1
00:00:04,963 --> 00:00:06,715
ASUNTO: EL INCIDENTE
2
00:00:10,844 --> 00:00:12,387
QUERIDO DAWSON
3
00:00:46,796 --> 00:00:48,173
¡Dios mío!
4
00:00:48,256 --> 00:00:51,176
Sigues ahí, como un vegetal.
5
00:00:51,259 --> 00:00:53,052
Escribir un buen correo es difícil.
6
00:00:53,136 --> 00:00:56,139
Sí, sobre todo cuando es un gran error.
7
00:00:56,222 --> 00:00:58,266
- Cállate.
- Joey, en serio.
8
00:00:58,349 --> 00:01:00,268
Es la plaga de nuestro tiempo.
9
00:01:00,351 --> 00:01:03,146
Internet ha hecho que sea
demasiado fácil expresarse.
10
00:01:03,229 --> 00:01:05,398
Vale, tienes un pensamiento fugaz.
11
00:01:05,482 --> 00:01:09,069
Lo envías. Aterriza en el buzón
de una persona que no lo espera.
12
00:01:09,152 --> 00:01:11,196
Esa persona lo lee, se mosquea
13
00:01:11,279 --> 00:01:14,199
porque has copiado
una conversación que ya tuvisteis.
14
00:01:14,282 --> 00:01:17,077
No responde, te sientes despreciada.
15
00:01:17,160 --> 00:01:21,915
Pero, si tienes que ser
una de esas penosas
16
00:01:21,998 --> 00:01:24,584
personas pasivo-agresivas
que escriben correos,
17
00:01:24,667 --> 00:01:26,961
no seré yo quien te detenga.
18
00:01:27,670 --> 00:01:29,964
¿Qué tienes por ahora?
19
00:01:30,548 --> 00:01:34,010
Bueno, tenía "Querido Dawson",
pero lo he borrado.
20
00:01:34,093 --> 00:01:36,012
¿Por qué? Es un buen comienzo.
21
00:01:36,095 --> 00:01:38,014
- Me ha parecido frío.
- Cierto.
22
00:01:38,097 --> 00:01:39,891
Te desnudaste con él.
23
00:01:39,974 --> 00:01:42,393
¿O lo hicisteis por un agujero
de la sábana?
24
00:01:42,477 --> 00:01:43,853
Os pega mucho.
25
00:01:44,103 --> 00:01:46,147
- Venga, cállate.
- Lo siento.
26
00:01:46,231 --> 00:01:49,692
- Vale, ¿qué quieres decir?
- No lo sé. O sea,
27
00:01:50,068 --> 00:01:52,487
no me gusta cómo terminaron las cosas.
28
00:01:53,738 --> 00:01:55,740
Y quiero que sepa que me importa,
29
00:01:55,824 --> 00:01:58,618
pero también aferrarme
a mi justificada indignación.
30
00:01:58,701 --> 00:02:00,036
Evidentemente.
31
00:02:00,119 --> 00:02:02,705
¿Por qué no coges el teléfono y lo llamas?
32
00:02:02,789 --> 00:02:05,667
Volveríamos a las viejas costumbres.
Hazme caso,
33
00:02:05,750 --> 00:02:08,878
el correo es una alternativa
mucho más segura en este momento.
34
00:02:08,962 --> 00:02:13,508
Vale, si has de hacerlo,
entonces te digo que adelante.
35
00:02:13,591 --> 00:02:16,761
Sé empalagosa, desconcertante,
36
00:02:16,845 --> 00:02:18,930
pero sobre todo, sé sincera.
37
00:02:19,013 --> 00:02:22,016
Dile todo lo que no puedes decirle
a la cara.
38
00:02:22,100 --> 00:02:23,768
Tienes razón.
39
00:02:24,561 --> 00:02:25,979
Tengo que ir a trabajar.
40
00:02:26,062 --> 00:02:27,647
Pero...
41
00:02:29,190 --> 00:02:32,443
- gracias, Audrey.
- De nada, hermana cristiana.
42
00:02:37,824 --> 00:02:42,954
NO SÉ POR DÓNDE EMPEZAR.
PORQUE YO...
43
00:03:11,232 --> 00:03:16,487
NO SÉ SI ESTARÉ AQUÍ CUANDO CAMBIES...
44
00:03:32,545 --> 00:03:33,504
A TODO EL CAMPUS
45
00:03:34,505 --> 00:03:35,965
MENSAJE ENVIADO.
46
00:04:48,162 --> 00:04:49,580
Asqueroso.
47
00:04:49,664 --> 00:04:51,958
- ¿Asqueroso?
- Sí.
48
00:04:52,041 --> 00:04:55,169
- Creía que eras más...
- ¿Sensible? ¿Que me cuidaba más?
49
00:04:55,253 --> 00:04:58,298
- ¿Madrugador y a dieta?
- Para empezar.
50
00:04:58,548 --> 00:04:59,841
Yo creía que eras más...
51
00:04:59,924 --> 00:05:03,720
¿Dentuda? ¿Que me inflaría de té,
salchichas y puré de patatas?
52
00:05:03,803 --> 00:05:08,725
Educamos a los que saben poco
de nuestras culturas, tú y yo.
53
00:05:09,225 --> 00:05:10,810
Los dejamos pensando.
54
00:05:15,189 --> 00:05:16,691
Acostumbraos, nenes,
55
00:05:16,774 --> 00:05:20,194
porque apareceré así siempre,
con todo mi esplendor.
56
00:05:20,278 --> 00:05:22,155
Algunos trabajamos en esta vida.
57
00:05:22,238 --> 00:05:24,532
El pobre tiene un trabajo
que muchos querrían
58
00:05:24,615 --> 00:05:27,660
- para el que está poco cualificado.
- Venga ya.
59
00:05:27,744 --> 00:05:30,371
¿Qué pasa con ese pelo, tío? ¿Por qué está
60
00:05:30,455 --> 00:05:33,249
- como está?
- ¿Demasiada gomina?
61
00:05:33,332 --> 00:05:35,418
¿Seguro que ese rubio no es un truco?
62
00:05:36,169 --> 00:05:38,004
Si no sabes tratar con un hombre,
63
00:05:38,087 --> 00:05:41,424
- no creo que esto funcione.
- No me lo recuerdes.
64
00:05:41,507 --> 00:05:43,384
Sé que tienes ese trabajo estupendo,
65
00:05:43,468 --> 00:05:46,596
pero, aun así,
debes poner los platos en el fregadero.
66
00:05:46,679 --> 00:05:49,098
Precisamente he venido aquí para eso.
67
00:05:49,182 --> 00:05:52,226
Y tú, Jack, te dejaste
la puerta abierta anoche
68
00:05:52,310 --> 00:05:55,188
después de la lata que me disteis
con lo de la seguridad.
69
00:05:55,271 --> 00:05:58,900
No fui yo. Fue él.
Yo no soy nada polémico.
70
00:05:58,983 --> 00:06:01,069
Bueno, vale. Bien, tomo nota.
71
00:06:01,319 --> 00:06:03,237
Entre la discusión y las quejas,
72
00:06:03,321 --> 00:06:06,908
esto es como la típica familia.
73
00:06:27,929 --> 00:06:29,680
Tiene un mensaje.
74
00:06:38,147 --> 00:06:39,607
RE: EL INCIDENTE
75
00:06:43,903 --> 00:06:45,279
CORREO ENVIADO
76
00:06:48,407 --> 00:06:50,660
- ¡Audrey!
- ¿Qué?
77
00:06:51,035 --> 00:06:52,745
- Audrey, despierta.
- ¿Qué?
78
00:06:52,829 --> 00:06:54,163
- El correo.
- ¿Qué pasa?
79
00:06:54,247 --> 00:06:56,999
Se lo envié a todos.
No "a la pandilla", a extraños,
80
00:06:57,083 --> 00:06:58,709
a "todo el campus".
81
00:06:59,127 --> 00:07:00,628
Cariño, ¿por qué lo hiciste?
82
00:07:00,711 --> 00:07:04,799
Fue un error. Estaba cansada.
Hice clic en la dirección equivocada.
83
00:07:04,882 --> 00:07:08,136
¿Lo ves?
Te dije que no era una buena idea.
84
00:07:08,219 --> 00:07:10,221
¿Solo dices eso?
85
00:07:10,304 --> 00:07:11,848
No lo sé.
86
00:07:11,931 --> 00:07:14,392
¿Qué putada lo que te ha pasado?
87
00:07:23,776 --> 00:07:25,778
- Witter.
- Rinaldi.
