1
00:00:04,879 --> 00:00:06,673
onderwerp: het voorval
2
00:00:10,760 --> 00:00:12,345
Beste Dawson
3
00:00:46,755 --> 00:00:48,131
Mijn god.
4
00:00:48,214 --> 00:00:53,011
Je zit wortel te schieten.
-Een goede e-mail opstellen is lastig.
5
00:00:53,094 --> 00:00:56,097
Vooral wanneer het
een grote vergissing is.
6
00:00:56,181 --> 00:00:58,224
Zwijg.
-Ik meen het, Joey.
7
00:00:58,308 --> 00:01:00,226
Uiting via e-mail is een plaag.
8
00:01:00,310 --> 00:01:03,104
Het internet maakt het
te makkelijk om je te uiten.
9
00:01:03,188 --> 00:01:05,356
Je hebt een vluchtige gedachte.
10
00:01:05,440 --> 00:01:09,027
Je stuurt hem naar de mailbox
van een argeloos iemand.
11
00:01:09,110 --> 00:01:11,154
Die leest hem en ergert zich...
12
00:01:11,237 --> 00:01:14,199
...omdat je een oud gesprek recapituleert.
13
00:01:14,282 --> 00:01:17,077
Men reageert niet,
jij voelt je onbenullig.
14
00:01:17,160 --> 00:01:22,040
Maar als je per se zo'n zielig...
15
00:01:22,123 --> 00:01:26,961
...passief-agressief e-mailtype wilt zijn,
dan zal ik je niet tegenhouden.
16
00:01:27,629 --> 00:01:29,923
Wat heb je tot nu toe?
17
00:01:30,507 --> 00:01:33,968
Ik had 'Beste Dawson',
maar dat heb ik weer gewist.
18
00:01:34,052 --> 00:01:35,970
Dat lijkt me een goed begin.
19
00:01:36,054 --> 00:01:39,891
Het leek koeltjes.
-Ja. Jullie zijn uit de kleren gegaan.
20
00:01:39,974 --> 00:01:43,937
Of deden jullie het door 'n gat
in het laken? Echt iets voor jullie.
21
00:01:44,062 --> 00:01:46,105
Zwijg toch.
-Neem me niet kwalijk.
22
00:01:46,189 --> 00:01:49,651
Wat wil je kwijt?
-Geen idee. Ik bedoel...
23
00:01:50,026 --> 00:01:52,862
...de manier waarop het eindigde
zit me dwars.
24
00:01:53,655 --> 00:01:55,698
Hij moet weten dat ik om hem geef...
25
00:01:55,782 --> 00:01:58,576
...maar ik blijf ook terecht verontwaardigd.
26
00:01:58,660 --> 00:02:00,036
Uiteraard.
27
00:02:00,119 --> 00:02:02,664
Waarom bel je hem niet gewoon op?
28
00:02:02,747 --> 00:02:05,625
Ik vrees dat we weer
in oude patronen vervallen.
29
00:02:05,708 --> 00:02:08,878
E-mail is momenteel
een veel veiliger alternatief.
30
00:02:08,962 --> 00:02:13,466
Als je dit echt moet doen,
vind ik dat je ervoor moet gaan.
31
00:02:13,550 --> 00:02:16,761
Wees klef, wees gênant...
32
00:02:16,845 --> 00:02:18,888
...maar wees vooral reëel.
33
00:02:18,972 --> 00:02:21,975
Zeg wat je hem niet
in z'n gezicht kunt zeggen.
34
00:02:22,058 --> 00:02:23,726
Je hebt gelijk.
35
00:02:24,519 --> 00:02:25,979
Ik ga maar aan de slag.
36
00:02:26,062 --> 00:02:27,647
Maar...
37
00:02:29,149 --> 00:02:32,402
...dank je, Audrey.
-Geen probleem, zuster.
38
00:02:37,782 --> 00:02:42,912
Ik weet niet waar ik moet beginnen.
Omdat ik...
39
00:03:11,232 --> 00:03:16,404
Ik weet niet of ik er zal zijn
als jij je omdraait...
40
00:03:32,462 --> 00:03:33,463
Heel de Campus
41
00:03:34,422 --> 00:03:35,423
bericht verstuurd
42
00:04:48,121 --> 00:04:49,539
Walgelijk.
43
00:04:49,622 --> 00:04:51,916
Vind je?
44
00:04:52,000 --> 00:04:55,128
Ik dacht dat je...
-Gevoeliger zou zijn?
45
00:04:55,211 --> 00:04:58,256
Om zes uur 's ochtends een shake drinken?
46
00:04:58,548 --> 00:04:59,799
Ik had je...
47
00:04:59,882 --> 00:05:03,678
Aan de thee met worstjes
en aardappelpuree verwacht?
48
00:05:03,761 --> 00:05:08,725
Het is een dienst die we
de minder geschoolden verlenen.
49
00:05:09,225 --> 00:05:10,768
We laten ze in het ongewisse.
50
00:05:15,189 --> 00:05:20,194
Gooi het er maar uit, want zo zul je me
elke ochtend zien, in vol formeel ornaat.
51
00:05:20,278 --> 00:05:22,155
Sommigen moeten namelijk werken.
52
00:05:22,238 --> 00:05:24,490
Arme Pacey Witter heeft
een felbegeerde baan...
53
00:05:24,574 --> 00:05:27,660
...waar hij bij lange na niet aan voldoet.
54
00:05:27,744 --> 00:05:30,330
Wat is er met je haar? Waarom zit het...
55
00:05:30,413 --> 00:05:33,207
...zoals het zit?
-Zit er te veel spul in?
56
00:05:33,291 --> 00:05:37,962
Is dat blondje van jou geen bedrog?
-Als je niet met mannenliefde kunt omgaan...
57
00:05:38,046 --> 00:05:41,424
...wordt dit niks.
-Herinner me er niet aan.
58
00:05:41,507 --> 00:05:43,384
Ik weet dat je een prachtbaan hebt...
59
00:05:43,468 --> 00:05:46,554
...maar toch moet je de vaat
in de vaatwasser zetten.
60
00:05:46,637 --> 00:05:49,015
Daarom ben ik hier.
61
00:05:49,098 --> 00:05:52,226
En jij hebt gisteren
de deur niet op slot gedaan...
62
00:05:52,310 --> 00:05:55,188
...na dat verkooppraatje
over gratis beveiliging.
63
00:05:55,271 --> 00:05:58,858
Dat was hij. Ik confronteer niet.
64
00:05:58,941 --> 00:06:01,110
Goed, terecht opgemerkt.
65
00:06:01,194 --> 00:06:03,196
Met dat pak en dat gezeur...
66
00:06:03,279 --> 00:06:06,908
...is het hier net
een ouderwets Amerikaans gezin.
67
00:06:27,887 --> 00:06:29,639
U hebt een bericht.
68
00:06:38,106 --> 00:06:39,565
Re: het incident
69
00:06:43,861 --> 00:06:45,196
Verzonden items
70
00:06:48,366 --> 00:06:50,660
Audrey.
-Wat is er?
71
00:06:50,993 --> 00:06:54,122
Wakker worden. De e-mail.
-Wat is daarmee?
72
00:06:54,205 --> 00:06:58,709
Die heb ik naar iedereen verstuurd,
over de hele campus.
73
00:06:59,085 --> 00:07:00,628
Waarom zou je dat doen?
74
00:07:00,711 --> 00:07:04,799
Foutje. Ik was moe.
Ik heb het verkeerde adres aangeklikt.
75
00:07:04,882 --> 00:07:08,136
Ik zei toch dat het geen goed idee was.
76
00:07:08,219 --> 00:07:10,263
Heb je verder niks te zeggen?
77
00:07:10,346 --> 00:07:11,848
Weet ik veel.
78
00:07:11,931 --> 00:07:14,392
Rot om jou te zijn?
79
00:07:23,776 --> 00:07:25,778
Witter.
-Rinaldi.
80
00:07:25,862 --> 00:07:29,448
'Meneer', totdat je bloemen
voor me meebrengt. Waar zat je?
81
00:07:29,532 --> 00:07:32,410
Ik dacht dat ik hier pas
hoorde te zijn om...
82
00:07:32,493 --> 00:07:34,579
'Hoorde'? Enig.
83
00:07:34,662 --> 00:07:38,332
Hoor jij jezelf te kleden
of moet je er van mams zo slap uitzien?
