1
00:01:25,960 --> 00:01:27,378
Привет.
2
00:01:28,630 --> 00:01:30,840
- Ты проснулась.
- Да.
3
00:01:30,924 --> 00:01:34,511
- Ты вышел.
- Да.
4
00:01:35,220 --> 00:01:36,346
Мог бы ты...
5
00:01:37,388 --> 00:01:38,890
Конечно.
6
00:01:42,310 --> 00:01:43,895
Спасибо.
7
00:01:51,027 --> 00:01:54,280
- Я принёс тебе...
- Ты принёс мне кофе?
8
00:01:54,364 --> 00:01:55,740
Розы.
9
00:01:57,116 --> 00:01:59,119
На всем кампусе Вортингтона.
10
00:02:04,082 --> 00:02:05,917
Немного нарочито, тебе не кажется?
11
00:02:07,001 --> 00:02:09,254
Да, именно так мне кажется.
12
00:02:10,171 --> 00:02:12,423
Ну, штраф за срывание
одной из них - 500 долларов.
13
00:02:13,633 --> 00:02:15,135
И она того стоит.
14
00:02:16,970 --> 00:02:21,432
Наверное, нам надо остановиться
и подумать об этом.
15
00:02:22,183 --> 00:02:24,352
Знаешь, о том, что это означает.
16
00:02:24,686 --> 00:02:27,981
Я хочу сказать, о том,
как от этого изменится...
17
00:02:29,357 --> 00:02:31,442
...всё.
18
00:02:33,403 --> 00:02:34,779
Может, потом.
19
00:02:42,537 --> 00:02:44,789
БУХТА ДОУСОНА
20
00:03:37,342 --> 00:03:39,010
Да. Алло.
21
00:03:39,093 --> 00:03:39,928
Я подумала,
22
00:03:40,011 --> 00:03:41,888
- не могли бы вы принести...
- Нет.
23
00:03:41,971 --> 00:03:45,433
- Никакого обслуживания в номер.
- Что? Мы можем себе это позволить.
24
00:03:46,559 --> 00:03:50,355
- Мы?
- Ладно. Мой папа может.
25
00:03:50,438 --> 00:03:52,774
Что скажешь? Шампанское? Кровавую Мэри?
26
00:03:52,857 --> 00:03:54,776
Мы не на съёмках «Династии»,
27
00:03:54,859 --> 00:03:57,612
и у тебя занятие через час.
Теперь, который галстук?
28
00:03:57,695 --> 00:03:59,405
Я не знаю. Они оба отвратительны.
29
00:03:59,489 --> 00:04:02,116
Будешь критиковать моду,
когда я получу работу,
30
00:04:02,200 --> 00:04:04,827
а сейчас не хочу
опоздать на собеседование.
31
00:04:04,911 --> 00:04:07,163
Уверена, это просто формальность.
32
00:04:07,247 --> 00:04:10,750
Поверь. Когда мой папа тянет
за ниточки, они остаются натянутыми.
33
00:04:10,833 --> 00:04:12,877
Как ты думаешь, я попала в Вортингтон?
34
00:04:13,544 --> 00:04:15,088
Они должны быть такими тугими?
35
00:04:15,171 --> 00:04:17,715
Ты же уже носил галстук, правда?
36
00:04:17,799 --> 00:04:20,009
- Конечно, носил. Однажды.
- Однажды?
37
00:04:20,093 --> 00:04:22,136
Да, однажды.
38
00:04:23,096 --> 00:04:24,806
Ладно. Пожелай мне удачи. Я пошёл.
39
00:04:25,348 --> 00:04:27,141
Удачи!
40
00:04:35,441 --> 00:04:38,903
Да, алло. Это обслуживание номеров?
41
00:04:39,237 --> 00:04:41,114
Чёрт! Вы знаете моё имя. Как классно.
42
00:04:41,197 --> 00:04:44,409
Да, я чувствую себя немного
континентально этим утром.
43
00:04:45,159 --> 00:04:47,161
Ладно, история искусств у нас на двоих.
44
00:04:47,245 --> 00:04:51,332
Весь этот Кафка - мой, и они дали нам
эти книгу по математике по ошибке.
45
00:04:51,416 --> 00:04:53,501
Я возьму её, большое спасибо.
46
00:04:53,584 --> 00:04:56,713
Секунду. Математика? Не говори мне,
что ты меня послушала.
47
00:04:56,796 --> 00:04:59,382
Случаются и более странные вещи.
48
00:04:59,465 --> 00:05:01,426
И это никак не связано с тем,
49
00:05:01,509 --> 00:05:03,469
что некто преподает математику?
50
00:05:03,553 --> 00:05:05,596
Ты подразумеваешь,
что это неправильно -
51
00:05:05,680 --> 00:05:08,141
интересоваться чьей-то
работой всей его жизни?
52
00:05:08,224 --> 00:05:10,643
Я думаю, что это скользкая дорожка.
53
00:05:10,727 --> 00:05:13,521
Я хочу сказать, сейчас ты
интересуешься, а потом
54
00:05:13,604 --> 00:05:18,067
начнёшь сублимировать свои собственные
мысли и желания, и для чего?
55
00:05:18,151 --> 00:05:23,323
Чтобы участвовать в патриархальном
гетеросексуальном мошенничестве,
56
00:05:23,406 --> 00:05:25,325
более известном как моногамия?
57
00:05:25,408 --> 00:05:27,618
Ты и правда хочешь
провести свои золотые годы,
58
00:05:27,702 --> 00:05:31,789
складывая бельё и притворяясь, что
разделяешь интересы какого-то мужчины?
59
00:05:31,873 --> 00:05:33,958
Неужели мы не ушли дальше, чем секс...
60
00:05:34,042 --> 00:05:35,835
Что?
61
00:05:35,918 --> 00:05:38,880
- Привет.
- Привет. Извини. Мы тебе мешаем?
62
00:05:38,963 --> 00:05:42,425
Потому что, если тебе не трудно,
ты мог бы завести собственную беседу.
63
00:05:42,508 --> 00:05:44,302
Нет, прости.
64
00:05:44,385 --> 00:05:47,388
Просто я пытался вспомнить,
где я тебя раньше встречал,
65
00:05:47,472 --> 00:05:50,641
и внезапно понял, что я никогда
тебя раньше не встречал.
66
00:05:51,184 --> 00:05:53,770
Отлично. Ну, я рада,
что мы выясняли это.
67
00:05:54,270 --> 00:05:55,772
Я слышал тебя по радио.
68
00:05:56,397 --> 00:05:58,149
Она была на радио.
69
00:05:59,400 --> 00:06:01,986
Ну, ты была. Она была,
к тому же, очень хороша.
70
00:06:03,071 --> 00:06:05,156
Вы меня раскусили. Я была на радио.
71
00:06:05,239 --> 00:06:07,867
Но я там больше не работаю, поэтому...
72
00:06:09,327 --> 00:06:11,370
...большое спасибо, что слушал, и пока.
73
00:06:12,413 --> 00:06:15,208
Так тебя уволили или что?
74
00:06:16,417 --> 00:06:17,710
Это что, интервью?
75
00:06:17,794 --> 00:06:19,545
Мне просто любопытно.
76
00:06:21,547 --> 00:06:23,341
Скажем, у меня были небольшие...
77
00:06:23,424 --> 00:06:25,676
Разногласия с новым руководством.
78
00:06:26,385 --> 00:06:27,887
Прекрасно. Скажем так.
79
00:06:28,554 --> 00:06:29,972
Прекрасно.
80
00:06:32,975 --> 00:06:34,977
Извините меня, молодой человек.
81
00:06:35,061 --> 00:06:36,813
Вы хотели бы присоединиться к нам?
82
00:06:41,526 --> 00:06:45,988
Время - 8:35 в субботу утром.
Телефон звонит. Кто это?
83
00:06:46,072 --> 00:06:49,492
Кабельная или телефонная
компания, долговые посредники.
84
00:06:49,575 --> 00:06:51,285
Почему они продолжают звонить?
85
00:06:51,661 --> 00:06:52,954
Потому что это работает.
