1
00:00:04,003 --> 00:00:06,297
Está todo mal.
2
00:00:06,381 --> 00:00:08,049
Solo podría ser peor
3
00:00:08,133 --> 00:00:11,344
si les pagase por algo malo
y saliese una chapuza.
4
00:00:11,428 --> 00:00:13,596
Hay un DVD en el salón.
5
00:00:13,680 --> 00:00:15,014
Tiene su gracia.
6
00:00:15,098 --> 00:00:17,809
- Considerando que son los años 70.
- Me he ocupado de eso.
7
00:00:17,892 --> 00:00:21,146
- He quitado los CD y el portátil.
- Menudos idiotas.
8
00:00:22,147 --> 00:00:23,732
- Fuego.
- Lo siento. No.
9
00:00:23,815 --> 00:00:25,984
- ¿Qué?
- Tu abuelo murió de cáncer.
10
00:00:26,067 --> 00:00:29,612
Te costó seis meses dejarlo.
Me dijiste que no te dejase.
11
00:00:29,696 --> 00:00:32,157
- Estaba bromeando, tío.
- Lo siento. No puedes.
12
00:00:32,240 --> 00:00:33,658
Te doy 12 000 dólares.
13
00:00:34,743 --> 00:00:36,369
Gilipollas.
14
00:00:37,328 --> 00:00:39,456
Me pasa por meterme en este circo.
15
00:00:39,539 --> 00:00:41,207
Podría dirigir un vídeo
16
00:00:41,291 --> 00:00:43,460
para una banda melódica de gais.
17
00:00:43,543 --> 00:00:46,421
Ya sabes, tipo Instep
o Backdoor Boys, como sea.
18
00:00:46,504 --> 00:00:48,339
Pero no, he escogido el arte.
19
00:00:49,924 --> 00:00:51,801
Quiero los pezones de Natasha de cerca.
20
00:00:51,885 --> 00:00:53,428
Asegúrate de que sobresalen.
21
00:00:53,511 --> 00:00:55,305
- Elegante.
- Bien.
22
00:00:55,388 --> 00:00:57,932
Por si no lo sabes, la dulce Natasha
23
00:00:58,016 --> 00:00:59,601
- puede ser...
- Difícil.
24
00:00:59,684 --> 00:01:01,770
Iba a decir "coñazo", pero bueno.
25
00:01:01,853 --> 00:01:03,772
- Mantenedla contenta.
- Bien.
26
00:01:03,855 --> 00:01:05,690
Por todos los medios necesarios.
27
00:01:05,774 --> 00:01:08,026
Es una gran noche, una gran escena.
28
00:01:08,109 --> 00:01:09,778
Todo debe ir de perlas.
29
00:01:09,861 --> 00:01:11,863
Calma. Es el primer día. Aminora.
30
00:01:11,946 --> 00:01:13,615
- Va a ser divertido.
- Sí.
31
00:01:13,698 --> 00:01:15,492
Tu "divertido" es mi infierno.
32
00:01:16,326 --> 00:01:18,328
Manda a Natasha a mi caravana.
33
00:01:18,411 --> 00:01:21,164
Es hora de que la "diva loca opine
sobre la escena
34
00:01:21,247 --> 00:01:23,792
para que parezca que su opinión cuenta".
35
00:01:26,085 --> 00:01:28,004
Natasha aún no ha llegado.
36
00:01:30,381 --> 00:01:32,967
El rodaje es en una hora,
¿la protagonista?
37
00:01:33,051 --> 00:01:35,595
Está en el aeropuerto,
Phil ha ido a por ella.
38
00:01:36,429 --> 00:01:37,764
- De eso nada.
- Sí.
39
00:01:37,847 --> 00:01:40,225
No. He despedido a Phil esta tarde.
40
00:01:40,850 --> 00:01:43,937
- ¿Por qué ibas a despedir a Phil?
- Se cabrea si le tiran
41
00:01:44,020 --> 00:01:46,731
móviles a la cabeza
por equivocarse de pilas.
42
00:01:46,815 --> 00:01:49,317
- ¿Le tiraste un móvil?
- Eso no importa.
43
00:01:49,400 --> 00:01:52,779
Pero sí que nuestra decididamente
difícil protagonista
44
00:01:52,862 --> 00:01:56,324
ahora está sentada en un bordillo
esperando a nadie.
45
00:01:56,866 --> 00:01:58,910
Y rodamos dentro de 57 minutos.
46
00:02:00,119 --> 00:02:02,080
- Voy a por ella.
- Ve.
47
00:02:02,163 --> 00:02:04,290
Vamos.
48
00:03:02,223 --> 00:03:04,976
EN EL CAMINO
49
00:03:08,271 --> 00:03:10,815
¿Ese trabajo no es para el lunes?
50
00:03:10,899 --> 00:03:12,734
Cállate.
51
00:03:13,985 --> 00:03:16,863
Vaya. Página 109.
52
00:03:16,946 --> 00:03:19,157
Más vale que agilices.
53
00:03:19,240 --> 00:03:21,284
Dios mío. ¿Te vas, por favor?
54
00:03:22,410 --> 00:03:25,121
Perdona. ¿Qué te ha parecido hasta ahora?
55
00:03:25,204 --> 00:03:26,831
¿Si te lo digo me dejarás?
56
00:03:29,083 --> 00:03:31,002
Me parece una mierda.
57
00:03:32,795 --> 00:03:35,089
¿Que los intelectuales pseudobohemios
58
00:03:35,173 --> 00:03:38,551
con pretensiones de grandeza literaria
adoren a Kerouac
59
00:03:38,635 --> 00:03:40,470
- implica que yo deba?
- No.
60
00:03:40,553 --> 00:03:43,389
O sea, es aburrido. Y serpentea.
61
00:03:43,473 --> 00:03:46,976
Y no hay un argumento.
Solo es una larga frase seguida.
62
00:03:47,060 --> 00:03:49,979
Y es todo pose de macho y misoginia.
63
00:03:54,859 --> 00:03:56,653
- ¿Perdona?
- No he dicho nada.
64
00:03:56,736 --> 00:03:58,988
- Sí. Has resoplado.
- ¿Ah, sí?
65
00:03:59,072 --> 00:04:01,074
Sí. Y de un modo muy tendencioso.
66
00:04:01,157 --> 00:04:03,034
Bueno, no es nada. Es que...
67
00:04:03,117 --> 00:04:04,452
Te estoy conociendo.
68
00:04:04,535 --> 00:04:07,163
- ¿Qué diablos significa eso?
- Nada. Calma.
69
00:04:07,247 --> 00:04:10,208
¿Que no me guste un libro significa
que no valgo?
70
00:04:10,291 --> 00:04:12,794
No. Pensaba que tu opinión es interesante.
71
00:04:12,877 --> 00:04:14,837
Oye. Nada de condescendencia.
72
00:04:14,921 --> 00:04:17,590
- ¿Por qué estás tan enfadada?
- No lo estoy.
73
00:04:17,674 --> 00:04:19,509
- Sí.
- No, con nadie.
74
00:04:19,592 --> 00:04:21,636
No tiene que ser con alguien.
75
00:04:21,719 --> 00:04:24,889
- Solo que estás enfadada.
- Pues no lo estoy.
76
00:04:26,182 --> 00:04:28,726
¿Es un tío? ¿Es...? ¿Es un tío?
77
00:04:28,810 --> 00:04:31,688
- ¿Estás enfadada con un tío?
- Está bien.
78
00:04:31,771 --> 00:04:33,940
Porque siempre se trata de eso, ¿no?
79
00:04:34,023 --> 00:04:37,694
No me gustas, debe de ser
porque un tío me ha roto el corazón.
80
00:04:37,777 --> 00:04:40,405
No porque seas desagradable
de alguna forma.
81
00:04:40,989 --> 00:04:42,740
¿De verdad? ¿No te gusto?
82
00:04:42,824 --> 00:04:44,450
¿Sabes qué?
83
00:04:44,534 --> 00:04:48,079
Tengo que trabajar,
así que ¿puedes dejar de hablarme?
84
00:04:51,541 --> 00:04:54,127
Quienquiera que fuese,
te ha hecho una buena.
85
00:04:54,210 --> 00:04:56,671
¿Sabes qué, Eddie? Te has pasado...
