скука» лучше подходит.
208
00:13:33,687 --> 00:13:36,440
Ну и личную жизнь становится
иметь все труднее.
209
00:13:36,524 --> 00:13:38,526
Я знаю, что ты имеешь в виду.
210
00:13:39,693 --> 00:13:41,570
Нет, не знаю. Что ты имеешь в виду?
211
00:13:41,654 --> 00:13:43,781
Да ну, ты знаешь.
Ты встречаешь кого-то,
212
00:13:43,864 --> 00:13:46,659
он тебе нравится,
ты хочешь с ним уединиться...
213
00:13:46,742 --> 00:13:51,747
- Остальное тебе вряд ли интересно.
- Не подвергай себя цензуре из-за меня.
214
00:13:51,830 --> 00:13:56,252
Хочу сказать, Пэйси Уиттер -
не кто иной, как явный друг гея.
215
00:13:58,837 --> 00:14:00,881
Ты бы хотел иметь свою квартиру?
216
00:14:00,965 --> 00:14:03,342
Всегда. Просто не могу себе позволить.
217
00:14:04,093 --> 00:14:08,639
Да, я тоже не могу. А что,
если мы с тобой снимем квартиру вместе?
218
00:14:09,765 --> 00:14:11,725
- Мы - соседи по квартире?
- Почему нет?
219
00:14:11,809 --> 00:14:13,185
Да причин миллион.
220
00:14:13,269 --> 00:14:16,355
- Назови одну.
- Хорошо... Можно я тебе позже скажу?
221
00:14:16,438 --> 00:14:18,482
Окей, я найду для нас квартиру.
222
00:14:33,455 --> 00:14:35,499
Это - история искусств?
223
00:14:38,836 --> 00:14:41,505
- Что ты здесь делаешь?
- То же самое, что и ты.
224
00:14:43,215 --> 00:14:45,467
Что, ты в моей группе?
225
00:14:47,344 --> 00:14:50,389
- Это совсем не круто.
- Я пыталась сказать тебе утром,
226
00:14:50,472 --> 00:14:54,351
но ты так болтала,
что я и слова не могла вставить.
227
00:14:55,352 --> 00:14:57,479
- Как это случилось?
- Ну, я ходила...
228
00:14:57,563 --> 00:15:00,858
...на один из летних курсов,
и это было так восхитительно.
229
00:15:00,941 --> 00:15:03,736
Я и забыла,
как мне нравилось быть в аудитории,
230
00:15:03,819 --> 00:15:07,740
поэтому я тут же решила
вернуться к учёбе.
231
00:15:08,073 --> 00:15:10,618
Мало того, что ты хочешь
вогнать меня в могилу,
232
00:15:10,701 --> 00:15:12,036
и все это ради мужика?
233
00:15:12,119 --> 00:15:16,665
Дженнифер, не надо так недооценивать
старуху. Я делаю это для себя.
234
00:15:16,749 --> 00:15:19,335
Ладно, но почему именно
история искусств?
235
00:15:19,418 --> 00:15:21,128
Почему не взять курс математики?
236
00:15:21,211 --> 00:15:23,380
Знаешь, использование
этой части мозга...
237
00:15:23,464 --> 00:15:25,758
...предотвращает раннее начало
Альцгеймера.
238
00:15:25,841 --> 00:15:29,553
Дамы, мне придётся рассадить вас?
239
00:15:47,154 --> 00:15:48,322
- Привет.
- Эй.
240
00:15:48,405 --> 00:15:50,240
- Эмма.
- Пэйси.
241
00:15:50,324 --> 00:15:53,410
- Ну тогда заходи, Пэйси.
- Спасибо.
242
00:15:55,371 --> 00:16:00,292
- Ух ты. Эмма, это место потрясающее.
- Да. Дорогое тоже.
243
00:16:04,880 --> 00:16:06,632
- Это твои?
- Моего парня.
244
00:16:06,715 --> 00:16:10,719
Блин, просто невозможно представить
девушку, играющую на инструменте.
245
00:16:10,803 --> 00:16:12,721
Должен быть кто-то еще, правильно?
246
00:16:12,805 --> 00:16:17,810
Меня немного словесно заносит.
Но звучало чудесно.
247
00:16:18,435 --> 00:16:21,063
Как я сказала, это место дорогое.
Ты студент?
248
00:16:21,146 --> 00:16:23,774
- Нет. Ты?
- Да. Музыкальная школа Бёркли.
249
00:16:24,358 --> 00:16:25,818
- Барабаны. Точно.
- Да.
250
00:16:25,901 --> 00:16:28,320
- Ты работаешь?
- Вообще-то, нет, не совсем.
251
00:16:28,404 --> 00:16:30,364
Была рада знакомству, Пэйси.
252
00:16:30,447 --> 00:16:32,825
Завтра у меня важное собеседование...
253
00:16:32,908 --> 00:16:35,244
- Если это что-нибудь значит. Значит?
- Нет.
