1 00:00:04,879 --> 00:00:06,673 onderwerp: het voorval 2 00:00:10,760 --> 00:00:12,345 Beste Dawson 3 00:00:46,755 --> 00:00:48,131 Mijn god. 4 00:00:48,214 --> 00:00:53,011 Je zit wortel te schieten. -Een goede e-mail opstellen is lastig. 5 00:00:53,094 --> 00:00:56,097 Vooral wanneer het een grote vergissing is. 6 00:00:56,181 --> 00:00:58,224 Zwijg. -Ik meen het, Joey. 7 00:00:58,308 --> 00:01:00,226 Uiting via e-mail is een plaag. 8 00:01:00,310 --> 00:01:03,104 Het internet maakt het te makkelijk om je te uiten. 9 00:01:03,188 --> 00:01:05,356 Je hebt een vluchtige gedachte. 10 00:01:05,440 --> 00:01:09,027 Je stuurt hem naar de mailbox van een argeloos iemand. 11 00:01:09,110 --> 00:01:11,154 Die leest hem en ergert zich... 12 00:01:11,237 --> 00:01:14,199 ...omdat je een oud gesprek recapituleert. 13 00:01:14,282 --> 00:01:17,077 Men reageert niet, jij voelt je onbenullig. 14 00:01:17,160 --> 00:01:22,040 Maar als je per se zo'n zielig... 15 00:01:22,123 --> 00:01:26,961 ...passief-agressief e-mailtype wilt zijn, dan zal ik je niet tegenhouden. 16 00:01:27,629 --> 00:01:29,923 Wat heb je tot nu toe? 17 00:01:30,507 --> 00:01:33,968 Ik had 'Beste Dawson', maar dat heb ik weer gewist. 18 00:01:34,052 --> 00:01:35,970 Dat lijkt me een goed begin. 19 00:01:36,054 --> 00:01:39,891 Het leek koeltjes. -Ja. Jullie zijn uit de kleren gegaan. 20 00:01:39,974 --> 00:01:43,937 Of deden jullie het door 'n gat in het laken? Echt iets voor jullie. 21 00:01:44,062 --> 00:01:46,105 Zwijg toch. -Neem me niet kwalijk. 22 00:01:46,189 --> 00:01:49,651 Wat wil je kwijt? -Geen idee. Ik bedoel... 23 00:01:50,026 --> 00:01:52,862 ...de manier waarop het eindigde zit me dwars. 24 00:01:53,655 --> 00:01:55,698 Hij moet weten dat ik om hem geef... 25 00:01:55,782 --> 00:01:58,576 ...maar ik blijf ook terecht verontwaardigd. 26 00:01:58,660 --> 00:02:00,036 Uiteraard. 27 00:02:00,119 --> 00:02:02,664 Waarom bel je hem niet gewoon op? 28 00:02:02,747 --> 00:02:05,625 Ik vrees dat we weer in oude patronen vervallen. 29 00:02:05,708 --> 00:02:08,878 E-mail is momenteel een veel veiliger alternatief. 30 00:02:08,962 --> 00:02:13,466 Als je dit echt moet doen, vind ik dat je ervoor moet gaan. 31 00:02:13,550 --> 00:02:16,761 Wees klef, wees gênant... 32 00:02:16,845 --> 00:02:18,888 ...maar wees vooral reëel. 33 00:02:18,972 --> 00:02:21,975 Zeg wat je hem niet in z'n gezicht kunt zeggen. 34 00:02:22,058 --> 00:02:23,726 Je hebt gelijk. 35 00:02:24,519 --> 00:02:25,979 Ik ga maar aan de slag. 36 00:02:26,062 --> 00:02:27,647 Maar... 37 00:02:29,149 --> 00:02:32,402 ...dank je, Audrey. -Geen probleem, zuster. 38 00:02:37,782 --> 00:02:42,912 Ik weet niet waar ik moet beginnen. Omdat ik... 39 00:03:11,232 --> 00:03:16,404 Ik weet niet of ik er zal zijn als jij je omdraait... 40 00:03:32,462 --> 00:03:33,463 Heel de Campus 41 00:03:34,422 --> 00:03:35,423 bericht verstuurd 42 00:04:48,121 --> 00:04:49,539 Walgelijk. 43 00:04:49,622 --> 00:04:51,916 Vind je? 44 00:04:52,000 --> 00:04:55,128 Ik dacht dat je... -Gevoeliger zou zijn? 45 00:04:55,211 --> 00:04:58,256 Om zes uur 's ochtends een shake drinken? 46 00:04:58,548 --> 00:04:59,799 Ik had je... 47 00:04:59,882 --> 00:05:03,678 Aan de thee met worstjes en aardappelpuree verwacht? 48 00:05:03,761 --> 00:05:08,725 Het is een dienst die we de minder geschoolden verlenen. 49 00:05:09,225 --> 00:05:10,768 We laten ze in het ongewisse. 50 00:05:15,189 --> 00:05:20,194 Gooi het er maar uit, want zo zul je me elke ochtend zien, in vol formeel ornaat. 51 00:05:20,278 --> 00:05:22,155 Sommigen moeten namelijk werken. 52 00:05:22,238 --> 00:05:24,490 Arme Pacey Witter heeft een felbegeerde baan... 53 00:05:24,574 --> 00:05:27,660 ...waar hij bij lange na niet aan voldoet. 54 00:05:27,744 --> 00:05:30,330 Wat is er met je haar? Waarom zit het... 55 00:05:30,413 --> 00:05:33,207 ...zoals het zit? -Zit er te veel spul in? 56 00:05:33,291 --> 00:05:37,962 Is dat blondje van jou geen bedrog? -Als je niet met mannenliefde kunt omgaan... 57 00:05:38,046 --> 00:05:41,424 ...wordt dit niks. -Herinner me er niet aan. 58 00:05:41,507 --> 00:05:43,384 Ik weet dat je een prachtbaan hebt... 59 00:05:43,468 --> 00:05:46,554 ...maar toch moet je de vaat in de vaatwasser zetten. 60 00:05:46,637 --> 00:05:49,015 Daarom ben ik hier. 61 00:05:49,098 --> 00:05:52,226 En jij hebt gisteren de deur niet op slot gedaan... 62 00:05:52,310 --> 00:05:55,188 ...na dat verkooppraatje over gratis beveiliging. 63 00:05:55,271 --> 00:05:58,858 Dat was hij. Ik confronteer niet. 64 00:05:58,941 --> 00:06:01,110 Goed, terecht opgemerkt. 65 00:06:01,194 --> 00:06:03,196 Met dat pak en dat gezeur... 66 00:06:03,279 --> 00:06:06,908 ...is het hier net een ouderwets Amerikaans gezin. 67 00:06:27,887 --> 00:06:29,639 U hebt een bericht. 68 00:06:38,106 --> 00:06:39,565 Re: het incident 69 00:06:43,861 --> 00:06:45,196 Verzonden items 70 00:06:48,366 --> 00:06:50,660 Audrey. -Wat is er? 71 00:06:50,993 --> 00:06:54,122 Wakker worden. De e-mail. -Wat is daarmee? 72 00:06:54,205 --> 00:06:58,709 Die heb ik naar iedereen verstuurd, over de hele campus. 73 00:06:59,085 --> 00:07:00,628 Waarom zou je dat doen? 74 00:07:00,711 --> 00:07:04,799 Foutje. Ik was moe. Ik heb het verkeerde adres aangeklikt. 75 00:07:04,882 --> 00:07:08,136 Ik zei toch dat het geen goed idee was. 76 00:07:08,219 --> 00:07:10,263 Heb je verder niks te zeggen? 77 00:07:10,346 --> 00:07:11,848 Weet ik veel. 78 00:07:11,931 --> 00:07:14,392 Rot om jou te zijn? 79 00:07:23,776 --> 00:07:25,778 Witter. -Rinaldi. 80 00:07:25,862 --> 00:07:29,448 'Meneer', totdat je bloemen voor me meebrengt. Waar zat je? 81 00:07:29,532 --> 00:07:32,410 Ik dacht dat ik hier pas hoorde te zijn om... 82 00:07:32,493 --> 00:07:34,579 'Hoorde'? Enig. 83 00:07:34,662 --> 00:07:38,332 Hoor jij jezelf te kleden of moet je er van mams zo slap uitzien? 84 00:07:38,416 --> 00:07:40,376 Kijk naar die gasten om je heen. 85 00:07:40,460 --> 00:07:43,129 Deze heren zijn vrije denkers. 