86
00:04:58,131 --> 00:04:59,882
Hell's Kitchen.
87
00:04:59,966 --> 00:05:01,718
Sí. Entregamos a domicilio.
88
00:05:01,801 --> 00:05:03,553
Sí, bueno... Sí, eso es...
89
00:05:03,636 --> 00:05:06,264
Es un pedido muy grande. Voy a ver.
90
00:05:06,347 --> 00:05:07,932
De acuerdo.
91
00:05:17,400 --> 00:05:19,444
- Audrey.
- ¿Cómo lo has sabido?
92
00:05:19,527 --> 00:05:20,945
Bueno, soy psicótico.
93
00:05:21,029 --> 00:05:22,822
- Llegas tarde.
- Lo sé. Mira.
94
00:05:22,905 --> 00:05:24,949
Creo que no voy a poder ir.
95
00:05:25,033 --> 00:05:29,746
No. Pacey, no puedes abandonarme.
96
00:05:29,829 --> 00:05:33,207
Hace días que no te veo.
Literalmente, días.
97
00:05:33,291 --> 00:05:36,127
Además, esta noche
tenemos una fiesta enorme
98
00:05:36,210 --> 00:05:38,379
y ya hay movimiento,
99
00:05:38,463 --> 00:05:40,965
así que más te vale ponerte en marcha.
100
00:05:41,049 --> 00:05:42,759
No quiero excusas pobres.
101
00:05:44,177 --> 00:05:46,262
- Tengo que estudiar.
- No, Pacey.
102
00:05:46,345 --> 00:05:48,514
Tienes que estar con tu novia.
103
00:05:48,598 --> 00:05:50,600
Está olvidando lo que es el sexo.
104
00:05:50,683 --> 00:05:53,394
Puede verse forzada a tirarse
a un extraño.
105
00:05:55,563 --> 00:05:58,316
Vale, mira. Mañana por la noche,
106
00:05:58,399 --> 00:06:01,944
te prometo un intensivo festival
sexual Witter-Liddell
107
00:06:02,028 --> 00:06:03,863
de grandes proporciones.
108
00:06:04,489 --> 00:06:07,408
Y también haré lo que te gusta.
109
00:06:07,492 --> 00:06:10,203
- Ya sabes, con...
- ¿Con la cosa?
110
00:06:11,079 --> 00:06:12,163
Sí. Con la cosa.
111
00:06:13,331 --> 00:06:14,916
Trato hecho.
112
00:06:14,999 --> 00:06:18,419
Pero ya lo sabes, ese examen para agente...
113
00:06:18,503 --> 00:06:19,879
- Bursátil.
- Lo que sea.
114
00:06:19,962 --> 00:06:23,341
Que acabe pronto,
porque el maduro y responsable Pacey
115
00:06:23,424 --> 00:06:24,884
está hecho un tostón.
116
00:06:25,843 --> 00:06:27,220
He tomado nota.
117
00:06:27,303 --> 00:06:30,098
Está bien. Te absuelvo.
118
00:06:30,181 --> 00:06:32,934
Ve a ser estudioso y aburrido, mi vida.
119
00:06:33,017 --> 00:06:35,895
Sé libertina y tonta.
Hablamos por la mañana.
120
00:06:35,978 --> 00:06:38,397
- Te quiero.
- Ya, ya.
121
00:06:42,985 --> 00:06:45,113
Chicos.
122
00:06:45,196 --> 00:06:47,573
- Creo que me voy.
- ¿Qué?
123
00:06:47,657 --> 00:06:49,575
¿Estás loca? No puedes irte.
124
00:06:49,659 --> 00:06:52,787
Esta noche solo es
la mayor y mejor fiesta del año.
125
00:06:52,870 --> 00:06:55,164
No puedes irte. Tienes que venir.
126
00:06:55,248 --> 00:06:58,084
- Jack, ayúdame en esto.
- Ya sabes...
127
00:06:58,167 --> 00:07:00,336
¿Qué dices?
128
00:07:00,419 --> 00:07:02,755
Bueno, digo que estoy algo cansado
129
00:07:02,839 --> 00:07:05,716
y echan Kate & Leopold en la televisión.
130
00:07:05,800 --> 00:07:07,385
- ¿Sí?
- ¿Kate & Leopold?
131
00:07:07,468 --> 00:07:09,387
- ¡Hugh Jackman está buenísimo!
- No.
132
00:07:09,470 --> 00:07:11,848
No. He trabajado duro toda la semana.
133
00:07:11,931 --> 00:07:14,600
Merezco una noche
de libertinaje y hedonismo.
134
00:07:14,684 --> 00:07:17,645
Quiero emborracharme,
enrollarme con un desconocido.
135
00:07:17,728 --> 00:07:21,399
No sirve de nada si no estáis ahí
para verlo y reíros de mí.
136
00:07:22,817 --> 00:07:24,152
Vale.
137
00:07:24,235 --> 00:07:27,447
- ¿En serio? ¿Audrey?
- Me apunto.
138
00:07:27,530 --> 00:07:29,657
De acuerdo. Vale. Hagamos un pacto.
139
00:07:29,740 --> 00:07:32,869
Esta noche vamos a divertirnos.
140
00:07:32,952 --> 00:07:34,704
A bailar encima de las mesas.
141
00:07:34,787 --> 00:07:38,207
A gritar... En resumen,
juerga como si fuera el año 1999.
142
00:07:38,291 --> 00:07:40,293
Ahora, vamos.
143
00:07:44,505 --> 00:07:47,967
Pasajeros del vuelo 271, su equipaje está...
144
00:07:50,553 --> 00:07:52,263
- Natasha.
- Tonterías.
145
00:07:52,346 --> 00:07:54,640
No me importa quedarme una hora.
146
00:07:54,724 --> 00:07:56,517
No se me ha dormido el culo.
147
00:08:13,117 --> 00:08:15,536
Oye, escucha...
148
00:08:15,620 --> 00:08:17,163
Quiero Evian y Altoids.
149
00:08:17,246 --> 00:08:19,123
Los tengo. En la guantera.
150
00:08:25,087 --> 00:08:26,380
Hoy es la gran escena.
151
00:08:30,218 --> 00:08:31,719
¿Nerviosa?
152
00:08:32,261 --> 00:08:34,096
No. Verás,
153
00:08:34,180 --> 00:08:37,642
aquel actor no va a estrangularme
de verdad, Dawson.
154
00:08:37,725 --> 00:08:39,977
Es de mentira.
155
00:08:43,689 --> 00:08:45,233
¿Estás bebiendo?
156
00:08:45,900 --> 00:08:47,860
- Qué perspicaz.
- ¿Crees que debes...?
157
00:08:47,944 --> 00:08:49,487
Estoy bien.
158
00:08:49,570 --> 00:08:53,616
Para si ves una floristería.
Quiero comprar unos lirios a Todd.
159
00:08:53,699 --> 00:08:55,993
- Creo que no las hay de camino.
- Ahí.
160
00:08:56,077 --> 00:08:58,412
- Llegamos tarde.
- Eh.
161
00:08:58,496 --> 00:09:00,164
¿Quieres que me enfade?
162
00:09:00,248 --> 00:09:02,375
Porque si voy al rodaje enfadada...
163
00:09:11,759 --> 00:09:14,220
Vamos de copas. Tú te vienes. Vamos.
164
00:09:14,303 --> 00:09:16,138
No puedo. Tengo que estudiar.
165
00:09:16,222 --> 00:09:18,808
Perdona. ¿Lo he dicho
en forma de pregunta?
166
00:09:19,642 --> 00:09:21,686
- ¿Qué?
- Vamos de copas. Tú vienes.
167
00:09:21,769 --> 00:09:24,730
- Vamos.
- No. Va en serio. Tengo que estudiar.
168
00:09:24,814 --> 00:09:27,275
¿Ves a esos? ¿Has pensado que ninguno
169
00:09:27,358 --> 00:09:29,151
curra aquí con vosotros?
170
00:09:29,235 --> 00:09:32,029
Es porque son tus jefes.
No tus compañeros.
171
00:09:32,113 --> 00:09:33,531
No tus colegas.
172
00:09:33,614 --> 00:09:35,533
Tu carrera está en sus manos,
173
00:09:35,616 --> 00:09:38,035
así que piénsalo antes de decir no.