254
00:16:35,327 --> 00:16:40,708
У тебя шикарная квартира. И если ты
дашь мне шанс, я его использую.
255
00:16:40,791 --> 00:16:42,042
У меня есть один друг,
256
00:16:42,126 --> 00:16:43,544
- который ищет...
- Ещё парень?
257
00:16:43,627 --> 00:16:46,755
Жить с парнями - ужасная идея.
Всегда заканчивается плохо.
258
00:16:46,839 --> 00:16:49,758
Завтра одна лесбийская
пара посмотрит квартиру.
259
00:16:49,842 --> 00:16:52,219
И Дебби с Донной
имеют постоянную работу.
260
00:16:52,302 --> 00:16:55,639
Думаешь, они будут таскать барабаны
на каждое выступление?
261
00:16:55,723 --> 00:16:59,685
Судя по их виду, да, они смогут.
И вообще, они выглядят лучше, чем ты.
262
00:17:00,602 --> 00:17:03,272
Ладно, хочешь меня кастрировать,
пожалуйста,
263
00:17:03,355 --> 00:17:05,399
но позволь познакомить тебя с Джеком.
264
00:17:05,482 --> 00:17:08,110
Уверена, что Джек -
мировой парень-обаяшка,
265
00:17:08,193 --> 00:17:09,820
но в этом нет необходимости.
266
00:17:09,903 --> 00:17:12,031
Я и правда не понимаю,
чего ты так боишься.
267
00:17:12,114 --> 00:17:13,699
Неужто сексуальной напряженности?
268
00:17:13,782 --> 00:17:15,951
Странно же:
два парня и девушка живут вместе.
269
00:17:16,034 --> 00:17:19,496
Но гарантирую,
что это абсолютно невозможно,
270
00:17:19,580 --> 00:17:22,040
чтобы Джек или я влюбились в тебя.
271
00:17:22,124 --> 00:17:26,920
Поскольку... Нехорошо получилось.
272
00:17:27,004 --> 00:17:29,840
- Позволь еще раз.
- Слушай, не надо этого.
273
00:17:29,923 --> 00:17:33,302
- Я пытаюсь сказать... Он - гей...
- Убирайся.
274
00:17:33,385 --> 00:17:35,220
БОСТОНСКИЙ ТОРГОВЫЙ КОЛЛЕДЖ
275
00:17:42,352 --> 00:17:44,605
- Что ты делаешь?
- Я пытаюсь удостовериться,
276
00:17:44,688 --> 00:17:46,648
что она не записалась и на этот курс.
277
00:17:46,732 --> 00:17:48,567
Да ладно. Отстань от старушки.
278
00:17:48,650 --> 00:17:53,530
К тому же, я не думаю, что
«История поп-культуры» её заинтересует.
279
00:17:53,614 --> 00:17:56,450
Кто знает?
Эта женщина хитрая. Как лиса.
280
00:17:56,533 --> 00:18:00,454
- Хорошо. Я...
- Что?
281
00:18:05,125 --> 00:18:07,419
- О, он красивый.
- Да. Что ты сказала.
282
00:18:10,130 --> 00:18:12,716
ПОП-КУЛЬТУРА
283
00:18:13,342 --> 00:18:17,221
Добро пожаловать, друзья,
надеюсь, семестр будет приятным.
284
00:18:17,304 --> 00:18:19,973
Спорю, вы думаете,
что все будет легко и просто.
285
00:18:20,057 --> 00:18:22,184
Когда вы увидите,
что мы будем изучать...
286
00:18:22,267 --> 00:18:26,188
Например, фильмы Киану Ривза,
восход WB,
287
00:18:26,271 --> 00:18:29,441
почему реалити-шоу
и правда плохо для души...
288
00:18:29,525 --> 00:18:33,278
- Ты думаешь, он - гей?
- Ты меня спрашиваешь?
289
00:18:33,362 --> 00:18:35,489
Да ну, у меня худший радар на геев.
290
00:18:35,572 --> 00:18:37,699
Я думаю, что он - гей.
На сколько поспорим?
291
00:18:38,617 --> 00:18:43,622
- Как насчёт миллиона?
- Замётано.
292
00:18:43,705 --> 00:18:46,375
Можете задавать мне любые
вопросы в любое время.
293
00:18:47,543 --> 00:18:52,005
По правде говоря, я очень похож на вас,
ребята. Тащусь от поп-культуры.
294
00:18:52,089 --> 00:18:55,425
Жена думает,
что я слишком много смотрю телевизор...
295
00:18:55,509 --> 00:18:59,471
- «Моя жена».
- В оправдание скажу: это моя работа.
296
00:19:00,389 --> 00:19:02,432
- Чем выигрыш заберешь?
- Сотенными.
297
00:19:02,516 --> 00:19:05,185
Мне нужны только Бенджамины.
298
00:19:34,548 --> 00:19:36,258
«Последний поворот на Бруклин» -
299
00:19:36,341 --> 00:19:38,719
классика послевоенной
американской литературы.
300
00:19:38,802 --> 00:19:40,554
Есть в моём...
