1
00:00:04,337 --> 00:00:06,381
¡Todo esto está mal!
2
00:00:06,464 --> 00:00:08,299
¡Solo puede empeorar
3
00:00:08,383 --> 00:00:11,511
si les pago para hacerlo mal y fracasan!
4
00:00:11,594 --> 00:00:13,805
Hay un reproductor de DVD en la sala.
5
00:00:13,888 --> 00:00:15,223
Qué gracioso,
6
00:00:15,306 --> 00:00:17,642
ya que el filme está ambientado en los 70.
7
00:00:17,726 --> 00:00:20,478
- Quitaré el DVD y la laptop.
- Idiotas.
8
00:00:22,439 --> 00:00:23,648
- Lumbre.
- No, lo siento.
9
00:00:23,732 --> 00:00:26,109
- ¿Qué dijiste?
- Tu abuelo murió de cáncer,
10
00:00:26,192 --> 00:00:29,696
te costó dejarlo y me dijiste
que no te dejara fumar.
11
00:00:29,779 --> 00:00:31,990
- Estaba bromeando.
- No puedo.
12
00:00:32,699 --> 00:00:33,825
Te daré 12 000 dólares.
13
00:00:35,035 --> 00:00:35,869
Imbécil.
14
00:00:37,328 --> 00:00:39,247
Eso me pasa por aceptar este circo.
15
00:00:39,330 --> 00:00:41,124
Podría estar en París
16
00:00:41,207 --> 00:00:43,626
dirigiendo un video
para una banda homosexual.
17
00:00:43,710 --> 00:00:46,463
In Stamp o Backdoor Boys, o quien sea.
18
00:00:46,546 --> 00:00:49,090
Pero no, tenía
que escoger mi vena artística.
19
00:00:50,341 --> 00:00:54,053
Quiero que se le vean los pezones
a Natasha. Sube el aire.
20
00:00:54,137 --> 00:00:55,305
Es clásico.
21
00:00:55,388 --> 00:00:58,683
Quizá no lo sepas,
pero la adorable Natasha...
22
00:00:58,767 --> 00:00:59,684
Es difícil.
23
00:00:59,768 --> 00:01:01,561
Iba a decir fastidiosa, pero está bien.
24
00:01:02,020 --> 00:01:03,271
Que se sienta feliz,
25
00:01:04,189 --> 00:01:05,190
a como dé lugar.
26
00:01:06,107 --> 00:01:08,318
Será una gran noche.
Es una escena importante,
27
00:01:08,401 --> 00:01:09,861
todo debe salir perfectamente.
28
00:01:09,944 --> 00:01:13,323
Cálmate. Es el primer día.
Nos vamos a divertir.
29
00:01:13,406 --> 00:01:16,159
Sí. Tu idea de "diversión"
es mi debacle personal.
30
00:01:16,493 --> 00:01:18,161
Bien. Envía a Natasha a mi tráiler.
31
00:01:18,244 --> 00:01:21,206
Es hora de que la diva me dé su opinión
32
00:01:21,289 --> 00:01:23,833
para hacerle creer
que realmente me importa.
33
00:01:26,377 --> 00:01:28,087
Natasha no ha llegado aún.
34
00:01:30,632 --> 00:01:33,384
¿Comenzamos en una hora
y nuestra actriz...?
35
00:01:33,468 --> 00:01:36,262
Está en el aeropuerto.
Phil, el asistente, la fue a buscar.
36
00:01:36,805 --> 00:01:38,139
- No es así.
- Sí.
37
00:01:38,223 --> 00:01:40,350
No, despedí a Phil esta tarde.
38
00:01:41,226 --> 00:01:44,103
- ¿Por qué lo despediste?
- Se ofendió
39
00:01:44,187 --> 00:01:46,731
porque le lancé el celular a la cabeza.
40
00:01:46,815 --> 00:01:49,484
- ¿Le tiraste el celular?
- Ese no es el punto,
41
00:01:49,567 --> 00:01:52,862
sino que nuestra difícil actriz principal
42
00:01:52,946 --> 00:01:57,033
está en el aeropuerto esperando
a alguien que no va a llegar
43
00:01:57,116 --> 00:01:59,035
y comenzamos a filmar en 57 minutos.
44
00:02:00,411 --> 00:02:01,788
- Iré a buscarla.
- ¡Anda!
45
00:02:02,413 --> 00:02:04,374
¡Anda, anda, anda, anda!
46
00:03:08,479 --> 00:03:10,773
¿No hay que entregar
un trabajo sobre eso el lunes?
47
00:03:11,232 --> 00:03:12,066
Cállate.
48
00:03:14,193 --> 00:03:18,281
Vaya, página 109.
Será mejor que te apures.
49
00:03:19,532 --> 00:03:21,367
Por Dios, ¿podrías largarte, por favor?
50
00:03:22,702 --> 00:03:25,163
Lo lamento.
¿Qué te ha parecido hasta ahora?
51
00:03:25,246 --> 00:03:27,457
¿Si te lo digo, me vas a dejar tranquila?
52
00:03:29,417 --> 00:03:30,501
Creo que es terrible.
53
00:03:33,046 --> 00:03:35,131
¿Porque sea adorado
por cada "pseudo-bohemio"
54
00:03:35,215 --> 00:03:38,718
con pretensiones de grandeza
en la literatura
55
00:03:38,801 --> 00:03:40,720
yo también tengo que adorarlo?
56
00:03:40,803 --> 00:03:43,556
Es aburrido y tortuoso, no tiene trama.
57
00:03:43,640 --> 00:03:47,018
Es una oración larga e interminable.
58
00:03:47,101 --> 00:03:50,063
Y tiene una postura machista y misógina.
59
00:03:55,026 --> 00:03:56,694
- ¿Cómo dices?
- No dije nada.
60
00:03:56,778 --> 00:03:59,030
- Sí. Dijiste...
- ¿En serio?
61
00:03:59,113 --> 00:04:01,449
Sí, y de una forma muy enfática.
62
00:04:01,532 --> 00:04:04,494
No es nada. Simplemente
estoy conociéndote.
63
00:04:04,577 --> 00:04:07,622
- ¿Y qué quiere decir eso?
- Nada. Cálmate.
64
00:04:07,705 --> 00:04:10,667
¿Tengo deficiencias
porque no me gusta un libro?
65
00:04:10,750 --> 00:04:13,169
No, me pareció interesante tu opinión.
66
00:04:13,253 --> 00:04:15,338
No necesito tu compasión.
67
00:04:15,421 --> 00:04:17,882
- ¿Por qué estás molesta?
- No lo estoy.
68
00:04:17,966 --> 00:04:19,968
- Sí.
- No estoy molesta con nadie.
69
00:04:20,051 --> 00:04:21,719
No dije que fuera con alguien,
70
00:04:21,803 --> 00:04:24,013
- sino que estabas molesta.
- Pues no es así.
71
00:04:26,432 --> 00:04:28,893
¿Es por un hombre?
72
00:04:28,977 --> 00:04:31,271
- ¿Estás molesta con un hombre?
- Claro.
73
00:04:31,896 --> 00:04:34,148
Porque siempre es así, ¿verdad?
74
00:04:34,232 --> 00:04:37,694
No me gustas, así que debe ser
porque me rompieron el corazón.
75
00:04:37,777 --> 00:04:40,488
No puede ser porque eres desagradable.
76
00:04:41,197 --> 00:04:43,199
¿En serio? ¿No te gusto?
77
00:04:43,283 --> 00:04:48,162
¿Sabes algo? Tengo que trabajar,
así que, ¿puedes dejar de hablarme?
78
00:04:51,457 --> 00:04:54,127
Quienquiera que haya sido,
debe haberte hecho algo muy feo.
