1 00:00:04,337 --> 00:00:06,381 ¡Todo esto está mal! 2 00:00:06,464 --> 00:00:08,299 ¡Solo puede empeorar 3 00:00:08,383 --> 00:00:11,511 si les pago para hacerlo mal y fracasan! 4 00:00:11,594 --> 00:00:13,805 Hay un reproductor de DVD en la sala. 5 00:00:13,888 --> 00:00:15,223 Qué gracioso, 6 00:00:15,306 --> 00:00:17,642 ya que el filme está ambientado en los 70. 7 00:00:17,726 --> 00:00:20,478 - Quitaré el DVD y la laptop. - Idiotas. 8 00:00:22,439 --> 00:00:23,648 - Lumbre. - No, lo siento. 9 00:00:23,732 --> 00:00:26,109 - ¿Qué dijiste? - Tu abuelo murió de cáncer, 10 00:00:26,192 --> 00:00:29,696 te costó dejarlo y me dijiste que no te dejara fumar. 11 00:00:29,779 --> 00:00:31,990 - Estaba bromeando. - No puedo. 12 00:00:32,699 --> 00:00:33,825 Te daré 12 000 dólares. 13 00:00:35,035 --> 00:00:35,869 Imbécil. 14 00:00:37,328 --> 00:00:39,247 Eso me pasa por aceptar este circo. 15 00:00:39,330 --> 00:00:41,124 Podría estar en París 16 00:00:41,207 --> 00:00:43,626 dirigiendo un video para una banda homosexual. 17 00:00:43,710 --> 00:00:46,463 In Stamp o Backdoor Boys, o quien sea. 18 00:00:46,546 --> 00:00:49,090 Pero no, tenía que escoger mi vena artística. 19 00:00:50,341 --> 00:00:54,053 Quiero que se le vean los pezones a Natasha. Sube el aire. 20 00:00:54,137 --> 00:00:55,305 Es clásico. 21 00:00:55,388 --> 00:00:58,683 Quizá no lo sepas, pero la adorable Natasha... 22 00:00:58,767 --> 00:00:59,684 Es difícil. 23 00:00:59,768 --> 00:01:01,561 Iba a decir fastidiosa, pero está bien. 24 00:01:02,020 --> 00:01:03,271 Que se sienta feliz, 25 00:01:04,189 --> 00:01:05,190 a como dé lugar. 26 00:01:06,107 --> 00:01:08,318 Será una gran noche. Es una escena importante, 27 00:01:08,401 --> 00:01:09,861 todo debe salir perfectamente. 28 00:01:09,944 --> 00:01:13,323 Cálmate. Es el primer día. Nos vamos a divertir. 29 00:01:13,406 --> 00:01:16,159 Sí. Tu idea de "diversión" es mi debacle personal. 30 00:01:16,493 --> 00:01:18,161 Bien. Envía a Natasha a mi tráiler. 31 00:01:18,244 --> 00:01:21,206 Es hora de que la diva me dé su opinión 32 00:01:21,289 --> 00:01:23,833 para hacerle creer que realmente me importa. 33 00:01:26,377 --> 00:01:28,087 Natasha no ha llegado aún. 34 00:01:30,632 --> 00:01:33,384 ¿Comenzamos en una hora y nuestra actriz...? 35 00:01:33,468 --> 00:01:36,262 Está en el aeropuerto. Phil, el asistente, la fue a buscar. 36 00:01:36,805 --> 00:01:38,139 - No es así. - Sí. 37 00:01:38,223 --> 00:01:40,350 No, despedí a Phil esta tarde. 38 00:01:41,226 --> 00:01:44,103 - ¿Por qué lo despediste? - Se ofendió 39 00:01:44,187 --> 00:01:46,731 porque le lancé el celular a la cabeza. 40 00:01:46,815 --> 00:01:49,484 - ¿Le tiraste el celular? - Ese no es el punto, 41 00:01:49,567 --> 00:01:52,862 sino que nuestra difícil actriz principal 42 00:01:52,946 --> 00:01:57,033 está en el aeropuerto esperando a alguien que no va a llegar 43 00:01:57,116 --> 00:01:59,035 y comenzamos a filmar en 57 minutos. 44 00:02:00,411 --> 00:02:01,788 - Iré a buscarla. - ¡Anda! 45 00:02:02,413 --> 00:02:04,374 ¡Anda, anda, anda, anda! 46 00:03:08,479 --> 00:03:10,773 ¿No hay que entregar un trabajo sobre eso el lunes? 47 00:03:11,232 --> 00:03:12,066 Cállate. 48 00:03:14,193 --> 00:03:18,281 Vaya, página 109. Será mejor que te apures. 49 00:03:19,532 --> 00:03:21,367 Por Dios, ¿podrías largarte, por favor? 50 00:03:22,702 --> 00:03:25,163 Lo lamento. ¿Qué te ha parecido hasta ahora? 51 00:03:25,246 --> 00:03:27,457 ¿Si te lo digo, me vas a dejar tranquila? 52 00:03:29,417 --> 00:03:30,501 Creo que es terrible. 53 00:03:33,046 --> 00:03:35,131 ¿Porque sea adorado por cada "pseudo-bohemio" 54 00:03:35,215 --> 00:03:38,718 con pretensiones de grandeza en la literatura 55 00:03:38,801 --> 00:03:40,720 yo también tengo que adorarlo? 56 00:03:40,803 --> 00:03:43,556 Es aburrido y tortuoso, no tiene trama. 57 00:03:43,640 --> 00:03:47,018 Es una oración larga e interminable. 58 00:03:47,101 --> 00:03:50,063 Y tiene una postura machista y misógina. 59 00:03:55,026 --> 00:03:56,694 - ¿Cómo dices? - No dije nada. 60 00:03:56,778 --> 00:03:59,030 - Sí. Dijiste... - ¿En serio? 61 00:03:59,113 --> 00:04:01,449 Sí, y de una forma muy enfática. 62 00:04:01,532 --> 00:04:04,494 No es nada. Simplemente estoy conociéndote. 63 00:04:04,577 --> 00:04:07,622 - ¿Y qué quiere decir eso? - Nada. Cálmate. 64 00:04:07,705 --> 00:04:10,667 ¿Tengo deficiencias porque no me gusta un libro? 65 00:04:10,750 --> 00:04:13,169 No, me pareció interesante tu opinión. 66 00:04:13,253 --> 00:04:15,338 No necesito tu compasión. 67 00:04:15,421 --> 00:04:17,882 - ¿Por qué estás molesta? - No lo estoy. 68 00:04:17,966 --> 00:04:19,968 - Sí. - No estoy molesta con nadie. 69 00:04:20,051 --> 00:04:21,719 No dije que fuera con alguien, 70 00:04:21,803 --> 00:04:24,013 - sino que estabas molesta. - Pues no es así. 71 00:04:26,432 --> 00:04:28,893 ¿Es por un hombre? 72 00:04:28,977 --> 00:04:31,271 - ¿Estás molesta con un hombre? - Claro. 73 00:04:31,896 --> 00:04:34,148 Porque siempre es así, ¿verdad? 74 00:04:34,232 --> 00:04:37,694 No me gustas, así que debe ser porque me rompieron el corazón. 75 00:04:37,777 --> 00:04:40,488 No puede ser porque eres desagradable. 76 00:04:41,197 --> 00:04:43,199 ¿En serio? ¿No te gusto? 77 00:04:43,283 --> 00:04:48,162 ¿Sabes algo? Tengo que trabajar, así que, ¿puedes dejar de hablarme? 78 00:04:51,457 --> 00:04:54,127 Quienquiera que haya sido, debe haberte hecho algo muy feo. 79 00:04:54,210 --> 00:04:56,838 - ¿Sabes? Cruzaste... - Espera. 