1
00:00:04,963 --> 00:00:06,715
Hendelsen
2
00:00:10,844 --> 00:00:12,387
Kjære Dawson
3
00:00:46,755 --> 00:00:48,131
Herregud!
4
00:00:48,214 --> 00:00:51,134
Du sitter fortsatt der som en grønnsak.
5
00:00:51,217 --> 00:00:53,011
Det er vanskelig å skrive en god epost.
6
00:00:53,094 --> 00:00:56,097
Ja, spesielt når
det er et enormt feilgrep.
7
00:00:56,181 --> 00:00:58,224
-Hold munn.
-Jeg mener det, Joey.
8
00:00:58,308 --> 00:01:00,226
Å uttrykke seg per epost
er nåtidens svøpe.
9
00:01:00,310 --> 00:01:03,104
Internett har gjort det
altfor lett å uttrykke seg.
10
00:01:03,188 --> 00:01:05,356
Man får et flyktig innfall.
11
00:01:05,440 --> 00:01:09,027
Man sender den, og den lander
med et dunk i noens innboks.
12
00:01:09,110 --> 00:01:11,154
Personen leser den og blir sur
13
00:01:11,237 --> 00:01:14,199
fordi du oppsummerer
en samtale dere allerede har hatt.
14
00:01:14,282 --> 00:01:17,077
Personen svarer ikke,
og du blir fornærmet.
15
00:01:17,160 --> 00:01:22,040
Men hvis du må være en av disse patetiske,
16
00:01:22,123 --> 00:01:24,542
passiv-aggressive epost-menneskene,
17
00:01:24,626 --> 00:01:26,920
kan jo ikke jeg stoppe deg.
18
00:01:27,629 --> 00:01:29,923
Hva har du så langt?
19
00:01:30,507 --> 00:01:33,968
Jeg skrev "Kjære Dawson",
og så slettet jeg det.
20
00:01:34,052 --> 00:01:35,970
Det var jo en fin start.
21
00:01:36,054 --> 00:01:37,972
-Det virket litt kaldt.
-Det er sant.
22
00:01:38,056 --> 00:01:39,891
Du var jo nettopp naken sammen med ham.
23
00:01:39,974 --> 00:01:42,352
Eller gjorde dere det
gjennom et hull i et laken?
24
00:01:42,435 --> 00:01:43,937
For det er veldig Dawson og Joey.
25
00:01:44,020 --> 00:01:46,105
-Hold munn.
-Beklager.
26
00:01:46,189 --> 00:01:49,651
-Hva vil du si, da?
-Jeg vet ikke.
27
00:01:50,026 --> 00:01:52,445
Jeg likte ikke måten det tok slutt på.
28
00:01:53,696 --> 00:01:58,576
Han skal vite at jeg bryr meg,
men jeg vil beholde min berettigede harme.
29
00:01:58,660 --> 00:02:00,036
Tydeligvis.
30
00:02:00,119 --> 00:02:02,664
Hva med å bare ta telefonen og ringe ham?
31
00:02:02,747 --> 00:02:05,625
Jeg er redd for å falle tilbake
i gamle mønstre.
32
00:02:05,708 --> 00:02:08,878
Epost er mye tryggere for øyeblikket.
33
00:02:08,962 --> 00:02:13,466
Ok, hvis du må, så ta skikkelig i.
34
00:02:13,550 --> 00:02:16,719
Vær klissete og pinlig,
35
00:02:16,803 --> 00:02:18,888
men aller viktigst: Vær ekte.
36
00:02:18,972 --> 00:02:21,975
Si alt det du ikke klarer å si
ansikt til ansikt. Hele greia.
37
00:02:22,058 --> 00:02:23,726
Du har rett.
38
00:02:24,519 --> 00:02:25,937
Jeg får sette i gang.
39
00:02:26,020 --> 00:02:27,605
Men...
40
00:02:29,149 --> 00:02:32,402
-Takk, Audrey.
-Ikke noe problem, kjære søster.
41
00:02:37,782 --> 00:02:42,912
Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne.
Fordi jeg...
42
00:03:11,232 --> 00:03:16,404
Jeg vet ikke om jeg kommer
til å være her når du snur deg...
43
00:03:32,462 --> 00:03:33,463
Hele campus
44
00:03:34,464 --> 00:03:35,465
Eposten er sendt.
45
00:04:48,121 --> 00:04:49,539
Så ekkelt.
46
00:04:49,622 --> 00:04:51,916
-Er det ekkelt?
-Ja.
47
00:04:52,000 --> 00:04:55,128
-Jeg trodde du var mer...
-Følsom? Velstelt?
48
00:04:55,211 --> 00:04:58,256
-Tidlig oppe og proteinshake?
-Til å begynne med.
49
00:04:58,548 --> 00:04:59,882
Jeg trodde du var mer...
50
00:04:59,966 --> 00:05:03,678
Dårlige tenner? Tedrikkende?
Gumlende på pølse og stappe?
51
00:05:03,761 --> 00:05:08,683
Det er en tjeneste vi gjør
for de mindre utdannede.
52
00:05:09,225 --> 00:05:10,768
Vi gjør dem usikre.
53
00:05:15,189 --> 00:05:17,817
Bare le, barn, for det er slik jeg vil
54
00:05:17,900 --> 00:05:20,194
fremstå hver eneste morgen,
i min formelle prakt.
55
00:05:20,278 --> 00:05:22,113
Noen av oss må jo jobbe.
56
00:05:22,196 --> 00:05:24,490
Stakkars Pacey Witter har
en jobb millioner vil ha
57
00:05:24,574 --> 00:05:27,660
-og han er underkvalifisert til.
-Gi deg nå.
58
00:05:27,744 --> 00:05:30,330
Hva er det med håret ditt? Hvorfor er det
59
00:05:30,413 --> 00:05:33,207
-slik det er?
-For mye hårprodukter?
60
00:05:33,291 --> 00:05:36,085
Er du sikker på at blondina
ikke bare er et triks?
61
00:05:36,169 --> 00:05:37,962
Tåler ikke du kjærlighet mellom menn,
62
00:05:38,046 --> 00:05:41,424
-tror jeg ikke dette fungerer.
-Ikke minn meg på det.
63
00:05:41,507 --> 00:05:43,426
Jeg vet at du har en råbra jobb,
64
00:05:43,509 --> 00:05:46,554
men du må fortsatt sette inn
i oppvaskmaskinen før du går.
65
00:05:46,637 --> 00:05:49,057
Det var akkurat derfor jeg kom ned.
66
00:05:49,140 --> 00:05:52,226
Og du, Jack, lot døren være ulåst i natt,
67
00:05:52,310 --> 00:05:55,188
etter det dere fortalte meg
om gratis vakthold.
68
00:05:55,271 --> 00:05:58,900
Det var ham.
Jeg er helt imot konfrontasjoner.
69
00:05:58,983 --> 00:06:01,152
Ok, greit. Det er notert.
70
00:06:01,235 --> 00:06:03,196
Med dressen og maset
71
00:06:03,279 --> 00:06:06,908
er dette akkurat
som en gammeldags familie.
72
00:06:27,887 --> 00:06:29,639
Du har en melding.
73
00:06:38,106 --> 00:06:39,565
Hendelsen
74
00:06:43,861 --> 00:06:45,196
Sendt epost
75
00:06:48,366 --> 00:06:50,660
-Audrey!
-Hva?
76
00:06:50,993 --> 00:06:52,745
-Du må våkne.
-Hva?
77
00:06:52,829 --> 00:06:54,122
-Eposten.
-Hva med den?
78
00:06:54,205 --> 00:06:56,958
Jeg sendte den til alle. Ikke til gjengen,
79
00:06:57,041 --> 00:06:58,709
men til alle på campus.
80
00:06:59,085 --> 00:07:00,628
Hvorfor gjorde du det, kjære?
81
00:07:00,711 --> 00:07:04,757
Det var en feil. Jeg var trøtt.
Jeg klikket på feil adresse.
82
00:07:04,841 --> 00:07:08,136
Jeg sa jo at det ikke var lurt.
83
00:07:08,219 --> 00:07:10,221
Er det alt du har å si?
84
00:07:10,304 --> 00:07:11,806
Jeg vet ikke.
85
00:07:11,889 --> 00:07:14,392
Det suger å være deg?
86
00:07:23,776 --> 00:07:25,778
-Witter.
-Rinaldi.
87
00:07:25,862 --> 00:07:29,448
"Sir" til du har kjøpt blomster, Witter.
Hvor har du vært?
88
00:07:29,532 --> 00:07:32,368
Jeg fikk inntrykk av
at jeg ikke måtte komme før...
89
00:07:32,452 --> 00:07:34,579
"Måtte"? Så søtt.