79
00:04:54,210 --> 00:04:56,838
- ¿Sabes? Cruzaste...
- Espera.
80
00:04:58,298 --> 00:05:01,217
Hell's Kitchen.
Sí, entregamos a domicilio.
81
00:05:02,093 --> 00:05:07,181
Sí. Es una orden bastante grande.
Déjeme consultar.
82
00:05:17,608 --> 00:05:19,402
- Audrey.
- ¿Cómo sabías que era yo?
83
00:05:19,485 --> 00:05:22,030
- Soy un psicópata.
- Estás retrasado.
84
00:05:22,113 --> 00:05:25,116
Sí, yo sé. Oye, no creo que pueda ir.
85
00:05:25,199 --> 00:05:29,746
Pacey, no puedes embarcarme.
86
00:05:29,829 --> 00:05:33,207
Tengo días sin verte.
87
00:05:33,291 --> 00:05:36,335
Además, tenemos que ir
a una gran fiesta esta noche.
88
00:05:36,419 --> 00:05:38,504
Y ya comenzaron las festividades.
89
00:05:38,588 --> 00:05:40,965
Será mejor que te pongas en movimiento.
90
00:05:41,049 --> 00:05:42,842
Y no quiero oír ninguna excusa.
91
00:05:44,427 --> 00:05:46,471
-Tengo que estudiar.
- No, Pacey,
92
00:05:46,554 --> 00:05:48,765
tienes que estar con tu novia esta noche.
93
00:05:48,848 --> 00:05:50,600
Ya ella ni se acuerda del sexo.
94
00:05:50,683 --> 00:05:53,478
Puede verse obligada a hacerlo
con un extraño para acordarse.
95
00:05:55,813 --> 00:05:57,690
Muy bien, mañana en la noche.
96
00:05:58,608 --> 00:06:02,111
Te prometo una noche entera
97
00:06:02,195 --> 00:06:03,905
de proporciones épicas.
98
00:06:04,781 --> 00:06:06,991
Además, haré esa cosa que te gusta.
99
00:06:07,825 --> 00:06:10,286
- Ya sabes, con el...
- ¿Con la cosa?
100
00:06:11,245 --> 00:06:12,246
Sí, con la cosa.
101
00:06:13,498 --> 00:06:18,169
Trato hecho. Porque este
estúpido asunto del Serie 17...
102
00:06:18,252 --> 00:06:20,088
- Siete.
- Como sea.
103
00:06:20,171 --> 00:06:23,508
Mejor que se acabe pronto,
porque el Pacey maduro y responsable
104
00:06:23,591 --> 00:06:24,967
parece gay.
105
00:06:26,010 --> 00:06:26,969
Lo tomaré en cuenta.
106
00:06:27,637 --> 00:06:29,806
Muy bien. Quedas absuelto.
107
00:06:30,556 --> 00:06:32,934
Ponte estudioso y aburrido, amor.
108
00:06:33,017 --> 00:06:35,895
Y tú ponte libertina y tonta.
Hablamos en la mañana.
109
00:06:35,978 --> 00:06:37,939
- Te amo.
- Sí, claro.
110
00:06:42,944 --> 00:06:44,195
Muchachos,
111
00:06:45,863 --> 00:06:47,740
- creo que me iré a casa.
- ¿Cómo?
112
00:06:47,824 --> 00:06:49,784
¿Estás loca? No puedes irte a casa.
113
00:06:49,867 --> 00:06:52,829
Es la mejor de las fiestas de todo el año.
114
00:06:52,912 --> 00:06:55,289
No puedes irte o faltar a la fiesta.
115
00:06:55,373 --> 00:06:56,541
Apóyame, Jack.
116
00:06:58,417 --> 00:06:59,585
¿Qué estás diciendo?
117
00:07:00,795 --> 00:07:02,755
Que estoy un poco cansado
118
00:07:02,839 --> 00:07:05,675
y que esta noche pasan
Kate and Leopold por cable.
119
00:07:05,758 --> 00:07:07,802
- ¿En serio?
- ¿Kate and Leopold?
120
00:07:07,885 --> 00:07:09,720
- Sí. Con Hugh Jackman.
- No,
121
00:07:09,804 --> 00:07:12,014
chicos, trabajo mucho toda la semana.
122
00:07:12,098 --> 00:07:14,725
Me gané esta noche
de libertinaje y hedonismo.
123
00:07:14,809 --> 00:07:17,770
Quiero emborracharme, besar a un extraño
124
00:07:17,854 --> 00:07:21,357
y nada servirá si ustedes no están
y se burlan de mí en la mañana.
125
00:07:22,984 --> 00:07:24,110
Está bien.
126
00:07:24,193 --> 00:07:27,530
- ¿En serio? Audrey.
- Está bien. lré.
127
00:07:27,613 --> 00:07:29,657
Muy bien. Vamos a hacer un pacto.
128
00:07:29,740 --> 00:07:32,076
Esta noche nos vamos a divertir.
129
00:07:33,202 --> 00:07:34,662
Vamos a bailar sobre las mesas,
130
00:07:34,745 --> 00:07:38,166
a gritar "yuju". En resumen, vamos
a celebrar como si fuera 1999.
131
00:07:38,249 --> 00:07:39,584
Vamos.
132
00:07:50,178 --> 00:07:51,846
- Natasha...
- Tonterías.
133
00:07:52,597 --> 00:07:54,724
No me molesta sentarme a esperar una hora.
134
00:07:54,807 --> 00:07:56,559
Y no tengo el trasero entumecido.
135
00:08:13,451 --> 00:08:15,786
Muy bien, escucha...
136
00:08:15,870 --> 00:08:17,580
Necesito agua Evian y Altoids.
137
00:08:17,663 --> 00:08:19,207
Tengo en la guantera.
138
00:08:25,296 --> 00:08:27,089
Tremenda escena la de esta noche, ¿no?
139
00:08:30,092 --> 00:08:31,677
¿Estás nerviosa?
140
00:08:32,470 --> 00:08:33,554
No.
141
00:08:34,430 --> 00:08:37,850
El otro actor no me va a estrangular
de verdad, Dawson.
142
00:08:37,934 --> 00:08:39,352
Solo fingirá hacerlo.
143
00:08:43,648 --> 00:08:45,233
¿Estás bebiendo?
144
00:08:46,234 --> 00:08:48,027
- Qué astuto.
- ¿Crees que...?
145
00:08:48,110 --> 00:08:49,028
Estoy bien.
146
00:08:49,820 --> 00:08:53,032
Detente si ves una floristería.
Quiero llevarle lirios a Todd.
147
00:08:54,325 --> 00:08:56,285
- Por aquí no hay.
- Allí hay una. Detente.
148
00:08:56,369 --> 00:08:57,578
Estamos retrasados.
149
00:08:58,579 --> 00:08:59,914
¿Quieres que me moleste?
150
00:09:00,873 --> 00:09:02,375
Porque si llego molesta al set...
151
00:09:12,009 --> 00:09:14,262
Vamos a ir a unos clubes.
Ven con nosotros.
152
00:09:14,345 --> 00:09:16,097
No puedo. Tengo que estudiar.
153
00:09:16,180 --> 00:09:18,140
Lo siento. ¿Te pareció
que era una pregunta?
154
00:09:20,101 --> 00:09:22,144
- ¿Cómo?
- Nos vamos de parranda.
155
00:09:22,228 --> 00:09:24,772
- Ven.
- No, hablo en serio. Tengo que estudiar.
156
00:09:24,855 --> 00:09:29,235
¿Ves a esos sujetos?
¿Notas que ninguno trabaja aquí afuera?
157
00:09:29,318 --> 00:09:33,489
Eso es porque son tus jefes.
No compañeros ni colegas.