174
00:09:42,206 --> 00:09:44,667
- Debo llamar a mi novia.
- Qué tierno. Luego.
175
00:09:44,750 --> 00:09:46,252
Coge la chaqueta. Vamos.
176
00:09:46,335 --> 00:09:49,422
¿Listos, caballeros? Vamos a divertirnos.
177
00:09:53,759 --> 00:09:57,138
Dios mío. Mira todas esas luces.
178
00:09:57,221 --> 00:09:58,764
¿Cuánto has bebido?
179
00:09:58,848 --> 00:10:01,100
Donald. No me seas Bob Esponja.
180
00:10:01,183 --> 00:10:03,769
- Solo un trago.
- ¿Por qué me llamas Donald?
181
00:10:03,853 --> 00:10:06,564
Estarás de acuerdo
en que Dawson es ridículo.
182
00:10:06,647 --> 00:10:09,859
Y tienes cara de Donald.
O, si lo prefieres, Ronald.
183
00:10:09,942 --> 00:10:11,527
Todd.
184
00:10:11,611 --> 00:10:13,821
Bienvenida a Boston. Estás radiante.
185
00:10:14,822 --> 00:10:16,490
- Y atrasada.
- Se ha perdido.
186
00:10:17,575 --> 00:10:18,951
Son preciosas.
187
00:10:19,035 --> 00:10:21,746
- ¿Lista para la escena?
- Está todo aquí.
188
00:10:21,829 --> 00:10:24,123
Genial. Estamos un poco atrasados.
189
00:10:24,206 --> 00:10:26,375
- ¿Puedes ir yendo a vestuario?
- Vale.
190
00:10:26,459 --> 00:10:27,835
Por ahí no, encanto.
191
00:10:27,918 --> 00:10:29,503
Ya.
192
00:10:30,171 --> 00:10:31,547
- ¿Qué le pasa?
- Cansada.
193
00:10:31,631 --> 00:10:34,133
Pues llévala a vestuario y dale un café.
194
00:10:34,216 --> 00:10:35,593
Bien.
195
00:10:40,514 --> 00:10:42,475
Deja de manosearme, pulpo.
196
00:10:42,558 --> 00:10:45,311
No puedo creer que dejé
que me tocases desnuda.
197
00:10:45,394 --> 00:10:47,271
Menos mal que nadie lo sabe.
198
00:10:47,355 --> 00:10:50,483
- Escucha.
- ¿Qué tal esa por la que me dejaste?
199
00:10:50,566 --> 00:10:53,277
No me quedé con su nombre.
Espera. ¿Es chica?
200
00:10:53,361 --> 00:10:54,779
Está bien. Creo.
201
00:10:54,862 --> 00:10:56,822
No me digas que ya te ha dejado.
202
00:10:59,158 --> 00:11:01,035
Eso es muy triste.
203
00:11:01,118 --> 00:11:03,829
Natasha, escucha. Siento lo que te hice.
204
00:11:03,913 --> 00:11:07,124
- No te culpo si me odias.
- No es odio.
205
00:11:07,208 --> 00:11:08,918
- Es lástima.
- Déjame ayudarte.
206
00:11:09,001 --> 00:11:11,170
¿Qué me dices a un café o una rosquilla?
207
00:11:11,253 --> 00:11:13,756
¿Quieres ayudarme?
208
00:11:13,839 --> 00:11:16,217
Qué detalle.
209
00:11:16,884 --> 00:11:18,719
Vale. Te diré cómo ayudarme.
210
00:11:18,803 --> 00:11:20,554
Vete al infierno, Dawson.
211
00:11:30,398 --> 00:11:32,441
No.
212
00:11:32,525 --> 00:11:34,443
¡Que alguien me ayude!
213
00:11:34,527 --> 00:11:36,487
No. ¡Socorro, por favor!
214
00:11:36,570 --> 00:11:39,448
¡Que alguien me ayude, por favor! ¡No!
215
00:11:45,413 --> 00:11:48,165
- Voy a mearme en los pantalones.
- Corten.
216
00:11:48,249 --> 00:11:51,252
Lo siento, Todd. Es que...
217
00:11:51,335 --> 00:11:53,462
Está bien, encanto. Repítelo.
218
00:11:53,546 --> 00:11:55,881
Esta vez, acuérdate:
219
00:11:55,965 --> 00:11:57,425
terror.
220
00:12:01,679 --> 00:12:03,556
- Toma siete.
- No.
221
00:12:03,639 --> 00:12:05,850
¡Que alguien me ayude, por favor!
222
00:12:05,933 --> 00:12:08,310
¡Que alguien me ayude!
223
00:12:08,394 --> 00:12:10,771
- Ay, mis tetas.
- Corten.
224
00:12:12,189 --> 00:12:14,650
- Toma 19.
- No, por favor.
225
00:12:14,733 --> 00:12:16,735
No. Dios...
226
00:12:18,320 --> 00:12:19,697
Te he dado en los...
227
00:12:19,780 --> 00:12:21,115
Todd.
228
00:12:21,198 --> 00:12:22,575
No puedo trabajar así.
229
00:12:23,784 --> 00:12:25,161
- Corten.
- Lo siento.
230
00:12:34,170 --> 00:12:36,213
- ¿Está borracha?
- No.
231
00:12:36,297 --> 00:12:38,048
- Dawson.
- Quizá un poco.
232
00:12:48,350 --> 00:12:51,061
Debo admitir
que estoy impresionado, Witter.
233
00:12:51,145 --> 00:12:52,480
¿Con qué, exactamente?
234
00:12:52,563 --> 00:12:55,149
Tres bombones han intentado ligar contigo
235
00:12:55,232 --> 00:12:56,817
y las has rechazado.
236
00:12:56,901 --> 00:13:00,196
Yo no podría ser fiel a ninguna.
Por muy buena que esté.
237
00:13:00,279 --> 00:13:02,490
Eres mejor hombre que yo.
238
00:13:02,573 --> 00:13:05,910
Es verdad, pero creo
que una de esas chicas era un tío.
239
00:13:05,993 --> 00:13:07,828
Creía que te iba eso.
240
00:13:10,289 --> 00:13:12,500
¿Adónde has dicho que íbamos?
241
00:13:12,583 --> 00:13:13,959
Fiesta en una casa.
242
00:13:14,043 --> 00:13:16,837
Ya. ¿Y dónde es exactamente?
243
00:13:17,922 --> 00:13:19,381
- ¿No lo sabes?
- Yo no.
244
00:13:19,465 --> 00:13:21,008
Yo no lo sé, desde luego.
245
00:13:21,091 --> 00:13:22,718
Bueno, es en Boston.
246
00:13:22,801 --> 00:13:25,304
Ya, claro. Eso ayuda.
247
00:13:25,387 --> 00:13:27,223
Muy buena.
248
00:13:27,306 --> 00:13:28,974
Eh, chicos. Ya me acuerdo.
249
00:13:29,058 --> 00:13:32,645
En Waverly Road, junto
al supermercado del pasillo gratis.
250
00:13:32,728 --> 00:13:35,189
- Vamos. Qué frío.
- ¿Qué es un pasillo gratis?
251
00:13:35,272 --> 00:13:37,316
Donde hay cajas de plástico
252
00:13:37,399 --> 00:13:40,152
llenas de comida que puedes ir picando.
253
00:13:40,236 --> 00:13:42,321
No. Es la sección a granel.
254
00:13:42,404 --> 00:13:45,282
Pones la comida en bolsas y después pagas.
255
00:13:45,366 --> 00:13:46,742
- ¿En serio?
- Sí.
256
00:13:46,825 --> 00:13:49,912
¿Quién quiere ir
al club de striptease en Waltham?
257
00:13:55,709 --> 00:13:57,294
Dios mío.
258
00:13:57,378 --> 00:14:00,047
- He intentado llamarte...
- No me toques.
259
00:14:00,130 --> 00:14:02,550
¿Podemos hablarlo con calma, por favor?
260
00:14:02,633 --> 00:14:04,802
No hay nada de que hablar. Has mentido.
261
00:14:04,885 --> 00:14:08,055
No. Estaba estudiando
y ha surgido un plan de trabajo.
262
00:14:08,138 --> 00:14:11,058
¿Ahora es trabajo
que unos cerdos con traje
263
00:14:11,141 --> 00:14:12,851
metan dinero en un tanga?
