1 00:00:04,212 --> 00:00:06,506 Rien ne va. 2 00:00:06,589 --> 00:00:08,258 Pour que ce soit pire, 3 00:00:08,341 --> 00:00:11,553 je devrais les payer pour tout saboter. 4 00:00:11,636 --> 00:00:13,805 Il y a un lecteur DVD dans le salon. 5 00:00:13,888 --> 00:00:15,223 Marrant. 6 00:00:15,306 --> 00:00:18,018 - Vu qu'on est en 1970. - Je m'en suis occupé. 7 00:00:18,101 --> 00:00:21,354 - Ainsi que des CD et un portable. - Quels imbéciles. 8 00:00:22,147 --> 00:00:23,732 - Du feu ? - Désolé. Non. 9 00:00:23,815 --> 00:00:26,025 - Pardon ? - Ton grand-père est mort d'un cancer. 10 00:00:26,109 --> 00:00:29,696 Tu as mis six mois à arrêter. Tu m'as dit de t'en empêcher. 11 00:00:29,779 --> 00:00:32,157 - Je plaisantais. - Désolé. 12 00:00:32,782 --> 00:00:33,825 Je te file 12 000 $. 13 00:00:34,951 --> 00:00:36,536 Connard. 14 00:00:37,537 --> 00:00:39,664 Voilà ce que je gagne dans ce bazar. 15 00:00:39,748 --> 00:00:41,374 Je pourrais faire un clip 16 00:00:41,458 --> 00:00:43,668 pour un de ces groupes homos. 17 00:00:43,752 --> 00:00:46,629 Tu sais, Instep ou les Backdoor Boys. 18 00:00:46,713 --> 00:00:48,506 Mais, non, je dois choisir mon art. 19 00:00:50,133 --> 00:00:52,010 Gros plan : les seins de Natasha. 20 00:00:52,093 --> 00:00:53,470 Qu'ils ressortent. 21 00:00:54,137 --> 00:00:55,305 - C'est classe. - Voilà. 22 00:00:55,764 --> 00:00:58,141 Tu l'ignores peut-être, mais la charmante Natasha 23 00:00:58,224 --> 00:00:59,809 - peut être assez... - Compliquée. 24 00:00:59,893 --> 00:01:01,936 J'allais dire emmerdante, mais O.K. 25 00:01:02,020 --> 00:01:03,772 - Alors, rendons-la heureuse. - Compris. 26 00:01:04,230 --> 00:01:05,857 Par tous les moyens. 27 00:01:05,940 --> 00:01:08,234 C'est une scène importante. 28 00:01:08,318 --> 00:01:09,861 Tout doit bien se passer. 29 00:01:09,944 --> 00:01:12,072 C'est le premier jour. Du calme. 30 00:01:12,155 --> 00:01:13,823 Ça va être marrant. 31 00:01:13,907 --> 00:01:15,617 Plutôt l'enfer pour moi. 32 00:01:16,534 --> 00:01:18,536 Envoie Natasha à ma caravane. 33 00:01:18,620 --> 00:01:21,372 C'est le moment d'écouter la diva 34 00:01:21,456 --> 00:01:24,000 et de prétendre que son avis compte. 35 00:01:26,294 --> 00:01:28,213 Natasha n'est pas encore là. 36 00:01:30,590 --> 00:01:33,384 On tourne dans une heure et notre actrice... 37 00:01:33,468 --> 00:01:35,720 Phil, l'assistant, est allé la chercher à l'aéroport. 38 00:01:36,638 --> 00:01:38,139 - Non. - Si. 39 00:01:38,223 --> 00:01:40,350 Non, j'ai viré Phil, l'assistant. 40 00:01:41,059 --> 00:01:44,103 - Pourquoi as-tu viré Phil ? - Il boude 41 00:01:44,187 --> 00:01:46,940 quand on lui jette un portable à la tête. 42 00:01:47,023 --> 00:01:49,526 - Tu as lancé un portable ? - Peu importe. 43 00:01:49,609 --> 00:01:52,946 Notre actrice principale qui est vraiment difficile 44 00:01:53,029 --> 00:01:56,533 est assise dans un hall d'aéroport à attendre personne. 45 00:01:57,075 --> 00:01:59,035 Et le tournage commence dans 57 minutes. 46 00:02:00,328 --> 00:02:02,288 - Je vais la chercher. - Vas-y. 47 00:02:02,372 --> 00:02:04,374 Allez, allez. 48 00:03:02,223 --> 00:03:04,851 SUR LA ROUTE 49 00:03:08,438 --> 00:03:11,024 Ce devoir n'est pas pour lundi ? 50 00:03:11,107 --> 00:03:12,942 Ferme-la. 51 00:03:14,193 --> 00:03:17,030 Page 109. 52 00:03:17,113 --> 00:03:19,449 Tu devrais te mettre au boulot. 53 00:03:19,532 --> 00:03:21,367 Oh, mon Dieu. Tu peux t'en aller ? 54 00:03:22,702 --> 00:03:25,163 Désolé. Qu'en penses-tu jusqu'ici ? 55 00:03:25,246 --> 00:03:26,915 Et après, tu me lâches ? 56 00:03:29,292 --> 00:03:31,085 Je trouve ça nul. 57 00:03:32,962 --> 00:03:35,298 Tous les mecs bohémiens dans le vent 58 00:03:35,381 --> 00:03:38,718 avec des prétentions littéraires encensaient Kerouac, 59 00:03:38,801 --> 00:03:40,637 donc je devrais faire pareil ? 60 00:03:40,720 --> 00:03:43,556 C'est ennuyeux, sans but. 61 00:03:43,640 --> 00:03:47,185 Il n'y a pas d'histoire, juste une longue phrase. 62 00:03:47,268 --> 00:03:50,063 Et c'est machiste et misogyne. 63 00:03:55,068 --> 00:03:56,694 - Pardon ? - Je n'ai rien dit. 64 00:03:56,778 --> 00:03:59,030 - Si, tu as dit... - Vraiment ? 65 00:03:59,113 --> 00:04:01,241 Oui, c'était lourd de sens. 66 00:04:01,324 --> 00:04:03,201 Ce n'est rien. 67 00:04:03,284 --> 00:04:04,494 J'apprends sur toi. 68 00:04:04,577 --> 00:04:07,622 - Ça veut dire quoi ? - Rien. Du calme. 69 00:04:07,705 --> 00:04:10,667 Comme je n'aime pas un livre, je suis débile ? 70 00:04:10,750 --> 00:04:13,169 Non, je trouvais ton avis intéressant. 71 00:04:13,253 --> 00:04:14,754 Arrête d'être condescendant. 72 00:04:15,296 --> 00:04:17,882 - Pourquoi es-tu en colère ? - Je ne le suis pas. 73 00:04:17,966 --> 00:04:19,717 - Si. - Non, je n'en veux à personne. 74 00:04:19,801 --> 00:04:21,803 Je n'ai pas dit ça. 75 00:04:21,886 --> 00:04:25,056 - J'ai dit "en colère". - Je ne le suis pas. 76 00:04:26,391 --> 00:04:28,893 C'est à cause d'un mec ? 77 00:04:28,977 --> 00:04:31,854 - Tu en veux à un mec ? - C'est ça. 78 00:04:31,938 --> 00:04:34,148 Parce que c'est toujours ça ? 79 00:04:34,232 --> 00:04:37,860 Je ne t'aime pas, c'est parce qu'un mec m'a brisé le cœur. 80 00:04:37,944 --> 00:04:40,488 Et le fait que tu sois repoussant ? 81 00:04:41,197 --> 00:04:42,949 Tu ne m'aimes pas ? 82 00:04:43,032 --> 00:04:44,617 Tu sais quoi ? 83 00:04:44,701 --> 00:04:48,162 Je dois retourner travailler, tu peux arrêter de me parler ? 84 00:04:51,708 --> 00:04:54,294 Qui que ce soit, il a dû t'en faire baver. 