1
00:00:04,212 --> 00:00:06,506
Rien ne va.
2
00:00:06,589 --> 00:00:08,258
Pour que ce soit pire,
3
00:00:08,341 --> 00:00:11,553
je devrais les payer pour tout saboter.
4
00:00:11,636 --> 00:00:13,805
Il y a un lecteur DVD dans le salon.
5
00:00:13,888 --> 00:00:15,223
Marrant.
6
00:00:15,306 --> 00:00:18,018
- Vu qu'on est en 1970.
- Je m'en suis occupé.
7
00:00:18,101 --> 00:00:21,354
- Ainsi que des CD et un portable.
- Quels imbéciles.
8
00:00:22,147 --> 00:00:23,732
- Du feu ?
- Désolé. Non.
9
00:00:23,815 --> 00:00:26,025
- Pardon ?
- Ton grand-père est mort d'un cancer.
10
00:00:26,109 --> 00:00:29,696
Tu as mis six mois à arrêter.
Tu m'as dit de t'en empêcher.
11
00:00:29,779 --> 00:00:32,157
- Je plaisantais.
- Désolé.
12
00:00:32,782 --> 00:00:33,825
Je te file 12 000 $.
13
00:00:34,951 --> 00:00:36,536
Connard.
14
00:00:37,537 --> 00:00:39,664
Voilà ce que je gagne dans ce bazar.
15
00:00:39,748 --> 00:00:41,374
Je pourrais faire un clip
16
00:00:41,458 --> 00:00:43,668
pour un de ces groupes homos.
17
00:00:43,752 --> 00:00:46,629
Tu sais, Instep ou les Backdoor Boys.
18
00:00:46,713 --> 00:00:48,506
Mais, non, je dois choisir mon art.
19
00:00:50,133 --> 00:00:52,010
Gros plan : les seins de Natasha.
20
00:00:52,093 --> 00:00:53,470
Qu'ils ressortent.
21
00:00:54,137 --> 00:00:55,305
- C'est classe.
- Voilà.
22
00:00:55,764 --> 00:00:58,141
Tu l'ignores peut-être,
mais la charmante Natasha
23
00:00:58,224 --> 00:00:59,809
- peut être assez...
- Compliquée.
24
00:00:59,893 --> 00:01:01,936
J'allais dire emmerdante, mais O.K.
25
00:01:02,020 --> 00:01:03,772
- Alors, rendons-la heureuse.
- Compris.
26
00:01:04,230 --> 00:01:05,857
Par tous les moyens.
27
00:01:05,940 --> 00:01:08,234
C'est une scène importante.
28
00:01:08,318 --> 00:01:09,861
Tout doit bien se passer.
29
00:01:09,944 --> 00:01:12,072
C'est le premier jour. Du calme.
30
00:01:12,155 --> 00:01:13,823
Ça va être marrant.
31
00:01:13,907 --> 00:01:15,617
Plutôt l'enfer pour moi.
32
00:01:16,534 --> 00:01:18,536
Envoie Natasha à ma caravane.
33
00:01:18,620 --> 00:01:21,372
C'est le moment d'écouter la diva
34
00:01:21,456 --> 00:01:24,000
et de prétendre que son avis compte.
35
00:01:26,294 --> 00:01:28,213
Natasha n'est pas encore là.
36
00:01:30,590 --> 00:01:33,384
On tourne dans une heure
et notre actrice...
37
00:01:33,468 --> 00:01:35,720
Phil, l'assistant,
est allé la chercher à l'aéroport.
38
00:01:36,638 --> 00:01:38,139
- Non.
- Si.
39
00:01:38,223 --> 00:01:40,350
Non, j'ai viré Phil, l'assistant.
40
00:01:41,059 --> 00:01:44,103
- Pourquoi as-tu viré Phil ?
- Il boude
41
00:01:44,187 --> 00:01:46,940
quand on lui jette un portable à la tête.
42
00:01:47,023 --> 00:01:49,526
- Tu as lancé un portable ?
- Peu importe.
43
00:01:49,609 --> 00:01:52,946
Notre actrice principale
qui est vraiment difficile
44
00:01:53,029 --> 00:01:56,533
est assise dans un hall d'aéroport
à attendre personne.
45
00:01:57,075 --> 00:01:59,035
Et le tournage commence dans 57 minutes.
46
00:02:00,328 --> 00:02:02,288
- Je vais la chercher.
- Vas-y.
47
00:02:02,372 --> 00:02:04,374
Allez, allez.
48
00:03:02,223 --> 00:03:04,851
SUR LA ROUTE
49
00:03:08,438 --> 00:03:11,024
Ce devoir n'est pas pour lundi ?
50
00:03:11,107 --> 00:03:12,942
Ferme-la.
51
00:03:14,193 --> 00:03:17,030
Page 109.
52
00:03:17,113 --> 00:03:19,449
Tu devrais te mettre au boulot.
53
00:03:19,532 --> 00:03:21,367
Oh, mon Dieu. Tu peux t'en aller ?
54
00:03:22,702 --> 00:03:25,163
Désolé. Qu'en penses-tu jusqu'ici ?
55
00:03:25,246 --> 00:03:26,915
Et après, tu me lâches ?
56
00:03:29,292 --> 00:03:31,085
Je trouve ça nul.
57
00:03:32,962 --> 00:03:35,298
Tous les mecs bohémiens dans le vent
58
00:03:35,381 --> 00:03:38,718
avec des prétentions littéraires
encensaient Kerouac,
59
00:03:38,801 --> 00:03:40,637
donc je devrais faire pareil ?
60
00:03:40,720 --> 00:03:43,556
C'est ennuyeux, sans but.
61
00:03:43,640 --> 00:03:47,185
Il n'y a pas d'histoire,
juste une longue phrase.
62
00:03:47,268 --> 00:03:50,063
Et c'est machiste et misogyne.
63
00:03:55,068 --> 00:03:56,694
- Pardon ?
- Je n'ai rien dit.
64
00:03:56,778 --> 00:03:59,030
- Si, tu as dit...
- Vraiment ?
65
00:03:59,113 --> 00:04:01,241
Oui, c'était lourd de sens.
66
00:04:01,324 --> 00:04:03,201
Ce n'est rien.
67
00:04:03,284 --> 00:04:04,494
J'apprends sur toi.
68
00:04:04,577 --> 00:04:07,622
- Ça veut dire quoi ?
- Rien. Du calme.
69
00:04:07,705 --> 00:04:10,667
Comme je n'aime pas un livre,
je suis débile ?
70
00:04:10,750 --> 00:04:13,169
Non, je trouvais ton avis intéressant.
71
00:04:13,253 --> 00:04:14,754
Arrête d'être condescendant.
72
00:04:15,296 --> 00:04:17,882
- Pourquoi es-tu en colère ?
- Je ne le suis pas.
73
00:04:17,966 --> 00:04:19,717
- Si.
- Non, je n'en veux à personne.
74
00:04:19,801 --> 00:04:21,803
Je n'ai pas dit ça.
75
00:04:21,886 --> 00:04:25,056
- J'ai dit "en colère".
- Je ne le suis pas.
76
00:04:26,391 --> 00:04:28,893
C'est à cause d'un mec ?
77
00:04:28,977 --> 00:04:31,854
- Tu en veux à un mec ?
- C'est ça.
78
00:04:31,938 --> 00:04:34,148
Parce que c'est toujours ça ?
79
00:04:34,232 --> 00:04:37,860
Je ne t'aime pas,
c'est parce qu'un mec m'a brisé le cœur.
80
00:04:37,944 --> 00:04:40,488
Et le fait que tu sois repoussant ?
81
00:04:41,197 --> 00:04:42,949
Tu ne m'aimes pas ?
82
00:04:43,032 --> 00:04:44,617
Tu sais quoi ?
83
00:04:44,701 --> 00:04:48,162
Je dois retourner travailler,
tu peux arrêter de me parler ?