80 00:04:58,298 --> 00:05:01,217 Hell's Kitchen. Sí, entregamos a domicilio. 81 00:05:02,093 --> 00:05:07,181 Sí. Es una orden bastante grande. Déjeme consultar. 82 00:05:17,608 --> 00:05:19,402 - Audrey. - ¿Cómo sabías que era yo? 83 00:05:19,485 --> 00:05:22,030 - Soy un psicópata. - Estás retrasado. 84 00:05:22,113 --> 00:05:25,116 Sí, yo sé. Oye, no creo que pueda ir. 85 00:05:25,199 --> 00:05:29,746 Pacey, no puedes embarcarme. 86 00:05:29,829 --> 00:05:33,207 Tengo días sin verte. 87 00:05:33,291 --> 00:05:36,335 Además, tenemos que ir a una gran fiesta esta noche. 88 00:05:36,419 --> 00:05:38,504 Y ya comenzaron las festividades. 89 00:05:38,588 --> 00:05:40,965 Será mejor que te pongas en movimiento. 90 00:05:41,049 --> 00:05:42,842 Y no quiero oír ninguna excusa. 91 00:05:44,427 --> 00:05:46,471 -Tengo que estudiar. - No, Pacey, 92 00:05:46,554 --> 00:05:48,765 tienes que estar con tu novia esta noche. 93 00:05:48,848 --> 00:05:50,600 Ya ella ni se acuerda del sexo. 94 00:05:50,683 --> 00:05:53,478 Puede verse obligada a hacerlo con un extraño para acordarse. 95 00:05:55,813 --> 00:05:57,690 Muy bien, mañana en la noche. 96 00:05:58,608 --> 00:06:02,111 Te prometo una noche entera 97 00:06:02,195 --> 00:06:03,905 de proporciones épicas. 98 00:06:04,781 --> 00:06:06,991 Además, haré esa cosa que te gusta. 99 00:06:07,825 --> 00:06:10,286 - Ya sabes, con el... - ¿Con la cosa? 100 00:06:11,245 --> 00:06:12,246 Sí, con la cosa. 101 00:06:13,498 --> 00:06:18,169 Trato hecho. Porque este estúpido asunto del Serie 17... 102 00:06:18,252 --> 00:06:20,088 - Siete. - Como sea. 103 00:06:20,171 --> 00:06:23,508 Mejor que se acabe pronto, porque el Pacey maduro y responsable 104 00:06:23,591 --> 00:06:24,967 parece gay. 105 00:06:26,010 --> 00:06:26,969 Lo tomaré en cuenta. 106 00:06:27,637 --> 00:06:29,806 Muy bien. Quedas absuelto. 107 00:06:30,556 --> 00:06:32,934 Ponte estudioso y aburrido, amor. 108 00:06:33,017 --> 00:06:35,895 Y tú ponte libertina y tonta. Hablamos en la mañana. 109 00:06:35,978 --> 00:06:37,939 - Te amo. - Sí, claro. 110 00:06:42,944 --> 00:06:44,195 Muchachos, 111 00:06:45,863 --> 00:06:47,740 - creo que me iré a casa. - ¿Cómo? 112 00:06:47,824 --> 00:06:49,784 ¿Estás loca? No puedes irte a casa. 113 00:06:49,867 --> 00:06:52,829 Es la mejor de las fiestas de todo el año. 114 00:06:52,912 --> 00:06:55,289 No puedes irte o faltar a la fiesta. 115 00:06:55,373 --> 00:06:56,541 Apóyame, Jack. 116 00:06:58,417 --> 00:06:59,585 ¿Qué estás diciendo? 117 00:07:00,795 --> 00:07:02,755 Que estoy un poco cansado 118 00:07:02,839 --> 00:07:05,675 y que esta noche pasan Kate and Leopold por cable. 119 00:07:05,758 --> 00:07:07,802 - ¿En serio? - ¿Kate and Leopold? 120 00:07:07,885 --> 00:07:09,720 - Sí. Con Hugh Jackman. - No, 121 00:07:09,804 --> 00:07:12,014 chicos, trabajo mucho toda la semana. 122 00:07:12,098 --> 00:07:14,725 Me gané esta noche de libertinaje y hedonismo. 123 00:07:14,809 --> 00:07:17,770 Quiero emborracharme, besar a un extraño 124 00:07:17,854 --> 00:07:21,357 y nada servirá si ustedes no están y se burlan de mí en la mañana. 125 00:07:22,984 --> 00:07:24,110 Está bien. 126 00:07:24,193 --> 00:07:27,530 - ¿En serio? Audrey. - Está bien. lré. 127 00:07:27,613 --> 00:07:29,657 Muy bien. Vamos a hacer un pacto. 128 00:07:29,740 --> 00:07:32,076 Esta noche nos vamos a divertir. 129 00:07:33,202 --> 00:07:34,662 Vamos a bailar sobre las mesas, 130 00:07:34,745 --> 00:07:38,166 a gritar "yuju". En resumen, vamos a celebrar como si fuera 1999. 131 00:07:38,249 --> 00:07:39,584 Vamos. 132 00:07:50,178 --> 00:07:51,846 - Natasha... - Tonterías. 133 00:07:52,597 --> 00:07:54,724 No me molesta sentarme a esperar una hora. 134 00:07:54,807 --> 00:07:56,559 Y no tengo el trasero entumecido. 135 00:08:13,451 --> 00:08:15,786 Muy bien, escucha... 136 00:08:15,870 --> 00:08:17,580 Necesito agua Evian y Altoids. 137 00:08:17,663 --> 00:08:19,207 Tengo en la guantera. 138 00:08:25,296 --> 00:08:27,089 Tremenda escena la de esta noche, ¿no? 139 00:08:30,092 --> 00:08:31,677 ¿Estás nerviosa? 140 00:08:32,470 --> 00:08:33,554 No. 141 00:08:34,430 --> 00:08:37,850 El otro actor no me va a estrangular de verdad, Dawson. 142 00:08:37,934 --> 00:08:39,352 Solo fingirá hacerlo. 143 00:08:43,648 --> 00:08:45,233 ¿Estás bebiendo? 144 00:08:46,234 --> 00:08:48,027 - Qué astuto. - ¿Crees que...? 145 00:08:48,110 --> 00:08:49,028 Estoy bien. 146 00:08:49,820 --> 00:08:53,032 Detente si ves una floristería. Quiero llevarle lirios a Todd. 147 00:08:54,325 --> 00:08:56,285 - Por aquí no hay. - Allí hay una. Detente. 148 00:08:56,369 --> 00:08:57,578 Estamos retrasados. 149 00:08:58,579 --> 00:08:59,914 ¿Quieres que me moleste? 150 00:09:00,873 --> 00:09:02,375 Porque si llego molesta al set... 151 00:09:12,009 --> 00:09:14,262 Vamos a ir a unos clubes. Ven con nosotros. 152 00:09:14,345 --> 00:09:16,097 No puedo. Tengo que estudiar. 153 00:09:16,180 --> 00:09:18,140 Lo siento. ¿Te pareció que era una pregunta? 154 00:09:20,101 --> 00:09:22,144 - ¿Cómo? - Nos vamos de parranda. 155 00:09:22,228 --> 00:09:24,772 - Ven. - No, hablo en serio. Tengo que estudiar. 156 00:09:24,855 --> 00:09:29,235 ¿Ves a esos sujetos? ¿Notas que ninguno trabaja aquí afuera? 157 00:09:29,318 --> 00:09:33,489 Eso es porque son tus jefes. No compañeros ni colegas. 158 00:09:33,573 --> 00:09:35,825 Ellos tienen tu futuro en sus manos. 