1 00:00:04,963 --> 00:00:06,715 ASUNTO: EL INCIDENTE 2 00:00:10,844 --> 00:00:12,387 QUERIDO DAWSON 3 00:00:46,796 --> 00:00:48,173 ¡Dios mío! 4 00:00:48,256 --> 00:00:51,176 Sigues ahí, como un vegetal. 5 00:00:51,259 --> 00:00:53,052 Escribir un buen correo es difícil. 6 00:00:53,136 --> 00:00:56,139 Sí, sobre todo cuando es un gran error. 7 00:00:56,222 --> 00:00:58,266 - Cállate. - Joey, en serio. 8 00:00:58,349 --> 00:01:00,268 Es la plaga de nuestro tiempo. 9 00:01:00,351 --> 00:01:03,146 Internet ha hecho que sea demasiado fácil expresarse. 10 00:01:03,229 --> 00:01:05,398 Vale, tienes un pensamiento fugaz. 11 00:01:05,482 --> 00:01:09,069 Lo envías. Aterriza en el buzón de una persona que no lo espera. 12 00:01:09,152 --> 00:01:11,196 Esa persona lo lee, se mosquea 13 00:01:11,279 --> 00:01:14,199 porque has copiado una conversación que ya tuvisteis. 14 00:01:14,282 --> 00:01:17,077 No responde, te sientes despreciada. 15 00:01:17,160 --> 00:01:21,915 Pero, si tienes que ser una de esas penosas 16 00:01:21,998 --> 00:01:24,584 personas pasivo-agresivas que escriben correos, 17 00:01:24,667 --> 00:01:26,961 no seré yo quien te detenga. 18 00:01:27,670 --> 00:01:29,964 ¿Qué tienes por ahora? 19 00:01:30,548 --> 00:01:34,010 Bueno, tenía "Querido Dawson", pero lo he borrado. 20 00:01:34,093 --> 00:01:36,012 ¿Por qué? Es un buen comienzo. 21 00:01:36,095 --> 00:01:38,014 - Me ha parecido frío. - Cierto. 22 00:01:38,097 --> 00:01:39,891 Te desnudaste con él. 23 00:01:39,974 --> 00:01:42,393 ¿O lo hicisteis por un agujero de la sábana? 24 00:01:42,477 --> 00:01:43,853 Os pega mucho. 25 00:01:44,103 --> 00:01:46,147 - Venga, cállate. - Lo siento. 26 00:01:46,231 --> 00:01:49,692 - Vale, ¿qué quieres decir? - No lo sé. O sea, 27 00:01:50,068 --> 00:01:52,487 no me gusta cómo terminaron las cosas. 28 00:01:53,738 --> 00:01:55,740 Y quiero que sepa que me importa, 29 00:01:55,824 --> 00:01:58,618 pero también aferrarme a mi justificada indignación. 30 00:01:58,701 --> 00:02:00,036 Evidentemente. 31 00:02:00,119 --> 00:02:02,705 ¿Por qué no coges el teléfono y lo llamas? 32 00:02:02,789 --> 00:02:05,667 Volveríamos a las viejas costumbres. Hazme caso, 33 00:02:05,750 --> 00:02:08,878 el correo es una alternativa mucho más segura en este momento. 34 00:02:08,962 --> 00:02:13,508 Vale, si has de hacerlo, entonces te digo que adelante. 35 00:02:13,591 --> 00:02:16,761 Sé empalagosa, desconcertante, 36 00:02:16,845 --> 00:02:18,930 pero sobre todo, sé sincera. 37 00:02:19,013 --> 00:02:22,016 Dile todo lo que no puedes decirle a la cara. 38 00:02:22,100 --> 00:02:23,768 Tienes razón. 39 00:02:24,561 --> 00:02:25,979 Tengo que ir a trabajar. 40 00:02:26,062 --> 00:02:27,647 Pero... 41 00:02:29,190 --> 00:02:32,443 - gracias, Audrey. - De nada, hermana cristiana. 42 00:02:37,824 --> 00:02:42,954 NO SÉ POR DÓNDE EMPEZAR. PORQUE YO... 43 00:03:11,232 --> 00:03:16,487 NO SÉ SI ESTARÉ AQUÍ CUANDO CAMBIES... 44 00:03:32,545 --> 00:03:33,504 A TODO EL CAMPUS 45 00:03:34,505 --> 00:03:35,965 MENSAJE ENVIADO. 46 00:04:48,162 --> 00:04:49,580 Asqueroso. 47 00:04:49,664 --> 00:04:51,958 - ¿Asqueroso? - Sí. 48 00:04:52,041 --> 00:04:55,169 - Creía que eras más... - ¿Sensible? ¿Que me cuidaba más? 49 00:04:55,253 --> 00:04:58,298 - ¿Madrugador y a dieta? - Para empezar. 50 00:04:58,548 --> 00:04:59,841 Yo creía que eras más... 51 00:04:59,924 --> 00:05:03,720 ¿Dentuda? ¿Que me inflaría de té, salchichas y puré de patatas? 52 00:05:03,803 --> 00:05:08,725 Educamos a los que saben poco de nuestras culturas, tú y yo. 53 00:05:09,225 --> 00:05:10,810 Los dejamos pensando. 54 00:05:15,189 --> 00:05:16,691 Acostumbraos, nenes, 55 00:05:16,774 --> 00:05:20,194 porque apareceré así siempre, con todo mi esplendor. 56 00:05:20,278 --> 00:05:22,155 Algunos trabajamos en esta vida. 57 00:05:22,238 --> 00:05:24,532 El pobre tiene un trabajo que muchos querrían 58 00:05:24,615 --> 00:05:27,660 - para el que está poco cualificado. - Venga ya. 59 00:05:27,744 --> 00:05:30,371 ¿Qué pasa con ese pelo, tío? ¿Por qué está 60 00:05:30,455 --> 00:05:33,249 - como está? - ¿Demasiada gomina? 61 00:05:33,332 --> 00:05:35,418 ¿Seguro que ese rubio no es un truco? 62 00:05:36,169 --> 00:05:38,004 Si no sabes tratar con un hombre, 63 00:05:38,087 --> 00:05:41,424 - no creo que esto funcione. - No me lo recuerdes. 64 00:05:41,507 --> 00:05:43,384 Sé que tienes ese trabajo estupendo, 65 00:05:43,468 --> 00:05:46,596 pero, aun así, debes poner los platos en el fregadero. 66 00:05:46,679 --> 00:05:49,098 Precisamente he venido aquí para eso. 67 00:05:49,182 --> 00:05:52,226 Y tú, Jack, te dejaste la puerta abierta anoche 68 00:05:52,310 --> 00:05:55,188 después de la lata que me disteis con lo de la seguridad. 69 00:05:55,271 --> 00:05:58,900 No fui yo. Fue él. Yo no soy nada polémico. 70 00:05:58,983 --> 00:06:01,069 Bueno, vale. Bien, tomo nota. 71 00:06:01,319 --> 00:06:03,237 Entre la discusión y las quejas, 72 00:06:03,321 --> 00:06:06,908 esto es como la típica familia. 73 00:06:27,929 --> 00:06:29,680 Tiene un mensaje. 74 00:06:38,147 --> 00:06:39,607 RE: EL INCIDENTE 75 00:06:43,903 --> 00:06:45,279 CORREO ENVIADO 76 00:06:48,407 --> 00:06:50,660 - ¡Audrey! - ¿Qué? 77 00:06:51,035 --> 00:06:52,745 - Audrey, despierta. - ¿Qué? 78 00:06:52,829 --> 00:06:54,163 - El correo. - ¿Qué pasa? 79 00:06:54,247 --> 00:06:56,999 Se lo envié a todos. No "a la pandilla", a extraños, 80 00:06:57,083 --> 00:06:58,709 a "todo el campus". 81 00:06:59,127 --> 00:07:00,628 Cariño, ¿por qué lo hiciste? 82 00:07:00,711 --> 00:07:04,799 Fue un error. Estaba cansada. Hice clic en la dirección equivocada. 83 00:07:04,882 --> 00:07:08,136 ¿Lo ves? Te dije que no era una buena idea. 84 00:07:08,219 --> 00:07:10,221 ¿Solo dices eso? 85 00:07:10,304 --> 00:07:11,848 No lo sé. 86 00:07:11,931 --> 00:07:14,392 ¿Qué putada lo que te ha pasado? 87 00:07:23,776 --> 00:07:25,778 - Witter. - Rinaldi. 88 00:07:25,862 --> 00:07:29,490 "Señor" hasta que me compres flores. ¿Dónde estabas? 89 00:07:29,574 --> 00:07:32,410 Creía que no tenía que estar aquí hasta... 90 00:07:32,493 --> 00:07:34,579 "¿Tenías?". Vaya, qué bonito. 91 00:07:34,662 --> 00:07:38,332 ¿Te vistes solo o mami quiere que parezcas un mariquita? 