1 00:01:25,960 --> 00:01:27,378 Привет. 2 00:01:28,630 --> 00:01:30,840 - Ты проснулась. - Да. 3 00:01:30,924 --> 00:01:34,511 - Ты вышел. - Да. 4 00:01:35,220 --> 00:01:36,346 Мог бы ты... 5 00:01:37,388 --> 00:01:38,890 Конечно. 6 00:01:42,310 --> 00:01:43,895 Спасибо. 7 00:01:51,027 --> 00:01:54,280 - Я принёс тебе... - Ты принёс мне кофе? 8 00:01:54,364 --> 00:01:55,740 Розы. 9 00:01:57,116 --> 00:01:59,119 На всем кампусе Вортингтона. 10 00:02:04,082 --> 00:02:05,917 Немного нарочито, тебе не кажется? 11 00:02:07,001 --> 00:02:09,254 Да, именно так мне кажется. 12 00:02:10,171 --> 00:02:12,423 Ну, штраф за срывание одной из них - 500 долларов. 13 00:02:13,633 --> 00:02:15,135 И она того стоит. 14 00:02:16,970 --> 00:02:21,432 Наверное, нам надо остановиться и подумать об этом. 15 00:02:22,183 --> 00:02:24,352 Знаешь, о том, что это означает. 16 00:02:24,686 --> 00:02:27,981 Я хочу сказать, о том, как от этого изменится... 17 00:02:29,357 --> 00:02:31,442 ...всё. 18 00:02:33,403 --> 00:02:34,779 Может, потом. 19 00:02:42,537 --> 00:02:44,789 БУХТА ДОУСОНА 20 00:03:37,342 --> 00:03:39,010 Да. Алло. 21 00:03:39,093 --> 00:03:39,928 Я подумала, 22 00:03:40,011 --> 00:03:41,888 - не могли бы вы принести... - Нет. 23 00:03:41,971 --> 00:03:45,433 - Никакого обслуживания в номер. - Что? Мы можем себе это позволить. 24 00:03:46,559 --> 00:03:50,355 - Мы? - Ладно. Мой папа может. 25 00:03:50,438 --> 00:03:52,774 Что скажешь? Шампанское? Кровавую Мэри? 26 00:03:52,857 --> 00:03:54,776 Мы не на съёмках «Династии», 27 00:03:54,859 --> 00:03:57,612 и у тебя занятие через час. Теперь, который галстук? 28 00:03:57,695 --> 00:03:59,405 Я не знаю. Они оба отвратительны. 29 00:03:59,489 --> 00:04:02,116 Будешь критиковать моду, когда я получу работу, 30 00:04:02,200 --> 00:04:04,827 а сейчас не хочу опоздать на собеседование. 31 00:04:04,911 --> 00:04:07,163 Уверена, это просто формальность. 32 00:04:07,247 --> 00:04:10,750 Поверь. Когда мой папа тянет за ниточки, они остаются натянутыми. 33 00:04:10,833 --> 00:04:12,877 Как ты думаешь, я попала в Вортингтон? 34 00:04:13,544 --> 00:04:15,088 Они должны быть такими тугими? 35 00:04:15,171 --> 00:04:17,715 Ты же уже носил галстук, правда? 36 00:04:17,799 --> 00:04:20,009 - Конечно, носил. Однажды. - Однажды? 37 00:04:20,093 --> 00:04:22,136 Да, однажды. 38 00:04:23,096 --> 00:04:24,806 Ладно. Пожелай мне удачи. Я пошёл. 39 00:04:25,348 --> 00:04:27,141 Удачи! 40 00:04:35,441 --> 00:04:38,903 Да, алло. Это обслуживание номеров? 41 00:04:39,237 --> 00:04:41,114 Чёрт! Вы знаете моё имя. Как классно. 42 00:04:41,197 --> 00:04:44,409 Да, я чувствую себя немного континентально этим утром. 43 00:04:45,159 --> 00:04:47,161 Ладно, история искусств у нас на двоих. 44 00:04:47,245 --> 00:04:51,332 Весь этот Кафка - мой, и они дали нам эти книгу по математике по ошибке. 45 00:04:51,416 --> 00:04:53,501 Я возьму её, большое спасибо. 46 00:04:53,584 --> 00:04:56,713 Секунду. Математика? Не говори мне, что ты меня послушала. 47 00:04:56,796 --> 00:04:59,382 Случаются и более странные вещи. 48 00:04:59,465 --> 00:05:01,426 И это никак не связано с тем, 49 00:05:01,509 --> 00:05:03,469 что некто преподает математику? 50 00:05:03,553 --> 00:05:05,596 Ты подразумеваешь, что это неправильно - 51 00:05:05,680 --> 00:05:08,141 интересоваться чьей-то работой всей его жизни? 52 00:05:08,224 --> 00:05:10,643 Я думаю, что это скользкая дорожка. 53 00:05:10,727 --> 00:05:13,521 Я хочу сказать, сейчас ты интересуешься, а потом 54 00:05:13,604 --> 00:05:18,067 начнёшь сублимировать свои собственные мысли и желания, и для чего? 55 00:05:18,151 --> 00:05:23,323 Чтобы участвовать в патриархальном гетеросексуальном мошенничестве, 56 00:05:23,406 --> 00:05:25,325 более известном как моногамия? 57 00:05:25,408 --> 00:05:27,618 Ты и правда хочешь провести свои золотые годы, 58 00:05:27,702 --> 00:05:31,789 складывая бельё и притворяясь, что разделяешь интересы какого-то мужчины? 59 00:05:31,873 --> 00:05:33,958 Неужели мы не ушли дальше, чем секс... 60 00:05:34,042 --> 00:05:35,835 Что? 61 00:05:35,918 --> 00:05:38,880 - Привет. - Привет. Извини. Мы тебе мешаем? 62 00:05:38,963 --> 00:05:42,425 Потому что, если тебе не трудно, ты мог бы завести собственную беседу. 63 00:05:42,508 --> 00:05:44,302 Нет, прости. 64 00:05:44,385 --> 00:05:47,388 Просто я пытался вспомнить, где я тебя раньше встречал, 65 00:05:47,472 --> 00:05:50,641 и внезапно понял, что я никогда тебя раньше не встречал. 66 00:05:51,184 --> 00:05:53,770 Отлично. Ну, я рада, что мы выясняли это. 67 00:05:54,270 --> 00:05:55,772 Я слышал тебя по радио. 68 00:05:56,397 --> 00:05:58,149 Она была на радио. 69 00:05:59,400 --> 00:06:01,986 Ну, ты была. Она была, к тому же, очень хороша. 70 00:06:03,071 --> 00:06:05,156 Вы меня раскусили. Я была на радио. 71 00:06:05,239 --> 00:06:07,867 Но я там больше не работаю, поэтому... 72 00:06:09,327 --> 00:06:11,370 ...большое спасибо, что слушал, и пока. 73 00:06:12,413 --> 00:06:15,208 Так тебя уволили или что? 74 00:06:16,417 --> 00:06:17,710 Это что, интервью? 75 00:06:17,794 --> 00:06:19,545 Мне просто любопытно. 76 00:06:21,547 --> 00:06:23,341 Скажем, у меня были небольшие... 77 00:06:23,424 --> 00:06:25,676 Разногласия с новым руководством. 78 00:06:26,385 --> 00:06:27,887 Прекрасно. Скажем так. 79 00:06:28,554 --> 00:06:29,972 Прекрасно. 80 00:06:32,975 --> 00:06:34,977 Извините меня, молодой человек. 81 00:06:35,061 --> 00:06:36,813 Вы хотели бы присоединиться к нам? 82 00:06:41,526 --> 00:06:45,988 Время - 8:35 в субботу утром. Телефон звонит. Кто это? 83 00:06:46,072 --> 00:06:49,492 Кабельная или телефонная компания, долговые посредники. 84 00:06:49,575 --> 00:06:51,285 Почему они продолжают звонить? 85 00:06:51,661 --> 00:06:52,954 Потому что это работает. 