1 00:00:04,963 --> 00:00:06,715 EL INCIDENTE 2 00:00:10,844 --> 00:00:12,387 QUERIDO DAWSON 3 00:00:46,796 --> 00:00:48,214 ¡Por Dios! 4 00:00:48,298 --> 00:00:50,425 Sigues ahí como un vegetal. 5 00:00:51,301 --> 00:00:53,094 Es difícil escribir un buen correo. 6 00:00:53,178 --> 00:00:56,139 Sí, en especial cuando es un error. 7 00:00:56,222 --> 00:00:58,308 - Cállate. - Los correos electrónicos 8 00:00:58,391 --> 00:01:00,310 son el azote de la era moderna. 9 00:01:00,393 --> 00:01:03,104 Internet ha facilitado la comunicación. 10 00:01:03,188 --> 00:01:05,356 Uno tiene una idea fugaz, 11 00:01:05,440 --> 00:01:07,108 la manda y cae en el correo 12 00:01:07,192 --> 00:01:09,110 de alguien que está desprevenido. 13 00:01:09,194 --> 00:01:11,237 Digamos que lo lee, se molesta 14 00:01:11,321 --> 00:01:14,199 por retomar un tema que ya discutieron, 15 00:01:14,282 --> 00:01:17,160 no responde, y tú te sientes desairada. 16 00:01:17,243 --> 00:01:22,123 Si vas a ser una de esas enviadoras 17 00:01:22,207 --> 00:01:24,667 de correos pasivo-agresivas 18 00:01:24,751 --> 00:01:26,586 que Dios me libre de impedirlo. 19 00:01:27,670 --> 00:01:28,963 ¿Qué has escrito? 20 00:01:30,590 --> 00:01:34,052 Había escrito: "Querido Dawson", pero lo borré. 21 00:01:34,135 --> 00:01:36,054 ¡Qué buen inicio! 22 00:01:36,137 --> 00:01:38,014 - Eso me parecía frío. - Cierto. 23 00:01:38,097 --> 00:01:39,933 Te desnudaste ante él. 24 00:01:40,016 --> 00:01:42,435 ¿O lo hicieron por un hueco en la sábana? 25 00:01:42,519 --> 00:01:43,937 Muy de Dawson... 26 00:01:44,020 --> 00:01:46,147 - Cállate. - Lo siento. 27 00:01:46,231 --> 00:01:49,692 - Bueno. ¿Qué quieres decirle? - No sé. 28 00:01:49,776 --> 00:01:51,653 No me gustó cómo terminó todo. 29 00:01:51,736 --> 00:01:55,115 Quiero que sepa que lo quiero 30 00:01:55,198 --> 00:01:58,576 y a la vez tengo derecho a una justa indignación. 31 00:01:58,660 --> 00:01:59,494 ¡Por supuesto! 32 00:02:00,203 --> 00:02:02,747 Toma el teléfono y llámalo. 33 00:02:02,831 --> 00:02:05,708 Temo que retomemos los viejos patrones de conducta. 34 00:02:05,792 --> 00:02:08,962 El correo electrónico es la alternativa más segura. 35 00:02:09,045 --> 00:02:13,550 Está bien. Si tienes que hacer esto, entonces hazlo. 36 00:02:13,633 --> 00:02:16,553 Ponte cursi y llorona, 37 00:02:16,636 --> 00:02:18,888 pero ante todo sé genuina. 38 00:02:18,972 --> 00:02:22,058 Dile todo lo que no le puedas decir de frente. 39 00:02:22,142 --> 00:02:22,976 Tienes razón. 40 00:02:24,561 --> 00:02:26,020 Manos a la obra, 41 00:02:26,104 --> 00:02:26,980 pero... 42 00:02:29,190 --> 00:02:31,776 - gracias, Audrey. - De nada, hermana cristiana. 43 00:02:37,824 --> 00:02:42,954 QUERIDO DAWSON: NO SÉ POR DÓNDE EMPEZAR. PORQUE SOY UNA IDIOTA... 44 00:03:11,232 --> 00:03:16,487 NO SÉ SI ESTARÉ AQUÍ CUANDO MIRES ATRÁS... 45 00:03:23,453 --> 00:03:24,287 AGENDA 46 00:03:32,545 --> 00:03:33,504 TODO EL CAMPUS 47 00:03:34,505 --> 00:03:35,965 SU MENSAJE HA SIDO ENVIADO. 48 00:04:48,204 --> 00:04:49,664 ¡Qué asco! 49 00:04:49,747 --> 00:04:51,165 ¡Qué asco digo yo! 50 00:04:52,292 --> 00:04:55,211 - Creí que... - ¿Que sería más delicado 51 00:04:55,294 --> 00:04:58,506 - y que estaría más arreglado? - Para empezar. 52 00:04:58,589 --> 00:04:59,924 Y yo que tú... 53 00:05:00,008 --> 00:05:03,219 ¿Que estaría bebiendo té o comiendo salchichas? 54 00:05:03,886 --> 00:05:06,973 Servicio brindado a los menos educados de nuestras culturas, 55 00:05:07,056 --> 00:05:08,182 a quienes tú y yo 56 00:05:09,225 --> 00:05:10,268 tenemos en ascuas. 57 00:05:15,231 --> 00:05:20,278 Búrlense, niños, porque así me verán cada mañana. 58 00:05:20,361 --> 00:05:22,155 Algunos tenemos que ganarnos la vida. 59 00:05:22,238 --> 00:05:24,365 El pobre Pacey tiene un empleo 60 00:05:24,449 --> 00:05:25,992 para el que está poco capacitado. 61 00:05:26,075 --> 00:05:27,243 Por favor. 62 00:05:28,036 --> 00:05:31,497 ¿Qué te pasó en el pelo? ¿Por qué lo tienes así? 63 00:05:31,581 --> 00:05:33,374 ¿Se me pasó la mano? 64 00:05:33,458 --> 00:05:36,085 ¿Estás seguro de que tu rubia no es un fraude? 65 00:05:36,169 --> 00:05:37,879 Si no aceptas el amor de un hombre, 66 00:05:37,962 --> 00:05:39,672 esto no funcionará. 67 00:05:39,756 --> 00:05:41,507 No me lo recuerdes. 68 00:05:41,591 --> 00:05:43,509 Sé que tienes un trabajo increíble, 69 00:05:43,593 --> 00:05:46,679 pero tienes que poner los platos en el lavavajillas. 70 00:05:46,763 --> 00:05:48,973 Por eso bajé. 71 00:05:49,057 --> 00:05:52,143 Y tú, Jack, no cerraste con llave la puerta anoche 72 00:05:52,226 --> 00:05:55,104 después de lo que me dijeron de la seguridad... 73 00:05:55,188 --> 00:05:58,816 No fui yo, fue él. Estoy en contra de los enfrentamientos. 74 00:05:58,900 --> 00:06:00,568 ¡Está bien! Lo tendré en cuenta. 75 00:06:01,360 --> 00:06:03,654 Entre el traje y los regaños, 76 00:06:03,738 --> 00:06:06,365 parecemos la clásica familia. 77 00:06:27,970 --> 00:06:29,722 Tienes correo. 78 00:06:38,147 --> 00:06:39,607 EL INCIDENTE 79 00:06:43,903 --> 00:06:45,279 MENSAJES ENVIADOS 80 00:06:48,074 --> 00:06:50,701 - ¡Audrey! - ¿Qué? 81 00:06:50,785 --> 00:06:52,829 - Despiértate. - ¿Qué pasa? 82 00:06:52,912 --> 00:06:54,122 - El correo. - ¿Qué pasa? 83 00:06:54,205 --> 00:06:57,083 Se lo mandé a todo el mundo. No a la pandilla, 84 00:06:57,166 --> 00:06:58,751 a toda la universidad. 85 00:06:58,835 --> 00:07:00,628 ¿Por qué hiciste eso? 86 00:07:00,711 --> 00:07:04,799 Me equivoqué. Estaba cansada y marqué la dirección que no era. 87 00:07:04,882 --> 00:07:07,135 ¿Viste? Te dije que no era buena idea. 88 00:07:08,344 --> 00:07:11,389 - ¿Vas a decir solo eso? - No sé. 89 00:07:12,181 --> 00:07:13,766 No me gustaría estar en tu pellejo. 90 00:07:23,860 --> 00:07:25,903 - ¡Witter! - Rinaldi. 91 00:07:25,987 --> 00:07:28,489 Dime "señor" hasta que me compres flores. 92 00:07:28,573 --> 00:07:29,490 ¿Dónde estabas? 93 00:07:29,574 --> 00:07:32,452 Suponía que entraba a las 9:00. 94 00:07:32,535 --> 00:07:34,704 ¿Suponías? ¡Qué tierno! 