84
00:07:38,416 --> 00:07:40,376
Kijk naar die gasten om je heen.
85
00:07:40,460 --> 00:07:43,129
Deze heren zijn vrije denkers.
86
00:07:43,212 --> 00:07:48,176
Jij moet er nog in groeien,
dus jij krijgt deze.
87
00:07:48,676 --> 00:07:50,845
Wat is dit?
-Een verzameling...
88
00:07:50,928 --> 00:07:52,638
...van 30 dagen afzien.
89
00:07:52,722 --> 00:07:55,850
Rijke kerels die zo op hun geld zaten
dat hun dochters de benen namen...
90
00:07:55,933 --> 00:07:59,395
...en hun baby's op de zwarte markt
verkochten om te eten te hebben.
91
00:07:59,479 --> 00:08:01,439
We hebben ze nooit
aandelen kunnen verkopen...
92
00:08:01,522 --> 00:08:04,901
...en van slome types als jij
kopen ze die al helemaal niet.
93
00:08:04,984 --> 00:08:07,278
Bellen. We werken op provisiebasis.
94
00:08:07,361 --> 00:08:10,031
Die lui op je lijst weten niet
hoe knap je bent.
95
00:08:10,114 --> 00:08:13,784
Buit je handarbeiderscharmes
dus maar ten volle uit.
96
00:08:13,868 --> 00:08:16,412
Hou op met knipogen naar me.
97
00:08:17,371 --> 00:08:19,165
Is dit soms een straf?
98
00:08:19,248 --> 00:08:22,793
Ik probeer je weg te krijgen.
Ik kom bureaus tekort.
99
00:08:35,515 --> 00:08:39,602
Mag ik aan de binnenkant zitten, Jen?
Daar zit ik altijd.
100
00:08:40,269 --> 00:08:42,980
Wat? Neem me niet kwalijk.
101
00:08:43,064 --> 00:08:46,651
Zijn we klaar met de stoelendans?
-Ik wil het bord zien.
102
00:08:47,068 --> 00:08:48,903
Doe maar niet zo leergierig.
103
00:08:48,986 --> 00:08:53,533
Je wilt Freeman goed kunnen zien.
-En waarom niet. Mag ik?
104
00:08:53,616 --> 00:08:59,622
We vinden het best leuk dat je er bent,
maar moet jij niet naar je eigen lessen?
105
00:08:59,705 --> 00:09:01,791
Worthingtons charmes doen me niets.
106
00:09:01,874 --> 00:09:03,709
Nog even, en ze sturen je weg.
107
00:09:03,960 --> 00:09:06,671
Dat zou fijn zijn.
-Stil nou.
108
00:09:07,255 --> 00:09:08,965
Dat vergat ik je te vertellen:
109
00:09:09,048 --> 00:09:12,510
dit is vlijtige Jack,
niet te verwarren met pretletter Jack.
110
00:09:12,593 --> 00:09:15,805
Hij wil geen woord van de les missen,
dus wees stil.
111
00:09:15,888 --> 00:09:19,183
Hoe kun je met hem en oma erbij
tukken tijdens de les?
112
00:09:19,267 --> 00:09:20,560
Dat gaat niet.
113
00:09:20,643 --> 00:09:22,520
Stil nou.
-Voordat we beginnen...
114
00:09:22,603 --> 00:09:27,775
...wil ik diegenen vertellen
die vol zijn van onze verdraaide cultuur...
115
00:09:27,858 --> 00:09:30,236
...dat we vandaag 'n bonusopdracht hebben.
116
00:09:30,486 --> 00:09:33,656
M'n hart zal niet breken
als er niemand komt opdagen.
117
00:09:33,739 --> 00:09:37,618
Maar dan zal ik je wel
de rest van het semester beoordelen.
118
00:09:37,702 --> 00:09:41,414
In de stadsbioscoop draaien twee films...
119
00:09:41,497 --> 00:09:44,792
...die onze obsessie met het knappe,
lelijke meisje toelichten.
120
00:09:44,875 --> 00:09:47,503
De onaantrekkelijke meisjes
die de Cosmo sieren...
121
00:09:47,587 --> 00:09:49,797
...en dezelfde maand
een metamorfose ondergaan.
122
00:09:49,880 --> 00:09:53,217
Van studiebol Jack moet ik weer
naar Miss Congeniality kijken.
123
00:09:53,301 --> 00:09:55,595
Prachtige film.
124
00:09:55,678 --> 00:09:58,806
Kom na de les maar voor de details.
125
00:10:01,767 --> 00:10:05,354
Neem jullie kalmeringspilletje in
en hou je gemak.
126
00:10:08,149 --> 00:10:10,943
We vatten vorige week
een ontaarde discussie samen...
127
00:10:11,027 --> 00:10:12,945
...van Portnoy's Complaint.
128
00:10:13,029 --> 00:10:15,948
We poedelen niet veel langer
in Roths stream of consciousness...
129
00:10:16,032 --> 00:10:18,284
...van seksuele rivieren.
130
00:10:18,367 --> 00:10:24,332
Maar het lot speelde ons gisteravond
via e-mail wat extra leesvoer toe.
131
00:10:24,582 --> 00:10:26,834
Iedereen ontving het, dus waarom niet?
132
00:10:26,917 --> 00:10:29,503
We bespreken iets
wat jullie hebben gelezen.
133
00:10:29,587 --> 00:10:31,797
Beste Dawson...
134
00:10:31,881 --> 00:10:34,008
...ik weet niet waar ik moet beginnen.
135
00:10:34,592 --> 00:10:37,845
Professor Hetson...
-Niemand houdt van uitslovers, Potter.
136
00:10:37,928 --> 00:10:41,724
Alinea's lang kom je niet ter zake,
dus we bladeren verder.
137
00:10:41,974 --> 00:10:44,018
Toen we elkaar aanraakten...
138
00:10:44,101 --> 00:10:47,730
...gingen we misschien naar een oord
dat dit alles ontsteeg.
139
00:10:47,813 --> 00:10:52,401
Maar toen landden we.
Volgens mij stortten we zelfs neer.
140
00:10:53,194 --> 00:10:57,281
Waarom proberen schrijvers zich
bij het onderwerp seks eruit te schrijven?
141
00:10:57,365 --> 00:11:01,535
Seksualiteit, met al z'n stoornissen,
is inherent aan onze ervaringen...
142
00:11:01,619 --> 00:11:05,498
...en misschien wel het enige
wat we gemeen hebben.
143
00:11:05,581 --> 00:11:08,125
Afgezien van neurose en het geloof.
144
00:11:08,209 --> 00:11:12,588
De reden dat Roth ons verleidde
en zij met haar verhaal niet...
145
00:11:12,671 --> 00:11:17,385
...is dat terwijl Roth niet bang is om
z'n handen letterlijk vies te maken...
146
00:11:17,468 --> 00:11:20,513
...met snel opeenvolgende
sensuele beschrijvingen...
147
00:11:20,596 --> 00:11:22,681
...terwijl onze e-mailschrijfster...
148
00:11:22,765 --> 00:11:26,602
...zich van de daad distantieert
middels vage metaforen.
149
00:11:27,645 --> 00:11:30,064
Het kan geen bewustzijnsstroom zijn...
150
00:11:30,147 --> 00:11:33,109
...als je vanaf de oever toekijkt.
151
00:11:33,609 --> 00:11:35,111
Correct?
152
00:11:37,655 --> 00:11:39,073
Juist.
153
00:11:53,587 --> 00:11:57,716
Ik begrijp die logica zeker, Mr Engel.
154
00:11:57,800 --> 00:12:00,928
Maar als u nu in dit aandeel investeert...
155
00:12:01,011 --> 00:12:03,722
...zal uw waarde uiteindelijk verdubbelen.
156
00:12:03,806 --> 00:12:06,475
Het aandeel? Dat is sterk.
157
00:12:06,559 --> 00:12:08,602
Als u...
158
00:12:09,145 --> 00:12:13,816
Procentueel? Dan heb je het
over een goede 15... Hallo?
159
00:12:14,275 --> 00:12:17,987
Soepeltjes, Witter.
-Hij had me tuk.
160
00:12:18,070 --> 00:12:21,407
Hou op met smoesjes.
Ik hoorde je aan de telefoon.
