1 00:00:04,879 --> 00:00:06,673 Objet : L'Incident 2 00:00:10,760 --> 00:00:12,429 Cher Dawson 3 00:00:46,755 --> 00:00:48,131 Oh, non ! 4 00:00:48,214 --> 00:00:51,134 Tu es toujours là ! Mais tu es un vrai légume ! 5 00:00:51,217 --> 00:00:53,011 Écrire un email est difficile. 6 00:00:53,094 --> 00:00:56,097 Surtout quand c'est une gigantesque erreur. 7 00:00:56,181 --> 00:00:58,224 - Tais-toi. - Joey, je suis sérieuse. 8 00:00:58,308 --> 00:01:00,226 L'email est le fléau d'aujourd'hui. 9 00:01:00,310 --> 00:01:03,104 Avec Internet, on s'exprime trop facilement. 10 00:01:03,188 --> 00:01:05,356 Une idée te vient à l'esprit. 11 00:01:05,440 --> 00:01:09,027 Tu l'envoies. Elle atterrit dans la messagerie d'un innocent. 12 00:01:09,110 --> 00:01:11,154 Lequel le lit et s'agace 13 00:01:11,237 --> 00:01:14,199 parce que tu répètes ce que vous vous êtes déjà dit. 14 00:01:14,282 --> 00:01:17,077 Il ne te répond pas, tu te vexes. 15 00:01:17,160 --> 00:01:22,040 Mais si tu veux vraiment rejoindre l'armée des accrocs d'Internet 16 00:01:22,123 --> 00:01:24,542 à la fois pathétiques, passifs et agressifs, 17 00:01:24,626 --> 00:01:26,920 loin de moi l'idée de t'en dissuader. 18 00:01:27,629 --> 00:01:29,923 Qu'as-tu écrit jusque-là ? 19 00:01:30,507 --> 00:01:33,968 J'avais écrit "Cher Dawson", mais je l'ai effacé. 20 00:01:34,052 --> 00:01:35,970 Pourquoi ? C'était un bon début. 21 00:01:36,054 --> 00:01:37,972 - Ça me semble froid. - C'est vrai. 22 00:01:38,056 --> 00:01:39,849 Tu viens de coucher avec lui. 23 00:01:39,933 --> 00:01:42,352 Ou bien l'avez-vous fait à distance ? 24 00:01:42,435 --> 00:01:43,812 C'est très Dawson et Joey. 25 00:01:44,062 --> 00:01:46,105 - Vas-tu te taire ! - Désolée. 26 00:01:46,189 --> 00:01:49,651 - Que veux-tu lui dire ? - Je ne sais pas. C'est juste 27 00:01:50,026 --> 00:01:52,445 que je n'aime pas la façon dont on s'est quittés. 28 00:01:53,696 --> 00:01:55,698 Il doit savoir que ça a compté pour moi 29 00:01:55,782 --> 00:01:58,576 mais que son attitude m'a choquée. 30 00:01:58,660 --> 00:02:00,036 Bien sûr. 31 00:02:00,119 --> 00:02:02,664 Pourquoi ne l'appelles-tu pas ? 32 00:02:02,747 --> 00:02:05,625 On reprendrait vite nos vieilles habitudes. Crois-moi, 33 00:02:05,708 --> 00:02:08,878 l'email est moins risqué, à l'heure qu'il est. 34 00:02:08,962 --> 00:02:13,466 Eh bien, si c'est comme ça, vas-y, lance-toi. Mets-le paquet. 35 00:02:13,550 --> 00:02:16,761 Sois sentimentale et sans pudeur 36 00:02:16,845 --> 00:02:18,888 mais, avant tout, sois toi, Joey. 37 00:02:18,972 --> 00:02:21,975 Dis-lui tout ce que tu ne pourrais pas lui dire en face. 38 00:02:22,058 --> 00:02:23,726 Tu as raison. 39 00:02:24,519 --> 00:02:25,937 Au travail. 40 00:02:26,020 --> 00:02:27,605 Mais... 41 00:02:29,149 --> 00:02:32,402 - merci, Audrey. - J'ai le cœur sur la main. 42 00:02:37,782 --> 00:02:42,912 Je ne sais pas par où commencer. Parce que... 43 00:03:11,232 --> 00:03:16,404 Je ne sais pas si je serai là pour toi quand tu comprendras que... 44 00:03:32,462 --> 00:03:33,463 À tout le campus 45 00:03:34,547 --> 00:03:35,423 Message envoyé. 46 00:04:48,121 --> 00:04:49,539 C'est écœurant. 47 00:04:49,622 --> 00:04:51,958 - Écœurant ? - Oui. 48 00:04:52,041 --> 00:04:55,128 - Je t'imaginais plus... - Sensible ? Plus soigné ? 49 00:04:55,211 --> 00:04:58,256 - Debout à 6 h buvant des vitamines. - Exactement. 50 00:04:58,548 --> 00:04:59,841 Je t'imaginais plus... 51 00:04:59,924 --> 00:05:03,720 Tu me voyais en train de m'enfiler une assiette de saucisses-purée ? 52 00:05:03,803 --> 00:05:08,683 C'est ce qu'on réserve aux membres les moins éduqués de nos cultures. 53 00:05:09,225 --> 00:05:10,768 L'incertitude. 54 00:05:15,189 --> 00:05:17,817 Faudra vous y faire, parce que c'est comme ça 55 00:05:17,900 --> 00:05:20,194 que vous me verrez chaque matin. 56 00:05:20,278 --> 00:05:22,155 Faut bien manger ! 57 00:05:22,238 --> 00:05:24,490 Pauvre Pacey ! Il a décroché un boulot en or 58 00:05:24,574 --> 00:05:27,660 - pour lequel il est sous qualifié. - Allez, arrête. 59 00:05:27,744 --> 00:05:30,330 Qu'est-ce que tu as fait à tes cheveux ? Pourquoi 60 00:05:30,413 --> 00:05:33,207 - ça fait ça ? - Trop de gel ? 61 00:05:33,291 --> 00:05:35,418 Admets-le. Ta blonde, c'est du bluff. 62 00:05:36,127 --> 00:05:37,962 Si tu rejettes l'amour d'un homme, 63 00:05:38,046 --> 00:05:41,424 - ça risque de ne pas marcher. - Ne me le rappelle pas. 64 00:05:41,507 --> 00:05:43,384 Je sais que tu as un boulot d'enfer 65 00:05:43,468 --> 00:05:46,596 mais ça ne doit pas t'empêcher de remplir le lave-vaisselle. 66 00:05:46,679 --> 00:05:49,057 C'est justement ce que j'allais faire. 67 00:05:49,140 --> 00:05:52,226 Et, toi, Jack, tu as oublié de fermer la porte à clé ! 68 00:05:52,310 --> 00:05:55,188 Vous qui me disiez d'être prudente. 69 00:05:55,271 --> 00:05:58,900 Ce n'était pas moi. C'était lui. Moi, j'ai horreur des conflits. 70 00:05:58,983 --> 00:06:01,069 Ça va, ça va. J'ai compris. 71 00:06:01,319 --> 00:06:03,237 Entre le costard et les remarques, 72 00:06:03,321 --> 00:06:06,908 j'ai l'impression d'être dans une famille américaine dépassée. 73 00:06:27,887 --> 00:06:29,639 Vous avez un message. 74 00:06:38,106 --> 00:06:39,565 RE : L'Incident 75 00:06:43,861 --> 00:06:45,196 Message envoyé 76 00:06:48,366 --> 00:06:50,660 - Audrey ! - Quoi ? 77 00:06:51,035 --> 00:06:52,745 - Audrey, réveille-toi. - Quoi ? 78 00:06:52,829 --> 00:06:54,122 - Le mail. - Eh bien ? 79 00:06:54,205 --> 00:06:56,999 Je l'ai envoyé à tout le monde. Pas aux copains 80 00:06:57,083 --> 00:06:58,709 mais à tout le campus. 81 00:06:59,085 --> 00:07:00,628 Pourquoi as-tu fait ça ? 82 00:07:00,711 --> 00:07:04,799 C'était un accident. J'étais fatiguée. J'ai cliqué sur la mauvaise adresse. 83 00:07:04,882 --> 00:07:08,136 Je t'avais dit que ce n'était pas une bonne idée. 84 00:07:08,219 --> 00:07:10,221 C'est tout ce que tu trouves à dire ? 85 00:07:10,304 --> 00:07:11,806 Que veux-tu que je te dise ? 86 00:07:11,889 --> 00:07:14,392 Que je n'aimerais pas être à ta place ? 87 00:07:23,776 --> 00:07:25,778 - Witter. - Rinaldi. 88 00:07:25,862 --> 00:07:29,448 "Monsieur", s'il te plaît ! C'est à cette heure-là que tu débarques ? 89 00:07:29,532 --> 00:07:32,368 Mais je n'étais pas censé arriver avant... 