1 00:00:04,963 --> 00:00:06,715 Hendelsen 2 00:00:10,844 --> 00:00:12,387 Kjære Dawson 3 00:00:46,755 --> 00:00:48,131 Herregud! 4 00:00:48,214 --> 00:00:51,134 Du sitter fortsatt der som en grønnsak. 5 00:00:51,217 --> 00:00:53,011 Det er vanskelig å skrive en god epost. 6 00:00:53,094 --> 00:00:56,097 Ja, spesielt når det er et enormt feilgrep. 7 00:00:56,181 --> 00:00:58,224 -Hold munn. -Jeg mener det, Joey. 8 00:00:58,308 --> 00:01:00,226 Å uttrykke seg per epost er nåtidens svøpe. 9 00:01:00,310 --> 00:01:03,104 Internett har gjort det altfor lett å uttrykke seg. 10 00:01:03,188 --> 00:01:05,356 Man får et flyktig innfall. 11 00:01:05,440 --> 00:01:09,027 Man sender den, og den lander med et dunk i noens innboks. 12 00:01:09,110 --> 00:01:11,154 Personen leser den og blir sur 13 00:01:11,237 --> 00:01:14,199 fordi du oppsummerer en samtale dere allerede har hatt. 14 00:01:14,282 --> 00:01:17,077 Personen svarer ikke, og du blir fornærmet. 15 00:01:17,160 --> 00:01:22,040 Men hvis du må være en av disse patetiske, 16 00:01:22,123 --> 00:01:24,542 passiv-aggressive epost-menneskene, 17 00:01:24,626 --> 00:01:26,920 kan jo ikke jeg stoppe deg. 18 00:01:27,629 --> 00:01:29,923 Hva har du så langt? 19 00:01:30,507 --> 00:01:33,968 Jeg skrev "Kjære Dawson", og så slettet jeg det. 20 00:01:34,052 --> 00:01:35,970 Det var jo en fin start. 21 00:01:36,054 --> 00:01:37,972 -Det virket litt kaldt. -Det er sant. 22 00:01:38,056 --> 00:01:39,891 Du var jo nettopp naken sammen med ham. 23 00:01:39,974 --> 00:01:42,352 Eller gjorde dere det gjennom et hull i et laken? 24 00:01:42,435 --> 00:01:43,937 For det er veldig Dawson og Joey. 25 00:01:44,020 --> 00:01:46,105 -Hold munn. -Beklager. 26 00:01:46,189 --> 00:01:49,651 -Hva vil du si, da? -Jeg vet ikke. 27 00:01:50,026 --> 00:01:52,445 Jeg likte ikke måten det tok slutt på. 28 00:01:53,696 --> 00:01:58,576 Han skal vite at jeg bryr meg, men jeg vil beholde min berettigede harme. 29 00:01:58,660 --> 00:02:00,036 Tydeligvis. 30 00:02:00,119 --> 00:02:02,664 Hva med å bare ta telefonen og ringe ham? 31 00:02:02,747 --> 00:02:05,625 Jeg er redd for å falle tilbake i gamle mønstre. 32 00:02:05,708 --> 00:02:08,878 Epost er mye tryggere for øyeblikket. 33 00:02:08,962 --> 00:02:13,466 Ok, hvis du må, så ta skikkelig i. 34 00:02:13,550 --> 00:02:16,719 Vær klissete og pinlig, 35 00:02:16,803 --> 00:02:18,888 men aller viktigst: Vær ekte. 36 00:02:18,972 --> 00:02:21,975 Si alt det du ikke klarer å si ansikt til ansikt. Hele greia. 37 00:02:22,058 --> 00:02:23,726 Du har rett. 38 00:02:24,519 --> 00:02:25,937 Jeg får sette i gang. 39 00:02:26,020 --> 00:02:27,605 Men... 40 00:02:29,149 --> 00:02:32,402 -Takk, Audrey. -Ikke noe problem, kjære søster. 41 00:02:37,782 --> 00:02:42,912 Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne. Fordi jeg... 42 00:03:11,232 --> 00:03:16,404 Jeg vet ikke om jeg kommer til å være her når du snur deg... 43 00:03:32,462 --> 00:03:33,463 Hele campus 44 00:03:34,464 --> 00:03:35,465 Eposten er sendt. 45 00:04:48,121 --> 00:04:49,539 Så ekkelt. 46 00:04:49,622 --> 00:04:51,916 -Er det ekkelt? -Ja. 47 00:04:52,000 --> 00:04:55,128 -Jeg trodde du var mer... -Følsom? Velstelt? 48 00:04:55,211 --> 00:04:58,256 -Tidlig oppe og proteinshake? -Til å begynne med. 49 00:04:58,548 --> 00:04:59,882 Jeg trodde du var mer... 50 00:04:59,966 --> 00:05:03,678 Dårlige tenner? Tedrikkende? Gumlende på pølse og stappe? 51 00:05:03,761 --> 00:05:08,683 Det er en tjeneste vi gjør for de mindre utdannede. 52 00:05:09,225 --> 00:05:10,768 Vi gjør dem usikre. 53 00:05:15,189 --> 00:05:17,817 Bare le, barn, for det er slik jeg vil 54 00:05:17,900 --> 00:05:20,194 fremstå hver eneste morgen, i min formelle prakt. 55 00:05:20,278 --> 00:05:22,113 Noen av oss må jo jobbe. 56 00:05:22,196 --> 00:05:24,490 Stakkars Pacey Witter har en jobb millioner vil ha 57 00:05:24,574 --> 00:05:27,660 -og han er underkvalifisert til. -Gi deg nå. 58 00:05:27,744 --> 00:05:30,330 Hva er det med håret ditt? Hvorfor er det 59 00:05:30,413 --> 00:05:33,207 -slik det er? -For mye hårprodukter? 60 00:05:33,291 --> 00:05:36,085 Er du sikker på at blondina ikke bare er et triks? 61 00:05:36,169 --> 00:05:37,962 Tåler ikke du kjærlighet mellom menn, 62 00:05:38,046 --> 00:05:41,424 -tror jeg ikke dette fungerer. -Ikke minn meg på det. 63 00:05:41,507 --> 00:05:43,426 Jeg vet at du har en råbra jobb, 64 00:05:43,509 --> 00:05:46,554 men du må fortsatt sette inn i oppvaskmaskinen før du går. 65 00:05:46,637 --> 00:05:49,057 Det var akkurat derfor jeg kom ned. 66 00:05:49,140 --> 00:05:52,226 Og du, Jack, lot døren være ulåst i natt, 67 00:05:52,310 --> 00:05:55,188 etter det dere fortalte meg om gratis vakthold. 68 00:05:55,271 --> 00:05:58,900 Det var ham. Jeg er helt imot konfrontasjoner. 69 00:05:58,983 --> 00:06:01,152 Ok, greit. Det er notert. 70 00:06:01,235 --> 00:06:03,196 Med dressen og maset 71 00:06:03,279 --> 00:06:06,908 er dette akkurat som en gammeldags familie. 72 00:06:27,887 --> 00:06:29,639 Du har en melding. 73 00:06:38,106 --> 00:06:39,565 Hendelsen 74 00:06:43,861 --> 00:06:45,196 Sendt epost 75 00:06:48,366 --> 00:06:50,660 -Audrey! -Hva? 76 00:06:50,993 --> 00:06:52,745 -Du må våkne. -Hva? 77 00:06:52,829 --> 00:06:54,122 -Eposten. -Hva med den? 78 00:06:54,205 --> 00:06:56,958 Jeg sendte den til alle. Ikke til gjengen, 79 00:06:57,041 --> 00:06:58,709 men til alle på campus. 80 00:06:59,085 --> 00:07:00,628 Hvorfor gjorde du det, kjære? 81 00:07:00,711 --> 00:07:04,757 Det var en feil. Jeg var trøtt. Jeg klikket på feil adresse. 82 00:07:04,841 --> 00:07:08,136 Jeg sa jo at det ikke var lurt. 83 00:07:08,219 --> 00:07:10,221 Er det alt du har å si? 84 00:07:10,304 --> 00:07:11,806 Jeg vet ikke. 85 00:07:11,889 --> 00:07:14,392 Det suger å være deg? 86 00:07:23,776 --> 00:07:25,778 -Witter. -Rinaldi. 87 00:07:25,862 --> 00:07:29,448 "Sir" til du har kjøpt blomster, Witter. Hvor har du vært? 88 00:07:29,532 --> 00:07:32,368 Jeg fikk inntrykk av at jeg ikke måtte komme før... 89 00:07:32,452 --> 00:07:34,579 "Måtte"? Så søtt. 90 00:07:34,662 --> 00:07:36,080 Kler du på deg selv, 91 00:07:36,164 --> 00:07:38,332 eller kler mammaen din deg som en svekling? 