90
00:07:34,662 --> 00:07:36,080
Kler du på deg selv,
91
00:07:36,164 --> 00:07:38,332
eller kler mammaen din deg
som en svekling?
92
00:07:38,416 --> 00:07:40,376
Se deg rundt. Ser du disse karene?
93
00:07:40,460 --> 00:07:43,129
De er visst fritenkere.
94
00:07:43,212 --> 00:07:48,134
Siden du fortsatt ikke har baller,
blir du sittende med dette.
95
00:07:48,676 --> 00:07:50,845
-Hva er dette?
-Det er en samling
96
00:07:50,928 --> 00:07:52,638
av om lag 30 dager med snø i helvete.
97
00:07:52,722 --> 00:07:55,850
Rikmenn med så mye penger
at døtrene deres stakk av
98
00:07:55,933 --> 00:07:59,353
og solgte barna på svartebørsen
for å ha råd til nudler.
99
00:07:59,437 --> 00:08:01,439
Vi har aldri fått solgt aksjer til dem,
100
00:08:01,522 --> 00:08:04,525
og de kjøper sikkert ikke
fra folk som kommer for sent.
101
00:08:04,942 --> 00:08:07,278
Kom deg på telefonen.
Vi jobber på provisjon.
102
00:08:07,361 --> 00:08:10,031
Og de på lista vet ikke hvor søt du er,
103
00:08:10,114 --> 00:08:13,784
så bruk arbeiderklassesjarmen
for alt den er verdt.
104
00:08:13,868 --> 00:08:16,412
Slutt å blunke til meg.
105
00:08:17,371 --> 00:08:19,123
Er dette en slags straff?
106
00:08:19,207 --> 00:08:22,793
Jeg prøver å få deg til å slutte.
Jeg har ikke nok pulter.
107
00:08:35,473 --> 00:08:39,602
Jen, får jeg sitte innerst?
Jeg vil sitte innerst.
108
00:08:40,269 --> 00:08:42,980
Hva? Unnskyld.
109
00:08:43,064 --> 00:08:44,899
Er vi ferdige med stolleken nå?
110
00:08:44,982 --> 00:08:46,526
Jeg vil kunne se tavla.
111
00:08:47,068 --> 00:08:48,903
Ikke fornærm meg med akademisk tøys.
112
00:08:48,986 --> 00:08:53,533
-Du vil bare se på Freeman.
-Hvorfor ikke? Får jeg lov?
113
00:08:53,616 --> 00:08:57,578
Ikke at vi ikke vil ha deg her,
for det vil vi,
114
00:08:57,662 --> 00:08:59,622
men har du ikke egne timer?
115
00:08:59,705 --> 00:09:01,791
Worthingtons sjarm fungerer ikke på meg.
116
00:09:01,874 --> 00:09:03,834
Er du borte en uke til, blir du kastet ut.
117
00:09:03,918 --> 00:09:06,671
-Det hadde vært råbra.
-Hysj.
118
00:09:07,213 --> 00:09:08,965
Det glemte jeg å si.
119
00:09:09,048 --> 00:09:12,510
Dette er alvorlige Jack, ikke moro-Jack.
120
00:09:12,593 --> 00:09:15,805
Han vil ikke gå glipp
av det Freeman sier, så vær stille.
121
00:09:15,888 --> 00:09:19,183
Hvordan klarer du å sove i timen
når du har ham og besta?
122
00:09:19,267 --> 00:09:20,518
Det er for vanskelig.
123
00:09:20,601 --> 00:09:22,478
-Folkens.
-Før vi begynner,
124
00:09:22,562 --> 00:09:25,398
vil jeg informere dem av dere
125
00:09:25,481 --> 00:09:27,775
som virkelig elsker vår forvridde kultur,
126
00:09:27,858 --> 00:09:30,194
om at jeg har
en liten ekstraoppgave i dag.
127
00:09:30,486 --> 00:09:33,656
Hjertet mitt blir ikke knust
hvis ingen melder seg.
128
00:09:33,739 --> 00:09:37,618
Men jeg vil dømme dere
i resten av semesteret.
129
00:09:37,702 --> 00:09:41,455
En kino i sentrum viser to filmer
som er eksempler på
130
00:09:41,539 --> 00:09:44,792
at vår kultur er besatt
av vakre jenter som spiller stygge.
131
00:09:44,875 --> 00:09:47,545
Vanlige jenter som havner
på forsiden av Cosmo
132
00:09:47,628 --> 00:09:49,797
samme måned som
makeover-filmene har premiere.
133
00:09:49,880 --> 00:09:53,217
Jack kommer til å tvinge meg
til å se Miss Undercover igjen.
134
00:09:53,301 --> 00:09:55,595
Jeg elsker den filmen.
135
00:09:55,678 --> 00:09:58,848
Kom bort til meg etter timen
for mer informasjon.
136
00:10:01,809 --> 00:10:05,354
Ok, unger. Ta Ritalinet deres
og ro dere ned.
137
00:10:07,982 --> 00:10:10,735
Som dere husker,
hadde vi en pervers diskusjon
138
00:10:10,818 --> 00:10:12,737
om Portnoy's Complaint i forrige uke.
139
00:10:12,820 --> 00:10:15,740
Dessverre skal vi ikke lese
Roths bevissthetsstrøm
140
00:10:15,823 --> 00:10:18,075
og seksuelle floder lenger.
141
00:10:18,159 --> 00:10:24,081
Men skjebnen ga oss tilleggslitteratur
via epost i går kveld.
142
00:10:24,498 --> 00:10:26,709
Alle mottok det jo, så hvorfor ikke?
143
00:10:26,792 --> 00:10:29,462
La oss snakke om noe
dere faktisk kan ha lest.
144
00:10:29,545 --> 00:10:31,672
"Kjære Dawson.
145
00:10:31,756 --> 00:10:33,924
Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne."
146
00:10:34,508 --> 00:10:37,762
-Professor Hetson...
-Ikke kjekk deg, Potter.
147
00:10:37,845 --> 00:10:41,599
Det er ikke noe poeng på flere avsnitt,
så jeg hopper litt frem.
148
00:10:41,974 --> 00:10:44,018
"Da vi berørte hverandre,
149
00:10:44,101 --> 00:10:47,730
reiste vi kanskje
til et sted hevet over dette.
150
00:10:47,813 --> 00:10:52,360
Men så landet vi,
og jeg tror vi krasjlandet."
151
00:10:53,152 --> 00:10:54,987
Når man skriver om sex,
152
00:10:55,071 --> 00:10:57,239
hvorfor prøver forfattere
å fjerne seg fra det?
153
00:10:57,323 --> 00:11:01,535
Seksuelle dysfunksjoner
er iboende i å være menneske,
154
00:11:01,619 --> 00:11:05,498
og er kanskje det eneste
vi alle kan enes om.
155
00:11:05,581 --> 00:11:08,125
I tillegg til nevroser og det med Gud.
156
00:11:08,209 --> 00:11:12,588
Grunnen til at Roth forførte oss
og Miss Dagen Derpå ikke,
157
00:11:12,671 --> 00:11:17,385
er at mens Roth ikke er redd
for å bokstavelig talt bli skitten
158
00:11:17,468 --> 00:11:20,513
med kjappe sexbeskrivelser,
159
00:11:20,596 --> 00:11:22,640
tar forfatteren av eposten
160
00:11:22,723 --> 00:11:26,560
avstand fra handlingen med vage metaforer.
161
00:11:27,645 --> 00:11:30,022
Det er ingen bevissthetsstrøm
162
00:11:30,106 --> 00:11:33,109
hvis man ser det fra elvebredden.
163
00:11:33,609 --> 00:11:35,111
Ikke sant?
164
00:11:37,655 --> 00:11:39,073
Nettopp.
165
00:11:53,546 --> 00:11:57,716
Vel... Jeg forstår jo logikken, Mr. Engel.
166
00:11:57,800 --> 00:12:00,928
Men hvis du investerer
i aksjen nå, vil verdien
167
00:12:01,011 --> 00:12:03,722
dobles etter hvert.
168
00:12:03,806 --> 00:12:06,434
Aksjen? Aksjen er sterk.
169
00:12:06,517 --> 00:12:08,561
Hvis du...
170
00:12:09,145 --> 00:12:13,774
I prosenter? Vi snakker
sannsynligvis om 15...
171
00:12:14,275 --> 00:12:15,943
Glatt, Witter.
172
00:12:16,026 --> 00:12:17,987
Han tok meg bare på senga.
173
00:12:18,070 --> 00:12:19,989
Du må slutte med unnskyldninger.
174
00:12:20,072 --> 00:12:21,449
Jeg har hørt deg på telefonen.