86 00:06:53,496 --> 00:06:54,539 Теперь, 87 00:06:54,622 --> 00:06:59,335 если вы не уверены, что можете сделать это, если вы не думаете, 88 00:06:59,418 --> 00:07:04,132 что можете стать самой низкой формой жизни, тем, кто живет своим умом, 89 00:07:04,215 --> 00:07:10,388 тем, кто не принимает «нет» в качестве ответа, тогда я предлагаю вам уйти. 90 00:07:10,471 --> 00:07:13,808 Нет. Знаете что? Я просто настаиваю, чтобы вы ушли. Прямо сейчас! 91 00:07:19,480 --> 00:07:21,274 Тогда ладно. 92 00:07:21,774 --> 00:07:25,445 Для разъяснения: часы длинные, оплата мизерная, 93 00:07:25,528 --> 00:07:29,991 когда вы не работаете, вы готовитесь к экзамену на биржевого маклера. 94 00:07:30,074 --> 00:07:34,412 Мы не даём вторых шансов. Если вы не сдадите этот тест с первой попытки, 95 00:07:34,495 --> 00:07:36,497 будете исключены из программы обучения 96 00:07:36,581 --> 00:07:39,584 и заменены на одного из огромного количества других парней, 97 00:07:39,667 --> 00:07:42,753 которые убили бы, чтобы получить эту работу. 98 00:07:44,464 --> 00:07:46,299 Вопросы? 99 00:07:50,178 --> 00:07:53,556 Учитывая, в какой ужасной и беспросветной ситуации 100 00:07:53,639 --> 00:07:57,602 сейчас находится рынок, почему нормальный человек захочет эту работу? 101 00:07:57,685 --> 00:08:00,021 По той же причине, почему люди играют в лотерею. 102 00:08:00,104 --> 00:08:01,731 Имеете в виду деньги? 103 00:08:02,106 --> 00:08:02,982 Нет. 104 00:08:03,691 --> 00:08:06,235 Не то чтобы деньги были чем-то плохим. 105 00:08:06,319 --> 00:08:08,488 Я имею в виду надежду. 106 00:08:10,239 --> 00:08:14,368 Крошечную волну адреналина, что проходит через вены 107 00:08:14,452 --> 00:08:17,205 за мгновение до того, как проверишь выигрышные номера. 108 00:08:18,581 --> 00:08:20,249 Это то, что мы здесь продаем. 109 00:08:20,333 --> 00:08:22,960 Это то, что продает каждый биржевой маклер, 110 00:08:23,044 --> 00:08:26,172 и вы все не были бы здесь, если бы не хотели часть этого. 111 00:08:26,797 --> 00:08:29,300 Всех, кто этого хочет, я увижу в понедельник утром. 112 00:08:29,383 --> 00:08:32,303 В противном случае, рассейтесь. 113 00:08:40,770 --> 00:08:43,231 У меня, вообще-то, есть еще один вопрос. 114 00:08:43,314 --> 00:08:44,565 Валяй. 115 00:08:45,566 --> 00:08:47,151 Кто вы, чёрт побери? 116 00:08:50,488 --> 00:08:52,990 - Рич Риналди. - Пэйси Уиттер. 117 00:08:53,074 --> 00:08:56,577 Мистер Риналди, мне не нужно ждать. Я согласен прямо сейчас. 118 00:08:58,329 --> 00:09:00,206 Буду рад работать с тобой, Пэйси. 119 00:09:01,374 --> 00:09:02,792 Хорошо. 120 00:09:04,460 --> 00:09:05,461 И... 121 00:09:06,045 --> 00:09:07,880 Возможно, тебе стоит сменить костюм. 122 00:09:08,798 --> 00:09:10,424 Этот кажется немного «голубым». 123 00:09:31,946 --> 00:09:33,406 Привет. 124 00:09:34,073 --> 00:09:35,491 Привет. 125 00:09:35,950 --> 00:09:37,159 Ты выглядишь красивой. 126 00:09:37,660 --> 00:09:39,328 Спасибо. 127 00:09:41,455 --> 00:09:43,249 - Тебе сегодня надо работать? - Да. 128 00:09:43,332 --> 00:09:46,002 Да. Но я подумал, что мы могли бы встретиться позже. 129 00:09:46,085 --> 00:09:47,545 - Отлично. - Как насчёт 17:00? 130 00:09:47,628 --> 00:09:49,046 - Разумеется. - Хорошо. 131 00:09:49,130 --> 00:09:50,715 - Я тебе позвоню. - Отлично. 132 00:09:50,798 --> 00:09:52,800 «Я тебе позвоню» не как плохое клише, 133 00:09:52,883 --> 00:09:55,219 когда сказал, что позвоню, и не позвонил бы. 134 00:09:55,303 --> 00:09:58,222 То есть, не как стандартная отмазка от парня из братства, 135 00:09:58,306 --> 00:10:01,225 пытающегося выбраться из самой постыдной связи на свете? 136 00:10:01,309 --> 00:10:04,478 Да... Не как это. 137 00:10:04,562 --> 00:10:06,063 Не постыдной? 138 00:10:07,648 --> 00:10:09,775 Нет. Ничего подобного. 139 00:10:09,859 --> 00:10:14,322 Ну, я полагаю, что мы согласны, что с прошлой ночи 140 00:10:14,405 --> 00:10:15,990 слова потеряли всю значимость. 141 00:10:16,490 --> 00:10:18,534 Потому что я провела 15 минут в ванной, 142 00:10:18,617 --> 00:10:20,703 пытаясь придумать, что сказать тебе, 143 00:10:20,786 --> 00:10:23,497 и всё, что я смогла придумать, было «привет». 144 00:10:23,581 --> 00:10:25,958 Мне понравилось. Это было сердечно и искренне. 145 00:10:26,459 --> 00:10:28,461 - Это было глупо. - Я могу переплюнуть. 146 00:10:28,544 --> 00:10:31,922 Записка, которую я оставил на твоей подушке этим утром? Четыре попытки. 147 00:10:32,006 --> 00:10:35,676 Я потратил почти час, пытаясь придумать что-нибудь значащее, 148 00:10:35,760 --> 00:10:39,263 что-то, что объединит в себе всё, что я чувствую о нас, о сексе, 149 00:10:39,347 --> 00:10:42,641 о самой невероятной ночи в моей жизни, и, знаешь, что я придумал? 150 00:10:42,725 --> 00:10:44,310 «Я вышел на завтрак». 151 00:10:44,393 --> 00:10:46,228 Четыре самых тупых слова в английском, 152 00:10:46,312 --> 00:10:48,481 и ни одно не говорит то, что я хотел сказать. 153 00:10:53,069 --> 00:10:54,737 Я должен взять трубку. 154 00:10:59,075 --> 00:11:00,993 - Алло. - Лири, я жду! 155 00:11:01,077 --> 00:11:03,579 Спрашиваешь, почему жду? Потому что ты не здесь! 156 00:11:03,663 --> 00:11:06,374 - Да, прости. Я был... - Ты притащишь свою задницу сюда, 157 00:11:06,457 --> 00:11:07,833 вот, что ты сделаешь. 158 00:11:09,669 --> 00:11:11,545 Иди. Позвони мне попозже. 159 00:11:11,629 --> 00:11:14,799 Ладно. И тогда мы поговорим. Закончим то, чем мы были... 160 00:11:14,882 --> 00:11:18,386 Да, но есть одна вещь, о которой я должна спросить прямо сейчас. 161 00:11:18,469 --> 00:11:19,762 Что? 162 00:11:19,845 --> 00:11:21,972 Что случилось с другими тремя черновиками? 163 00:11:22,056 --> 00:11:23,641 Выбросил в мусорный бак. 164 00:11:23,724 --> 00:11:25,893 Понятно. Когда ты вышел, чтобы купить кофе? 165 00:11:25,976 --> 00:11:27,061 Да. 166 00:11:27,144 --> 00:11:29,313 Я подумала, что это немного подозрительно. 167 00:11:29,397 --> 00:11:33,567 Это было, на самом деле, и сейчас, когда ты об этом упомянула... 168 00:11:39,407 --> 00:11:41,534 - Тодд звонит. - Откуда ты знаешь? 169 00:11:41,617 --> 00:11:43,786 Сатаной может быть только один человек, 170 00:11:43,869 --> 00:11:46,622 помимо самого Вельзевула. 