92 00:07:38,416 --> 00:07:40,376 Se deg rundt. Ser du disse karene? 93 00:07:40,460 --> 00:07:43,129 De er visst fritenkere. 94 00:07:43,212 --> 00:07:48,134 Siden du fortsatt ikke har baller, blir du sittende med dette. 95 00:07:48,676 --> 00:07:50,845 -Hva er dette? -Det er en samling 96 00:07:50,928 --> 00:07:52,638 av om lag 30 dager med snø i helvete. 97 00:07:52,722 --> 00:07:55,850 Rikmenn med så mye penger at døtrene deres stakk av 98 00:07:55,933 --> 00:07:59,353 og solgte barna på svartebørsen for å ha råd til nudler. 99 00:07:59,437 --> 00:08:01,439 Vi har aldri fått solgt aksjer til dem, 100 00:08:01,522 --> 00:08:04,525 og de kjøper sikkert ikke fra folk som kommer for sent. 101 00:08:04,942 --> 00:08:07,278 Kom deg på telefonen. Vi jobber på provisjon. 102 00:08:07,361 --> 00:08:10,031 Og de på lista vet ikke hvor søt du er, 103 00:08:10,114 --> 00:08:13,784 så bruk arbeiderklassesjarmen for alt den er verdt. 104 00:08:13,868 --> 00:08:16,412 Slutt å blunke til meg. 105 00:08:17,371 --> 00:08:19,123 Er dette en slags straff? 106 00:08:19,207 --> 00:08:22,793 Jeg prøver å få deg til å slutte. Jeg har ikke nok pulter. 107 00:08:35,473 --> 00:08:39,602 Jen, får jeg sitte innerst? Jeg vil sitte innerst. 108 00:08:40,269 --> 00:08:42,980 Hva? Unnskyld. 109 00:08:43,064 --> 00:08:44,899 Er vi ferdige med stolleken nå? 110 00:08:44,982 --> 00:08:46,526 Jeg vil kunne se tavla. 111 00:08:47,068 --> 00:08:48,903 Ikke fornærm meg med akademisk tøys. 112 00:08:48,986 --> 00:08:53,533 -Du vil bare se på Freeman. -Hvorfor ikke? Får jeg lov? 113 00:08:53,616 --> 00:08:57,578 Ikke at vi ikke vil ha deg her, for det vil vi, 114 00:08:57,662 --> 00:08:59,622 men har du ikke egne timer? 115 00:08:59,705 --> 00:09:01,791 Worthingtons sjarm fungerer ikke på meg. 116 00:09:01,874 --> 00:09:03,834 Er du borte en uke til, blir du kastet ut. 117 00:09:03,918 --> 00:09:06,671 -Det hadde vært råbra. -Hysj. 118 00:09:07,213 --> 00:09:08,965 Det glemte jeg å si. 119 00:09:09,048 --> 00:09:12,510 Dette er alvorlige Jack, ikke moro-Jack. 120 00:09:12,593 --> 00:09:15,805 Han vil ikke gå glipp av det Freeman sier, så vær stille. 121 00:09:15,888 --> 00:09:19,183 Hvordan klarer du å sove i timen når du har ham og besta? 122 00:09:19,267 --> 00:09:20,518 Det er for vanskelig. 123 00:09:20,601 --> 00:09:22,478 -Folkens. -Før vi begynner, 124 00:09:22,562 --> 00:09:25,398 vil jeg informere dem av dere 125 00:09:25,481 --> 00:09:27,775 som virkelig elsker vår forvridde kultur, 126 00:09:27,858 --> 00:09:30,194 om at jeg har en liten ekstraoppgave i dag. 127 00:09:30,486 --> 00:09:33,656 Hjertet mitt blir ikke knust hvis ingen melder seg. 128 00:09:33,739 --> 00:09:37,618 Men jeg vil dømme dere i resten av semesteret. 129 00:09:37,702 --> 00:09:41,455 En kino i sentrum viser to filmer som er eksempler på 130 00:09:41,539 --> 00:09:44,792 at vår kultur er besatt av vakre jenter som spiller stygge. 131 00:09:44,875 --> 00:09:47,545 Vanlige jenter som havner på forsiden av Cosmo 132 00:09:47,628 --> 00:09:49,797 samme måned som makeover-filmene har premiere. 133 00:09:49,880 --> 00:09:53,217 Jack kommer til å tvinge meg til å se Miss Undercover igjen. 134 00:09:53,301 --> 00:09:55,595 Jeg elsker den filmen. 135 00:09:55,678 --> 00:09:58,848 Kom bort til meg etter timen for mer informasjon. 136 00:10:01,809 --> 00:10:05,354 Ok, unger. Ta Ritalinet deres og ro dere ned. 137 00:10:07,982 --> 00:10:10,735 Som dere husker, hadde vi en pervers diskusjon 138 00:10:10,818 --> 00:10:12,737 om Portnoy's Complaint i forrige uke. 139 00:10:12,820 --> 00:10:15,740 Dessverre skal vi ikke lese Roths bevissthetsstrøm 140 00:10:15,823 --> 00:10:18,075 og seksuelle floder lenger. 141 00:10:18,159 --> 00:10:24,081 Men skjebnen ga oss tilleggslitteratur via epost i går kveld. 142 00:10:24,498 --> 00:10:26,709 Alle mottok det jo, så hvorfor ikke? 143 00:10:26,792 --> 00:10:29,462 La oss snakke om noe dere faktisk kan ha lest. 144 00:10:29,545 --> 00:10:31,672 "Kjære Dawson. 145 00:10:31,756 --> 00:10:33,924 Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne." 146 00:10:34,508 --> 00:10:37,762 -Professor Hetson... -Ikke kjekk deg, Potter. 147 00:10:37,845 --> 00:10:41,599 Det er ikke noe poeng på flere avsnitt, så jeg hopper litt frem. 148 00:10:41,974 --> 00:10:44,018 "Da vi berørte hverandre, 149 00:10:44,101 --> 00:10:47,730 reiste vi kanskje til et sted hevet over dette. 150 00:10:47,813 --> 00:10:52,360 Men så landet vi, og jeg tror vi krasjlandet." 151 00:10:53,152 --> 00:10:54,987 Når man skriver om sex, 152 00:10:55,071 --> 00:10:57,239 hvorfor prøver forfattere å fjerne seg fra det? 153 00:10:57,323 --> 00:11:01,535 Seksuelle dysfunksjoner er iboende i å være menneske, 154 00:11:01,619 --> 00:11:05,498 og er kanskje det eneste vi alle kan enes om. 155 00:11:05,581 --> 00:11:08,125 I tillegg til nevroser og det med Gud. 156 00:11:08,209 --> 00:11:12,588 Grunnen til at Roth forførte oss og Miss Dagen Derpå ikke, 157 00:11:12,671 --> 00:11:17,385 er at mens Roth ikke er redd for å bokstavelig talt bli skitten 158 00:11:17,468 --> 00:11:20,513 med kjappe sexbeskrivelser, 159 00:11:20,596 --> 00:11:22,640 tar forfatteren av eposten 160 00:11:22,723 --> 00:11:26,560 avstand fra handlingen med vage metaforer. 161 00:11:27,645 --> 00:11:30,022 Det er ingen bevissthetsstrøm 162 00:11:30,106 --> 00:11:33,109 hvis man ser det fra elvebredden. 163 00:11:33,609 --> 00:11:35,111 Ikke sant? 164 00:11:37,655 --> 00:11:39,073 Nettopp. 165 00:11:53,546 --> 00:11:57,716 Vel... Jeg forstår jo logikken, Mr. Engel. 166 00:11:57,800 --> 00:12:00,928 Men hvis du investerer i aksjen nå, vil verdien 167 00:12:01,011 --> 00:12:03,722 dobles etter hvert. 168 00:12:03,806 --> 00:12:06,434 Aksjen? Aksjen er sterk. 169 00:12:06,517 --> 00:12:08,561 Hvis du... 170 00:12:09,145 --> 00:12:13,774 I prosenter? Vi snakker sannsynligvis om 15... 171 00:12:14,275 --> 00:12:15,943 Glatt, Witter. 172 00:12:16,026 --> 00:12:17,987 Han tok meg bare på senga. 173 00:12:18,070 --> 00:12:19,989 Du må slutte med unnskyldninger. 174 00:12:20,072 --> 00:12:21,449 Jeg har hørt deg på telefonen. 