92 00:07:38,416 --> 00:07:40,376 Mira alrededor. ¿Ves a esos tíos? 93 00:07:40,460 --> 00:07:43,129 Aparentemente, piensan por sí mismos. 94 00:07:43,212 --> 00:07:48,134 Como tú aún tienes que crecer, toma esto. 95 00:07:48,718 --> 00:07:49,760 ¿Y qué es? 96 00:07:49,844 --> 00:07:52,638 Es una colección de unos 30 días fríos en el infierno. 97 00:07:52,722 --> 00:07:55,850 Ricos con montañas de dinero, cuyas hijas se fugaron 98 00:07:55,933 --> 00:07:59,395 y vendieron a sus hijos en el mercado negro para poder comer. 99 00:07:59,479 --> 00:08:01,481 Nunca hemos podido venderles acciones 100 00:08:01,564 --> 00:08:04,442 y no se las comprarán a alguien tan lento como tú. 101 00:08:04,942 --> 00:08:07,320 Ponte al teléfono. Trabajamos por comisión. 102 00:08:07,403 --> 00:08:10,031 Los de tu lista no saben lo soñador que eres, 103 00:08:10,114 --> 00:08:13,784 así que yo usaría ese encanto de currante a tope. 104 00:08:13,868 --> 00:08:16,412 Deja de hacerte el mártir conmigo. 105 00:08:17,371 --> 00:08:19,165 ¿Es algún tipo de castigo? 106 00:08:19,248 --> 00:08:22,835 Intento obligarte a que te vayas. Me faltan mesas. 107 00:08:35,515 --> 00:08:39,644 No, Jen. ¿Puedo sentarme dentro? Quiero sentarme dentro. Lo siento. 108 00:08:40,269 --> 00:08:42,980 ¿Qué? Lo siento. 109 00:08:43,064 --> 00:08:44,815 ¿Has terminado de jugar a las sillas? 110 00:08:44,899 --> 00:08:46,526 Quiero ver la pizarra. 111 00:08:47,068 --> 00:08:48,903 No me insultes yendo de erudito. 112 00:08:48,986 --> 00:08:53,533 - Quieres ver a Freeman. - ¿Y por qué no? ¡Madre mía! 113 00:08:53,616 --> 00:08:57,578 Audrey, no es que no nos guste que estés aquí, porque nos gusta, 114 00:08:57,662 --> 00:08:59,622 pero ¿no tienes tus clases? 115 00:08:59,705 --> 00:09:01,832 Los encantos de Worthington se han perdido. 116 00:09:01,916 --> 00:09:03,751 Si faltas una semana más, te echarán. 117 00:09:04,001 --> 00:09:06,712 - Eso sería estupendo. - Chicas... 118 00:09:07,213 --> 00:09:08,965 Vale, olvidé decírtelo. 119 00:09:09,048 --> 00:09:12,510 Este es Jack el estudioso, no lo confundas con Jack el juerguista. 120 00:09:12,593 --> 00:09:15,805 No le gusta perderse ni una palabra, así que no grites. 121 00:09:15,888 --> 00:09:19,183 Dime, entre él y la abuela, ¿cómo duermes en clase? 122 00:09:19,267 --> 00:09:20,560 Es demasiado difícil. 123 00:09:20,643 --> 00:09:22,520 - Callad. - Antes de empezar, 124 00:09:22,603 --> 00:09:27,775 quería informaros a quienes estéis enamorados de nuestra retorcida cultura 125 00:09:27,858 --> 00:09:30,236 de que hay un trabajo que da puntos extra. 126 00:09:30,486 --> 00:09:33,656 No se me romperá el corazón si no aparece nadie. 127 00:09:33,739 --> 00:09:37,618 Sin embargo, os juzgaré en silencio durante lo que queda de semestre. 128 00:09:37,702 --> 00:09:41,455 En un cine del centro hay una sesión doble que ejemplifica 129 00:09:41,539 --> 00:09:44,834 la obsesión de nuestra cultura por la chica guapa que juega sucio. 130 00:09:44,917 --> 00:09:47,545 Las mismas que honran la Cosmopolitan, 131 00:09:47,628 --> 00:09:49,839 el mismo mes que salen sus pelis sobre belleza. 132 00:09:49,922 --> 00:09:53,217 ¡No! Jack me hará ver Miss Agente Especial otra vez. 133 00:09:53,301 --> 00:09:55,636 Me encanta esa película. 134 00:09:55,720 --> 00:09:58,848 Venid a verme después de clase y os daré los detalles. 135 00:10:01,809 --> 00:10:05,396 Muy bien, niños, acabaos los estimulantes y calmaos. 136 00:10:07,982 --> 00:10:10,735 Si recordáis, estábamos acabando una pervertida discusión 137 00:10:10,818 --> 00:10:12,737 sobre El lamento de Portnoy... 138 00:10:12,820 --> 00:10:15,740 No chapotearemos mucho más en los ríos sexuales 139 00:10:15,823 --> 00:10:18,117 de la corriente de ideas de Roth. 140 00:10:18,200 --> 00:10:24,081 Pero el destino nos ha asignado una lectura adicional anoche vía correo. 141 00:10:24,498 --> 00:10:26,751 Todos tenéis una copia. ¿La vemos? 142 00:10:26,834 --> 00:10:29,420 Hablemos de algo que sí habréis leído. 143 00:10:29,503 --> 00:10:31,714 "Querido Dawson: 144 00:10:31,797 --> 00:10:33,924 No sé por dónde empezar". 145 00:10:34,550 --> 00:10:37,762 - Profesor Hetson... - No hace falta que alardee, Potter. 146 00:10:37,845 --> 00:10:41,599 No llega a nada en varios párrafos, así que me los saltaré. 147 00:10:41,974 --> 00:10:44,018 "En el momento en que nos tocamos, 148 00:10:44,101 --> 00:10:47,730 quizá llegáramos a algún sitio que está por encima de todo esto. 149 00:10:47,813 --> 00:10:52,360 Pero luego aterrizamos, y creo que nos estrellamos". 150 00:10:53,194 --> 00:10:54,987 ¿Por qué, al hablar de sexo, 151 00:10:55,071 --> 00:10:57,239 los escritores quieren excluirse? 152 00:10:57,323 --> 00:11:01,535 La sexualidad y sus disfunciones son intrínsecas a la experiencia humana, 153 00:11:01,619 --> 00:11:05,498 tal vez lo único que todos entendemos al final. 154 00:11:05,581 --> 00:11:08,125 Bueno, aparte de la neurosis y el tema de Dios. 155 00:11:08,209 --> 00:11:12,588 Y la razón por la que Roth nos sedujo y doña Día Después no, 156 00:11:12,671 --> 00:11:17,385 es que mientras Roth no tiene miedo a ensuciarse literalmente las manos, 157 00:11:17,468 --> 00:11:20,554 con rápidas descripciones sensuales, 158 00:11:20,638 --> 00:11:22,640 la autora de nuestro correo 159 00:11:22,723 --> 00:11:26,560 se distancia del acto con metáforas vagas. 160 00:11:27,645 --> 00:11:30,064 No hay corriente de ideas 161 00:11:30,147 --> 00:11:33,150 si observas desde la orilla. 162 00:11:33,609 --> 00:11:35,111 ¿Verdad? 163 00:11:37,655 --> 00:11:39,073 Verdad. 164 00:11:53,587 --> 00:11:57,716 Bueno, no. O sea, por supuesto que entiendo ese razonamiento. 165 00:11:57,800 --> 00:12:00,928 Pero si invierte en estas acciones ahora, 166 00:12:01,011 --> 00:12:03,722 su valor se doblará, con el tiempo. 167 00:12:03,806 --> 00:12:06,434 ¿Las acciones? Las acciones son fuertes. 168 00:12:06,517 --> 00:12:08,561 O sea, si usted... 169 00:12:09,145 --> 00:12:13,774 ¿Buen porcentaje? Pues sí, estaremos hablando de un 15... ¿Hola? 170 00:12:14,275 --> 00:12:15,943 Muy fino, Witter. 171 00:12:16,026 --> 00:12:18,028 Me ha pillado desprevenido. 172 00:12:18,112 --> 00:12:19,989 Oye, deja de poner excusas. 