264
00:14:15,771 --> 00:14:17,690
No sabes lo importante que es
265
00:14:17,773 --> 00:14:20,609
que me invitaran a salir.
No podía negarme.
266
00:14:20,693 --> 00:14:22,945
Ya no sé ni quién eres, Pacey.
267
00:14:23,028 --> 00:14:26,782
Eres una especie de agente pelota.
268
00:14:26,866 --> 00:14:29,285
Solo te importa tu maldito trabajo.
269
00:14:29,910 --> 00:14:34,290
Porque no quiero vivir a base
de pasta con queso el resto de mi vida.
270
00:14:34,373 --> 00:14:39,670
Y así será si no me mato a trabajar
y sigo sus reglas.
271
00:14:39,753 --> 00:14:42,047
Quisiera seguir ajeno a la realidad.
272
00:14:42,131 --> 00:14:45,259
Pero no puedo, no todos vivimos
en el mundo de Audrey.
273
00:14:46,218 --> 00:14:47,887
Bien.
274
00:14:48,762 --> 00:14:51,348
Y yo soy una cabeza hueca rica
que no lo pilla.
275
00:14:51,432 --> 00:14:54,977
- No estoy diciendo eso.
- Yo creo que sí.
276
00:14:55,060 --> 00:14:57,605
Pues lo siento. ¿Vale?
277
00:14:57,688 --> 00:15:00,190
Lo siento. Es que este trabajo me importa.
278
00:15:00,274 --> 00:15:01,859
Me gusta, y se me da bien.
279
00:15:01,942 --> 00:15:05,154
Y, sinceramente,
quisiera que fueses más comprensiva.
280
00:15:07,114 --> 00:15:09,450
Creo que lo comprendo perfectamente.
281
00:15:09,533 --> 00:15:12,202
Que te diviertas. Vamos, chicos.
282
00:15:12,286 --> 00:15:14,496
- Venga, Audrey.
- No me sigas.
283
00:15:19,877 --> 00:15:21,879
Libérate, tío.
284
00:15:38,354 --> 00:15:40,272
Qué pedido tan grande, ¿eh?
285
00:15:43,859 --> 00:15:45,861
Mucha comida.
286
00:15:48,197 --> 00:15:50,407
¿Cómo vas con En el camino?
287
00:15:50,491 --> 00:15:51,825
Bien.
288
00:15:51,909 --> 00:15:53,619
¿Por qué página vas?
289
00:15:54,578 --> 00:15:56,497
¿Te importa si no hablamos?
290
00:15:57,873 --> 00:15:59,375
De acuerdo.
291
00:15:59,458 --> 00:16:02,127
Pero creo que sé por qué lo odias tanto.
292
00:16:02,211 --> 00:16:03,796
Qué bien.
293
00:16:03,879 --> 00:16:05,255
Sí. Estaba pensando:
294
00:16:05,339 --> 00:16:08,717
"¿Cómo puede alguien
en su sano juicio odiar ese libro?".
295
00:16:08,801 --> 00:16:10,469
Y entonces, he caído.
296
00:16:10,552 --> 00:16:12,429
Es porque te pone nerviosa.
297
00:16:12,513 --> 00:16:14,056
- ¿Ah, sí?
- Sí.
298
00:16:14,139 --> 00:16:17,601
Porque trata de gente que no sigue
una ruta predominante.
299
00:16:17,685 --> 00:16:19,061
Gente que, digamos,
300
00:16:19,144 --> 00:16:22,314
vive según sus impulsos,
y eso incomoda a otros.
301
00:16:22,398 --> 00:16:25,651
¿A la gente aburrida?
¿La que no sigue sus impulsos?
302
00:16:25,734 --> 00:16:28,654
No he dicho "aburrida", solo...
303
00:16:28,737 --> 00:16:30,239
segura.
304
00:16:31,657 --> 00:16:33,867
No sabes nada sobre mí.
305
00:16:34,910 --> 00:16:37,621
Si no fuera
porque la opinión sobre un libro,
306
00:16:37,705 --> 00:16:39,707
la música o el cine dice mucho.
307
00:16:39,790 --> 00:16:42,084
¿Sabes? Sigo plenamente mis impulsos.
308
00:16:42,167 --> 00:16:44,837
Este verano, en un ataque, casi sin pasta,
309
00:16:44,920 --> 00:16:48,549
- me compré un billete a París.
- Ah, ¿y qué tal París?
310
00:16:48,632 --> 00:16:51,093
Bueno, no...
311
00:16:51,176 --> 00:16:53,929
La cuestión es que podía haber ido.
312
00:16:54,847 --> 00:16:57,975
- Entonces, ¿no fuiste?
- No. Pero podía haber ido.
313
00:16:58,058 --> 00:17:00,978
Creía que la vida consistía
en lo que haces,
314
00:17:01,061 --> 00:17:04,356
no de lo que podrías haber hecho.
Es culpa mía.
315
00:17:06,859 --> 00:17:09,445
Eh, ¿adónde vas?
316
00:17:09,528 --> 00:17:11,405
A trabajar. Ya es suficiente.
317
00:17:11,488 --> 00:17:13,115
- Te vienes conmigo.
- No.
318
00:17:13,198 --> 00:17:15,659
¿Cómo voy a sacar la comida del coche?
319
00:17:15,743 --> 00:17:18,203
- Ve con Wendy.
- No. Está en la barra
320
00:17:18,287 --> 00:17:20,956
sustituyéndome,
cosa que tú no puedes hacer.
321
00:17:21,040 --> 00:17:23,333
Lo siento. Vamos.
322
00:17:25,502 --> 00:17:28,630
O sea, que mintiera ya es malo,
323
00:17:28,714 --> 00:17:32,926
pero que prefiriera salir con ellos
que conmigo, en fin...
324
00:17:34,511 --> 00:17:36,096
Vaya. Lo siento, chicos.
325
00:17:36,180 --> 00:17:37,973
¿Me estoy repitiendo?
326
00:17:38,057 --> 00:17:40,601
- No. Tranquila.
- Solo un poco.
327
00:17:40,684 --> 00:17:42,770
Lo siento. He olvidado el pacto.
328
00:17:42,853 --> 00:17:46,273
- Deberíamos estar divirtiéndonos.
- No pasa nada.
329
00:17:46,982 --> 00:17:48,400
Es que...
330
00:17:48,484 --> 00:17:53,322
¿Sabes? Solíais reíros de los tipos así.
331
00:17:53,405 --> 00:17:55,157
Y ya nunca quiere hacerlo.
332
00:17:55,240 --> 00:17:57,826
Hemos bajado literalmente
a tres veces por semana.
333
00:17:57,910 --> 00:18:01,955
Vaya, necesito una cerveza. Ahora vuelvo.
334
00:18:07,252 --> 00:18:08,629
Gracias, colega.
335
00:18:11,548 --> 00:18:14,176
- ¿Me das una cerveza?
- Claro.
336
00:18:14,259 --> 00:18:16,303
- Aquí tienes.
- Gracias.
337
00:18:17,596 --> 00:18:20,432
¡Vaya! Mira lo que he hecho.
338
00:18:21,517 --> 00:18:23,268
No es nada. Ha sido culpa mía.
339
00:18:23,352 --> 00:18:27,314
Qué va. Ni siquiera... O sea, eres...
Ni siquiera bebes.
340
00:18:27,397 --> 00:18:31,193
Y seguro que está frío y apesta,
y te estoy tocando
341
00:18:31,276 --> 00:18:33,278
y voy a parar.
342
00:18:35,531 --> 00:18:37,074
Hola.
343
00:18:37,741 --> 00:18:39,701
Vale. Me has pillado.
344
00:18:40,536 --> 00:18:42,120
Estoy borracha.
345
00:18:42,204 --> 00:18:45,582
Sí, soy una borracha
que huye de la realidad. Esa soy yo.
346
00:18:45,666 --> 00:18:47,876
Pero ¿sabes qué? Esto es una fiesta
347
00:18:47,960 --> 00:18:50,754
y en las fiestas se bebe.
348
00:18:50,838 --> 00:18:53,465
Y quizá te moleste.
Te parecerá de débiles.