86
00:06:53,496 --> 00:06:54,539
Теперь,
87
00:06:54,622 --> 00:06:59,335
если вы не уверены, что можете
сделать это, если вы не думаете,
88
00:06:59,418 --> 00:07:04,132
что можете стать самой низкой формой
жизни, тем, кто живет своим умом,
89
00:07:04,215 --> 00:07:10,388
тем, кто не принимает «нет» в качестве
ответа, тогда я предлагаю вам уйти.
90
00:07:10,471 --> 00:07:13,808
Нет. Знаете что? Я просто настаиваю,
чтобы вы ушли. Прямо сейчас!
91
00:07:19,480 --> 00:07:21,274
Тогда ладно.
92
00:07:21,774 --> 00:07:25,445
Для разъяснения: часы длинные,
оплата мизерная,
93
00:07:25,528 --> 00:07:29,991
когда вы не работаете, вы готовитесь
к экзамену на биржевого маклера.
94
00:07:30,074 --> 00:07:34,412
Мы не даём вторых шансов. Если вы
не сдадите этот тест с первой попытки,
95
00:07:34,495 --> 00:07:36,497
будете исключены из программы обучения
96
00:07:36,581 --> 00:07:39,584
и заменены на одного из огромного
количества других парней,
97
00:07:39,667 --> 00:07:42,753
которые убили бы,
чтобы получить эту работу.
98
00:07:44,464 --> 00:07:46,299
Вопросы?
99
00:07:50,178 --> 00:07:53,556
Учитывая, в какой ужасной
и беспросветной ситуации
100
00:07:53,639 --> 00:07:57,602
сейчас находится рынок, почему
нормальный человек захочет эту работу?
101
00:07:57,685 --> 00:08:00,021
По той же причине,
почему люди играют в лотерею.
102
00:08:00,104 --> 00:08:01,731
Имеете в виду деньги?
103
00:08:02,106 --> 00:08:02,982
Нет.
104
00:08:03,691 --> 00:08:06,235
Не то чтобы деньги были чем-то плохим.
105
00:08:06,319 --> 00:08:08,488
Я имею в виду надежду.
106
00:08:10,239 --> 00:08:14,368
Крошечную волну адреналина,
что проходит через вены
107
00:08:14,452 --> 00:08:17,205
за мгновение до того, как
проверишь выигрышные номера.
108
00:08:18,581 --> 00:08:20,249
Это то, что мы здесь продаем.
109
00:08:20,333 --> 00:08:22,960
Это то, что продает
каждый биржевой маклер,
110
00:08:23,044 --> 00:08:26,172
и вы все не были бы здесь,
если бы не хотели часть этого.
111
00:08:26,797 --> 00:08:29,300
Всех, кто этого хочет,
я увижу в понедельник утром.
112
00:08:29,383 --> 00:08:32,303
В противном случае, рассейтесь.
113
00:08:40,770 --> 00:08:43,231
У меня, вообще-то,
есть еще один вопрос.
114
00:08:43,314 --> 00:08:44,565
Валяй.
115
00:08:45,566 --> 00:08:47,151
Кто вы, чёрт побери?
116
00:08:50,488 --> 00:08:52,990
- Рич Риналди.
- Пэйси Уиттер.
117
00:08:53,074 --> 00:08:56,577
Мистер Риналди, мне не нужно ждать.
Я согласен прямо сейчас.
118
00:08:58,329 --> 00:09:00,206
Буду рад работать с тобой, Пэйси.
119
00:09:01,374 --> 00:09:02,792
Хорошо.
120
00:09:04,460 --> 00:09:05,461
И...
121
00:09:06,045 --> 00:09:07,880
Возможно, тебе стоит сменить костюм.
122
00:09:08,798 --> 00:09:10,424
Этот кажется немного «голубым».
123
00:09:31,946 --> 00:09:33,406
Привет.
124
00:09:34,073 --> 00:09:35,491
Привет.
125
00:09:35,950 --> 00:09:37,159
Ты выглядишь красивой.
126
00:09:37,660 --> 00:09:39,328
Спасибо.
127
00:09:41,455 --> 00:09:43,249
- Тебе сегодня надо работать?
- Да.
128
00:09:43,332 --> 00:09:46,002
Да. Но я подумал, что мы
могли бы встретиться позже.
129
00:09:46,085 --> 00:09:47,545
- Отлично.
- Как насчёт 17:00?
130
00:09:47,628 --> 00:09:49,046
- Разумеется.
- Хорошо.
131
00:09:49,130 --> 00:09:50,715
- Я тебе позвоню.
- Отлично.
132
00:09:50,798 --> 00:09:52,800
«Я тебе позвоню» не как плохое клише,
133
00:09:52,883 --> 00:09:55,219
когда сказал, что позвоню,
и не позвонил бы.
134
00:09:55,303 --> 00:09:58,222
То есть, не как стандартная
отмазка от парня из братства,
135
00:09:58,306 --> 00:10:01,225
пытающегося выбраться
из самой постыдной связи на свете?
136
00:10:01,309 --> 00:10:04,478
Да... Не как это.
137
00:10:04,562 --> 00:10:06,063
Не постыдной?
138
00:10:07,648 --> 00:10:09,775
Нет. Ничего подобного.
139
00:10:09,859 --> 00:10:14,322
Ну, я полагаю, что мы согласны,
что с прошлой ночи
140
00:10:14,405 --> 00:10:15,990
слова потеряли всю значимость.
141
00:10:16,490 --> 00:10:18,534
Потому что я провела 15 минут в ванной,
142
00:10:18,617 --> 00:10:20,703
пытаясь придумать, что сказать тебе,
143
00:10:20,786 --> 00:10:23,497
и всё, что я смогла придумать,
было «привет».
144
00:10:23,581 --> 00:10:25,958
Мне понравилось.
Это было сердечно и искренне.
145
00:10:26,459 --> 00:10:28,461
- Это было глупо.
- Я могу переплюнуть.
146
00:10:28,544 --> 00:10:31,922
Записка, которую я оставил на твоей
подушке этим утром? Четыре попытки.
147
00:10:32,006 --> 00:10:35,676
Я потратил почти час, пытаясь
придумать что-нибудь значащее,
148
00:10:35,760 --> 00:10:39,263
что-то, что объединит в себе всё,
что я чувствую о нас, о сексе,
149
00:10:39,347 --> 00:10:42,641
о самой невероятной ночи в моей
жизни, и, знаешь, что я придумал?
150
00:10:42,725 --> 00:10:44,310
«Я вышел на завтрак».
151
00:10:44,393 --> 00:10:46,228
Четыре самых тупых слова в английском,
152
00:10:46,312 --> 00:10:48,481
и ни одно не говорит то,
что я хотел сказать.
153
00:10:53,069 --> 00:10:54,737
Я должен взять трубку.
154
00:10:59,075 --> 00:11:00,993
- Алло.
- Лири, я жду!
155
00:11:01,077 --> 00:11:03,579
Спрашиваешь, почему жду?
Потому что ты не здесь!
156
00:11:03,663 --> 00:11:06,374
- Да, прости. Я был...
- Ты притащишь свою задницу сюда,
157
00:11:06,457 --> 00:11:07,833
вот, что ты сделаешь.
158
00:11:09,669 --> 00:11:11,545
Иди. Позвони мне попозже.
159
00:11:11,629 --> 00:11:14,799
Ладно. И тогда мы поговорим.
Закончим то, чем мы были...
160
00:11:14,882 --> 00:11:18,386
Да, но есть одна вещь, о которой
я должна спросить прямо сейчас.
161
00:11:18,469 --> 00:11:19,762
Что?
162
00:11:19,845 --> 00:11:21,972
Что случилось с другими
тремя черновиками?
163
00:11:22,056 --> 00:11:23,641
Выбросил в мусорный бак.
164
00:11:23,724 --> 00:11:25,893
Понятно. Когда ты вышел,
чтобы купить кофе?
165
00:11:25,976 --> 00:11:27,061
Да.
166
00:11:27,144 --> 00:11:29,313
Я подумала, что это
немного подозрительно.
167
00:11:29,397 --> 00:11:33,567
Это было, на самом деле,
и сейчас, когда ты об этом упомянула...
168
00:11:39,407 --> 00:11:41,534
- Тодд звонит.
- Откуда ты знаешь?
169
00:11:41,617 --> 00:11:43,786
Сатаной может быть только один человек,
170
00:11:43,869 --> 00:11:46,622
помимо самого Вельзевула.