84
00:04:51,708 --> 00:04:54,294
Qui que ce soit, il a dû t'en faire baver.
85
00:04:54,377 --> 00:04:56,838
Tu sais quoi, Eddie ? Tu deviens...
86
00:04:58,298 --> 00:05:00,049
Hell's Kitchen.
87
00:05:00,133 --> 00:05:01,884
Oui, on fait des livraisons.
88
00:05:01,968 --> 00:05:03,761
Oui, oui.
89
00:05:03,845 --> 00:05:06,431
C'est une grosse commande. Je vais voir.
90
00:05:17,608 --> 00:05:19,610
Comment savais-tu ?
91
00:05:19,694 --> 00:05:21,237
Je suis voyant.
92
00:05:21,320 --> 00:05:22,989
- Tu es en retard.
- Je sais.
93
00:05:23,072 --> 00:05:25,158
Je ne vais pas pouvoir venir.
94
00:05:25,241 --> 00:05:29,746
Non, Pacey.
Tu ne vas pas t'en sortir comme ça.
95
00:05:29,829 --> 00:05:33,207
Ça fait des jours que je ne t'ai pas vu.
96
00:05:33,291 --> 00:05:36,294
Et on doit aller
à cette fête de malade ce soir
97
00:05:36,377 --> 00:05:38,546
et les festivités ont commencé ici,
98
00:05:38,629 --> 00:05:41,132
donc ramène ton petit cul, pronto.
99
00:05:41,215 --> 00:05:42,842
Pas d'excuses minables.
100
00:05:44,343 --> 00:05:46,429
- Je dois travailler.
- Non.
101
00:05:46,512 --> 00:05:48,723
Tu devrais être avec ta copine.
102
00:05:48,806 --> 00:05:50,808
Elle commence à oublier le sexe.
103
00:05:50,892 --> 00:05:53,478
Elle couchera avec un inconnu
pour se souvenir.
104
00:05:55,772 --> 00:05:58,524
Écoute. Demain soir,
105
00:05:58,608 --> 00:06:02,111
je te promets toute une nuit
de festivités sexuelles
106
00:06:02,195 --> 00:06:03,905
dans des proportions épiques.
107
00:06:04,655 --> 00:06:07,575
Et je ferai ce truc que tu aimes.
108
00:06:07,658 --> 00:06:10,286
- Tu sais, avec...
- Avec le truc ?
109
00:06:11,287 --> 00:06:12,246
Oui. Le truc.
110
00:06:13,498 --> 00:06:15,124
Marché conclu.
111
00:06:15,208 --> 00:06:18,586
Mais tu sais,
ce truc débile de Series 17...
112
00:06:18,669 --> 00:06:20,088
- 7.
- Peu importe.
113
00:06:20,171 --> 00:06:23,508
Ça a intérêt à finir vite,
car le Pacey responsable
114
00:06:23,591 --> 00:06:24,967
devient chiant.
115
00:06:26,052 --> 00:06:27,386
C'est dûment noté.
116
00:06:27,470 --> 00:06:30,264
D'accord. Tu es pardonné.
117
00:06:30,348 --> 00:06:32,934
Sois sérieux et ennuyeux, mon amour.
118
00:06:33,017 --> 00:06:36,062
Sois dépravée et idiote.
Je t'appelle demain.
119
00:06:36,145 --> 00:06:38,439
- Je t'aime.
- C'est ça.
120
00:06:43,152 --> 00:06:45,071
Les gars ?
121
00:06:45,863 --> 00:06:47,740
- Je vais rentrer.
- Quoi ?
122
00:06:47,824 --> 00:06:49,742
Tu ne peux pas rentrer.
123
00:06:49,826 --> 00:06:52,954
Ce soir,
c'est la meilleure fête de l'année.
124
00:06:53,037 --> 00:06:55,373
Tu ne peux pas partir. Tu dois rester.
125
00:06:55,456 --> 00:06:58,292
- Jack, soutiens-moi.
- Tu sais...
126
00:06:58,376 --> 00:07:00,503
De quoi tu parles ?
127
00:07:00,586 --> 00:07:02,922
Je dis que je suis un peu fatigué,
128
00:07:03,005 --> 00:07:05,675
et Kate & Leopold
passe sur le câble ce soir.
129
00:07:05,758 --> 00:07:07,802
- Quoi ?
- Kate & Leopold ?
130
00:07:07,885 --> 00:07:09,554
Oui, Hugh Jackman est sexy.
131
00:07:09,637 --> 00:07:12,056
Non, j'ai travaillé toute la semaine.
132
00:07:12,140 --> 00:07:14,767
J'ai gagné cette nuit de débauche.
133
00:07:14,851 --> 00:07:17,812
Je veux me soûler, sortir avec un inconnu.
134
00:07:17,895 --> 00:07:21,566
Ça vaut rien si vous n'êtes pas là
pour vous moquer de moi.
135
00:07:24,443 --> 00:07:27,613
- Vraiment ? Audrey ?
- D'accord.
136
00:07:27,697 --> 00:07:29,824
D'accord. On va faire un pacte.
137
00:07:29,907 --> 00:07:33,035
Ce soir, on va s'amuser.
138
00:07:33,119 --> 00:07:34,871
On va danser sur les tables.
139
00:07:34,954 --> 00:07:38,374
On va crier et faire la fête
comme en 1999.
140
00:07:38,457 --> 00:07:40,460
Allez.
141
00:07:44,672 --> 00:07:48,009
Départ vol 271, vos bagages sont...
142
00:07:50,720 --> 00:07:52,430
- Natasha...
- Peu importe.
143
00:07:52,513 --> 00:07:54,807
Ça ne me dérange pas d'attendre une heure.
144
00:07:54,891 --> 00:07:56,559
Mon cul n'est pas engourdi.
145
00:08:13,284 --> 00:08:15,703
Écoute...
146
00:08:15,786 --> 00:08:17,330
Il me faut de l'Evian.
147
00:08:17,413 --> 00:08:19,207
J'en ai. Dans la boîte à gants.
148
00:08:25,254 --> 00:08:26,422
Grande scène, ce soir, hein ?
149
00:08:30,384 --> 00:08:31,886
Tu es nerveuse ?
150
00:08:32,428 --> 00:08:34,263
Non. Tu vois...
151
00:08:34,347 --> 00:08:37,808
cet acteur ne m'étrangle pas vraiment,
Dawson.
152
00:08:37,892 --> 00:08:40,144
C'est pour de faux.
153
00:08:43,856 --> 00:08:45,399
Tu bois ?
154
00:08:46,067 --> 00:08:48,027
- Malin.
- Tu crois vraiment...
155
00:08:48,110 --> 00:08:49,654
Je vais bien.
156
00:08:49,737 --> 00:08:53,783
Arrête-toi si tu vois un fleuriste.
Je veux acheter des lys à Todd.
157
00:08:53,866 --> 00:08:56,160
- Il n'y en a pas par ici.
- Ici.
158
00:08:56,244 --> 00:08:58,579
On est vraiment en retard.
159
00:08:58,663 --> 00:09:00,331
Tu veux m'énerver ?
160
00:09:00,414 --> 00:09:02,375
Parce que si j'arrive énervée...
161
00:09:11,926 --> 00:09:14,387
On sort en boîte. Tu viens, allons-y.
162
00:09:14,470 --> 00:09:16,305
Je ne peux pas, je travaille.
163
00:09:16,389 --> 00:09:18,975
Désolé, ça ressemblait à une question ?
164
00:09:19,809 --> 00:09:21,852
- Quoi ?
- On sort, tu viens.
165
00:09:21,936 --> 00:09:24,897
- Allons-y.
- Non, je dois vraiment travailler.
166
00:09:24,981 --> 00:09:27,441
Tu vois ces gars ? Aucun d'entre eux
167
00:09:27,525 --> 00:09:29,277
ne travaille avec vous ici.
168
00:09:29,360 --> 00:09:32,154
Parce que ce sont tes patrons.