173 00:12:20,072 --> 00:12:21,407 Te he oído. 174 00:12:21,490 --> 00:12:24,493 ¿Crees que a la gente le entra bien un currante de Boston? 175 00:12:24,577 --> 00:12:25,911 - De Capeside. - Da igual. 176 00:12:25,995 --> 00:12:27,830 Apesta a casa de pueblo y perrito. 177 00:12:27,913 --> 00:12:30,749 Parece que les estés pidiendo una cita. 178 00:12:30,833 --> 00:12:33,335 "Soy sensible. Me importan sus necesidades". 179 00:12:33,419 --> 00:12:35,880 Así intentan vender el Herald. 180 00:12:35,963 --> 00:12:37,965 Que no se sientan deseados. 181 00:12:38,048 --> 00:12:41,051 Haz que se sientan imbéciles por dudar de tu poder financiero. 182 00:12:41,135 --> 00:12:43,053 ¿Quieres que me cuelguen? 183 00:12:43,137 --> 00:12:45,556 No. Quiero que te crean, y no ocurrirá 184 00:12:45,639 --> 00:12:49,268 - si no le pones corazón. - Bien. ¿Cómo les vendo acciones? 185 00:12:49,351 --> 00:12:51,854 Ni siquiera sé lo que son. 186 00:12:51,937 --> 00:12:53,856 Encuentra lo que tenéis en común. 187 00:12:53,939 --> 00:12:55,983 Conviértete en ellos. En quien quieren ser. 188 00:12:56,066 --> 00:13:00,446 Piensa con esas partes de tu cerebro racistas, machistas y con prejuicios 189 00:13:00,529 --> 00:13:03,449 que tanto te ha costado conquistar. 190 00:13:03,532 --> 00:13:07,328 Hazme caso, no pescarás a Topper haciéndote el simpático. 191 00:13:07,411 --> 00:13:09,872 ¿Y quién es Topper? 192 00:13:09,955 --> 00:13:14,126 El señor Eli Topper es el siguiente, es dificilísimo de convencer. 193 00:13:14,210 --> 00:13:18,214 Vive en un piso en las afueras de Boston para pagar menos impuestos. 194 00:13:18,297 --> 00:13:20,549 Ganó millones en los 80 y los tiene aparcados. 195 00:13:20,633 --> 00:13:23,052 ¿Para qué querría ganar tanta pasta 196 00:13:23,135 --> 00:13:25,095 si luego no la usa para vivir mejor? 197 00:13:25,179 --> 00:13:28,224 Se piensa que así irá al cielo. 198 00:13:28,307 --> 00:13:31,393 Como tú y yo sabemos que no iremos allí, 199 00:13:31,477 --> 00:13:34,313 coge las llaves. Vamos a salir. 200 00:13:40,569 --> 00:13:44,240 Recuerda, no puedes servir alcohol, no mientras yo esté contigo. 201 00:13:44,323 --> 00:13:45,991 Ya sabes por qué. 202 00:13:46,075 --> 00:13:49,078 No te ofendas, pero sabes que he trabajado en un restaurante. 203 00:13:49,161 --> 00:13:52,831 Los he visto construirse, quemarse... Yo no tuve nada que ver. 204 00:13:52,915 --> 00:13:56,794 Fascinante, pero no has trabajado en este antro, ¿verdad? 205 00:13:56,877 --> 00:13:59,755 Pues venga, prueba con la mesa tres. 206 00:13:59,838 --> 00:14:02,049 Yo me lo pensaría antes de enviarle 207 00:14:02,132 --> 00:14:04,426 un correo así a uno con el que te acuestas. 208 00:14:04,510 --> 00:14:08,556 Es verdad. A menos que no quisiera saber nada más de él. 209 00:14:08,639 --> 00:14:11,308 - ¿Sabéis lo que queréis? - Todos los tíos no son así. 210 00:14:11,392 --> 00:14:13,727 Da igual, Mike. Tú eres gay. 211 00:14:13,811 --> 00:14:15,396 Una quesadilla y una cerveza. 212 00:14:15,479 --> 00:14:18,148 Igual él también es gay. Por eso se la jugó. 213 00:14:18,232 --> 00:14:21,652 Está claro que se muere por un poco de atención. 214 00:14:21,735 --> 00:14:23,070 ¿Por qué lo difunde? 215 00:14:23,153 --> 00:14:24,780 O sea, ¿para qué? 216 00:14:24,863 --> 00:14:27,283 A menos que vivas en un reality. 217 00:14:27,366 --> 00:14:28,701 No sé, quizá... 218 00:14:28,784 --> 00:14:31,829 esto es una suposición, no quería enviarlo a tanta gente. 219 00:14:31,912 --> 00:14:35,332 Intenta acabar algo en privado, no imaginaba que se vería sujeta 220 00:14:35,416 --> 00:14:38,294 a la palabrería psicológica de sus compañeros. 221 00:14:38,377 --> 00:14:41,213 ¿Queréis algo de comer o traigo bombones 222 00:14:41,297 --> 00:14:43,966 para que os acomodéis y veáis vuestras historias? 223 00:14:44,925 --> 00:14:46,802 Quizá luego. 224 00:14:51,140 --> 00:14:53,058 Boston Bay no es muy marchoso. 225 00:14:53,142 --> 00:14:56,228 No me cuentes mentiras. No volveré a mi boca del lobo educativa. 226 00:14:56,312 --> 00:14:57,771 Aquí se está mejor. 227 00:14:57,855 --> 00:15:01,066 Tanta cerveza a mediodía acaba aburriendo, hazme caso. 228 00:15:01,233 --> 00:15:03,193 Nos vemos dentro. 229 00:15:03,277 --> 00:15:06,697 - Voy a hablar con Freeman. - ¿No es un poco raro? 230 00:15:06,780 --> 00:15:09,325 - No sabe quién eres. - Claro que lo sabe. 231 00:15:09,408 --> 00:15:13,120 He levantado la mano y hablado en clase muchas veces. Se ha fijado. 232 00:15:13,203 --> 00:15:17,458 - Sí. - De acuerdo, fanático. 233 00:15:17,958 --> 00:15:20,794 Deberíamos hablar con él acerca de su amor por los heteros. 234 00:15:20,961 --> 00:15:22,796 Da igual, está muy bueno. 235 00:15:22,963 --> 00:15:25,174 Vale, nos vemos dentro. 236 00:15:25,633 --> 00:15:27,134 Hola. 237 00:15:28,719 --> 00:15:31,639 - No hay mucha gente. - No, parece que no. 238 00:15:31,722 --> 00:15:33,849 Supongo que... 239 00:15:33,933 --> 00:15:38,145 no todos están tan entusiasmados con esto como nosotros. 240 00:15:38,228 --> 00:15:39,730 Exacto. 241 00:15:41,106 --> 00:15:43,359 Perdona, ¿te conozco? 242 00:15:46,195 --> 00:15:49,323 No. Lo siento. Jack McPhee. Estoy en su clase de Cultura Pop. 243 00:15:49,406 --> 00:15:53,577 Lo siento, Jack. Esa clase es enorme, es difícil controlar a la gente. 244 00:15:53,661 --> 00:15:55,412 Y tanto. 245 00:15:57,081 --> 00:15:59,458 - Nos vemos dentro. - Vale. 246 00:16:05,464 --> 00:16:08,676 ¿Seguro que no he cometido un error, al vivir con esos dos? 247 00:16:08,759 --> 00:16:13,180 - No. Seguro que no te aburrirás. - Eso no me alivia mucho. 248 00:16:14,223 --> 00:16:16,642 Tiene que ser una broma. 249 00:16:17,351 --> 00:16:19,520 ¿Él? Sí, viene a todas horas. 250 00:16:19,603 --> 00:16:21,105 Claro que sí. 251 00:16:21,188 --> 00:16:23,357 Tiene que destrozarme la vida 252 00:16:23,440 --> 00:16:26,026 y lo hará en un tiempo récord. 253 00:16:26,110 --> 00:16:29,530 Oye, no voy a ponerme a cubierto cada vez que una nube negra 254 00:16:29,613 --> 00:16:33,325 se forme sobre tu cabeza. Te sugiero que cortes esto de raíz. 255 00:16:33,409 --> 00:16:35,494 Es todo tuyo. 256 00:16:42,167 --> 00:16:46,505 Sé por qué este garito es más tentador que el Departamento de Lengua, 257 00:16:46,588 --> 00:16:48,382 ese silencio, esos libros. 