1 00:00:04,003 --> 00:00:06,297 Está todo mal. 2 00:00:06,381 --> 00:00:08,049 Solo podría ser peor 3 00:00:08,133 --> 00:00:11,344 si les pagase por algo malo y saliese una chapuza. 4 00:00:11,428 --> 00:00:13,596 Hay un DVD en el salón. 5 00:00:13,680 --> 00:00:15,014 Tiene su gracia. 6 00:00:15,098 --> 00:00:17,809 - Considerando que son los años 70. - Me he ocupado de eso. 7 00:00:17,892 --> 00:00:21,146 - He quitado los CD y el portátil. - Menudos idiotas. 8 00:00:22,147 --> 00:00:23,732 - Fuego. - Lo siento. No. 9 00:00:23,815 --> 00:00:25,984 - ¿Qué? - Tu abuelo murió de cáncer. 10 00:00:26,067 --> 00:00:29,612 Te costó seis meses dejarlo. Me dijiste que no te dejase. 11 00:00:29,696 --> 00:00:32,157 - Estaba bromeando, tío. - Lo siento. No puedes. 12 00:00:32,240 --> 00:00:33,658 Te doy 12 000 dólares. 13 00:00:34,743 --> 00:00:36,369 Gilipollas. 14 00:00:37,328 --> 00:00:39,456 Me pasa por meterme en este circo. 15 00:00:39,539 --> 00:00:41,207 Podría dirigir un vídeo 16 00:00:41,291 --> 00:00:43,460 para una banda melódica de gais. 17 00:00:43,543 --> 00:00:46,421 Ya sabes, tipo Instep o Backdoor Boys, como sea. 18 00:00:46,504 --> 00:00:48,339 Pero no, he escogido el arte. 19 00:00:49,924 --> 00:00:51,801 Quiero los pezones de Natasha de cerca. 20 00:00:51,885 --> 00:00:53,428 Asegúrate de que sobresalen. 21 00:00:53,511 --> 00:00:55,305 - Elegante. - Bien. 22 00:00:55,388 --> 00:00:57,932 Por si no lo sabes, la dulce Natasha 23 00:00:58,016 --> 00:00:59,601 - puede ser... - Difícil. 24 00:00:59,684 --> 00:01:01,770 Iba a decir "coñazo", pero bueno. 25 00:01:01,853 --> 00:01:03,772 - Mantenedla contenta. - Bien. 26 00:01:03,855 --> 00:01:05,690 Por todos los medios necesarios. 27 00:01:05,774 --> 00:01:08,026 Es una gran noche, una gran escena. 28 00:01:08,109 --> 00:01:09,778 Todo debe ir de perlas. 29 00:01:09,861 --> 00:01:11,863 Calma. Es el primer día. Aminora. 30 00:01:11,946 --> 00:01:13,615 - Va a ser divertido. - Sí. 31 00:01:13,698 --> 00:01:15,492 Tu "divertido" es mi infierno. 32 00:01:16,326 --> 00:01:18,328 Manda a Natasha a mi caravana. 33 00:01:18,411 --> 00:01:21,164 Es hora de que la "diva loca opine sobre la escena 34 00:01:21,247 --> 00:01:23,792 para que parezca que su opinión cuenta". 35 00:01:26,085 --> 00:01:28,004 Natasha aún no ha llegado. 36 00:01:30,381 --> 00:01:32,967 El rodaje es en una hora, ¿la protagonista? 37 00:01:33,051 --> 00:01:35,595 Está en el aeropuerto, Phil ha ido a por ella. 38 00:01:36,429 --> 00:01:37,764 - De eso nada. - Sí. 39 00:01:37,847 --> 00:01:40,225 No. He despedido a Phil esta tarde. 40 00:01:40,850 --> 00:01:43,937 - ¿Por qué ibas a despedir a Phil? - Se cabrea si le tiran 41 00:01:44,020 --> 00:01:46,731 móviles a la cabeza por equivocarse de pilas. 42 00:01:46,815 --> 00:01:49,317 - ¿Le tiraste un móvil? - Eso no importa. 43 00:01:49,400 --> 00:01:52,779 Pero sí que nuestra decididamente difícil protagonista 44 00:01:52,862 --> 00:01:56,324 ahora está sentada en un bordillo esperando a nadie. 45 00:01:56,866 --> 00:01:58,910 Y rodamos dentro de 57 minutos. 46 00:02:00,119 --> 00:02:02,080 - Voy a por ella. - Ve. 47 00:02:02,163 --> 00:02:04,290 Vamos. 48 00:03:02,223 --> 00:03:04,976 EN EL CAMINO 49 00:03:08,271 --> 00:03:10,815 ¿Ese trabajo no es para el lunes? 50 00:03:10,899 --> 00:03:12,734 Cállate. 51 00:03:13,985 --> 00:03:16,863 Vaya. Página 109. 52 00:03:16,946 --> 00:03:19,157 Más vale que agilices. 53 00:03:19,240 --> 00:03:21,284 Dios mío. ¿Te vas, por favor? 54 00:03:22,410 --> 00:03:25,121 Perdona. ¿Qué te ha parecido hasta ahora? 55 00:03:25,204 --> 00:03:26,831 ¿Si te lo digo me dejarás? 56 00:03:29,083 --> 00:03:31,002 Me parece una mierda. 57 00:03:32,795 --> 00:03:35,089 ¿Que los intelectuales pseudobohemios 58 00:03:35,173 --> 00:03:38,551 con pretensiones de grandeza literaria adoren a Kerouac 59 00:03:38,635 --> 00:03:40,470 - implica que yo deba? - No. 60 00:03:40,553 --> 00:03:43,389 O sea, es aburrido. Y serpentea. 61 00:03:43,473 --> 00:03:46,976 Y no hay un argumento. Solo es una larga frase seguida. 62 00:03:47,060 --> 00:03:49,979 Y es todo pose de macho y misoginia. 63 00:03:54,859 --> 00:03:56,653 - ¿Perdona? - No he dicho nada. 64 00:03:56,736 --> 00:03:58,988 - Sí. Has resoplado. - ¿Ah, sí? 65 00:03:59,072 --> 00:04:01,074 Sí. Y de un modo muy tendencioso. 66 00:04:01,157 --> 00:04:03,034 Bueno, no es nada. Es que... 67 00:04:03,117 --> 00:04:04,452 Te estoy conociendo. 68 00:04:04,535 --> 00:04:07,163 - ¿Qué diablos significa eso? - Nada. Calma. 69 00:04:07,247 --> 00:04:10,208 ¿Que no me guste un libro significa que no valgo? 70 00:04:10,291 --> 00:04:12,794 No. Pensaba que tu opinión es interesante. 71 00:04:12,877 --> 00:04:14,837 Oye. Nada de condescendencia. 72 00:04:14,921 --> 00:04:17,590 - ¿Por qué estás tan enfadada? - No lo estoy. 73 00:04:17,674 --> 00:04:19,509 - Sí. - No, con nadie. 74 00:04:19,592 --> 00:04:21,636 No tiene que ser con alguien. 75 00:04:21,719 --> 00:04:24,889 - Solo que estás enfadada. - Pues no lo estoy. 76 00:04:26,182 --> 00:04:28,726 ¿Es un tío? ¿Es...? ¿Es un tío? 77 00:04:28,810 --> 00:04:31,688 - ¿Estás enfadada con un tío? - Está bien. 78 00:04:31,771 --> 00:04:33,940 Porque siempre se trata de eso, ¿no? 79 00:04:34,023 --> 00:04:37,694 No me gustas, debe de ser porque un tío me ha roto el corazón. 80 00:04:37,777 --> 00:04:40,405 No porque seas desagradable de alguna forma. 81 00:04:40,989 --> 00:04:42,740 ¿De verdad? ¿No te gusto? 82 00:04:42,824 --> 00:04:44,450 ¿Sabes qué? 83 00:04:44,534 --> 00:04:48,079 Tengo que trabajar, así que ¿puedes dejar de hablarme? 84 00:04:51,541 --> 00:04:54,127 Quienquiera que fuese, te ha hecho una buena. 85 00:04:54,210 --> 00:04:56,671 ¿Sabes qué, Eddie? Te has pasado... 86 00:04:58,131 --> 00:04:59,882 Hell's Kitchen. 