86 00:07:43,212 --> 00:07:48,176 Jij moet er nog in groeien, dus jij krijgt deze. 87 00:07:48,676 --> 00:07:50,845 Wat is dit? -Een verzameling... 88 00:07:50,928 --> 00:07:52,638 ...van 30 dagen afzien. 89 00:07:52,722 --> 00:07:55,850 Rijke kerels die zo op hun geld zaten dat hun dochters de benen namen... 90 00:07:55,933 --> 00:07:59,395 ...en hun baby's op de zwarte markt verkochten om te eten te hebben. 91 00:07:59,479 --> 00:08:01,439 We hebben ze nooit aandelen kunnen verkopen... 92 00:08:01,522 --> 00:08:04,901 ...en van slome types als jij kopen ze die al helemaal niet. 93 00:08:04,984 --> 00:08:07,278 Bellen. We werken op provisiebasis. 94 00:08:07,361 --> 00:08:10,031 Die lui op je lijst weten niet hoe knap je bent. 95 00:08:10,114 --> 00:08:13,784 Buit je handarbeiderscharmes dus maar ten volle uit. 96 00:08:13,868 --> 00:08:16,412 Hou op met knipogen naar me. 97 00:08:17,371 --> 00:08:19,165 Is dit soms een straf? 98 00:08:19,248 --> 00:08:22,793 Ik probeer je weg te krijgen. Ik kom bureaus tekort. 99 00:08:35,515 --> 00:08:39,602 Mag ik aan de binnenkant zitten, Jen? Daar zit ik altijd. 100 00:08:40,269 --> 00:08:42,980 Wat? Neem me niet kwalijk. 101 00:08:43,064 --> 00:08:46,651 Zijn we klaar met de stoelendans? -Ik wil het bord zien. 102 00:08:47,068 --> 00:08:48,903 Doe maar niet zo leergierig. 103 00:08:48,986 --> 00:08:53,533 Je wilt Freeman goed kunnen zien. -En waarom niet. Mag ik? 104 00:08:53,616 --> 00:08:59,622 We vinden het best leuk dat je er bent, maar moet jij niet naar je eigen lessen? 105 00:08:59,705 --> 00:09:01,791 Worthingtons charmes doen me niets. 106 00:09:01,874 --> 00:09:03,709 Nog even, en ze sturen je weg. 107 00:09:03,960 --> 00:09:06,671 Dat zou fijn zijn. -Stil nou. 108 00:09:07,255 --> 00:09:08,965 Dat vergat ik je te vertellen: 109 00:09:09,048 --> 00:09:12,510 dit is vlijtige Jack, niet te verwarren met pretletter Jack. 110 00:09:12,593 --> 00:09:15,805 Hij wil geen woord van de les missen, dus wees stil. 111 00:09:15,888 --> 00:09:19,183 Hoe kun je met hem en oma erbij tukken tijdens de les? 112 00:09:19,267 --> 00:09:20,560 Dat gaat niet. 113 00:09:20,643 --> 00:09:22,520 Stil nou. -Voordat we beginnen... 114 00:09:22,603 --> 00:09:27,775 ...wil ik diegenen vertellen die vol zijn van onze verdraaide cultuur... 115 00:09:27,858 --> 00:09:30,236 ...dat we vandaag 'n bonusopdracht hebben. 116 00:09:30,486 --> 00:09:33,656 M'n hart zal niet breken als er niemand komt opdagen. 117 00:09:33,739 --> 00:09:37,618 Maar dan zal ik je wel de rest van het semester beoordelen. 118 00:09:37,702 --> 00:09:41,414 In de stadsbioscoop draaien twee films... 119 00:09:41,497 --> 00:09:44,792 ...die onze obsessie met het knappe, lelijke meisje toelichten. 120 00:09:44,875 --> 00:09:47,503 De onaantrekkelijke meisjes die de Cosmo sieren... 121 00:09:47,587 --> 00:09:49,797 ...en dezelfde maand een metamorfose ondergaan. 122 00:09:49,880 --> 00:09:53,217 Van studiebol Jack moet ik weer naar Miss Congeniality kijken. 123 00:09:53,301 --> 00:09:55,595 Prachtige film. 124 00:09:55,678 --> 00:09:58,806 Kom na de les maar voor de details. 125 00:10:01,767 --> 00:10:05,354 Neem jullie kalmeringspilletje in en hou je gemak. 126 00:10:08,149 --> 00:10:10,943 We vatten vorige week een ontaarde discussie samen... 127 00:10:11,027 --> 00:10:12,945 ...van Portnoy's Complaint. 128 00:10:13,029 --> 00:10:15,948 We poedelen niet veel langer in Roths stream of consciousness... 129 00:10:16,032 --> 00:10:18,284 ...van seksuele rivieren. 130 00:10:18,367 --> 00:10:24,332 Maar het lot speelde ons gisteravond via e-mail wat extra leesvoer toe. 131 00:10:24,582 --> 00:10:26,834 Iedereen ontving het, dus waarom niet? 132 00:10:26,917 --> 00:10:29,503 We bespreken iets wat jullie hebben gelezen. 133 00:10:29,587 --> 00:10:31,797 Beste Dawson... 134 00:10:31,881 --> 00:10:34,008 ...ik weet niet waar ik moet beginnen. 135 00:10:34,592 --> 00:10:37,845 Professor Hetson... -Niemand houdt van uitslovers, Potter. 136 00:10:37,928 --> 00:10:41,724 Alinea's lang kom je niet ter zake, dus we bladeren verder. 137 00:10:41,974 --> 00:10:44,018 Toen we elkaar aanraakten... 138 00:10:44,101 --> 00:10:47,730 ...gingen we misschien naar een oord dat dit alles ontsteeg. 139 00:10:47,813 --> 00:10:52,401 Maar toen landden we. Volgens mij stortten we zelfs neer. 140 00:10:53,194 --> 00:10:57,281 Waarom proberen schrijvers zich bij het onderwerp seks eruit te schrijven? 141 00:10:57,365 --> 00:11:01,535 Seksualiteit, met al z'n stoornissen, is inherent aan onze ervaringen... 142 00:11:01,619 --> 00:11:05,498 ...en misschien wel het enige wat we gemeen hebben. 143 00:11:05,581 --> 00:11:08,125 Afgezien van neurose en het geloof. 144 00:11:08,209 --> 00:11:12,588 De reden dat Roth ons verleidde en zij met haar verhaal niet... 145 00:11:12,671 --> 00:11:17,385 ...is dat terwijl Roth niet bang is om z'n handen letterlijk vies te maken... 146 00:11:17,468 --> 00:11:20,513 ...met snel opeenvolgende sensuele beschrijvingen... 147 00:11:20,596 --> 00:11:22,681 ...terwijl onze e-mailschrijfster... 148 00:11:22,765 --> 00:11:26,602 ...zich van de daad distantieert middels vage metaforen. 149 00:11:27,645 --> 00:11:30,064 Het kan geen bewustzijnsstroom zijn... 150 00:11:30,147 --> 00:11:33,109 ...als je vanaf de oever toekijkt. 151 00:11:33,609 --> 00:11:35,111 Correct? 152 00:11:37,655 --> 00:11:39,073 Juist. 153 00:11:53,587 --> 00:11:57,716 Ik begrijp die logica zeker, Mr Engel. 154 00:11:57,800 --> 00:12:00,928 Maar als u nu in dit aandeel investeert... 155 00:12:01,011 --> 00:12:03,722 ...zal uw waarde uiteindelijk verdubbelen. 156 00:12:03,806 --> 00:12:06,475 Het aandeel? Dat is sterk. 157 00:12:06,559 --> 00:12:08,602 Als u... 158 00:12:09,145 --> 00:12:13,816 Procentueel? Dan heb je het over een goede 15... Hallo? 159 00:12:14,275 --> 00:12:17,987 Soepeltjes, Witter. -Hij had me tuk. 160 00:12:18,070 --> 00:12:21,407 Hou op met smoesjes. Ik hoorde je aan de telefoon. 161 00:12:21,490 --> 00:12:24,493 Denk je dat ze het kunnen vinden met een joch uit Southie? 