85 00:04:54,377 --> 00:04:56,838 Tu sais quoi, Eddie ? Tu deviens... 86 00:04:58,298 --> 00:05:00,049 Hell's Kitchen. 87 00:05:00,133 --> 00:05:01,884 Oui, on fait des livraisons. 88 00:05:01,968 --> 00:05:03,761 Oui, oui. 89 00:05:03,845 --> 00:05:06,431 C'est une grosse commande. Je vais voir. 90 00:05:17,608 --> 00:05:19,610 Comment savais-tu ? 91 00:05:19,694 --> 00:05:21,237 Je suis voyant. 92 00:05:21,320 --> 00:05:22,989 - Tu es en retard. - Je sais. 93 00:05:23,072 --> 00:05:25,158 Je ne vais pas pouvoir venir. 94 00:05:25,241 --> 00:05:29,746 Non, Pacey. Tu ne vas pas t'en sortir comme ça. 95 00:05:29,829 --> 00:05:33,207 Ça fait des jours que je ne t'ai pas vu. 96 00:05:33,291 --> 00:05:36,294 Et on doit aller à cette fête de malade ce soir 97 00:05:36,377 --> 00:05:38,546 et les festivités ont commencé ici, 98 00:05:38,629 --> 00:05:41,132 donc ramène ton petit cul, pronto. 99 00:05:41,215 --> 00:05:42,842 Pas d'excuses minables. 100 00:05:44,343 --> 00:05:46,429 - Je dois travailler. - Non. 101 00:05:46,512 --> 00:05:48,723 Tu devrais être avec ta copine. 102 00:05:48,806 --> 00:05:50,808 Elle commence à oublier le sexe. 103 00:05:50,892 --> 00:05:53,478 Elle couchera avec un inconnu pour se souvenir. 104 00:05:55,772 --> 00:05:58,524 Écoute. Demain soir, 105 00:05:58,608 --> 00:06:02,111 je te promets toute une nuit de festivités sexuelles 106 00:06:02,195 --> 00:06:03,905 dans des proportions épiques. 107 00:06:04,655 --> 00:06:07,575 Et je ferai ce truc que tu aimes. 108 00:06:07,658 --> 00:06:10,286 - Tu sais, avec... - Avec le truc ? 109 00:06:11,287 --> 00:06:12,246 Oui. Le truc. 110 00:06:13,498 --> 00:06:15,124 Marché conclu. 111 00:06:15,208 --> 00:06:18,586 Mais tu sais, ce truc débile de Series 17... 112 00:06:18,669 --> 00:06:20,088 - 7. - Peu importe. 113 00:06:20,171 --> 00:06:23,508 Ça a intérêt à finir vite, car le Pacey responsable 114 00:06:23,591 --> 00:06:24,967 devient chiant. 115 00:06:26,052 --> 00:06:27,386 C'est dûment noté. 116 00:06:27,470 --> 00:06:30,264 D'accord. Tu es pardonné. 117 00:06:30,348 --> 00:06:32,934 Sois sérieux et ennuyeux, mon amour. 118 00:06:33,017 --> 00:06:36,062 Sois dépravée et idiote. Je t'appelle demain. 119 00:06:36,145 --> 00:06:38,439 - Je t'aime. - C'est ça. 120 00:06:43,152 --> 00:06:45,071 Les gars ? 121 00:06:45,863 --> 00:06:47,740 - Je vais rentrer. - Quoi ? 122 00:06:47,824 --> 00:06:49,742 Tu ne peux pas rentrer. 123 00:06:49,826 --> 00:06:52,954 Ce soir, c'est la meilleure fête de l'année. 124 00:06:53,037 --> 00:06:55,373 Tu ne peux pas partir. Tu dois rester. 125 00:06:55,456 --> 00:06:58,292 - Jack, soutiens-moi. - Tu sais... 126 00:06:58,376 --> 00:07:00,503 De quoi tu parles ? 127 00:07:00,586 --> 00:07:02,922 Je dis que je suis un peu fatigué, 128 00:07:03,005 --> 00:07:05,675 et Kate & Leopold passe sur le câble ce soir. 129 00:07:05,758 --> 00:07:07,802 - Quoi ? - Kate & Leopold ? 130 00:07:07,885 --> 00:07:09,554 Oui, Hugh Jackman est sexy. 131 00:07:09,637 --> 00:07:12,056 Non, j'ai travaillé toute la semaine. 132 00:07:12,140 --> 00:07:14,767 J'ai gagné cette nuit de débauche. 133 00:07:14,851 --> 00:07:17,812 Je veux me soûler, sortir avec un inconnu. 134 00:07:17,895 --> 00:07:21,566 Ça vaut rien si vous n'êtes pas là pour vous moquer de moi. 135 00:07:24,443 --> 00:07:27,613 - Vraiment ? Audrey ? - D'accord. 136 00:07:27,697 --> 00:07:29,824 D'accord. On va faire un pacte. 137 00:07:29,907 --> 00:07:33,035 Ce soir, on va s'amuser. 138 00:07:33,119 --> 00:07:34,871 On va danser sur les tables. 139 00:07:34,954 --> 00:07:38,374 On va crier et faire la fête comme en 1999. 140 00:07:38,457 --> 00:07:40,460 Allez. 141 00:07:44,672 --> 00:07:48,009 Départ vol 271, vos bagages sont... 142 00:07:50,720 --> 00:07:52,430 - Natasha... - Peu importe. 143 00:07:52,513 --> 00:07:54,807 Ça ne me dérange pas d'attendre une heure. 144 00:07:54,891 --> 00:07:56,559 Mon cul n'est pas engourdi. 145 00:08:13,284 --> 00:08:15,703 Écoute... 146 00:08:15,786 --> 00:08:17,330 Il me faut de l'Evian. 147 00:08:17,413 --> 00:08:19,207 J'en ai. Dans la boîte à gants. 148 00:08:25,254 --> 00:08:26,422 Grande scène, ce soir, hein ? 149 00:08:30,384 --> 00:08:31,886 Tu es nerveuse ? 150 00:08:32,428 --> 00:08:34,263 Non. Tu vois... 151 00:08:34,347 --> 00:08:37,808 cet acteur ne m'étrangle pas vraiment, Dawson. 152 00:08:37,892 --> 00:08:40,144 C'est pour de faux. 153 00:08:43,856 --> 00:08:45,399 Tu bois ? 154 00:08:46,067 --> 00:08:48,027 - Malin. - Tu crois vraiment... 155 00:08:48,110 --> 00:08:49,654 Je vais bien. 156 00:08:49,737 --> 00:08:53,783 Arrête-toi si tu vois un fleuriste. Je veux acheter des lys à Todd. 157 00:08:53,866 --> 00:08:56,160 - Il n'y en a pas par ici. - Ici. 158 00:08:56,244 --> 00:08:58,579 On est vraiment en retard. 159 00:08:58,663 --> 00:09:00,331 Tu veux m'énerver ? 160 00:09:00,414 --> 00:09:02,375 Parce que si j'arrive énervée... 161 00:09:11,926 --> 00:09:14,387 On sort en boîte. Tu viens, allons-y. 162 00:09:14,470 --> 00:09:16,305 Je ne peux pas, je travaille. 163 00:09:16,389 --> 00:09:18,975 Désolé, ça ressemblait à une question ? 164 00:09:19,809 --> 00:09:21,852 - Quoi ? - On sort, tu viens. 165 00:09:21,936 --> 00:09:24,897 - Allons-y. - Non, je dois vraiment travailler. 166 00:09:24,981 --> 00:09:27,441 Tu vois ces gars ? Aucun d'entre eux 167 00:09:27,525 --> 00:09:29,277 ne travaille avec vous ici. 168 00:09:29,360 --> 00:09:32,154 Parce que ce sont tes patrons. 169 00:09:32,238 --> 00:09:33,698 Pas tes collègues. 