95 00:07:34,787 --> 00:07:36,164 ¿Tú mismo escoges la ropa 96 00:07:36,247 --> 00:07:38,499 o tu mamá quiere que parezcas un maricón? 97 00:07:38,583 --> 00:07:40,543 ¿Viste a estos tipos? 98 00:07:40,626 --> 00:07:43,296 Pues parece que son librepensadores. 99 00:07:43,379 --> 00:07:47,258 Como tú aún no tienes pareja, te tocan estos. 100 00:07:48,843 --> 00:07:49,760 ¿Qué son? 101 00:07:49,844 --> 00:07:52,763 El resumen de 30 días inútiles. 102 00:07:52,847 --> 00:07:55,850 Tipos que son tan ricos y tan avaros que las hijas 103 00:07:55,933 --> 00:07:57,768 vendieron a su progenie 104 00:07:57,852 --> 00:07:59,479 por un plato de sopa. 105 00:07:59,562 --> 00:08:01,147 No les hemos podido vender nada 106 00:08:01,230 --> 00:08:04,525 y nunca les compran a los que llegan tarde como tú. 107 00:08:05,067 --> 00:08:07,403 Ponte al teléfono, ganamos por comisión. 108 00:08:07,486 --> 00:08:10,031 Los de la lista no saben lo maravilloso que eres. 109 00:08:10,114 --> 00:08:13,951 Yo aprovecharía al máximo tu encanto de clase obrera. 110 00:08:14,035 --> 00:08:15,620 Deja de pestañearme. 111 00:08:17,496 --> 00:08:19,332 ¿Es un castigo? 112 00:08:19,415 --> 00:08:22,418 Quiero que te vayas, no hay bastantes escritorios. 113 00:08:35,681 --> 00:08:38,726 Jen, deja que me siente en la parte de adentro. Disculpa. 114 00:08:40,394 --> 00:08:43,105 Disculpa. 115 00:08:43,189 --> 00:08:45,066 Basta del jueguito de las sillas. 116 00:08:45,149 --> 00:08:46,651 Quiero ver la pizarra. 117 00:08:47,109 --> 00:08:48,986 No me insultes con tu pinta de erudito. 118 00:08:49,070 --> 00:08:53,741 - Quieres ver bien a Freeman. - ¿Y por qué no? ¡Caramba! 119 00:08:53,824 --> 00:08:57,411 Audrey, apreciamos que estés aquí, 120 00:08:57,495 --> 00:08:59,705 pero ¿no tienes que asistir a tus propias clases? 121 00:08:59,789 --> 00:09:01,916 Worthington no puede conmigo. 122 00:09:01,999 --> 00:09:03,834 Una semana más y quizás te echen. 123 00:09:03,918 --> 00:09:05,795 - Increíble. - Muchachas. 124 00:09:07,255 --> 00:09:09,090 Olvidé decirte 125 00:09:09,173 --> 00:09:12,593 que este es el Jack estudioso, no lo confundas con el parrandero. 126 00:09:12,677 --> 00:09:14,845 No se pierde nada de la clase de Freeman. 127 00:09:14,929 --> 00:09:15,846 Haz silencio. 128 00:09:15,930 --> 00:09:19,225 Con él y con la abuela, ¿cómo duermes en clase? 129 00:09:19,308 --> 00:09:20,601 No duermo. 130 00:09:20,685 --> 00:09:22,645 - ¡Silencio! - Antes de empezar, 131 00:09:22,728 --> 00:09:25,481 quería informarles 132 00:09:25,564 --> 00:09:27,984 a los enamorados de nuestra extraña cultura 133 00:09:28,067 --> 00:09:30,486 que hay una tarea con crédito extra para hoy. 134 00:09:30,569 --> 00:09:33,739 No voy a sufrir si ninguno va, 135 00:09:33,823 --> 00:09:36,742 pero los juzgaré en silencio el resto del semestre. 136 00:09:36,826 --> 00:09:41,414 En un cine del centro están pasando un filme que ejemplifica 137 00:09:41,497 --> 00:09:44,750 nuestra obsesión con la bella que actúa de fea. 138 00:09:44,834 --> 00:09:47,169 Salen en las portadas de Cosmo 139 00:09:47,253 --> 00:09:49,755 el mismo mes del estreno del filme de la transformación. 140 00:09:49,839 --> 00:09:53,342 El Jack erudito me llevará a ver Miss Congeniality otra vez. 141 00:09:53,426 --> 00:09:54,927 ¡A mí me encantó! 142 00:10:01,892 --> 00:10:04,645 Niños, tómense su Ritalín y tranquilícense. 143 00:10:08,232 --> 00:10:09,191 La semana pasada 144 00:10:09,275 --> 00:10:12,486 estábamos terminando de discutir La queja de Portnoy. 145 00:10:12,570 --> 00:10:15,573 No ahondaremos más en el monólogo interior 146 00:10:15,656 --> 00:10:18,284 ni en la vida sexual de Roth, 147 00:10:18,367 --> 00:10:23,456 pero anoche el destino nos envió una lectura adicional por e-mail. 148 00:10:24,665 --> 00:10:26,834 Como todos tienen la copia, 149 00:10:26,917 --> 00:10:29,587 discutamos algo que todos leyeron. 150 00:10:29,670 --> 00:10:31,130 "Querido Dawson: 151 00:10:31,881 --> 00:10:34,091 No sé por dónde empezar". 152 00:10:34,175 --> 00:10:37,345 - Profesor Hetson... - Los presumidos no le gustan a nadie. 153 00:10:38,054 --> 00:10:40,848 Adelantaremos porque concretas varios párrafos más allá. 154 00:10:41,932 --> 00:10:44,018 "En el momento en que nos tocamos... 155 00:10:44,101 --> 00:10:47,730 nos elevamos por encima de todo, 156 00:10:47,813 --> 00:10:51,609 pero después aterrizamos. Y creo que nos estrellamos". 157 00:10:52,943 --> 00:10:55,029 ¿Por qué algunos escritores 158 00:10:55,112 --> 00:10:57,281 se excluyen al hablar de sexo? 159 00:10:57,365 --> 00:11:00,660 La sexualidad y sus efectos son algo intrínseco 160 00:11:00,743 --> 00:11:04,664 a la experiencia humana. Lo único con lo que todos nos identificamos, 161 00:11:04,747 --> 00:11:08,125 aparte de la neurosis y del tema religioso. 162 00:11:08,209 --> 00:11:10,836 La razón por la que Roth nos sedujo 163 00:11:10,920 --> 00:11:12,713 y la señorita aquí presente no, 164 00:11:12,797 --> 00:11:15,633 es que Roth no le tiene miedo 165 00:11:15,716 --> 00:11:17,468 a la descripción 166 00:11:17,551 --> 00:11:20,638 sexual veloz 167 00:11:20,721 --> 00:11:22,681 mientras que ella 168 00:11:22,765 --> 00:11:25,768 se distancia del hecho con metáforas vagas. 169 00:11:27,728 --> 00:11:29,438 No es monólogo interior 170 00:11:30,314 --> 00:11:32,149 si uno observa desde lejos. 171 00:11:33,609 --> 00:11:34,944 ¿No es así? 172 00:11:37,696 --> 00:11:38,531 Es así. 173 00:11:53,587 --> 00:11:57,716 Entiendo su lógica, Sr. Engel, 174 00:11:57,883 --> 00:12:00,928 pero si usted invierte en la bolsa 175 00:12:01,095 --> 00:12:03,389 su inversión se duplicará a la larga. 176 00:12:04,014 --> 00:12:06,517 ¿La bolsa? Está fuerte. 177 00:12:06,600 --> 00:12:07,726 Si usted... 178 00:12:09,186 --> 00:12:12,314 ¿Porcentualmente? Sí, pues, un 15 por ciento... 179 00:12:12,398 --> 00:12:15,276 - ¿Hola? - Tranquilo, Witter. 180 00:12:16,569 --> 00:12:18,154 Me agarró desprevenido. 181 00:12:18,237 --> 00:12:20,114 Deja de inventar excusas. 182 00:12:20,197 --> 00:12:21,532 Te oí al teléfono. 