175
00:12:21,532 --> 00:12:24,493
Tror du folk vil høre på
en arbeiderklassefyr fra Southie?
176
00:12:24,577 --> 00:12:25,911
-Capeside.
-Samme det.
177
00:12:25,995 --> 00:12:27,997
Det stinker hvitmalte gjerder og labrador.
178
00:12:28,080 --> 00:12:30,749
Det høres ut som om du vil
ha en date til fredagskvelden.
179
00:12:30,833 --> 00:12:33,335
"Jeg heter Pacey. Jeg er følsom.
Jeg tenker på deg."
180
00:12:33,419 --> 00:12:35,921
Sånt sier en fyr som vil selge The Herald.
181
00:12:36,005 --> 00:12:38,048
Ikke få dem til å føle seg
som den pene jenta.
182
00:12:38,132 --> 00:12:41,051
Få dem til å føle seg dumme
fordi de tviler på din finanssans.
183
00:12:41,135 --> 00:12:43,053
Vil du at de skal legge på?
184
00:12:43,137 --> 00:12:45,556
Nei. Jeg vil at de skal tro deg,
noe som ikke skjer
185
00:12:45,639 --> 00:12:49,268
-uten å legge sjelen i det.
-Hvordan skal jeg selge aksjer?
186
00:12:49,351 --> 00:12:51,854
Jeg vet ikke hva aksjene er i engang.
187
00:12:51,937 --> 00:12:53,856
Finn veien inn.
188
00:12:53,939 --> 00:12:55,983
Bli dem. Bli den de vil være.
189
00:12:56,066 --> 00:13:00,446
Tenk med de diskriminerende
190
00:13:00,529 --> 00:13:03,449
delene av hjernen du har
jobbet så hardt for å overvinne.
191
00:13:03,532 --> 00:13:07,328
Du får aldri tak i en fyr
som Topper med å være snill.
192
00:13:07,411 --> 00:13:09,872
Og hvem er Topper?
193
00:13:09,955 --> 00:13:14,126
Mr. Eli Topper er nestemann
i haugen. Utrolig vanskelig fyr.
194
00:13:14,210 --> 00:13:16,587
Han bor i en liten leilighet
utenfor Boston
195
00:13:16,670 --> 00:13:18,214
og vil ikke betale skatt.
196
00:13:18,297 --> 00:13:20,716
Han tjente millioner på 80-tallet
som han sitter på.
197
00:13:20,799 --> 00:13:22,927
Hvorfor slite med å få tak i pengene
198
00:13:23,010 --> 00:13:25,095
om man ikke skal bruke dem
til å få det bedre?
199
00:13:25,179 --> 00:13:28,224
Folk som Topper tror de kan
få oppgradering i himmelen.
200
00:13:28,307 --> 00:13:31,393
Siden du og jeg vet at vi aldri skal dit...
201
00:13:31,477 --> 00:13:34,313
Ta med nøklene. Vi skal på tur.
202
00:13:40,694 --> 00:13:44,240
Husk at du ikke kan skjenke
alkohol når jeg er her.
203
00:13:44,323 --> 00:13:46,283
Ingen grunn
til å få inspektørene på besøk.
204
00:13:46,367 --> 00:13:49,078
Du vet vel at jeg har jobbet
på restaurant før?
205
00:13:49,161 --> 00:13:52,831
Jeg har sett dem bli bygget og
brenne... Jeg var ikke innblandet.
206
00:13:52,915 --> 00:13:56,794
Interessant. Men du har vel
aldri jobbet på denne bula?
207
00:13:56,877 --> 00:13:59,755
Ok, prøv deg på bord tre.
208
00:13:59,838 --> 00:14:02,049
Jeg hadde tenkt meg godt om før jeg sendte
209
00:14:02,132 --> 00:14:04,426
en slik epost til en jeg hadde ligget med.
210
00:14:04,510 --> 00:14:08,556
Ikke sant? Hvis hun da ikke
ville høre fra ham igjen.
211
00:14:08,639 --> 00:14:11,308
-Vet dere hva dere vil ha?
-Ikke alle er sånn.
212
00:14:11,392 --> 00:14:13,727
Særlig, Mike. Du er homse.
213
00:14:13,811 --> 00:14:15,396
En quesadilla og en pale ale.
214
00:14:15,479 --> 00:14:18,148
Kanskje han også er homse
og bare lurte henne.
215
00:14:18,232 --> 00:14:23,070
Hun er jo oppmerksomhetssyk
når hun sender det ut slik.
216
00:14:23,153 --> 00:14:24,822
Hva er egentlig poenget?
217
00:14:24,905 --> 00:14:27,283
Hvis man ikke er med
i The Real World eller noe.
218
00:14:27,366 --> 00:14:31,829
Kanskje, og jeg bare tipper,
hun ikke ville sende det til alle.
219
00:14:31,912 --> 00:14:35,332
Hun prøver å få avslutning
og drømte ikke om å bli utsatt
220
00:14:35,416 --> 00:14:38,335
for Oprah-psykobabbelet
fra jevnaldrende uten liv.
221
00:14:38,419 --> 00:14:41,213
Vil dere ha noe å spise,
eller vil dere ha godteri
222
00:14:41,297 --> 00:14:43,966
så dere kan sette dere ned
og se på tegnefilm?
223
00:14:44,925 --> 00:14:46,802
Kanskje etterpå.
224
00:14:51,181 --> 00:14:53,058
Boston Bay er ingen festskole.
225
00:14:53,142 --> 00:14:56,228
Ikke lyv. Jeg går ikke tilbake
til mitt onde utdanningssted.
226
00:14:56,312 --> 00:14:57,813
Det er her det skjer.
227
00:14:57,896 --> 00:15:01,108
Man blir lei av formiddagsfestene
etter noen semestre.
228
00:15:01,191 --> 00:15:03,193
Vi møtes der inne.
229
00:15:03,277 --> 00:15:06,697
-Jeg må snakke med Freeman.
-Er ikke det litt Tracy Flick?
230
00:15:06,780 --> 00:15:09,325
-Han vet ikke hvem du er.
-Det gjør han vel.
231
00:15:09,408 --> 00:15:13,120
Jeg har sagt mye i timene.
Han har lagt merke til meg.
232
00:15:13,203 --> 00:15:17,499
-Han har det.
-Greit, Swimfan.
233
00:15:17,958 --> 00:15:20,794
Noen må snakke med ham
om hans forkjærlighet for heteroer.
234
00:15:20,920 --> 00:15:22,796
Samme det. Det er kjempesexy.
235
00:15:22,921 --> 00:15:25,174
Ok, vi sees der inne.
236
00:15:25,633 --> 00:15:27,176
Hei.
237
00:15:28,719 --> 00:15:31,639
-Dårlig oppmøte.
-Det er visst det.
238
00:15:31,722 --> 00:15:35,851
Ikke alle er visst så begeistret
239
00:15:35,935 --> 00:15:38,145
for jenta som ropte stygg som oss.
240
00:15:38,228 --> 00:15:39,730
Nettopp.
241
00:15:41,106 --> 00:15:43,359
Kjenner jeg deg?
242
00:15:46,195 --> 00:15:49,406
Nei. Beklager. Jack McPhee.
Jeg tar populærkulturfaget.
243
00:15:49,490 --> 00:15:53,619
Beklager, Jack. Klassen er
så stor at jeg ikke har oversikt.
244
00:15:53,702 --> 00:15:55,412
Skjønner.
245
00:15:57,081 --> 00:15:59,500
-Sees der inne.
-Ok.
246
00:16:05,464 --> 00:16:08,676
Så det er ikke et enormt feilgrep
å bo med de to?
247
00:16:08,759 --> 00:16:13,180
-Du kommer ikke til å kjede deg.
-Det var en liten trøst.
248
00:16:14,223 --> 00:16:16,642
Du tuller.
249
00:16:17,351 --> 00:16:19,520
Ham? Han er her hele tiden.
250
00:16:19,603 --> 00:16:21,105
Selvsagt er han det.
251
00:16:21,188 --> 00:16:23,357
Han har visst som oppdrag
å ødelegge livet mitt,
252
00:16:23,440 --> 00:16:26,026
og det på rekordtid.
253
00:16:26,110 --> 00:16:29,530
Jeg stikker ikke av hver gang en mørk sky
254
00:16:29,613 --> 00:16:33,325
dukker opp over meg.
Det bør ikke du heller gjøre.
255
00:16:33,409 --> 00:16:35,536
Vær så god.
256
00:16:42,167 --> 00:16:44,378
Jeg forstår hvorfor denne bula
er mer forlokkende
257
00:16:44,461 --> 00:16:46,505
enn engelskavdelingen.