171
00:11:46,705 --> 00:11:48,707
- Алло.
- Мне нужен тройной эспрессo
172
00:11:48,791 --> 00:11:51,127
и какая-нибудь выпечка,
173
00:11:51,210 --> 00:11:53,337
- предпочтительно итальянская.
- Я уже...
174
00:11:53,421 --> 00:11:55,339
...иду.
175
00:11:55,423 --> 00:11:57,007
Иди. Уходи уже.
176
00:11:58,175 --> 00:12:01,512
Боюсь увидеть, что будет, если
дьявол позвонит три раза за один час.
177
00:12:01,595 --> 00:12:03,722
Прежде чем я уйду, хочу сделать...
178
00:12:03,806 --> 00:12:05,474
Доусон...
179
00:12:09,603 --> 00:12:11,188
Заткнись.
180
00:12:17,862 --> 00:12:19,238
До свидания.
181
00:12:52,438 --> 00:12:54,356
Ты убил бы кого-нибудь в этом переулке?
182
00:12:54,440 --> 00:12:57,943
Тебя, за желание сменить место съёмок,
которое бросили 18 человек. На.
183
00:12:58,027 --> 00:13:00,154
Без речи, что носить кофе -
не для тебя?
184
00:13:00,237 --> 00:13:03,115
- И такой же в ответ, что он холодный?
- Видно, теряю форму.
185
00:13:03,199 --> 00:13:06,118
Или я всё лето приносил
тебе кофе без кофеина.
186
00:13:06,202 --> 00:13:08,871
Что объяснило бы, почему
я не наорал на тебя сегодня,
187
00:13:08,954 --> 00:13:10,831
когда ты не пришёл на место встречи.
188
00:13:10,915 --> 00:13:12,500
Это был не ор?
189
00:13:13,667 --> 00:13:15,169
И ты не был в своей комнате.
190
00:13:15,252 --> 00:13:16,795
Нет,
191
00:13:17,463 --> 00:13:19,048
я провел ночь у друга.
192
00:13:19,131 --> 00:13:20,299
Друга?
193
00:13:20,382 --> 00:13:22,051
Знал бы, что у тебя есть друзья,
194
00:13:22,134 --> 00:13:25,221
не тратил бы ценные съёмочные
доллары на оплату твоего жилья.
195
00:13:28,015 --> 00:13:29,141
Ну?
196
00:13:29,225 --> 00:13:31,185
- Детали?
- Никаких шансов.
197
00:13:31,977 --> 00:13:35,189
Всё хорошее в моей жизни от того,
что я не болтун.
198
00:13:35,272 --> 00:13:37,942
- И не собираюсь болтать.
- Как хочешь.
199
00:13:38,651 --> 00:13:40,986
- Что я делаю сегодня?
- Узнаешь, когда приедем.
200
00:13:41,070 --> 00:13:42,821
Достаточно.
201
00:13:59,004 --> 00:14:01,465
- Прошу прощения.
- Да.
202
00:14:01,549 --> 00:14:03,259
Ты не помнишь меня, но...
203
00:14:03,342 --> 00:14:05,761
О, да. Конечно. Рад снова тебя видеть.
204
00:14:07,429 --> 00:14:08,472
Извини.
205
00:14:09,056 --> 00:14:10,683
Прости, нет времени на треп.
206
00:14:10,766 --> 00:14:13,686
Я не пытаюсь притворяться,
что поддерживаю тут отношения.
207
00:14:13,769 --> 00:14:16,355
- Хорошо, потому что...
- Извинись, и пойдём дальше.
208
00:14:16,438 --> 00:14:17,773
- Извиниться?
- Да.
209
00:14:17,856 --> 00:14:21,485
Легко. Читаешь книгу, приходишь
на занятие. Желательно в таком порядке.
210
00:14:22,319 --> 00:14:23,696
- Ты закончил?
- Да.
211
00:14:23,779 --> 00:14:28,075
Хорошо. Ты врезался в меня, спеша
прочитать спецпредложение на обед.
212
00:14:28,158 --> 00:14:29,743
Ну, извини.
213
00:14:30,202 --> 00:14:31,537
Спасибо.
214
00:14:32,454 --> 00:14:34,999
Не подозревал, что ты такая неженка.
215
00:14:36,959 --> 00:14:39,169
Эй! Ты вернулась.
216
00:14:40,880 --> 00:14:43,215
- Джоуи, верно? С прошлой ночи?
- Да.
217
00:14:43,299 --> 00:14:48,012
Ты таки решила, что гламур
и престиж официантки - это твоё.
218
00:14:48,095 --> 00:14:51,849
Скажем, я в настоящее время
перестраиваю свои жизненные приоритеты.
219
00:14:51,932 --> 00:14:55,895
Когда пьяницы лапают тебя за задницу -
в пятёрке лучших?
220
00:14:55,978 --> 00:14:58,772
Нет, но...
221
00:14:58,856 --> 00:15:01,734
Я для разнообразия
доверюсь своим инстинктам.
222
00:15:02,234 --> 00:15:03,485
Так работа ещё доступна?
223
00:15:03,569 --> 00:15:05,487
Да. Я перекинусь словом с менеджером.
224
00:15:05,571 --> 00:15:08,699
А тем временем, заполни это.
225
00:15:08,782 --> 00:15:11,201
- Спасибо.
- Не проблема.
226
00:15:12,661 --> 00:15:14,455
Он не часто здесь ест, не так ли?
227
00:15:15,205 --> 00:15:17,124
Он? Не особенно, нет.
228
00:15:18,542 --> 00:15:20,419
О, он, вообще-то, работает здесь.
229
00:15:20,794 --> 00:15:22,004
Он - бармен.
230
00:15:32,681 --> 00:15:34,934
Так сегодня тоже никаких занятий?
231
00:15:35,017 --> 00:15:38,228
Нет, я должна была сделать покупки
для этой штуки сегодня.
232
00:15:38,312 --> 00:15:40,898
- Милый, не поливай...
- Что-то здесь вкусно пахнет.
233
00:15:40,981 --> 00:15:43,150
- Вот. Приятного аппетита.
- Да. Спасибо.
234
00:15:43,233 --> 00:15:45,402
Всё в порядке. Так каков твой вердикт?
235
00:15:45,986 --> 00:15:49,740
О, я осмотрел пять квартир этим утром и
пришёл к неизбежному заключению,
236
00:15:49,823 --> 00:15:53,118
что все, что нам по карману,
отвратительны и полны тараканов.
237
00:15:53,494 --> 00:15:55,871
За исключением той,
что я осмотрел вчера.
238
00:15:55,954 --> 00:15:57,498
Да, но она чистая?
239
00:15:57,581 --> 00:15:59,083
Безупречная.
240
00:16:00,626 --> 00:16:02,044
Джек, я шокирована.
241
00:16:02,127 --> 00:16:04,880
Это ты нам «голубую» черту
только что показал?
242
00:16:04,964 --> 00:16:08,884
Попытайся жить с чьей-то бабушкой
в течение нескольких лет.
243
00:16:08,968 --> 00:16:12,179
Решение очевидно. Мы должны вернуться
и попробовать ещё раз.
244
00:16:12,262 --> 00:16:15,808
Мы должны убедить эту женщину в том,
что она хочет жить с нами двумя.
245
00:16:15,891 --> 00:16:18,978
Если она не хочет жить с парнями,
она не хочет жить с парнями.
246
00:16:19,061 --> 00:16:21,188
Кто может обвинить её?
Кто хочет иметь дело
247
00:16:21,271 --> 00:16:24,400
со сбритыми волосками в раковине,
когда чистишь зубы утром?
248
00:16:24,483 --> 00:16:27,486
Милая, как бы я тебя ни любил,
ты упускаешь суть дела.
249
00:16:27,569 --> 00:16:28,612
Он опрятный парень.
250
00:16:28,696 --> 00:16:31,532
- Можно и так сказать.
- А ты - неряха.
251
00:16:31,615 --> 00:16:34,243
Признайся, ты не просто
парень, а парень из парней.
252
00:16:34,326 --> 00:16:37,371
Ладно, скажем так, вчера я, может,
и был парнем из парней.
253
00:16:37,454 --> 00:16:39,456
Сегодня я - парень с работой.
254
00:16:39,540 --> 00:16:40,624
- Тебя взяли?