349
00:18:53,549 --> 00:18:57,302
Pero no deberías ir a una fiesta,
donde habrá gente borracha
350
00:18:57,386 --> 00:18:59,680
porque eso es lo que habrá. Bebida.
351
00:18:59,763 --> 00:19:01,139
Es un hecho.
352
00:19:01,223 --> 00:19:04,017
Te doy más pena que nadie
de este planeta, ¿no?
353
00:19:04,101 --> 00:19:05,561
No. En absoluto.
354
00:19:05,644 --> 00:19:07,938
Seguro que te diviertes un montón.
355
00:19:11,567 --> 00:19:12,609
Me voy.
356
00:19:12,693 --> 00:19:15,154
Como si no tuviera teléfono, ¿no?
357
00:19:15,237 --> 00:19:20,033
Lo llevo en el bolso conmigo todo el rato,
pero ¿ha intentado llamar? No.
358
00:19:20,117 --> 00:19:22,035
Dios mío.
359
00:19:22,619 --> 00:19:23,912
Sí.
360
00:19:23,996 --> 00:19:25,581
Sí.
361
00:19:29,418 --> 00:19:30,919
- Hola.
- Hola.
362
00:19:31,003 --> 00:19:33,964
- Al fin, una cara conocida.
- ¿Qué haces aquí?
363
00:19:34,047 --> 00:19:36,175
No es que no me alegre de verte.
364
00:19:36,258 --> 00:19:39,094
Es guay que hayas venido,
pero no esperaba...
365
00:19:39,178 --> 00:19:42,514
Bueno, tal y como lo enseño en clase,
guay es considerado
366
00:19:42,598 --> 00:19:44,474
un asunto no aburrido
367
00:19:44,558 --> 00:19:47,811
al que de vez en cuando
un estudiante me invita.
368
00:19:47,895 --> 00:19:51,815
Normalmente en broma, seguro.
Imaginando que no apareceré.
369
00:19:51,899 --> 00:19:54,610
Ya que estás aquí, ¿tomamos una cerveza?
370
00:19:54,693 --> 00:19:56,403
- Es un buen plan.
- Genial.
371
00:20:03,994 --> 00:20:06,496
Dice una cosa y hace otra.
372
00:20:17,299 --> 00:20:20,219
¿Estamos entregando comida
al rodaje de una peli?
373
00:20:20,302 --> 00:20:23,096
Sí. Sobre un asesino en serie, creo.
374
00:20:23,180 --> 00:20:24,806
Estupendo.
375
00:20:31,772 --> 00:20:33,232
Sí.
376
00:20:33,315 --> 00:20:34,858
Quiero ser la próxima.
377
00:20:37,653 --> 00:20:39,238
- Muy buena.
- Ahora, a beber.
378
00:20:39,321 --> 00:20:41,406
Vale.
379
00:20:44,117 --> 00:20:46,036
Es el mío.
380
00:20:47,204 --> 00:20:48,830
¿Sí?
381
00:20:49,498 --> 00:20:51,041
Sí.
382
00:20:51,124 --> 00:20:53,502
¿Esperas un momento, por favor?
383
00:20:54,586 --> 00:20:57,214
Respirando profundo.
384
00:20:57,297 --> 00:20:59,049
Pacey.
385
00:20:59,132 --> 00:21:01,635
No... Es que... Deja que diga algo.
386
00:21:01,718 --> 00:21:04,554
Quiero que sepas que soy
387
00:21:04,638 --> 00:21:10,102
muy rica. Soy una cabeza hueca,
388
00:21:10,185 --> 00:21:12,437
tan boba y rica
389
00:21:12,521 --> 00:21:16,066
que soy completamente capaz
390
00:21:16,149 --> 00:21:18,068
de hacer esto.
391
00:21:18,151 --> 00:21:19,987
Dios mío.
392
00:21:21,280 --> 00:21:23,657
Has ahogado tu teléfono en cerveza.
393
00:21:23,740 --> 00:21:26,201
Por completo.
394
00:21:27,577 --> 00:21:28,912
Dios mío.
395
00:21:31,623 --> 00:21:34,334
Eh, con más calma.
396
00:21:35,085 --> 00:21:37,462
Audrey, en serio.
397
00:21:38,130 --> 00:21:40,632
Vale. ¿A quién le toca?
398
00:21:42,884 --> 00:21:46,179
¿Tú has hecho eso?
¿Crees que podrán arreglarlo?
399
00:21:46,263 --> 00:21:47,639
- ¿Nos vamos?
- No.
400
00:21:47,723 --> 00:21:50,559
- ¿Por qué no?
- Porque nos tienen que pagar.
401
00:21:50,642 --> 00:21:52,102
Bien.
402
00:21:54,438 --> 00:21:55,772
Perdona.
403
00:21:55,856 --> 00:21:58,692
- Hola. Traemos la comida.
- Genial. Qué hambre.
404
00:21:58,775 --> 00:22:01,486
En realidad, me preguntaba
dónde nos pagan.
405
00:22:01,570 --> 00:22:02,946
Ah, habla con Dawson.
406
00:22:03,030 --> 00:22:06,575
Está ahí.
407
00:22:08,660 --> 00:22:10,078
Estupendo.
408
00:22:20,380 --> 00:22:22,007
Hola.
409
00:22:22,090 --> 00:22:24,176
- Hola.
- ¿Qué estás haciendo aquí?
410
00:22:26,386 --> 00:22:30,098
- Yo también me alegro de verte.
- Es que no me lo esperaba.
411
00:22:32,225 --> 00:22:34,311
He traído un pedido de comida
412
00:22:34,394 --> 00:22:37,898
y no sabía que era aquí
hasta que he llegado. Yo...
413
00:22:37,981 --> 00:22:39,983
Créeme. De haberlo sabido, no...
414
00:22:40,067 --> 00:22:42,277
Ya.
415
00:22:42,360 --> 00:22:43,695
Está bien.
416
00:22:44,488 --> 00:22:46,448
- No estaba disculpándome.
- Claro.
417
00:22:46,531 --> 00:22:47,908
¿Qué quiere decir eso?
418
00:22:47,991 --> 00:22:49,743
- ¿Qué hacemos?
- Come algo.
419
00:22:49,826 --> 00:22:51,661
Te quiero en maquillaje.
420
00:22:51,745 --> 00:22:54,414
- Hola, cielo. Me alegro de verte.
- Hola.
421
00:22:54,498 --> 00:22:57,167
¿Conoces a la amiga de Dawson? Joey, ¿no?
422
00:23:02,798 --> 00:23:04,132
Vaya por Dios.
423
00:23:04,925 --> 00:23:06,259
Es ella, ¿verdad?
424
00:23:06,343 --> 00:23:08,553
- Natasha.
- ¿Cómo puedes traerla?
425
00:23:08,637 --> 00:23:12,099
¿Con la que te fuiste tras echar
el mejor polvo de tu vida conmigo?
426
00:23:12,182 --> 00:23:15,018
- ¿Podemos...?
- ¿Qué? Solo te estoy citando.
427
00:23:16,353 --> 00:23:17,896
Perdona. ¿Te avergüenzo?
428
00:23:18,688 --> 00:23:20,941
No querría avergonzar a Dawson Leery.
429
00:23:21,024 --> 00:23:23,944
Con su caballerosidad
y decoro de niño bueno.
430
00:23:24,027 --> 00:23:27,239
Dawson es de los que te acompañan
a casa, ¿sabéis?
431
00:23:27,322 --> 00:23:30,575
Te ayuda a saltar un charco.
Todo un caballero.
432
00:23:30,659 --> 00:23:33,370
Luego se acuesta contigo,
dice que eres la mejor
433
00:23:33,453 --> 00:23:35,413
y rompe por el contestador.
434
00:23:36,790 --> 00:23:38,500
Encantada de conocerte.
435
00:23:39,584 --> 00:23:41,670
Estaré en mi caravana.
436
00:23:59,813 --> 00:24:02,732
Mi favorito es
en el que legalizan el juego
437
00:24:02,816 --> 00:24:04,234
y Marge se vicia.
438
00:24:04,317 --> 00:24:06,444
Cuando Homer es maquinista del monorraíl
439
00:24:06,528 --> 00:24:08,029
- también es bueno.
- Sí.
440
00:24:08,113 --> 00:24:11,575
Mi favorito es en el que Selma
se casa con Troy McClure.