162 00:12:24,577 --> 00:12:25,911 Capeside. 163 00:12:25,995 --> 00:12:27,830 Het riekt toch naar het goede leven. 164 00:12:27,913 --> 00:12:30,749 Je praat alsof je een afspraakje met ze wilt. 165 00:12:30,833 --> 00:12:33,335 'Ik ben Pacey. Ik geef om uw behoeften.' 166 00:12:33,419 --> 00:12:35,921 Zo pakt de verkoper van de Herald het aan. 167 00:12:36,005 --> 00:12:37,965 Hemel ze niet op. 168 00:12:38,048 --> 00:12:41,051 Ze moeten zich idioten voelen omdat ze aan je twijfelen. 169 00:12:41,135 --> 00:12:43,095 Wil je dat ze de haak erop gooien? 170 00:12:43,179 --> 00:12:45,556 Ik wil dat ze je geloven. Dat gebeurt niet... 171 00:12:45,639 --> 00:12:49,310 ...tenzij je het met lef doet. -Hoe moet ik die aandelen verkopen? 172 00:12:49,393 --> 00:12:51,854 Ik weet niet eens wat het zijn. 173 00:12:51,937 --> 00:12:53,898 Verplaats je in hen. 174 00:12:53,981 --> 00:12:55,983 Word hen. Word wie ze willen zijn. 175 00:12:56,066 --> 00:13:00,529 Denk met die leeftijdsdiscriminerende, racistische, seksistische... 176 00:13:00,613 --> 00:13:03,532 ...delen van je hersenen die je met zo veel moeite overwon. 177 00:13:03,616 --> 00:13:07,369 Iemand als Topper haal je niet binnen door aardig te doen. 178 00:13:07,453 --> 00:13:09,955 En wie mag Topper dan wel zijn? 179 00:13:10,039 --> 00:13:14,168 Mr Eli Topper is de volgende op je stapel. Moeilijke klant. 180 00:13:14,251 --> 00:13:18,255 Woont in een flat even buiten Boston. Betaalt geen stadsbelasting. 181 00:13:18,339 --> 00:13:20,591 Verdiende miljoenen, maar doet er niets mee. 182 00:13:20,674 --> 00:13:23,093 Waarom doet iemand zo veel moeite voor geld... 183 00:13:23,177 --> 00:13:25,137 ...als hij er niet beter door wil leven? 184 00:13:25,221 --> 00:13:28,265 Lui als Topper geloven in een beter plekje in de hemel. 185 00:13:28,349 --> 00:13:31,477 Aangezien jij en ik daar toch nooit terechtkomen... 186 00:13:31,560 --> 00:13:34,355 Pak je sleutels. We gaan de campus af. 187 00:13:40,694 --> 00:13:44,323 Je mag geen alcohol schenken zolang ik bij je ben. 188 00:13:44,406 --> 00:13:46,075 We willen er geen begeleiding bij. 189 00:13:46,158 --> 00:13:49,203 Je weet dat ik in een restaurant heb gewerkt. 190 00:13:49,286 --> 00:13:52,957 Ik heb ze zien opkomen en ten onder gaan. Buiten mij om. 191 00:13:53,040 --> 00:13:56,877 Boeiend, maar in deze tent heb je nooit gewerkt, toch? 192 00:13:56,961 --> 00:13:59,838 Vooruit dan. Probeer tafel drie maar. 193 00:13:59,922 --> 00:14:02,174 Ik zou eerst goed nadenken voordat ik... 194 00:14:02,258 --> 00:14:04,552 ...zo'n e-mail stuurde naar die jongen. 195 00:14:04,635 --> 00:14:08,639 Tenzij ze nooit meer iets van hem wil horen. 196 00:14:08,722 --> 00:14:11,392 Willen jullie bestellen? -Niet alle jongens zijn zo. 197 00:14:11,475 --> 00:14:15,563 Ja hoor, Mike. Jij bent homo. -Een quesadilla en een pale ale. 198 00:14:15,646 --> 00:14:18,274 Misschien is hij homo en gebruikte hij haar. 199 00:14:18,357 --> 00:14:23,237 Ze schreeuwt duidelijk om aandacht, als ze het zo rondbazuint. 200 00:14:23,320 --> 00:14:27,449 Ik bedoel, waar gaat het om? Tenzij je in The Real World zit of zo. 201 00:14:27,533 --> 00:14:28,826 Misschien... 202 00:14:28,909 --> 00:14:31,954 ...en ik gok maar wat, wilde ze het niet verspreiden. 203 00:14:32,037 --> 00:14:35,457 Misschien wil ze het afsluiten en had ze nooit gedacht... 204 00:14:35,541 --> 00:14:38,419 ...dat haar saaie medeleerlingen haar zouden ontleden. 205 00:14:38,502 --> 00:14:41,338 Willen jullie iets te eten of zal ik bonbons brengen... 206 00:14:41,422 --> 00:14:44,258 ...zodat jullie naar je verhaaltjes kunnen gaan kijken? 207 00:14:45,050 --> 00:14:46,969 Straks misschien. 208 00:14:51,140 --> 00:14:53,017 Boston Bay is geen feestschool. 209 00:14:53,100 --> 00:14:56,228 Lieg niet. Ik ga niet terug naar m'n oude school. 210 00:14:56,312 --> 00:14:57,771 Hier gebeurt het. 211 00:14:57,855 --> 00:15:01,066 De bierfuiven gaan na een paar semesters wel vervelen. 212 00:15:01,191 --> 00:15:03,152 Ik zie jullie daarbinnen wel. 213 00:15:03,235 --> 00:15:06,655 Ik ga met professor Freeman praten. -Is dat niet wat streberig? 214 00:15:06,739 --> 00:15:09,283 Hij kent je niet. -Natuurlijk wel. 215 00:15:09,366 --> 00:15:13,078 Ik stak in de klas vaak m'n hand op. Dat heeft hij gezien. 216 00:15:13,162 --> 00:15:17,458 Heus. -Goed dan, Swimfan. 217 00:15:17,916 --> 00:15:20,753 Iemand moet met hem praten over z'n heteroliefde. 218 00:15:20,920 --> 00:15:22,755 Het zal wel. Hij is supersexy. 219 00:15:22,921 --> 00:15:25,132 Ik zie je binnen. 220 00:15:28,719 --> 00:15:31,639 Geen grote opkomst. -Blijkbaar niet. 221 00:15:31,722 --> 00:15:35,851 Blijkbaar is niet iedereen even enthousiast... 222 00:15:35,935 --> 00:15:39,772 ...over 't zogenaamd lelijke meisje als wij. -Inderdaad. 223 00:15:41,106 --> 00:15:43,400 Neem me niet kwalijk. Ken ik jou? 224 00:15:46,236 --> 00:15:49,323 Nee. Jack McPhee. Ik volg Popcultuur bij u. 225 00:15:49,406 --> 00:15:53,619 Die klas is zo groot. Het is lastig om iedereen uit elkaar te houden. 226 00:15:53,702 --> 00:15:55,454 Dat zal best. 227 00:15:57,039 --> 00:15:59,458 Ik zie u binnen. 228 00:16:05,422 --> 00:16:08,676 Was het geen grote fout om die twee te laten intrekken? 229 00:16:08,759 --> 00:16:13,180 Je zult je zeker niet vervelen. -Dat is een schrale troost. 230 00:16:14,181 --> 00:16:16,642 Dit meen je niet. 231 00:16:17,309 --> 00:16:21,063 Hij? Hij komt hier om de haverklap. -Maar natuurlijk. 232 00:16:21,146 --> 00:16:23,357 Hij heeft de taak om m'n leven te verpesten... 233 00:16:23,440 --> 00:16:25,984 ...en dat wil hij zo snel mogelijk doen. 234 00:16:26,068 --> 00:16:29,530 Ik zoek niet steeds dekking als zich een donkere wolk... 235 00:16:29,613 --> 00:16:33,325 ...boven je vormt. Roep het meteen een halt toe. 236 00:16:33,409 --> 00:16:35,494 Hij is helemaal voor jou. 237 00:16:42,167 --> 00:16:46,505 Ik snap dat deze tent aanlokkelijker is dan de afdeling Engels. 238 00:16:46,588 --> 00:16:48,382 Al die stilte, al die boeken. 