159 00:09:35,908 --> 00:09:38,077 Así que piénsalo bien antes de negarte, Pacey. 160 00:09:42,415 --> 00:09:44,834 - Debo llamar a mi novia. - Qué bello. Hazlo después. 161 00:09:44,917 --> 00:09:46,127 Toma tu abrigo y vámonos. 162 00:09:46,210 --> 00:09:48,629 ¿Listos, caballeros? Vamos a divertirnos. 163 00:09:53,426 --> 00:09:56,637 ¡Cielos, mira todas esas luces! 164 00:09:57,430 --> 00:09:58,723 ¿Cuánto has bebido? 165 00:09:58,806 --> 00:10:01,058 No seas aguafiestas, Donald. 166 00:10:01,142 --> 00:10:03,894 - Solo me tomé un sorbito. - ¿Por qué me llamas Donald? 167 00:10:03,978 --> 00:10:06,689 Sabemos que Dawson es un nombre estúpido, 168 00:10:06,772 --> 00:10:09,483 y pareces un Donald. O si lo prefieres, Ronald. 169 00:10:10,109 --> 00:10:11,569 ¡Todd! 170 00:10:11,652 --> 00:10:13,863 Bienvenida a Boston. Te ves radiante. 171 00:10:14,822 --> 00:10:16,532 - Estás retrasada. - Donald se perdió. 172 00:10:17,783 --> 00:10:18,909 Son adorables. 173 00:10:18,993 --> 00:10:21,662 - ¿Estás lista para la escena? - La tengo memorizada. 174 00:10:21,746 --> 00:10:24,290 Bien. Estamos retrasados, 175 00:10:24,373 --> 00:10:26,125 - así que ve a cambiarte. - Claro. 176 00:10:26,208 --> 00:10:28,836 - Por ahí no, querida. - Es cierto. 177 00:10:30,421 --> 00:10:31,839 - ¿Qué le pasa? - Está cansada. 178 00:10:31,922 --> 00:10:34,091 Pues llévala a vestuario y dale café. 179 00:10:34,175 --> 00:10:35,051 Está bien. 180 00:10:40,431 --> 00:10:42,600 Deja de manosearme. 181 00:10:42,683 --> 00:10:45,102 No sé cómo dejé que me tocaras desnuda. 182 00:10:45,186 --> 00:10:47,146 Menos mal que nadie sabe que salíamos. 183 00:10:47,229 --> 00:10:50,483 - Natasha... - ¿Y la chica por la que me dejaste? 184 00:10:50,566 --> 00:10:53,235 No recuerdo su nombre. Es una chica, ¿no? 185 00:10:53,319 --> 00:10:54,695 Ella está bien, creo. 186 00:10:54,779 --> 00:10:56,822 No me digas que ya te dejó. 187 00:10:59,116 --> 00:11:01,160 Qué tristeza me da. 188 00:11:01,243 --> 00:11:03,913 Natasha, lamento lo que te hice. 189 00:11:03,996 --> 00:11:06,415 - No te culpo si me odias. - No te odio. 190 00:11:07,291 --> 00:11:08,918 - Me das lástima. - Déjame ayudarte. 191 00:11:09,001 --> 00:11:11,462 Te buscaré café, una rosquilla... 192 00:11:11,545 --> 00:11:13,756 ¿Quieres ayudarme? 193 00:11:13,839 --> 00:11:15,424 Qué tierno eres. 194 00:11:17,009 --> 00:11:19,845 Dawson, te diré cómo puedes ayudarme. Yéndote al infierno. 195 00:11:30,356 --> 00:11:32,358 ¡No! 196 00:11:32,441 --> 00:11:34,360 ¡Auxilio, por favor! 197 00:11:34,443 --> 00:11:36,612 ¡Ayúdenme, 198 00:11:36,695 --> 00:11:38,989 por favor! ¡No! 199 00:11:45,663 --> 00:11:48,082 - ¡Me voy a hacer pipí! - ¡Corten! 200 00:11:48,165 --> 00:11:51,127 Lo lamento, Todd. 201 00:11:51,210 --> 00:11:53,421 No importa. Vamos otra vez. 202 00:11:53,504 --> 00:11:56,632 Esta vez, recuerda que tienes que demostrar terror. 203 00:12:01,595 --> 00:12:03,722 - Toma siete. - ¡No! 204 00:12:03,806 --> 00:12:06,058 ¡Auxilio, por favor! 205 00:12:06,142 --> 00:12:07,226 ¡Auxilio, por favor! 206 00:12:08,436 --> 00:12:10,771 - ¡Mis senos! - ¡Corten! 207 00:12:12,231 --> 00:12:14,859 - Toma 19. - ¡No, por favor! 208 00:12:14,942 --> 00:12:16,735 ¡No! 209 00:12:18,279 --> 00:12:19,738 Te di en las... 210 00:12:19,822 --> 00:12:22,575 ¡Todd, no puedo trabajar así! 211 00:12:23,701 --> 00:12:25,119 - ¡Corten! - Lo siento. 212 00:12:34,211 --> 00:12:35,629 - ¿Está borracha? - No. 213 00:12:36,213 --> 00:12:37,965 - Dawson. - Quizá un poco. 214 00:12:48,434 --> 00:12:50,978 Debo admitir que me impresionaste, Witter. 215 00:12:51,061 --> 00:12:52,438 ¿Con qué? 216 00:12:52,521 --> 00:12:55,065 Tres hermosas mujeres te coquetearon 217 00:12:55,149 --> 00:12:56,817 y las rechazaste. 218 00:12:56,901 --> 00:13:00,196 No puedo serle tan fiel a una mujer por muy buena que esté. 219 00:13:00,279 --> 00:13:02,531 Eres mejor que yo. 220 00:13:02,615 --> 00:13:05,826 Tienes razón. Pero creo que una de ellas era un hombre. 221 00:13:05,910 --> 00:13:07,786 Yo creía que eso era lo tuyo. 222 00:13:10,414 --> 00:13:12,541 ¿Adónde rayos vamos ahora? 223 00:13:12,625 --> 00:13:14,001 A la casa de la fiesta. 224 00:13:14,084 --> 00:13:16,795 Muy bien. ¿Y dónde queda eso? 225 00:13:18,088 --> 00:13:19,298 - ¿Tú no sabes? - Yo no. 226 00:13:19,381 --> 00:13:21,008 En verdad no lo sé. 227 00:13:21,091 --> 00:13:22,760 Queda en algún lugar de Boston. 228 00:13:22,843 --> 00:13:27,181 - Claro. Eso ayuda mucho. - Qué bien. 229 00:13:27,264 --> 00:13:29,141 Chicos, acabo de recordarlo. 230 00:13:29,225 --> 00:13:32,728 Queda en Waverly Road cerca del supermercado con el pasillo libre. 231 00:13:32,811 --> 00:13:35,147 - Vamos. Tengo frío. - ¿Pasillo libre? 232 00:13:35,231 --> 00:13:37,316 Es el de los envases plásticos 233 00:13:37,399 --> 00:13:39,693 con comida para que comas mientras compras. 234 00:13:40,319 --> 00:13:42,238 No, son recipientes. 235 00:13:42,321 --> 00:13:45,324 Debes meter la comida en bolsas plásticas y luego pagarla. 236 00:13:45,407 --> 00:13:46,659 - ¿En serio? - Sí. 237 00:13:46,742 --> 00:13:49,119 ¿Vamos al club nudista en Waltham? 238 00:13:55,834 --> 00:13:57,253 Santo Dios... 239 00:13:57,336 --> 00:14:00,256 - Audrey, intenté llamarte... - No me toques. 240 00:14:00,339 --> 00:14:02,466 ¿Podemos discutir esto con calma? 241 00:14:02,550 --> 00:14:04,718 No hay nada que discutir. Me mentiste. 