170 00:09:33,781 --> 00:09:35,700 Ils ont ta carrière en main, 171 00:09:35,783 --> 00:09:38,077 donc réfléchis avant de refuser. 172 00:09:42,373 --> 00:09:44,834 - Je dois appeler ma copine. - Plus tard. 173 00:09:44,917 --> 00:09:46,419 Attrape ton manteau. 174 00:09:46,502 --> 00:09:49,589 Prêts, messieurs ? Allons nous amuser. 175 00:09:53,884 --> 00:09:57,305 Mon Dieu. Regarde toutes ces lumières. 176 00:09:57,388 --> 00:09:58,931 Tu as beaucoup bu ? 177 00:09:59,015 --> 00:10:01,267 Donald. Ne fais pas le rabat-joie. 178 00:10:01,350 --> 00:10:03,936 - Seulement une gorgée. - Pourquoi Donald ? 179 00:10:04,020 --> 00:10:06,731 On est d'accord, Dawson est un prénom stupide. 180 00:10:06,814 --> 00:10:10,026 Tu ressembles à un Donald. Ou "Ronald", si tu préfères. 181 00:10:10,109 --> 00:10:11,694 Todd. 182 00:10:11,777 --> 00:10:13,863 Bienvenue à Boston. Tu es rayonnante. 183 00:10:14,989 --> 00:10:16,532 - En retard. - Il s'est perdu. 184 00:10:17,742 --> 00:10:19,118 Magnifiques. 185 00:10:19,201 --> 00:10:21,912 - Prête pour la scène ? - Tout est là-dedans. 186 00:10:21,996 --> 00:10:24,248 Super. On est un peu en retard. 187 00:10:24,332 --> 00:10:26,542 - Tu vas te changer ? - Bien sûr. 188 00:10:26,626 --> 00:10:27,960 Pas par là, chérie. 189 00:10:28,044 --> 00:10:29,670 C'est vrai. 190 00:10:30,338 --> 00:10:31,839 - Problème ? - Crevée. 191 00:10:31,922 --> 00:10:34,091 Amène-la se changer, apporte-lui du café. 192 00:10:34,175 --> 00:10:35,760 D'accord. 193 00:10:40,681 --> 00:10:42,641 Arrête de me tripoter. 194 00:10:42,725 --> 00:10:45,478 Dire que j'ai laissé ces mains me toucher. 195 00:10:45,561 --> 00:10:47,438 Mais personne ne le sait. 196 00:10:47,521 --> 00:10:50,608 Comment va ton amie pour qui tu m'as larguée ? 197 00:10:50,691 --> 00:10:53,444 Je n'ai pas saisi son nom. C'était une fille ? 198 00:10:53,527 --> 00:10:54,945 Elle va bien. Je crois. 199 00:10:55,029 --> 00:10:56,822 Elle t'a déjà largué ? 200 00:10:59,325 --> 00:11:01,202 C'est si triste. 201 00:11:01,285 --> 00:11:03,996 Natasha, je suis désolé de t'avoir fait ça. 202 00:11:04,080 --> 00:11:07,249 - Je ne t'en veux pas si tu me hais. - Je te hais pas. 203 00:11:07,333 --> 00:11:09,085 - Je te plains. - Je t'aide. 204 00:11:09,168 --> 00:11:11,295 Je t'apporte un café ou un gâteau ? 205 00:11:11,379 --> 00:11:13,923 Tu veux m'aider ? 206 00:11:14,006 --> 00:11:16,384 C'est si gentil. 207 00:11:17,009 --> 00:11:18,886 Voilà comment m'aider. 208 00:11:18,969 --> 00:11:20,721 Va au diable, Dawson. 209 00:11:32,691 --> 00:11:34,568 S'il vous plaît, aidez-moi ! 210 00:11:34,652 --> 00:11:36,612 Non. À l'aide ! 211 00:11:36,695 --> 00:11:39,573 Je vous en prie, aidez-moi ! 212 00:11:45,538 --> 00:11:48,082 - Je vais me pisser dessus. - Et coupez. 213 00:11:49,208 --> 00:11:51,127 Je suis désolée, Todd... 214 00:11:51,794 --> 00:11:53,629 Ça va, chérie. Recommence. 215 00:11:53,712 --> 00:11:56,048 Cette fois-ci, souviens-toi... 216 00:11:56,132 --> 00:11:57,550 Terreur. 217 00:12:01,595 --> 00:12:02,930 Prise 7. 218 00:12:03,806 --> 00:12:05,975 S'il vous plaît, aidez-moi ! 219 00:12:06,058 --> 00:12:08,477 À l'aide ! 220 00:12:08,561 --> 00:12:10,771 - Mes seins. - Et coupez. 221 00:12:12,231 --> 00:12:14,775 - Prise 19. - Non, s'il vous plaît. 222 00:12:14,859 --> 00:12:16,735 Non. Non, mon Dieu. 223 00:12:18,487 --> 00:12:19,780 J'ai eu tes... 224 00:12:21,365 --> 00:12:22,575 Je ne peux pas travailler. 225 00:12:23,576 --> 00:12:24,452 - Désolée. - Coupez. 226 00:12:34,336 --> 00:12:36,338 - Elle est soûle ? - Non. 227 00:12:36,422 --> 00:12:38,215 - Dawson ? - Peut-être un peu. 228 00:12:48,476 --> 00:12:51,187 Je dois avouer que tu m'as impressionné. 229 00:12:51,270 --> 00:12:52,646 Comment ? 230 00:12:52,730 --> 00:12:55,274 Trois femmes ont essayé de te chauffer 231 00:12:55,357 --> 00:12:56,942 et tu as décliné les trois. 232 00:12:57,026 --> 00:13:00,362 Je ne pourrais pas être fidèle. Même si elle est sexy. 233 00:13:00,446 --> 00:13:02,656 Tu es plus doué que moi. 234 00:13:02,740 --> 00:13:06,035 Tu as raison, mais l'une des filles était un mec. 235 00:13:06,118 --> 00:13:07,786 Oui, mais c'est pas ton truc ? 236 00:13:10,456 --> 00:13:12,625 Où on va, déjà ? 237 00:13:12,708 --> 00:13:14,126 À une soirée. 238 00:13:14,210 --> 00:13:16,795 C'est vrai. Et c'est où, exactement ? 239 00:13:18,088 --> 00:13:19,298 - Tu sais pas ? - Je sais pas. 240 00:13:19,381 --> 00:13:21,175 J'en sais vraiment rien. 241 00:13:21,258 --> 00:13:22,843 C'est dans Boston. 242 00:13:22,927 --> 00:13:25,429 Oui, ça aide. 243 00:13:25,513 --> 00:13:27,348 Sympa. 244 00:13:27,431 --> 00:13:29,141 Je viens de me souvenir. 245 00:13:29,225 --> 00:13:32,811 C'est sur Waverly Road à côté du supermarché avec le rayon gratuit. 246 00:13:32,895 --> 00:13:35,314 - On y va, on gèle. - Le rayon gratuit ? 247 00:13:35,397 --> 00:13:37,441 Le rayon avec les récipients en plastique 248 00:13:37,525 --> 00:13:40,277 pleins de trucs à manger pendant les courses. 249 00:13:40,361 --> 00:13:42,446 Non, ce sont des produits pour acheter. 250 00:13:42,530 --> 00:13:45,449 Tu es censée mettre ça dans des sacs et payer. 251 00:13:45,533 --> 00:13:46,867 Vraiment ? 252 00:13:46,951 --> 00:13:50,162 Qui veut aller au club de striptease de Waltham ? 253 00:13:55,834 --> 00:13:57,461 J'y crois pas. 254 00:13:57,545 --> 00:14:00,214 - J'ai essayé de t'appeler. - Me touche pas. 255 00:14:00,297 --> 00:14:02,466 On peut en discuter calmement ? 256 00:14:02,550 --> 00:14:04,927 Il n'y a rien à dire. Tu as menti. 257 00:14:05,010 --> 00:14:08,180 Non. Je bossais et ce truc de boulot est arrivé. 