1 00:00:04,879 --> 00:00:06,673 Soggetto: L'incidente 2 00:00:10,760 --> 00:00:12,345 Caro Dawson 3 00:00:46,755 --> 00:00:48,131 Oh, mio Dio! 4 00:00:48,214 --> 00:00:51,134 Sei ancora lì, come un broccolo. 5 00:00:51,217 --> 00:00:53,011 Scrivere e-mail è difficile. 6 00:00:53,094 --> 00:00:56,097 Sì, soprattutto quando è un grande errore. 7 00:00:56,181 --> 00:00:58,224 - Taci. - Joey, sul serio. 8 00:00:58,308 --> 00:01:00,226 Le e-mail sono il male di oggi. 9 00:01:00,310 --> 00:01:03,104 Con Internet è troppo facile esprimersi. 10 00:01:03,188 --> 00:01:05,356 Ok, hai un pensiero fugace. 11 00:01:05,440 --> 00:01:09,027 Lo invii. Arriva con un tonfo nella casella postale di un povero ignaro. 12 00:01:09,110 --> 00:01:11,154 Questo poi lo legge, si irrita 13 00:01:11,237 --> 00:01:14,199 perché riassume una conversazione già avuta. 14 00:01:14,282 --> 00:01:17,077 Non risponde, e tu ti senti trascurata. 15 00:01:17,160 --> 00:01:22,040 Ma, se devi proprio essere una di questi patetici 16 00:01:22,123 --> 00:01:24,542 passivi-aggressivi tipi da e-mail, 17 00:01:24,626 --> 00:01:26,920 lungi da me fermarti. 18 00:01:27,629 --> 00:01:29,923 Cosa hai scritto finora? 19 00:01:30,507 --> 00:01:33,968 Beh, avevo un "Caro Dawson", poi l'ho cancellato. 20 00:01:34,052 --> 00:01:35,970 Perché? È un bell'inizio. 21 00:01:36,054 --> 00:01:38,014 - Sembrava freddo. - Vero. 22 00:01:38,097 --> 00:01:39,849 Ci hai appena fatto sesso. 23 00:01:39,933 --> 00:01:42,352 O avete usato uno di quei lenzuoli con un buco 24 00:01:42,435 --> 00:01:43,978 che è proprio alla Dawson e Joey. 25 00:01:44,062 --> 00:01:46,105 - Ancora una volta: taci! - Scusa. 26 00:01:46,189 --> 00:01:49,651 - Ok, allora, che vuoi dire? - Non lo so. Cioè... 27 00:01:50,026 --> 00:01:52,445 non mi piace come sono finite le cose. 28 00:01:53,696 --> 00:01:55,698 Voglio che sappia che ci tengo 29 00:01:55,782 --> 00:01:58,576 ma voglio anche mantenere il mio giusto sdegno. 30 00:01:58,660 --> 00:01:59,744 Ovvio. 31 00:02:00,119 --> 00:02:02,664 Perché non alzi la cornetta e lo chiami? 32 00:02:02,747 --> 00:02:05,625 Temo di ricadere nei soliti vecchi schemi. Fidati, 33 00:02:05,708 --> 00:02:08,878 l'e-mail è l'alternativa più sicura al momento. 34 00:02:08,962 --> 00:02:13,466 Ok, se devi farlo, allora fallo. 35 00:02:13,550 --> 00:02:16,719 Sii sdolcinata, sii imbarazzante 36 00:02:16,803 --> 00:02:18,888 ma soprattutto sii vera, Joey. 37 00:02:18,972 --> 00:02:21,975 Dì tutto quello che non riesci a dirgli in faccia. 38 00:02:22,058 --> 00:02:23,268 Hai ragione. 39 00:02:24,519 --> 00:02:25,937 Mi metto al lavoro. 40 00:02:26,020 --> 00:02:27,021 Ma... 41 00:02:29,149 --> 00:02:32,402 - grazie, Audrey. - Nessun problema, sorella. 42 00:02:37,782 --> 00:02:42,912 Non so da dove iniziare. Perché sono... 43 00:03:11,232 --> 00:03:16,404 Non so se ci sarò quando ti volterai... 44 00:03:32,462 --> 00:03:33,463 Tutto il campus 45 00:03:34,505 --> 00:03:35,423 Messaggio inviato. 46 00:04:48,121 --> 00:04:49,539 Che schifo. 47 00:04:49,622 --> 00:04:51,916 - Fa schifo? - Sì. 48 00:04:52,000 --> 00:04:55,128 - Pensavo fossi più... - Sensibile? Raffinato? 49 00:04:55,211 --> 00:04:58,256 - In piedi alle 6, a bere frullati? - Per cominciare. 50 00:04:58,548 --> 00:04:59,799 Pensavo tu fossi... 51 00:04:59,882 --> 00:05:02,135 Coi denti storti? Una che fa rumore bevendo il tè 52 00:05:02,218 --> 00:05:03,761 e si strafoga di salsicce e purè? 53 00:05:03,845 --> 00:05:08,683 È un servizio che forniamo ai meno istruiti sulle nostre culture, tu ed io. 54 00:05:09,225 --> 00:05:10,768 Li lasciamo nel dubbio. 55 00:05:15,189 --> 00:05:17,817 Ok, fatela finita, ragazzini, questo sarà 56 00:05:17,900 --> 00:05:20,194 il mio splendido aspetto formale di ogni mattina. 57 00:05:20,278 --> 00:05:22,155 C'è chi deve lavorare nella vita. 58 00:05:22,238 --> 00:05:24,490 Povero Pacey Witter, ha un posto ambitissimo 59 00:05:24,574 --> 00:05:27,660 - per cui non è affatto qualificato. - Oh, dai. 60 00:05:27,744 --> 00:05:30,496 Che hanno i tuoi capelli? Perché stanno 61 00:05:30,580 --> 00:05:33,374 - come stanno? - Troppa gelatina? 62 00:05:33,458 --> 00:05:36,044 Sicuro che la bionda non sia una copertura? 63 00:05:36,127 --> 00:05:37,879 Se non accetti il nostro amore, 64 00:05:37,962 --> 00:05:41,424 - non penso che funzionerà. - Non ricordarmelo. 65 00:05:41,507 --> 00:05:43,384 So che hai un gran lavoro, 66 00:05:43,468 --> 00:05:46,554 ma devi ancora mettere i piatti nella lavastoviglie prima di uscire. 67 00:05:46,637 --> 00:05:48,973 È proprio per questo che sono sceso. 68 00:05:49,057 --> 00:05:52,143 E tu, Jack, non hai chiuso la porta ieri sera 69 00:05:52,226 --> 00:05:55,188 dopo tutte quelle storie sulla sicurezza. 70 00:05:55,271 --> 00:05:58,816 Non ero io. È stato lui. Io non sono un tipo aggressivo. 71 00:05:58,900 --> 00:06:01,152 Va bene, ok. Va bene, ricevuto. 72 00:06:01,235 --> 00:06:03,488 Lui in completo, lei petulante, 73 00:06:03,571 --> 00:06:06,532 è come stare in una famiglia americana all'antica. 74 00:06:27,887 --> 00:06:29,639 Hai un nuovo messaggio. 75 00:06:38,106 --> 00:06:39,565 RE: L'incidente 76 00:06:43,861 --> 00:06:45,196 Messaggi inviati 77 00:06:48,366 --> 00:06:50,660 - Audrey! - Cosa? 78 00:06:50,993 --> 00:06:52,787 - Audrey, svegliati. - Che c'è? 79 00:06:52,870 --> 00:06:54,122 - L'e-mail. - Che c'è? 80 00:06:54,205 --> 00:06:56,958 L'ho mandata a tutti, a innumerevoli estranei, 81 00:06:57,041 --> 00:06:58,709 a "Tutto il campus". 82 00:06:59,085 --> 00:07:00,628 Perché l'avresti fatto? 83 00:07:00,711 --> 00:07:04,799 È stato un errore. Ero stanca. Ho cliccato sull'indirizzo sbagliato. 84 00:07:04,882 --> 00:07:07,844 Vedi? Lo dicevo che era una pessima idea. 85 00:07:08,219 --> 00:07:10,221 È tutto quello che hai da dire? 86 00:07:10,304 --> 00:07:11,806 Non saprei. 87 00:07:11,889 --> 00:07:13,683 Non vorrei esser al tuo posto? 88 00:07:23,776 --> 00:07:25,778 - Witter. - Rinaldi. 89 00:07:25,862 --> 00:07:29,490 "Signore" finché non mi avrai regalato dei fiori, Witter. Dove sei stato? 90 00:07:29,574 --> 00:07:32,452 Scusi. Pensavo di non dover essere qui fino... 91 00:07:32,535 --> 00:07:34,579 "Pensavo"? Carino. 92 00:07:34,662 --> 00:07:36,080 Ti vesti da solo 93 00:07:36,164 --> 00:07:38,332 o è la mamma a vestirti da femminuccia? 