161
00:12:21,490 --> 00:12:24,493
Denk je dat ze het kunnen vinden
met een joch uit Southie?
162
00:12:24,577 --> 00:12:25,911
Capeside.
163
00:12:25,995 --> 00:12:27,830
Het riekt toch naar het goede leven.
164
00:12:27,913 --> 00:12:30,749
Je praat alsof je
een afspraakje met ze wilt.
165
00:12:30,833 --> 00:12:33,335
'Ik ben Pacey. Ik geef om uw behoeften.'
166
00:12:33,419 --> 00:12:35,921
Zo pakt de verkoper van de Herald het aan.
167
00:12:36,005 --> 00:12:37,965
Hemel ze niet op.
168
00:12:38,048 --> 00:12:41,051
Ze moeten zich idioten voelen
omdat ze aan je twijfelen.
169
00:12:41,135 --> 00:12:43,095
Wil je dat ze de haak erop gooien?
170
00:12:43,179 --> 00:12:45,556
Ik wil dat ze je geloven.
Dat gebeurt niet...
171
00:12:45,639 --> 00:12:49,310
...tenzij je het met lef doet.
-Hoe moet ik die aandelen verkopen?
172
00:12:49,393 --> 00:12:51,854
Ik weet niet eens wat het zijn.
173
00:12:51,937 --> 00:12:53,898
Verplaats je in hen.
174
00:12:53,981 --> 00:12:55,983
Word hen. Word wie ze willen zijn.
175
00:12:56,066 --> 00:13:00,529
Denk met die leeftijdsdiscriminerende,
racistische, seksistische...
176
00:13:00,613 --> 00:13:03,532
...delen van je hersenen
die je met zo veel moeite overwon.
177
00:13:03,616 --> 00:13:07,369
Iemand als Topper haal je niet binnen
door aardig te doen.
178
00:13:07,453 --> 00:13:09,955
En wie mag Topper dan wel zijn?
179
00:13:10,039 --> 00:13:14,168
Mr Eli Topper is de volgende
op je stapel. Moeilijke klant.
180
00:13:14,251 --> 00:13:18,255
Woont in een flat even buiten Boston.
Betaalt geen stadsbelasting.
181
00:13:18,339 --> 00:13:20,591
Verdiende miljoenen,
maar doet er niets mee.
182
00:13:20,674 --> 00:13:23,093
Waarom doet iemand
zo veel moeite voor geld...
183
00:13:23,177 --> 00:13:25,137
...als hij er niet beter door wil leven?
184
00:13:25,221 --> 00:13:28,265
Lui als Topper geloven
in een beter plekje in de hemel.
185
00:13:28,349 --> 00:13:31,477
Aangezien jij en ik
daar toch nooit terechtkomen...
186
00:13:31,560 --> 00:13:34,355
Pak je sleutels. We gaan de campus af.
187
00:13:40,694 --> 00:13:44,323
Je mag geen alcohol
schenken zolang ik bij je ben.
188
00:13:44,406 --> 00:13:46,075
We willen er geen begeleiding bij.
189
00:13:46,158 --> 00:13:49,203
Je weet dat ik
in een restaurant heb gewerkt.
190
00:13:49,286 --> 00:13:52,957
Ik heb ze zien opkomen
en ten onder gaan. Buiten mij om.
191
00:13:53,040 --> 00:13:56,877
Boeiend, maar in deze tent heb je
nooit gewerkt, toch?
192
00:13:56,961 --> 00:13:59,838
Vooruit dan. Probeer tafel drie maar.
193
00:13:59,922 --> 00:14:02,174
Ik zou eerst goed nadenken voordat ik...
194
00:14:02,258 --> 00:14:04,552
...zo'n e-mail stuurde naar die jongen.
195
00:14:04,635 --> 00:14:08,639
Tenzij ze nooit meer
iets van hem wil horen.
196
00:14:08,722 --> 00:14:11,392
Willen jullie bestellen?
-Niet alle jongens zijn zo.
197
00:14:11,475 --> 00:14:15,563
Ja hoor, Mike. Jij bent homo.
-Een quesadilla en een pale ale.
198
00:14:15,646 --> 00:14:18,274
Misschien is hij homo
en gebruikte hij haar.
199
00:14:18,357 --> 00:14:23,237
Ze schreeuwt duidelijk om aandacht,
als ze het zo rondbazuint.
200
00:14:23,320 --> 00:14:27,449
Ik bedoel, waar gaat het om?
Tenzij je in The Real World zit of zo.
201
00:14:27,533 --> 00:14:28,826
Misschien...
202
00:14:28,909 --> 00:14:31,954
...en ik gok maar wat,
wilde ze het niet verspreiden.
203
00:14:32,037 --> 00:14:35,457
Misschien wil ze het afsluiten
en had ze nooit gedacht...
204
00:14:35,541 --> 00:14:38,419
...dat haar saaie medeleerlingen
haar zouden ontleden.
205
00:14:38,502 --> 00:14:41,338
Willen jullie iets te eten
of zal ik bonbons brengen...
206
00:14:41,422 --> 00:14:44,258
...zodat jullie naar je verhaaltjes
kunnen gaan kijken?
207
00:14:45,050 --> 00:14:46,969
Straks misschien.
208
00:14:51,140 --> 00:14:53,017
Boston Bay is geen feestschool.
209
00:14:53,100 --> 00:14:56,228
Lieg niet. Ik ga niet terug
naar m'n oude school.
210
00:14:56,312 --> 00:14:57,771
Hier gebeurt het.
211
00:14:57,855 --> 00:15:01,066
De bierfuiven gaan
na een paar semesters wel vervelen.
212
00:15:01,191 --> 00:15:03,152
Ik zie jullie daarbinnen wel.
213
00:15:03,235 --> 00:15:06,655
Ik ga met professor Freeman praten.
-Is dat niet wat streberig?
214
00:15:06,739 --> 00:15:09,283
Hij kent je niet.
-Natuurlijk wel.
215
00:15:09,366 --> 00:15:13,078
Ik stak in de klas vaak m'n hand op.
Dat heeft hij gezien.
216
00:15:13,162 --> 00:15:17,458
Heus.
-Goed dan, Swimfan.
217
00:15:17,916 --> 00:15:20,753
Iemand moet met hem praten
over z'n heteroliefde.
218
00:15:20,920 --> 00:15:22,755
Het zal wel. Hij is supersexy.
219
00:15:22,921 --> 00:15:25,132
Ik zie je binnen.
220
00:15:28,719 --> 00:15:31,639
Geen grote opkomst.
-Blijkbaar niet.
221
00:15:31,722 --> 00:15:35,851
Blijkbaar is niet iedereen
even enthousiast...
222
00:15:35,935 --> 00:15:39,772
...over 't zogenaamd lelijke meisje als wij.
-Inderdaad.
223
00:15:41,106 --> 00:15:43,400
Neem me niet kwalijk. Ken ik jou?
224
00:15:46,236 --> 00:15:49,323
Nee. Jack McPhee.
Ik volg Popcultuur bij u.
225
00:15:49,406 --> 00:15:53,619
Die klas is zo groot. Het is lastig
om iedereen uit elkaar te houden.
226
00:15:53,702 --> 00:15:55,454
Dat zal best.
227
00:15:57,039 --> 00:15:59,458
Ik zie u binnen.
228
00:16:05,422 --> 00:16:08,676
Was het geen grote fout
om die twee te laten intrekken?
229
00:16:08,759 --> 00:16:13,180
Je zult je zeker niet vervelen.
-Dat is een schrale troost.
230
00:16:14,181 --> 00:16:16,642
Dit meen je niet.
231
00:16:17,309 --> 00:16:21,063
Hij? Hij komt hier om de haverklap.
-Maar natuurlijk.
232
00:16:21,146 --> 00:16:23,357
Hij heeft de taak
om m'n leven te verpesten...
233
00:16:23,440 --> 00:16:25,984
...en dat wil hij zo snel mogelijk doen.
234
00:16:26,068 --> 00:16:29,530
Ik zoek niet steeds dekking
als zich een donkere wolk...
235
00:16:29,613 --> 00:16:33,325
...boven je vormt.
Roep het meteen een halt toe.
236
00:16:33,409 --> 00:16:35,494
Hij is helemaal voor jou.
237
00:16:42,167 --> 00:16:46,505
Ik snap dat deze tent aanlokkelijker is
dan de afdeling Engels.
