1
00:00:04,879 --> 00:00:06,673
Objet : L'Incident
2
00:00:10,760 --> 00:00:12,429
Cher Dawson
3
00:00:46,755 --> 00:00:48,131
Oh, non !
4
00:00:48,214 --> 00:00:51,134
Tu es toujours là !
Mais tu es un vrai légume !
5
00:00:51,217 --> 00:00:53,011
Écrire un email est difficile.
6
00:00:53,094 --> 00:00:56,097
Surtout quand
c'est une gigantesque erreur.
7
00:00:56,181 --> 00:00:58,224
- Tais-toi.
- Joey, je suis sérieuse.
8
00:00:58,308 --> 00:01:00,226
L'email est le fléau d'aujourd'hui.
9
00:01:00,310 --> 00:01:03,104
Avec Internet,
on s'exprime trop facilement.
10
00:01:03,188 --> 00:01:05,356
Une idée te vient à l'esprit.
11
00:01:05,440 --> 00:01:09,027
Tu l'envoies. Elle atterrit
dans la messagerie d'un innocent.
12
00:01:09,110 --> 00:01:11,154
Lequel le lit et s'agace
13
00:01:11,237 --> 00:01:14,199
parce que tu répètes
ce que vous vous êtes déjà dit.
14
00:01:14,282 --> 00:01:17,077
Il ne te répond pas, tu te vexes.
15
00:01:17,160 --> 00:01:22,040
Mais si tu veux vraiment rejoindre
l'armée des accrocs d'Internet
16
00:01:22,123 --> 00:01:24,542
à la fois pathétiques,
passifs et agressifs,
17
00:01:24,626 --> 00:01:26,920
loin de moi l'idée de t'en dissuader.
18
00:01:27,629 --> 00:01:29,923
Qu'as-tu écrit jusque-là ?
19
00:01:30,507 --> 00:01:33,968
J'avais écrit "Cher Dawson",
mais je l'ai effacé.
20
00:01:34,052 --> 00:01:35,970
Pourquoi ? C'était un bon début.
21
00:01:36,054 --> 00:01:37,972
- Ça me semble froid.
- C'est vrai.
22
00:01:38,056 --> 00:01:39,849
Tu viens de coucher avec lui.
23
00:01:39,933 --> 00:01:42,352
Ou bien l'avez-vous fait à distance ?
24
00:01:42,435 --> 00:01:43,812
C'est très Dawson et Joey.
25
00:01:44,062 --> 00:01:46,105
- Vas-tu te taire !
- Désolée.
26
00:01:46,189 --> 00:01:49,651
- Que veux-tu lui dire ?
- Je ne sais pas. C'est juste
27
00:01:50,026 --> 00:01:52,445
que je n'aime pas
la façon dont on s'est quittés.
28
00:01:53,696 --> 00:01:55,698
Il doit savoir que ça a compté pour moi
29
00:01:55,782 --> 00:01:58,576
mais que son attitude m'a choquée.
30
00:01:58,660 --> 00:02:00,036
Bien sûr.
31
00:02:00,119 --> 00:02:02,664
Pourquoi ne l'appelles-tu pas ?
32
00:02:02,747 --> 00:02:05,625
On reprendrait vite nos vieilles
habitudes. Crois-moi,
33
00:02:05,708 --> 00:02:08,878
l'email est moins risqué,
à l'heure qu'il est.
34
00:02:08,962 --> 00:02:13,466
Eh bien, si c'est comme ça,
vas-y, lance-toi. Mets-le paquet.
35
00:02:13,550 --> 00:02:16,761
Sois sentimentale et sans pudeur
36
00:02:16,845 --> 00:02:18,888
mais, avant tout, sois toi, Joey.
37
00:02:18,972 --> 00:02:21,975
Dis-lui tout ce que
tu ne pourrais pas lui dire en face.
38
00:02:22,058 --> 00:02:23,726
Tu as raison.
39
00:02:24,519 --> 00:02:25,937
Au travail.
40
00:02:26,020 --> 00:02:27,605
Mais...
41
00:02:29,149 --> 00:02:32,402
- merci, Audrey.
- J'ai le cœur sur la main.
42
00:02:37,782 --> 00:02:42,912
Je ne sais pas par où commencer.
Parce que...
43
00:03:11,232 --> 00:03:16,404
Je ne sais pas si je serai là
pour toi quand tu comprendras que...
44
00:03:32,462 --> 00:03:33,463
À tout le campus
45
00:03:34,547 --> 00:03:35,423
Message envoyé.
46
00:04:48,121 --> 00:04:49,539
C'est écœurant.
47
00:04:49,622 --> 00:04:51,958
- Écœurant ?
- Oui.
48
00:04:52,041 --> 00:04:55,128
- Je t'imaginais plus...
- Sensible ? Plus soigné ?
49
00:04:55,211 --> 00:04:58,256
- Debout à 6 h buvant des vitamines.
- Exactement.
50
00:04:58,548 --> 00:04:59,841
Je t'imaginais plus...
51
00:04:59,924 --> 00:05:03,720
Tu me voyais en train de m'enfiler
une assiette de saucisses-purée ?
52
00:05:03,803 --> 00:05:08,683
C'est ce qu'on réserve aux membres
les moins éduqués de nos cultures.
53
00:05:09,225 --> 00:05:10,768
L'incertitude.
54
00:05:15,189 --> 00:05:17,817
Faudra vous y faire,
parce que c'est comme ça
55
00:05:17,900 --> 00:05:20,194
que vous me verrez chaque matin.
56
00:05:20,278 --> 00:05:22,155
Faut bien manger !
57
00:05:22,238 --> 00:05:24,490
Pauvre Pacey !
Il a décroché un boulot en or
58
00:05:24,574 --> 00:05:27,660
- pour lequel il est sous qualifié.
- Allez, arrête.
59
00:05:27,744 --> 00:05:30,330
Qu'est-ce que tu as fait
à tes cheveux ? Pourquoi
60
00:05:30,413 --> 00:05:33,207
- ça fait ça ?
- Trop de gel ?
61
00:05:33,291 --> 00:05:35,418
Admets-le. Ta blonde, c'est du bluff.
62
00:05:36,127 --> 00:05:37,962
Si tu rejettes l'amour d'un homme,
63
00:05:38,046 --> 00:05:41,424
- ça risque de ne pas marcher.
- Ne me le rappelle pas.
64
00:05:41,507 --> 00:05:43,384
Je sais que tu as un boulot d'enfer
65
00:05:43,468 --> 00:05:46,596
mais ça ne doit pas t'empêcher
de remplir le lave-vaisselle.
66
00:05:46,679 --> 00:05:49,057
C'est justement ce que j'allais faire.
67
00:05:49,140 --> 00:05:52,226
Et, toi, Jack, tu as oublié
de fermer la porte à clé !
68
00:05:52,310 --> 00:05:55,188
Vous qui me disiez d'être prudente.
69
00:05:55,271 --> 00:05:58,900
Ce n'était pas moi. C'était lui.
Moi, j'ai horreur des conflits.
70
00:05:58,983 --> 00:06:01,069
Ça va, ça va. J'ai compris.
71
00:06:01,319 --> 00:06:03,237
Entre le costard et les remarques,
72
00:06:03,321 --> 00:06:06,908
j'ai l'impression d'être dans
une famille américaine dépassée.
73
00:06:27,887 --> 00:06:29,639
Vous avez un message.
74
00:06:38,106 --> 00:06:39,565
RE : L'Incident
75
00:06:43,861 --> 00:06:45,196
Message envoyé
76
00:06:48,366 --> 00:06:50,660
- Audrey !
- Quoi ?
77
00:06:51,035 --> 00:06:52,745
- Audrey, réveille-toi.
- Quoi ?
78
00:06:52,829 --> 00:06:54,122
- Le mail.
- Eh bien ?
79
00:06:54,205 --> 00:06:56,999
Je l'ai envoyé à tout le monde.
Pas aux copains
80
00:06:57,083 --> 00:06:58,709
mais à tout le campus.
81
00:06:59,085 --> 00:07:00,628
Pourquoi as-tu fait ça ?
82
00:07:00,711 --> 00:07:04,799
C'était un accident. J'étais fatiguée.
J'ai cliqué sur la mauvaise adresse.
83
00:07:04,882 --> 00:07:08,136
Je t'avais dit
que ce n'était pas une bonne idée.
84
00:07:08,219 --> 00:07:10,221
C'est tout ce que tu trouves à dire ?
85
00:07:10,304 --> 00:07:11,806
Que veux-tu que je te dise ?
86
00:07:11,889 --> 00:07:14,392
Que je n'aimerais pas être à ta place ?
87
00:07:23,776 --> 00:07:25,778
- Witter.