258 00:14:08,264 --> 00:14:11,225 Depuis quand c'est du boulot de glisser 259 00:14:11,308 --> 00:14:12,810 des billets dans un string ? 260 00:14:15,896 --> 00:14:17,856 C'est important, tu ne piges pas. 261 00:14:17,940 --> 00:14:20,526 Ces hommes m'ont invité, je ne pouvais pas refuser. 262 00:14:20,609 --> 00:14:22,862 Je ne sais plus qui tu es, Pacey. 263 00:14:23,404 --> 00:14:26,949 Tu deviens un courtier lèche-bottes. 264 00:14:27,032 --> 00:14:29,410 Tu ne penses qu'à ton boulot débile. 265 00:14:30,035 --> 00:14:34,164 Car je ne veux pas vivre de petits boulots le reste de ma vie, 266 00:14:34,248 --> 00:14:39,795 et ça sera ainsi si je ne me bouge pas, et si je ne suis pas les règles. 267 00:14:39,878 --> 00:14:42,172 J'aimerais ignorer la réalité, 268 00:14:42,256 --> 00:14:45,426 mais on vit pas tous au pays d'Audrey. 269 00:14:46,385 --> 00:14:48,012 C'est vrai. 270 00:14:48,887 --> 00:14:51,473 Je suis qu'une riche idiote qui comprend pas. 271 00:14:51,557 --> 00:14:55,144 - Je n'ai pas dit ça. - C'est exactement ce que tu dis. 272 00:14:55,227 --> 00:14:57,730 Alors, je suis désolé. 273 00:14:57,813 --> 00:15:00,316 Je suis désolé. Ce boulot est important. 274 00:15:00,399 --> 00:15:02,026 Ça me plaît, je suis doué. 275 00:15:02,109 --> 00:15:05,279 Franchement, j'aimerais que tu sois plus compréhensive. 276 00:15:07,239 --> 00:15:09,575 Je comprends parfaitement. 277 00:15:09,658 --> 00:15:12,119 Amuse-toi bien. Venez, on y va. 278 00:15:12,202 --> 00:15:14,455 - Audrey, enfin... - Ne me suis pas. 279 00:15:20,002 --> 00:15:22,004 Viens, mec. 280 00:15:38,520 --> 00:15:40,439 Grosse livraison, hein ? 281 00:15:43,984 --> 00:15:45,986 Beaucoup de nourriture. 282 00:15:48,322 --> 00:15:50,532 Ça avance, Sur la route ? 283 00:15:50,616 --> 00:15:51,950 Oui. 284 00:15:52,034 --> 00:15:53,744 Tu en es à quelle page ? 285 00:15:54,703 --> 00:15:56,413 Ça te gêne si on ne parle pas ? 286 00:15:57,998 --> 00:15:59,500 D'accord. 287 00:15:59,583 --> 00:16:02,252 Mais je sais pourquoi tu le détestes tant. 288 00:16:02,336 --> 00:16:03,921 Quel plaisir. 289 00:16:04,004 --> 00:16:05,130 Oui, j'ai réfléchi : 290 00:16:05,214 --> 00:16:08,509 pourquoi quelqu'un de sensé déteste un si beau livre ? 291 00:16:09,051 --> 00:16:10,302 Et j'ai compris. 292 00:16:10,761 --> 00:16:12,304 Ça te rend nerveuse. 293 00:16:12,471 --> 00:16:14,181 Vraiment ? 294 00:16:14,264 --> 00:16:17,726 Car ça parle des gens qui prennent un chemin différent. 295 00:16:17,810 --> 00:16:19,186 Les gens qui suivent 296 00:16:19,269 --> 00:16:22,189 leurs instincts mettent les autres mal à l'aise. 297 00:16:22,272 --> 00:16:25,526 Les gens ennuyeux qui ne suivent pas leurs instincts ? 298 00:16:25,609 --> 00:16:28,737 Je n'ai pas dit "ennuyeux", juste... 299 00:16:28,821 --> 00:16:30,406 sans risque. 300 00:16:31,782 --> 00:16:33,992 Tu ne sais rien de moi. 301 00:16:35,035 --> 00:16:37,746 La façon de ressentir les livres, les films, 302 00:16:37,830 --> 00:16:39,832 la musique. Ça en dit long. 303 00:16:39,915 --> 00:16:42,209 Je suis beaucoup de mes coups de tête. 304 00:16:42,292 --> 00:16:44,962 Cet été, sur un caprice et sans argent, 305 00:16:45,045 --> 00:16:48,674 - j'ai acheté un billet pour Paris. - Et c'était comment ? 306 00:16:48,757 --> 00:16:51,218 Non, je... 307 00:16:51,301 --> 00:16:53,887 L'important, c'est que j'aurais pu y aller. 308 00:16:54,972 --> 00:16:58,100 - Tu n'y es pas allée ? - Non, mais j'aurais pu. 309 00:16:58,183 --> 00:17:01,103 Je croyais que la vie, c'était ce qu'on faisait, 310 00:17:01,186 --> 00:17:04,481 pas ce qu'on aurait pu faire. Autant pour moi. 311 00:17:06,984 --> 00:17:09,570 Où vas-tu ? 312 00:17:09,653 --> 00:17:11,488 Je retourne travailler. 313 00:17:11,572 --> 00:17:13,240 Mais tu viens avec moi. 314 00:17:13,323 --> 00:17:15,784 Comment je sors tout ça de la voiture ? 315 00:17:15,868 --> 00:17:18,328 - Avec Wendy. - Non, elle est au bar, 316 00:17:18,412 --> 00:17:21,081 elle me remplace. Tu n'es pas qualifiée. 317 00:17:21,165 --> 00:17:23,459 Désolé. Allons-y. 318 00:17:25,627 --> 00:17:28,756 C'est déjà nul qu'il ait menti, 319 00:17:28,839 --> 00:17:33,052 mais qu'il préfère sortir avec eux plutôt qu'avec moi. 320 00:17:34,636 --> 00:17:36,221 Mon Dieu. Je suis désolée. 321 00:17:36,305 --> 00:17:38,098 Je ne parle que de ça ? 322 00:17:38,182 --> 00:17:40,726 - Non, ça va. - Juste un peu. 323 00:17:40,809 --> 00:17:42,853 Pardon, j'ai oublié notre pacte. 324 00:17:42,936 --> 00:17:46,398 - On doit s'amuser. - Ce n'est pas grave. 325 00:17:47,107 --> 00:17:48,525 C'est juste... 326 00:17:48,609 --> 00:17:53,447 Vous vous moquiez des gars comme lui. 327 00:17:53,530 --> 00:17:55,282 Il ne veut pas faire l'amour. 328 00:17:55,365 --> 00:17:57,951 On fait l'amour à peine trois fois par semaine. 329 00:17:58,035 --> 00:18:01,914 J'ai besoin d'une bière. Je reviens. 330 00:18:07,377 --> 00:18:08,754 Merci. C'est cool. 331 00:18:11,673 --> 00:18:14,259 - Je peux avoir une bière ? - Bien sûr. 332 00:18:14,343 --> 00:18:16,428 - Voilà. - Merci. 333 00:18:17,721 --> 00:18:20,599 Mon Dieu. Qu'est-ce que j'ai fait ? 334 00:18:21,642 --> 00:18:23,393 Ça va, c'était de ma faute. 335 00:18:23,477 --> 00:18:27,439 Oh, non. Tu ne bois même pas. 336 00:18:27,523 --> 00:18:31,318 Je suis sûre que c'est froid, que ça pue, et je te tripote, 337 00:18:31,401 --> 00:18:33,403 et je vais m'arrêter. 338 00:18:37,825 --> 00:18:39,785 Tu m'as eue. 339 00:18:40,661 --> 00:18:42,246 Je suis soûle. 