258
00:16:46,588 --> 00:16:48,382
All stillheten og alle bøkene.
259
00:16:48,465 --> 00:16:51,260
Og selvsagt din konstante
positive forsterkning.
260
00:16:51,343 --> 00:16:55,222
Nettopp. Det kan bli
irriterende etter hvert.
261
00:16:57,933 --> 00:17:00,352
Venter du på bestilling,
eller har du noe å si?
262
00:17:00,436 --> 00:17:02,855
Det ser ut som om du har
ei høne å plukke med meg.
263
00:17:02,938 --> 00:17:04,440
Hvordan ser du det?
264
00:17:04,523 --> 00:17:06,316
Ryktet går.
265
00:17:06,567 --> 00:17:09,987
-Et tunfisksmørbrød og en øl.
-Greit.
266
00:17:10,779 --> 00:17:12,489
-Professor Hetson...
-Da var vi i gang.
267
00:17:12,573 --> 00:17:13,741
Ja.
268
00:17:13,824 --> 00:17:16,660
Den tøffinggreia fungerer sikkert for deg.
269
00:17:16,744 --> 00:17:18,287
Folk respekterer deg nok,
270
00:17:18,370 --> 00:17:21,290
og jeg kommer nok
til å lære mye på kurset.
271
00:17:21,373 --> 00:17:24,793
Men jeg skulle ønske at du hadde
sagt nei til meg mens du kunne.
272
00:17:24,877 --> 00:17:27,212
Jeg trodde du ville være i rampelyset.
273
00:17:27,296 --> 00:17:29,048
Jeg velger ikke ut folk så ofte.
274
00:17:29,131 --> 00:17:33,093
Selv om du tror det,
er jeg ingen idiot, professor Hetson.
275
00:17:33,177 --> 00:17:36,889
De 20 minuttene du brukte
på å håne min ungdomstid
276
00:17:36,972 --> 00:17:39,725
var bare en avsporing fra kurset
i sammenlignende litteratur.
277
00:17:39,808 --> 00:17:42,978
Jeg vil bare vite om dagens slakt
278
00:17:43,062 --> 00:17:45,272
gir meg nåde frem til november,
279
00:17:45,355 --> 00:17:48,942
eller om offentlig hån
alltid gir deg glede?
280
00:17:49,026 --> 00:17:52,112
Jeg vet ikke. Vi skal straks begynne
281
00:17:52,196 --> 00:17:56,742
med Joyce og Woolf, og verkene dine
står i så sterk kontrast.
282
00:17:58,327 --> 00:17:59,578
Joey.
283
00:18:00,871 --> 00:18:02,998
Du vil bli forfatter, ikke sant?
284
00:18:03,081 --> 00:18:06,251
-Man kan kalle det en hobby.
-Så du vet sikkert
285
00:18:06,335 --> 00:18:09,546
at i tillegg til nevroser
og mangel på selvtillit,
286
00:18:09,630 --> 00:18:12,716
må forfattere hånes
offentlig en gang i blant.
287
00:18:12,800 --> 00:18:14,885
Du kom inn på kontoret mitt og lovte meg
288
00:18:14,968 --> 00:18:17,805
et fryktløst akademisk ego,
noe jeg fortsatt ikke har sett.
289
00:18:17,888 --> 00:18:19,973
Hvis du ikke takler kurset,
290
00:18:20,057 --> 00:18:23,769
og mange har dødd i forsøket,
kan du jo bare slutte.
291
00:18:24,228 --> 00:18:26,605
-Jeg slutter ikke.
-Folk elsker å si det.
292
00:18:26,688 --> 00:18:29,233
Det er som om de har det fra en film.
293
00:18:29,316 --> 00:18:31,068
Jeg sier det ikke bare, ok?
294
00:18:31,360 --> 00:18:34,780
Jeg ville ta kurset for å lære noe
og jobbe hardt.
295
00:18:34,863 --> 00:18:37,032
Jeg ville ikke bli hånet for det.
296
00:18:37,116 --> 00:18:39,076
Ditt ektefølte babbel til hva han nå heter
297
00:18:39,159 --> 00:18:41,370
fungerte bra til det vi snakket om.
298
00:18:41,453 --> 00:18:43,747
Det er vanskelig å skrive om sex,
299
00:18:44,123 --> 00:18:45,999
og det beviste du.
300
00:18:46,083 --> 00:18:50,045
Og hvis du en dag klarer å få verkene dine
301
00:18:50,129 --> 00:18:53,215
utgitt utenfor skolens innbokser,
vil det alltid finnes
302
00:18:53,298 --> 00:18:56,635
irriterende forfattere som sier
at de kan gjøre det bedre.
303
00:18:56,718 --> 00:19:00,097
Du ville ikke at det skulle spres.
Samme det. Det er over.
304
00:19:00,180 --> 00:19:01,723
Erklær seier og gå videre.
305
00:19:01,807 --> 00:19:03,851
Hvor er seieren i dette scenariet?
306
00:19:04,434 --> 00:19:08,105
Én unnagjort, bare et helt liv igjen
å bevise deg selv på.
307
00:19:08,438 --> 00:19:10,524
Og hvis du skal fortsette kurset,
308
00:19:10,607 --> 00:19:13,235
må du bevise at det er verdt det.
309
00:19:13,652 --> 00:19:15,821
I hvert fall for én av oss.
310
00:19:23,495 --> 00:19:27,416
Du sover vel ikke i bilen?
311
00:19:27,499 --> 00:19:29,334
Ikke i det siste.
312
00:19:29,418 --> 00:19:31,253
Jeg flyttet akkurat inn på et nytt sted.
313
00:19:31,336 --> 00:19:35,215
Bra, for jeg vil ikke synes synd på deg.
314
00:19:35,299 --> 00:19:38,468
Man ser ikke slike så ofte lenger.
315
00:19:38,552 --> 00:19:40,762
Gi deg. Det er en flott bil.
316
00:19:40,846 --> 00:19:43,557
Den krever mye, men den er verdt det.
317
00:19:43,640 --> 00:19:46,393
Sving inn på bilforhandleren der.
318
00:19:46,476 --> 00:19:48,729
Skal vi ta en prøvetur?
319
00:19:49,730 --> 00:19:53,442
Den opplevelsen har vi gått glipp av.
320
00:19:53,525 --> 00:19:57,321
Denne er betalt for. Jeg skal hente den.
321
00:20:02,242 --> 00:20:05,037
Du tuller.
322
00:20:05,120 --> 00:20:07,456
Du skal ikke ha en Z8?
323
00:20:07,539 --> 00:20:10,459
-Fin, ikke sant?
-Fin?
324
00:20:10,542 --> 00:20:14,046
Hvordan har du råd til en slik?
Du er ikke stort eldre enn meg.
325
00:20:14,129 --> 00:20:17,341
Men jeg er mye visere. Slapp av.
326
00:20:17,424 --> 00:20:20,761
Hvis du fikser Topper,
kan alt dette bli ditt.
327
00:20:21,511 --> 00:20:24,056
Fin bil. Jeg tar det herfra.
328
00:20:24,139 --> 00:20:27,601
Jeg liker faktisk bilen min.
329
00:20:27,684 --> 00:20:30,646
Ja, du kommer deg rundt,
330
00:20:30,729 --> 00:20:33,774
men det handler om hva bilen sier om deg.
331
00:20:34,024 --> 00:20:38,028
Jeg biter på. Hva sier bilen min om meg?
332
00:20:38,445 --> 00:20:42,407
At du er sentimental.
Du er for svak til å ha en ekte bil,
333
00:20:42,491 --> 00:20:45,035
så du fikler
med den halvkule veteranbilen.
334
00:20:45,118 --> 00:20:47,496
Du omgir deg med bra ting,
335
00:20:47,746 --> 00:20:50,249
men ikke bra nok. Du vil ikke bli voksen,
336
00:20:50,332 --> 00:20:52,167
så du går ikke på skolen,
337
00:20:52,251 --> 00:20:56,380
du låner dresser
og lar ansiktshåret gå amok.
338
00:20:56,463 --> 00:20:58,757
Det er jo greit,
men hvorfor gå inn i ringen
339
00:20:58,840 --> 00:21:00,717
hvis du ikke har tenkt å slå?
340
00:21:00,801 --> 00:21:03,804
Skal du gå inn på kontoret
og se folk tjene penger
341
00:21:03,887 --> 00:21:06,556
for å skrive om det i memoarene dine?
342
00:21:06,640 --> 00:21:09,518
Kanskje jeg ikke bryr meg om sånt?
343
00:21:09,601 --> 00:21:11,436
Kanskje jeg bare vil betale husleia.