258 00:16:48,465 --> 00:16:51,218 Y, por supuesto, su continuo refuerzo positivo. 259 00:16:51,301 --> 00:16:55,222 Sí, ya. Al cabo de un rato empieza a fastidiar. 260 00:16:57,891 --> 00:17:00,352 ¿Esperas a que pida o vas a decirme algo? 261 00:17:00,436 --> 00:17:02,813 Has puesto tu cara de "ajustar cuentas". 262 00:17:02,896 --> 00:17:04,440 ¿Cómo sabe cuál es? 263 00:17:04,523 --> 00:17:06,316 Las noticias vuelan. 264 00:17:06,567 --> 00:17:09,987 - Un sándwich de atún y una cerveza. - Claro. 265 00:17:10,779 --> 00:17:12,322 - Profesor Hetson... - ¿Lo ves? 266 00:17:12,406 --> 00:17:13,699 Sí, lo veo. 267 00:17:13,782 --> 00:17:16,618 Seguro que eso de ir de duro le va bien. 268 00:17:16,702 --> 00:17:18,287 Que le hace ganar respeto 269 00:17:18,370 --> 00:17:21,248 y seguro que voy a aprender mucho en su clase. 270 00:17:21,331 --> 00:17:24,793 Después de hoy, ojalá me hubiese rechazado cuando pudo. 271 00:17:24,877 --> 00:17:27,171 Pensé que te halagaría ser el centro de atención. 272 00:17:27,254 --> 00:17:29,006 No señalo a la gente muy a menudo. 273 00:17:29,089 --> 00:17:33,052 Al contrario de lo que cree, no soy idiota, profesor Hetson. 274 00:17:33,135 --> 00:17:36,847 Los 20 minutos que se pasó burlándose de mis años de formación 275 00:17:36,930 --> 00:17:39,725 no tenían nada que ver con la literatura comparada. 276 00:17:39,808 --> 00:17:42,978 Y dígame, ¿el destripamiento de hoy 277 00:17:43,062 --> 00:17:45,272 me exonera durante noviembre 278 00:17:45,355 --> 00:17:48,942 o esta ridiculización pública lo deleita indefinidamente? 279 00:17:49,026 --> 00:17:52,112 No lo sé. Vamos a entrar en las conmovedoras divagaciones 280 00:17:52,196 --> 00:17:56,742 de Joyce y Woolf, y tu trabajo aporta un contraste muy marcado. 281 00:17:58,285 --> 00:17:59,578 Oye, Joey... 282 00:18:00,871 --> 00:18:02,998 te consideras escritora, ¿correcto? 283 00:18:03,081 --> 00:18:06,210 - Puede llamarlo afición. - Seguro que has deducido 284 00:18:06,293 --> 00:18:09,546 que además de ser neuróticos y estar llenos de dudas, 285 00:18:09,630 --> 00:18:12,800 los escritores sufren humillaciones públicas de vez en cuando. 286 00:18:12,883 --> 00:18:14,927 Entraste en mi despacho prometiéndome 287 00:18:15,010 --> 00:18:17,805 un ego académico valiente, pero aún tengo que verlo. 288 00:18:17,888 --> 00:18:19,932 Si no puedes con mi clase, 289 00:18:20,015 --> 00:18:23,727 y muchos han muerto en el intento, ¿por qué no la dejas? 290 00:18:24,228 --> 00:18:26,396 - Yo no me rindo. - Os encanta decir eso. 291 00:18:26,480 --> 00:18:29,233 Lo veríais en una peli y os gustó cómo sonaba... 292 00:18:29,316 --> 00:18:31,068 No lo digo por decirlo. 293 00:18:31,360 --> 00:18:34,780 Quería ir a su clase para aprender y esforzarme. 294 00:18:34,863 --> 00:18:37,032 Pero no quería que me ridiculizara. 295 00:18:37,116 --> 00:18:39,076 Tu sincera bronca al tío ese 296 00:18:39,159 --> 00:18:41,328 era muy útil para el tema tratado. 297 00:18:41,411 --> 00:18:43,747 Es difícil escribir sobre sexo, 298 00:18:44,081 --> 00:18:45,958 tal y como tú lo demostraste. 299 00:18:46,041 --> 00:18:50,003 Y si, por casualidad, un día consigues que lo que escribes 300 00:18:50,087 --> 00:18:53,215 circule más allá del campus, siempre habrá 301 00:18:53,298 --> 00:18:56,635 un escritor irritable que dirá que lo hace mejor. 302 00:18:56,718 --> 00:19:00,055 No querías que lo supieran todos. Pues bueno. Ya está hecho. 303 00:19:00,139 --> 00:19:01,682 Declara la victoria y continúa. 304 00:19:01,765 --> 00:19:03,809 ¿Dónde está la victoria? 305 00:19:04,434 --> 00:19:08,105 Uno menos, y te queda toda la vida para demostrar lo que vales. 306 00:19:08,438 --> 00:19:10,482 Y si vas a quedarte en mi clase, 307 00:19:10,566 --> 00:19:13,235 empieza a demostrar que vale la pena. 308 00:19:13,610 --> 00:19:15,821 Para uno de nosotros, por lo menos. 309 00:19:23,495 --> 00:19:27,416 Tío, no dormirás en este coche, ¿verdad? 310 00:19:27,499 --> 00:19:29,293 Últimamente no. 311 00:19:29,376 --> 00:19:31,211 Acabo de mudarme a otro sitio. 312 00:19:31,295 --> 00:19:35,174 Bien, porque no quiero empezar a compadecerme de ti. 313 00:19:35,257 --> 00:19:38,468 Ya no se ven muchos de estos por aquí. 314 00:19:38,552 --> 00:19:40,721 Venga ya, tío. Este coche es genial. 315 00:19:40,804 --> 00:19:43,557 Claro, cuesta mucho, pero vale la pena, ¿sabes? 316 00:19:43,640 --> 00:19:46,393 Gira hacia ese concesionario de ahí. 317 00:19:46,476 --> 00:19:48,687 ¿Vamos a hacer un examen de conducir? 318 00:19:49,688 --> 00:19:53,400 Esa es una experiencia que une y que ya hemos superado. No. 319 00:19:53,483 --> 00:19:57,279 Este está firmado y pagado. Vamos a recogerlo. 320 00:20:02,201 --> 00:20:04,995 Tiene que ser una broma. 321 00:20:05,078 --> 00:20:07,456 No puede ser que te compres un Z8. 322 00:20:07,539 --> 00:20:10,459 - Bonito, ¿eh? - ¿Bonito? 323 00:20:10,542 --> 00:20:14,004 ¿Cómo puedes permitírtelo? No eres mucho mayor que yo. 324 00:20:14,087 --> 00:20:17,341 Ya, pero soy mucho más listo. Tranquilo. 325 00:20:17,424 --> 00:20:20,719 Si enganchas a Topper, será tuyo antes de que te des cuenta. 326 00:20:21,511 --> 00:20:24,014 Bonito coche. Gracias por traerme. 327 00:20:24,097 --> 00:20:27,559 Oye, a mí me gusta mi coche, muchas gracias. 328 00:20:27,643 --> 00:20:30,604 Sí, es un medio para moverte por la ciudad, 329 00:20:30,687 --> 00:20:33,732 pero recuerda que tu coche dice mucho de ti. 330 00:20:34,024 --> 00:20:38,028 Vale, a ver. ¿Qué dice mi coche de mí? 331 00:20:38,403 --> 00:20:40,739 Que eres sentimental e inmaduro. 332 00:20:40,822 --> 00:20:44,993 No puedes tener un coche de verdad, así que tienes uno normalito y antiguo. 333 00:20:45,118 --> 00:20:47,496 Te rodeas de cosas buenas, 334 00:20:47,746 --> 00:20:50,207 pero no lo bastante buenas. No quieres madurar, 335 00:20:50,290 --> 00:20:52,125 así que no vas a clase 336 00:20:52,209 --> 00:20:56,171 y pides prestados los trajes, y dejas que tu barba se descontrole. 337 00:20:56,254 --> 00:20:58,715 Está bien, pero ¿por qué subir al ring 338 00:20:58,799 --> 00:21:00,717 si no vas a lanzar un puñetazo? 