- Да.
255
00:16:40,708 --> 00:16:41,959
Да. Поздравляю, чувак.
256
00:16:42,042 --> 00:16:45,462
Это не совсем работа, скорее
возможность стать низшей формой жизни,
257
00:16:45,546 --> 00:16:49,383
что я объясню позже, а прямо сейчас
нам надо получить квартиру.
258
00:16:49,466 --> 00:16:50,634
Нам?
259
00:16:50,718 --> 00:16:52,928
Да, нам. Глотай.
260
00:16:54,638 --> 00:16:56,765
Алло? Привет, Я бы...
261
00:16:56,849 --> 00:17:00,352
Я могла бы приехать взглянуть
на квартиру сегодня?
262
00:17:00,436 --> 00:17:02,396
Думаю, это хорошо.
263
00:17:03,021 --> 00:17:04,565
Да, все так говорят.
264
00:17:05,649 --> 00:17:09,111
«О, ты живёшь с бабушкой.
Это так мило».
265
00:17:09,194 --> 00:17:10,863
Они же не знают, может, я бью её
266
00:17:10,946 --> 00:17:13,198
и оставляю привязанной
к батарее всю зиму?
267
00:17:13,282 --> 00:17:15,743
- Это крик о помощи?
- Похоже, что мне нужна помощь?
268
00:17:15,826 --> 00:17:19,371
Нет. Ты похожа на того, кто был бы,
вероятно, способен оказывать её.
269
00:17:20,414 --> 00:17:21,582
О, Боже.
270
00:17:22,541 --> 00:17:24,001
Что?
271
00:17:24,084 --> 00:17:26,003
Нет. Это не твоя вина. Это моя вина.
272
00:17:26,086 --> 00:17:28,047
Такое случалось со мной раньше.
273
00:17:28,130 --> 00:17:30,799
На самом деле, все, связанное
с религией не...
274
00:17:30,883 --> 00:17:34,970
Боже. Нет! Не Боже. Я пошла.
275
00:17:35,888 --> 00:17:37,347
Подожди, слушай.
276
00:17:37,723 --> 00:17:39,767
Да. Я действительно
хочу кое-что от тебя.
277
00:17:39,850 --> 00:17:41,643
Несколько вещей, на самом деле.
278
00:17:41,727 --> 00:17:43,937
Но, во-первых, я хочу,
чтобы ты села обратно.
279
00:17:45,397 --> 00:17:47,524
- Хорошо. Я присяду.
- Прекрасно.
280
00:17:47,608 --> 00:17:51,195
- Я не буду садиться полностью.
- Понятно.
281
00:17:51,737 --> 00:17:54,823
И уйду в любой момент, особенно
если ты продолжишь молчать.
282
00:17:54,907 --> 00:17:59,203
Прости, это довольно трудно
должным образом сформулировать.
283
00:18:00,287 --> 00:18:03,832
Неважно, как я это скажу,
звучать будет глупо, поэтому...
284
00:18:03,916 --> 00:18:06,418
Когда-нибудь слышала
о «Противостоянии»?
285
00:18:06,502 --> 00:18:07,878
Пока.
286
00:18:08,545 --> 00:18:09,838
Погоди. Погоди секунду.
287
00:18:09,922 --> 00:18:13,050
Это не религия. А программа
по консультированию людей.
288
00:18:13,133 --> 00:18:14,843
Думаешь, мне нужна консультация?
289
00:18:14,927 --> 00:18:18,263
Нет, я думаю, что ты
могла бы давать консультации.
290
00:18:19,473 --> 00:18:20,933
То есть, помогать людям?
291
00:18:21,016 --> 00:18:24,186
Да. Всё, что я прошу, - прийти
на собрание сегодня вечером.
292
00:18:24,269 --> 00:18:25,604
Оно начинается в 19:00.
293
00:18:25,687 --> 00:18:28,107
- И ты будешь там?
- Да, я буду там.
294
00:18:40,911 --> 00:18:42,996
Кажется, я сделала огромную ошибку.
295
00:18:43,872 --> 00:18:44,957
Извини?
296
00:18:45,040 --> 00:18:46,792
Не туда повернула или что-то такое.
297
00:18:46,875 --> 00:18:50,712
Это не может быть местом, где мы должны
встретиться. Здесь нет «здесь».
298
00:18:52,130 --> 00:18:53,173
Снова неправильно.
299
00:19:02,724 --> 00:19:03,892
Что это за место?
300
00:19:03,976 --> 00:19:06,019
Здесь мы снимаем кино.
Большую его часть.
301
00:19:06,103 --> 00:19:07,146
Знаешь, что действие
302
00:19:07,229 --> 00:19:08,438
- происходит в 70-х?
- Нет.
303
00:19:08,522 --> 00:19:11,316
Да. Кучка подростков, одержимая
Бостонским Душителем,
304
00:19:11,400 --> 00:19:13,861
проводит выходные в этом
старом доме в Кейп-Коде,
305
00:19:13,944 --> 00:19:15,946
запугивая друг друга, конечно.
306
00:19:16,029 --> 00:19:17,489
- Звучит знакомо.
- Да.
307
00:19:17,573 --> 00:19:20,826
Я так горжусь этой площадкой.
Тодд позволил мне изменить дизайн.
308
00:19:20,909 --> 00:19:23,704
- Почему это?
- Потому что я - ценный помощник.
309
00:19:23,787 --> 00:19:26,290
Я такое подозревала.
310
00:19:26,748 --> 00:19:28,917
И он не доверяет художнику-декоратору.
311
00:19:29,001 --> 00:19:31,086
Общеизвестно увёртливый тип людей?
312
00:19:31,169 --> 00:19:34,798
Говорит, что понятия не имеет,
на что похож типичный американский дом.
313
00:19:34,882 --> 00:19:36,758
Типичный американский дом?
314
00:19:48,770 --> 00:19:50,147
Давай.
315
00:20:37,402 --> 00:20:39,988
Доусон, это невероятно.
316
00:20:41,448 --> 00:20:43,450
Говорят, не сможешь вернуться домой.
317
00:20:43,533 --> 00:20:46,328
- Ты можешь.
- Благодаря волшебству кинофильмов.
318
00:20:46,411 --> 00:20:50,290
Разве твоя мама не возмутится, когда
увидит свой дом в фильме ужасов?
319
00:20:50,374 --> 00:20:54,294
Ну, для цен на недвижимость не очень
хорошо, но признай, это, правда, круто.
320
00:20:55,003 --> 00:20:57,130
Это более, чем круто.
321
00:20:57,214 --> 00:20:59,299
Доусон, это феерично.
322
00:20:59,383 --> 00:21:01,593
Это как будто твой фильм.
323
00:21:01,677 --> 00:21:04,137
Ну, он не мой.
Я просто помощник режиссёра.
324
00:21:04,221 --> 00:21:06,431
Да ладно, признай,
ты проделал длинный путь
325
00:21:06,515 --> 00:21:08,600
со времён «Чудовища из морских глубин».
326
00:21:08,684 --> 00:21:10,143
Я хочу сказать...
327
00:21:11,103 --> 00:21:12,562
...это как настоящее.
328
00:21:14,022 --> 00:21:16,984
Такое же, каким может быть
на самом деле полная иллюзия.
329
00:21:22,030 --> 00:21:23,073
Полная?
330
00:21:23,156 --> 00:21:25,200
Ну, лично убедись.
331
00:21:36,670 --> 00:21:37,713
У нас...
332
00:21:38,255 --> 00:21:40,132
...немного деньги закончились.
333
00:21:41,049 --> 00:21:43,885
Лири, ты, больной ублюдок!
Сколько раз я тебе говорил...
334
00:21:46,096 --> 00:21:48,432
Привет.
335
00:21:49,766 --> 00:21:51,810
У Лири есть цыпочка.
336
00:21:59,026 --> 00:22:00,235
Тодд, Джоуи.
337
00:22:00,319 --> 00:22:01,820
Джоуи... Тодд.
338
00:22:01,903 --> 00:22:04,322
- Привет.
- Привет.
339
00:22:04,823 --> 00:22:06,116
Джоуи ходит в Вортингтон.
340
00:22:06,450 --> 00:22:08,535
- Это что, типа колледжа?
- Да.
341
00:22:09,995 --> 00:22:11,330
Никогда не слышал о нём.