158
00:09:33,573 --> 00:09:35,825
Ellos tienen tu futuro en sus manos.
159
00:09:35,908 --> 00:09:38,077
Así que piénsalo bien
antes de negarte, Pacey.
160
00:09:42,415 --> 00:09:44,834
- Debo llamar a mi novia.
- Qué bello. Hazlo después.
161
00:09:44,917 --> 00:09:46,127
Toma tu abrigo y vámonos.
162
00:09:46,210 --> 00:09:48,629
¿Listos, caballeros? Vamos a divertirnos.
163
00:09:53,426 --> 00:09:56,637
¡Cielos, mira todas esas luces!
164
00:09:57,430 --> 00:09:58,723
¿Cuánto has bebido?
165
00:09:58,806 --> 00:10:01,058
No seas aguafiestas, Donald.
166
00:10:01,142 --> 00:10:03,894
- Solo me tomé un sorbito.
- ¿Por qué me llamas Donald?
167
00:10:03,978 --> 00:10:06,689
Sabemos que Dawson es un nombre estúpido,
168
00:10:06,772 --> 00:10:09,483
y pareces un Donald.
O si lo prefieres, Ronald.
169
00:10:10,109 --> 00:10:11,569
¡Todd!
170
00:10:11,652 --> 00:10:13,863
Bienvenida a Boston. Te ves radiante.
171
00:10:14,822 --> 00:10:16,532
- Estás retrasada.
- Donald se perdió.
172
00:10:17,783 --> 00:10:18,909
Son adorables.
173
00:10:18,993 --> 00:10:21,662
- ¿Estás lista para la escena?
- La tengo memorizada.
174
00:10:21,746 --> 00:10:24,290
Bien. Estamos retrasados,
175
00:10:24,373 --> 00:10:26,125
- así que ve a cambiarte.
- Claro.
176
00:10:26,208 --> 00:10:28,836
- Por ahí no, querida.
- Es cierto.
177
00:10:30,421 --> 00:10:31,839
- ¿Qué le pasa?
- Está cansada.
178
00:10:31,922 --> 00:10:34,091
Pues llévala a vestuario y dale café.
179
00:10:34,175 --> 00:10:35,051
Está bien.
180
00:10:40,431 --> 00:10:42,600
Deja de manosearme.
181
00:10:42,683 --> 00:10:45,102
No sé cómo dejé que me tocaras desnuda.
182
00:10:45,186 --> 00:10:47,146
Menos mal que nadie sabe que salíamos.
183
00:10:47,229 --> 00:10:50,483
- Natasha...
- ¿Y la chica por la que me dejaste?
184
00:10:50,566 --> 00:10:53,235
No recuerdo su nombre. Es una chica, ¿no?
185
00:10:53,319 --> 00:10:54,695
Ella está bien, creo.
186
00:10:54,779 --> 00:10:56,822
No me digas que ya te dejó.
187
00:10:59,116 --> 00:11:01,160
Qué tristeza me da.
188
00:11:01,243 --> 00:11:03,913
Natasha, lamento lo que te hice.
189
00:11:03,996 --> 00:11:06,415
- No te culpo si me odias.
- No te odio.
190
00:11:07,291 --> 00:11:08,918
- Me das lástima.
- Déjame ayudarte.
191
00:11:09,001 --> 00:11:11,462
Te buscaré café, una rosquilla...
192
00:11:11,545 --> 00:11:13,756
¿Quieres ayudarme?
193
00:11:13,839 --> 00:11:15,424
Qué tierno eres.
194
00:11:17,009 --> 00:11:19,845
Dawson, te diré cómo puedes
ayudarme. Yéndote al infierno.
195
00:11:30,356 --> 00:11:32,358
¡No!
196
00:11:32,441 --> 00:11:34,360
¡Auxilio, por favor!
197
00:11:34,443 --> 00:11:36,612
¡Ayúdenme,
198
00:11:36,695 --> 00:11:38,989
por favor! ¡No!
199
00:11:45,663 --> 00:11:48,082
- ¡Me voy a hacer pipí!
- ¡Corten!
200
00:11:48,165 --> 00:11:51,127
Lo lamento, Todd.
201
00:11:51,210 --> 00:11:53,421
No importa. Vamos otra vez.
202
00:11:53,504 --> 00:11:56,632
Esta vez, recuerda que tienes
que demostrar terror.
203
00:12:01,595 --> 00:12:03,722
- Toma siete.
- ¡No!
204
00:12:03,806 --> 00:12:06,058
¡Auxilio, por favor!
205
00:12:06,142 --> 00:12:07,226
¡Auxilio, por favor!
206
00:12:08,436 --> 00:12:10,771
- ¡Mis senos!
- ¡Corten!
207
00:12:12,231 --> 00:12:14,859
- Toma 19.
- ¡No, por favor!
208
00:12:14,942 --> 00:12:16,735
¡No!
209
00:12:18,279 --> 00:12:19,738
Te di en las...
210
00:12:19,822 --> 00:12:22,575
¡Todd, no puedo trabajar así!
211
00:12:23,701 --> 00:12:25,119
- ¡Corten!
- Lo siento.
212
00:12:34,211 --> 00:12:35,629
- ¿Está borracha?
- No.
213
00:12:36,213 --> 00:12:37,965
- Dawson.
- Quizá un poco.
214
00:12:48,434 --> 00:12:50,978
Debo admitir que me impresionaste, Witter.
215
00:12:51,061 --> 00:12:52,438
¿Con qué?
216
00:12:52,521 --> 00:12:55,065
Tres hermosas mujeres te coquetearon
217
00:12:55,149 --> 00:12:56,817
y las rechazaste.
218
00:12:56,901 --> 00:13:00,196
No puedo serle tan fiel a una mujer
por muy buena que esté.
219
00:13:00,279 --> 00:13:02,531
Eres mejor que yo.
220
00:13:02,615 --> 00:13:05,826
Tienes razón. Pero creo
que una de ellas era un hombre.
221
00:13:05,910 --> 00:13:07,786
Yo creía que eso era lo tuyo.
222
00:13:10,414 --> 00:13:12,541
¿Adónde rayos vamos ahora?
223
00:13:12,625 --> 00:13:14,001
A la casa de la fiesta.
224
00:13:14,084 --> 00:13:16,795
Muy bien. ¿Y dónde queda eso?
225
00:13:18,088 --> 00:13:19,298
- ¿Tú no sabes?
- Yo no.
226
00:13:19,381 --> 00:13:21,008
En verdad no lo sé.
227
00:13:21,091 --> 00:13:22,760
Queda en algún lugar de Boston.
228
00:13:22,843 --> 00:13:27,181
- Claro. Eso ayuda mucho.
- Qué bien.
229
00:13:27,264 --> 00:13:29,141
Chicos, acabo de recordarlo.
230
00:13:29,225 --> 00:13:32,728
Queda en Waverly Road cerca
del supermercado con el pasillo libre.
231
00:13:32,811 --> 00:13:35,147
- Vamos. Tengo frío.
- ¿Pasillo libre?
232
00:13:35,231 --> 00:13:37,316
Es el de los envases plásticos
233
00:13:37,399 --> 00:13:39,693
con comida para que comas
mientras compras.
234
00:13:40,319 --> 00:13:42,238
No, son recipientes.
235
00:13:42,321 --> 00:13:45,324
Debes meter la comida en bolsas plásticas
y luego pagarla.
236
00:13:45,407 --> 00:13:46,659
- ¿En serio?
- Sí.
237
00:13:46,742 --> 00:13:49,119
¿Vamos al club nudista en Waltham?
238
00:13:55,834 --> 00:13:57,253
Santo Dios...
239
00:13:57,336 --> 00:14:00,256
- Audrey, intenté llamarte...