239 00:16:48,465 --> 00:16:51,260 En uw constante, positieve aanvulling. 240 00:16:51,343 --> 00:16:55,264 Dat zou na een poosje echt irritant worden. 241 00:16:57,933 --> 00:17:00,352 Wacht je op een bestelling, of wil je iets zeggen? 242 00:17:00,436 --> 00:17:02,855 Je kijkt of je een appeltje met me te schillen hebt. 243 00:17:02,938 --> 00:17:06,233 Waar kent u die blik van? -Geruchten. 244 00:17:06,525 --> 00:17:09,903 Doe mij maar een broodje tonijn en een pils. 245 00:17:10,738 --> 00:17:13,615 Professor Hetson... Ja, daar ga ik. Luister. 246 00:17:13,741 --> 00:17:16,618 Die harde opstelling van u werkt vast voor uzelf. 247 00:17:16,702 --> 00:17:21,248 U dwingt er respect mee af en ik zal vast veel van u opsteken. 248 00:17:21,331 --> 00:17:24,752 Maar na vandaag zou ik willen dat u me had afgewezen. 249 00:17:24,835 --> 00:17:28,964 Vond je de aandacht niet leuk? Zo vaak haal ik er niet iemand tussenuit. 250 00:17:29,048 --> 00:17:33,052 Anders dan wat u kennelijk denkt, ben ik geen idioot. 251 00:17:33,135 --> 00:17:36,805 Ik weet zeker dat de 20 minuten waarin u m'n vormingsjaren op de hak nam... 252 00:17:36,889 --> 00:17:39,641 ...enorm afweken van de vergelijkende literatuur. 253 00:17:39,725 --> 00:17:42,936 Ik wil weten of de totale uitholling van vandaag... 254 00:17:43,020 --> 00:17:45,230 ...me tot november vrijstelt... 255 00:17:45,314 --> 00:17:48,859 ...of schenkt dit soort publiekelijke hoon u voorgoed verrukking? 256 00:17:48,942 --> 00:17:52,029 Geen idee. We willen net ingaan op de pikante kronkelingen... 257 00:17:52,112 --> 00:17:56,658 ...van Joyce en Woolf, en jouw werk levert zo'n opvallend contrast. 258 00:17:58,243 --> 00:17:59,536 Hé, Joey... 259 00:18:00,788 --> 00:18:02,998 ...je ziet jezelf toch wel als schrijfster? 260 00:18:03,123 --> 00:18:06,293 Noem het een hobby. -Dan heb je vast geconcludeerd... 261 00:18:06,376 --> 00:18:09,546 ...dat schrijvers, behalve dat ze neurotisch zijn en twijfelen... 262 00:18:09,630 --> 00:18:12,800 ...af en toe publiekelijke vernedering moeten doorstaan. 263 00:18:12,883 --> 00:18:14,968 Jij beloofde mij... 264 00:18:15,052 --> 00:18:17,805 ...een onvervaard academisch ego, maar ik moet het nog zien. 265 00:18:17,888 --> 00:18:19,973 Als mijn college je te veel is... 266 00:18:20,057 --> 00:18:23,811 ...en tallozen zijn er al afgevallen, waarom kap je er dan niet mee? 267 00:18:24,228 --> 00:18:26,438 Zo ben ik niet. -Dat zegt men graag. 268 00:18:26,522 --> 00:18:29,274 Het is alsof ze het uit een film hebben. 269 00:18:29,358 --> 00:18:31,068 Ik zeg het niet zomaar. 270 00:18:31,401 --> 00:18:34,780 Ik koos uw college om iets te leren en ertegenaan te gaan. 271 00:18:34,863 --> 00:18:37,032 Ik wilde niet te kijk worden gezet. 272 00:18:37,116 --> 00:18:39,076 Je oprechte tirade aan dinges... 273 00:18:39,159 --> 00:18:41,370 ...bleek bruikbaar voor het lopende onderwerp. 274 00:18:41,453 --> 00:18:45,999 Het is moeilijk om over seks te schrijven en dat heb jij treffend bewezen. 275 00:18:46,083 --> 00:18:50,087 En als het je ooit lukt om jouw schrijfkunsten... 276 00:18:50,170 --> 00:18:53,257 ...verder verspreid te krijgen dan onze inbox, zal er altijd... 277 00:18:53,340 --> 00:18:56,677 ...een irritant schrijverstype zijn dat het beter zegt te kunnen. 278 00:18:56,760 --> 00:19:00,097 Het was niet de bedoeling dat dit werd verspreid. Jammer. 279 00:19:00,180 --> 00:19:03,851 Roep de triomf uit en ga door. -Waar zit de triomf in? 280 00:19:04,434 --> 00:19:08,105 Eén uit, en nog een leven lang de tijd om jezelf te bewijzen. 281 00:19:08,438 --> 00:19:10,524 Als je mijn college blijft volgen... 282 00:19:10,607 --> 00:19:13,235 ...begin dan te bewijzen dat het het waard is. 283 00:19:13,652 --> 00:19:15,821 Voor ten minste een van ons. 284 00:19:23,495 --> 00:19:27,457 Je slaapt toch niet in deze auto? 285 00:19:27,541 --> 00:19:29,334 De laatste tijd niet. 286 00:19:29,418 --> 00:19:31,295 Ik heb een nieuwe woning. 287 00:19:31,378 --> 00:19:35,215 Mooi, want ik wil geen medelijden met je krijgen. 288 00:19:35,299 --> 00:19:38,510 Deze kom je niet vaak meer tegen. 289 00:19:38,594 --> 00:19:40,762 Schei uit. Dit is een prachtauto. 290 00:19:40,846 --> 00:19:43,557 Veel werk, maar dat is hij waard. 291 00:19:43,640 --> 00:19:46,393 Rij eens naar die dealer. 292 00:19:46,476 --> 00:19:48,729 Gaan we een testrit maken? 293 00:19:49,730 --> 00:19:53,525 Die bindende ervaring moeten we missen. 294 00:19:53,609 --> 00:19:57,321 Voor deze is getekend en betaald. We halen hem op. 295 00:20:02,242 --> 00:20:05,078 Je maakt zeker een grapje. 296 00:20:05,162 --> 00:20:07,497 Jij kunt je geen Z8 veroorloven. 297 00:20:07,581 --> 00:20:10,417 Mooi, hè? -Mooi? 298 00:20:10,667 --> 00:20:14,129 Hoe kun jij nou zo'n auto betalen? Zoveel ouder ben je niet. 299 00:20:14,213 --> 00:20:17,424 Maar wel veel slimmer. Zit er niet over in. 300 00:20:17,507 --> 00:20:21,511 Als je Topper strikt, ligt dit ook voor jou in het verschiet. 301 00:20:21,595 --> 00:20:24,139 Leuke auto. De rest doe ik zelf wel. 302 00:20:24,223 --> 00:20:27,684 Toevallig ben ik op m'n auto gesteld. 303 00:20:27,768 --> 00:20:30,771 Je kunt ermee van A naar B... 304 00:20:30,854 --> 00:20:33,857 ...maar het gaat erom wat je auto over jou zegt. 305 00:20:33,941 --> 00:20:38,028 Goed dan. Wat zegt m'n auto over me? 306 00:20:38,320 --> 00:20:40,614 Dat je een sentimentele, onvolgroeide dwaas bent. 307 00:20:40,697 --> 00:20:42,241 Te slap voor een echte auto... 308 00:20:42,324 --> 00:20:44,910 ...en dus pruts je aan je half coole antieke auto. 309 00:20:45,077 --> 00:20:47,663 Je omringt jezelf met dingen die goed zijn... 310 00:20:47,746 --> 00:20:50,290 ...maar niet goed genoeg. Je wilt niet volwassen worden... 311 00:20:50,374 --> 00:20:52,209 ...dus je gaat niet naar school... 312 00:20:52,292 --> 00:20:56,254 ...en je leent je pakken en je geeft je baardgroei de ruimte. 313 00:20:56,338 --> 00:21:00,634 Prima, maar waarom stap je in de ring als je niet eens uithaalt? 