94 00:07:38,416 --> 00:07:40,376 Guardati in giro. Li vedi? 95 00:07:40,460 --> 00:07:43,129 È chiaro che questi signori sono dei liberi pensatori. 96 00:07:43,212 --> 00:07:48,134 Visto che devi ancora farti la scorza a te toccano questi. 97 00:07:48,676 --> 00:07:50,845 - E cos'è? - È un insieme 98 00:07:50,928 --> 00:07:52,763 di 30 freddi giorni d'inferno. 99 00:07:52,847 --> 00:07:54,682 Ricconi con montagne di soldi così alte 100 00:07:54,765 --> 00:07:57,351 che le figlie sono scappate e hanno venduto i loro bambini 101 00:07:57,435 --> 00:07:59,479 solo per mettere del cibo in tavola. 102 00:07:59,562 --> 00:08:01,439 Non siamo mai riusciti a vendergli azioni 103 00:08:01,522 --> 00:08:04,400 e non le compreranno mai dai ritardatari come te. 104 00:08:04,859 --> 00:08:07,486 Ti conviene metterti al telefono. Lavoriamo su commissione. 105 00:08:07,570 --> 00:08:10,031 Quelli sulla lista non sanno che sei un sognatore 106 00:08:10,114 --> 00:08:13,784 quindi lavora su quel tuo fascino da operaio. 107 00:08:13,868 --> 00:08:16,412 Smetti di fare gli occhi dolci a me. 108 00:08:17,371 --> 00:08:19,123 È una sorta di punizione? 109 00:08:19,207 --> 00:08:22,793 Cerco di farti mollare. Non ho abbastanza scrivanie. 110 00:08:35,473 --> 00:08:39,602 No, Jen. Posso sedere all'interno? Voglio stare all'interno. Scusa. 111 00:08:40,269 --> 00:08:42,980 Cosa? Scusate. 112 00:08:43,064 --> 00:08:44,857 Hai finito di fare l'indeciso? 113 00:08:44,941 --> 00:08:46,526 Voglio vedere la lavagna. 114 00:08:47,068 --> 00:08:48,903 Non giocare a fare il diligente con me. 115 00:08:48,986 --> 00:08:53,533 - Vuoi vedere bene Freeman. - E perché no? Santo cielo, posso? 116 00:08:53,616 --> 00:08:57,578 Audrey, non che non apprezziamo averti qui, perché è così, 117 00:08:57,662 --> 00:08:59,705 ma non hai i tuoi di corsi? 118 00:08:59,789 --> 00:09:01,916 La Worthington non mi affascina. 119 00:09:01,999 --> 00:09:03,834 Salta un'altra settimana e ti cacciano. 120 00:09:03,918 --> 00:09:06,087 - Sarebbe grandioso. - Ragazze... 121 00:09:07,213 --> 00:09:09,006 Ok, ho dimenticato di dirtelo. 122 00:09:09,090 --> 00:09:12,468 Questo è Jack il diligente, non quello divertente. 123 00:09:12,552 --> 00:09:15,846 Non gli piace perdere nemmeno una parola di Freeman, perciò fai silenzio. 124 00:09:15,930 --> 00:09:19,225 Dì, tra lui e la nonna, come si fa a dormire a lezione? 125 00:09:19,308 --> 00:09:20,601 No, troppo difficile. 126 00:09:20,685 --> 00:09:22,478 - Ragazze, ragazze. - Prima di iniziare 127 00:09:22,562 --> 00:09:25,398 volevo informare quelli di voi che sono 128 00:09:25,481 --> 00:09:27,775 innamorati della nostra perversa cultura 129 00:09:27,858 --> 00:09:30,194 che oggi ci sarà un compito extra. 130 00:09:30,486 --> 00:09:33,656 Non mi si spezzerà il cuore se non verrà nessuno. 131 00:09:33,739 --> 00:09:37,618 Ma, vi giudicherò in silenzio per il resto del semestre. 132 00:09:37,702 --> 00:09:41,455 Un cinema in centro fa una doppia proiezione sul tema 133 00:09:41,539 --> 00:09:44,750 della bella ragazza nella parte della brutta. 134 00:09:44,834 --> 00:09:47,378 Ragazze acqua e sapone che adornano le copertine di Cosmo 135 00:09:47,461 --> 00:09:49,755 mentre esce il loro film dove appaiono trasformate. 136 00:09:49,839 --> 00:09:53,217 Oh, no. L'allievo Jack mi farà vedere di nuovo Miss Congeniality. 137 00:09:53,301 --> 00:09:54,927 Adoro quel film. 138 00:09:55,678 --> 00:09:58,848 Venite da me dopo la lezione per i dettagli. 139 00:10:01,809 --> 00:10:05,354 Ok, ragazzi, fatevi di Ritalin e mettevi a sedere. 140 00:10:07,982 --> 00:10:10,735 Ricorderete la discussione depravata 141 00:10:10,818 --> 00:10:12,737 su Lamento di Portnoy la settimana scorsa. 142 00:10:12,820 --> 00:10:15,740 Purtroppo, non ci immergeremo nel flusso di coscienza 143 00:10:15,823 --> 00:10:18,075 e nei fiumi sessuali di Roth ancora per molto. 144 00:10:18,159 --> 00:10:24,081 Ma il fato ci ha regalato una lettura, ieri sera, via e-mail. 145 00:10:24,498 --> 00:10:26,834 Credo ne abbiate tutti una copia, allora perché no? 146 00:10:26,917 --> 00:10:29,629 Parliamo di qualcosa che probabilmente avrete letto davvero. 147 00:10:29,712 --> 00:10:31,631 "Caro Dawson... 148 00:10:31,881 --> 00:10:33,924 non so da dove iniziare". 149 00:10:34,508 --> 00:10:37,762 - Professor Hetson... - Nessuno ama mettersi in mostra. 150 00:10:37,845 --> 00:10:41,599 Arrivi al punto tra diversi paragrafi, quindi vado più avanti. 151 00:10:41,974 --> 00:10:44,018 "Nell'attimo in cui ci siamo toccati 152 00:10:44,101 --> 00:10:47,730 siamo arrivati in un luogo al di sopra di tutto. 153 00:10:47,813 --> 00:10:51,609 Ma poi siamo tornati giù, ma penso che siamo precipitati". 154 00:10:53,152 --> 00:10:54,987 Perché, parlando di sesso 155 00:10:55,071 --> 00:10:57,239 gli scrittori se ne dissociano? 156 00:10:57,323 --> 00:11:01,535 Il sesso e le sue disfunzioni sono propri dell'esperienza umana 157 00:11:01,619 --> 00:11:05,498 forse sono l'unica cosa che ci accomuna tutti, alla fine. 158 00:11:05,581 --> 00:11:08,125 A parte la nevrosi e le implicazioni religiose. 159 00:11:08,209 --> 00:11:12,588 Il motivo per cui Roth ci seduce e la "signorina del mattino dopo" no, 160 00:11:12,671 --> 00:11:17,385 è perché, mentre Roth non ha paura di, letteralmente, sporcarsi le mani 161 00:11:17,468 --> 00:11:20,012 con continue descrizioni sensuali... 162 00:11:20,596 --> 00:11:22,640 la nostra autrice di e-mail 163 00:11:22,723 --> 00:11:26,560 prende le distanze dall'atto con vaghe metafore. 164 00:11:27,645 --> 00:11:30,022 Non può essere flusso di coscienza 165 00:11:30,106 --> 00:11:32,691 se è frutto di un'osservazione distaccata. 166 00:11:33,609 --> 00:11:34,693 Giusto? 167 00:11:37,655 --> 00:11:38,823 Giusto. 168 00:11:53,546 --> 00:11:57,716 Beh, no... Cioè, chiaro che capisco la logica, signor Engel. 169 00:11:57,800 --> 00:12:00,928 Ma se investe ora in queste azioni, il valore 170 00:12:01,011 --> 00:12:03,722 raddoppierà, prima o poi. 171 00:12:03,806 --> 00:12:06,434 Le azioni? Beh, le azioni sono forti. 172 00:12:06,517 --> 00:12:07,852 Cioè, se lei... 173 00:12:09,145 --> 00:12:13,482 In percentuale? Probabilmente, si parla di un buon 15... Pronto? 