87 00:04:59,966 --> 00:05:01,718 Sí. Entregamos a domicilio. 88 00:05:01,801 --> 00:05:03,553 Sí, bueno... Sí, eso es... 89 00:05:03,636 --> 00:05:06,264 Es un pedido muy grande. Voy a ver. 90 00:05:06,347 --> 00:05:07,932 De acuerdo. 91 00:05:17,400 --> 00:05:19,444 - Audrey. - ¿Cómo lo has sabido? 92 00:05:19,527 --> 00:05:20,945 Bueno, soy psicótico. 93 00:05:21,029 --> 00:05:22,822 - Llegas tarde. - Lo sé. Mira. 94 00:05:22,905 --> 00:05:24,949 Creo que no voy a poder ir. 95 00:05:25,033 --> 00:05:29,746 No. Pacey, no puedes abandonarme. 96 00:05:29,829 --> 00:05:33,207 Hace días que no te veo. Literalmente, días. 97 00:05:33,291 --> 00:05:36,127 Además, esta noche tenemos una fiesta enorme 98 00:05:36,210 --> 00:05:38,379 y ya hay movimiento, 99 00:05:38,463 --> 00:05:40,965 así que más te vale ponerte en marcha. 100 00:05:41,049 --> 00:05:42,759 No quiero excusas pobres. 101 00:05:44,177 --> 00:05:46,262 - Tengo que estudiar. - No, Pacey. 102 00:05:46,345 --> 00:05:48,514 Tienes que estar con tu novia. 103 00:05:48,598 --> 00:05:50,600 Está olvidando lo que es el sexo. 104 00:05:50,683 --> 00:05:53,394 Puede verse forzada a tirarse a un extraño. 105 00:05:55,563 --> 00:05:58,316 Vale, mira. Mañana por la noche, 106 00:05:58,399 --> 00:06:01,944 te prometo un intensivo festival sexual Witter-Liddell 107 00:06:02,028 --> 00:06:03,863 de grandes proporciones. 108 00:06:04,489 --> 00:06:07,408 Y también haré lo que te gusta. 109 00:06:07,492 --> 00:06:10,203 - Ya sabes, con... - ¿Con la cosa? 110 00:06:11,079 --> 00:06:12,163 Sí. Con la cosa. 111 00:06:13,331 --> 00:06:14,916 Trato hecho. 112 00:06:14,999 --> 00:06:18,419 Pero ya lo sabes, ese examen para agente... 113 00:06:18,503 --> 00:06:19,879 - Bursátil. - Lo que sea. 114 00:06:19,962 --> 00:06:23,341 Que acabe pronto, porque el maduro y responsable Pacey 115 00:06:23,424 --> 00:06:24,884 está hecho un tostón. 116 00:06:25,843 --> 00:06:27,220 He tomado nota. 117 00:06:27,303 --> 00:06:30,098 Está bien. Te absuelvo. 118 00:06:30,181 --> 00:06:32,934 Ve a ser estudioso y aburrido, mi vida. 119 00:06:33,017 --> 00:06:35,895 Sé libertina y tonta. Hablamos por la mañana. 120 00:06:35,978 --> 00:06:38,397 - Te quiero. - Ya, ya. 121 00:06:42,985 --> 00:06:45,113 Chicos. 122 00:06:45,196 --> 00:06:47,573 - Creo que me voy. - ¿Qué? 123 00:06:47,657 --> 00:06:49,575 ¿Estás loca? No puedes irte. 124 00:06:49,659 --> 00:06:52,787 Esta noche solo es la mayor y mejor fiesta del año. 125 00:06:52,870 --> 00:06:55,164 No puedes irte. Tienes que venir. 126 00:06:55,248 --> 00:06:58,084 - Jack, ayúdame en esto. - Ya sabes... 127 00:06:58,167 --> 00:07:00,336 ¿Qué dices? 128 00:07:00,419 --> 00:07:02,755 Bueno, digo que estoy algo cansado 129 00:07:02,839 --> 00:07:05,716 y echan Kate & Leopold en la televisión. 130 00:07:05,800 --> 00:07:07,385 - ¿Sí? - ¿Kate & Leopold? 131 00:07:07,468 --> 00:07:09,387 - ¡Hugh Jackman está buenísimo! - No. 132 00:07:09,470 --> 00:07:11,848 No. He trabajado duro toda la semana. 133 00:07:11,931 --> 00:07:14,600 Merezco una noche de libertinaje y hedonismo. 134 00:07:14,684 --> 00:07:17,645 Quiero emborracharme, enrollarme con un desconocido. 135 00:07:17,728 --> 00:07:21,399 No sirve de nada si no estáis ahí para verlo y reíros de mí. 136 00:07:22,817 --> 00:07:24,152 Vale. 137 00:07:24,235 --> 00:07:27,447 - ¿En serio? ¿Audrey? - Me apunto. 138 00:07:27,530 --> 00:07:29,657 De acuerdo. Vale. Hagamos un pacto. 139 00:07:29,740 --> 00:07:32,869 Esta noche vamos a divertirnos. 140 00:07:32,952 --> 00:07:34,704 A bailar encima de las mesas. 141 00:07:34,787 --> 00:07:38,207 A gritar... En resumen, juerga como si fuera el año 1999. 142 00:07:38,291 --> 00:07:40,293 Ahora, vamos. 143 00:07:44,505 --> 00:07:47,967 Pasajeros del vuelo 271, su equipaje está... 144 00:07:50,553 --> 00:07:52,263 - Natasha. - Tonterías. 145 00:07:52,346 --> 00:07:54,640 No me importa quedarme una hora. 146 00:07:54,724 --> 00:07:56,517 No se me ha dormido el culo. 147 00:08:13,117 --> 00:08:15,536 Oye, escucha... 148 00:08:15,620 --> 00:08:17,163 Quiero Evian y Altoids. 149 00:08:17,246 --> 00:08:19,123 Los tengo. En la guantera. 150 00:08:25,087 --> 00:08:26,380 Hoy es la gran escena. 151 00:08:30,218 --> 00:08:31,719 ¿Nerviosa? 152 00:08:32,261 --> 00:08:34,096 No. Verás, 153 00:08:34,180 --> 00:08:37,642 aquel actor no va a estrangularme de verdad, Dawson. 154 00:08:37,725 --> 00:08:39,977 Es de mentira. 155 00:08:43,689 --> 00:08:45,233 ¿Estás bebiendo? 156 00:08:45,900 --> 00:08:47,860 - Qué perspicaz. - ¿Crees que debes...? 157 00:08:47,944 --> 00:08:49,487 Estoy bien. 158 00:08:49,570 --> 00:08:53,616 Para si ves una floristería. Quiero comprar unos lirios a Todd. 159 00:08:53,699 --> 00:08:55,993 - Creo que no las hay de camino. - Ahí. 160 00:08:56,077 --> 00:08:58,412 - Llegamos tarde. - Eh. 161 00:08:58,496 --> 00:09:00,164 ¿Quieres que me enfade? 162 00:09:00,248 --> 00:09:02,375 Porque si voy al rodaje enfadada... 163 00:09:11,759 --> 00:09:14,220 Vamos de copas. Tú te vienes. Vamos. 164 00:09:14,303 --> 00:09:16,138 No puedo. Tengo que estudiar. 165 00:09:16,222 --> 00:09:18,808 Perdona. ¿Lo he dicho en forma de pregunta? 166 00:09:19,642 --> 00:09:21,686 - ¿Qué? - Vamos de copas. Tú vienes. 167 00:09:21,769 --> 00:09:24,730 - Vamos. - No. Va en serio. Tengo que estudiar. 168 00:09:24,814 --> 00:09:27,275 ¿Ves a esos? ¿Has pensado que ninguno 169 00:09:27,358 --> 00:09:29,151 curra aquí con vosotros? 170 00:09:29,235 --> 00:09:32,029 Es porque son tus jefes. No tus compañeros. 171 00:09:32,113 --> 00:09:33,531 No tus colegas. 172 00:09:33,614 --> 00:09:35,533 Tu carrera está en sus manos, 173 00:09:35,616 --> 00:09:38,035 así que piénsalo antes de decir no. 174 00:09:42,206 --> 00:09:44,667 - Debo llamar a mi novia. - Qué tierno. Luego. 