314 00:21:00,801 --> 00:21:03,887 Ga je op kantoor toekijken hoe die gasten geld verdienen... 315 00:21:03,971 --> 00:21:06,473 ...zodat je erover kunt schrijven in je memoires? 316 00:21:06,556 --> 00:21:11,353 Misschien laat dat me allemaal wel koud. Misschien doe ik het voor de huur. 317 00:21:11,436 --> 00:21:14,273 Kom op, Pacey. Ik zie dat er iets speelt. 318 00:21:14,439 --> 00:21:17,150 Je onderwerpt je niet aan mij vanwege m'n das. 319 00:21:17,234 --> 00:21:20,445 Je bent gretig. Stop dus met rondlummelen en ga ervoor. 320 00:21:20,529 --> 00:21:22,322 Hoe is het ermee? 321 00:21:32,499 --> 00:21:35,711 Ik snap het. Toen m'n vader moest worden geopereerd... 322 00:21:35,794 --> 00:21:40,090 ...sprong ik niet bij. Hij riep het zelf over zich af, dus hij redt zich maar. 323 00:21:40,173 --> 00:21:44,303 U en ik hebben het erg druk. Als u niets over die aandelen wilt horen... 324 00:21:44,386 --> 00:21:48,140 ...prima. Dan bel ik gewoon een van onze actievere kopers. 325 00:21:50,475 --> 00:21:54,730 Het informatiepakket dat we u stuurden, is zeker het bekijken waard. 326 00:21:54,813 --> 00:21:57,983 Het valt in het niet bij wat ik vanochtend ontving. 327 00:21:58,066 --> 00:21:59,776 Maar we weten allebei... 328 00:21:59,860 --> 00:22:02,654 ...dat u niet actief koopt. Als u geen interesse hebt... 329 00:22:02,738 --> 00:22:04,740 ...prima. Maar zeg dat dan. 330 00:22:04,823 --> 00:22:06,950 Geen zoete woordjes. Ik ben uw afspraakje niet. 331 00:22:07,034 --> 00:22:09,536 Ik bel m'n andere klant. 50 mille voor hem verdiend. 332 00:22:09,619 --> 00:22:12,289 Hij zal blij zijn met m'n telefoontje. 333 00:22:15,292 --> 00:22:17,461 Het zit als volgt: 334 00:22:18,420 --> 00:22:21,089 kopers houden momenteel hun hand op de knip. 335 00:22:21,173 --> 00:22:23,884 Als ze wakker worden, slaan ze zich voor het hoofd... 336 00:22:23,967 --> 00:22:26,595 ...want de koopprijs zal zijn verdubbeld. 337 00:22:26,678 --> 00:22:29,973 Als je nu instapt, ben je die slaapkoppen te vlug af. 338 00:22:30,057 --> 00:22:34,269 Ze herinneren zich dat ze er ook wat hebben en dat hebzucht goed is. 339 00:22:34,352 --> 00:22:37,564 De sukkel op straat kent de vreugde niet die jij kent. 340 00:22:37,647 --> 00:22:40,734 Door vroeg in te stappen, maak jij tien keer meer winst. 341 00:22:40,817 --> 00:22:43,653 Daar kun je hem mee confronteren... 342 00:22:43,737 --> 00:22:46,073 ...steeds als je je krant pakt. 343 00:22:49,868 --> 00:22:53,246 Zodra je de telefoon opnam, wist ik dat je slim bent. 344 00:22:53,330 --> 00:22:57,334 Ik geef je m'n assistente. Aan haar kun je je gegevens kwijt. 345 00:22:57,417 --> 00:23:00,629 Het was prettig zakendoen met je. 346 00:23:03,090 --> 00:23:06,384 Bedankt. Ik wil om drie uur die spreadsheet hebben. 347 00:23:08,595 --> 00:23:10,972 Kloppen we niet? Ik had intiem bezig kunnen zijn. 348 00:23:11,056 --> 00:23:15,644 Ik dacht dat dat zo was. Raad eens... Laat ook maar. Je zou het verpesten. 349 00:23:15,727 --> 00:23:18,605 Ik heb het afgemaakt met Topper. -Ga weg. 350 00:23:18,688 --> 00:23:20,273 Nee. Ik heb hem binnen. 351 00:23:20,565 --> 00:23:23,068 Ik kwam met een tekst uit een jaren 80-film. 352 00:23:23,151 --> 00:23:26,321 Ik kon de goedkope angst aan z'n adem ruiken. 353 00:23:26,446 --> 00:23:28,865 Hij koopt liever vandaag en stelt morgen vragen... 354 00:23:28,949 --> 00:23:31,326 ...zolang hij maar de rijkste is. 355 00:23:31,409 --> 00:23:35,122 Verbazingwekkend. Ik verkoop, hij koopt. Kun jij het geloven? 356 00:23:35,455 --> 00:23:37,415 Ik kan het geloven. 357 00:23:37,499 --> 00:23:40,710 Ik wist dat je een gluiperig kliertje was... 358 00:23:40,794 --> 00:23:43,338 ...maar ik had nooit gedacht dat je me dit zou flikken. 359 00:23:43,421 --> 00:23:46,299 Geef me eens een knuffel. -Meen je dat? 360 00:23:46,383 --> 00:23:49,803 Nee. Maar haal een paar ijskoude kletsen uit de koelkast. 361 00:23:49,886 --> 00:23:52,222 Ik ben trots op je. -Doe ik. 362 00:23:58,311 --> 00:24:01,398 Tot dinsdag. 363 00:24:01,481 --> 00:24:03,400 Hé, professor Freeman. 364 00:24:03,817 --> 00:24:05,485 Jack, is het niet? 365 00:24:05,569 --> 00:24:09,364 Dat is Jack. Ik ben Jen. Ik volg uw college ook. 366 00:24:09,447 --> 00:24:11,741 Ik zag jullie bij elkaar zitten. 367 00:24:13,743 --> 00:24:15,620 Zit jij ook bij mij? 368 00:24:15,704 --> 00:24:18,290 Ik ben gewoon een liefhebber van uw werk. 369 00:24:18,373 --> 00:24:22,043 En van het werk van mooie, lelijke vrouwen overal. 370 00:24:22,127 --> 00:24:26,548 Ik ben gewoon geïnteresseerd in onze cultuur, en... 371 00:24:27,132 --> 00:24:31,595 Willen jullie Joey op haar werk bezoeken en daar wat drinken? 372 00:24:31,678 --> 00:24:34,931 U mag mee, als u de grens wilt overschrijden. 373 00:24:35,015 --> 00:24:37,184 Klinkt prima. Ga de auto halen. 374 00:24:37,267 --> 00:24:38,894 Ik zie jullie op de hoek. 375 00:24:38,977 --> 00:24:41,354 Mag ik de Saab besturen? 376 00:24:41,813 --> 00:24:43,607 Natuurlijk. Waarom niet? 377 00:24:43,690 --> 00:24:46,568 Smeren jullie hem maar. Ik zie jullie zo. 378 00:24:46,651 --> 00:24:48,653 Goed. 379 00:24:50,947 --> 00:24:55,202 Ik weet wie er niet m'n lessen volgt. -Zo is dat. 380 00:24:56,411 --> 00:25:01,708 Heb je binnen iets laten liggen? -Ik verwacht niet dat u me kent. 381 00:25:01,791 --> 00:25:04,628 Ik wilde zeggen dat ik uw lessen erg leuk vind. 382 00:25:04,711 --> 00:25:07,005 School boeide me een tijdje niet. 383 00:25:07,088 --> 00:25:09,132 Niets boeide me eigenlijk. 384 00:25:09,216 --> 00:25:12,093 Maar als ik het werk zie dat u erin stopt, een leraar... 385 00:25:12,177 --> 00:25:13,970 ...die boeiend en dynamisch is... 386 00:25:14,054 --> 00:25:16,681 ...en niet zomaar door een lesuur raast... 387 00:25:16,765 --> 00:25:18,892 ...dan betekent dat veel voor me. 388 00:25:18,975 --> 00:25:21,394 Ik wist m'n hoofdvak niet eens, maar nu... 389 00:25:21,478 --> 00:25:24,522 Ik weet niet of het aan uw wijze van verwoording ligt... 390 00:25:24,606 --> 00:25:28,401 ...of aan de stof, maar als ik de klas verlaat, denk ik er nog aan... 391 00:25:28,485 --> 00:25:30,612 ...en ik verlang naar de volgende keer... 392 00:25:30,695 --> 00:25:37,244 ...en ik vroeg me af hoe ik er meer betrokken bij kon raken. 