171 00:11:46,705 --> 00:11:48,707 - Алло. - Мне нужен тройной эспрессo 172 00:11:48,791 --> 00:11:51,127 и какая-нибудь выпечка, 173 00:11:51,210 --> 00:11:53,337 - предпочтительно итальянская. - Я уже... 174 00:11:53,421 --> 00:11:55,339 ...иду. 175 00:11:55,423 --> 00:11:57,007 Иди. Уходи уже. 176 00:11:58,175 --> 00:12:01,512 Боюсь увидеть, что будет, если дьявол позвонит три раза за один час. 177 00:12:01,595 --> 00:12:03,722 Прежде чем я уйду, хочу сделать... 178 00:12:03,806 --> 00:12:05,474 Доусон... 179 00:12:09,603 --> 00:12:11,188 Заткнись. 180 00:12:17,862 --> 00:12:19,238 До свидания. 181 00:12:52,438 --> 00:12:54,356 Ты убил бы кого-нибудь в этом переулке? 182 00:12:54,440 --> 00:12:57,943 Тебя, за желание сменить место съёмок, которое бросили 18 человек. На. 183 00:12:58,027 --> 00:13:00,154 Без речи, что носить кофе - не для тебя? 184 00:13:00,237 --> 00:13:03,115 - И такой же в ответ, что он холодный? - Видно, теряю форму. 185 00:13:03,199 --> 00:13:06,118 Или я всё лето приносил тебе кофе без кофеина. 186 00:13:06,202 --> 00:13:08,871 Что объяснило бы, почему я не наорал на тебя сегодня, 187 00:13:08,954 --> 00:13:10,831 когда ты не пришёл на место встречи. 188 00:13:10,915 --> 00:13:12,500 Это был не ор? 189 00:13:13,667 --> 00:13:15,169 И ты не был в своей комнате. 190 00:13:15,252 --> 00:13:16,795 Нет, 191 00:13:17,463 --> 00:13:19,048 я провел ночь у друга. 192 00:13:19,131 --> 00:13:20,299 Друга? 193 00:13:20,382 --> 00:13:22,051 Знал бы, что у тебя есть друзья, 194 00:13:22,134 --> 00:13:25,221 не тратил бы ценные съёмочные доллары на оплату твоего жилья. 195 00:13:28,015 --> 00:13:29,141 Ну? 196 00:13:29,225 --> 00:13:31,185 - Детали? - Никаких шансов. 197 00:13:31,977 --> 00:13:35,189 Всё хорошее в моей жизни от того, что я не болтун. 198 00:13:35,272 --> 00:13:37,942 - И не собираюсь болтать. - Как хочешь. 199 00:13:38,651 --> 00:13:40,986 - Что я делаю сегодня? - Узнаешь, когда приедем. 200 00:13:41,070 --> 00:13:42,821 Достаточно. 201 00:13:59,004 --> 00:14:01,465 - Прошу прощения. - Да. 202 00:14:01,549 --> 00:14:03,259 Ты не помнишь меня, но... 203 00:14:03,342 --> 00:14:05,761 О, да. Конечно. Рад снова тебя видеть. 204 00:14:07,429 --> 00:14:08,472 Извини. 205 00:14:09,056 --> 00:14:10,683 Прости, нет времени на треп. 206 00:14:10,766 --> 00:14:13,686 Я не пытаюсь притворяться, что поддерживаю тут отношения. 207 00:14:13,769 --> 00:14:16,355 - Хорошо, потому что... - Извинись, и пойдём дальше. 208 00:14:16,438 --> 00:14:17,773 - Извиниться? - Да. 209 00:14:17,856 --> 00:14:21,485 Легко. Читаешь книгу, приходишь на занятие. Желательно в таком порядке. 210 00:14:22,319 --> 00:14:23,696 - Ты закончил? - Да. 211 00:14:23,779 --> 00:14:28,075 Хорошо. Ты врезался в меня, спеша прочитать спецпредложение на обед. 212 00:14:28,158 --> 00:14:29,743 Ну, извини. 213 00:14:30,202 --> 00:14:31,537 Спасибо. 214 00:14:32,454 --> 00:14:34,999 Не подозревал, что ты такая неженка. 215 00:14:36,959 --> 00:14:39,169 Эй! Ты вернулась. 216 00:14:40,880 --> 00:14:43,215 - Джоуи, верно? С прошлой ночи? - Да. 217 00:14:43,299 --> 00:14:48,012 Ты таки решила, что гламур и престиж официантки - это твоё. 218 00:14:48,095 --> 00:14:51,849 Скажем, я в настоящее время перестраиваю свои жизненные приоритеты. 219 00:14:51,932 --> 00:14:55,895 Когда пьяницы лапают тебя за задницу - в пятёрке лучших? 220 00:14:55,978 --> 00:14:58,772 Нет, но... 221 00:14:58,856 --> 00:15:01,734 Я для разнообразия доверюсь своим инстинктам. 222 00:15:02,234 --> 00:15:03,485 Так работа ещё доступна? 223 00:15:03,569 --> 00:15:05,487 Да. Я перекинусь словом с менеджером. 224 00:15:05,571 --> 00:15:08,699 А тем временем, заполни это. 225 00:15:08,782 --> 00:15:11,201 - Спасибо. - Не проблема. 226 00:15:12,661 --> 00:15:14,455 Он не часто здесь ест, не так ли? 227 00:15:15,205 --> 00:15:17,124 Он? Не особенно, нет. 228 00:15:18,542 --> 00:15:20,419 О, он, вообще-то, работает здесь. 229 00:15:20,794 --> 00:15:22,004 Он - бармен. 230 00:15:32,681 --> 00:15:34,934 Так сегодня тоже никаких занятий? 231 00:15:35,017 --> 00:15:38,228 Нет, я должна была сделать покупки для этой штуки сегодня. 232 00:15:38,312 --> 00:15:40,898 - Милый, не поливай... - Что-то здесь вкусно пахнет. 233 00:15:40,981 --> 00:15:43,150 - Вот. Приятного аппетита. - Да. Спасибо. 234 00:15:43,233 --> 00:15:45,402 Всё в порядке. Так каков твой вердикт? 235 00:15:45,986 --> 00:15:49,740 О, я осмотрел пять квартир этим утром и пришёл к неизбежному заключению, 236 00:15:49,823 --> 00:15:53,118 что все, что нам по карману, отвратительны и полны тараканов. 237 00:15:53,494 --> 00:15:55,871 За исключением той, что я осмотрел вчера. 238 00:15:55,954 --> 00:15:57,498 Да, но она чистая? 239 00:15:57,581 --> 00:15:59,083 Безупречная. 240 00:16:00,626 --> 00:16:02,044 Джек, я шокирована. 241 00:16:02,127 --> 00:16:04,880 Это ты нам «голубую» черту только что показал? 242 00:16:04,964 --> 00:16:08,884 Попытайся жить с чьей-то бабушкой в течение нескольких лет. 243 00:16:08,968 --> 00:16:12,179 Решение очевидно. Мы должны вернуться и попробовать ещё раз. 244 00:16:12,262 --> 00:16:15,808 Мы должны убедить эту женщину в том, что она хочет жить с нами двумя. 245 00:16:15,891 --> 00:16:18,978 Если она не хочет жить с парнями, она не хочет жить с парнями. 246 00:16:19,061 --> 00:16:21,188 Кто может обвинить её? Кто хочет иметь дело 247 00:16:21,271 --> 00:16:24,400 со сбритыми волосками в раковине, когда чистишь зубы утром? 248 00:16:24,483 --> 00:16:27,486 Милая, как бы я тебя ни любил, ты упускаешь суть дела. 249 00:16:27,569 --> 00:16:28,612 Он опрятный парень. 250 00:16:28,696 --> 00:16:31,532 - Можно и так сказать. - А ты - неряха. 251 00:16:31,615 --> 00:16:34,243 Признайся, ты не просто парень, а парень из парней. 252 00:16:34,326 --> 00:16:37,371 Ладно, скажем так, вчера я, может, и был парнем из парней. 253 00:16:37,454 --> 00:16:39,456 Сегодня я - парень с работой. 254 00:16:39,540 --> 00:16:40,624 - Тебя взяли? - Да. 255 00:16:40,708 --> 00:16:41,959 Да. Поздравляю, чувак. 