1 00:00:04,337 --> 00:00:06,297 Questo è tutto sbagliato! 2 00:00:06,381 --> 00:00:08,049 Potrebbe essere più sbagliato 3 00:00:08,133 --> 00:00:11,344 solo se li avessi pagati per sbagliare e avessero fatto casini! 4 00:00:11,428 --> 00:00:13,596 In soggiorno c'è un lettore DVD! 5 00:00:13,680 --> 00:00:15,014 Buffo. 6 00:00:15,098 --> 00:00:17,809 - Dato che è ambientato negli anni 70! - Ho già risolto. 7 00:00:17,892 --> 00:00:21,146 - E ho tolto anche i CD e il portatile. - Idioti! 8 00:00:22,147 --> 00:00:23,732 - Accendino? - Mi dispiace. No. 9 00:00:23,815 --> 00:00:25,984 - Come? - Tuo nonno morì di cancro ai polmoni. 10 00:00:26,067 --> 00:00:29,696 Tu ci hai messo sei mesi a smettere. Mi hai detto di non farti fumare. 11 00:00:29,779 --> 00:00:32,157 - Scherzavo, amico. - Scusa. Non posso. 12 00:00:32,240 --> 00:00:33,658 Ti darò 12.000 dollari. 13 00:00:34,743 --> 00:00:36,077 Imbecille. 14 00:00:37,328 --> 00:00:39,539 Ecco cosa ci guadagno a dirigere questo circo! 15 00:00:39,622 --> 00:00:41,207 Potevo girare un video a Parigi 16 00:00:41,291 --> 00:00:43,460 per una di quelle band omosessuali. 17 00:00:43,543 --> 00:00:46,421 Sai, no? Instep o Backdoor Boys o quello che è. 18 00:00:46,504 --> 00:00:48,339 Ma no, io scelgo la mia arte! 19 00:00:49,924 --> 00:00:51,801 Zumo sui capezzoli di Natasha. 20 00:00:51,885 --> 00:00:54,053 Accendi l'aria così scoppiano. 21 00:00:54,137 --> 00:00:55,305 - Raffinato. - Bene. 22 00:00:55,388 --> 00:00:57,932 Ah! Forse lo sai già ma la cara Natasha 23 00:00:58,016 --> 00:00:59,642 - può essere... - Difficile. 24 00:00:59,726 --> 00:01:01,770 Stavo per dire "rompipalle" ma va bene. 25 00:01:01,853 --> 00:01:03,772 - Quindi teniamola buona. - Va bene. 26 00:01:03,855 --> 00:01:05,690 Con ogni mezzo necessario. 27 00:01:05,774 --> 00:01:08,193 Sarà una grande notte. È una scena importante. 28 00:01:08,276 --> 00:01:09,861 Deve filare tutto liscio. 29 00:01:09,944 --> 00:01:11,863 Rilassati. È il primo giorno. Tranquillo. 30 00:01:11,946 --> 00:01:13,615 - Sarà divertente. - Sì. 31 00:01:13,698 --> 00:01:16,242 Il tuo divertimento è il mio inferno. 32 00:01:16,326 --> 00:01:18,328 Bene. Manda Natasha nella mia roulotte. 33 00:01:18,411 --> 00:01:21,164 È ora che la diva pazza dica al regista cosa pensa 34 00:01:21,247 --> 00:01:23,792 della scena, per fingere che a lui importi. 35 00:01:26,085 --> 00:01:28,004 Natasha non è ancora arrivata. 36 00:01:30,381 --> 00:01:32,967 Vuoi dirmi che si gira tra un'ora e la protagonista... 37 00:01:33,051 --> 00:01:35,595 È all'aeroporto insieme a Phil l'assistente. 38 00:01:36,429 --> 00:01:37,806 - No che non lo è. - Sì. 39 00:01:37,889 --> 00:01:40,350 No. Ho licenziato Phil l'assistente oggi. 40 00:01:40,850 --> 00:01:43,937 - E perché avresti licenziato Phil? - Perché si scoccia 41 00:01:44,020 --> 00:01:46,731 se gli tirano il cellulare addosso per aver sbagliato pile. 42 00:01:46,815 --> 00:01:49,317 - Gli hai tirato il cellulare? - Questo non importa. 43 00:01:49,400 --> 00:01:52,779 Quel che importa è che la nostra difficile protagonista 44 00:01:52,862 --> 00:01:57,033 mentre parliamo, è seduta su un marciapiede ad aspettare nessuno! 