441
00:24:11,658 --> 00:24:13,618
Un clásico.
442
00:24:13,702 --> 00:24:17,455
Es increíble que esté hablando así
con mi profesor.
443
00:24:17,539 --> 00:24:21,042
- El año pasado no conocía a ninguno.
- ¿No?
444
00:24:21,126 --> 00:24:25,297
No. Es que... Era un desastre.
445
00:24:25,380 --> 00:24:27,048
Académicamente hablando.
446
00:24:27,132 --> 00:24:29,926
Me sorprende oír eso.
Creo que eres muy bueno.
447
00:24:30,010 --> 00:24:32,429
- Me gustó tu último trabajo.
- Bueno...
448
00:24:32,512 --> 00:24:34,222
Era estupendo, Jack.
449
00:24:34,306 --> 00:24:37,976
Tienes un don natural para ver
lo que pasa bajo la superficie.
450
00:24:38,059 --> 00:24:40,854
No es frecuente en muchos alumnos.
Siéntete orgulloso.
451
00:24:40,937 --> 00:24:43,356
Gracias. Yo disfruto
452
00:24:43,857 --> 00:24:47,027
- de verdad con tu clase.
- Gracias.
453
00:24:50,447 --> 00:24:53,491
Conocí a mi mujer de estudiante,
en una fiesta así.
454
00:24:53,575 --> 00:24:56,494
Tenía el pelo morado hasta la cintura.
455
00:24:56,578 --> 00:24:58,830
Parece que fue hace un millón de años.
456
00:25:00,457 --> 00:25:03,001
Está embarazada. Me lo dijo ayer.
457
00:25:03,084 --> 00:25:05,712
Está en un congreso en Filadelfia.
458
00:25:05,795 --> 00:25:10,175
Yo no podía quedarme sentado
en ese piso, estoy todo...
459
00:25:10,258 --> 00:25:11,593
No sé.
460
00:25:12,469 --> 00:25:16,097
Todo parece un poco demasiado real.
461
00:25:16,640 --> 00:25:18,600
Quizá, por eso haya venido hoy.
462
00:25:20,185 --> 00:25:22,604
Lo siento. No debería contarte todo esto.
463
00:25:22,687 --> 00:25:27,150
No pasa nada. ¿Sabes?
Está bien. No me importa.
464
00:25:27,234 --> 00:25:31,780
- Es que me siento ridículo aquí.
- ¿Qué? ¿Ridículo?
465
00:25:31,863 --> 00:25:34,741
Es ridículo que te sientas ridículo.
466
00:25:42,999 --> 00:25:45,585
Muy bien.
¿Voy a tener que tirar ese móvil?
467
00:25:46,378 --> 00:25:48,213
Mira, la cosa está chunga,
468
00:25:48,296 --> 00:25:51,007
pero esta es la situación.
Hay chicas desnudas.
469
00:25:51,091 --> 00:25:54,678
Bailando por el dinero
que hemos ganado con sudor.
470
00:25:54,761 --> 00:25:58,473
Quizá muchas sean madres solteras
o universitarias en apuros.
471
00:25:58,556 --> 00:26:00,100
¿No quieres ayudarlas?
472
00:26:00,183 --> 00:26:03,311
- Sí. Pero la he cagado con mi novia...
- Ya. Lo vi.
473
00:26:03,395 --> 00:26:07,190
Mira, ¿podemos hablar en serio un momento?
474
00:26:07,274 --> 00:26:12,112
Ya sabes, sin las bromitas
de colegas machitos y competitivos.
475
00:26:12,195 --> 00:26:14,531
- Claro.
- Muy bien.
476
00:26:14,614 --> 00:26:17,867
Esto es lo que hay. Veo que la quieres.
477
00:26:17,951 --> 00:26:19,869
Todo tú ser está casi gritando:
478
00:26:19,953 --> 00:26:22,372
"Soy un idiota enamorado", y lo veo
479
00:26:22,455 --> 00:26:25,083
porque yo también fui un idiota enamorado.
480
00:26:25,166 --> 00:26:28,295
Y le hice daño,
igual que tú se lo has hecho.
481
00:26:28,378 --> 00:26:30,463
No. Peor que tú.
482
00:26:30,547 --> 00:26:34,009
Y después, pasé toda una noche
intentando llamarla,
483
00:26:34,092 --> 00:26:36,344
llorando a mares como un bebé.
484
00:26:36,428 --> 00:26:39,139
Ella no respondía, entonces, ¿qué hice?
485
00:26:39,222 --> 00:26:40,849
- ¿Qué?
- Fui a su casa.
486
00:26:40,932 --> 00:26:42,309
Llamé a la puerta.
487
00:26:42,392 --> 00:26:45,437
No tenía flores
ni un radiocasete sobre la cabeza.
488
00:26:45,520 --> 00:26:48,398
Estábamos solo ella y yo. Y la miré
489
00:26:48,481 --> 00:26:51,776
y me miró, y no hizo falta que dijera nada
490
00:26:51,860 --> 00:26:55,822
porque los dos sabíamos
que la quería y que lo sentía.
491
00:26:56,364 --> 00:26:58,158
No debes preocuparte.
492
00:26:58,241 --> 00:26:59,909
Si la quieres y lo sientes,
493
00:27:00,702 --> 00:27:02,454
lo sabrá, tío.
494
00:27:06,374 --> 00:27:07,792
Rich,
495
00:27:07,876 --> 00:27:11,546
estás hecho un mentiroso de mierda.
496
00:27:11,629 --> 00:27:13,048
Ha sido brillante.
497
00:27:13,131 --> 00:27:16,593
- ¿Y te las das de vendedor?
- Bueno. Pero algo es verdad.
498
00:27:16,676 --> 00:27:19,679
No puedes hacer nada.
Necesitáis que se enfríe.
499
00:27:19,763 --> 00:27:23,516
Ya que estás aquí, podrías divertirte.
¿No te parece?
500
00:27:23,600 --> 00:27:27,020
- Sí. Claro.
- Bien. Pues vamos a ver a las chicas.
501
00:27:27,520 --> 00:27:29,314
¿La miras a los ojos y lo sabes?
502
00:27:29,397 --> 00:27:32,108
Lo sabes. La miras...
503
00:27:32,233 --> 00:27:34,652
Eres muy mona, ¿sabes?
504
00:27:35,403 --> 00:27:36,821
Sí.
505
00:27:36,905 --> 00:27:39,657
Pero también soy muy boba.
506
00:27:39,741 --> 00:27:41,493
Y no te olvides, rica.
507
00:27:41,576 --> 00:27:43,453
No me importa.
508
00:27:44,454 --> 00:27:46,915
Creo que eres un encanto.
509
00:27:52,587 --> 00:27:54,339
- Lo siento.
- Eh, eh.
510
00:27:54,422 --> 00:27:56,132
- ¿Qué?
- ¿Quieres ir
511
00:27:56,216 --> 00:27:58,301
adonde podamos estar solos?
512
00:27:59,094 --> 00:28:02,013
Vale. Me parece bien.
513
00:28:04,391 --> 00:28:06,684
Sí. Están bien,
514
00:28:06,768 --> 00:28:10,230
pero creo que prefiero
a The White Stripes.
515
00:28:13,024 --> 00:28:14,651
Audrey.
516
00:28:15,402 --> 00:28:16,861
Audrey.
517
00:28:16,945 --> 00:28:19,697
Eh, Audrey.
518
00:28:20,615 --> 00:28:22,951
- Discúlpanos.
- ¿Qué estás haciendo?
519
00:28:23,034 --> 00:28:26,454
- Vamos arriba.
- ¿No crees que está un poco ciega?
520
00:28:26,538 --> 00:28:28,915
¿No crees que no es asunto tuyo?
521
00:28:28,998 --> 00:28:30,333
Hola. Estaré bien.
522
00:28:32,043 --> 00:28:34,170
Espera un momento. Espera.
523
00:28:34,254 --> 00:28:36,756
- ¿Qué haces?
- Déjalos.
524
00:28:36,840 --> 00:28:39,926
- Hablábamos de música.
- Voy a hablar con ella.
525
00:28:40,009 --> 00:28:42,387
Está bien. Mi amigo es un buen chico.