393 00:25:38,954 --> 00:25:42,040 Hebben we het over het college, of over mij? 394 00:25:42,666 --> 00:25:45,210 Nee. 395 00:25:47,003 --> 00:25:48,922 Dat bedoelde ik niet. 396 00:25:49,005 --> 00:25:52,259 Ik bedoel... -Maak je niet druk. 397 00:25:52,342 --> 00:25:54,469 Fijn dat de lessen je bevallen. 398 00:25:54,552 --> 00:25:56,805 Dat zal aan je werk te zien zijn. 399 00:25:58,014 --> 00:26:00,517 Ik ga die kant op. En jij? 400 00:26:04,980 --> 00:26:07,148 Mr Frickee, het is een eenmalige... 401 00:26:07,232 --> 00:26:10,568 Hallo? Gierige klootzak. 402 00:26:10,652 --> 00:26:13,613 Wil het lukken? -Met deze niet. 403 00:26:13,697 --> 00:26:17,492 Ik wist dat het eenmalig was. -Dat had je gedacht. 404 00:26:17,575 --> 00:26:20,453 Haal wat voor de lunch. 405 00:26:20,954 --> 00:26:24,749 Grapje, zeker? -Je moet je omhoogwerken. Doe het snel. 406 00:26:24,833 --> 00:26:29,379 Niemand anders luncht. Dan denken ze dat ik soft word. Vijf minuten. 407 00:26:36,177 --> 00:26:37,512 Heeft iemand het gehoord? 408 00:26:37,595 --> 00:26:40,724 Nee, maar volgens Johnson was het waanzinnig. 409 00:26:40,807 --> 00:26:45,186 Het was alsof hij het bloed rook en hij stopte pas toen hij het proefde. 410 00:26:45,270 --> 00:26:47,897 Hij is echt waanzinnig. 411 00:26:47,981 --> 00:26:49,858 Wat is er? -Heb je het niet gehoord? 412 00:26:49,941 --> 00:26:52,527 Daarom vraag ik het. -Rinaldi. 413 00:26:52,610 --> 00:26:54,696 Hij heeft Topper binnengehaald. 414 00:26:55,405 --> 00:26:57,532 Wat? -Onmogelijk, zeiden ze. 415 00:26:57,615 --> 00:27:01,745 Hij is m'n eigen afgod. -Ontspan je, Henderson. 416 00:27:01,828 --> 00:27:04,122 Je kijkt een beetje verwijfd. 417 00:27:04,205 --> 00:27:07,667 Krijgt hij er een partner voor? -Hij krijgt vast wel iets. 418 00:27:08,126 --> 00:27:10,128 Kies je nog wat, of niet? 419 00:27:11,171 --> 00:27:14,716 Nee. Weet je wat, ik trakteer. 420 00:27:14,799 --> 00:27:16,885 Veel plezier. 421 00:27:23,099 --> 00:27:24,976 Begin je vandaag? 422 00:27:25,060 --> 00:27:27,020 Daar lijkt het wel op. 423 00:27:27,729 --> 00:27:30,065 Twee bier en een wodka-tonic. 424 00:27:30,148 --> 00:27:31,358 Emma is achter. 425 00:27:31,441 --> 00:27:34,402 Je mag zelf niet schenken, hè? 426 00:27:34,486 --> 00:27:37,864 Dit kan leuk zijn, op jou passen naast al het andere. 427 00:27:37,947 --> 00:27:41,076 Wat wil je daarmee zeggen? -Niet boos worden. 428 00:27:41,159 --> 00:27:43,745 Ik ben nu niet in de stemming voor je razernij. 429 00:27:43,828 --> 00:27:46,414 Morgen ben je vast nog net zo overgevoelig. 430 00:27:46,498 --> 00:27:48,875 Ik snap het al. Je wilt me zien instorten. 431 00:27:48,958 --> 00:27:53,046 De verschrikkingen van de dag zijn verspilling tenzij ik erdoor instort? 432 00:27:53,129 --> 00:27:56,007 Heb jij soms een rotdag? -Alsof jij dat niet weet. 433 00:27:56,091 --> 00:27:57,801 Jammer dat je er vandaag niet was... 434 00:27:57,884 --> 00:28:00,345 ...om Hetsons briljante kritiek op m'n e-mail te horen. 435 00:28:00,428 --> 00:28:03,973 Dat was wel het hoogtepunt. Al liep ik ook graag ruimtes binnen... 436 00:28:04,057 --> 00:28:06,226 ...om mensen te horen fluisteren en lachen. 437 00:28:06,309 --> 00:28:08,978 En er is niets beters dan bij de puddinkjes... 438 00:28:09,062 --> 00:28:11,689 ...ongevraagd seksueel advies van een vreemde krijgen. 439 00:28:11,773 --> 00:28:13,733 Klinkt boeiend. Gemist, helaas. 440 00:28:13,817 --> 00:28:15,610 Anders dan wat iedereen denkt... 441 00:28:15,693 --> 00:28:18,655 ...wilde ik geen commentaar van iedereen hebben. 442 00:28:18,738 --> 00:28:23,034 Ik dacht, aangezien ik de hele dag word bespot, dat jij je... 443 00:28:23,118 --> 00:28:26,621 ...maar beter even op je eigen ontevredenheid kunt concentreren. 444 00:28:26,704 --> 00:28:30,125 Vreemd. Voordat jij je bekentenissen aan me stuurde... 445 00:28:30,208 --> 00:28:32,419 ...was dat juist waar ik mee bezig was. 446 00:28:32,502 --> 00:28:35,171 Ik heb niet bedacht hoe ik je het beste kon kwellen. 447 00:28:35,672 --> 00:28:39,384 We lopen namelijk niet een leegte in als we van jouw visie afwijken. 448 00:28:39,467 --> 00:28:44,472 Sommigen van ons hebben zelfs een eigen leven en praten niet over jou. 449 00:28:44,556 --> 00:28:46,850 Ik vind het rot dat een paar botte... 450 00:28:46,933 --> 00:28:49,644 ...snotneuzen om je e-mail hebben gelachen. 451 00:28:49,727 --> 00:28:52,605 Ik ben eerlijk gezegd niet zo'n internettype... 452 00:28:52,689 --> 00:28:57,402 ...dus ik heb helaas weer een aspect van je opwindende leven gemist. 453 00:28:57,777 --> 00:29:01,239 Maar als je geen drankjes mag inschenken... 454 00:29:01,322 --> 00:29:04,659 ...kun je ze dan wel brengen? Dank je. 455 00:29:18,381 --> 00:29:20,717 Witter. Ik dacht dat je naar huis was. 456 00:29:20,800 --> 00:29:24,471 Ik dacht wel dat je zou wachten om stiekem te vertrekken. 457 00:29:24,554 --> 00:29:27,849 Maar ik wilde je iets vragen, en doe me een lol: 458 00:29:27,932 --> 00:29:31,853 bespaar me je toespraak over wat een sukkel ik ben tot ik weg ben. 459 00:29:32,103 --> 00:29:34,647 Ik kan je niets beloven. -Dat snap ik. 460 00:29:35,106 --> 00:29:38,860 Ik wilde alleen maar vragen waarom je die moeite doet. 461 00:29:38,943 --> 00:29:42,322 Je weet wel: dat jij wel even zult laten zien hoe het moet. 462 00:29:42,405 --> 00:29:44,908 Want je wilt niet echt dat ik slaag. 463 00:29:44,991 --> 00:29:46,868 Je hoopt zelfs dat ik op m'n bek ga. 464 00:29:46,951 --> 00:29:49,204 Dat scheelt jou een schaap om te hoeden. 465 00:29:49,287 --> 00:29:51,331 En als ik wel slaag, ben je dan m'n vriend? 466 00:29:51,414 --> 00:29:55,043 Welnee. Dan blijf je het geld inpikken dat ik verdiende... 