90 00:07:32,452 --> 00:07:34,579 "Censé" ? Comme c'est touchant. 91 00:07:34,662 --> 00:07:36,080 Tu t'habilles tout seul ou 92 00:07:36,164 --> 00:07:38,332 c'est maman qui te sape comme une folle ? 93 00:07:38,416 --> 00:07:40,376 Regarde. Tu vois ces gars ? 94 00:07:40,460 --> 00:07:43,129 Ces gars-là sont des libres penseurs. 95 00:07:43,212 --> 00:07:48,134 Mais, comme toi, tu es nouveau, tu te coltines ça. 96 00:07:48,718 --> 00:07:50,845 - Qu'est-ce que c'est ? - L'équivalent 97 00:07:50,928 --> 00:07:52,638 de 30 jours en enfer. 98 00:07:52,722 --> 00:07:55,850 Des gars riches mais tellement radins que leurs filles 99 00:07:55,933 --> 00:07:59,395 ont vendu leur bébé au marché noir pour avoir de quoi becqueter. 100 00:07:59,479 --> 00:08:01,481 On ne leur a jamais rien vendu 101 00:08:01,564 --> 00:08:04,400 et ils n'achèteront rien à un abruti comme toi. 102 00:08:04,942 --> 00:08:07,320 Au boulot. Tu es payé à la commission. 103 00:08:07,403 --> 00:08:10,031 Et ces gars ne savent rien de ton charme, 104 00:08:10,114 --> 00:08:13,784 alors, n'hésite pas à leur sortir ton numéro de fils d'ouvrier. 105 00:08:13,868 --> 00:08:16,412 Cesse de me faire de l'œil comme ça. 106 00:08:17,371 --> 00:08:19,123 Je suis puni ou quoi ? 107 00:08:19,207 --> 00:08:22,835 Je te pousse à démissionner. On n'a pas assez de bureaux. 108 00:08:35,515 --> 00:08:39,602 Non, Jen. Tu peux me laisser passer ? Je préfère être de ce côté. Désolé. 109 00:08:40,269 --> 00:08:42,980 Quoi ? Désolée. 110 00:08:43,064 --> 00:08:44,815 Tu joues aux chaises musicales ? 111 00:08:44,899 --> 00:08:46,526 Je voulais voir le tableau. 112 00:08:47,068 --> 00:08:48,903 Je ne suis pas dupe ! 113 00:08:48,986 --> 00:08:53,533 - C'est Freeman que tu veux voir. - Pourquoi pas ? Il est géant ! 114 00:08:53,616 --> 00:08:57,578 Audrey, ne crois pas qu'on n'est pas contents de te voir, 115 00:08:57,662 --> 00:08:59,622 mais tu n'as pas cours ? 116 00:08:59,705 --> 00:09:01,832 Le charme de Worthington m'échappe. 117 00:09:01,916 --> 00:09:03,834 Sèche encore et c'est le renvoi. 118 00:09:03,918 --> 00:09:06,712 - Le pied. - S'il vous plaît ! 119 00:09:07,213 --> 00:09:08,965 J'avais oublié de te prévenir. 120 00:09:09,048 --> 00:09:12,510 Jack le studieux n'a rien à voir avec l'autre Jack. 121 00:09:12,593 --> 00:09:15,805 Il ne rate rien des cours de Freeman. Alors, pas un mot. 122 00:09:15,888 --> 00:09:19,183 Entre lui et Grams, comment fais-tu pour dormir en cours ? 123 00:09:19,267 --> 00:09:20,560 C'est impossible. 124 00:09:20,643 --> 00:09:22,520 - S'il vous plaît. - Avant tout, 125 00:09:22,603 --> 00:09:25,439 je voulais signaler à ceux qui, parmi vous, 126 00:09:25,523 --> 00:09:27,775 raffolent de notre culture perverse, 127 00:09:27,858 --> 00:09:30,236 que j'ai quelque chose à leur proposer. 128 00:09:30,486 --> 00:09:33,656 Je n'aurai pas le cœur brisé si personne ne vient. 129 00:09:33,739 --> 00:09:37,618 Mais je vous jugerai silencieusement le reste du semestre. 130 00:09:37,702 --> 00:09:41,455 Un cinéma du centre-ville présente deux films qui illustrent 131 00:09:41,539 --> 00:09:44,834 l'obsession de notre culture avec la belle qui joue la bête. 132 00:09:44,917 --> 00:09:47,545 Les laiderons qui finissent en couverture de Cosmo 133 00:09:47,628 --> 00:09:49,839 le mois de la sortie de leur film. 134 00:09:49,922 --> 00:09:53,217 Jack-le-studieux va me faire revoir Miss Détective. 135 00:09:53,301 --> 00:09:54,802 J'adore ce film. 136 00:09:55,720 --> 00:09:58,848 Passez me voir après le cours pour savoir où aller. 137 00:10:01,809 --> 00:10:05,396 Et, maintenant, avalez votre Ritaline et mettons-nous au travail. 138 00:10:07,982 --> 00:10:10,735 Vous vous souvenez, on bouclait un débat 139 00:10:10,818 --> 00:10:12,737 sur Portnoy et son complexe. 140 00:10:12,820 --> 00:10:15,740 On n'abordera plus les courants de conscience de Roth 141 00:10:15,823 --> 00:10:18,117 sur ses expériences sexuelles. 142 00:10:18,200 --> 00:10:24,081 Mais le destin nous a envoyé, sous la forme d'un mail, de quoi lire. 143 00:10:24,498 --> 00:10:26,751 Vous avez tous reçu le mail. 144 00:10:26,834 --> 00:10:29,420 Autant parler de quelque chose que vous avez lu. 145 00:10:29,503 --> 00:10:31,714 "Cher Dawson... 146 00:10:31,797 --> 00:10:33,924 je ne sais par où commencer." 147 00:10:34,550 --> 00:10:37,762 - M. Hetson... - Un peu d'humilité, Potter. 148 00:10:37,845 --> 00:10:41,599 Vous êtes longue à démarrer. Alors, passons quelques paragraphes. 149 00:10:41,974 --> 00:10:44,018 "Lorsque nos corps se sont touchés, 150 00:10:44,101 --> 00:10:47,730 nous nous sommes peut-être élevés au-dessus de tout cela. 151 00:10:47,813 --> 00:10:52,360 Mais je crains qu'on ne se soit écrasés à l'atterrissage." 152 00:10:53,194 --> 00:10:54,987 Pourquoi, en abordant le sexe, 153 00:10:55,071 --> 00:10:57,239 les auteurs essaient-ils de s'en détacher ? 154 00:10:57,323 --> 00:11:01,535 La sexualité et son dysfonctionnement sont intrinsèques à l'expérience, 155 00:11:01,619 --> 00:11:05,498 c'est peut-être la seule chose que nous partageons vraiment. 156 00:11:05,581 --> 00:11:08,125 À part les névroses et la religion. 157 00:11:08,209 --> 00:11:12,588 Et si Roth nous séduit, contrairement à la Mlle du matin suivant, 158 00:11:12,671 --> 00:11:17,385 c'est que Roth n'a pas peur de se salir les mains 159 00:11:17,468 --> 00:11:20,554 en nous offrant une description sensuelle et énergique, 160 00:11:20,638 --> 00:11:22,640 alors que l'auteur du mail 161 00:11:22,723 --> 00:11:26,560 se distancie de l'acte sexuel avec des métaphores trop vagues. 162 00:11:27,645 --> 00:11:30,064 Le courant de conscience ne fonctionne pas 163 00:11:30,147 --> 00:11:33,150 quand on regarde la vie de trop loin. 164 00:11:33,609 --> 00:11:35,152 Pas vrai ? 165 00:11:37,655 --> 00:11:39,115 Vrai. 166 00:11:53,587 --> 00:11:57,758 Non, enfin... Oui, je comprends votre logique, M. Engel. 167 00:11:57,842 --> 00:12:00,928 Mais, croyez-moi, investissez aujourd'hui 168 00:12:01,011 --> 00:12:03,722 et doublez le montant de votre investissement. 169 00:12:03,806 --> 00:12:06,475 Sa cote en bourse ? Excellente. 170 00:12:06,559 --> 00:12:08,561 Et si... 171 00:12:09,145 --> 00:12:13,774 En pourcentage ? Eh bien, je dirais... Allô ? 172 00:12:14,316 --> 00:12:15,943 Du calme, Witter. 173 00:12:16,026 --> 00:12:18,028 Il m'a pris par surprise. 