174 00:12:14,275 --> 00:12:15,943 Grande, Witter. 175 00:12:16,026 --> 00:12:17,987 Mi ha colto impreparato. 176 00:12:18,070 --> 00:12:19,989 Devi smetterla di cercare scuse. 177 00:12:20,072 --> 00:12:21,407 Ti ho sentito. 178 00:12:21,490 --> 00:12:24,493 Pensi che vogliano un ragazzino audace di Southie? 179 00:12:24,577 --> 00:12:25,995 - Capeside. - È uguale. 180 00:12:26,078 --> 00:12:27,705 Staccionate bianche e cani. 181 00:12:27,788 --> 00:12:31,000 Parli a queste persone come se volessi invitarle a uscire venerdì sera. 182 00:12:31,083 --> 00:12:33,502 "Sono Pacey. Sono sensibile. M'importa di te." 183 00:12:33,586 --> 00:12:35,963 Sembri uno che vende l'Herald. 184 00:12:36,046 --> 00:12:38,048 Non farli sentire come delle belle ragazzine. 185 00:12:38,132 --> 00:12:41,051 Falli sentire come dei deficienti se dubitano della tua bravura. 186 00:12:41,135 --> 00:12:43,137 Vuoi che mi attacchino il telefono in faccia? 187 00:12:43,220 --> 00:12:45,556 Voglio che ti credano, e non succederà 188 00:12:45,639 --> 00:12:49,268 - se non ci metti il cuore. - Bene. Come gli vendo le azioni? 189 00:12:49,351 --> 00:12:51,770 Non so nemmeno cosa cavolo sono. 190 00:12:51,854 --> 00:12:53,939 Trova il modo per avvicinarti a queste persone. 191 00:12:54,023 --> 00:12:56,066 Immedesimati. Diventa ciò che vogliono essere. 192 00:12:56,150 --> 00:13:00,446 Sii critico, razzista, sessista, discriminatorio 193 00:13:00,529 --> 00:13:03,449 e usa tutti quegli stereotipi che hai faticato tanto a domare. 194 00:13:03,532 --> 00:13:07,328 Non conquisterai mai uno come Topper facendo il bravo ragazzo. 195 00:13:07,411 --> 00:13:09,872 E chi è esattamente Topper? 196 00:13:09,955 --> 00:13:14,210 Il signor Eli Topper è il prossimo della lista, il più duro a comprare. 197 00:13:14,293 --> 00:13:16,587 Vive in un appartamentino nella periferia di Boston 198 00:13:16,670 --> 00:13:18,339 non vuole pagare tasse troppo alte. 199 00:13:18,422 --> 00:13:20,883 Ha fatto i milioni, e ora lì tiene lì. 200 00:13:20,966 --> 00:13:23,052 Perché affaticarsi per fare soldi 201 00:13:23,135 --> 00:13:25,095 se poi non li usi per vivere meglio? 202 00:13:25,179 --> 00:13:28,224 Crede di comprarsi un posto migliore in paradiso. 203 00:13:28,307 --> 00:13:31,393 Visto che tu e io sappiamo che non ci andremo mai, 204 00:13:31,477 --> 00:13:33,771 prendi le chiavi. Usciamo dal campus. 205 00:13:40,694 --> 00:13:44,240 Ricorda, non puoi versare alcolici quando lavoro con te. 206 00:13:44,323 --> 00:13:45,991 Non vogliamo problemi. 207 00:13:46,075 --> 00:13:49,078 Senza offesa, ma sai che ho già lavorato nei ristoranti. 208 00:13:49,161 --> 00:13:52,915 Li ho visti in costruzione, bruciare... Non che fosse colpa mia. 209 00:13:52,998 --> 00:13:56,794 Interessante, ma non hai mai lavorato in questo locale, no? 210 00:13:56,877 --> 00:13:59,755 Andiamo, su, prova con il tavolo tre. 211 00:13:59,838 --> 00:14:02,049 Ci penserei molto bene prima di mandare 212 00:14:02,132 --> 00:14:04,426 una e-mail a uno con cui sono stata a letto. 213 00:14:04,510 --> 00:14:08,556 Lo so. Cioè, a meno che volessi non risentirlo mai più. 214 00:14:08,639 --> 00:14:11,308 - Avete già deciso? - Non siamo tutti così. 215 00:14:11,392 --> 00:14:13,894 Oh, certo, Mike. Tu sei gay. 216 00:14:13,978 --> 00:14:15,604 Una quesadilla e una birra. 217 00:14:15,688 --> 00:14:18,148 Forse anche lui è gay. Perciò l'ha sfruttata. 218 00:14:18,232 --> 00:14:23,070 È chiaro che sta cercando attenzioni, perché divulgarla così? 219 00:14:23,153 --> 00:14:24,989 Davvero, a che scopo? 220 00:14:25,072 --> 00:14:27,491 A meno che non stia partecipando a un reality show. 221 00:14:27,575 --> 00:14:28,701 Sapete, forse... 222 00:14:29,201 --> 00:14:32,079 è una tesi azzardata, non voleva inviarla a tutti. 223 00:14:32,162 --> 00:14:35,332 Forse cercava una conclusione, e non immaginava di essere soggetta 224 00:14:35,416 --> 00:14:38,294 alle chiacchiere da talk show dei suoi noiosi compagni. 225 00:14:38,377 --> 00:14:41,213 Volete mangiare o devo portarvi dei bonbon 226 00:14:41,297 --> 00:14:43,966 così vi accomodate a guardare le storie? 227 00:14:44,925 --> 00:14:46,218 Forse dopo. 228 00:14:51,181 --> 00:14:53,058 Alla Boston Bay non si scherza, Audrey. 229 00:14:53,142 --> 00:14:54,226 Risparmiami le bugie. 230 00:14:54,310 --> 00:14:56,520 Non torno al mio covo d'istruzione universitaria. 231 00:14:56,604 --> 00:14:57,813 È chiaro che qui è meglio. 232 00:14:57,896 --> 00:15:01,066 I festini annoiano dopo qualche semestre, credimi. 233 00:15:01,191 --> 00:15:03,193 Sapete che vi dico? Ci vediamo dentro. 234 00:15:03,277 --> 00:15:06,697 - Vado a parlare col prof. Freeman. - Non fa un po' Tracy Flick? 235 00:15:06,780 --> 00:15:09,325 - Non sa chi sei. - Certo che lo sa. 236 00:15:09,408 --> 00:15:13,162 Alzo la mano e chiedo la parola spesso. L'ha notato. 237 00:15:13,245 --> 00:15:17,499 - È così. - Ok, Swimfan. 238 00:15:17,958 --> 00:15:20,794 Bisogna parlargli delle sue cotte per gli etero. 239 00:15:20,920 --> 00:15:22,796 Va be'. Fa caldo. 240 00:15:22,921 --> 00:15:24,548 Ok, ci vediamo dentro. 241 00:15:25,633 --> 00:15:27,176 Salve. 242 00:15:28,719 --> 00:15:31,722 - Non c'è molta affluenza. - No, pare di no. 243 00:15:31,805 --> 00:15:33,140 Immagino... 244 00:15:33,933 --> 00:15:35,851 che pochi siano entusiasti 245 00:15:35,935 --> 00:15:38,145 del brutto anatroccolo quanto noi. 246 00:15:38,228 --> 00:15:39,438 Giusto. 247 00:15:41,106 --> 00:15:42,524 Scusa, ci conosciamo? 248 00:15:46,195 --> 00:15:49,406 No. Scusi. Jack McPhee. Seguo il corso di cultura pop. 249 00:15:49,490 --> 00:15:53,619 Scusa, Jack. Quel corso è affollato, è difficile inquadrare le persone. 250 00:15:53,702 --> 00:15:54,912 Ci credo. 251 00:15:57,081 --> 00:15:59,500 - Ci vediamo dentro. - Ok. 252 00:16:05,464 --> 00:16:08,717 Sicura che non faccio un errore a vivere con quei due? 253 00:16:08,801 --> 00:16:12,763 - Beh, non ti annoierai. - Non è consolante. 254 00:16:14,223 --> 00:16:15,557 Stiamo scherzando. 255 00:16:17,351 --> 00:16:19,520 Lui? Sì, viene sempre. 256 00:16:19,603 --> 00:16:21,105 Certo che sì. 257 00:16:21,188 --> 00:16:23,357 Ha il compito di rovinarmi la vita 258 00:16:23,440 --> 00:16:26,026 e pare deciso a farlo a tempo di record. 