344
00:21:11,520 --> 00:21:14,356
Gi deg. Jeg ser at det foregår noe.
345
00:21:14,439 --> 00:21:17,192
Du utsetter deg ikke for meg
fordi du liker slipset mitt.
346
00:21:17,275 --> 00:21:20,445
Du er sulten.
Så slutt å tulle og sett i gang.
347
00:21:20,529 --> 00:21:22,322
Hei, hvordan står det til?
348
00:21:32,499 --> 00:21:35,669
Ja, Mr. Topper. Da faren min
måtte ha hjerteoperasjon,
349
00:21:35,752 --> 00:21:38,380
rørte jeg ikke sparepengene.
Han skaffet seg problemet
350
00:21:38,463 --> 00:21:40,048
og får fikse det selv. Ikke sant?
351
00:21:40,132 --> 00:21:41,967
Vi er begge svært opptatt,
352
00:21:42,050 --> 00:21:44,261
og hvis du ikke vil høre om aksjen,
353
00:21:44,344 --> 00:21:48,140
er det greit. Jeg ringer bare
en av de mer aktive kjøperne.
354
00:21:50,434 --> 00:21:53,020
Ja, informasjonen selskapet sendte deg,
355
00:21:53,103 --> 00:21:54,688
er verdt å ta en kikk på,
356
00:21:54,771 --> 00:21:57,983
men det er ingenting i forhold
til det jeg fikk på pulten i morges.
357
00:21:58,066 --> 00:21:59,776
Men du og jeg vet begge
358
00:21:59,860 --> 00:22:02,654
at du ikke er en aktiv kjøper.
Er du ikke interessert,
359
00:22:02,738 --> 00:22:04,740
er det greit. Bare si det nå.
360
00:22:04,823 --> 00:22:06,950
Spar meg for småpraten.
Vi skal ikke på ball.
361
00:22:07,034 --> 00:22:09,536
Jeg ringer han andre.
Han tjente 50 000 sist uke.
362
00:22:09,619 --> 00:22:12,289
Han blir nok glad for at jeg ringer.
363
00:22:15,292 --> 00:22:17,461
Her er greia.
364
00:22:18,378 --> 00:22:21,048
Kjøperne på markedet
holder kortene tett til brystet.
365
00:22:21,131 --> 00:22:23,884
Men når de våkner, kommer de til å angre,
366
00:22:23,967 --> 00:22:26,595
for da har innkjøpsprisen
på dette fordoblet seg.
367
00:22:26,678 --> 00:22:29,973
Hvis du gjør det nå, slår du
dem som våkner på morgenen,
368
00:22:30,057 --> 00:22:34,269
husker at de har baller
og at grådighet er bra.
369
00:22:34,352 --> 00:22:37,522
Tullingen borti gata får aldri oppleve
samme glede som deg.
370
00:22:37,606 --> 00:22:40,692
Ved å kjøpe tidlig,
tjener du ti ganger så mye,
371
00:22:40,776 --> 00:22:43,236
og det er noe du kan skryte av
372
00:22:43,320 --> 00:22:46,031
hver gang du henter avisen.
373
00:22:49,826 --> 00:22:53,246
Jeg visste at du var smart
med en gang du tok telefonen.
374
00:22:53,330 --> 00:22:55,373
La meg bare sette deg over
til sekretæren min,
375
00:22:55,457 --> 00:22:57,292
så gir hun deg mer informasjon.
376
00:22:57,375 --> 00:22:59,711
Hyggelig å gjøre forretninger med deg.
377
00:23:03,340 --> 00:23:06,468
Takk. Latham, skaff meg
regnearket før klokken tre.
378
00:23:08,678 --> 00:23:10,972
Banker du ikke på?
Jeg kunne ha tatt en kjappis.
379
00:23:11,056 --> 00:23:13,475
Jeg trodde du gjorde det. Men vet du hva?
380
00:23:13,558 --> 00:23:15,685
Vet du hva? Ikke tipp.
Da ødelegger du bare.
381
00:23:15,769 --> 00:23:18,605
-Jeg har landet Topper.
-Du fleiper.
382
00:23:18,688 --> 00:23:20,398
Nei. Jeg landet Topper.
383
00:23:20,565 --> 00:23:23,110
Jeg dro en replikk
fra en 80-tallsfilm, og han bet på.
384
00:23:23,193 --> 00:23:26,363
Jeg kjente frykten i ånden hans.
385
00:23:26,446 --> 00:23:28,907
Han vil kjøpe aksjer i dag
og stille spørsmål i morgen
386
00:23:28,990 --> 00:23:31,368
så lenge han er den rikeste i kvartalet.
387
00:23:31,451 --> 00:23:35,163
Det er utrolig. Han kjøpte.
Kan du tro det?
388
00:23:35,455 --> 00:23:37,457
Vet du hva? Det kan jeg.
389
00:23:37,541 --> 00:23:40,752
Jeg visste at du var
en sleip luring, Witter,
390
00:23:40,836 --> 00:23:43,338
men trodde ikke
at du ville klare dette i dag.
391
00:23:43,421 --> 00:23:46,341
-Gi meg en klem.
-Seriøst?
392
00:23:46,424 --> 00:23:49,803
Nei. Men gå og hent noen iskalde
i kjøleskapet.
393
00:23:49,886 --> 00:23:52,222
-Jeg er stolt av deg, gutt.
-Skal bli!
394
00:23:58,353 --> 00:24:01,398
-Vi sees på tirsdag.
-Greit.
395
00:24:01,481 --> 00:24:03,441
Hei, professor Freeman.
396
00:24:03,817 --> 00:24:05,485
-Hei. Jack, ikke sant?
-Ja.
397
00:24:05,569 --> 00:24:09,364
Ja, det er Jack. Jeg heter Jen.
Jeg tar også kurset.
398
00:24:09,447 --> 00:24:11,783
Det stemmer.
Jeg har sett dere sitte sammen.
399
00:24:11,867 --> 00:24:13,076
Hei.
400
00:24:13,660 --> 00:24:15,620
Har jeg mistet vettet? Tar du også kurset?
401
00:24:15,704 --> 00:24:18,290
Nei, jeg er bare en fan av arbeidet ditt.
402
00:24:18,373 --> 00:24:22,043
Og i vakre stygge kvinner overalt,
403
00:24:22,127 --> 00:24:26,506
og jeg er veldig interessert
i kulturen vår, og...
404
00:24:27,090 --> 00:24:29,759
Vil dere bli med og besøke Joey på jobben
405
00:24:29,843 --> 00:24:31,553
og nyte noen forfriskninger?
406
00:24:31,636 --> 00:24:34,931
Hvis du liker å krysse grensen,
kan du gjerne bli med.
407
00:24:35,015 --> 00:24:37,142
Det høres bra ut. Dere kan ta bilen,
408
00:24:37,225 --> 00:24:38,894
så møtes vi på hjørnet.
409
00:24:38,977 --> 00:24:41,354
Får jeg kjøre Saaben?
410
00:24:41,813 --> 00:24:43,607
Selvsagt. Hvorfor ikke?
411
00:24:43,690 --> 00:24:46,526
Dere får stikke,
så sees vi om et øyeblikk.
412
00:24:46,610 --> 00:24:48,653
-Ok.
-Ok.
413
00:24:50,947 --> 00:24:53,283
Da vet jeg i alle fall hvem
som ikke tar kurset.
414
00:24:53,366 --> 00:24:55,202
Ja.
415
00:24:56,536 --> 00:24:59,122
-Glemte du noe der inne?
-Nei.
416
00:24:59,206 --> 00:25:01,708
Jeg forventer ikke at du vet hvem jeg er.
417
00:25:01,791 --> 00:25:04,669
Jeg ville bare si at jeg liker kurset.
418
00:25:04,753 --> 00:25:07,047
Jeg har ikke vært interessert
i skolen på en stund.
419
00:25:07,130 --> 00:25:09,174
Jeg har ikke vært interessert
i noe på lenge.
420
00:25:09,257 --> 00:25:12,093
Men å se forelesningene dine,
å se en lærer
421
00:25:12,177 --> 00:25:13,970
som er interessant og dynamisk
422
00:25:14,054 --> 00:25:16,681
og ikke bare prøver
å få 50 minutter til å gå,
423
00:25:16,765 --> 00:25:18,934
betyr mye for meg.
424
00:25:19,017 --> 00:25:21,436
Jeg visste ikke hva
jeg skulle ta bachelor i,
425
00:25:21,519 --> 00:25:24,522
og jeg vet ikke om det er
hvordan du sier ting
426
00:25:24,606 --> 00:25:28,443
eller om det er faget,
men jeg tenker på det etter timene
427
00:25:28,526 --> 00:25:30,654
og ser frem til neste gang.