242 00:14:04,802 --> 00:14:08,180 No te mentí. Estaba estudiando y salió esto del trabajo. 243 00:14:08,264 --> 00:14:11,141 ¿Desde cuándo es trabajo que un grupo de idiotas meta dólares 244 00:14:11,225 --> 00:14:12,810 en un hilo dental? 245 00:14:15,813 --> 00:14:17,690 No entiendes lo importante 246 00:14:17,773 --> 00:14:20,526 que es que me hayan invitado. No podía negarme. 247 00:14:20,609 --> 00:14:23,445 Ya no te reconozco, Pacey. 248 00:14:23,529 --> 00:14:26,699 Eres un corredor de bolsa servil. 249 00:14:26,782 --> 00:14:28,534 Solo te importa tu trabajo. 250 00:14:29,994 --> 00:14:34,164 Porque no quiero vivir de macarrones y fideos. 251 00:14:34,248 --> 00:14:39,587 Y así será si no me parto el lomo y sigo sus normas. 252 00:14:39,670 --> 00:14:42,006 Ojalá pudiera seguir ignorando la realidad, 253 00:14:42,089 --> 00:14:44,550 pero no puedo. Porque no todos vivimos en Audreylandia. 254 00:14:46,218 --> 00:14:47,177 Es cierto. 255 00:14:48,804 --> 00:14:51,140 Solo soy una rica estúpida que no lo comprende. 256 00:14:51,223 --> 00:14:54,101 - No dije eso. - Creo que es exactamente lo que dijiste. 257 00:14:55,269 --> 00:14:57,521 Entonces lo lamento, ¿sí? 258 00:14:57,605 --> 00:15:00,107 Lo lamento. Este trabajo es importante para mí. 259 00:15:00,190 --> 00:15:01,901 Me gusta y soy bueno. 260 00:15:01,984 --> 00:15:04,361 Y sinceramente, quisiera que fueras más comprensiva. 261 00:15:07,197 --> 00:15:08,949 Creo que lo entiendo perfectamente. 262 00:15:09,783 --> 00:15:12,119 Espero que te diviertas, Pacey. Vamos, chicos. 263 00:15:12,202 --> 00:15:14,455 - Audrey, por favor. - No me sigas. 264 00:15:20,002 --> 00:15:21,003 Olvídalo. 265 00:15:38,395 --> 00:15:39,730 Es una entrega grande, ¿no? 266 00:15:43,817 --> 00:15:45,361 Es mucha comida. 267 00:15:48,197 --> 00:15:51,075 - ¿Cómo te va con On the Road? - Bien. 268 00:15:51,825 --> 00:15:52,826 ¿Por cuál página vas? 269 00:15:54,620 --> 00:15:56,413 ¿Te importa si no hablamos? 270 00:15:57,831 --> 00:15:59,291 Está bien. 271 00:15:59,375 --> 00:16:01,251 Pero ya sé por qué te disgusta tanto. 272 00:16:02,419 --> 00:16:05,130 - Qué alegría. - Estaba pensando 273 00:16:05,214 --> 00:16:08,509 en por qué una persona cuerda iba a odiar un libro tan bello 274 00:16:09,176 --> 00:16:10,302 y me di cuenta 275 00:16:10,386 --> 00:16:12,304 de que lo odias porque te pone nerviosa. 276 00:16:12,388 --> 00:16:13,931 - ¿No me digas? - Sí. 277 00:16:14,014 --> 00:16:17,559 Porque se trata de gente que no hace lo establecido. 278 00:16:17,643 --> 00:16:22,189 De gente que se deja llevar por sus impulsos y eso incomoda a muchos. 279 00:16:22,272 --> 00:16:25,526 ¿Gente aburrida que no se deja llevar por sus impulsos? 280 00:16:25,609 --> 00:16:27,528 No, no la llamé aburrida, 281 00:16:28,612 --> 00:16:29,446 cauta diría yo. 282 00:16:31,615 --> 00:16:32,950 No sabes nada de mí. 283 00:16:34,993 --> 00:16:37,621 Pero dice mucho la forma en que la gente siente 284 00:16:37,705 --> 00:16:39,873 los filmes o la música. 285 00:16:39,957 --> 00:16:42,001 Para que lo sepas, yo sigo mis impulsos. 286 00:16:42,084 --> 00:16:44,628 Este verano tuve uno, 287 00:16:44,712 --> 00:16:48,215 - y me compré un boleto para París. - ¿Sí? ¿Fuiste para París? ¿Cómo te fue? 288 00:16:48,799 --> 00:16:50,300 Bueno, no... 289 00:16:51,301 --> 00:16:53,887 El asunto es que pude haber ido. 290 00:16:55,014 --> 00:16:57,141 - O sea que no fuiste. - No, pero pude hacerlo. 291 00:16:57,224 --> 00:17:00,894 Y yo que pensaba que la vida se trataba de las cosas que haces, 292 00:17:00,978 --> 00:17:04,106 no de las cosas que pudiste haber hecho. Qué equivocado estaba. 293 00:17:07,526 --> 00:17:08,569 ¿Adónde vas? 294 00:17:09,653 --> 00:17:11,238 Vuelvo al trabajo. Eso era todo. 295 00:17:11,321 --> 00:17:13,031 - Sí, pero me acompañarás. - No. 296 00:17:13,115 --> 00:17:15,492 ¿Cómo voy a sacar la comida del auto? 297 00:17:15,576 --> 00:17:18,162 - Wendy te acompañará. - Wendy me cubre en el bar, 298 00:17:18,245 --> 00:17:20,414 y tú no estás calificada para eso. 299 00:17:20,497 --> 00:17:22,583 Lo lamento. Vamos. 300 00:17:25,753 --> 00:17:28,714 Ya está mal que mintiera, 301 00:17:28,797 --> 00:17:32,051 pero ¿que prefiera andar con esos tipos que conmigo? 302 00:17:34,720 --> 00:17:37,973 Por Dios. Lo lamento, muchachos. ¿Estoy hablando mucho de esto? 303 00:17:38,057 --> 00:17:40,768 - Está bien. - Solo un poquito. 304 00:17:40,851 --> 00:17:42,728 Lo lamento. Se me olvidó nuestro pacto 305 00:17:42,811 --> 00:17:45,105 - sobre divertirnos. - No importa. 306 00:17:47,024 --> 00:17:47,858 Es que... 307 00:17:48,859 --> 00:17:53,322 Ya sabes. Él se burlaba de tipos así. 308 00:17:53,405 --> 00:17:55,032 Ya no quiere tener relaciones. 309 00:17:55,115 --> 00:17:57,701 Ya bajamos a tres veces por semana. 310 00:17:57,785 --> 00:18:01,914 Cielos. Necesito una cerveza. Ya vengo. 311 00:18:11,840 --> 00:18:14,134 - ¿Me das una cerveza? - Sí. 312 00:18:14,218 --> 00:18:15,511 - Aquí tienes. - Gracias. 313 00:18:17,763 --> 00:18:19,598 ¡Santo Dios, mira lo que hice! 314 00:18:21,391 --> 00:18:23,393 No hay problema. Fue mi culpa. 315 00:18:23,477 --> 00:18:27,147 No, tú ni siquiera... O sea, tú eres... Ni siquiera bebes. 316 00:18:27,231 --> 00:18:31,151 Y seguro que está fría, apestosa, y yo te estoy tocando, 317 00:18:31,235 --> 00:18:32,402 y me voy a detener... 318 00:18:35,030 --> 00:18:36,198 Hola. 319 00:18:37,783 --> 00:18:39,618 Está bien. Me atrapaste. 