- No me toques.
240
00:14:00,339 --> 00:14:02,466
¿Podemos discutir esto con calma?
241
00:14:02,550 --> 00:14:04,718
No hay nada que discutir. Me mentiste.
242
00:14:04,802 --> 00:14:08,180
No te mentí. Estaba estudiando
y salió esto del trabajo.
243
00:14:08,264 --> 00:14:11,141
¿Desde cuándo es trabajo
que un grupo de idiotas meta dólares
244
00:14:11,225 --> 00:14:12,810
en un hilo dental?
245
00:14:15,813 --> 00:14:17,690
No entiendes lo importante
246
00:14:17,773 --> 00:14:20,526
que es que me hayan invitado.
No podía negarme.
247
00:14:20,609 --> 00:14:23,445
Ya no te reconozco, Pacey.
248
00:14:23,529 --> 00:14:26,699
Eres un corredor de bolsa servil.
249
00:14:26,782 --> 00:14:28,534
Solo te importa tu trabajo.
250
00:14:29,994 --> 00:14:34,164
Porque no quiero vivir
de macarrones y fideos.
251
00:14:34,248 --> 00:14:39,587
Y así será si no me parto el lomo
y sigo sus normas.
252
00:14:39,670 --> 00:14:42,006
Ojalá pudiera seguir
ignorando la realidad,
253
00:14:42,089 --> 00:14:44,550
pero no puedo.
Porque no todos vivimos en Audreylandia.
254
00:14:46,218 --> 00:14:47,177
Es cierto.
255
00:14:48,804 --> 00:14:51,140
Solo soy una rica estúpida
que no lo comprende.
256
00:14:51,223 --> 00:14:54,101
- No dije eso.
- Creo que es exactamente lo que dijiste.
257
00:14:55,269 --> 00:14:57,521
Entonces lo lamento, ¿sí?
258
00:14:57,605 --> 00:15:00,107
Lo lamento.
Este trabajo es importante para mí.
259
00:15:00,190 --> 00:15:01,901
Me gusta y soy bueno.
260
00:15:01,984 --> 00:15:04,361
Y sinceramente, quisiera
que fueras más comprensiva.
261
00:15:07,197 --> 00:15:08,949
Creo que lo entiendo perfectamente.
262
00:15:09,783 --> 00:15:12,119
Espero que te diviertas, Pacey.
Vamos, chicos.
263
00:15:12,202 --> 00:15:14,455
- Audrey, por favor.
- No me sigas.
264
00:15:20,002 --> 00:15:21,003
Olvídalo.
265
00:15:38,395 --> 00:15:39,730
Es una entrega grande, ¿no?
266
00:15:43,817 --> 00:15:45,361
Es mucha comida.
267
00:15:48,197 --> 00:15:51,075
- ¿Cómo te va con On the Road?
- Bien.
268
00:15:51,825 --> 00:15:52,826
¿Por cuál página vas?
269
00:15:54,620 --> 00:15:56,413
¿Te importa si no hablamos?
270
00:15:57,831 --> 00:15:59,291
Está bien.
271
00:15:59,375 --> 00:16:01,251
Pero ya sé por qué te disgusta tanto.
272
00:16:02,419 --> 00:16:05,130
- Qué alegría.
- Estaba pensando
273
00:16:05,214 --> 00:16:08,509
en por qué una persona cuerda
iba a odiar un libro tan bello
274
00:16:09,176 --> 00:16:10,302
y me di cuenta
275
00:16:10,386 --> 00:16:12,304
de que lo odias porque te pone nerviosa.
276
00:16:12,388 --> 00:16:13,931
- ¿No me digas?
- Sí.
277
00:16:14,014 --> 00:16:17,559
Porque se trata de gente
que no hace lo establecido.
278
00:16:17,643 --> 00:16:22,189
De gente que se deja llevar
por sus impulsos y eso incomoda a muchos.
279
00:16:22,272 --> 00:16:25,526
¿Gente aburrida que no se deja
llevar por sus impulsos?
280
00:16:25,609 --> 00:16:27,528
No, no la llamé aburrida,
281
00:16:28,612 --> 00:16:29,446
cauta diría yo.
282
00:16:31,615 --> 00:16:32,950
No sabes nada de mí.
283
00:16:34,993 --> 00:16:37,621
Pero dice mucho la forma
en que la gente siente
284
00:16:37,705 --> 00:16:39,873
los filmes o la música.
285
00:16:39,957 --> 00:16:42,001
Para que lo sepas, yo sigo mis impulsos.
286
00:16:42,084 --> 00:16:44,628
Este verano tuve uno,
287
00:16:44,712 --> 00:16:48,215
- y me compré un boleto para París.
- ¿Sí? ¿Fuiste para París? ¿Cómo te fue?
288
00:16:48,799 --> 00:16:50,300
Bueno, no...
289
00:16:51,301 --> 00:16:53,887
El asunto es que pude haber ido.
290
00:16:55,014 --> 00:16:57,141
- O sea que no fuiste.
- No, pero pude hacerlo.
291
00:16:57,224 --> 00:17:00,894
Y yo que pensaba que la vida
se trataba de las cosas que haces,
292
00:17:00,978 --> 00:17:04,106
no de las cosas que pudiste haber hecho.
Qué equivocado estaba.
293
00:17:07,526 --> 00:17:08,569
¿Adónde vas?
294
00:17:09,653 --> 00:17:11,238
Vuelvo al trabajo. Eso era todo.
295
00:17:11,321 --> 00:17:13,031
- Sí, pero me acompañarás.
- No.
296
00:17:13,115 --> 00:17:15,492
¿Cómo voy a sacar la comida del auto?
297
00:17:15,576 --> 00:17:18,162
- Wendy te acompañará.
- Wendy me cubre en el bar,
298
00:17:18,245 --> 00:17:20,414
y tú no estás calificada para eso.
299
00:17:20,497 --> 00:17:22,583
Lo lamento. Vamos.
300
00:17:25,753 --> 00:17:28,714
Ya está mal que mintiera,
301
00:17:28,797 --> 00:17:32,051
pero ¿que prefiera andar
con esos tipos que conmigo?
302
00:17:34,720 --> 00:17:37,973
Por Dios. Lo lamento, muchachos.
¿Estoy hablando mucho de esto?
303
00:17:38,057 --> 00:17:40,768
- Está bien.
- Solo un poquito.
304
00:17:40,851 --> 00:17:42,728
Lo lamento. Se me olvidó nuestro pacto
305
00:17:42,811 --> 00:17:45,105
- sobre divertirnos.
- No importa.
306
00:17:47,024 --> 00:17:47,858
Es que...
307
00:17:48,859 --> 00:17:53,322
Ya sabes. Él se burlaba de tipos así.
308
00:17:53,405 --> 00:17:55,032
Ya no quiere tener relaciones.
309
00:17:55,115 --> 00:17:57,701
Ya bajamos a tres veces por semana.
310
00:17:57,785 --> 00:18:01,914
Cielos. Necesito una cerveza. Ya vengo.
311
00:18:11,840 --> 00:18:14,134
- ¿Me das una cerveza?
- Sí.
312
00:18:14,218 --> 00:18:15,511
- Aquí tienes.
- Gracias.
313
00:18:17,763 --> 00:18:19,598
¡Santo Dios, mira lo que hice!
314
00:18:21,391 --> 00:18:23,393
No hay problema. Fue mi culpa.
315
00:18:23,477 --> 00:18:27,147
No, tú ni siquiera...
O sea, tú eres... Ni siquiera bebes.
316
00:18:27,231 --> 00:18:31,151
Y seguro que está fría, apestosa,
y yo te estoy tocando,
317
00:18:31,235 --> 00:18:32,402
y me voy a detener...