238
00:16:46,588 --> 00:16:48,382
Al die stilte, al die boeken.
239
00:16:48,465 --> 00:16:51,260
En uw constante, positieve aanvulling.
240
00:16:51,343 --> 00:16:55,264
Dat zou na een poosje
echt irritant worden.
241
00:16:57,933 --> 00:17:00,352
Wacht je op een bestelling,
of wil je iets zeggen?
242
00:17:00,436 --> 00:17:02,855
Je kijkt of je een appeltje
met me te schillen hebt.
243
00:17:02,938 --> 00:17:06,233
Waar kent u die blik van?
-Geruchten.
244
00:17:06,525 --> 00:17:09,903
Doe mij maar een broodje tonijn
en een pils.
245
00:17:10,738 --> 00:17:13,615
Professor Hetson... Ja, daar ga ik. Luister.
246
00:17:13,741 --> 00:17:16,618
Die harde opstelling van u
werkt vast voor uzelf.
247
00:17:16,702 --> 00:17:21,248
U dwingt er respect mee af
en ik zal vast veel van u opsteken.
248
00:17:21,331 --> 00:17:24,752
Maar na vandaag zou ik willen
dat u me had afgewezen.
249
00:17:24,835 --> 00:17:28,964
Vond je de aandacht niet leuk?
Zo vaak haal ik er niet iemand tussenuit.
250
00:17:29,048 --> 00:17:33,052
Anders dan wat u kennelijk denkt,
ben ik geen idioot.
251
00:17:33,135 --> 00:17:36,805
Ik weet zeker dat de 20 minuten waarin
u m'n vormingsjaren op de hak nam...
252
00:17:36,889 --> 00:17:39,641
...enorm afweken
van de vergelijkende literatuur.
253
00:17:39,725 --> 00:17:42,936
Ik wil weten of de totale uitholling
van vandaag...
254
00:17:43,020 --> 00:17:45,230
...me tot november vrijstelt...
255
00:17:45,314 --> 00:17:48,859
...of schenkt dit soort publiekelijke
hoon u voorgoed verrukking?
256
00:17:48,942 --> 00:17:52,029
Geen idee. We willen net ingaan
op de pikante kronkelingen...
257
00:17:52,112 --> 00:17:56,658
...van Joyce en Woolf, en jouw werk
levert zo'n opvallend contrast.
258
00:17:58,243 --> 00:17:59,536
Hé, Joey...
259
00:18:00,788 --> 00:18:02,998
...je ziet jezelf toch wel als schrijfster?
260
00:18:03,123 --> 00:18:06,293
Noem het een hobby.
-Dan heb je vast geconcludeerd...
261
00:18:06,376 --> 00:18:09,546
...dat schrijvers, behalve dat ze
neurotisch zijn en twijfelen...
262
00:18:09,630 --> 00:18:12,800
...af en toe publiekelijke vernedering
moeten doorstaan.
263
00:18:12,883 --> 00:18:14,968
Jij beloofde mij...
264
00:18:15,052 --> 00:18:17,805
...een onvervaard academisch ego,
maar ik moet het nog zien.
265
00:18:17,888 --> 00:18:19,973
Als mijn college je te veel is...
266
00:18:20,057 --> 00:18:23,811
...en tallozen zijn er al afgevallen,
waarom kap je er dan niet mee?
267
00:18:24,228 --> 00:18:26,438
Zo ben ik niet.
-Dat zegt men graag.
268
00:18:26,522 --> 00:18:29,274
Het is alsof ze het uit een film hebben.
269
00:18:29,358 --> 00:18:31,068
Ik zeg het niet zomaar.
270
00:18:31,401 --> 00:18:34,780
Ik koos uw college om iets te leren
en ertegenaan te gaan.
271
00:18:34,863 --> 00:18:37,032
Ik wilde niet te kijk worden gezet.
272
00:18:37,116 --> 00:18:39,076
Je oprechte tirade aan dinges...
273
00:18:39,159 --> 00:18:41,370
...bleek bruikbaar
voor het lopende onderwerp.
274
00:18:41,453 --> 00:18:45,999
Het is moeilijk om over seks te schrijven
en dat heb jij treffend bewezen.
275
00:18:46,083 --> 00:18:50,087
En als het je ooit lukt
om jouw schrijfkunsten...
276
00:18:50,170 --> 00:18:53,257
...verder verspreid te krijgen
dan onze inbox, zal er altijd...
277
00:18:53,340 --> 00:18:56,677
...een irritant schrijverstype zijn
dat het beter zegt te kunnen.
278
00:18:56,760 --> 00:19:00,097
Het was niet de bedoeling
dat dit werd verspreid. Jammer.
279
00:19:00,180 --> 00:19:03,851
Roep de triomf uit en ga door.
-Waar zit de triomf in?
280
00:19:04,434 --> 00:19:08,105
Eén uit, en nog een leven lang
de tijd om jezelf te bewijzen.
281
00:19:08,438 --> 00:19:10,524
Als je mijn college blijft volgen...
282
00:19:10,607 --> 00:19:13,235
...begin dan te bewijzen
dat het het waard is.
283
00:19:13,652 --> 00:19:15,821
Voor ten minste een van ons.
284
00:19:23,495 --> 00:19:27,457
Je slaapt toch niet in deze auto?
285
00:19:27,541 --> 00:19:29,334
De laatste tijd niet.
286
00:19:29,418 --> 00:19:31,295
Ik heb een nieuwe woning.
287
00:19:31,378 --> 00:19:35,215
Mooi, want ik wil geen medelijden
met je krijgen.
288
00:19:35,299 --> 00:19:38,510
Deze kom je niet vaak meer tegen.
289
00:19:38,594 --> 00:19:40,762
Schei uit. Dit is een prachtauto.
290
00:19:40,846 --> 00:19:43,557
Veel werk, maar dat is hij waard.
291
00:19:43,640 --> 00:19:46,393
Rij eens naar die dealer.
292
00:19:46,476 --> 00:19:48,729
Gaan we een testrit maken?
293
00:19:49,730 --> 00:19:53,525
Die bindende ervaring moeten we missen.
294
00:19:53,609 --> 00:19:57,321
Voor deze is getekend en betaald.
We halen hem op.
295
00:20:02,242 --> 00:20:05,078
Je maakt zeker een grapje.
296
00:20:05,162 --> 00:20:07,497
Jij kunt je geen Z8 veroorloven.
297
00:20:07,581 --> 00:20:10,417
Mooi, hè?
-Mooi?
298
00:20:10,667 --> 00:20:14,129
Hoe kun jij nou zo'n auto betalen?
Zoveel ouder ben je niet.
299
00:20:14,213 --> 00:20:17,424
Maar wel veel slimmer.
Zit er niet over in.
300
00:20:17,507 --> 00:20:21,511
Als je Topper strikt,
ligt dit ook voor jou in het verschiet.
301
00:20:21,595 --> 00:20:24,139
Leuke auto. De rest doe ik zelf wel.
302
00:20:24,223 --> 00:20:27,684
Toevallig ben ik op m'n auto gesteld.
303
00:20:27,768 --> 00:20:30,771
Je kunt ermee van A naar B...
304
00:20:30,854 --> 00:20:33,857
...maar het gaat erom
wat je auto over jou zegt.
305
00:20:33,941 --> 00:20:38,028
Goed dan. Wat zegt m'n auto over me?
306
00:20:38,320 --> 00:20:40,614
Dat je een sentimentele,
onvolgroeide dwaas bent.
307
00:20:40,697 --> 00:20:42,241
Te slap voor een echte auto...
308
00:20:42,324 --> 00:20:44,910
...en dus pruts je aan je half coole
antieke auto.
309
00:20:45,077 --> 00:20:47,663
Je omringt jezelf
met dingen die goed zijn...
310
00:20:47,746 --> 00:20:50,290
...maar niet goed genoeg.
Je wilt niet volwassen worden...
311
00:20:50,374 --> 00:20:52,209
...dus je gaat niet naar school...
312
00:20:52,292 --> 00:20:56,254
...en je leent je pakken
en je geeft je baardgroei de ruimte.
313
00:20:56,338 --> 00:21:00,634
Prima, maar waarom stap je in de ring
als je niet eens uithaalt?
314
00:21:00,801 --> 00:21:03,887
Ga je op kantoor toekijken
hoe die gasten geld verdienen...
