1
00:00:04,879 --> 00:00:06,673
Soggetto: L'incidente
2
00:00:10,760 --> 00:00:12,345
Caro Dawson
3
00:00:46,755 --> 00:00:48,131
Oh, mio Dio!
4
00:00:48,214 --> 00:00:51,134
Sei ancora lì, come un broccolo.
5
00:00:51,217 --> 00:00:53,011
Scrivere e-mail è difficile.
6
00:00:53,094 --> 00:00:56,097
Sì, soprattutto quando è un grande errore.
7
00:00:56,181 --> 00:00:58,224
- Taci.
- Joey, sul serio.
8
00:00:58,308 --> 00:01:00,226
Le e-mail sono il male di oggi.
9
00:01:00,310 --> 00:01:03,104
Con Internet è troppo facile esprimersi.
10
00:01:03,188 --> 00:01:05,356
Ok, hai un pensiero fugace.
11
00:01:05,440 --> 00:01:09,027
Lo invii. Arriva con un tonfo nella
casella postale di un povero ignaro.
12
00:01:09,110 --> 00:01:11,154
Questo poi lo legge, si irrita
13
00:01:11,237 --> 00:01:14,199
perché riassume
una conversazione già avuta.
14
00:01:14,282 --> 00:01:17,077
Non risponde, e tu ti senti trascurata.
15
00:01:17,160 --> 00:01:22,040
Ma, se devi proprio essere
una di questi patetici
16
00:01:22,123 --> 00:01:24,542
passivi-aggressivi tipi da e-mail,
17
00:01:24,626 --> 00:01:26,920
lungi da me fermarti.
18
00:01:27,629 --> 00:01:29,923
Cosa hai scritto finora?
19
00:01:30,507 --> 00:01:33,968
Beh, avevo un "Caro Dawson",
poi l'ho cancellato.
20
00:01:34,052 --> 00:01:35,970
Perché? È un bell'inizio.
21
00:01:36,054 --> 00:01:38,014
- Sembrava freddo.
- Vero.
22
00:01:38,097 --> 00:01:39,849
Ci hai appena fatto sesso.
23
00:01:39,933 --> 00:01:42,352
O avete usato uno di quei lenzuoli
con un buco
24
00:01:42,435 --> 00:01:43,978
che è proprio alla Dawson e Joey.
25
00:01:44,062 --> 00:01:46,105
- Ancora una volta: taci!
- Scusa.
26
00:01:46,189 --> 00:01:49,651
- Ok, allora, che vuoi dire?
- Non lo so. Cioè...
27
00:01:50,026 --> 00:01:52,445
non mi piace come sono finite le cose.
28
00:01:53,696 --> 00:01:55,698
Voglio che sappia che ci tengo
29
00:01:55,782 --> 00:01:58,576
ma voglio anche mantenere
il mio giusto sdegno.
30
00:01:58,660 --> 00:01:59,744
Ovvio.
31
00:02:00,119 --> 00:02:02,664
Perché non alzi la cornetta e lo chiami?
32
00:02:02,747 --> 00:02:05,625
Temo di ricadere
nei soliti vecchi schemi. Fidati,
33
00:02:05,708 --> 00:02:08,878
l'e-mail è l'alternativa più sicura
al momento.
34
00:02:08,962 --> 00:02:13,466
Ok, se devi farlo, allora fallo.
35
00:02:13,550 --> 00:02:16,719
Sii sdolcinata, sii imbarazzante
36
00:02:16,803 --> 00:02:18,888
ma soprattutto sii vera, Joey.
37
00:02:18,972 --> 00:02:21,975
Dì tutto quello
che non riesci a dirgli in faccia.
38
00:02:22,058 --> 00:02:23,268
Hai ragione.
39
00:02:24,519 --> 00:02:25,937
Mi metto al lavoro.
40
00:02:26,020 --> 00:02:27,021
Ma...
41
00:02:29,149 --> 00:02:32,402
- grazie, Audrey.
- Nessun problema, sorella.
42
00:02:37,782 --> 00:02:42,912
Non so da dove iniziare.
Perché sono...
43
00:03:11,232 --> 00:03:16,404
Non so se ci sarò quando ti volterai...
44
00:03:32,462 --> 00:03:33,463
Tutto il campus
45
00:03:34,505 --> 00:03:35,423
Messaggio inviato.
46
00:04:48,121 --> 00:04:49,539
Che schifo.
47
00:04:49,622 --> 00:04:51,916
- Fa schifo?
- Sì.
48
00:04:52,000 --> 00:04:55,128
- Pensavo fossi più...
- Sensibile? Raffinato?
49
00:04:55,211 --> 00:04:58,256
- In piedi alle 6, a bere frullati?
- Per cominciare.
50
00:04:58,548 --> 00:04:59,799
Pensavo tu fossi...
51
00:04:59,882 --> 00:05:02,135
Coi denti storti?
Una che fa rumore bevendo il tè
52
00:05:02,218 --> 00:05:03,761
e si strafoga di salsicce e purè?
53
00:05:03,845 --> 00:05:08,683
È un servizio che forniamo ai meno
istruiti sulle nostre culture, tu ed io.
54
00:05:09,225 --> 00:05:10,768
Li lasciamo nel dubbio.
55
00:05:15,189 --> 00:05:17,817
Ok, fatela finita, ragazzini, questo sarà
56
00:05:17,900 --> 00:05:20,194
il mio splendido aspetto formale
di ogni mattina.
57
00:05:20,278 --> 00:05:22,155
C'è chi deve lavorare nella vita.
58
00:05:22,238 --> 00:05:24,490
Povero Pacey Witter,
ha un posto ambitissimo
59
00:05:24,574 --> 00:05:27,660
- per cui non è affatto qualificato.
- Oh, dai.
60
00:05:27,744 --> 00:05:30,496
Che hanno i tuoi capelli? Perché stanno
61
00:05:30,580 --> 00:05:33,374
- come stanno?
- Troppa gelatina?
62
00:05:33,458 --> 00:05:36,044
Sicuro che la bionda
non sia una copertura?
63
00:05:36,127 --> 00:05:37,879
Se non accetti il nostro amore,
64
00:05:37,962 --> 00:05:41,424
- non penso che funzionerà.
- Non ricordarmelo.
65
00:05:41,507 --> 00:05:43,384
So che hai un gran lavoro,
66
00:05:43,468 --> 00:05:46,554
ma devi ancora mettere i piatti
nella lavastoviglie prima di uscire.
67
00:05:46,637 --> 00:05:48,973
È proprio per questo che sono sceso.
68
00:05:49,057 --> 00:05:52,143
E tu, Jack,
non hai chiuso la porta ieri sera
69
00:05:52,226 --> 00:05:55,188
dopo tutte quelle storie sulla sicurezza.
70
00:05:55,271 --> 00:05:58,816
Non ero io. È stato lui.
Io non sono un tipo aggressivo.
71
00:05:58,900 --> 00:06:01,152
Va bene, ok. Va bene, ricevuto.
72
00:06:01,235 --> 00:06:03,488
Lui in completo, lei petulante,
73
00:06:03,571 --> 00:06:06,532
è come stare
in una famiglia americana all'antica.
74
00:06:27,887 --> 00:06:29,639
Hai un nuovo messaggio.
75
00:06:38,106 --> 00:06:39,565
RE: L'incidente
76
00:06:43,861 --> 00:06:45,196
Messaggi inviati
77
00:06:48,366 --> 00:06:50,660
- Audrey!
- Cosa?
78
00:06:50,993 --> 00:06:52,787
- Audrey, svegliati.
- Che c'è?
79
00:06:52,870 --> 00:06:54,122
- L'e-mail.
- Che c'è?
80
00:06:54,205 --> 00:06:56,958
L'ho mandata a tutti,
a innumerevoli estranei,
81
00:06:57,041 --> 00:06:58,709
a "Tutto il campus".
82
00:06:59,085 --> 00:07:00,628
Perché l'avresti fatto?
83
00:07:00,711 --> 00:07:04,799
È stato un errore. Ero stanca.
Ho cliccato sull'indirizzo sbagliato.
84
00:07:04,882 --> 00:07:07,844
Vedi? Lo dicevo che era una pessima idea.
85
00:07:08,219 --> 00:07:10,221
È tutto quello che hai da dire?
86
00:07:10,304 --> 00:07:11,806
Non saprei.
87
00:07:11,889 --> 00:07:13,683
Non vorrei esser al tuo posto?
88
00:07:23,776 --> 00:07:25,778
- Witter.
- Rinaldi.
89
00:07:25,862 --> 00:07:29,490
"Signore" finché non mi avrai regalato
dei fiori, Witter. Dove sei stato?