175 00:12:21,532 --> 00:12:24,493 Tror du folk vil høre på en arbeiderklassefyr fra Southie? 176 00:12:24,577 --> 00:12:25,911 -Capeside. -Samme det. 177 00:12:25,995 --> 00:12:27,997 Det stinker hvitmalte gjerder og labrador. 178 00:12:28,080 --> 00:12:30,749 Det høres ut som om du vil ha en date til fredagskvelden. 179 00:12:30,833 --> 00:12:33,335 "Jeg heter Pacey. Jeg er følsom. Jeg tenker på deg." 180 00:12:33,419 --> 00:12:35,921 Sånt sier en fyr som vil selge The Herald. 181 00:12:36,005 --> 00:12:38,048 Ikke få dem til å føle seg som den pene jenta. 182 00:12:38,132 --> 00:12:41,051 Få dem til å føle seg dumme fordi de tviler på din finanssans. 183 00:12:41,135 --> 00:12:43,053 Vil du at de skal legge på? 184 00:12:43,137 --> 00:12:45,556 Nei. Jeg vil at de skal tro deg, noe som ikke skjer 185 00:12:45,639 --> 00:12:49,268 -uten å legge sjelen i det. -Hvordan skal jeg selge aksjer? 186 00:12:49,351 --> 00:12:51,854 Jeg vet ikke hva aksjene er i engang. 187 00:12:51,937 --> 00:12:53,856 Finn veien inn. 188 00:12:53,939 --> 00:12:55,983 Bli dem. Bli den de vil være. 189 00:12:56,066 --> 00:13:00,446 Tenk med de diskriminerende 190 00:13:00,529 --> 00:13:03,449 delene av hjernen du har jobbet så hardt for å overvinne. 191 00:13:03,532 --> 00:13:07,328 Du får aldri tak i en fyr som Topper med å være snill. 192 00:13:07,411 --> 00:13:09,872 Og hvem er Topper? 193 00:13:09,955 --> 00:13:14,126 Mr. Eli Topper er nestemann i haugen. Utrolig vanskelig fyr. 194 00:13:14,210 --> 00:13:16,587 Han bor i en liten leilighet utenfor Boston 195 00:13:16,670 --> 00:13:18,214 og vil ikke betale skatt. 196 00:13:18,297 --> 00:13:20,716 Han tjente millioner på 80-tallet som han sitter på. 197 00:13:20,799 --> 00:13:22,927 Hvorfor slite med å få tak i pengene 198 00:13:23,010 --> 00:13:25,095 om man ikke skal bruke dem til å få det bedre? 199 00:13:25,179 --> 00:13:28,224 Folk som Topper tror de kan få oppgradering i himmelen. 200 00:13:28,307 --> 00:13:31,393 Siden du og jeg vet at vi aldri skal dit... 201 00:13:31,477 --> 00:13:34,313 Ta med nøklene. Vi skal på tur. 202 00:13:40,694 --> 00:13:44,240 Husk at du ikke kan skjenke alkohol når jeg er her. 203 00:13:44,323 --> 00:13:46,283 Ingen grunn til å få inspektørene på besøk. 204 00:13:46,367 --> 00:13:49,078 Du vet vel at jeg har jobbet på restaurant før? 205 00:13:49,161 --> 00:13:52,831 Jeg har sett dem bli bygget og brenne... Jeg var ikke innblandet. 206 00:13:52,915 --> 00:13:56,794 Interessant. Men du har vel aldri jobbet på denne bula? 207 00:13:56,877 --> 00:13:59,755 Ok, prøv deg på bord tre. 208 00:13:59,838 --> 00:14:02,049 Jeg hadde tenkt meg godt om før jeg sendte 209 00:14:02,132 --> 00:14:04,426 en slik epost til en jeg hadde ligget med. 210 00:14:04,510 --> 00:14:08,556 Ikke sant? Hvis hun da ikke ville høre fra ham igjen. 211 00:14:08,639 --> 00:14:11,308 -Vet dere hva dere vil ha? -Ikke alle er sånn. 212 00:14:11,392 --> 00:14:13,727 Særlig, Mike. Du er homse. 213 00:14:13,811 --> 00:14:15,396 En quesadilla og en pale ale. 214 00:14:15,479 --> 00:14:18,148 Kanskje han også er homse og bare lurte henne. 215 00:14:18,232 --> 00:14:23,070 Hun er jo oppmerksomhetssyk når hun sender det ut slik. 216 00:14:23,153 --> 00:14:24,822 Hva er egentlig poenget? 217 00:14:24,905 --> 00:14:27,283 Hvis man ikke er med i The Real World eller noe. 218 00:14:27,366 --> 00:14:31,829 Kanskje, og jeg bare tipper, hun ikke ville sende det til alle. 219 00:14:31,912 --> 00:14:35,332 Hun prøver å få avslutning og drømte ikke om å bli utsatt 220 00:14:35,416 --> 00:14:38,335 for Oprah-psykobabbelet fra jevnaldrende uten liv. 221 00:14:38,419 --> 00:14:41,213 Vil dere ha noe å spise, eller vil dere ha godteri 222 00:14:41,297 --> 00:14:43,966 så dere kan sette dere ned og se på tegnefilm? 223 00:14:44,925 --> 00:14:46,802 Kanskje etterpå. 224 00:14:51,181 --> 00:14:53,058 Boston Bay er ingen festskole. 225 00:14:53,142 --> 00:14:56,228 Ikke lyv. Jeg går ikke tilbake til mitt onde utdanningssted. 226 00:14:56,312 --> 00:14:57,813 Det er her det skjer. 227 00:14:57,896 --> 00:15:01,108 Man blir lei av formiddagsfestene etter noen semestre. 228 00:15:01,191 --> 00:15:03,193 Vi møtes der inne. 229 00:15:03,277 --> 00:15:06,697 -Jeg må snakke med Freeman. -Er ikke det litt Tracy Flick? 230 00:15:06,780 --> 00:15:09,325 -Han vet ikke hvem du er. -Det gjør han vel. 231 00:15:09,408 --> 00:15:13,120 Jeg har sagt mye i timene. Han har lagt merke til meg. 232 00:15:13,203 --> 00:15:17,499 -Han har det. -Greit, Swimfan. 233 00:15:17,958 --> 00:15:20,794 Noen må snakke med ham om hans forkjærlighet for heteroer. 234 00:15:20,920 --> 00:15:22,796 Samme det. Det er kjempesexy. 235 00:15:22,921 --> 00:15:25,174 Ok, vi sees der inne. 236 00:15:25,633 --> 00:15:27,176 Hei. 237 00:15:28,719 --> 00:15:31,639 -Dårlig oppmøte. -Det er visst det. 238 00:15:31,722 --> 00:15:35,851 Ikke alle er visst så begeistret 239 00:15:35,935 --> 00:15:38,145 for jenta som ropte stygg som oss. 240 00:15:38,228 --> 00:15:39,730 Nettopp. 241 00:15:41,106 --> 00:15:43,359 Kjenner jeg deg? 242 00:15:46,195 --> 00:15:49,406 Nei. Beklager. Jack McPhee. Jeg tar populærkulturfaget. 243 00:15:49,490 --> 00:15:53,619 Beklager, Jack. Klassen er så stor at jeg ikke har oversikt. 244 00:15:53,702 --> 00:15:55,412 Skjønner. 245 00:15:57,081 --> 00:15:59,500 -Sees der inne. -Ok. 246 00:16:05,464 --> 00:16:08,676 Så det er ikke et enormt feilgrep å bo med de to? 247 00:16:08,759 --> 00:16:13,180 -Du kommer ikke til å kjede deg. -Det var en liten trøst. 248 00:16:14,223 --> 00:16:16,642 Du tuller. 249 00:16:17,351 --> 00:16:19,520 Ham? Han er her hele tiden. 250 00:16:19,603 --> 00:16:21,105 Selvsagt er han det. 251 00:16:21,188 --> 00:16:23,357 Han har visst som oppdrag å ødelegge livet mitt, 252 00:16:23,440 --> 00:16:26,026 og det på rekordtid. 253 00:16:26,110 --> 00:16:29,530 Jeg stikker ikke av hver gang en mørk sky 254 00:16:29,613 --> 00:16:33,325 dukker opp over meg. Det bør ikke du heller gjøre. 255 00:16:33,409 --> 00:16:35,536 Vær så god. 256 00:16:42,167 --> 00:16:44,378 Jeg forstår hvorfor denne bula er mer forlokkende 257 00:16:44,461 --> 00:16:46,505 enn engelskavdelingen. 