301
00:19:43,473 --> 00:19:48,020
- Привет. Как дела?
- Хорошо.
302
00:19:48,896 --> 00:19:50,856
Садитесь, пожалуйста.
303
00:19:54,776 --> 00:19:56,403
Принести вам что-нибудь?
304
00:19:56,778 --> 00:19:58,322
Проверьте, здесь удобно,
305
00:19:58,405 --> 00:20:00,866
потому что там еще
есть места свободные.
306
00:20:02,117 --> 00:20:03,619
Здесь чудесно.
307
00:20:04,536 --> 00:20:07,247
О чём я? А, точно.
308
00:20:07,331 --> 00:20:09,041
«Последний поворот на Бруклин» -
309
00:20:09,124 --> 00:20:11,501
классика послевоенной
американской литературы.
310
00:20:11,585 --> 00:20:13,045
Есть...
311
00:20:25,140 --> 00:20:27,643
Если не можете его выключить,
может, ответите?
312
00:20:27,726 --> 00:20:28,810
Это будет невежливо.
313
00:20:30,604 --> 00:20:32,856
Ладно. Если вы не хотите отвечать,
отвечу я.
314
00:20:33,732 --> 00:20:36,777
Алло? Кто это? Одри.
315
00:20:37,235 --> 00:20:40,072
Нет, это профессор Грег Хетсон.
316
00:20:40,447 --> 00:20:41,990
Джоуи не может ответить.
317
00:20:42,532 --> 00:20:44,701
Хотите,
я могу ваше сообщение ей передать?
318
00:20:45,327 --> 00:20:50,207
Конечно. Да. Нет, хорошо.
Я понял. Да, вам так же.
319
00:20:55,337 --> 00:20:57,214
О чём я говорил?
320
00:20:58,340 --> 00:21:03,303
Знаете что? Пока я не забыл, Джоуи,
Доусон не сможет успеть вовремя.
321
00:21:03,387 --> 00:21:07,099
У него дурдом, но он хочет
встретиться с вами и друзьями
322
00:21:07,182 --> 00:21:09,268
в «Адской кухне» около 20:30. Хорошо?
323
00:21:09,351 --> 00:21:11,270
- Спасибо.
- Пожалуйста.
324
00:21:11,353 --> 00:21:15,065
На чём мы остановились? А, да.
325
00:21:15,148 --> 00:21:18,652
«Последний поворот на Бруклин».
Что скажете?
326
00:21:22,614 --> 00:21:24,116
Джоуи?
327
00:21:33,166 --> 00:21:38,297
Честно говоря, я только успела
прочитать одну из виньеток.
328
00:21:39,256 --> 00:21:44,594
Сегодня только первый день занятий,
и вы уже нарушили обещание.
329
00:21:45,595 --> 00:21:50,267
- Я сожалею, но...
- Поступки, Джоуи. Не оправдания.
330
00:21:54,229 --> 00:21:58,191
Так что вы думаете о том,
что всё-таки прочитали?
331
00:22:02,237 --> 00:22:05,157
Мне это показалось душераздирающим.
332
00:22:06,366 --> 00:22:10,078
Все эти люди, они обречены.
333
00:22:10,162 --> 00:22:13,707
Это похоже на мир,
где никогда не светит солнце.
334
00:22:18,879 --> 00:22:22,090
Вы. Как вас зовут?
335
00:22:23,258 --> 00:22:25,510
- Привет?
- А, да. Эдди.
336
00:22:25,594 --> 00:22:27,429
- Меня зовут Эдди.
- Эдди. Привет.
337
00:22:28,096 --> 00:22:29,389
Вставите свои пять?
338
00:22:29,848 --> 00:22:32,184
- Никаких идей.
- О, нет, это чушь.
339
00:22:32,267 --> 00:22:33,727
А я чувствую, вы не согласны.
340
00:22:35,353 --> 00:22:41,193
- Нет, я просто...
- Просто? Да ладно, колитесь уже.
341
00:22:42,277 --> 00:22:46,531
Мне кажется, это
снисходительность - жалеть этих людей.
342
00:22:46,615 --> 00:22:50,452
Кто сказал, что в мире без
солнца не может быть красоты?
343
00:22:50,535 --> 00:22:52,204
Вы прочитали всю книгу, Эдди?
344
00:22:52,287 --> 00:22:55,082
Да. Давно. Она удивительная.
345
00:22:55,165 --> 00:22:58,376
Ну, с мисс Поттер
мы вроде бы разобрались.
346
00:22:58,460 --> 00:22:59,628
Пошли дальше.
347
00:23:11,223 --> 00:23:13,725
АДСКАЯ КУХНЯ
348
00:23:15,811 --> 00:23:19,481
- Прости. Привет.
- Снова ты.
349
00:23:20,190 --> 00:23:23,360
Ну, это, должно быть, какой-то знак,
тебе не кажется?
350
00:23:23,443 --> 00:23:25,695
Больше похоже на плохое знамение.