88
00:07:25,862 --> 00:07:29,490
"Señor" hasta que me compres flores.
¿Dónde estabas?
89
00:07:29,574 --> 00:07:32,410
Creía que no tenía que estar aquí hasta...
90
00:07:32,493 --> 00:07:34,579
"¿Tenías?". Vaya, qué bonito.
91
00:07:34,662 --> 00:07:38,332
¿Te vistes solo
o mami quiere que parezcas un mariquita?
92
00:07:38,416 --> 00:07:40,376
Mira alrededor. ¿Ves a esos tíos?
93
00:07:40,460 --> 00:07:43,129
Aparentemente, piensan por sí mismos.
94
00:07:43,212 --> 00:07:48,134
Como tú aún tienes que crecer, toma esto.
95
00:07:48,718 --> 00:07:49,760
¿Y qué es?
96
00:07:49,844 --> 00:07:52,638
Es una colección
de unos 30 días fríos en el infierno.
97
00:07:52,722 --> 00:07:55,850
Ricos con montañas de dinero,
cuyas hijas se fugaron
98
00:07:55,933 --> 00:07:59,395
y vendieron a sus hijos
en el mercado negro para poder comer.
99
00:07:59,479 --> 00:08:01,481
Nunca hemos podido venderles acciones
100
00:08:01,564 --> 00:08:04,442
y no se las comprarán a alguien
tan lento como tú.
101
00:08:04,942 --> 00:08:07,320
Ponte al teléfono.
Trabajamos por comisión.
102
00:08:07,403 --> 00:08:10,031
Los de tu lista no saben
lo soñador que eres,
103
00:08:10,114 --> 00:08:13,784
así que yo usaría
ese encanto de currante a tope.
104
00:08:13,868 --> 00:08:16,412
Deja de hacerte el mártir conmigo.
105
00:08:17,371 --> 00:08:19,165
¿Es algún tipo de castigo?
106
00:08:19,248 --> 00:08:22,835
Intento obligarte a que te vayas.
Me faltan mesas.
107
00:08:35,515 --> 00:08:39,644
No, Jen. ¿Puedo sentarme dentro?
Quiero sentarme dentro. Lo siento.
108
00:08:40,269 --> 00:08:42,980
¿Qué? Lo siento.
109
00:08:43,064 --> 00:08:44,815
¿Has terminado de jugar a las sillas?
110
00:08:44,899 --> 00:08:46,526
Quiero ver la pizarra.
111
00:08:47,068 --> 00:08:48,903
No me insultes yendo de erudito.
112
00:08:48,986 --> 00:08:53,533
- Quieres ver a Freeman.
- ¿Y por qué no? ¡Madre mía!
113
00:08:53,616 --> 00:08:57,578
Audrey, no es que no nos guste
que estés aquí, porque nos gusta,
114
00:08:57,662 --> 00:08:59,622
pero ¿no tienes tus clases?
115
00:08:59,705 --> 00:09:01,832
Los encantos de Worthington
se han perdido.
116
00:09:01,916 --> 00:09:03,751
Si faltas una semana más, te echarán.
117
00:09:04,001 --> 00:09:06,712
- Eso sería estupendo.
- Chicas...
118
00:09:07,213 --> 00:09:08,965
Vale, olvidé decírtelo.
119
00:09:09,048 --> 00:09:12,510
Este es Jack el estudioso,
no lo confundas con Jack el juerguista.
120
00:09:12,593 --> 00:09:15,805
No le gusta perderse ni una palabra,
así que no grites.
121
00:09:15,888 --> 00:09:19,183
Dime, entre él y la abuela,
¿cómo duermes en clase?
122
00:09:19,267 --> 00:09:20,560
Es demasiado difícil.
123
00:09:20,643 --> 00:09:22,520
- Callad.
- Antes de empezar,
124
00:09:22,603 --> 00:09:27,775
quería informaros a quienes estéis
enamorados de nuestra retorcida cultura
125
00:09:27,858 --> 00:09:30,236
de que hay un trabajo que da puntos extra.
126
00:09:30,486 --> 00:09:33,656
No se me romperá el corazón
si no aparece nadie.
127
00:09:33,739 --> 00:09:37,618
Sin embargo, os juzgaré en silencio
durante lo que queda de semestre.
128
00:09:37,702 --> 00:09:41,455
En un cine del centro hay
una sesión doble que ejemplifica
129
00:09:41,539 --> 00:09:44,834
la obsesión de nuestra cultura
por la chica guapa que juega sucio.
130
00:09:44,917 --> 00:09:47,545
Las mismas que honran la Cosmopolitan,
131
00:09:47,628 --> 00:09:49,839
el mismo mes que salen
sus pelis sobre belleza.
132
00:09:49,922 --> 00:09:53,217
¡No! Jack me hará ver
Miss Agente Especial otra vez.
133
00:09:53,301 --> 00:09:55,636
Me encanta esa película.
134
00:09:55,720 --> 00:09:58,848
Venid a verme después de clase
y os daré los detalles.
135
00:10:01,809 --> 00:10:05,396
Muy bien, niños,
acabaos los estimulantes y calmaos.
136
00:10:07,982 --> 00:10:10,735
Si recordáis, estábamos acabando
una pervertida discusión
137
00:10:10,818 --> 00:10:12,737
sobre El lamento de Portnoy...
138
00:10:12,820 --> 00:10:15,740
No chapotearemos
mucho más en los ríos sexuales
139
00:10:15,823 --> 00:10:18,117
de la corriente de ideas de Roth.
140
00:10:18,200 --> 00:10:24,081
Pero el destino nos ha asignado
una lectura adicional anoche vía correo.
141
00:10:24,498 --> 00:10:26,751
Todos tenéis una copia. ¿La vemos?
142
00:10:26,834 --> 00:10:29,420
Hablemos de algo que sí habréis leído.
143
00:10:29,503 --> 00:10:31,714
"Querido Dawson:
144
00:10:31,797 --> 00:10:33,924
No sé por dónde empezar".
145
00:10:34,550 --> 00:10:37,762
- Profesor Hetson...
- No hace falta que alardee, Potter.
146
00:10:37,845 --> 00:10:41,599
No llega a nada en varios párrafos,
así que me los saltaré.
147
00:10:41,974 --> 00:10:44,018
"En el momento en que nos tocamos,
148
00:10:44,101 --> 00:10:47,730
quizá llegáramos a algún sitio
que está por encima de todo esto.
149
00:10:47,813 --> 00:10:52,360
Pero luego aterrizamos,
y creo que nos estrellamos".
150
00:10:53,194 --> 00:10:54,987
¿Por qué, al hablar de sexo,
151
00:10:55,071 --> 00:10:57,239
los escritores quieren excluirse?
152
00:10:57,323 --> 00:11:01,535
La sexualidad y sus disfunciones
son intrínsecas a la experiencia humana,
153
00:11:01,619 --> 00:11:05,498
tal vez lo único
que todos entendemos al final.
154
00:11:05,581 --> 00:11:08,125
Bueno, aparte de la neurosis
y el tema de Dios.
155
00:11:08,209 --> 00:11:12,588
Y la razón por la que Roth nos sedujo
y doña Día Después no,
156
00:11:12,671 --> 00:11:17,385
es que mientras Roth no tiene miedo
a ensuciarse literalmente las manos,
157
00:11:17,468 --> 00:11:20,554
con rápidas descripciones sensuales,
158
00:11:20,638 --> 00:11:22,640
la autora de nuestro correo
159
00:11:22,723 --> 00:11:26,560
se distancia del acto con metáforas vagas.
160
00:11:27,645 --> 00:11:30,064
No hay corriente de ideas
161
00:11:30,147 --> 00:11:33,150
si observas desde la orilla.
162
00:11:33,609 --> 00:11:35,111
¿Verdad?
163
00:11:37,655 --> 00:11:39,073
Verdad.
164
00:11:53,587 --> 00:11:57,716
Bueno, no. O sea, por supuesto
que entiendo ese razonamiento.
165
00:11:57,800 --> 00:12:00,928
Pero si invierte en estas acciones ahora,
166
00:12:01,011 --> 00:12:03,722
su valor se doblará, con el tiempo.
167
00:12:03,806 --> 00:12:06,434
¿Las acciones? Las acciones son fuertes.
168
00:12:06,517 --> 00:12:08,561
O sea, si usted...
169
00:12:09,145 --> 00:12:13,774
¿Buen porcentaje? Pues sí,
estaremos hablando de un 15... ¿Hola?
170
00:12:14,275 --> 00:12:15,943
Muy fino, Witter.
171
00:12:16,026 --> 00:12:18,028
Me ha pillado desprevenido.