258 00:16:46,588 --> 00:16:48,382 All stillheten og alle bøkene. 259 00:16:48,465 --> 00:16:51,260 Og selvsagt din konstante positive forsterkning. 260 00:16:51,343 --> 00:16:55,222 Nettopp. Det kan bli irriterende etter hvert. 261 00:16:57,933 --> 00:17:00,352 Venter du på bestilling, eller har du noe å si? 262 00:17:00,436 --> 00:17:02,855 Det ser ut som om du har ei høne å plukke med meg. 263 00:17:02,938 --> 00:17:04,440 Hvordan ser du det? 264 00:17:04,523 --> 00:17:06,316 Ryktet går. 265 00:17:06,567 --> 00:17:09,987 -Et tunfisksmørbrød og en øl. -Greit. 266 00:17:10,779 --> 00:17:12,489 -Professor Hetson... -Da var vi i gang. 267 00:17:12,573 --> 00:17:13,741 Ja. 268 00:17:13,824 --> 00:17:16,660 Den tøffinggreia fungerer sikkert for deg. 269 00:17:16,744 --> 00:17:18,287 Folk respekterer deg nok, 270 00:17:18,370 --> 00:17:21,290 og jeg kommer nok til å lære mye på kurset. 271 00:17:21,373 --> 00:17:24,793 Men jeg skulle ønske at du hadde sagt nei til meg mens du kunne. 272 00:17:24,877 --> 00:17:27,212 Jeg trodde du ville være i rampelyset. 273 00:17:27,296 --> 00:17:29,048 Jeg velger ikke ut folk så ofte. 274 00:17:29,131 --> 00:17:33,093 Selv om du tror det, er jeg ingen idiot, professor Hetson. 275 00:17:33,177 --> 00:17:36,889 De 20 minuttene du brukte på å håne min ungdomstid 276 00:17:36,972 --> 00:17:39,725 var bare en avsporing fra kurset i sammenlignende litteratur. 277 00:17:39,808 --> 00:17:42,978 Jeg vil bare vite om dagens slakt 278 00:17:43,062 --> 00:17:45,272 gir meg nåde frem til november, 279 00:17:45,355 --> 00:17:48,942 eller om offentlig hån alltid gir deg glede? 280 00:17:49,026 --> 00:17:52,112 Jeg vet ikke. Vi skal straks begynne 281 00:17:52,196 --> 00:17:56,742 med Joyce og Woolf, og verkene dine står i så sterk kontrast. 282 00:17:58,327 --> 00:17:59,578 Joey. 283 00:18:00,871 --> 00:18:02,998 Du vil bli forfatter, ikke sant? 284 00:18:03,081 --> 00:18:06,251 -Man kan kalle det en hobby. -Så du vet sikkert 285 00:18:06,335 --> 00:18:09,546 at i tillegg til nevroser og mangel på selvtillit, 286 00:18:09,630 --> 00:18:12,716 må forfattere hånes offentlig en gang i blant. 287 00:18:12,800 --> 00:18:14,885 Du kom inn på kontoret mitt og lovte meg 288 00:18:14,968 --> 00:18:17,805 et fryktløst akademisk ego, noe jeg fortsatt ikke har sett. 289 00:18:17,888 --> 00:18:19,973 Hvis du ikke takler kurset, 290 00:18:20,057 --> 00:18:23,769 og mange har dødd i forsøket, kan du jo bare slutte. 291 00:18:24,228 --> 00:18:26,605 -Jeg slutter ikke. -Folk elsker å si det. 292 00:18:26,688 --> 00:18:29,233 Det er som om de har det fra en film. 293 00:18:29,316 --> 00:18:31,068 Jeg sier det ikke bare, ok? 294 00:18:31,360 --> 00:18:34,780 Jeg ville ta kurset for å lære noe og jobbe hardt. 295 00:18:34,863 --> 00:18:37,032 Jeg ville ikke bli hånet for det. 296 00:18:37,116 --> 00:18:39,076 Ditt ektefølte babbel til hva han nå heter 297 00:18:39,159 --> 00:18:41,370 fungerte bra til det vi snakket om. 298 00:18:41,453 --> 00:18:43,747 Det er vanskelig å skrive om sex, 299 00:18:44,123 --> 00:18:45,999 og det beviste du. 300 00:18:46,083 --> 00:18:50,045 Og hvis du en dag klarer å få verkene dine 301 00:18:50,129 --> 00:18:53,215 utgitt utenfor skolens innbokser, vil det alltid finnes 302 00:18:53,298 --> 00:18:56,635 irriterende forfattere som sier at de kan gjøre det bedre. 303 00:18:56,718 --> 00:19:00,097 Du ville ikke at det skulle spres. Samme det. Det er over. 304 00:19:00,180 --> 00:19:01,723 Erklær seier og gå videre. 305 00:19:01,807 --> 00:19:03,851 Hvor er seieren i dette scenariet? 306 00:19:04,434 --> 00:19:08,105 Én unnagjort, bare et helt liv igjen å bevise deg selv på. 307 00:19:08,438 --> 00:19:10,524 Og hvis du skal fortsette kurset, 308 00:19:10,607 --> 00:19:13,235 må du bevise at det er verdt det. 309 00:19:13,652 --> 00:19:15,821 I hvert fall for én av oss. 310 00:19:23,495 --> 00:19:27,416 Du sover vel ikke i bilen? 311 00:19:27,499 --> 00:19:29,334 Ikke i det siste. 312 00:19:29,418 --> 00:19:31,253 Jeg flyttet akkurat inn på et nytt sted. 313 00:19:31,336 --> 00:19:35,215 Bra, for jeg vil ikke synes synd på deg. 314 00:19:35,299 --> 00:19:38,468 Man ser ikke slike så ofte lenger. 315 00:19:38,552 --> 00:19:40,762 Gi deg. Det er en flott bil. 316 00:19:40,846 --> 00:19:43,557 Den krever mye, men den er verdt det. 317 00:19:43,640 --> 00:19:46,393 Sving inn på bilforhandleren der. 318 00:19:46,476 --> 00:19:48,729 Skal vi ta en prøvetur? 319 00:19:49,730 --> 00:19:53,442 Den opplevelsen har vi gått glipp av. 320 00:19:53,525 --> 00:19:57,321 Denne er betalt for. Jeg skal hente den. 321 00:20:02,242 --> 00:20:05,037 Du tuller. 322 00:20:05,120 --> 00:20:07,456 Du skal ikke ha en Z8? 323 00:20:07,539 --> 00:20:10,459 -Fin, ikke sant? -Fin? 324 00:20:10,542 --> 00:20:14,046 Hvordan har du råd til en slik? Du er ikke stort eldre enn meg. 325 00:20:14,129 --> 00:20:17,341 Men jeg er mye visere. Slapp av. 326 00:20:17,424 --> 00:20:20,761 Hvis du fikser Topper, kan alt dette bli ditt. 327 00:20:21,511 --> 00:20:24,056 Fin bil. Jeg tar det herfra. 328 00:20:24,139 --> 00:20:27,601 Jeg liker faktisk bilen min. 329 00:20:27,684 --> 00:20:30,646 Ja, du kommer deg rundt, 330 00:20:30,729 --> 00:20:33,774 men det handler om hva bilen sier om deg. 331 00:20:34,024 --> 00:20:38,028 Jeg biter på. Hva sier bilen min om meg? 332 00:20:38,445 --> 00:20:42,407 At du er sentimental. Du er for svak til å ha en ekte bil, 333 00:20:42,491 --> 00:20:45,035 så du fikler med den halvkule veteranbilen. 334 00:20:45,118 --> 00:20:47,496 Du omgir deg med bra ting, 335 00:20:47,746 --> 00:20:50,249 men ikke bra nok. Du vil ikke bli voksen, 336 00:20:50,332 --> 00:20:52,167 så du går ikke på skolen, 337 00:20:52,251 --> 00:20:56,380 du låner dresser og lar ansiktshåret gå amok. 338 00:20:56,463 --> 00:20:58,757 Det er jo greit, men hvorfor gå inn i ringen 339 00:20:58,840 --> 00:21:00,717 hvis du ikke har tenkt å slå? 340 00:21:00,801 --> 00:21:03,804 Skal du gå inn på kontoret og se folk tjene penger 341 00:21:03,887 --> 00:21:06,556 for å skrive om det i memoarene dine? 342 00:21:06,640 --> 00:21:09,518 Kanskje jeg ikke bryr meg om sånt? 343 00:21:09,601 --> 00:21:11,436 Kanskje jeg bare vil betale husleia. 