428
00:25:30,737 --> 00:25:37,244
Og jeg lurte på hvordan
jeg kunne bli mer involvert.
429
00:25:38,995 --> 00:25:42,082
Snakker vi om kurset eller om meg?
430
00:25:42,707 --> 00:25:45,210
Nei.
431
00:25:47,003 --> 00:25:48,964
Det var ikke det jeg mente. Det er bare...
432
00:25:49,047 --> 00:25:52,259
-Jeg er ikke... Jeg er det, men...
-Slapp av.
433
00:25:52,342 --> 00:25:54,469
Det er bra at du liker kurset.
434
00:25:54,552 --> 00:25:56,930
Og det vil nok vise seg i arbeidet ditt.
435
00:25:58,014 --> 00:26:00,558
Jeg skal denne veien. Skal du?
436
00:26:01,017 --> 00:26:02,519
Ja.
437
00:26:04,980 --> 00:26:07,148
Mr. Frickee, det er et engangs...
438
00:26:07,232 --> 00:26:10,568
Hallo? Gjerrige jævel.
439
00:26:10,652 --> 00:26:12,237
Går det bra?
440
00:26:12,320 --> 00:26:13,613
Nei, ikke med ham.
441
00:26:13,697 --> 00:26:16,074
Jeg visste at det var en engangsgreie.
442
00:26:16,157 --> 00:26:17,450
Det skulle du nok ønske.
443
00:26:17,534 --> 00:26:20,453
Gå og kjøp deg lunsj, gutt.
444
00:26:20,954 --> 00:26:22,247
Fleiper du?
445
00:26:22,330 --> 00:26:24,708
Nei, du må jobbe deg oppover. Vær rask.
446
00:26:24,791 --> 00:26:29,337
Ingen andre får lunsj. Da tror de
at jeg har blitt myk. Fem minutter.
447
00:26:36,177 --> 00:26:37,470
Hørte noen det?
448
00:26:37,554 --> 00:26:40,682
-Nei, men Johnson sa det var bra.
-Å ja?
449
00:26:40,765 --> 00:26:42,726
Det var visst som om han luktet blod
450
00:26:42,809 --> 00:26:45,186
og ikke ga seg før han smakte det.
451
00:26:45,270 --> 00:26:47,856
Han er så rå.
452
00:26:47,939 --> 00:26:49,858
-Hva skjer?
-Har du ikke hørt det?
453
00:26:49,941 --> 00:26:52,527
-Det er derfor jeg spør.
-Rinaldi.
454
00:26:52,610 --> 00:26:54,696
Han landet Topper.
455
00:26:55,405 --> 00:26:57,490
-Hva?
-De sa at det ikke gikk an.
456
00:26:57,574 --> 00:27:01,703
-Han er som en gud for meg.
-Rolig nå, Henderson.
457
00:27:01,786 --> 00:27:04,080
Du ser litt høy ut.
458
00:27:04,164 --> 00:27:07,417
-Tror du han blir partner nå?
-Han får i alle fall noe.
459
00:27:08,126 --> 00:27:10,128
Skal du ha noe eller ikke?
460
00:27:10,920 --> 00:27:14,341
Nei. Denne gangen spanderer jeg.
461
00:27:15,050 --> 00:27:16,176
Kos deg, ok?
462
00:27:23,099 --> 00:27:24,976
Hei. Begynte du i dag?
463
00:27:25,060 --> 00:27:26,978
Det virker sånn.
464
00:27:27,562 --> 00:27:29,856
Jeg må ha to øl og en vodka tonic.
465
00:27:29,939 --> 00:27:31,149
Emma er på lageret.
466
00:27:31,232 --> 00:27:34,194
Å ja, du får jo ikke skjenke selv.
467
00:27:34,277 --> 00:27:37,655
Det blir nok gøy å være barnevakt
i tillegg til alt annet.
468
00:27:37,739 --> 00:27:41,034
-Hva skal det bety?
-Ikke bli sint, ok?
469
00:27:41,117 --> 00:27:43,661
Jeg er ikke i humør
til å takle sinnet ditt.
470
00:27:43,745 --> 00:27:46,331
Du er sikkert like overfølsom i morgen.
471
00:27:46,414 --> 00:27:48,917
Jeg skjønner. Du vil se meg sprekke.
472
00:27:49,000 --> 00:27:50,919
Er dagens redsler bortkastet
473
00:27:51,002 --> 00:27:53,046
hvis de ikke fører til
at jeg får sammenbrudd?
474
00:27:53,129 --> 00:27:55,965
-Har du hatt en dårlig dag?
-Det vet du vel.
475
00:27:56,049 --> 00:27:57,759
Synd at du ikke var der i dag
476
00:27:57,842 --> 00:28:00,345
og hørte Hetsons kritikk av eposten min.
477
00:28:00,428 --> 00:28:03,932
Det var høydepunktet. Men jeg likte også
478
00:28:04,015 --> 00:28:06,184
å høre folk hviske om og le av meg.
479
00:28:06,267 --> 00:28:08,937
Ingenting er bedre enn
å prøve å ta litt gelé
480
00:28:09,020 --> 00:28:11,689
og få sextips fra en fremmed.
481
00:28:11,773 --> 00:28:13,733
Fascinerende.
Synd at jeg gikk glipp av det.
482
00:28:13,817 --> 00:28:15,568
I motsetning til det folk tror,
483
00:28:15,652 --> 00:28:18,655
sendte jeg ikke eposten
for å få folks mening.
484
00:28:18,738 --> 00:28:20,657
Siden jeg har blitt hånet
485
00:28:20,740 --> 00:28:22,992
i nesten hele dag,
kunne du kanskje la meg være
486
00:28:23,076 --> 00:28:26,579
og konsentrere deg
om din egen ulykkelighet.
487
00:28:26,663 --> 00:28:30,125
Før du ble helt sprø
og bekjente deg til meg,
488
00:28:30,208 --> 00:28:32,419
var det akkurat det jeg gjorde.
489
00:28:32,502 --> 00:28:35,171
Jeg planla ikke beste måte å plage deg på.
490
00:28:35,672 --> 00:28:39,342
Vi forsvinner ikke bare
når vi forlater synsfeltet ditt.
491
00:28:39,426 --> 00:28:44,389
Noen av oss har til og med egne liv
hvor vi ikke snakker om deg.
492
00:28:44,472 --> 00:28:46,808
Jeg er lei for at noen fæle
493
00:28:46,891 --> 00:28:49,602
Ivy League-unger gjorde narr
av eposten din i dag.
494
00:28:49,686 --> 00:28:52,564
For å være ærlig,
er jeg ikke stort på nettet,
495
00:28:52,647 --> 00:28:57,527
så jeg har gått glipp av dette aspektet
ved ditt spennende liv.
496
00:28:57,610 --> 00:29:01,197
Men hvis du ikke kan skjenke drinker selv,
497
00:29:01,281 --> 00:29:03,783
kan du i det minste servere dem?
498
00:29:03,867 --> 00:29:05,577
Takk.
499
00:29:18,339 --> 00:29:20,675
Witter. Jeg trodde du hadde gått hjem.
500
00:29:20,759 --> 00:29:24,345
Jeg tenkte du ventet
på å snike deg ut bakdøra.
501
00:29:24,637 --> 00:29:27,891
Men jeg hadde et spørsmål
å stille deg, og vær snill
502
00:29:27,974 --> 00:29:31,978
å spare meg for talen
om hvor dum jeg er til etterpå.
503
00:29:32,061 --> 00:29:34,731
-Jeg kan ikke love noe.
-Det har jeg forstått.
504
00:29:35,106 --> 00:29:38,860
Jeg ville bare spørre deg
om hvorfor du gidder.
505
00:29:38,943 --> 00:29:42,322
Hele "tøff kjærlighet"
og "nå skal jeg vise deg"-greia.
506
00:29:42,405 --> 00:29:44,866
For du vil jo ikke at jeg skal lykkes.
507
00:29:44,949 --> 00:29:46,868
Du håper faktisk på at jeg skal mislykkes.
508
00:29:46,951 --> 00:29:49,204
På den måten har du
en sau mindre i flokken.
509
00:29:49,287 --> 00:29:51,289
Og er du min venn hvis jeg lykkes?
510
00:29:51,372 --> 00:29:55,043
Nei, da fortsetter du
å ta pengene jeg tjente
511
00:29:55,126 --> 00:29:58,797
-og si at du gjorde det.
-Trenger jeg å være her, eller...?
512
00:29:58,880 --> 00:30:00,924
Jeg vil bare vite hvorfor du gidder.