315
00:21:03,971 --> 00:21:06,473
...zodat je erover kunt schrijven
in je memoires?
316
00:21:06,556 --> 00:21:11,353
Misschien laat dat me allemaal wel koud.
Misschien doe ik het voor de huur.
317
00:21:11,436 --> 00:21:14,273
Kom op, Pacey. Ik zie dat er iets speelt.
318
00:21:14,439 --> 00:21:17,150
Je onderwerpt je niet aan mij
vanwege m'n das.
319
00:21:17,234 --> 00:21:20,445
Je bent gretig. Stop dus
met rondlummelen en ga ervoor.
320
00:21:20,529 --> 00:21:22,322
Hoe is het ermee?
321
00:21:32,499 --> 00:21:35,711
Ik snap het. Toen m'n vader
moest worden geopereerd...
322
00:21:35,794 --> 00:21:40,090
...sprong ik niet bij. Hij riep het zelf
over zich af, dus hij redt zich maar.
323
00:21:40,173 --> 00:21:44,303
U en ik hebben het erg druk.
Als u niets over die aandelen wilt horen...
324
00:21:44,386 --> 00:21:48,140
...prima. Dan bel ik gewoon
een van onze actievere kopers.
325
00:21:50,475 --> 00:21:54,730
Het informatiepakket dat we u stuurden,
is zeker het bekijken waard.
326
00:21:54,813 --> 00:21:57,983
Het valt in het niet
bij wat ik vanochtend ontving.
327
00:21:58,066 --> 00:21:59,776
Maar we weten allebei...
328
00:21:59,860 --> 00:22:02,654
...dat u niet actief koopt.
Als u geen interesse hebt...
329
00:22:02,738 --> 00:22:04,740
...prima. Maar zeg dat dan.
330
00:22:04,823 --> 00:22:06,950
Geen zoete woordjes.
Ik ben uw afspraakje niet.
331
00:22:07,034 --> 00:22:09,536
Ik bel m'n andere klant.
50 mille voor hem verdiend.
332
00:22:09,619 --> 00:22:12,289
Hij zal blij zijn met m'n telefoontje.
333
00:22:15,292 --> 00:22:17,461
Het zit als volgt:
334
00:22:18,420 --> 00:22:21,089
kopers houden momenteel
hun hand op de knip.
335
00:22:21,173 --> 00:22:23,884
Als ze wakker worden,
slaan ze zich voor het hoofd...
336
00:22:23,967 --> 00:22:26,595
...want de koopprijs zal zijn verdubbeld.
337
00:22:26,678 --> 00:22:29,973
Als je nu instapt,
ben je die slaapkoppen te vlug af.
338
00:22:30,057 --> 00:22:34,269
Ze herinneren zich dat ze er ook wat
hebben en dat hebzucht goed is.
339
00:22:34,352 --> 00:22:37,564
De sukkel op straat
kent de vreugde niet die jij kent.
340
00:22:37,647 --> 00:22:40,734
Door vroeg in te stappen,
maak jij tien keer meer winst.
341
00:22:40,817 --> 00:22:43,653
Daar kun je hem mee confronteren...
342
00:22:43,737 --> 00:22:46,073
...steeds als je je krant pakt.
343
00:22:49,868 --> 00:22:53,246
Zodra je de telefoon opnam,
wist ik dat je slim bent.
344
00:22:53,330 --> 00:22:57,334
Ik geef je m'n assistente.
Aan haar kun je je gegevens kwijt.
345
00:22:57,417 --> 00:23:00,629
Het was prettig zakendoen met je.
346
00:23:03,090 --> 00:23:06,384
Bedankt. Ik wil om drie uur
die spreadsheet hebben.
347
00:23:08,595 --> 00:23:10,972
Kloppen we niet?
Ik had intiem bezig kunnen zijn.
348
00:23:11,056 --> 00:23:15,644
Ik dacht dat dat zo was. Raad eens...
Laat ook maar. Je zou het verpesten.
349
00:23:15,727 --> 00:23:18,605
Ik heb het afgemaakt met Topper.
-Ga weg.
350
00:23:18,688 --> 00:23:20,273
Nee. Ik heb hem binnen.
351
00:23:20,565 --> 00:23:23,068
Ik kwam met een tekst
uit een jaren 80-film.
352
00:23:23,151 --> 00:23:26,321
Ik kon de goedkope angst
aan z'n adem ruiken.
353
00:23:26,446 --> 00:23:28,865
Hij koopt liever vandaag
en stelt morgen vragen...
354
00:23:28,949 --> 00:23:31,326
...zolang hij maar de rijkste is.
355
00:23:31,409 --> 00:23:35,122
Verbazingwekkend. Ik verkoop,
hij koopt. Kun jij het geloven?
356
00:23:35,455 --> 00:23:37,415
Ik kan het geloven.
357
00:23:37,499 --> 00:23:40,710
Ik wist dat je een gluiperig kliertje was...
358
00:23:40,794 --> 00:23:43,338
...maar ik had nooit gedacht
dat je me dit zou flikken.
359
00:23:43,421 --> 00:23:46,299
Geef me eens een knuffel.
-Meen je dat?
360
00:23:46,383 --> 00:23:49,803
Nee. Maar haal een paar ijskoude
kletsen uit de koelkast.
361
00:23:49,886 --> 00:23:52,222
Ik ben trots op je.
-Doe ik.
362
00:23:58,311 --> 00:24:01,398
Tot dinsdag.
363
00:24:01,481 --> 00:24:03,400
Hé, professor Freeman.
364
00:24:03,817 --> 00:24:05,485
Jack, is het niet?
365
00:24:05,569 --> 00:24:09,364
Dat is Jack. Ik ben Jen.
Ik volg uw college ook.
366
00:24:09,447 --> 00:24:11,741
Ik zag jullie bij elkaar zitten.
367
00:24:13,743 --> 00:24:15,620
Zit jij ook bij mij?
368
00:24:15,704 --> 00:24:18,290
Ik ben gewoon een liefhebber van uw werk.
369
00:24:18,373 --> 00:24:22,043
En van het werk van mooie,
lelijke vrouwen overal.
370
00:24:22,127 --> 00:24:26,548
Ik ben gewoon geïnteresseerd
in onze cultuur, en...
371
00:24:27,132 --> 00:24:31,595
Willen jullie Joey op haar werk bezoeken
en daar wat drinken?
372
00:24:31,678 --> 00:24:34,931
U mag mee,
als u de grens wilt overschrijden.
373
00:24:35,015 --> 00:24:37,184
Klinkt prima. Ga de auto halen.
374
00:24:37,267 --> 00:24:38,894
Ik zie jullie op de hoek.
375
00:24:38,977 --> 00:24:41,354
Mag ik de Saab besturen?
376
00:24:41,813 --> 00:24:43,607
Natuurlijk. Waarom niet?
377
00:24:43,690 --> 00:24:46,568
Smeren jullie hem maar. Ik zie jullie zo.
378
00:24:46,651 --> 00:24:48,653
Goed.
379
00:24:50,947 --> 00:24:55,202
Ik weet wie er niet m'n lessen volgt.
-Zo is dat.
380
00:24:56,411 --> 00:25:01,708
Heb je binnen iets laten liggen?
-Ik verwacht niet dat u me kent.
381
00:25:01,791 --> 00:25:04,628
Ik wilde zeggen
dat ik uw lessen erg leuk vind.
382
00:25:04,711 --> 00:25:07,005
School boeide me een tijdje niet.
383
00:25:07,088 --> 00:25:09,132
Niets boeide me eigenlijk.
384
00:25:09,216 --> 00:25:12,093
Maar als ik het werk zie
dat u erin stopt, een leraar...
385
00:25:12,177 --> 00:25:13,970
...die boeiend en dynamisch is...
386
00:25:14,054 --> 00:25:16,681
...en niet zomaar door een lesuur raast...
387
00:25:16,765 --> 00:25:18,892
...dan betekent dat veel voor me.
388
00:25:18,975 --> 00:25:21,394
Ik wist m'n hoofdvak niet eens, maar nu...
389
00:25:21,478 --> 00:25:24,522
Ik weet niet of het
aan uw wijze van verwoording ligt...
390
00:25:24,606 --> 00:25:28,401
...of aan de stof, maar als ik de klas
verlaat, denk ik er nog aan...