- Rinaldi.
88
00:07:25,862 --> 00:07:29,448
"Monsieur", s'il te plaît ! C'est à
cette heure-là que tu débarques ?
89
00:07:29,532 --> 00:07:32,368
Mais je n'étais pas censé arriver
avant...
90
00:07:32,452 --> 00:07:34,579
"Censé" ? Comme c'est touchant.
91
00:07:34,662 --> 00:07:36,080
Tu t'habilles tout seul ou
92
00:07:36,164 --> 00:07:38,332
c'est maman qui te sape
comme une folle ?
93
00:07:38,416 --> 00:07:40,376
Regarde. Tu vois ces gars ?
94
00:07:40,460 --> 00:07:43,129
Ces gars-là sont des libres penseurs.
95
00:07:43,212 --> 00:07:48,134
Mais, comme toi, tu es nouveau,
tu te coltines ça.
96
00:07:48,718 --> 00:07:50,845
- Qu'est-ce que c'est ?
- L'équivalent
97
00:07:50,928 --> 00:07:52,638
de 30 jours en enfer.
98
00:07:52,722 --> 00:07:55,850
Des gars riches mais tellement radins
que leurs filles
99
00:07:55,933 --> 00:07:59,395
ont vendu leur bébé au marché noir
pour avoir de quoi becqueter.
100
00:07:59,479 --> 00:08:01,481
On ne leur a jamais rien vendu
101
00:08:01,564 --> 00:08:04,400
et ils n'achèteront rien
à un abruti comme toi.
102
00:08:04,942 --> 00:08:07,320
Au boulot. Tu es payé à la commission.
103
00:08:07,403 --> 00:08:10,031
Et ces gars ne savent rien
de ton charme,
104
00:08:10,114 --> 00:08:13,784
alors, n'hésite pas à leur sortir
ton numéro de fils d'ouvrier.
105
00:08:13,868 --> 00:08:16,412
Cesse de me faire de l'œil comme ça.
106
00:08:17,371 --> 00:08:19,123
Je suis puni ou quoi ?
107
00:08:19,207 --> 00:08:22,835
Je te pousse à démissionner.
On n'a pas assez de bureaux.
108
00:08:35,515 --> 00:08:39,602
Non, Jen. Tu peux me laisser passer ?
Je préfère être de ce côté. Désolé.
109
00:08:40,269 --> 00:08:42,980
Quoi ? Désolée.
110
00:08:43,064 --> 00:08:44,815
Tu joues aux chaises musicales ?
111
00:08:44,899 --> 00:08:46,526
Je voulais voir le tableau.
112
00:08:47,068 --> 00:08:48,903
Je ne suis pas dupe !
113
00:08:48,986 --> 00:08:53,533
- C'est Freeman que tu veux voir.
- Pourquoi pas ? Il est géant !
114
00:08:53,616 --> 00:08:57,578
Audrey, ne crois pas qu'on n'est pas
contents de te voir,
115
00:08:57,662 --> 00:08:59,622
mais tu n'as pas cours ?
116
00:08:59,705 --> 00:09:01,832
Le charme de Worthington m'échappe.
117
00:09:01,916 --> 00:09:03,834
Sèche encore et c'est le renvoi.
118
00:09:03,918 --> 00:09:06,712
- Le pied.
- S'il vous plaît !
119
00:09:07,213 --> 00:09:08,965
J'avais oublié de te prévenir.
120
00:09:09,048 --> 00:09:12,510
Jack le studieux n'a rien à voir
avec l'autre Jack.
121
00:09:12,593 --> 00:09:15,805
Il ne rate rien des cours de
Freeman. Alors, pas un mot.
122
00:09:15,888 --> 00:09:19,183
Entre lui et Grams, comment fais-tu
pour dormir en cours ?
123
00:09:19,267 --> 00:09:20,560
C'est impossible.
124
00:09:20,643 --> 00:09:22,520
- S'il vous plaît.
- Avant tout,
125
00:09:22,603 --> 00:09:25,439
je voulais signaler
à ceux qui, parmi vous,
126
00:09:25,523 --> 00:09:27,775
raffolent de notre culture perverse,
127
00:09:27,858 --> 00:09:30,236
que j'ai quelque chose à leur proposer.
128
00:09:30,486 --> 00:09:33,656
Je n'aurai pas le cœur brisé
si personne ne vient.
129
00:09:33,739 --> 00:09:37,618
Mais je vous jugerai silencieusement
le reste du semestre.
130
00:09:37,702 --> 00:09:41,455
Un cinéma du centre-ville présente
deux films qui illustrent
131
00:09:41,539 --> 00:09:44,834
l'obsession de notre culture avec
la belle qui joue la bête.
132
00:09:44,917 --> 00:09:47,545
Les laiderons qui
finissent en couverture de Cosmo
133
00:09:47,628 --> 00:09:49,839
le mois de la sortie de leur film.
134
00:09:49,922 --> 00:09:53,217
Jack-le-studieux
va me faire revoir Miss Détective.
135
00:09:53,301 --> 00:09:54,802
J'adore ce film.
136
00:09:55,720 --> 00:09:58,848
Passez me voir après le cours
pour savoir où aller.
137
00:10:01,809 --> 00:10:05,396
Et, maintenant, avalez votre Ritaline
et mettons-nous au travail.
138
00:10:07,982 --> 00:10:10,735
Vous vous souvenez,
on bouclait un débat
139
00:10:10,818 --> 00:10:12,737
sur Portnoy et son complexe.
140
00:10:12,820 --> 00:10:15,740
On n'abordera plus
les courants de conscience de Roth
141
00:10:15,823 --> 00:10:18,117
sur ses expériences sexuelles.
142
00:10:18,200 --> 00:10:24,081
Mais le destin nous a envoyé,
sous la forme d'un mail, de quoi lire.
143
00:10:24,498 --> 00:10:26,751
Vous avez tous reçu le mail.
144
00:10:26,834 --> 00:10:29,420
Autant parler de quelque chose
que vous avez lu.
145
00:10:29,503 --> 00:10:31,714
"Cher Dawson...
146
00:10:31,797 --> 00:10:33,924
je ne sais par où commencer."
147
00:10:34,550 --> 00:10:37,762
- M. Hetson...
- Un peu d'humilité, Potter.
148
00:10:37,845 --> 00:10:41,599
Vous êtes longue à démarrer.
Alors, passons quelques paragraphes.
149
00:10:41,974 --> 00:10:44,018
"Lorsque nos corps se sont touchés,
150
00:10:44,101 --> 00:10:47,730
nous nous sommes peut-être élevés
au-dessus de tout cela.
151
00:10:47,813 --> 00:10:52,360
Mais je crains qu'on ne se soit
écrasés à l'atterrissage."
152
00:10:53,194 --> 00:10:54,987
Pourquoi, en abordant le sexe,
153
00:10:55,071 --> 00:10:57,239
les auteurs essaient-ils
de s'en détacher ?
154
00:10:57,323 --> 00:11:01,535
La sexualité et son dysfonctionnement
sont intrinsèques à l'expérience,
155
00:11:01,619 --> 00:11:05,498
c'est peut-être la seule chose
que nous partageons vraiment.
156
00:11:05,581 --> 00:11:08,125
À part les névroses et la religion.
157
00:11:08,209 --> 00:11:12,588
Et si Roth nous séduit, contrairement
à la Mlle du matin suivant,
158
00:11:12,671 --> 00:11:17,385
c'est que Roth n'a pas peur
de se salir les mains
159
00:11:17,468 --> 00:11:20,554
en nous offrant une description
sensuelle et énergique,
160
00:11:20,638 --> 00:11:22,640
alors que l'auteur du mail
161
00:11:22,723 --> 00:11:26,560
se distancie de l'acte sexuel
avec des métaphores trop vagues.
162
00:11:27,645 --> 00:11:30,064
Le courant de conscience
ne fonctionne pas
163
00:11:30,147 --> 00:11:33,150
quand on regarde la vie de trop loin.
164
00:11:33,609 --> 00:11:35,152
Pas vrai ?
165
00:11:37,655 --> 00:11:39,115
Vrai.
166
00:11:53,587 --> 00:11:57,758
Non, enfin... Oui, je comprends
votre logique, M. Engel.
167
00:11:57,842 --> 00:12:00,928
Mais, croyez-moi,
investissez aujourd'hui
168
00:12:01,011 --> 00:12:03,722
et doublez le montant
de votre investissement.
169
00:12:03,806 --> 00:12:06,475
Sa cote en bourse ? Excellente.
170
00:12:06,559 --> 00:12:08,561
Et si...
171
00:12:09,145 --> 00:12:13,774
En pourcentage ? Eh bien,
je dirais... Allô ?