340 00:18:42,329 --> 00:18:45,666 Je suis une soûlarde. Je fuis la réalité. C'est moi. 341 00:18:45,749 --> 00:18:48,001 Mais tu sais quoi ? C'est une fête, 342 00:18:48,085 --> 00:18:50,879 et dans les fêtes, on boit. 343 00:18:50,963 --> 00:18:53,590 Ça doit te déranger et tu trouves ça nul. 344 00:18:53,674 --> 00:18:57,386 Mais ne va pas dans une fête, où les gens sont bourrés, 345 00:18:57,469 --> 00:18:59,805 car c'est ce qui se passe si on boit. 346 00:18:59,888 --> 00:19:01,265 C'est un fait. 347 00:19:01,348 --> 00:19:04,101 Tu me prends pour le plus grand des minables. 348 00:19:04,184 --> 00:19:05,686 Non, non, pas du tout. 349 00:19:05,769 --> 00:19:07,813 Je suis sûre que tu es extra. 350 00:19:11,692 --> 00:19:12,734 J'y vais. 351 00:19:12,818 --> 00:19:15,279 Et j'ai un téléphone. 352 00:19:15,362 --> 00:19:20,158 Il est tout le temps avec moi, mais a-t-il essayé de m'appeler ? Non. 353 00:19:20,242 --> 00:19:22,327 Mon Dieu. 354 00:19:31,128 --> 00:19:34,089 - Enfin un visage familier. - Que faites-vous là ? 355 00:19:34,173 --> 00:19:36,300 Mais je suis content de vous voir. 356 00:19:36,383 --> 00:19:39,219 C'est cool, mais je ne pensais pas... 357 00:19:39,303 --> 00:19:42,598 Vu que ce que j'enseigne est considéré comme cool, 358 00:19:42,681 --> 00:19:44,558 un sujet pas barbant, 359 00:19:44,641 --> 00:19:47,936 de temps en temps, un étudiant passe l'invitation. 360 00:19:48,020 --> 00:19:51,940 Sûrement en plaisantant, sans penser que je viendrai. 361 00:19:52,024 --> 00:19:54,610 Puisque vous êtes là, vous voulez une bière ? 362 00:19:54,693 --> 00:19:56,153 - Bonne idée. - Cool. 363 00:20:04,077 --> 00:20:06,622 Il y a un truc. Il y en a un autre. 364 00:20:17,424 --> 00:20:20,344 On livre à manger sur un plateau de cinéma ? 365 00:20:20,427 --> 00:20:23,222 Oui, un film d'horreur, je crois. 366 00:20:23,305 --> 00:20:24,932 Super. 367 00:20:33,565 --> 00:20:34,775 Je ne passe pas après. 368 00:20:37,778 --> 00:20:39,404 - Joli. - Tu bois. 369 00:20:44,201 --> 00:20:46,119 C'est moi. 370 00:20:51,291 --> 00:20:53,627 Tu peux attendre une seconde ? 371 00:20:54,711 --> 00:20:57,339 On respire profondément. 372 00:20:57,422 --> 00:20:59,132 Pacey ? 373 00:20:59,216 --> 00:21:01,718 Non. Laisse-moi te dire un truc. 374 00:21:01,802 --> 00:21:04,638 Je voulais te faire savoir que je suis 375 00:21:04,721 --> 00:21:10,227 tellement riche et tellement idiote, 376 00:21:10,310 --> 00:21:12,521 une telle idiote riche, 377 00:21:12,604 --> 00:21:16,191 que je suis tout à fait capable 378 00:21:16,274 --> 00:21:18,193 de faire ça. 379 00:21:18,277 --> 00:21:19,861 Mon Dieu. 380 00:21:21,363 --> 00:21:23,782 Tu as noyé ton téléphone. 381 00:21:23,865 --> 00:21:26,284 Exactement. 382 00:21:27,661 --> 00:21:28,787 Mon Dieu. 383 00:21:33,375 --> 00:21:34,209 Ralentis. 384 00:21:35,168 --> 00:21:37,587 Audrey, sérieusement. 385 00:21:38,213 --> 00:21:40,507 À qui le tour ? 386 00:21:42,968 --> 00:21:46,013 Tu as fait ça ? Ils peuvent le réparer, tu crois ? 387 00:21:46,179 --> 00:21:47,723 On y va ? 388 00:21:47,806 --> 00:21:50,642 - Pourquoi pas ? - On doit d'abord être payés. 389 00:21:50,726 --> 00:21:52,185 D'accord. 390 00:21:54,563 --> 00:21:55,856 Excusez-moi. 391 00:21:55,939 --> 00:21:58,775 - On a amené à manger. - Cool, j'ai trop faim. 392 00:21:58,859 --> 00:22:01,570 Je dois aller où pour être payée ? 393 00:22:01,653 --> 00:22:03,071 Parlez à Dawson. 394 00:22:03,155 --> 00:22:06,658 Il est là-bas. 395 00:22:08,744 --> 00:22:10,203 Super. 396 00:22:23,216 --> 00:22:24,051 Que fais-tu là ? 397 00:22:26,470 --> 00:22:30,182 - Ravie de te voir aussi. - Je suis surpris, c'est tout. 398 00:22:32,309 --> 00:22:34,436 J'ai livré de la nourriture 399 00:22:34,519 --> 00:22:37,981 et je ne savais pas que c'était ici avant d'arriver... 400 00:22:38,065 --> 00:22:40,067 Crois-moi. Si j'avais su... 401 00:22:40,150 --> 00:22:42,402 D'accord. 402 00:22:42,486 --> 00:22:43,528 Ce n'est pas grave. 403 00:22:44,362 --> 00:22:46,323 - Je m'excuse pas. - Aucune raison. 404 00:22:46,406 --> 00:22:47,783 Ça veut dire quoi ? 405 00:22:47,866 --> 00:22:49,618 - On fait quoi ? - On mange. 406 00:22:49,701 --> 00:22:51,536 Maquillage pour cette scène. 407 00:22:51,620 --> 00:22:54,206 - Chérie, ravi de te revoir. - Salut, Todd. 408 00:22:54,289 --> 00:22:57,084 Natasha, tu connais l'amie de Dawson, Joey ? 409 00:23:02,672 --> 00:23:04,007 Mon Dieu. 410 00:23:04,841 --> 00:23:06,134 C'est elle, non ? 411 00:23:06,218 --> 00:23:08,428 - Natasha... - Tu oses l'amener ici ? 412 00:23:08,512 --> 00:23:11,973 Tu m'as jetée pour elle et j'étais ton meilleur coup ? 413 00:23:12,057 --> 00:23:14,893 - Écoute... - Quoi ? Je te cite, Dawson. 414 00:23:16,228 --> 00:23:17,771 Désolée. Tu es gêné ? 415 00:23:18,605 --> 00:23:20,816 Je voudrais pas gêner Dawson Leery. 416 00:23:20,899 --> 00:23:23,652 Sa nature chevaleresque, sa dignité tranquille. 417 00:23:24,152 --> 00:23:27,155 Dawson est le mec qui raccompagne la fille chez elle. 418 00:23:27,239 --> 00:23:30,450 Il lui évite les flaques d'eau. Un vrai gentleman. 419 00:23:30,534 --> 00:23:33,245 Puis il couche avec elle, lui dit qu'elle est la meilleure, 420 00:23:33,328 --> 00:23:35,288 et la largue sur son répondeur. 421 00:23:36,665 --> 00:23:38,333 Ravie de te rencontrer. 422 00:23:39,459 --> 00:23:41,545 Je serai dans ma caravane. 423 00:23:59,729 --> 00:24:02,607 Mon préféré est celui où ils légalisent les paris 424 00:24:02,691 --> 00:24:04,109 et Marge devient accro. 