172
00:12:18,112 --> 00:12:19,989
Oye, deja de poner excusas.
173
00:12:20,072 --> 00:12:21,407
Te he oído.
174
00:12:21,490 --> 00:12:24,493
¿Crees que a la gente le entra bien
un currante de Boston?
175
00:12:24,577 --> 00:12:25,911
- De Capeside.
- Da igual.
176
00:12:25,995 --> 00:12:27,830
Apesta a casa de pueblo y perrito.
177
00:12:27,913 --> 00:12:30,749
Parece que les estés pidiendo una cita.
178
00:12:30,833 --> 00:12:33,335
"Soy sensible.
Me importan sus necesidades".
179
00:12:33,419 --> 00:12:35,880
Así intentan vender el Herald.
180
00:12:35,963 --> 00:12:37,965
Que no se sientan deseados.
181
00:12:38,048 --> 00:12:41,051
Haz que se sientan imbéciles
por dudar de tu poder financiero.
182
00:12:41,135 --> 00:12:43,053
¿Quieres que me cuelguen?
183
00:12:43,137 --> 00:12:45,556
No. Quiero que te crean, y no ocurrirá
184
00:12:45,639 --> 00:12:49,268
- si no le pones corazón.
- Bien. ¿Cómo les vendo acciones?
185
00:12:49,351 --> 00:12:51,854
Ni siquiera sé lo que son.
186
00:12:51,937 --> 00:12:53,856
Encuentra lo que tenéis en común.
187
00:12:53,939 --> 00:12:55,983
Conviértete en ellos.
En quien quieren ser.
188
00:12:56,066 --> 00:13:00,446
Piensa con esas partes de tu cerebro
racistas, machistas y con prejuicios
189
00:13:00,529 --> 00:13:03,449
que tanto te ha costado conquistar.
190
00:13:03,532 --> 00:13:07,328
Hazme caso, no pescarás a Topper
haciéndote el simpático.
191
00:13:07,411 --> 00:13:09,872
¿Y quién es Topper?
192
00:13:09,955 --> 00:13:14,126
El señor Eli Topper es el siguiente,
es dificilísimo de convencer.
193
00:13:14,210 --> 00:13:18,214
Vive en un piso en las afueras de Boston
para pagar menos impuestos.
194
00:13:18,297 --> 00:13:20,549
Ganó millones en los 80
y los tiene aparcados.
195
00:13:20,633 --> 00:13:23,052
¿Para qué querría ganar tanta pasta
196
00:13:23,135 --> 00:13:25,095
si luego no la usa para vivir mejor?
197
00:13:25,179 --> 00:13:28,224
Se piensa que así irá al cielo.
198
00:13:28,307 --> 00:13:31,393
Como tú y yo sabemos que no iremos allí,
199
00:13:31,477 --> 00:13:34,313
coge las llaves. Vamos a salir.
200
00:13:40,569 --> 00:13:44,240
Recuerda, no puedes servir alcohol,
no mientras yo esté contigo.
201
00:13:44,323 --> 00:13:45,991
Ya sabes por qué.
202
00:13:46,075 --> 00:13:49,078
No te ofendas, pero sabes
que he trabajado en un restaurante.
203
00:13:49,161 --> 00:13:52,831
Los he visto construirse, quemarse...
Yo no tuve nada que ver.
204
00:13:52,915 --> 00:13:56,794
Fascinante, pero no has trabajado
en este antro, ¿verdad?
205
00:13:56,877 --> 00:13:59,755
Pues venga, prueba con la mesa tres.
206
00:13:59,838 --> 00:14:02,049
Yo me lo pensaría antes de enviarle
207
00:14:02,132 --> 00:14:04,426
un correo así
a uno con el que te acuestas.
208
00:14:04,510 --> 00:14:08,556
Es verdad. A menos que no quisiera saber
nada más de él.
209
00:14:08,639 --> 00:14:11,308
- ¿Sabéis lo que queréis?
- Todos los tíos no son así.
210
00:14:11,392 --> 00:14:13,727
Da igual, Mike. Tú eres gay.
211
00:14:13,811 --> 00:14:15,396
Una quesadilla y una cerveza.
212
00:14:15,479 --> 00:14:18,148
Igual él también es gay.
Por eso se la jugó.
213
00:14:18,232 --> 00:14:21,652
Está claro que se muere
por un poco de atención.
214
00:14:21,735 --> 00:14:23,070
¿Por qué lo difunde?
215
00:14:23,153 --> 00:14:24,780
O sea, ¿para qué?
216
00:14:24,863 --> 00:14:27,283
A menos que vivas en un reality.
217
00:14:27,366 --> 00:14:28,701
No sé, quizá...
218
00:14:28,784 --> 00:14:31,829
esto es una suposición,
no quería enviarlo a tanta gente.
219
00:14:31,912 --> 00:14:35,332
Intenta acabar algo en privado,
no imaginaba que se vería sujeta
220
00:14:35,416 --> 00:14:38,294
a la palabrería psicológica
de sus compañeros.
221
00:14:38,377 --> 00:14:41,213
¿Queréis algo de comer o traigo bombones
222
00:14:41,297 --> 00:14:43,966
para que os acomodéis
y veáis vuestras historias?
223
00:14:44,925 --> 00:14:46,802
Quizá luego.
224
00:14:51,140 --> 00:14:53,058
Boston Bay no es muy marchoso.
225
00:14:53,142 --> 00:14:56,228
No me cuentes mentiras.
No volveré a mi boca del lobo educativa.
226
00:14:56,312 --> 00:14:57,771
Aquí se está mejor.
227
00:14:57,855 --> 00:15:01,066
Tanta cerveza a mediodía
acaba aburriendo, hazme caso.
228
00:15:01,233 --> 00:15:03,193
Nos vemos dentro.
229
00:15:03,277 --> 00:15:06,697
- Voy a hablar con Freeman.
- ¿No es un poco raro?
230
00:15:06,780 --> 00:15:09,325
- No sabe quién eres.
- Claro que lo sabe.
231
00:15:09,408 --> 00:15:13,120
He levantado la mano y hablado
en clase muchas veces. Se ha fijado.
232
00:15:13,203 --> 00:15:17,458
- Sí.
- De acuerdo, fanático.
233
00:15:17,958 --> 00:15:20,794
Deberíamos hablar con él
acerca de su amor por los heteros.
234
00:15:20,961 --> 00:15:22,796
Da igual, está muy bueno.
235
00:15:22,963 --> 00:15:25,174
Vale, nos vemos dentro.
236
00:15:25,633 --> 00:15:27,134
Hola.
237
00:15:28,719 --> 00:15:31,639
- No hay mucha gente.
- No, parece que no.
238
00:15:31,722 --> 00:15:33,849
Supongo que...
239
00:15:33,933 --> 00:15:38,145
no todos están tan entusiasmados
con esto como nosotros.
240
00:15:38,228 --> 00:15:39,730
Exacto.
241
00:15:41,106 --> 00:15:43,359
Perdona, ¿te conozco?
242
00:15:46,195 --> 00:15:49,323
No. Lo siento. Jack McPhee.
Estoy en su clase de Cultura Pop.
243
00:15:49,406 --> 00:15:53,577
Lo siento, Jack. Esa clase es enorme,
es difícil controlar a la gente.
244
00:15:53,661 --> 00:15:55,412
Y tanto.
245
00:15:57,081 --> 00:15:59,458
- Nos vemos dentro.
- Vale.
246
00:16:05,464 --> 00:16:08,676
¿Seguro que no he cometido un error,
al vivir con esos dos?
247
00:16:08,759 --> 00:16:13,180
- No. Seguro que no te aburrirás.
- Eso no me alivia mucho.
248
00:16:14,223 --> 00:16:16,642
Tiene que ser una broma.
249
00:16:17,351 --> 00:16:19,520
¿Él? Sí, viene a todas horas.
250
00:16:19,603 --> 00:16:21,105
Claro que sí.
251
00:16:21,188 --> 00:16:23,357
Tiene que destrozarme la vida
252
00:16:23,440 --> 00:16:26,026
y lo hará en un tiempo récord.
253
00:16:26,110 --> 00:16:29,530
Oye, no voy a ponerme a cubierto
cada vez que una nube negra
254
00:16:29,613 --> 00:16:33,325
se forme sobre tu cabeza.
Te sugiero que cortes esto de raíz.
255
00:16:33,409 --> 00:16:35,494
Es todo tuyo.
256
00:16:42,167 --> 00:16:46,505
Sé por qué este garito es más tentador
que el Departamento de Lengua,
257
00:16:46,588 --> 00:16:48,382
ese silencio, esos libros.