351
00:23:25,779 --> 00:23:28,615
- Кто это?
- Это, детка, - мисс Эмма Джонс.
352
00:23:28,698 --> 00:23:30,909
Владелица квартиры,
о которой я говорил.
353
00:23:30,992 --> 00:23:32,327
О, верно.
354
00:23:32,410 --> 00:23:36,248
А это, мисс Эмма Джонс, -
моя любимая подруга Одри.
355
00:23:36,331 --> 00:23:39,000
- Ключевое слово - «подруга».
- Что ты имеешь в виду?
356
00:23:39,084 --> 00:23:42,295
Что у меня есть подруга. Тут.
Красивая, замечательная подруга.
357
00:23:42,379 --> 00:23:44,506
- Рада за тебя.
- Но у меня есть подруга.
358
00:23:44,589 --> 00:23:47,092
Значит, тебе не о чем волноваться.
Понимаешь?
359
00:23:47,175 --> 00:23:48,510
- Нет.
- Ладно, скажи ей.
360
00:23:48,593 --> 00:23:51,388
- Скажи ей что?
- Какой я хороший парень.
361
00:23:51,471 --> 00:23:54,307
- Что буду отличным соседом.
- Нет. Она секси.
362
00:23:54,391 --> 00:23:55,809
- Спасибо.
- Пожалуйста.
363
00:23:55,892 --> 00:23:57,686
Я не хочу, чтобы ты с ней жил.
364
00:23:58,937 --> 00:24:00,605
А вы поладили. Отлично.
365
00:24:00,689 --> 00:24:03,942
Переключим на секунду скорость.
Хочу познакомить тебя с Джеком.
366
00:24:04,025 --> 00:24:08,321
- Джек, это Эмма. Скажи привет.
- Привет.
367
00:24:09,656 --> 00:24:12,033
- Джек - гей.
- Он не очень на гея похож.
368
00:24:12,117 --> 00:24:14,661
- Джек, ты гей?
- О, да.
369
00:24:14,744 --> 00:24:16,413
- Видишь?
- Рада за Джека.
370
00:24:16,496 --> 00:24:17,998
Так как, квартира наша?
371
00:24:18,081 --> 00:24:19,666
- Нет.
- Я так и думал.
372
00:24:46,860 --> 00:24:49,404
Это несправедливо.
Когда они сыграют мою песню?
373
00:24:49,863 --> 00:24:52,657
Может, музыкальный автомат
отклонил её потому, что было...
374
00:24:52,741 --> 00:24:56,453
...сыграно предостаточно плаксивого
девчачьего рока сегодня, спасибо.
375
00:24:56,536 --> 00:24:57,829
Укуси меня.
376
00:24:58,914 --> 00:25:01,583
Пэйси. Грубо.
377
00:25:02,375 --> 00:25:05,670
Ну, ты не хотел бы объясниться?
378
00:25:05,754 --> 00:25:07,172
С чего вдруг?
379
00:25:07,255 --> 00:25:11,009
Почему сегодня утром не захотел
остаться в одной комнате
380
00:25:11,092 --> 00:25:13,678
с одной блондинкой,
с которой ты провёл всё лето.
381
00:25:13,762 --> 00:25:15,597
- О, это.
- Да, это.
382
00:25:19,434 --> 00:25:20,810
Помнишь наше лето вместе?
383
00:25:20,894 --> 00:25:22,479
- Припоминаю.
- Хорошо.
384
00:25:22,562 --> 00:25:25,106
Помнишь, как по возвращении
мы миловались и
385
00:25:25,190 --> 00:25:27,192
не хотели, чтобы лето закончилось?
386
00:25:27,275 --> 00:25:32,614
Говори за себя,
хотя я припоминаю что-то подобное.
387
00:25:35,909 --> 00:25:40,538
Скажем, ради аргумента, что я
не огорчен, что лето заканчивается.
388
00:25:40,622 --> 00:25:43,541
Но это не значит,
что я плохо провел время, наоборот.
389
00:25:43,625 --> 00:25:45,585
Разные голливудские вечеринки
390
00:25:45,669 --> 00:25:49,214
с голливудскими друзьями и
«голливудская Одри» - это...
391
00:25:49,297 --> 00:25:53,468
- Истощает.
- Словом, да.
392
00:25:54,219 --> 00:26:00,558
У меня тут возник конфликт.
Видишь ли, часть меня, которая...
393
00:26:00,642 --> 00:26:05,605
...твой близкий друг и бывший партнер,
говорит: «Жизнь слишком коротка.
394
00:26:05,689 --> 00:26:07,607
Делай то, что делает тебя счастливым».
395
00:26:07,691 --> 00:26:10,402
Но другая часть,
которая близкий друг Одри
396
00:26:10,485 --> 00:26:14,281
и соседка по комнате, говорит:
«Знаешь что?
397
00:26:14,739 --> 00:26:16,658
Обидишь её - разобью тебе лицо».
398
00:26:17,158 --> 00:26:20,412
- Понял?
- Понял.