183 00:12:21,615 --> 00:12:24,618 La gente no se identifica con gente de la clase obrera del sur. 184 00:12:24,702 --> 00:12:27,997 - De Capeside. - Como se llame. 185 00:12:28,080 --> 00:12:30,916 Hablas como si estuvieras pidiéndole una cita a alguien. 186 00:12:31,000 --> 00:12:33,502 "Soy Pacey. Me interesan sus necesidades". 187 00:12:33,586 --> 00:12:35,963 Así habla el que quiere vender la prensa. 188 00:12:36,046 --> 00:12:38,132 Hazlos sentir como unos idiotas 189 00:12:38,215 --> 00:12:41,218 por dudar de tu habilidad financiera. 190 00:12:41,302 --> 00:12:43,137 ¿Para que me tiren el teléfono? 191 00:12:43,220 --> 00:12:45,723 No, para que te crean, pero no será posible 192 00:12:45,806 --> 00:12:49,435 - si no le pones corazón. - ¿Cómo voy a venderles una acción 193 00:12:49,518 --> 00:12:51,562 si no sé lo que es? 194 00:12:52,188 --> 00:12:54,023 Busca la manera. 195 00:12:54,106 --> 00:12:56,066 Sé cómo ellos, como ellos quieran que seas. 196 00:12:56,150 --> 00:12:58,736 Piensa con la parte crítica, 197 00:12:58,819 --> 00:13:00,571 sexista, racista y estereotipada 198 00:13:00,654 --> 00:13:03,574 de tu cerebro que te costó tanto conquistar. 199 00:13:03,657 --> 00:13:07,411 Siendo amable, nunca les venderás a tipos como Topper. 200 00:13:07,495 --> 00:13:09,371 ¿Y quién es Topper? 201 00:13:10,122 --> 00:13:12,333 El Sr. Eli Topper es el que sigue en tu lista. 202 00:13:12,416 --> 00:13:14,210 Es difícil de convencer. 203 00:13:14,293 --> 00:13:16,754 Vive en las afueras de Boston 204 00:13:16,837 --> 00:13:18,380 para no pagar impuestos. 205 00:13:18,464 --> 00:13:20,716 Amasó su fortuna en los 80 y no quiere invertir. 206 00:13:20,799 --> 00:13:22,927 ¿Para qué ganar tanto dinero 207 00:13:23,010 --> 00:13:24,970 si uno no va a mejorar su vida? 208 00:13:25,054 --> 00:13:28,599 Los tipos como Topper creen que pueden ganarse el Cielo. 209 00:13:28,682 --> 00:13:31,560 Como tú y yo sabemos que nunca iremos allí, 210 00:13:31,644 --> 00:13:33,312 agarra tus llaves que vamos a salir. 211 00:13:40,694 --> 00:13:43,239 Recuerda que no puedes servir alcohol, 212 00:13:43,322 --> 00:13:46,283 al menos cuando me toque contigo. 213 00:13:46,367 --> 00:13:49,328 No te ofendas, pero ya he trabajado en esto. 214 00:13:49,411 --> 00:13:53,207 He visto cómo se han erigido y convertido en cenizas. 215 00:13:53,290 --> 00:13:57,086 Fascinante, pero no has trabajado en este tugurio. 216 00:13:57,169 --> 00:13:59,338 Vamos. Atiende la mesa tres. 217 00:14:00,130 --> 00:14:02,132 Yo lo pensaría antes de mandarle 218 00:14:02,216 --> 00:14:04,718 un correo así a un tipo con el que me acabo de acostar. 219 00:14:04,802 --> 00:14:05,636 Sí, a menos... 220 00:14:05,719 --> 00:14:08,430 que ya no quiera saber de él. 221 00:14:08,931 --> 00:14:11,350 - ¿Van a ordenar? - No todos los hombres son así. 222 00:14:11,433 --> 00:14:13,894 Como tú digas, Mike. Eres gay. 223 00:14:13,978 --> 00:14:15,604 Una quesadilla y una cerveza. 224 00:14:15,688 --> 00:14:18,023 Quizás él también lo sea. 225 00:14:18,107 --> 00:14:21,694 Al hacerlo público, ella solo quería llamar la atención. 226 00:14:21,777 --> 00:14:24,989 Si no, no tenía sentido que se lo mandara a todo el mundo. 227 00:14:25,072 --> 00:14:27,491 A menos que estuviera en Real World. 228 00:14:27,575 --> 00:14:29,076 Puede que... 229 00:14:29,159 --> 00:14:32,121 ella no quisiera mandárselo a todo el mundo, 230 00:14:32,204 --> 00:14:35,624 sino que quisiera concluir algo en privado, que jamás se imaginara 231 00:14:35,708 --> 00:14:38,544 que fuera criticada por sus compañeros que no tienen vida. 232 00:14:38,627 --> 00:14:41,338 ¿Van a pedir o les traigo unos bombones 233 00:14:41,422 --> 00:14:43,924 para que sigan chismeando? 234 00:14:45,175 --> 00:14:46,093 Más tarde. 235 00:14:51,265 --> 00:14:53,183 Boston Bay no es divertida. 236 00:14:53,267 --> 00:14:56,353 No me mientas, Jen. No volveré a mi madriguera. 237 00:14:56,437 --> 00:14:57,896 Aquí es la cosa. 238 00:14:57,980 --> 00:15:01,108 Los bebedores de cerveza diurnos pasan a la historia muy rápido. 239 00:15:01,191 --> 00:15:03,193 Nos vemos adentro. 240 00:15:03,277 --> 00:15:04,820 Quiero hablar con Freeman. 241 00:15:04,904 --> 00:15:09,450 - Él no te conoce. - Claro que sí. 242 00:15:09,533 --> 00:15:12,578 He participado en clase muchas veces. Ya me conoce. 243 00:15:13,245 --> 00:15:16,415 - Claro que sí. - Está bien. Si tú lo dices. 244 00:15:18,042 --> 00:15:20,836 Que alguien le hable de su amor por los heterosexuales. 245 00:15:20,920 --> 00:15:22,838 Igual es bellísimo. 246 00:15:22,921 --> 00:15:24,256 Está bien. Nos vemos adentro. 247 00:15:25,758 --> 00:15:26,592 Hola. 248 00:15:28,844 --> 00:15:31,722 - No vino mucha gente, ¿verdad? - Parece que no. 249 00:15:31,805 --> 00:15:33,057 No a todos... 250 00:15:34,099 --> 00:15:38,228 les agrada la fea que se vuelve bonita. 251 00:15:38,312 --> 00:15:39,271 Exacto. 252 00:15:41,273 --> 00:15:42,483 Disculpa. ¿Te conozco? 253 00:15:46,320 --> 00:15:49,406 No. Soy Jack McPhee. Estoy en su clase de Cultura Pop. 254 00:15:49,490 --> 00:15:51,575 Es que esa clase es numerosa. 255 00:15:51,659 --> 00:15:53,410 Me cuesta distinguir a la gente. 256 00:15:54,036 --> 00:15:54,954 Me lo imagino. 257 00:15:57,206 --> 00:15:58,540 Nos vemos adentro. 258 00:16:05,631 --> 00:16:07,716 ¿Seguro que no cometí un error 259 00:16:07,800 --> 00:16:09,343 al vivir con esos dos? 260 00:16:09,426 --> 00:16:11,971 - De seguro no te aburrirás. - ¡Qué gran consuelo! 261 00:16:14,264 --> 00:16:15,557 Tiene que ser una broma. 262 00:16:17,476 --> 00:16:19,728 Él viene siempre. 263 00:16:19,812 --> 00:16:21,271 Me lo imagino. 264 00:16:21,355 --> 00:16:23,565 Quiere arruinarme la vida 265 00:16:23,649 --> 00:16:26,110 en tiempo récord. 266 00:16:26,193 --> 00:16:29,571 Oye, no voy a huir cada vez que s forme una nube negra 267 00:16:29,655 --> 00:16:30,990 sobre ti. 268 00:16:31,073 --> 00:16:33,409 Te sugiero que arranques esto de raíz. 269 00:16:33,492 --> 00:16:34,493 Es todo tuyo. 270 00:16:42,292 --> 00:16:44,378 Ya sé por qué este local es más atractivo 271 00:16:44,461 --> 00:16:46,505 que el departamento de Inglés, 272 00:16:46,588 --> 00:16:48,465 tan silente y con tantos libros. 