258
00:16:48,465 --> 00:16:51,218
Y, por supuesto,
su continuo refuerzo positivo.
259
00:16:51,301 --> 00:16:55,222
Sí, ya. Al cabo de un rato
empieza a fastidiar.
260
00:16:57,891 --> 00:17:00,352
¿Esperas a que pida o vas a decirme algo?
261
00:17:00,436 --> 00:17:02,813
Has puesto tu cara de "ajustar cuentas".
262
00:17:02,896 --> 00:17:04,440
¿Cómo sabe cuál es?
263
00:17:04,523 --> 00:17:06,316
Las noticias vuelan.
264
00:17:06,567 --> 00:17:09,987
- Un sándwich de atún y una cerveza.
- Claro.
265
00:17:10,779 --> 00:17:12,322
- Profesor Hetson...
- ¿Lo ves?
266
00:17:12,406 --> 00:17:13,699
Sí, lo veo.
267
00:17:13,782 --> 00:17:16,618
Seguro que eso de ir de duro le va bien.
268
00:17:16,702 --> 00:17:18,287
Que le hace ganar respeto
269
00:17:18,370 --> 00:17:21,248
y seguro que voy a aprender mucho
en su clase.
270
00:17:21,331 --> 00:17:24,793
Después de hoy,
ojalá me hubiese rechazado cuando pudo.
271
00:17:24,877 --> 00:17:27,171
Pensé que te halagaría
ser el centro de atención.
272
00:17:27,254 --> 00:17:29,006
No señalo a la gente muy a menudo.
273
00:17:29,089 --> 00:17:33,052
Al contrario de lo que cree,
no soy idiota, profesor Hetson.
274
00:17:33,135 --> 00:17:36,847
Los 20 minutos que se pasó
burlándose de mis años de formación
275
00:17:36,930 --> 00:17:39,725
no tenían nada que ver
con la literatura comparada.
276
00:17:39,808 --> 00:17:42,978
Y dígame, ¿el destripamiento de hoy
277
00:17:43,062 --> 00:17:45,272
me exonera durante noviembre
278
00:17:45,355 --> 00:17:48,942
o esta ridiculización pública
lo deleita indefinidamente?
279
00:17:49,026 --> 00:17:52,112
No lo sé. Vamos a entrar
en las conmovedoras divagaciones
280
00:17:52,196 --> 00:17:56,742
de Joyce y Woolf, y tu trabajo
aporta un contraste muy marcado.
281
00:17:58,285 --> 00:17:59,578
Oye, Joey...
282
00:18:00,871 --> 00:18:02,998
te consideras escritora, ¿correcto?
283
00:18:03,081 --> 00:18:06,210
- Puede llamarlo afición.
- Seguro que has deducido
284
00:18:06,293 --> 00:18:09,546
que además de ser neuróticos
y estar llenos de dudas,
285
00:18:09,630 --> 00:18:12,800
los escritores sufren
humillaciones públicas de vez en cuando.
286
00:18:12,883 --> 00:18:14,927
Entraste en mi despacho prometiéndome
287
00:18:15,010 --> 00:18:17,805
un ego académico valiente,
pero aún tengo que verlo.
288
00:18:17,888 --> 00:18:19,932
Si no puedes con mi clase,
289
00:18:20,015 --> 00:18:23,727
y muchos han muerto en el intento,
¿por qué no la dejas?
290
00:18:24,228 --> 00:18:26,396
- Yo no me rindo.
- Os encanta decir eso.
291
00:18:26,480 --> 00:18:29,233
Lo veríais en una peli
y os gustó cómo sonaba...
292
00:18:29,316 --> 00:18:31,068
No lo digo por decirlo.
293
00:18:31,360 --> 00:18:34,780
Quería ir a su clase
para aprender y esforzarme.
294
00:18:34,863 --> 00:18:37,032
Pero no quería que me ridiculizara.
295
00:18:37,116 --> 00:18:39,076
Tu sincera bronca al tío ese
296
00:18:39,159 --> 00:18:41,328
era muy útil para el tema tratado.
297
00:18:41,411 --> 00:18:43,747
Es difícil escribir sobre sexo,
298
00:18:44,081 --> 00:18:45,958
tal y como tú lo demostraste.
299
00:18:46,041 --> 00:18:50,003
Y si, por casualidad,
un día consigues que lo que escribes
300
00:18:50,087 --> 00:18:53,215
circule más allá del campus, siempre habrá
301
00:18:53,298 --> 00:18:56,635
un escritor irritable que dirá
que lo hace mejor.
302
00:18:56,718 --> 00:19:00,055
No querías que lo supieran todos.
Pues bueno. Ya está hecho.
303
00:19:00,139 --> 00:19:01,682
Declara la victoria y continúa.
304
00:19:01,765 --> 00:19:03,809
¿Dónde está la victoria?
305
00:19:04,434 --> 00:19:08,105
Uno menos, y te queda toda la vida
para demostrar lo que vales.
306
00:19:08,438 --> 00:19:10,482
Y si vas a quedarte en mi clase,
307
00:19:10,566 --> 00:19:13,235
empieza a demostrar que vale la pena.
308
00:19:13,610 --> 00:19:15,821
Para uno de nosotros, por lo menos.
309
00:19:23,495 --> 00:19:27,416
Tío, no dormirás en este coche, ¿verdad?
310
00:19:27,499 --> 00:19:29,293
Últimamente no.
311
00:19:29,376 --> 00:19:31,211
Acabo de mudarme a otro sitio.
312
00:19:31,295 --> 00:19:35,174
Bien, porque no quiero empezar
a compadecerme de ti.
313
00:19:35,257 --> 00:19:38,468
Ya no se ven muchos de estos por aquí.
314
00:19:38,552 --> 00:19:40,721
Venga ya, tío. Este coche es genial.
315
00:19:40,804 --> 00:19:43,557
Claro, cuesta mucho,
pero vale la pena, ¿sabes?
316
00:19:43,640 --> 00:19:46,393
Gira hacia ese concesionario de ahí.
317
00:19:46,476 --> 00:19:48,687
¿Vamos a hacer un examen de conducir?
318
00:19:49,688 --> 00:19:53,400
Esa es una experiencia que une
y que ya hemos superado. No.
319
00:19:53,483 --> 00:19:57,279
Este está firmado y pagado.
Vamos a recogerlo.
320
00:20:02,201 --> 00:20:04,995
Tiene que ser una broma.
321
00:20:05,078 --> 00:20:07,456
No puede ser que te compres un Z8.
322
00:20:07,539 --> 00:20:10,459
- Bonito, ¿eh?
- ¿Bonito?
323
00:20:10,542 --> 00:20:14,004
¿Cómo puedes permitírtelo?
No eres mucho mayor que yo.
324
00:20:14,087 --> 00:20:17,341
Ya, pero soy mucho más listo. Tranquilo.
325
00:20:17,424 --> 00:20:20,719
Si enganchas a Topper,
será tuyo antes de que te des cuenta.
326
00:20:21,511 --> 00:20:24,014
Bonito coche. Gracias por traerme.
327
00:20:24,097 --> 00:20:27,559
Oye, a mí me gusta mi coche,
muchas gracias.
328
00:20:27,643 --> 00:20:30,604
Sí, es un medio
para moverte por la ciudad,
329
00:20:30,687 --> 00:20:33,732
pero recuerda que tu coche
dice mucho de ti.
330
00:20:34,024 --> 00:20:38,028
Vale, a ver. ¿Qué dice mi coche de mí?
331
00:20:38,403 --> 00:20:40,739
Que eres sentimental e inmaduro.
332
00:20:40,822 --> 00:20:44,993
No puedes tener un coche de verdad,
así que tienes uno normalito y antiguo.
333
00:20:45,118 --> 00:20:47,496
Te rodeas de cosas buenas,
334
00:20:47,746 --> 00:20:50,207
pero no lo bastante buenas.
No quieres madurar,
335
00:20:50,290 --> 00:20:52,125
así que no vas a clase
336
00:20:52,209 --> 00:20:56,171
y pides prestados los trajes,
y dejas que tu barba se descontrole.
337
00:20:56,254 --> 00:20:58,715
Está bien, pero ¿por qué subir al ring
338
00:20:58,799 --> 00:21:00,717
si no vas a lanzar un puñetazo?
339
00:21:00,801 --> 00:21:03,762
¿Vas a ir a ese despacho
a ver cómo los demás ganan dinero
340
00:21:03,845 --> 00:21:06,348
para poder escribirlo en tus memorias?