256 00:16:42,042 --> 00:16:45,462 Это не совсем работа, скорее возможность стать низшей формой жизни, 257 00:16:45,546 --> 00:16:49,383 что я объясню позже, а прямо сейчас нам надо получить квартиру. 258 00:16:49,466 --> 00:16:50,634 Нам? 259 00:16:50,718 --> 00:16:52,928 Да, нам. Глотай. 260 00:16:54,638 --> 00:16:56,765 Алло? Привет, Я бы... 261 00:16:56,849 --> 00:17:00,352 Я могла бы приехать взглянуть на квартиру сегодня? 262 00:17:00,436 --> 00:17:02,396 Думаю, это хорошо. 263 00:17:03,021 --> 00:17:04,565 Да, все так говорят. 264 00:17:05,649 --> 00:17:09,111 «О, ты живёшь с бабушкой. Это так мило». 265 00:17:09,194 --> 00:17:10,863 Они же не знают, может, я бью её 266 00:17:10,946 --> 00:17:13,198 и оставляю привязанной к батарее всю зиму? 267 00:17:13,282 --> 00:17:15,743 - Это крик о помощи? - Похоже, что мне нужна помощь? 268 00:17:15,826 --> 00:17:19,371 Нет. Ты похожа на того, кто был бы, вероятно, способен оказывать её. 269 00:17:20,414 --> 00:17:21,582 О, Боже. 270 00:17:22,541 --> 00:17:24,001 Что? 271 00:17:24,084 --> 00:17:26,003 Нет. Это не твоя вина. Это моя вина. 272 00:17:26,086 --> 00:17:28,047 Такое случалось со мной раньше. 273 00:17:28,130 --> 00:17:30,799 На самом деле, все, связанное с религией не... 274 00:17:30,883 --> 00:17:34,970 Боже. Нет! Не Боже. Я пошла. 275 00:17:35,888 --> 00:17:37,347 Подожди, слушай. 276 00:17:37,723 --> 00:17:39,767 Да. Я действительно хочу кое-что от тебя. 277 00:17:39,850 --> 00:17:41,643 Несколько вещей, на самом деле. 278 00:17:41,727 --> 00:17:43,937 Но, во-первых, я хочу, чтобы ты села обратно. 279 00:17:45,397 --> 00:17:47,524 - Хорошо. Я присяду. - Прекрасно. 280 00:17:47,608 --> 00:17:51,195 - Я не буду садиться полностью. - Понятно. 281 00:17:51,737 --> 00:17:54,823 И уйду в любой момент, особенно если ты продолжишь молчать. 282 00:17:54,907 --> 00:17:59,203 Прости, это довольно трудно должным образом сформулировать. 283 00:18:00,287 --> 00:18:03,832 Неважно, как я это скажу, звучать будет глупо, поэтому... 284 00:18:03,916 --> 00:18:06,418 Когда-нибудь слышала о «Противостоянии»? 285 00:18:06,502 --> 00:18:07,878 Пока. 286 00:18:08,545 --> 00:18:09,838 Погоди. Погоди секунду. 287 00:18:09,922 --> 00:18:13,050 Это не религия. А программа по консультированию людей. 288 00:18:13,133 --> 00:18:14,843 Думаешь, мне нужна консультация? 289 00:18:14,927 --> 00:18:18,263 Нет, я думаю, что ты могла бы давать консультации. 290 00:18:19,473 --> 00:18:20,933 То есть, помогать людям? 291 00:18:21,016 --> 00:18:24,186 Да. Всё, что я прошу, - прийти на собрание сегодня вечером. 292 00:18:24,269 --> 00:18:25,604 Оно начинается в 19:00. 293 00:18:25,687 --> 00:18:28,107 - И ты будешь там? - Да, я буду там. 294 00:18:40,911 --> 00:18:42,996 Кажется, я сделала огромную ошибку. 295 00:18:43,872 --> 00:18:44,957 Извини? 296 00:18:45,040 --> 00:18:46,792 Не туда повернула или что-то такое. 297 00:18:46,875 --> 00:18:50,712 Это не может быть местом, где мы должны встретиться. Здесь нет «здесь». 298 00:18:52,130 --> 00:18:53,173 Снова неправильно. 299 00:19:02,724 --> 00:19:03,892 Что это за место? 300 00:19:03,976 --> 00:19:06,019 Здесь мы снимаем кино. Большую его часть. 301 00:19:06,103 --> 00:19:07,146 Знаешь, что действие 302 00:19:07,229 --> 00:19:08,438 - происходит в 70-х? - Нет. 303 00:19:08,522 --> 00:19:11,316 Да. Кучка подростков, одержимая Бостонским Душителем, 304 00:19:11,400 --> 00:19:13,861 проводит выходные в этом старом доме в Кейп-Коде, 305 00:19:13,944 --> 00:19:15,946 запугивая друг друга, конечно. 306 00:19:16,029 --> 00:19:17,489 - Звучит знакомо. - Да. 307 00:19:17,573 --> 00:19:20,826 Я так горжусь этой площадкой. Тодд позволил мне изменить дизайн. 308 00:19:20,909 --> 00:19:23,704 - Почему это? - Потому что я - ценный помощник. 309 00:19:23,787 --> 00:19:26,290 Я такое подозревала. 310 00:19:26,748 --> 00:19:28,917 И он не доверяет художнику-декоратору. 311 00:19:29,001 --> 00:19:31,086 Общеизвестно увёртливый тип людей? 312 00:19:31,169 --> 00:19:34,798 Говорит, что понятия не имеет, на что похож типичный американский дом. 313 00:19:34,882 --> 00:19:36,758 Типичный американский дом? 314 00:19:48,770 --> 00:19:50,147 Давай. 315 00:20:37,402 --> 00:20:39,988 Доусон, это невероятно. 316 00:20:41,448 --> 00:20:43,450 Говорят, не сможешь вернуться домой. 317 00:20:43,533 --> 00:20:46,328 - Ты можешь. - Благодаря волшебству кинофильмов. 318 00:20:46,411 --> 00:20:50,290 Разве твоя мама не возмутится, когда увидит свой дом в фильме ужасов? 319 00:20:50,374 --> 00:20:54,294 Ну, для цен на недвижимость не очень хорошо, но признай, это, правда, круто. 320 00:20:55,003 --> 00:20:57,130 Это более, чем круто. 321 00:20:57,214 --> 00:20:59,299 Доусон, это феерично. 322 00:20:59,383 --> 00:21:01,593 Это как будто твой фильм. 323 00:21:01,677 --> 00:21:04,137 Ну, он не мой. Я просто помощник режиссёра. 324 00:21:04,221 --> 00:21:06,431 Да ладно, признай, ты проделал длинный путь 325 00:21:06,515 --> 00:21:08,600 со времён «Чудовища из морских глубин». 326 00:21:08,684 --> 00:21:10,143 Я хочу сказать... 327 00:21:11,103 --> 00:21:12,562 ...это как настоящее. 328 00:21:14,022 --> 00:21:16,984 Такое же, каким может быть на самом деле полная иллюзия. 329 00:21:22,030 --> 00:21:23,073 Полная? 330 00:21:23,156 --> 00:21:25,200 Ну, лично убедись. 331 00:21:36,670 --> 00:21:37,713 У нас... 332 00:21:38,255 --> 00:21:40,132 ...немного деньги закончились. 333 00:21:41,049 --> 00:21:43,885 Лири, ты, больной ублюдок! Сколько раз я тебе говорил... 334 00:21:46,096 --> 00:21:48,432 Привет. 335 00:21:49,766 --> 00:21:51,810 У Лири есть цыпочка. 336 00:21:59,026 --> 00:22:00,235 Тодд, Джоуи. 337 00:22:00,319 --> 00:22:01,820 Джоуи... Тодд. 338 00:22:01,903 --> 00:22:04,322 - Привет. - Привет. 339 00:22:04,823 --> 00:22:06,116 Джоуи ходит в Вортингтон. 340 00:22:06,450 --> 00:22:08,535 - Это что, типа колледжа? - Да. 341 00:22:09,995 --> 00:22:11,330 Никогда не слышал о нём. 342 00:22:11,413 --> 00:22:13,665 Что ты думаешь о нашей съёмочной площадке? 