339 00:21:00,801 --> 00:21:03,762 ¿Vas a ir a ese despacho a ver cómo los demás ganan dinero 340 00:21:03,845 --> 00:21:06,348 para poder escribirlo en tus memorias? 341 00:21:06,598 --> 00:21:09,476 Bueno, quizá todo eso me da igual. 342 00:21:09,559 --> 00:21:11,353 Solamente quiero pagar el alquiler. 343 00:21:11,436 --> 00:21:14,273 Venga ya, Pacey. Veo algo ahí dentro. 344 00:21:14,356 --> 00:21:17,150 No estás conmigo solo porque te gusta mi corbata. 345 00:21:17,234 --> 00:21:20,404 Tienes hambre. Deja de hacer el capullo y ve a por ello. 346 00:21:20,487 --> 00:21:22,281 Hola, ¿cómo está? 347 00:21:32,499 --> 00:21:35,669 Sí, señor. Cuando mi padre necesitó una operación 348 00:21:35,752 --> 00:21:38,380 no toqué mis ahorros. Si se metió en eso, 349 00:21:38,463 --> 00:21:40,007 podía salir solito, ¿no? 350 00:21:40,090 --> 00:21:41,925 Somos hombres muy ocupados, 351 00:21:42,009 --> 00:21:44,261 si no quiere que le hable de este paquete, 352 00:21:44,344 --> 00:21:48,140 me parece bien. Llamaré a un comprador más activo. 353 00:21:50,392 --> 00:21:53,020 Sí, la información que le envió mi empresa 354 00:21:53,103 --> 00:21:54,646 merece la pena, 355 00:21:54,730 --> 00:21:57,983 pero no es nada comparado con lo que me ha llegado hoy. 356 00:21:58,066 --> 00:21:59,776 Pero ambos sabemos 357 00:21:59,860 --> 00:22:02,612 que no es un comprador activo, si no le interesa, 358 00:22:02,696 --> 00:22:04,698 me parece bien. Pero dígamelo ya. 359 00:22:04,865 --> 00:22:06,908 Ahórreme las cortesías, no soy su pareja. 360 00:22:06,992 --> 00:22:09,536 Llamaré al otro. Gracias a mí ganó 50 000 dólares. 361 00:22:09,619 --> 00:22:12,247 Se alegrará de recibir mi llamada, ¿verdad? 362 00:22:15,292 --> 00:22:17,461 Vale, le diré qué pasa. 363 00:22:18,378 --> 00:22:21,006 Los compradores no están arriesgando mucho. 364 00:22:21,089 --> 00:22:23,842 Pero cuando despierten, se tirarán de los pelos 365 00:22:23,925 --> 00:22:26,553 porque el precio de compra de esto se habrá doblado. 366 00:22:26,636 --> 00:22:29,973 Si entra ahora, se adelantará a los que despierten por la mañana, 367 00:22:30,057 --> 00:22:34,227 recuerde que tienen un par, y que la avaricia es buena, Eli. 368 00:22:34,311 --> 00:22:37,481 El capullo de su vecino nunca va a disfrutar como usted. 369 00:22:37,564 --> 00:22:40,692 Por entrar pronto, usted ha ganado diez veces más que él 370 00:22:40,776 --> 00:22:43,612 y podrá restregárselo por la cara 371 00:22:43,695 --> 00:22:45,989 cada vez que recoja su periódico. 372 00:22:49,785 --> 00:22:53,205 Sabía que era un hombre inteligente en cuanto cogió el teléfono. 373 00:22:53,288 --> 00:22:55,373 Lo paso con mi ayudante 374 00:22:55,457 --> 00:22:57,292 para que le dé sus datos. 375 00:22:57,375 --> 00:23:00,545 Ha sido un placer hacer negocios con usted. 376 00:23:03,006 --> 00:23:06,343 Gracias, chicos. Latham, ten la hoja de cálculo para las tres. 377 00:23:08,637 --> 00:23:10,972 ¿No llamas? Podría estar echando uno rápido. 378 00:23:11,056 --> 00:23:13,391 Creía que estabas echándolo. Bueno, adivina. 379 00:23:13,475 --> 00:23:15,644 No digas nada, me lo estropearás. 380 00:23:15,727 --> 00:23:18,563 - Acabo de cerrar el trato con Topper. - Estás de coña. 381 00:23:18,647 --> 00:23:20,273 No. Lo he convencido. 382 00:23:20,565 --> 00:23:23,068 Le he soltado un rollo. Y se lo ha tragado. 383 00:23:23,151 --> 00:23:26,321 Como un criminólogo. Podía oler el miedo tacaño en su aliento. 384 00:23:26,488 --> 00:23:28,865 Prefiere comprar hoy y preguntar mañana 385 00:23:28,949 --> 00:23:31,326 con tal de ser el más rico del barrio. 386 00:23:31,409 --> 00:23:35,122 Es increíble. Yo vendo, él compra. Así de fácil. 387 00:23:35,455 --> 00:23:37,457 ¿Sabes qué? Sí. 388 00:23:37,541 --> 00:23:40,710 Tío, Witter, sabía que eras un capullo habilidoso, 389 00:23:40,794 --> 00:23:43,338 pero no creía que conseguirías esto, hoy no. 390 00:23:43,421 --> 00:23:46,299 - Ven aquí, dame un abrazo. - ¿En serio? 391 00:23:46,383 --> 00:23:49,761 No. Pero ve a la nevera y trae algo frío para beber. 392 00:23:49,845 --> 00:23:52,180 - Estoy orgulloso de ti, chaval. - ¡Vale! 393 00:23:58,311 --> 00:24:01,356 - Bueno, nos vemos el martes. - De acuerdo. 394 00:24:01,439 --> 00:24:03,400 Hola, profesor Freeman. 395 00:24:03,817 --> 00:24:05,443 - Hola. Jack, ¿verdad? - Sí. 396 00:24:05,527 --> 00:24:09,322 Sí, es Jack. Yo soy Jen. También estoy en su clase. 397 00:24:09,406 --> 00:24:11,741 Sí. He visto que os sentáis juntos. 398 00:24:11,825 --> 00:24:13,034 Hola. 399 00:24:13,660 --> 00:24:15,579 Estoy fatal. ¿Vienes a mi clase? 400 00:24:15,662 --> 00:24:18,248 No, soy una gran admiradora de su trabajo. 401 00:24:18,331 --> 00:24:22,002 Y del trabajo de todas las mujeres hermosas y feas 402 00:24:22,085 --> 00:24:26,464 y me interesa esta cultura pura nuestra, y... 403 00:24:27,090 --> 00:24:29,718 Sí, ¿vamos a ver a Joey al trabajo 404 00:24:29,801 --> 00:24:31,511 y nos tomamos unos refrescos? 405 00:24:31,595 --> 00:24:34,931 Profesor, puede venir con nosotros si quiere cruzar la línea. 406 00:24:35,015 --> 00:24:37,100 Suena genial. Llevaos el coche 407 00:24:37,184 --> 00:24:38,894 y nos vemos en la esquina. 408 00:24:38,977 --> 00:24:41,313 ¿Me dejas llevar el Saab? 409 00:24:41,813 --> 00:24:43,565 Pues claro, Jennifer. ¿Por qué no? 410 00:24:43,648 --> 00:24:46,526 Id yendo vosotras, nos vemos enseguida. 411 00:24:46,610 --> 00:24:48,653 - Vale. - Vale. 412 00:24:50,906 --> 00:24:53,283 Ya está. Al menos sé quién no está en mi clase. 413 00:24:53,366 --> 00:24:55,160 Sí. 414 00:24:56,494 --> 00:24:59,080 - ¿Te has dejado algo dentro? - Ah, no. 415 00:24:59,164 --> 00:25:01,666 No, mire, no espero que sepa quién soy. 416 00:25:01,750 --> 00:25:04,628 Solo quería decirle que me gusta mucho su clase. 417 00:25:04,711 --> 00:25:07,005 Hacía tiempo que no me importaban las clases. 