259 00:16:26,110 --> 00:16:29,571 Ascolta, non voglio correre ai ripari ogni volta che qualcosa 260 00:16:29,655 --> 00:16:33,325 ti va storto. Ti suggerisco di troncarla sul nascere. 261 00:16:33,409 --> 00:16:34,493 È tutto tuo. 262 00:16:42,167 --> 00:16:44,211 Capisco perché questo locale è più allettante 263 00:16:44,294 --> 00:16:46,505 del dipartimento d'inglese 264 00:16:46,588 --> 00:16:48,465 col silenzio, tutti quei libri. 265 00:16:48,549 --> 00:16:51,301 Oltre ai suoi costanti incoraggiamenti. 266 00:16:51,385 --> 00:16:54,638 Sì, giusto. Quello diventa davvero irritante dopo un po'. 267 00:16:57,933 --> 00:17:00,352 Aspetti che ordini, o hai qualcosa da dire? 268 00:17:00,436 --> 00:17:02,813 Sembra che tu abbia un conto da saldare. 269 00:17:02,896 --> 00:17:04,440 Da cosa si capisce? 270 00:17:04,523 --> 00:17:05,566 Le voci girano. 271 00:17:06,567 --> 00:17:09,069 - Un panino al tonno e una birra. - Certo. 272 00:17:10,779 --> 00:17:12,322 - Professor Hetson - Eccola. 273 00:17:12,406 --> 00:17:13,741 Sì, eccomi. 274 00:17:13,824 --> 00:17:16,577 Sono certa che la sua efferatezza funzioni. 275 00:17:16,660 --> 00:17:18,245 Sono sicura che le procura rispetto 276 00:17:18,328 --> 00:17:21,290 e sono sicura che imparerò molto durante il suo corso. 277 00:17:21,373 --> 00:17:24,793 Ma dopo oggi, vorrei che mi avesse mandato via quando poteva. 278 00:17:24,877 --> 00:17:27,212 Credevo ti piacessero le attenzioni. 279 00:17:27,296 --> 00:17:28,922 Non ne concedo spesso. 280 00:17:29,131 --> 00:17:33,093 Al contrario di quanto crede, non sono un'idiota, professor Hetson. 281 00:17:33,177 --> 00:17:36,889 Di sicuro i 20 minuti che ha passato a prendermi in giro 282 00:17:36,972 --> 00:17:39,725 sono una grossa deviazione dalla letteratura moderna. 283 00:17:39,808 --> 00:17:42,978 Tanto per sapere, lo sventramento totale di oggi 284 00:17:43,062 --> 00:17:45,272 mi esonera fino a, magari, novembre, 285 00:17:45,355 --> 00:17:48,942 o ridicolizzare le persone in pubblico la delizia indefinitamente? 286 00:17:49,026 --> 00:17:52,112 Non so. Stiamo per affrontare le divagazioni 287 00:17:52,196 --> 00:17:56,742 di Joyce e la Woolf, e il tuo lavoro fa così da contrasto. 288 00:17:58,327 --> 00:17:59,578 Ehi, Joey... 289 00:18:00,871 --> 00:18:02,998 ti credi una scrittrice, giusto? 290 00:18:03,081 --> 00:18:06,251 - Sì, può chiamarlo un hobby. - Allora sono certo che avrai capito 291 00:18:06,335 --> 00:18:09,546 che oltre alla nevrosi e all'insicurezza, 292 00:18:09,630 --> 00:18:12,716 gli scrittori debbano sopportare l'umiliazione ogni tanto. 293 00:18:12,800 --> 00:18:14,968 Sei venuta da me promettendo 294 00:18:15,052 --> 00:18:17,805 un ego audace, ma non l'ho ancora visto. 295 00:18:17,888 --> 00:18:19,973 Se non ti va bene il corso 296 00:18:20,057 --> 00:18:23,769 e molti sono morti provandoci, perché non molli e basta? 297 00:18:24,228 --> 00:18:26,438 - Io non mollo. - La gente ama dirlo. 298 00:18:26,522 --> 00:18:29,233 Come se lo ripetessero citando un film. 299 00:18:29,316 --> 00:18:31,068 Non sono solo parole, ok? 300 00:18:31,360 --> 00:18:34,822 Volevo seguire il suo corso per imparare e impegnarmi. 301 00:18:34,905 --> 00:18:37,074 Non volevo essere messa in ridicolo. 302 00:18:37,157 --> 00:18:41,370 La tua sentita invettiva a quel tipo era materiale per il tema trattato. 303 00:18:41,453 --> 00:18:43,747 È difficile scrivere di sesso 304 00:18:44,123 --> 00:18:45,999 e tu l'hai dimostrato. 305 00:18:46,083 --> 00:18:50,045 E se, per caso, un giorno, i tuoi scritti riusciranno 306 00:18:50,129 --> 00:18:53,215 a circolare oltre il campus, ci sarà sempre 307 00:18:53,298 --> 00:18:56,635 qualche irritabile che affermerà di saper fare di meglio. 308 00:18:56,718 --> 00:19:00,097 Non era tua intenzione farla circolare. Pace. È andata. 309 00:19:00,180 --> 00:19:01,765 Dichiara vittoria e vai avanti. 310 00:19:01,849 --> 00:19:03,976 Dove sarebbe la vittoria in questa situazione? 311 00:19:04,434 --> 00:19:08,105 Una è andata, ti rimane solo una vita di prove. 312 00:19:08,438 --> 00:19:10,524 E se rimani nel mio corso, 313 00:19:10,607 --> 00:19:13,068 inizia a dimostrare che ne vale la pena. 314 00:19:13,652 --> 00:19:15,279 Almeno a uno di noi due. 315 00:19:23,495 --> 00:19:27,166 Non ci dormi in questa macchina, vero? 316 00:19:27,499 --> 00:19:29,126 Non di recente. 317 00:19:29,418 --> 00:19:31,253 Mi sono appena trasferito. 318 00:19:31,336 --> 00:19:35,215 Bene, perché non vorrei cominciare a provare pena per te. 319 00:19:35,299 --> 00:19:38,468 Non se ne vedono più molte di queste in giro. 320 00:19:38,552 --> 00:19:40,762 Oh, andiamo. Questa è una gran macchina. 321 00:19:40,846 --> 00:19:43,557 Certo, è un impegno, ma ne vale la pena, sai? 322 00:19:43,640 --> 00:19:46,185 Entra in quel concessionario lì. 323 00:19:46,476 --> 00:19:48,312 Andiamo a fare un collaudo? 324 00:19:49,730 --> 00:19:53,567 Un'esperienza di avvicinamento che non faremo. No. 325 00:19:53,650 --> 00:19:57,321 Per questa il contratto è firmato e pagato. La ritiriamo. 326 00:20:02,242 --> 00:20:03,827 Stai scherzando. 327 00:20:05,120 --> 00:20:07,456 Non ci credo che ti sei preso una Z8. 328 00:20:07,539 --> 00:20:10,626 - Carina, eh? - Carina? 329 00:20:10,709 --> 00:20:14,046 Come puoi permettertela? Non sei molto più grande di me. 330 00:20:14,129 --> 00:20:17,507 Sì, ma sono molto più esperto. Non prendertela. 331 00:20:17,591 --> 00:20:20,761 Se agganci Topper, l'avrai anche tu prima di quanto pensi. 332 00:20:21,511 --> 00:20:24,056 Bell'auto. Ora prendo la mia. 333 00:20:24,139 --> 00:20:27,601 Ehi, a me piace la mia auto, grazie mille. 334 00:20:27,684 --> 00:20:30,812 Sì, è un modo per girare in città 335 00:20:30,896 --> 00:20:33,774 ma è una questione di cosa la tua auto dice di te. 336 00:20:34,024 --> 00:20:38,028 Ok, mi arrendo. Cosa dice la mia auto di me? 337 00:20:38,445 --> 00:20:40,739 Che sei un sentimentale e un ragazzino. 338 00:20:40,822 --> 00:20:42,407 Debole per un'auto vera 339 00:20:42,491 --> 00:20:44,993 quindi compensi con una non troppo bella auto d'epoca. 340 00:20:45,077 --> 00:20:47,496 Ti circondi di tutte cose buone 341 00:20:47,746 --> 00:20:50,249 ma non abbastanza. Non vuoi crescere 342 00:20:50,332 --> 00:20:52,167 quindi non vai a scuola 343 00:20:52,251 --> 00:20:55,712 prendi in prestito i completi, e porti la barba incolta. 