175 00:09:44,750 --> 00:09:46,252 Coge la chaqueta. Vamos. 176 00:09:46,335 --> 00:09:49,422 ¿Listos, caballeros? Vamos a divertirnos. 177 00:09:53,759 --> 00:09:57,138 Dios mío. Mira todas esas luces. 178 00:09:57,221 --> 00:09:58,764 ¿Cuánto has bebido? 179 00:09:58,848 --> 00:10:01,100 Donald. No me seas Bob Esponja. 180 00:10:01,183 --> 00:10:03,769 - Solo un trago. - ¿Por qué me llamas Donald? 181 00:10:03,853 --> 00:10:06,564 Estarás de acuerdo en que Dawson es ridículo. 182 00:10:06,647 --> 00:10:09,859 Y tienes cara de Donald. O, si lo prefieres, Ronald. 183 00:10:09,942 --> 00:10:11,527 Todd. 184 00:10:11,611 --> 00:10:13,821 Bienvenida a Boston. Estás radiante. 185 00:10:14,822 --> 00:10:16,490 - Y atrasada. - Se ha perdido. 186 00:10:17,575 --> 00:10:18,951 Son preciosas. 187 00:10:19,035 --> 00:10:21,746 - ¿Lista para la escena? - Está todo aquí. 188 00:10:21,829 --> 00:10:24,123 Genial. Estamos un poco atrasados. 189 00:10:24,206 --> 00:10:26,375 - ¿Puedes ir yendo a vestuario? - Vale. 190 00:10:26,459 --> 00:10:27,835 Por ahí no, encanto. 191 00:10:27,918 --> 00:10:29,503 Ya. 192 00:10:30,171 --> 00:10:31,547 - ¿Qué le pasa? - Cansada. 193 00:10:31,631 --> 00:10:34,133 Pues llévala a vestuario y dale un café. 194 00:10:34,216 --> 00:10:35,593 Bien. 195 00:10:40,514 --> 00:10:42,475 Deja de manosearme, pulpo. 196 00:10:42,558 --> 00:10:45,311 No puedo creer que dejé que me tocases desnuda. 197 00:10:45,394 --> 00:10:47,271 Menos mal que nadie lo sabe. 198 00:10:47,355 --> 00:10:50,483 - Escucha. - ¿Qué tal esa por la que me dejaste? 199 00:10:50,566 --> 00:10:53,277 No me quedé con su nombre. Espera. ¿Es chica? 200 00:10:53,361 --> 00:10:54,779 Está bien. Creo. 201 00:10:54,862 --> 00:10:56,822 No me digas que ya te ha dejado. 202 00:10:59,158 --> 00:11:01,035 Eso es muy triste. 203 00:11:01,118 --> 00:11:03,829 Natasha, escucha. Siento lo que te hice. 204 00:11:03,913 --> 00:11:07,124 - No te culpo si me odias. - No es odio. 205 00:11:07,208 --> 00:11:08,918 - Es lástima. - Déjame ayudarte. 206 00:11:09,001 --> 00:11:11,170 ¿Qué me dices a un café o una rosquilla? 207 00:11:11,253 --> 00:11:13,756 ¿Quieres ayudarme? 208 00:11:13,839 --> 00:11:16,217 Qué detalle. 209 00:11:16,884 --> 00:11:18,719 Vale. Te diré cómo ayudarme. 210 00:11:18,803 --> 00:11:20,554 Vete al infierno, Dawson. 211 00:11:30,398 --> 00:11:32,441 No. 212 00:11:32,525 --> 00:11:34,443 ¡Que alguien me ayude! 213 00:11:34,527 --> 00:11:36,487 No. ¡Socorro, por favor! 214 00:11:36,570 --> 00:11:39,448 ¡Que alguien me ayude, por favor! ¡No! 215 00:11:45,413 --> 00:11:48,165 - Voy a mearme en los pantalones. - Corten. 216 00:11:48,249 --> 00:11:51,252 Lo siento, Todd. Es que... 217 00:11:51,335 --> 00:11:53,462 Está bien, encanto. Repítelo. 218 00:11:53,546 --> 00:11:55,881 Esta vez, acuérdate: 219 00:11:55,965 --> 00:11:57,425 terror. 220 00:12:01,679 --> 00:12:03,556 - Toma siete. - No. 221 00:12:03,639 --> 00:12:05,850 ¡Que alguien me ayude, por favor! 222 00:12:05,933 --> 00:12:08,310 ¡Que alguien me ayude! 223 00:12:08,394 --> 00:12:10,771 - Ay, mis tetas. - Corten. 224 00:12:12,189 --> 00:12:14,650 - Toma 19. - No, por favor. 225 00:12:14,733 --> 00:12:16,735 No. Dios... 226 00:12:18,320 --> 00:12:19,697 Te he dado en los... 227 00:12:19,780 --> 00:12:21,115 Todd. 228 00:12:21,198 --> 00:12:22,575 No puedo trabajar así. 229 00:12:23,784 --> 00:12:25,161 - Corten. - Lo siento. 230 00:12:34,170 --> 00:12:36,213 - ¿Está borracha? - No. 231 00:12:36,297 --> 00:12:38,048 - Dawson. - Quizá un poco. 232 00:12:48,350 --> 00:12:51,061 Debo admitir que estoy impresionado, Witter. 233 00:12:51,145 --> 00:12:52,480 ¿Con qué, exactamente? 234 00:12:52,563 --> 00:12:55,149 Tres bombones han intentado ligar contigo 235 00:12:55,232 --> 00:12:56,817 y las has rechazado. 236 00:12:56,901 --> 00:13:00,196 Yo no podría ser fiel a ninguna. Por muy buena que esté. 237 00:13:00,279 --> 00:13:02,490 Eres mejor hombre que yo. 238 00:13:02,573 --> 00:13:05,910 Es verdad, pero creo que una de esas chicas era un tío. 239 00:13:05,993 --> 00:13:07,828 Creía que te iba eso. 240 00:13:10,289 --> 00:13:12,500 ¿Adónde has dicho que íbamos? 241 00:13:12,583 --> 00:13:13,959 Fiesta en una casa. 242 00:13:14,043 --> 00:13:16,837 Ya. ¿Y dónde es exactamente? 243 00:13:17,922 --> 00:13:19,381 - ¿No lo sabes? - Yo no. 244 00:13:19,465 --> 00:13:21,008 Yo no lo sé, desde luego. 245 00:13:21,091 --> 00:13:22,718 Bueno, es en Boston. 246 00:13:22,801 --> 00:13:25,304 Ya, claro. Eso ayuda. 247 00:13:25,387 --> 00:13:27,223 Muy buena. 248 00:13:27,306 --> 00:13:28,974 Eh, chicos. Ya me acuerdo. 249 00:13:29,058 --> 00:13:32,645 En Waverly Road, junto al supermercado del pasillo gratis. 250 00:13:32,728 --> 00:13:35,189 - Vamos. Qué frío. - ¿Qué es un pasillo gratis? 251 00:13:35,272 --> 00:13:37,316 Donde hay cajas de plástico 252 00:13:37,399 --> 00:13:40,152 llenas de comida que puedes ir picando. 253 00:13:40,236 --> 00:13:42,321 No. Es la sección a granel. 254 00:13:42,404 --> 00:13:45,282 Pones la comida en bolsas y después pagas. 255 00:13:45,366 --> 00:13:46,742 - ¿En serio? - Sí. 256 00:13:46,825 --> 00:13:49,912 ¿Quién quiere ir al club de striptease en Waltham? 257 00:13:55,709 --> 00:13:57,294 Dios mío. 258 00:13:57,378 --> 00:14:00,047 - He intentado llamarte... - No me toques. 259 00:14:00,130 --> 00:14:02,550 ¿Podemos hablarlo con calma, por favor? 260 00:14:02,633 --> 00:14:04,802 No hay nada de que hablar. Has mentido. 261 00:14:04,885 --> 00:14:08,055 No. Estaba estudiando y ha surgido un plan de trabajo. 262 00:14:08,138 --> 00:14:11,058 ¿Ahora es trabajo que unos cerdos con traje 263 00:14:11,141 --> 00:14:12,851 metan dinero en un tanga? 