318
00:18:35,030 --> 00:18:36,198
Hola.
319
00:18:37,783 --> 00:18:39,618
Está bien. Me atrapaste.
320
00:18:40,619 --> 00:18:41,537
Estoy ebria.
321
00:18:42,371 --> 00:18:45,541
Sí, soy una borrachita.
Me escapo de la realidad,
322
00:18:45,624 --> 00:18:47,668
pero ¿sabes algo? Estamos en una fiesta.
323
00:18:47,751 --> 00:18:50,629
En las fiestas la gente bebe.
324
00:18:50,712 --> 00:18:53,507
Puede que eso te moleste,
que creas que es una debilidad,
325
00:18:53,590 --> 00:18:57,302
pero déjame decirte algo:
No deberías ir adonde habrá gente ebria.
326
00:18:57,386 --> 00:18:59,555
La gente bebe en las fiestas.
327
00:18:59,638 --> 00:19:01,265
Es un hecho.
328
00:19:01,348 --> 00:19:03,767
Crees que soy
un tipo simple y aburrido, ¿no?
329
00:19:03,851 --> 00:19:05,519
No, para nada.
330
00:19:05,602 --> 00:19:07,813
Estoy segura de que eres muy divertido.
331
00:19:11,733 --> 00:19:12,693
Me voy.
332
00:19:12,776 --> 00:19:14,987
Yo tengo teléfono, ¿sabes?
333
00:19:15,070 --> 00:19:20,075
Lo llevo en mi bolso todo el tiempo,
pero él ni siquiera intentó llamarme.
334
00:19:20,158 --> 00:19:21,201
Santo Dios.
335
00:19:22,411 --> 00:19:23,787
Sí.
336
00:19:23,871 --> 00:19:25,497
Sí. Sí.
337
00:19:29,626 --> 00:19:30,961
- Hola.
- Hola.
338
00:19:31,044 --> 00:19:33,755
- Me alegra ver un rostro conocido.
- ¿Qué haces aquí?
339
00:19:33,839 --> 00:19:36,133
No es que no me alegre verte.
340
00:19:36,216 --> 00:19:39,052
Me complace que vinieras
pero, es decir, no esperaba que...
341
00:19:39,136 --> 00:19:42,806
Como doy clases de algo que se considera
342
00:19:42,890 --> 00:19:44,349
agradable
343
00:19:44,433 --> 00:19:47,561
de vez en cuando un estudiante
me hace una invitación.
344
00:19:47,644 --> 00:19:50,606
Por lo general, es en broma,
creen que no voy a ir.
345
00:19:52,232 --> 00:19:54,526
Ya que estás aquí,
¿nos buscamos una cerveza?
346
00:19:54,610 --> 00:19:56,153
- Me parece bien.
- Estupendo.
347
00:20:17,424 --> 00:20:20,093
¿Por casualidad la comida
es para un set de filmación?
348
00:20:20,177 --> 00:20:22,179
Sí. Creo que es una película de terror.
349
00:20:23,388 --> 00:20:24,264
Qué bien.
350
00:20:33,065 --> 00:20:34,775
No quiero ser la próxima.
351
00:20:37,194 --> 00:20:39,112
Ahora tienes que beber.
352
00:20:43,700 --> 00:20:45,202
Es el mío.
353
00:20:47,079 --> 00:20:47,996
Hola.
354
00:20:49,414 --> 00:20:52,668
Sí. ¿Quieres esperar
un momento, por favor?
355
00:20:54,461 --> 00:20:56,296
Respiración profunda de limpieza.
356
00:20:57,422 --> 00:20:58,715
Pacey.
357
00:20:59,299 --> 00:21:01,677
Yo... No... Déjame hablar.
358
00:21:01,760 --> 00:21:04,346
Quiero que sepas que soy
359
00:21:04,429 --> 00:21:09,393
tan rica, que soy tan tonta
360
00:21:10,227 --> 00:21:12,396
y cabeza hueca
361
00:21:12,479 --> 00:21:14,982
que soy completamente capaz
362
00:21:16,274 --> 00:21:17,484
de hacer esto.
363
00:21:17,567 --> 00:21:19,861
¡Dios mío!
364
00:21:21,238 --> 00:21:23,490
Ahogaste tu teléfono.
365
00:21:23,573 --> 00:21:25,242
Sí, lo ahogué.
366
00:21:27,577 --> 00:21:28,787
Por Dios.
367
00:21:31,498 --> 00:21:34,209
Baja el ritmo.
368
00:21:34,918 --> 00:21:36,461
Hablo en serio, Audrey.
369
00:21:38,213 --> 00:21:40,507
¿A quién le toca?
370
00:21:42,718 --> 00:21:45,262
¿Hiciste eso?
¿Crees que puedan arreglarlo?
371
00:21:46,096 --> 00:21:47,681
- ¿Nos vamos?
- No.
372
00:21:47,764 --> 00:21:50,350
- ¿Por qué no?
- Porque nos tienen que pagar.
373
00:21:50,434 --> 00:21:51,601
Muy bien.
374
00:21:54,396 --> 00:21:55,689
Disculpen.
375
00:21:55,772 --> 00:21:58,483
- Trajimos la comida.
- Qué bien. Me muero de hambre.
376
00:21:58,567 --> 00:22:01,403
En realidad, quería saber
quién nos va a pagar.
377
00:22:01,486 --> 00:22:02,988
Habla con Dawson.
378
00:22:03,071 --> 00:22:05,657
Está... por allá.
379
00:22:08,493 --> 00:22:09,411
Estupendo.
380
00:22:20,213 --> 00:22:24,051
- Hola. ¿Qué haces aquí?
- Hola.
381
00:22:26,219 --> 00:22:29,973
- También me da gusto verte.
- Lo que pasa es que estoy sorprendido.
382
00:22:32,184 --> 00:22:34,311
Salí a entregar una comida
383
00:22:34,394 --> 00:22:37,731
y no sabía que era aquí.
384
00:22:37,814 --> 00:22:39,941
De haberlo sabido, no habría venido.
385
00:22:40,025 --> 00:22:42,069
Está bien.
386
00:22:42,152 --> 00:22:43,320
No hay problema.
387
00:22:44,446 --> 00:22:46,615
- No me disculpaba.
- ¿Para qué?
388
00:22:46,698 --> 00:22:48,742
- ¿Qué dices?
- ¿Qué hacemos, Dawson?
389
00:22:48,825 --> 00:22:51,495
Cómete algo, rápido.
Te necesito en maquillaje.
390
00:22:51,578 --> 00:22:54,206
- Hola, amor. Es un placer verte.
- Hola, Todd.
391
00:22:54,289 --> 00:22:57,084
Natasha, ¿conoces a la amiga
de Dawson? Joey, ¿no?
392
00:23:02,506 --> 00:23:03,423
Dios santo.
393
00:23:04,841 --> 00:23:06,676
- Es ella, ¿verdad?
- Natasha...
394
00:23:06,760 --> 00:23:08,804
¿Trajiste a la chica por la que me dejaste
395
00:23:08,887 --> 00:23:11,431
después de que te hice pasar
la mejor noche de tu vida?
396
00:23:11,515 --> 00:23:14,184
- Oye, ¿podemos...?
- Te estoy citando, Dawson.
397
00:23:16,186 --> 00:23:17,771
Lo lamento. ¿Estás avergonzado?
398
00:23:18,855 --> 00:23:20,899
Porque no me gustaría avergonzarte
399
00:23:20,982 --> 00:23:24,236
ya que eres todo
caballerosidad y dignidad.
400
00:23:24,319 --> 00:23:26,822
Dawson es de los que te acompaña a casa
401
00:23:26,905 --> 00:23:29,074
y te ayuda a pasar los charcos.