344 00:20:56,296 --> 00:20:58,757 Va bene, ma perché salire sul ring 345 00:20:58,840 --> 00:21:00,717 se non vuoi tirare neanche un pugno? 346 00:21:00,801 --> 00:21:03,804 Vai in ufficio per vedere altri racimolare soldi 347 00:21:03,887 --> 00:21:06,348 e poterne scrivere delle tue memorie? 348 00:21:06,640 --> 00:21:09,518 Forse non m'importa quella roba. 349 00:21:09,601 --> 00:21:11,436 Cerco solo di pagare l'affitto. 350 00:21:11,520 --> 00:21:14,314 Andiamo, Pacey. Io scorgo qualcosa lì dentro. 351 00:21:14,439 --> 00:21:17,192 Non lavori per me perché ho una bella cravatta. 352 00:21:17,275 --> 00:21:20,445 Hai fame. Smetti di perdere tempo e dacci dentro. 353 00:21:20,529 --> 00:21:22,072 Ehi, come va? 354 00:21:32,499 --> 00:21:35,669 Capisco, signor Topper. A mio padre serviva un'operazione 355 00:21:35,752 --> 00:21:38,380 ma non ha avuto i miei soldi. È nei guai, 356 00:21:38,463 --> 00:21:40,048 ne uscirà da solo, no? 357 00:21:40,132 --> 00:21:41,967 Abbiamo entrambi da fare, 358 00:21:42,050 --> 00:21:44,261 se non le interessano le azioni, 359 00:21:44,344 --> 00:21:48,140 per me va bene. Chiamerò un acquirente più attivo. 360 00:21:50,434 --> 00:21:53,020 Sì, il pacchetto informativo inviatole 361 00:21:53,103 --> 00:21:54,688 può esserle utile 362 00:21:54,771 --> 00:21:57,983 ma è niente in confronto a ciò che ho sulla scrivania. 363 00:21:58,066 --> 00:21:59,776 Ma lei e io sappiamo 364 00:21:59,860 --> 00:22:02,654 che lei non è un acquirente attivo, se non è interessato, 365 00:22:02,738 --> 00:22:04,698 per me va bene. Lo dica subito. 366 00:22:04,823 --> 00:22:07,075 Risparmi le carinerie, non deve portarmi al ballo. 367 00:22:07,159 --> 00:22:09,536 Chiamerò l'altro acquirente. Ha guadagnato $50.000. 368 00:22:09,619 --> 00:22:12,289 Sarà contento di ricevere la mia telefonata. 369 00:22:15,292 --> 00:22:17,461 Ok, le cose stanno così. 370 00:22:18,378 --> 00:22:21,048 Gli acquirenti ci stanno andando cauti ora. 371 00:22:21,131 --> 00:22:23,884 Ma quando si sveglieranno, si malediranno 372 00:22:23,967 --> 00:22:26,595 perché il prezzo di queste sarà raddoppiato. 373 00:22:26,678 --> 00:22:29,973 Se entra in gioco ora, batterà quelli che domattina 374 00:22:30,057 --> 00:22:34,269 ricorderanno di avere le palle, e che l'avidità è un bene, Eli. 375 00:22:34,352 --> 00:22:37,522 Qualche altro babbeo non proverà mai la gioia che conosce lei. 376 00:22:37,606 --> 00:22:40,692 Comprandole in tempo, il profitto è 10 volte tanto 377 00:22:40,776 --> 00:22:43,653 e potrà sbatterglielo in faccia 378 00:22:43,737 --> 00:22:46,281 ogni volta che prenderà in mano il giornale. 379 00:22:49,826 --> 00:22:52,704 Ho capito subito che era uno sveglio. 380 00:22:53,330 --> 00:22:55,373 Le passo la mia assistente 381 00:22:55,457 --> 00:22:57,292 che prenderà i suoi dati. 382 00:22:57,375 --> 00:23:00,587 È stato un piacere fare affari con lei. 383 00:23:03,048 --> 00:23:06,343 Grazie. Latham, fammi avere quelle carte entro le 15. 384 00:23:08,678 --> 00:23:11,014 Non si bussa? E se stavo facendo sesso? 385 00:23:11,098 --> 00:23:13,433 Oh, pensavo fosse così. Comunque, indovina? 386 00:23:13,517 --> 00:23:15,685 Anzi, non indovinare, me lo rovineresti. 387 00:23:15,769 --> 00:23:18,605 - Ho concluso con Topper. - Scherzi. 388 00:23:18,688 --> 00:23:20,315 No. Ho concluso con Topper. 389 00:23:20,607 --> 00:23:23,235 Si è bevuto una stronzata presa da un film degli anni 80. 390 00:23:23,318 --> 00:23:26,363 Come se fossi un profiler. Ho sentito la paura nel suo respiro. 391 00:23:26,446 --> 00:23:28,907 Preferisce comprare ora, e chiedere poi, 392 00:23:28,990 --> 00:23:31,368 solo per essere il più ricco dell'isolato. 393 00:23:31,451 --> 00:23:35,163 È incredibile. Io vendo, lui compra. È così semplice. Ci credi? 394 00:23:35,455 --> 00:23:37,457 Sai cosa? Sì, ci credo. 395 00:23:37,541 --> 00:23:40,752 Witter, sapevo che eri un piccolo idiota malefico 396 00:23:40,836 --> 00:23:43,338 ma non credevo ce la facessi, non oggi. 397 00:23:43,421 --> 00:23:46,383 - Vieni, abbracciami. - Sei serio? 398 00:23:46,466 --> 00:23:49,803 No. Ma vai a prendere delle bevande ghiacciate dal frigo. 399 00:23:49,886 --> 00:23:52,222 - Sono fiero di te. - Ricevuto! 400 00:23:58,395 --> 00:24:01,398 - Comunque, ci vediamo martedì. - Va bene. 401 00:24:01,481 --> 00:24:03,441 Ehi, professor Freeman. 402 00:24:03,817 --> 00:24:05,485 - Ciao. Jack, giusto? - Sì. 403 00:24:05,569 --> 00:24:09,364 Sì, lui è Jack. Io sono Jen. Anch'io seguo il suo corso. 404 00:24:09,447 --> 00:24:11,575 Giusto. Vi ho visti insieme. 405 00:24:11,867 --> 00:24:13,076 Salve. 406 00:24:13,702 --> 00:24:15,704 Oddio, anche tu sei nel corso? 407 00:24:15,787 --> 00:24:18,290 No. Ma sono una grande fan del suo lavoro. 408 00:24:18,373 --> 00:24:22,127 E del lavoro delle belle, brutte donne al mondo 409 00:24:22,210 --> 00:24:26,506 e sono interessata a questa nostra cultura, e... 410 00:24:27,090 --> 00:24:29,759 Già, volete andare a trovare Joey al lavoro 411 00:24:29,843 --> 00:24:31,636 e bere qualcosa? 412 00:24:31,720 --> 00:24:34,931 Professore, è il benvenuto se è uno che si mischia agli studenti. 413 00:24:35,015 --> 00:24:37,142 Grande. Prendete la macchina, 414 00:24:37,225 --> 00:24:38,894 ci vediamo all'angolo. 415 00:24:38,977 --> 00:24:40,395 Mi fai guidare la Saab? 416 00:24:41,813 --> 00:24:43,315 Certo, Jennifer. Perché no? 417 00:24:43,398 --> 00:24:46,526 Perché non vi date una mossa, ci vediamo tra poco. 418 00:24:46,610 --> 00:24:48,278 - Ok. - Ok. 419 00:24:50,947 --> 00:24:53,283 Ecco. Almeno so chi non segue il corso. 420 00:24:53,366 --> 00:24:54,409 Già. 421 00:24:56,536 --> 00:24:59,122 - Hai dimenticato qualcosa dentro? - Oh, no. 422 00:24:59,206 --> 00:25:01,708 Senta, non mi aspetto che sappia chi sono. 423 00:25:01,791 --> 00:25:04,669 Volevo solo dirle che mi piace il suo corso. 424 00:25:04,753 --> 00:25:07,047 Era da un po' che la scuola non mi interessava più. 425 00:25:07,130 --> 00:25:09,174 Era da un po' che non mi interessava niente. 