264 00:14:15,771 --> 00:14:17,690 No sabes lo importante que es 265 00:14:17,773 --> 00:14:20,609 que me invitaran a salir. No podía negarme. 266 00:14:20,693 --> 00:14:22,945 Ya no sé ni quién eres, Pacey. 267 00:14:23,028 --> 00:14:26,782 Eres una especie de agente pelota. 268 00:14:26,866 --> 00:14:29,285 Solo te importa tu maldito trabajo. 269 00:14:29,910 --> 00:14:34,290 Porque no quiero vivir a base de pasta con queso el resto de mi vida. 270 00:14:34,373 --> 00:14:39,670 Y así será si no me mato a trabajar y sigo sus reglas. 271 00:14:39,753 --> 00:14:42,047 Quisiera seguir ajeno a la realidad. 272 00:14:42,131 --> 00:14:45,259 Pero no puedo, no todos vivimos en el mundo de Audrey. 273 00:14:46,218 --> 00:14:47,887 Bien. 274 00:14:48,762 --> 00:14:51,348 Y yo soy una cabeza hueca rica que no lo pilla. 275 00:14:51,432 --> 00:14:54,977 - No estoy diciendo eso. - Yo creo que sí. 276 00:14:55,060 --> 00:14:57,605 Pues lo siento. ¿Vale? 277 00:14:57,688 --> 00:15:00,190 Lo siento. Es que este trabajo me importa. 278 00:15:00,274 --> 00:15:01,859 Me gusta, y se me da bien. 279 00:15:01,942 --> 00:15:05,154 Y, sinceramente, quisiera que fueses más comprensiva. 280 00:15:07,114 --> 00:15:09,450 Creo que lo comprendo perfectamente. 281 00:15:09,533 --> 00:15:12,202 Que te diviertas. Vamos, chicos. 282 00:15:12,286 --> 00:15:14,496 - Venga, Audrey. - No me sigas. 283 00:15:19,877 --> 00:15:21,879 Libérate, tío. 284 00:15:38,354 --> 00:15:40,272 Qué pedido tan grande, ¿eh? 285 00:15:43,859 --> 00:15:45,861 Mucha comida. 286 00:15:48,197 --> 00:15:50,407 ¿Cómo vas con En el camino? 287 00:15:50,491 --> 00:15:51,825 Bien. 288 00:15:51,909 --> 00:15:53,619 ¿Por qué página vas? 289 00:15:54,578 --> 00:15:56,497 ¿Te importa si no hablamos? 290 00:15:57,873 --> 00:15:59,375 De acuerdo. 291 00:15:59,458 --> 00:16:02,127 Pero creo que sé por qué lo odias tanto. 292 00:16:02,211 --> 00:16:03,796 Qué bien. 293 00:16:03,879 --> 00:16:05,255 Sí. Estaba pensando: 294 00:16:05,339 --> 00:16:08,717 "¿Cómo puede alguien en su sano juicio odiar ese libro?". 295 00:16:08,801 --> 00:16:10,469 Y entonces, he caído. 296 00:16:10,552 --> 00:16:12,429 Es porque te pone nerviosa. 297 00:16:12,513 --> 00:16:14,056 - ¿Ah, sí? - Sí. 298 00:16:14,139 --> 00:16:17,601 Porque trata de gente que no sigue una ruta predominante. 299 00:16:17,685 --> 00:16:19,061 Gente que, digamos, 300 00:16:19,144 --> 00:16:22,314 vive según sus impulsos, y eso incomoda a otros. 301 00:16:22,398 --> 00:16:25,651 ¿A la gente aburrida? ¿La que no sigue sus impulsos? 302 00:16:25,734 --> 00:16:28,654 No he dicho "aburrida", solo... 303 00:16:28,737 --> 00:16:30,239 segura. 304 00:16:31,657 --> 00:16:33,867 No sabes nada sobre mí. 305 00:16:34,910 --> 00:16:37,621 Si no fuera porque la opinión sobre un libro, 306 00:16:37,705 --> 00:16:39,707 la música o el cine dice mucho. 307 00:16:39,790 --> 00:16:42,084 ¿Sabes? Sigo plenamente mis impulsos. 308 00:16:42,167 --> 00:16:44,837 Este verano, en un ataque, casi sin pasta, 309 00:16:44,920 --> 00:16:48,549 - me compré un billete a París. - Ah, ¿y qué tal París? 310 00:16:48,632 --> 00:16:51,093 Bueno, no... 311 00:16:51,176 --> 00:16:53,929 La cuestión es que podía haber ido. 312 00:16:54,847 --> 00:16:57,975 - Entonces, ¿no fuiste? - No. Pero podía haber ido. 313 00:16:58,058 --> 00:17:00,978 Creía que la vida consistía en lo que haces, 314 00:17:01,061 --> 00:17:04,356 no de lo que podrías haber hecho. Es culpa mía. 315 00:17:06,859 --> 00:17:09,445 Eh, ¿adónde vas? 316 00:17:09,528 --> 00:17:11,405 A trabajar. Ya es suficiente. 317 00:17:11,488 --> 00:17:13,115 - Te vienes conmigo. - No. 318 00:17:13,198 --> 00:17:15,659 ¿Cómo voy a sacar la comida del coche? 319 00:17:15,743 --> 00:17:18,203 - Ve con Wendy. - No. Está en la barra 320 00:17:18,287 --> 00:17:20,956 sustituyéndome, cosa que tú no puedes hacer. 321 00:17:21,040 --> 00:17:23,333 Lo siento. Vamos. 322 00:17:25,502 --> 00:17:28,630 O sea, que mintiera ya es malo, 323 00:17:28,714 --> 00:17:32,926 pero que prefiriera salir con ellos que conmigo, en fin... 324 00:17:34,511 --> 00:17:36,096 Vaya. Lo siento, chicos. 325 00:17:36,180 --> 00:17:37,973 ¿Me estoy repitiendo? 326 00:17:38,057 --> 00:17:40,601 - No. Tranquila. - Solo un poco. 327 00:17:40,684 --> 00:17:42,770 Lo siento. He olvidado el pacto. 328 00:17:42,853 --> 00:17:46,273 - Deberíamos estar divirtiéndonos. - No pasa nada. 329 00:17:46,982 --> 00:17:48,400 Es que... 330 00:17:48,484 --> 00:17:53,322 ¿Sabes? Solíais reíros de los tipos así. 331 00:17:53,405 --> 00:17:55,157 Y ya nunca quiere hacerlo. 332 00:17:55,240 --> 00:17:57,826 Hemos bajado literalmente a tres veces por semana. 333 00:17:57,910 --> 00:18:01,955 Vaya, necesito una cerveza. Ahora vuelvo. 334 00:18:07,252 --> 00:18:08,629 Gracias, colega. 335 00:18:11,548 --> 00:18:14,176 - ¿Me das una cerveza? - Claro. 336 00:18:14,259 --> 00:18:16,303 - Aquí tienes. - Gracias. 337 00:18:17,596 --> 00:18:20,432 ¡Vaya! Mira lo que he hecho. 338 00:18:21,517 --> 00:18:23,268 No es nada. Ha sido culpa mía. 339 00:18:23,352 --> 00:18:27,314 Qué va. Ni siquiera... O sea, eres... Ni siquiera bebes. 340 00:18:27,397 --> 00:18:31,193 Y seguro que está frío y apesta, y te estoy tocando 341 00:18:31,276 --> 00:18:33,278 y voy a parar. 342 00:18:35,531 --> 00:18:37,074 Hola. 343 00:18:37,741 --> 00:18:39,701 Vale. Me has pillado. 344 00:18:40,536 --> 00:18:42,120 Estoy borracha. 345 00:18:42,204 --> 00:18:45,582 Sí, soy una borracha que huye de la realidad. Esa soy yo. 346 00:18:45,666 --> 00:18:47,876 Pero ¿sabes qué? Esto es una fiesta 347 00:18:47,960 --> 00:18:50,754 y en las fiestas se bebe. 348 00:18:50,838 --> 00:18:53,465 Y quizá te moleste. Te parecerá de débiles. 