344 00:21:11,520 --> 00:21:14,356 Gi deg. Jeg ser at det foregår noe. 345 00:21:14,439 --> 00:21:17,192 Du utsetter deg ikke for meg fordi du liker slipset mitt. 346 00:21:17,275 --> 00:21:20,445 Du er sulten. Så slutt å tulle og sett i gang. 347 00:21:20,529 --> 00:21:22,322 Hei, hvordan står det til? 348 00:21:32,499 --> 00:21:35,669 Ja, Mr. Topper. Da faren min måtte ha hjerteoperasjon, 349 00:21:35,752 --> 00:21:38,380 rørte jeg ikke sparepengene. Han skaffet seg problemet 350 00:21:38,463 --> 00:21:40,048 og får fikse det selv. Ikke sant? 351 00:21:40,132 --> 00:21:41,967 Vi er begge svært opptatt, 352 00:21:42,050 --> 00:21:44,261 og hvis du ikke vil høre om aksjen, 353 00:21:44,344 --> 00:21:48,140 er det greit. Jeg ringer bare en av de mer aktive kjøperne. 354 00:21:50,434 --> 00:21:53,020 Ja, informasjonen selskapet sendte deg, 355 00:21:53,103 --> 00:21:54,688 er verdt å ta en kikk på, 356 00:21:54,771 --> 00:21:57,983 men det er ingenting i forhold til det jeg fikk på pulten i morges. 357 00:21:58,066 --> 00:21:59,776 Men du og jeg vet begge 358 00:21:59,860 --> 00:22:02,654 at du ikke er en aktiv kjøper. Er du ikke interessert, 359 00:22:02,738 --> 00:22:04,740 er det greit. Bare si det nå. 360 00:22:04,823 --> 00:22:06,950 Spar meg for småpraten. Vi skal ikke på ball. 361 00:22:07,034 --> 00:22:09,536 Jeg ringer han andre. Han tjente 50 000 sist uke. 362 00:22:09,619 --> 00:22:12,289 Han blir nok glad for at jeg ringer. 363 00:22:15,292 --> 00:22:17,461 Her er greia. 364 00:22:18,378 --> 00:22:21,048 Kjøperne på markedet holder kortene tett til brystet. 365 00:22:21,131 --> 00:22:23,884 Men når de våkner, kommer de til å angre, 366 00:22:23,967 --> 00:22:26,595 for da har innkjøpsprisen på dette fordoblet seg. 367 00:22:26,678 --> 00:22:29,973 Hvis du gjør det nå, slår du dem som våkner på morgenen, 368 00:22:30,057 --> 00:22:34,269 husker at de har baller og at grådighet er bra. 369 00:22:34,352 --> 00:22:37,522 Tullingen borti gata får aldri oppleve samme glede som deg. 370 00:22:37,606 --> 00:22:40,692 Ved å kjøpe tidlig, tjener du ti ganger så mye, 371 00:22:40,776 --> 00:22:43,236 og det er noe du kan skryte av 372 00:22:43,320 --> 00:22:46,031 hver gang du henter avisen. 373 00:22:49,826 --> 00:22:53,246 Jeg visste at du var smart med en gang du tok telefonen. 374 00:22:53,330 --> 00:22:55,373 La meg bare sette deg over til sekretæren min, 375 00:22:55,457 --> 00:22:57,292 så gir hun deg mer informasjon. 376 00:22:57,375 --> 00:22:59,711 Hyggelig å gjøre forretninger med deg. 377 00:23:03,340 --> 00:23:06,468 Takk. Latham, skaff meg regnearket før klokken tre. 378 00:23:08,678 --> 00:23:10,972 Banker du ikke på? Jeg kunne ha tatt en kjappis. 379 00:23:11,056 --> 00:23:13,475 Jeg trodde du gjorde det. Men vet du hva? 380 00:23:13,558 --> 00:23:15,685 Vet du hva? Ikke tipp. Da ødelegger du bare. 381 00:23:15,769 --> 00:23:18,605 -Jeg har landet Topper. -Du fleiper. 382 00:23:18,688 --> 00:23:20,398 Nei. Jeg landet Topper. 383 00:23:20,565 --> 00:23:23,110 Jeg dro en replikk fra en 80-tallsfilm, og han bet på. 384 00:23:23,193 --> 00:23:26,363 Jeg kjente frykten i ånden hans. 385 00:23:26,446 --> 00:23:28,907 Han vil kjøpe aksjer i dag og stille spørsmål i morgen 386 00:23:28,990 --> 00:23:31,368 så lenge han er den rikeste i kvartalet. 387 00:23:31,451 --> 00:23:35,163 Det er utrolig. Han kjøpte. Kan du tro det? 388 00:23:35,455 --> 00:23:37,457 Vet du hva? Det kan jeg. 389 00:23:37,541 --> 00:23:40,752 Jeg visste at du var en sleip luring, Witter, 390 00:23:40,836 --> 00:23:43,338 men trodde ikke at du ville klare dette i dag. 391 00:23:43,421 --> 00:23:46,341 -Gi meg en klem. -Seriøst? 392 00:23:46,424 --> 00:23:49,803 Nei. Men gå og hent noen iskalde i kjøleskapet. 393 00:23:49,886 --> 00:23:52,222 -Jeg er stolt av deg, gutt. -Skal bli! 394 00:23:58,353 --> 00:24:01,398 -Vi sees på tirsdag. -Greit. 395 00:24:01,481 --> 00:24:03,441 Hei, professor Freeman. 396 00:24:03,817 --> 00:24:05,485 -Hei. Jack, ikke sant? -Ja. 397 00:24:05,569 --> 00:24:09,364 Ja, det er Jack. Jeg heter Jen. Jeg tar også kurset. 398 00:24:09,447 --> 00:24:11,783 Det stemmer. Jeg har sett dere sitte sammen. 399 00:24:11,867 --> 00:24:13,076 Hei. 400 00:24:13,660 --> 00:24:15,620 Har jeg mistet vettet? Tar du også kurset? 401 00:24:15,704 --> 00:24:18,290 Nei, jeg er bare en fan av arbeidet ditt. 402 00:24:18,373 --> 00:24:22,043 Og i vakre stygge kvinner overalt, 403 00:24:22,127 --> 00:24:26,506 og jeg er veldig interessert i kulturen vår, og... 404 00:24:27,090 --> 00:24:29,759 Vil dere bli med og besøke Joey på jobben 405 00:24:29,843 --> 00:24:31,553 og nyte noen forfriskninger? 406 00:24:31,636 --> 00:24:34,931 Hvis du liker å krysse grensen, kan du gjerne bli med. 407 00:24:35,015 --> 00:24:37,142 Det høres bra ut. Dere kan ta bilen, 408 00:24:37,225 --> 00:24:38,894 så møtes vi på hjørnet. 409 00:24:38,977 --> 00:24:41,354 Får jeg kjøre Saaben? 410 00:24:41,813 --> 00:24:43,607 Selvsagt. Hvorfor ikke? 411 00:24:43,690 --> 00:24:46,526 Dere får stikke, så sees vi om et øyeblikk. 412 00:24:46,610 --> 00:24:48,653 -Ok. -Ok. 413 00:24:50,947 --> 00:24:53,283 Da vet jeg i alle fall hvem som ikke tar kurset. 414 00:24:53,366 --> 00:24:55,202 Ja. 415 00:24:56,536 --> 00:24:59,122 -Glemte du noe der inne? -Nei. 416 00:24:59,206 --> 00:25:01,708 Jeg forventer ikke at du vet hvem jeg er. 417 00:25:01,791 --> 00:25:04,669 Jeg ville bare si at jeg liker kurset. 418 00:25:04,753 --> 00:25:07,047 Jeg har ikke vært interessert i skolen på en stund. 419 00:25:07,130 --> 00:25:09,174 Jeg har ikke vært interessert i noe på lenge. 420 00:25:09,257 --> 00:25:12,093 Men å se forelesningene dine, å se en lærer 421 00:25:12,177 --> 00:25:13,970 som er interessant og dynamisk 422 00:25:14,054 --> 00:25:16,681 og ikke bare prøver å få 50 minutter til å gå, 423 00:25:16,765 --> 00:25:18,934 betyr mye for meg. 424 00:25:19,017 --> 00:25:21,436 Jeg visste ikke hva jeg skulle ta bachelor i, 425 00:25:21,519 --> 00:25:24,522 og jeg vet ikke om det er hvordan du sier ting 426 00:25:24,606 --> 00:25:28,443 eller om det er faget, men jeg tenker på det etter timene 427 00:25:28,526 --> 00:25:30,654 og ser frem til neste gang. 428 00:25:30,737 --> 00:25:37,244 Og jeg lurte på hvordan jeg kunne bli mer involvert. 