402
00:23:29,157 --> 00:23:31,618
Todo un caballero.
Luego se acuesta contigo,
403
00:23:31,701 --> 00:23:35,080
te dice que eres lo mejor
y termina contigo por la contestadora.
404
00:23:36,790 --> 00:23:38,333
Es un placer conocerte.
405
00:23:39,459 --> 00:23:41,461
Estaré en mi tráiler por si me necesitan.
406
00:23:59,896 --> 00:24:02,649
Mi preferido es
en el que legalizan el juego
407
00:24:02,732 --> 00:24:04,067
y Marge se hace adicta.
408
00:24:04,151 --> 00:24:06,361
Aunque cuando Homero hace de conductor
409
00:24:06,444 --> 00:24:08,029
es estupendo.
410
00:24:08,113 --> 00:24:11,616
Mi preferido es cuando Selma
se casa con Troy McClure.
411
00:24:11,700 --> 00:24:13,451
Es un clásico.
412
00:24:13,535 --> 00:24:16,204
No puedo creer que hable de esto
413
00:24:16,288 --> 00:24:18,331
con mi profesor. El año pasado
414
00:24:18,415 --> 00:24:21,293
- no sabía quiénes eran mis profesores.
- ¿En verdad?
415
00:24:21,376 --> 00:24:25,297
No. Estaba un poco enredado,
416
00:24:25,380 --> 00:24:27,090
académicamente hablando.
417
00:24:27,174 --> 00:24:30,010
Me sorprende oír eso. Eres excelente.
418
00:24:30,093 --> 00:24:32,220
- Disfruté mucho tu último trabajo.
- Bueno...
419
00:24:32,304 --> 00:24:34,014
No, fue estupendo, Jack.
420
00:24:34,097 --> 00:24:37,767
Tienes un don natural
para ver las cosas ocultas.
421
00:24:37,851 --> 00:24:40,103
No hay muchos así.
Deberías estar orgulloso.
422
00:24:40,812 --> 00:24:42,606
Gracias. Es decir, en verdad,
423
00:24:43,815 --> 00:24:46,234
- disfruto de tu clase.
- Gracias.
424
00:24:50,405 --> 00:24:52,824
Conocí a mi esposa en una fiesta así.
425
00:24:53,450 --> 00:24:56,244
Tenía el cabello color púrpura
hasta la cadera.
426
00:24:56,328 --> 00:24:57,996
Parece algo muy lejano.
427
00:25:00,248 --> 00:25:02,834
Está embarazada, me lo dijo ayer.
428
00:25:02,918 --> 00:25:04,878
Está en una conferencia en Filadelfia.
429
00:25:05,545 --> 00:25:09,174
No podía quedarme solo
en el apartamento. Estoy tan...
430
00:25:10,008 --> 00:25:10,926
No sé.
431
00:25:12,510 --> 00:25:15,138
Todo parece demasiado real.
432
00:25:16,389 --> 00:25:17,724
Quizás vine por eso.
433
00:25:20,518 --> 00:25:22,562
Lo lamento. No debería
haberte dicho todo eso.
434
00:25:22,646 --> 00:25:27,108
No, no hay problema.
No hay ningún problema. No me importa.
435
00:25:27,192 --> 00:25:30,654
- Me siento ridículo estando aquí.
- ¿Qué? ¿Ridículo?
436
00:25:31,821 --> 00:25:34,574
Es ridículo que te sientas ridículo.
437
00:25:42,999 --> 00:25:45,377
¿Voy a tener que quitarte el teléfono?
438
00:25:46,294 --> 00:25:47,963
Es una situación terrible,
439
00:25:48,046 --> 00:25:50,924
pero escucha: Allí hay mujeres desnudas
440
00:25:51,007 --> 00:25:54,427
que bailan por nuestros dólares.
441
00:25:54,511 --> 00:25:56,846
Muchas de ellas quizá sean madres solteras
442
00:25:56,930 --> 00:25:59,849
o estudiantes.
¿No quieres ayudarlas a sobrevivir?
443
00:25:59,933 --> 00:26:03,061
- Sí, pero mi novia...
- Yo sé. Estaba allí.
444
00:26:03,228 --> 00:26:06,982
¿Podemos hablar en serio?
445
00:26:07,065 --> 00:26:11,611
¿Sin esa competencia machista
entre compañeros?
446
00:26:12,237 --> 00:26:13,280
- Claro.
- Muy bien.
447
00:26:14,781 --> 00:26:19,661
Este es el asunto.
Se nota que la amas. Casi gritas:
448
00:26:19,744 --> 00:26:22,122
"Soy un idiota enamorado". Y reconozco eso
449
00:26:22,205 --> 00:26:24,958
porque yo también fui un idiota enamorado.
450
00:26:25,041 --> 00:26:27,294
Y le hice daño, al igual que tú.
451
00:26:28,378 --> 00:26:30,714
No, peor que tú.
452
00:26:30,797 --> 00:26:33,925
Y luego, pasé toda una noche llamándola
453
00:26:34,009 --> 00:26:36,136
y llorando por ella.
454
00:26:36,219 --> 00:26:38,221
No atendía mis llamadas,
¿y sabes qué hice?
455
00:26:39,347 --> 00:26:40,765
- ¿Qué?
- Me aparecí en su casa
456
00:26:40,849 --> 00:26:42,017
y toqué a su puerta.
457
00:26:42,100 --> 00:26:45,395
No llevaba flores ni un radio portátil
sobre la cabeza.
458
00:26:45,478 --> 00:26:48,273
Estábamos ella y yo nada más. Yo la miré,
459
00:26:48,356 --> 00:26:51,693
ella me miró y no tuve que decir nada
460
00:26:51,776 --> 00:26:56,197
porque ambos sabíamos
que yo la amaba y estaba arrepentido.
461
00:26:56,281 --> 00:26:57,949
Por eso sé que no debes preocuparte.
462
00:26:58,033 --> 00:27:00,327
Si la amas y te arrepientes,
463
00:27:00,410 --> 00:27:01,828
ella lo sabrá.
464
00:27:06,374 --> 00:27:07,375
Rich...
465
00:27:07,959 --> 00:27:12,839
- eres un mentiroso de porquería.
- Por favor, estuvo genial.
466
00:27:12,922 --> 00:27:16,509
- ¿Y dices que eres vendedor?
- Está bien. Pero tengo razón en algo.
467
00:27:16,593 --> 00:27:19,721
No puedes hacer nada. Tienen que calmarse,
468
00:27:19,804 --> 00:27:23,308
y tú estás aquí.
Podrías divertirte, ¿no crees?
469
00:27:23,391 --> 00:27:26,811
- Sí, claro.
- Muy bien, vamos a ver desnudistas.
470
00:27:26,895 --> 00:27:29,272
¿La miras a los ojos y te das cuenta?
471
00:27:29,356 --> 00:27:32,108
Te das cuenta. La miras...
472
00:27:32,192 --> 00:27:35,945
- Eres muy hermosa.
- Sí.
473
00:27:36,988 --> 00:27:40,992
Aunque también soy muy tonta.
Y no olvides que soy rica.
474
00:27:41,618 --> 00:27:42,452
No me importa.
475
00:27:44,329 --> 00:27:46,039
Creo que eres muy tierno.
476
00:27:52,629 --> 00:27:54,506
- Lo siento.
- Oye.
477
00:27:54,589 --> 00:27:56,132
- ¿Qué?
- Vamos a buscar un lugar
478
00:27:56,216 --> 00:27:57,592
en donde podamos estar solos.
479
00:27:59,219 --> 00:28:01,179
Está bien. Vamos a buscarlo.
480
00:28:04,891 --> 00:28:06,684
Sí. No están mal,
481
00:28:06,768 --> 00:28:09,396
pero prefiero a The White Stripes.