174 00:12:18,112 --> 00:12:19,989 Arrête de te trouver des excuses. 175 00:12:20,072 --> 00:12:21,407 Je t'ai entendu. 176 00:12:21,490 --> 00:12:24,493 Tu joues le fils d'ouvrier de Southie qui en veut. 177 00:12:24,577 --> 00:12:25,953 - Capeside. - C'est pareil. 178 00:12:26,036 --> 00:12:27,872 Pour eux, tu n'es qu'un prolo. 179 00:12:27,955 --> 00:12:30,791 Tu veux leur arracher un rendez-vous galant ou quoi ? 180 00:12:30,875 --> 00:12:33,335 "Je suis Pacey, je suis sensible. Je comprends." 181 00:12:33,419 --> 00:12:35,880 C'est ce que fait le représentant du Herald. 182 00:12:35,963 --> 00:12:37,965 Ne les courtise pas. 183 00:12:38,048 --> 00:12:41,051 Traite-les comme des crétins ignares. 184 00:12:41,135 --> 00:12:43,053 Pour qu'ils me raccrochent au nez ? 185 00:12:43,137 --> 00:12:45,598 Pour qu'ils te croient, ce qui n'arrivera pas 186 00:12:45,681 --> 00:12:49,310 - si tu ne te prêtes pas au jeu. - Comment vend-on des actions ? 187 00:12:49,393 --> 00:12:51,854 Je ne sais même pas de quoi il s'agit. 188 00:12:51,937 --> 00:12:53,856 Mets-toi à leur place. 189 00:12:53,939 --> 00:12:55,983 Deviens ce qu'ils rêvent de devenir. 190 00:12:56,066 --> 00:13:00,446 Laisse libre cours à tes instincts grossiers, racistes, sexistes, 191 00:13:00,529 --> 00:13:03,449 que tu as tout fait pour refouler. 192 00:13:03,532 --> 00:13:07,328 Ce n'est pas en jouant le gentil que tu auras Topper. 193 00:13:07,411 --> 00:13:09,914 Et qui est ce Topper ? 194 00:13:09,997 --> 00:13:14,126 M. Eli Topper est ton prochain interlocuteur. Un dur à cuire. 195 00:13:14,210 --> 00:13:16,629 Il vit dans un petit appart près de Boston 196 00:13:16,712 --> 00:13:18,214 pour payer moins d'impôts. 197 00:13:18,297 --> 00:13:20,591 Ce radin a fait fortune dans les années 80. 198 00:13:20,674 --> 00:13:23,052 À quoi bon être riche 199 00:13:23,135 --> 00:13:25,095 si c'est pour vivre comme ça ? 200 00:13:25,179 --> 00:13:28,265 Les gars comme Topper pensent que c'est la voie du paradis. 201 00:13:28,349 --> 00:13:31,435 Comme toi et moi savons qu'on n'est pas concernés... 202 00:13:31,519 --> 00:13:34,355 Prends tes clés de voiture. On va faire un tour. 203 00:13:40,569 --> 00:13:44,240 Et tu n'es pas censée servir d'alcool tant que je suis là. 204 00:13:44,323 --> 00:13:46,033 Ça va, n'en rajoute pas. 205 00:13:46,116 --> 00:13:49,078 Tu sais, les restaurants, ça me connaît. 206 00:13:49,161 --> 00:13:52,873 Je les ai vus se monter et brûler... Pas à cause de moi, bien sûr. 207 00:13:52,957 --> 00:13:56,835 Fascinant, mais tu n'as jamais travaillé dans ce tripot ! 208 00:13:56,919 --> 00:13:59,797 Allez, tente ta chance avec la 3. 209 00:13:59,880 --> 00:14:02,049 Ce n'est pas moi qui enverrais un mail 210 00:14:02,132 --> 00:14:04,468 à un garçon avec qui je viens de coucher. 211 00:14:04,552 --> 00:14:08,597 Sauf si elle ne veut plus jamais le revoir. 212 00:14:08,681 --> 00:14:11,350 - Vous êtes prêts ? - Il y a des gars sympas. 213 00:14:11,433 --> 00:14:13,727 C'est différent pour toi. Tu es gay. 214 00:14:13,811 --> 00:14:15,437 Une quesadilla et une blonde. 215 00:14:15,521 --> 00:14:18,190 Il l'est peut-être. Ça expliquerait sa réaction. 216 00:14:18,274 --> 00:14:23,112 Elle voulait attirer l'attention. Sinon pourquoi aurait-elle fait ça ? 217 00:14:23,195 --> 00:14:24,822 Hein, franchement ? 218 00:14:24,905 --> 00:14:27,283 À moins de passer dans The Real World. 219 00:14:27,366 --> 00:14:28,701 Vous savez, 220 00:14:28,784 --> 00:14:31,871 je ne sais pas, mais elle n'a peut-être pas fait exprès. 221 00:14:31,954 --> 00:14:35,332 Elle voulait rompre et elle ne pensait pas qu'elle serait sujette 222 00:14:35,416 --> 00:14:38,294 aux analyses à trois sous de gens en mal d'existence. 223 00:14:38,377 --> 00:14:41,213 Vous voulez dîner ou voulez-vous des sucreries 224 00:14:41,297 --> 00:14:43,966 pendant que vous regardez le film de vos vies ? 225 00:14:44,925 --> 00:14:46,802 Plus tard, peut-être. 226 00:14:51,181 --> 00:14:53,058 Boston Bay, c'est sérieux, Audrey. 227 00:14:53,142 --> 00:14:56,270 Je ne retourne pas dans ce repaire d'éducation supérieure. 228 00:14:56,353 --> 00:14:57,813 C'est ici que tout se passe. 229 00:14:57,896 --> 00:15:01,108 On se fatigue vite des barbecues le midi, crois-moi. 230 00:15:01,191 --> 00:15:03,235 Gardez-moi une place. 231 00:15:03,319 --> 00:15:06,697 - Je vais parler à M. Freeman. - Tu en fais un peu trop, non ? 232 00:15:06,780 --> 00:15:09,325 - Il ne sait pas qui tu es. - Mais si. 233 00:15:09,408 --> 00:15:13,120 J'ai répondu à beaucoup de questions. Il m'a remarqué. 234 00:15:13,203 --> 00:15:17,499 - Tu verras. - Très bien, Swimfan. 235 00:15:17,958 --> 00:15:20,794 Il craque toujours pour des hétéros. 236 00:15:20,920 --> 00:15:22,796 C'est vrai qu'il est canon. 237 00:15:22,921 --> 00:15:25,174 À tout à l'heure. 238 00:15:25,674 --> 00:15:27,176 Bonjour. 239 00:15:28,719 --> 00:15:31,639 - On n'est pas très nombreux. - Non, apparemment non. 240 00:15:31,722 --> 00:15:33,849 J'imagine 241 00:15:33,933 --> 00:15:35,851 que la belle déguisée en bête 242 00:15:35,935 --> 00:15:38,187 n'est pas au goût de tout le monde. 243 00:15:38,270 --> 00:15:39,730 Non. 244 00:15:41,148 --> 00:15:43,359 Excusez-moi, on se connaît ? 245 00:15:46,236 --> 00:15:49,323 Pardon. Jack McPhee. Je suis votre cours de Pop Culture. 246 00:15:49,406 --> 00:15:53,619 Excusez-moi. Vous êtes nombreux. Ce n'est pas facile de s'y retrouver. 247 00:15:53,702 --> 00:15:55,412 Je veux bien le croire. 248 00:15:57,081 --> 00:15:59,500 - À tout à l'heure. - Oui. 249 00:16:05,506 --> 00:16:08,717 Tu es sûre que j'ai bien fait de m'installer avec eux ? 250 00:16:08,801 --> 00:16:13,222 - Tu ne risques pas de t'ennuyer. - Voilà qui est rassurant. 251 00:16:14,264 --> 00:16:16,642 Dis-moi que je rêve ! 252 00:16:17,393 --> 00:16:19,520 Lui ? C'est un habitué. 253 00:16:19,603 --> 00:16:21,146 J'aurais dû m'en douter. 254 00:16:21,230 --> 00:16:23,357 Son destin, c'est de me gâcher la vie 255 00:16:23,440 --> 00:16:26,068 et il a décidé de le faire en un temps record. 256 00:16:26,151 --> 00:16:29,530 Je ne serai pas là à chaque fois que tu as des problèmes. 257 00:16:29,613 --> 00:16:33,325 Alors, à ta place, j'affronterais celui-ci immédiatement. 