169
00:09:32,238 --> 00:09:33,698
Pas tes collègues.
170
00:09:33,781 --> 00:09:35,700
Ils ont ta carrière en main,
171
00:09:35,783 --> 00:09:38,077
donc réfléchis avant de refuser.
172
00:09:42,373 --> 00:09:44,834
- Je dois appeler ma copine.
- Plus tard.
173
00:09:44,917 --> 00:09:46,419
Attrape ton manteau.
174
00:09:46,502 --> 00:09:49,589
Prêts, messieurs ? Allons nous amuser.
175
00:09:53,884 --> 00:09:57,305
Mon Dieu. Regarde toutes ces lumières.
176
00:09:57,388 --> 00:09:58,931
Tu as beaucoup bu ?
177
00:09:59,015 --> 00:10:01,267
Donald. Ne fais pas le rabat-joie.
178
00:10:01,350 --> 00:10:03,936
- Seulement une gorgée.
- Pourquoi Donald ?
179
00:10:04,020 --> 00:10:06,731
On est d'accord,
Dawson est un prénom stupide.
180
00:10:06,814 --> 00:10:10,026
Tu ressembles à un Donald.
Ou "Ronald", si tu préfères.
181
00:10:10,109 --> 00:10:11,694
Todd.
182
00:10:11,777 --> 00:10:13,863
Bienvenue à Boston. Tu es rayonnante.
183
00:10:14,989 --> 00:10:16,532
- En retard.
- Il s'est perdu.
184
00:10:17,742 --> 00:10:19,118
Magnifiques.
185
00:10:19,201 --> 00:10:21,912
- Prête pour la scène ?
- Tout est là-dedans.
186
00:10:21,996 --> 00:10:24,248
Super. On est un peu en retard.
187
00:10:24,332 --> 00:10:26,542
- Tu vas te changer ?
- Bien sûr.
188
00:10:26,626 --> 00:10:27,960
Pas par là, chérie.
189
00:10:28,044 --> 00:10:29,670
C'est vrai.
190
00:10:30,338 --> 00:10:31,839
- Problème ?
- Crevée.
191
00:10:31,922 --> 00:10:34,091
Amène-la se changer, apporte-lui du café.
192
00:10:34,175 --> 00:10:35,760
D'accord.
193
00:10:40,681 --> 00:10:42,641
Arrête de me tripoter.
194
00:10:42,725 --> 00:10:45,478
Dire que j'ai laissé ces mains me toucher.
195
00:10:45,561 --> 00:10:47,438
Mais personne ne le sait.
196
00:10:47,521 --> 00:10:50,608
Comment va ton amie
pour qui tu m'as larguée ?
197
00:10:50,691 --> 00:10:53,444
Je n'ai pas saisi son nom.
C'était une fille ?
198
00:10:53,527 --> 00:10:54,945
Elle va bien. Je crois.
199
00:10:55,029 --> 00:10:56,822
Elle t'a déjà largué ?
200
00:10:59,325 --> 00:11:01,202
C'est si triste.
201
00:11:01,285 --> 00:11:03,996
Natasha,
je suis désolé de t'avoir fait ça.
202
00:11:04,080 --> 00:11:07,249
- Je ne t'en veux pas si tu me hais.
- Je te hais pas.
203
00:11:07,333 --> 00:11:09,085
- Je te plains.
- Je t'aide.
204
00:11:09,168 --> 00:11:11,295
Je t'apporte un café ou un gâteau ?
205
00:11:11,379 --> 00:11:13,923
Tu veux m'aider ?
206
00:11:14,006 --> 00:11:16,384
C'est si gentil.
207
00:11:17,009 --> 00:11:18,886
Voilà comment m'aider.
208
00:11:18,969 --> 00:11:20,721
Va au diable, Dawson.
209
00:11:32,691 --> 00:11:34,568
S'il vous plaît, aidez-moi !
210
00:11:34,652 --> 00:11:36,612
Non. À l'aide !
211
00:11:36,695 --> 00:11:39,573
Je vous en prie, aidez-moi !
212
00:11:45,538 --> 00:11:48,082
- Je vais me pisser dessus.
- Et coupez.
213
00:11:49,208 --> 00:11:51,127
Je suis désolée, Todd...
214
00:11:51,794 --> 00:11:53,629
Ça va, chérie. Recommence.
215
00:11:53,712 --> 00:11:56,048
Cette fois-ci, souviens-toi...
216
00:11:56,132 --> 00:11:57,550
Terreur.
217
00:12:01,595 --> 00:12:02,930
Prise 7.
218
00:12:03,806 --> 00:12:05,975
S'il vous plaît, aidez-moi !
219
00:12:06,058 --> 00:12:08,477
À l'aide !
220
00:12:08,561 --> 00:12:10,771
- Mes seins.
- Et coupez.
221
00:12:12,231 --> 00:12:14,775
- Prise 19.
- Non, s'il vous plaît.
222
00:12:14,859 --> 00:12:16,735
Non. Non, mon Dieu.
223
00:12:18,487 --> 00:12:19,780
J'ai eu tes...
224
00:12:21,365 --> 00:12:22,575
Je ne peux pas travailler.
225
00:12:23,576 --> 00:12:24,452
- Désolée.
- Coupez.
226
00:12:34,336 --> 00:12:36,338
- Elle est soûle ?
- Non.
227
00:12:36,422 --> 00:12:38,215
- Dawson ?
- Peut-être un peu.
228
00:12:48,476 --> 00:12:51,187
Je dois avouer que tu m'as impressionné.
229
00:12:51,270 --> 00:12:52,646
Comment ?
230
00:12:52,730 --> 00:12:55,274
Trois femmes ont essayé de te chauffer
231
00:12:55,357 --> 00:12:56,942
et tu as décliné les trois.
232
00:12:57,026 --> 00:13:00,362
Je ne pourrais pas être fidèle.
Même si elle est sexy.
233
00:13:00,446 --> 00:13:02,656
Tu es plus doué que moi.
234
00:13:02,740 --> 00:13:06,035
Tu as raison,
mais l'une des filles était un mec.
235
00:13:06,118 --> 00:13:07,786
Oui, mais c'est pas ton truc ?
236
00:13:10,456 --> 00:13:12,625
Où on va, déjà ?
237
00:13:12,708 --> 00:13:14,126
À une soirée.
238
00:13:14,210 --> 00:13:16,795
C'est vrai. Et c'est où, exactement ?
239
00:13:18,088 --> 00:13:19,298
- Tu sais pas ?
- Je sais pas.
240
00:13:19,381 --> 00:13:21,175
J'en sais vraiment rien.
241
00:13:21,258 --> 00:13:22,843
C'est dans Boston.
242
00:13:22,927 --> 00:13:25,429
Oui, ça aide.
243
00:13:25,513 --> 00:13:27,348
Sympa.
244
00:13:27,431 --> 00:13:29,141
Je viens de me souvenir.
245
00:13:29,225 --> 00:13:32,811
C'est sur Waverly Road à côté
du supermarché avec le rayon gratuit.
246
00:13:32,895 --> 00:13:35,314
- On y va, on gèle.
- Le rayon gratuit ?
247
00:13:35,397 --> 00:13:37,441
Le rayon avec les récipients en plastique
248
00:13:37,525 --> 00:13:40,277
pleins de trucs à manger
pendant les courses.
249
00:13:40,361 --> 00:13:42,446
Non, ce sont des produits pour acheter.
250
00:13:42,530 --> 00:13:45,449
Tu es censée mettre ça
dans des sacs et payer.
251
00:13:45,533 --> 00:13:46,867
Vraiment ?
252
00:13:46,951 --> 00:13:50,162
Qui veut aller
au club de striptease de Waltham ?
253
00:13:55,834 --> 00:13:57,461
J'y crois pas.
254
00:13:57,545 --> 00:14:00,214
- J'ai essayé de t'appeler.
