1
00:00:04,963 --> 00:00:06,715
EL INCIDENTE
2
00:00:10,844 --> 00:00:12,387
QUERIDO DAWSON
3
00:00:46,796 --> 00:00:48,214
¡Por Dios!
4
00:00:48,298 --> 00:00:50,425
Sigues ahí como un vegetal.
5
00:00:51,301 --> 00:00:53,094
Es difícil escribir un buen correo.
6
00:00:53,178 --> 00:00:56,139
Sí, en especial cuando es un error.
7
00:00:56,222 --> 00:00:58,308
- Cállate.
- Los correos electrónicos
8
00:00:58,391 --> 00:01:00,310
son el azote de la era moderna.
9
00:01:00,393 --> 00:01:03,104
Internet ha facilitado la comunicación.
10
00:01:03,188 --> 00:01:05,356
Uno tiene una idea fugaz,
11
00:01:05,440 --> 00:01:07,108
la manda y cae en el correo
12
00:01:07,192 --> 00:01:09,110
de alguien que está desprevenido.
13
00:01:09,194 --> 00:01:11,237
Digamos que lo lee, se molesta
14
00:01:11,321 --> 00:01:14,199
por retomar un tema que ya discutieron,
15
00:01:14,282 --> 00:01:17,160
no responde, y tú te sientes desairada.
16
00:01:17,243 --> 00:01:22,123
Si vas a ser una de esas enviadoras
17
00:01:22,207 --> 00:01:24,667
de correos pasivo-agresivas
18
00:01:24,751 --> 00:01:26,586
que Dios me libre de impedirlo.
19
00:01:27,670 --> 00:01:28,963
¿Qué has escrito?
20
00:01:30,590 --> 00:01:34,052
Había escrito: "Querido Dawson",
pero lo borré.
21
00:01:34,135 --> 00:01:36,054
¡Qué buen inicio!
22
00:01:36,137 --> 00:01:38,014
- Eso me parecía frío.
- Cierto.
23
00:01:38,097 --> 00:01:39,933
Te desnudaste ante él.
24
00:01:40,016 --> 00:01:42,435
¿O lo hicieron por un hueco en la sábana?
25
00:01:42,519 --> 00:01:43,937
Muy de Dawson...
26
00:01:44,020 --> 00:01:46,147
- Cállate.
- Lo siento.
27
00:01:46,231 --> 00:01:49,692
- Bueno. ¿Qué quieres decirle?
- No sé.
28
00:01:49,776 --> 00:01:51,653
No me gustó cómo terminó todo.
29
00:01:51,736 --> 00:01:55,115
Quiero que sepa que lo quiero
30
00:01:55,198 --> 00:01:58,576
y a la vez tengo derecho
a una justa indignación.
31
00:01:58,660 --> 00:01:59,494
¡Por supuesto!
32
00:02:00,203 --> 00:02:02,747
Toma el teléfono y llámalo.
33
00:02:02,831 --> 00:02:05,708
Temo que retomemos
los viejos patrones de conducta.
34
00:02:05,792 --> 00:02:08,962
El correo electrónico
es la alternativa más segura.
35
00:02:09,045 --> 00:02:13,550
Está bien. Si tienes que hacer esto,
entonces hazlo.
36
00:02:13,633 --> 00:02:16,553
Ponte cursi y llorona,
37
00:02:16,636 --> 00:02:18,888
pero ante todo sé genuina.
38
00:02:18,972 --> 00:02:22,058
Dile todo lo que no le puedas
decir de frente.
39
00:02:22,142 --> 00:02:22,976
Tienes razón.
40
00:02:24,561 --> 00:02:26,020
Manos a la obra,
41
00:02:26,104 --> 00:02:26,980
pero...
42
00:02:29,190 --> 00:02:31,776
- gracias, Audrey.
- De nada, hermana cristiana.
43
00:02:37,824 --> 00:02:42,954
QUERIDO DAWSON: NO SÉ POR DÓNDE
EMPEZAR. PORQUE SOY UNA IDIOTA...
44
00:03:11,232 --> 00:03:16,487
NO SÉ SI ESTARÉ AQUÍ
CUANDO MIRES ATRÁS...
45
00:03:23,453 --> 00:03:24,287
AGENDA
46
00:03:32,545 --> 00:03:33,504
TODO EL CAMPUS
47
00:03:34,505 --> 00:03:35,965
SU MENSAJE HA SIDO ENVIADO.
48
00:04:48,204 --> 00:04:49,664
¡Qué asco!
49
00:04:49,747 --> 00:04:51,165
¡Qué asco digo yo!
50
00:04:52,292 --> 00:04:55,211
- Creí que...
- ¿Que sería más delicado
51
00:04:55,294 --> 00:04:58,506
- y que estaría más arreglado?
- Para empezar.
52
00:04:58,589 --> 00:04:59,924
Y yo que tú...
53
00:05:00,008 --> 00:05:03,219
¿Que estaría bebiendo té
o comiendo salchichas?
54
00:05:03,886 --> 00:05:06,973
Servicio brindado a los menos
educados de nuestras culturas,
55
00:05:07,056 --> 00:05:08,182
a quienes tú y yo
56
00:05:09,225 --> 00:05:10,268
tenemos en ascuas.
57
00:05:15,231 --> 00:05:20,278
Búrlense, niños, porque así
me verán cada mañana.
58
00:05:20,361 --> 00:05:22,155
Algunos tenemos que ganarnos la vida.
59
00:05:22,238 --> 00:05:24,365
El pobre Pacey tiene un empleo
60
00:05:24,449 --> 00:05:25,992
para el que está poco capacitado.
61
00:05:26,075 --> 00:05:27,243
Por favor.
62
00:05:28,036 --> 00:05:31,497
¿Qué te pasó en el pelo?
¿Por qué lo tienes así?
63
00:05:31,581 --> 00:05:33,374
¿Se me pasó la mano?
64
00:05:33,458 --> 00:05:36,085
¿Estás seguro de que tu rubia
no es un fraude?
65
00:05:36,169 --> 00:05:37,879
Si no aceptas el amor de un hombre,
66
00:05:37,962 --> 00:05:39,672
esto no funcionará.
67
00:05:39,756 --> 00:05:41,507
No me lo recuerdes.
68
00:05:41,591 --> 00:05:43,509
Sé que tienes un trabajo increíble,
69
00:05:43,593 --> 00:05:46,679
pero tienes que poner los platos
en el lavavajillas.
70
00:05:46,763 --> 00:05:48,973
Por eso bajé.
71
00:05:49,057 --> 00:05:52,143
Y tú, Jack, no cerraste
con llave la puerta anoche
72
00:05:52,226 --> 00:05:55,104
después de lo que me dijeron
de la seguridad...
73
00:05:55,188 --> 00:05:58,816
No fui yo, fue él.
Estoy en contra de los enfrentamientos.
74
00:05:58,900 --> 00:06:00,568
¡Está bien! Lo tendré en cuenta.
75
00:06:01,360 --> 00:06:03,654
Entre el traje y los regaños,
76
00:06:03,738 --> 00:06:06,365
parecemos la clásica familia.
77
00:06:27,970 --> 00:06:29,722
Tienes correo.
78
00:06:38,147 --> 00:06:39,607
EL INCIDENTE
79
00:06:43,903 --> 00:06:45,279
MENSAJES ENVIADOS
80
00:06:48,074 --> 00:06:50,701
- ¡Audrey!
- ¿Qué?
81
00:06:50,785 --> 00:06:52,829
- Despiértate.
- ¿Qué pasa?
82
00:06:52,912 --> 00:06:54,122
- El correo.
- ¿Qué pasa?
83
00:06:54,205 --> 00:06:57,083
Se lo mandé a todo el mundo.
No a la pandilla,
84
00:06:57,166 --> 00:06:58,751
a toda la universidad.
85
00:06:58,835 --> 00:07:00,628
¿Por qué hiciste eso?
86
00:07:00,711 --> 00:07:04,799
Me equivoqué. Estaba cansada
y marqué la dirección que no era.
87
00:07:04,882 --> 00:07:07,135
¿Viste? Te dije que no era buena idea.
88
00:07:08,344 --> 00:07:11,389
- ¿Vas a decir solo eso?
- No sé.
89
00:07:12,181 --> 00:07:13,766
No me gustaría estar en tu pellejo.
90
00:07:23,860 --> 00:07:25,903
- ¡Witter!