258 00:16:33,409 --> 00:16:35,536 Il est à toi. 259 00:16:42,167 --> 00:16:44,211 C'est vrai que ce café est plus attirant 260 00:16:44,294 --> 00:16:46,547 que les locaux de l'UFR d'Anglais, 261 00:16:46,630 --> 00:16:48,424 tout ce silence, tous ces livres. 262 00:16:48,507 --> 00:16:51,260 Sans parler de vos constants encouragements. 263 00:16:51,343 --> 00:16:55,264 Je comprends, ce doit être lassant, après un certain temps. 264 00:16:57,933 --> 00:17:00,394 Vous voulez prendre ma commande ou me parler ? 265 00:17:00,477 --> 00:17:02,855 Je vois bien que vous m'en voulez. 266 00:17:02,938 --> 00:17:04,440 Qu'en savez-vous ? 267 00:17:04,523 --> 00:17:06,316 Tout se sait. 268 00:17:06,567 --> 00:17:10,029 - Un sandwich au thon et une bière. - Tout de suite. 269 00:17:10,821 --> 00:17:12,322 - M. Hetson... - C'est parti. 270 00:17:12,406 --> 00:17:13,741 Oui, c'est parti. 271 00:17:13,824 --> 00:17:16,660 Le côté impitoyable, je suis sûre, fait des miracles. 272 00:17:16,744 --> 00:17:18,287 On vous respecte 273 00:17:18,370 --> 00:17:21,290 et je suis sûre que vous avez beaucoup à m'apprendre. 274 00:17:21,373 --> 00:17:24,835 Mais je regrette que vous m'ayez accepté dans votre cours. 275 00:17:24,918 --> 00:17:27,212 Je pensais que vous seriez flattée. 276 00:17:27,296 --> 00:17:29,048 Vous avez fait l'objet d'un cours. 277 00:17:29,131 --> 00:17:33,093 Contrairement à ce que vous croyez, je ne suis pas idiote. 278 00:17:33,177 --> 00:17:36,889 Je suis sûre que les 20 minutes que vous m'avez consacrées 279 00:17:36,972 --> 00:17:39,725 ont fait avancer la cause de la littérature moderne. 280 00:17:39,808 --> 00:17:43,020 Et je voudrais savoir si l'éviscération de ce matin 281 00:17:43,103 --> 00:17:45,314 me donne un répit, disons, jusqu'en novembre 282 00:17:45,397 --> 00:17:48,984 ou est-ce que ce genre de farces vous amuse indéfiniment ? 283 00:17:49,068 --> 00:17:52,154 Allez savoir. On va traiter des élucubrations poignantes 284 00:17:52,237 --> 00:17:56,784 de Joyce et de Woolf et vos écrits fournissent un contraste fort utile. 285 00:18:00,913 --> 00:18:02,998 Vous vous prenez pour un écrivain, non ? 286 00:18:03,081 --> 00:18:06,251 - C'est un passe-temps. - Alors, vous devez savoir 287 00:18:06,335 --> 00:18:09,588 que non content d'être névrosé et rongé par le doute, 288 00:18:09,671 --> 00:18:12,800 un écrivain doit pouvoir endurer l'humiliation publique. 289 00:18:12,883 --> 00:18:14,968 Dans mon bureau, vous m'aviez promis 290 00:18:15,052 --> 00:18:17,805 un ego à toute épreuve. Je ne l'ai pas encore vu. 291 00:18:17,888 --> 00:18:19,973 Si vous ne supportez pas mes cours, 292 00:18:20,057 --> 00:18:23,769 et vous ne seriez pas la première, pourquoi ne pas laisser tomber ? 293 00:18:24,269 --> 00:18:26,438 - Je suis tenace. - Comme tant d'autres. 294 00:18:26,522 --> 00:18:29,274 Les étudiants raffolent de ce mot. 295 00:18:29,358 --> 00:18:31,110 Ce n'est pas juste un mot. 296 00:18:31,360 --> 00:18:34,822 Je voulais suivre vos cours pour apprendre et travailler dur. 297 00:18:34,905 --> 00:18:37,074 Mais je ne pensais pas être ridiculisée. 298 00:18:37,157 --> 00:18:39,118 Votre lettre à je ne sais plus qui 299 00:18:39,201 --> 00:18:41,370 était parfaite pour le sujet du cours. 300 00:18:41,453 --> 00:18:43,789 Les scènes de sexe sont difficiles à écrire, 301 00:18:44,123 --> 00:18:45,999 ce que vous avez plus que prouvé. 302 00:18:46,083 --> 00:18:50,045 Et si, un jour, vous arrivez à faire circuler vos écrits 303 00:18:50,129 --> 00:18:53,257 au-delà de la messagerie du campus, il y aura toujours 304 00:18:53,340 --> 00:18:56,677 un type qui se dit écrivain pour faire mieux. 305 00:18:56,760 --> 00:19:00,097 Votre email était un accident. Très bien. Oubliez-le. 306 00:19:00,180 --> 00:19:01,723 Criez victoire et continuez. 307 00:19:01,807 --> 00:19:03,851 De quelle victoire s'agit-il ? 308 00:19:04,434 --> 00:19:08,147 Une bataille de perdue, la vie devant vous pour gagner les autres. 309 00:19:08,438 --> 00:19:10,524 Et si vous persistez à suivre mes cours, 310 00:19:10,607 --> 00:19:13,235 faites en sorte de ne pas perdre votre temps. 311 00:19:13,652 --> 00:19:15,863 Le vôtre ou le mien. 312 00:19:23,537 --> 00:19:27,457 Tu dors dans ta voiture ? 313 00:19:27,541 --> 00:19:29,334 Pas récemment. 314 00:19:29,418 --> 00:19:31,253 Je viens juste de déménager. 315 00:19:31,336 --> 00:19:35,215 Tant mieux, parce que je ne veux pas avoir à m'apitoyer sur ton sort. 316 00:19:35,299 --> 00:19:38,510 On n'en voit plus beaucoup, de ces voitures-là. 317 00:19:38,594 --> 00:19:40,762 Quoi ? Elle est très bien, cette voiture. 318 00:19:40,846 --> 00:19:43,557 Il faut la bichonner. Mais elle en vaut la peine. 319 00:19:43,640 --> 00:19:46,435 Tourne ici et entre chez ce concessionnaire. 320 00:19:46,518 --> 00:19:48,729 On va essayer une voiture ? 321 00:19:49,730 --> 00:19:53,442 C'est une expérience formatrice qu'on ne partagera pas. 322 00:19:53,525 --> 00:19:57,321 Celle-ci est à moi. Je l'ai payée. Je viens la chercher. 323 00:20:02,242 --> 00:20:05,037 Tu veux rire. 324 00:20:05,120 --> 00:20:07,497 Tu n'as pas de quoi t'acheter une Z8. 325 00:20:07,581 --> 00:20:10,500 - Pas mal, hein ? - Pas mal ? 326 00:20:10,584 --> 00:20:14,046 Comment peux-tu te payer ça ? Tu es à peine plus vieux que moi. 327 00:20:14,129 --> 00:20:17,382 Mais je suis beaucoup plus futé. Ne te bile pas. 328 00:20:17,466 --> 00:20:20,761 Si tu décroches Topper, ce sera bientôt ton tour. 329 00:20:21,553 --> 00:20:24,056 Sympa. Je m'occupe du reste. 330 00:20:24,139 --> 00:20:27,601 Moi, je l'aime bien ma voiture. Non, mais ! 331 00:20:27,684 --> 00:20:30,646 Tu es motorisé, certes, 332 00:20:30,729 --> 00:20:33,774 mais ce qui compte, c'est ce que la voiture révèle sur toi. 333 00:20:34,066 --> 00:20:38,070 Vas-y. Que révèle ma voiture sur moi ? 334 00:20:38,445 --> 00:20:40,781 Que tu es un homme-enfant sentimental. 335 00:20:40,864 --> 00:20:42,407 Au lieu d'une vraie voiture, 336 00:20:42,491 --> 00:20:45,077 tu conduis un tacot pour faire plus cool. 337 00:20:45,160 --> 00:20:47,537 Tu es bien décemment équipé, 338 00:20:47,788 --> 00:20:50,249 tout en étant sous équipé. Tu refuses de grandir 339 00:20:50,332 --> 00:20:52,167 et tu ne vas pas en fac, 340 00:20:52,251 --> 00:20:56,213 tu loues tes costards et tu te fais pousser la barbe. 