342
00:22:11,413 --> 00:22:13,665
Что ты думаешь о нашей
съёмочной площадке?
343
00:22:14,750 --> 00:22:15,917
Она удивительная.
344
00:22:16,001 --> 00:22:19,087
Будет. У тебя тот список обо всём,
что тут неправильно?
345
00:22:19,171 --> 00:22:21,965
Я поручил художественному
отделу сделать исправления.
346
00:22:22,049 --> 00:22:25,093
Превосходно. Мы вернёмся и начнём
снимать через две недели.
347
00:22:26,178 --> 00:22:27,262
Я про это слышала.
348
00:22:27,345 --> 00:22:30,766
Ну так ты придёшь
и навестишь нас тогда?
349
00:22:32,142 --> 00:22:33,977
Я надеюсь на это.
350
00:22:35,479 --> 00:22:37,564
Хорошо. Пока.
351
00:22:40,233 --> 00:22:42,569
Ты пытаешься вытолкать
меня отсюда, не так ли?
352
00:22:42,652 --> 00:22:45,322
Чтобы смыться на вечер
и резвиться с той цыпочкой?
353
00:22:45,405 --> 00:22:46,490
Что-то вроде того.
354
00:22:46,573 --> 00:22:48,492
Во сколько завтра машина в аэропорт?
355
00:22:48,575 --> 00:22:51,870
В 8:00. Разбудят в 7:30,
второй раз в 7:45.
356
00:22:51,953 --> 00:22:53,955
Верно.
357
00:22:54,414 --> 00:22:56,291
Ладно, тогда и увидимся.
358
00:22:58,460 --> 00:23:00,337
Давай, покажи им, тигр.
359
00:23:08,178 --> 00:23:09,888
- Классная квартира.
- Да.
360
00:23:09,971 --> 00:23:11,515
Да, это точно то, что надо.
361
00:23:11,598 --> 00:23:14,059
Значит, всем ясно, что мы
должны здесь сделать, да?
362
00:23:14,142 --> 00:23:16,144
Не знаю. Возможно, это чересчур хорошо.
363
00:23:16,228 --> 00:23:17,604
- Одри...
- Да, ясно.
364
00:23:17,687 --> 00:23:21,441
Одри Лидделл, свидетель в защиту
обвиняемого. Что хочешь. Привет?
365
00:23:22,943 --> 00:23:25,904
Привет. Я здесь насчёт квартиры.
366
00:23:25,987 --> 00:23:28,907
Я помню тебя. Для тебя?
367
00:23:29,574 --> 00:23:30,951
В некотором смысле, да.
368
00:23:31,034 --> 00:23:34,913
В том, который подразумевает,
что ты живёшь здесь, и я больше не вижу
369
00:23:34,996 --> 00:23:38,375
этих двух мотов до конца
моей естественной жизни?
370
00:23:38,458 --> 00:23:39,751
Не совсем, нет.
371
00:23:39,835 --> 00:23:42,003
Я боюсь, что произошла ошибка.
372
00:23:42,087 --> 00:23:45,048
Погоди. Ты не позволишь женщине
сказать, что у неё на уме?
373
00:23:45,132 --> 00:23:50,303
Тот факт, что она с тобой, заставляет
сомневаться, есть ли у неё ум.
374
00:23:50,887 --> 00:23:52,639
Я просто хочу второй шанс,
375
00:23:52,722 --> 00:23:55,433
так как вчера, похоже,
не произвёл впечатления.
376
00:23:55,517 --> 00:23:57,811
Но я уверен, что, если ты
дашь мне второй шанс,
377
00:23:57,894 --> 00:24:01,106
я опишу очевидные выгоды проживания
с двумя джентльменами...
378
00:24:01,189 --> 00:24:02,566
Привет.
379
00:24:02,649 --> 00:24:05,152
Мы всё обдумали и берём квартиру.
380
00:24:06,319 --> 00:24:08,321
Прости. Опоздал.
381
00:24:09,489 --> 00:24:11,783
Хороший галстук, между прочим.
382
00:24:12,617 --> 00:24:15,203
Как я говорила, большая
часть того, что мы делаем, -
383
00:24:15,287 --> 00:24:17,914
это даём информацию и направления.
384
00:24:17,998 --> 00:24:20,709
И в 99 случаях из 100
385
00:24:20,792 --> 00:24:25,046
просто напомнить кому-то
глубоко вдохнуть...
386
00:24:25,463 --> 00:24:28,466
...и дышать дальше - достаточно.
387
00:24:29,134 --> 00:24:33,680
Завтра будет новый день. Для тебя тоже.
388
00:24:33,763 --> 00:24:37,392
Что приводит меня к нашему
правилу номер один тут:
389
00:24:38,810 --> 00:24:43,857
никогда не бойся попросить
объятие в конце тяжёлого дня.
390
00:24:54,367 --> 00:24:55,785
Эй, Джен!
391
00:24:57,204 --> 00:24:59,372
- Привет. Ты всё-таки пришла.
- Да. Пришла.
392
00:24:59,456 --> 00:25:00,832
Ну, пойдем. Мы опаздываем.
393
00:25:01,333 --> 00:25:03,376
Знаешь, прости.
Я не могу вернуться туда.
394
00:25:03,460 --> 00:25:04,836
Вернуться туда?
395
00:25:04,920 --> 00:25:07,047
Да, я уже была там.
396
00:25:07,130 --> 00:25:10,467
Я видела постеры. Это просто...
397
00:25:10,550 --> 00:25:12,260
Это просто не для меня:
398
00:25:12,344 --> 00:25:15,847
объятия и «один день за один раз».
399
00:25:15,931 --> 00:25:19,267
Я понял. Ты из тех людей,
что открыли другой способ жить.
400
00:25:19,351 --> 00:25:21,686
Не по одному дню за один раз.
401
00:25:21,770 --> 00:25:24,940
Я не хочу пробивать твою систему.
Уверена, она хорошая, но...
402
00:25:25,023 --> 00:25:27,025
Недостаточно крута для тебя. Ладно.
403
00:25:27,108 --> 00:25:28,818
Я этого не говорила.
404
00:25:28,902 --> 00:25:32,072
Честно, я думаю, это хорошо,
что у тебя есть нечто,
405
00:25:32,155 --> 00:25:33,949
во что ты так веришь.
406
00:25:34,032 --> 00:25:36,159
Говоришь так, будто это плохо.
407
00:25:36,243 --> 00:25:38,954
Нет. Я не очень активная общественница.
408
00:25:41,331 --> 00:25:43,208
Была рада познакомиться с тобой.
409
00:25:43,541 --> 00:25:47,170
И удачи, и пока.
410
00:25:50,423 --> 00:25:51,633
Зачем тогда пришла?
411
00:25:55,136 --> 00:25:56,388
Это не очевидно?
412
00:25:57,889 --> 00:26:00,308
Для чистоты эксперимента,
скажем, что нет.
413
00:26:01,726 --> 00:26:03,770
Я этим летом сама себе пообещала.
414
00:26:03,853 --> 00:26:04,896
Что именно?
415
00:26:04,980 --> 00:26:09,985
Что, независимо от обстоятельств,
буду поступать по-другому в этом году.
416
00:26:10,068 --> 00:26:13,655
Может, попытаюсь завести новых
друзей. Не могу делать это, притворяясь
417
00:26:13,738 --> 00:26:16,574
кем-то другим, ведь тогда
друзья, которых я заведу,
418
00:26:16,658 --> 00:26:18,535
подумают, что я - то, чем не являюсь.
419
00:26:18,618 --> 00:26:20,245
И чем ты не являешься?
420
00:26:20,328 --> 00:26:24,499
Ну, я не такой замечательный человек,
как ты про меня думаешь.
421
00:26:26,001 --> 00:26:27,502
Очень жаль.
422
00:26:27,836 --> 00:26:29,462
Был рад познакомиться с тобой.
423
00:26:29,546 --> 00:26:32,716
Что бы ни случилось в этом году,
надеюсь, ты сделаешь одну вещь.
424
00:26:32,799 --> 00:26:34,009
Какую?
425
00:26:34,092 --> 00:26:36,219
Изменишь своё мнение о себе.