482
00:28:13,066 --> 00:28:13,942
Audrey.
483
00:28:15,610 --> 00:28:18,863
¡Audrey! Audrey.
484
00:28:21,408 --> 00:28:23,243
- Con permiso.
- ¿Qué haces?
485
00:28:23,326 --> 00:28:26,371
- Vamos al cuarto.
- ¿No te parece que está ebria?
486
00:28:26,454 --> 00:28:28,373
Eso no es asunto tuyo.
487
00:28:29,332 --> 00:28:30,291
Voy a estar bien.
488
00:28:32,085 --> 00:28:34,087
Espera un momento. Espera,
489
00:28:34,170 --> 00:28:37,132
- espera. ¿Qué haces?
- No te preocupes.
490
00:28:37,215 --> 00:28:40,427
- Estamos hablando de música.
- Voy a hablar con mi amiga.
491
00:28:40,510 --> 00:28:42,846
Ella está con mi amigo,
que es buena gente.
492
00:28:42,929 --> 00:28:46,349
- Quítate del medio.
- Cálmate. Nos estamos divirtiendo.
493
00:28:46,433 --> 00:28:49,102
Si no te apartas,
494
00:28:49,185 --> 00:28:50,937
te voy a arrancar los genitales.
495
00:28:51,020 --> 00:28:53,314
- ¿Qué sucede?
- No me deja pasar.
496
00:28:53,398 --> 00:28:55,817
Su amigo llevó a Audrey
497
00:28:55,900 --> 00:28:58,319
y ella está a punto de desmayarse.
498
00:28:58,403 --> 00:29:01,364
Eso no es cierto.
Tu amiga está enloqueciendo.
499
00:29:01,990 --> 00:29:04,367
Entonces no habrá problemas
si vamos ver, ¿cierto?
500
00:29:07,370 --> 00:29:08,621
Ven, nena.
501
00:29:15,420 --> 00:29:17,464
- Nos vamos.
- ¿Qué haces?
502
00:29:17,547 --> 00:29:19,340
- Déjala tranquila.
- Oye, cálmate.
503
00:29:19,424 --> 00:29:21,468
Muchachas, váyanse de aquí.
504
00:29:21,551 --> 00:29:24,095
Vamos, vamos.
505
00:29:24,721 --> 00:29:26,181
Yo no hice nada.
506
00:29:37,525 --> 00:29:39,068
Tenemos que hablar.
507
00:29:40,403 --> 00:29:43,615
Vengo del tráiler de Natasha.
508
00:29:43,698 --> 00:29:45,742
No sé cómo decirlo, pero está molesta.
509
00:29:46,367 --> 00:29:48,411
No va a salir hasta que te vayas.
510
00:29:49,037 --> 00:29:51,456
No tengo opción
sino hacer algo que no quiero
511
00:29:51,539 --> 00:29:54,876
porque eres mi mejor asistente
y no te quiero despedir.
512
00:29:56,002 --> 00:29:58,838
- Pero debo hacerlo por el bien del filme.
- Te entiendo.
513
00:30:01,299 --> 00:30:04,093
- Me molestó tanto que estoy fumando.
- No deberías hacerlo.
514
00:30:04,803 --> 00:30:05,803
Tienes razón.
515
00:30:11,267 --> 00:30:13,019
Nos queda tiempo para la próxima toma,
516
00:30:13,102 --> 00:30:15,605
¿por qué no te despides
y recoges tus cosas?
517
00:30:16,814 --> 00:30:18,191
Y no te pierdas.
518
00:30:18,817 --> 00:30:21,069
- Quizá en mi próximo filme...
- Sí, quizás.
519
00:30:25,782 --> 00:30:27,408
Te voy a extrañar.
520
00:30:52,183 --> 00:30:54,269
Vete. Me quedaré aquí esta noche.
521
00:30:54,352 --> 00:30:55,979
- ¿Estás segura?
- Sí.
522
00:31:18,001 --> 00:31:20,879
¿Te traigo algo? ¿Un vaso de agua?
523
00:31:20,962 --> 00:31:22,255
¿Por qué no te vas?
524
00:31:25,800 --> 00:31:26,634
Audrey...
525
00:31:28,469 --> 00:31:30,972
Es en serio, Jen. Vete.
526
00:31:39,230 --> 00:31:40,565
Te llamo en la mañana.
527
00:32:03,796 --> 00:32:04,839
Sigues aquí.
528
00:32:05,924 --> 00:32:08,593
Sí, iba a irme
529
00:32:09,427 --> 00:32:10,261
dentro de poco.
530
00:32:11,512 --> 00:32:12,680
Lo lamento.
531
00:32:13,681 --> 00:32:15,808
Creo que fui descortés contigo
al principio.
532
00:32:16,684 --> 00:32:17,518
En verdad no.
533
00:32:24,025 --> 00:32:24,943
¿Sabes?
534
00:32:27,278 --> 00:32:28,821
Lo que le pasó a Audrey esta noche
535
00:32:30,406 --> 00:32:32,575
me ha pasado a mí
536
00:32:33,201 --> 00:32:34,827
más de una vez.
537
00:32:36,412 --> 00:32:39,791
Y verla pasar por eso
538
00:32:41,542 --> 00:32:42,627
fue extraño.
539
00:32:47,799 --> 00:32:49,258
Ya sabes que soy un desastre.
540
00:32:49,342 --> 00:32:50,718
No creo que seas un desastre.
541
00:32:52,804 --> 00:32:55,765
Entonces no has prestado
mucha atención esta noche.
542
00:32:59,018 --> 00:33:01,980
¿Sabes, Jen?
No hiciste nada malo esta noche.
543
00:33:03,439 --> 00:33:06,275
Y los errores que cometiste
en el pasado son historia.
544
00:33:06,359 --> 00:33:09,320
Te convirtieron
en una persona más compasiva.
545
00:33:09,946 --> 00:33:11,864
No creo que eso sea malo.
546
00:33:13,241 --> 00:33:16,661
Esa es una opinión agradable.
Incluso si no es verdad.
547
00:33:16,744 --> 00:33:19,789
Es verdad. Solo tienes
que aprender a creerla.
548
00:33:32,844 --> 00:33:34,429
Joey,
549
00:33:34,512 --> 00:33:36,806
tenía que pagarte
por la comida y no lo hice.
550
00:33:37,807 --> 00:33:40,143
- Toma.
- Gracias.
551
00:33:41,185 --> 00:33:45,189
Escucha, creo
que voy a volver a California
552
00:33:46,816 --> 00:33:49,360
porque ya no trabajo aquí.
553
00:33:52,405 --> 00:33:54,741
- Lo lamento, Dawson.
- Son cosas que pasan.
554
00:34:01,456 --> 00:34:03,916
Tengo que irme.
555
00:34:05,418 --> 00:34:09,213
- ¿Puedo preguntarte algo?
- Claro.
556
00:34:12,800 --> 00:34:16,179
¿Crees que lo nuestro hubiera
funcionado si no hubiésemos...?
557
00:34:18,431 --> 00:34:20,266
¿Si las cosas hubiesen sido diferentes?
558
00:34:24,520 --> 00:34:27,648
No lo sé.
Así son las cosas entre nosotros.
559
00:34:29,358 --> 00:34:30,985
Nunca son distintas, ¿verdad?
560
00:34:32,069 --> 00:34:34,989
No, supongo que no.
561
00:34:41,037 --> 00:34:45,541
Pero pienso que,
en cierta manera, es algo bueno.
562
00:34:47,376 --> 00:34:51,005
Quizás sea la única forma
de que podamos surgir por sí solos.
563
00:34:53,007 --> 00:34:57,011
Nos herimos tanto que no tenemos
opción sino olvidarnos.