273 00:16:48,549 --> 00:16:51,301 Y su constante refuerzo positivo. 274 00:16:51,385 --> 00:16:54,638 Sí, claro. Con el tiempo eso se vuelve un fastidio. 275 00:16:58,058 --> 00:17:00,519 ¿Esperas que pida o me vas a decir algo? 276 00:17:00,602 --> 00:17:02,896 Tienes cara de que quieres ajustar cuentas. 277 00:17:02,980 --> 00:17:04,398 ¿Y cómo sabe qué quiero? 278 00:17:04,481 --> 00:17:05,566 Los rumores vuelan. 279 00:17:06,692 --> 00:17:08,318 Un sándwich de atún y una cerveza. 280 00:17:08,402 --> 00:17:09,445 Enseguida. 281 00:17:10,946 --> 00:17:12,614 - Profesor Hetson... - Vas a empezar. 282 00:17:12,698 --> 00:17:16,785 Sí. Sé que su actitud severa 283 00:17:16,869 --> 00:17:18,245 le debe inspirar respeto 284 00:17:18,328 --> 00:17:21,248 y seguro voy a aprender mucho en su clase, 285 00:17:21,331 --> 00:17:24,793 pero después de hoy, habría deseado que me rechazara. 286 00:17:24,877 --> 00:17:26,962 ¿No te halaga ser centro de atención? 287 00:17:27,046 --> 00:17:28,756 Yo no suelo permitirlo. 288 00:17:29,298 --> 00:17:33,218 A pesar de lo que usted cree, yo no soy una idiota. 289 00:17:33,302 --> 00:17:37,056 Los 20 minutos que pasó riéndose de mis años preparatorios 290 00:17:37,139 --> 00:17:39,892 fue un tremendo trampolín para la literatura comparativa. 291 00:17:39,975 --> 00:17:43,187 ¿La disección de hoy 292 00:17:43,270 --> 00:17:45,481 digamos que me exonera hasta noviembre 293 00:17:45,564 --> 00:17:48,942 o esta humillación pública lo va a deleitar eternamente? 294 00:17:49,026 --> 00:17:52,196 No sé. Vamos a estudiar las divagaciones 295 00:17:52,279 --> 00:17:55,699 de Joyce y Wolf. Tu trabajo nos brinda mucho contraste. 296 00:17:58,452 --> 00:17:59,661 Oye, Joey... 297 00:18:00,996 --> 00:18:02,998 tú te las das de escritora, ¿no? 298 00:18:03,081 --> 00:18:06,126 - Es una afición. - Además 299 00:18:06,210 --> 00:18:09,713 de ser neuróticos y de dudar de sí mismos 300 00:18:09,797 --> 00:18:12,716 los escritores pasan por el escarnio público a veces. 301 00:18:12,800 --> 00:18:15,135 Tú entraste en mi oficina prometiendo 302 00:18:15,219 --> 00:18:17,805 un ego académico que aún no he visto. 303 00:18:17,888 --> 00:18:19,306 Si no puedes con mi clase, 304 00:18:19,389 --> 00:18:23,852 y mira que me he esmerado ¿por qué no te retiras? 305 00:18:23,936 --> 00:18:26,605 - Yo no me rindo. - A ustedes les encanta decir eso. 306 00:18:26,688 --> 00:18:29,399 ¿Será que lo vieron en un filme? 307 00:18:29,483 --> 00:18:31,151 No lo digo por decirlo. 308 00:18:31,235 --> 00:18:34,822 Me inscribí en su materia porque quería aprender algo, 309 00:18:34,905 --> 00:18:37,074 pero no quiero que se burlen de mí. 310 00:18:37,157 --> 00:18:39,034 Esa sentida perorata 311 00:18:39,118 --> 00:18:41,537 fue un buen ejemplo del tema que discutíamos. 312 00:18:41,620 --> 00:18:43,872 Es difícil escribir sobre sexo, 313 00:18:43,956 --> 00:18:46,125 y tú lo dejaste muy claro. 314 00:18:46,208 --> 00:18:50,254 Si por casualidad tu trabajo 315 00:18:50,337 --> 00:18:53,382 circula allende el campus, siempre habrá 316 00:18:53,465 --> 00:18:56,176 algún escritor insoportable que dirá que él es más capaz. 317 00:18:56,260 --> 00:19:00,222 Quizás no querías divulgar este, pero lo hecho, hecho está. 318 00:19:00,305 --> 00:19:01,765 Canta victoria y sigue adelante. 319 00:19:01,849 --> 00:19:03,976 ¿Cuál es la victoria en este escenario? 320 00:19:04,601 --> 00:19:07,187 Un solo revés, y una vida para demostrar tu valía. 321 00:19:08,605 --> 00:19:12,317 Si decides quedarte en mi clase, demuestra que vale la pena, 322 00:19:13,819 --> 00:19:15,279 al menos para uno de los dos. 323 00:19:23,662 --> 00:19:27,583 Tú no duermes en este auto, ¿verdad? 324 00:19:27,666 --> 00:19:28,500 Últimamente no. 325 00:19:29,585 --> 00:19:31,378 Acabo de mudarme a un apartamento. 326 00:19:31,461 --> 00:19:35,340 ¡Qué bueno! Porque no quería tenerte lástima. 327 00:19:35,424 --> 00:19:37,759 Autos así casi no se ven. 328 00:19:38,719 --> 00:19:40,929 Por favor, es tremendo auto. 329 00:19:41,013 --> 00:19:43,724 Da trabajo, pero vale la pena. 330 00:19:43,807 --> 00:19:46,018 Entra en ese concesionario. 331 00:19:46,643 --> 00:19:48,312 ¿Vamos a probar un auto? 332 00:19:49,855 --> 00:19:53,567 Esa es una experiencia que para mí quedó atrás. ¡No! 333 00:19:53,650 --> 00:19:56,612 Este está firmado y pagado. Voy a recogerlo. 334 00:20:02,409 --> 00:20:03,869 Debes estar bromeando. 335 00:20:05,329 --> 00:20:07,623 No puedes haberte comprado un Z8. 336 00:20:07,706 --> 00:20:10,626 - Es bello, ¿verdad? - ¿Bello? 337 00:20:10,709 --> 00:20:12,461 ¿Cómo puedes permitirte un auto así? 338 00:20:12,544 --> 00:20:14,213 No eres mayor que yo. 339 00:20:14,296 --> 00:20:17,507 No, pero soy más sabio. Tranquilo. 340 00:20:18,133 --> 00:20:20,886 Si convences a Topper, podrías tener uno así. 341 00:20:21,637 --> 00:20:24,223 Lindo auto. Aquí me quedo. 342 00:20:24,306 --> 00:20:27,768 Oye, a mí me gusta mi auto. Gracias. 343 00:20:27,851 --> 00:20:30,229 Es un medio para desplazarte... 344 00:20:30,312 --> 00:20:32,940 pero el meollo está en lo que tu auto dice de ti. 345 00:20:34,191 --> 00:20:37,235 Está bien. ¿Qué dice mi auto de mí? 346 00:20:38,528 --> 00:20:40,948 Que eres un niño-hombre tonto y sentimental. 347 00:20:41,031 --> 00:20:42,574 Como eres muy débil, 348 00:20:42,658 --> 00:20:44,993 tapas la cosa con tu auto deportivo de antaño. 349 00:20:45,077 --> 00:20:47,079 Te rodeas de cosas buenas, 350 00:20:47,162 --> 00:20:50,165 pero que no bastan. No quieres crecer, 351 00:20:50,249 --> 00:20:51,708 por eso no vas a la universidad, 352 00:20:51,792 --> 00:20:56,380 te prestan los trajes y te dejas crecer la barba. 353 00:20:56,463 --> 00:20:58,882 Eso está bien pero ¿para qué subes al cuadrilátero 354 00:20:58,966 --> 00:21:00,717 si no golpeas? 