426 00:25:09,257 --> 00:25:12,093 Ma vedere il lavoro di un insegnante 427 00:25:12,177 --> 00:25:13,970 interessante e dinamico 428 00:25:14,054 --> 00:25:16,681 che non cerca di far passare i 50 minuti 429 00:25:16,765 --> 00:25:18,975 significa molto per me. 430 00:25:19,059 --> 00:25:21,436 Non sapevo in cosa specializzarmi, 431 00:25:21,519 --> 00:25:24,522 ma ora, non so se è come si esprime lei 432 00:25:24,606 --> 00:25:28,443 o la materia, ma esco da lezione e continuo a pensarci 433 00:25:28,526 --> 00:25:30,654 e aspetto la volta successiva, 434 00:25:30,737 --> 00:25:36,576 e mi chiedevo come potrei approfondire, ecco. 435 00:25:38,995 --> 00:25:42,082 Parliamo del corso, Jack, o parliamo di me? 436 00:25:42,707 --> 00:25:44,584 No. No. 437 00:25:47,003 --> 00:25:48,964 Non è quel che intendevo. Solo... 438 00:25:49,047 --> 00:25:52,342 - Cioè, non sono... Lo sono, ma... - Non prendertela. 439 00:25:52,425 --> 00:25:54,344 Sono felice che ti piaccia il corso. 440 00:25:54,427 --> 00:25:56,930 E lo dimostrerai con il tuo lavoro durante il semestre. 441 00:25:58,014 --> 00:26:00,350 Io vado di là. E tu? 442 00:26:01,017 --> 00:26:02,519 Sì. Sì. 443 00:26:04,980 --> 00:26:07,148 Signor Frickee, le dico, è un affare... 444 00:26:07,232 --> 00:26:10,402 Pronto? Tirchio bastardo. 445 00:26:10,652 --> 00:26:11,861 Niente? 446 00:26:12,320 --> 00:26:13,613 No, non stavolta. 447 00:26:13,697 --> 00:26:16,074 Lo sapevo che era un colpo di fortuna. 448 00:26:16,157 --> 00:26:17,450 Ti piacerebbe. 449 00:26:17,534 --> 00:26:19,619 Tieni, amico, comprati il pranzo. 450 00:26:20,954 --> 00:26:22,247 Scherzi? 451 00:26:22,330 --> 00:26:24,708 No, devi fare gavetta. Fallo in fretta. 452 00:26:24,791 --> 00:26:29,129 Nessuno va a pranzo oggi. Penseranno che mi sono addolcito. Cinque minuti. 453 00:26:36,177 --> 00:26:37,470 L'avete sentito? 454 00:26:37,554 --> 00:26:40,765 - No. Johnson dice che è stato forte. - Sì? 455 00:26:40,849 --> 00:26:42,934 Ha detto che sentiva l'odore del sangue 456 00:26:43,018 --> 00:26:45,186 e ha continuato finché non l'ha assaggiato. 457 00:26:45,270 --> 00:26:47,355 È grandioso. 458 00:26:47,939 --> 00:26:50,400 - Che c'è? - Oh, non hai sentito? 459 00:26:50,483 --> 00:26:52,527 - Non ve lo chiederei. - Rinaldi. 460 00:26:52,610 --> 00:26:54,696 Ha concluso con Topper. 461 00:26:55,405 --> 00:26:57,657 - Cosa? - Dicevano che era impossibile. 462 00:26:57,741 --> 00:27:02,203 - Quel tipo è il mio dio personale. - Ehi, calmati, Henderson. 463 00:27:02,287 --> 00:27:04,080 Mi sembri un po' gay. 464 00:27:04,164 --> 00:27:07,625 - Ehi, pensate che lo faranno socio? - Oh, qualcosa ci guadagnerà. 465 00:27:08,126 --> 00:27:09,753 Prendi qualcosa o no? 466 00:27:10,920 --> 00:27:14,341 No. Senti, offro io. 467 00:27:14,883 --> 00:27:16,343 Goditela, ok? 468 00:27:23,099 --> 00:27:24,976 Ehi, hai iniziato oggi? 469 00:27:25,060 --> 00:27:26,478 Pare di sì. 470 00:27:27,562 --> 00:27:30,148 Mi servono due birre e un vodka tonic. 471 00:27:30,231 --> 00:27:31,483 Emma è sul retro. 472 00:27:31,566 --> 00:27:34,194 Giusto, non puoi fare da sola i drink. 473 00:27:34,277 --> 00:27:37,655 Sarà divertente, farti da babysitter, oltre al resto. 474 00:27:37,739 --> 00:27:41,159 - Che vorrebbe dire? - Non ti scaldare, ok? 475 00:27:41,242 --> 00:27:44,037 Non ho voglia di scontrarmi con la tua furia stasera. 476 00:27:44,120 --> 00:27:46,539 Sarai altrettanto ipersensibile domani. 477 00:27:46,623 --> 00:27:48,750 Capisco. Vuoi vedermi esplodere, eh? 478 00:27:49,000 --> 00:27:50,919 Gli orrori di oggi sono sprecati 479 00:27:51,002 --> 00:27:53,129 se non culminano in un crollo? 480 00:27:53,213 --> 00:27:56,091 - È una giornataccia? - Come se non lo sapessi. 481 00:27:56,174 --> 00:28:00,428 Peccato non ci fossi oggi a lezione a sentire Hetson criticare la mia e-mail. 482 00:28:00,512 --> 00:28:03,932 Quello è stato il picco. Ma, amo entrare nelle stanze 483 00:28:04,015 --> 00:28:06,518 e sentire la gente ridermi dietro. 484 00:28:06,601 --> 00:28:08,937 La ciliegina sulla torta è 485 00:28:09,020 --> 00:28:11,815 ricevere consigli sessuali da un estraneo. 486 00:28:11,898 --> 00:28:13,942 Sembra fantastico. Peccato me la sia persa. 487 00:28:14,025 --> 00:28:15,652 Al contrario di quello che si crede 488 00:28:15,735 --> 00:28:18,655 non ho mandato quell'e-mail per ricevere feedback. 489 00:28:18,738 --> 00:28:20,657 Visto che sono stata derisa 490 00:28:20,740 --> 00:28:22,992 tutto il giorno, risparmiami 491 00:28:23,076 --> 00:28:26,579 e concentrati per un po' sulla tua profonda infelicità. 492 00:28:26,663 --> 00:28:30,125 Stranamente, prima che mi facessi la tua confessione 493 00:28:30,208 --> 00:28:32,419 stavo facendo proprio quello. 494 00:28:32,502 --> 00:28:35,338 Non stavo pensando a come torturarti meglio. 495 00:28:35,672 --> 00:28:39,467 Vedi, non spariamo nel vuoto quando usciamo dalla tua visuale. 496 00:28:39,551 --> 00:28:44,597 Alcuni di noi hanno anche una vita propria e non parlano affatto di te. 497 00:28:44,681 --> 00:28:46,808 Mi dispiace che dei crudeli 498 00:28:46,891 --> 00:28:49,602 studenti ti abbiano deriso per la tua e-mail. 499 00:28:49,686 --> 00:28:52,689 In verità, non sono molto un tipo da Internet, 500 00:28:52,772 --> 00:28:57,360 quindi, mi sono perso un altro lato della tua avvincente vita. 501 00:28:57,694 --> 00:29:01,197 Ma se non puoi fare i drink, 502 00:29:01,281 --> 00:29:03,783 almeno puoi servirli? 503 00:29:03,867 --> 00:29:05,326 Grazie. 504 00:29:18,506 --> 00:29:20,842 Witter. Pensavo fossi andato a casa. 505 00:29:20,925 --> 00:29:24,554 L'avevo capito che stavi aspettando per svignartela dal retro. 506 00:29:24,637 --> 00:29:27,891 Ma avevo una domanda da farti, e, per favore, 507 00:29:27,974 --> 00:29:31,978 risparmiami la storiella sulla mia stupidità finché non me sarò andato. 508 00:29:32,061 --> 00:29:34,606 - Non ti prometto niente. - L'avevo capito. 509 00:29:35,106 --> 00:29:38,860 Volevo chiederti perché fai la recita. 510 00:29:38,943 --> 00:29:42,238 Tutta la recita sul "mostrare i trucchi del mestiere"? 511 00:29:42,322 --> 00:29:44,866 Perché non vuoi che abbia successo, vero? 512 00:29:44,949 --> 00:29:47,160 Anzi, stai pregando che io fallisca. 513 00:29:47,243 --> 00:29:49,204 Una pecora in meno nel gregge. 514 00:29:49,287 --> 00:29:51,289 E se riesco, sarai mio amico? 