320 00:18:40,619 --> 00:18:41,537 Estoy ebria. 321 00:18:42,371 --> 00:18:45,541 Sí, soy una borrachita. Me escapo de la realidad, 322 00:18:45,624 --> 00:18:47,668 pero ¿sabes algo? Estamos en una fiesta. 323 00:18:47,751 --> 00:18:50,629 En las fiestas la gente bebe. 324 00:18:50,712 --> 00:18:53,507 Puede que eso te moleste, que creas que es una debilidad, 325 00:18:53,590 --> 00:18:57,302 pero déjame decirte algo: No deberías ir adonde habrá gente ebria. 326 00:18:57,386 --> 00:18:59,555 La gente bebe en las fiestas. 327 00:18:59,638 --> 00:19:01,265 Es un hecho. 328 00:19:01,348 --> 00:19:03,767 Crees que soy un tipo simple y aburrido, ¿no? 329 00:19:03,851 --> 00:19:05,519 No, para nada. 330 00:19:05,602 --> 00:19:07,813 Estoy segura de que eres muy divertido. 331 00:19:11,733 --> 00:19:12,693 Me voy. 332 00:19:12,776 --> 00:19:14,987 Yo tengo teléfono, ¿sabes? 333 00:19:15,070 --> 00:19:20,075 Lo llevo en mi bolso todo el tiempo, pero él ni siquiera intentó llamarme. 334 00:19:20,158 --> 00:19:21,201 Santo Dios. 335 00:19:22,411 --> 00:19:23,787 Sí. 336 00:19:23,871 --> 00:19:25,497 Sí. Sí. 337 00:19:29,626 --> 00:19:30,961 - Hola. - Hola. 338 00:19:31,044 --> 00:19:33,755 - Me alegra ver un rostro conocido. - ¿Qué haces aquí? 339 00:19:33,839 --> 00:19:36,133 No es que no me alegre verte. 340 00:19:36,216 --> 00:19:39,052 Me complace que vinieras pero, es decir, no esperaba que... 341 00:19:39,136 --> 00:19:42,806 Como doy clases de algo que se considera 342 00:19:42,890 --> 00:19:44,349 agradable 343 00:19:44,433 --> 00:19:47,561 de vez en cuando un estudiante me hace una invitación. 344 00:19:47,644 --> 00:19:50,606 Por lo general, es en broma, creen que no voy a ir. 345 00:19:52,232 --> 00:19:54,526 Ya que estás aquí, ¿nos buscamos una cerveza? 346 00:19:54,610 --> 00:19:56,153 - Me parece bien. - Estupendo. 347 00:20:17,424 --> 00:20:20,093 ¿Por casualidad la comida es para un set de filmación? 348 00:20:20,177 --> 00:20:22,179 Sí. Creo que es una película de terror. 349 00:20:23,388 --> 00:20:24,264 Qué bien. 350 00:20:33,065 --> 00:20:34,775 No quiero ser la próxima. 351 00:20:37,194 --> 00:20:39,112 Ahora tienes que beber. 352 00:20:43,700 --> 00:20:45,202 Es el mío. 353 00:20:47,079 --> 00:20:47,996 Hola. 354 00:20:49,414 --> 00:20:52,668 Sí. ¿Quieres esperar un momento, por favor? 355 00:20:54,461 --> 00:20:56,296 Respiración profunda de limpieza. 356 00:20:57,422 --> 00:20:58,715 Pacey. 357 00:20:59,299 --> 00:21:01,677 Yo... No... Déjame hablar. 358 00:21:01,760 --> 00:21:04,346 Quiero que sepas que soy 359 00:21:04,429 --> 00:21:09,393 tan rica, que soy tan tonta 360 00:21:10,227 --> 00:21:12,396 y cabeza hueca 361 00:21:12,479 --> 00:21:14,982 que soy completamente capaz 362 00:21:16,274 --> 00:21:17,484 de hacer esto. 363 00:21:17,567 --> 00:21:19,861 ¡Dios mío! 364 00:21:21,238 --> 00:21:23,490 Ahogaste tu teléfono. 365 00:21:23,573 --> 00:21:25,242 Sí, lo ahogué. 366 00:21:27,577 --> 00:21:28,787 Por Dios. 367 00:21:31,498 --> 00:21:34,209 Baja el ritmo. 368 00:21:34,918 --> 00:21:36,461 Hablo en serio, Audrey. 369 00:21:38,213 --> 00:21:40,507 ¿A quién le toca? 370 00:21:42,718 --> 00:21:45,262 ¿Hiciste eso? ¿Crees que puedan arreglarlo? 371 00:21:46,096 --> 00:21:47,681 - ¿Nos vamos? - No. 372 00:21:47,764 --> 00:21:50,350 - ¿Por qué no? - Porque nos tienen que pagar. 373 00:21:50,434 --> 00:21:51,601 Muy bien. 374 00:21:54,396 --> 00:21:55,689 Disculpen. 375 00:21:55,772 --> 00:21:58,483 - Trajimos la comida. - Qué bien. Me muero de hambre. 376 00:21:58,567 --> 00:22:01,403 En realidad, quería saber quién nos va a pagar. 377 00:22:01,486 --> 00:22:02,988 Habla con Dawson. 378 00:22:03,071 --> 00:22:05,657 Está... por allá. 379 00:22:08,493 --> 00:22:09,411 Estupendo. 380 00:22:20,213 --> 00:22:24,051 - Hola. ¿Qué haces aquí? - Hola. 381 00:22:26,219 --> 00:22:29,973 - También me da gusto verte. - Lo que pasa es que estoy sorprendido. 382 00:22:32,184 --> 00:22:34,311 Salí a entregar una comida 383 00:22:34,394 --> 00:22:37,731 y no sabía que era aquí. 384 00:22:37,814 --> 00:22:39,941 De haberlo sabido, no habría venido. 385 00:22:40,025 --> 00:22:42,069 Está bien. 386 00:22:42,152 --> 00:22:43,320 No hay problema. 387 00:22:44,446 --> 00:22:46,615 - No me disculpaba. - ¿Para qué? 388 00:22:46,698 --> 00:22:48,742 - ¿Qué dices? - ¿Qué hacemos, Dawson? 389 00:22:48,825 --> 00:22:51,495 Cómete algo, rápido. Te necesito en maquillaje. 390 00:22:51,578 --> 00:22:54,206 - Hola, amor. Es un placer verte. - Hola, Todd. 391 00:22:54,289 --> 00:22:57,084 Natasha, ¿conoces a la amiga de Dawson? Joey, ¿no? 392 00:23:02,506 --> 00:23:03,423 Dios santo. 393 00:23:04,841 --> 00:23:06,676 - Es ella, ¿verdad? - Natasha... 394 00:23:06,760 --> 00:23:08,804 ¿Trajiste a la chica por la que me dejaste 395 00:23:08,887 --> 00:23:11,431 después de que te hice pasar la mejor noche de tu vida? 396 00:23:11,515 --> 00:23:14,184 - Oye, ¿podemos...? - Te estoy citando, Dawson. 397 00:23:16,186 --> 00:23:17,771 Lo lamento. ¿Estás avergonzado? 398 00:23:18,855 --> 00:23:20,899 Porque no me gustaría avergonzarte 399 00:23:20,982 --> 00:23:24,236 ya que eres todo caballerosidad y dignidad. 400 00:23:24,319 --> 00:23:26,822 Dawson es de los que te acompaña a casa 401 00:23:26,905 --> 00:23:29,074 y te ayuda a pasar los charcos. 402 00:23:29,157 --> 00:23:31,618 Todo un caballero. Luego se acuesta contigo, 403 00:23:31,701 --> 00:23:35,080 te dice que eres lo mejor y termina contigo por la contestadora. 