355 00:21:00,801 --> 00:21:03,971 ¿Vas a ir a la oficina a ver a los demás ganar dinero 356 00:21:04,054 --> 00:21:06,556 para poder hablar de ellos en tus memorias? 357 00:21:06,640 --> 00:21:09,726 Quizás nada de eso me interese 358 00:21:09,810 --> 00:21:11,436 y solo quiera pagar el alquiler. 359 00:21:11,520 --> 00:21:14,356 Pacey, percibo que tienes talento. 360 00:21:14,439 --> 00:21:17,234 Tú no te me subordinas porque te gusta mi corbata, 361 00:21:17,317 --> 00:21:19,778 sino porque estás ávido. Enfréntalo. 362 00:21:20,696 --> 00:21:22,447 Hola. ¿Cómo está? 363 00:21:32,624 --> 00:21:35,836 Sí, Sr. Topper, cuando mi padre se operó, 364 00:21:35,919 --> 00:21:38,505 no toqué mi ahorros. Como él se lo buscó, 365 00:21:38,588 --> 00:21:40,215 que se lo resuelva, ¿no? 366 00:21:40,299 --> 00:21:42,134 Ambos somos personas ocupadas. 367 00:21:42,217 --> 00:21:44,428 Si no quiere saber de acciones, 368 00:21:44,511 --> 00:21:47,514 no importa. Llamaré a un comprador más activo. 369 00:21:50,600 --> 00:21:54,855 Sí. La información que le envió mi compañía es buena, 370 00:21:54,938 --> 00:21:58,191 pero no se compara con la que me llegó esta mañana. 371 00:21:58,275 --> 00:22:02,821 Usted no es de los compradores más activos y si esto no le importa, le repito, 372 00:22:02,904 --> 00:22:04,740 no es problema. Dígamelo ya. 373 00:22:04,823 --> 00:22:07,159 No sea condescendiente conmigo. 374 00:22:07,242 --> 00:22:09,745 Llamaré al que se ganó 50 000 la semana pasada, 375 00:22:09,828 --> 00:22:11,830 que se alegrará por mi llamada. 376 00:22:15,459 --> 00:22:17,002 El asunto es el siguiente. 377 00:22:18,503 --> 00:22:21,214 Los compradores no quieren arriesgarse innecesariamente, 378 00:22:21,298 --> 00:22:24,051 pero cuando se levanten, van a querer matarse 379 00:22:24,134 --> 00:22:26,762 porque el precio de esta acción va a ser el doble. 380 00:22:26,845 --> 00:22:30,348 Si compra ahora, les ganará 381 00:22:30,432 --> 00:22:34,436 a los que compran después. La avaricia es positiva, Eli. 382 00:22:34,519 --> 00:22:37,689 El vecino no va a conocer la dicha que usted conoce 383 00:22:37,773 --> 00:22:40,901 porque al comprar temprano, ganará diez veces lo que él ganó. 384 00:22:40,984 --> 00:22:43,236 Podrá hacer alarde de eso 385 00:22:43,320 --> 00:22:45,155 cada vez que compre la prensa. 386 00:22:49,993 --> 00:22:53,413 Yo sabía que usted era un hombre inteligente, Eli. 387 00:22:53,497 --> 00:22:55,582 Ya le paso a mi asistente 388 00:22:55,665 --> 00:22:57,542 para que tome sus datos. 389 00:22:57,626 --> 00:22:59,711 Fue un placer hacer negocios con usted. 390 00:23:03,173 --> 00:23:06,468 Quiero la hoja de cálculo a las 3:00. 391 00:23:08,804 --> 00:23:11,139 ¿No tocas? Podría haber estado ocupado. 392 00:23:11,223 --> 00:23:13,600 Eso me pareció. Adivina. 393 00:23:13,683 --> 00:23:15,811 No. No podrás. 394 00:23:15,894 --> 00:23:18,688 - Acabo de convencer a Topper. - ¿Bromeas? 395 00:23:18,772 --> 00:23:20,398 No, convencí a Topper. 396 00:23:20,482 --> 00:23:23,318 Lo convencí con el parlamento 397 00:23:23,401 --> 00:23:26,363 de un filme de los 80. 398 00:23:26,446 --> 00:23:28,865 Intuí que prefería comprar hoy y preguntar mañana 399 00:23:28,949 --> 00:23:31,326 siempre y cuando él fuera el más rico de la cuadra. 400 00:23:31,409 --> 00:23:33,036 Yo vendí y él me compró. 401 00:23:33,120 --> 00:23:34,830 ¿Verdad que es increíble? 402 00:23:35,622 --> 00:23:37,666 ¡No puedo creerlo! 403 00:23:37,749 --> 00:23:40,752 Sabía que eras un timador solapado, 404 00:23:40,836 --> 00:23:43,046 pero no creí que lograras esto hoy. 405 00:23:43,130 --> 00:23:46,383 - ¡Ven acá! ¡Dame un abrazo! - ¿En serio? 406 00:23:46,466 --> 00:23:49,970 No, pero busca unas bebidas frías. 407 00:23:50,053 --> 00:23:51,763 - Estoy orgulloso de ti. - Enseguida. 408 00:23:58,478 --> 00:24:00,397 - Hasta el martes. - Bueno. 409 00:24:01,606 --> 00:24:03,024 Hola, profesor Freeman. 410 00:24:03,984 --> 00:24:05,652 - Hola. Jack, ¿verdad? - Sí. 411 00:24:05,735 --> 00:24:09,573 Él es Jack y yo soy Jen. También estoy en su clase. 412 00:24:09,656 --> 00:24:11,533 Cierto. Los he visto juntos. 413 00:24:12,075 --> 00:24:13,201 Hola. 414 00:24:13,869 --> 00:24:15,704 ¿Tú también estás en mi clase? 415 00:24:15,787 --> 00:24:18,456 No. Soy una gran admiradora de su trabajo 416 00:24:18,540 --> 00:24:22,127 y de las mujeres bellas-feas que hay por doquier. 417 00:24:22,210 --> 00:24:25,964 Me interesa mucho nuestra cultura... 418 00:24:26,047 --> 00:24:29,801 ¿Quieren visitar a Joey en el trabajo 419 00:24:29,885 --> 00:24:31,636 para tomarnos algo? 420 00:24:31,720 --> 00:24:34,973 Profesor, es bienvenido si quiere romper las barreras. 421 00:24:35,056 --> 00:24:37,225 Buena idea. Saquen el auto, 422 00:24:37,309 --> 00:24:39,102 y nos vemos en la esquina. 423 00:24:39,186 --> 00:24:40,729 ¿Voy a conducir el Saab? 424 00:24:41,980 --> 00:24:43,315 Claro, Jennifer. ¿Por qué no? 425 00:24:43,398 --> 00:24:46,735 Váyanse ya. Voy en un momento. 426 00:24:46,818 --> 00:24:47,819 - Está bien. - Sí. 427 00:24:51,114 --> 00:24:53,408 Al menos sé quién no está en mi clase. 428 00:24:53,491 --> 00:24:54,326 Sí. 429 00:24:56,703 --> 00:24:59,122 - ¿Se te quedó algo? - No, 430 00:24:59,206 --> 00:25:01,750 no. Oiga, no espero que sepa quién soy, 431 00:25:01,833 --> 00:25:04,628 pero quiero que sepa que me encanta su clase. 432 00:25:04,711 --> 00:25:07,047 Hacía tiempo que no me importaban los estudios 433 00:25:07,130 --> 00:25:12,260 ni nada, pero el interés que usted le pone a sus clases, ver a un profesor decidido 434 00:25:12,344 --> 00:25:14,179 a ser dinámico en clase 435 00:25:14,262 --> 00:25:16,848 y no a desperdiciar la hora, 436 00:25:16,932 --> 00:25:18,975 para mí significa mucho. 437 00:25:19,059 --> 00:25:21,436 No sabía en qué me iba a especializar, 438 00:25:21,519 --> 00:25:24,022 pero no sé si será su modo de explicar las cosas 439 00:25:24,105 --> 00:25:25,523 o la materia. 