90
00:07:29,574 --> 00:07:32,452
Scusi. Pensavo
di non dover essere qui fino...
91
00:07:32,535 --> 00:07:34,579
"Pensavo"? Carino.
92
00:07:34,662 --> 00:07:36,080
Ti vesti da solo
93
00:07:36,164 --> 00:07:38,332
o è la mamma a vestirti da femminuccia?
94
00:07:38,416 --> 00:07:40,376
Guardati in giro. Li vedi?
95
00:07:40,460 --> 00:07:43,129
È chiaro che questi signori
sono dei liberi pensatori.
96
00:07:43,212 --> 00:07:48,134
Visto che devi ancora farti la scorza
a te toccano questi.
97
00:07:48,676 --> 00:07:50,845
- E cos'è?
- È un insieme
98
00:07:50,928 --> 00:07:52,763
di 30 freddi giorni d'inferno.
99
00:07:52,847 --> 00:07:54,682
Ricconi con montagne di soldi così alte
100
00:07:54,765 --> 00:07:57,351
che le figlie sono scappate
e hanno venduto i loro bambini
101
00:07:57,435 --> 00:07:59,479
solo per mettere del cibo in tavola.
102
00:07:59,562 --> 00:08:01,439
Non siamo mai riusciti a vendergli azioni
103
00:08:01,522 --> 00:08:04,400
e non le compreranno mai
dai ritardatari come te.
104
00:08:04,859 --> 00:08:07,486
Ti conviene metterti al telefono.
Lavoriamo su commissione.
105
00:08:07,570 --> 00:08:10,031
Quelli sulla lista non sanno
che sei un sognatore
106
00:08:10,114 --> 00:08:13,784
quindi lavora
su quel tuo fascino da operaio.
107
00:08:13,868 --> 00:08:16,412
Smetti di fare gli occhi dolci a me.
108
00:08:17,371 --> 00:08:19,123
È una sorta di punizione?
109
00:08:19,207 --> 00:08:22,793
Cerco di farti mollare.
Non ho abbastanza scrivanie.
110
00:08:35,473 --> 00:08:39,602
No, Jen. Posso sedere all'interno?
Voglio stare all'interno. Scusa.
111
00:08:40,269 --> 00:08:42,980
Cosa? Scusate.
112
00:08:43,064 --> 00:08:44,857
Hai finito di fare l'indeciso?
113
00:08:44,941 --> 00:08:46,526
Voglio vedere la lavagna.
114
00:08:47,068 --> 00:08:48,903
Non giocare a fare il diligente con me.
115
00:08:48,986 --> 00:08:53,533
- Vuoi vedere bene Freeman.
- E perché no? Santo cielo, posso?
116
00:08:53,616 --> 00:08:57,578
Audrey, non che non apprezziamo
averti qui, perché è così,
117
00:08:57,662 --> 00:08:59,705
ma non hai i tuoi di corsi?
118
00:08:59,789 --> 00:09:01,916
La Worthington non mi affascina.
119
00:09:01,999 --> 00:09:03,834
Salta un'altra settimana e ti cacciano.
120
00:09:03,918 --> 00:09:06,087
- Sarebbe grandioso.
- Ragazze...
121
00:09:07,213 --> 00:09:09,006
Ok, ho dimenticato di dirtelo.
122
00:09:09,090 --> 00:09:12,468
Questo è Jack il diligente,
non quello divertente.
123
00:09:12,552 --> 00:09:15,846
Non gli piace perdere nemmeno una
parola di Freeman, perciò fai silenzio.
124
00:09:15,930 --> 00:09:19,225
Dì, tra lui e la nonna,
come si fa a dormire a lezione?
125
00:09:19,308 --> 00:09:20,601
No, troppo difficile.
126
00:09:20,685 --> 00:09:22,478
- Ragazze, ragazze.
- Prima di iniziare
127
00:09:22,562 --> 00:09:25,398
volevo informare quelli di voi che sono
128
00:09:25,481 --> 00:09:27,775
innamorati della nostra perversa cultura
129
00:09:27,858 --> 00:09:30,194
che oggi ci sarà un compito extra.
130
00:09:30,486 --> 00:09:33,656
Non mi si spezzerà il cuore
se non verrà nessuno.
131
00:09:33,739 --> 00:09:37,618
Ma, vi giudicherò in silenzio
per il resto del semestre.
132
00:09:37,702 --> 00:09:41,455
Un cinema in centro
fa una doppia proiezione sul tema
133
00:09:41,539 --> 00:09:44,750
della bella ragazza
nella parte della brutta.
134
00:09:44,834 --> 00:09:47,378
Ragazze acqua e sapone
che adornano le copertine di Cosmo
135
00:09:47,461 --> 00:09:49,755
mentre esce il loro film
dove appaiono trasformate.
136
00:09:49,839 --> 00:09:53,217
Oh, no. L'allievo Jack mi farà vedere
di nuovo Miss Congeniality.
137
00:09:53,301 --> 00:09:54,927
Adoro quel film.
138
00:09:55,678 --> 00:09:58,848
Venite da me dopo la lezione
per i dettagli.
139
00:10:01,809 --> 00:10:05,354
Ok, ragazzi, fatevi di Ritalin
e mettevi a sedere.
140
00:10:07,982 --> 00:10:10,735
Ricorderete la discussione depravata
141
00:10:10,818 --> 00:10:12,737
su Lamento di Portnoy la settimana scorsa.
142
00:10:12,820 --> 00:10:15,740
Purtroppo, non ci immergeremo
nel flusso di coscienza
143
00:10:15,823 --> 00:10:18,075
e nei fiumi sessuali di Roth
ancora per molto.
144
00:10:18,159 --> 00:10:24,081
Ma il fato ci ha regalato
una lettura, ieri sera, via e-mail.
145
00:10:24,498 --> 00:10:26,834
Credo ne abbiate tutti una copia,
allora perché no?
146
00:10:26,917 --> 00:10:29,629
Parliamo di qualcosa che
probabilmente avrete letto davvero.
147
00:10:29,712 --> 00:10:31,631
"Caro Dawson...
148
00:10:31,881 --> 00:10:33,924
non so da dove iniziare".
149
00:10:34,508 --> 00:10:37,762
- Professor Hetson...
- Nessuno ama mettersi in mostra.
150
00:10:37,845 --> 00:10:41,599
Arrivi al punto tra diversi paragrafi,
quindi vado più avanti.
151
00:10:41,974 --> 00:10:44,018
"Nell'attimo in cui ci siamo toccati
152
00:10:44,101 --> 00:10:47,730
siamo arrivati in un luogo
al di sopra di tutto.
153
00:10:47,813 --> 00:10:51,609
Ma poi siamo tornati giù,
ma penso che siamo precipitati".
154
00:10:53,152 --> 00:10:54,987
Perché, parlando di sesso
155
00:10:55,071 --> 00:10:57,239
gli scrittori se ne dissociano?
156
00:10:57,323 --> 00:11:01,535
Il sesso e le sue disfunzioni
sono propri dell'esperienza umana
157
00:11:01,619 --> 00:11:05,498
forse sono l'unica cosa
che ci accomuna tutti, alla fine.
158
00:11:05,581 --> 00:11:08,125
A parte la nevrosi
e le implicazioni religiose.
159
00:11:08,209 --> 00:11:12,588
Il motivo per cui Roth ci seduce
e la "signorina del mattino dopo" no,
160
00:11:12,671 --> 00:11:17,385
è perché, mentre Roth non ha paura
di, letteralmente, sporcarsi le mani
161
00:11:17,468 --> 00:11:20,012
con continue descrizioni sensuali...
162
00:11:20,596 --> 00:11:22,640
la nostra autrice di e-mail
163
00:11:22,723 --> 00:11:26,560
prende le distanze dall'atto
con vaghe metafore.
164
00:11:27,645 --> 00:11:30,022
Non può essere flusso di coscienza
165
00:11:30,106 --> 00:11:32,691
se è frutto di un'osservazione distaccata.
166
00:11:33,609 --> 00:11:34,693
Giusto?
167
00:11:37,655 --> 00:11:38,823
Giusto.
168
00:11:53,546 --> 00:11:57,716
Beh, no... Cioè, chiaro che capisco
la logica, signor Engel.
169
00:11:57,800 --> 00:12:00,928
Ma se investe ora
in queste azioni, il valore
170
00:12:01,011 --> 00:12:03,722
raddoppierà, prima o poi.
171
00:12:03,806 --> 00:12:06,434
Le azioni? Beh, le azioni sono forti.
172
00:12:06,517 --> 00:12:07,852
Cioè, se lei...