467 00:29:55,126 --> 00:29:58,797 ...en dat reken je tot jouw bezit. -Heb je mij hierbij nodig, of... 468 00:29:58,880 --> 00:30:00,924 Ik wil weten waarom je de moeite nog doet. 469 00:30:01,007 --> 00:30:03,843 Waarom neem je op een drukke dag de tijd... 470 00:30:03,927 --> 00:30:09,015 ...om iemand op te bouwen als je uiteindelijk toch alles jat? 471 00:30:09,098 --> 00:30:10,600 Dit is een bedrijf. 472 00:30:10,683 --> 00:30:13,895 Ik kwam niet uit bed om me over een jochie te ontfermen. 473 00:30:13,978 --> 00:30:16,731 Ik kwam hier m'n werk doen, zoals elke dag. 474 00:30:16,814 --> 00:30:20,068 Jou hard aanpakken is m'n werk. Jou ophemelen niet. 475 00:30:20,151 --> 00:30:21,694 Topper was een meevaller. 476 00:30:21,778 --> 00:30:23,738 Een geniale meevaller, maar toch. 477 00:30:23,822 --> 00:30:26,199 We geven zulke deals niet aan de kleintjes. 478 00:30:26,282 --> 00:30:29,577 Je moet je verkoopexamen nog doen. Dat is goed voor later... 479 00:30:29,661 --> 00:30:31,996 ...maar nu zegt dat niets. 480 00:30:32,080 --> 00:30:34,582 Moet ik het dan maar over me heen laten gaan? 481 00:30:34,666 --> 00:30:38,419 Moet ik je een schouderklopje geven en feliciteren, zoals je andere slaafjes? 482 00:30:38,503 --> 00:30:41,881 Daar ben ik niet voor gekomen. 483 00:30:41,965 --> 00:30:43,758 Doe wat je wilt. 484 00:30:43,841 --> 00:30:47,387 Misschien blijf je liever onopgemerkt voortkabbelen. 485 00:30:47,762 --> 00:30:51,516 Misschien wil je zijn zoals ik en vertroebelt dat je gedachtegang. 486 00:30:51,599 --> 00:30:54,435 Loop maar weg, Witter. Dat doe jij nu eenmaal. 487 00:30:54,519 --> 00:30:57,772 Ik doe dit, en ik ben er een kei in. 488 00:30:57,856 --> 00:31:01,359 Je zou willen dat je zo goed was, en daarom probeer je het. 489 00:31:03,695 --> 00:31:07,115 Denk je soms dat mij niet precies hetzelfde is overkomen? 490 00:31:19,752 --> 00:31:21,754 Als een echte beroeps gedaan. 491 00:31:21,838 --> 00:31:25,174 Eerder een permanente barmeid. -Vervelend dat je zo'n rotdag had, Jo. 492 00:31:25,258 --> 00:31:27,802 M'n verdiende loon. 493 00:31:27,886 --> 00:31:30,054 Als je je er beter door voelt: 494 00:31:30,138 --> 00:31:32,181 ik hoorde er vandaag nauwelijks iemand over. 495 00:31:32,265 --> 00:31:35,518 Jij was er niet de hele dag. -Details. 496 00:31:35,602 --> 00:31:38,187 Weet Dawson ervan? -Dat is het hem juist. 497 00:31:38,271 --> 00:31:40,607 Het was niet eens aan hem gericht. 498 00:31:40,690 --> 00:31:43,192 M'n intieme naspel werd bij Engelse les besproken... 499 00:31:43,276 --> 00:31:45,278 ...maar Dawson krijgt het nooit te weten. 500 00:31:45,361 --> 00:31:47,655 Misschien is dat zo slecht nog niet... 501 00:31:47,739 --> 00:31:51,200 ...want zo is er iets meer ruimte tussen jullie... 502 00:31:51,284 --> 00:31:53,620 ...en hebben jullie nog een schone lei. 503 00:31:53,703 --> 00:31:55,663 Persoonlijke vernedering... 504 00:31:55,747 --> 00:31:58,541 ...had veel erger kunnen zijn dan publiekelijke vernedering. 505 00:31:58,625 --> 00:32:01,210 In wat voor droomwereld leven jullie? 506 00:32:01,586 --> 00:32:03,671 Neem me niet kwalijk. 507 00:32:03,755 --> 00:32:05,381 Ik heb een idee. 508 00:32:05,465 --> 00:32:08,217 Ik ben je sponsor, en de volgende keer... 509 00:32:08,301 --> 00:32:11,846 ...dat je jezelf wilt uiten, bel je mij gewoon. 510 00:32:13,806 --> 00:32:15,308 Pacey. 511 00:32:17,518 --> 00:32:21,105 Wat een vreselijke dag. Ga nooit meer werken. 512 00:32:21,189 --> 00:32:24,150 Verleid me niet. -Je weet dat ik dat doe. 513 00:32:26,194 --> 00:32:28,488 We drinken niet. Heus. -Zware dag. 514 00:32:28,571 --> 00:32:30,031 Je weet de helft nog niet. 515 00:32:30,114 --> 00:32:33,159 Hou een plekje vrij. Ik ga me even opfrissen. 516 00:32:36,120 --> 00:32:39,040 Gaat het wel met hem? -Geen idee. Niet mijn schuld. 517 00:32:39,123 --> 00:32:41,250 Joey, wie is dat? 518 00:32:45,254 --> 00:32:47,966 Eddie. -Hij is het type ruige dromer. 519 00:32:48,049 --> 00:32:50,051 Hij heeft een erg kort lontje... 520 00:32:50,134 --> 00:32:53,513 ...dat zich qua lengte alleen met dat van mij kan meten. 521 00:32:53,596 --> 00:32:54,847 Hij is best aardig. 522 00:32:54,931 --> 00:32:57,642 Is Emma er nog? -Die vertrok een uur geleden. 523 00:32:57,725 --> 00:33:00,395 Volgens mij ging ze naar huis. -Valt er met haar te leven? 524 00:33:00,478 --> 00:33:04,148 Loopt ze rond in haar ondergoed en moeten jullie van alles vastritsen? 525 00:33:04,232 --> 00:33:07,610 Grappig. Vanochtend zijn we met ons drieën in bad geweest. 526 00:33:07,694 --> 00:33:09,654 Jij ging toch alleen in bad met oma? 527 00:33:09,946 --> 00:33:12,281 Kunnen we even een luchtje scheppen? 528 00:33:12,365 --> 00:33:14,283 Natuurlijk, lieverd. 529 00:33:19,497 --> 00:33:20,957 Flauwekul, Pacey. 530 00:33:21,040 --> 00:33:23,918 Laat hem er niet mee wegkomen. Hij blijft het doen. 531 00:33:24,002 --> 00:33:27,630 Daar twijfel ik niet aan. Maar hem verlinken werkt ook niet. 532 00:33:27,714 --> 00:33:31,092 Zo doen ze zaken. Eerst wist ik dat niet. Nu wel. 533 00:33:31,175 --> 00:33:34,429 De enige vraag die rest is: hoe kom ik de dagen door? 534 00:33:34,804 --> 00:33:37,724 Dat klinkt niet als een geweldig leven. 535 00:33:37,807 --> 00:33:42,353 Pacey, je bent pas 20 en nu zit je al naar de klok te kijken. 536 00:33:42,437 --> 00:33:44,772 Waarom kap je er niet mee? 537 00:33:44,856 --> 00:33:48,484 Omdat dat niet zo eenvoudig is. -Dat is het wel. 538 00:33:48,568 --> 00:33:52,321 Dit horen de fijnste dagen van ons leven te zijn. 539 00:33:52,405 --> 00:33:55,158 We horen binnen te zitten, bij onze vrienden... 540 00:33:55,241 --> 00:33:59,704 ...gekke drinkspelletjes bedenken en elkaar aan het lachen maken. 541 00:33:59,787 --> 00:34:03,124 We zijn er allemaal wel achter dat de echte wereld een rotplek is. 542 00:34:03,207 --> 00:34:05,126 Waarom willen we er dan zo snel heen? 543 00:34:05,209 --> 00:34:08,254 Omdat je je vroeg of laat nergens meer kunt verschuilen. 544 00:34:08,337 --> 00:34:10,631 Je lijkt in de veronderstelling te verkeren... 