341 00:20:56,296 --> 00:20:58,757 Parfait mais pourquoi entrer dans le ring 342 00:20:58,840 --> 00:21:00,592 si ce n'est pas pour frapper ? 343 00:21:00,676 --> 00:21:03,804 Tu vas aller au bureau voir ces types s'enrichir 344 00:21:03,887 --> 00:21:06,390 juste pour pouvoir l'écrire dans tes mémoires ? 345 00:21:06,640 --> 00:21:09,518 Peut-être que tout ça m'est égal. 346 00:21:09,601 --> 00:21:11,395 Que je veux juste payer le loyer. 347 00:21:11,478 --> 00:21:14,314 Allons, Pacey. Je sais qu'il y a quelque chose en toi. 348 00:21:14,439 --> 00:21:17,192 Tu n'es pas avec moi parce que tu aimes ma cravate. 349 00:21:17,275 --> 00:21:20,445 Tu es un loup affamé. Alors arrête de tourner autour du pot. 350 00:21:20,529 --> 00:21:22,322 Comment allez-vous ? 351 00:21:32,541 --> 00:21:35,711 Bien sûr, M. Topper. Quand mon père a eu un infarctus, 352 00:21:35,794 --> 00:21:38,422 je n'ai pas déboursé un sou. C'est son problème, 353 00:21:38,505 --> 00:21:40,048 qu'il le règle. Pas vrai ? 354 00:21:40,132 --> 00:21:41,967 Vous et moi sommes très occupés 355 00:21:42,050 --> 00:21:44,303 alors, si vous ne voulez pas de mes actions, 356 00:21:44,386 --> 00:21:48,181 ce n'est pas grave. J'appellerai un de nos gros acheteurs. 357 00:21:50,434 --> 00:21:53,061 Oui, les informations qu'on vous a envoyées 358 00:21:53,145 --> 00:21:54,688 ne sont pas mal mais 359 00:21:54,771 --> 00:21:58,025 ce n'est rien à côté de ce que j'ai devant les yeux. 360 00:21:58,108 --> 00:21:59,818 Mais, on sait tous les deux 361 00:21:59,901 --> 00:22:02,654 que vous n'avez jamais été un gros acheteur, 362 00:22:02,738 --> 00:22:04,740 alors dites-moi ce qu'il en est. 363 00:22:04,823 --> 00:22:06,992 Réservez les fleurs pour votre dame. 364 00:22:07,075 --> 00:22:09,578 J'ai un client à qui j'ai rapporté 50 000 $. 365 00:22:09,661 --> 00:22:12,289 Il sera ravi de me parler. 366 00:22:15,333 --> 00:22:17,502 Très bien. Voilà comment ça se présente. 367 00:22:18,420 --> 00:22:21,048 Les acheteurs en bourse sont prudents. 368 00:22:21,131 --> 00:22:23,884 À leur réveil, ils s'en voudront 369 00:22:23,967 --> 00:22:26,595 parce que le prix d'achat aura plus que doublé. 370 00:22:26,678 --> 00:22:30,015 Achetez maintenant et vous devancerez les retardataires. 371 00:22:30,098 --> 00:22:34,269 N'oubliez pas qu'il n'y a pas de honte à en vouloir davantage, Eli. 372 00:22:34,352 --> 00:22:37,522 La poire à l'autre bout de la rue ne connaîtra pas votre joie. 373 00:22:37,606 --> 00:22:40,734 En vous levant tôt, vous empochez 10 fois plus que lui 374 00:22:40,817 --> 00:22:43,653 et c'est quelque chose que vous savourerez 375 00:22:43,737 --> 00:22:46,073 à chaque fois que vous lirez votre journal. 376 00:22:49,868 --> 00:22:53,246 J'ai tout de suite senti que vous étiez un homme intelligent. 377 00:22:53,330 --> 00:22:55,415 Mon assistante va noter 378 00:22:55,499 --> 00:22:57,334 toutes ces informations. 379 00:22:57,417 --> 00:23:00,629 Ce fut un plaisir de traiter avec vous. 380 00:23:03,048 --> 00:23:06,384 Merci. Latham, tu peux me le tirer en trois exemplaires ? 381 00:23:08,678 --> 00:23:11,014 J'aurais pu être en rendez-vous... intime ! 382 00:23:11,098 --> 00:23:13,475 C'était le cas, non ? Devine quoi ? 383 00:23:13,558 --> 00:23:15,685 Non, ne devine pas. Ça gâcherait tout. 384 00:23:15,769 --> 00:23:18,605 - J'ai décroché Topper. - Tu plaisantes. 385 00:23:18,688 --> 00:23:20,315 Non. J'ai décroché Topper. 386 00:23:20,607 --> 00:23:23,151 Avec une réplique d'un film des années 80. 387 00:23:23,235 --> 00:23:26,363 Et j'ai senti la peur mesquine dans l'haleine de ce type. 388 00:23:26,446 --> 00:23:28,949 Il a voulu acheter aujourd'hui 389 00:23:29,032 --> 00:23:31,368 pour être le type le plus riche du quartier. 390 00:23:31,451 --> 00:23:35,163 C'est incroyable. Je vendais, il a acheté. Ce n'est pas croyable ! 391 00:23:35,497 --> 00:23:37,499 Moi, j'y crois. 392 00:23:37,582 --> 00:23:40,752 Witter, je savais que tu étais rusé 393 00:23:40,836 --> 00:23:43,380 mais je ne m'attendais pas à ça aujourd'hui. 394 00:23:43,463 --> 00:23:46,383 - Viens là que je t'embrasse. - Tu es sérieux ? 395 00:23:46,466 --> 00:23:49,803 Non. Mais va nous chercher deux boissons bien fraîches. 396 00:23:49,886 --> 00:23:52,264 - Je suis fier de toi. - J'y vais ! 397 00:23:58,353 --> 00:24:01,398 - À mardi. - Entendu. 398 00:24:01,481 --> 00:24:03,441 M. Freeman. 399 00:24:03,859 --> 00:24:05,485 - Jack, c'est ça ? - Oui. 400 00:24:05,569 --> 00:24:09,364 Lui, c'est Jack. Moi, c'est Jen. Je suis aussi votre cours. 401 00:24:09,447 --> 00:24:11,825 Oui, vous êtes assis l'un à côté de l'autre. 402 00:24:11,908 --> 00:24:13,076 Bonjour. 403 00:24:13,743 --> 00:24:15,662 Ne me dites pas que vous aussi ? 404 00:24:15,745 --> 00:24:18,290 Non, moi, j'adore ce que vous faites. 405 00:24:18,373 --> 00:24:22,043 Et ce que font les belles femmes laides un peu partout 406 00:24:22,127 --> 00:24:26,548 et je m'intéresse à notre culture et... 407 00:24:27,132 --> 00:24:29,759 Ça vous dit d'aller voir Joey au boulot 408 00:24:29,843 --> 00:24:31,595 et de boire un coup ? 409 00:24:31,678 --> 00:24:34,973 Vous êtes le bienvenu, si vous aimez côtoyer vos étudiants. 410 00:24:35,056 --> 00:24:37,184 Bonne idée. Allez chercher la voiture 411 00:24:37,267 --> 00:24:38,935 et je vous retrouve au coin. 412 00:24:39,019 --> 00:24:41,354 Tu vas me laisser conduire la Saab ? 413 00:24:41,855 --> 00:24:43,607 Bien sûr. Quelle question ! 414 00:24:43,690 --> 00:24:46,568 Alors, allez-y et on se retrouve dans une seconde. 415 00:24:46,651 --> 00:24:48,695 - Entendu. - Très bien. 416 00:24:50,989 --> 00:24:53,325 Maintenant, je sais qui ne suit pas mon cours. 417 00:24:53,408 --> 00:24:55,202 Oui. 418 00:24:56,578 --> 00:24:59,122 - Vous avez oublié quelque chose ? - Non. 419 00:24:59,206 --> 00:25:01,750 C'est normal que vous ne me reconnaissiez pas. 420 00:25:01,833 --> 00:25:04,669 Je voulais juste vous dire que j'apprécie vos cours. 421 00:25:04,753 --> 00:25:07,047 Ce qui ne m'est pas arrivé depuis longtemps. 422 00:25:07,130 --> 00:25:09,216 Tout m'était devenu indifférent. 