- Rinaldi.
91
00:07:25,987 --> 00:07:28,489
Dime "señor" hasta que me compres flores.
92
00:07:28,573 --> 00:07:29,490
¿Dónde estabas?
93
00:07:29,574 --> 00:07:32,452
Suponía que entraba a las 9:00.
94
00:07:32,535 --> 00:07:34,704
¿Suponías? ¡Qué tierno!
95
00:07:34,787 --> 00:07:36,164
¿Tú mismo escoges la ropa
96
00:07:36,247 --> 00:07:38,499
o tu mamá quiere que parezcas un maricón?
97
00:07:38,583 --> 00:07:40,543
¿Viste a estos tipos?
98
00:07:40,626 --> 00:07:43,296
Pues parece que son librepensadores.
99
00:07:43,379 --> 00:07:47,258
Como tú aún no tienes pareja,
te tocan estos.
100
00:07:48,843 --> 00:07:49,760
¿Qué son?
101
00:07:49,844 --> 00:07:52,763
El resumen de 30 días inútiles.
102
00:07:52,847 --> 00:07:55,850
Tipos que son tan ricos
y tan avaros que las hijas
103
00:07:55,933 --> 00:07:57,768
vendieron a su progenie
104
00:07:57,852 --> 00:07:59,479
por un plato de sopa.
105
00:07:59,562 --> 00:08:01,147
No les hemos podido vender nada
106
00:08:01,230 --> 00:08:04,525
y nunca les compran
a los que llegan tarde como tú.
107
00:08:05,067 --> 00:08:07,403
Ponte al teléfono, ganamos por comisión.
108
00:08:07,486 --> 00:08:10,031
Los de la lista no saben
lo maravilloso que eres.
109
00:08:10,114 --> 00:08:13,951
Yo aprovecharía al máximo
tu encanto de clase obrera.
110
00:08:14,035 --> 00:08:15,620
Deja de pestañearme.
111
00:08:17,496 --> 00:08:19,332
¿Es un castigo?
112
00:08:19,415 --> 00:08:22,418
Quiero que te vayas,
no hay bastantes escritorios.
113
00:08:35,681 --> 00:08:38,726
Jen, deja que me siente
en la parte de adentro. Disculpa.
114
00:08:40,394 --> 00:08:43,105
Disculpa.
115
00:08:43,189 --> 00:08:45,066
Basta del jueguito de las sillas.
116
00:08:45,149 --> 00:08:46,651
Quiero ver la pizarra.
117
00:08:47,109 --> 00:08:48,986
No me insultes con tu pinta de erudito.
118
00:08:49,070 --> 00:08:53,741
- Quieres ver bien a Freeman.
- ¿Y por qué no? ¡Caramba!
119
00:08:53,824 --> 00:08:57,411
Audrey, apreciamos que estés aquí,
120
00:08:57,495 --> 00:08:59,705
pero ¿no tienes que asistir
a tus propias clases?
121
00:08:59,789 --> 00:09:01,916
Worthington no puede conmigo.
122
00:09:01,999 --> 00:09:03,834
Una semana más y quizás te echen.
123
00:09:03,918 --> 00:09:05,795
- Increíble.
- Muchachas.
124
00:09:07,255 --> 00:09:09,090
Olvidé decirte
125
00:09:09,173 --> 00:09:12,593
que este es el Jack estudioso,
no lo confundas con el parrandero.
126
00:09:12,677 --> 00:09:14,845
No se pierde nada de la clase de Freeman.
127
00:09:14,929 --> 00:09:15,846
Haz silencio.
128
00:09:15,930 --> 00:09:19,225
Con él y con la abuela,
¿cómo duermes en clase?
129
00:09:19,308 --> 00:09:20,601
No duermo.
130
00:09:20,685 --> 00:09:22,645
- ¡Silencio!
- Antes de empezar,
131
00:09:22,728 --> 00:09:25,481
quería informarles
132
00:09:25,564 --> 00:09:27,984
a los enamorados
de nuestra extraña cultura
133
00:09:28,067 --> 00:09:30,486
que hay una tarea
con crédito extra para hoy.
134
00:09:30,569 --> 00:09:33,739
No voy a sufrir si ninguno va,
135
00:09:33,823 --> 00:09:36,742
pero los juzgaré en silencio
el resto del semestre.
136
00:09:36,826 --> 00:09:41,414
En un cine del centro
están pasando un filme que ejemplifica
137
00:09:41,497 --> 00:09:44,750
nuestra obsesión
con la bella que actúa de fea.
138
00:09:44,834 --> 00:09:47,169
Salen en las portadas de Cosmo
139
00:09:47,253 --> 00:09:49,755
el mismo mes del estreno
del filme de la transformación.
140
00:09:49,839 --> 00:09:53,342
El Jack erudito me llevará a ver
Miss Congeniality otra vez.
141
00:09:53,426 --> 00:09:54,927
¡A mí me encantó!
142
00:10:01,892 --> 00:10:04,645
Niños, tómense su Ritalín
y tranquilícense.
143
00:10:08,232 --> 00:10:09,191
La semana pasada
144
00:10:09,275 --> 00:10:12,486
estábamos terminando
de discutir La queja de Portnoy.
145
00:10:12,570 --> 00:10:15,573
No ahondaremos más en el monólogo interior
146
00:10:15,656 --> 00:10:18,284
ni en la vida sexual de Roth,
147
00:10:18,367 --> 00:10:23,456
pero anoche el destino nos envió
una lectura adicional por e-mail.
148
00:10:24,665 --> 00:10:26,834
Como todos tienen la copia,
149
00:10:26,917 --> 00:10:29,587
discutamos algo que todos leyeron.
150
00:10:29,670 --> 00:10:31,130
"Querido Dawson:
151
00:10:31,881 --> 00:10:34,091
No sé por dónde empezar".
152
00:10:34,175 --> 00:10:37,345
- Profesor Hetson...
- Los presumidos no le gustan a nadie.
153
00:10:38,054 --> 00:10:40,848
Adelantaremos porque concretas
varios párrafos más allá.
154
00:10:41,932 --> 00:10:44,018
"En el momento en que nos tocamos...
155
00:10:44,101 --> 00:10:47,730
nos elevamos por encima de todo,
156
00:10:47,813 --> 00:10:51,609
pero después aterrizamos.
Y creo que nos estrellamos".
157
00:10:52,943 --> 00:10:55,029
¿Por qué algunos escritores
158
00:10:55,112 --> 00:10:57,281
se excluyen al hablar de sexo?
159
00:10:57,365 --> 00:11:00,660
La sexualidad y sus efectos
son algo intrínseco
160
00:11:00,743 --> 00:11:04,664
a la experiencia humana. Lo único
con lo que todos nos identificamos,
161
00:11:04,747 --> 00:11:08,125
aparte de la neurosis
y del tema religioso.
162
00:11:08,209 --> 00:11:10,836
La razón por la que Roth nos sedujo
163
00:11:10,920 --> 00:11:12,713
y la señorita aquí presente no,
164
00:11:12,797 --> 00:11:15,633
es que Roth no le tiene miedo
165
00:11:15,716 --> 00:11:17,468
a la descripción
166
00:11:17,551 --> 00:11:20,638
sexual veloz
167
00:11:20,721 --> 00:11:22,681
mientras que ella
168
00:11:22,765 --> 00:11:25,768
se distancia del hecho
con metáforas vagas.
169
00:11:27,728 --> 00:11:29,438
No es monólogo interior
170
00:11:30,314 --> 00:11:32,149
si uno observa desde lejos.
171
00:11:33,609 --> 00:11:34,944
¿No es así?
172
00:11:37,696 --> 00:11:38,531
Es así.
173
00:11:53,587 --> 00:11:57,716
Entiendo su lógica, Sr. Engel,
174
00:11:57,883 --> 00:12:00,928
pero si usted invierte en la bolsa
175
00:12:01,095 --> 00:12:03,389
su inversión se duplicará a la larga.
176
00:12:04,014 --> 00:12:06,517
¿La bolsa? Está fuerte.
177
00:12:06,600 --> 00:12:07,726
Si usted...
178
00:12:09,186 --> 00:12:12,314
¿Porcentualmente?
Sí, pues, un 15 por ciento...
179
00:12:12,398 --> 00:12:15,276
- ¿Hola?
- Tranquilo, Witter.