- Me touche pas.
255
00:14:00,297 --> 00:14:02,466
On peut en discuter calmement ?
256
00:14:02,550 --> 00:14:04,927
Il n'y a rien à dire. Tu as menti.
257
00:14:05,010 --> 00:14:08,180
Non. Je bossais
et ce truc de boulot est arrivé.
258
00:14:08,264 --> 00:14:11,225
Depuis quand c'est du boulot de glisser
259
00:14:11,308 --> 00:14:12,810
des billets dans un string ?
260
00:14:15,896 --> 00:14:17,856
C'est important, tu ne piges pas.
261
00:14:17,940 --> 00:14:20,526
Ces hommes m'ont invité,
je ne pouvais pas refuser.
262
00:14:20,609 --> 00:14:22,862
Je ne sais plus qui tu es, Pacey.
263
00:14:23,404 --> 00:14:26,949
Tu deviens un courtier lèche-bottes.
264
00:14:27,032 --> 00:14:29,410
Tu ne penses qu'à ton boulot débile.
265
00:14:30,035 --> 00:14:34,164
Car je ne veux pas vivre
de petits boulots le reste de ma vie,
266
00:14:34,248 --> 00:14:39,795
et ça sera ainsi si je ne me bouge pas,
et si je ne suis pas les règles.
267
00:14:39,878 --> 00:14:42,172
J'aimerais ignorer la réalité,
268
00:14:42,256 --> 00:14:45,426
mais on vit pas tous au pays d'Audrey.
269
00:14:46,385 --> 00:14:48,012
C'est vrai.
270
00:14:48,887 --> 00:14:51,473
Je suis qu'une riche idiote
qui comprend pas.
271
00:14:51,557 --> 00:14:55,144
- Je n'ai pas dit ça.
- C'est exactement ce que tu dis.
272
00:14:55,227 --> 00:14:57,730
Alors, je suis désolé.
273
00:14:57,813 --> 00:15:00,316
Je suis désolé. Ce boulot est important.
274
00:15:00,399 --> 00:15:02,026
Ça me plaît, je suis doué.
275
00:15:02,109 --> 00:15:05,279
Franchement, j'aimerais
que tu sois plus compréhensive.
276
00:15:07,239 --> 00:15:09,575
Je comprends parfaitement.
277
00:15:09,658 --> 00:15:12,119
Amuse-toi bien. Venez, on y va.
278
00:15:12,202 --> 00:15:14,455
- Audrey, enfin...
- Ne me suis pas.
279
00:15:20,002 --> 00:15:22,004
Viens, mec.
280
00:15:38,520 --> 00:15:40,439
Grosse livraison, hein ?
281
00:15:43,984 --> 00:15:45,986
Beaucoup de nourriture.
282
00:15:48,322 --> 00:15:50,532
Ça avance, Sur la route ?
283
00:15:50,616 --> 00:15:51,950
Oui.
284
00:15:52,034 --> 00:15:53,744
Tu en es à quelle page ?
285
00:15:54,703 --> 00:15:56,413
Ça te gêne si on ne parle pas ?
286
00:15:57,998 --> 00:15:59,500
D'accord.
287
00:15:59,583 --> 00:16:02,252
Mais je sais pourquoi tu le détestes tant.
288
00:16:02,336 --> 00:16:03,921
Quel plaisir.
289
00:16:04,004 --> 00:16:05,130
Oui, j'ai réfléchi :
290
00:16:05,214 --> 00:16:08,509
pourquoi quelqu'un de sensé
déteste un si beau livre ?
291
00:16:09,051 --> 00:16:10,302
Et j'ai compris.
292
00:16:10,761 --> 00:16:12,304
Ça te rend nerveuse.
293
00:16:12,471 --> 00:16:14,181
Vraiment ?
294
00:16:14,264 --> 00:16:17,726
Car ça parle des gens
qui prennent un chemin différent.
295
00:16:17,810 --> 00:16:19,186
Les gens qui suivent
296
00:16:19,269 --> 00:16:22,189
leurs instincts
mettent les autres mal à l'aise.
297
00:16:22,272 --> 00:16:25,526
Les gens ennuyeux
qui ne suivent pas leurs instincts ?
298
00:16:25,609 --> 00:16:28,737
Je n'ai pas dit "ennuyeux", juste...
299
00:16:28,821 --> 00:16:30,406
sans risque.
300
00:16:31,782 --> 00:16:33,992
Tu ne sais rien de moi.
301
00:16:35,035 --> 00:16:37,746
La façon de ressentir
les livres, les films,
302
00:16:37,830 --> 00:16:39,832
la musique. Ça en dit long.
303
00:16:39,915 --> 00:16:42,209
Je suis beaucoup de mes coups de tête.
304
00:16:42,292 --> 00:16:44,962
Cet été, sur un caprice et sans argent,
305
00:16:45,045 --> 00:16:48,674
- j'ai acheté un billet pour Paris.
- Et c'était comment ?
306
00:16:48,757 --> 00:16:51,218
Non, je...
307
00:16:51,301 --> 00:16:53,887
L'important,
c'est que j'aurais pu y aller.
308
00:16:54,972 --> 00:16:58,100
- Tu n'y es pas allée ?
- Non, mais j'aurais pu.
309
00:16:58,183 --> 00:17:01,103
Je croyais que la vie,
c'était ce qu'on faisait,
310
00:17:01,186 --> 00:17:04,481
pas ce qu'on aurait pu faire.
Autant pour moi.
311
00:17:06,984 --> 00:17:09,570
Où vas-tu ?
312
00:17:09,653 --> 00:17:11,488
Je retourne travailler.
313
00:17:11,572 --> 00:17:13,240
Mais tu viens avec moi.
314
00:17:13,323 --> 00:17:15,784
Comment je sors tout ça de la voiture ?
315
00:17:15,868 --> 00:17:18,328
- Avec Wendy.
- Non, elle est au bar,
316
00:17:18,412 --> 00:17:21,081
elle me remplace. Tu n'es pas qualifiée.
317
00:17:21,165 --> 00:17:23,459
Désolé. Allons-y.
318
00:17:25,627 --> 00:17:28,756
C'est déjà nul qu'il ait menti,
319
00:17:28,839 --> 00:17:33,052
mais qu'il préfère sortir avec eux
plutôt qu'avec moi.
320
00:17:34,636 --> 00:17:36,221
Mon Dieu. Je suis désolée.
321
00:17:36,305 --> 00:17:38,098
Je ne parle que de ça ?
322
00:17:38,182 --> 00:17:40,726
- Non, ça va.
- Juste un peu.
323
00:17:40,809 --> 00:17:42,853
Pardon, j'ai oublié notre pacte.
324
00:17:42,936 --> 00:17:46,398
- On doit s'amuser.
- Ce n'est pas grave.
325
00:17:47,107 --> 00:17:48,525
C'est juste...
326
00:17:48,609 --> 00:17:53,447
Vous vous moquiez des gars comme lui.
327
00:17:53,530 --> 00:17:55,282
Il ne veut pas faire l'amour.
328
00:17:55,365 --> 00:17:57,951
On fait l'amour
à peine trois fois par semaine.
329
00:17:58,035 --> 00:18:01,914
J'ai besoin d'une bière. Je reviens.
330
00:18:07,377 --> 00:18:08,754
Merci. C'est cool.
331
00:18:11,673 --> 00:18:14,259
- Je peux avoir une bière ?
- Bien sûr.
332
00:18:14,343 --> 00:18:16,428
- Voilà.
- Merci.
333
00:18:17,721 --> 00:18:20,599
Mon Dieu. Qu'est-ce que j'ai fait ?
334
00:18:21,642 --> 00:18:23,393
Ça va, c'était de ma faute.
335
00:18:23,477 --> 00:18:27,439
Oh, non. Tu ne bois même pas.
336
00:18:27,523 --> 00:18:31,318
Je suis sûre que c'est froid,
que ça pue, et je te tripote,
337
00:18:31,401 --> 00:18:33,403
et je vais m'arrêter.