173
00:12:09,145 --> 00:12:13,482
In percentuale? Probabilmente,
si parla di un buon 15... Pronto?
174
00:12:14,275 --> 00:12:15,943
Grande, Witter.
175
00:12:16,026 --> 00:12:17,987
Mi ha colto impreparato.
176
00:12:18,070 --> 00:12:19,989
Devi smetterla di cercare scuse.
177
00:12:20,072 --> 00:12:21,407
Ti ho sentito.
178
00:12:21,490 --> 00:12:24,493
Pensi che vogliano
un ragazzino audace di Southie?
179
00:12:24,577 --> 00:12:25,995
- Capeside.
- È uguale.
180
00:12:26,078 --> 00:12:27,705
Staccionate bianche e cani.
181
00:12:27,788 --> 00:12:31,000
Parli a queste persone come se volessi
invitarle a uscire venerdì sera.
182
00:12:31,083 --> 00:12:33,502
"Sono Pacey. Sono sensibile.
M'importa di te."
183
00:12:33,586 --> 00:12:35,963
Sembri uno che vende l'Herald.
184
00:12:36,046 --> 00:12:38,048
Non farli sentire come
delle belle ragazzine.
185
00:12:38,132 --> 00:12:41,051
Falli sentire come dei deficienti
se dubitano della tua bravura.
186
00:12:41,135 --> 00:12:43,137
Vuoi che mi attacchino
il telefono in faccia?
187
00:12:43,220 --> 00:12:45,556
Voglio che ti credano, e non succederà
188
00:12:45,639 --> 00:12:49,268
- se non ci metti il cuore.
- Bene. Come gli vendo le azioni?
189
00:12:49,351 --> 00:12:51,770
Non so nemmeno cosa cavolo sono.
190
00:12:51,854 --> 00:12:53,939
Trova il modo per avvicinarti
a queste persone.
191
00:12:54,023 --> 00:12:56,066
Immedesimati.
Diventa ciò che vogliono essere.
192
00:12:56,150 --> 00:13:00,446
Sii critico, razzista,
sessista, discriminatorio
193
00:13:00,529 --> 00:13:03,449
e usa tutti quegli stereotipi
che hai faticato tanto a domare.
194
00:13:03,532 --> 00:13:07,328
Non conquisterai mai uno come Topper
facendo il bravo ragazzo.
195
00:13:07,411 --> 00:13:09,872
E chi è esattamente Topper?
196
00:13:09,955 --> 00:13:14,210
Il signor Eli Topper è il prossimo
della lista, il più duro a comprare.
197
00:13:14,293 --> 00:13:16,587
Vive in un appartamentino
nella periferia di Boston
198
00:13:16,670 --> 00:13:18,339
non vuole pagare tasse troppo alte.
199
00:13:18,422 --> 00:13:20,883
Ha fatto i milioni, e ora lì tiene lì.
200
00:13:20,966 --> 00:13:23,052
Perché affaticarsi per fare soldi
201
00:13:23,135 --> 00:13:25,095
se poi non li usi per vivere meglio?
202
00:13:25,179 --> 00:13:28,224
Crede di comprarsi
un posto migliore in paradiso.
203
00:13:28,307 --> 00:13:31,393
Visto che tu e io sappiamo
che non ci andremo mai,
204
00:13:31,477 --> 00:13:33,771
prendi le chiavi. Usciamo dal campus.
205
00:13:40,694 --> 00:13:44,240
Ricorda, non puoi versare alcolici
quando lavoro con te.
206
00:13:44,323 --> 00:13:45,991
Non vogliamo problemi.
207
00:13:46,075 --> 00:13:49,078
Senza offesa,
ma sai che ho già lavorato nei ristoranti.
208
00:13:49,161 --> 00:13:52,915
Li ho visti in costruzione, bruciare...
Non che fosse colpa mia.
209
00:13:52,998 --> 00:13:56,794
Interessante, ma non hai mai lavorato
in questo locale, no?
210
00:13:56,877 --> 00:13:59,755
Andiamo, su, prova con il tavolo tre.
211
00:13:59,838 --> 00:14:02,049
Ci penserei molto bene prima di mandare
212
00:14:02,132 --> 00:14:04,426
una e-mail a uno
con cui sono stata a letto.
213
00:14:04,510 --> 00:14:08,556
Lo so. Cioè, a meno che volessi
non risentirlo mai più.
214
00:14:08,639 --> 00:14:11,308
- Avete già deciso?
- Non siamo tutti così.
215
00:14:11,392 --> 00:14:13,894
Oh, certo, Mike. Tu sei gay.
216
00:14:13,978 --> 00:14:15,604
Una quesadilla e una birra.
217
00:14:15,688 --> 00:14:18,148
Forse anche lui è gay.
Perciò l'ha sfruttata.
218
00:14:18,232 --> 00:14:23,070
È chiaro che sta cercando attenzioni,
perché divulgarla così?
219
00:14:23,153 --> 00:14:24,989
Davvero, a che scopo?
220
00:14:25,072 --> 00:14:27,491
A meno che non stia
partecipando a un reality show.
221
00:14:27,575 --> 00:14:28,701
Sapete, forse...
222
00:14:29,201 --> 00:14:32,079
è una tesi azzardata,
non voleva inviarla a tutti.
223
00:14:32,162 --> 00:14:35,332
Forse cercava una conclusione,
e non immaginava di essere soggetta
224
00:14:35,416 --> 00:14:38,294
alle chiacchiere da talk show
dei suoi noiosi compagni.
225
00:14:38,377 --> 00:14:41,213
Volete mangiare o devo portarvi dei bonbon
226
00:14:41,297 --> 00:14:43,966
così vi accomodate a guardare le storie?
227
00:14:44,925 --> 00:14:46,218
Forse dopo.
228
00:14:51,181 --> 00:14:53,058
Alla Boston Bay non si scherza, Audrey.
229
00:14:53,142 --> 00:14:54,226
Risparmiami le bugie.
230
00:14:54,310 --> 00:14:56,520
Non torno al mio covo
d'istruzione universitaria.
231
00:14:56,604 --> 00:14:57,813
È chiaro che qui è meglio.
232
00:14:57,896 --> 00:15:01,066
I festini annoiano
dopo qualche semestre, credimi.
233
00:15:01,191 --> 00:15:03,193
Sapete che vi dico? Ci vediamo dentro.
234
00:15:03,277 --> 00:15:06,697
- Vado a parlare col prof. Freeman.
- Non fa un po' Tracy Flick?
235
00:15:06,780 --> 00:15:09,325
- Non sa chi sei.
- Certo che lo sa.
236
00:15:09,408 --> 00:15:13,162
Alzo la mano e chiedo la parola
spesso. L'ha notato.
237
00:15:13,245 --> 00:15:17,499
- È così.
- Ok, Swimfan.
238
00:15:17,958 --> 00:15:20,794
Bisogna parlargli
delle sue cotte per gli etero.
239
00:15:20,920 --> 00:15:22,796
Va be'. Fa caldo.
240
00:15:22,921 --> 00:15:24,548
Ok, ci vediamo dentro.
241
00:15:25,633 --> 00:15:27,176
Salve.
242
00:15:28,719 --> 00:15:31,722
- Non c'è molta affluenza.
- No, pare di no.
243
00:15:31,805 --> 00:15:33,140
Immagino...
244
00:15:33,933 --> 00:15:35,851
che pochi siano entusiasti
245
00:15:35,935 --> 00:15:38,145
del brutto anatroccolo quanto noi.
246
00:15:38,228 --> 00:15:39,438
Giusto.
247
00:15:41,106 --> 00:15:42,524
Scusa, ci conosciamo?
248
00:15:46,195 --> 00:15:49,406
No. Scusi. Jack McPhee.
Seguo il corso di cultura pop.
249
00:15:49,490 --> 00:15:53,619
Scusa, Jack. Quel corso è affollato,
è difficile inquadrare le persone.
250
00:15:53,702 --> 00:15:54,912
Ci credo.
251
00:15:57,081 --> 00:15:59,500
- Ci vediamo dentro.
- Ok.
252
00:16:05,464 --> 00:16:08,717
Sicura che non faccio un errore
a vivere con quei due?
253
00:16:08,801 --> 00:16:12,763
- Beh, non ti annoierai.
- Non è consolante.
254
00:16:14,223 --> 00:16:15,557
Stiamo scherzando.
255
00:16:17,351 --> 00:16:19,520
Lui? Sì, viene sempre.
256
00:16:19,603 --> 00:16:21,105
Certo che sì.
257
00:16:21,188 --> 00:16:23,357
Ha il compito di rovinarmi la vita
258
00:16:23,440 --> 00:16:26,026
e pare deciso a farlo a tempo di record.