423 00:25:09,299 --> 00:25:12,135 Mais vos conférences, le fait d'avoir un prof 424 00:25:12,219 --> 00:25:14,012 à la fois intéressant et dynamique 425 00:25:14,095 --> 00:25:16,681 qui n'est pas là pour faire passer le temps, 426 00:25:16,765 --> 00:25:18,975 ça compte beaucoup pour moi. 427 00:25:19,059 --> 00:25:21,436 Je ne savais pas en quoi me spécialiser 428 00:25:21,519 --> 00:25:24,522 mais, maintenant, j'ignore si ce sont vos cours 429 00:25:24,606 --> 00:25:28,443 ou le sujet, mais quand je sors de vos cours, 430 00:25:28,526 --> 00:25:30,695 je pense déjà au suivant 431 00:25:30,779 --> 00:25:37,244 et je me demandais si je pouvais m'impliquer davantage. 432 00:25:38,995 --> 00:25:42,082 Il s'agit de moi, Jack, ou de mon cours ? 433 00:25:42,749 --> 00:25:45,252 Non. Non. 434 00:25:47,003 --> 00:25:48,964 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 435 00:25:49,047 --> 00:25:52,300 - Je ne... Enfin, si, mais... - Ce n'est pas grave. 436 00:25:52,384 --> 00:25:54,511 Je suis ravi que mes cours vous plaisent. 437 00:25:54,594 --> 00:25:56,805 Et vos partiels le reflèteront. 438 00:25:58,056 --> 00:26:00,558 Je vais par-là. Et vous ? 439 00:26:01,059 --> 00:26:02,519 Oui. Oui. 440 00:26:05,021 --> 00:26:07,190 M. Frickee, c'est une occasion... 441 00:26:07,274 --> 00:26:10,568 Allô ? Espèce de radin. 442 00:26:10,652 --> 00:26:12,237 Ça mord ? 443 00:26:12,320 --> 00:26:13,655 Non, pas lui. 444 00:26:13,738 --> 00:26:16,074 Je savais que c'était un coup de chance. 445 00:26:16,157 --> 00:26:17,492 Tu rêves ! 446 00:26:17,575 --> 00:26:20,495 Va t'acheter un truc à manger. 447 00:26:20,954 --> 00:26:22,247 Tu veux rire ? 448 00:26:22,330 --> 00:26:24,749 Il y a un début à tout. Mais, dépêche-toi. 449 00:26:24,833 --> 00:26:29,379 Personne ne sort déjeuner aujourd'hui. Tu as cinq minutes. 450 00:26:36,219 --> 00:26:37,512 Vous l'avez entendu ? 451 00:26:37,595 --> 00:26:40,682 - Selon Johnson, c'était infaisable. - Ah oui ? 452 00:26:40,765 --> 00:26:42,726 Il a senti l'odeur du sang 453 00:26:42,809 --> 00:26:45,228 et il a tenu bon. 454 00:26:45,312 --> 00:26:47,897 Il est incroyable. 455 00:26:47,981 --> 00:26:49,899 - Qui ? - Tu n'es pas au courant ? 456 00:26:49,983 --> 00:26:52,527 - Je ne te demanderais pas sinon. - Rinaldi. 457 00:26:52,610 --> 00:26:54,738 Il a décroché Topper. 458 00:26:55,405 --> 00:26:57,532 - Quoi ? - Il a fait l'impossible. 459 00:26:57,615 --> 00:27:01,745 - Ce type est mon Dieu. - Calme-toi, Henderson. 460 00:27:01,828 --> 00:27:04,080 Tu y vas un peu fort. 461 00:27:04,164 --> 00:27:07,459 - Il va toucher un bonus ? - Oui, c'est sûr. 462 00:27:08,126 --> 00:27:10,170 Tu te décides ou quoi ? 463 00:27:10,920 --> 00:27:14,382 Non, vas-y. Je te l'offre. 464 00:27:14,883 --> 00:27:16,968 Tiens, bon appétit. 465 00:27:23,141 --> 00:27:25,018 Tu commences aujourd'hui ? 466 00:27:25,101 --> 00:27:27,020 On dirait, oui. 467 00:27:27,562 --> 00:27:29,898 Deux bières et une vodka tonic. 468 00:27:29,981 --> 00:27:31,149 Emma est au fond. 469 00:27:31,232 --> 00:27:34,194 Je vois, tu ne peux pas te servir. 470 00:27:34,277 --> 00:27:37,697 Maintenant, il va falloir que je fasse aussi du baby-sitting. 471 00:27:37,781 --> 00:27:40,867 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Ne t'énerve pas ! 472 00:27:41,117 --> 00:27:43,703 Je ne suis pas d'humeur à supporter tes insultes. 473 00:27:43,787 --> 00:27:46,373 Et demain, tu seras tout aussi susceptible. 474 00:27:46,456 --> 00:27:48,875 Je pige. Tu veux me voir craquer ? 475 00:27:48,958 --> 00:27:50,919 Les horreurs de la journée n'ont 476 00:27:51,002 --> 00:27:53,046 de valeur que si je craque, c'est ça ? 477 00:27:53,129 --> 00:27:56,007 - Tu as eu une sale journée ? - Elle est bonne ! 478 00:27:56,091 --> 00:27:57,759 Tu as raté 479 00:27:57,842 --> 00:28:00,387 l'excellente critique de Hetson de mon email. 480 00:28:00,470 --> 00:28:03,973 C'était le point culminant de la journée. Et entendre les gens 481 00:28:04,057 --> 00:28:06,226 se moquer de moi n'était pas mal non plus. 482 00:28:06,309 --> 00:28:08,978 J'oubliais le moment où, à la cafétéria, 483 00:28:09,062 --> 00:28:11,731 un inconnu a cru bon de me donner un conseil sexuel. 484 00:28:11,815 --> 00:28:13,775 Fascinant. Dire que j'ai raté ça. 485 00:28:13,858 --> 00:28:15,610 Contrairement à l'opinion générale, 486 00:28:15,693 --> 00:28:18,696 je n'ai pas envoyé ce mail pour en discuter en public. 487 00:28:18,780 --> 00:28:20,698 Je me disais que comme j'ai été 488 00:28:20,782 --> 00:28:23,034 ridiculisée toute la journée, tu pourrais 489 00:28:23,118 --> 00:28:26,621 peut-être m'oublier et te concentrer sur tes propres malheurs. 490 00:28:26,704 --> 00:28:30,166 Avant que tu ne te lances dans tes mémoires, 491 00:28:30,250 --> 00:28:32,460 c'était exactement ce que je faisais. 492 00:28:32,544 --> 00:28:35,213 Je n'avais pas songé une seconde à te torturer. 493 00:28:35,672 --> 00:28:39,384 Je ne cesse pas de vivre dès l'instant où je ne te vois plus. 494 00:28:39,467 --> 00:28:44,431 Certains d'entre nous ont des vies privées et ne parlent même pas de toi. 495 00:28:44,514 --> 00:28:46,850 Je suis désolé que des étudiants 496 00:28:46,933 --> 00:28:49,602 malveillants se soient moqués de ton email. 497 00:28:49,686 --> 00:28:52,564 Entre nous, je ne suis pas un malade de l'Internet 498 00:28:52,647 --> 00:28:57,360 et, par conséquent, j'ai raté un autre aspect de ta fascinante existence. 499 00:28:57,735 --> 00:29:01,197 À défaut de remplir les verres, 500 00:29:01,281 --> 00:29:03,825 peux-tu au moins les servir ? 501 00:29:03,908 --> 00:29:05,618 Merci. 502 00:29:18,381 --> 00:29:20,675 Witter. Je te croyais parti. 503 00:29:20,759 --> 00:29:24,387 Et moi, je m'attendais à ce que tu sortes discrètement. 504 00:29:24,637 --> 00:29:27,932 Mais j'ai une question à te poser et s'il te plaît, 505 00:29:28,016 --> 00:29:32,020 attends que je parte pour me sortir ton discours habituel sur ma connerie. 506 00:29:32,103 --> 00:29:34,647 - Je ne te promets rien. - Ça, j'avais compris. 507 00:29:35,148 --> 00:29:38,902 Dis-moi une chose : à quoi bon toute cette comédie ? 508 00:29:38,985 --> 00:29:42,322 Le côté, ça va être dur, mais "laisse-moi t'expliquer" ? 509 00:29:42,405 --> 00:29:44,908 Tu n'as aucune envie de me voir réussir. 510 00:29:44,991 --> 00:29:46,868 Tu veux me voir échouer. 511 00:29:46,951 --> 00:29:49,204 Tu auras un mouton de moins dans le troupeau. 512 00:29:49,287 --> 00:29:51,331 Mais si je réussis, tu seras mon ami ? 