341
00:21:06,598 --> 00:21:09,476
Bueno, quizá todo eso me da igual.
342
00:21:09,559 --> 00:21:11,353
Solamente quiero pagar el alquiler.
343
00:21:11,436 --> 00:21:14,273
Venga ya, Pacey. Veo algo ahí dentro.
344
00:21:14,356 --> 00:21:17,150
No estás conmigo
solo porque te gusta mi corbata.
345
00:21:17,234 --> 00:21:20,404
Tienes hambre.
Deja de hacer el capullo y ve a por ello.
346
00:21:20,487 --> 00:21:22,281
Hola, ¿cómo está?
347
00:21:32,499 --> 00:21:35,669
Sí, señor.
Cuando mi padre necesitó una operación
348
00:21:35,752 --> 00:21:38,380
no toqué mis ahorros. Si se metió en eso,
349
00:21:38,463 --> 00:21:40,007
podía salir solito, ¿no?
350
00:21:40,090 --> 00:21:41,925
Somos hombres muy ocupados,
351
00:21:42,009 --> 00:21:44,261
si no quiere que le hable de este paquete,
352
00:21:44,344 --> 00:21:48,140
me parece bien.
Llamaré a un comprador más activo.
353
00:21:50,392 --> 00:21:53,020
Sí, la información que le envió mi empresa
354
00:21:53,103 --> 00:21:54,646
merece la pena,
355
00:21:54,730 --> 00:21:57,983
pero no es nada comparado
con lo que me ha llegado hoy.
356
00:21:58,066 --> 00:21:59,776
Pero ambos sabemos
357
00:21:59,860 --> 00:22:02,612
que no es un comprador activo,
si no le interesa,
358
00:22:02,696 --> 00:22:04,698
me parece bien. Pero dígamelo ya.
359
00:22:04,865 --> 00:22:06,908
Ahórreme las cortesías, no soy su pareja.
360
00:22:06,992 --> 00:22:09,536
Llamaré al otro.
Gracias a mí ganó 50 000 dólares.
361
00:22:09,619 --> 00:22:12,247
Se alegrará
de recibir mi llamada, ¿verdad?
362
00:22:15,292 --> 00:22:17,461
Vale, le diré qué pasa.
363
00:22:18,378 --> 00:22:21,006
Los compradores
no están arriesgando mucho.
364
00:22:21,089 --> 00:22:23,842
Pero cuando despierten,
se tirarán de los pelos
365
00:22:23,925 --> 00:22:26,553
porque el precio de compra de esto
se habrá doblado.
366
00:22:26,636 --> 00:22:29,973
Si entra ahora, se adelantará
a los que despierten por la mañana,
367
00:22:30,057 --> 00:22:34,227
recuerde que tienen un par,
y que la avaricia es buena, Eli.
368
00:22:34,311 --> 00:22:37,481
El capullo de su vecino
nunca va a disfrutar como usted.
369
00:22:37,564 --> 00:22:40,692
Por entrar pronto,
usted ha ganado diez veces más que él
370
00:22:40,776 --> 00:22:43,612
y podrá restregárselo por la cara
371
00:22:43,695 --> 00:22:45,989
cada vez que recoja su periódico.
372
00:22:49,785 --> 00:22:53,205
Sabía que era un hombre inteligente
en cuanto cogió el teléfono.
373
00:22:53,288 --> 00:22:55,373
Lo paso con mi ayudante
374
00:22:55,457 --> 00:22:57,292
para que le dé sus datos.
375
00:22:57,375 --> 00:23:00,545
Ha sido un placer
hacer negocios con usted.
376
00:23:03,006 --> 00:23:06,343
Gracias, chicos. Latham,
ten la hoja de cálculo para las tres.
377
00:23:08,637 --> 00:23:10,972
¿No llamas?
Podría estar echando uno rápido.
378
00:23:11,056 --> 00:23:13,391
Creía que estabas echándolo.
Bueno, adivina.
379
00:23:13,475 --> 00:23:15,644
No digas nada, me lo estropearás.
380
00:23:15,727 --> 00:23:18,563
- Acabo de cerrar el trato con Topper.
- Estás de coña.
381
00:23:18,647 --> 00:23:20,273
No. Lo he convencido.
382
00:23:20,565 --> 00:23:23,068
Le he soltado un rollo.
Y se lo ha tragado.
383
00:23:23,151 --> 00:23:26,321
Como un criminólogo.
Podía oler el miedo tacaño en su aliento.
384
00:23:26,488 --> 00:23:28,865
Prefiere comprar hoy y preguntar mañana
385
00:23:28,949 --> 00:23:31,326
con tal de ser el más rico del barrio.
386
00:23:31,409 --> 00:23:35,122
Es increíble.
Yo vendo, él compra. Así de fácil.
387
00:23:35,455 --> 00:23:37,457
¿Sabes qué? Sí.
388
00:23:37,541 --> 00:23:40,710
Tío, Witter, sabía que eras
un capullo habilidoso,
389
00:23:40,794 --> 00:23:43,338
pero no creía
que conseguirías esto, hoy no.
390
00:23:43,421 --> 00:23:46,299
- Ven aquí, dame un abrazo.
- ¿En serio?
391
00:23:46,383 --> 00:23:49,761
No. Pero ve a la nevera
y trae algo frío para beber.
392
00:23:49,845 --> 00:23:52,180
- Estoy orgulloso de ti, chaval.
- ¡Vale!
393
00:23:58,311 --> 00:24:01,356
- Bueno, nos vemos el martes.
- De acuerdo.
394
00:24:01,439 --> 00:24:03,400
Hola, profesor Freeman.
395
00:24:03,817 --> 00:24:05,443
- Hola. Jack, ¿verdad?
- Sí.
396
00:24:05,527 --> 00:24:09,322
Sí, es Jack. Yo soy Jen.
También estoy en su clase.
397
00:24:09,406 --> 00:24:11,741
Sí. He visto que os sentáis juntos.
398
00:24:11,825 --> 00:24:13,034
Hola.
399
00:24:13,660 --> 00:24:15,579
Estoy fatal. ¿Vienes a mi clase?
400
00:24:15,662 --> 00:24:18,248
No, soy una gran admiradora de su trabajo.
401
00:24:18,331 --> 00:24:22,002
Y del trabajo
de todas las mujeres hermosas y feas
402
00:24:22,085 --> 00:24:26,464
y me interesa
esta cultura pura nuestra, y...
403
00:24:27,090 --> 00:24:29,718
Sí, ¿vamos a ver a Joey al trabajo
404
00:24:29,801 --> 00:24:31,511
y nos tomamos unos refrescos?
405
00:24:31,595 --> 00:24:34,931
Profesor, puede venir con nosotros
si quiere cruzar la línea.
406
00:24:35,015 --> 00:24:37,100
Suena genial. Llevaos el coche
407
00:24:37,184 --> 00:24:38,894
y nos vemos en la esquina.
408
00:24:38,977 --> 00:24:41,313
¿Me dejas llevar el Saab?
409
00:24:41,813 --> 00:24:43,565
Pues claro, Jennifer. ¿Por qué no?
410
00:24:43,648 --> 00:24:46,526
Id yendo vosotras, nos vemos enseguida.
411
00:24:46,610 --> 00:24:48,653
- Vale.
- Vale.
412
00:24:50,906 --> 00:24:53,283
Ya está. Al menos sé
quién no está en mi clase.
413
00:24:53,366 --> 00:24:55,160
Sí.
414
00:24:56,494 --> 00:24:59,080
- ¿Te has dejado algo dentro?
- Ah, no.
415
00:24:59,164 --> 00:25:01,666
No, mire, no espero que sepa quién soy.
416
00:25:01,750 --> 00:25:04,628
Solo quería decirle
que me gusta mucho su clase.
417
00:25:04,711 --> 00:25:07,005
Hacía tiempo
que no me importaban las clases.
418
00:25:07,088 --> 00:25:09,174
Hacía tiempo que no me importaba nada.
419
00:25:09,257 --> 00:25:12,093
Pero ver cómo da las clases,
ver a un profesor
420
00:25:12,177 --> 00:25:13,970
interesante y dinámico
421
00:25:14,054 --> 00:25:16,640
que no solo quiere que pasen 50 minutos,
422
00:25:16,723 --> 00:25:18,934
significa mucho para mí.
423
00:25:19,017 --> 00:25:21,394
No sabía ni qué especialidad elegir,
424
00:25:21,478 --> 00:25:24,481
pero ahora,
no sé si es cómo dice las cosas
425
00:25:24,564 --> 00:25:28,401
o el tema,
pero me voy de clase y pienso en ello y...