338
00:18:37,825 --> 00:18:39,785
Tu m'as eue.
339
00:18:40,661 --> 00:18:42,246
Je suis soûle.
340
00:18:42,329 --> 00:18:45,666
Je suis une soûlarde.
Je fuis la réalité. C'est moi.
341
00:18:45,749 --> 00:18:48,001
Mais tu sais quoi ? C'est une fête,
342
00:18:48,085 --> 00:18:50,879
et dans les fêtes, on boit.
343
00:18:50,963 --> 00:18:53,590
Ça doit te déranger et tu trouves ça nul.
344
00:18:53,674 --> 00:18:57,386
Mais ne va pas dans une fête,
où les gens sont bourrés,
345
00:18:57,469 --> 00:18:59,805
car c'est ce qui se passe si on boit.
346
00:18:59,888 --> 00:19:01,265
C'est un fait.
347
00:19:01,348 --> 00:19:04,101
Tu me prends
pour le plus grand des minables.
348
00:19:04,184 --> 00:19:05,686
Non, non, pas du tout.
349
00:19:05,769 --> 00:19:07,813
Je suis sûre que tu es extra.
350
00:19:11,692 --> 00:19:12,734
J'y vais.
351
00:19:12,818 --> 00:19:15,279
Et j'ai un téléphone.
352
00:19:15,362 --> 00:19:20,158
Il est tout le temps avec moi,
mais a-t-il essayé de m'appeler ? Non.
353
00:19:20,242 --> 00:19:22,327
Mon Dieu.
354
00:19:31,128 --> 00:19:34,089
- Enfin un visage familier.
- Que faites-vous là ?
355
00:19:34,173 --> 00:19:36,300
Mais je suis content de vous voir.
356
00:19:36,383 --> 00:19:39,219
C'est cool, mais je ne pensais pas...
357
00:19:39,303 --> 00:19:42,598
Vu que ce que j'enseigne
est considéré comme cool,
358
00:19:42,681 --> 00:19:44,558
un sujet pas barbant,
359
00:19:44,641 --> 00:19:47,936
de temps en temps,
un étudiant passe l'invitation.
360
00:19:48,020 --> 00:19:51,940
Sûrement en plaisantant,
sans penser que je viendrai.
361
00:19:52,024 --> 00:19:54,610
Puisque vous êtes là,
vous voulez une bière ?
362
00:19:54,693 --> 00:19:56,153
- Bonne idée.
- Cool.
363
00:20:04,077 --> 00:20:06,622
Il y a un truc. Il y en a un autre.
364
00:20:17,424 --> 00:20:20,344
On livre à manger
sur un plateau de cinéma ?
365
00:20:20,427 --> 00:20:23,222
Oui, un film d'horreur, je crois.
366
00:20:23,305 --> 00:20:24,932
Super.
367
00:20:33,565 --> 00:20:34,775
Je ne passe pas après.
368
00:20:37,778 --> 00:20:39,404
- Joli.
- Tu bois.
369
00:20:44,201 --> 00:20:46,119
C'est moi.
370
00:20:51,291 --> 00:20:53,627
Tu peux attendre une seconde ?
371
00:20:54,711 --> 00:20:57,339
On respire profondément.
372
00:20:57,422 --> 00:20:59,132
Pacey ?
373
00:20:59,216 --> 00:21:01,718
Non. Laisse-moi te dire un truc.
374
00:21:01,802 --> 00:21:04,638
Je voulais te faire savoir que je suis
375
00:21:04,721 --> 00:21:10,227
tellement riche et tellement idiote,
376
00:21:10,310 --> 00:21:12,521
une telle idiote riche,
377
00:21:12,604 --> 00:21:16,191
que je suis tout à fait capable
378
00:21:16,274 --> 00:21:18,193
de faire ça.
379
00:21:18,277 --> 00:21:19,861
Mon Dieu.
380
00:21:21,363 --> 00:21:23,782
Tu as noyé ton téléphone.
381
00:21:23,865 --> 00:21:26,284
Exactement.
382
00:21:27,661 --> 00:21:28,787
Mon Dieu.
383
00:21:33,375 --> 00:21:34,209
Ralentis.
384
00:21:35,168 --> 00:21:37,587
Audrey, sérieusement.
385
00:21:38,213 --> 00:21:40,507
À qui le tour ?
386
00:21:42,968 --> 00:21:46,013
Tu as fait ça ?
Ils peuvent le réparer, tu crois ?
387
00:21:46,179 --> 00:21:47,723
On y va ?
388
00:21:47,806 --> 00:21:50,642
- Pourquoi pas ?
- On doit d'abord être payés.
389
00:21:50,726 --> 00:21:52,185
D'accord.
390
00:21:54,563 --> 00:21:55,856
Excusez-moi.
391
00:21:55,939 --> 00:21:58,775
- On a amené à manger.
- Cool, j'ai trop faim.
392
00:21:58,859 --> 00:22:01,570
Je dois aller où pour être payée ?
393
00:22:01,653 --> 00:22:03,071
Parlez à Dawson.
394
00:22:03,155 --> 00:22:06,658
Il est là-bas.
395
00:22:08,744 --> 00:22:10,203
Super.
396
00:22:23,216 --> 00:22:24,051
Que fais-tu là ?
397
00:22:26,470 --> 00:22:30,182
- Ravie de te voir aussi.
- Je suis surpris, c'est tout.
398
00:22:32,309 --> 00:22:34,436
J'ai livré de la nourriture
399
00:22:34,519 --> 00:22:37,981
et je ne savais pas que c'était ici
avant d'arriver...
400
00:22:38,065 --> 00:22:40,067
Crois-moi. Si j'avais su...
401
00:22:40,150 --> 00:22:42,402
D'accord.
402
00:22:42,486 --> 00:22:43,528
Ce n'est pas grave.
403
00:22:44,362 --> 00:22:46,323
- Je m'excuse pas.
- Aucune raison.
404
00:22:46,406 --> 00:22:47,783
Ça veut dire quoi ?
405
00:22:47,866 --> 00:22:49,618
- On fait quoi ?
- On mange.
406
00:22:49,701 --> 00:22:51,536
Maquillage pour cette scène.
407
00:22:51,620 --> 00:22:54,206
- Chérie, ravi de te revoir.
- Salut, Todd.
408
00:22:54,289 --> 00:22:57,084
Natasha, tu connais l'amie de Dawson,
Joey ?
409
00:23:02,672 --> 00:23:04,007
Mon Dieu.
410
00:23:04,841 --> 00:23:06,134
C'est elle, non ?
411
00:23:06,218 --> 00:23:08,428
- Natasha...
- Tu oses l'amener ici ?
412
00:23:08,512 --> 00:23:11,973
Tu m'as jetée pour elle
et j'étais ton meilleur coup ?
413
00:23:12,057 --> 00:23:14,893
- Écoute...
- Quoi ? Je te cite, Dawson.
414
00:23:16,228 --> 00:23:17,771
Désolée. Tu es gêné ?
415
00:23:18,605 --> 00:23:20,816
Je voudrais pas gêner Dawson Leery.
416
00:23:20,899 --> 00:23:23,652
Sa nature chevaleresque,
sa dignité tranquille.
417
00:23:24,152 --> 00:23:27,155
Dawson est le mec
qui raccompagne la fille chez elle.
418
00:23:27,239 --> 00:23:30,450
Il lui évite les flaques d'eau.
Un vrai gentleman.
419
00:23:30,534 --> 00:23:33,245
Puis il couche avec elle,
lui dit qu'elle est la meilleure,
420
00:23:33,328 --> 00:23:35,288
et la largue sur son répondeur.
421
00:23:36,665 --> 00:23:38,333
Ravie de te rencontrer.
422
00:23:39,459 --> 00:23:41,545
Je serai dans ma caravane.