180
00:12:16,569 --> 00:12:18,154
Me agarró desprevenido.
181
00:12:18,237 --> 00:12:20,114
Deja de inventar excusas.
182
00:12:20,197 --> 00:12:21,532
Te oí al teléfono.
183
00:12:21,615 --> 00:12:24,618
La gente no se identifica
con gente de la clase obrera del sur.
184
00:12:24,702 --> 00:12:27,997
- De Capeside.
- Como se llame.
185
00:12:28,080 --> 00:12:30,916
Hablas como si estuvieras
pidiéndole una cita a alguien.
186
00:12:31,000 --> 00:12:33,502
"Soy Pacey. Me interesan sus necesidades".
187
00:12:33,586 --> 00:12:35,963
Así habla el que quiere vender la prensa.
188
00:12:36,046 --> 00:12:38,132
Hazlos sentir como unos idiotas
189
00:12:38,215 --> 00:12:41,218
por dudar de tu habilidad financiera.
190
00:12:41,302 --> 00:12:43,137
¿Para que me tiren el teléfono?
191
00:12:43,220 --> 00:12:45,723
No, para que te crean,
pero no será posible
192
00:12:45,806 --> 00:12:49,435
- si no le pones corazón.
- ¿Cómo voy a venderles una acción
193
00:12:49,518 --> 00:12:51,562
si no sé lo que es?
194
00:12:52,188 --> 00:12:54,023
Busca la manera.
195
00:12:54,106 --> 00:12:56,066
Sé cómo ellos,
como ellos quieran que seas.
196
00:12:56,150 --> 00:12:58,736
Piensa con la parte crítica,
197
00:12:58,819 --> 00:13:00,571
sexista, racista y estereotipada
198
00:13:00,654 --> 00:13:03,574
de tu cerebro
que te costó tanto conquistar.
199
00:13:03,657 --> 00:13:07,411
Siendo amable, nunca les venderás
a tipos como Topper.
200
00:13:07,495 --> 00:13:09,371
¿Y quién es Topper?
201
00:13:10,122 --> 00:13:12,333
El Sr. Eli Topper es
el que sigue en tu lista.
202
00:13:12,416 --> 00:13:14,210
Es difícil de convencer.
203
00:13:14,293 --> 00:13:16,754
Vive en las afueras de Boston
204
00:13:16,837 --> 00:13:18,380
para no pagar impuestos.
205
00:13:18,464 --> 00:13:20,716
Amasó su fortuna en los 80
y no quiere invertir.
206
00:13:20,799 --> 00:13:22,927
¿Para qué ganar tanto dinero
207
00:13:23,010 --> 00:13:24,970
si uno no va a mejorar su vida?
208
00:13:25,054 --> 00:13:28,599
Los tipos como Topper creen
que pueden ganarse el Cielo.
209
00:13:28,682 --> 00:13:31,560
Como tú y yo sabemos
que nunca iremos allí,
210
00:13:31,644 --> 00:13:33,312
agarra tus llaves que vamos a salir.
211
00:13:40,694 --> 00:13:43,239
Recuerda que no puedes servir alcohol,
212
00:13:43,322 --> 00:13:46,283
al menos cuando me toque contigo.
213
00:13:46,367 --> 00:13:49,328
No te ofendas,
pero ya he trabajado en esto.
214
00:13:49,411 --> 00:13:53,207
He visto cómo se han erigido
y convertido en cenizas.
215
00:13:53,290 --> 00:13:57,086
Fascinante, pero no has
trabajado en este tugurio.
216
00:13:57,169 --> 00:13:59,338
Vamos. Atiende la mesa tres.
217
00:14:00,130 --> 00:14:02,132
Yo lo pensaría antes de mandarle
218
00:14:02,216 --> 00:14:04,718
un correo así a un tipo
con el que me acabo de acostar.
219
00:14:04,802 --> 00:14:05,636
Sí, a menos...
220
00:14:05,719 --> 00:14:08,430
que ya no quiera saber de él.
221
00:14:08,931 --> 00:14:11,350
- ¿Van a ordenar?
- No todos los hombres son así.
222
00:14:11,433 --> 00:14:13,894
Como tú digas, Mike. Eres gay.
223
00:14:13,978 --> 00:14:15,604
Una quesadilla y una cerveza.
224
00:14:15,688 --> 00:14:18,023
Quizás él también lo sea.
225
00:14:18,107 --> 00:14:21,694
Al hacerlo público,
ella solo quería llamar la atención.
226
00:14:21,777 --> 00:14:24,989
Si no, no tenía sentido
que se lo mandara a todo el mundo.
227
00:14:25,072 --> 00:14:27,491
A menos que estuviera en Real World.
228
00:14:27,575 --> 00:14:29,076
Puede que...
229
00:14:29,159 --> 00:14:32,121
ella no quisiera mandárselo
a todo el mundo,
230
00:14:32,204 --> 00:14:35,624
sino que quisiera concluir algo
en privado, que jamás se imaginara
231
00:14:35,708 --> 00:14:38,544
que fuera criticada
por sus compañeros que no tienen vida.
232
00:14:38,627 --> 00:14:41,338
¿Van a pedir o les traigo unos bombones
233
00:14:41,422 --> 00:14:43,924
para que sigan chismeando?
234
00:14:45,175 --> 00:14:46,093
Más tarde.
235
00:14:51,265 --> 00:14:53,183
Boston Bay no es divertida.
236
00:14:53,267 --> 00:14:56,353
No me mientas, Jen.
No volveré a mi madriguera.
237
00:14:56,437 --> 00:14:57,896
Aquí es la cosa.
238
00:14:57,980 --> 00:15:01,108
Los bebedores de cerveza diurnos
pasan a la historia muy rápido.
239
00:15:01,191 --> 00:15:03,193
Nos vemos adentro.
240
00:15:03,277 --> 00:15:04,820
Quiero hablar con Freeman.
241
00:15:04,904 --> 00:15:09,450
- Él no te conoce.
- Claro que sí.
242
00:15:09,533 --> 00:15:12,578
He participado en clase
muchas veces. Ya me conoce.
243
00:15:13,245 --> 00:15:16,415
- Claro que sí.
- Está bien. Si tú lo dices.
244
00:15:18,042 --> 00:15:20,836
Que alguien le hable de su amor
por los heterosexuales.
245
00:15:20,920 --> 00:15:22,838
Igual es bellísimo.
246
00:15:22,921 --> 00:15:24,256
Está bien. Nos vemos adentro.
247
00:15:25,758 --> 00:15:26,592
Hola.
248
00:15:28,844 --> 00:15:31,722
- No vino mucha gente, ¿verdad?
- Parece que no.
249
00:15:31,805 --> 00:15:33,057
No a todos...
250
00:15:34,099 --> 00:15:38,228
les agrada la fea que se vuelve bonita.
251
00:15:38,312 --> 00:15:39,271
Exacto.
252
00:15:41,273 --> 00:15:42,483
Disculpa. ¿Te conozco?
253
00:15:46,320 --> 00:15:49,406
No. Soy Jack McPhee.
Estoy en su clase de Cultura Pop.
254
00:15:49,490 --> 00:15:51,575
Es que esa clase es numerosa.
255
00:15:51,659 --> 00:15:53,410
Me cuesta distinguir a la gente.
256
00:15:54,036 --> 00:15:54,954
Me lo imagino.
257
00:15:57,206 --> 00:15:58,540
Nos vemos adentro.
258
00:16:05,631 --> 00:16:07,716
¿Seguro que no cometí un error
259
00:16:07,800 --> 00:16:09,343
al vivir con esos dos?
260
00:16:09,426 --> 00:16:11,971
- De seguro no te aburrirás.
- ¡Qué gran consuelo!
261
00:16:14,264 --> 00:16:15,557
Tiene que ser una broma.
262
00:16:17,476 --> 00:16:19,728
Él viene siempre.
263
00:16:19,812 --> 00:16:21,271
Me lo imagino.
264
00:16:21,355 --> 00:16:23,565
Quiere arruinarme la vida
265
00:16:23,649 --> 00:16:26,110
en tiempo récord.
266
00:16:26,193 --> 00:16:29,571
Oye, no voy a huir cada vez
que s forme una nube negra
267
00:16:29,655 --> 00:16:30,990
sobre ti.
268
00:16:31,073 --> 00:16:33,409
Te sugiero que arranques esto de raíz.
269
00:16:33,492 --> 00:16:34,493
Es todo tuyo.