425 00:24:04,192 --> 00:24:06,319 Homer en conducteur de monorail, 426 00:24:06,403 --> 00:24:07,904 c'est terrible aussi. 427 00:24:07,988 --> 00:24:11,449 Mon préféré est celui où Selma épouse Troy McClure. 428 00:24:11,533 --> 00:24:13,493 Un classique. 429 00:24:13,577 --> 00:24:16,121 Dire que j'ai une conversation comme ça 430 00:24:16,204 --> 00:24:18,248 avec mon prof. L'année dernière, 431 00:24:18,331 --> 00:24:20,709 - je ne connaissais même pas mes profs. - Vraiment ? 432 00:24:21,209 --> 00:24:25,172 J'étais mal en point. 433 00:24:25,255 --> 00:24:26,923 Universitairement parlant. 434 00:24:27,007 --> 00:24:29,676 Ça m'étonne. Ton travail est excellent. 435 00:24:29,759 --> 00:24:32,304 J'ai beaucoup aimé ton dernier devoir. 436 00:24:32,387 --> 00:24:34,014 C'était super, Jack. 437 00:24:34,097 --> 00:24:37,851 Tu as un don pour voir ce qui se passe sous la surface. 438 00:24:37,934 --> 00:24:40,770 Peu d'étudiants l'ont. Tu devrais être fier. 439 00:24:40,854 --> 00:24:43,231 Merci. 440 00:24:43,773 --> 00:24:46,902 - J'apprécie vraiment vos cours. - Merci. 441 00:24:50,322 --> 00:24:53,366 J'ai rencontré ma femme dans ce genre de fête. 442 00:24:53,450 --> 00:24:56,244 Elle avait des cheveux violets jusqu'à la taille. 443 00:24:56,411 --> 00:24:58,705 C'était il y a des millions d'années. 444 00:25:00,332 --> 00:25:02,876 Elle est enceinte. Elle me l'a dit hier. 445 00:25:02,959 --> 00:25:05,462 Elle est à une conférence à Philadelphie. 446 00:25:05,962 --> 00:25:10,050 Je ne pouvais rester assis seul dans mon appartement, j'étais... 447 00:25:10,133 --> 00:25:11,426 Je ne sais pas. 448 00:25:12,344 --> 00:25:15,889 Tout semble un peu trop réel. 449 00:25:16,473 --> 00:25:17,724 Je suis sûrement venu pour ça. 450 00:25:20,060 --> 00:25:22,479 Pardon. Je ne devrais pas te dire ça. 451 00:25:22,562 --> 00:25:27,025 Non, ça va. Ce n'est pas grave. 452 00:25:27,108 --> 00:25:31,655 - Je me sens ridicule d'être ici. - Quoi ? Ridicule ? 453 00:25:31,738 --> 00:25:34,574 C'est ridicule que vous vous sentiez ridicule. 454 00:25:42,874 --> 00:25:45,377 Je vais devoir te prendre ce téléphone ? 455 00:25:46,253 --> 00:25:48,088 C'est une sale situation, 456 00:25:48,171 --> 00:25:50,882 mais il y a plein de filles nues par ici 457 00:25:50,966 --> 00:25:54,427 qui tournent sur scène pour récupérer nos billets. 458 00:25:54,511 --> 00:25:58,348 Beaucoup sont des mères célibataires ou des étudiantes. 459 00:25:58,431 --> 00:25:59,849 Tu ne les aides pas ? 460 00:25:59,933 --> 00:26:03,061 - Si, mais j'ai abusé avec ma copine. - Je sais. 461 00:26:03,144 --> 00:26:07,023 Écoute, on peut être francs, une minute ? 462 00:26:07,107 --> 00:26:11,945 Sans ce côté macho, compétitif entre collègues ? 463 00:26:12,028 --> 00:26:14,406 - Bien sûr. - D'accord. 464 00:26:14,489 --> 00:26:17,575 Voilà le truc. Je vois que tu l'aimes. 465 00:26:17,742 --> 00:26:19,703 Tout en toi dit : 466 00:26:19,786 --> 00:26:22,122 "Je suis un idiot amoureux." Je sais, 467 00:26:22,205 --> 00:26:24,958 car j'ai été un idiot amoureux. 468 00:26:25,041 --> 00:26:28,169 Je lui ai fait du mal, comme toi. 469 00:26:28,253 --> 00:26:30,130 Non. Pire que toi. 470 00:26:30,755 --> 00:26:33,883 J'ai passé toute la nuit à essayer de l'appeler, 471 00:26:33,967 --> 00:26:36,219 je pleurais comme un bébé. 472 00:26:36,303 --> 00:26:39,014 Elle répondait pas, alors, j'ai fait quoi ? 473 00:26:39,097 --> 00:26:40,724 Je suis allé chez elle. 474 00:26:40,807 --> 00:26:42,183 J'ai frappé à la porte. 475 00:26:42,267 --> 00:26:45,270 Je n'avais pas de fleurs à lui offrir. 476 00:26:45,353 --> 00:26:48,231 C'était juste elle et moi. Je l'ai regardée, 477 00:26:48,315 --> 00:26:51,651 elle m'a regardé, et je n'ai pas eu besoin de parler, 478 00:26:51,735 --> 00:26:55,613 car on savait tous les deux que je l'aimais et que j'étais désolé. 479 00:26:56,239 --> 00:26:57,991 Pas besoin d'en baver autant. 480 00:26:58,074 --> 00:26:59,743 Tu l'aimes et tu es désolé. 481 00:27:00,577 --> 00:27:02,329 Elle le saura, vieux. 482 00:27:06,249 --> 00:27:07,876 Rich, 483 00:27:07,959 --> 00:27:11,421 tu racontes des conneries incroyables. 484 00:27:11,504 --> 00:27:12,839 C'était de l'or. 485 00:27:12,922 --> 00:27:16,468 - Et tu es un vendeur ? - Mais j'ai raison sur un truc. 486 00:27:16,551 --> 00:27:19,512 Tu ne peux rien faire. Vous devez vous calmer. 487 00:27:19,596 --> 00:27:23,391 Tu es ici, autant t'amuser. Qu'en penses-tu ? 488 00:27:23,475 --> 00:27:26,811 - D'accord. - Allons voir les stripteaseuses. 489 00:27:27,395 --> 00:27:29,189 Tu la regardes dans les yeux ? 490 00:27:29,272 --> 00:27:31,524 Et tu sais. Tu la regardes... 491 00:27:32,108 --> 00:27:34,527 Tu es vraiment mignonne, tu sais ? 492 00:27:36,821 --> 00:27:39,532 Mais je suis très bête aussi. 493 00:27:39,616 --> 00:27:41,368 Et sans oublier, riche. 494 00:27:41,451 --> 00:27:43,328 Ça ne me dérange pas. 495 00:27:44,287 --> 00:27:46,790 Tu es gentil, je crois. 496 00:27:52,670 --> 00:27:54,422 Désolée. 497 00:27:54,506 --> 00:27:56,216 - Quoi ? - On se trouve 498 00:27:56,299 --> 00:27:58,385 un endroit où être seuls ? 499 00:27:59,177 --> 00:28:02,097 D'accord. Ça a l'air bien. 500 00:28:04,474 --> 00:28:06,726 Oui, ils sont pas mal, 501 00:28:06,810 --> 00:28:10,313 mais je préfère les White Stripes. 502 00:28:13,108 --> 00:28:13,942 Audrey. 503 00:28:21,408 --> 00:28:23,243 - Excuse-nous. - Que faites-vous ? 504 00:28:23,326 --> 00:28:26,371 - On va dans la chambre. - Tu crois pas qu'elle est ivre ? 505 00:28:26,454 --> 00:28:28,998 Tu devrais t'occuper de tes affaires. 