418 00:25:07,088 --> 00:25:09,174 Hacía tiempo que no me importaba nada. 419 00:25:09,257 --> 00:25:12,093 Pero ver cómo da las clases, ver a un profesor 420 00:25:12,177 --> 00:25:13,970 interesante y dinámico 421 00:25:14,054 --> 00:25:16,640 que no solo quiere que pasen 50 minutos, 422 00:25:16,723 --> 00:25:18,934 significa mucho para mí. 423 00:25:19,017 --> 00:25:21,394 No sabía ni qué especialidad elegir, 424 00:25:21,478 --> 00:25:24,481 pero ahora, no sé si es cómo dice las cosas 425 00:25:24,564 --> 00:25:28,401 o el tema, pero me voy de clase y pienso en ello y... 426 00:25:28,485 --> 00:25:30,612 estoy deseando que llegue la siguiente 427 00:25:30,695 --> 00:25:37,160 y me preguntaba cómo podría implicarme más. 428 00:25:38,954 --> 00:25:42,040 ¿Hablamos de la clase, Jack, o de mí? 429 00:25:42,666 --> 00:25:45,210 No. 430 00:25:46,962 --> 00:25:48,922 No me refería a eso. Es que... 431 00:25:49,005 --> 00:25:52,217 - O sea, yo no soy... Bueno, sí, pero... - Tranquilo. 432 00:25:52,300 --> 00:25:54,427 Mira, me alegra que te guste la clase. 433 00:25:54,511 --> 00:25:56,763 Y creo que se reflejará en tu trabajo. 434 00:25:57,973 --> 00:26:00,517 Voy hacia allí. ¿Y tú? 435 00:26:00,976 --> 00:26:02,477 Sí. 436 00:26:04,938 --> 00:26:07,107 Señor Frickee, es algo único... 437 00:26:07,190 --> 00:26:10,527 ¿Hola? Tacaño de mierda. 438 00:26:10,610 --> 00:26:12,195 ¿Ha habido suerte? 439 00:26:12,279 --> 00:26:13,571 No, con este no. 440 00:26:13,655 --> 00:26:16,032 Sí, sabía que eras un prodigio efímero. 441 00:26:16,116 --> 00:26:17,450 Eso quisieras, tío. 442 00:26:17,534 --> 00:26:20,412 Toma, cómprate algo de comer. 443 00:26:20,912 --> 00:26:22,205 ¿Estás de coña? 444 00:26:22,289 --> 00:26:24,666 Tienes que ganarte el puesto. Deprisa. 445 00:26:24,749 --> 00:26:26,084 Hoy no come nadie. 446 00:26:26,167 --> 00:26:29,296 Creerán que me he ablandado. Cinco minutos. 447 00:26:36,136 --> 00:26:37,429 ¿Lo ha oído alguien? 448 00:26:37,512 --> 00:26:40,640 - No, pero Johnson dijo que fue genial. - ¿Sí? 449 00:26:40,724 --> 00:26:42,684 Que era como si oliese la sangre 450 00:26:42,767 --> 00:26:45,145 y no parara hasta probarla. 451 00:26:45,228 --> 00:26:47,814 Es impresionante. 452 00:26:47,897 --> 00:26:49,816 - ¿Qué pasa? - Ah, ¿no los sabes? 453 00:26:49,899 --> 00:26:52,485 - Por eso lo pregunto. - Rinaldi, tío. 454 00:26:52,569 --> 00:26:54,654 Ha cerrado un trato con Topper. 455 00:26:55,363 --> 00:26:57,449 - ¿Qué? - Decían que era imposible. 456 00:26:57,532 --> 00:27:01,661 - Ese tío es mi ídolo. - Oye, relájate, Henderson. 457 00:27:01,745 --> 00:27:04,039 Pareces un poco marica. 458 00:27:04,122 --> 00:27:07,375 - ¿Ya tendrá compañero? - Alguno encontrará. 459 00:27:08,084 --> 00:27:10,086 ¿Vas a coger algo o no? 460 00:27:11,129 --> 00:27:14,632 No, tío. Mira, de hecho, te invito yo. 461 00:27:14,716 --> 00:27:16,843 Disfrútalo, ¿vale? 462 00:27:23,058 --> 00:27:24,934 Hola. ¿Hoy empiezas tú? 463 00:27:25,018 --> 00:27:26,936 Eso parece. 464 00:27:27,520 --> 00:27:29,814 Necesito dos cervezas y un vodka con tónica. 465 00:27:29,898 --> 00:27:31,107 Emma está detrás. 466 00:27:31,191 --> 00:27:34,152 Sí, ya, tú no sabes poner copas. 467 00:27:34,235 --> 00:27:37,614 Pues qué bien, encima tengo que hacer de niñera. 468 00:27:37,697 --> 00:27:40,784 - ¿Y eso a qué viene? - No te sulfures, ¿vale? 469 00:27:41,076 --> 00:27:43,620 Esta noche no estoy de humor para aguantar tu ira. 470 00:27:43,703 --> 00:27:46,289 Seguro que mañana estarás igual de susceptible. 471 00:27:46,373 --> 00:27:48,708 Ah, ya veo. Quieres que me venga abajo, ¿eh? 472 00:27:48,958 --> 00:27:53,004 ¿El horror infinito del día no sirve si no acabo con una crisis nerviosa? 473 00:27:53,088 --> 00:27:55,924 - ¿Tienes un mal día o algo? - Ni te lo imaginas. 474 00:27:56,007 --> 00:27:57,717 Qué pena que no vinieras 475 00:27:57,801 --> 00:28:00,303 y oyeras la crítica de Hetson de mi correo. 476 00:28:00,387 --> 00:28:03,890 Eso fue el clímax. Aunque también me encantó entrar en aulas 477 00:28:03,973 --> 00:28:06,142 y oír a gente cuchicheando y riéndose de mí. 478 00:28:06,226 --> 00:28:08,895 No hay nada como ir a coger un postre 479 00:28:08,978 --> 00:28:11,648 y que un extraño te dé un consejo sexual. 480 00:28:11,731 --> 00:28:13,691 Fascinante. Siento habérmelo perdido. 481 00:28:13,775 --> 00:28:15,527 Al contrario de lo que creen, 482 00:28:15,610 --> 00:28:18,613 no envié ese correo para que me dieran consejos. 483 00:28:18,696 --> 00:28:20,615 Ya que se han burlado de mí 484 00:28:20,698 --> 00:28:22,951 casi todo el día, quizá podrías ignorarme 485 00:28:23,034 --> 00:28:26,538 y concentrarte en tu profunda infelicidad un rato. 486 00:28:26,621 --> 00:28:30,083 Pues antes de que te pusieras en plan confesional conmigo, 487 00:28:30,166 --> 00:28:32,377 eso es exactamente lo que hacía. 488 00:28:32,460 --> 00:28:35,130 No he estado pensando en cómo torturarte. 489 00:28:35,630 --> 00:28:39,300 Verás, no caemos en el vacío cuando salimos de tu campo de visión. 490 00:28:39,384 --> 00:28:44,347 Algunos hasta tenemos nuestra propia vida y no hablamos de ti. 491 00:28:44,431 --> 00:28:46,766 Siento que algún niñato despiadado 492 00:28:46,850 --> 00:28:49,519 y universitario de élite se riera de tu correo. 493 00:28:49,602 --> 00:28:52,480 Si te digo la verdad, no me va mucho internet, 494 00:28:52,564 --> 00:28:57,277 así que me he perdido otro aspecto de tu fascinante y encantadora vida. 495 00:28:57,652 --> 00:29:01,156 Pero si no sabes poner las bebidas, 496 00:29:01,239 --> 00:29:03,742 ¿al menos puedes servirlas? 497 00:29:03,825 --> 00:29:05,535 Gracias. 498 00:29:18,298 --> 00:29:20,633 Witter. Creía que te habías ido. 499 00:29:20,717 --> 00:29:24,304 Ya, imaginaba que estabas esperando para salir por la puerta de atrás. 500 00:29:24,596 --> 00:29:27,849 Pero solo tengo una pregunta y, por favor, 501 00:29:27,932 --> 00:29:31,936 ahórrame el discursito sobre lo capullo que soy hasta que me vaya. 502 00:29:32,020 --> 00:29:34,564 - No puedo prometerte nada. - Ya me he dado cuenta. 503 00:29:35,064 --> 00:29:38,818 Quiero preguntarte por qué te tomas la molestia del numerito. 504 00:29:38,902 --> 00:29:42,238 El numerito de la mano dura y el "yo te enseño". 505 00:29:42,322 --> 00:29:44,824 Porque en realidad no quieres que triunfe. 506 00:29:44,908 --> 00:29:46,826 Estás rezando para que fracase. 507 00:29:46,910 --> 00:29:49,120 Tienes una oveja menos en el rebaño. 508 00:29:49,204 --> 00:29:51,247 Y si triunfo, ¿eres mi amigo? 