391
00:25:28,485 --> 00:25:30,612
...en ik verlang naar de volgende keer...
392
00:25:30,695 --> 00:25:37,244
...en ik vroeg me af hoe ik er
meer betrokken bij kon raken.
393
00:25:38,954 --> 00:25:42,040
Hebben we het over het college,
of over mij?
394
00:25:42,666 --> 00:25:45,210
Nee.
395
00:25:47,003 --> 00:25:48,922
Dat bedoelde ik niet.
396
00:25:49,005 --> 00:25:52,259
Ik bedoel...
-Maak je niet druk.
397
00:25:52,342 --> 00:25:54,469
Fijn dat de lessen je bevallen.
398
00:25:54,552 --> 00:25:56,805
Dat zal aan je werk te zien zijn.
399
00:25:58,014 --> 00:26:00,517
Ik ga die kant op. En jij?
400
00:26:04,980 --> 00:26:07,148
Mr Frickee, het is een eenmalige...
401
00:26:07,232 --> 00:26:10,568
Hallo? Gierige klootzak.
402
00:26:10,652 --> 00:26:13,613
Wil het lukken?
-Met deze niet.
403
00:26:13,697 --> 00:26:17,492
Ik wist dat het eenmalig was.
-Dat had je gedacht.
404
00:26:17,575 --> 00:26:20,453
Haal wat voor de lunch.
405
00:26:20,954 --> 00:26:24,749
Grapje, zeker?
-Je moet je omhoogwerken. Doe het snel.
406
00:26:24,833 --> 00:26:29,379
Niemand anders luncht. Dan denken
ze dat ik soft word. Vijf minuten.
407
00:26:36,177 --> 00:26:37,512
Heeft iemand het gehoord?
408
00:26:37,595 --> 00:26:40,724
Nee, maar volgens Johnson
was het waanzinnig.
409
00:26:40,807 --> 00:26:45,186
Het was alsof hij het bloed rook
en hij stopte pas toen hij het proefde.
410
00:26:45,270 --> 00:26:47,897
Hij is echt waanzinnig.
411
00:26:47,981 --> 00:26:49,858
Wat is er?
-Heb je het niet gehoord?
412
00:26:49,941 --> 00:26:52,527
Daarom vraag ik het.
-Rinaldi.
413
00:26:52,610 --> 00:26:54,696
Hij heeft Topper binnengehaald.
414
00:26:55,405 --> 00:26:57,532
Wat?
-Onmogelijk, zeiden ze.
415
00:26:57,615 --> 00:27:01,745
Hij is m'n eigen afgod.
-Ontspan je, Henderson.
416
00:27:01,828 --> 00:27:04,122
Je kijkt een beetje verwijfd.
417
00:27:04,205 --> 00:27:07,667
Krijgt hij er een partner voor?
-Hij krijgt vast wel iets.
418
00:27:08,126 --> 00:27:10,128
Kies je nog wat, of niet?
419
00:27:11,171 --> 00:27:14,716
Nee. Weet je wat, ik trakteer.
420
00:27:14,799 --> 00:27:16,885
Veel plezier.
421
00:27:23,099 --> 00:27:24,976
Begin je vandaag?
422
00:27:25,060 --> 00:27:27,020
Daar lijkt het wel op.
423
00:27:27,729 --> 00:27:30,065
Twee bier en een wodka-tonic.
424
00:27:30,148 --> 00:27:31,358
Emma is achter.
425
00:27:31,441 --> 00:27:34,402
Je mag zelf niet schenken, hè?
426
00:27:34,486 --> 00:27:37,864
Dit kan leuk zijn, op jou passen
naast al het andere.
427
00:27:37,947 --> 00:27:41,076
Wat wil je daarmee zeggen?
-Niet boos worden.
428
00:27:41,159 --> 00:27:43,745
Ik ben nu niet in de stemming
voor je razernij.
429
00:27:43,828 --> 00:27:46,414
Morgen ben je vast
nog net zo overgevoelig.
430
00:27:46,498 --> 00:27:48,875
Ik snap het al. Je wilt me zien instorten.
431
00:27:48,958 --> 00:27:53,046
De verschrikkingen van de dag
zijn verspilling tenzij ik erdoor instort?
432
00:27:53,129 --> 00:27:56,007
Heb jij soms een rotdag?
-Alsof jij dat niet weet.
433
00:27:56,091 --> 00:27:57,801
Jammer dat je er vandaag niet was...
434
00:27:57,884 --> 00:28:00,345
...om Hetsons briljante kritiek
op m'n e-mail te horen.
435
00:28:00,428 --> 00:28:03,973
Dat was wel het hoogtepunt.
Al liep ik ook graag ruimtes binnen...
436
00:28:04,057 --> 00:28:06,226
...om mensen te horen fluisteren en lachen.
437
00:28:06,309 --> 00:28:08,978
En er is niets beters
dan bij de puddinkjes...
438
00:28:09,062 --> 00:28:11,689
...ongevraagd seksueel advies
van een vreemde krijgen.
439
00:28:11,773 --> 00:28:13,733
Klinkt boeiend. Gemist, helaas.
440
00:28:13,817 --> 00:28:15,610
Anders dan wat iedereen denkt...
441
00:28:15,693 --> 00:28:18,655
...wilde ik geen commentaar
van iedereen hebben.
442
00:28:18,738 --> 00:28:23,034
Ik dacht, aangezien ik
de hele dag word bespot, dat jij je...
443
00:28:23,118 --> 00:28:26,621
...maar beter even op je eigen
ontevredenheid kunt concentreren.
444
00:28:26,704 --> 00:28:30,125
Vreemd. Voordat jij je bekentenissen
aan me stuurde...
445
00:28:30,208 --> 00:28:32,419
...was dat juist waar ik mee bezig was.
446
00:28:32,502 --> 00:28:35,171
Ik heb niet bedacht
hoe ik je het beste kon kwellen.
447
00:28:35,672 --> 00:28:39,384
We lopen namelijk niet een leegte in
als we van jouw visie afwijken.
448
00:28:39,467 --> 00:28:44,472
Sommigen van ons hebben zelfs een
eigen leven en praten niet over jou.
449
00:28:44,556 --> 00:28:46,850
Ik vind het rot dat een paar botte...
450
00:28:46,933 --> 00:28:49,644
...snotneuzen om je e-mail hebben gelachen.
451
00:28:49,727 --> 00:28:52,605
Ik ben eerlijk gezegd
niet zo'n internettype...
452
00:28:52,689 --> 00:28:57,402
...dus ik heb helaas weer een aspect
van je opwindende leven gemist.
453
00:28:57,777 --> 00:29:01,239
Maar als je geen drankjes mag inschenken...
454
00:29:01,322 --> 00:29:04,659
...kun je ze dan wel brengen? Dank je.
455
00:29:18,381 --> 00:29:20,717
Witter. Ik dacht dat je naar huis was.
456
00:29:20,800 --> 00:29:24,471
Ik dacht wel dat je zou wachten
om stiekem te vertrekken.
457
00:29:24,554 --> 00:29:27,849
Maar ik wilde je iets vragen,
en doe me een lol:
458
00:29:27,932 --> 00:29:31,853
bespaar me je toespraak over
wat een sukkel ik ben tot ik weg ben.
459
00:29:32,103 --> 00:29:34,647
Ik kan je niets beloven.
-Dat snap ik.
460
00:29:35,106 --> 00:29:38,860
Ik wilde alleen maar vragen
waarom je die moeite doet.
461
00:29:38,943 --> 00:29:42,322
Je weet wel: dat jij wel even
zult laten zien hoe het moet.
462
00:29:42,405 --> 00:29:44,908
Want je wilt niet echt dat ik slaag.
463
00:29:44,991 --> 00:29:46,868
Je hoopt zelfs dat ik op m'n bek ga.
464
00:29:46,951 --> 00:29:49,204
Dat scheelt jou een schaap om te hoeden.
465
00:29:49,287 --> 00:29:51,331
En als ik wel slaag,
ben je dan m'n vriend?
466
00:29:51,414 --> 00:29:55,043
Welnee. Dan blijf je het geld inpikken
dat ik verdiende...
467
00:29:55,126 --> 00:29:58,797
...en dat reken je tot jouw bezit.
-Heb je mij hierbij nodig, of...