399
00:26:20,495 --> 00:26:21,705
Пойдём.
400
00:26:24,457 --> 00:26:28,295
- Так, где он?
- Ты про «Годо» Лири?
401
00:26:28,378 --> 00:26:30,630
Я не знаю. Так было все лето.
402
00:26:30,714 --> 00:26:34,134
Он уходил до того, мы еще вставали,
и не возвращался до полуночи.
403
00:26:34,634 --> 00:26:36,761
- Тодд его завалил делами.
- Тодд - это кто?
404
00:26:36,845 --> 00:26:40,265
Помнишь режиссёра,
который уволил его прошлым летом?
405
00:26:40,807 --> 00:26:44,853
Ну, он нанял его своим ассистентом
и этим летом. Это Голливуд.
406
00:26:45,270 --> 00:26:49,566
- А что Оливер?
- Он бесится, ненавидит Лос-Анджелес.
407
00:26:49,649 --> 00:26:52,610
Говорит, что буквально видит,
как его душа покидает тело.
408
00:26:52,694 --> 00:26:54,779
Он оставил записку на подушке Доусона.
409
00:26:54,863 --> 00:26:57,073
Там было сказано:
«Увидимся в аду, Лири».
410
00:26:57,157 --> 00:27:00,243
Какой драматичный чувак.
А ты с ним вообще не говорила?
411
00:27:00,618 --> 00:27:02,537
- С Оливером?
- Доусоном.
412
00:27:05,373 --> 00:27:11,338
- Нет. Я всё хотела позвонить, но...
- Интересно.
413
00:27:11,421 --> 00:27:12,881
Проверю, как там моя песня.
414
00:27:14,591 --> 00:27:16,801
Говорю тебе,
эта машина съела мой доллар.
415
00:27:16,885 --> 00:27:20,430
Ну, это же музыкальный автомат,
а не торговый. Ждал от него конфетку?
416
00:27:20,513 --> 00:27:22,599
- Ты что, умничаешь?
- Это неизбежно.
417
00:27:24,225 --> 00:27:25,185
На что смотришь?
418
00:27:25,268 --> 00:27:27,562
На пьяного с расстёгнутой
ширинкой. А ты?
419
00:27:29,773 --> 00:27:31,191
Это было неплохо.
420
00:27:31,775 --> 00:27:33,818
Ты и сама неплохо справилась.
421
00:27:33,902 --> 00:27:36,071
Да, работа здесь сделала
твой язык острым.
422
00:27:36,154 --> 00:27:38,490
Ты мне расскажи.
Я подрабатывала официанткой
423
00:27:38,573 --> 00:27:41,451
в похожем месте.
Это сделало меня угрюмой.
424
00:27:41,534 --> 00:27:43,495
А ты случайно не ищешь работу, а?
425
00:27:43,578 --> 00:27:46,247
Нам нужна угрюмая бой-девушка.
426
00:27:47,707 --> 00:27:50,627
- Я не знаю. Возможно.
- Как тебя зовут?
427
00:27:50,710 --> 00:27:54,047
- Джоуи Поттер.
- Я - Эмма Джонс.
428
00:27:54,130 --> 00:27:55,965
- Ладно, подумай об этом.
- Хорошо.
429
00:27:56,049 --> 00:27:57,842
И да, музыкальный автомат заело.
430
00:27:57,926 --> 00:27:59,886
Я думаю, что дождусь «Белую Свадьбу».
431
00:28:05,433 --> 00:28:08,269
Ладно, слушайте,
это было потрясно, но я иду домой.
432
00:28:08,353 --> 00:28:13,066
- Что? Ты, слабак!
- Мне надо немного отдохнуть.
433
00:28:13,149 --> 00:28:15,402
Не знаю, если бы я нанимала работников,
434
00:28:15,485 --> 00:28:19,614
то хотела бы видеть кого-то с мешками
под глазами, запахом перегара.
435
00:28:19,697 --> 00:28:22,659
Ладно, ну, я возьму это
на рассмотрение, но всё равно пойду.
436
00:28:23,493 --> 00:28:28,415
Мне не нравится этот новый Пэйси.
Совсем. Что случилось с былым Пэйси?
437
00:28:28,498 --> 00:28:33,128
Былой Пэйси выдохся. Он только что
проехал 3000 миль за три дня.
438
00:28:33,211 --> 00:28:35,922
А ты не устала?
И разве у тебя нет завтра занятий?
439
00:28:36,005 --> 00:28:39,092
Ну, да. Но у меня свои приоритеты.
440
00:28:42,470 --> 00:28:46,641
Ладно, Вымогака.
Я иду домой. Братья, сёстры.
441
00:28:57,444 --> 00:28:59,821
- Эй, Уиттер! Подожди.
- Да ладно, Одри.
442
00:29:00,155 --> 00:29:02,699
Сколько раз мне тебе говорить?
Мне нужен отдых.
443
00:29:02,782 --> 00:29:04,743
Пожалуйста, не злись. Поверь мне.