440 00:25:25,607 --> 00:25:28,443 El hecho es que no puedo quitármelo de la cabeza, 441 00:25:28,526 --> 00:25:30,654 espero ansiosamente la próxima clase 442 00:25:30,737 --> 00:25:36,534 y quiero saber cómo hacer para involucrarme más. 443 00:25:39,162 --> 00:25:41,957 Jack, ¿estamos hablando de la clase o de mí? 444 00:25:42,874 --> 00:25:44,251 No, no... 445 00:25:47,170 --> 00:25:49,172 No me refería a eso. 446 00:25:49,256 --> 00:25:51,424 - Lo que pasa es que... - Tranquilo. 447 00:25:52,425 --> 00:25:53,927 Me alegra que te guste la clase. 448 00:25:54,010 --> 00:25:56,930 Eso se reflejará en tu trabajo este semestre. 449 00:25:58,181 --> 00:25:59,474 Yo voy por ahí. 450 00:26:01,184 --> 00:26:02,644 Sí. 451 00:26:05,146 --> 00:26:07,357 Sr. Frickee, esta vez... 452 00:26:07,440 --> 00:26:10,735 ¿Hola? Desgraciado. 453 00:26:10,819 --> 00:26:12,070 ¿Tuviste suerte? 454 00:26:12,153 --> 00:26:13,822 No. Con este no. 455 00:26:13,905 --> 00:26:16,241 Sabía que eras hombre de un solo éxito. 456 00:26:16,324 --> 00:26:17,617 Eso quisieras tú. 457 00:26:17,701 --> 00:26:19,661 Toma, para que te compres el almuerzo. 458 00:26:21,121 --> 00:26:22,414 ¿Es una broma? 459 00:26:22,497 --> 00:26:24,874 Tienes que abrirte camino. Ve rápido. 460 00:26:24,958 --> 00:26:26,334 Los demás no comerán. 461 00:26:26,418 --> 00:26:28,545 Tienes cinco minutos. 462 00:26:36,303 --> 00:26:37,637 ¿Alguien lo oyó? 463 00:26:37,721 --> 00:26:40,640 - No, pero según Johnson fue increíble. - ¿Sí? 464 00:26:40,724 --> 00:26:42,392 Sí. Olió la sangre 465 00:26:42,475 --> 00:26:44,019 y no se detuvo hasta probarla. 466 00:26:45,478 --> 00:26:47,981 Él es impresionante. 467 00:26:48,148 --> 00:26:50,400 - ¿Qué pasa? - ¿No te has enterado? 468 00:26:50,483 --> 00:26:52,694 - Por eso pregunto. - Rinaldi 469 00:26:52,777 --> 00:26:53,903 convenció a Topper. 470 00:26:55,530 --> 00:26:57,657 - ¿Qué? - Dijo que no era posible. 471 00:26:57,741 --> 00:27:01,911 - Él es como un dios para mí. - Calma, Henderson. 472 00:27:01,995 --> 00:27:04,247 No agarres vuelo. 473 00:27:04,331 --> 00:27:06,916 - ¿Irá a buscar ayudante? - Seguramente. 474 00:27:08,293 --> 00:27:09,794 ¿Vas a comprar algo? 475 00:27:11,087 --> 00:27:14,966 No. Es más, yo invito. 476 00:27:15,050 --> 00:27:16,176 Que lo disfrutes. 477 00:27:23,266 --> 00:27:25,143 Hola. ¿Empiezas hoy? 478 00:27:25,226 --> 00:27:26,394 Así parece. 479 00:27:27,687 --> 00:27:30,065 Dos cervezas y una vodka con soda. 480 00:27:30,148 --> 00:27:31,358 Emma está atrás. 481 00:27:31,441 --> 00:27:34,361 Ya entiendo. Tú no puedes servir tus tragos. 482 00:27:34,444 --> 00:27:35,737 Va a ser divertido 483 00:27:35,820 --> 00:27:37,947 ser tu niñero. 484 00:27:38,031 --> 00:27:41,159 - ¿Qué quieres decir con eso? - No te alteres. 485 00:27:41,242 --> 00:27:43,870 No estoy de humor para tu rabia contra el mundo. 486 00:27:43,953 --> 00:27:46,581 Mañana podrás ponerte igual de quisquillosa. 487 00:27:46,664 --> 00:27:49,084 Quieres que me derrumbe, ¿verdad? 488 00:27:49,167 --> 00:27:51,127 ¿El horror del día es inútil 489 00:27:51,211 --> 00:27:53,129 si no concluye en crisis nerviosa? 490 00:27:53,213 --> 00:27:56,091 - ¿Tuviste un mal día? - Como si no lo supieras. 491 00:27:56,174 --> 00:27:57,967 Lástima que no fuiste a clase 492 00:27:58,051 --> 00:28:00,428 a oír cómo Hetson criticó mi correo. 493 00:28:00,512 --> 00:28:04,307 Eso fue lo máximo, aunque también me gustó entrar a los salones 494 00:28:04,391 --> 00:28:06,434 y que la gente se riera de mí. 495 00:28:06,518 --> 00:28:09,145 Pero el colmo fue cuando agarré la gelatina 496 00:28:09,229 --> 00:28:11,815 y un extraño me dio consejos sexuales. 497 00:28:11,898 --> 00:28:13,942 ¡Fascinante! Lástima que me lo perdí. 498 00:28:14,025 --> 00:28:15,777 Aunque no lo crean, 499 00:28:15,860 --> 00:28:18,822 yo no mandé ese correo para que tú o los demás me aconsejaran. 500 00:28:18,905 --> 00:28:23,201 Como ya se han burlado bastante, resérvate tus ironías 501 00:28:23,284 --> 00:28:25,829 y concéntrate en tu propia infelicidad. 502 00:28:26,871 --> 00:28:30,500 Antes de que empezaras a confesarte conmigo... 503 00:28:30,583 --> 00:28:32,627 eso era lo que estaba haciendo. 504 00:28:32,710 --> 00:28:35,338 No estaba pensando en cómo torturarte. 505 00:28:35,422 --> 00:28:37,882 Hay quienes no caemos en el vacío 506 00:28:37,966 --> 00:28:39,467 cuando dejamos de verte. 507 00:28:39,551 --> 00:28:41,761 Algunos tenemos nuestras propias vidas 508 00:28:41,845 --> 00:28:44,556 y no hablamos en absoluto de ti. 509 00:28:44,639 --> 00:28:47,016 Lamento mucho que esos 510 00:28:47,100 --> 00:28:49,769 universitarios elitistas se hayan burlado de tu correo, 511 00:28:49,853 --> 00:28:52,689 pero yo no soy afecto a Internet. 512 00:28:52,772 --> 00:28:57,527 Tristemente, me perdí otra faceta de tu encantadora vida. 513 00:28:57,610 --> 00:29:01,364 Pero ya que no puedes servir las bebidas, 514 00:29:01,448 --> 00:29:04,576 ¿al menos podrás llevarlas? Gracias. 515 00:29:18,506 --> 00:29:20,842 Witter, creí que te habías ido. 516 00:29:20,925 --> 00:29:24,262 Estabas esperando para salir por la puerta trasera, ¿no? 517 00:29:24,804 --> 00:29:28,099 Tengo que hacerte una pregunta y, por favor, 518 00:29:28,183 --> 00:29:32,061 resérvate tu discurso de lo bobo que soy hasta que me vaya. 519 00:29:32,145 --> 00:29:34,731 - No te prometo nada. - Me lo imagino. 520 00:29:34,814 --> 00:29:39,068 Quería preguntarte por qué montaste esa comedia 521 00:29:39,152 --> 00:29:40,737 de "soy severo por ti" 522 00:29:40,820 --> 00:29:42,238 y "yo te enseñaré este oficio". 523 00:29:42,322 --> 00:29:45,074 Tú no quieres que yo triunfe, ¿verdad? 524 00:29:45,158 --> 00:29:47,076 Estás loco por que fracase, 525 00:29:47,160 --> 00:29:49,245 para que haya uno menos en el rebaño. 526 00:29:49,329 --> 00:29:51,539 Y cuando triunfe, ¿vas a ser amigo mío? 527 00:29:51,623 --> 00:29:55,251 No. Me vas a quitar el dinero que yo me gané 528 00:29:55,335 --> 00:29:59,005 - y vas a hacer alarde de que es tuyo. - ¿Me necesitas, o...? 529 00:29:59,088 --> 00:30:01,049 ¿Por qué te tomaste la molestia? 