423
00:23:59,729 --> 00:24:02,607
Mon préféré est celui
où ils légalisent les paris
424
00:24:02,691 --> 00:24:04,109
et Marge devient accro.
425
00:24:04,192 --> 00:24:06,319
Homer en conducteur de monorail,
426
00:24:06,403 --> 00:24:07,904
c'est terrible aussi.
427
00:24:07,988 --> 00:24:11,449
Mon préféré est celui
où Selma épouse Troy McClure.
428
00:24:11,533 --> 00:24:13,493
Un classique.
429
00:24:13,577 --> 00:24:16,121
Dire que j'ai une conversation comme ça
430
00:24:16,204 --> 00:24:18,248
avec mon prof. L'année dernière,
431
00:24:18,331 --> 00:24:20,709
- je ne connaissais même pas mes profs.
- Vraiment ?
432
00:24:21,209 --> 00:24:25,172
J'étais mal en point.
433
00:24:25,255 --> 00:24:26,923
Universitairement parlant.
434
00:24:27,007 --> 00:24:29,676
Ça m'étonne. Ton travail est excellent.
435
00:24:29,759 --> 00:24:32,304
J'ai beaucoup aimé ton dernier devoir.
436
00:24:32,387 --> 00:24:34,014
C'était super, Jack.
437
00:24:34,097 --> 00:24:37,851
Tu as un don pour voir
ce qui se passe sous la surface.
438
00:24:37,934 --> 00:24:40,770
Peu d'étudiants l'ont.
Tu devrais être fier.
439
00:24:40,854 --> 00:24:43,231
Merci.
440
00:24:43,773 --> 00:24:46,902
- J'apprécie vraiment vos cours.
- Merci.
441
00:24:50,322 --> 00:24:53,366
J'ai rencontré ma femme
dans ce genre de fête.
442
00:24:53,450 --> 00:24:56,244
Elle avait des cheveux violets
jusqu'à la taille.
443
00:24:56,411 --> 00:24:58,705
C'était il y a des millions d'années.
444
00:25:00,332 --> 00:25:02,876
Elle est enceinte. Elle me l'a dit hier.
445
00:25:02,959 --> 00:25:05,462
Elle est à une conférence à Philadelphie.
446
00:25:05,962 --> 00:25:10,050
Je ne pouvais rester assis
seul dans mon appartement, j'étais...
447
00:25:10,133 --> 00:25:11,426
Je ne sais pas.
448
00:25:12,344 --> 00:25:15,889
Tout semble un peu trop réel.
449
00:25:16,473 --> 00:25:17,724
Je suis sûrement venu pour ça.
450
00:25:20,060 --> 00:25:22,479
Pardon. Je ne devrais pas te dire ça.
451
00:25:22,562 --> 00:25:27,025
Non, ça va. Ce n'est pas grave.
452
00:25:27,108 --> 00:25:31,655
- Je me sens ridicule d'être ici.
- Quoi ? Ridicule ?
453
00:25:31,738 --> 00:25:34,574
C'est ridicule
que vous vous sentiez ridicule.
454
00:25:42,874 --> 00:25:45,377
Je vais devoir te prendre ce téléphone ?
455
00:25:46,253 --> 00:25:48,088
C'est une sale situation,
456
00:25:48,171 --> 00:25:50,882
mais il y a plein de filles nues par ici
457
00:25:50,966 --> 00:25:54,427
qui tournent sur scène
pour récupérer nos billets.
458
00:25:54,511 --> 00:25:58,348
Beaucoup sont des mères célibataires
ou des étudiantes.
459
00:25:58,431 --> 00:25:59,849
Tu ne les aides pas ?
460
00:25:59,933 --> 00:26:03,061
- Si, mais j'ai abusé avec ma copine.
- Je sais.
461
00:26:03,144 --> 00:26:07,023
Écoute, on peut être francs, une minute ?
462
00:26:07,107 --> 00:26:11,945
Sans ce côté macho,
compétitif entre collègues ?
463
00:26:12,028 --> 00:26:14,406
- Bien sûr.
- D'accord.
464
00:26:14,489 --> 00:26:17,575
Voilà le truc. Je vois que tu l'aimes.
465
00:26:17,742 --> 00:26:19,703
Tout en toi dit :
466
00:26:19,786 --> 00:26:22,122
"Je suis un idiot amoureux." Je sais,
467
00:26:22,205 --> 00:26:24,958
car j'ai été un idiot amoureux.
468
00:26:25,041 --> 00:26:28,169
Je lui ai fait du mal, comme toi.
469
00:26:28,253 --> 00:26:30,130
Non. Pire que toi.
470
00:26:30,755 --> 00:26:33,883
J'ai passé toute la nuit
à essayer de l'appeler,
471
00:26:33,967 --> 00:26:36,219
je pleurais comme un bébé.
472
00:26:36,303 --> 00:26:39,014
Elle répondait pas,
alors, j'ai fait quoi ?
473
00:26:39,097 --> 00:26:40,724
Je suis allé chez elle.
474
00:26:40,807 --> 00:26:42,183
J'ai frappé à la porte.
475
00:26:42,267 --> 00:26:45,270
Je n'avais pas de fleurs à lui offrir.
476
00:26:45,353 --> 00:26:48,231
C'était juste elle et moi.
Je l'ai regardée,
477
00:26:48,315 --> 00:26:51,651
elle m'a regardé,
et je n'ai pas eu besoin de parler,
478
00:26:51,735 --> 00:26:55,613
car on savait tous les deux
que je l'aimais et que j'étais désolé.
479
00:26:56,239 --> 00:26:57,991
Pas besoin d'en baver autant.
480
00:26:58,074 --> 00:26:59,743
Tu l'aimes et tu es désolé.
481
00:27:00,577 --> 00:27:02,329
Elle le saura, vieux.
482
00:27:06,249 --> 00:27:07,876
Rich,
483
00:27:07,959 --> 00:27:11,421
tu racontes des conneries incroyables.
484
00:27:11,504 --> 00:27:12,839
C'était de l'or.
485
00:27:12,922 --> 00:27:16,468
- Et tu es un vendeur ?
- Mais j'ai raison sur un truc.
486
00:27:16,551 --> 00:27:19,512
Tu ne peux rien faire.
Vous devez vous calmer.
487
00:27:19,596 --> 00:27:23,391
Tu es ici, autant t'amuser.
Qu'en penses-tu ?
488
00:27:23,475 --> 00:27:26,811
- D'accord.
- Allons voir les stripteaseuses.
489
00:27:27,395 --> 00:27:29,189
Tu la regardes dans les yeux ?
490
00:27:29,272 --> 00:27:31,524
Et tu sais. Tu la regardes...
491
00:27:32,108 --> 00:27:34,527
Tu es vraiment mignonne, tu sais ?
492
00:27:36,821 --> 00:27:39,532
Mais je suis très bête aussi.
493
00:27:39,616 --> 00:27:41,368
Et sans oublier, riche.
494
00:27:41,451 --> 00:27:43,328
Ça ne me dérange pas.
495
00:27:44,287 --> 00:27:46,790
Tu es gentil, je crois.
496
00:27:52,670 --> 00:27:54,422
Désolée.
497
00:27:54,506 --> 00:27:56,216
- Quoi ?
- On se trouve
498
00:27:56,299 --> 00:27:58,385
un endroit où être seuls ?
499
00:27:59,177 --> 00:28:02,097
D'accord. Ça a l'air bien.
500
00:28:04,474 --> 00:28:06,726
Oui, ils sont pas mal,
501
00:28:06,810 --> 00:28:10,313
mais je préfère les White Stripes.
502
00:28:13,108 --> 00:28:13,942
Audrey.
503
00:28:21,408 --> 00:28:23,243
- Excuse-nous.
- Que faites-vous ?
504
00:28:23,326 --> 00:28:26,371
- On va dans la chambre.
- Tu crois pas qu'elle est ivre ?