259
00:16:26,110 --> 00:16:29,571
Ascolta, non voglio correre ai ripari
ogni volta che qualcosa
260
00:16:29,655 --> 00:16:33,325
ti va storto. Ti suggerisco
di troncarla sul nascere.
261
00:16:33,409 --> 00:16:34,493
È tutto tuo.
262
00:16:42,167 --> 00:16:44,211
Capisco perché
questo locale è più allettante
263
00:16:44,294 --> 00:16:46,505
del dipartimento d'inglese
264
00:16:46,588 --> 00:16:48,465
col silenzio, tutti quei libri.
265
00:16:48,549 --> 00:16:51,301
Oltre ai suoi costanti incoraggiamenti.
266
00:16:51,385 --> 00:16:54,638
Sì, giusto. Quello diventa
davvero irritante dopo un po'.
267
00:16:57,933 --> 00:17:00,352
Aspetti che ordini,
o hai qualcosa da dire?
268
00:17:00,436 --> 00:17:02,813
Sembra che tu abbia un conto da saldare.
269
00:17:02,896 --> 00:17:04,440
Da cosa si capisce?
270
00:17:04,523 --> 00:17:05,566
Le voci girano.
271
00:17:06,567 --> 00:17:09,069
- Un panino al tonno e una birra.
- Certo.
272
00:17:10,779 --> 00:17:12,322
- Professor Hetson
- Eccola.
273
00:17:12,406 --> 00:17:13,741
Sì, eccomi.
274
00:17:13,824 --> 00:17:16,577
Sono certa
che la sua efferatezza funzioni.
275
00:17:16,660 --> 00:17:18,245
Sono sicura che le procura rispetto
276
00:17:18,328 --> 00:17:21,290
e sono sicura che imparerò molto
durante il suo corso.
277
00:17:21,373 --> 00:17:24,793
Ma dopo oggi, vorrei che mi avesse
mandato via quando poteva.
278
00:17:24,877 --> 00:17:27,212
Credevo ti piacessero le attenzioni.
279
00:17:27,296 --> 00:17:28,922
Non ne concedo spesso.
280
00:17:29,131 --> 00:17:33,093
Al contrario di quanto crede,
non sono un'idiota, professor Hetson.
281
00:17:33,177 --> 00:17:36,889
Di sicuro i 20 minuti
che ha passato a prendermi in giro
282
00:17:36,972 --> 00:17:39,725
sono una grossa deviazione
dalla letteratura moderna.
283
00:17:39,808 --> 00:17:42,978
Tanto per sapere,
lo sventramento totale di oggi
284
00:17:43,062 --> 00:17:45,272
mi esonera fino a, magari, novembre,
285
00:17:45,355 --> 00:17:48,942
o ridicolizzare le persone in pubblico
la delizia indefinitamente?
286
00:17:49,026 --> 00:17:52,112
Non so.
Stiamo per affrontare le divagazioni
287
00:17:52,196 --> 00:17:56,742
di Joyce e la Woolf,
e il tuo lavoro fa così da contrasto.
288
00:17:58,327 --> 00:17:59,578
Ehi, Joey...
289
00:18:00,871 --> 00:18:02,998
ti credi una scrittrice, giusto?
290
00:18:03,081 --> 00:18:06,251
- Sì, può chiamarlo un hobby.
- Allora sono certo che avrai capito
291
00:18:06,335 --> 00:18:09,546
che oltre alla nevrosi e all'insicurezza,
292
00:18:09,630 --> 00:18:12,716
gli scrittori debbano sopportare
l'umiliazione ogni tanto.
293
00:18:12,800 --> 00:18:14,968
Sei venuta da me promettendo
294
00:18:15,052 --> 00:18:17,805
un ego audace, ma non l'ho ancora visto.
295
00:18:17,888 --> 00:18:19,973
Se non ti va bene il corso
296
00:18:20,057 --> 00:18:23,769
e molti sono morti provandoci,
perché non molli e basta?
297
00:18:24,228 --> 00:18:26,438
- Io non mollo.
- La gente ama dirlo.
298
00:18:26,522 --> 00:18:29,233
Come se lo ripetessero citando un film.
299
00:18:29,316 --> 00:18:31,068
Non sono solo parole, ok?
300
00:18:31,360 --> 00:18:34,822
Volevo seguire il suo corso
per imparare e impegnarmi.
301
00:18:34,905 --> 00:18:37,074
Non volevo essere messa in ridicolo.
302
00:18:37,157 --> 00:18:41,370
La tua sentita invettiva a quel tipo
era materiale per il tema trattato.
303
00:18:41,453 --> 00:18:43,747
È difficile scrivere di sesso
304
00:18:44,123 --> 00:18:45,999
e tu l'hai dimostrato.
305
00:18:46,083 --> 00:18:50,045
E se, per caso, un giorno,
i tuoi scritti riusciranno
306
00:18:50,129 --> 00:18:53,215
a circolare oltre il campus,
ci sarà sempre
307
00:18:53,298 --> 00:18:56,635
qualche irritabile che affermerà
di saper fare di meglio.
308
00:18:56,718 --> 00:19:00,097
Non era tua intenzione farla circolare.
Pace. È andata.
309
00:19:00,180 --> 00:19:01,765
Dichiara vittoria e vai avanti.
310
00:19:01,849 --> 00:19:03,976
Dove sarebbe la vittoria
in questa situazione?
311
00:19:04,434 --> 00:19:08,105
Una è andata,
ti rimane solo una vita di prove.
312
00:19:08,438 --> 00:19:10,524
E se rimani nel mio corso,
313
00:19:10,607 --> 00:19:13,068
inizia a dimostrare che ne vale la pena.
314
00:19:13,652 --> 00:19:15,279
Almeno a uno di noi due.
315
00:19:23,495 --> 00:19:27,166
Non ci dormi in questa macchina, vero?
316
00:19:27,499 --> 00:19:29,126
Non di recente.
317
00:19:29,418 --> 00:19:31,253
Mi sono appena trasferito.
318
00:19:31,336 --> 00:19:35,215
Bene, perché non vorrei cominciare
a provare pena per te.
319
00:19:35,299 --> 00:19:38,468
Non se ne vedono più molte
di queste in giro.
320
00:19:38,552 --> 00:19:40,762
Oh, andiamo. Questa è una gran macchina.
321
00:19:40,846 --> 00:19:43,557
Certo, è un impegno,
ma ne vale la pena, sai?
322
00:19:43,640 --> 00:19:46,185
Entra in quel concessionario lì.
323
00:19:46,476 --> 00:19:48,312
Andiamo a fare un collaudo?
324
00:19:49,730 --> 00:19:53,567
Un'esperienza di avvicinamento
che non faremo. No.
325
00:19:53,650 --> 00:19:57,321
Per questa il contratto è firmato
e pagato. La ritiriamo.
326
00:20:02,242 --> 00:20:03,827
Stai scherzando.
327
00:20:05,120 --> 00:20:07,456
Non ci credo che ti sei preso una Z8.
328
00:20:07,539 --> 00:20:10,626
- Carina, eh?
- Carina?
329
00:20:10,709 --> 00:20:14,046
Come puoi permettertela?
Non sei molto più grande di me.
330
00:20:14,129 --> 00:20:17,507
Sì, ma sono molto più esperto.
Non prendertela.
331
00:20:17,591 --> 00:20:20,761
Se agganci Topper, l'avrai anche tu
prima di quanto pensi.
332
00:20:21,511 --> 00:20:24,056
Bell'auto. Ora prendo la mia.
333
00:20:24,139 --> 00:20:27,601
Ehi, a me piace la mia auto, grazie mille.
334
00:20:27,684 --> 00:20:30,812
Sì, è un modo per girare in città
335
00:20:30,896 --> 00:20:33,774
ma è una questione
di cosa la tua auto dice di te.
336
00:20:34,024 --> 00:20:38,028
Ok, mi arrendo.
Cosa dice la mia auto di me?
337
00:20:38,445 --> 00:20:40,739
Che sei un sentimentale e un ragazzino.
338
00:20:40,822 --> 00:20:42,407
Debole per un'auto vera
339
00:20:42,491 --> 00:20:44,993
quindi compensi
con una non troppo bella auto d'epoca.
340
00:20:45,077 --> 00:20:47,496
Ti circondi di tutte cose buone
341
00:20:47,746 --> 00:20:50,249
ma non abbastanza. Non vuoi crescere
342
00:20:50,332 --> 00:20:52,167
quindi non vai a scuola
343
00:20:52,251 --> 00:20:55,712
prendi in prestito i completi,
e porti la barba incolta.