45 00:01:57,116 --> 00:01:59,702 E le riprese iniziano tra 57 minuti. 46 00:02:00,119 --> 00:02:02,080 - Vado a prenderla io. - Vai! 47 00:02:02,163 --> 00:02:04,290 Vai. Vai. Vai. 48 00:03:08,271 --> 00:03:10,815 La relazione su quello non è per lunedì? 49 00:03:10,899 --> 00:03:12,275 Sta' zitto. 50 00:03:13,985 --> 00:03:16,863 Caspita! Pagina 109. 51 00:03:16,946 --> 00:03:19,157 È meglio che tu ti metta sotto. 52 00:03:19,240 --> 00:03:21,284 Oh, mio Dio! Te ne vuoi andare? 53 00:03:22,410 --> 00:03:25,163 Scusa. Allora, che ne pensi finora? 54 00:03:25,246 --> 00:03:27,665 Se te lo dico, mi lasci in pace? 55 00:03:29,083 --> 00:03:31,002 Penso che faccia schifo. 56 00:03:32,795 --> 00:03:35,131 Che c'è? Solo perché ogni semi bohémien 57 00:03:35,215 --> 00:03:38,551 con aspirazioni di grandezza letteraria venerava Kerouac, 58 00:03:38,635 --> 00:03:40,595 - dovrei farlo anch'io? - No. 59 00:03:40,678 --> 00:03:43,389 Voglio dire, è noioso e basta. E dispersivo. 60 00:03:43,473 --> 00:03:46,976 E non c'è storia. È solo una lunga frase incessante. 61 00:03:47,060 --> 00:03:50,063 E l'atteggiamento è tutto machismo e misoginia. 62 00:03:54,859 --> 00:03:56,694 - Scusami? - Non ho detto niente. 63 00:03:56,778 --> 00:03:58,988 - Sì, invece. Hai detto: - Davvero? 64 00:03:59,113 --> 00:04:01,115 Sì. E in modo significativo, tra l'altro. 65 00:04:01,199 --> 00:04:02,992 Non è niente. Ti sto solo... 66 00:04:03,076 --> 00:04:04,494 Ti sto solo conoscendo. 67 00:04:04,577 --> 00:04:07,622 - E che diavolo significa? - Niente. Rilassati. 68 00:04:07,705 --> 00:04:10,333 Cosa? Solo perché non mi piace un libro sono inadeguata? 69 00:04:10,416 --> 00:04:13,169 No. Ho solo trovato interessante la tua opinione. 70 00:04:13,253 --> 00:04:14,879 Non trattarmi con condiscendenza. 71 00:04:14,963 --> 00:04:17,882 - Dio mio! Perché sei così arrabbiata? - Non lo sono. 72 00:04:17,966 --> 00:04:19,425 - Sì. - Non ce l'ho con nessuno. 73 00:04:19,509 --> 00:04:21,678 Non ho detto che ce l'avevi con qualcuno. 74 00:04:21,761 --> 00:04:24,931 - Solo che eri arrabbiata. - Beh, non lo sono. 75 00:04:26,224 --> 00:04:28,768 È un ragazzo? È... È per un ragazzo? 76 00:04:28,851 --> 00:04:31,729 - Sei arrabbiata con un ragazzo? - Ah, certo. 77 00:04:31,813 --> 00:04:33,982 Perché è sempre così, vero? 78 00:04:34,065 --> 00:04:37,777 Tu non mi piaci, quindi qualcun altro mi avrà spezzato il cuore. 79 00:04:37,860 --> 00:04:40,446 Non può essere che tu sia in alcun modo riprovevole. 80 00:04:41,030 --> 00:04:42,615 Davvero? Non ti piaccio? 81 00:04:42,865 --> 00:04:44,242 Sai che ti dico? 82 00:04:44,492 --> 00:04:48,162 Io devo rimettermi al lavoro, quindi puoi smettere di parlarmi? 83 00:04:51,582 --> 00:04:54,168 Chiunque sia, deve avertela fatta grossa. 84 00:04:54,252 --> 00:04:56,838 Sai una cosa, Eddie? Adesso hai superato... 85 00:04:58,172 --> 00:04:59,632 Hell's Kitchen. 86 00:05:00,008 --> 00:05:01,759 Sì. Facciamo consegne. 87 00:05:01,843 --> 00:05:03,594 Sì, beh... Questa è... 88 00:05:03,678 --> 00:05:06,472 È un ordine molto grande. Mi faccia controllare. 89 00:05:06,556 --> 00:05:07,807 D'accordo. 