505
00:28:26,454 --> 00:28:28,998
Tu devrais t'occuper de tes affaires.
506
00:28:29,082 --> 00:28:30,291
Salut, ça va aller.
507
00:28:32,085 --> 00:28:34,087
Attends une minute.
508
00:28:34,170 --> 00:28:36,548
- Tu fais quoi ?
- T'inquiète pas.
509
00:28:37,048 --> 00:28:39,843
- On parlait musique.
- Je vais parler à mon amie.
510
00:28:39,926 --> 00:28:42,262
Elle est avec mon ami, il est gentil.
511
00:28:42,804 --> 00:28:45,390
- Dégage de mon chemin.
- Du calme.
512
00:28:45,473 --> 00:28:48,977
- On s'amuse.
- Si tu ne bouges pas dans cinq secondes,
513
00:28:49,060 --> 00:28:50,937
je t'arrache les organes génitaux.
514
00:28:51,020 --> 00:28:53,356
- Un problème ?
- Il me bloque.
515
00:28:53,440 --> 00:28:55,775
Son ami a emmené Audrey dans la chambre
516
00:28:55,859 --> 00:28:57,819
et elle va tomber ivre morte.
517
00:28:58,403 --> 00:29:00,697
C'est pas vrai.
Ta tarée de copine pète un plomb.
518
00:29:02,073 --> 00:29:04,367
Alors,
c'est pas un problème si on vérifie ?
519
00:29:07,495 --> 00:29:09,664
Viens, bébé.
520
00:29:15,420 --> 00:29:17,464
- On s'en va.
- Que fais-tu ?
521
00:29:17,547 --> 00:29:19,382
Laisse-la tranquille.
522
00:29:19,466 --> 00:29:21,468
- Viens.
- Sortez, les filles.
523
00:29:21,551 --> 00:29:24,304
Mon Dieu. Allez, viens.
524
00:29:24,387 --> 00:29:26,931
- Allez.
- J'ai rien fait, vieux.
525
00:29:37,484 --> 00:29:38,902
On doit discuter.
526
00:29:39,652 --> 00:29:41,946
Je sors de la caravane de Natasha.
527
00:29:43,823 --> 00:29:46,284
Comment te dire ? Tu as merdé.
528
00:29:46,367 --> 00:29:48,620
Elle sortira pas tant que tu es là.
529
00:29:48,703 --> 00:29:51,247
Je dois faire ce que je ne veux pas faire.
530
00:29:51,331 --> 00:29:54,876
Tu es le meilleur assistant,
le seul que je ne veux pas virer.
531
00:29:55,919 --> 00:29:58,087
Mais pour le film, je suis obligé.
532
00:29:58,171 --> 00:29:59,839
Je comprends.
533
00:30:01,299 --> 00:30:04,093
- Ça m'énerve et je fume.
- Tu ne devrais pas.
534
00:30:04,886 --> 00:30:06,721
Oui, tu as raison.
535
00:30:11,226 --> 00:30:13,019
La prochaine scène est plus tard.
536
00:30:13,102 --> 00:30:16,564
Tu peux dire au revoir
et ramasser tes affaires.
537
00:30:16,648 --> 00:30:18,608
Je veux rester en contact.
538
00:30:18,691 --> 00:30:21,903
- Peut-être sur mon prochain film...
- Oui.
539
00:30:25,740 --> 00:30:26,741
Tu vas me manquer, vieux.
540
00:30:51,975 --> 00:30:54,185
Tu peux y aller. Je vais rester.
541
00:30:54,269 --> 00:30:55,311
Tu es sûre ?
542
00:31:17,750 --> 00:31:20,879
Tu veux quelque chose ?
Un verre d'eau, peut-être ?
543
00:31:20,962 --> 00:31:23,006
Tu peux partir ?
544
00:31:25,717 --> 00:31:26,634
Audrey.
545
00:31:28,344 --> 00:31:30,013
Sérieux, Jen.
546
00:31:30,096 --> 00:31:30,972
Va-t'en.
547
00:31:39,230 --> 00:31:41,357
Je t'appelle demain matin.
548
00:32:03,630 --> 00:32:05,590
Tu es encore là.
549
00:32:05,673 --> 00:32:08,968
Oui, j'allais partir,
550
00:32:09,052 --> 00:32:10,720
dans une minute.
551
00:32:11,596 --> 00:32:13,473
Je suis désolée.
552
00:32:13,556 --> 00:32:16,601
J'ai été assez méchante avec toi, ce soir.
553
00:32:16,684 --> 00:32:17,518
Non, pas vraiment.
554
00:32:24,108 --> 00:32:25,860
Tu sais,
555
00:32:27,278 --> 00:32:29,739
ce qui est arrivé à Audrey ce soir,
556
00:32:30,365 --> 00:32:33,076
ça m'est déjà arrivé,
557
00:32:33,159 --> 00:32:35,662
plus d'une fois, et...
558
00:32:36,329 --> 00:32:40,291
la regarder traverser ça,
559
00:32:41,459 --> 00:32:43,336
c'est bizarre.
560
00:32:47,715 --> 00:32:49,258
Voilà, tu vois mon gâchis.
561
00:32:49,425 --> 00:32:50,718
C'est pas du gâchis.
562
00:32:52,679 --> 00:32:55,181
Alors, tu n'as pas fait
très attention, ce soir.
563
00:32:59,018 --> 00:33:00,353
Tu sais,
564
00:33:00,436 --> 00:33:01,980
tu n'as rien fait de mal, ce soir.
565
00:33:03,356 --> 00:33:06,192
Quelles que soient ces erreurs,
c'est du passé.
566
00:33:06,275 --> 00:33:09,779
Elles t'ont rendue
plus compréhensive et compatissante.
567
00:33:09,862 --> 00:33:11,197
Et c'est pas si mal.
568
00:33:13,074 --> 00:33:15,493
C'est une jolie pirouette.
569
00:33:15,576 --> 00:33:18,204
- Même si ce n'est pas vrai.
- C'est vrai.
570
00:33:18,287 --> 00:33:19,789
Tu dois apprendre à le croire.
571
00:33:34,554 --> 00:33:37,515
Je devais te payer la nourriture.
572
00:33:37,598 --> 00:33:40,893
- Donc, voilà.
- Merci.
573
00:33:40,977 --> 00:33:46,107
Écoute, je vais rentrer en Californie.
574
00:33:46,858 --> 00:33:49,360
Car je ne travaille plus ici.
575
00:33:52,321 --> 00:33:54,198
- Je suis désolée.
- Ça arrive.
576
00:34:01,330 --> 00:34:04,459
Je devrais y aller.
577
00:34:05,418 --> 00:34:07,253
Je peux te poser une question ?
578
00:34:08,379 --> 00:34:09,714
Bien sûr.
579
00:34:12,759 --> 00:34:16,888
Tu crois que ça aurait marché
entre nous si les choses...
580
00:34:18,431 --> 00:34:19,640
avaient été différentes ?
581
00:34:24,604 --> 00:34:26,189
Je ne sais pas.
582
00:34:26,272 --> 00:34:28,649
Mais c'est ça, le problème.
583
00:34:29,275 --> 00:34:30,985
Elles ne le sont jamais.
584
00:34:33,571 --> 00:34:36,032
Je suppose que non.
585
00:34:40,953 --> 00:34:42,580
Je pense
586
00:34:42,663 --> 00:34:46,501
que d'une certaine façon, c'est bien.
587
00:34:47,251 --> 00:34:51,005
C'est la seule façon
pour qu'on se débrouille seuls.
588
00:34:53,007 --> 00:34:57,887
Se faire tant de mal qu'on n'a pas
d'autre choix que de lâcher prise.
589
00:35:00,890 --> 00:35:03,434
Sinon, peut-être qu'on ne le ferait pas.
590
00:35:08,147 --> 00:35:09,023
Peut-être.
591
00:35:15,071 --> 00:35:16,531
- J'y vais.
- Moi aussi.