344
00:20:56,296 --> 00:20:58,757
Va bene, ma perché salire sul ring
345
00:20:58,840 --> 00:21:00,717
se non vuoi tirare neanche un pugno?
346
00:21:00,801 --> 00:21:03,804
Vai in ufficio
per vedere altri racimolare soldi
347
00:21:03,887 --> 00:21:06,348
e poterne scrivere delle tue memorie?
348
00:21:06,640 --> 00:21:09,518
Forse non m'importa quella roba.
349
00:21:09,601 --> 00:21:11,436
Cerco solo di pagare l'affitto.
350
00:21:11,520 --> 00:21:14,314
Andiamo, Pacey.
Io scorgo qualcosa lì dentro.
351
00:21:14,439 --> 00:21:17,192
Non lavori per me
perché ho una bella cravatta.
352
00:21:17,275 --> 00:21:20,445
Hai fame.
Smetti di perdere tempo e dacci dentro.
353
00:21:20,529 --> 00:21:22,072
Ehi, come va?
354
00:21:32,499 --> 00:21:35,669
Capisco, signor Topper.
A mio padre serviva un'operazione
355
00:21:35,752 --> 00:21:38,380
ma non ha avuto i miei soldi. È nei guai,
356
00:21:38,463 --> 00:21:40,048
ne uscirà da solo, no?
357
00:21:40,132 --> 00:21:41,967
Abbiamo entrambi da fare,
358
00:21:42,050 --> 00:21:44,261
se non le interessano le azioni,
359
00:21:44,344 --> 00:21:48,140
per me va bene.
Chiamerò un acquirente più attivo.
360
00:21:50,434 --> 00:21:53,020
Sì, il pacchetto informativo inviatole
361
00:21:53,103 --> 00:21:54,688
può esserle utile
362
00:21:54,771 --> 00:21:57,983
ma è niente in confronto
a ciò che ho sulla scrivania.
363
00:21:58,066 --> 00:21:59,776
Ma lei e io sappiamo
364
00:21:59,860 --> 00:22:02,654
che lei non è un acquirente attivo,
se non è interessato,
365
00:22:02,738 --> 00:22:04,698
per me va bene. Lo dica subito.
366
00:22:04,823 --> 00:22:07,075
Risparmi le carinerie,
non deve portarmi al ballo.
367
00:22:07,159 --> 00:22:09,536
Chiamerò l'altro acquirente.
Ha guadagnato $50.000.
368
00:22:09,619 --> 00:22:12,289
Sarà contento
di ricevere la mia telefonata.
369
00:22:15,292 --> 00:22:17,461
Ok, le cose stanno così.
370
00:22:18,378 --> 00:22:21,048
Gli acquirenti
ci stanno andando cauti ora.
371
00:22:21,131 --> 00:22:23,884
Ma quando si sveglieranno, si malediranno
372
00:22:23,967 --> 00:22:26,595
perché il prezzo di queste
sarà raddoppiato.
373
00:22:26,678 --> 00:22:29,973
Se entra in gioco ora,
batterà quelli che domattina
374
00:22:30,057 --> 00:22:34,269
ricorderanno di avere le palle,
e che l'avidità è un bene, Eli.
375
00:22:34,352 --> 00:22:37,522
Qualche altro babbeo non proverà
mai la gioia che conosce lei.
376
00:22:37,606 --> 00:22:40,692
Comprandole in tempo,
il profitto è 10 volte tanto
377
00:22:40,776 --> 00:22:43,653
e potrà sbatterglielo in faccia
378
00:22:43,737 --> 00:22:46,281
ogni volta che prenderà
in mano il giornale.
379
00:22:49,826 --> 00:22:52,704
Ho capito subito che era uno sveglio.
380
00:22:53,330 --> 00:22:55,373
Le passo la mia assistente
381
00:22:55,457 --> 00:22:57,292
che prenderà i suoi dati.
382
00:22:57,375 --> 00:23:00,587
È stato un piacere fare affari con lei.
383
00:23:03,048 --> 00:23:06,343
Grazie. Latham, fammi avere
quelle carte entro le 15.
384
00:23:08,678 --> 00:23:11,014
Non si bussa? E se stavo facendo sesso?
385
00:23:11,098 --> 00:23:13,433
Oh, pensavo fosse così.
Comunque, indovina?
386
00:23:13,517 --> 00:23:15,685
Anzi, non indovinare, me lo rovineresti.
387
00:23:15,769 --> 00:23:18,605
- Ho concluso con Topper.
- Scherzi.
388
00:23:18,688 --> 00:23:20,315
No. Ho concluso con Topper.
389
00:23:20,607 --> 00:23:23,235
Si è bevuto una stronzata
presa da un film degli anni 80.
390
00:23:23,318 --> 00:23:26,363
Come se fossi un profiler.
Ho sentito la paura nel suo respiro.
391
00:23:26,446 --> 00:23:28,907
Preferisce comprare ora, e chiedere poi,
392
00:23:28,990 --> 00:23:31,368
solo per essere il più ricco dell'isolato.
393
00:23:31,451 --> 00:23:35,163
È incredibile. Io vendo, lui compra.
È così semplice. Ci credi?
394
00:23:35,455 --> 00:23:37,457
Sai cosa? Sì, ci credo.
395
00:23:37,541 --> 00:23:40,752
Witter, sapevo
che eri un piccolo idiota malefico
396
00:23:40,836 --> 00:23:43,338
ma non credevo ce la facessi, non oggi.
397
00:23:43,421 --> 00:23:46,383
- Vieni, abbracciami.
- Sei serio?
398
00:23:46,466 --> 00:23:49,803
No. Ma vai a prendere delle bevande
ghiacciate dal frigo.
399
00:23:49,886 --> 00:23:52,222
- Sono fiero di te.
- Ricevuto!
400
00:23:58,395 --> 00:24:01,398
- Comunque, ci vediamo martedì.
- Va bene.
401
00:24:01,481 --> 00:24:03,441
Ehi, professor Freeman.
402
00:24:03,817 --> 00:24:05,485
- Ciao. Jack, giusto?
- Sì.
403
00:24:05,569 --> 00:24:09,364
Sì, lui è Jack. Io sono Jen.
Anch'io seguo il suo corso.
404
00:24:09,447 --> 00:24:11,575
Giusto. Vi ho visti insieme.
405
00:24:11,867 --> 00:24:13,076
Salve.
406
00:24:13,702 --> 00:24:15,704
Oddio, anche tu sei nel corso?
407
00:24:15,787 --> 00:24:18,290
No. Ma sono una grande fan del suo lavoro.
408
00:24:18,373 --> 00:24:22,127
E del lavoro delle belle,
brutte donne al mondo
409
00:24:22,210 --> 00:24:26,506
e sono interessata
a questa nostra cultura, e...
410
00:24:27,090 --> 00:24:29,759
Già, volete andare
a trovare Joey al lavoro
411
00:24:29,843 --> 00:24:31,636
e bere qualcosa?
412
00:24:31,720 --> 00:24:34,931
Professore, è il benvenuto
se è uno che si mischia agli studenti.
413
00:24:35,015 --> 00:24:37,142
Grande. Prendete la macchina,
414
00:24:37,225 --> 00:24:38,894
ci vediamo all'angolo.
415
00:24:38,977 --> 00:24:40,395
Mi fai guidare la Saab?
416
00:24:41,813 --> 00:24:43,315
Certo, Jennifer. Perché no?
417
00:24:43,398 --> 00:24:46,526
Perché non vi date una mossa,
ci vediamo tra poco.
418
00:24:46,610 --> 00:24:48,278
- Ok.
- Ok.
419
00:24:50,947 --> 00:24:53,283
Ecco. Almeno so chi non segue il corso.
420
00:24:53,366 --> 00:24:54,409
Già.
421
00:24:56,536 --> 00:24:59,122
- Hai dimenticato qualcosa dentro?
- Oh, no.
422
00:24:59,206 --> 00:25:01,708
Senta, non mi aspetto che sappia chi sono.
423
00:25:01,791 --> 00:25:04,669
Volevo solo dirle
che mi piace il suo corso.
424
00:25:04,753 --> 00:25:07,047
Era da un po' che la scuola
non mi interessava più.
425
00:25:07,130 --> 00:25:09,174
Era da un po'
che non mi interessava niente.
426
00:25:09,257 --> 00:25:12,093
Ma vedere il lavoro di un insegnante
427
00:25:12,177 --> 00:25:13,970
interessante e dinamico
428
00:25:14,054 --> 00:25:16,681
che non cerca di far passare i 50 minuti
429
00:25:16,765 --> 00:25:18,975
significa molto per me.