444
00:29:04,826 --> 00:29:07,579
Через две минуты ты пожалеешь,
что злился на меня,
445
00:29:07,662 --> 00:29:09,747
я хочу спасти тебя от этой боли.
446
00:29:11,332 --> 00:29:12,792
О чём ты говоришь?
447
00:29:14,252 --> 00:29:15,295
Что это?
448
00:29:15,378 --> 00:29:21,593
Это - ключ от номера в самой
шикарной гостинице в Бостоне.
449
00:29:21,676 --> 00:29:25,722
Я подумала, мы должны провести
последнюю ночь наших каникул гламурно.
450
00:29:25,805 --> 00:29:28,850
Хочу сказать,
все эти мотели и всё такое,
451
00:29:29,184 --> 00:29:31,644
я подумала,
что нам надо сменить темп, Пэйс.
452
00:29:31,728 --> 00:29:36,441
И я обещаю, ты сможешь отдохнуть.
Никаких домогательств. Ничего.
453
00:29:36,524 --> 00:29:39,652
Только хардкорный сон.
454
00:29:40,528 --> 00:29:42,363
Ты права. Чувствую себя козлом.
455
00:29:42,447 --> 00:29:44,824
Видишь? Я говорила, что так и будет.
456
00:29:46,201 --> 00:29:47,327
Да неужели?
457
00:29:48,536 --> 00:29:51,831
Ну, прости. Я и правда хочу
произвести завтра хорошее впечатление.
458
00:29:52,624 --> 00:29:55,710
Твой отец вписался за меня.
Я не хочу его подвести.
459
00:29:55,793 --> 00:29:58,755
Отчасти это будет значить,
я подвожу тебя, а это - отстой.
460
00:29:59,464 --> 00:30:01,424
- Пэйси...
- Да.
461
00:30:01,508 --> 00:30:03,676
Ты слишком серьезный насчет меня.
462
00:30:05,136 --> 00:30:07,514
Ладно. Пойдем отдыхать.
463
00:30:08,640 --> 00:30:13,019
Я не знаю, как строго мы должны
подходить к этому «отдыху».
464
00:30:13,102 --> 00:30:16,439
Я могу работать на этого профессора
и продвигать мою карьеру
465
00:30:16,523 --> 00:30:20,443
или работать здесь, где пристают
пьяные мужики и дают хорошие чаевые.
466
00:30:20,527 --> 00:30:23,613
- Что девушке делать?
- Даже не думаю, что тут есть выбор.
467
00:30:23,696 --> 00:30:25,907
- Да, я тоже.
- Вы о чем?
468
00:30:25,990 --> 00:30:29,369
Если дать выбор, Джоуи Поттер
всегда выберет благоразумный путь.
469
00:30:29,452 --> 00:30:32,539
А в этом случае -
это работать на капризулю-профессора.
470
00:30:32,622 --> 00:30:33,665
- В точку.
- Спасибо.
471
00:30:33,748 --> 00:30:36,876
Я шокирована и потрясена.
Вот как вы обо мне думаете?
472
00:30:37,210 --> 00:30:39,504
Джо, это не плохо.
Ты такая, какая есть.
473
00:30:39,587 --> 00:30:41,506
И мы любим тебя за это.
474
00:30:43,258 --> 00:30:44,884
Ладно. Мне пора домой.
475
00:30:45,218 --> 00:30:47,762
Леди-студентка
хочет утром пойти за книжками,
476
00:30:47,846 --> 00:30:50,849
поэтому мне надо выспаться.
Ты идёшь, Джекерс?
477
00:30:50,932 --> 00:30:52,725
Как скажешь. Джо, ты идёшь?
478
00:30:54,644 --> 00:30:57,647
Нет, я думаю,
что побуду здесь ещё немного.
479
00:31:00,608 --> 00:31:02,819
- Что?
- Ничего. Это мило.
480
00:31:04,612 --> 00:31:06,489
Так. Идите. Прочь отсюда.
481
00:31:49,282 --> 00:31:50,700
Джоуи!
482
00:32:06,424 --> 00:32:08,843
- Так вот, знаешь что?
- Что?
483
00:32:09,177 --> 00:32:11,804
- Угадай.
- Ты - гей.
484
00:32:12,263 --> 00:32:17,185
А еще я говорил по телефону со
Стивеном Спилбергом на днях.
485
00:32:17,268 --> 00:32:18,811
- Правда?
- Вроде.
486
00:32:18,895 --> 00:32:23,024
- Что значит «вроде»?
- Он позвонил Тодду, а я сказал:
487
00:32:23,107 --> 00:32:25,193
«Подождите секунду», -
и я позвал Тодда.
488
00:32:25,276 --> 00:32:28,446
- И это всё?
- У меня руки дрожали.
489
00:32:29,447 --> 00:32:30,657
«Подождите секунду?»
490
00:32:30,740 --> 00:32:33,242
Это лучше, что ты придумал
сказать герою детства?
491
00:32:36,913 --> 00:32:38,873
Думал, опять разминусь с тобой.