270
00:16:42,292 --> 00:16:44,378
Ya sé por qué este local es más atractivo
271
00:16:44,461 --> 00:16:46,505
que el departamento de Inglés,
272
00:16:46,588 --> 00:16:48,465
tan silente y con tantos libros.
273
00:16:48,549 --> 00:16:51,301
Y su constante refuerzo positivo.
274
00:16:51,385 --> 00:16:54,638
Sí, claro. Con el tiempo
eso se vuelve un fastidio.
275
00:16:58,058 --> 00:17:00,519
¿Esperas que pida o me vas a decir algo?
276
00:17:00,602 --> 00:17:02,896
Tienes cara de que quieres
ajustar cuentas.
277
00:17:02,980 --> 00:17:04,398
¿Y cómo sabe qué quiero?
278
00:17:04,481 --> 00:17:05,566
Los rumores vuelan.
279
00:17:06,692 --> 00:17:08,318
Un sándwich de atún y una cerveza.
280
00:17:08,402 --> 00:17:09,445
Enseguida.
281
00:17:10,946 --> 00:17:12,614
- Profesor Hetson...
- Vas a empezar.
282
00:17:12,698 --> 00:17:16,785
Sí. Sé que su actitud severa
283
00:17:16,869 --> 00:17:18,245
le debe inspirar respeto
284
00:17:18,328 --> 00:17:21,248
y seguro voy a aprender mucho en su clase,
285
00:17:21,331 --> 00:17:24,793
pero después de hoy,
habría deseado que me rechazara.
286
00:17:24,877 --> 00:17:26,962
¿No te halaga ser centro de atención?
287
00:17:27,046 --> 00:17:28,756
Yo no suelo permitirlo.
288
00:17:29,298 --> 00:17:33,218
A pesar de lo que usted cree,
yo no soy una idiota.
289
00:17:33,302 --> 00:17:37,056
Los 20 minutos que pasó riéndose
de mis años preparatorios
290
00:17:37,139 --> 00:17:39,892
fue un tremendo trampolín
para la literatura comparativa.
291
00:17:39,975 --> 00:17:43,187
¿La disección de hoy
292
00:17:43,270 --> 00:17:45,481
digamos que me exonera hasta noviembre
293
00:17:45,564 --> 00:17:48,942
o esta humillación pública
lo va a deleitar eternamente?
294
00:17:49,026 --> 00:17:52,196
No sé. Vamos a estudiar las divagaciones
295
00:17:52,279 --> 00:17:55,699
de Joyce y Wolf.
Tu trabajo nos brinda mucho contraste.
296
00:17:58,452 --> 00:17:59,661
Oye, Joey...
297
00:18:00,996 --> 00:18:02,998
tú te las das de escritora, ¿no?
298
00:18:03,081 --> 00:18:06,126
- Es una afición.
- Además
299
00:18:06,210 --> 00:18:09,713
de ser neuróticos y de dudar de sí mismos
300
00:18:09,797 --> 00:18:12,716
los escritores pasan
por el escarnio público a veces.
301
00:18:12,800 --> 00:18:15,135
Tú entraste en mi oficina prometiendo
302
00:18:15,219 --> 00:18:17,805
un ego académico
que aún no he visto.
303
00:18:17,888 --> 00:18:19,306
Si no puedes con mi clase,
304
00:18:19,389 --> 00:18:23,852
y mira que me he esmerado
¿por qué no te retiras?
305
00:18:23,936 --> 00:18:26,605
- Yo no me rindo.
- A ustedes les encanta decir eso.
306
00:18:26,688 --> 00:18:29,399
¿Será que lo vieron en un filme?
307
00:18:29,483 --> 00:18:31,151
No lo digo por decirlo.
308
00:18:31,235 --> 00:18:34,822
Me inscribí en su materia
porque quería aprender algo,
309
00:18:34,905 --> 00:18:37,074
pero no quiero que se burlen de mí.
310
00:18:37,157 --> 00:18:39,034
Esa sentida perorata
311
00:18:39,118 --> 00:18:41,537
fue un buen ejemplo del tema
que discutíamos.
312
00:18:41,620 --> 00:18:43,872
Es difícil escribir sobre sexo,
313
00:18:43,956 --> 00:18:46,125
y tú lo dejaste muy claro.
314
00:18:46,208 --> 00:18:50,254
Si por casualidad tu trabajo
315
00:18:50,337 --> 00:18:53,382
circula allende el campus,
siempre habrá
316
00:18:53,465 --> 00:18:56,176
algún escritor insoportable
que dirá que él es más capaz.
317
00:18:56,260 --> 00:19:00,222
Quizás no querías divulgar este,
pero lo hecho, hecho está.
318
00:19:00,305 --> 00:19:01,765
Canta victoria y sigue adelante.
319
00:19:01,849 --> 00:19:03,976
¿Cuál es la victoria en este escenario?
320
00:19:04,601 --> 00:19:07,187
Un solo revés, y una vida
para demostrar tu valía.
321
00:19:08,605 --> 00:19:12,317
Si decides quedarte en mi clase,
demuestra que vale la pena,
322
00:19:13,819 --> 00:19:15,279
al menos para uno de los dos.
323
00:19:23,662 --> 00:19:27,583
Tú no duermes en este auto, ¿verdad?
324
00:19:27,666 --> 00:19:28,500
Últimamente no.
325
00:19:29,585 --> 00:19:31,378
Acabo de mudarme a un apartamento.
326
00:19:31,461 --> 00:19:35,340
¡Qué bueno!
Porque no quería tenerte lástima.
327
00:19:35,424 --> 00:19:37,759
Autos así casi no se ven.
328
00:19:38,719 --> 00:19:40,929
Por favor, es tremendo auto.
329
00:19:41,013 --> 00:19:43,724
Da trabajo, pero vale la pena.
330
00:19:43,807 --> 00:19:46,018
Entra en ese concesionario.
331
00:19:46,643 --> 00:19:48,312
¿Vamos a probar un auto?
332
00:19:49,855 --> 00:19:53,567
Esa es una experiencia
que para mí quedó atrás. ¡No!
333
00:19:53,650 --> 00:19:56,612
Este está firmado y pagado.
Voy a recogerlo.
334
00:20:02,409 --> 00:20:03,869
Debes estar bromeando.
335
00:20:05,329 --> 00:20:07,623
No puedes haberte comprado un Z8.
336
00:20:07,706 --> 00:20:10,626
- Es bello, ¿verdad?
- ¿Bello?
337
00:20:10,709 --> 00:20:12,461
¿Cómo puedes permitirte
un auto así?
338
00:20:12,544 --> 00:20:14,213
No eres mayor que yo.
339
00:20:14,296 --> 00:20:17,507
No, pero soy más sabio. Tranquilo.
340
00:20:18,133 --> 00:20:20,886
Si convences a Topper,
podrías tener uno así.
341
00:20:21,637 --> 00:20:24,223
Lindo auto. Aquí me quedo.
342
00:20:24,306 --> 00:20:27,768
Oye, a mí me gusta mi auto. Gracias.
343
00:20:27,851 --> 00:20:30,229
Es un medio para desplazarte...
344
00:20:30,312 --> 00:20:32,940
pero el meollo está
en lo que tu auto dice de ti.
345
00:20:34,191 --> 00:20:37,235
Está bien. ¿Qué dice mi auto de mí?
346
00:20:38,528 --> 00:20:40,948
Que eres un niño-hombre
tonto y sentimental.
347
00:20:41,031 --> 00:20:42,574
Como eres muy débil,
348
00:20:42,658 --> 00:20:44,993
tapas la cosa con tu auto
deportivo de antaño.
349
00:20:45,077 --> 00:20:47,079
Te rodeas de cosas buenas,
350
00:20:47,162 --> 00:20:50,165
pero que no bastan. No quieres crecer,
351
00:20:50,249 --> 00:20:51,708
por eso no vas a la universidad,
352
00:20:51,792 --> 00:20:56,380
te prestan los trajes
y te dejas crecer la barba.
353
00:20:56,463 --> 00:20:58,882
Eso está bien
pero ¿para qué subes al cuadrilátero
354
00:20:58,966 --> 00:21:00,717
si no golpeas?
355
00:21:00,801 --> 00:21:03,971
¿Vas a ir a la oficina a ver
a los demás ganar dinero
356
00:21:04,054 --> 00:21:06,556
para poder hablar de ellos
en tus memorias?