509 00:29:51,331 --> 00:29:55,001 No, vas a seguir quedándote el dinero que he ganado 510 00:29:55,084 --> 00:29:58,755 - y a decir que es tuyo. - ¿Te hago falta para esto o...? 511 00:29:58,838 --> 00:30:00,882 Quiero saber por qué te molestas. 512 00:30:00,965 --> 00:30:03,760 ¿Por qué sacas tiempo de un día ocupado 513 00:30:03,843 --> 00:30:06,221 para formar a alguien, que se sienta valioso, 514 00:30:06,304 --> 00:30:08,973 si al final vas a robarle la gloria? 515 00:30:09,057 --> 00:30:10,517 Esto es un negocio. 516 00:30:10,600 --> 00:30:13,812 No he venido a hacerme cargo de un crío atrevido. 517 00:30:13,895 --> 00:30:16,689 He venido a hacer mi trabajo, como siempre. 518 00:30:16,773 --> 00:30:19,984 ¿Soy duro? Sí, es mi trabajo. Alabarte no lo es. 519 00:30:20,068 --> 00:30:21,611 Lo de Topper fue de chiripa. 520 00:30:21,694 --> 00:30:23,613 Fue genial, pero de chiripa. 521 00:30:23,696 --> 00:30:26,074 Eso no se lo damos a los novatos. 522 00:30:26,157 --> 00:30:29,452 Aún no tienes el título de agente. Es una buena señal, 523 00:30:29,536 --> 00:30:31,913 pero hoy, no significa nada. 524 00:30:31,996 --> 00:30:34,499 ¿Entonces tengo que mirar hacia otro lado? 525 00:30:34,582 --> 00:30:38,336 ¿Darte palmaditas en la espalda y felicitarte como todos? 526 00:30:38,419 --> 00:30:41,756 No, tío, yo no he venido a eso. 527 00:30:41,840 --> 00:30:43,633 Puedes hacer lo que quieras. 528 00:30:43,716 --> 00:30:47,303 Quizá quieras que todo siga igual para ti. 529 00:30:47,679 --> 00:30:51,391 Quizá quieras ser yo, y te dé tanto miedo que no puedas pensar. 530 00:30:51,474 --> 00:30:54,310 Así que lárgate, Witter, es lo que haces. 531 00:30:54,394 --> 00:30:57,647 Y yo hago esto, y soy buenísimo. 532 00:30:57,730 --> 00:31:01,234 Te gustaría ser tan bueno y por eso lo intentas. 533 00:31:03,611 --> 00:31:06,990 ¿Crees que nadie me hizo lo mismo a mí? 534 00:31:19,627 --> 00:31:21,629 Como una verdadera profesional. 535 00:31:21,713 --> 00:31:25,091 - Más como una camarera fija. - Siento que hayas tenido un mal día. 536 00:31:25,174 --> 00:31:27,677 Me lo merezco. Aquí no nos gusta acabar las cosas. 537 00:31:27,760 --> 00:31:29,846 Si te hace sentir mejor, 538 00:31:29,929 --> 00:31:32,015 apenas he oído hablar del correo. 539 00:31:32,098 --> 00:31:33,725 No has ido al campus. 540 00:31:34,058 --> 00:31:35,476 Detalles, Joey. 541 00:31:35,560 --> 00:31:38,146 - ¿Dawson lo sabe? - No, ese es el tema. 542 00:31:38,229 --> 00:31:40,148 O sea, ni siquiera le llegó. 543 00:31:40,648 --> 00:31:45,236 Se habló de mis secuelas íntimas en clase, pero Dawson nunca lo sabrá. 544 00:31:45,320 --> 00:31:47,614 Quizá no sea tan malo 545 00:31:47,697 --> 00:31:51,117 porque así hay un poco más de espacio entre vosotros 546 00:31:51,200 --> 00:31:53,536 y, técnicamente, no ha pasado nada. 547 00:31:53,620 --> 00:31:55,580 Sí, la humillación personal 548 00:31:55,663 --> 00:31:58,499 podría haber sido peor que la pública. 549 00:31:58,583 --> 00:32:01,169 ¿En qué mundo imaginario vivís? 550 00:32:01,544 --> 00:32:03,546 Ah, ya. Lo siento. 551 00:32:03,630 --> 00:32:05,298 Vale, tengo una idea. 552 00:32:05,381 --> 00:32:08,134 Yo seré tu representante, y la próxima vez 553 00:32:08,217 --> 00:32:11,804 que te dé por expresarte, puedes llamarme. 554 00:32:12,263 --> 00:32:13,640 Hola. 555 00:32:13,723 --> 00:32:15,224 ¡Pacey! 556 00:32:15,600 --> 00:32:17,310 Dios mío. 557 00:32:17,393 --> 00:32:21,064 ¡Ha sido horrible! No vuelvas al trabajo. ¡Nunca! 558 00:32:21,147 --> 00:32:24,108 - No me tientes. - Sabes que lo haré. 559 00:32:24,192 --> 00:32:25,944 - Hola, chicos. - Hola, señor Witter. 560 00:32:26,027 --> 00:32:28,446 - No estamos bebiendo, lo juramos. - Un día duro. 561 00:32:28,529 --> 00:32:29,906 Ni te lo imaginas. 562 00:32:29,989 --> 00:32:33,076 ¿Me guardas un sitio? Voy a refrescarme. 563 00:32:36,037 --> 00:32:38,998 - ¿Está bien? - No lo sé, pero no es culpa mía. 564 00:32:39,082 --> 00:32:41,209 Joey, ¿quién es ese? 565 00:32:45,213 --> 00:32:47,924 - Eddie. - Es un cachas de ensueño. 566 00:32:48,007 --> 00:32:50,009 Está resentido por algo, 567 00:32:50,093 --> 00:32:53,429 algo incluso peor que lo mío. 568 00:32:53,513 --> 00:32:54,639 No está mal. 569 00:32:54,722 --> 00:32:57,475 - ¿Emma sigue aquí? - No, se fue hará una hora. 570 00:32:57,558 --> 00:33:00,186 - Se iba a casa. - ¿Qué tal la convivencia? 571 00:33:00,269 --> 00:33:03,940 ¿Va en ropa interior y os pide que le abrochéis cosas? 572 00:33:04,023 --> 00:33:07,443 Tiene gracia. Esta mañana nos hemos bañado los tres juntos. 573 00:33:07,527 --> 00:33:09,362 Creía que solo te bañabas con la abuela. 574 00:33:09,779 --> 00:33:12,115 ¿Podemos ir a tomar el aire un segundo? 575 00:33:12,198 --> 00:33:14,075 Claro, cielo. 576 00:33:19,330 --> 00:33:20,707 ¡Pacey, qué putada! 577 00:33:20,790 --> 00:33:23,710 No dejes que se salga con la suya. Seguirá haciéndolo. 578 00:33:23,793 --> 00:33:27,422 No lo dudo. Pero no creo que chivarme de él sirva de nada. 579 00:33:27,505 --> 00:33:30,925 Así funciona. No lo sabía al entrar, pero ahora ya lo sé. 580 00:33:31,009 --> 00:33:34,220 La única pregunta que queda es, ¿cómo paso los días? 581 00:33:34,637 --> 00:33:37,515 Eso no parece el mejor modo de vivir. 582 00:33:37,598 --> 00:33:42,145 Pacey, tienes 20 años, y ya estás esperando a que pase el tiempo. 583 00:33:42,228 --> 00:33:44,605 Cielo, ¿por qué no lo dejas? 584 00:33:44,689 --> 00:33:46,816 Porque no es tan fácil. 585 00:33:46,899 --> 00:33:48,234 Sí, lo es. 586 00:33:48,609 --> 00:33:52,280 Pacey, se supone que esta es la época más fácil de nuestra vida. 587 00:33:52,363 --> 00:33:55,116 Tenemos que estar ahí con nuestros amigos, 588 00:33:55,199 --> 00:33:59,662 inventándonos ridículos juegos de beber, y haciéndonos reír. 589 00:33:59,746 --> 00:34:03,082 Todos sabemos que el mundo real es un sitio asqueroso, 590 00:34:03,166 --> 00:34:05,084 ¿qué prisa hay por entrar? 591 00:34:05,168 --> 00:34:08,212 Tarde o temprano, se acaban los sitios para esconderse. 592 00:34:08,296 --> 00:34:10,506 Creo que tú actúas suponiendo 593 00:34:10,590 --> 00:34:13,593 que puedes hacer lo que quieras, y no puedes. 594 00:34:13,676 --> 00:34:15,386 Quise ver qué había detrás del telón 595 00:34:15,470 --> 00:34:18,056 y ahora sé que fantasía y realidad no es lo mismo. 