90 00:05:17,358 --> 00:05:19,402 - Audrey. - Come sapevi che ero io? 91 00:05:19,569 --> 00:05:20,862 Beh, sono psicotico. 92 00:05:20,945 --> 00:05:22,864 - Sei in ritardo. - Lo so. Senti. 93 00:05:22,947 --> 00:05:24,991 Non penso di potercela fare. 94 00:05:25,074 --> 00:05:29,746 No. No. No. Pacey, non puoi darmi buca. 95 00:05:29,829 --> 00:05:33,249 Non ti vedo da giorni Cioè, da giorni effettivi. 96 00:05:33,332 --> 00:05:36,169 In più stasera dobbiamo andare a una festa enorme 97 00:05:36,252 --> 00:05:38,421 e i festeggiamenti qui sono già iniziati. 98 00:05:38,504 --> 00:05:41,007 Quindi muovi quelle chiappe, e alla svelta. 99 00:05:41,090 --> 00:05:42,800 E non voglio sentire stupide scuse. 100 00:05:44,218 --> 00:05:46,304 - Devo studiare. - No, Pacey. 101 00:05:46,387 --> 00:05:48,639 Stasera devi stare con la tua ragazza. 102 00:05:48,723 --> 00:05:50,600 Che inizia a scordare cosa sia il sesso. 103 00:05:50,683 --> 00:05:53,478 Potrei essere costretta a farmi uno sconosciuto! 104 00:05:55,605 --> 00:05:58,107 Va bene, senti. Domani notte... 105 00:05:58,691 --> 00:06:01,986 ti prometto una sessione notturna a base di sesso 106 00:06:02,070 --> 00:06:03,905 di proporzioni epiche. 107 00:06:04,530 --> 00:06:07,450 In più, farò quella cosa che ti piace. 108 00:06:07,533 --> 00:06:10,244 - Sai, con la... - Con quella cosa? 109 00:06:11,120 --> 00:06:12,205 Sì. La cosa. 110 00:06:13,372 --> 00:06:14,665 Affare fatto. 111 00:06:15,041 --> 00:06:18,169 Ma sai, questa stupida Serie 17... 112 00:06:18,252 --> 00:06:19,921 - Sette. - Quello che è. 113 00:06:20,004 --> 00:06:23,382 È meglio che finisca presto, perché il maturo e responsabile Pacey 114 00:06:23,466 --> 00:06:24,926 è una grossa rottura. 115 00:06:25,885 --> 00:06:27,261 Debitamente annotato. 116 00:06:27,345 --> 00:06:30,139 Va bene. Sei assolto. 117 00:06:30,223 --> 00:06:32,975 Sii studioso e noioso, amore mio. 118 00:06:33,059 --> 00:06:35,937 E tu sii dissoluta e stupida e ci sentiamo domattina. 119 00:06:36,020 --> 00:06:38,147 - Ti amo. - Sì, sì. 120 00:06:43,027 --> 00:06:44,570 Ehi, ragazzi? 121 00:06:45,238 --> 00:06:47,615 - Penso che andrò a casa. - Cosa? 122 00:06:47,698 --> 00:06:49,617 Sei pazza? Non puoi andare a casa. 123 00:06:49,700 --> 00:06:52,829 Stanotte ci sarà solo la festa più grande e bella dell'anno. 124 00:06:52,912 --> 00:06:55,373 Non puoi andartene. Non puoi non venire. 125 00:06:55,456 --> 00:06:58,126 - Jack, dammi una mano. - Sai com'è... 126 00:06:58,209 --> 00:07:00,378 Che cosa stai dicendo? 127 00:07:00,461 --> 00:07:02,797 Sto solo dicendo che sono un po' stanco 128 00:07:02,880 --> 00:07:05,675 e che stasera danno Kate & Leopold sulla TV via cavo. 129 00:07:05,758 --> 00:07:07,426 - Davvero? - Kate & Leopold? 130 00:07:07,510 --> 00:07:09,428 - Sì. Hugh Jackman è bellissimo. - No. 131 00:07:09,512 --> 00:07:11,889 No, ragazzi. Ho lavorato sodo tutta la settimana. 132 00:07:11,973 --> 00:07:14,642 Mi merito una serata di dissolutezza ed edonismo. 133 00:07:14,725 --> 00:07:17,687 Voglio ubriacarmi a una festa e baciare uno sconosciuto. 