172
00:12:14,316 --> 00:12:15,943
Du calme, Witter.
173
00:12:16,026 --> 00:12:18,028
Il m'a pris par surprise.
174
00:12:18,112 --> 00:12:19,989
Arrête de te trouver des excuses.
175
00:12:20,072 --> 00:12:21,407
Je t'ai entendu.
176
00:12:21,490 --> 00:12:24,493
Tu joues le fils d'ouvrier de Southie
qui en veut.
177
00:12:24,577 --> 00:12:25,953
- Capeside.
- C'est pareil.
178
00:12:26,036 --> 00:12:27,872
Pour eux, tu n'es qu'un prolo.
179
00:12:27,955 --> 00:12:30,791
Tu veux leur arracher un rendez-vous
galant ou quoi ?
180
00:12:30,875 --> 00:12:33,335
"Je suis Pacey, je suis sensible.
Je comprends."
181
00:12:33,419 --> 00:12:35,880
C'est ce que fait le représentant
du Herald.
182
00:12:35,963 --> 00:12:37,965
Ne les courtise pas.
183
00:12:38,048 --> 00:12:41,051
Traite-les comme des crétins ignares.
184
00:12:41,135 --> 00:12:43,053
Pour qu'ils me raccrochent au nez ?
185
00:12:43,137 --> 00:12:45,598
Pour qu'ils te croient,
ce qui n'arrivera pas
186
00:12:45,681 --> 00:12:49,310
- si tu ne te prêtes pas au jeu.
- Comment vend-on des actions ?
187
00:12:49,393 --> 00:12:51,854
Je ne sais même pas de quoi il s'agit.
188
00:12:51,937 --> 00:12:53,856
Mets-toi à leur place.
189
00:12:53,939 --> 00:12:55,983
Deviens ce qu'ils rêvent de devenir.
190
00:12:56,066 --> 00:13:00,446
Laisse libre cours à tes instincts
grossiers, racistes, sexistes,
191
00:13:00,529 --> 00:13:03,449
que tu as tout fait pour refouler.
192
00:13:03,532 --> 00:13:07,328
Ce n'est pas en jouant le gentil
que tu auras Topper.
193
00:13:07,411 --> 00:13:09,914
Et qui est ce Topper ?
194
00:13:09,997 --> 00:13:14,126
M. Eli Topper est ton prochain
interlocuteur. Un dur à cuire.
195
00:13:14,210 --> 00:13:16,629
Il vit dans un petit appart
près de Boston
196
00:13:16,712 --> 00:13:18,214
pour payer moins d'impôts.
197
00:13:18,297 --> 00:13:20,591
Ce radin a fait fortune dans
les années 80.
198
00:13:20,674 --> 00:13:23,052
À quoi bon être riche
199
00:13:23,135 --> 00:13:25,095
si c'est pour vivre comme ça ?
200
00:13:25,179 --> 00:13:28,265
Les gars comme Topper
pensent que c'est la voie du paradis.
201
00:13:28,349 --> 00:13:31,435
Comme toi et moi savons
qu'on n'est pas concernés...
202
00:13:31,519 --> 00:13:34,355
Prends tes clés de voiture.
On va faire un tour.
203
00:13:40,569 --> 00:13:44,240
Et tu n'es pas censée
servir d'alcool tant que je suis là.
204
00:13:44,323 --> 00:13:46,033
Ça va, n'en rajoute pas.
205
00:13:46,116 --> 00:13:49,078
Tu sais, les restaurants, ça me connaît.
206
00:13:49,161 --> 00:13:52,873
Je les ai vus se monter et brûler...
Pas à cause de moi, bien sûr.
207
00:13:52,957 --> 00:13:56,835
Fascinant, mais tu n'as
jamais travaillé dans ce tripot !
208
00:13:56,919 --> 00:13:59,797
Allez, tente ta chance avec la 3.
209
00:13:59,880 --> 00:14:02,049
Ce n'est pas moi qui enverrais un mail
210
00:14:02,132 --> 00:14:04,468
à un garçon
avec qui je viens de coucher.
211
00:14:04,552 --> 00:14:08,597
Sauf si elle ne veut
plus jamais le revoir.
212
00:14:08,681 --> 00:14:11,350
- Vous êtes prêts ?
- Il y a des gars sympas.
213
00:14:11,433 --> 00:14:13,727
C'est différent pour toi. Tu es gay.
214
00:14:13,811 --> 00:14:15,437
Une quesadilla et une blonde.
215
00:14:15,521 --> 00:14:18,190
Il l'est peut-être.
Ça expliquerait sa réaction.
216
00:14:18,274 --> 00:14:23,112
Elle voulait attirer l'attention.
Sinon pourquoi aurait-elle fait ça ?
217
00:14:23,195 --> 00:14:24,822
Hein, franchement ?
218
00:14:24,905 --> 00:14:27,283
À moins de passer dans
The Real World.
219
00:14:27,366 --> 00:14:28,701
Vous savez,
220
00:14:28,784 --> 00:14:31,871
je ne sais pas, mais elle n'a
peut-être pas fait exprès.
221
00:14:31,954 --> 00:14:35,332
Elle voulait rompre et elle ne pensait
pas qu'elle serait sujette
222
00:14:35,416 --> 00:14:38,294
aux analyses à trois sous
de gens en mal d'existence.
223
00:14:38,377 --> 00:14:41,213
Vous voulez dîner
ou voulez-vous des sucreries
224
00:14:41,297 --> 00:14:43,966
pendant que vous regardez
le film de vos vies ?
225
00:14:44,925 --> 00:14:46,802
Plus tard, peut-être.
226
00:14:51,181 --> 00:14:53,058
Boston Bay, c'est sérieux, Audrey.
227
00:14:53,142 --> 00:14:56,270
Je ne retourne pas dans ce repaire
d'éducation supérieure.
228
00:14:56,353 --> 00:14:57,813
C'est ici que tout se passe.
229
00:14:57,896 --> 00:15:01,108
On se fatigue vite des barbecues
le midi, crois-moi.
230
00:15:01,191 --> 00:15:03,235
Gardez-moi une place.
231
00:15:03,319 --> 00:15:06,697
- Je vais parler à M. Freeman.
- Tu en fais un peu trop, non ?
232
00:15:06,780 --> 00:15:09,325
- Il ne sait pas qui tu es.
- Mais si.
233
00:15:09,408 --> 00:15:13,120
J'ai répondu à beaucoup de questions.
Il m'a remarqué.
234
00:15:13,203 --> 00:15:17,499
- Tu verras.
- Très bien, Swimfan.
235
00:15:17,958 --> 00:15:20,794
Il craque toujours pour des hétéros.
236
00:15:20,920 --> 00:15:22,796
C'est vrai qu'il est canon.
237
00:15:22,921 --> 00:15:25,174
À tout à l'heure.
238
00:15:25,674 --> 00:15:27,176
Bonjour.
239
00:15:28,719 --> 00:15:31,639
- On n'est pas très nombreux.
- Non, apparemment non.
240
00:15:31,722 --> 00:15:33,849
J'imagine
241
00:15:33,933 --> 00:15:35,851
que la belle déguisée en bête
242
00:15:35,935 --> 00:15:38,187
n'est pas au goût de tout le monde.
243
00:15:38,270 --> 00:15:39,730
Non.
244
00:15:41,148 --> 00:15:43,359
Excusez-moi, on se connaît ?
245
00:15:46,236 --> 00:15:49,323
Pardon. Jack McPhee.
Je suis votre cours de Pop Culture.
246
00:15:49,406 --> 00:15:53,619
Excusez-moi. Vous êtes nombreux.
Ce n'est pas facile de s'y retrouver.
247
00:15:53,702 --> 00:15:55,412
Je veux bien le croire.
248
00:15:57,081 --> 00:15:59,500
- À tout à l'heure.
- Oui.
249
00:16:05,506 --> 00:16:08,717
Tu es sûre que j'ai bien fait
de m'installer avec eux ?
250
00:16:08,801 --> 00:16:13,222
- Tu ne risques pas de t'ennuyer.
- Voilà qui est rassurant.
251
00:16:14,264 --> 00:16:16,642
Dis-moi que je rêve !
252
00:16:17,393 --> 00:16:19,520
Lui ? C'est un habitué.
253
00:16:19,603 --> 00:16:21,146
J'aurais dû m'en douter.
254
00:16:21,230 --> 00:16:23,357
Son destin, c'est de me gâcher la vie
255
00:16:23,440 --> 00:16:26,068
et il a décidé
de le faire en un temps record.
256
00:16:26,151 --> 00:16:29,530
Je ne serai pas là à chaque fois
que tu as des problèmes.