343 00:22:14,750 --> 00:22:15,917 Она удивительная. 344 00:22:16,001 --> 00:22:19,087 Будет. У тебя тот список обо всём, что тут неправильно? 345 00:22:19,171 --> 00:22:21,965 Я поручил художественному отделу сделать исправления. 346 00:22:22,049 --> 00:22:25,093 Превосходно. Мы вернёмся и начнём снимать через две недели. 347 00:22:26,178 --> 00:22:27,262 Я про это слышала. 348 00:22:27,345 --> 00:22:30,766 Ну так ты придёшь и навестишь нас тогда? 349 00:22:32,142 --> 00:22:33,977 Я надеюсь на это. 350 00:22:35,479 --> 00:22:37,564 Хорошо. Пока. 351 00:22:40,233 --> 00:22:42,569 Ты пытаешься вытолкать меня отсюда, не так ли? 352 00:22:42,652 --> 00:22:45,322 Чтобы смыться на вечер и резвиться с той цыпочкой? 353 00:22:45,405 --> 00:22:46,490 Что-то вроде того. 354 00:22:46,573 --> 00:22:48,492 Во сколько завтра машина в аэропорт? 355 00:22:48,575 --> 00:22:51,870 В 8:00. Разбудят в 7:30, второй раз в 7:45. 356 00:22:51,953 --> 00:22:53,955 Верно. 357 00:22:54,414 --> 00:22:56,291 Ладно, тогда и увидимся. 358 00:22:58,460 --> 00:23:00,337 Давай, покажи им, тигр. 359 00:23:08,178 --> 00:23:09,888 - Классная квартира. - Да. 360 00:23:09,971 --> 00:23:11,515 Да, это точно то, что надо. 361 00:23:11,598 --> 00:23:14,059 Значит, всем ясно, что мы должны здесь сделать, да? 362 00:23:14,142 --> 00:23:16,144 Не знаю. Возможно, это чересчур хорошо. 363 00:23:16,228 --> 00:23:17,604 - Одри... - Да, ясно. 364 00:23:17,687 --> 00:23:21,441 Одри Лидделл, свидетель в защиту обвиняемого. Что хочешь. Привет? 365 00:23:22,943 --> 00:23:25,904 Привет. Я здесь насчёт квартиры. 366 00:23:25,987 --> 00:23:28,907 Я помню тебя. Для тебя? 367 00:23:29,574 --> 00:23:30,951 В некотором смысле, да. 368 00:23:31,034 --> 00:23:34,913 В том, который подразумевает, что ты живёшь здесь, и я больше не вижу 369 00:23:34,996 --> 00:23:38,375 этих двух мотов до конца моей естественной жизни? 370 00:23:38,458 --> 00:23:39,751 Не совсем, нет. 371 00:23:39,835 --> 00:23:42,003 Я боюсь, что произошла ошибка. 372 00:23:42,087 --> 00:23:45,048 Погоди. Ты не позволишь женщине сказать, что у неё на уме? 373 00:23:45,132 --> 00:23:50,303 Тот факт, что она с тобой, заставляет сомневаться, есть ли у неё ум. 374 00:23:50,887 --> 00:23:52,639 Я просто хочу второй шанс, 375 00:23:52,722 --> 00:23:55,433 так как вчера, похоже, не произвёл впечатления. 376 00:23:55,517 --> 00:23:57,811 Но я уверен, что, если ты дашь мне второй шанс, 377 00:23:57,894 --> 00:24:01,106 я опишу очевидные выгоды проживания с двумя джентльменами... 378 00:24:01,189 --> 00:24:02,566 Привет. 379 00:24:02,649 --> 00:24:05,152 Мы всё обдумали и берём квартиру. 380 00:24:06,319 --> 00:24:08,321 Прости. Опоздал. 381 00:24:09,489 --> 00:24:11,783 Хороший галстук, между прочим. 382 00:24:12,617 --> 00:24:15,203 Как я говорила, большая часть того, что мы делаем, - 383 00:24:15,287 --> 00:24:17,914 это даём информацию и направления. 384 00:24:17,998 --> 00:24:20,709 И в 99 случаях из 100 385 00:24:20,792 --> 00:24:25,046 просто напомнить кому-то глубоко вдохнуть... 386 00:24:25,463 --> 00:24:28,466 ...и дышать дальше - достаточно. 387 00:24:29,134 --> 00:24:33,680 Завтра будет новый день. Для тебя тоже. 388 00:24:33,763 --> 00:24:37,392 Что приводит меня к нашему правилу номер один тут: 389 00:24:38,810 --> 00:24:43,857 никогда не бойся попросить объятие в конце тяжёлого дня. 390 00:24:54,367 --> 00:24:55,785 Эй, Джен! 391 00:24:57,204 --> 00:24:59,372 - Привет. Ты всё-таки пришла. - Да. Пришла. 392 00:24:59,456 --> 00:25:00,832 Ну, пойдем. Мы опаздываем. 393 00:25:01,333 --> 00:25:03,376 Знаешь, прости. Я не могу вернуться туда. 394 00:25:03,460 --> 00:25:04,836 Вернуться туда? 395 00:25:04,920 --> 00:25:07,047 Да, я уже была там. 396 00:25:07,130 --> 00:25:10,467 Я видела постеры. Это просто... 397 00:25:10,550 --> 00:25:12,260 Это просто не для меня: 398 00:25:12,344 --> 00:25:15,847 объятия и «один день за один раз». 399 00:25:15,931 --> 00:25:19,267 Я понял. Ты из тех людей, что открыли другой способ жить. 400 00:25:19,351 --> 00:25:21,686 Не по одному дню за один раз. 401 00:25:21,770 --> 00:25:24,940 Я не хочу пробивать твою систему. Уверена, она хорошая, но... 402 00:25:25,023 --> 00:25:27,025 Недостаточно крута для тебя. Ладно. 403 00:25:27,108 --> 00:25:28,818 Я этого не говорила. 404 00:25:28,902 --> 00:25:32,072 Честно, я думаю, это хорошо, что у тебя есть нечто, 405 00:25:32,155 --> 00:25:33,949 во что ты так веришь. 406 00:25:34,032 --> 00:25:36,159 Говоришь так, будто это плохо. 407 00:25:36,243 --> 00:25:38,954 Нет. Я не очень активная общественница. 408 00:25:41,331 --> 00:25:43,208 Была рада познакомиться с тобой. 409 00:25:43,541 --> 00:25:47,170 И удачи, и пока. 410 00:25:50,423 --> 00:25:51,633 Зачем тогда пришла? 411 00:25:55,136 --> 00:25:56,388 Это не очевидно? 412 00:25:57,889 --> 00:26:00,308 Для чистоты эксперимента, скажем, что нет. 413 00:26:01,726 --> 00:26:03,770 Я этим летом сама себе пообещала. 414 00:26:03,853 --> 00:26:04,896 Что именно? 415 00:26:04,980 --> 00:26:09,985 Что, независимо от обстоятельств, буду поступать по-другому в этом году. 416 00:26:10,068 --> 00:26:13,655 Может, попытаюсь завести новых друзей. Не могу делать это, притворяясь 417 00:26:13,738 --> 00:26:16,574 кем-то другим, ведь тогда друзья, которых я заведу, 418 00:26:16,658 --> 00:26:18,535 подумают, что я - то, чем не являюсь. 419 00:26:18,618 --> 00:26:20,245 И чем ты не являешься? 420 00:26:20,328 --> 00:26:24,499 Ну, я не такой замечательный человек, как ты про меня думаешь. 421 00:26:26,001 --> 00:26:27,502 Очень жаль. 422 00:26:27,836 --> 00:26:29,462 Был рад познакомиться с тобой. 423 00:26:29,546 --> 00:26:32,716 Что бы ни случилось в этом году, надеюсь, ты сделаешь одну вещь. 424 00:26:32,799 --> 00:26:34,009 Какую? 425 00:26:34,092 --> 00:26:36,219 Изменишь своё мнение о себе. 426 00:26:48,857 --> 00:26:50,817 Эмма, ты должна поверить мне на слово, 427 00:26:50,900 --> 00:26:54,195 что лесбиянки печально известны своими скороспелыми связями. 