134 00:07:17,770 --> 00:07:21,441 Ma sarà inutile, se voi non ci sarete per prendermi in giro domani. 135 00:07:22,859 --> 00:07:24,193 D'accordo. 136 00:07:24,277 --> 00:07:27,488 - Davvero? Audrey? - Ci sto. Ci sto. 137 00:07:27,572 --> 00:07:29,699 Ok. Va bene. Facciamo un patto. 138 00:07:29,782 --> 00:07:32,827 Questa sera noi ci divertiremo un sacco. 139 00:07:32,910 --> 00:07:34,662 Balleremo sui tavoli. 140 00:07:34,745 --> 00:07:38,166 Urleremo... Faremo festa come se fossimo nel 1999. 141 00:07:38,249 --> 00:07:39,834 E adesso avanti. 142 00:07:44,464 --> 00:07:47,925 I bagagli del volo numero 271, in partenza... 143 00:07:50,511 --> 00:07:52,221 - Natasha. - Sciocchezze. 144 00:07:52,305 --> 00:07:54,599 Non mi dispiace aspettare qui un'ora. 145 00:07:54,682 --> 00:07:56,476 E non mi si è addormentato il sedere. 146 00:08:13,075 --> 00:08:15,495 Allora, senti... 147 00:08:15,578 --> 00:08:19,207 - Voglio acqua e mentine. - Prese. Sono nel vano portaoggetti. 148 00:08:25,046 --> 00:08:27,131 Grande scena stanotte, eh? 149 00:08:30,176 --> 00:08:31,677 Sei nervosa? 150 00:08:32,220 --> 00:08:33,721 No. Vedi... 151 00:08:34,138 --> 00:08:37,600 l'altro attore... Lui non mi strangolerà davvero. 152 00:08:37,683 --> 00:08:39,685 Fa solo... Fa solo finta. 153 00:08:43,648 --> 00:08:45,191 Stai bevendo? 154 00:08:45,858 --> 00:08:48,027 - Sei sveglio. - Credi sia il caso... 155 00:08:48,110 --> 00:08:49,445 Sto bene. 156 00:08:49,529 --> 00:08:53,574 Fermati, se vedi un fioraio. Voglio portare dei gigli a Todd. 157 00:08:53,658 --> 00:08:55,952 - Non credo che ne passeremo uno. - Lì! Fermati. 158 00:08:56,035 --> 00:08:58,371 - È molto tardi... - Ehi. 159 00:08:58,454 --> 00:09:00,122 Vuoi che mi arrabbi? 160 00:09:00,206 --> 00:09:02,333 Perché se mi presento sul set arrabbiata... 161 00:09:11,717 --> 00:09:14,178 Giriamo qualche locale. Vieni anche tu. Forza. 162 00:09:14,262 --> 00:09:16,097 Non posso. Devo studiare. 163 00:09:16,180 --> 00:09:19,058 Scusa. L'ho forse detto in forma interrogativa? 164 00:09:19,600 --> 00:09:21,644 - Cosa? - Giriamo per locali. Vieni anche tu. 165 00:09:21,727 --> 00:09:24,689 - Forza. - No. Dico sul serio. Devo studiare. 166 00:09:24,772 --> 00:09:27,233 Li vedi quelli? Hai notato che nessuno di loro 167 00:09:27,316 --> 00:09:29,110 lavora qui con voi brontoloni? 168 00:09:29,193 --> 00:09:31,904 È perché sono i tuoi capi. Non i tuoi colleghi. 169 00:09:31,988 --> 00:09:33,489 Non i tuoi collaboratori. 170 00:09:33,573 --> 00:09:35,491 Hanno in mano la tua carriera 171 00:09:35,574 --> 00:09:37,994 quindi pensaci bene, Pacey, prima di rifiutare. 172 00:09:42,164 --> 00:09:44,709 - Chiamo la mia ragazza. - Che carino. Dopo. 173 00:09:44,792 --> 00:09:46,335 Prendi la giacca. Andiamo. 174 00:09:46,419 --> 00:09:49,380 Siete pronti, signori? Andiamo a divertirci. 175 00:09:53,718 --> 00:09:56,804 Oh, mio Dio! Guarda quante luci. 176 00:09:57,179 --> 00:09:58,723 Quanto hai bevuto esattamente? 177 00:09:58,806 --> 00:10:01,058 Oh, Donald! Non fare il solito guastafeste. 178 00:10:01,142 --> 00:10:03,728 - Solo un sorso. - Perché mi chiami Donald? 179 00:10:03,811 --> 00:10:06,522 Sarai d'accordo che Dawson è un nome stupido. 