430
00:25:19,059 --> 00:25:21,436
Non sapevo in cosa specializzarmi,
431
00:25:21,519 --> 00:25:24,522
ma ora, non so se è come si esprime lei
432
00:25:24,606 --> 00:25:28,443
o la materia, ma esco da lezione
e continuo a pensarci
433
00:25:28,526 --> 00:25:30,654
e aspetto la volta successiva,
434
00:25:30,737 --> 00:25:36,576
e mi chiedevo come
potrei approfondire, ecco.
435
00:25:38,995 --> 00:25:42,082
Parliamo del corso, Jack,
o parliamo di me?
436
00:25:42,707 --> 00:25:44,584
No. No.
437
00:25:47,003 --> 00:25:48,964
Non è quel che intendevo. Solo...
438
00:25:49,047 --> 00:25:52,342
- Cioè, non sono... Lo sono, ma...
- Non prendertela.
439
00:25:52,425 --> 00:25:54,344
Sono felice che ti piaccia il corso.
440
00:25:54,427 --> 00:25:56,930
E lo dimostrerai con il tuo lavoro
durante il semestre.
441
00:25:58,014 --> 00:26:00,350
Io vado di là. E tu?
442
00:26:01,017 --> 00:26:02,519
Sì. Sì.
443
00:26:04,980 --> 00:26:07,148
Signor Frickee, le dico, è un affare...
444
00:26:07,232 --> 00:26:10,402
Pronto? Tirchio bastardo.
445
00:26:10,652 --> 00:26:11,861
Niente?
446
00:26:12,320 --> 00:26:13,613
No, non stavolta.
447
00:26:13,697 --> 00:26:16,074
Lo sapevo che era un colpo di fortuna.
448
00:26:16,157 --> 00:26:17,450
Ti piacerebbe.
449
00:26:17,534 --> 00:26:19,619
Tieni, amico, comprati il pranzo.
450
00:26:20,954 --> 00:26:22,247
Scherzi?
451
00:26:22,330 --> 00:26:24,708
No, devi fare gavetta. Fallo in fretta.
452
00:26:24,791 --> 00:26:29,129
Nessuno va a pranzo oggi. Penseranno
che mi sono addolcito. Cinque minuti.
453
00:26:36,177 --> 00:26:37,470
L'avete sentito?
454
00:26:37,554 --> 00:26:40,765
- No. Johnson dice che è stato forte.
- Sì?
455
00:26:40,849 --> 00:26:42,934
Ha detto che sentiva l'odore del sangue
456
00:26:43,018 --> 00:26:45,186
e ha continuato
finché non l'ha assaggiato.
457
00:26:45,270 --> 00:26:47,355
È grandioso.
458
00:26:47,939 --> 00:26:50,400
- Che c'è?
- Oh, non hai sentito?
459
00:26:50,483 --> 00:26:52,527
- Non ve lo chiederei.
- Rinaldi.
460
00:26:52,610 --> 00:26:54,696
Ha concluso con Topper.
461
00:26:55,405 --> 00:26:57,657
- Cosa?
- Dicevano che era impossibile.
462
00:26:57,741 --> 00:27:02,203
- Quel tipo è il mio dio personale.
- Ehi, calmati, Henderson.
463
00:27:02,287 --> 00:27:04,080
Mi sembri un po' gay.
464
00:27:04,164 --> 00:27:07,625
- Ehi, pensate che lo faranno socio?
- Oh, qualcosa ci guadagnerà.
465
00:27:08,126 --> 00:27:09,753
Prendi qualcosa o no?
466
00:27:10,920 --> 00:27:14,341
No. Senti, offro io.
467
00:27:14,883 --> 00:27:16,343
Goditela, ok?
468
00:27:23,099 --> 00:27:24,976
Ehi, hai iniziato oggi?
469
00:27:25,060 --> 00:27:26,478
Pare di sì.
470
00:27:27,562 --> 00:27:30,148
Mi servono due birre e un vodka tonic.
471
00:27:30,231 --> 00:27:31,483
Emma è sul retro.
472
00:27:31,566 --> 00:27:34,194
Giusto, non puoi fare da sola i drink.
473
00:27:34,277 --> 00:27:37,655
Sarà divertente,
farti da babysitter, oltre al resto.
474
00:27:37,739 --> 00:27:41,159
- Che vorrebbe dire?
- Non ti scaldare, ok?
475
00:27:41,242 --> 00:27:44,037
Non ho voglia
di scontrarmi con la tua furia stasera.
476
00:27:44,120 --> 00:27:46,539
Sarai altrettanto ipersensibile domani.
477
00:27:46,623 --> 00:27:48,750
Capisco. Vuoi vedermi esplodere, eh?
478
00:27:49,000 --> 00:27:50,919
Gli orrori di oggi sono sprecati
479
00:27:51,002 --> 00:27:53,129
se non culminano in un crollo?
480
00:27:53,213 --> 00:27:56,091
- È una giornataccia?
- Come se non lo sapessi.
481
00:27:56,174 --> 00:28:00,428
Peccato non ci fossi oggi a lezione
a sentire Hetson criticare la mia e-mail.
482
00:28:00,512 --> 00:28:03,932
Quello è stato il picco.
Ma, amo entrare nelle stanze
483
00:28:04,015 --> 00:28:06,518
e sentire la gente ridermi dietro.
484
00:28:06,601 --> 00:28:08,937
La ciliegina sulla torta è
485
00:28:09,020 --> 00:28:11,815
ricevere consigli sessuali da un estraneo.
486
00:28:11,898 --> 00:28:13,942
Sembra fantastico.
Peccato me la sia persa.
487
00:28:14,025 --> 00:28:15,652
Al contrario di quello che si crede
488
00:28:15,735 --> 00:28:18,655
non ho mandato quell'e-mail
per ricevere feedback.
489
00:28:18,738 --> 00:28:20,657
Visto che sono stata derisa
490
00:28:20,740 --> 00:28:22,992
tutto il giorno, risparmiami
491
00:28:23,076 --> 00:28:26,579
e concentrati per un po'
sulla tua profonda infelicità.
492
00:28:26,663 --> 00:28:30,125
Stranamente, prima che
mi facessi la tua confessione
493
00:28:30,208 --> 00:28:32,419
stavo facendo proprio quello.
494
00:28:32,502 --> 00:28:35,338
Non stavo pensando
a come torturarti meglio.
495
00:28:35,672 --> 00:28:39,467
Vedi, non spariamo nel vuoto
quando usciamo dalla tua visuale.
496
00:28:39,551 --> 00:28:44,597
Alcuni di noi hanno anche una vita
propria e non parlano affatto di te.
497
00:28:44,681 --> 00:28:46,808
Mi dispiace che dei crudeli
498
00:28:46,891 --> 00:28:49,602
studenti ti abbiano deriso
per la tua e-mail.
499
00:28:49,686 --> 00:28:52,689
In verità,
non sono molto un tipo da Internet,
500
00:28:52,772 --> 00:28:57,360
quindi, mi sono perso un altro lato
della tua avvincente vita.
501
00:28:57,694 --> 00:29:01,197
Ma se non puoi fare i drink,
502
00:29:01,281 --> 00:29:03,783
almeno puoi servirli?
503
00:29:03,867 --> 00:29:05,326
Grazie.
504
00:29:18,506 --> 00:29:20,842
Witter. Pensavo fossi andato a casa.
505
00:29:20,925 --> 00:29:24,554
L'avevo capito che stavi aspettando
per svignartela dal retro.
506
00:29:24,637 --> 00:29:27,891
Ma avevo una domanda da farti,
e, per favore,
507
00:29:27,974 --> 00:29:31,978
risparmiami la storiella sulla mia
stupidità finché non me sarò andato.
508
00:29:32,061 --> 00:29:34,606
- Non ti prometto niente.
- L'avevo capito.
509
00:29:35,106 --> 00:29:38,860
Volevo chiederti perché fai la recita.
510
00:29:38,943 --> 00:29:42,238
Tutta la recita
sul "mostrare i trucchi del mestiere"?
511
00:29:42,322 --> 00:29:44,866
Perché non vuoi che abbia successo, vero?
512
00:29:44,949 --> 00:29:47,160
Anzi, stai pregando che io fallisca.
513
00:29:47,243 --> 00:29:49,204
Una pecora in meno nel gregge.
514
00:29:49,287 --> 00:29:51,289
E se riesco, sarai mio amico?
515
00:29:51,372 --> 00:29:55,043
No, continuerai a prenderti i soldi
che ho guadagnato
516
00:29:55,126 --> 00:29:58,797
- e a considerarli tuoi.
- Devo rimanere qui o...