257
00:16:29,613 --> 00:16:33,325
Alors, à ta place,
j'affronterais celui-ci immédiatement.
258
00:16:33,409 --> 00:16:35,536
Il est à toi.
259
00:16:42,167 --> 00:16:44,211
C'est vrai que ce café est plus attirant
260
00:16:44,294 --> 00:16:46,547
que les locaux de l'UFR d'Anglais,
261
00:16:46,630 --> 00:16:48,424
tout ce silence, tous ces livres.
262
00:16:48,507 --> 00:16:51,260
Sans parler de vos constants
encouragements.
263
00:16:51,343 --> 00:16:55,264
Je comprends, ce doit être lassant,
après un certain temps.
264
00:16:57,933 --> 00:17:00,394
Vous voulez prendre ma commande
ou me parler ?
265
00:17:00,477 --> 00:17:02,855
Je vois bien que vous m'en voulez.
266
00:17:02,938 --> 00:17:04,440
Qu'en savez-vous ?
267
00:17:04,523 --> 00:17:06,316
Tout se sait.
268
00:17:06,567 --> 00:17:10,029
- Un sandwich au thon et une bière.
- Tout de suite.
269
00:17:10,821 --> 00:17:12,322
- M. Hetson...
- C'est parti.
270
00:17:12,406 --> 00:17:13,741
Oui, c'est parti.
271
00:17:13,824 --> 00:17:16,660
Le côté impitoyable,
je suis sûre, fait des miracles.
272
00:17:16,744 --> 00:17:18,287
On vous respecte
273
00:17:18,370 --> 00:17:21,290
et je suis sûre que vous avez beaucoup
à m'apprendre.
274
00:17:21,373 --> 00:17:24,835
Mais je regrette que vous m'ayez
accepté dans votre cours.
275
00:17:24,918 --> 00:17:27,212
Je pensais que vous seriez flattée.
276
00:17:27,296 --> 00:17:29,048
Vous avez fait l'objet d'un cours.
277
00:17:29,131 --> 00:17:33,093
Contrairement à ce que vous croyez,
je ne suis pas idiote.
278
00:17:33,177 --> 00:17:36,889
Je suis sûre que les 20 minutes
que vous m'avez consacrées
279
00:17:36,972 --> 00:17:39,725
ont fait avancer la cause
de la littérature moderne.
280
00:17:39,808 --> 00:17:43,020
Et je voudrais savoir
si l'éviscération de ce matin
281
00:17:43,103 --> 00:17:45,314
me donne un répit,
disons, jusqu'en novembre
282
00:17:45,397 --> 00:17:48,984
ou est-ce que ce genre de farces
vous amuse indéfiniment ?
283
00:17:49,068 --> 00:17:52,154
Allez savoir. On va traiter
des élucubrations poignantes
284
00:17:52,237 --> 00:17:56,784
de Joyce et de Woolf et vos écrits
fournissent un contraste fort utile.
285
00:18:00,913 --> 00:18:02,998
Vous vous prenez
pour un écrivain, non ?
286
00:18:03,081 --> 00:18:06,251
- C'est un passe-temps.
- Alors, vous devez savoir
287
00:18:06,335 --> 00:18:09,588
que non content d'être névrosé
et rongé par le doute,
288
00:18:09,671 --> 00:18:12,800
un écrivain doit pouvoir endurer
l'humiliation publique.
289
00:18:12,883 --> 00:18:14,968
Dans mon bureau,
vous m'aviez promis
290
00:18:15,052 --> 00:18:17,805
un ego à toute épreuve.
Je ne l'ai pas encore vu.
291
00:18:17,888 --> 00:18:19,973
Si vous ne supportez pas mes cours,
292
00:18:20,057 --> 00:18:23,769
et vous ne seriez pas la première,
pourquoi ne pas laisser tomber ?
293
00:18:24,269 --> 00:18:26,438
- Je suis tenace.
- Comme tant d'autres.
294
00:18:26,522 --> 00:18:29,274
Les étudiants raffolent de ce mot.
295
00:18:29,358 --> 00:18:31,110
Ce n'est pas juste un mot.
296
00:18:31,360 --> 00:18:34,822
Je voulais suivre vos cours
pour apprendre et travailler dur.
297
00:18:34,905 --> 00:18:37,074
Mais je ne pensais
pas être ridiculisée.
298
00:18:37,157 --> 00:18:39,118
Votre lettre à je ne sais plus qui
299
00:18:39,201 --> 00:18:41,370
était parfaite pour le sujet du cours.
300
00:18:41,453 --> 00:18:43,789
Les scènes de sexe
sont difficiles à écrire,
301
00:18:44,123 --> 00:18:45,999
ce que vous avez plus que prouvé.
302
00:18:46,083 --> 00:18:50,045
Et si, un jour, vous arrivez
à faire circuler vos écrits
303
00:18:50,129 --> 00:18:53,257
au-delà de la messagerie du campus,
il y aura toujours
304
00:18:53,340 --> 00:18:56,677
un type qui se dit écrivain
pour faire mieux.
305
00:18:56,760 --> 00:19:00,097
Votre email était un accident.
Très bien. Oubliez-le.
306
00:19:00,180 --> 00:19:01,723
Criez victoire et continuez.
307
00:19:01,807 --> 00:19:03,851
De quelle victoire s'agit-il ?
308
00:19:04,434 --> 00:19:08,147
Une bataille de perdue, la vie
devant vous pour gagner les autres.
309
00:19:08,438 --> 00:19:10,524
Et si vous persistez
à suivre mes cours,
310
00:19:10,607 --> 00:19:13,235
faites en sorte de ne pas perdre
votre temps.
311
00:19:13,652 --> 00:19:15,863
Le vôtre ou le mien.
312
00:19:23,537 --> 00:19:27,457
Tu dors dans ta voiture ?
313
00:19:27,541 --> 00:19:29,334
Pas récemment.
314
00:19:29,418 --> 00:19:31,253
Je viens juste de déménager.
315
00:19:31,336 --> 00:19:35,215
Tant mieux, parce que je ne veux pas
avoir à m'apitoyer sur ton sort.
316
00:19:35,299 --> 00:19:38,510
On n'en voit plus beaucoup,
de ces voitures-là.
317
00:19:38,594 --> 00:19:40,762
Quoi ? Elle est très bien, cette voiture.
318
00:19:40,846 --> 00:19:43,557
Il faut la bichonner.
Mais elle en vaut la peine.
319
00:19:43,640 --> 00:19:46,435
Tourne ici et entre
chez ce concessionnaire.
320
00:19:46,518 --> 00:19:48,729
On va essayer une voiture ?
321
00:19:49,730 --> 00:19:53,442
C'est une expérience formatrice
qu'on ne partagera pas.
322
00:19:53,525 --> 00:19:57,321
Celle-ci est à moi. Je l'ai payée.
Je viens la chercher.
323
00:20:02,242 --> 00:20:05,037
Tu veux rire.
324
00:20:05,120 --> 00:20:07,497
Tu n'as pas de quoi t'acheter une Z8.
325
00:20:07,581 --> 00:20:10,500
- Pas mal, hein ?
- Pas mal ?
326
00:20:10,584 --> 00:20:14,046
Comment peux-tu te payer ça ?
Tu es à peine plus vieux que moi.
327
00:20:14,129 --> 00:20:17,382
Mais je suis beaucoup plus futé.
Ne te bile pas.
328
00:20:17,466 --> 00:20:20,761
Si tu décroches Topper,
ce sera bientôt ton tour.
329
00:20:21,553 --> 00:20:24,056
Sympa. Je m'occupe du reste.
330
00:20:24,139 --> 00:20:27,601
Moi, je l'aime bien ma voiture.
Non, mais !
331
00:20:27,684 --> 00:20:30,646
Tu es motorisé, certes,
332
00:20:30,729 --> 00:20:33,774
mais ce qui compte,
c'est ce que la voiture révèle sur toi.
333
00:20:34,066 --> 00:20:38,070
Vas-y. Que révèle ma voiture sur moi ?
334
00:20:38,445 --> 00:20:40,781
Que tu es un homme-enfant
sentimental.
335
00:20:40,864 --> 00:20:42,407
Au lieu d'une vraie voiture,
336
00:20:42,491 --> 00:20:45,077
tu conduis un tacot
pour faire plus cool.
337
00:20:45,160 --> 00:20:47,537
Tu es bien décemment équipé,
338
00:20:47,788 --> 00:20:50,249
tout en étant sous équipé.
Tu refuses de grandir
339
00:20:50,332 --> 00:20:52,167
et tu ne vas pas en fac,
340
00:20:52,251 --> 00:20:56,213
tu loues tes costards
et tu te fais pousser la barbe.