592
00:35:30,878 --> 00:35:34,257
- Celle-là ?
- Oui, ici à droite.
593
00:35:39,178 --> 00:35:40,471
Merci pour la ballade.
594
00:35:40,763 --> 00:35:44,559
Merci d'avoir eu pitié
et d'être resté avec moi.
595
00:35:44,642 --> 00:35:47,770
- Je n'ai pas eu pitié.
- Je sais, je plaisante.
596
00:35:48,646 --> 00:35:50,606
- Je me suis amusé.
- Moi aussi.
597
00:35:50,940 --> 00:35:54,152
J'en avais besoin.
C'est la confusion la plus totale.
598
00:35:54,735 --> 00:35:57,029
Me voilà. Je suis un homme marié,
599
00:35:57,113 --> 00:35:58,948
ma femme est enceinte,
600
00:35:59,031 --> 00:36:02,535
et je viens à une soirée,
en espérant croiser...
601
00:36:02,618 --> 00:36:03,619
un certain étudiant.
602
00:36:12,336 --> 00:36:14,005
Je t'ai choqué. Tu es choqué.
603
00:36:14,088 --> 00:36:15,882
Oui, en effet.
604
00:36:18,092 --> 00:36:20,219
Tu sais, tu peux juste...
605
00:36:20,303 --> 00:36:24,682
y penser, si tu veux.
606
00:36:24,765 --> 00:36:27,977
Je continuerai à enseigner
et à te voir en cours.
607
00:36:28,686 --> 00:36:30,563
- Et...
- Oui.
608
00:36:30,646 --> 00:36:33,191
- À plus tard.
- D'accord, bien.
609
00:36:33,274 --> 00:36:34,650
À plus.
610
00:36:34,734 --> 00:36:36,027
Au revoir.
611
00:36:44,744 --> 00:36:46,746
Mon Dieu.
612
00:37:00,343 --> 00:37:01,177
Salut.
613
00:37:06,140 --> 00:37:07,308
On peut parler ?
614
00:37:11,062 --> 00:37:12,647
Bon...
615
00:37:14,023 --> 00:37:16,025
Je peux t'appeler demain matin ?
616
00:37:21,322 --> 00:37:23,532
Je ne sais pas ce que je dois dire.
617
00:37:23,616 --> 00:37:25,868
Je suis vraiment désolé, mais...
618
00:37:28,162 --> 00:37:30,456
Tu peux peut-être entrer et me serrer.
619
00:37:33,584 --> 00:37:35,753
Oui, je peux faire ça.
620
00:38:22,174 --> 00:38:23,843
Dawson, attends.
621
00:38:23,926 --> 00:38:25,594
Ne pars pas.
622
00:38:30,182 --> 00:38:31,434
Tu as récupéré ton job.
623
00:38:32,768 --> 00:38:36,063
J'ai été un peu tarée.
624
00:38:36,147 --> 00:38:39,900
J'ai vu cette fille et j'ai flippé.
625
00:38:40,943 --> 00:38:43,279
En partie parce que j'étais soûle.
626
00:38:43,362 --> 00:38:48,159
Et j'étais soûle, parce que...
627
00:38:48,242 --> 00:38:50,661
je savais que je te verrais ce soir.
628
00:38:50,745 --> 00:38:53,581
Et j'ai eu peur de ça...
629
00:38:54,290 --> 00:38:56,834
car...
630
00:38:57,877 --> 00:38:59,253
tu m'as vraiment blessée.
631
00:39:00,504 --> 00:39:02,590
Vraiment.
632
00:39:02,757 --> 00:39:06,802
Je t'aimais beaucoup
et tu as cassé sur mon répondeur.
633
00:39:06,886 --> 00:39:09,138
- Et...
- Je sais, je suis désolé.
634
00:39:14,560 --> 00:39:16,520
Mais le boulot, c'est pas pour ça.
635
00:39:19,148 --> 00:39:20,524
Alors, pourquoi ?
636
00:39:21,776 --> 00:39:23,569
Car...
637
00:39:24,278 --> 00:39:26,280
je t'ai vu lui parler.
638
00:39:27,490 --> 00:39:31,535
J'ai vu ton visage
quand tu la regardais partir.
639
00:39:32,495 --> 00:39:35,706
Elle t'a beaucoup plus blessé
que toi tu m'as blessée.
640
00:39:38,167 --> 00:39:40,086
Mais tu m'as blessée.
641
00:39:40,169 --> 00:39:41,504
Beaucoup.
642
00:39:42,588 --> 00:39:44,131
Je sais.
643
00:39:46,092 --> 00:39:47,468
Je sais que tu sais.
644
00:39:51,222 --> 00:39:54,141
Todd dit que si tu ne reviens pas
dans cinq minutes,
645
00:39:54,225 --> 00:39:56,060
tu seras encore viré.
646
00:40:04,068 --> 00:40:07,196
Donc, le gars du plateau...
647
00:40:07,696 --> 00:40:09,115
Dawson ?
648
00:40:10,991 --> 00:40:12,701
- C'est...
- C'est personne.
649
00:40:12,785 --> 00:40:15,121
C'est juste un vieil ami.
650
00:40:16,372 --> 00:40:17,915
Pardon, je suis indiscret.
651
00:40:19,458 --> 00:40:21,919
- Je peux te poser une question ?
- Bien sûr.
652
00:40:22,753 --> 00:40:23,838
Pourquoi ce livre ?
653
00:40:24,255 --> 00:40:27,216
Pas seulement
car les gens y suivent leur instinct,
654
00:40:27,299 --> 00:40:30,636
car il n'y a pas d'histoire
et c'est misogyne.
655
00:40:31,887 --> 00:40:33,514
Oui, tu as raison.
656
00:40:33,597 --> 00:40:35,724
C'est toutes ces choses.
657
00:40:35,808 --> 00:40:37,518
Mais je ne sais pas.
658
00:40:37,601 --> 00:40:40,020
La première fois que je l'ai lu,
ça m'a scié.
659
00:40:40,688 --> 00:40:45,067
C'est cette célébration de la folie.
660
00:40:45,442 --> 00:40:48,446
Sur des gens qui prennent des risques.
661
00:40:48,529 --> 00:40:51,407
Des gens qui vivent vraiment.
662
00:40:52,074 --> 00:40:54,160
Et j'ai toujours voulu
663
00:40:54,243 --> 00:40:56,245
être une de ces personnes.
664
00:41:16,223 --> 00:41:19,143
- C'était quoi, ça ?
- Je suivais un instinct.
665
00:41:21,270 --> 00:41:22,771
Non, je crois pas.
666
00:41:23,439 --> 00:41:26,233
- Pardon ?
- C'est ce mec.
667
00:41:26,317 --> 00:41:29,904
Du plateau de cinéma.
Tu es en colère et il t'a blessée,
668
00:41:29,987 --> 00:41:32,281
et voilà comment tu veux affronter ça.
669
00:41:33,532 --> 00:41:35,201
Merci, Dr Freud.
670
00:41:35,743 --> 00:41:37,620
Dis-moi que j'ai tort.
671
00:41:38,245 --> 00:41:39,788
Tu as tort.
672
00:41:39,872 --> 00:41:42,291
Non, j'en doute.
673
00:41:42,374 --> 00:41:47,630
Ça me dérange pas
que tu m'embrasses si tu veux le faire,
674
00:41:47,796 --> 00:41:51,467
mais pas pour te venger
ou t'aider à en oublier un autre.
675
00:41:51,550 --> 00:41:55,346
Quoi qu'il se soit passé entre vous,
tu vas devoir l'affronter.
676
00:41:55,429 --> 00:41:57,431
Toi et seulement toi.
677
00:42:05,147 --> 00:42:07,358
Écoute, je te ramène.
678
00:42:09,944 --> 00:42:12,988
J'attrape mon manteau.
679
00:43:16,885 --> 00:43:18,887
Sous-titres traduits par:
Caroline Grigoriou