426
00:26:48,857 --> 00:26:50,817
Эмма, ты должна поверить мне на слово,
427
00:26:50,900 --> 00:26:54,195
что лесбиянки печально известны
своими скороспелыми связями.
428
00:26:54,279 --> 00:26:57,407
Скоро они поссорятся
и начнут бросаться твоими вещами.
429
00:26:57,490 --> 00:27:00,243
Откуда ты знаешь, что я не начну
швыряться ими в тебя?
430
00:27:00,327 --> 00:27:03,079
И, к слову, откуда
ты знаешь, что я не лесбиянка?
431
00:27:04,914 --> 00:27:07,959
- Верно подмечено.
- И ты зарабатываешь что-то продавая.
432
00:27:09,294 --> 00:27:11,087
Просто я...
433
00:27:11,171 --> 00:27:13,590
Если ты остановишься и подумаешь,
то поймёшь,
434
00:27:13,673 --> 00:27:16,926
что от нас двоих выгоды будет больше,
чем неудобства.
435
00:27:17,010 --> 00:27:19,137
Давай подумаем. Как два таких раздолбая
436
00:27:19,220 --> 00:27:21,348
могут позволить себе
жить в таком месте,
437
00:27:21,431 --> 00:27:23,266
ведь соседство не самое лучшее, да?
438
00:27:23,350 --> 00:27:27,562
Да. Признай, этот пункт за мной.
Два парня - как бесплатная охрана.
439
00:27:27,645 --> 00:27:31,941
Во-вторых, я - классный повар.
Приготовлю что, где и когда угодно.
440
00:27:32,025 --> 00:27:34,986
Но самое главное, и мы
обсуждали это вчера вечером,
441
00:27:35,070 --> 00:27:39,240
я - полностью моногамный,
одомашненный американский мужчина
442
00:27:39,324 --> 00:27:41,201
с подругой,
443
00:27:41,284 --> 00:27:43,328
постоянной девушкой.
444
00:27:43,411 --> 00:27:45,663
Да, это правда, о готовке.
445
00:27:45,747 --> 00:27:49,626
Хотя, мы, вероятно, всё равно скоро
расстанемся, и затем, Бог знает,
446
00:27:49,709 --> 00:27:52,212
скольких шлюх он протащит
через этот притон.
447
00:27:52,295 --> 00:27:55,006
К тому же он очень шумный...
Особенно, когда он...
448
00:27:55,090 --> 00:27:56,383
- Милая?
- Любимый.
449
00:27:56,466 --> 00:27:58,009
- Дорогая?
- Да.
450
00:27:58,093 --> 00:28:00,512
- Переговорить.
- Конечно! Извини меня.
451
00:28:03,515 --> 00:28:05,475
- Знаете, это классное место...
- Да.
452
00:28:05,558 --> 00:28:08,061
А она сказала вам о проблеме с мышами?
453
00:28:08,144 --> 00:28:11,648
Боже. Я думал, что ты собиралась
мне в этом помочь.
454
00:28:11,731 --> 00:28:13,942
Мне не нравилась эта ситуация вчера,
а видя,
455
00:28:14,025 --> 00:28:16,986
как вы с ней стебёте друг друга,
нравится еще меньше!
456
00:28:17,070 --> 00:28:18,613
С ней?
457
00:28:19,989 --> 00:28:21,324
Она ненавидит меня!
458
00:28:21,408 --> 00:28:23,827
Знаю. Она ненавидит тебя
слишком сильно.
459
00:28:23,910 --> 00:28:25,620
Я не доверяю этому!
460
00:28:26,037 --> 00:28:28,331
- Конечно, без проблем.
- Спасибо. Пойдем.
461
00:28:28,706 --> 00:28:32,001
Он... Эй... Нет! Привет! Подождите!
Пожалуйста, остановитесь.
462
00:28:32,085 --> 00:28:34,963
Куда вы идете? Эй!
Подождите! Вернитесь!
463
00:28:38,508 --> 00:28:40,427
Что ты сказал?
464
00:28:40,510 --> 00:28:43,888
Моя любовь к этой квартире
не знает этических границ.
465
00:28:53,106 --> 00:28:54,691
Извини, что так долго.
466
00:28:55,775 --> 00:28:57,235
О. Не проблема.
467
00:28:57,318 --> 00:28:59,487
Так вот, я думал...
468
00:28:59,571 --> 00:29:01,656
- Всегда опасное заявление.
- Да.
469
00:29:02,407 --> 00:29:04,242
Приглашаю тебя сегодня на свидание.
470
00:29:04,325 --> 00:29:06,453
В честь твоего дня рождения,
официально.
471
00:29:06,953 --> 00:29:08,288
Если нет других планов.
472
00:29:08,371 --> 00:29:11,082
Учитывая, что никто не вспомнил
про мой день рождения,
473
00:29:11,166 --> 00:29:13,668
не могу представить, какие
планы у меня могут быть.
474
00:29:13,752 --> 00:29:16,421
Но, Доусон, я бы сначала
хотела переодеться.
475
00:29:19,883 --> 00:29:22,552
Я подумал, мы можем
что-нибудь выпить перед ужином.
476
00:29:26,139 --> 00:29:27,891
Немного банально, тебе не кажется?
477
00:29:27,974 --> 00:29:30,351
Да, именно так мне кажется.
478
00:29:32,604 --> 00:29:35,857
- Ты это всё запланировал.
- Совсем немного.
479
00:29:37,317 --> 00:29:39,778
Тут, должно быть,
продуктов на 100 долларов.
480
00:29:39,861 --> 00:29:41,404
Больше похоже на 200.
481
00:29:41,488 --> 00:29:43,156
«Тодд, спасибо, что выбрали нас.
482
00:29:43,239 --> 00:29:46,159
Мы с радостью обработаем вашу плёнку»?
483
00:29:46,659 --> 00:29:48,286
Шампанское?
484
00:29:49,579 --> 00:29:52,373
Доусон, разве Сатана не заметит,
что оно пропало?
485
00:29:53,833 --> 00:29:57,170
Знаешь, сколько подарков режиссёр
получает в начале новых съёмок?
486
00:29:58,463 --> 00:30:00,924
- Сколько?
- Много.
487
00:30:06,554 --> 00:30:08,097
Тост.
488
00:30:10,058 --> 00:30:11,643
За Джоуи Поттер.
489
00:30:11,726 --> 00:30:15,939
В её 19-ый день рождения, день,
который будет жить в бесславии.
490
00:30:16,022 --> 00:30:17,649
Отличный день.
491
00:30:17,732 --> 00:30:19,400
И он ещё не закончился.
492
00:30:48,596 --> 00:30:50,640
Уже поздно, да?
493
00:30:50,723 --> 00:30:53,768
- Похоже, что мы потеряли счёт времени.
- Да, по-хорошему.
494
00:30:53,851 --> 00:30:58,314
- То есть?
- Время - враг, правильно? Наш враг?
495
00:30:58,398 --> 00:31:01,025
Ты не планируешь превратиться
в тыкву в полночь?
496
00:31:01,109 --> 00:31:03,778
Нет, но завтра я уезжаю.
497
00:31:03,861 --> 00:31:07,407
И что потом?
498
00:31:07,490 --> 00:31:09,409
А потом я вернусь назад.
499
00:31:09,492 --> 00:31:11,703
Назад к чему именно?
500
00:31:12,787 --> 00:31:14,080
К нам.
501
00:31:24,465 --> 00:31:26,801
- Ты слышишь что-то?
- Нет.
502
00:31:31,889 --> 00:31:34,017
- Ты должен ответить, ты знаешь.
- Почему?
503
00:31:34,100 --> 00:31:37,020
Потому что ты любишь эту работу.
504
00:31:43,192 --> 00:31:44,527
Не он.
505
00:31:45,528 --> 00:31:47,238
- Ты врёшь.
- Нет, не вру.
506
00:31:47,322 --> 00:31:49,157
- Доусон, да, ты врёшь.
- Я не вру.
507
00:31:56,456 --> 00:31:58,750
Что... Эй, Джоуи! Что... Дай мне...
508
00:31:58,833 --> 00:32:00,293
Да.
509
00:32:03,254 --> 00:32:04,505
- Кто это?
- Джоуи...
510
00:32:04,589 --> 00:32:06,591
Нет, что за девушка тебе звонит?
511
00:32:06,674 --> 00:32:08,092
Это несправедливо.