341
00:20:56,296 --> 00:20:58,757
Parfait mais pourquoi entrer
dans le ring
342
00:20:58,840 --> 00:21:00,592
si ce n'est pas pour frapper ?
343
00:21:00,676 --> 00:21:03,804
Tu vas aller au bureau voir
ces types s'enrichir
344
00:21:03,887 --> 00:21:06,390
juste pour pouvoir l'écrire
dans tes mémoires ?
345
00:21:06,640 --> 00:21:09,518
Peut-être que tout ça m'est égal.
346
00:21:09,601 --> 00:21:11,395
Que je veux juste payer le loyer.
347
00:21:11,478 --> 00:21:14,314
Allons, Pacey. Je sais
qu'il y a quelque chose en toi.
348
00:21:14,439 --> 00:21:17,192
Tu n'es pas avec moi
parce que tu aimes ma cravate.
349
00:21:17,275 --> 00:21:20,445
Tu es un loup affamé.
Alors arrête de tourner autour du pot.
350
00:21:20,529 --> 00:21:22,322
Comment allez-vous ?
351
00:21:32,541 --> 00:21:35,711
Bien sûr, M. Topper. Quand mon père
a eu un infarctus,
352
00:21:35,794 --> 00:21:38,422
je n'ai pas déboursé un sou.
C'est son problème,
353
00:21:38,505 --> 00:21:40,048
qu'il le règle. Pas vrai ?
354
00:21:40,132 --> 00:21:41,967
Vous et moi sommes très occupés
355
00:21:42,050 --> 00:21:44,303
alors, si vous ne voulez pas
de mes actions,
356
00:21:44,386 --> 00:21:48,181
ce n'est pas grave.
J'appellerai un de nos gros acheteurs.
357
00:21:50,434 --> 00:21:53,061
Oui, les informations
qu'on vous a envoyées
358
00:21:53,145 --> 00:21:54,688
ne sont pas mal mais
359
00:21:54,771 --> 00:21:58,025
ce n'est rien à côté
de ce que j'ai devant les yeux.
360
00:21:58,108 --> 00:21:59,818
Mais, on sait tous les deux
361
00:21:59,901 --> 00:22:02,654
que vous n'avez jamais été
un gros acheteur,
362
00:22:02,738 --> 00:22:04,740
alors dites-moi ce qu'il en est.
363
00:22:04,823 --> 00:22:06,992
Réservez les fleurs
pour votre dame.
364
00:22:07,075 --> 00:22:09,578
J'ai un client à qui j'ai rapporté
50 000 $.
365
00:22:09,661 --> 00:22:12,289
Il sera ravi de me parler.
366
00:22:15,333 --> 00:22:17,502
Très bien. Voilà comment
ça se présente.
367
00:22:18,420 --> 00:22:21,048
Les acheteurs en bourse
sont prudents.
368
00:22:21,131 --> 00:22:23,884
À leur réveil, ils s'en voudront
369
00:22:23,967 --> 00:22:26,595
parce que le prix d'achat
aura plus que doublé.
370
00:22:26,678 --> 00:22:30,015
Achetez maintenant et vous devancerez
les retardataires.
371
00:22:30,098 --> 00:22:34,269
N'oubliez pas qu'il n'y a pas de honte
à en vouloir davantage, Eli.
372
00:22:34,352 --> 00:22:37,522
La poire à l'autre bout de la rue
ne connaîtra pas votre joie.
373
00:22:37,606 --> 00:22:40,734
En vous levant tôt,
vous empochez 10 fois plus que lui
374
00:22:40,817 --> 00:22:43,653
et c'est quelque chose
que vous savourerez
375
00:22:43,737 --> 00:22:46,073
à chaque fois que vous lirez
votre journal.
376
00:22:49,868 --> 00:22:53,246
J'ai tout de suite senti
que vous étiez un homme intelligent.
377
00:22:53,330 --> 00:22:55,415
Mon assistante va noter
378
00:22:55,499 --> 00:22:57,334
toutes ces informations.
379
00:22:57,417 --> 00:23:00,629
Ce fut un plaisir de traiter avec vous.
380
00:23:03,048 --> 00:23:06,384
Merci. Latham, tu peux me le tirer
en trois exemplaires ?
381
00:23:08,678 --> 00:23:11,014
J'aurais pu être
en rendez-vous... intime !
382
00:23:11,098 --> 00:23:13,475
C'était le cas, non ? Devine quoi ?
383
00:23:13,558 --> 00:23:15,685
Non, ne devine pas.
Ça gâcherait tout.
384
00:23:15,769 --> 00:23:18,605
- J'ai décroché Topper.
- Tu plaisantes.
385
00:23:18,688 --> 00:23:20,315
Non. J'ai décroché Topper.
386
00:23:20,607 --> 00:23:23,151
Avec une réplique
d'un film des années 80.
387
00:23:23,235 --> 00:23:26,363
Et j'ai senti la peur mesquine
dans l'haleine de ce type.
388
00:23:26,446 --> 00:23:28,949
Il a voulu acheter aujourd'hui
389
00:23:29,032 --> 00:23:31,368
pour être le type le plus riche
du quartier.
390
00:23:31,451 --> 00:23:35,163
C'est incroyable. Je vendais,
il a acheté. Ce n'est pas croyable !
391
00:23:35,497 --> 00:23:37,499
Moi, j'y crois.
392
00:23:37,582 --> 00:23:40,752
Witter, je savais que tu étais rusé
393
00:23:40,836 --> 00:23:43,380
mais je ne m'attendais pas
à ça aujourd'hui.
394
00:23:43,463 --> 00:23:46,383
- Viens là que je t'embrasse.
- Tu es sérieux ?
395
00:23:46,466 --> 00:23:49,803
Non. Mais va nous chercher
deux boissons bien fraîches.
396
00:23:49,886 --> 00:23:52,264
- Je suis fier de toi.
- J'y vais !
397
00:23:58,353 --> 00:24:01,398
- À mardi.
- Entendu.
398
00:24:01,481 --> 00:24:03,441
M. Freeman.
399
00:24:03,859 --> 00:24:05,485
- Jack, c'est ça ?
- Oui.
400
00:24:05,569 --> 00:24:09,364
Lui, c'est Jack. Moi, c'est Jen.
Je suis aussi votre cours.
401
00:24:09,447 --> 00:24:11,825
Oui, vous êtes assis
l'un à côté de l'autre.
402
00:24:11,908 --> 00:24:13,076
Bonjour.
403
00:24:13,743 --> 00:24:15,662
Ne me dites pas que vous aussi ?
404
00:24:15,745 --> 00:24:18,290
Non, moi, j'adore ce que vous faites.
405
00:24:18,373 --> 00:24:22,043
Et ce que font les belles femmes
laides un peu partout
406
00:24:22,127 --> 00:24:26,548
et je m'intéresse à notre culture et...
407
00:24:27,132 --> 00:24:29,759
Ça vous dit d'aller voir
Joey au boulot
408
00:24:29,843 --> 00:24:31,595
et de boire un coup ?
409
00:24:31,678 --> 00:24:34,973
Vous êtes le bienvenu,
si vous aimez côtoyer vos étudiants.
410
00:24:35,056 --> 00:24:37,184
Bonne idée. Allez chercher la voiture
411
00:24:37,267 --> 00:24:38,935
et je vous retrouve au coin.
412
00:24:39,019 --> 00:24:41,354
Tu vas me laisser conduire la Saab ?
413
00:24:41,855 --> 00:24:43,607
Bien sûr. Quelle question !
414
00:24:43,690 --> 00:24:46,568
Alors, allez-y et on se retrouve
dans une seconde.
415
00:24:46,651 --> 00:24:48,695
- Entendu.
- Très bien.
416
00:24:50,989 --> 00:24:53,325
Maintenant, je sais qui ne suit
pas mon cours.
417
00:24:53,408 --> 00:24:55,202
Oui.
418
00:24:56,578 --> 00:24:59,122
- Vous avez oublié quelque chose ?
- Non.
419
00:24:59,206 --> 00:25:01,750
C'est normal que
vous ne me reconnaissiez pas.
420
00:25:01,833 --> 00:25:04,669
Je voulais juste vous dire
que j'apprécie vos cours.
421
00:25:04,753 --> 00:25:07,047
Ce qui ne m'est pas
arrivé depuis longtemps.
422
00:25:07,130 --> 00:25:09,216
Tout m'était devenu indifférent.
423
00:25:09,299 --> 00:25:12,135
Mais vos conférences,
le fait d'avoir un prof
424
00:25:12,219 --> 00:25:14,012
à la fois intéressant et dynamique
425
00:25:14,095 --> 00:25:16,681
qui n'est pas là
pour faire passer le temps,
426
00:25:16,765 --> 00:25:18,975
ça compte beaucoup pour moi.