468
00:29:58,880 --> 00:30:00,924
Ik wil weten waarom je de moeite nog doet.
469
00:30:01,007 --> 00:30:03,843
Waarom neem je op een drukke dag de tijd...
470
00:30:03,927 --> 00:30:09,015
...om iemand op te bouwen
als je uiteindelijk toch alles jat?
471
00:30:09,098 --> 00:30:10,600
Dit is een bedrijf.
472
00:30:10,683 --> 00:30:13,895
Ik kwam niet uit bed
om me over een jochie te ontfermen.
473
00:30:13,978 --> 00:30:16,731
Ik kwam hier m'n werk doen,
zoals elke dag.
474
00:30:16,814 --> 00:30:20,068
Jou hard aanpakken is m'n werk.
Jou ophemelen niet.
475
00:30:20,151 --> 00:30:21,694
Topper was een meevaller.
476
00:30:21,778 --> 00:30:23,738
Een geniale meevaller, maar toch.
477
00:30:23,822 --> 00:30:26,199
We geven zulke deals niet
aan de kleintjes.
478
00:30:26,282 --> 00:30:29,577
Je moet je verkoopexamen nog doen.
Dat is goed voor later...
479
00:30:29,661 --> 00:30:31,996
...maar nu zegt dat niets.
480
00:30:32,080 --> 00:30:34,582
Moet ik het dan maar
over me heen laten gaan?
481
00:30:34,666 --> 00:30:38,419
Moet ik je een schouderklopje geven
en feliciteren, zoals je andere slaafjes?
482
00:30:38,503 --> 00:30:41,881
Daar ben ik niet voor gekomen.
483
00:30:41,965 --> 00:30:43,758
Doe wat je wilt.
484
00:30:43,841 --> 00:30:47,387
Misschien blijf je liever
onopgemerkt voortkabbelen.
485
00:30:47,762 --> 00:30:51,516
Misschien wil je zijn zoals ik
en vertroebelt dat je gedachtegang.
486
00:30:51,599 --> 00:30:54,435
Loop maar weg, Witter.
Dat doe jij nu eenmaal.
487
00:30:54,519 --> 00:30:57,772
Ik doe dit, en ik ben er een kei in.
488
00:30:57,856 --> 00:31:01,359
Je zou willen dat je zo goed was,
en daarom probeer je het.
489
00:31:03,695 --> 00:31:07,115
Denk je soms dat mij niet
precies hetzelfde is overkomen?
490
00:31:19,752 --> 00:31:21,754
Als een echte beroeps gedaan.
491
00:31:21,838 --> 00:31:25,174
Eerder een permanente barmeid.
-Vervelend dat je zo'n rotdag had, Jo.
492
00:31:25,258 --> 00:31:27,802
M'n verdiende loon.
493
00:31:27,886 --> 00:31:30,054
Als je je er beter door voelt:
494
00:31:30,138 --> 00:31:32,181
ik hoorde er vandaag
nauwelijks iemand over.
495
00:31:32,265 --> 00:31:35,518
Jij was er niet de hele dag.
-Details.
496
00:31:35,602 --> 00:31:38,187
Weet Dawson ervan?
-Dat is het hem juist.
497
00:31:38,271 --> 00:31:40,607
Het was niet eens aan hem gericht.
498
00:31:40,690 --> 00:31:43,192
M'n intieme naspel werd
bij Engelse les besproken...
499
00:31:43,276 --> 00:31:45,278
...maar Dawson krijgt het nooit te weten.
500
00:31:45,361 --> 00:31:47,655
Misschien is dat zo slecht nog niet...
501
00:31:47,739 --> 00:31:51,200
...want zo is er iets meer ruimte
tussen jullie...
502
00:31:51,284 --> 00:31:53,620
...en hebben jullie nog een schone lei.
503
00:31:53,703 --> 00:31:55,663
Persoonlijke vernedering...
504
00:31:55,747 --> 00:31:58,541
...had veel erger kunnen zijn
dan publiekelijke vernedering.
505
00:31:58,625 --> 00:32:01,210
In wat voor droomwereld leven jullie?
506
00:32:01,586 --> 00:32:03,671
Neem me niet kwalijk.
507
00:32:03,755 --> 00:32:05,381
Ik heb een idee.
508
00:32:05,465 --> 00:32:08,217
Ik ben je sponsor, en de volgende keer...
509
00:32:08,301 --> 00:32:11,846
...dat je jezelf wilt uiten,
bel je mij gewoon.
510
00:32:13,806 --> 00:32:15,308
Pacey.
511
00:32:17,518 --> 00:32:21,105
Wat een vreselijke dag.
Ga nooit meer werken.
512
00:32:21,189 --> 00:32:24,150
Verleid me niet.
-Je weet dat ik dat doe.
513
00:32:26,194 --> 00:32:28,488
We drinken niet. Heus.
-Zware dag.
514
00:32:28,571 --> 00:32:30,031
Je weet de helft nog niet.
515
00:32:30,114 --> 00:32:33,159
Hou een plekje vrij.
Ik ga me even opfrissen.
516
00:32:36,120 --> 00:32:39,040
Gaat het wel met hem?
-Geen idee. Niet mijn schuld.
517
00:32:39,123 --> 00:32:41,250
Joey, wie is dat?
518
00:32:45,254 --> 00:32:47,966
Eddie.
-Hij is het type ruige dromer.
519
00:32:48,049 --> 00:32:50,051
Hij heeft een erg kort lontje...
520
00:32:50,134 --> 00:32:53,513
...dat zich qua lengte
alleen met dat van mij kan meten.
521
00:32:53,596 --> 00:32:54,847
Hij is best aardig.
522
00:32:54,931 --> 00:32:57,642
Is Emma er nog?
-Die vertrok een uur geleden.
523
00:32:57,725 --> 00:33:00,395
Volgens mij ging ze naar huis.
-Valt er met haar te leven?
524
00:33:00,478 --> 00:33:04,148
Loopt ze rond in haar ondergoed
en moeten jullie van alles vastritsen?
525
00:33:04,232 --> 00:33:07,610
Grappig. Vanochtend zijn we
met ons drieën in bad geweest.
526
00:33:07,694 --> 00:33:09,654
Jij ging toch alleen in bad met oma?
527
00:33:09,946 --> 00:33:12,281
Kunnen we even een luchtje scheppen?
528
00:33:12,365 --> 00:33:14,283
Natuurlijk, lieverd.
529
00:33:19,497 --> 00:33:20,957
Flauwekul, Pacey.
530
00:33:21,040 --> 00:33:23,918
Laat hem er niet mee wegkomen.
Hij blijft het doen.
531
00:33:24,002 --> 00:33:27,630
Daar twijfel ik niet aan.
Maar hem verlinken werkt ook niet.
532
00:33:27,714 --> 00:33:31,092
Zo doen ze zaken.
Eerst wist ik dat niet. Nu wel.
533
00:33:31,175 --> 00:33:34,429
De enige vraag die rest is:
hoe kom ik de dagen door?
534
00:33:34,804 --> 00:33:37,724
Dat klinkt niet als een geweldig leven.
535
00:33:37,807 --> 00:33:42,353
Pacey, je bent pas 20 en nu zit je al
naar de klok te kijken.
536
00:33:42,437 --> 00:33:44,772
Waarom kap je er niet mee?
537
00:33:44,856 --> 00:33:48,484
Omdat dat niet zo eenvoudig is.
-Dat is het wel.
538
00:33:48,568 --> 00:33:52,321
Dit horen de fijnste dagen
van ons leven te zijn.
539
00:33:52,405 --> 00:33:55,158
We horen binnen te zitten,
bij onze vrienden...
540
00:33:55,241 --> 00:33:59,704
...gekke drinkspelletjes bedenken
en elkaar aan het lachen maken.
541
00:33:59,787 --> 00:34:03,124
We zijn er allemaal wel achter
dat de echte wereld een rotplek is.
542
00:34:03,207 --> 00:34:05,126
Waarom willen we er dan zo snel heen?
543
00:34:05,209 --> 00:34:08,254
Omdat je je vroeg of laat
nergens meer kunt verschuilen.
544
00:34:08,337 --> 00:34:10,631
Je lijkt in de veronderstelling
te verkeren...
545
00:34:10,715 --> 00:34:13,676
...dat je kunt doen wat je wilt,
maar dat gaat niet.