515 00:29:51,372 --> 00:29:55,043 No, continuerai a prenderti i soldi che ho guadagnato 516 00:29:55,126 --> 00:29:58,797 - e a considerarli tuoi. - Devo rimanere qui o... 517 00:29:58,880 --> 00:30:01,049 Voglio solo sapere perché lo fai. 518 00:30:01,132 --> 00:30:03,843 Perché rubi tempo a un giorno pieno d'impegni 519 00:30:03,927 --> 00:30:06,262 per caricare qualcuno 520 00:30:06,346 --> 00:30:09,140 se poi alla fine gli rubi tutta la gloria? 521 00:30:09,224 --> 00:30:10,600 Sono affari. 522 00:30:10,683 --> 00:30:14,020 Non cerco ragazzini per prenderli sotto la mia ala. 523 00:30:14,103 --> 00:30:16,731 Sono venuto a fare il mio lavoro come ogni giorno. 524 00:30:16,814 --> 00:30:20,151 Darti filo da torcere? È il mio lavoro. Lodarti, no. 525 00:30:20,235 --> 00:30:21,653 Topper è stato un caso. 526 00:30:21,736 --> 00:30:23,655 Geniale, ma sempre un caso. 527 00:30:23,738 --> 00:30:26,282 Non diamo questi affari alle nuove leve. 528 00:30:26,366 --> 00:30:29,619 Non hai ancora fatto il Series 7. Prometti bene, 529 00:30:29,702 --> 00:30:32,205 ma oggi non significa niente. 530 00:30:32,288 --> 00:30:34,541 Quindi devo fare finta di niente? 531 00:30:34,624 --> 00:30:38,711 Ti do una pacca, mi congratulo come gli altri tuoi schiavi? 532 00:30:38,795 --> 00:30:41,840 No, non sono venuto qui per questo. 533 00:30:41,923 --> 00:30:43,716 Puoi fare ciò che vuoi. 534 00:30:43,800 --> 00:30:47,345 Forse preferisci galleggiare nello status quo. 535 00:30:47,720 --> 00:30:51,474 Forse vuoi essere me, e ti fa così paura che non riesci a essere razionale. 536 00:30:51,558 --> 00:30:54,519 Vattene, Witter, è ciò che fai. 537 00:30:54,602 --> 00:30:57,814 Questo è ciò che faccio io, e sono maledettamente bravo. 538 00:30:57,897 --> 00:31:01,317 Vorresti essere così bravo, ed è per questo che ci provi. 539 00:31:03,653 --> 00:31:07,073 Credi che non mi abbiano fatto la stessa identica cosa? 540 00:31:19,711 --> 00:31:21,671 Da vera professionista. 541 00:31:21,754 --> 00:31:25,133 - O da barista a vita. - Mi spiace per la giornataccia, Jo. 542 00:31:25,216 --> 00:31:27,760 Ben mi sta. Qui pensano male di certe cose. 543 00:31:27,844 --> 00:31:30,096 Sai, se ti può consolare, 544 00:31:30,179 --> 00:31:32,265 non ho quasi sentito parlare dell'e-mail oggi. 545 00:31:32,348 --> 00:31:33,975 Non eri al campus, oggi. 546 00:31:34,058 --> 00:31:35,602 Dettagli, Joey. 547 00:31:35,685 --> 00:31:38,187 - Dawson lo sa? - No, questo è il punto. 548 00:31:38,271 --> 00:31:40,231 Non era nemmeno tra gli indirizzi. 549 00:31:40,690 --> 00:31:43,192 Il mio sfogo è stato discusso a lezione 550 00:31:43,276 --> 00:31:45,403 ma Dawson non lo saprà mai. 551 00:31:45,486 --> 00:31:47,655 Forse non è poi un male 552 00:31:47,739 --> 00:31:51,200 perché così, potete prendere meglio le distanze 553 00:31:51,284 --> 00:31:53,703 e, tecnicamente, potete ricominciare da zero. 554 00:31:53,786 --> 00:31:55,705 Già, l'umiliazione personale 555 00:31:55,788 --> 00:31:58,625 poteva essere peggio di quella pubblica. 556 00:31:58,708 --> 00:32:00,418 In che mondo vivete voi due? 557 00:32:01,669 --> 00:32:03,713 Oh, già. Scusate. 558 00:32:03,796 --> 00:32:05,465 Ok, ho un'idea. 559 00:32:05,548 --> 00:32:08,259 Io ti farò da madrina e la prossima volta 560 00:32:08,343 --> 00:32:11,763 che muori dalla voglia di esprimerti puoi chiamare me. 561 00:32:12,388 --> 00:32:13,431 Ehi. 562 00:32:13,890 --> 00:32:14,891 Pacey! 563 00:32:15,725 --> 00:32:17,018 Oh, Signore. 564 00:32:17,560 --> 00:32:21,356 Oggi è stato terribile! Non andare più a lavorare. Mai, mai! 565 00:32:21,439 --> 00:32:23,900 - Non tentarmi. - Sai che lo farò. 566 00:32:24,359 --> 00:32:26,152 - Ciao, ragazzi. - Salve, signor Witter. 567 00:32:26,235 --> 00:32:28,613 - Non stiamo bevendo, lo giuriamo. - Giornataccia. 568 00:32:28,696 --> 00:32:30,073 Se sapeste... 569 00:32:30,156 --> 00:32:33,242 Mi tieni un posto? Vado a rinfrescarmi. 570 00:32:36,162 --> 00:32:39,123 - Sta bene? - Non lo so, ma non è colpa mia. 571 00:32:39,207 --> 00:32:41,334 Joey, chi è quello? 572 00:32:45,338 --> 00:32:48,049 - Eddie. - Un duro da sogno. 573 00:32:48,132 --> 00:32:50,134 Ha sempre voglia di litigare 574 00:32:50,218 --> 00:32:53,596 così tanta che può competere solo con me. 575 00:32:53,680 --> 00:32:54,847 È ok. 576 00:32:54,931 --> 00:32:57,684 - Emma è ancora qui? - Se n'è andata un'ora fa. 577 00:32:57,767 --> 00:33:00,353 - Andava a casa. - Com'è vivere con lei? 578 00:33:00,436 --> 00:33:03,690 Gira in mutande e vi chiede di allacciarle i vestiti? 579 00:33:04,148 --> 00:33:07,568 Strano. Sai, abbiamo fatto il bagno tutti insieme stamani. 580 00:33:07,652 --> 00:33:09,654 Non lo facevi solo con la nonna? 581 00:33:09,904 --> 00:33:12,240 Andiamo a prendere una boccata d'aria? 582 00:33:12,323 --> 00:33:13,700 Certo, tesoro. 583 00:33:19,455 --> 00:33:20,873 Pacey, è una carognata! 584 00:33:20,957 --> 00:33:23,876 Non puoi fargliela passare liscia. Continuerà a farlo. 585 00:33:23,960 --> 00:33:27,714 Non ne dubito. Ma non credo che parlarci cambi le cose. 586 00:33:27,797 --> 00:33:30,967 Loro fanno così. Non lo sapevo prima, ora lo so. 587 00:33:31,050 --> 00:33:33,678 Rimane una domanda: come arrivo a fine giornata? 588 00:33:34,762 --> 00:33:37,682 Non mi pare un gran modo di vivere. 589 00:33:37,765 --> 00:33:42,311 Pacey, hai 20 anni, e già vuoi che il tempo passi in fretta. 590 00:33:42,395 --> 00:33:44,022 Tesoro, perché non molli? 591 00:33:44,814 --> 00:33:47,066 Perché non è così semplice. 592 00:33:47,150 --> 00:33:48,401 Sì che lo è. 593 00:33:48,735 --> 00:33:52,405 Questi dovrebbero essere i giorni più belli della nostra vita. 594 00:33:52,488 --> 00:33:55,241 Dovremmo essere lì, con i nostri amici 595 00:33:55,324 --> 00:33:59,829 a giocare a giochi stupidi per bere e ridere. 596 00:33:59,912 --> 00:34:03,207 Tutti abbiamo capito che il mondo vero fa schifo 597 00:34:03,291 --> 00:34:05,209 quindi, perché avere fretta? 598 00:34:05,293 --> 00:34:08,337 Perché, prima o poi, i nascondigli si esauriscono. 599 00:34:08,421 --> 00:34:10,673 Sembra che tu pensi 600 00:34:10,757 --> 00:34:13,760 di poter fare tutto ciò che vuoi, e non puoi. 601 00:34:13,843 --> 00:34:15,553 Ho guardato dietro la tenda 602 00:34:15,636 --> 00:34:18,473 e non posso far finta che la fantasia sia uguale alla realtà. 