530 00:30:01,132 --> 00:30:04,052 ¿Por qué te molestas 531 00:30:04,135 --> 00:30:06,471 en emocionar a alguien y hacerle creer que vale, 532 00:30:06,554 --> 00:30:09,140 para después robarle la gloria? 533 00:30:09,224 --> 00:30:10,767 Así es el negocio. 534 00:30:10,850 --> 00:30:14,020 No me levanté esta mañana con idea de buscarme un pupilo. 535 00:30:14,103 --> 00:30:16,940 Vine a hacer mi trabajo como todos los días. 536 00:30:17,023 --> 00:30:20,151 Mi labor es ser rudo contigo, no alabarte. 537 00:30:20,235 --> 00:30:23,863 Haber convencido a Topper fue una casualidad. 538 00:30:23,947 --> 00:30:26,282 No se le dejan esos clientes a los principiantes. 539 00:30:26,366 --> 00:30:29,619 Ni siquiera has presentado el examen. Tienes buen futuro, 540 00:30:29,702 --> 00:30:31,496 pero lo de hoy no significa nada. 541 00:30:32,455 --> 00:30:34,749 ¿Y yo tengo que hacerme la vista gorda, 542 00:30:34,832 --> 00:30:38,586 darte una palmada y felicitarte como los demás? 543 00:30:38,670 --> 00:30:41,089 No, amigo. Yo no vine a eso. 544 00:30:42,131 --> 00:30:43,883 Haz lo que quieras. 545 00:30:43,967 --> 00:30:47,554 Quizás prefieras seguir flotando en el status quo, 546 00:30:47,637 --> 00:30:51,641 o quizás quieras ser como yo y eso te aterre. 547 00:30:51,724 --> 00:30:54,519 Renuncia, Witter. Eso es lo que siempre haces. 548 00:30:54,602 --> 00:30:57,689 Esto es lo que hago yo, y soy excelente. 549 00:30:57,772 --> 00:31:00,400 Por eso es que tú te esfuerzas en intentarlo. 550 00:31:03,820 --> 00:31:06,364 ¿Tú crees que a mí no me hicieron lo mismo? 551 00:31:19,878 --> 00:31:21,254 Como una profesional. 552 00:31:21,963 --> 00:31:23,631 Más como una eterna camarera. 553 00:31:23,715 --> 00:31:25,383 Lamento que tuvieras un mal día. 554 00:31:25,466 --> 00:31:27,969 Nunca se termina bien. 555 00:31:28,052 --> 00:31:30,096 Si te consuela, 556 00:31:30,179 --> 00:31:32,307 hoy no oí nada de tu correo electrónico. 557 00:31:32,390 --> 00:31:34,058 Porque no estuviste en el campus. 558 00:31:34,142 --> 00:31:35,602 ¡Solo detalles! 559 00:31:35,685 --> 00:31:38,396 - ¿Dawson sabe del correo? - No. Ese es el asunto, 560 00:31:38,479 --> 00:31:40,356 ni siquiera se lo envié a él. 561 00:31:40,440 --> 00:31:43,234 Mi balance íntimo se discutió en clase, 562 00:31:43,318 --> 00:31:45,403 pero Dawson no lo sabrá. 563 00:31:45,486 --> 00:31:47,697 De pronto no es tan negativo 564 00:31:47,780 --> 00:31:51,034 porque así habrá más distancia entre ustedes 565 00:31:51,117 --> 00:31:53,703 y, técnicamente, no habrá pasado nada. 566 00:31:53,786 --> 00:31:55,705 Sí. La humillación personal 567 00:31:55,788 --> 00:31:58,625 es peor que la pública. 568 00:31:58,708 --> 00:32:00,960 ¿En qué mundo de fantasía viven ustedes? 569 00:32:01,461 --> 00:32:03,838 ¡Claro! Ya entendí. 570 00:32:03,922 --> 00:32:07,342 Yo voy a ser como tu tutora 571 00:32:07,425 --> 00:32:11,054 para que me llames la próxima vez que quieras expresarte. 572 00:32:12,513 --> 00:32:13,806 Hola. 573 00:32:13,890 --> 00:32:15,058 ¡Pacey! 574 00:32:15,850 --> 00:32:17,060 ¡Dios mío! 575 00:32:17,644 --> 00:32:21,314 ¡Hoy fue un día terrible! ¡Nunca más vuelvas al trabajo! 576 00:32:21,397 --> 00:32:23,358 - No me tientes. - Sabes que lo haré. 577 00:32:24,359 --> 00:32:26,152 - Hola, muchachos. - Hola, Sr. Witter. 578 00:32:26,235 --> 00:32:28,613 - No estamos bebiendo. - ¿Un día pesado? 579 00:32:28,696 --> 00:32:30,198 Y no sabes ni la mitad. 580 00:32:30,281 --> 00:32:32,367 Cuídame el puesto. Voy a refrescarme. 581 00:32:36,287 --> 00:32:37,330 ¿Está bien? 582 00:32:37,413 --> 00:32:39,248 No sé, pero no es culpa mía. 583 00:32:39,332 --> 00:32:41,459 Joey, ¿quién es ese? 584 00:32:45,463 --> 00:32:48,216 - Eddie. - Es un muñecote rudo. 585 00:32:48,299 --> 00:32:50,259 No deja de buscarme pleito. 586 00:32:50,343 --> 00:32:53,721 Además de eso 587 00:32:53,805 --> 00:32:54,847 es simpático. 588 00:32:54,931 --> 00:32:59,102 - ¿Emma aún está aquí? - Se fue a casa hace una hora. 589 00:32:59,185 --> 00:33:00,436 ¿Qué tal es vivir con ella? 590 00:33:00,520 --> 00:33:01,980 ¿Anda en pantaletas 591 00:33:02,063 --> 00:33:04,399 y les pide que le suban el cierre? 592 00:33:04,482 --> 00:33:05,316 Sí. 593 00:33:05,400 --> 00:33:07,902 Esta mañana nos bañamos los tres juntos. 594 00:33:07,985 --> 00:33:10,238 ¿No te bañabas con la abuela nada más? 595 00:33:10,321 --> 00:33:12,407 ¿Salimos a tomar aire? 596 00:33:12,490 --> 00:33:14,325 Claro, mi amor. Con permiso. 597 00:33:19,539 --> 00:33:24,002 No puedes permitir que se salga con la suya. Lo va a seguir haciendo. 598 00:33:24,085 --> 00:33:25,294 No lo dudo, 599 00:33:25,378 --> 00:33:27,714 pero acusarlo no va a resolver nada. 600 00:33:27,797 --> 00:33:29,006 Así es el negocio. 601 00:33:29,090 --> 00:33:30,967 No lo sabía, pero ahora ya lo sé. 602 00:33:31,050 --> 00:33:34,262 El interrogante es cómo hago para sobrellevarlo. 603 00:33:34,887 --> 00:33:37,807 Esa no es la mejor manera de vivir. 604 00:33:37,890 --> 00:33:39,142 Tienes 20 años 605 00:33:39,225 --> 00:33:42,353 y ya te preocupa cómo sobrellevar la vida. 606 00:33:42,437 --> 00:33:43,771 ¿Por qué no renuncias? 607 00:33:44,939 --> 00:33:47,066 No es tan fácil. 608 00:33:47,150 --> 00:33:48,693 Claro que sí. 609 00:33:48,776 --> 00:33:52,405 Esta debe ser la época más fácil de nuestras vidas. 610 00:33:52,488 --> 00:33:55,408 Deberíamos estar ahí con nuestros amigos 611 00:33:55,491 --> 00:33:58,745 inventando juegos para beber y haciéndonos reír. 612 00:34:00,038 --> 00:34:02,206 Todos ya sabemos lo horrible 613 00:34:02,290 --> 00:34:03,499 que es el mundo. 614 00:34:03,583 --> 00:34:05,209 ¿Qué apuro tenemos de entrar en él? 615 00:34:05,293 --> 00:34:07,670 Tarde o temprano, se nos acabarán los escondites. 616 00:34:08,546 --> 00:34:10,798 Tú tienes la idea 617 00:34:10,882 --> 00:34:13,760 de que puedes hacer lo que quieras, pero eso no es así. 618 00:34:13,843 --> 00:34:15,636 Ya vi el mundo 619 00:34:15,720 --> 00:34:18,389 y no puedo creer que fantasía y realidad sean lo mismo. 