513 00:29:51,414 --> 00:29:55,084 Non, si je réussis, tu vas prendre mes gains 514 00:29:55,168 --> 00:29:58,797 - et les empocher. - Ma présence est-elle nécessaire ? 515 00:29:58,880 --> 00:30:00,965 Je veux savoir pourquoi tu le fais. 516 00:30:01,049 --> 00:30:03,843 Pourquoi perdre ton précieux temps 517 00:30:03,927 --> 00:30:06,304 à former quelqu'un, à lui donner de l'assurance 518 00:30:06,387 --> 00:30:09,057 si c'est pour lui voler sa gloire ? 519 00:30:09,140 --> 00:30:10,600 C'est le monde des affaires. 520 00:30:10,683 --> 00:30:13,895 Je n'ai pas la vocation de formateur. 521 00:30:13,978 --> 00:30:16,773 Je suis venu faire mon boulot comme d'habitude. 522 00:30:16,856 --> 00:30:20,068 Te pousser à bout. C'est mon boulot. Mais pas te féliciter. 523 00:30:20,151 --> 00:30:21,694 Topper, c'est un coup de bol. 524 00:30:21,778 --> 00:30:23,696 Un coup de génie mais un coup de bol. 525 00:30:23,780 --> 00:30:26,157 On ne refile pas les gros comptes aux nouveaux. 526 00:30:26,241 --> 00:30:29,536 Tu viens à peine d'arriver. Ton avenir se présente bien 527 00:30:29,619 --> 00:30:31,955 mais, aujourd'hui, ce n'est rien. 528 00:30:32,038 --> 00:30:34,582 Je suis censé faire comme si de rien n'était ? 529 00:30:34,666 --> 00:30:38,419 Et te féliciter comme tous tes subalternes ? 530 00:30:38,503 --> 00:30:41,840 Non, je ne suis pas venu ici pour ça. 531 00:30:41,923 --> 00:30:43,716 Tu peux faire ce que tu veux. 532 00:30:43,800 --> 00:30:47,387 Tu préfères peut-être continuer à flotter dans le statu quo. 533 00:30:47,762 --> 00:30:51,474 Tu m'envies, mais tu n'oses pas le reconnaître. 534 00:30:51,558 --> 00:30:54,394 Si c'est ton trip, Witter, vas-y, je ne te retiens pas. 535 00:30:54,477 --> 00:30:57,730 Moi, mon trip, c'est ça et je le fais bien. 536 00:30:57,814 --> 00:31:01,317 Tu veux être aussi bon que moi, c'est pour ça que tu es ici. 537 00:31:03,695 --> 00:31:07,073 Tu crois qu'on ne m'a pas fait le même coup ? 538 00:31:19,711 --> 00:31:21,713 Une vraie pro. 539 00:31:21,796 --> 00:31:25,174 - Une vraie serveuse ! - Je suis désolée, Jo. 540 00:31:25,258 --> 00:31:27,760 Ça m'apprendra ! Les ruptures passent mal. 541 00:31:27,844 --> 00:31:29,929 Si ça peut te rassurer, je n'ai 542 00:31:30,013 --> 00:31:32,098 pratiquement pas entendu parler du mail. 543 00:31:32,181 --> 00:31:34,017 Tu es sortie du campus ! 544 00:31:34,100 --> 00:31:35,560 Ça n'a rien à voir, Joey. 545 00:31:35,643 --> 00:31:38,229 - Dawson a reçu le mail ? - Non. 546 00:31:38,313 --> 00:31:40,231 Je ne lui ai pas envoyé. 547 00:31:40,732 --> 00:31:43,192 On a parlé des suites de notre étreinte en cours 548 00:31:43,276 --> 00:31:45,320 mais Dawson ne le lira jamais. 549 00:31:45,403 --> 00:31:47,697 C'est peut-être mieux comme ça, 550 00:31:47,780 --> 00:31:51,200 vous pouvez faire comme si de rien n'était 551 00:31:51,284 --> 00:31:53,620 puisque, techniquement, tu n'as rien dit. 552 00:31:53,703 --> 00:31:55,663 Une humiliation personnelle 553 00:31:55,747 --> 00:31:58,583 aurait pu être pire qu'une humiliation publique. 554 00:31:58,666 --> 00:32:01,252 Vous voulez rire ou quoi ? 555 00:32:01,628 --> 00:32:03,671 Je vois. Pardon. 556 00:32:03,755 --> 00:32:05,423 J'ai une idée. 557 00:32:05,506 --> 00:32:08,217 À partir d'aujourd'hui, je serai ta marraine 558 00:32:08,301 --> 00:32:11,888 et la prochaine fois que tu veux t'exprimer, fais-moi signe. 559 00:32:12,347 --> 00:32:13,681 Salut ! 560 00:32:15,683 --> 00:32:17,393 Oh, bon sang ! 561 00:32:17,477 --> 00:32:21,147 Quelle journée ! Ne retourne jamais travailler. Jamais ! 562 00:32:21,230 --> 00:32:24,192 - Ne me tente pas. - Je suis là pour ça. 563 00:32:24,275 --> 00:32:26,069 - Salut. - Bonsoir, M. Witter. 564 00:32:26,152 --> 00:32:28,529 - On ne boit pas, c'est juré. - Sale journée. 565 00:32:28,613 --> 00:32:30,031 Si tu savais. 566 00:32:30,114 --> 00:32:33,159 Tu me gardes une place. Je vais me laver les mains. 567 00:32:36,120 --> 00:32:39,082 - Qu'est-ce qu'il a ? - Je n'y suis pour rien. 568 00:32:39,165 --> 00:32:41,292 Joey, qui est-ce ? 569 00:32:45,296 --> 00:32:48,007 - Eddie. - Grand et ténébreux. 570 00:32:48,091 --> 00:32:50,093 Il a un complexe d'infériorité 571 00:32:50,176 --> 00:32:53,513 de la taille du mien. 572 00:32:53,596 --> 00:32:54,722 Il est sympa. 573 00:32:54,806 --> 00:32:57,558 - Emma est là ? - Elle est partie il y a une heure. 574 00:32:57,642 --> 00:33:00,311 - Elle doit être rentrée. - Ça se passe bien ? 575 00:33:00,395 --> 00:33:04,023 Elle se pavane en dessous et vous demande de l'aider à s'habiller ? 576 00:33:04,107 --> 00:33:07,527 Oui et d'ailleurs, ce matin, on a pris un bain à trois. 577 00:33:07,610 --> 00:33:09,445 C'est Grams qui va être jalouse. 578 00:33:09,862 --> 00:33:12,198 On peut sortir un instant ? 579 00:33:12,281 --> 00:33:14,158 Oui, j'arrive. 580 00:33:19,414 --> 00:33:20,832 Pacey, c'est nul ! 581 00:33:20,915 --> 00:33:23,793 Tu dois réagir. Sinon, il recommencera. 582 00:33:23,876 --> 00:33:27,547 C'est sûr. Mais cafarder ne m'avancera à rien. 583 00:33:27,630 --> 00:33:31,009 C'est comme ça qu'ils fonctionnent. Maintenant, je le sais. 584 00:33:31,092 --> 00:33:34,345 Comment vais-je supporter ces longues journées au bureau ? 585 00:33:34,721 --> 00:33:37,598 Ce n'est pas comme ça qu'il faut voir les choses. 586 00:33:37,682 --> 00:33:42,270 Tu as 20 ans et tu te demandes déjà comment tuer le temps ! 587 00:33:42,353 --> 00:33:44,689 Pourquoi ne démissionnes-tu pas ? 588 00:33:44,772 --> 00:33:46,899 Ce n'est pas aussi simple. 589 00:33:46,983 --> 00:33:48,317 Mais, si. 590 00:33:48,693 --> 00:33:52,363 Ces années sont censées être les plus faciles de ta vie. 591 00:33:52,447 --> 00:33:55,199 On est censés être avec nos amis 592 00:33:55,283 --> 00:33:59,746 à inventer des jeux ridicules et à rire de nos blagues. 593 00:33:59,829 --> 00:34:03,166 On sait tous que le monde du travail est pourri 594 00:34:03,249 --> 00:34:05,168 alors pourquoi se dépêcher ? 595 00:34:05,251 --> 00:34:08,296 Parce que, tôt ou tard, tu ne sais plus où te cacher. 596 00:34:08,379 --> 00:34:10,631 On dirait que tu t'imagines 597 00:34:10,715 --> 00:34:13,676 que tu peux faire ce que tu veux, ce n'est pas vrai. 598 00:34:13,760 --> 00:34:15,511 J'ai jeté un œil de l'autre côté 599 00:34:15,595 --> 00:34:18,181 et je ne peux plus faire semblant. 