513
00:30:01,007 --> 00:30:03,843
Hvorfor du tar deg tid
514
00:30:03,927 --> 00:30:06,262
til å få noen til å føle seg bra
515
00:30:06,346 --> 00:30:09,015
hvis du bare skal ta æren fra dem etterpå?
516
00:30:09,098 --> 00:30:10,600
Det er forretninger.
517
00:30:10,683 --> 00:30:13,853
Jeg våknet ikke i dag
og ville hjelpe en guttunge.
518
00:30:13,937 --> 00:30:16,731
Jeg kom for å gjøre jobben min,
slik jeg gjør hver dag.
519
00:30:16,814 --> 00:30:20,026
Å kjøre deg hardt er jobben min.
Ikke å skryte av deg.
520
00:30:20,109 --> 00:30:21,653
Det var flaks at du landet Topper.
521
00:30:21,736 --> 00:30:23,655
Kjempeflaks, men flaks uansett.
522
00:30:23,738 --> 00:30:26,157
Vi gir ikke slike avtaler til smågutter.
523
00:30:26,241 --> 00:30:29,494
Du har ikke representanteksamen.
Dette lover godt,
524
00:30:29,577 --> 00:30:31,955
men det betyr ingenting i dag.
525
00:30:32,038 --> 00:30:34,541
Så jeg skal bare snu det andre kinnet til?
526
00:30:34,624 --> 00:30:38,378
Klappe deg på ryggen
og gratulere deg, slik de andre gjør?
527
00:30:38,461 --> 00:30:41,840
Det var ikke derfor jeg kom hit.
528
00:30:41,923 --> 00:30:43,716
Gjør som du vil.
529
00:30:43,800 --> 00:30:47,554
Kanskje du heller vil
at ting er som de er.
530
00:30:47,637 --> 00:30:51,474
Kanskje du vil være meg,
og det gjør at du ikke tenker klart.
531
00:30:51,558 --> 00:30:54,519
Så gå din vei, Witter.
Det er jo det du gjør.
532
00:30:54,602 --> 00:30:57,689
Dette er det jeg gjør,
og jeg er god til det.
533
00:30:57,772 --> 00:31:01,317
Du skulle ønske at du var så god,
og det er derfor du prøver.
534
00:31:03,653 --> 00:31:07,073
Tror du ikke at noen gjorde
akkurat det samme med meg?
535
00:31:19,711 --> 00:31:21,671
Gjort som en ekte proff.
536
00:31:21,754 --> 00:31:25,133
-Mer som en evig barjente.
-Leit at du har hatt en dårlig dag.
537
00:31:25,216 --> 00:31:27,760
Jeg fortjener det.
Vi liker ikke avslutning her.
538
00:31:27,844 --> 00:31:29,888
Hvis det hjelper,
539
00:31:29,971 --> 00:31:32,056
så har jeg nesten ikke
hørt noe om eposten.
540
00:31:32,140 --> 00:31:33,975
Du var ikke på campus i dag.
541
00:31:34,058 --> 00:31:35,560
Det er bare detaljer.
542
00:31:35,643 --> 00:31:38,187
-Vet Dawson om det?
-Nei, det er problemet.
543
00:31:38,271 --> 00:31:40,231
Den ble ikke adressert til ham.
544
00:31:40,690 --> 00:31:43,192
Mitt intime etterspill
ble diskutert i engelsktimen,
545
00:31:43,276 --> 00:31:45,320
men Dawson får aldri vite om det.
546
00:31:45,403 --> 00:31:47,655
Kanskje det ikke er så dumt,
547
00:31:47,739 --> 00:31:51,200
for da får dere litt mer plass,
548
00:31:51,284 --> 00:31:53,578
og du kan, teknisk sett, begynne på nytt.
549
00:31:53,661 --> 00:31:55,622
Ja, virkelig. Personlig ydmykelse
550
00:31:55,705 --> 00:31:58,541
kunne ha vært langt verre enn offentlig.
551
00:31:58,625 --> 00:32:01,210
Hvilken drømmeverden lever dere i?
552
00:32:01,586 --> 00:32:03,630
Å ja. Beklager.
553
00:32:03,713 --> 00:32:05,381
Ok, jeg har et forslag.
554
00:32:05,465 --> 00:32:08,176
Jeg kan være sponsoren din, og neste gang
555
00:32:08,259 --> 00:32:11,846
du får lyst til å uttrykke deg,
kan du bare ringe meg.
556
00:32:12,305 --> 00:32:13,681
Hei.
557
00:32:13,765 --> 00:32:15,308
Pacey!
558
00:32:15,642 --> 00:32:17,393
Å, kjære Gud.
559
00:32:17,477 --> 00:32:21,105
Det var en fæl dag!
Aldri gå tilbake! Aldri!
560
00:32:21,189 --> 00:32:24,192
-Ikke frist meg.
-Det vet du at jeg gjør.
561
00:32:24,275 --> 00:32:26,027
-Hei.
-Hallo, Mr. Witter.
562
00:32:26,110 --> 00:32:28,488
-Vi drikker ikke, altså.
-Tøff dag.
563
00:32:28,571 --> 00:32:29,989
Du aner ikke.
564
00:32:30,073 --> 00:32:33,159
Pass på stolen for meg.
Jeg må stelle meg litt.
565
00:32:36,079 --> 00:32:39,040
-Går det bra med ham?
-Det er ikke min feil.
566
00:32:39,123 --> 00:32:41,250
Joey, hvem er det?
567
00:32:45,254 --> 00:32:47,966
-Eddie.
-Han er jo søt på en tøff måte.
568
00:32:48,049 --> 00:32:50,051
Han er så irritert
569
00:32:50,134 --> 00:32:53,513
at den eneste som kan
gi ham konkurranse, er meg.
570
00:32:53,596 --> 00:32:54,681
Han er ålreit.
571
00:32:54,764 --> 00:32:57,558
-Er Emma her fortsatt?
-Hun gikk for en time siden.
572
00:32:57,642 --> 00:33:00,269
-Jeg tror hun skulle hjem.
-Hvordan er hun å bo med?
573
00:33:00,353 --> 00:33:03,982
Løper hun rundt i undertøyet
og ber om hjelp med glidelåsen?
574
00:33:04,065 --> 00:33:07,485
Alle tre tok faktisk et bad
sammen i dag morges.
575
00:33:07,568 --> 00:33:09,737
Jeg trodde du bare badet med besta.
576
00:33:09,821 --> 00:33:12,156
Kan vi gå ut og trekke litt frisk luft?
577
00:33:12,240 --> 00:33:14,117
Klart det, kjære.
578
00:33:19,372 --> 00:33:20,790
Det er tull, Pacey!
579
00:33:20,873 --> 00:33:23,793
Du kan ikke la ham slippe unna.
Han kommer bare til å fortsette.
580
00:33:23,876 --> 00:33:27,505
Helt sikkert. Men jeg tror ikke
det hjelper å tyste på ham.
581
00:33:27,588 --> 00:33:30,967
Det er slik de gjør det. Nå vet jeg det.
582
00:33:31,050 --> 00:33:34,303
Jeg lurer bare på hvordan
jeg skal få dagene til å gå.
583
00:33:34,679 --> 00:33:37,598
Det høres ikke ut som noe bra liv.
584
00:33:37,682 --> 00:33:42,228
Du er 20 år gammel og venter
allerede på at tiden skal gå.
585
00:33:42,311 --> 00:33:44,647
Hvorfor ikke slutte, kjære?
586
00:33:44,731 --> 00:33:46,858
Det er ikke så enkelt.
587
00:33:46,941 --> 00:33:48,317
Jo, det er det.
588
00:33:48,651 --> 00:33:52,321
Dette skal være våre livs enkleste år.
589
00:33:52,405 --> 00:33:55,158
Vi skal være der inne med vennene våre
590
00:33:55,241 --> 00:33:59,746
og finne på drikkeleker
og få hverandre til å le.
591
00:33:59,829 --> 00:34:03,124
Vi har jo forstått
at den virkelige verden er noe dritt,
592
00:34:03,207 --> 00:34:05,126
så hvorfor må vi skynde oss mot den?
593
00:34:05,209 --> 00:34:08,254
Fordi man før eller senere
slipper opp for gjemmesteder.
594
00:34:08,337 --> 00:34:10,590
Du tror visst
595
00:34:10,673 --> 00:34:13,676
at du kan gjøre hva du vil,
men det kan du ikke.
596
00:34:13,760 --> 00:34:15,470
Jeg kikket bak forhenget,
597
00:34:15,553 --> 00:34:18,139
og nå er ikke fantasi
og virkelighet det samme lenger.
598
00:34:18,222 --> 00:34:21,684
Jeg har kastet bort for mye tid.