427
00:25:19,059 --> 00:25:21,436
Je ne savais pas
en quoi me spécialiser
428
00:25:21,519 --> 00:25:24,522
mais, maintenant,
j'ignore si ce sont vos cours
429
00:25:24,606 --> 00:25:28,443
ou le sujet, mais
quand je sors de vos cours,
430
00:25:28,526 --> 00:25:30,695
je pense déjà au suivant
431
00:25:30,779 --> 00:25:37,244
et je me demandais si je pouvais
m'impliquer davantage.
432
00:25:38,995 --> 00:25:42,082
Il s'agit de moi, Jack,
ou de mon cours ?
433
00:25:42,749 --> 00:25:45,252
Non. Non.
434
00:25:47,003 --> 00:25:48,964
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
435
00:25:49,047 --> 00:25:52,300
- Je ne... Enfin, si, mais...
- Ce n'est pas grave.
436
00:25:52,384 --> 00:25:54,511
Je suis ravi que mes cours
vous plaisent.
437
00:25:54,594 --> 00:25:56,805
Et vos partiels le reflèteront.
438
00:25:58,056 --> 00:26:00,558
Je vais par-là. Et vous ?
439
00:26:01,059 --> 00:26:02,519
Oui. Oui.
440
00:26:05,021 --> 00:26:07,190
M. Frickee, c'est une occasion...
441
00:26:07,274 --> 00:26:10,568
Allô ? Espèce de radin.
442
00:26:10,652 --> 00:26:12,237
Ça mord ?
443
00:26:12,320 --> 00:26:13,655
Non, pas lui.
444
00:26:13,738 --> 00:26:16,074
Je savais que c'était un coup
de chance.
445
00:26:16,157 --> 00:26:17,492
Tu rêves !
446
00:26:17,575 --> 00:26:20,495
Va t'acheter un truc à manger.
447
00:26:20,954 --> 00:26:22,247
Tu veux rire ?
448
00:26:22,330 --> 00:26:24,749
Il y a un début à tout.
Mais, dépêche-toi.
449
00:26:24,833 --> 00:26:29,379
Personne ne sort déjeuner aujourd'hui.
Tu as cinq minutes.
450
00:26:36,219 --> 00:26:37,512
Vous l'avez entendu ?
451
00:26:37,595 --> 00:26:40,682
- Selon Johnson, c'était infaisable.
- Ah oui ?
452
00:26:40,765 --> 00:26:42,726
Il a senti l'odeur du sang
453
00:26:42,809 --> 00:26:45,228
et il a tenu bon.
454
00:26:45,312 --> 00:26:47,897
Il est incroyable.
455
00:26:47,981 --> 00:26:49,899
- Qui ?
- Tu n'es pas au courant ?
456
00:26:49,983 --> 00:26:52,527
- Je ne te demanderais pas sinon.
- Rinaldi.
457
00:26:52,610 --> 00:26:54,738
Il a décroché Topper.
458
00:26:55,405 --> 00:26:57,532
- Quoi ?
- Il a fait l'impossible.
459
00:26:57,615 --> 00:27:01,745
- Ce type est mon Dieu.
- Calme-toi, Henderson.
460
00:27:01,828 --> 00:27:04,080
Tu y vas un peu fort.
461
00:27:04,164 --> 00:27:07,459
- Il va toucher un bonus ?
- Oui, c'est sûr.
462
00:27:08,126 --> 00:27:10,170
Tu te décides ou quoi ?
463
00:27:10,920 --> 00:27:14,382
Non, vas-y. Je te l'offre.
464
00:27:14,883 --> 00:27:16,968
Tiens, bon appétit.
465
00:27:23,141 --> 00:27:25,018
Tu commences aujourd'hui ?
466
00:27:25,101 --> 00:27:27,020
On dirait, oui.
467
00:27:27,562 --> 00:27:29,898
Deux bières et une vodka tonic.
468
00:27:29,981 --> 00:27:31,149
Emma est au fond.
469
00:27:31,232 --> 00:27:34,194
Je vois, tu ne peux pas te servir.
470
00:27:34,277 --> 00:27:37,697
Maintenant, il va falloir
que je fasse aussi du baby-sitting.
471
00:27:37,781 --> 00:27:40,867
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Ne t'énerve pas !
472
00:27:41,117 --> 00:27:43,703
Je ne suis pas d'humeur
à supporter tes insultes.
473
00:27:43,787 --> 00:27:46,373
Et demain, tu seras tout aussi
susceptible.
474
00:27:46,456 --> 00:27:48,875
Je pige. Tu veux me voir craquer ?
475
00:27:48,958 --> 00:27:50,919
Les horreurs de la journée n'ont
476
00:27:51,002 --> 00:27:53,046
de valeur que si je craque, c'est ça ?
477
00:27:53,129 --> 00:27:56,007
- Tu as eu une sale journée ?
- Elle est bonne !
478
00:27:56,091 --> 00:27:57,759
Tu as raté
479
00:27:57,842 --> 00:28:00,387
l'excellente critique de Hetson
de mon email.
480
00:28:00,470 --> 00:28:03,973
C'était le point culminant de la journée.
Et entendre les gens
481
00:28:04,057 --> 00:28:06,226
se moquer de moi n'était pas
mal non plus.
482
00:28:06,309 --> 00:28:08,978
J'oubliais le moment où,
à la cafétéria,
483
00:28:09,062 --> 00:28:11,731
un inconnu a cru bon de me donner
un conseil sexuel.
484
00:28:11,815 --> 00:28:13,775
Fascinant. Dire que j'ai raté ça.
485
00:28:13,858 --> 00:28:15,610
Contrairement à l'opinion générale,
486
00:28:15,693 --> 00:28:18,696
je n'ai pas envoyé ce mail
pour en discuter en public.
487
00:28:18,780 --> 00:28:20,698
Je me disais que comme j'ai été
488
00:28:20,782 --> 00:28:23,034
ridiculisée toute la journée,
tu pourrais
489
00:28:23,118 --> 00:28:26,621
peut-être m'oublier et te concentrer
sur tes propres malheurs.
490
00:28:26,704 --> 00:28:30,166
Avant que tu ne te lances
dans tes mémoires,
491
00:28:30,250 --> 00:28:32,460
c'était exactement ce que je faisais.
492
00:28:32,544 --> 00:28:35,213
Je n'avais pas songé une seconde
à te torturer.
493
00:28:35,672 --> 00:28:39,384
Je ne cesse pas de vivre
dès l'instant où je ne te vois plus.
494
00:28:39,467 --> 00:28:44,431
Certains d'entre nous ont des vies
privées et ne parlent même pas de toi.
495
00:28:44,514 --> 00:28:46,850
Je suis désolé que des étudiants
496
00:28:46,933 --> 00:28:49,602
malveillants se soient moqués
de ton email.
497
00:28:49,686 --> 00:28:52,564
Entre nous, je ne suis pas
un malade de l'Internet
498
00:28:52,647 --> 00:28:57,360
et, par conséquent, j'ai raté un autre
aspect de ta fascinante existence.
499
00:28:57,735 --> 00:29:01,197
À défaut de remplir les verres,
500
00:29:01,281 --> 00:29:03,825
peux-tu au moins les servir ?
501
00:29:03,908 --> 00:29:05,618
Merci.
502
00:29:18,381 --> 00:29:20,675
Witter. Je te croyais parti.
503
00:29:20,759 --> 00:29:24,387
Et moi, je m'attendais
à ce que tu sortes discrètement.
504
00:29:24,637 --> 00:29:27,932
Mais j'ai une question à te poser
et s'il te plaît,
505
00:29:28,016 --> 00:29:32,020
attends que je parte pour me sortir
ton discours habituel sur ma connerie.
506
00:29:32,103 --> 00:29:34,647
- Je ne te promets rien.
- Ça, j'avais compris.
507
00:29:35,148 --> 00:29:38,902
Dis-moi une chose :
à quoi bon toute cette comédie ?
508
00:29:38,985 --> 00:29:42,322
Le côté, ça va être dur,
mais "laisse-moi t'expliquer" ?
509
00:29:42,405 --> 00:29:44,908
Tu n'as aucune envie
de me voir réussir.
510
00:29:44,991 --> 00:29:46,868
Tu veux me voir échouer.
511
00:29:46,951 --> 00:29:49,204
Tu auras un mouton de moins
dans le troupeau.
512
00:29:49,287 --> 00:29:51,331
Mais si je réussis, tu seras mon ami ?
513
00:29:51,414 --> 00:29:55,084
Non, si je réussis,
tu vas prendre mes gains
514
00:29:55,168 --> 00:29:58,797
- et les empocher.
- Ma présence est-elle nécessaire ?