603 00:34:18,556 --> 00:34:21,768 Ho già perso troppo tempo. Voglio fare qualcosa per me 604 00:34:21,851 --> 00:34:24,520 - che sia facile o no. - Mi dispiace che pensi 605 00:34:24,604 --> 00:34:27,231 che io sia stata una gran perdita di tempo. 606 00:34:28,733 --> 00:34:31,819 Non è quello che intendo, e lo sai. 607 00:34:31,903 --> 00:34:34,822 Tu e io veniamo da mondi molto diversi, lo sai, vero? 608 00:34:34,906 --> 00:34:37,950 Non me ne ero reso conto fino a quest'estate. 609 00:34:38,034 --> 00:34:40,703 Mio padre è un vecchio sciocco senza cuore come il tuo. 610 00:34:40,787 --> 00:34:43,081 Solo, porta vestiti più costosi. 611 00:34:43,164 --> 00:34:44,332 Sì, vero. 612 00:34:44,415 --> 00:34:46,793 Non mi sto esprimendo bene, vero? 613 00:34:48,377 --> 00:34:50,505 Cerco di dire... 614 00:34:53,466 --> 00:34:55,051 che voglio rispetto. 615 00:34:55,134 --> 00:34:56,969 Io ti rispetto. 616 00:34:57,053 --> 00:34:59,222 Lo so, e ti amo per questo 617 00:34:59,305 --> 00:35:02,850 ma non sto parlando di quello. Voglio rispetto là fuori. 618 00:35:02,934 --> 00:35:06,604 Forse devo fare un percorso diverso da quello che pensavo 619 00:35:06,687 --> 00:35:08,439 ma c'est la vie. 620 00:35:09,774 --> 00:35:12,193 L'unica cosa che so di sicuro adesso 621 00:35:12,276 --> 00:35:13,778 è che ho bisogno di dormire. 622 00:35:15,988 --> 00:35:18,032 Quindi, se andiamo a casa adesso, 623 00:35:18,116 --> 00:35:19,408 dormiremo, giusto? 624 00:35:19,992 --> 00:35:21,994 Possiamo fare quello che vogliamo. 625 00:35:23,371 --> 00:35:24,997 Sarà sempre così? 626 00:35:26,082 --> 00:35:28,793 Non lo so. Non posso saperlo. 627 00:35:36,843 --> 00:35:38,177 Andiamo. 628 00:35:39,846 --> 00:35:42,473 Non vorrai davvero dormire subito, vero? 629 00:35:42,557 --> 00:35:45,059 - No. - Bene. 630 00:35:51,524 --> 00:35:53,901 - Jo, grazie. Noi andiamo. - Buonanotte. 631 00:35:53,985 --> 00:35:55,278 Ciao, ragazzi. 632 00:36:07,915 --> 00:36:09,250 È la tua parte. 633 00:36:10,877 --> 00:36:12,211 Grazie. 634 00:36:13,588 --> 00:36:16,632 - Senti, Eddie, per prima... - Lascia stare. 635 00:36:21,554 --> 00:36:24,891 Non mi sono perso niente d'importante in classe oggi, no? 636 00:36:24,974 --> 00:36:29,395 Cioè, a parte la storia dell'e-mail di cui sopra? 637 00:36:29,478 --> 00:36:32,315 Che ha portato al crollo sopra-testimoniato? 638 00:36:33,441 --> 00:36:34,609 No. 639 00:36:47,788 --> 00:36:49,707 Cavoli, odio questa canzone. 640 00:36:53,836 --> 00:36:55,379 Sì, anch'io. 641 00:37:09,685 --> 00:37:10,978 Grazie. 642 00:37:23,658 --> 00:37:25,243 Grazie per aver lavato i piatti. 643 00:37:25,326 --> 00:37:26,702 Credo sia stato Pacey. 644 00:37:26,786 --> 00:37:29,247 L'ho sentito alzarsi intorno all'alba. 645 00:37:29,330 --> 00:37:31,707 Pulisce e se ne va prima che mi alzi. 646 00:37:31,791 --> 00:37:34,794 Più di quello che faceva il mio ex. 647 00:37:36,170 --> 00:37:38,339 Cavolo, non voglio andare a lezione. 648 00:37:38,422 --> 00:37:41,300 Perché? Cioè, a parte la tipica indolenza? 649 00:37:41,384 --> 00:37:44,971 Sì. Il mio professore. È... 650 00:37:46,138 --> 00:37:48,432 - Non importa. - No, cosa? 651 00:37:48,891 --> 00:37:49,850 Beh... 652 00:37:50,726 --> 00:37:53,479 non so. Abbiamo avuto questo... 653 00:37:54,188 --> 00:37:59,277 momento davvero strano ieri in cui è sembrato che mi prendesse. 654 00:37:59,360 --> 00:38:02,989 Beh, sembrava che ti prendesse o ti piace davvero? 655 00:38:03,072 --> 00:38:05,950 Mi piace davvero, ma non voglio che lo sappia. 656 00:38:06,033 --> 00:38:07,994 Beh, forse era lusingato. 657 00:38:08,786 --> 00:38:10,538 O forse era sposato? 658 00:38:10,621 --> 00:38:12,623 Beh, dovrebbe essere lusingato. 659 00:38:12,707 --> 00:38:15,334 Sai cosa? Dammi un po' di quella roba. 660 00:38:16,460 --> 00:38:18,879 Sì. Ok. 661 00:38:22,174 --> 00:38:23,718 Oddio! 662 00:38:24,218 --> 00:38:26,137 Questa roba fa schifo! 663 00:38:26,220 --> 00:38:28,347 - Come fai a berla? - Beh... 664 00:38:28,431 --> 00:38:29,682 Andiamo. 665 00:38:48,909 --> 00:38:50,161 Buongiorno. 666 00:38:51,454 --> 00:38:52,788 Buongiorno. 667 00:39:11,432 --> 00:39:12,683 Oh, scusa. 668 00:39:25,488 --> 00:39:26,989 È bello vederti, Potter. 669 00:39:27,073 --> 00:39:30,659 La nostra noiosa lezione non avrà interferito con il tuo scambio di e-mail? 670 00:39:31,077 --> 00:39:33,204 Hai buttato giù un'altra diatriba? 671 00:39:35,122 --> 00:39:37,583 Veramente, sì. Speravo fosse questa. 672 00:39:37,666 --> 00:39:39,251 Non l'avete ricevuta? 673 00:39:39,835 --> 00:39:44,131 Questa è una copia dell'articolo che ho dato per seguire la lettura. 674 00:39:44,215 --> 00:39:47,051 Il tuo piccolo dramma forse ti avrà impedito 675 00:39:47,134 --> 00:39:50,137 di dare anche solo un'occhiata al programma. 676 00:39:51,430 --> 00:39:55,184 Gran parte di ieri è consistito nello sviscerare la mia vita privata 677 00:39:55,267 --> 00:39:58,104 e a ogni lezione declama le sue datate teorie. 678 00:39:58,187 --> 00:40:00,147 Scusi il ritardo, professor Hetson, 679 00:40:00,231 --> 00:40:03,609 ma, all'inizio delle lezioni di solito lei è acido, 680 00:40:03,692 --> 00:40:06,779 dice che siamo idioti, e che la letteratura è morta. 681 00:40:06,862 --> 00:40:08,489 Pensava di passare 682 00:40:08,572 --> 00:40:10,991 a qualcosa di più stimolante oggi? 683 00:40:16,539 --> 00:40:20,126 Forse abbiamo passato troppo tempo insieme, se questa è la tua opinione. 684 00:40:20,209 --> 00:40:22,128 Oggi pensavo di insegnare. 685 00:40:22,211 --> 00:40:25,881 Non ho molto da offrire, tra il posto di ruolo e le pubblicazioni. 686 00:40:25,965 --> 00:40:28,384 Ma, se insistete per essere stimolati, 687 00:40:28,467 --> 00:40:32,430 possiamo discutere della ragazza sulla spiaggia di Joyce. 688 00:40:32,513 --> 00:40:35,266 Io sono troppo banale per illuminarvi 689 00:40:35,349 --> 00:40:37,643 ma forse può farlo qualcun altro. 690 00:40:39,353 --> 00:40:40,896 Wilson. 691 00:40:41,856 --> 00:40:43,357 Cosa ne pensi? 692 00:41:10,176 --> 00:41:11,969 Cara Joey, 693 00:41:19,894 --> 00:41:26,358 Ieri stavo per chiamarti almeno cinque volte 694 00:41:33,991 --> 00:41:36,619 Leery! Andiamo, la pausa è finita. 695 00:42:28,712 --> 00:42:31,215 Traduzione sottotitoli di: Alessandra Perissi