512
00:32:08,176 --> 00:32:10,678
- Нет, скажи мне. Кто это?
- Никто.
513
00:32:10,762 --> 00:32:12,764
Никто. Это интересно, потому что она...
514
00:32:12,847 --> 00:32:16,726
- Она просто подруга из Лос-Анджелеса.
- То - никто, то - подруга. Кто она?
515
00:32:16,809 --> 00:32:19,854
Она - девушка,
с которой я вроде как встречался.
516
00:32:19,937 --> 00:32:24,567
Привет! Вы тут всю ночь будете стоять?
Потому что мы пытаемся,
517
00:32:24,651 --> 00:32:28,071
не очень успешно, заметь, устроить
для тебя сюрприз-вечеринку.
518
00:32:34,285 --> 00:32:36,871
- Сюрприз!
- С Днём рождения!
519
00:32:39,957 --> 00:32:42,168
Тебе это не нравится, не так ли?
520
00:32:42,251 --> 00:32:43,419
Нет.
521
00:32:46,172 --> 00:32:47,924
Как мне повезло!
522
00:32:55,014 --> 00:32:57,433
Это из «Фред Сегал»,
и ты не сможешь это вернуть.
523
00:32:57,517 --> 00:33:00,144
И не захочешь, потому что это
просто фантастика!
524
00:33:00,228 --> 00:33:03,648
Я в восторге, Одри. Это именно то,
что я хотела. Спасибо.
525
00:33:03,731 --> 00:33:05,358
Пожалуйста!
526
00:33:05,984 --> 00:33:07,276
Джоуи, что-то не так?
527
00:33:07,360 --> 00:33:10,530
О, нет! Боже, нет, я...
528
00:33:14,283 --> 00:33:16,327
Извините меня на секунду.
529
00:33:20,790 --> 00:33:21,958
У тебя есть подруга?
530
00:33:22,375 --> 00:33:25,128
Я переспала с тобой вчера,
а у тебя есть подруга?
531
00:33:25,211 --> 00:33:27,547
Это очень несчастливый день рождения.
532
00:33:27,630 --> 00:33:29,215
Я встречался кое с кем.
533
00:33:29,298 --> 00:33:31,592
«Встречался кое с кем»? Что это значит?
534
00:33:31,676 --> 00:33:33,052
Я не знаю, но суть в том,
535
00:33:33,136 --> 00:33:35,888
что я бросил её,
как только между нами что-то случилось.
536
00:33:35,972 --> 00:33:38,015
- Как, в уме?
- Первым делом этим утром.
537
00:33:38,099 --> 00:33:40,560
- Куда, думаешь, я ходил?
- Я думала, за завтраком.
538
00:33:40,643 --> 00:33:43,479
Я не знала, что ты встал пораньше,
чтобы бросить кого-то!
539
00:33:43,563 --> 00:33:44,981
- А не надо было?
- Нет!
540
00:33:45,064 --> 00:33:47,275
Лучше бы ты не состоял
в связи с кем-то ещё,
541
00:33:47,358 --> 00:33:49,026
когда мы переспали друг с другом!
542
00:33:49,110 --> 00:33:52,488
Жаль, что твоя фантазия разрушена,
но она для меня ничего не значит.
543
00:33:52,572 --> 00:33:54,699
- Ты должен был сказать мне!
- Когда? Где?
544
00:33:54,782 --> 00:33:56,534
- До того как!
- Джоуи, остановись!
545
00:33:57,869 --> 00:33:59,746
Почему остановиться сейчас?
546
00:33:59,829 --> 00:34:02,832
Кто думает, что Доусон должен
был сказать мне о своей подруге
547
00:34:02,915 --> 00:34:05,209
до того, как переспал
со мной, поднимите руку.
548
00:34:08,296 --> 00:34:09,964
Ты делаешь из мухи слона.
549
00:34:10,047 --> 00:34:13,259
Может, вам стоит передохнуть
и обговорить все на свежую голову?
550
00:34:13,342 --> 00:34:15,470
Или мы можем просто уйти.
551
00:34:15,553 --> 00:34:17,346
- Прекрасная идея.
- Давайте уйдем.
552
00:34:17,430 --> 00:34:19,432
- Нет, я не могу.
- Милая, сейчас не время.
553
00:34:19,515 --> 00:34:21,559
Извини. Я знаю, Доусон тоже наш друг,
554
00:34:21,642 --> 00:34:24,812
но лично я не могу уйти,
пока Джоуи не согласится.
555
00:34:24,896 --> 00:34:27,106
- Всё нормально, Одри.
- Хорошо.
556
00:34:29,025 --> 00:34:30,735
С Днём рождения, Джо.
557
00:34:31,736 --> 00:34:34,489
- Они готовы убить друг друга.
- Давайте просто пойдём.
558
00:34:36,574 --> 00:34:37,909
Мы этим летом не общались.
559
00:34:37,992 --> 00:34:39,911
Это было и твоим, и моим выбором.
560
00:34:39,994 --> 00:34:42,330
- Так я просила тебя лгать мне?
- Джоуи,
561
00:34:42,413 --> 00:34:45,083
мы оба знаем, остановись
кто-то из нас прошлой ночью
562
00:34:45,166 --> 00:34:48,961
подумать хоть на секунду, тогда то, что
мы сделали, никогда бы не случилось.
563
00:34:49,045 --> 00:34:50,922
И я единственный не сожалею об этом.
564
00:34:51,005 --> 00:34:53,341
Если ты сожалеешь -
это уже отдельный разговор.
565
00:34:53,424 --> 00:34:56,636
- Вообще это намного важнее, чем...
- Доусон, у тебя есть девушка!
566
00:34:56,719 --> 00:34:59,931
- Разве это не достаточно важно?
- Была девушка, Джоуи.
567
00:35:00,014 --> 00:35:03,059
Я готов признать, что
время для этого далеко не идеальное,
568
00:35:03,142 --> 00:35:05,061
но я устал ждать это подходящее время,
569
00:35:05,144 --> 00:35:07,188
которое для нас, может, и не наступит.
570
00:35:07,271 --> 00:35:08,689
О, да, конечно. Знаешь...
571
00:35:08,773 --> 00:35:11,234
...лучше просто покончить
с этим и двигаться дальше.
572
00:35:11,317 --> 00:35:14,695
«Переспал с Джоуи.
Долой из списка запланированных дел».
573
00:35:14,779 --> 00:35:16,364
Ты же знаешь, что это не так.
574
00:35:16,447 --> 00:35:18,699
Откуда мне знать?
Мы не общались всё лето.
575
00:35:18,783 --> 00:35:20,451
Может, ты изменился так, что...
576
00:35:20,535 --> 00:35:23,287
Думаешь, я бы спал с тобой,
не желая большего?
577
00:35:23,371 --> 00:35:25,957
Ждал все эти годы,
ради одной ночи вместе?
578
00:35:26,040 --> 00:35:29,127
- А потом разбежались?
- Мне жаль, что ты устал ждать.
579
00:35:29,210 --> 00:35:32,421
Жаль, что я хотела, чтобы наш первый
раз означал большее, чем...
580
00:35:32,505 --> 00:35:38,052
И он значит большее, Джо!
Это значит всё для меня.
581
00:35:38,136 --> 00:35:41,097
- Не знаю, как для тебя.
- То есть, я хотела, чтобы так было?
582
00:35:41,180 --> 00:35:43,558
Нет. Это бы значило,
что ты знаешь, чего хочешь,
583
00:35:43,641 --> 00:35:46,477
что вряд ли случится
в ближайшее десятилетие.
584
00:35:46,561 --> 00:35:49,856
Великолепно! Используй
какой-нибудь момент из моего детства!
585
00:35:49,939 --> 00:35:52,483
Ты до сих пор ребёнок, Джоуи.
586
00:35:52,567 --> 00:35:55,027
Та же маленькая,
испуганная девочка, которая...
587
00:35:55,111 --> 00:35:56,654
Которая что?
588
00:35:58,447 --> 00:36:00,324
Которая что, Доусон?
589
00:36:00,408 --> 00:36:02,118
Которая разбила твоё сердце?
590
00:36:03,411 --> 00:36:08,040
Боже! Список ограничений когда-нибудь
закончится на этом? Когда-нибудь?