426
00:25:28,485 --> 00:25:30,612
estoy deseando que llegue la siguiente
427
00:25:30,695 --> 00:25:37,160
y me preguntaba
cómo podría implicarme más.
428
00:25:38,954 --> 00:25:42,040
¿Hablamos de la clase, Jack, o de mí?
429
00:25:42,666 --> 00:25:45,210
No.
430
00:25:46,962 --> 00:25:48,922
No me refería a eso. Es que...
431
00:25:49,005 --> 00:25:52,217
- O sea, yo no soy... Bueno, sí, pero...
- Tranquilo.
432
00:25:52,300 --> 00:25:54,427
Mira, me alegra que te guste la clase.
433
00:25:54,511 --> 00:25:56,763
Y creo que se reflejará en tu trabajo.
434
00:25:57,973 --> 00:26:00,517
Voy hacia allí. ¿Y tú?
435
00:26:00,976 --> 00:26:02,477
Sí.
436
00:26:04,938 --> 00:26:07,107
Señor Frickee, es algo único...
437
00:26:07,190 --> 00:26:10,527
¿Hola? Tacaño de mierda.
438
00:26:10,610 --> 00:26:12,195
¿Ha habido suerte?
439
00:26:12,279 --> 00:26:13,571
No, con este no.
440
00:26:13,655 --> 00:26:16,032
Sí, sabía que eras un prodigio efímero.
441
00:26:16,116 --> 00:26:17,450
Eso quisieras, tío.
442
00:26:17,534 --> 00:26:20,412
Toma, cómprate algo de comer.
443
00:26:20,912 --> 00:26:22,205
¿Estás de coña?
444
00:26:22,289 --> 00:26:24,666
Tienes que ganarte el puesto. Deprisa.
445
00:26:24,749 --> 00:26:26,084
Hoy no come nadie.
446
00:26:26,167 --> 00:26:29,296
Creerán que me he ablandado.
Cinco minutos.
447
00:26:36,136 --> 00:26:37,429
¿Lo ha oído alguien?
448
00:26:37,512 --> 00:26:40,640
- No, pero Johnson dijo que fue genial.
- ¿Sí?
449
00:26:40,724 --> 00:26:42,684
Que era como si oliese la sangre
450
00:26:42,767 --> 00:26:45,145
y no parara hasta probarla.
451
00:26:45,228 --> 00:26:47,814
Es impresionante.
452
00:26:47,897 --> 00:26:49,816
- ¿Qué pasa?
- Ah, ¿no los sabes?
453
00:26:49,899 --> 00:26:52,485
- Por eso lo pregunto.
- Rinaldi, tío.
454
00:26:52,569 --> 00:26:54,654
Ha cerrado un trato con Topper.
455
00:26:55,363 --> 00:26:57,449
- ¿Qué?
- Decían que era imposible.
456
00:26:57,532 --> 00:27:01,661
- Ese tío es mi ídolo.
- Oye, relájate, Henderson.
457
00:27:01,745 --> 00:27:04,039
Pareces un poco marica.
458
00:27:04,122 --> 00:27:07,375
- ¿Ya tendrá compañero?
- Alguno encontrará.
459
00:27:08,084 --> 00:27:10,086
¿Vas a coger algo o no?
460
00:27:11,129 --> 00:27:14,632
No, tío. Mira, de hecho, te invito yo.
461
00:27:14,716 --> 00:27:16,843
Disfrútalo, ¿vale?
462
00:27:23,058 --> 00:27:24,934
Hola. ¿Hoy empiezas tú?
463
00:27:25,018 --> 00:27:26,936
Eso parece.
464
00:27:27,520 --> 00:27:29,814
Necesito dos cervezas
y un vodka con tónica.
465
00:27:29,898 --> 00:27:31,107
Emma está detrás.
466
00:27:31,191 --> 00:27:34,152
Sí, ya, tú no sabes poner copas.
467
00:27:34,235 --> 00:27:37,614
Pues qué bien,
encima tengo que hacer de niñera.
468
00:27:37,697 --> 00:27:40,784
- ¿Y eso a qué viene?
- No te sulfures, ¿vale?
469
00:27:41,076 --> 00:27:43,620
Esta noche no estoy de humor
para aguantar tu ira.
470
00:27:43,703 --> 00:27:46,289
Seguro que mañana
estarás igual de susceptible.
471
00:27:46,373 --> 00:27:48,708
Ah, ya veo.
Quieres que me venga abajo, ¿eh?
472
00:27:48,958 --> 00:27:53,004
¿El horror infinito del día no sirve
si no acabo con una crisis nerviosa?
473
00:27:53,088 --> 00:27:55,924
- ¿Tienes un mal día o algo?
- Ni te lo imaginas.
474
00:27:56,007 --> 00:27:57,717
Qué pena que no vinieras
475
00:27:57,801 --> 00:28:00,303
y oyeras la crítica de Hetson
de mi correo.
476
00:28:00,387 --> 00:28:03,890
Eso fue el clímax. Aunque también
me encantó entrar en aulas
477
00:28:03,973 --> 00:28:06,142
y oír a gente cuchicheando
y riéndose de mí.
478
00:28:06,226 --> 00:28:08,895
No hay nada como ir a coger un postre
479
00:28:08,978 --> 00:28:11,648
y que un extraño te dé un consejo sexual.
480
00:28:11,731 --> 00:28:13,691
Fascinante. Siento habérmelo perdido.
481
00:28:13,775 --> 00:28:15,527
Al contrario de lo que creen,
482
00:28:15,610 --> 00:28:18,613
no envié ese correo
para que me dieran consejos.
483
00:28:18,696 --> 00:28:20,615
Ya que se han burlado de mí
484
00:28:20,698 --> 00:28:22,951
casi todo el día, quizá podrías ignorarme
485
00:28:23,034 --> 00:28:26,538
y concentrarte
en tu profunda infelicidad un rato.
486
00:28:26,621 --> 00:28:30,083
Pues antes de que te pusieras
en plan confesional conmigo,
487
00:28:30,166 --> 00:28:32,377
eso es exactamente lo que hacía.
488
00:28:32,460 --> 00:28:35,130
No he estado pensando en cómo torturarte.
489
00:28:35,630 --> 00:28:39,300
Verás, no caemos en el vacío
cuando salimos de tu campo de visión.
490
00:28:39,384 --> 00:28:44,347
Algunos hasta tenemos nuestra propia vida
y no hablamos de ti.
491
00:28:44,431 --> 00:28:46,766
Siento que algún niñato despiadado
492
00:28:46,850 --> 00:28:49,519
y universitario de élite
se riera de tu correo.
493
00:28:49,602 --> 00:28:52,480
Si te digo la verdad,
no me va mucho internet,
494
00:28:52,564 --> 00:28:57,277
así que me he perdido otro aspecto
de tu fascinante y encantadora vida.
495
00:28:57,652 --> 00:29:01,156
Pero si no sabes poner las bebidas,
496
00:29:01,239 --> 00:29:03,742
¿al menos puedes servirlas?
497
00:29:03,825 --> 00:29:05,535
Gracias.
498
00:29:18,298 --> 00:29:20,633
Witter. Creía que te habías ido.
499
00:29:20,717 --> 00:29:24,304
Ya, imaginaba que estabas esperando
para salir por la puerta de atrás.
500
00:29:24,596 --> 00:29:27,849
Pero solo tengo una pregunta y, por favor,
501
00:29:27,932 --> 00:29:31,936
ahórrame el discursito sobre lo capullo
que soy hasta que me vaya.
502
00:29:32,020 --> 00:29:34,564
- No puedo prometerte nada.
- Ya me he dado cuenta.
503
00:29:35,064 --> 00:29:38,818
Quiero preguntarte por qué te tomas
la molestia del numerito.
504
00:29:38,902 --> 00:29:42,238
El numerito de la mano dura
y el "yo te enseño".
505
00:29:42,322 --> 00:29:44,824
Porque en realidad no quieres que triunfe.
506
00:29:44,908 --> 00:29:46,826
Estás rezando para que fracase.
507
00:29:46,910 --> 00:29:49,120
Tienes una oveja menos en el rebaño.
508
00:29:49,204 --> 00:29:51,247
Y si triunfo, ¿eres mi amigo?
509
00:29:51,331 --> 00:29:55,001
No, vas a seguir quedándote
el dinero que he ganado
510
00:29:55,084 --> 00:29:58,755
- y a decir que es tuyo.
- ¿Te hago falta para esto o...?
511
00:29:58,838 --> 00:30:00,882
Quiero saber por qué te molestas.