428 00:26:54,279 --> 00:26:57,407 Скоро они поссорятся и начнут бросаться твоими вещами. 429 00:26:57,490 --> 00:27:00,243 Откуда ты знаешь, что я не начну швыряться ими в тебя? 430 00:27:00,327 --> 00:27:03,079 И, к слову, откуда ты знаешь, что я не лесбиянка? 431 00:27:04,914 --> 00:27:07,959 - Верно подмечено. - И ты зарабатываешь что-то продавая. 432 00:27:09,294 --> 00:27:11,087 Просто я... 433 00:27:11,171 --> 00:27:13,590 Если ты остановишься и подумаешь, то поймёшь, 434 00:27:13,673 --> 00:27:16,926 что от нас двоих выгоды будет больше, чем неудобства. 435 00:27:17,010 --> 00:27:19,137 Давай подумаем. Как два таких раздолбая 436 00:27:19,220 --> 00:27:21,348 могут позволить себе жить в таком месте, 437 00:27:21,431 --> 00:27:23,266 ведь соседство не самое лучшее, да? 438 00:27:23,350 --> 00:27:27,562 Да. Признай, этот пункт за мной. Два парня - как бесплатная охрана. 439 00:27:27,645 --> 00:27:31,941 Во-вторых, я - классный повар. Приготовлю что, где и когда угодно. 440 00:27:32,025 --> 00:27:34,986 Но самое главное, и мы обсуждали это вчера вечером, 441 00:27:35,070 --> 00:27:39,240 я - полностью моногамный, одомашненный американский мужчина 442 00:27:39,324 --> 00:27:41,201 с подругой, 443 00:27:41,284 --> 00:27:43,328 постоянной девушкой. 444 00:27:43,411 --> 00:27:45,663 Да, это правда, о готовке. 445 00:27:45,747 --> 00:27:49,626 Хотя, мы, вероятно, всё равно скоро расстанемся, и затем, Бог знает, 446 00:27:49,709 --> 00:27:52,212 скольких шлюх он протащит через этот притон. 447 00:27:52,295 --> 00:27:55,006 К тому же он очень шумный... Особенно, когда он... 448 00:27:55,090 --> 00:27:56,383 - Милая? - Любимый. 449 00:27:56,466 --> 00:27:58,009 - Дорогая? - Да. 450 00:27:58,093 --> 00:28:00,512 - Переговорить. - Конечно! Извини меня. 451 00:28:03,515 --> 00:28:05,475 - Знаете, это классное место... - Да. 452 00:28:05,558 --> 00:28:08,061 А она сказала вам о проблеме с мышами? 453 00:28:08,144 --> 00:28:11,648 Боже. Я думал, что ты собиралась мне в этом помочь. 454 00:28:11,731 --> 00:28:13,942 Мне не нравилась эта ситуация вчера, а видя, 455 00:28:14,025 --> 00:28:16,986 как вы с ней стебёте друг друга, нравится еще меньше! 456 00:28:17,070 --> 00:28:18,613 С ней? 457 00:28:19,989 --> 00:28:21,324 Она ненавидит меня! 458 00:28:21,408 --> 00:28:23,827 Знаю. Она ненавидит тебя слишком сильно. 459 00:28:23,910 --> 00:28:25,620 Я не доверяю этому! 460 00:28:26,037 --> 00:28:28,331 - Конечно, без проблем. - Спасибо. Пойдем. 461 00:28:28,706 --> 00:28:32,001 Он... Эй... Нет! Привет! Подождите! Пожалуйста, остановитесь. 462 00:28:32,085 --> 00:28:34,963 Куда вы идете? Эй! Подождите! Вернитесь! 463 00:28:38,508 --> 00:28:40,427 Что ты сказал? 464 00:28:40,510 --> 00:28:43,888 Моя любовь к этой квартире не знает этических границ. 465 00:28:53,106 --> 00:28:54,691 Извини, что так долго. 466 00:28:55,775 --> 00:28:57,235 О. Не проблема. 467 00:28:57,318 --> 00:28:59,487 Так вот, я думал... 468 00:28:59,571 --> 00:29:01,656 - Всегда опасное заявление. - Да. 469 00:29:02,407 --> 00:29:04,242 Приглашаю тебя сегодня на свидание. 470 00:29:04,325 --> 00:29:06,453 В честь твоего дня рождения, официально. 471 00:29:06,953 --> 00:29:08,288 Если нет других планов. 472 00:29:08,371 --> 00:29:11,082 Учитывая, что никто не вспомнил про мой день рождения, 473 00:29:11,166 --> 00:29:13,668 не могу представить, какие планы у меня могут быть. 474 00:29:13,752 --> 00:29:16,421 Но, Доусон, я бы сначала хотела переодеться. 475 00:29:19,883 --> 00:29:22,552 Я подумал, мы можем что-нибудь выпить перед ужином. 476 00:29:26,139 --> 00:29:27,891 Немного банально, тебе не кажется? 477 00:29:27,974 --> 00:29:30,351 Да, именно так мне кажется. 478 00:29:32,604 --> 00:29:35,857 - Ты это всё запланировал. - Совсем немного. 479 00:29:37,317 --> 00:29:39,778 Тут, должно быть, продуктов на 100 долларов. 480 00:29:39,861 --> 00:29:41,404 Больше похоже на 200. 481 00:29:41,488 --> 00:29:43,156 «Тодд, спасибо, что выбрали нас. 482 00:29:43,239 --> 00:29:46,159 Мы с радостью обработаем вашу плёнку»? 483 00:29:46,659 --> 00:29:48,286 Шампанское? 484 00:29:49,579 --> 00:29:52,373 Доусон, разве Сатана не заметит, что оно пропало? 485 00:29:53,833 --> 00:29:57,170 Знаешь, сколько подарков режиссёр получает в начале новых съёмок? 486 00:29:58,463 --> 00:30:00,924 - Сколько? - Много. 487 00:30:06,554 --> 00:30:08,097 Тост. 488 00:30:10,058 --> 00:30:11,643 За Джоуи Поттер. 489 00:30:11,726 --> 00:30:15,939 В её 19-ый день рождения, день, который будет жить в бесславии. 490 00:30:16,022 --> 00:30:17,649 Отличный день. 491 00:30:17,732 --> 00:30:19,400 И он ещё не закончился. 492 00:30:48,596 --> 00:30:50,640 Уже поздно, да? 493 00:30:50,723 --> 00:30:53,768 - Похоже, что мы потеряли счёт времени. - Да, по-хорошему. 494 00:30:53,851 --> 00:30:58,314 - То есть? - Время - враг, правильно? Наш враг? 495 00:30:58,398 --> 00:31:01,025 Ты не планируешь превратиться в тыкву в полночь? 496 00:31:01,109 --> 00:31:03,778 Нет, но завтра я уезжаю. 497 00:31:03,861 --> 00:31:07,407 И что потом? 498 00:31:07,490 --> 00:31:09,409 А потом я вернусь назад. 499 00:31:09,492 --> 00:31:11,703 Назад к чему именно? 500 00:31:12,787 --> 00:31:14,080 К нам. 501 00:31:24,465 --> 00:31:26,801 - Ты слышишь что-то? - Нет. 502 00:31:31,889 --> 00:31:34,017 - Ты должен ответить, ты знаешь. - Почему? 503 00:31:34,100 --> 00:31:37,020 Потому что ты любишь эту работу. 504 00:31:43,192 --> 00:31:44,527 Не он. 505 00:31:45,528 --> 00:31:47,238 - Ты врёшь. - Нет, не вру. 506 00:31:47,322 --> 00:31:49,157 - Доусон, да, ты врёшь. - Я не вру. 507 00:31:56,456 --> 00:31:58,750 Что... Эй, Джоуи! Что... Дай мне... 508 00:31:58,833 --> 00:32:00,293 Да. 509 00:32:03,254 --> 00:32:04,505 - Кто это? - Джоуи... 510 00:32:04,589 --> 00:32:06,591 Нет, что за девушка тебе звонит? 511 00:32:06,674 --> 00:32:08,092 Это несправедливо. 512 00:32:08,176 --> 00:32:10,678 - Нет, скажи мне. Кто это? - Никто. 