404 00:23:36,790 --> 00:23:38,333 Es un placer conocerte. 405 00:23:39,459 --> 00:23:41,461 Estaré en mi tráiler por si me necesitan. 406 00:23:59,896 --> 00:24:02,649 Mi preferido es en el que legalizan el juego 407 00:24:02,732 --> 00:24:04,067 y Marge se hace adicta. 408 00:24:04,151 --> 00:24:06,361 Aunque cuando Homero hace de conductor 409 00:24:06,444 --> 00:24:08,029 es estupendo. 410 00:24:08,113 --> 00:24:11,616 Mi preferido es cuando Selma se casa con Troy McClure. 411 00:24:11,700 --> 00:24:13,451 Es un clásico. 412 00:24:13,535 --> 00:24:16,204 No puedo creer que hable de esto 413 00:24:16,288 --> 00:24:18,331 con mi profesor. El año pasado 414 00:24:18,415 --> 00:24:21,293 - no sabía quiénes eran mis profesores. - ¿En verdad? 415 00:24:21,376 --> 00:24:25,297 No. Estaba un poco enredado, 416 00:24:25,380 --> 00:24:27,090 académicamente hablando. 417 00:24:27,174 --> 00:24:30,010 Me sorprende oír eso. Eres excelente. 418 00:24:30,093 --> 00:24:32,220 - Disfruté mucho tu último trabajo. - Bueno... 419 00:24:32,304 --> 00:24:34,014 No, fue estupendo, Jack. 420 00:24:34,097 --> 00:24:37,767 Tienes un don natural para ver las cosas ocultas. 421 00:24:37,851 --> 00:24:40,103 No hay muchos así. Deberías estar orgulloso. 422 00:24:40,812 --> 00:24:42,606 Gracias. Es decir, en verdad, 423 00:24:43,815 --> 00:24:46,234 - disfruto de tu clase. - Gracias. 424 00:24:50,405 --> 00:24:52,824 Conocí a mi esposa en una fiesta así. 425 00:24:53,450 --> 00:24:56,244 Tenía el cabello color púrpura hasta la cadera. 426 00:24:56,328 --> 00:24:57,996 Parece algo muy lejano. 427 00:25:00,248 --> 00:25:02,834 Está embarazada, me lo dijo ayer. 428 00:25:02,918 --> 00:25:04,878 Está en una conferencia en Filadelfia. 429 00:25:05,545 --> 00:25:09,174 No podía quedarme solo en el apartamento. Estoy tan... 430 00:25:10,008 --> 00:25:10,926 No sé. 431 00:25:12,510 --> 00:25:15,138 Todo parece demasiado real. 432 00:25:16,389 --> 00:25:17,724 Quizás vine por eso. 433 00:25:20,518 --> 00:25:22,562 Lo lamento. No debería haberte dicho todo eso. 434 00:25:22,646 --> 00:25:27,108 No, no hay problema. No hay ningún problema. No me importa. 435 00:25:27,192 --> 00:25:30,654 - Me siento ridículo estando aquí. - ¿Qué? ¿Ridículo? 436 00:25:31,821 --> 00:25:34,574 Es ridículo que te sientas ridículo. 437 00:25:42,999 --> 00:25:45,377 ¿Voy a tener que quitarte el teléfono? 438 00:25:46,294 --> 00:25:47,963 Es una situación terrible, 439 00:25:48,046 --> 00:25:50,924 pero escucha: Allí hay mujeres desnudas 440 00:25:51,007 --> 00:25:54,427 que bailan por nuestros dólares. 441 00:25:54,511 --> 00:25:56,846 Muchas de ellas quizá sean madres solteras 442 00:25:56,930 --> 00:25:59,849 o estudiantes. ¿No quieres ayudarlas a sobrevivir? 443 00:25:59,933 --> 00:26:03,061 - Sí, pero mi novia... - Yo sé. Estaba allí. 444 00:26:03,228 --> 00:26:06,982 ¿Podemos hablar en serio? 445 00:26:07,065 --> 00:26:11,611 ¿Sin esa competencia machista entre compañeros? 446 00:26:12,237 --> 00:26:13,280 - Claro. - Muy bien. 447 00:26:14,781 --> 00:26:19,661 Este es el asunto. Se nota que la amas. Casi gritas: 448 00:26:19,744 --> 00:26:22,122 "Soy un idiota enamorado". Y reconozco eso 449 00:26:22,205 --> 00:26:24,958 porque yo también fui un idiota enamorado. 450 00:26:25,041 --> 00:26:27,294 Y le hice daño, al igual que tú. 451 00:26:28,378 --> 00:26:30,714 No, peor que tú. 452 00:26:30,797 --> 00:26:33,925 Y luego, pasé toda una noche llamándola 453 00:26:34,009 --> 00:26:36,136 y llorando por ella. 454 00:26:36,219 --> 00:26:38,221 No atendía mis llamadas, ¿y sabes qué hice? 455 00:26:39,347 --> 00:26:40,765 - ¿Qué? - Me aparecí en su casa 456 00:26:40,849 --> 00:26:42,017 y toqué a su puerta. 457 00:26:42,100 --> 00:26:45,395 No llevaba flores ni un radio portátil sobre la cabeza. 458 00:26:45,478 --> 00:26:48,273 Estábamos ella y yo nada más. Yo la miré, 459 00:26:48,356 --> 00:26:51,693 ella me miró y no tuve que decir nada 460 00:26:51,776 --> 00:26:56,197 porque ambos sabíamos que yo la amaba y estaba arrepentido. 461 00:26:56,281 --> 00:26:57,949 Por eso sé que no debes preocuparte. 462 00:26:58,033 --> 00:27:00,327 Si la amas y te arrepientes, 463 00:27:00,410 --> 00:27:01,828 ella lo sabrá. 464 00:27:06,374 --> 00:27:07,375 Rich... 465 00:27:07,959 --> 00:27:12,839 - eres un mentiroso de porquería. - Por favor, estuvo genial. 466 00:27:12,922 --> 00:27:16,509 - ¿Y dices que eres vendedor? - Está bien. Pero tengo razón en algo. 467 00:27:16,593 --> 00:27:19,721 No puedes hacer nada. Tienen que calmarse, 468 00:27:19,804 --> 00:27:23,308 y tú estás aquí. Podrías divertirte, ¿no crees? 469 00:27:23,391 --> 00:27:26,811 - Sí, claro. - Muy bien, vamos a ver desnudistas. 470 00:27:26,895 --> 00:27:29,272 ¿La miras a los ojos y te das cuenta? 471 00:27:29,356 --> 00:27:32,108 Te das cuenta. La miras... 472 00:27:32,192 --> 00:27:35,945 - Eres muy hermosa. - Sí. 473 00:27:36,988 --> 00:27:40,992 Aunque también soy muy tonta. Y no olvides que soy rica. 474 00:27:41,618 --> 00:27:42,452 No me importa. 475 00:27:44,329 --> 00:27:46,039 Creo que eres muy tierno. 476 00:27:52,629 --> 00:27:54,506 - Lo siento. - Oye. 477 00:27:54,589 --> 00:27:56,132 - ¿Qué? - Vamos a buscar un lugar 478 00:27:56,216 --> 00:27:57,592 en donde podamos estar solos. 479 00:27:59,219 --> 00:28:01,179 Está bien. Vamos a buscarlo. 480 00:28:04,891 --> 00:28:06,684 Sí. No están mal, 481 00:28:06,768 --> 00:28:09,396 pero prefiero a The White Stripes. 