180 00:10:06,606 --> 00:10:09,942 E hai la faccia da Donald. O, se preferisci, "Ronald". 181 00:10:10,026 --> 00:10:11,485 Todd. 182 00:10:11,569 --> 00:10:13,779 Benvenuta a Boston. Sei raggiante. 183 00:10:14,739 --> 00:10:16,532 - È tardi. - Donald si è perso. 184 00:10:17,533 --> 00:10:18,909 Sono incantevoli. 185 00:10:18,993 --> 00:10:21,704 - Sei pronta per la scena? - Ce l'ho tutta qui. 186 00:10:21,787 --> 00:10:24,081 Splendido. Siamo leggermente in ritardo. 187 00:10:24,165 --> 00:10:26,125 - Quindi perché non vai a cambiarti? - Sì. 188 00:10:26,417 --> 00:10:27,918 Dall'altra parte, tesoro. 189 00:10:28,002 --> 00:10:28,836 Giusto. 190 00:10:30,129 --> 00:10:31,505 - Che le prende? - È stanca. 191 00:10:31,589 --> 00:10:34,091 Accompagnala in camerino e trovale del caffè. 192 00:10:34,175 --> 00:10:35,551 Subito. 193 00:10:40,473 --> 00:10:42,433 Smettila di palpeggiarmi, manolunga. 194 00:10:42,516 --> 00:10:45,269 Incredibile che ti abbia permesso di toccarmi nuda! 195 00:10:45,353 --> 00:10:47,229 Per fortuna nessuno sa di noi due. 196 00:10:47,313 --> 00:10:50,441 - Senti... - E la tipa per cui mi hai scaricato? 197 00:10:50,524 --> 00:10:53,235 Non ricordo il suo nome. Aspetta. Era una ragazza, no? 198 00:10:53,319 --> 00:10:54,695 Sta bene. Penso. 199 00:10:54,779 --> 00:10:56,781 Non dirmi che ti ha già scaricato. 200 00:10:59,116 --> 00:11:00,993 È una cosa tristissima. 201 00:11:01,077 --> 00:11:03,788 Natasha, senti. Mi spiace per quello che ti ho fatto. 202 00:11:03,871 --> 00:11:07,083 - Non ti biasimo se mi odi. - Io non ti odio. 203 00:11:07,166 --> 00:11:08,876 - Ti compatisco. - Fatti aiutare. 204 00:11:08,959 --> 00:11:11,128 Che ne dici di un caffè o del pane? 205 00:11:11,212 --> 00:11:13,714 Tu vuoi aiutarmi? Vuoi proprio aiutarmi? 206 00:11:13,798 --> 00:11:16,175 Sei davvero dolcissimo. 207 00:11:16,842 --> 00:11:20,513 Va bene. Ti dirò come puoi aiutarmi. Va' all'inferno, Dawson. 208 00:11:30,356 --> 00:11:32,400 No. No! 209 00:11:32,483 --> 00:11:34,402 Per favore, qualcuno mi aiuti! 210 00:11:34,485 --> 00:11:36,445 No. Qualcuno per favore mi aiuti! 211 00:11:36,529 --> 00:11:38,906 Qualcuno mi aiuti! No! 212 00:11:45,371 --> 00:11:48,082 - Me la faccio addosso. - E stop! 213 00:11:48,165 --> 00:11:51,210 Mi dispiace, Todd. Sono solo... 214 00:11:51,293 --> 00:11:53,421 Non fa niente, tesoro. Rifacciamola. 215 00:11:53,504 --> 00:11:55,131 Ma questa volta, ricorda... 216 00:11:55,923 --> 00:11:57,383 terrore. 217 00:12:01,637 --> 00:12:03,514 - Settima. - No. No! 218 00:12:03,597 --> 00:12:05,808 Per favore, qualcuno mi aiuti! 219 00:12:05,891 --> 00:12:08,269 Qualcuno mi aiuti! 220 00:12:08,352 --> 00:12:10,729 - Le mie tette. - E stop! 221 00:12:12,231 --> 00:12:14,608 - Diciannovesima. - No. No! Per favore! 222 00:12:14,692 --> 00:12:16,694 No. No! Dio... 223 00:12:18,279 --> 00:12:19,655 Ti ho centrato il... 224 00:12:19,738 --> 00:12:21,073 Todd. 225 00:12:21,157 --> 00:12:22,575 Non posso lavorare così. 226 00:12:23,742 --> 00:12:25,119 - Stop! - Mi dispiace. 227 00:12:34,128 --> 00:12:36,172 - È ubriaca? - No. 228 00:12:36,255 --> 00:12:38,007 - Dawson? - Forse un pochino. 