357
00:21:06,640 --> 00:21:09,726
Quizás nada de eso me interese
358
00:21:09,810 --> 00:21:11,436
y solo quiera pagar el alquiler.
359
00:21:11,520 --> 00:21:14,356
Pacey, percibo que tienes talento.
360
00:21:14,439 --> 00:21:17,234
Tú no te me subordinas
porque te gusta mi corbata,
361
00:21:17,317 --> 00:21:19,778
sino porque estás ávido. Enfréntalo.
362
00:21:20,696 --> 00:21:22,447
Hola. ¿Cómo está?
363
00:21:32,624 --> 00:21:35,836
Sí, Sr. Topper, cuando mi padre se operó,
364
00:21:35,919 --> 00:21:38,505
no toqué mi ahorros. Como él se lo buscó,
365
00:21:38,588 --> 00:21:40,215
que se lo resuelva, ¿no?
366
00:21:40,299 --> 00:21:42,134
Ambos somos personas ocupadas.
367
00:21:42,217 --> 00:21:44,428
Si no quiere saber de acciones,
368
00:21:44,511 --> 00:21:47,514
no importa.
Llamaré a un comprador más activo.
369
00:21:50,600 --> 00:21:54,855
Sí. La información que le envió
mi compañía es buena,
370
00:21:54,938 --> 00:21:58,191
pero no se compara
con la que me llegó esta mañana.
371
00:21:58,275 --> 00:22:02,821
Usted no es de los compradores más activos
y si esto no le importa, le repito,
372
00:22:02,904 --> 00:22:04,740
no es problema. Dígamelo ya.
373
00:22:04,823 --> 00:22:07,159
No sea condescendiente conmigo.
374
00:22:07,242 --> 00:22:09,745
Llamaré al que se ganó 50 000
la semana pasada,
375
00:22:09,828 --> 00:22:11,830
que se alegrará por mi llamada.
376
00:22:15,459 --> 00:22:17,002
El asunto es el siguiente.
377
00:22:18,503 --> 00:22:21,214
Los compradores no quieren
arriesgarse innecesariamente,
378
00:22:21,298 --> 00:22:24,051
pero cuando se levanten,
van a querer matarse
379
00:22:24,134 --> 00:22:26,762
porque el precio de esta acción
va a ser el doble.
380
00:22:26,845 --> 00:22:30,348
Si compra ahora, les ganará
381
00:22:30,432 --> 00:22:34,436
a los que compran después.
La avaricia es positiva, Eli.
382
00:22:34,519 --> 00:22:37,689
El vecino no va a conocer
la dicha que usted conoce
383
00:22:37,773 --> 00:22:40,901
porque al comprar temprano,
ganará diez veces lo que él ganó.
384
00:22:40,984 --> 00:22:43,236
Podrá hacer alarde de eso
385
00:22:43,320 --> 00:22:45,155
cada vez que compre la prensa.
386
00:22:49,993 --> 00:22:53,413
Yo sabía que usted era
un hombre inteligente, Eli.
387
00:22:53,497 --> 00:22:55,582
Ya le paso a mi asistente
388
00:22:55,665 --> 00:22:57,542
para que tome sus datos.
389
00:22:57,626 --> 00:22:59,711
Fue un placer hacer negocios con usted.
390
00:23:03,173 --> 00:23:06,468
Quiero la hoja de cálculo a las 3:00.
391
00:23:08,804 --> 00:23:11,139
¿No tocas? Podría haber estado ocupado.
392
00:23:11,223 --> 00:23:13,600
Eso me pareció. Adivina.
393
00:23:13,683 --> 00:23:15,811
No. No podrás.
394
00:23:15,894 --> 00:23:18,688
- Acabo de convencer a Topper.
- ¿Bromeas?
395
00:23:18,772 --> 00:23:20,398
No, convencí a Topper.
396
00:23:20,482 --> 00:23:23,318
Lo convencí con el parlamento
397
00:23:23,401 --> 00:23:26,363
de un filme de los 80.
398
00:23:26,446 --> 00:23:28,865
Intuí que prefería comprar hoy
y preguntar mañana
399
00:23:28,949 --> 00:23:31,326
siempre y cuando él fuera
el más rico de la cuadra.
400
00:23:31,409 --> 00:23:33,036
Yo vendí y él me compró.
401
00:23:33,120 --> 00:23:34,830
¿Verdad que es increíble?
402
00:23:35,622 --> 00:23:37,666
¡No puedo creerlo!
403
00:23:37,749 --> 00:23:40,752
Sabía que eras un timador solapado,
404
00:23:40,836 --> 00:23:43,046
pero no creí que lograras esto hoy.
405
00:23:43,130 --> 00:23:46,383
- ¡Ven acá! ¡Dame un abrazo!
- ¿En serio?
406
00:23:46,466 --> 00:23:49,970
No, pero busca unas bebidas frías.
407
00:23:50,053 --> 00:23:51,763
- Estoy orgulloso de ti.
- Enseguida.
408
00:23:58,478 --> 00:24:00,397
- Hasta el martes.
- Bueno.
409
00:24:01,606 --> 00:24:03,024
Hola, profesor Freeman.
410
00:24:03,984 --> 00:24:05,652
- Hola. Jack, ¿verdad?
- Sí.
411
00:24:05,735 --> 00:24:09,573
Él es Jack y yo soy Jen.
También estoy en su clase.
412
00:24:09,656 --> 00:24:11,533
Cierto. Los he visto juntos.
413
00:24:12,075 --> 00:24:13,201
Hola.
414
00:24:13,869 --> 00:24:15,704
¿Tú también estás en mi clase?
415
00:24:15,787 --> 00:24:18,456
No. Soy una gran admiradora de su trabajo
416
00:24:18,540 --> 00:24:22,127
y de las mujeres bellas-feas
que hay por doquier.
417
00:24:22,210 --> 00:24:25,964
Me interesa mucho nuestra cultura...
418
00:24:26,047 --> 00:24:29,801
¿Quieren visitar a Joey en el trabajo
419
00:24:29,885 --> 00:24:31,636
para tomarnos algo?
420
00:24:31,720 --> 00:24:34,973
Profesor, es bienvenido
si quiere romper las barreras.
421
00:24:35,056 --> 00:24:37,225
Buena idea. Saquen el auto,
422
00:24:37,309 --> 00:24:39,102
y nos vemos en la esquina.
423
00:24:39,186 --> 00:24:40,729
¿Voy a conducir el Saab?
424
00:24:41,980 --> 00:24:43,315
Claro, Jennifer. ¿Por qué no?
425
00:24:43,398 --> 00:24:46,735
Váyanse ya. Voy en un momento.
426
00:24:46,818 --> 00:24:47,819
- Está bien.
- Sí.
427
00:24:51,114 --> 00:24:53,408
Al menos sé quién no está en mi clase.
428
00:24:53,491 --> 00:24:54,326
Sí.
429
00:24:56,703 --> 00:24:59,122
- ¿Se te quedó algo?
- No,
430
00:24:59,206 --> 00:25:01,750
no. Oiga, no espero que sepa quién soy,
431
00:25:01,833 --> 00:25:04,628
pero quiero que sepa
que me encanta su clase.
432
00:25:04,711 --> 00:25:07,047
Hacía tiempo que no me
importaban los estudios
433
00:25:07,130 --> 00:25:12,260
ni nada, pero el interés que usted le pone
a sus clases, ver a un profesor decidido
434
00:25:12,344 --> 00:25:14,179
a ser dinámico en clase
435
00:25:14,262 --> 00:25:16,848
y no a desperdiciar la hora,
436
00:25:16,932 --> 00:25:18,975
para mí significa mucho.
437
00:25:19,059 --> 00:25:21,436
No sabía en qué me iba a especializar,
438
00:25:21,519 --> 00:25:24,022
pero no sé si será su modo
de explicar las cosas
439
00:25:24,105 --> 00:25:25,523
o la materia.
440
00:25:25,607 --> 00:25:28,443
El hecho es que no puedo
quitármelo de la cabeza,
441
00:25:28,526 --> 00:25:30,654
espero ansiosamente la próxima clase
442
00:25:30,737 --> 00:25:36,534
y quiero saber cómo hacer
para involucrarme más.
443
00:25:39,162 --> 00:25:41,957
Jack, ¿estamos hablando
de la clase o de mí?