482 00:28:13,066 --> 00:28:13,942 Audrey. 483 00:28:15,610 --> 00:28:18,863 ¡Audrey! Audrey. 484 00:28:21,408 --> 00:28:23,243 - Con permiso. - ¿Qué haces? 485 00:28:23,326 --> 00:28:26,371 - Vamos al cuarto. - ¿No te parece que está ebria? 486 00:28:26,454 --> 00:28:28,373 Eso no es asunto tuyo. 487 00:28:29,332 --> 00:28:30,291 Voy a estar bien. 488 00:28:32,085 --> 00:28:34,087 Espera un momento. Espera, 489 00:28:34,170 --> 00:28:37,132 - espera. ¿Qué haces? - No te preocupes. 490 00:28:37,215 --> 00:28:40,427 - Estamos hablando de música. - Voy a hablar con mi amiga. 491 00:28:40,510 --> 00:28:42,846 Ella está con mi amigo, que es buena gente. 492 00:28:42,929 --> 00:28:46,349 - Quítate del medio. - Cálmate. Nos estamos divirtiendo. 493 00:28:46,433 --> 00:28:49,102 Si no te apartas, 494 00:28:49,185 --> 00:28:50,937 te voy a arrancar los genitales. 495 00:28:51,020 --> 00:28:53,314 - ¿Qué sucede? - No me deja pasar. 496 00:28:53,398 --> 00:28:55,817 Su amigo llevó a Audrey 497 00:28:55,900 --> 00:28:58,319 y ella está a punto de desmayarse. 498 00:28:58,403 --> 00:29:01,364 Eso no es cierto. Tu amiga está enloqueciendo. 499 00:29:01,990 --> 00:29:04,367 Entonces no habrá problemas si vamos ver, ¿cierto? 500 00:29:07,370 --> 00:29:08,621 Ven, nena. 501 00:29:15,420 --> 00:29:17,464 - Nos vamos. - ¿Qué haces? 502 00:29:17,547 --> 00:29:19,340 - Déjala tranquila. - Oye, cálmate. 503 00:29:19,424 --> 00:29:21,468 Muchachas, váyanse de aquí. 504 00:29:21,551 --> 00:29:24,095 Vamos, vamos. 505 00:29:24,721 --> 00:29:26,181 Yo no hice nada. 506 00:29:37,525 --> 00:29:39,068 Tenemos que hablar. 507 00:29:40,403 --> 00:29:43,615 Vengo del tráiler de Natasha. 508 00:29:43,698 --> 00:29:45,742 No sé cómo decirlo, pero está molesta. 509 00:29:46,367 --> 00:29:48,411 No va a salir hasta que te vayas. 510 00:29:49,037 --> 00:29:51,456 No tengo opción sino hacer algo que no quiero 511 00:29:51,539 --> 00:29:54,876 porque eres mi mejor asistente y no te quiero despedir. 512 00:29:56,002 --> 00:29:58,838 - Pero debo hacerlo por el bien del filme. - Te entiendo. 513 00:30:01,299 --> 00:30:04,093 - Me molestó tanto que estoy fumando. - No deberías hacerlo. 514 00:30:04,803 --> 00:30:05,803 Tienes razón. 515 00:30:11,267 --> 00:30:13,019 Nos queda tiempo para la próxima toma, 516 00:30:13,102 --> 00:30:15,605 ¿por qué no te despides y recoges tus cosas? 517 00:30:16,814 --> 00:30:18,191 Y no te pierdas. 518 00:30:18,817 --> 00:30:21,069 - Quizá en mi próximo filme... - Sí, quizás. 519 00:30:25,782 --> 00:30:27,408 Te voy a extrañar. 520 00:30:52,183 --> 00:30:54,269 Vete. Me quedaré aquí esta noche. 521 00:30:54,352 --> 00:30:55,979 - ¿Estás segura? - Sí. 522 00:31:18,001 --> 00:31:20,879 ¿Te traigo algo? ¿Un vaso de agua? 523 00:31:20,962 --> 00:31:22,255 ¿Por qué no te vas? 524 00:31:25,800 --> 00:31:26,634 Audrey... 525 00:31:28,469 --> 00:31:30,972 Es en serio, Jen. Vete. 526 00:31:39,230 --> 00:31:40,565 Te llamo en la mañana. 527 00:32:03,796 --> 00:32:04,839 Sigues aquí. 528 00:32:05,924 --> 00:32:08,593 Sí, iba a irme 529 00:32:09,427 --> 00:32:10,261 dentro de poco. 530 00:32:11,512 --> 00:32:12,680 Lo lamento. 531 00:32:13,681 --> 00:32:15,808 Creo que fui descortés contigo al principio. 532 00:32:16,684 --> 00:32:17,518 En verdad no. 533 00:32:24,025 --> 00:32:24,943 ¿Sabes? 534 00:32:27,278 --> 00:32:28,821 Lo que le pasó a Audrey esta noche 535 00:32:30,406 --> 00:32:32,575 me ha pasado a mí 536 00:32:33,201 --> 00:32:34,827 más de una vez. 537 00:32:36,412 --> 00:32:39,791 Y verla pasar por eso 538 00:32:41,542 --> 00:32:42,627 fue extraño. 539 00:32:47,799 --> 00:32:49,258 Ya sabes que soy un desastre. 540 00:32:49,342 --> 00:32:50,718 No creo que seas un desastre. 541 00:32:52,804 --> 00:32:55,765 Entonces no has prestado mucha atención esta noche. 542 00:32:59,018 --> 00:33:01,980 ¿Sabes, Jen? No hiciste nada malo esta noche. 543 00:33:03,439 --> 00:33:06,275 Y los errores que cometiste en el pasado son historia. 544 00:33:06,359 --> 00:33:09,320 Te convirtieron en una persona más compasiva. 545 00:33:09,946 --> 00:33:11,864 No creo que eso sea malo. 546 00:33:13,241 --> 00:33:16,661 Esa es una opinión agradable. Incluso si no es verdad. 547 00:33:16,744 --> 00:33:19,789 Es verdad. Solo tienes que aprender a creerla. 548 00:33:32,844 --> 00:33:34,429 Joey, 549 00:33:34,512 --> 00:33:36,806 tenía que pagarte por la comida y no lo hice. 550 00:33:37,807 --> 00:33:40,143 - Toma. - Gracias. 551 00:33:41,185 --> 00:33:45,189 Escucha, creo que voy a volver a California 552 00:33:46,816 --> 00:33:49,360 porque ya no trabajo aquí. 553 00:33:52,405 --> 00:33:54,741 - Lo lamento, Dawson. - Son cosas que pasan. 554 00:34:01,456 --> 00:34:03,916 Tengo que irme. 555 00:34:05,418 --> 00:34:09,213 - ¿Puedo preguntarte algo? - Claro. 556 00:34:12,800 --> 00:34:16,179 ¿Crees que lo nuestro hubiera funcionado si no hubiésemos...? 557 00:34:18,431 --> 00:34:20,266 ¿Si las cosas hubiesen sido diferentes? 558 00:34:24,520 --> 00:34:27,648 No lo sé. Así son las cosas entre nosotros. 559 00:34:29,358 --> 00:34:30,985 Nunca son distintas, ¿verdad? 560 00:34:32,069 --> 00:34:34,989 No, supongo que no. 561 00:34:41,037 --> 00:34:45,541 Pero pienso que, en cierta manera, es algo bueno. 562 00:34:47,376 --> 00:34:51,005 Quizás sea la única forma de que podamos surgir por sí solos. 563 00:34:53,007 --> 00:34:57,011 Nos herimos tanto que no tenemos opción sino olvidarnos. 