Jeg vil skape noe
599
00:34:21,768 --> 00:34:24,437
-uansett om det er vanskelig.
-Synd at du mener
600
00:34:24,520 --> 00:34:26,522
at jeg har vært bortkastet tid.
601
00:34:28,649 --> 00:34:31,736
Det er ikke det jeg mener,
og det vet du godt.
602
00:34:31,819 --> 00:34:34,739
Du vet vel at vi to kommer
fra svært forskjellige verdener?
603
00:34:34,822 --> 00:34:37,867
Jeg visste ikke hvor forskjellige de var
før jeg var i LA i sommer.
604
00:34:37,950 --> 00:34:40,620
Faren min er en hjerteløs idiot,
akkurat som faren din.
605
00:34:40,703 --> 00:34:42,997
Han har bare dyrere dresser.
606
00:34:43,081 --> 00:34:44,248
Ja, det har han.
607
00:34:44,332 --> 00:34:46,959
Jeg uttrykker meg visst ikke så klart.
608
00:34:48,294 --> 00:34:50,421
Jeg prøver å si...
609
00:34:53,382 --> 00:34:54,967
...at jeg vil ha respekt.
610
00:34:55,051 --> 00:34:56,886
Jeg respekterer deg.
611
00:34:56,969 --> 00:34:59,138
Jeg vet det, og jeg elsker det ved deg,
612
00:34:59,222 --> 00:35:02,767
men det er ikke det jeg mener.
Jeg vil ha respekt der ute.
613
00:35:02,850 --> 00:35:06,521
Og kanskje jeg må gå
en annen vei enn jeg trodde,
614
00:35:06,604 --> 00:35:08,689
men c'est la vie.
615
00:35:09,690 --> 00:35:12,110
Det eneste jeg vet helt sikkert,
616
00:35:12,193 --> 00:35:14,487
er at jeg trenger å sove.
617
00:35:15,905 --> 00:35:17,949
Så hvis du og jeg drar hjem nå,
618
00:35:18,032 --> 00:35:19,826
skal vi vel sove?
619
00:35:19,909 --> 00:35:22,120
Vi kan gjøre det du vil.
620
00:35:23,287 --> 00:35:25,164
Kommer det alltid til å være slik?
621
00:35:26,207 --> 00:35:28,334
Jeg vet ikke.
622
00:35:36,759 --> 00:35:38,344
Kom igjen.
623
00:35:39,762 --> 00:35:42,390
Vi snakker vel ikke
om å sovne med en gang?
624
00:35:42,473 --> 00:35:45,059
-Nei.
-Bra.
625
00:35:51,440 --> 00:35:53,818
-Takk, Jo. Vi stikker.
-God natt.
626
00:35:53,901 --> 00:35:55,653
Ha det, folkens.
627
00:36:07,832 --> 00:36:09,208
Det er din andel.
628
00:36:10,793 --> 00:36:12,628
Takk.
629
00:36:13,504 --> 00:36:16,549
-Angående det i stad, Eddie...
-Ikke tenk på det.
630
00:36:21,470 --> 00:36:24,807
Jeg gikk vel ikke glipp
av noe viktig i timen i dag?
631
00:36:24,891 --> 00:36:29,312
Annet enn den tidligere
nevnte epost-greia?
632
00:36:29,395 --> 00:36:32,648
Som så førte til det tidligere
bevitnede anfallet?
633
00:36:33,357 --> 00:36:34,775
Nei.
634
00:36:47,705 --> 00:36:49,415
Jeg hater denne sangen.
635
00:36:53,920 --> 00:36:55,046
Jeg også.
636
00:37:09,852 --> 00:37:10,770
Takk.
637
00:37:23,574 --> 00:37:25,159
Takk for at du vasket opp.
638
00:37:25,243 --> 00:37:26,619
Jeg tror det var Pacey.
639
00:37:26,702 --> 00:37:29,163
Jeg hørte ham stå opp ved soloppgang.
640
00:37:29,247 --> 00:37:31,874
Han rydder og drar før jeg våkner.
641
00:37:31,958 --> 00:37:34,919
Det er mer enn
den siste kjæresten min gjorde.
642
00:37:36,087 --> 00:37:38,256
Jeg vil ikke på skolen i dag.
643
00:37:38,339 --> 00:37:41,133
Hvorfor det?
Bortsett fra vanlig latskap, da.
644
00:37:41,217 --> 00:37:45,346
Det er professoren min. Han bare...
645
00:37:46,055 --> 00:37:48,349
-Glem det.
-Nei, hva da?
646
00:37:48,724 --> 00:37:50,059
Vel...
647
00:37:50,643 --> 00:37:54,021
Jeg vet ikke. Vi hadde et...
648
00:37:54,105 --> 00:37:59,068
...merkelig øyeblikk i går
da det virket som jeg likte ham.
649
00:37:59,151 --> 00:38:02,822
Virket det bare slik,
eller er du keen på ham?
650
00:38:02,905 --> 00:38:05,783
Jeg er keen på ham,
men jeg vil ikke at han skal vite det.
651
00:38:05,866 --> 00:38:07,910
Kanskje han ble smigret.
652
00:38:08,703 --> 00:38:10,454
Eller kanskje han er gift.
653
00:38:10,538 --> 00:38:12,540
Han burde bli smigret.
654
00:38:12,623 --> 00:38:15,251
Gi meg litt av det der.
655
00:38:16,377 --> 00:38:18,796
Ja. Ok.
656
00:38:22,091 --> 00:38:24,051
Herregud!
657
00:38:24,135 --> 00:38:26,053
Det er forferdelig!
658
00:38:26,137 --> 00:38:28,347
-Hvordan klarer du å drikke det?
-Vel...
659
00:38:28,431 --> 00:38:30,016
Kom igjen.
660
00:38:48,826 --> 00:38:50,494
God morgen.
661
00:38:51,370 --> 00:38:52,955
God morgen.
662
00:39:11,515 --> 00:39:13,142
Beklager.
663
00:39:25,613 --> 00:39:27,073
Hyggelig å se deg, Potter.
664
00:39:27,156 --> 00:39:30,659
Håper kurset ikke forstyrret
den viktige epostingen din.
665
00:39:30,993 --> 00:39:33,120
Skrev du enda en tirade i går?
666
00:39:35,039 --> 00:39:37,500
Det gjorde jeg faktisk. Er det ikke den?
667
00:39:37,583 --> 00:39:39,460
Har dere ikke fått den?
668
00:39:39,752 --> 00:39:44,048
Dette er faktisk en kopi av
artikkelen jeg ga som oppgave.
669
00:39:44,131 --> 00:39:46,967
Jeg vet at dramaet ditt
sikkert hindret deg
670
00:39:47,051 --> 00:39:50,429
i å kikke på pensum.
671
00:39:51,347 --> 00:39:55,101
Gårsdagen besto mest
i å obdusere privatlivet mitt,
672
00:39:55,184 --> 00:39:58,062
og timene dine består mest
av utdaterte teorier.
673
00:39:58,145 --> 00:40:00,064
Beklager at jeg er sen, professor Hetson,
674
00:40:00,147 --> 00:40:03,526
men i første del av timen
avslører du hvor bitter du er,
675
00:40:03,609 --> 00:40:06,695
hvor dumme vi er
og at litteraturen er død.
676
00:40:06,779 --> 00:40:08,406
Hadde du tenkt å gå videre
677
00:40:08,489 --> 00:40:10,908
til noe mer stimulerende i dag?
678
00:40:16,455 --> 00:40:20,042
Hvis det er holdningen din,
har vi vært for mye sammen.
679
00:40:20,126 --> 00:40:22,002
Jeg tenkte å undervise i dag.
680
00:40:22,086 --> 00:40:25,798
Jeg vet ikke om de utgitte
artiklene mine har noe å tilby,
681
00:40:25,881 --> 00:40:28,300
men hvis dere vil bli stimulert,
682
00:40:28,384 --> 00:40:32,346
kan vi jo snakke om
Joyces beskrivelse av jenta på stranda.
683
00:40:32,430 --> 00:40:35,182
Jeg er for forslitt til å belyse emnet,
684
00:40:35,266 --> 00:40:37,810
men kanskje noen andre kan gjøre det?
685
00:40:39,270 --> 00:40:40,813
Wilson.
686
00:40:41,772 --> 00:40:43,524
Hva synes du?
687
00:41:10,092 --> 00:41:11,886
Kjære Joey.
688
00:41:19,894 --> 00:41:26,400
Jeg skulle ringe deg fem ganger i går før
689
00:41:33,991 --> 00:41:36,785
Leery! Kom igjen. Pausen er over.
690
00:42:28,712 --> 00:42:31,215
Undertekst oversatt av:
John Friberg