515
00:29:58,880 --> 00:30:00,965
Je veux savoir pourquoi tu le fais.
516
00:30:01,049 --> 00:30:03,843
Pourquoi perdre ton précieux temps
517
00:30:03,927 --> 00:30:06,304
à former quelqu'un,
à lui donner de l'assurance
518
00:30:06,387 --> 00:30:09,057
si c'est pour lui voler sa gloire ?
519
00:30:09,140 --> 00:30:10,600
C'est le monde des affaires.
520
00:30:10,683 --> 00:30:13,895
Je n'ai pas la vocation de formateur.
521
00:30:13,978 --> 00:30:16,773
Je suis venu faire mon boulot
comme d'habitude.
522
00:30:16,856 --> 00:30:20,068
Te pousser à bout. C'est mon boulot.
Mais pas te féliciter.
523
00:30:20,151 --> 00:30:21,694
Topper, c'est un coup de bol.
524
00:30:21,778 --> 00:30:23,696
Un coup de génie mais un coup de bol.
525
00:30:23,780 --> 00:30:26,157
On ne refile pas les gros comptes
aux nouveaux.
526
00:30:26,241 --> 00:30:29,536
Tu viens à peine d'arriver.
Ton avenir se présente bien
527
00:30:29,619 --> 00:30:31,955
mais, aujourd'hui, ce n'est rien.
528
00:30:32,038 --> 00:30:34,582
Je suis censé faire
comme si de rien n'était ?
529
00:30:34,666 --> 00:30:38,419
Et te féliciter comme
tous tes subalternes ?
530
00:30:38,503 --> 00:30:41,840
Non, je ne suis pas venu ici pour ça.
531
00:30:41,923 --> 00:30:43,716
Tu peux faire ce que tu veux.
532
00:30:43,800 --> 00:30:47,387
Tu préfères peut-être continuer
à flotter dans le statu quo.
533
00:30:47,762 --> 00:30:51,474
Tu m'envies, mais tu n'oses pas
le reconnaître.
534
00:30:51,558 --> 00:30:54,394
Si c'est ton trip, Witter,
vas-y, je ne te retiens pas.
535
00:30:54,477 --> 00:30:57,730
Moi, mon trip, c'est ça
et je le fais bien.
536
00:30:57,814 --> 00:31:01,317
Tu veux être aussi bon que moi,
c'est pour ça que tu es ici.
537
00:31:03,695 --> 00:31:07,073
Tu crois qu'on ne m'a pas
fait le même coup ?
538
00:31:19,711 --> 00:31:21,713
Une vraie pro.
539
00:31:21,796 --> 00:31:25,174
- Une vraie serveuse !
- Je suis désolée, Jo.
540
00:31:25,258 --> 00:31:27,760
Ça m'apprendra !
Les ruptures passent mal.
541
00:31:27,844 --> 00:31:29,929
Si ça peut te rassurer, je n'ai
542
00:31:30,013 --> 00:31:32,098
pratiquement pas entendu
parler du mail.
543
00:31:32,181 --> 00:31:34,017
Tu es sortie du campus !
544
00:31:34,100 --> 00:31:35,560
Ça n'a rien à voir, Joey.
545
00:31:35,643 --> 00:31:38,229
- Dawson a reçu le mail ?
- Non.
546
00:31:38,313 --> 00:31:40,231
Je ne lui ai pas envoyé.
547
00:31:40,732 --> 00:31:43,192
On a parlé des suites de notre étreinte
en cours
548
00:31:43,276 --> 00:31:45,320
mais Dawson ne le lira jamais.
549
00:31:45,403 --> 00:31:47,697
C'est peut-être mieux comme ça,
550
00:31:47,780 --> 00:31:51,200
vous pouvez faire
comme si de rien n'était
551
00:31:51,284 --> 00:31:53,620
puisque, techniquement,
tu n'as rien dit.
552
00:31:53,703 --> 00:31:55,663
Une humiliation personnelle
553
00:31:55,747 --> 00:31:58,583
aurait pu être pire
qu'une humiliation publique.
554
00:31:58,666 --> 00:32:01,252
Vous voulez rire ou quoi ?
555
00:32:01,628 --> 00:32:03,671
Je vois. Pardon.
556
00:32:03,755 --> 00:32:05,423
J'ai une idée.
557
00:32:05,506 --> 00:32:08,217
À partir d'aujourd'hui,
je serai ta marraine
558
00:32:08,301 --> 00:32:11,888
et la prochaine fois que tu veux
t'exprimer, fais-moi signe.
559
00:32:12,347 --> 00:32:13,681
Salut !
560
00:32:15,683 --> 00:32:17,393
Oh, bon sang !
561
00:32:17,477 --> 00:32:21,147
Quelle journée ! Ne retourne jamais
travailler. Jamais !
562
00:32:21,230 --> 00:32:24,192
- Ne me tente pas.
- Je suis là pour ça.
563
00:32:24,275 --> 00:32:26,069
- Salut.
- Bonsoir, M. Witter.
564
00:32:26,152 --> 00:32:28,529
- On ne boit pas, c'est juré.
- Sale journée.
565
00:32:28,613 --> 00:32:30,031
Si tu savais.
566
00:32:30,114 --> 00:32:33,159
Tu me gardes une place.
Je vais me laver les mains.
567
00:32:36,120 --> 00:32:39,082
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Je n'y suis pour rien.
568
00:32:39,165 --> 00:32:41,292
Joey, qui est-ce ?
569
00:32:45,296 --> 00:32:48,007
- Eddie.
- Grand et ténébreux.
570
00:32:48,091 --> 00:32:50,093
Il a un complexe d'infériorité
571
00:32:50,176 --> 00:32:53,513
de la taille du mien.
572
00:32:53,596 --> 00:32:54,722
Il est sympa.
573
00:32:54,806 --> 00:32:57,558
- Emma est là ?
- Elle est partie il y a une heure.
574
00:32:57,642 --> 00:33:00,311
- Elle doit être rentrée.
- Ça se passe bien ?
575
00:33:00,395 --> 00:33:04,023
Elle se pavane en dessous et
vous demande de l'aider à s'habiller ?
576
00:33:04,107 --> 00:33:07,527
Oui et d'ailleurs, ce matin,
on a pris un bain à trois.
577
00:33:07,610 --> 00:33:09,445
C'est Grams qui va être jalouse.
578
00:33:09,862 --> 00:33:12,198
On peut sortir un instant ?
579
00:33:12,281 --> 00:33:14,158
Oui, j'arrive.
580
00:33:19,414 --> 00:33:20,832
Pacey, c'est nul !
581
00:33:20,915 --> 00:33:23,793
Tu dois réagir.
Sinon, il recommencera.
582
00:33:23,876 --> 00:33:27,547
C'est sûr. Mais cafarder
ne m'avancera à rien.
583
00:33:27,630 --> 00:33:31,009
C'est comme ça qu'ils fonctionnent.
Maintenant, je le sais.
584
00:33:31,092 --> 00:33:34,345
Comment vais-je supporter
ces longues journées au bureau ?
585
00:33:34,721 --> 00:33:37,598
Ce n'est pas comme ça
qu'il faut voir les choses.
586
00:33:37,682 --> 00:33:42,270
Tu as 20 ans et tu te demandes
déjà comment tuer le temps !
587
00:33:42,353 --> 00:33:44,689
Pourquoi ne démissionnes-tu pas ?
588
00:33:44,772 --> 00:33:46,899
Ce n'est pas aussi simple.
589
00:33:46,983 --> 00:33:48,317
Mais, si.
590
00:33:48,693 --> 00:33:52,363
Ces années sont censées être
les plus faciles de ta vie.
591
00:33:52,447 --> 00:33:55,199
On est censés être avec nos amis
592
00:33:55,283 --> 00:33:59,746
à inventer des jeux ridicules
et à rire de nos blagues.
593
00:33:59,829 --> 00:34:03,166
On sait tous que le monde du travail
est pourri
594
00:34:03,249 --> 00:34:05,168
alors pourquoi se dépêcher ?
595
00:34:05,251 --> 00:34:08,296
Parce que, tôt ou tard,
tu ne sais plus où te cacher.
596
00:34:08,379 --> 00:34:10,631
On dirait que tu t'imagines
597
00:34:10,715 --> 00:34:13,676
que tu peux faire ce que tu veux,
ce n'est pas vrai.
598
00:34:13,760 --> 00:34:15,511
J'ai jeté un œil de l'autre côté
599
00:34:15,595 --> 00:34:18,181
et je ne peux plus faire semblant.
600
00:34:18,264 --> 00:34:21,726
J'ai perdu beaucoup de temps.
Je veux devenir quelqu'un
601
00:34:21,809 --> 00:34:24,479
- et me battre.