349 00:18:53,549 --> 00:18:57,302 Pero no deberías ir a una fiesta, donde habrá gente borracha 350 00:18:57,386 --> 00:18:59,680 porque eso es lo que habrá. Bebida. 351 00:18:59,763 --> 00:19:01,139 Es un hecho. 352 00:19:01,223 --> 00:19:04,017 Te doy más pena que nadie de este planeta, ¿no? 353 00:19:04,101 --> 00:19:05,561 No. En absoluto. 354 00:19:05,644 --> 00:19:07,938 Seguro que te diviertes un montón. 355 00:19:11,567 --> 00:19:12,609 Me voy. 356 00:19:12,693 --> 00:19:15,154 Como si no tuviera teléfono, ¿no? 357 00:19:15,237 --> 00:19:20,033 Lo llevo en el bolso conmigo todo el rato, pero ¿ha intentado llamar? No. 358 00:19:20,117 --> 00:19:22,035 Dios mío. 359 00:19:22,619 --> 00:19:23,912 Sí. 360 00:19:23,996 --> 00:19:25,581 Sí. 361 00:19:29,418 --> 00:19:30,919 - Hola. - Hola. 362 00:19:31,003 --> 00:19:33,964 - Al fin, una cara conocida. - ¿Qué haces aquí? 363 00:19:34,047 --> 00:19:36,175 No es que no me alegre de verte. 364 00:19:36,258 --> 00:19:39,094 Es guay que hayas venido, pero no esperaba... 365 00:19:39,178 --> 00:19:42,514 Bueno, tal y como lo enseño en clase, guay es considerado 366 00:19:42,598 --> 00:19:44,474 un asunto no aburrido 367 00:19:44,558 --> 00:19:47,811 al que de vez en cuando un estudiante me invita. 368 00:19:47,895 --> 00:19:51,815 Normalmente en broma, seguro. Imaginando que no apareceré. 369 00:19:51,899 --> 00:19:54,610 Ya que estás aquí, ¿tomamos una cerveza? 370 00:19:54,693 --> 00:19:56,403 - Es un buen plan. - Genial. 371 00:20:03,994 --> 00:20:06,496 Dice una cosa y hace otra. 372 00:20:17,299 --> 00:20:20,219 ¿Estamos entregando comida al rodaje de una peli? 373 00:20:20,302 --> 00:20:23,096 Sí. Sobre un asesino en serie, creo. 374 00:20:23,180 --> 00:20:24,806 Estupendo. 375 00:20:31,772 --> 00:20:33,232 Sí. 376 00:20:33,315 --> 00:20:34,858 Quiero ser la próxima. 377 00:20:37,653 --> 00:20:39,238 - Muy buena. - Ahora, a beber. 378 00:20:39,321 --> 00:20:41,406 Vale. 379 00:20:44,117 --> 00:20:46,036 Es el mío. 380 00:20:47,204 --> 00:20:48,830 ¿Sí? 381 00:20:49,498 --> 00:20:51,041 Sí. 382 00:20:51,124 --> 00:20:53,502 ¿Esperas un momento, por favor? 383 00:20:54,586 --> 00:20:57,214 Respirando profundo. 384 00:20:57,297 --> 00:20:59,049 Pacey. 385 00:20:59,132 --> 00:21:01,635 No... Es que... Deja que diga algo. 386 00:21:01,718 --> 00:21:04,554 Quiero que sepas que soy 387 00:21:04,638 --> 00:21:10,102 muy rica. Soy una cabeza hueca, 388 00:21:10,185 --> 00:21:12,437 tan boba y rica 389 00:21:12,521 --> 00:21:16,066 que soy completamente capaz 390 00:21:16,149 --> 00:21:18,068 de hacer esto. 391 00:21:18,151 --> 00:21:19,987 Dios mío. 392 00:21:21,280 --> 00:21:23,657 Has ahogado tu teléfono en cerveza. 393 00:21:23,740 --> 00:21:26,201 Por completo. 394 00:21:27,577 --> 00:21:28,912 Dios mío. 395 00:21:31,623 --> 00:21:34,334 Eh, con más calma. 396 00:21:35,085 --> 00:21:37,462 Audrey, en serio. 397 00:21:38,130 --> 00:21:40,632 Vale. ¿A quién le toca? 398 00:21:42,884 --> 00:21:46,179 ¿Tú has hecho eso? ¿Crees que podrán arreglarlo? 399 00:21:46,263 --> 00:21:47,639 - ¿Nos vamos? - No. 400 00:21:47,723 --> 00:21:50,559 - ¿Por qué no? - Porque nos tienen que pagar. 401 00:21:50,642 --> 00:21:52,102 Bien. 402 00:21:54,438 --> 00:21:55,772 Perdona. 403 00:21:55,856 --> 00:21:58,692 - Hola. Traemos la comida. - Genial. Qué hambre. 404 00:21:58,775 --> 00:22:01,486 En realidad, me preguntaba dónde nos pagan. 405 00:22:01,570 --> 00:22:02,946 Ah, habla con Dawson. 406 00:22:03,030 --> 00:22:06,575 Está ahí. 407 00:22:08,660 --> 00:22:10,078 Estupendo. 408 00:22:20,380 --> 00:22:22,007 Hola. 409 00:22:22,090 --> 00:22:24,176 - Hola. - ¿Qué estás haciendo aquí? 410 00:22:26,386 --> 00:22:30,098 - Yo también me alegro de verte. - Es que no me lo esperaba. 411 00:22:32,225 --> 00:22:34,311 He traído un pedido de comida 412 00:22:34,394 --> 00:22:37,898 y no sabía que era aquí hasta que he llegado. Yo... 413 00:22:37,981 --> 00:22:39,983 Créeme. De haberlo sabido, no... 414 00:22:40,067 --> 00:22:42,277 Ya. 415 00:22:42,360 --> 00:22:43,695 Está bien. 416 00:22:44,488 --> 00:22:46,448 - No estaba disculpándome. - Claro. 417 00:22:46,531 --> 00:22:47,908 ¿Qué quiere decir eso? 418 00:22:47,991 --> 00:22:49,743 - ¿Qué hacemos? - Come algo. 419 00:22:49,826 --> 00:22:51,661 Te quiero en maquillaje. 420 00:22:51,745 --> 00:22:54,414 - Hola, cielo. Me alegro de verte. - Hola. 421 00:22:54,498 --> 00:22:57,167 ¿Conoces a la amiga de Dawson? Joey, ¿no? 422 00:23:02,798 --> 00:23:04,132 Vaya por Dios. 423 00:23:04,925 --> 00:23:06,259 Es ella, ¿verdad? 424 00:23:06,343 --> 00:23:08,553 - Natasha. - ¿Cómo puedes traerla? 425 00:23:08,637 --> 00:23:12,099 ¿Con la que te fuiste tras echar el mejor polvo de tu vida conmigo? 426 00:23:12,182 --> 00:23:15,018 - ¿Podemos...? - ¿Qué? Solo te estoy citando. 427 00:23:16,353 --> 00:23:17,896 Perdona. ¿Te avergüenzo? 428 00:23:18,688 --> 00:23:20,941 No querría avergonzar a Dawson Leery. 429 00:23:21,024 --> 00:23:23,944 Con su caballerosidad y decoro de niño bueno. 430 00:23:24,027 --> 00:23:27,239 Dawson es de los que te acompañan a casa, ¿sabéis? 431 00:23:27,322 --> 00:23:30,575 Te ayuda a saltar un charco. Todo un caballero. 432 00:23:30,659 --> 00:23:33,370 Luego se acuesta contigo, dice que eres la mejor 433 00:23:33,453 --> 00:23:35,413 y rompe por el contestador. 434 00:23:36,790 --> 00:23:38,500 Encantada de conocerte. 435 00:23:39,584 --> 00:23:41,670 Estaré en mi caravana. 436 00:23:59,813 --> 00:24:02,732 Mi favorito es en el que legalizan el juego 437 00:24:02,816 --> 00:24:04,234 y Marge se vicia. 438 00:24:04,317 --> 00:24:06,444 Cuando Homer es maquinista del monorraíl 439 00:24:06,528 --> 00:24:08,029 - también es bueno. - Sí. 440 00:24:08,113 --> 00:24:11,575 Mi favorito es en el que Selma se casa con Troy McClure. 441 00:24:11,658 --> 00:24:13,618 Un clásico. 