444
00:25:42,874 --> 00:25:44,251
No, no...
445
00:25:47,170 --> 00:25:49,172
No me refería a eso.
446
00:25:49,256 --> 00:25:51,424
- Lo que pasa es que...
- Tranquilo.
447
00:25:52,425 --> 00:25:53,927
Me alegra que te guste la clase.
448
00:25:54,010 --> 00:25:56,930
Eso se reflejará en tu trabajo
este semestre.
449
00:25:58,181 --> 00:25:59,474
Yo voy por ahí.
450
00:26:01,184 --> 00:26:02,644
Sí.
451
00:26:05,146 --> 00:26:07,357
Sr. Frickee, esta vez...
452
00:26:07,440 --> 00:26:10,735
¿Hola? Desgraciado.
453
00:26:10,819 --> 00:26:12,070
¿Tuviste suerte?
454
00:26:12,153 --> 00:26:13,822
No. Con este no.
455
00:26:13,905 --> 00:26:16,241
Sabía que eras hombre de un solo éxito.
456
00:26:16,324 --> 00:26:17,617
Eso quisieras tú.
457
00:26:17,701 --> 00:26:19,661
Toma, para que te compres el almuerzo.
458
00:26:21,121 --> 00:26:22,414
¿Es una broma?
459
00:26:22,497 --> 00:26:24,874
Tienes que abrirte camino. Ve rápido.
460
00:26:24,958 --> 00:26:26,334
Los demás no comerán.
461
00:26:26,418 --> 00:26:28,545
Tienes cinco minutos.
462
00:26:36,303 --> 00:26:37,637
¿Alguien lo oyó?
463
00:26:37,721 --> 00:26:40,640
- No, pero según Johnson fue increíble.
- ¿Sí?
464
00:26:40,724 --> 00:26:42,392
Sí. Olió la sangre
465
00:26:42,475 --> 00:26:44,019
y no se detuvo hasta probarla.
466
00:26:45,478 --> 00:26:47,981
Él es impresionante.
467
00:26:48,148 --> 00:26:50,400
- ¿Qué pasa?
- ¿No te has enterado?
468
00:26:50,483 --> 00:26:52,694
- Por eso pregunto.
- Rinaldi
469
00:26:52,777 --> 00:26:53,903
convenció a Topper.
470
00:26:55,530 --> 00:26:57,657
- ¿Qué?
- Dijo que no era posible.
471
00:26:57,741 --> 00:27:01,911
- Él es como un dios para mí.
- Calma, Henderson.
472
00:27:01,995 --> 00:27:04,247
No agarres vuelo.
473
00:27:04,331 --> 00:27:06,916
- ¿Irá a buscar ayudante?
- Seguramente.
474
00:27:08,293 --> 00:27:09,794
¿Vas a comprar algo?
475
00:27:11,087 --> 00:27:14,966
No. Es más, yo invito.
476
00:27:15,050 --> 00:27:16,176
Que lo disfrutes.
477
00:27:23,266 --> 00:27:25,143
Hola. ¿Empiezas hoy?
478
00:27:25,226 --> 00:27:26,394
Así parece.
479
00:27:27,687 --> 00:27:30,065
Dos cervezas y una vodka con soda.
480
00:27:30,148 --> 00:27:31,358
Emma está atrás.
481
00:27:31,441 --> 00:27:34,361
Ya entiendo.
Tú no puedes servir tus tragos.
482
00:27:34,444 --> 00:27:35,737
Va a ser divertido
483
00:27:35,820 --> 00:27:37,947
ser tu niñero.
484
00:27:38,031 --> 00:27:41,159
- ¿Qué quieres decir con eso?
- No te alteres.
485
00:27:41,242 --> 00:27:43,870
No estoy de humor
para tu rabia contra el mundo.
486
00:27:43,953 --> 00:27:46,581
Mañana podrás ponerte
igual de quisquillosa.
487
00:27:46,664 --> 00:27:49,084
Quieres que me derrumbe, ¿verdad?
488
00:27:49,167 --> 00:27:51,127
¿El horror del día es inútil
489
00:27:51,211 --> 00:27:53,129
si no concluye en crisis nerviosa?
490
00:27:53,213 --> 00:27:56,091
- ¿Tuviste un mal día?
- Como si no lo supieras.
491
00:27:56,174 --> 00:27:57,967
Lástima que no fuiste a clase
492
00:27:58,051 --> 00:28:00,428
a oír cómo Hetson criticó mi correo.
493
00:28:00,512 --> 00:28:04,307
Eso fue lo máximo, aunque también
me gustó entrar a los salones
494
00:28:04,391 --> 00:28:06,434
y que la gente se riera de mí.
495
00:28:06,518 --> 00:28:09,145
Pero el colmo fue
cuando agarré la gelatina
496
00:28:09,229 --> 00:28:11,815
y un extraño me dio consejos sexuales.
497
00:28:11,898 --> 00:28:13,942
¡Fascinante! Lástima que me lo perdí.
498
00:28:14,025 --> 00:28:15,777
Aunque no lo crean,
499
00:28:15,860 --> 00:28:18,822
yo no mandé ese correo
para que tú o los demás me aconsejaran.
500
00:28:18,905 --> 00:28:23,201
Como ya se han burlado bastante,
resérvate tus ironías
501
00:28:23,284 --> 00:28:25,829
y concéntrate en tu propia infelicidad.
502
00:28:26,871 --> 00:28:30,500
Antes de que empezaras
a confesarte conmigo...
503
00:28:30,583 --> 00:28:32,627
eso era lo que estaba haciendo.
504
00:28:32,710 --> 00:28:35,338
No estaba pensando en cómo torturarte.
505
00:28:35,422 --> 00:28:37,882
Hay quienes no caemos en el vacío
506
00:28:37,966 --> 00:28:39,467
cuando dejamos de verte.
507
00:28:39,551 --> 00:28:41,761
Algunos tenemos nuestras propias vidas
508
00:28:41,845 --> 00:28:44,556
y no hablamos en absoluto de ti.
509
00:28:44,639 --> 00:28:47,016
Lamento mucho que esos
510
00:28:47,100 --> 00:28:49,769
universitarios elitistas
se hayan burlado de tu correo,
511
00:28:49,853 --> 00:28:52,689
pero yo no soy afecto a Internet.
512
00:28:52,772 --> 00:28:57,527
Tristemente, me perdí otra faceta
de tu encantadora vida.
513
00:28:57,610 --> 00:29:01,364
Pero ya que no puedes servir las bebidas,
514
00:29:01,448 --> 00:29:04,576
¿al menos podrás llevarlas? Gracias.
515
00:29:18,506 --> 00:29:20,842
Witter, creí que te habías ido.
516
00:29:20,925 --> 00:29:24,262
Estabas esperando para salir
por la puerta trasera, ¿no?
517
00:29:24,804 --> 00:29:28,099
Tengo que hacerte una pregunta
y, por favor,
518
00:29:28,183 --> 00:29:32,061
resérvate tu discurso de lo bobo
que soy hasta que me vaya.
519
00:29:32,145 --> 00:29:34,731
- No te prometo nada.
- Me lo imagino.
520
00:29:34,814 --> 00:29:39,068
Quería preguntarte
por qué montaste esa comedia
521
00:29:39,152 --> 00:29:40,737
de "soy severo por ti"
522
00:29:40,820 --> 00:29:42,238
y "yo te enseñaré este oficio".
523
00:29:42,322 --> 00:29:45,074
Tú no quieres que yo triunfe, ¿verdad?
524
00:29:45,158 --> 00:29:47,076
Estás loco por que fracase,
525
00:29:47,160 --> 00:29:49,245
para que haya uno menos en el rebaño.
526
00:29:49,329 --> 00:29:51,539
Y cuando triunfe, ¿vas a ser amigo mío?
527
00:29:51,623 --> 00:29:55,251
No. Me vas a quitar el dinero
que yo me gané
528
00:29:55,335 --> 00:29:59,005
- y vas a hacer alarde de que es tuyo.
- ¿Me necesitas, o...?
529
00:29:59,088 --> 00:30:01,049
¿Por qué te tomaste la molestia?
530
00:30:01,132 --> 00:30:04,052
¿Por qué te molestas
531
00:30:04,135 --> 00:30:06,471
en emocionar a alguien
y hacerle creer que vale,
532
00:30:06,554 --> 00:30:09,140
para después robarle la gloria?