596 00:34:18,139 --> 00:34:21,642 Llevo demasiado tempo sin hacer nada. Quiero hacer algo por mí mismo, 597 00:34:21,726 --> 00:34:24,395 - sea fácil o no. - Siento que creas 598 00:34:24,479 --> 00:34:27,065 que he sido una pérdida de tiempo colosal. 599 00:34:28,608 --> 00:34:31,652 No me refiero a eso, y tú lo sabes. 600 00:34:31,736 --> 00:34:34,655 Somos de mundos muy distintos, lo sabes, ¿no? 601 00:34:34,739 --> 00:34:37,784 No lo sabía hasta que fui a Los Ángeles. 602 00:34:37,867 --> 00:34:40,536 Mi padre es un viejo desalmado como el tuyo. 603 00:34:40,620 --> 00:34:42,914 Lleva trajes más caros, nada más. 604 00:34:42,997 --> 00:34:44,207 Sí. 605 00:34:44,290 --> 00:34:46,918 No me estoy expresando muy bien, ¿verdad? 606 00:34:48,252 --> 00:34:50,338 Intento decir... 607 00:34:53,299 --> 00:34:54,926 que necesito respeto. 608 00:34:55,009 --> 00:34:56,844 Yo te respeto. 609 00:34:56,928 --> 00:34:59,055 Sé que me respetas, y por eso te quiero, 610 00:34:59,138 --> 00:35:02,725 pero no me refiero a eso. Necesito respeto ahí fuera. 611 00:35:02,809 --> 00:35:06,479 Y quizá deba tomar un camino distinto al que pensaba, 612 00:35:06,562 --> 00:35:08,648 pero c'est la vie. 613 00:35:09,649 --> 00:35:12,068 Lo único que sé ahora mismo 614 00:35:12,151 --> 00:35:14,445 es que necesito dormir. 615 00:35:15,822 --> 00:35:17,865 Así que si nos vamos a casa, 616 00:35:17,949 --> 00:35:19,742 dormiremos, ¿no? 617 00:35:19,826 --> 00:35:22,078 Podemos hacer lo que quieras. 618 00:35:23,246 --> 00:35:24,872 ¿Va a ser siempre así? 619 00:35:25,957 --> 00:35:29,043 No lo sé. No sabría decírtelo. 620 00:35:36,717 --> 00:35:38,261 Vamos. 621 00:35:39,720 --> 00:35:42,306 No estamos hablando de dormir enseguida. 622 00:35:42,390 --> 00:35:44,976 - No. - Bien. 623 00:35:51,399 --> 00:35:53,734 - Jo, gracias. Nos vamos. - Buenas noches. 624 00:35:53,818 --> 00:35:55,570 Adiós, chicos. 625 00:36:07,748 --> 00:36:09,542 Tu parte. 626 00:36:10,710 --> 00:36:12,545 Gracias. 627 00:36:13,421 --> 00:36:16,465 - Mira, Eddie, lo de antes... - Eh, tranquila. 628 00:36:21,387 --> 00:36:24,765 No me he perdido nada importante en clase, ¿verdad? 629 00:36:24,849 --> 00:36:29,228 O sea, aparte del correo anteriormente mencionado. 630 00:36:29,312 --> 00:36:32,565 ¿El que nos hizo perder los papeles? 631 00:36:33,316 --> 00:36:34,692 No. 632 00:36:47,622 --> 00:36:50,166 Vaya, odio esta canción. 633 00:36:53,711 --> 00:36:55,963 Sí, yo también. 634 00:37:09,560 --> 00:37:11,520 Gracias. 635 00:37:23,491 --> 00:37:25,117 Gracias por lavar los platos. 636 00:37:25,201 --> 00:37:26,535 Creo que fue Pacey. 637 00:37:26,619 --> 00:37:29,121 Lo oí levantarse muy temprano. 638 00:37:29,205 --> 00:37:31,832 Vaya, limpia y se va antes de levantarme. 639 00:37:31,916 --> 00:37:34,627 Es más de lo que puedo decir de mi último novio. 640 00:37:36,003 --> 00:37:38,172 No quiero ir a clase hoy. 641 00:37:38,256 --> 00:37:41,050 ¿Por qué? O sea, aparte de por la pereza típica. 642 00:37:41,133 --> 00:37:45,263 Sí. Es mi profesor. Es que... 643 00:37:46,222 --> 00:37:48,557 - Da igual. - No, ¿qué? 644 00:37:48,641 --> 00:37:49,976 Bueno... 645 00:37:50,559 --> 00:37:53,938 no sé. O sea, tuvimos un... 646 00:37:54,021 --> 00:37:58,985 momento muy raro ayer en que pareció que yo estaba por él. 647 00:37:59,068 --> 00:38:02,738 ¿Pareció que estabas por él o sí que te gusta? 648 00:38:02,822 --> 00:38:05,700 Sí que me gusta, pero no quiero que lo sepa. 649 00:38:05,783 --> 00:38:07,827 Quizá se sintió halagado. 650 00:38:08,619 --> 00:38:10,371 O quizá estaba casado. 651 00:38:10,454 --> 00:38:12,456 Debería sentirse halagado. 652 00:38:12,540 --> 00:38:15,167 Sí, oye, dame un poco de eso. 653 00:38:16,294 --> 00:38:18,754 Sí. Vale. 654 00:38:22,008 --> 00:38:23,968 ¡Dios! 655 00:38:24,051 --> 00:38:25,970 ¡Esto está asqueroso! 656 00:38:26,053 --> 00:38:28,180 - ¿Cómo te bebes esta mierda? - Bueno... 657 00:38:28,264 --> 00:38:29,932 Venga. 658 00:38:48,743 --> 00:38:50,411 Buenos días. 659 00:38:51,287 --> 00:38:53,080 Buenos días. 660 00:39:11,265 --> 00:39:12,850 Huy, lo siento. 661 00:39:25,321 --> 00:39:26,822 Me alegro de verte, Potter. 662 00:39:26,906 --> 00:39:30,576 Espero que esta inoportuna clase no interfiera en tu horario de correo. 663 00:39:30,951 --> 00:39:33,037 ¿Otra diatriba anoche? 664 00:39:34,955 --> 00:39:37,416 Pues sí. Esperaba que fuera esto. 665 00:39:37,500 --> 00:39:39,377 ¿No os ha llegado? 666 00:39:39,710 --> 00:39:43,964 Es una copia del artículo que debías leer para seguir la lectura. 667 00:39:44,048 --> 00:39:46,884 Sé que tu minidrama habrá impedido 668 00:39:46,967 --> 00:39:50,346 que incluso mires el programa. 669 00:39:51,263 --> 00:39:55,017 La clase de ayer consistió en destripar mi vida personal 670 00:39:55,101 --> 00:39:57,978 y las clases son una retahíla de sus anticuadas teorías. 671 00:39:58,062 --> 00:40:00,022 Siento llegar tarde, profesor Hetson, 672 00:40:00,106 --> 00:40:03,442 pero en la primera parte de la clase muestra que está amargado, 673 00:40:03,526 --> 00:40:06,612 que nosotros somos idiotas, y que la literatura está muerta. 674 00:40:06,695 --> 00:40:08,322 ¿Tenía pensado pasar 675 00:40:08,406 --> 00:40:10,866 a algo más estimulante hoy? 676 00:40:16,372 --> 00:40:19,959 Pasamos demasiado tiempo juntos, si esa es tu actitud. 677 00:40:20,042 --> 00:40:21,919 Hoy tenía pensado enseñar. 678 00:40:22,002 --> 00:40:25,714 No sé si tengo mucho que ofrecer, con mi puesto y mis artículos. 679 00:40:25,798 --> 00:40:28,217 Pero si insistís en que os estimule, 680 00:40:28,300 --> 00:40:32,263 podemos comentar la descripción de Joyce de la chica de la playa. 681 00:40:32,346 --> 00:40:35,099 Yo estoy muy anticuado y no podré aportar mucho, 682 00:40:35,182 --> 00:40:37,726 pero quizá alguien pueda explicarlo. 683 00:40:39,228 --> 00:40:40,729 Wilson. 684 00:40:41,689 --> 00:40:43,441 ¿Usted qué cree? 685 00:41:10,176 --> 00:41:11,969 QUERIDA JOEY: 686 00:41:19,894 --> 00:41:26,400 ESTUVE A PUNTO DE LLAMARTE UNAS CINCO VECES AYER HASTA QUE 687 00:41:33,824 --> 00:41:36,619 ¡Leery! Vamos, el descanso se ha acabado. 688 00:42:28,712 --> 00:42:31,215 Subtítulos traducidos por: Luis Tagliavache