517
00:29:58,880 --> 00:30:01,049
Voglio solo sapere perché lo fai.
518
00:30:01,132 --> 00:30:03,843
Perché rubi tempo
a un giorno pieno d'impegni
519
00:30:03,927 --> 00:30:06,262
per caricare qualcuno
520
00:30:06,346 --> 00:30:09,140
se poi alla fine gli rubi tutta la gloria?
521
00:30:09,224 --> 00:30:10,600
Sono affari.
522
00:30:10,683 --> 00:30:14,020
Non cerco ragazzini
per prenderli sotto la mia ala.
523
00:30:14,103 --> 00:30:16,731
Sono venuto a fare il mio lavoro
come ogni giorno.
524
00:30:16,814 --> 00:30:20,151
Darti filo da torcere?
È il mio lavoro. Lodarti, no.
525
00:30:20,235 --> 00:30:21,653
Topper è stato un caso.
526
00:30:21,736 --> 00:30:23,655
Geniale, ma sempre un caso.
527
00:30:23,738 --> 00:30:26,282
Non diamo questi affari alle nuove leve.
528
00:30:26,366 --> 00:30:29,619
Non hai ancora fatto il Series 7.
Prometti bene,
529
00:30:29,702 --> 00:30:32,205
ma oggi non significa niente.
530
00:30:32,288 --> 00:30:34,541
Quindi devo fare finta di niente?
531
00:30:34,624 --> 00:30:38,711
Ti do una pacca, mi congratulo
come gli altri tuoi schiavi?
532
00:30:38,795 --> 00:30:41,840
No, non sono venuto qui per questo.
533
00:30:41,923 --> 00:30:43,716
Puoi fare ciò che vuoi.
534
00:30:43,800 --> 00:30:47,345
Forse preferisci galleggiare
nello status quo.
535
00:30:47,720 --> 00:30:51,474
Forse vuoi essere me, e ti fa così paura
che non riesci a essere razionale.
536
00:30:51,558 --> 00:30:54,519
Vattene, Witter, è ciò che fai.
537
00:30:54,602 --> 00:30:57,814
Questo è ciò che faccio io,
e sono maledettamente bravo.
538
00:30:57,897 --> 00:31:01,317
Vorresti essere così bravo,
ed è per questo che ci provi.
539
00:31:03,653 --> 00:31:07,073
Credi che non mi abbiano fatto
la stessa identica cosa?
540
00:31:19,711 --> 00:31:21,671
Da vera professionista.
541
00:31:21,754 --> 00:31:25,133
- O da barista a vita.
- Mi spiace per la giornataccia, Jo.
542
00:31:25,216 --> 00:31:27,760
Ben mi sta.
Qui pensano male di certe cose.
543
00:31:27,844 --> 00:31:30,096
Sai, se ti può consolare,
544
00:31:30,179 --> 00:31:32,265
non ho quasi sentito parlare
dell'e-mail oggi.
545
00:31:32,348 --> 00:31:33,975
Non eri al campus, oggi.
546
00:31:34,058 --> 00:31:35,602
Dettagli, Joey.
547
00:31:35,685 --> 00:31:38,187
- Dawson lo sa?
- No, questo è il punto.
548
00:31:38,271 --> 00:31:40,231
Non era nemmeno tra gli indirizzi.
549
00:31:40,690 --> 00:31:43,192
Il mio sfogo è stato discusso a lezione
550
00:31:43,276 --> 00:31:45,403
ma Dawson non lo saprà mai.
551
00:31:45,486 --> 00:31:47,655
Forse non è poi un male
552
00:31:47,739 --> 00:31:51,200
perché così,
potete prendere meglio le distanze
553
00:31:51,284 --> 00:31:53,703
e, tecnicamente,
potete ricominciare da zero.
554
00:31:53,786 --> 00:31:55,705
Già, l'umiliazione personale
555
00:31:55,788 --> 00:31:58,625
poteva essere peggio di quella pubblica.
556
00:31:58,708 --> 00:32:00,418
In che mondo vivete voi due?
557
00:32:01,669 --> 00:32:03,713
Oh, già. Scusate.
558
00:32:03,796 --> 00:32:05,465
Ok, ho un'idea.
559
00:32:05,548 --> 00:32:08,259
Io ti farò da madrina e la prossima volta
560
00:32:08,343 --> 00:32:11,763
che muori dalla voglia
di esprimerti puoi chiamare me.
561
00:32:12,388 --> 00:32:13,431
Ehi.
562
00:32:13,890 --> 00:32:14,891
Pacey!
563
00:32:15,725 --> 00:32:17,018
Oh, Signore.
564
00:32:17,560 --> 00:32:21,356
Oggi è stato terribile!
Non andare più a lavorare. Mai, mai!
565
00:32:21,439 --> 00:32:23,900
- Non tentarmi.
- Sai che lo farò.
566
00:32:24,359 --> 00:32:26,152
- Ciao, ragazzi.
- Salve, signor Witter.
567
00:32:26,235 --> 00:32:28,613
- Non stiamo bevendo, lo giuriamo.
- Giornataccia.
568
00:32:28,696 --> 00:32:30,073
Se sapeste...
569
00:32:30,156 --> 00:32:33,242
Mi tieni un posto? Vado a rinfrescarmi.
570
00:32:36,162 --> 00:32:39,123
- Sta bene?
- Non lo so, ma non è colpa mia.
571
00:32:39,207 --> 00:32:41,334
Joey, chi è quello?
572
00:32:45,338 --> 00:32:48,049
- Eddie.
- Un duro da sogno.
573
00:32:48,132 --> 00:32:50,134
Ha sempre voglia di litigare
574
00:32:50,218 --> 00:32:53,596
così tanta che può competere solo con me.
575
00:32:53,680 --> 00:32:54,847
È ok.
576
00:32:54,931 --> 00:32:57,684
- Emma è ancora qui?
- Se n'è andata un'ora fa.
577
00:32:57,767 --> 00:33:00,353
- Andava a casa.
- Com'è vivere con lei?
578
00:33:00,436 --> 00:33:03,690
Gira in mutande
e vi chiede di allacciarle i vestiti?
579
00:33:04,148 --> 00:33:07,568
Strano. Sai, abbiamo fatto il bagno
tutti insieme stamani.
580
00:33:07,652 --> 00:33:09,654
Non lo facevi solo con la nonna?
581
00:33:09,904 --> 00:33:12,240
Andiamo a prendere una boccata d'aria?
582
00:33:12,323 --> 00:33:13,700
Certo, tesoro.
583
00:33:19,455 --> 00:33:20,873
Pacey, è una carognata!
584
00:33:20,957 --> 00:33:23,876
Non puoi fargliela passare liscia.
Continuerà a farlo.
585
00:33:23,960 --> 00:33:27,714
Non ne dubito. Ma non credo
che parlarci cambi le cose.
586
00:33:27,797 --> 00:33:30,967
Loro fanno così.
Non lo sapevo prima, ora lo so.
587
00:33:31,050 --> 00:33:33,678
Rimane una domanda:
come arrivo a fine giornata?
588
00:33:34,762 --> 00:33:37,682
Non mi pare un gran modo di vivere.
589
00:33:37,765 --> 00:33:42,311
Pacey, hai 20 anni, e già vuoi
che il tempo passi in fretta.
590
00:33:42,395 --> 00:33:44,022
Tesoro, perché non molli?
591
00:33:44,814 --> 00:33:47,066
Perché non è così semplice.
592
00:33:47,150 --> 00:33:48,401
Sì che lo è.
593
00:33:48,735 --> 00:33:52,405
Questi dovrebbero essere
i giorni più belli della nostra vita.
594
00:33:52,488 --> 00:33:55,241
Dovremmo essere lì, con i nostri amici
595
00:33:55,324 --> 00:33:59,829
a giocare a giochi stupidi
per bere e ridere.
596
00:33:59,912 --> 00:34:03,207
Tutti abbiamo capito
che il mondo vero fa schifo
597
00:34:03,291 --> 00:34:05,209
quindi, perché avere fretta?
598
00:34:05,293 --> 00:34:08,337
Perché, prima o poi,
i nascondigli si esauriscono.
599
00:34:08,421 --> 00:34:10,673
Sembra che tu pensi
600
00:34:10,757 --> 00:34:13,760
di poter fare tutto ciò che vuoi,
e non puoi.
601
00:34:13,843 --> 00:34:15,553
Ho guardato dietro la tenda
602
00:34:15,636 --> 00:34:18,473
e non posso far finta che la fantasia
sia uguale alla realtà.
603
00:34:18,556 --> 00:34:21,768
Ho già perso troppo tempo.