533
00:30:09,224 --> 00:30:10,767
Así es el negocio.
534
00:30:10,850 --> 00:30:14,020
No me levanté esta mañana
con idea de buscarme un pupilo.
535
00:30:14,103 --> 00:30:16,940
Vine a hacer mi trabajo
como todos los días.
536
00:30:17,023 --> 00:30:20,151
Mi labor es ser rudo contigo, no alabarte.
537
00:30:20,235 --> 00:30:23,863
Haber convencido a Topper
fue una casualidad.
538
00:30:23,947 --> 00:30:26,282
No se le dejan esos clientes
a los principiantes.
539
00:30:26,366 --> 00:30:29,619
Ni siquiera has presentado el examen.
Tienes buen futuro,
540
00:30:29,702 --> 00:30:31,496
pero lo de hoy no significa nada.
541
00:30:32,455 --> 00:30:34,749
¿Y yo tengo que hacerme la vista gorda,
542
00:30:34,832 --> 00:30:38,586
darte una palmada
y felicitarte como los demás?
543
00:30:38,670 --> 00:30:41,089
No, amigo. Yo no vine a eso.
544
00:30:42,131 --> 00:30:43,883
Haz lo que quieras.
545
00:30:43,967 --> 00:30:47,554
Quizás prefieras seguir flotando
en el status quo,
546
00:30:47,637 --> 00:30:51,641
o quizás quieras ser como yo
y eso te aterre.
547
00:30:51,724 --> 00:30:54,519
Renuncia, Witter.
Eso es lo que siempre haces.
548
00:30:54,602 --> 00:30:57,689
Esto es lo que hago yo, y soy excelente.
549
00:30:57,772 --> 00:31:00,400
Por eso es que tú te esfuerzas
en intentarlo.
550
00:31:03,820 --> 00:31:06,364
¿Tú crees que a mí
no me hicieron lo mismo?
551
00:31:19,878 --> 00:31:21,254
Como una profesional.
552
00:31:21,963 --> 00:31:23,631
Más como una eterna camarera.
553
00:31:23,715 --> 00:31:25,383
Lamento que tuvieras un mal día.
554
00:31:25,466 --> 00:31:27,969
Nunca se termina bien.
555
00:31:28,052 --> 00:31:30,096
Si te consuela,
556
00:31:30,179 --> 00:31:32,307
hoy no oí nada de tu correo electrónico.
557
00:31:32,390 --> 00:31:34,058
Porque no estuviste en el campus.
558
00:31:34,142 --> 00:31:35,602
¡Solo detalles!
559
00:31:35,685 --> 00:31:38,396
- ¿Dawson sabe del correo?
- No. Ese es el asunto,
560
00:31:38,479 --> 00:31:40,356
ni siquiera se lo envié a él.
561
00:31:40,440 --> 00:31:43,234
Mi balance íntimo se discutió en clase,
562
00:31:43,318 --> 00:31:45,403
pero Dawson no lo sabrá.
563
00:31:45,486 --> 00:31:47,697
De pronto no es tan negativo
564
00:31:47,780 --> 00:31:51,034
porque así habrá más distancia
entre ustedes
565
00:31:51,117 --> 00:31:53,703
y, técnicamente, no habrá pasado nada.
566
00:31:53,786 --> 00:31:55,705
Sí. La humillación personal
567
00:31:55,788 --> 00:31:58,625
es peor que la pública.
568
00:31:58,708 --> 00:32:00,960
¿En qué mundo de fantasía viven ustedes?
569
00:32:01,461 --> 00:32:03,838
¡Claro! Ya entendí.
570
00:32:03,922 --> 00:32:07,342
Yo voy a ser como tu tutora
571
00:32:07,425 --> 00:32:11,054
para que me llames la próxima vez
que quieras expresarte.
572
00:32:12,513 --> 00:32:13,806
Hola.
573
00:32:13,890 --> 00:32:15,058
¡Pacey!
574
00:32:15,850 --> 00:32:17,060
¡Dios mío!
575
00:32:17,644 --> 00:32:21,314
¡Hoy fue un día terrible!
¡Nunca más vuelvas al trabajo!
576
00:32:21,397 --> 00:32:23,358
- No me tientes.
- Sabes que lo haré.
577
00:32:24,359 --> 00:32:26,152
- Hola, muchachos.
- Hola, Sr. Witter.
578
00:32:26,235 --> 00:32:28,613
- No estamos bebiendo.
- ¿Un día pesado?
579
00:32:28,696 --> 00:32:30,198
Y no sabes ni la mitad.
580
00:32:30,281 --> 00:32:32,367
Cuídame el puesto. Voy a refrescarme.
581
00:32:36,287 --> 00:32:37,330
¿Está bien?
582
00:32:37,413 --> 00:32:39,248
No sé, pero no es culpa mía.
583
00:32:39,332 --> 00:32:41,459
Joey, ¿quién es ese?
584
00:32:45,463 --> 00:32:48,216
- Eddie.
- Es un muñecote rudo.
585
00:32:48,299 --> 00:32:50,259
No deja de buscarme pleito.
586
00:32:50,343 --> 00:32:53,721
Además de eso
587
00:32:53,805 --> 00:32:54,847
es simpático.
588
00:32:54,931 --> 00:32:59,102
- ¿Emma aún está aquí?
- Se fue a casa hace una hora.
589
00:32:59,185 --> 00:33:00,436
¿Qué tal es vivir con ella?
590
00:33:00,520 --> 00:33:01,980
¿Anda en pantaletas
591
00:33:02,063 --> 00:33:04,399
y les pide que le suban el cierre?
592
00:33:04,482 --> 00:33:05,316
Sí.
593
00:33:05,400 --> 00:33:07,902
Esta mañana nos bañamos los tres juntos.
594
00:33:07,985 --> 00:33:10,238
¿No te bañabas con la abuela nada más?
595
00:33:10,321 --> 00:33:12,407
¿Salimos a tomar aire?
596
00:33:12,490 --> 00:33:14,325
Claro, mi amor. Con permiso.
597
00:33:19,539 --> 00:33:24,002
No puedes permitir que se salga
con la suya. Lo va a seguir haciendo.
598
00:33:24,085 --> 00:33:25,294
No lo dudo,
599
00:33:25,378 --> 00:33:27,714
pero acusarlo no va a resolver nada.
600
00:33:27,797 --> 00:33:29,006
Así es el negocio.
601
00:33:29,090 --> 00:33:30,967
No lo sabía, pero ahora ya lo sé.
602
00:33:31,050 --> 00:33:34,262
El interrogante es cómo hago
para sobrellevarlo.
603
00:33:34,887 --> 00:33:37,807
Esa no es la mejor manera de vivir.
604
00:33:37,890 --> 00:33:39,142
Tienes 20 años
605
00:33:39,225 --> 00:33:42,353
y ya te preocupa cómo sobrellevar la vida.
606
00:33:42,437 --> 00:33:43,771
¿Por qué no renuncias?
607
00:33:44,939 --> 00:33:47,066
No es tan fácil.
608
00:33:47,150 --> 00:33:48,693
Claro que sí.
609
00:33:48,776 --> 00:33:52,405
Esta debe ser la época más fácil
de nuestras vidas.
610
00:33:52,488 --> 00:33:55,408
Deberíamos estar ahí con nuestros amigos
611
00:33:55,491 --> 00:33:58,745
inventando juegos para beber
y haciéndonos reír.
612
00:34:00,038 --> 00:34:02,206
Todos ya sabemos lo horrible
613
00:34:02,290 --> 00:34:03,499
que es el mundo.
614
00:34:03,583 --> 00:34:05,209
¿Qué apuro tenemos de entrar en él?
615
00:34:05,293 --> 00:34:07,670
Tarde o temprano,
se nos acabarán los escondites.
616
00:34:08,546 --> 00:34:10,798
Tú tienes la idea
617
00:34:10,882 --> 00:34:13,760
de que puedes hacer lo que quieras,
pero eso no es así.
618
00:34:13,843 --> 00:34:15,636
Ya vi el mundo
619
00:34:15,720 --> 00:34:18,389
y no puedo creer que fantasía
y realidad sean lo mismo.
620
00:34:18,473 --> 00:34:23,269
Ya he perdido bastante tiempo,
quiero lograr algo.
621
00:34:23,352 --> 00:34:26,522
Lamento que sientas
que has perdido el tiempo conmigo.