492
00:32:39,207 --> 00:32:41,459
Ты почти разминулся.
Все ушли. Я собиралась.
493
00:32:43,336 --> 00:32:47,131
Но не могла себя заставить уйти?
Ты должна была меня увидеть.
494
00:32:47,215 --> 00:32:49,467
Раскатал губы. И чтоб ты знал,
495
00:32:49,550 --> 00:32:52,303
я бросила доллар в музыкальный
автомат три часа назад!
496
00:32:52,387 --> 00:32:54,555
Я и не уйду, пока не услышу песню.
497
00:32:54,639 --> 00:32:56,474
Ладно, хорошо, я ошибся.
498
00:32:57,475 --> 00:32:59,602
Расскажи мне о фильме, что ты делаешь.
499
00:33:00,812 --> 00:33:04,524
Это фильм ужасов...
Что бы Тодд не говорил.
500
00:33:04,607 --> 00:33:06,734
Он говорит,
что это триллер, как у Хичкока.
501
00:33:06,818 --> 00:33:09,529
Все равно что «Счастливчик Гилмор» -
дань Вуди Аллену.
502
00:33:13,116 --> 00:33:16,411
- Ты выглядишь великолепно.
- Спасибо.
503
00:33:16,494 --> 00:33:18,329
Я не говорю «хватит».
504
00:33:18,413 --> 00:33:22,500
Когда я увидел тебя, то подумал,
что ты выглядишь шикарно, но промолчал,
505
00:33:22,583 --> 00:33:24,752
так что говорю сейчас.
506
00:33:24,836 --> 00:33:29,590
Это игра или так обычно общаются
этим летом в Лос-Анджелесе?
507
00:33:29,674 --> 00:33:33,511
Я не могу сделать комплимент,
чтобы это не выглядело манипуляцией?
508
00:33:33,594 --> 00:33:35,638
Обычно нет.
509
00:33:36,347 --> 00:33:39,851
Ладно. Подловила. Но это - ты и я.
510
00:33:39,934 --> 00:33:43,813
Обычные правила нам не подходят.
Никогда не подходили.
511
00:33:46,357 --> 00:33:48,735
- Можно задать тебе вопрос?
- Да.
512
00:33:48,818 --> 00:33:53,281
Мы не разговаривали летом.
Совсем. Почему?
513
00:33:53,364 --> 00:33:55,783
Если быстро и просто,
я по-настоящему был занят,
514
00:33:55,867 --> 00:33:57,785
у меня совсем не было времени.
515
00:33:57,869 --> 00:34:02,957
И это правда, но не совсем,
потому что я постоянно думал о тебе.
516
00:34:03,041 --> 00:34:05,209
О том, как ты говорила,
что всё образуется
517
00:34:05,293 --> 00:34:08,337
само собой между нами.
518
00:34:08,421 --> 00:34:11,883
Поэтому я чувствовал,
что всё будет хорошо.
519
00:34:12,216 --> 00:34:17,305
Я просто...
Ну, не хотел разрушать это чувство.
520
00:34:18,097 --> 00:34:21,392
- Это имеет смысл?
- Огромный смысл, вообще-то.
521
00:34:24,187 --> 00:34:26,814
- Знаешь, что это значит.
- Что?
522
00:34:27,273 --> 00:34:29,275
Должно быть, мы взрослеем?
523
00:34:29,358 --> 00:34:30,777
- О, Боже.
- Что?
524
00:34:30,860 --> 00:34:34,530
- Это скучно.
- Правда. Хоть и грустно.
525
00:34:35,490 --> 00:34:39,744
Но знаешь... Наглядный пример.
526
00:34:41,162 --> 00:34:44,332
- Ты кажешься другим.
- Каким другим?
527
00:34:45,374 --> 00:34:47,251
Просто другим. По-хорошему.
528
00:34:49,670 --> 00:34:51,672
Как будто воплощаешь свою мечту.
529
00:34:52,507 --> 00:34:55,843
Я и не знал, что приносить
кофе и следить за Порше Тодда...
530
00:34:55,927 --> 00:34:58,554
- ...значит воплощать мечту.
- Ты понимаешь, о чем я.
531
00:35:01,557 --> 00:35:03,518
Да, понимаю.
532
00:35:08,106 --> 00:35:10,525
- А что насчёт тебя?
- Насчёт меня?
533
00:35:10,608 --> 00:35:14,028
Сделала что-то особенное этим летом?
Встретила кого-нибудь?
534
00:35:14,779 --> 00:35:17,240
Никого стоящего. А ты?
535
00:35:19,700 --> 00:35:21,577
Наконец-то!
536
00:35:22,620 --> 00:35:25,665
- Я знаю эту песню. Она замечательная.
- Да, это так.
537
00:35:29,669 --> 00:35:33,506
- Что?
- Она мне кое-что напоминает.
538
00:35:34,799 --> 00:35:38,636
Лето между седьмым и восьмым классом
и фильм «Бестолковые».