442 00:24:13,702 --> 00:24:17,455 Es increíble que esté hablando así con mi profesor. 443 00:24:17,539 --> 00:24:21,042 - El año pasado no conocía a ninguno. - ¿No? 444 00:24:21,126 --> 00:24:25,297 No. Es que... Era un desastre. 445 00:24:25,380 --> 00:24:27,048 Académicamente hablando. 446 00:24:27,132 --> 00:24:29,926 Me sorprende oír eso. Creo que eres muy bueno. 447 00:24:30,010 --> 00:24:32,429 - Me gustó tu último trabajo. - Bueno... 448 00:24:32,512 --> 00:24:34,222 Era estupendo, Jack. 449 00:24:34,306 --> 00:24:37,976 Tienes un don natural para ver lo que pasa bajo la superficie. 450 00:24:38,059 --> 00:24:40,854 No es frecuente en muchos alumnos. Siéntete orgulloso. 451 00:24:40,937 --> 00:24:43,356 Gracias. Yo disfruto 452 00:24:43,857 --> 00:24:47,027 - de verdad con tu clase. - Gracias. 453 00:24:50,447 --> 00:24:53,491 Conocí a mi mujer de estudiante, en una fiesta así. 454 00:24:53,575 --> 00:24:56,494 Tenía el pelo morado hasta la cintura. 455 00:24:56,578 --> 00:24:58,830 Parece que fue hace un millón de años. 456 00:25:00,457 --> 00:25:03,001 Está embarazada. Me lo dijo ayer. 457 00:25:03,084 --> 00:25:05,712 Está en un congreso en Filadelfia. 458 00:25:05,795 --> 00:25:10,175 Yo no podía quedarme sentado en ese piso, estoy todo... 459 00:25:10,258 --> 00:25:11,593 No sé. 460 00:25:12,469 --> 00:25:16,097 Todo parece un poco demasiado real. 461 00:25:16,640 --> 00:25:18,600 Quizá, por eso haya venido hoy. 462 00:25:20,185 --> 00:25:22,604 Lo siento. No debería contarte todo esto. 463 00:25:22,687 --> 00:25:27,150 No pasa nada. ¿Sabes? Está bien. No me importa. 464 00:25:27,234 --> 00:25:31,780 - Es que me siento ridículo aquí. - ¿Qué? ¿Ridículo? 465 00:25:31,863 --> 00:25:34,741 Es ridículo que te sientas ridículo. 466 00:25:42,999 --> 00:25:45,585 Muy bien. ¿Voy a tener que tirar ese móvil? 467 00:25:46,378 --> 00:25:48,213 Mira, la cosa está chunga, 468 00:25:48,296 --> 00:25:51,007 pero esta es la situación. Hay chicas desnudas. 469 00:25:51,091 --> 00:25:54,678 Bailando por el dinero que hemos ganado con sudor. 470 00:25:54,761 --> 00:25:58,473 Quizá muchas sean madres solteras o universitarias en apuros. 471 00:25:58,556 --> 00:26:00,100 ¿No quieres ayudarlas? 472 00:26:00,183 --> 00:26:03,311 - Sí. Pero la he cagado con mi novia... - Ya. Lo vi. 473 00:26:03,395 --> 00:26:07,190 Mira, ¿podemos hablar en serio un momento? 474 00:26:07,274 --> 00:26:12,112 Ya sabes, sin las bromitas de colegas machitos y competitivos. 475 00:26:12,195 --> 00:26:14,531 - Claro. - Muy bien. 476 00:26:14,614 --> 00:26:17,867 Esto es lo que hay. Veo que la quieres. 477 00:26:17,951 --> 00:26:19,869 Todo tú ser está casi gritando: 478 00:26:19,953 --> 00:26:22,372 "Soy un idiota enamorado", y lo veo 479 00:26:22,455 --> 00:26:25,083 porque yo también fui un idiota enamorado. 480 00:26:25,166 --> 00:26:28,295 Y le hice daño, igual que tú se lo has hecho. 481 00:26:28,378 --> 00:26:30,463 No. Peor que tú. 482 00:26:30,547 --> 00:26:34,009 Y después, pasé toda una noche intentando llamarla, 483 00:26:34,092 --> 00:26:36,344 llorando a mares como un bebé. 484 00:26:36,428 --> 00:26:39,139 Ella no respondía, entonces, ¿qué hice? 485 00:26:39,222 --> 00:26:40,849 - ¿Qué? - Fui a su casa. 486 00:26:40,932 --> 00:26:42,309 Llamé a la puerta. 487 00:26:42,392 --> 00:26:45,437 No tenía flores ni un radiocasete sobre la cabeza. 488 00:26:45,520 --> 00:26:48,398 Estábamos solo ella y yo. Y la miré 489 00:26:48,481 --> 00:26:51,776 y me miró, y no hizo falta que dijera nada 490 00:26:51,860 --> 00:26:55,822 porque los dos sabíamos que la quería y que lo sentía. 491 00:26:56,364 --> 00:26:58,158 No debes preocuparte. 492 00:26:58,241 --> 00:26:59,909 Si la quieres y lo sientes, 493 00:27:00,702 --> 00:27:02,454 lo sabrá, tío. 494 00:27:06,374 --> 00:27:07,792 Rich, 495 00:27:07,876 --> 00:27:11,546 estás hecho un mentiroso de mierda. 496 00:27:11,629 --> 00:27:13,048 Ha sido brillante. 497 00:27:13,131 --> 00:27:16,593 - ¿Y te las das de vendedor? - Bueno. Pero algo es verdad. 498 00:27:16,676 --> 00:27:19,679 No puedes hacer nada. Necesitáis que se enfríe. 499 00:27:19,763 --> 00:27:23,516 Ya que estás aquí, podrías divertirte. ¿No te parece? 500 00:27:23,600 --> 00:27:27,020 - Sí. Claro. - Bien. Pues vamos a ver a las chicas. 501 00:27:27,520 --> 00:27:29,314 ¿La miras a los ojos y lo sabes? 502 00:27:29,397 --> 00:27:32,108 Lo sabes. La miras... 503 00:27:32,233 --> 00:27:34,652 Eres muy mona, ¿sabes? 504 00:27:35,403 --> 00:27:36,821 Sí. 505 00:27:36,905 --> 00:27:39,657 Pero también soy muy boba. 506 00:27:39,741 --> 00:27:41,493 Y no te olvides, rica. 507 00:27:41,576 --> 00:27:43,453 No me importa. 508 00:27:44,454 --> 00:27:46,915 Creo que eres un encanto. 509 00:27:52,587 --> 00:27:54,339 - Lo siento. - Eh, eh. 510 00:27:54,422 --> 00:27:56,132 - ¿Qué? - ¿Quieres ir 511 00:27:56,216 --> 00:27:58,301 adonde podamos estar solos? 512 00:27:59,094 --> 00:28:02,013 Vale. Me parece bien. 513 00:28:04,391 --> 00:28:06,684 Sí. Están bien, 514 00:28:06,768 --> 00:28:10,230 pero creo que prefiero a The White Stripes. 515 00:28:13,024 --> 00:28:14,651 Audrey. 516 00:28:15,402 --> 00:28:16,861 Audrey. 517 00:28:16,945 --> 00:28:19,697 Eh, Audrey. 518 00:28:20,615 --> 00:28:22,951 - Discúlpanos. - ¿Qué estás haciendo? 519 00:28:23,034 --> 00:28:26,454 - Vamos arriba. - ¿No crees que está un poco ciega? 520 00:28:26,538 --> 00:28:28,915 ¿No crees que no es asunto tuyo? 521 00:28:28,998 --> 00:28:30,333 Hola. Estaré bien. 522 00:28:32,043 --> 00:28:34,170 Espera un momento. Espera. 523 00:28:34,254 --> 00:28:36,756 - ¿Qué haces? - Déjalos. 524 00:28:36,840 --> 00:28:39,926 - Hablábamos de música. - Voy a hablar con ella. 525 00:28:40,009 --> 00:28:42,387 Está bien. Mi amigo es un buen chico. 