620 00:34:18,473 --> 00:34:23,269 Ya he perdido bastante tiempo, quiero lograr algo. 621 00:34:23,352 --> 00:34:26,522 Lamento que sientas que has perdido el tiempo conmigo. 622 00:34:28,816 --> 00:34:30,693 No quise decir eso, y tú lo sabes. 623 00:34:32,028 --> 00:34:34,906 Tú y yo venimos de mundos diferentes. 624 00:34:34,989 --> 00:34:38,076 No sabía lo distintos que eran hasta que estuvimos en L.A. 625 00:34:38,159 --> 00:34:40,828 Mi papá es tan tonto como tu papá, 626 00:34:40,912 --> 00:34:43,081 solo que se pone ropa más cara. 627 00:34:43,164 --> 00:34:44,499 Sí, claro. 628 00:34:44,582 --> 00:34:46,667 No me estoy explicando bien. 629 00:34:48,503 --> 00:34:50,004 Quiero decir... 630 00:34:53,549 --> 00:34:55,009 que necesito que me respeten. 631 00:34:55,092 --> 00:34:57,136 Yo te respeto. 632 00:34:57,220 --> 00:34:59,096 Lo sé, y te lo agradezco, 633 00:34:59,180 --> 00:35:00,807 pero no me refería a eso. 634 00:35:01,474 --> 00:35:03,017 Necesito que la gente me respete. 635 00:35:03,101 --> 00:35:04,769 Quizás siga un camino diferente 636 00:35:04,852 --> 00:35:06,771 al que tenía pensado, 637 00:35:06,854 --> 00:35:08,356 pero así es la vida. 638 00:35:09,857 --> 00:35:11,776 Ahora solo estoy seguro 639 00:35:12,443 --> 00:35:13,778 de que necesito dormir. 640 00:35:16,072 --> 00:35:18,074 Si nos vamos a casa, 641 00:35:18,241 --> 00:35:19,408 vamos a dormir, ¿verdad? 642 00:35:20,118 --> 00:35:21,744 Haremos lo que tú quieras. 643 00:35:23,496 --> 00:35:25,164 ¿Siempre va a ser así? 644 00:35:26,207 --> 00:35:28,334 No sabría decirte. 645 00:35:36,968 --> 00:35:37,927 Vámonos. 646 00:35:39,971 --> 00:35:42,557 No tenemos que dormirnos de inmediato, ¿verdad? 647 00:35:42,640 --> 00:35:44,892 - No. - ¡Qué bueno! 648 00:35:51,649 --> 00:35:54,026 - Jo, gracias. Nos vamos. - Adiós. 649 00:35:54,110 --> 00:35:54,986 Adiós. 650 00:36:07,999 --> 00:36:09,208 Tu parte. 651 00:36:10,960 --> 00:36:11,961 Gracias. 652 00:36:13,671 --> 00:36:16,257 - Sobre lo de antes... - Ya lo olvidé. 653 00:36:21,679 --> 00:36:24,140 No me perdí de nada importante en clase, ¿verdad? 654 00:36:24,974 --> 00:36:28,311 Aparte del mencionado correo electrónico. 655 00:36:29,645 --> 00:36:31,772 ¿El que motivó el ataque que me dio? 656 00:36:33,399 --> 00:36:34,483 No te perdiste de nada. 657 00:36:47,872 --> 00:36:49,415 Detesto esa canción. 658 00:36:53,961 --> 00:36:55,046 Yo también. 659 00:37:09,852 --> 00:37:10,770 Gracias. 660 00:37:23,741 --> 00:37:25,368 Gracias por lavar los platos. 661 00:37:25,451 --> 00:37:26,786 Creo que fue Pacey. 662 00:37:26,869 --> 00:37:29,330 Lo oí levantarse y salir al amanecer. 663 00:37:29,413 --> 00:37:31,707 Limpia y se va antes de que yo me levante. 664 00:37:31,791 --> 00:37:34,919 Eso es más que lo que hacía mi último novio. 665 00:37:36,295 --> 00:37:38,464 No quiero ir a clase hoy. 666 00:37:38,547 --> 00:37:41,300 Además de la flojera de siempre, ¿por qué? 667 00:37:41,384 --> 00:37:44,553 Es por mi profesor. Él... 668 00:37:46,264 --> 00:37:47,890 - Olvídalo. - No, dímelo. 669 00:37:50,851 --> 00:37:53,270 Es que ayer tuvimos... 670 00:37:54,355 --> 00:37:59,277 un momento rarísimo. Me pareció que yo le agradaba. 671 00:37:59,360 --> 00:38:02,989 ¿Te pareció que tú le agradabas o él te gustó a ti? 672 00:38:03,072 --> 00:38:05,950 Él me gusta mucho, pero que no se entere. 673 00:38:06,033 --> 00:38:08,119 Se habrá sentido halagado. 674 00:38:08,202 --> 00:38:10,663 Está casado. 675 00:38:10,746 --> 00:38:12,748 Debería sentirse halagado. 676 00:38:12,832 --> 00:38:15,084 Dame para probar eso. 677 00:38:16,544 --> 00:38:17,753 Sí. 678 00:38:22,299 --> 00:38:24,260 ¡Por Dios! 679 00:38:24,343 --> 00:38:26,262 - ¡Es un asco! - Lo sé. 680 00:38:26,345 --> 00:38:28,472 - ¿Cómo bebes eso? - Bueno... 681 00:38:28,556 --> 00:38:30,224 Vamos. 682 00:38:48,993 --> 00:38:50,161 Buenos días. 683 00:38:51,537 --> 00:38:52,955 Buenos días. 684 00:39:11,515 --> 00:39:13,142 Perdón. 685 00:39:25,613 --> 00:39:27,073 ¡Qué gusto verte, Potter! 686 00:39:27,156 --> 00:39:30,659 Ojalá esta latosa clase no interrumpa tu envío de correos. 687 00:39:30,743 --> 00:39:32,745 ¿Preparaste otra diatriba anoche? 688 00:39:35,247 --> 00:39:38,876 La verdad es que sí. Pensé que la habían recibido. 689 00:39:39,960 --> 00:39:42,046 Esta es la copia de un artículo 690 00:39:42,129 --> 00:39:44,131 que les mandé a leer. 691 00:39:44,215 --> 00:39:46,634 Supongo que tu minidrama debió 692 00:39:46,717 --> 00:39:49,178 impedirte ojear el resumen. 693 00:39:51,514 --> 00:39:55,101 Usted dedicó la clase de ayer a destripar mi vida privada. 694 00:39:55,184 --> 00:39:58,104 El resto son peroratas sobre teorías anticuadas. 695 00:39:58,187 --> 00:40:00,397 Lamento llegar tarde, 696 00:40:00,481 --> 00:40:03,776 pero en la primera hora usted nos hace ver que usted está amargado, 697 00:40:03,859 --> 00:40:06,904 que somos idiotas y que la literatura está muerta. 698 00:40:06,987 --> 00:40:08,572 ¿Usted cree que hoy 699 00:40:08,656 --> 00:40:10,616 hagamos algo que nos motive? 700 00:40:16,664 --> 00:40:19,083 Estamos pasando mucho tiempo juntos, 701 00:40:19,166 --> 00:40:20,292 de ahí tu actitud. 702 00:40:20,376 --> 00:40:22,128 Tenía ganas de enseñar hoy, 703 00:40:22,211 --> 00:40:23,921 pero no sé si tenga algo que ofrecer 704 00:40:24,004 --> 00:40:25,881 habiendo escrito tanto. 705 00:40:25,965 --> 00:40:28,551 Pero si insisten en hacer algo que los motive, 706 00:40:28,634 --> 00:40:31,137 discutamos la descripción de Joyce 707 00:40:31,220 --> 00:40:32,596 de la chica de la playa. 708 00:40:32,680 --> 00:40:35,349 Como lo que yo pueda decir está tan trillado, 709 00:40:35,516 --> 00:40:37,601 tal vez alguien pueda aclarar el tema. 710 00:40:39,520 --> 00:40:40,396 Wilson, 711 00:40:41,981 --> 00:40:43,149 ¿qué opinas tú? 712 00:41:10,176 --> 00:41:11,969 QUERIDA JOEY: 713 00:41:19,894 --> 00:41:26,400 AYER ESTUVE A PUNTO DE LLAMARTE UNAS CINCO VECES HASTA QUE 714 00:41:33,991 --> 00:41:36,744 ¡Leery, se acabó el descanso! 715 00:42:28,712 --> 00:42:31,215 Traducción de subtítulos por: Miguel Mora