539
00:35:38,719 --> 00:35:42,640
- Это был саундтрек или что?
- Нет. Я так не думаю.
540
00:35:44,350 --> 00:35:46,602
Мы ходили смотреть его в Риалто,
помнишь?
541
00:35:47,854 --> 00:35:51,107
А когда мы вышли, лил дождь,
и твоя мама приехала за нами.
542
00:35:51,190 --> 00:35:53,526
Но машина была на другой стороне улицы.
543
00:35:53,609 --> 00:35:56,487
И тогда ты схватил мою руку,
и мы побежали.
544
00:35:56,571 --> 00:36:00,116
Это длилось секунд десять.
545
00:36:00,199 --> 00:36:04,078
Но когда мы сели в машину,
я могла думать только о том,
546
00:36:04,162 --> 00:36:08,457
что ты держал мою руку.
547
00:36:13,546 --> 00:36:15,256
А при чем здесь эта песня?
548
00:36:16,132 --> 00:36:18,259
Она играла по радио
в машине твоей мамы.
549
00:36:23,306 --> 00:36:26,767
- Что ты делаешь?
- Хотел пригласить тебя.
550
00:36:28,686 --> 00:36:32,773
- С ума сошёл?
- Да, но предложение ещё в силе.
551
00:37:27,495 --> 00:37:31,791
- Спасибо, что проводил меня.
- Не нужно благодарности. Я хотел.
552
00:37:33,459 --> 00:37:37,338
- Ладно, вероятно, мне нужно идти.
- Знаешь, можешь не уходить.
553
00:37:37,421 --> 00:37:39,590
- Нет?
- Одри сегодня с Пэйси.
554
00:37:41,133 --> 00:37:43,552
- Круто.
- Можешь лечь на ее кровати.
555
00:37:44,178 --> 00:37:46,222
Я могу вызвать такси и уехать.
556
00:37:46,305 --> 00:37:49,392
Конечно, нет. Я не хочу,
чтобы ты шлялся там так поздно.
557
00:37:52,270 --> 00:37:57,900
- Спасибо.
- Не благодари, не нужно.
558
00:38:42,903 --> 00:38:46,198
- Джо, ты спишь?
- Нет.
559
00:38:46,282 --> 00:38:47,908
Извини. Я уснул.
560
00:38:47,992 --> 00:38:50,369
Поспи. Мы можем поговорить утром.
561
00:38:50,453 --> 00:38:53,622
- Который час?
- Без пяти полночь.
562
00:38:53,706 --> 00:38:55,708
Чёрт.
563
00:38:56,792 --> 00:38:58,919
Что такое?
564
00:39:00,629 --> 00:39:04,467
- Что ты делаешь?
- Мухлюю. Я больше не могу ждать.
565
00:39:12,558 --> 00:39:13,851
С днем рождения, Джо.
566
00:39:18,272 --> 00:39:21,108
- Ты единственный, кто вспомнил.
- Да, я хорош в этом.
567
00:39:27,156 --> 00:39:29,742
ГОЛЛИВУД
568
00:39:32,787 --> 00:39:35,539
- Спасибо, Доусон.
- Это фигня. Я знаю.
569
00:39:35,623 --> 00:39:38,250
Нет, это совсем не фигня. Это чудесно.
570
00:39:45,216 --> 00:39:49,261
Знаешь, ты вот говорила,
что воплощать мою мечту мне идёт?
571
00:39:51,138 --> 00:39:54,225
Я думал об этом и хочу,
чтобы ты знала...
572
00:39:54,308 --> 00:39:57,895
...что я бы не воплощал никакую мечту,
если бы не ты.
573
00:39:58,479 --> 00:40:00,231
То есть, я все больше оказываюсь...
574
00:40:00,314 --> 00:40:05,069
...в этих сюрреалистичных ситуациях...
575
00:40:05,152 --> 00:40:09,573
...и каждый раз y меня, как всегда,
в голове вертится одна мысль:
576
00:40:10,783 --> 00:40:13,494
«Что подумала бы Джоуи,
если бы увидела меня сейчас?»
577
00:40:15,454 --> 00:40:19,333
Думаю, у каждого есть кто-то,
кто бросает вызов...
578
00:40:19,417 --> 00:40:24,255
...и заставляет стремиться
к чему-то недосягаемому.
579
00:40:28,509 --> 00:40:30,136
У меня такой человек - ты.
580
00:40:30,886 --> 00:40:35,516
Так что, да.
Может, мы не говорили летом.
581
00:40:35,891 --> 00:40:38,144
Может, мы будем общаться все меньше...
582
00:40:38,227 --> 00:40:41,605
...все течет, все меняется в жизни...
583
00:40:41,689 --> 00:40:47,361
Но должен сказать, я так не думаю.
584
00:40:49,655 --> 00:40:51,407
И ты со мной, куда бы я ни шёл.
585
00:41:02,710 --> 00:41:03,794
С днем рождения.
586
00:41:18,142 --> 00:41:19,643
Спасибо.