512
00:30:00,965 --> 00:30:03,760
¿Por qué sacas tiempo de un día ocupado
513
00:30:03,843 --> 00:30:06,221
para formar a alguien,
que se sienta valioso,
514
00:30:06,304 --> 00:30:08,973
si al final vas a robarle la gloria?
515
00:30:09,057 --> 00:30:10,517
Esto es un negocio.
516
00:30:10,600 --> 00:30:13,812
No he venido a hacerme cargo
de un crío atrevido.
517
00:30:13,895 --> 00:30:16,689
He venido a hacer mi trabajo,
como siempre.
518
00:30:16,773 --> 00:30:19,984
¿Soy duro? Sí, es mi trabajo.
Alabarte no lo es.
519
00:30:20,068 --> 00:30:21,611
Lo de Topper fue de chiripa.
520
00:30:21,694 --> 00:30:23,613
Fue genial, pero de chiripa.
521
00:30:23,696 --> 00:30:26,074
Eso no se lo damos a los novatos.
522
00:30:26,157 --> 00:30:29,452
Aún no tienes el título de agente.
Es una buena señal,
523
00:30:29,536 --> 00:30:31,913
pero hoy, no significa nada.
524
00:30:31,996 --> 00:30:34,499
¿Entonces tengo que mirar hacia otro lado?
525
00:30:34,582 --> 00:30:38,336
¿Darte palmaditas en la espalda
y felicitarte como todos?
526
00:30:38,419 --> 00:30:41,756
No, tío, yo no he venido a eso.
527
00:30:41,840 --> 00:30:43,633
Puedes hacer lo que quieras.
528
00:30:43,716 --> 00:30:47,303
Quizá quieras que todo siga igual para ti.
529
00:30:47,679 --> 00:30:51,391
Quizá quieras ser yo,
y te dé tanto miedo que no puedas pensar.
530
00:30:51,474 --> 00:30:54,310
Así que lárgate, Witter, es lo que haces.
531
00:30:54,394 --> 00:30:57,647
Y yo hago esto, y soy buenísimo.
532
00:30:57,730 --> 00:31:01,234
Te gustaría ser tan bueno
y por eso lo intentas.
533
00:31:03,611 --> 00:31:06,990
¿Crees que nadie me hizo lo mismo a mí?
534
00:31:19,627 --> 00:31:21,629
Como una verdadera profesional.
535
00:31:21,713 --> 00:31:25,091
- Más como una camarera fija.
- Siento que hayas tenido un mal día.
536
00:31:25,174 --> 00:31:27,677
Me lo merezco.
Aquí no nos gusta acabar las cosas.
537
00:31:27,760 --> 00:31:29,846
Si te hace sentir mejor,
538
00:31:29,929 --> 00:31:32,015
apenas he oído hablar del correo.
539
00:31:32,098 --> 00:31:33,725
No has ido al campus.
540
00:31:34,058 --> 00:31:35,476
Detalles, Joey.
541
00:31:35,560 --> 00:31:38,146
- ¿Dawson lo sabe?
- No, ese es el tema.
542
00:31:38,229 --> 00:31:40,148
O sea, ni siquiera le llegó.
543
00:31:40,648 --> 00:31:45,236
Se habló de mis secuelas íntimas en clase,
pero Dawson nunca lo sabrá.
544
00:31:45,320 --> 00:31:47,614
Quizá no sea tan malo
545
00:31:47,697 --> 00:31:51,117
porque así hay
un poco más de espacio entre vosotros
546
00:31:51,200 --> 00:31:53,536
y, técnicamente, no ha pasado nada.
547
00:31:53,620 --> 00:31:55,580
Sí, la humillación personal
548
00:31:55,663 --> 00:31:58,499
podría haber sido peor que la pública.
549
00:31:58,583 --> 00:32:01,169
¿En qué mundo imaginario vivís?
550
00:32:01,544 --> 00:32:03,546
Ah, ya. Lo siento.
551
00:32:03,630 --> 00:32:05,298
Vale, tengo una idea.
552
00:32:05,381 --> 00:32:08,134
Yo seré tu representante, y la próxima vez
553
00:32:08,217 --> 00:32:11,804
que te dé por expresarte, puedes llamarme.
554
00:32:12,263 --> 00:32:13,640
Hola.
555
00:32:13,723 --> 00:32:15,224
¡Pacey!
556
00:32:15,600 --> 00:32:17,310
Dios mío.
557
00:32:17,393 --> 00:32:21,064
¡Ha sido horrible!
No vuelvas al trabajo. ¡Nunca!
558
00:32:21,147 --> 00:32:24,108
- No me tientes.
- Sabes que lo haré.
559
00:32:24,192 --> 00:32:25,944
- Hola, chicos.
- Hola, señor Witter.
560
00:32:26,027 --> 00:32:28,446
- No estamos bebiendo, lo juramos.
- Un día duro.
561
00:32:28,529 --> 00:32:29,906
Ni te lo imaginas.
562
00:32:29,989 --> 00:32:33,076
¿Me guardas un sitio? Voy a refrescarme.
563
00:32:36,037 --> 00:32:38,998
- ¿Está bien?
- No lo sé, pero no es culpa mía.
564
00:32:39,082 --> 00:32:41,209
Joey, ¿quién es ese?
565
00:32:45,213 --> 00:32:47,924
- Eddie.
- Es un cachas de ensueño.
566
00:32:48,007 --> 00:32:50,009
Está resentido por algo,
567
00:32:50,093 --> 00:32:53,429
algo incluso peor que lo mío.
568
00:32:53,513 --> 00:32:54,639
No está mal.
569
00:32:54,722 --> 00:32:57,475
- ¿Emma sigue aquí?
- No, se fue hará una hora.
570
00:32:57,558 --> 00:33:00,186
- Se iba a casa.
- ¿Qué tal la convivencia?
571
00:33:00,269 --> 00:33:03,940
¿Va en ropa interior
y os pide que le abrochéis cosas?
572
00:33:04,023 --> 00:33:07,443
Tiene gracia. Esta mañana
nos hemos bañado los tres juntos.
573
00:33:07,527 --> 00:33:09,362
Creía que solo te bañabas con la abuela.
574
00:33:09,779 --> 00:33:12,115
¿Podemos ir a tomar el aire un segundo?
575
00:33:12,198 --> 00:33:14,075
Claro, cielo.
576
00:33:19,330 --> 00:33:20,707
¡Pacey, qué putada!
577
00:33:20,790 --> 00:33:23,710
No dejes que se salga con la suya.
Seguirá haciéndolo.
578
00:33:23,793 --> 00:33:27,422
No lo dudo. Pero no creo
que chivarme de él sirva de nada.
579
00:33:27,505 --> 00:33:30,925
Así funciona. No lo sabía al entrar,
pero ahora ya lo sé.
580
00:33:31,009 --> 00:33:34,220
La única pregunta que queda es,
¿cómo paso los días?
581
00:33:34,637 --> 00:33:37,515
Eso no parece el mejor modo de vivir.
582
00:33:37,598 --> 00:33:42,145
Pacey, tienes 20 años,
y ya estás esperando a que pase el tiempo.
583
00:33:42,228 --> 00:33:44,605
Cielo, ¿por qué no lo dejas?
584
00:33:44,689 --> 00:33:46,816
Porque no es tan fácil.
585
00:33:46,899 --> 00:33:48,234
Sí, lo es.
586
00:33:48,609 --> 00:33:52,280
Pacey, se supone que esta es
la época más fácil de nuestra vida.
587
00:33:52,363 --> 00:33:55,116
Tenemos que estar ahí con nuestros amigos,
588
00:33:55,199 --> 00:33:59,662
inventándonos ridículos juegos de beber,
y haciéndonos reír.
589
00:33:59,746 --> 00:34:03,082
Todos sabemos que el mundo real
es un sitio asqueroso,
590
00:34:03,166 --> 00:34:05,084
¿qué prisa hay por entrar?
591
00:34:05,168 --> 00:34:08,212
Tarde o temprano,
se acaban los sitios para esconderse.
592
00:34:08,296 --> 00:34:10,506
Creo que tú actúas suponiendo
593
00:34:10,590 --> 00:34:13,593
que puedes hacer
lo que quieras, y no puedes.
594
00:34:13,676 --> 00:34:15,386
Quise ver qué había detrás del telón
595
00:34:15,470 --> 00:34:18,056
y ahora sé que fantasía y realidad
no es lo mismo.
596
00:34:18,139 --> 00:34:21,642
Llevo demasiado tempo sin hacer nada.