506 00:28:29,082 --> 00:28:30,291 Salut, ça va aller. 507 00:28:32,085 --> 00:28:34,087 Attends une minute. 508 00:28:34,170 --> 00:28:36,548 - Tu fais quoi ? - T'inquiète pas. 509 00:28:37,048 --> 00:28:39,843 - On parlait musique. - Je vais parler à mon amie. 510 00:28:39,926 --> 00:28:42,262 Elle est avec mon ami, il est gentil. 511 00:28:42,804 --> 00:28:45,390 - Dégage de mon chemin. - Du calme. 512 00:28:45,473 --> 00:28:48,977 - On s'amuse. - Si tu ne bouges pas dans cinq secondes, 513 00:28:49,060 --> 00:28:50,937 je t'arrache les organes génitaux. 514 00:28:51,020 --> 00:28:53,356 - Un problème ? - Il me bloque. 515 00:28:53,440 --> 00:28:55,775 Son ami a emmené Audrey dans la chambre 516 00:28:55,859 --> 00:28:57,819 et elle va tomber ivre morte. 517 00:28:58,403 --> 00:29:00,697 C'est pas vrai. Ta tarée de copine pète un plomb. 518 00:29:02,073 --> 00:29:04,367 Alors, c'est pas un problème si on vérifie ? 519 00:29:07,495 --> 00:29:09,664 Viens, bébé. 520 00:29:15,420 --> 00:29:17,464 - On s'en va. - Que fais-tu ? 521 00:29:17,547 --> 00:29:19,382 Laisse-la tranquille. 522 00:29:19,466 --> 00:29:21,468 - Viens. - Sortez, les filles. 523 00:29:21,551 --> 00:29:24,304 Mon Dieu. Allez, viens. 524 00:29:24,387 --> 00:29:26,931 - Allez. - J'ai rien fait, vieux. 525 00:29:37,484 --> 00:29:38,902 On doit discuter. 526 00:29:39,652 --> 00:29:41,946 Je sors de la caravane de Natasha. 527 00:29:43,823 --> 00:29:46,284 Comment te dire ? Tu as merdé. 528 00:29:46,367 --> 00:29:48,620 Elle sortira pas tant que tu es là. 529 00:29:48,703 --> 00:29:51,247 Je dois faire ce que je ne veux pas faire. 530 00:29:51,331 --> 00:29:54,876 Tu es le meilleur assistant, le seul que je ne veux pas virer. 531 00:29:55,919 --> 00:29:58,087 Mais pour le film, je suis obligé. 532 00:29:58,171 --> 00:29:59,839 Je comprends. 533 00:30:01,299 --> 00:30:04,093 - Ça m'énerve et je fume. - Tu ne devrais pas. 534 00:30:04,886 --> 00:30:06,721 Oui, tu as raison. 535 00:30:11,226 --> 00:30:13,019 La prochaine scène est plus tard. 536 00:30:13,102 --> 00:30:16,564 Tu peux dire au revoir et ramasser tes affaires. 537 00:30:16,648 --> 00:30:18,608 Je veux rester en contact. 538 00:30:18,691 --> 00:30:21,903 - Peut-être sur mon prochain film... - Oui. 539 00:30:25,740 --> 00:30:26,741 Tu vas me manquer, vieux. 540 00:30:51,975 --> 00:30:54,185 Tu peux y aller. Je vais rester. 541 00:30:54,269 --> 00:30:55,311 Tu es sûre ? 542 00:31:17,750 --> 00:31:20,879 Tu veux quelque chose ? Un verre d'eau, peut-être ? 543 00:31:20,962 --> 00:31:23,006 Tu peux partir ? 544 00:31:25,717 --> 00:31:26,634 Audrey. 545 00:31:28,344 --> 00:31:30,013 Sérieux, Jen. 546 00:31:30,096 --> 00:31:30,972 Va-t'en. 547 00:31:39,230 --> 00:31:41,357 Je t'appelle demain matin. 548 00:32:03,630 --> 00:32:05,590 Tu es encore là. 549 00:32:05,673 --> 00:32:08,968 Oui, j'allais partir, 550 00:32:09,052 --> 00:32:10,720 dans une minute. 551 00:32:11,596 --> 00:32:13,473 Je suis désolée. 552 00:32:13,556 --> 00:32:16,601 J'ai été assez méchante avec toi, ce soir. 553 00:32:16,684 --> 00:32:17,518 Non, pas vraiment. 554 00:32:24,108 --> 00:32:25,860 Tu sais, 555 00:32:27,278 --> 00:32:29,739 ce qui est arrivé à Audrey ce soir, 556 00:32:30,365 --> 00:32:33,076 ça m'est déjà arrivé, 557 00:32:33,159 --> 00:32:35,662 plus d'une fois, et... 558 00:32:36,329 --> 00:32:40,291 la regarder traverser ça, 559 00:32:41,459 --> 00:32:43,336 c'est bizarre. 560 00:32:47,715 --> 00:32:49,258 Voilà, tu vois mon gâchis. 561 00:32:49,425 --> 00:32:50,718 C'est pas du gâchis. 562 00:32:52,679 --> 00:32:55,181 Alors, tu n'as pas fait très attention, ce soir. 563 00:32:59,018 --> 00:33:00,353 Tu sais, 564 00:33:00,436 --> 00:33:01,980 tu n'as rien fait de mal, ce soir. 565 00:33:03,356 --> 00:33:06,192 Quelles que soient ces erreurs, c'est du passé. 566 00:33:06,275 --> 00:33:09,779 Elles t'ont rendue plus compréhensive et compatissante. 567 00:33:09,862 --> 00:33:11,197 Et c'est pas si mal. 568 00:33:13,074 --> 00:33:15,493 C'est une jolie pirouette. 569 00:33:15,576 --> 00:33:18,204 - Même si ce n'est pas vrai. - C'est vrai. 570 00:33:18,287 --> 00:33:19,789 Tu dois apprendre à le croire. 571 00:33:34,554 --> 00:33:37,515 Je devais te payer la nourriture. 572 00:33:37,598 --> 00:33:40,893 - Donc, voilà. - Merci. 573 00:33:40,977 --> 00:33:46,107 Écoute, je vais rentrer en Californie. 574 00:33:46,858 --> 00:33:49,360 Car je ne travaille plus ici. 575 00:33:52,321 --> 00:33:54,198 - Je suis désolée. - Ça arrive. 576 00:34:01,330 --> 00:34:04,459 Je devrais y aller. 577 00:34:05,418 --> 00:34:07,253 Je peux te poser une question ? 578 00:34:08,379 --> 00:34:09,714 Bien sûr. 579 00:34:12,759 --> 00:34:16,888 Tu crois que ça aurait marché entre nous si les choses... 580 00:34:18,431 --> 00:34:19,640 avaient été différentes ? 581 00:34:24,604 --> 00:34:26,189 Je ne sais pas. 582 00:34:26,272 --> 00:34:28,649 Mais c'est ça, le problème. 583 00:34:29,275 --> 00:34:30,985 Elles ne le sont jamais. 584 00:34:33,571 --> 00:34:36,032 Je suppose que non. 585 00:34:40,953 --> 00:34:42,580 Je pense 586 00:34:42,663 --> 00:34:46,501 que d'une certaine façon, c'est bien. 587 00:34:47,251 --> 00:34:51,005 C'est la seule façon pour qu'on se débrouille seuls. 588 00:34:53,007 --> 00:34:57,887 Se faire tant de mal qu'on n'a pas d'autre choix que de lâcher prise. 589 00:35:00,890 --> 00:35:03,434 Sinon, peut-être qu'on ne le ferait pas. 590 00:35:08,147 --> 00:35:09,023 Peut-être. 591 00:35:15,071 --> 00:35:16,531 - J'y vais. - Moi aussi. 