526 00:28:42,470 --> 00:28:45,306 - ¿Por qué no te apartas? - Relájate. 527 00:28:45,390 --> 00:28:48,935 - Te estás divirtiendo. - O te mueves en cinco segundos 528 00:28:49,018 --> 00:28:50,979 o te separo de tus genitales. 529 00:28:51,062 --> 00:28:53,273 - ¿Qué sucede? - No me deja pasar. 530 00:28:53,356 --> 00:28:55,734 Su amigo ha subido con Audrey 531 00:28:55,817 --> 00:28:58,027 - y está que se desmaya. - Bien. 532 00:28:58,111 --> 00:29:01,489 No es eso lo que pasa. Tu amiga psicópata está alucinando. 533 00:29:01,990 --> 00:29:05,076 Entonces no importa si vamos a comprobarlo, ¿verdad? 534 00:29:07,454 --> 00:29:09,622 Vamos, nena. 535 00:29:15,378 --> 00:29:17,338 - Venga. Nos vamos. - ¿Qué haces? 536 00:29:17,422 --> 00:29:19,340 - Déjala. - Eh, tranquilo. 537 00:29:19,424 --> 00:29:21,509 - Vamos. - Chicas, ¿por qué no salís? 538 00:29:21,593 --> 00:29:24,262 Ay, madre. Vamos. 539 00:29:24,345 --> 00:29:26,890 - Vamos. - No he hecho nada, tío. 540 00:29:32,020 --> 00:29:34,147 Ah, no. No. 541 00:29:37,400 --> 00:29:38,860 Tenemos que hablar. 542 00:29:39,611 --> 00:29:42,030 - Vale. - Vengo de la caravana de Natasha. 543 00:29:42,113 --> 00:29:43,656 Ya. 544 00:29:43,740 --> 00:29:46,201 No sé decirlo de otra forma. La has cagado. 545 00:29:46,284 --> 00:29:48,578 No saldrá hasta que te vayas. 546 00:29:48,661 --> 00:29:51,164 Solo tengo una opción que no me gusta. 547 00:29:51,247 --> 00:29:54,918 Eres el mejor ayudante y el único al que no quiero despedir. 548 00:29:55,835 --> 00:29:58,004 Pero tengo que hacerlo por la película. 549 00:29:58,087 --> 00:29:59,756 Lo entiendo. 550 00:30:01,257 --> 00:30:04,093 - Estoy muy triste, estoy fumando. - No deberías. 551 00:30:04,803 --> 00:30:06,554 Ya. Tienes razón. 552 00:30:11,184 --> 00:30:13,144 Tenemos un tiempo antes de rodar. 553 00:30:13,228 --> 00:30:16,481 ¿Por qué no te despides y recoges tus cosas? 554 00:30:16,564 --> 00:30:18,525 Y quiero que sigas en contacto. 555 00:30:18,608 --> 00:30:21,861 - Quizá en mi próxima peli... - Sí. 556 00:30:25,698 --> 00:30:27,450 Voy a echarte de menos, tío. 557 00:30:51,891 --> 00:30:54,143 Puedes irte. Creo que dormiré aquí. 558 00:30:54,227 --> 00:30:55,311 - ¿Seguro? - Sí. 559 00:30:55,395 --> 00:30:56,771 Vale. 560 00:31:13,288 --> 00:31:14,956 Oye. 561 00:31:17,709 --> 00:31:21,004 ¿Quieres algo? ¿Un vaso de agua o algo? 562 00:31:21,087 --> 00:31:22,964 ¿Puedes irte? 563 00:31:25,508 --> 00:31:27,427 Audrey. 564 00:31:28,303 --> 00:31:29,929 En serio, Jen. 565 00:31:30,013 --> 00:31:31,764 Vete. 566 00:31:39,188 --> 00:31:41,316 Te llamaré por la mañana. 567 00:32:03,588 --> 00:32:05,548 Sigues aquí. 568 00:32:05,632 --> 00:32:08,927 Sí. Ya me iba... 569 00:32:09,010 --> 00:32:10,678 enseguida. 570 00:32:11,554 --> 00:32:13,431 Perdona. Yo... 571 00:32:13,514 --> 00:32:16,559 Creo que al principio he sido cruel contigo, ¿no? 572 00:32:16,643 --> 00:32:18,269 No. La verdad es que no. 573 00:32:24,025 --> 00:32:25,818 ¿Sabes? 574 00:32:27,236 --> 00:32:29,697 Lo que le ha pasado esta noche a Audrey 575 00:32:30,323 --> 00:32:33,034 ya me ha pasado 576 00:32:33,117 --> 00:32:35,912 más de una vez, y... 577 00:32:35,995 --> 00:32:40,333 verlo, verla a ella pasar por eso, ha sido... 578 00:32:41,417 --> 00:32:43,294 raro. 579 00:32:47,674 --> 00:32:49,342 Ya ves el desastre que soy. 580 00:32:49,425 --> 00:32:50,760 No creo que lo seas. 581 00:32:52,637 --> 00:32:55,807 Entonces es que no has estado muy atento esta noche. 582 00:32:55,890 --> 00:32:57,475 No. 583 00:32:58,976 --> 00:33:00,311 ¿Sabes? 584 00:33:00,395 --> 00:33:02,730 Jen, esta noche no has hecho nada malo. 585 00:33:03,314 --> 00:33:06,150 Y si cometiste errores en el pasado, se acabaron. 586 00:33:06,234 --> 00:33:09,737 Es obvio que te hicieron una persona más empática y compasiva. 587 00:33:09,821 --> 00:33:11,948 Y no creo que eso sea tan malo. 588 00:33:12,991 --> 00:33:15,451 Bueno, es una interpretación muy bonita. 589 00:33:15,535 --> 00:33:18,162 - Aunque no sea cierta. - Lo es. 590 00:33:18,246 --> 00:33:20,581 Solo tienes que aprender a creerlo. 591 00:33:32,885 --> 00:33:34,429 Joey. Hola. 592 00:33:34,512 --> 00:33:37,473 Tenía que pagarte la comida. No lo he hecho. 593 00:33:37,557 --> 00:33:40,852 - Así que aquí tienes. - Gracias. 594 00:33:40,935 --> 00:33:46,065 Escucha. Creo que me vuelvo a California. 595 00:33:46,816 --> 00:33:49,402 Porque ya no trabajo más aquí. 596 00:33:52,280 --> 00:33:54,240 - Lo siento. - Cosas que pasan. 597 00:34:01,289 --> 00:34:05,293 Será mejor que me vaya. 598 00:34:05,376 --> 00:34:07,211 ¿Puedo preguntarte algo? 599 00:34:08,337 --> 00:34:09,756 Claro. 600 00:34:12,717 --> 00:34:16,846 ¿Crees que hubiera funcionado entre nosotros si yo...? ¿Si nosotros...? 601 00:34:18,389 --> 00:34:19,724 ¿Si fuese diferente? 602 00:34:24,604 --> 00:34:26,147 No lo sé. 603 00:34:26,230 --> 00:34:28,608 O sea, eso es lo que nos pasa. 604 00:34:29,233 --> 00:34:31,069 Nunca lo es, ¿no? 605 00:34:31,944 --> 00:34:33,404 No. 606 00:34:33,488 --> 00:34:35,782 Supongo que no. 607 00:34:40,912 --> 00:34:46,459 Creo que en cierto modo, eso es bueno, ¿sabes? 608 00:34:47,210 --> 00:34:51,089 O sea, puede que solo así conseguiríamos estar finalmente solos. 609 00:34:52,965 --> 00:34:57,887 Haciéndonos tanto daño que la única opción es dejarlo. 610 00:35:00,890 --> 00:35:03,518 Si no, quizá nunca lo hubiésemos conseguido. 611 00:35:05,853 --> 00:35:07,230 Sí. 612 00:35:08,106 --> 00:35:09,774 Tal vez. 613 00:35:15,029 --> 00:35:16,614 - Debo irme. - Yo también. 614 00:35:30,837 --> 00:35:34,257 - ¿Esa? - Sí. Es esta de la derecha. 615 00:35:39,178 --> 00:35:40,596 Gracias por acercarme. 616 00:35:40,680 --> 00:35:44,517 Gracias... Gracias por compadecerte y pasar todo el rato conmigo. 