622
00:34:28,816 --> 00:34:30,693
No quise decir eso, y tú lo sabes.
623
00:34:32,028 --> 00:34:34,906
Tú y yo venimos de mundos diferentes.
624
00:34:34,989 --> 00:34:38,076
No sabía lo distintos que eran
hasta que estuvimos en L.A.
625
00:34:38,159 --> 00:34:40,828
Mi papá es tan tonto como tu papá,
626
00:34:40,912 --> 00:34:43,081
solo que se pone ropa más cara.
627
00:34:43,164 --> 00:34:44,499
Sí, claro.
628
00:34:44,582 --> 00:34:46,667
No me estoy explicando bien.
629
00:34:48,503 --> 00:34:50,004
Quiero decir...
630
00:34:53,549 --> 00:34:55,009
que necesito que me respeten.
631
00:34:55,092 --> 00:34:57,136
Yo te respeto.
632
00:34:57,220 --> 00:34:59,096
Lo sé, y te lo agradezco,
633
00:34:59,180 --> 00:35:00,807
pero no me refería a eso.
634
00:35:01,474 --> 00:35:03,017
Necesito que la gente me respete.
635
00:35:03,101 --> 00:35:04,769
Quizás siga un camino diferente
636
00:35:04,852 --> 00:35:06,771
al que tenía pensado,
637
00:35:06,854 --> 00:35:08,356
pero así es la vida.
638
00:35:09,857 --> 00:35:11,776
Ahora solo estoy seguro
639
00:35:12,443 --> 00:35:13,778
de que necesito dormir.
640
00:35:16,072 --> 00:35:18,074
Si nos vamos a casa,
641
00:35:18,241 --> 00:35:19,408
vamos a dormir, ¿verdad?
642
00:35:20,118 --> 00:35:21,744
Haremos lo que tú quieras.
643
00:35:23,496 --> 00:35:25,164
¿Siempre va a ser así?
644
00:35:26,207 --> 00:35:28,334
No sabría decirte.
645
00:35:36,968 --> 00:35:37,927
Vámonos.
646
00:35:39,971 --> 00:35:42,557
No tenemos que dormirnos
de inmediato, ¿verdad?
647
00:35:42,640 --> 00:35:44,892
- No.
- ¡Qué bueno!
648
00:35:51,649 --> 00:35:54,026
- Jo, gracias. Nos vamos.
- Adiós.
649
00:35:54,110 --> 00:35:54,986
Adiós.
650
00:36:07,999 --> 00:36:09,208
Tu parte.
651
00:36:10,960 --> 00:36:11,961
Gracias.
652
00:36:13,671 --> 00:36:16,257
- Sobre lo de antes...
- Ya lo olvidé.
653
00:36:21,679 --> 00:36:24,140
No me perdí de nada importante
en clase, ¿verdad?
654
00:36:24,974 --> 00:36:28,311
Aparte del mencionado correo electrónico.
655
00:36:29,645 --> 00:36:31,772
¿El que motivó el ataque que me dio?
656
00:36:33,399 --> 00:36:34,483
No te perdiste de nada.
657
00:36:47,872 --> 00:36:49,415
Detesto esa canción.
658
00:36:53,961 --> 00:36:55,046
Yo también.
659
00:37:09,852 --> 00:37:10,770
Gracias.
660
00:37:23,741 --> 00:37:25,368
Gracias por lavar los platos.
661
00:37:25,451 --> 00:37:26,786
Creo que fue Pacey.
662
00:37:26,869 --> 00:37:29,330
Lo oí levantarse y salir al amanecer.
663
00:37:29,413 --> 00:37:31,707
Limpia y se va antes de que yo me levante.
664
00:37:31,791 --> 00:37:34,919
Eso es más que lo que hacía
mi último novio.
665
00:37:36,295 --> 00:37:38,464
No quiero ir a clase hoy.
666
00:37:38,547 --> 00:37:41,300
Además de la flojera de siempre, ¿por qué?
667
00:37:41,384 --> 00:37:44,553
Es por mi profesor. Él...
668
00:37:46,264 --> 00:37:47,890
- Olvídalo.
- No, dímelo.
669
00:37:50,851 --> 00:37:53,270
Es que ayer tuvimos...
670
00:37:54,355 --> 00:37:59,277
un momento rarísimo.
Me pareció que yo le agradaba.
671
00:37:59,360 --> 00:38:02,989
¿Te pareció que tú le agradabas
o él te gustó a ti?
672
00:38:03,072 --> 00:38:05,950
Él me gusta mucho, pero que no se entere.
673
00:38:06,033 --> 00:38:08,119
Se habrá sentido halagado.
674
00:38:08,202 --> 00:38:10,663
Está casado.
675
00:38:10,746 --> 00:38:12,748
Debería sentirse halagado.
676
00:38:12,832 --> 00:38:15,084
Dame para probar eso.
677
00:38:16,544 --> 00:38:17,753
Sí.
678
00:38:22,299 --> 00:38:24,260
¡Por Dios!
679
00:38:24,343 --> 00:38:26,262
- ¡Es un asco!
- Lo sé.
680
00:38:26,345 --> 00:38:28,472
- ¿Cómo bebes eso?
- Bueno...
681
00:38:28,556 --> 00:38:30,224
Vamos.
682
00:38:48,993 --> 00:38:50,161
Buenos días.
683
00:38:51,537 --> 00:38:52,955
Buenos días.
684
00:39:11,515 --> 00:39:13,142
Perdón.
685
00:39:25,613 --> 00:39:27,073
¡Qué gusto verte, Potter!
686
00:39:27,156 --> 00:39:30,659
Ojalá esta latosa clase no interrumpa
tu envío de correos.
687
00:39:30,743 --> 00:39:32,745
¿Preparaste otra diatriba anoche?
688
00:39:35,247 --> 00:39:38,876
La verdad es que sí.
Pensé que la habían recibido.
689
00:39:39,960 --> 00:39:42,046
Esta es la copia de un artículo
690
00:39:42,129 --> 00:39:44,131
que les mandé a leer.
691
00:39:44,215 --> 00:39:46,634
Supongo que tu minidrama debió
692
00:39:46,717 --> 00:39:49,178
impedirte ojear el resumen.
693
00:39:51,514 --> 00:39:55,101
Usted dedicó la clase de ayer
a destripar mi vida privada.
694
00:39:55,184 --> 00:39:58,104
El resto son peroratas
sobre teorías anticuadas.
695
00:39:58,187 --> 00:40:00,397
Lamento llegar tarde,
696
00:40:00,481 --> 00:40:03,776
pero en la primera hora usted nos hace ver
que usted está amargado,
697
00:40:03,859 --> 00:40:06,904
que somos idiotas
y que la literatura está muerta.
698
00:40:06,987 --> 00:40:08,572
¿Usted cree que hoy
699
00:40:08,656 --> 00:40:10,616
hagamos algo que nos motive?
700
00:40:16,664 --> 00:40:19,083
Estamos pasando mucho tiempo juntos,
701
00:40:19,166 --> 00:40:20,292
de ahí tu actitud.
702
00:40:20,376 --> 00:40:22,128
Tenía ganas de enseñar hoy,
703
00:40:22,211 --> 00:40:23,921
pero no sé si tenga algo que ofrecer
704
00:40:24,004 --> 00:40:25,881
habiendo escrito tanto.
705
00:40:25,965 --> 00:40:28,551
Pero si insisten en hacer algo
que los motive,
706
00:40:28,634 --> 00:40:31,137
discutamos la descripción de Joyce
707
00:40:31,220 --> 00:40:32,596
de la chica de la playa.
708
00:40:32,680 --> 00:40:35,349
Como lo que yo pueda decir
está tan trillado,
709
00:40:35,516 --> 00:40:37,601
tal vez alguien pueda aclarar el tema.
710
00:40:39,520 --> 00:40:40,396
Wilson,
711
00:40:41,981 --> 00:40:43,149
¿qué opinas tú?
712
00:41:10,176 --> 00:41:11,969
QUERIDA JOEY:
713
00:41:19,894 --> 00:41:26,400
AYER ESTUVE A PUNTO DE LLAMARTE
UNAS CINCO VECES HASTA QUE
714
00:41:33,991 --> 00:41:36,744
¡Leery, se acabó el descanso!
715
00:42:28,712 --> 00:42:31,215
Traducción de subtítulos por:
Miguel Mora