591
00:36:08,124 --> 00:36:11,794
Доусон, мне жаль, что у меня больше
не те мечты, что были в 15 лет,
592
00:36:11,878 --> 00:36:15,756
и мне жаль, что я двигаюсь дальше
быстрее, чем ты, но знаешь что?
593
00:36:15,840 --> 00:36:18,885
Может, не во всём, что с тобой
случается, есть моя вина!
594
00:36:18,968 --> 00:36:21,470
Может, потому что я
хочу от жизни большего, чем...
595
00:36:21,554 --> 00:36:23,931
Большего, чем что? Большего, чем мы?
596
00:36:26,475 --> 00:36:27,852
Ты ведь не знаешь, правда?
597
00:36:28,352 --> 00:36:30,146
Ты никогда не знала.
598
00:36:30,229 --> 00:36:32,773
Всё время, что я знаю тебя,
ты хотела лишь убежать.
599
00:36:32,857 --> 00:36:35,735
От меня, из Кейпсайда.
Ты говоришь, я мечтатель.
600
00:36:35,818 --> 00:36:38,237
Я тот, кто не хочет
жить в реальном мире.
601
00:36:38,321 --> 00:36:40,990
Что ж, я делаю это, Джоуи.
602
00:36:41,073 --> 00:36:44,869
Прямо сейчас. Я живу в настоящем
мире. Это ты, кто хочет сказки.
603
00:36:45,411 --> 00:36:47,914
- Я хочу сказки?
- Да.
604
00:36:47,997 --> 00:36:49,415
Кто зажёг свечи?
605
00:36:49,498 --> 00:36:50,791
Кто принёс шампанское?
606
00:36:50,875 --> 00:36:54,045
Кто кого бросил четыре года назад?
Джоуи, я знаю, чего хочу.
607
00:36:54,128 --> 00:36:56,631
Я всегда знал, чего я хочу.
608
00:36:57,423 --> 00:37:02,386
Прежде чем мы разрушим шанс
для наших отношений,
609
00:37:02,470 --> 00:37:07,141
я прошу тебя, пожалуйста,
остановись и подумай об этом.
610
00:37:07,225 --> 00:37:09,644
Это действительно то,
чего ты хочешь? Ты...
611
00:37:10,186 --> 00:37:12,647
...хочешь, чтобы всё закончилось
именно так?
612
00:37:17,401 --> 00:37:19,528
Они же постоянно так делают?
Обычное дело.
613
00:37:19,612 --> 00:37:22,073
В смысле, ссориться - это нормально.
Это полезно.
614
00:37:22,156 --> 00:37:25,243
Не знаю, можно ли словом «полезно»
описать их отношения.
615
00:37:25,326 --> 00:37:28,704
Я только «за», чтобы они определились
«быть или не быть им вместе»,
616
00:37:28,788 --> 00:37:32,083
но если они в своем счастье
так зависят друг от друга это...
617
00:37:32,166 --> 00:37:34,001
Невероятно романтично?
618
00:37:34,543 --> 00:37:36,963
Или, может, конструктивно ненормально?
619
00:37:37,046 --> 00:37:38,881
Я за второе!
620
00:37:38,965 --> 00:37:42,593
Ух ты, секундочку. Неожиданно ты
оказываешься каким-то неверующим?
621
00:37:42,677 --> 00:37:45,596
Эй, не надо забывать, кто
разлучил их в первый раз.
622
00:37:47,932 --> 00:37:49,392
Джен?
623
00:37:49,767 --> 00:37:53,145
Не смотрите на меня. Я слишком
запуталась, чтобы иметь мнение.
624
00:37:53,229 --> 00:37:56,565
Я просто раздавленная тушка на
скоростном шоссе Доусона и Джоуи.
625
00:37:59,819 --> 00:38:04,991
Ладно. Четыре невероятно
дорогих лёгких напитка.
626
00:38:05,074 --> 00:38:06,200
- Спасибо.
- Спасибо.
627
00:38:06,284 --> 00:38:08,286
Я могу вам, ребята,
принести что-то ещё?
628
00:38:09,453 --> 00:38:11,205
Так и думала.
629
00:38:12,164 --> 00:38:14,917
Эмма, погоди секундочку.
630
00:38:15,293 --> 00:38:16,627
Да?
631
00:38:16,711 --> 00:38:19,213
Я просто хотел извиниться
за сегодняшний день...
632
00:38:19,297 --> 00:38:21,215
Можешь взять её.
633
00:38:21,299 --> 00:38:23,634
- Извини?
- Квартиру. Она ваша.
634
00:38:23,718 --> 00:38:26,971
Я просто не хотела давать там
твоему дружку повод для радости,
635
00:38:27,054 --> 00:38:29,098
но он был прав по подводу охраны.
636
00:38:29,181 --> 00:38:31,434
Соседей уже два раза
ограбили в прошлом году.
637
00:38:31,517 --> 00:38:35,104
Так что, если хотите,
можете въехать на неделе.
638
00:38:37,273 --> 00:38:39,066
Ты не пожалеешь об этом.
639
00:38:40,359 --> 00:38:42,028
О да, пожалею.
640
00:38:43,112 --> 00:38:44,196
Спасибо.
641
00:38:50,828 --> 00:38:52,413
Так что она сказала?
642
00:38:54,081 --> 00:38:55,583
Мы переезжаем на этой неделе.
643
00:38:55,666 --> 00:38:57,001
Серьёзно?
644
00:38:58,085 --> 00:38:59,712
Да!
645
00:39:00,421 --> 00:39:02,298
Ладно, я полагаю, тут необходим тост,
646
00:39:02,381 --> 00:39:06,302
хотя, почему я должна говорить тост,
если ты оставляешь меня с Бабулей.
647
00:39:07,720 --> 00:39:09,889
Я не думаю, что мне
надо праздновать что-то,
648
00:39:09,972 --> 00:39:12,725
что может предзнаменовать
смерть наших отношений.
649
00:39:12,808 --> 00:39:15,394
Тогда у нас проблема,
потому что нам нужен тост.
650
00:39:15,478 --> 00:39:17,646
Ну, тогда за дружбу.
651
00:39:17,730 --> 00:39:19,315
- За дружбу.
- За дружбу.
652
00:39:19,398 --> 00:39:20,691
За дружбу.
653
00:40:10,950 --> 00:40:12,493
Во сколько твой вылет?
654
00:40:12,576 --> 00:40:14,120
В 10:00.
655
00:40:15,204 --> 00:40:17,081
Тебе нужно побольше времени...
656
00:40:17,164 --> 00:40:18,749
Да.
657
00:40:29,969 --> 00:40:31,929
Почему ты делаешь это, Джоуи?
658
00:40:32,847 --> 00:40:35,724
Мы делаем это, Доусон.
659
00:40:35,808 --> 00:40:38,185
Это то, что мы делаем,
что мы всегда делаем.
660
00:40:38,644 --> 00:40:40,688
Прошлая ночь была реальной.
661
00:40:41,564 --> 00:40:43,357
Сегодня было реальным.
662
00:40:43,732 --> 00:40:45,943
Это не я, а ты
663
00:40:46,026 --> 00:40:48,863
не хочешь мириться с реальностью
взрослых отношений.
664
00:40:49,989 --> 00:40:51,574
Ты прав.
665
00:40:53,200 --> 00:40:55,035
И это всё? Я прав?
666
00:40:55,995 --> 00:40:57,955
Я хочу сказки.
667
00:40:58,038 --> 00:41:01,792
Я хочу больше, чем просто быть вместе.
668
00:41:03,252 --> 00:41:05,004
Но не так.
669
00:41:05,421 --> 00:41:09,467
Не орать во всю глотку о том,
что случилось четыре года назад.
670
00:41:09,550 --> 00:41:13,053
Но если мы не можем обсудить это
и оставить в прошлом, тогда...
671
00:41:13,137 --> 00:41:16,223
Может быть, тут и нет ничего
такого, что стоит сберечь.
672
00:41:18,267 --> 00:41:21,729
Может, прошлая ночь была просто...
673
00:41:22,688 --> 00:41:24,356
Просто чем?
674
00:41:24,440 --> 00:41:27,526
Просто два старых друга
совершили большую ошибку.
675
00:41:38,454 --> 00:41:41,499
Если это то, что ты думаешь,
тогда я пойду.