526
00:28:42,470 --> 00:28:45,306
- ¿Por qué no te apartas?
- Relájate.
527
00:28:45,390 --> 00:28:48,935
- Te estás divirtiendo.
- O te mueves en cinco segundos
528
00:28:49,018 --> 00:28:50,979
o te separo de tus genitales.
529
00:28:51,062 --> 00:28:53,273
- ¿Qué sucede?
- No me deja pasar.
530
00:28:53,356 --> 00:28:55,734
Su amigo ha subido con Audrey
531
00:28:55,817 --> 00:28:58,027
- y está que se desmaya.
- Bien.
532
00:28:58,111 --> 00:29:01,489
No es eso lo que pasa.
Tu amiga psicópata está alucinando.
533
00:29:01,990 --> 00:29:05,076
Entonces no importa
si vamos a comprobarlo, ¿verdad?
534
00:29:07,454 --> 00:29:09,622
Vamos, nena.
535
00:29:15,378 --> 00:29:17,338
- Venga. Nos vamos.
- ¿Qué haces?
536
00:29:17,422 --> 00:29:19,340
- Déjala.
- Eh, tranquilo.
537
00:29:19,424 --> 00:29:21,509
- Vamos.
- Chicas, ¿por qué no salís?
538
00:29:21,593 --> 00:29:24,262
Ay, madre. Vamos.
539
00:29:24,345 --> 00:29:26,890
- Vamos.
- No he hecho nada, tío.
540
00:29:32,020 --> 00:29:34,147
Ah, no. No.
541
00:29:37,400 --> 00:29:38,860
Tenemos que hablar.
542
00:29:39,611 --> 00:29:42,030
- Vale.
- Vengo de la caravana de Natasha.
543
00:29:42,113 --> 00:29:43,656
Ya.
544
00:29:43,740 --> 00:29:46,201
No sé decirlo de otra forma.
La has cagado.
545
00:29:46,284 --> 00:29:48,578
No saldrá hasta que te vayas.
546
00:29:48,661 --> 00:29:51,164
Solo tengo una opción que no me gusta.
547
00:29:51,247 --> 00:29:54,918
Eres el mejor ayudante
y el único al que no quiero despedir.
548
00:29:55,835 --> 00:29:58,004
Pero tengo que hacerlo por la película.
549
00:29:58,087 --> 00:29:59,756
Lo entiendo.
550
00:30:01,257 --> 00:30:04,093
- Estoy muy triste, estoy fumando.
- No deberías.
551
00:30:04,803 --> 00:30:06,554
Ya. Tienes razón.
552
00:30:11,184 --> 00:30:13,144
Tenemos un tiempo antes de rodar.
553
00:30:13,228 --> 00:30:16,481
¿Por qué no te despides
y recoges tus cosas?
554
00:30:16,564 --> 00:30:18,525
Y quiero que sigas en contacto.
555
00:30:18,608 --> 00:30:21,861
- Quizá en mi próxima peli...
- Sí.
556
00:30:25,698 --> 00:30:27,450
Voy a echarte de menos, tío.
557
00:30:51,891 --> 00:30:54,143
Puedes irte. Creo que dormiré aquí.
558
00:30:54,227 --> 00:30:55,311
- ¿Seguro?
- Sí.
559
00:30:55,395 --> 00:30:56,771
Vale.
560
00:31:13,288 --> 00:31:14,956
Oye.
561
00:31:17,709 --> 00:31:21,004
¿Quieres algo? ¿Un vaso de agua o algo?
562
00:31:21,087 --> 00:31:22,964
¿Puedes irte?
563
00:31:25,508 --> 00:31:27,427
Audrey.
564
00:31:28,303 --> 00:31:29,929
En serio, Jen.
565
00:31:30,013 --> 00:31:31,764
Vete.
566
00:31:39,188 --> 00:31:41,316
Te llamaré por la mañana.
567
00:32:03,588 --> 00:32:05,548
Sigues aquí.
568
00:32:05,632 --> 00:32:08,927
Sí. Ya me iba...
569
00:32:09,010 --> 00:32:10,678
enseguida.
570
00:32:11,554 --> 00:32:13,431
Perdona. Yo...
571
00:32:13,514 --> 00:32:16,559
Creo que al principio
he sido cruel contigo, ¿no?
572
00:32:16,643 --> 00:32:18,269
No. La verdad es que no.
573
00:32:24,025 --> 00:32:25,818
¿Sabes?
574
00:32:27,236 --> 00:32:29,697
Lo que le ha pasado esta noche a Audrey
575
00:32:30,323 --> 00:32:33,034
ya me ha pasado
576
00:32:33,117 --> 00:32:35,912
más de una vez, y...
577
00:32:35,995 --> 00:32:40,333
verlo,
verla a ella pasar por eso, ha sido...
578
00:32:41,417 --> 00:32:43,294
raro.
579
00:32:47,674 --> 00:32:49,342
Ya ves el desastre que soy.
580
00:32:49,425 --> 00:32:50,760
No creo que lo seas.
581
00:32:52,637 --> 00:32:55,807
Entonces es que no has estado
muy atento esta noche.
582
00:32:55,890 --> 00:32:57,475
No.
583
00:32:58,976 --> 00:33:00,311
¿Sabes?
584
00:33:00,395 --> 00:33:02,730
Jen, esta noche no has hecho nada malo.
585
00:33:03,314 --> 00:33:06,150
Y si cometiste errores
en el pasado, se acabaron.
586
00:33:06,234 --> 00:33:09,737
Es obvio que te hicieron una persona
más empática y compasiva.
587
00:33:09,821 --> 00:33:11,948
Y no creo que eso sea tan malo.
588
00:33:12,991 --> 00:33:15,451
Bueno, es una interpretación muy bonita.
589
00:33:15,535 --> 00:33:18,162
- Aunque no sea cierta.
- Lo es.
590
00:33:18,246 --> 00:33:20,581
Solo tienes que aprender a creerlo.
591
00:33:32,885 --> 00:33:34,429
Joey. Hola.
592
00:33:34,512 --> 00:33:37,473
Tenía que pagarte la comida.
No lo he hecho.
593
00:33:37,557 --> 00:33:40,852
- Así que aquí tienes.
- Gracias.
594
00:33:40,935 --> 00:33:46,065
Escucha. Creo que me vuelvo a California.
595
00:33:46,816 --> 00:33:49,402
Porque ya no trabajo más aquí.
596
00:33:52,280 --> 00:33:54,240
- Lo siento.
- Cosas que pasan.
597
00:34:01,289 --> 00:34:05,293
Será mejor que me vaya.
598
00:34:05,376 --> 00:34:07,211
¿Puedo preguntarte algo?
599
00:34:08,337 --> 00:34:09,756
Claro.
600
00:34:12,717 --> 00:34:16,846
¿Crees que hubiera funcionado
entre nosotros si yo...? ¿Si nosotros...?
601
00:34:18,389 --> 00:34:19,724
¿Si fuese diferente?
602
00:34:24,604 --> 00:34:26,147
No lo sé.
603
00:34:26,230 --> 00:34:28,608
O sea, eso es lo que nos pasa.
604
00:34:29,233 --> 00:34:31,069
Nunca lo es, ¿no?
605
00:34:31,944 --> 00:34:33,404
No.
606
00:34:33,488 --> 00:34:35,782
Supongo que no.
607
00:34:40,912 --> 00:34:46,459
Creo que en cierto modo,
eso es bueno, ¿sabes?
608
00:34:47,210 --> 00:34:51,089
O sea, puede que solo así
conseguiríamos estar finalmente solos.
609
00:34:52,965 --> 00:34:57,887
Haciéndonos tanto daño
que la única opción es dejarlo.
610
00:35:00,890 --> 00:35:03,518
Si no, quizá nunca
lo hubiésemos conseguido.
611
00:35:05,853 --> 00:35:07,230
Sí.
612
00:35:08,106 --> 00:35:09,774
Tal vez.
613
00:35:15,029 --> 00:35:16,614
- Debo irme.
- Yo también.
614
00:35:30,837 --> 00:35:34,257
- ¿Esa?
- Sí. Es esta de la derecha.
615
00:35:39,178 --> 00:35:40,596
Gracias por acercarme.
616
00:35:40,680 --> 00:35:44,517
Gracias... Gracias por compadecerte
y pasar todo el rato conmigo.