546
00:34:13,760 --> 00:34:15,470
Ik keek achter het gordijn...
547
00:34:15,553 --> 00:34:18,181
...en nu kan ik niet meer doen alsof.
548
00:34:18,264 --> 00:34:21,684
Ik heb al te lang tijd zitten verdoen.
Ik wil er iets van maken...
549
00:34:21,768 --> 00:34:24,437
...of het nu makkelijk is of niet.
-Sorry...
550
00:34:24,520 --> 00:34:27,148
...dat ik een grote verspilling
van je tijd ben geweest.
551
00:34:28,649 --> 00:34:31,736
Dat bedoel ik niet, en dat weet je.
552
00:34:31,819 --> 00:34:34,739
Wij komen uit twee verschillende werelden.
553
00:34:34,822 --> 00:34:37,867
Ik besefte niet hoe verschillend
tot ik naar LA ging.
554
00:34:37,950 --> 00:34:40,620
Mijn vader is een harteloze oude dwaas,
net als de jouwe.
555
00:34:40,703 --> 00:34:42,997
Hij draagt alleen duurdere pakken.
556
00:34:43,081 --> 00:34:44,248
Inderdaad.
557
00:34:44,332 --> 00:34:46,959
Ik druk dit niet zo goed uit, hè?
558
00:34:48,336 --> 00:34:50,421
Ik probeer te zeggen...
559
00:34:53,382 --> 00:34:56,886
...dat ik behoefte heb aan respect.
-Ik heb respect voor je.
560
00:34:56,969 --> 00:34:59,180
Dat weet ik, en daarom hou ik van je.
561
00:34:59,263 --> 00:35:02,809
Maar dat bedoel ik niet.
Ik heb daar respect nodig.
562
00:35:02,892 --> 00:35:06,562
Misschien moet ik een ander pad
volgen dan ik eerst dacht...
563
00:35:06,646 --> 00:35:08,731
...maar zo is het leven.
564
00:35:09,732 --> 00:35:12,151
Het enige wat ik nu zeker weet...
565
00:35:12,235 --> 00:35:14,529
...is dat ik slaap nodig heb.
566
00:35:15,988 --> 00:35:19,867
Dus als jij en ik nu naar huis gaan,
dan gaan we slapen. Toch?
567
00:35:19,951 --> 00:35:22,161
We kunnen doen wat jij wilt.
568
00:35:23,371 --> 00:35:24,956
Zal het altijd zo zijn?
569
00:35:26,040 --> 00:35:29,168
Ik zou het je niet kunnen zeggen.
570
00:35:36,801 --> 00:35:38,386
Kom mee.
571
00:35:39,804 --> 00:35:42,431
We gaan toch niet meteen slapen?
572
00:35:42,515 --> 00:35:45,101
Nee.
-Dan is het goed.
573
00:35:51,440 --> 00:35:53,776
Bedankt, Jo. We gaan.
574
00:36:07,874 --> 00:36:09,667
Dat is jouw deel.
575
00:36:13,504 --> 00:36:16,549
Eddie, over daarstraks...
-Maak je niet dik.
576
00:36:21,470 --> 00:36:24,807
Ik heb vandaag
toch niets belangrijks gemist?
577
00:36:24,891 --> 00:36:29,312
Behalve dat voornoemde e-mailgedoe dan.
578
00:36:29,395 --> 00:36:32,648
Hetgeen tot de eerdere uitbarsting leidde?
579
00:36:47,705 --> 00:36:50,249
Wat een vreselijk nummer.
580
00:36:53,753 --> 00:36:55,379
Vind ik ook.
581
00:37:23,699 --> 00:37:26,702
Fijn dat je hebt afgewassen.
-Dat heeft Pacey gedaan.
582
00:37:26,786 --> 00:37:29,247
Ik hoorde hem
rond het krieken van de dag opstaan.
583
00:37:29,330 --> 00:37:31,999
Hij ruimt op en vertrekt
voordat ik ontwaak.
584
00:37:32,083 --> 00:37:34,752
Dat kan ik van m'n vorige vriendje
niet zeggen.
585
00:37:36,170 --> 00:37:38,339
Ik heb vandaag geen zin in college.
586
00:37:38,422 --> 00:37:41,217
Waarom niet, afgezien van de normale
afkeer van inspanning?
587
00:37:41,300 --> 00:37:45,429
Het ligt aan m'n professor. Hij...
588
00:37:46,389 --> 00:37:48,641
Laat maar.
-Vertel op.
589
00:37:50,726 --> 00:37:54,105
Weet ik veel. We beleefden gisteren...
590
00:37:54,188 --> 00:37:59,193
...een heel raar moment waarop het leek
alsof ik hem wel leuk vond.
591
00:37:59,277 --> 00:38:02,905
Leek het alsof je hem leuk vond,
of val je echt op hem?
592
00:38:02,989 --> 00:38:05,866
Ik val echt op hem,
maar dat mag hij niet weten.
593
00:38:05,950 --> 00:38:07,952
Misschien voelde hij zich gevleid.
594
00:38:08,786 --> 00:38:12,623
Of misschien was hij getrouwd.
-Hij hoort gevleid te zijn.
595
00:38:12,707 --> 00:38:15,334
Geef mij eens wat van dat spul.
596
00:38:24,301 --> 00:38:26,137
Dat spul smaakt vreselijk.
597
00:38:26,220 --> 00:38:28,347
Hoe kun je die troep drinken?
-Nou...
598
00:38:28,431 --> 00:38:30,141
Kom dan.
599
00:38:48,951 --> 00:38:50,578
Morgen.
600
00:38:51,495 --> 00:38:53,289
Goedemorgen.
601
00:39:25,404 --> 00:39:26,906
Leuk je te zien, Potter.
602
00:39:26,989 --> 00:39:30,659
Ik hoop dat dit hinderlijke college
je e-mailschema niet in de war gooit.
603
00:39:30,993 --> 00:39:33,120
Gisteravond nog een schimprede verstuurd?
604
00:39:35,081 --> 00:39:39,502
Inderdaad. Ik hoopte dat dit hem was.
Hebben jullie hem niet ontvangen?
605
00:39:39,752 --> 00:39:44,048
Dit is een kopie van de opdracht
die ik na de lezing had gegeven.
606
00:39:44,131 --> 00:39:47,009
Door je minidrama heb je vast niet eens...
607
00:39:47,093 --> 00:39:50,429
...de samenvatting bekeken.
608
00:39:51,388 --> 00:39:55,184
Gisteren bestond vooral uit
het ontkrachten van m'n privéleven...
609
00:39:55,267 --> 00:39:58,104
...en de rest is een tirade
van uw verouderde theorieën.
610
00:39:58,187 --> 00:40:00,147
Het spijt me dat ik te laat ben...
611
00:40:00,231 --> 00:40:03,609
...maar de eerste helft van uw les
gaat over hoe bitter u bent...
612
00:40:03,692 --> 00:40:06,779
...hoe debiel wij zijn,
en dat de literatuur dood is.
613
00:40:06,862 --> 00:40:10,950
Gaat u vandaag misschien verder
met iets wat ietwat stimulerender is?
614
00:40:16,539 --> 00:40:20,084
We hebben samen te veel tijd
doorgebracht, als je dat bedoelt.
615
00:40:20,167 --> 00:40:22,044
Ik wilde vandaag lesgeven.
616
00:40:22,128 --> 00:40:25,840
Ik weet niet of ik veel te bieden heb,
met al m'n publicaties.
617
00:40:25,923 --> 00:40:28,384
Maar als jullie graag
gestimuleerd willen worden...
618
00:40:28,467 --> 00:40:32,388
...dan bespreken we Joyce' beschrijving
van het meisje op het strand.
619
00:40:32,471 --> 00:40:35,224
Ik ben te afgezaagd
om het onderwerp te belichten...
620
00:40:35,307 --> 00:40:37,852
...maar misschien kan iemand anders
dat doen.
621
00:40:39,311 --> 00:40:40,896
Wilson.
622
00:40:41,814 --> 00:40:43,566
Wat denk je?
623
00:41:10,050 --> 00:41:11,886
Beste Joey,
624
00:41:19,852 --> 00:41:26,025
Ik wilde je gisteren
wel vijf keer bellen, totdat...
625
00:41:33,908 --> 00:41:36,702
Leery. Kom, de pauze zit erop.