564
00:35:01,015 --> 00:35:03,434
Quizás de otra manera
nunca lo habríamos hecho.
565
00:35:05,853 --> 00:35:09,023
Sí. Quizá.
566
00:35:15,029 --> 00:35:16,531
- Tengo que irme.
- Yo también.
567
00:35:30,962 --> 00:35:33,422
- ¿Ese?
- Sí, es aquí a la derecha.
568
00:35:39,178 --> 00:35:40,471
Gracias por traerme.
569
00:35:40,555 --> 00:35:44,433
A ti por tenerme lástima
y pasar toda la noche conmigo.
570
00:35:44,517 --> 00:35:46,894
- No me diste lástima.
- Yo sé. Solo bromeaba.
571
00:35:48,646 --> 00:35:50,606
- Pero la pasé bien.
- Yo también.
572
00:35:50,690 --> 00:35:54,735
Y lo necesitaba. Nunca me había
sentido tan confundido.
573
00:35:54,819 --> 00:35:58,948
Aquí estoy, casado,
mi esposa está embarazada
574
00:35:59,031 --> 00:36:01,993
y voy a una fiesta
solo porque espero ver...
575
00:36:02,618 --> 00:36:03,619
a cierto estudiante.
576
00:36:12,211 --> 00:36:13,963
Te impacté, ¿verdad?
577
00:36:14,046 --> 00:36:15,214
Así fue.
578
00:36:18,009 --> 00:36:19,343
Puedes pensarlo,
579
00:36:20,469 --> 00:36:23,848
si quieres
580
00:36:24,807 --> 00:36:27,977
y yo seguiré dando clases
y te veré en el salón.
581
00:36:28,561 --> 00:36:29,604
- Y luego...
- Sí.
582
00:36:30,730 --> 00:36:33,107
- Nos vemos después.
- Está bien.
583
00:36:33,191 --> 00:36:34,525
- Hasta luego.
- Bien.
584
00:36:34,609 --> 00:36:35,818
- Adiós.
- Adiós.
585
00:36:44,994 --> 00:36:45,995
Por Dios.
586
00:37:00,301 --> 00:37:02,386
- Hola.
- Hola.
587
00:37:06,015 --> 00:37:07,308
¿Podemos hablar?
588
00:37:14,106 --> 00:37:15,858
¿Puedo llamarte en la mañana?
589
00:37:21,280 --> 00:37:23,449
Audrey, no sé qué quieres que diga.
590
00:37:23,532 --> 00:37:25,868
- Estoy arrepentido...
- Podrías...
591
00:37:28,079 --> 00:37:30,456
Podrías entrar a abrazarme.
592
00:37:33,459 --> 00:37:35,753
Sí, claro que sí.
593
00:38:22,133 --> 00:38:24,760
¡Dawson, espera! No te vayas.
594
00:38:27,972 --> 00:38:31,434
Hice que te volvieran a contratar.
595
00:38:32,768 --> 00:38:36,105
Antes estaba un poco loca.
596
00:38:36,188 --> 00:38:39,900
Vi a esa chica y enloquecí.
597
00:38:40,985 --> 00:38:43,612
En parte se debe a que estaba ebria.
598
00:38:44,989 --> 00:38:47,241
Y lo estaba...
599
00:38:48,326 --> 00:38:50,745
porque sabía que te iba a ver esta noche.
600
00:38:50,828 --> 00:38:52,580
Y tenía miedo de eso,
601
00:38:54,206 --> 00:38:55,791
porque...
602
00:38:57,877 --> 00:38:59,253
me hiciste mucho daño, Dawson.
603
00:39:00,421 --> 00:39:01,464
Mucho daño.
604
00:39:02,673 --> 00:39:07,053
Me gustabas mucho. Y terminaste
conmigo por la contestadora
605
00:39:07,136 --> 00:39:09,138
- y...
- Lo sé, y lo lamento mucho.
606
00:39:11,348 --> 00:39:12,224
Claro.
607
00:39:14,477 --> 00:39:17,104
Pero no fue por eso que hice
que te contrataran de nuevo.
608
00:39:17,188 --> 00:39:19,648
¿Entonces por qué?
609
00:39:21,817 --> 00:39:22,735
Porque...
610
00:39:24,320 --> 00:39:26,280
te vi hablando con ella.
611
00:39:27,573 --> 00:39:30,576
Vi tu rostro cuando veías
que se iba y me di cuenta
612
00:39:32,453 --> 00:39:35,289
de que ella te hizo mucho más daño
del que tú me hiciste a mí.
613
00:39:38,084 --> 00:39:43,130
- Aún me haces mucho daño.
- Lo sé.
614
00:39:46,008 --> 00:39:46,967
Sé que lo sabes.
615
00:39:51,138 --> 00:39:54,141
Todd dice que si no vuelves
en cinco minutos,
616
00:39:54,225 --> 00:39:55,309
te vuelve a despedir.
617
00:40:04,026 --> 00:40:06,195
Ese tipo del set de filmación...
618
00:40:07,613 --> 00:40:09,865
- ¿Dawson?
- Sí.
619
00:40:10,991 --> 00:40:12,118
¿Él es...?
620
00:40:12,201 --> 00:40:14,203
Nadie. Solo es un viejo amigo.
621
00:40:16,413 --> 00:40:18,415
Lo siento. No quise entrometerme.
622
00:40:19,417 --> 00:40:21,919
- ¿Puedo hacerte una pregunta?
- Claro.
623
00:40:22,837 --> 00:40:27,091
¿Por qué te gusta ese libro?
No es porque trata de gente impulsiva
624
00:40:27,174 --> 00:40:30,636
ya que, aun así, no tiene trama,
es confuso y misógino.
625
00:40:31,971 --> 00:40:34,765
Sí, tienes razón, es todas esas cosas.
626
00:40:35,808 --> 00:40:37,518
Pero no sé.
627
00:40:37,601 --> 00:40:40,604
Me impactó la primera vez que lo leí.
628
00:40:40,688 --> 00:40:45,651
Es como la celebración de la locura.
629
00:40:45,734 --> 00:40:48,446
Es sobre gente que no teme arriesgarse,
630
00:40:48,529 --> 00:40:50,573
gente que vive realmente.
631
00:40:52,032 --> 00:40:56,245
Y supongo que siempre quise ser
una de esas personas.
632
00:41:16,223 --> 00:41:19,143
- ¿Qué fue eso?
- Seguí un impulso.
633
00:41:21,187 --> 00:41:23,981
- No, no es cierto.
- ¿Cómo dices?
634
00:41:24,064 --> 00:41:28,944
Es por ese tipo, el del set de filmación.
Estás molesta con él porque te hizo daño
635
00:41:29,987 --> 00:41:32,281
y así es como lo enfrentas.
636
00:41:33,616 --> 00:41:34,992
Gracias, Dr. Freud.
637
00:41:35,868 --> 00:41:38,787
- Dime que me equivoco.
- Te equivocas.
638
00:41:39,997 --> 00:41:41,248
No, no me equivoco.
639
00:41:42,500 --> 00:41:47,630
No me importa que me beses
porque quieras besarme.
640
00:41:47,713 --> 00:41:50,466
Pero sí si es por venganza
o para olvidar a alguien.
641
00:41:51,634 --> 00:41:54,345
Tienes que superar lo que haya
pasado entre ustedes.
642
00:41:55,387 --> 00:41:57,431
Tú misma. Solo tú.
643
00:42:05,189 --> 00:42:09,860
Te llevaré a tu casa, ¿sí?
644
00:42:09,944 --> 00:42:12,988
Voy a buscar mi abrigo.
645
00:43:16,885 --> 00:43:18,887
Traducción de subtítulos por:
Miguel Mora