513 00:32:10,762 --> 00:32:12,764 Никто. Это интересно, потому что она... 514 00:32:12,847 --> 00:32:16,726 - Она просто подруга из Лос-Анджелеса. - То - никто, то - подруга. Кто она? 515 00:32:16,809 --> 00:32:19,854 Она - девушка, с которой я вроде как встречался. 516 00:32:19,937 --> 00:32:24,567 Привет! Вы тут всю ночь будете стоять? Потому что мы пытаемся, 517 00:32:24,651 --> 00:32:28,071 не очень успешно, заметь, устроить для тебя сюрприз-вечеринку. 518 00:32:34,285 --> 00:32:36,871 - Сюрприз! - С Днём рождения! 519 00:32:39,957 --> 00:32:42,168 Тебе это не нравится, не так ли? 520 00:32:42,251 --> 00:32:43,419 Нет. 521 00:32:46,172 --> 00:32:47,924 Как мне повезло! 522 00:32:55,014 --> 00:32:57,433 Это из «Фред Сегал», и ты не сможешь это вернуть. 523 00:32:57,517 --> 00:33:00,144 И не захочешь, потому что это просто фантастика! 524 00:33:00,228 --> 00:33:03,648 Я в восторге, Одри. Это именно то, что я хотела. Спасибо. 525 00:33:03,731 --> 00:33:05,358 Пожалуйста! 526 00:33:05,984 --> 00:33:07,276 Джоуи, что-то не так? 527 00:33:07,360 --> 00:33:10,530 О, нет! Боже, нет, я... 528 00:33:14,283 --> 00:33:16,327 Извините меня на секунду. 529 00:33:20,790 --> 00:33:21,958 У тебя есть подруга? 530 00:33:22,375 --> 00:33:25,128 Я переспала с тобой вчера, а у тебя есть подруга? 531 00:33:25,211 --> 00:33:27,547 Это очень несчастливый день рождения. 532 00:33:27,630 --> 00:33:29,215 Я встречался кое с кем. 533 00:33:29,298 --> 00:33:31,592 «Встречался кое с кем»? Что это значит? 534 00:33:31,676 --> 00:33:33,052 Я не знаю, но суть в том, 535 00:33:33,136 --> 00:33:35,888 что я бросил её, как только между нами что-то случилось. 536 00:33:35,972 --> 00:33:38,015 - Как, в уме? - Первым делом этим утром. 537 00:33:38,099 --> 00:33:40,560 - Куда, думаешь, я ходил? - Я думала, за завтраком. 538 00:33:40,643 --> 00:33:43,479 Я не знала, что ты встал пораньше, чтобы бросить кого-то! 539 00:33:43,563 --> 00:33:44,981 - А не надо было? - Нет! 540 00:33:45,064 --> 00:33:47,275 Лучше бы ты не состоял в связи с кем-то ещё, 541 00:33:47,358 --> 00:33:49,026 когда мы переспали друг с другом! 542 00:33:49,110 --> 00:33:52,488 Жаль, что твоя фантазия разрушена, но она для меня ничего не значит. 543 00:33:52,572 --> 00:33:54,699 - Ты должен был сказать мне! - Когда? Где? 544 00:33:54,782 --> 00:33:56,534 - До того как! - Джоуи, остановись! 545 00:33:57,869 --> 00:33:59,746 Почему остановиться сейчас? 546 00:33:59,829 --> 00:34:02,832 Кто думает, что Доусон должен был сказать мне о своей подруге 547 00:34:02,915 --> 00:34:05,209 до того, как переспал со мной, поднимите руку. 548 00:34:08,296 --> 00:34:09,964 Ты делаешь из мухи слона. 549 00:34:10,047 --> 00:34:13,259 Может, вам стоит передохнуть и обговорить все на свежую голову? 550 00:34:13,342 --> 00:34:15,470 Или мы можем просто уйти. 551 00:34:15,553 --> 00:34:17,346 - Прекрасная идея. - Давайте уйдем. 552 00:34:17,430 --> 00:34:19,432 - Нет, я не могу. - Милая, сейчас не время. 553 00:34:19,515 --> 00:34:21,559 Извини. Я знаю, Доусон тоже наш друг, 554 00:34:21,642 --> 00:34:24,812 но лично я не могу уйти, пока Джоуи не согласится. 555 00:34:24,896 --> 00:34:27,106 - Всё нормально, Одри. - Хорошо. 556 00:34:29,025 --> 00:34:30,735 С Днём рождения, Джо. 557 00:34:31,736 --> 00:34:34,489 - Они готовы убить друг друга. - Давайте просто пойдём. 558 00:34:36,574 --> 00:34:37,909 Мы этим летом не общались. 559 00:34:37,992 --> 00:34:39,911 Это было и твоим, и моим выбором. 560 00:34:39,994 --> 00:34:42,330 - Так я просила тебя лгать мне? - Джоуи, 561 00:34:42,413 --> 00:34:45,083 мы оба знаем, остановись кто-то из нас прошлой ночью 562 00:34:45,166 --> 00:34:48,961 подумать хоть на секунду, тогда то, что мы сделали, никогда бы не случилось. 563 00:34:49,045 --> 00:34:50,922 И я единственный не сожалею об этом. 564 00:34:51,005 --> 00:34:53,341 Если ты сожалеешь - это уже отдельный разговор. 565 00:34:53,424 --> 00:34:56,636 - Вообще это намного важнее, чем... - Доусон, у тебя есть девушка! 566 00:34:56,719 --> 00:34:59,931 - Разве это не достаточно важно? - Была девушка, Джоуи. 567 00:35:00,014 --> 00:35:03,059 Я готов признать, что время для этого далеко не идеальное, 568 00:35:03,142 --> 00:35:05,061 но я устал ждать это подходящее время, 569 00:35:05,144 --> 00:35:07,188 которое для нас, может, и не наступит. 570 00:35:07,271 --> 00:35:08,689 О, да, конечно. Знаешь... 571 00:35:08,773 --> 00:35:11,234 ...лучше просто покончить с этим и двигаться дальше. 572 00:35:11,317 --> 00:35:14,695 «Переспал с Джоуи. Долой из списка запланированных дел». 573 00:35:14,779 --> 00:35:16,364 Ты же знаешь, что это не так. 574 00:35:16,447 --> 00:35:18,699 Откуда мне знать? Мы не общались всё лето. 575 00:35:18,783 --> 00:35:20,451 Может, ты изменился так, что... 576 00:35:20,535 --> 00:35:23,287 Думаешь, я бы спал с тобой, не желая большего? 577 00:35:23,371 --> 00:35:25,957 Ждал все эти годы, ради одной ночи вместе? 578 00:35:26,040 --> 00:35:29,127 - А потом разбежались? - Мне жаль, что ты устал ждать. 579 00:35:29,210 --> 00:35:32,421 Жаль, что я хотела, чтобы наш первый раз означал большее, чем... 580 00:35:32,505 --> 00:35:38,052 И он значит большее, Джо! Это значит всё для меня. 581 00:35:38,136 --> 00:35:41,097 - Не знаю, как для тебя. - То есть, я хотела, чтобы так было? 582 00:35:41,180 --> 00:35:43,558 Нет. Это бы значило, что ты знаешь, чего хочешь, 583 00:35:43,641 --> 00:35:46,477 что вряд ли случится в ближайшее десятилетие. 584 00:35:46,561 --> 00:35:49,856 Великолепно! Используй какой-нибудь момент из моего детства! 585 00:35:49,939 --> 00:35:52,483 Ты до сих пор ребёнок, Джоуи. 586 00:35:52,567 --> 00:35:55,027 Та же маленькая, испуганная девочка, которая... 587 00:35:55,111 --> 00:35:56,654 Которая что? 588 00:35:58,447 --> 00:36:00,324 Которая что, Доусон? 589 00:36:00,408 --> 00:36:02,118 Которая разбила твоё сердце? 590 00:36:03,411 --> 00:36:08,040 Боже! Список ограничений когда-нибудь закончится на этом? Когда-нибудь? 