Quiero hacer algo por mí mismo,
597
00:34:21,726 --> 00:34:24,395
- sea fácil o no.
- Siento que creas
598
00:34:24,479 --> 00:34:27,065
que he sido una pérdida de tiempo colosal.
599
00:34:28,608 --> 00:34:31,652
No me refiero a eso, y tú lo sabes.
600
00:34:31,736 --> 00:34:34,655
Somos de mundos muy distintos,
lo sabes, ¿no?
601
00:34:34,739 --> 00:34:37,784
No lo sabía hasta que fui a Los Ángeles.
602
00:34:37,867 --> 00:34:40,536
Mi padre es un viejo desalmado
como el tuyo.
603
00:34:40,620 --> 00:34:42,914
Lleva trajes más caros, nada más.
604
00:34:42,997 --> 00:34:44,207
Sí.
605
00:34:44,290 --> 00:34:46,918
No me estoy expresando muy bien, ¿verdad?
606
00:34:48,252 --> 00:34:50,338
Intento decir...
607
00:34:53,299 --> 00:34:54,926
que necesito respeto.
608
00:34:55,009 --> 00:34:56,844
Yo te respeto.
609
00:34:56,928 --> 00:34:59,055
Sé que me respetas, y por eso te quiero,
610
00:34:59,138 --> 00:35:02,725
pero no me refiero a eso.
Necesito respeto ahí fuera.
611
00:35:02,809 --> 00:35:06,479
Y quizá deba tomar
un camino distinto al que pensaba,
612
00:35:06,562 --> 00:35:08,648
pero c'est la vie.
613
00:35:09,649 --> 00:35:12,068
Lo único que sé ahora mismo
614
00:35:12,151 --> 00:35:14,445
es que necesito dormir.
615
00:35:15,822 --> 00:35:17,865
Así que si nos vamos a casa,
616
00:35:17,949 --> 00:35:19,742
dormiremos, ¿no?
617
00:35:19,826 --> 00:35:22,078
Podemos hacer lo que quieras.
618
00:35:23,246 --> 00:35:24,872
¿Va a ser siempre así?
619
00:35:25,957 --> 00:35:29,043
No lo sé. No sabría decírtelo.
620
00:35:36,717 --> 00:35:38,261
Vamos.
621
00:35:39,720 --> 00:35:42,306
No estamos hablando de dormir enseguida.
622
00:35:42,390 --> 00:35:44,976
- No.
- Bien.
623
00:35:51,399 --> 00:35:53,734
- Jo, gracias. Nos vamos.
- Buenas noches.
624
00:35:53,818 --> 00:35:55,570
Adiós, chicos.
625
00:36:07,748 --> 00:36:09,542
Tu parte.
626
00:36:10,710 --> 00:36:12,545
Gracias.
627
00:36:13,421 --> 00:36:16,465
- Mira, Eddie, lo de antes...
- Eh, tranquila.
628
00:36:21,387 --> 00:36:24,765
No me he perdido
nada importante en clase, ¿verdad?
629
00:36:24,849 --> 00:36:29,228
O sea, aparte del correo
anteriormente mencionado.
630
00:36:29,312 --> 00:36:32,565
¿El que nos hizo perder los papeles?
631
00:36:33,316 --> 00:36:34,692
No.
632
00:36:47,622 --> 00:36:50,166
Vaya, odio esta canción.
633
00:36:53,711 --> 00:36:55,963
Sí, yo también.
634
00:37:09,560 --> 00:37:11,520
Gracias.
635
00:37:23,491 --> 00:37:25,117
Gracias por lavar los platos.
636
00:37:25,201 --> 00:37:26,535
Creo que fue Pacey.
637
00:37:26,619 --> 00:37:29,121
Lo oí levantarse muy temprano.
638
00:37:29,205 --> 00:37:31,832
Vaya, limpia y se va antes de levantarme.
639
00:37:31,916 --> 00:37:34,627
Es más de lo que puedo decir
de mi último novio.
640
00:37:36,003 --> 00:37:38,172
No quiero ir a clase hoy.
641
00:37:38,256 --> 00:37:41,050
¿Por qué?
O sea, aparte de por la pereza típica.
642
00:37:41,133 --> 00:37:45,263
Sí. Es mi profesor. Es que...
643
00:37:46,222 --> 00:37:48,557
- Da igual.
- No, ¿qué?
644
00:37:48,641 --> 00:37:49,976
Bueno...
645
00:37:50,559 --> 00:37:53,938
no sé. O sea, tuvimos un...
646
00:37:54,021 --> 00:37:58,985
momento muy raro ayer
en que pareció que yo estaba por él.
647
00:37:59,068 --> 00:38:02,738
¿Pareció que estabas por él
o sí que te gusta?
648
00:38:02,822 --> 00:38:05,700
Sí que me gusta,
pero no quiero que lo sepa.
649
00:38:05,783 --> 00:38:07,827
Quizá se sintió halagado.
650
00:38:08,619 --> 00:38:10,371
O quizá estaba casado.
651
00:38:10,454 --> 00:38:12,456
Debería sentirse halagado.
652
00:38:12,540 --> 00:38:15,167
Sí, oye, dame un poco de eso.
653
00:38:16,294 --> 00:38:18,754
Sí. Vale.
654
00:38:22,008 --> 00:38:23,968
¡Dios!
655
00:38:24,051 --> 00:38:25,970
¡Esto está asqueroso!
656
00:38:26,053 --> 00:38:28,180
- ¿Cómo te bebes esta mierda?
- Bueno...
657
00:38:28,264 --> 00:38:29,932
Venga.
658
00:38:48,743 --> 00:38:50,411
Buenos días.
659
00:38:51,287 --> 00:38:53,080
Buenos días.
660
00:39:11,265 --> 00:39:12,850
Huy, lo siento.
661
00:39:25,321 --> 00:39:26,822
Me alegro de verte, Potter.
662
00:39:26,906 --> 00:39:30,576
Espero que esta inoportuna clase
no interfiera en tu horario de correo.
663
00:39:30,951 --> 00:39:33,037
¿Otra diatriba anoche?
664
00:39:34,955 --> 00:39:37,416
Pues sí. Esperaba que fuera esto.
665
00:39:37,500 --> 00:39:39,377
¿No os ha llegado?
666
00:39:39,710 --> 00:39:43,964
Es una copia del artículo
que debías leer para seguir la lectura.
667
00:39:44,048 --> 00:39:46,884
Sé que tu minidrama habrá impedido
668
00:39:46,967 --> 00:39:50,346
que incluso mires el programa.
669
00:39:51,263 --> 00:39:55,017
La clase de ayer consistió
en destripar mi vida personal
670
00:39:55,101 --> 00:39:57,978
y las clases son una retahíla
de sus anticuadas teorías.
671
00:39:58,062 --> 00:40:00,022
Siento llegar tarde, profesor Hetson,
672
00:40:00,106 --> 00:40:03,442
pero en la primera parte de la clase
muestra que está amargado,
673
00:40:03,526 --> 00:40:06,612
que nosotros somos idiotas,
y que la literatura está muerta.
674
00:40:06,695 --> 00:40:08,322
¿Tenía pensado pasar
675
00:40:08,406 --> 00:40:10,866
a algo más estimulante hoy?
676
00:40:16,372 --> 00:40:19,959
Pasamos demasiado tiempo juntos,
si esa es tu actitud.
677
00:40:20,042 --> 00:40:21,919
Hoy tenía pensado enseñar.
678
00:40:22,002 --> 00:40:25,714
No sé si tengo mucho que ofrecer,
con mi puesto y mis artículos.
679
00:40:25,798 --> 00:40:28,217
Pero si insistís en que os estimule,
680
00:40:28,300 --> 00:40:32,263
podemos comentar la descripción de Joyce
de la chica de la playa.
681
00:40:32,346 --> 00:40:35,099
Yo estoy muy anticuado
y no podré aportar mucho,
682
00:40:35,182 --> 00:40:37,726
pero quizá alguien pueda explicarlo.
683
00:40:39,228 --> 00:40:40,729
Wilson.
684
00:40:41,689 --> 00:40:43,441
¿Usted qué cree?
685
00:41:10,176 --> 00:41:11,969
QUERIDA JOEY:
686
00:41:19,894 --> 00:41:26,400
ESTUVE A PUNTO DE LLAMARTE
UNAS CINCO VECES AYER HASTA QUE
687
00:41:33,824 --> 00:41:36,619
¡Leery! Vamos, el descanso se ha acabado.
688
00:42:28,712 --> 00:42:31,215
Subtítulos traducidos por:
Luis Tagliavache