564 00:35:01,015 --> 00:35:03,434 Quizás de otra manera nunca lo habríamos hecho. 565 00:35:05,853 --> 00:35:09,023 Sí. Quizá. 566 00:35:15,029 --> 00:35:16,531 - Tengo que irme. - Yo también. 567 00:35:30,962 --> 00:35:33,422 - ¿Ese? - Sí, es aquí a la derecha. 568 00:35:39,178 --> 00:35:40,471 Gracias por traerme. 569 00:35:40,555 --> 00:35:44,433 A ti por tenerme lástima y pasar toda la noche conmigo. 570 00:35:44,517 --> 00:35:46,894 - No me diste lástima. - Yo sé. Solo bromeaba. 571 00:35:48,646 --> 00:35:50,606 - Pero la pasé bien. - Yo también. 572 00:35:50,690 --> 00:35:54,735 Y lo necesitaba. Nunca me había sentido tan confundido. 573 00:35:54,819 --> 00:35:58,948 Aquí estoy, casado, mi esposa está embarazada 574 00:35:59,031 --> 00:36:01,993 y voy a una fiesta solo porque espero ver... 575 00:36:02,618 --> 00:36:03,619 a cierto estudiante. 576 00:36:12,211 --> 00:36:13,963 Te impacté, ¿verdad? 577 00:36:14,046 --> 00:36:15,214 Así fue. 578 00:36:18,009 --> 00:36:19,343 Puedes pensarlo, 579 00:36:20,469 --> 00:36:23,848 si quieres 580 00:36:24,807 --> 00:36:27,977 y yo seguiré dando clases y te veré en el salón. 581 00:36:28,561 --> 00:36:29,604 - Y luego... - Sí. 582 00:36:30,730 --> 00:36:33,107 - Nos vemos después. - Está bien. 583 00:36:33,191 --> 00:36:34,525 - Hasta luego. - Bien. 584 00:36:34,609 --> 00:36:35,818 - Adiós. - Adiós. 585 00:36:44,994 --> 00:36:45,995 Por Dios. 586 00:37:00,301 --> 00:37:02,386 - Hola. - Hola. 587 00:37:06,015 --> 00:37:07,308 ¿Podemos hablar? 588 00:37:14,106 --> 00:37:15,858 ¿Puedo llamarte en la mañana? 589 00:37:21,280 --> 00:37:23,449 Audrey, no sé qué quieres que diga. 590 00:37:23,532 --> 00:37:25,868 - Estoy arrepentido... - Podrías... 591 00:37:28,079 --> 00:37:30,456 Podrías entrar a abrazarme. 592 00:37:33,459 --> 00:37:35,753 Sí, claro que sí. 593 00:38:22,133 --> 00:38:24,760 ¡Dawson, espera! No te vayas. 594 00:38:27,972 --> 00:38:31,434 Hice que te volvieran a contratar. 595 00:38:32,768 --> 00:38:36,105 Antes estaba un poco loca. 596 00:38:36,188 --> 00:38:39,900 Vi a esa chica y enloquecí. 597 00:38:40,985 --> 00:38:43,612 En parte se debe a que estaba ebria. 598 00:38:44,989 --> 00:38:47,241 Y lo estaba... 599 00:38:48,326 --> 00:38:50,745 porque sabía que te iba a ver esta noche. 600 00:38:50,828 --> 00:38:52,580 Y tenía miedo de eso, 601 00:38:54,206 --> 00:38:55,791 porque... 602 00:38:57,877 --> 00:38:59,253 me hiciste mucho daño, Dawson. 603 00:39:00,421 --> 00:39:01,464 Mucho daño. 604 00:39:02,673 --> 00:39:07,053 Me gustabas mucho. Y terminaste conmigo por la contestadora 605 00:39:07,136 --> 00:39:09,138 - y... - Lo sé, y lo lamento mucho. 606 00:39:11,348 --> 00:39:12,224 Claro. 607 00:39:14,477 --> 00:39:17,104 Pero no fue por eso que hice que te contrataran de nuevo. 608 00:39:17,188 --> 00:39:19,648 ¿Entonces por qué? 609 00:39:21,817 --> 00:39:22,735 Porque... 610 00:39:24,320 --> 00:39:26,280 te vi hablando con ella. 611 00:39:27,573 --> 00:39:30,576 Vi tu rostro cuando veías que se iba y me di cuenta 612 00:39:32,453 --> 00:39:35,289 de que ella te hizo mucho más daño del que tú me hiciste a mí. 613 00:39:38,084 --> 00:39:43,130 - Aún me haces mucho daño. - Lo sé. 614 00:39:46,008 --> 00:39:46,967 Sé que lo sabes. 615 00:39:51,138 --> 00:39:54,141 Todd dice que si no vuelves en cinco minutos, 616 00:39:54,225 --> 00:39:55,309 te vuelve a despedir. 617 00:40:04,026 --> 00:40:06,195 Ese tipo del set de filmación... 618 00:40:07,613 --> 00:40:09,865 - ¿Dawson? - Sí. 619 00:40:10,991 --> 00:40:12,118 ¿Él es...? 620 00:40:12,201 --> 00:40:14,203 Nadie. Solo es un viejo amigo. 621 00:40:16,413 --> 00:40:18,415 Lo siento. No quise entrometerme. 622 00:40:19,417 --> 00:40:21,919 - ¿Puedo hacerte una pregunta? - Claro. 623 00:40:22,837 --> 00:40:27,091 ¿Por qué te gusta ese libro? No es porque trata de gente impulsiva 624 00:40:27,174 --> 00:40:30,636 ya que, aun así, no tiene trama, es confuso y misógino. 625 00:40:31,971 --> 00:40:34,765 Sí, tienes razón, es todas esas cosas. 626 00:40:35,808 --> 00:40:37,518 Pero no sé. 627 00:40:37,601 --> 00:40:40,604 Me impactó la primera vez que lo leí. 628 00:40:40,688 --> 00:40:45,651 Es como la celebración de la locura. 629 00:40:45,734 --> 00:40:48,446 Es sobre gente que no teme arriesgarse, 630 00:40:48,529 --> 00:40:50,573 gente que vive realmente. 631 00:40:52,032 --> 00:40:56,245 Y supongo que siempre quise ser una de esas personas. 632 00:41:16,223 --> 00:41:19,143 - ¿Qué fue eso? - Seguí un impulso. 633 00:41:21,187 --> 00:41:23,981 - No, no es cierto. - ¿Cómo dices? 634 00:41:24,064 --> 00:41:28,944 Es por ese tipo, el del set de filmación. Estás molesta con él porque te hizo daño 635 00:41:29,987 --> 00:41:32,281 y así es como lo enfrentas. 636 00:41:33,616 --> 00:41:34,992 Gracias, Dr. Freud. 637 00:41:35,868 --> 00:41:38,787 - Dime que me equivoco. - Te equivocas. 638 00:41:39,997 --> 00:41:41,248 No, no me equivoco. 639 00:41:42,500 --> 00:41:47,630 No me importa que me beses porque quieras besarme. 640 00:41:47,713 --> 00:41:50,466 Pero sí si es por venganza o para olvidar a alguien. 641 00:41:51,634 --> 00:41:54,345 Tienes que superar lo que haya pasado entre ustedes. 642 00:41:55,387 --> 00:41:57,431 Tú misma. Solo tú. 643 00:42:05,189 --> 00:42:09,860 Te llevaré a tu casa, ¿sí? 644 00:42:09,944 --> 00:42:12,988 Voy a buscar mi abrigo. 645 00:43:16,885 --> 00:43:18,887 Traducción de subtítulos por: Miguel Mora