429 00:25:38,995 --> 00:25:42,082 Snakker vi om kurset eller om meg? 430 00:25:42,707 --> 00:25:45,210 Nei. 431 00:25:47,003 --> 00:25:48,964 Det var ikke det jeg mente. Det er bare... 432 00:25:49,047 --> 00:25:52,259 -Jeg er ikke... Jeg er det, men... -Slapp av. 433 00:25:52,342 --> 00:25:54,469 Det er bra at du liker kurset. 434 00:25:54,552 --> 00:25:56,930 Og det vil nok vise seg i arbeidet ditt. 435 00:25:58,014 --> 00:26:00,558 Jeg skal denne veien. Skal du? 436 00:26:01,017 --> 00:26:02,519 Ja. 437 00:26:04,980 --> 00:26:07,148 Mr. Frickee, det er et engangs... 438 00:26:07,232 --> 00:26:10,568 Hallo? Gjerrige jævel. 439 00:26:10,652 --> 00:26:12,237 Går det bra? 440 00:26:12,320 --> 00:26:13,613 Nei, ikke med ham. 441 00:26:13,697 --> 00:26:16,074 Jeg visste at det var en engangsgreie. 442 00:26:16,157 --> 00:26:17,450 Det skulle du nok ønske. 443 00:26:17,534 --> 00:26:20,453 Gå og kjøp deg lunsj, gutt. 444 00:26:20,954 --> 00:26:22,247 Fleiper du? 445 00:26:22,330 --> 00:26:24,708 Nei, du må jobbe deg oppover. Vær rask. 446 00:26:24,791 --> 00:26:29,337 Ingen andre får lunsj. Da tror de at jeg har blitt myk. Fem minutter. 447 00:26:36,177 --> 00:26:37,470 Hørte noen det? 448 00:26:37,554 --> 00:26:40,682 -Nei, men Johnson sa det var bra. -Å ja? 449 00:26:40,765 --> 00:26:42,726 Det var visst som om han luktet blod 450 00:26:42,809 --> 00:26:45,186 og ikke ga seg før han smakte det. 451 00:26:45,270 --> 00:26:47,856 Han er så rå. 452 00:26:47,939 --> 00:26:49,858 -Hva skjer? -Har du ikke hørt det? 453 00:26:49,941 --> 00:26:52,527 -Det er derfor jeg spør. -Rinaldi. 454 00:26:52,610 --> 00:26:54,696 Han landet Topper. 455 00:26:55,405 --> 00:26:57,490 -Hva? -De sa at det ikke gikk an. 456 00:26:57,574 --> 00:27:01,703 -Han er som en gud for meg. -Rolig nå, Henderson. 457 00:27:01,786 --> 00:27:04,080 Du ser litt høy ut. 458 00:27:04,164 --> 00:27:07,417 -Tror du han blir partner nå? -Han får i alle fall noe. 459 00:27:08,126 --> 00:27:10,128 Skal du ha noe eller ikke? 460 00:27:10,920 --> 00:27:14,341 Nei. Denne gangen spanderer jeg. 461 00:27:15,050 --> 00:27:16,176 Kos deg, ok? 462 00:27:23,099 --> 00:27:24,976 Hei. Begynte du i dag? 463 00:27:25,060 --> 00:27:26,978 Det virker sånn. 464 00:27:27,562 --> 00:27:29,856 Jeg må ha to øl og en vodka tonic. 465 00:27:29,939 --> 00:27:31,149 Emma er på lageret. 466 00:27:31,232 --> 00:27:34,194 Å ja, du får jo ikke skjenke selv. 467 00:27:34,277 --> 00:27:37,655 Det blir nok gøy å være barnevakt i tillegg til alt annet. 468 00:27:37,739 --> 00:27:41,034 -Hva skal det bety? -Ikke bli sint, ok? 469 00:27:41,117 --> 00:27:43,661 Jeg er ikke i humør til å takle sinnet ditt. 470 00:27:43,745 --> 00:27:46,331 Du er sikkert like overfølsom i morgen. 471 00:27:46,414 --> 00:27:48,917 Jeg skjønner. Du vil se meg sprekke. 472 00:27:49,000 --> 00:27:50,919 Er dagens redsler bortkastet 473 00:27:51,002 --> 00:27:53,046 hvis de ikke fører til at jeg får sammenbrudd? 474 00:27:53,129 --> 00:27:55,965 -Har du hatt en dårlig dag? -Det vet du vel. 475 00:27:56,049 --> 00:27:57,759 Synd at du ikke var der i dag 476 00:27:57,842 --> 00:28:00,345 og hørte Hetsons kritikk av eposten min. 477 00:28:00,428 --> 00:28:03,932 Det var høydepunktet. Men jeg likte også 478 00:28:04,015 --> 00:28:06,184 å høre folk hviske om og le av meg. 479 00:28:06,267 --> 00:28:08,937 Ingenting er bedre enn å prøve å ta litt gelé 480 00:28:09,020 --> 00:28:11,689 og få sextips fra en fremmed. 481 00:28:11,773 --> 00:28:13,733 Fascinerende. Synd at jeg gikk glipp av det. 482 00:28:13,817 --> 00:28:15,568 I motsetning til det folk tror, 483 00:28:15,652 --> 00:28:18,655 sendte jeg ikke eposten for å få folks mening. 484 00:28:18,738 --> 00:28:20,657 Siden jeg har blitt hånet 485 00:28:20,740 --> 00:28:22,992 i nesten hele dag, kunne du kanskje la meg være 486 00:28:23,076 --> 00:28:26,579 og konsentrere deg om din egen ulykkelighet. 487 00:28:26,663 --> 00:28:30,125 Før du ble helt sprø og bekjente deg til meg, 488 00:28:30,208 --> 00:28:32,419 var det akkurat det jeg gjorde. 489 00:28:32,502 --> 00:28:35,171 Jeg planla ikke beste måte å plage deg på. 490 00:28:35,672 --> 00:28:39,342 Vi forsvinner ikke bare når vi forlater synsfeltet ditt. 491 00:28:39,426 --> 00:28:44,389 Noen av oss har til og med egne liv hvor vi ikke snakker om deg. 492 00:28:44,472 --> 00:28:46,808 Jeg er lei for at noen fæle 493 00:28:46,891 --> 00:28:49,602 Ivy League-unger gjorde narr av eposten din i dag. 494 00:28:49,686 --> 00:28:52,564 For å være ærlig, er jeg ikke stort på nettet, 495 00:28:52,647 --> 00:28:57,527 så jeg har gått glipp av dette aspektet ved ditt spennende liv. 496 00:28:57,610 --> 00:29:01,197 Men hvis du ikke kan skjenke drinker selv, 497 00:29:01,281 --> 00:29:03,783 kan du i det minste servere dem? 498 00:29:03,867 --> 00:29:05,577 Takk. 499 00:29:18,339 --> 00:29:20,675 Witter. Jeg trodde du hadde gått hjem. 500 00:29:20,759 --> 00:29:24,345 Jeg tenkte du ventet på å snike deg ut bakdøra. 501 00:29:24,637 --> 00:29:27,891 Men jeg hadde et spørsmål å stille deg, og vær snill 502 00:29:27,974 --> 00:29:31,978 å spare meg for talen om hvor dum jeg er til etterpå. 503 00:29:32,061 --> 00:29:34,731 -Jeg kan ikke love noe. -Det har jeg forstått. 504 00:29:35,106 --> 00:29:38,860 Jeg ville bare spørre deg om hvorfor du gidder. 505 00:29:38,943 --> 00:29:42,322 Hele "tøff kjærlighet" og "nå skal jeg vise deg"-greia. 506 00:29:42,405 --> 00:29:44,866 For du vil jo ikke at jeg skal lykkes. 507 00:29:44,949 --> 00:29:46,868 Du håper faktisk på at jeg skal mislykkes. 508 00:29:46,951 --> 00:29:49,204 På den måten har du en sau mindre i flokken. 509 00:29:49,287 --> 00:29:51,289 Og er du min venn hvis jeg lykkes? 510 00:29:51,372 --> 00:29:55,043 Nei, da fortsetter du å ta pengene jeg tjente 511 00:29:55,126 --> 00:29:58,797 -og si at du gjorde det. -Trenger jeg å være her, eller...? 512 00:29:58,880 --> 00:30:00,924 Jeg vil bare vite hvorfor du gidder. 