Voglio fare qualcosa per me
604
00:34:21,851 --> 00:34:24,520
- che sia facile o no.
- Mi dispiace che pensi
605
00:34:24,604 --> 00:34:27,231
che io sia stata
una gran perdita di tempo.
606
00:34:28,733 --> 00:34:31,819
Non è quello che intendo, e lo sai.
607
00:34:31,903 --> 00:34:34,822
Tu e io veniamo
da mondi molto diversi, lo sai, vero?
608
00:34:34,906 --> 00:34:37,950
Non me ne ero reso conto
fino a quest'estate.
609
00:34:38,034 --> 00:34:40,703
Mio padre è un vecchio sciocco
senza cuore come il tuo.
610
00:34:40,787 --> 00:34:43,081
Solo, porta vestiti più costosi.
611
00:34:43,164 --> 00:34:44,332
Sì, vero.
612
00:34:44,415 --> 00:34:46,793
Non mi sto esprimendo bene, vero?
613
00:34:48,377 --> 00:34:50,505
Cerco di dire...
614
00:34:53,466 --> 00:34:55,051
che voglio rispetto.
615
00:34:55,134 --> 00:34:56,969
Io ti rispetto.
616
00:34:57,053 --> 00:34:59,222
Lo so, e ti amo per questo
617
00:34:59,305 --> 00:35:02,850
ma non sto parlando di quello.
Voglio rispetto là fuori.
618
00:35:02,934 --> 00:35:06,604
Forse devo fare un percorso diverso
da quello che pensavo
619
00:35:06,687 --> 00:35:08,439
ma c'est la vie.
620
00:35:09,774 --> 00:35:12,193
L'unica cosa che so di sicuro adesso
621
00:35:12,276 --> 00:35:13,778
è che ho bisogno di dormire.
622
00:35:15,988 --> 00:35:18,032
Quindi, se andiamo a casa adesso,
623
00:35:18,116 --> 00:35:19,408
dormiremo, giusto?
624
00:35:19,992 --> 00:35:21,994
Possiamo fare quello che vogliamo.
625
00:35:23,371 --> 00:35:24,997
Sarà sempre così?
626
00:35:26,082 --> 00:35:28,793
Non lo so. Non posso saperlo.
627
00:35:36,843 --> 00:35:38,177
Andiamo.
628
00:35:39,846 --> 00:35:42,473
Non vorrai davvero dormire subito, vero?
629
00:35:42,557 --> 00:35:45,059
- No.
- Bene.
630
00:35:51,524 --> 00:35:53,901
- Jo, grazie. Noi andiamo.
- Buonanotte.
631
00:35:53,985 --> 00:35:55,278
Ciao, ragazzi.
632
00:36:07,915 --> 00:36:09,250
È la tua parte.
633
00:36:10,877 --> 00:36:12,211
Grazie.
634
00:36:13,588 --> 00:36:16,632
- Senti, Eddie, per prima...
- Lascia stare.
635
00:36:21,554 --> 00:36:24,891
Non mi sono perso niente d'importante
in classe oggi, no?
636
00:36:24,974 --> 00:36:29,395
Cioè, a parte la storia
dell'e-mail di cui sopra?
637
00:36:29,478 --> 00:36:32,315
Che ha portato al crollo
sopra-testimoniato?
638
00:36:33,441 --> 00:36:34,609
No.
639
00:36:47,788 --> 00:36:49,707
Cavoli, odio questa canzone.
640
00:36:53,836 --> 00:36:55,379
Sì, anch'io.
641
00:37:09,685 --> 00:37:10,978
Grazie.
642
00:37:23,658 --> 00:37:25,243
Grazie per aver lavato i piatti.
643
00:37:25,326 --> 00:37:26,702
Credo sia stato Pacey.
644
00:37:26,786 --> 00:37:29,247
L'ho sentito alzarsi intorno all'alba.
645
00:37:29,330 --> 00:37:31,707
Pulisce e se ne va prima che mi alzi.
646
00:37:31,791 --> 00:37:34,794
Più di quello che faceva il mio ex.
647
00:37:36,170 --> 00:37:38,339
Cavolo, non voglio andare a lezione.
648
00:37:38,422 --> 00:37:41,300
Perché? Cioè, a parte la tipica indolenza?
649
00:37:41,384 --> 00:37:44,971
Sì. Il mio professore. È...
650
00:37:46,138 --> 00:37:48,432
- Non importa.
- No, cosa?
651
00:37:48,891 --> 00:37:49,850
Beh...
652
00:37:50,726 --> 00:37:53,479
non so. Abbiamo avuto questo...
653
00:37:54,188 --> 00:37:59,277
momento davvero strano ieri
in cui è sembrato che mi prendesse.
654
00:37:59,360 --> 00:38:02,989
Beh, sembrava che ti prendesse
o ti piace davvero?
655
00:38:03,072 --> 00:38:05,950
Mi piace davvero,
ma non voglio che lo sappia.
656
00:38:06,033 --> 00:38:07,994
Beh, forse era lusingato.
657
00:38:08,786 --> 00:38:10,538
O forse era sposato?
658
00:38:10,621 --> 00:38:12,623
Beh, dovrebbe essere lusingato.
659
00:38:12,707 --> 00:38:15,334
Sai cosa? Dammi un po' di quella roba.
660
00:38:16,460 --> 00:38:18,879
Sì. Ok.
661
00:38:22,174 --> 00:38:23,718
Oddio!
662
00:38:24,218 --> 00:38:26,137
Questa roba fa schifo!
663
00:38:26,220 --> 00:38:28,347
- Come fai a berla?
- Beh...
664
00:38:28,431 --> 00:38:29,682
Andiamo.
665
00:38:48,909 --> 00:38:50,161
Buongiorno.
666
00:38:51,454 --> 00:38:52,788
Buongiorno.
667
00:39:11,432 --> 00:39:12,683
Oh, scusa.
668
00:39:25,488 --> 00:39:26,989
È bello vederti, Potter.
669
00:39:27,073 --> 00:39:30,659
La nostra noiosa lezione non avrà
interferito con il tuo scambio di e-mail?
670
00:39:31,077 --> 00:39:33,204
Hai buttato giù un'altra diatriba?
671
00:39:35,122 --> 00:39:37,583
Veramente, sì. Speravo fosse questa.
672
00:39:37,666 --> 00:39:39,251
Non l'avete ricevuta?
673
00:39:39,835 --> 00:39:44,131
Questa è una copia dell'articolo
che ho dato per seguire la lettura.
674
00:39:44,215 --> 00:39:47,051
Il tuo piccolo dramma
forse ti avrà impedito
675
00:39:47,134 --> 00:39:50,137
di dare anche solo un'occhiata
al programma.
676
00:39:51,430 --> 00:39:55,184
Gran parte di ieri è consistito
nello sviscerare la mia vita privata
677
00:39:55,267 --> 00:39:58,104
e a ogni lezione
declama le sue datate teorie.
678
00:39:58,187 --> 00:40:00,147
Scusi il ritardo, professor Hetson,
679
00:40:00,231 --> 00:40:03,609
ma, all'inizio delle lezioni
di solito lei è acido,
680
00:40:03,692 --> 00:40:06,779
dice che siamo idioti,
e che la letteratura è morta.
681
00:40:06,862 --> 00:40:08,489
Pensava di passare
682
00:40:08,572 --> 00:40:10,991
a qualcosa di più stimolante oggi?
683
00:40:16,539 --> 00:40:20,126
Forse abbiamo passato troppo tempo
insieme, se questa è la tua opinione.
684
00:40:20,209 --> 00:40:22,128
Oggi pensavo di insegnare.
685
00:40:22,211 --> 00:40:25,881
Non ho molto da offrire,
tra il posto di ruolo e le pubblicazioni.
686
00:40:25,965 --> 00:40:28,384
Ma, se insistete per essere stimolati,
687
00:40:28,467 --> 00:40:32,430
possiamo discutere
della ragazza sulla spiaggia di Joyce.
688
00:40:32,513 --> 00:40:35,266
Io sono troppo banale per illuminarvi
689
00:40:35,349 --> 00:40:37,643
ma forse può farlo qualcun altro.
690
00:40:39,353 --> 00:40:40,896
Wilson.
691
00:40:41,856 --> 00:40:43,357
Cosa ne pensi?
692
00:41:10,176 --> 00:41:11,969
Cara Joey,
693
00:41:19,894 --> 00:41:26,358
Ieri stavo per chiamarti
almeno cinque volte
694
00:41:33,991 --> 00:41:36,619
Leery! Andiamo, la pausa è finita.
695
00:42:28,712 --> 00:42:31,215
Traduzione sottotitoli di:
Alessandra Perissi