592 00:35:30,878 --> 00:35:34,257 - Celle-là ? - Oui, ici à droite. 593 00:35:39,178 --> 00:35:40,471 Merci pour la ballade. 594 00:35:40,763 --> 00:35:44,559 Merci d'avoir eu pitié et d'être resté avec moi. 595 00:35:44,642 --> 00:35:47,770 - Je n'ai pas eu pitié. - Je sais, je plaisante. 596 00:35:48,646 --> 00:35:50,606 - Je me suis amusé. - Moi aussi. 597 00:35:50,940 --> 00:35:54,152 J'en avais besoin. C'est la confusion la plus totale. 598 00:35:54,735 --> 00:35:57,029 Me voilà. Je suis un homme marié, 599 00:35:57,113 --> 00:35:58,948 ma femme est enceinte, 600 00:35:59,031 --> 00:36:02,535 et je viens à une soirée, en espérant croiser... 601 00:36:02,618 --> 00:36:03,619 un certain étudiant. 602 00:36:12,336 --> 00:36:14,005 Je t'ai choqué. Tu es choqué. 603 00:36:14,088 --> 00:36:15,882 Oui, en effet. 604 00:36:18,092 --> 00:36:20,219 Tu sais, tu peux juste... 605 00:36:20,303 --> 00:36:24,682 y penser, si tu veux. 606 00:36:24,765 --> 00:36:27,977 Je continuerai à enseigner et à te voir en cours. 607 00:36:28,686 --> 00:36:30,563 - Et... - Oui. 608 00:36:30,646 --> 00:36:33,191 - À plus tard. - D'accord, bien. 609 00:36:33,274 --> 00:36:34,650 À plus. 610 00:36:34,734 --> 00:36:36,027 Au revoir. 611 00:36:44,744 --> 00:36:46,746 Mon Dieu. 612 00:37:00,343 --> 00:37:01,177 Salut. 613 00:37:06,140 --> 00:37:07,308 On peut parler ? 614 00:37:11,062 --> 00:37:12,647 Bon... 615 00:37:14,023 --> 00:37:16,025 Je peux t'appeler demain matin ? 616 00:37:21,322 --> 00:37:23,532 Je ne sais pas ce que je dois dire. 617 00:37:23,616 --> 00:37:25,868 Je suis vraiment désolé, mais... 618 00:37:28,162 --> 00:37:30,456 Tu peux peut-être entrer et me serrer. 619 00:37:33,584 --> 00:37:35,753 Oui, je peux faire ça. 620 00:38:22,174 --> 00:38:23,843 Dawson, attends. 621 00:38:23,926 --> 00:38:25,594 Ne pars pas. 622 00:38:30,182 --> 00:38:31,434 Tu as récupéré ton job. 623 00:38:32,768 --> 00:38:36,063 J'ai été un peu tarée. 624 00:38:36,147 --> 00:38:39,900 J'ai vu cette fille et j'ai flippé. 625 00:38:40,943 --> 00:38:43,279 En partie parce que j'étais soûle. 626 00:38:43,362 --> 00:38:48,159 Et j'étais soûle, parce que... 627 00:38:48,242 --> 00:38:50,661 je savais que je te verrais ce soir. 628 00:38:50,745 --> 00:38:53,581 Et j'ai eu peur de ça... 629 00:38:54,290 --> 00:38:56,834 car... 630 00:38:57,877 --> 00:38:59,253 tu m'as vraiment blessée. 631 00:39:00,504 --> 00:39:02,590 Vraiment. 632 00:39:02,757 --> 00:39:06,802 Je t'aimais beaucoup et tu as cassé sur mon répondeur. 633 00:39:06,886 --> 00:39:09,138 - Et... - Je sais, je suis désolé. 634 00:39:14,560 --> 00:39:16,520 Mais le boulot, c'est pas pour ça. 635 00:39:19,148 --> 00:39:20,524 Alors, pourquoi ? 636 00:39:21,776 --> 00:39:23,569 Car... 637 00:39:24,278 --> 00:39:26,280 je t'ai vu lui parler. 638 00:39:27,490 --> 00:39:31,535 J'ai vu ton visage quand tu la regardais partir. 639 00:39:32,495 --> 00:39:35,706 Elle t'a beaucoup plus blessé que toi tu m'as blessée. 640 00:39:38,167 --> 00:39:40,086 Mais tu m'as blessée. 641 00:39:40,169 --> 00:39:41,504 Beaucoup. 642 00:39:42,588 --> 00:39:44,131 Je sais. 643 00:39:46,092 --> 00:39:47,468 Je sais que tu sais. 644 00:39:51,222 --> 00:39:54,141 Todd dit que si tu ne reviens pas dans cinq minutes, 645 00:39:54,225 --> 00:39:56,060 tu seras encore viré. 646 00:40:04,068 --> 00:40:07,196 Donc, le gars du plateau... 647 00:40:07,696 --> 00:40:09,115 Dawson ? 648 00:40:10,991 --> 00:40:12,701 - C'est... - C'est personne. 649 00:40:12,785 --> 00:40:15,121 C'est juste un vieil ami. 650 00:40:16,372 --> 00:40:17,915 Pardon, je suis indiscret. 651 00:40:19,458 --> 00:40:21,919 - Je peux te poser une question ? - Bien sûr. 652 00:40:22,753 --> 00:40:23,838 Pourquoi ce livre ? 653 00:40:24,255 --> 00:40:27,216 Pas seulement car les gens y suivent leur instinct, 654 00:40:27,299 --> 00:40:30,636 car il n'y a pas d'histoire et c'est misogyne. 655 00:40:31,887 --> 00:40:33,514 Oui, tu as raison. 656 00:40:33,597 --> 00:40:35,724 C'est toutes ces choses. 657 00:40:35,808 --> 00:40:37,518 Mais je ne sais pas. 658 00:40:37,601 --> 00:40:40,020 La première fois que je l'ai lu, ça m'a scié. 659 00:40:40,688 --> 00:40:45,067 C'est cette célébration de la folie. 660 00:40:45,442 --> 00:40:48,446 Sur des gens qui prennent des risques. 661 00:40:48,529 --> 00:40:51,407 Des gens qui vivent vraiment. 662 00:40:52,074 --> 00:40:54,160 Et j'ai toujours voulu 663 00:40:54,243 --> 00:40:56,245 être une de ces personnes. 664 00:41:16,223 --> 00:41:19,143 - C'était quoi, ça ? - Je suivais un instinct. 665 00:41:21,270 --> 00:41:22,771 Non, je crois pas. 666 00:41:23,439 --> 00:41:26,233 - Pardon ? - C'est ce mec. 667 00:41:26,317 --> 00:41:29,904 Du plateau de cinéma. Tu es en colère et il t'a blessée, 668 00:41:29,987 --> 00:41:32,281 et voilà comment tu veux affronter ça. 669 00:41:33,532 --> 00:41:35,201 Merci, Dr Freud. 670 00:41:35,743 --> 00:41:37,620 Dis-moi que j'ai tort. 671 00:41:38,245 --> 00:41:39,788 Tu as tort. 672 00:41:39,872 --> 00:41:42,291 Non, j'en doute. 673 00:41:42,374 --> 00:41:47,630 Ça me dérange pas que tu m'embrasses si tu veux le faire, 674 00:41:47,796 --> 00:41:51,467 mais pas pour te venger ou t'aider à en oublier un autre. 675 00:41:51,550 --> 00:41:55,346 Quoi qu'il se soit passé entre vous, tu vas devoir l'affronter. 676 00:41:55,429 --> 00:41:57,431 Toi et seulement toi. 677 00:42:05,147 --> 00:42:07,358 Écoute, je te ramène. 678 00:42:09,944 --> 00:42:12,988 J'attrape mon manteau. 679 00:43:16,885 --> 00:43:18,887 Sous-titres traduits par: Caroline Grigoriou