545 00:34:10,715 --> 00:34:13,676 ...dat je kunt doen wat je wilt, maar dat gaat niet. 546 00:34:13,760 --> 00:34:15,470 Ik keek achter het gordijn... 547 00:34:15,553 --> 00:34:18,181 ...en nu kan ik niet meer doen alsof. 548 00:34:18,264 --> 00:34:21,684 Ik heb al te lang tijd zitten verdoen. Ik wil er iets van maken... 549 00:34:21,768 --> 00:34:24,437 ...of het nu makkelijk is of niet. -Sorry... 550 00:34:24,520 --> 00:34:27,148 ...dat ik een grote verspilling van je tijd ben geweest. 551 00:34:28,649 --> 00:34:31,736 Dat bedoel ik niet, en dat weet je. 552 00:34:31,819 --> 00:34:34,739 Wij komen uit twee verschillende werelden. 553 00:34:34,822 --> 00:34:37,867 Ik besefte niet hoe verschillend tot ik naar LA ging. 554 00:34:37,950 --> 00:34:40,620 Mijn vader is een harteloze oude dwaas, net als de jouwe. 555 00:34:40,703 --> 00:34:42,997 Hij draagt alleen duurdere pakken. 556 00:34:43,081 --> 00:34:44,248 Inderdaad. 557 00:34:44,332 --> 00:34:46,959 Ik druk dit niet zo goed uit, hè? 558 00:34:48,336 --> 00:34:50,421 Ik probeer te zeggen... 559 00:34:53,382 --> 00:34:56,886 ...dat ik behoefte heb aan respect. -Ik heb respect voor je. 560 00:34:56,969 --> 00:34:59,180 Dat weet ik, en daarom hou ik van je. 561 00:34:59,263 --> 00:35:02,809 Maar dat bedoel ik niet. Ik heb daar respect nodig. 562 00:35:02,892 --> 00:35:06,562 Misschien moet ik een ander pad volgen dan ik eerst dacht... 563 00:35:06,646 --> 00:35:08,731 ...maar zo is het leven. 564 00:35:09,732 --> 00:35:12,151 Het enige wat ik nu zeker weet... 565 00:35:12,235 --> 00:35:14,529 ...is dat ik slaap nodig heb. 566 00:35:15,988 --> 00:35:19,867 Dus als jij en ik nu naar huis gaan, dan gaan we slapen. Toch? 567 00:35:19,951 --> 00:35:22,161 We kunnen doen wat jij wilt. 568 00:35:23,371 --> 00:35:24,956 Zal het altijd zo zijn? 569 00:35:26,040 --> 00:35:29,168 Ik zou het je niet kunnen zeggen. 570 00:35:36,801 --> 00:35:38,386 Kom mee. 571 00:35:39,804 --> 00:35:42,431 We gaan toch niet meteen slapen? 572 00:35:42,515 --> 00:35:45,101 Nee. -Dan is het goed. 573 00:35:51,440 --> 00:35:53,776 Bedankt, Jo. We gaan. 574 00:36:07,874 --> 00:36:09,667 Dat is jouw deel. 575 00:36:13,504 --> 00:36:16,549 Eddie, over daarstraks... -Maak je niet dik. 576 00:36:21,470 --> 00:36:24,807 Ik heb vandaag toch niets belangrijks gemist? 577 00:36:24,891 --> 00:36:29,312 Behalve dat voornoemde e-mailgedoe dan. 578 00:36:29,395 --> 00:36:32,648 Hetgeen tot de eerdere uitbarsting leidde? 579 00:36:47,705 --> 00:36:50,249 Wat een vreselijk nummer. 580 00:36:53,753 --> 00:36:55,379 Vind ik ook. 581 00:37:23,699 --> 00:37:26,702 Fijn dat je hebt afgewassen. -Dat heeft Pacey gedaan. 582 00:37:26,786 --> 00:37:29,247 Ik hoorde hem rond het krieken van de dag opstaan. 583 00:37:29,330 --> 00:37:31,999 Hij ruimt op en vertrekt voordat ik ontwaak. 584 00:37:32,083 --> 00:37:34,752 Dat kan ik van m'n vorige vriendje niet zeggen. 585 00:37:36,170 --> 00:37:38,339 Ik heb vandaag geen zin in college. 586 00:37:38,422 --> 00:37:41,217 Waarom niet, afgezien van de normale afkeer van inspanning? 587 00:37:41,300 --> 00:37:45,429 Het ligt aan m'n professor. Hij... 588 00:37:46,389 --> 00:37:48,641 Laat maar. -Vertel op. 589 00:37:50,726 --> 00:37:54,105 Weet ik veel. We beleefden gisteren... 590 00:37:54,188 --> 00:37:59,193 ...een heel raar moment waarop het leek alsof ik hem wel leuk vond. 591 00:37:59,277 --> 00:38:02,905 Leek het alsof je hem leuk vond, of val je echt op hem? 592 00:38:02,989 --> 00:38:05,866 Ik val echt op hem, maar dat mag hij niet weten. 593 00:38:05,950 --> 00:38:07,952 Misschien voelde hij zich gevleid. 594 00:38:08,786 --> 00:38:12,623 Of misschien was hij getrouwd. -Hij hoort gevleid te zijn. 595 00:38:12,707 --> 00:38:15,334 Geef mij eens wat van dat spul. 596 00:38:24,301 --> 00:38:26,137 Dat spul smaakt vreselijk. 597 00:38:26,220 --> 00:38:28,347 Hoe kun je die troep drinken? -Nou... 598 00:38:28,431 --> 00:38:30,141 Kom dan. 599 00:38:48,951 --> 00:38:50,578 Morgen. 600 00:38:51,495 --> 00:38:53,289 Goedemorgen. 601 00:39:25,404 --> 00:39:26,906 Leuk je te zien, Potter. 602 00:39:26,989 --> 00:39:30,659 Ik hoop dat dit hinderlijke college je e-mailschema niet in de war gooit. 603 00:39:30,993 --> 00:39:33,120 Gisteravond nog een schimprede verstuurd? 604 00:39:35,081 --> 00:39:39,502 Inderdaad. Ik hoopte dat dit hem was. Hebben jullie hem niet ontvangen? 605 00:39:39,752 --> 00:39:44,048 Dit is een kopie van de opdracht die ik na de lezing had gegeven. 606 00:39:44,131 --> 00:39:47,009 Door je minidrama heb je vast niet eens... 607 00:39:47,093 --> 00:39:50,429 ...de samenvatting bekeken. 608 00:39:51,388 --> 00:39:55,184 Gisteren bestond vooral uit het ontkrachten van m'n privéleven... 609 00:39:55,267 --> 00:39:58,104 ...en de rest is een tirade van uw verouderde theorieën. 610 00:39:58,187 --> 00:40:00,147 Het spijt me dat ik te laat ben... 611 00:40:00,231 --> 00:40:03,609 ...maar de eerste helft van uw les gaat over hoe bitter u bent... 612 00:40:03,692 --> 00:40:06,779 ...hoe debiel wij zijn, en dat de literatuur dood is. 613 00:40:06,862 --> 00:40:10,950 Gaat u vandaag misschien verder met iets wat ietwat stimulerender is? 614 00:40:16,539 --> 00:40:20,084 We hebben samen te veel tijd doorgebracht, als je dat bedoelt. 615 00:40:20,167 --> 00:40:22,044 Ik wilde vandaag lesgeven. 616 00:40:22,128 --> 00:40:25,840 Ik weet niet of ik veel te bieden heb, met al m'n publicaties. 617 00:40:25,923 --> 00:40:28,384 Maar als jullie graag gestimuleerd willen worden... 618 00:40:28,467 --> 00:40:32,388 ...dan bespreken we Joyce' beschrijving van het meisje op het strand. 619 00:40:32,471 --> 00:40:35,224 Ik ben te afgezaagd om het onderwerp te belichten... 620 00:40:35,307 --> 00:40:37,852 ...maar misschien kan iemand anders dat doen. 621 00:40:39,311 --> 00:40:40,896 Wilson. 622 00:40:41,814 --> 00:40:43,566 Wat denk je? 623 00:41:10,050 --> 00:41:11,886 Beste Joey, 624 00:41:19,852 --> 00:41:26,025 Ik wilde je gisteren wel vijf keer bellen, totdat... 625 00:41:33,908 --> 00:41:36,702 Leery. Kom, de pauze zit erop.