591 00:36:08,124 --> 00:36:11,794 Доусон, мне жаль, что у меня больше не те мечты, что были в 15 лет, 592 00:36:11,878 --> 00:36:15,756 и мне жаль, что я двигаюсь дальше быстрее, чем ты, но знаешь что? 593 00:36:15,840 --> 00:36:18,885 Может, не во всём, что с тобой случается, есть моя вина! 594 00:36:18,968 --> 00:36:21,470 Может, потому что я хочу от жизни большего, чем... 595 00:36:21,554 --> 00:36:23,931 Большего, чем что? Большего, чем мы? 596 00:36:26,475 --> 00:36:27,852 Ты ведь не знаешь, правда? 597 00:36:28,352 --> 00:36:30,146 Ты никогда не знала. 598 00:36:30,229 --> 00:36:32,773 Всё время, что я знаю тебя, ты хотела лишь убежать. 599 00:36:32,857 --> 00:36:35,735 От меня, из Кейпсайда. Ты говоришь, я мечтатель. 600 00:36:35,818 --> 00:36:38,237 Я тот, кто не хочет жить в реальном мире. 601 00:36:38,321 --> 00:36:40,990 Что ж, я делаю это, Джоуи. 602 00:36:41,073 --> 00:36:44,869 Прямо сейчас. Я живу в настоящем мире. Это ты, кто хочет сказки. 603 00:36:45,411 --> 00:36:47,914 - Я хочу сказки? - Да. 604 00:36:47,997 --> 00:36:49,415 Кто зажёг свечи? 605 00:36:49,498 --> 00:36:50,791 Кто принёс шампанское? 606 00:36:50,875 --> 00:36:54,045 Кто кого бросил четыре года назад? Джоуи, я знаю, чего хочу. 607 00:36:54,128 --> 00:36:56,631 Я всегда знал, чего я хочу. 608 00:36:57,423 --> 00:37:02,386 Прежде чем мы разрушим шанс для наших отношений, 609 00:37:02,470 --> 00:37:07,141 я прошу тебя, пожалуйста, остановись и подумай об этом. 610 00:37:07,225 --> 00:37:09,644 Это действительно то, чего ты хочешь? Ты... 611 00:37:10,186 --> 00:37:12,647 ...хочешь, чтобы всё закончилось именно так? 612 00:37:17,401 --> 00:37:19,528 Они же постоянно так делают? Обычное дело. 613 00:37:19,612 --> 00:37:22,073 В смысле, ссориться - это нормально. Это полезно. 614 00:37:22,156 --> 00:37:25,243 Не знаю, можно ли словом «полезно» описать их отношения. 615 00:37:25,326 --> 00:37:28,704 Я только «за», чтобы они определились «быть или не быть им вместе», 616 00:37:28,788 --> 00:37:32,083 но если они в своем счастье так зависят друг от друга это... 617 00:37:32,166 --> 00:37:34,001 Невероятно романтично? 618 00:37:34,543 --> 00:37:36,963 Или, может, конструктивно ненормально? 619 00:37:37,046 --> 00:37:38,881 Я за второе! 620 00:37:38,965 --> 00:37:42,593 Ух ты, секундочку. Неожиданно ты оказываешься каким-то неверующим? 621 00:37:42,677 --> 00:37:45,596 Эй, не надо забывать, кто разлучил их в первый раз. 622 00:37:47,932 --> 00:37:49,392 Джен? 623 00:37:49,767 --> 00:37:53,145 Не смотрите на меня. Я слишком запуталась, чтобы иметь мнение. 624 00:37:53,229 --> 00:37:56,565 Я просто раздавленная тушка на скоростном шоссе Доусона и Джоуи. 625 00:37:59,819 --> 00:38:04,991 Ладно. Четыре невероятно дорогих лёгких напитка. 626 00:38:05,074 --> 00:38:06,200 - Спасибо. - Спасибо. 627 00:38:06,284 --> 00:38:08,286 Я могу вам, ребята, принести что-то ещё? 628 00:38:09,453 --> 00:38:11,205 Так и думала. 629 00:38:12,164 --> 00:38:14,917 Эмма, погоди секундочку. 630 00:38:15,293 --> 00:38:16,627 Да? 631 00:38:16,711 --> 00:38:19,213 Я просто хотел извиниться за сегодняшний день... 632 00:38:19,297 --> 00:38:21,215 Можешь взять её. 633 00:38:21,299 --> 00:38:23,634 - Извини? - Квартиру. Она ваша. 634 00:38:23,718 --> 00:38:26,971 Я просто не хотела давать там твоему дружку повод для радости, 635 00:38:27,054 --> 00:38:29,098 но он был прав по подводу охраны. 636 00:38:29,181 --> 00:38:31,434 Соседей уже два раза ограбили в прошлом году. 637 00:38:31,517 --> 00:38:35,104 Так что, если хотите, можете въехать на неделе. 638 00:38:37,273 --> 00:38:39,066 Ты не пожалеешь об этом. 639 00:38:40,359 --> 00:38:42,028 О да, пожалею. 640 00:38:43,112 --> 00:38:44,196 Спасибо. 641 00:38:50,828 --> 00:38:52,413 Так что она сказала? 642 00:38:54,081 --> 00:38:55,583 Мы переезжаем на этой неделе. 643 00:38:55,666 --> 00:38:57,001 Серьёзно? 644 00:38:58,085 --> 00:38:59,712 Да! 645 00:39:00,421 --> 00:39:02,298 Ладно, я полагаю, тут необходим тост, 646 00:39:02,381 --> 00:39:06,302 хотя, почему я должна говорить тост, если ты оставляешь меня с Бабулей. 647 00:39:07,720 --> 00:39:09,889 Я не думаю, что мне надо праздновать что-то, 648 00:39:09,972 --> 00:39:12,725 что может предзнаменовать смерть наших отношений. 649 00:39:12,808 --> 00:39:15,394 Тогда у нас проблема, потому что нам нужен тост. 650 00:39:15,478 --> 00:39:17,646 Ну, тогда за дружбу. 651 00:39:17,730 --> 00:39:19,315 - За дружбу. - За дружбу. 652 00:39:19,398 --> 00:39:20,691 За дружбу. 653 00:40:10,950 --> 00:40:12,493 Во сколько твой вылет? 654 00:40:12,576 --> 00:40:14,120 В 10:00. 655 00:40:15,204 --> 00:40:17,081 Тебе нужно побольше времени... 656 00:40:17,164 --> 00:40:18,749 Да. 657 00:40:29,969 --> 00:40:31,929 Почему ты делаешь это, Джоуи? 658 00:40:32,847 --> 00:40:35,724 Мы делаем это, Доусон. 659 00:40:35,808 --> 00:40:38,185 Это то, что мы делаем, что мы всегда делаем. 660 00:40:38,644 --> 00:40:40,688 Прошлая ночь была реальной. 661 00:40:41,564 --> 00:40:43,357 Сегодня было реальным. 662 00:40:43,732 --> 00:40:45,943 Это не я, а ты 663 00:40:46,026 --> 00:40:48,863 не хочешь мириться с реальностью взрослых отношений. 664 00:40:49,989 --> 00:40:51,574 Ты прав. 665 00:40:53,200 --> 00:40:55,035 И это всё? Я прав? 666 00:40:55,995 --> 00:40:57,955 Я хочу сказки. 667 00:40:58,038 --> 00:41:01,792 Я хочу больше, чем просто быть вместе. 668 00:41:03,252 --> 00:41:05,004 Но не так. 669 00:41:05,421 --> 00:41:09,467 Не орать во всю глотку о том, что случилось четыре года назад. 670 00:41:09,550 --> 00:41:13,053 Но если мы не можем обсудить это и оставить в прошлом, тогда... 671 00:41:13,137 --> 00:41:16,223 Может быть, тут и нет ничего такого, что стоит сберечь. 672 00:41:18,267 --> 00:41:21,729 Может, прошлая ночь была просто... 673 00:41:22,688 --> 00:41:24,356 Просто чем? 674 00:41:24,440 --> 00:41:27,526 Просто два старых друга совершили большую ошибку. 675 00:41:38,454 --> 00:41:41,499 Если это то, что ты думаешь, тогда я пойду.