513 00:30:01,007 --> 00:30:03,843 Hvorfor du tar deg tid 514 00:30:03,927 --> 00:30:06,262 til å få noen til å føle seg bra 515 00:30:06,346 --> 00:30:09,015 hvis du bare skal ta æren fra dem etterpå? 516 00:30:09,098 --> 00:30:10,600 Det er forretninger. 517 00:30:10,683 --> 00:30:13,853 Jeg våknet ikke i dag og ville hjelpe en guttunge. 518 00:30:13,937 --> 00:30:16,731 Jeg kom for å gjøre jobben min, slik jeg gjør hver dag. 519 00:30:16,814 --> 00:30:20,026 Å kjøre deg hardt er jobben min. Ikke å skryte av deg. 520 00:30:20,109 --> 00:30:21,653 Det var flaks at du landet Topper. 521 00:30:21,736 --> 00:30:23,655 Kjempeflaks, men flaks uansett. 522 00:30:23,738 --> 00:30:26,157 Vi gir ikke slike avtaler til smågutter. 523 00:30:26,241 --> 00:30:29,494 Du har ikke representanteksamen. Dette lover godt, 524 00:30:29,577 --> 00:30:31,955 men det betyr ingenting i dag. 525 00:30:32,038 --> 00:30:34,541 Så jeg skal bare snu det andre kinnet til? 526 00:30:34,624 --> 00:30:38,378 Klappe deg på ryggen og gratulere deg, slik de andre gjør? 527 00:30:38,461 --> 00:30:41,840 Det var ikke derfor jeg kom hit. 528 00:30:41,923 --> 00:30:43,716 Gjør som du vil. 529 00:30:43,800 --> 00:30:47,554 Kanskje du heller vil at ting er som de er. 530 00:30:47,637 --> 00:30:51,474 Kanskje du vil være meg, og det gjør at du ikke tenker klart. 531 00:30:51,558 --> 00:30:54,519 Så gå din vei, Witter. Det er jo det du gjør. 532 00:30:54,602 --> 00:30:57,689 Dette er det jeg gjør, og jeg er god til det. 533 00:30:57,772 --> 00:31:01,317 Du skulle ønske at du var så god, og det er derfor du prøver. 534 00:31:03,653 --> 00:31:07,073 Tror du ikke at noen gjorde akkurat det samme med meg? 535 00:31:19,711 --> 00:31:21,671 Gjort som en ekte proff. 536 00:31:21,754 --> 00:31:25,133 -Mer som en evig barjente. -Leit at du har hatt en dårlig dag. 537 00:31:25,216 --> 00:31:27,760 Jeg fortjener det. Vi liker ikke avslutning her. 538 00:31:27,844 --> 00:31:29,888 Hvis det hjelper, 539 00:31:29,971 --> 00:31:32,056 så har jeg nesten ikke hørt noe om eposten. 540 00:31:32,140 --> 00:31:33,975 Du var ikke på campus i dag. 541 00:31:34,058 --> 00:31:35,560 Det er bare detaljer. 542 00:31:35,643 --> 00:31:38,187 -Vet Dawson om det? -Nei, det er problemet. 543 00:31:38,271 --> 00:31:40,231 Den ble ikke adressert til ham. 544 00:31:40,690 --> 00:31:43,192 Mitt intime etterspill ble diskutert i engelsktimen, 545 00:31:43,276 --> 00:31:45,320 men Dawson får aldri vite om det. 546 00:31:45,403 --> 00:31:47,655 Kanskje det ikke er så dumt, 547 00:31:47,739 --> 00:31:51,200 for da får dere litt mer plass, 548 00:31:51,284 --> 00:31:53,578 og du kan, teknisk sett, begynne på nytt. 549 00:31:53,661 --> 00:31:55,622 Ja, virkelig. Personlig ydmykelse 550 00:31:55,705 --> 00:31:58,541 kunne ha vært langt verre enn offentlig. 551 00:31:58,625 --> 00:32:01,210 Hvilken drømmeverden lever dere i? 552 00:32:01,586 --> 00:32:03,630 Å ja. Beklager. 553 00:32:03,713 --> 00:32:05,381 Ok, jeg har et forslag. 554 00:32:05,465 --> 00:32:08,176 Jeg kan være sponsoren din, og neste gang 555 00:32:08,259 --> 00:32:11,846 du får lyst til å uttrykke deg, kan du bare ringe meg. 556 00:32:12,305 --> 00:32:13,681 Hei. 557 00:32:13,765 --> 00:32:15,308 Pacey! 558 00:32:15,642 --> 00:32:17,393 Å, kjære Gud. 559 00:32:17,477 --> 00:32:21,105 Det var en fæl dag! Aldri gå tilbake! Aldri! 560 00:32:21,189 --> 00:32:24,192 -Ikke frist meg. -Det vet du at jeg gjør. 561 00:32:24,275 --> 00:32:26,027 -Hei. -Hallo, Mr. Witter. 562 00:32:26,110 --> 00:32:28,488 -Vi drikker ikke, altså. -Tøff dag. 563 00:32:28,571 --> 00:32:29,989 Du aner ikke. 564 00:32:30,073 --> 00:32:33,159 Pass på stolen for meg. Jeg må stelle meg litt. 565 00:32:36,079 --> 00:32:39,040 -Går det bra med ham? -Det er ikke min feil. 566 00:32:39,123 --> 00:32:41,250 Joey, hvem er det? 567 00:32:45,254 --> 00:32:47,966 -Eddie. -Han er jo søt på en tøff måte. 568 00:32:48,049 --> 00:32:50,051 Han er så irritert 569 00:32:50,134 --> 00:32:53,513 at den eneste som kan gi ham konkurranse, er meg. 570 00:32:53,596 --> 00:32:54,681 Han er ålreit. 571 00:32:54,764 --> 00:32:57,558 -Er Emma her fortsatt? -Hun gikk for en time siden. 572 00:32:57,642 --> 00:33:00,269 -Jeg tror hun skulle hjem. -Hvordan er hun å bo med? 573 00:33:00,353 --> 00:33:03,982 Løper hun rundt i undertøyet og ber om hjelp med glidelåsen? 574 00:33:04,065 --> 00:33:07,485 Alle tre tok faktisk et bad sammen i dag morges. 575 00:33:07,568 --> 00:33:09,737 Jeg trodde du bare badet med besta. 576 00:33:09,821 --> 00:33:12,156 Kan vi gå ut og trekke litt frisk luft? 577 00:33:12,240 --> 00:33:14,117 Klart det, kjære. 578 00:33:19,372 --> 00:33:20,790 Det er tull, Pacey! 579 00:33:20,873 --> 00:33:23,793 Du kan ikke la ham slippe unna. Han kommer bare til å fortsette. 580 00:33:23,876 --> 00:33:27,505 Helt sikkert. Men jeg tror ikke det hjelper å tyste på ham. 581 00:33:27,588 --> 00:33:30,967 Det er slik de gjør det. Nå vet jeg det. 582 00:33:31,050 --> 00:33:34,303 Jeg lurer bare på hvordan jeg skal få dagene til å gå. 583 00:33:34,679 --> 00:33:37,598 Det høres ikke ut som noe bra liv. 584 00:33:37,682 --> 00:33:42,228 Du er 20 år gammel og venter allerede på at tiden skal gå. 585 00:33:42,311 --> 00:33:44,647 Hvorfor ikke slutte, kjære? 586 00:33:44,731 --> 00:33:46,858 Det er ikke så enkelt. 587 00:33:46,941 --> 00:33:48,317 Jo, det er det. 588 00:33:48,651 --> 00:33:52,321 Dette skal være våre livs enkleste år. 589 00:33:52,405 --> 00:33:55,158 Vi skal være der inne med vennene våre 590 00:33:55,241 --> 00:33:59,746 og finne på drikkeleker og få hverandre til å le. 591 00:33:59,829 --> 00:34:03,124 Vi har jo forstått at den virkelige verden er noe dritt, 592 00:34:03,207 --> 00:34:05,126 så hvorfor må vi skynde oss mot den? 593 00:34:05,209 --> 00:34:08,254 Fordi man før eller senere slipper opp for gjemmesteder. 594 00:34:08,337 --> 00:34:10,590 Du tror visst 595 00:34:10,673 --> 00:34:13,676 at du kan gjøre hva du vil, men det kan du ikke. 596 00:34:13,760 --> 00:34:15,470 Jeg kikket bak forhenget, 597 00:34:15,553 --> 00:34:18,139 og nå er ikke fantasi og virkelighet det samme lenger. 