617
00:35:44,600 --> 00:35:47,728
- No me estaba compadeciendo.
- Lo sé. Era broma.
618
00:35:48,604 --> 00:35:50,773
- Me he divertido.
- Sí, yo también.
619
00:35:50,857 --> 00:35:54,193
Lo necesitaba. Creo que nunca
había estado tan confuso.
620
00:35:54,694 --> 00:35:56,988
Y aquí estoy. Soy un hombre casado.
621
00:35:57,071 --> 00:35:59,073
Mi mujer está embarazada, y...
622
00:35:59,156 --> 00:36:02,535
Y voy a una fiesta
porque espero encontrarme con un...
623
00:36:02,618 --> 00:36:04,412
Cierto alumno.
624
00:36:12,295 --> 00:36:13,963
Te he dejado de piedra, ¿verdad?
625
00:36:14,046 --> 00:36:15,840
Sí, un poco.
626
00:36:18,050 --> 00:36:20,178
Bueno, puedes, en fin...
627
00:36:20,261 --> 00:36:24,640
pensarlo, si quieres y...
628
00:36:24,724 --> 00:36:28,060
Yo seguiré dando clases,
y te veré en clase.
629
00:36:28,644 --> 00:36:30,521
- Y entonces...
- Sí.
630
00:36:30,605 --> 00:36:33,149
- Hasta luego.
- Bien. Sí. Vale.
631
00:36:33,232 --> 00:36:34,609
- Nos vemos.
- Vale.
632
00:36:34,692 --> 00:36:36,027
- Adiós.
- Adiós.
633
00:36:44,744 --> 00:36:46,746
Dios mío.
634
00:37:00,384 --> 00:37:01,844
Hola.
635
00:37:01,928 --> 00:37:03,304
Hola.
636
00:37:06,098 --> 00:37:07,433
¿Podemos hablar?
637
00:37:11,020 --> 00:37:12,605
Vale, entonces...
638
00:37:13,981 --> 00:37:16,025
¿puedo llamarte por la mañana?
639
00:37:21,280 --> 00:37:23,491
Audrey, no sé qué quieres que diga.
640
00:37:23,574 --> 00:37:25,952
- Lo siento mucho, pero...
- Quizá...
641
00:37:28,162 --> 00:37:30,414
Quizá puedas entrar y abrazarme.
642
00:37:33,542 --> 00:37:35,461
Sí. Puedo hacer eso.
643
00:37:36,504 --> 00:37:38,047
Vale.
644
00:38:22,133 --> 00:38:23,843
Dawson, espera.
645
00:38:23,926 --> 00:38:25,594
No te vayas.
646
00:38:27,972 --> 00:38:29,932
He...
647
00:38:30,016 --> 00:38:31,559
He pedido que volvieras.
648
00:38:32,768 --> 00:38:36,022
Verás, antes estaba un poco atacada.
649
00:38:36,105 --> 00:38:39,984
He visto a esa chica
y me he puesto como loca.
650
00:38:40,901 --> 00:38:43,279
Quizá también porque estaba borracha
651
00:38:43,362 --> 00:38:48,159
y, verás, estaba borracha porque...
652
00:38:48,242 --> 00:38:50,619
sabía que te vería esta noche.
653
00:38:50,703 --> 00:38:53,539
Y me daba miedo
654
00:38:54,290 --> 00:38:56,792
porque, bueno...
655
00:38:57,877 --> 00:38:59,378
me hiciste mucho daño.
656
00:39:00,463 --> 00:39:02,339
Y lo digo en serio.
657
00:39:02,923 --> 00:39:06,802
Me gustabas mucho,
y rompiste por el contestador automático.
658
00:39:06,886 --> 00:39:09,221
- Y entonces...
- Lo sé. Lo siento.
659
00:39:11,557 --> 00:39:13,142
Ya.
660
00:39:14,560 --> 00:39:16,854
No he cambiado de idea por eso.
661
00:39:16,937 --> 00:39:18,939
Vale.
662
00:39:19,023 --> 00:39:20,524
Entonces, ¿por qué?
663
00:39:21,776 --> 00:39:23,569
Porque...
664
00:39:24,278 --> 00:39:26,405
te he visto hablar con ella.
665
00:39:27,490 --> 00:39:31,535
He visto tu cara cuando la veías irse
y me he dado cuenta
666
00:39:32,495 --> 00:39:35,706
de que te ha hecho
mucho más daño que tú a mí.
667
00:39:38,167 --> 00:39:40,086
Aunque sigues haciéndome daño.
668
00:39:40,169 --> 00:39:41,629
Mucho.
669
00:39:42,588 --> 00:39:44,090
Lo sé.
670
00:39:46,092 --> 00:39:47,593
Sé que lo sabes.
671
00:39:51,222 --> 00:39:54,141
Ven. Todd dice que si no estás
en cinco minutos
672
00:39:54,225 --> 00:39:56,060
estarás despedido de nuevo.
673
00:40:04,068 --> 00:40:07,154
Así que... El tío de la película...
674
00:40:07,696 --> 00:40:09,115
¿Dawson?
675
00:40:09,198 --> 00:40:10,825
Sí.
676
00:40:10,908 --> 00:40:12,701
- ¿Es...?
- Ya no.
677
00:40:12,785 --> 00:40:15,079
Solo es un viejo amigo.
678
00:40:16,372 --> 00:40:17,915
No quiero ser entrometido.
679
00:40:17,998 --> 00:40:19,333
Solo...
680
00:40:19,417 --> 00:40:22,044
- ¿Puedo preguntarte algo?
- Claro.
681
00:40:22,753 --> 00:40:24,046
¿Por qué te gusta el libro?
682
00:40:24,130 --> 00:40:27,216
No será solo porque trata
de seguir los impulsos
683
00:40:27,299 --> 00:40:30,719
porque sigue sin argumento,
serpenteando y siendo misógino.
684
00:40:31,887 --> 00:40:33,514
Sí. Tienes razón.
685
00:40:33,597 --> 00:40:35,724
Es todo eso.
686
00:40:35,808 --> 00:40:37,476
Pero no sé. O sea...
687
00:40:37,560 --> 00:40:40,146
La primera vez que lo leí, flipé.
688
00:40:40,688 --> 00:40:45,317
Es como... Un canto a la locura.
689
00:40:45,401 --> 00:40:48,446
Sobre gente que no tiene miedo,
que se arriesga.
690
00:40:48,529 --> 00:40:51,365
Gente que vive de verdad.
691
00:40:52,074 --> 00:40:54,160
Y supongo que siempre...
692
00:40:54,243 --> 00:40:56,370
he querido ser uno de ellos, ¿sabes?
693
00:41:16,223 --> 00:41:19,226
- ¿Qué ha sido eso?
- Estaba siguiendo un impulso.
694
00:41:21,270 --> 00:41:22,771
De eso nada.
695
00:41:23,439 --> 00:41:26,233
- ¿Perdón?
- Es por ese tío.
696
00:41:26,317 --> 00:41:29,904
El de la peli. Estás enfadada con él,
te ha hecho daño
697
00:41:29,987 --> 00:41:32,448
y así has escogido afrontarlo.
698
00:41:33,491 --> 00:41:35,201
Gracias, doctor Freud.
699
00:41:35,743 --> 00:41:37,620
Bueno, dime que me equivoco.
700
00:41:38,245 --> 00:41:39,788
Te equivocas.
701
00:41:39,872 --> 00:41:42,249
No. Qué va.
702
00:41:42,333 --> 00:41:47,838
Mira. No me importa que me beses
si lo haces porque quieres hacerlo
703
00:41:47,922 --> 00:41:51,467
y no para vengarte
o para ayudarte a olvidar a otro.
704
00:41:51,550 --> 00:41:55,346
Fuera lo que fuera lo que os pasó,
vas a tener que afrontarlo.
705
00:41:55,429 --> 00:41:57,598
Tú. Solo... Solo tú.
706
00:42:05,147 --> 00:42:07,525
Bueno. Te llevo a casa.
707
00:42:08,150 --> 00:42:09,735
¿Vale?
708
00:42:09,818 --> 00:42:13,822
Voy a coger mi abrigo.
709
00:43:16,885 --> 00:43:18,887
Subtítulos traducidos por:
Helena Santiago