- Je suis désolée d'apprendre
602
00:34:24,562 --> 00:34:27,190
que tu as perdu ton temps avec moi.
603
00:34:28,691 --> 00:34:31,778
Ce n'est pas ce que j'ai dit
et tu le sais.
604
00:34:31,861 --> 00:34:34,781
On vient de deux mondes opposés,
tu le sais, non ?
605
00:34:34,864 --> 00:34:37,909
Je l'ai découvert,
à Los Angeles, cet été.
606
00:34:37,992 --> 00:34:40,661
Mon père est une vieille brute
comme le tien.
607
00:34:40,745 --> 00:34:42,997
Il est mieux habillé, c'est tout.
608
00:34:43,081 --> 00:34:44,290
Ça, c'est vrai.
609
00:34:44,373 --> 00:34:47,001
Je ne suis pas très clair, hein ?
610
00:34:48,336 --> 00:34:50,463
Je veux dire
611
00:34:53,424 --> 00:34:55,009
que j'ai besoin de respect.
612
00:34:55,092 --> 00:34:56,928
Je te respecte.
613
00:34:57,011 --> 00:34:59,180
Je le sais et je ne t'en aime
que davantage,
614
00:34:59,263 --> 00:35:02,809
mais je parlais de respect
dans le monde du travail.
615
00:35:02,892 --> 00:35:06,562
Il faudra peut-être
que je change de méthode,
616
00:35:06,646 --> 00:35:08,731
mais c'est la vie.
617
00:35:09,732 --> 00:35:12,151
Tout ce que je sais
pour le moment, c'est que
618
00:35:12,235 --> 00:35:14,529
j'ai besoin de dormir.
619
00:35:15,947 --> 00:35:17,990
Si on rentre tout de suite,
620
00:35:18,074 --> 00:35:19,867
on dort, c'est bien d'accord ?
621
00:35:19,951 --> 00:35:22,161
On fera tout ce que tu veux.
622
00:35:23,329 --> 00:35:24,956
Ça sera toujours comme ça ?
623
00:35:26,040 --> 00:35:29,127
Je ne sais pas.
624
00:35:36,801 --> 00:35:38,386
Allez, viens.
625
00:35:39,804 --> 00:35:42,431
Mais on ne va pas dormir
vraiment tout de suite ?
626
00:35:42,515 --> 00:35:45,101
- Non.
- Tant mieux.
627
00:35:51,482 --> 00:35:53,860
- Jo, merci. On y va.
- Bonne nuit.
628
00:35:53,943 --> 00:35:55,695
Bonne nuit.
629
00:36:07,832 --> 00:36:09,667
Tiens, ta part.
630
00:36:10,793 --> 00:36:12,670
Merci.
631
00:36:13,546 --> 00:36:16,591
- Eddie, pour tout à l'heure...
- Laisse tomber.
632
00:36:21,470 --> 00:36:24,849
Je n'ai pas raté grand chose
aujourd'hui en cours ?
633
00:36:24,932 --> 00:36:29,312
À part le coup du fameux email ?
634
00:36:29,395 --> 00:36:32,690
Et mon non moins fameux
coup de gueule ?
635
00:36:33,399 --> 00:36:34,817
Non.
636
00:36:47,747 --> 00:36:50,291
Je déteste cette chanson.
637
00:36:53,794 --> 00:36:56,088
Moi aussi.
638
00:37:09,644 --> 00:37:11,604
Merci.
639
00:37:23,616 --> 00:37:25,201
Merci pour la vaisselle.
640
00:37:25,284 --> 00:37:26,661
Ce doit être Pacey.
641
00:37:26,744 --> 00:37:29,205
Il s'est levé aux aurores ce matin.
642
00:37:29,288 --> 00:37:31,916
Il nettoie et il part
avant que je me réveille.
643
00:37:31,999 --> 00:37:34,710
Je ne pouvais pas en dire autant
de mon ex.
644
00:37:36,128 --> 00:37:38,297
Je n'ai pas envie d'aller en cours.
645
00:37:38,381 --> 00:37:41,175
Pourquoi ? Je veux dire
à part ta flemme habituelle ?
646
00:37:41,259 --> 00:37:45,388
C'est à cause de mon prof. Il...
647
00:37:46,097 --> 00:37:48,349
- Non, rien.
- Quoi ?
648
00:37:48,766 --> 00:37:50,101
Eh bien...
649
00:37:50,685 --> 00:37:54,063
Je ne sais pas, mais on a eu
650
00:37:54,146 --> 00:37:59,110
un moment fort hier quand j'ai cru
qu'on se comprenait.
651
00:37:59,193 --> 00:38:02,863
Tu veux dire que tu le comprenais ou
qu'il te fait craquer ?
652
00:38:02,947 --> 00:38:05,825
Il me fait craquer,
mais je ne veux pas qu'il le sache.
653
00:38:05,908 --> 00:38:07,910
Il a peut-être été flatté.
654
00:38:08,744 --> 00:38:10,496
Il est peut-être marié.
655
00:38:10,579 --> 00:38:12,581
Il devrait être flatté.
656
00:38:12,665 --> 00:38:15,293
Fais-moi goûter à ton truc.
657
00:38:16,419 --> 00:38:18,838
Tiens.
658
00:38:22,133 --> 00:38:24,093
Oh, mon Dieu !
659
00:38:24,176 --> 00:38:26,095
C'est dégoûtant ce truc !
660
00:38:26,178 --> 00:38:28,264
- Comment peux-tu boire ça ?
- Ben...
661
00:38:28,347 --> 00:38:30,057
Allez.
662
00:38:48,868 --> 00:38:50,536
Bonjour.
663
00:38:51,412 --> 00:38:53,205
Bonjour.
664
00:39:11,348 --> 00:39:12,975
Excusez-moi.
665
00:39:25,446 --> 00:39:26,947
Ravi de vous voir, Potter.
666
00:39:27,031 --> 00:39:30,701
J'espère que mon cours ne vous a pas
empêchée d'écrire vos mails.
667
00:39:31,035 --> 00:39:33,162
Vous en avez pondu un autre,
hier soir ?
668
00:39:35,081 --> 00:39:37,541
Ce n'est pas ce que vous distribuez ?
669
00:39:37,625 --> 00:39:39,502
Quoi ? Vous ne l'avez pas reçu ?
670
00:39:39,794 --> 00:39:44,090
Ceci est une copie de l'article que
vous étiez censée lire pour ce matin.
671
00:39:44,173 --> 00:39:47,009
Votre mini-drame
vous aura sans doute empêchée
672
00:39:47,093 --> 00:39:50,429
de consulter votre agenda.
673
00:39:51,388 --> 00:39:55,142
Hier, vous avez passé votre temps
à éviscérer ma vie privée et
674
00:39:55,226 --> 00:39:58,104
vos cours ne sont qu'un ramassis
de théories démodées.
675
00:39:58,187 --> 00:40:00,106
Je vous prie d'excuser mon retard,
676
00:40:00,189 --> 00:40:03,567
mais vous commencez toujours
par disserter sur votre rancœur,
677
00:40:03,651 --> 00:40:06,737
notre niaiserie et sur l'état moribond
de la littérature.
678
00:40:06,821 --> 00:40:08,447
Envisagiez-vous de passer
679
00:40:08,531 --> 00:40:10,950
à quelque chose
de plus stimulant ce matin ?
680
00:40:16,497 --> 00:40:20,084
Nous devons passer trop de temps
ensemble si c'est ce que vous pensez.
681
00:40:20,167 --> 00:40:22,044
Je pensais essayer d'enseigner.
682
00:40:22,128 --> 00:40:25,840
J'ignore si j'ai beaucoup à vous
offrir malgré mes articles publiés.
683
00:40:25,923 --> 00:40:28,342
Mais, si vous tenez à être stimulés,
684
00:40:28,426 --> 00:40:32,388
on peut discuter de la description
de la femme sur la plage de Joyce.
685
00:40:32,471 --> 00:40:35,224
Je ne prétends pas vous éclairer
sur le sujet,
686
00:40:35,307 --> 00:40:37,852
mais peut-être que quelqu'un
ici peut nous aider.
687
00:40:39,311 --> 00:40:40,855
Wilson.
688
00:40:41,814 --> 00:40:43,566
Qu'en pensez-vous ?
689
00:41:10,134 --> 00:41:11,927
Chère Joey,
690
00:41:19,852 --> 00:41:26,317
J'ai failli t'appeler
cinq fois de suite, hier
691
00:41:33,949 --> 00:41:36,744
Leery ! Ta pause est terminée !
692
00:42:28,712 --> 00:42:31,215
Sous-titres traduits par:
Catherine Louveau