598 00:34:18,222 --> 00:34:21,684 Jeg har kastet bort for mye tid. Jeg vil skape noe 599 00:34:21,768 --> 00:34:24,437 -uansett om det er vanskelig. -Synd at du mener 600 00:34:24,520 --> 00:34:26,522 at jeg har vært bortkastet tid. 601 00:34:28,649 --> 00:34:31,736 Det er ikke det jeg mener, og det vet du godt. 602 00:34:31,819 --> 00:34:34,739 Du vet vel at vi to kommer fra svært forskjellige verdener? 603 00:34:34,822 --> 00:34:37,867 Jeg visste ikke hvor forskjellige de var før jeg var i LA i sommer. 604 00:34:37,950 --> 00:34:40,620 Faren min er en hjerteløs idiot, akkurat som faren din. 605 00:34:40,703 --> 00:34:42,997 Han har bare dyrere dresser. 606 00:34:43,081 --> 00:34:44,248 Ja, det har han. 607 00:34:44,332 --> 00:34:46,959 Jeg uttrykker meg visst ikke så klart. 608 00:34:48,294 --> 00:34:50,421 Jeg prøver å si... 609 00:34:53,382 --> 00:34:54,967 ...at jeg vil ha respekt. 610 00:34:55,051 --> 00:34:56,886 Jeg respekterer deg. 611 00:34:56,969 --> 00:34:59,138 Jeg vet det, og jeg elsker det ved deg, 612 00:34:59,222 --> 00:35:02,767 men det er ikke det jeg mener. Jeg vil ha respekt der ute. 613 00:35:02,850 --> 00:35:06,521 Og kanskje jeg må gå en annen vei enn jeg trodde, 614 00:35:06,604 --> 00:35:08,689 men c'est la vie. 615 00:35:09,690 --> 00:35:12,110 Det eneste jeg vet helt sikkert, 616 00:35:12,193 --> 00:35:14,487 er at jeg trenger å sove. 617 00:35:15,905 --> 00:35:17,949 Så hvis du og jeg drar hjem nå, 618 00:35:18,032 --> 00:35:19,826 skal vi vel sove? 619 00:35:19,909 --> 00:35:22,120 Vi kan gjøre det du vil. 620 00:35:23,287 --> 00:35:25,164 Kommer det alltid til å være slik? 621 00:35:26,207 --> 00:35:28,334 Jeg vet ikke. 622 00:35:36,759 --> 00:35:38,344 Kom igjen. 623 00:35:39,762 --> 00:35:42,390 Vi snakker vel ikke om å sovne med en gang? 624 00:35:42,473 --> 00:35:45,059 -Nei. -Bra. 625 00:35:51,440 --> 00:35:53,818 -Takk, Jo. Vi stikker. -God natt. 626 00:35:53,901 --> 00:35:55,653 Ha det, folkens. 627 00:36:07,832 --> 00:36:09,208 Det er din andel. 628 00:36:10,793 --> 00:36:12,628 Takk. 629 00:36:13,504 --> 00:36:16,549 -Angående det i stad, Eddie... -Ikke tenk på det. 630 00:36:21,470 --> 00:36:24,807 Jeg gikk vel ikke glipp av noe viktig i timen i dag? 631 00:36:24,891 --> 00:36:29,312 Annet enn den tidligere nevnte epost-greia? 632 00:36:29,395 --> 00:36:32,648 Som så førte til det tidligere bevitnede anfallet? 633 00:36:33,357 --> 00:36:34,775 Nei. 634 00:36:47,705 --> 00:36:49,415 Jeg hater denne sangen. 635 00:36:53,920 --> 00:36:55,046 Jeg også. 636 00:37:09,852 --> 00:37:10,770 Takk. 637 00:37:23,574 --> 00:37:25,159 Takk for at du vasket opp. 638 00:37:25,243 --> 00:37:26,619 Jeg tror det var Pacey. 639 00:37:26,702 --> 00:37:29,163 Jeg hørte ham stå opp ved soloppgang. 640 00:37:29,247 --> 00:37:31,874 Han rydder og drar før jeg våkner. 641 00:37:31,958 --> 00:37:34,919 Det er mer enn den siste kjæresten min gjorde. 642 00:37:36,087 --> 00:37:38,256 Jeg vil ikke på skolen i dag. 643 00:37:38,339 --> 00:37:41,133 Hvorfor det? Bortsett fra vanlig latskap, da. 644 00:37:41,217 --> 00:37:45,346 Det er professoren min. Han bare... 645 00:37:46,055 --> 00:37:48,349 -Glem det. -Nei, hva da? 646 00:37:48,724 --> 00:37:50,059 Vel... 647 00:37:50,643 --> 00:37:54,021 Jeg vet ikke. Vi hadde et... 648 00:37:54,105 --> 00:37:59,068 ...merkelig øyeblikk i går da det virket som jeg likte ham. 649 00:37:59,151 --> 00:38:02,822 Virket det bare slik, eller er du keen på ham? 650 00:38:02,905 --> 00:38:05,783 Jeg er keen på ham, men jeg vil ikke at han skal vite det. 651 00:38:05,866 --> 00:38:07,910 Kanskje han ble smigret. 652 00:38:08,703 --> 00:38:10,454 Eller kanskje han er gift. 653 00:38:10,538 --> 00:38:12,540 Han burde bli smigret. 654 00:38:12,623 --> 00:38:15,251 Gi meg litt av det der. 655 00:38:16,377 --> 00:38:18,796 Ja. Ok. 656 00:38:22,091 --> 00:38:24,051 Herregud! 657 00:38:24,135 --> 00:38:26,053 Det er forferdelig! 658 00:38:26,137 --> 00:38:28,347 -Hvordan klarer du å drikke det? -Vel... 659 00:38:28,431 --> 00:38:30,016 Kom igjen. 660 00:38:48,826 --> 00:38:50,494 God morgen. 661 00:38:51,370 --> 00:38:52,955 God morgen. 662 00:39:11,515 --> 00:39:13,142 Beklager. 663 00:39:25,613 --> 00:39:27,073 Hyggelig å se deg, Potter. 664 00:39:27,156 --> 00:39:30,659 Håper kurset ikke forstyrret den viktige epostingen din. 665 00:39:30,993 --> 00:39:33,120 Skrev du enda en tirade i går? 666 00:39:35,039 --> 00:39:37,500 Det gjorde jeg faktisk. Er det ikke den? 667 00:39:37,583 --> 00:39:39,460 Har dere ikke fått den? 668 00:39:39,752 --> 00:39:44,048 Dette er faktisk en kopi av artikkelen jeg ga som oppgave. 669 00:39:44,131 --> 00:39:46,967 Jeg vet at dramaet ditt sikkert hindret deg 670 00:39:47,051 --> 00:39:50,429 i å kikke på pensum. 671 00:39:51,347 --> 00:39:55,101 Gårsdagen besto mest i å obdusere privatlivet mitt, 672 00:39:55,184 --> 00:39:58,062 og timene dine består mest av utdaterte teorier. 673 00:39:58,145 --> 00:40:00,064 Beklager at jeg er sen, professor Hetson, 674 00:40:00,147 --> 00:40:03,526 men i første del av timen avslører du hvor bitter du er, 675 00:40:03,609 --> 00:40:06,695 hvor dumme vi er og at litteraturen er død. 676 00:40:06,779 --> 00:40:08,406 Hadde du tenkt å gå videre 677 00:40:08,489 --> 00:40:10,908 til noe mer stimulerende i dag? 678 00:40:16,455 --> 00:40:20,042 Hvis det er holdningen din, har vi vært for mye sammen. 679 00:40:20,126 --> 00:40:22,002 Jeg tenkte å undervise i dag. 680 00:40:22,086 --> 00:40:25,798 Jeg vet ikke om de utgitte artiklene mine har noe å tilby, 681 00:40:25,881 --> 00:40:28,300 men hvis dere vil bli stimulert, 682 00:40:28,384 --> 00:40:32,346 kan vi jo snakke om Joyces beskrivelse av jenta på stranda. 683 00:40:32,430 --> 00:40:35,182 Jeg er for forslitt til å belyse emnet, 684 00:40:35,266 --> 00:40:37,810 men kanskje noen andre kan gjøre det? 685 00:40:39,270 --> 00:40:40,813 Wilson. 686 00:40:41,772 --> 00:40:43,524 Hva synes du? 687 00:41:10,092 --> 00:41:11,886 Kjære Joey. 688 00:41:19,894 --> 00:41:26,400 Jeg skulle ringe deg fem ganger i går før 689 00:41:33,991 --> 00:41:36,785 Leery! Kom igjen. Pausen er over. 690 00:42:28,712 --> 00:42:31,215 Undertekst oversatt av: John Friberg