617 00:35:44,600 --> 00:35:47,728 - No me estaba compadeciendo. - Lo sé. Era broma. 618 00:35:48,604 --> 00:35:50,773 - Me he divertido. - Sí, yo también. 619 00:35:50,857 --> 00:35:54,193 Lo necesitaba. Creo que nunca había estado tan confuso. 620 00:35:54,694 --> 00:35:56,988 Y aquí estoy. Soy un hombre casado. 621 00:35:57,071 --> 00:35:59,073 Mi mujer está embarazada, y... 622 00:35:59,156 --> 00:36:02,535 Y voy a una fiesta porque espero encontrarme con un... 623 00:36:02,618 --> 00:36:04,412 Cierto alumno. 624 00:36:12,295 --> 00:36:13,963 Te he dejado de piedra, ¿verdad? 625 00:36:14,046 --> 00:36:15,840 Sí, un poco. 626 00:36:18,050 --> 00:36:20,178 Bueno, puedes, en fin... 627 00:36:20,261 --> 00:36:24,640 pensarlo, si quieres y... 628 00:36:24,724 --> 00:36:28,060 Yo seguiré dando clases, y te veré en clase. 629 00:36:28,644 --> 00:36:30,521 - Y entonces... - Sí. 630 00:36:30,605 --> 00:36:33,149 - Hasta luego. - Bien. Sí. Vale. 631 00:36:33,232 --> 00:36:34,609 - Nos vemos. - Vale. 632 00:36:34,692 --> 00:36:36,027 - Adiós. - Adiós. 633 00:36:44,744 --> 00:36:46,746 Dios mío. 634 00:37:00,384 --> 00:37:01,844 Hola. 635 00:37:01,928 --> 00:37:03,304 Hola. 636 00:37:06,098 --> 00:37:07,433 ¿Podemos hablar? 637 00:37:11,020 --> 00:37:12,605 Vale, entonces... 638 00:37:13,981 --> 00:37:16,025 ¿puedo llamarte por la mañana? 639 00:37:21,280 --> 00:37:23,491 Audrey, no sé qué quieres que diga. 640 00:37:23,574 --> 00:37:25,952 - Lo siento mucho, pero... - Quizá... 641 00:37:28,162 --> 00:37:30,414 Quizá puedas entrar y abrazarme. 642 00:37:33,542 --> 00:37:35,461 Sí. Puedo hacer eso. 643 00:37:36,504 --> 00:37:38,047 Vale. 644 00:38:22,133 --> 00:38:23,843 Dawson, espera. 645 00:38:23,926 --> 00:38:25,594 No te vayas. 646 00:38:27,972 --> 00:38:29,932 He... 647 00:38:30,016 --> 00:38:31,559 He pedido que volvieras. 648 00:38:32,768 --> 00:38:36,022 Verás, antes estaba un poco atacada. 649 00:38:36,105 --> 00:38:39,984 He visto a esa chica y me he puesto como loca. 650 00:38:40,901 --> 00:38:43,279 Quizá también porque estaba borracha 651 00:38:43,362 --> 00:38:48,159 y, verás, estaba borracha porque... 652 00:38:48,242 --> 00:38:50,619 sabía que te vería esta noche. 653 00:38:50,703 --> 00:38:53,539 Y me daba miedo 654 00:38:54,290 --> 00:38:56,792 porque, bueno... 655 00:38:57,877 --> 00:38:59,378 me hiciste mucho daño. 656 00:39:00,463 --> 00:39:02,339 Y lo digo en serio. 657 00:39:02,923 --> 00:39:06,802 Me gustabas mucho, y rompiste por el contestador automático. 658 00:39:06,886 --> 00:39:09,221 - Y entonces... - Lo sé. Lo siento. 659 00:39:11,557 --> 00:39:13,142 Ya. 660 00:39:14,560 --> 00:39:16,854 No he cambiado de idea por eso. 661 00:39:16,937 --> 00:39:18,939 Vale. 662 00:39:19,023 --> 00:39:20,524 Entonces, ¿por qué? 663 00:39:21,776 --> 00:39:23,569 Porque... 664 00:39:24,278 --> 00:39:26,405 te he visto hablar con ella. 665 00:39:27,490 --> 00:39:31,535 He visto tu cara cuando la veías irse y me he dado cuenta 666 00:39:32,495 --> 00:39:35,706 de que te ha hecho mucho más daño que tú a mí. 667 00:39:38,167 --> 00:39:40,086 Aunque sigues haciéndome daño. 668 00:39:40,169 --> 00:39:41,629 Mucho. 669 00:39:42,588 --> 00:39:44,090 Lo sé. 670 00:39:46,092 --> 00:39:47,593 Sé que lo sabes. 671 00:39:51,222 --> 00:39:54,141 Ven. Todd dice que si no estás en cinco minutos 672 00:39:54,225 --> 00:39:56,060 estarás despedido de nuevo. 673 00:40:04,068 --> 00:40:07,154 Así que... El tío de la película... 674 00:40:07,696 --> 00:40:09,115 ¿Dawson? 675 00:40:09,198 --> 00:40:10,825 Sí. 676 00:40:10,908 --> 00:40:12,701 - ¿Es...? - Ya no. 677 00:40:12,785 --> 00:40:15,079 Solo es un viejo amigo. 678 00:40:16,372 --> 00:40:17,915 No quiero ser entrometido. 679 00:40:17,998 --> 00:40:19,333 Solo... 680 00:40:19,417 --> 00:40:22,044 - ¿Puedo preguntarte algo? - Claro. 681 00:40:22,753 --> 00:40:24,046 ¿Por qué te gusta el libro? 682 00:40:24,130 --> 00:40:27,216 No será solo porque trata de seguir los impulsos 683 00:40:27,299 --> 00:40:30,719 porque sigue sin argumento, serpenteando y siendo misógino. 684 00:40:31,887 --> 00:40:33,514 Sí. Tienes razón. 685 00:40:33,597 --> 00:40:35,724 Es todo eso. 686 00:40:35,808 --> 00:40:37,476 Pero no sé. O sea... 687 00:40:37,560 --> 00:40:40,146 La primera vez que lo leí, flipé. 688 00:40:40,688 --> 00:40:45,317 Es como... Un canto a la locura. 689 00:40:45,401 --> 00:40:48,446 Sobre gente que no tiene miedo, que se arriesga. 690 00:40:48,529 --> 00:40:51,365 Gente que vive de verdad. 691 00:40:52,074 --> 00:40:54,160 Y supongo que siempre... 692 00:40:54,243 --> 00:40:56,370 he querido ser uno de ellos, ¿sabes? 693 00:41:16,223 --> 00:41:19,226 - ¿Qué ha sido eso? - Estaba siguiendo un impulso. 694 00:41:21,270 --> 00:41:22,771 De eso nada. 695 00:41:23,439 --> 00:41:26,233 - ¿Perdón? - Es por ese tío. 696 00:41:26,317 --> 00:41:29,904 El de la peli. Estás enfadada con él, te ha hecho daño 697 00:41:29,987 --> 00:41:32,448 y así has escogido afrontarlo. 698 00:41:33,491 --> 00:41:35,201 Gracias, doctor Freud. 699 00:41:35,743 --> 00:41:37,620 Bueno, dime que me equivoco. 700 00:41:38,245 --> 00:41:39,788 Te equivocas. 701 00:41:39,872 --> 00:41:42,249 No. Qué va. 702 00:41:42,333 --> 00:41:47,838 Mira. No me importa que me beses si lo haces porque quieres hacerlo 703 00:41:47,922 --> 00:41:51,467 y no para vengarte o para ayudarte a olvidar a otro. 704 00:41:51,550 --> 00:41:55,346 Fuera lo que fuera lo que os pasó, vas a tener que afrontarlo. 705 00:41:55,429 --> 00:41:57,598 Tú. Solo... Solo tú. 706 00:42:05,147 --> 00:42:07,525 Bueno. Te llevo a casa. 707 00:42:08,150 --> 00:42:09,735 ¿Vale? 708 00:42:09,818 --> 00:42:13,822 Voy a coger mi abrigo. 709 00:43:16,885 --> 00:43:18,887 Subtítulos traducidos por: Helena Santiago