600 00:34:18,264 --> 00:34:21,726 J'ai perdu beaucoup de temps. Je veux devenir quelqu'un 601 00:34:21,809 --> 00:34:24,479 - et me battre. - Je suis désolée d'apprendre 602 00:34:24,562 --> 00:34:27,190 que tu as perdu ton temps avec moi. 603 00:34:28,691 --> 00:34:31,778 Ce n'est pas ce que j'ai dit et tu le sais. 604 00:34:31,861 --> 00:34:34,781 On vient de deux mondes opposés, tu le sais, non ? 605 00:34:34,864 --> 00:34:37,909 Je l'ai découvert, à Los Angeles, cet été. 606 00:34:37,992 --> 00:34:40,661 Mon père est une vieille brute comme le tien. 607 00:34:40,745 --> 00:34:42,997 Il est mieux habillé, c'est tout. 608 00:34:43,081 --> 00:34:44,290 Ça, c'est vrai. 609 00:34:44,373 --> 00:34:47,001 Je ne suis pas très clair, hein ? 610 00:34:48,336 --> 00:34:50,463 Je veux dire 611 00:34:53,424 --> 00:34:55,009 que j'ai besoin de respect. 612 00:34:55,092 --> 00:34:56,928 Je te respecte. 613 00:34:57,011 --> 00:34:59,180 Je le sais et je ne t'en aime que davantage, 614 00:34:59,263 --> 00:35:02,809 mais je parlais de respect dans le monde du travail. 615 00:35:02,892 --> 00:35:06,562 Il faudra peut-être que je change de méthode, 616 00:35:06,646 --> 00:35:08,731 mais c'est la vie. 617 00:35:09,732 --> 00:35:12,151 Tout ce que je sais pour le moment, c'est que 618 00:35:12,235 --> 00:35:14,529 j'ai besoin de dormir. 619 00:35:15,947 --> 00:35:17,990 Si on rentre tout de suite, 620 00:35:18,074 --> 00:35:19,867 on dort, c'est bien d'accord ? 621 00:35:19,951 --> 00:35:22,161 On fera tout ce que tu veux. 622 00:35:23,329 --> 00:35:24,956 Ça sera toujours comme ça ? 623 00:35:26,040 --> 00:35:29,127 Je ne sais pas. 624 00:35:36,801 --> 00:35:38,386 Allez, viens. 625 00:35:39,804 --> 00:35:42,431 Mais on ne va pas dormir vraiment tout de suite ? 626 00:35:42,515 --> 00:35:45,101 - Non. - Tant mieux. 627 00:35:51,482 --> 00:35:53,860 - Jo, merci. On y va. - Bonne nuit. 628 00:35:53,943 --> 00:35:55,695 Bonne nuit. 629 00:36:07,832 --> 00:36:09,667 Tiens, ta part. 630 00:36:10,793 --> 00:36:12,670 Merci. 631 00:36:13,546 --> 00:36:16,591 - Eddie, pour tout à l'heure... - Laisse tomber. 632 00:36:21,470 --> 00:36:24,849 Je n'ai pas raté grand chose aujourd'hui en cours ? 633 00:36:24,932 --> 00:36:29,312 À part le coup du fameux email ? 634 00:36:29,395 --> 00:36:32,690 Et mon non moins fameux coup de gueule ? 635 00:36:33,399 --> 00:36:34,817 Non. 636 00:36:47,747 --> 00:36:50,291 Je déteste cette chanson. 637 00:36:53,794 --> 00:36:56,088 Moi aussi. 638 00:37:09,644 --> 00:37:11,604 Merci. 639 00:37:23,616 --> 00:37:25,201 Merci pour la vaisselle. 640 00:37:25,284 --> 00:37:26,661 Ce doit être Pacey. 641 00:37:26,744 --> 00:37:29,205 Il s'est levé aux aurores ce matin. 642 00:37:29,288 --> 00:37:31,916 Il nettoie et il part avant que je me réveille. 643 00:37:31,999 --> 00:37:34,710 Je ne pouvais pas en dire autant de mon ex. 644 00:37:36,128 --> 00:37:38,297 Je n'ai pas envie d'aller en cours. 645 00:37:38,381 --> 00:37:41,175 Pourquoi ? Je veux dire à part ta flemme habituelle ? 646 00:37:41,259 --> 00:37:45,388 C'est à cause de mon prof. Il... 647 00:37:46,097 --> 00:37:48,349 - Non, rien. - Quoi ? 648 00:37:48,766 --> 00:37:50,101 Eh bien... 649 00:37:50,685 --> 00:37:54,063 Je ne sais pas, mais on a eu 650 00:37:54,146 --> 00:37:59,110 un moment fort hier quand j'ai cru qu'on se comprenait. 651 00:37:59,193 --> 00:38:02,863 Tu veux dire que tu le comprenais ou qu'il te fait craquer ? 652 00:38:02,947 --> 00:38:05,825 Il me fait craquer, mais je ne veux pas qu'il le sache. 653 00:38:05,908 --> 00:38:07,910 Il a peut-être été flatté. 654 00:38:08,744 --> 00:38:10,496 Il est peut-être marié. 655 00:38:10,579 --> 00:38:12,581 Il devrait être flatté. 656 00:38:12,665 --> 00:38:15,293 Fais-moi goûter à ton truc. 657 00:38:16,419 --> 00:38:18,838 Tiens. 658 00:38:22,133 --> 00:38:24,093 Oh, mon Dieu ! 659 00:38:24,176 --> 00:38:26,095 C'est dégoûtant ce truc ! 660 00:38:26,178 --> 00:38:28,264 - Comment peux-tu boire ça ? - Ben... 661 00:38:28,347 --> 00:38:30,057 Allez. 662 00:38:48,868 --> 00:38:50,536 Bonjour. 663 00:38:51,412 --> 00:38:53,205 Bonjour. 664 00:39:11,348 --> 00:39:12,975 Excusez-moi. 665 00:39:25,446 --> 00:39:26,947 Ravi de vous voir, Potter. 666 00:39:27,031 --> 00:39:30,701 J'espère que mon cours ne vous a pas empêchée d'écrire vos mails. 667 00:39:31,035 --> 00:39:33,162 Vous en avez pondu un autre, hier soir ? 668 00:39:35,081 --> 00:39:37,541 Ce n'est pas ce que vous distribuez ? 669 00:39:37,625 --> 00:39:39,502 Quoi ? Vous ne l'avez pas reçu ? 670 00:39:39,794 --> 00:39:44,090 Ceci est une copie de l'article que vous étiez censée lire pour ce matin. 671 00:39:44,173 --> 00:39:47,009 Votre mini-drame vous aura sans doute empêchée 672 00:39:47,093 --> 00:39:50,429 de consulter votre agenda. 673 00:39:51,388 --> 00:39:55,142 Hier, vous avez passé votre temps à éviscérer ma vie privée et 674 00:39:55,226 --> 00:39:58,104 vos cours ne sont qu'un ramassis de théories démodées. 675 00:39:58,187 --> 00:40:00,106 Je vous prie d'excuser mon retard, 676 00:40:00,189 --> 00:40:03,567 mais vous commencez toujours par disserter sur votre rancœur, 677 00:40:03,651 --> 00:40:06,737 notre niaiserie et sur l'état moribond de la littérature. 678 00:40:06,821 --> 00:40:08,447 Envisagiez-vous de passer 679 00:40:08,531 --> 00:40:10,950 à quelque chose de plus stimulant ce matin ? 680 00:40:16,497 --> 00:40:20,084 Nous devons passer trop de temps ensemble si c'est ce que vous pensez. 681 00:40:20,167 --> 00:40:22,044 Je pensais essayer d'enseigner. 682 00:40:22,128 --> 00:40:25,840 J'ignore si j'ai beaucoup à vous offrir malgré mes articles publiés. 683 00:40:25,923 --> 00:40:28,342 Mais, si vous tenez à être stimulés, 684 00:40:28,426 --> 00:40:32,388 on peut discuter de la description de la femme sur la plage de Joyce. 685 00:40:32,471 --> 00:40:35,224 Je ne prétends pas vous éclairer sur le sujet, 686 00:40:35,307 --> 00:40:37,852 mais peut-être que quelqu'un ici peut nous aider. 687 00:40:39,311 --> 00:40:40,855 Wilson. 688 00:40:41,814 --> 00:40:43,566 Qu'en pensez-vous ? 689 00:41:10,134 --> 00:41:11,927 Chère Joey, 690 00:41:19,852 --> 00:41:26,317 J'ai failli t'appeler cinq fois de suite, hier 691 00:41:33,949 --> 00:41:36,744 Leery ! Ta pause est terminée ! 692 00:42:28,712 --> 00:42:31,215 Sous-titres traduits par: Catherine Louveau