229 00:12:48,309 --> 00:12:51,020 Devo ammetterlo, sono molto colpito, Witter. 230 00:12:51,103 --> 00:12:52,438 Da cosa, esattamente? 231 00:12:52,521 --> 00:12:55,065 Tre donne hanno tentato di sedurti lì dentro 232 00:12:55,149 --> 00:12:56,817 e tu le hai rifiutate tutte. 233 00:12:56,901 --> 00:13:00,154 Io non potrei essere fedele a nessuna. Anche se fosse uno schianto. 234 00:13:00,237 --> 00:13:02,448 Sei un uomo migliore di me. 235 00:13:02,531 --> 00:13:06,035 Hai ragione, ma credo che una di quelle ragazze fosse un ragazzo. 236 00:13:06,118 --> 00:13:07,786 Sì, ma io pensavo fosse il tuo tipo! 237 00:13:10,206 --> 00:13:12,541 Va bene. E dove diavolo stiamo andando? 238 00:13:12,625 --> 00:13:13,918 A una festa in casa. 239 00:13:14,001 --> 00:13:16,795 Certo. Certo. E dov'è, esattamente? 240 00:13:17,880 --> 00:13:19,340 - Non lo sai? - Io non lo so. 241 00:13:19,423 --> 00:13:20,966 Io non lo so di sicuro. 242 00:13:21,050 --> 00:13:22,718 È da qualche parte a Boston. 243 00:13:22,801 --> 00:13:25,262 Ah, sì. Sì, questo ci è di grande aiuto. 244 00:13:25,763 --> 00:13:26,597 Bella! 245 00:13:27,264 --> 00:13:28,933 Fermi! Mi sono appena ricordata. 246 00:13:29,016 --> 00:13:32,603 È sulla Waverly Road vicino a quel supermercato enorme con roba gratis. 247 00:13:32,686 --> 00:13:35,147 - Grande. Andiamo. Ho freddo. - Quale roba gratis? 248 00:13:35,231 --> 00:13:37,233 Sai, no? Quei bidoni di plastica 249 00:13:37,316 --> 00:13:40,319 pieni di roba che puoi mangiare mentre fai la spesa? 250 00:13:40,402 --> 00:13:42,279 No. Quella è la roba sfusa. 251 00:13:42,363 --> 00:13:45,241 Dovresti mettere la roba in buste di plastica e poi pagarla. 252 00:13:45,324 --> 00:13:46,700 - Davvero? - Sì. 253 00:13:46,784 --> 00:13:49,870 Ehi. Chi vuole andare in quel locale di strip a Waltham? 254 00:13:55,668 --> 00:13:57,253 Oh, mio Dio! 255 00:13:57,336 --> 00:13:59,922 - Audrey, ho tentato di chiamarti - Non toccarmi. 256 00:14:00,005 --> 00:14:02,508 Possiamo discuterne con calma, per favore? 257 00:14:02,591 --> 00:14:04,760 Discutere? E di che cosa? Mi hai mentito. 258 00:14:04,843 --> 00:14:07,972 No. Stavo studiando e poi è venuta fuori questa cosa di lavoro. 259 00:14:08,055 --> 00:14:11,016 Da quando un gruppo di cretini che infilano dollari 260 00:14:11,100 --> 00:14:13,602 in un perizoma si chiama lavoro? 261 00:14:15,688 --> 00:14:17,648 Non capisci quanto sia importante 262 00:14:17,731 --> 00:14:20,526 che mi abbiano invitato a uscire. Non potevo rifiutare. 263 00:14:20,609 --> 00:14:22,903 Non so più nemmeno chi sei, Pacey. 264 00:14:22,987 --> 00:14:26,740 Sei una specie di viscido agente di cambio. 265 00:14:26,824 --> 00:14:29,243 T'interessa solo il tuo stupido lavoro. 266 00:14:29,868 --> 00:14:34,248 Perché non voglio vivere mangiando scatolette per tutta la vita 267 00:14:34,331 --> 00:14:39,628 e sarà così, se non mi faccio il culo e sto al loro gioco. 268 00:14:39,712 --> 00:14:42,006 Vorrei poter continuare a ignorare la realtà 269 00:14:42,089 --> 00:14:45,593 ma non posso, perché non viviamo tutti nel Paese di Audrey. 270 00:14:46,176 --> 00:14:47,511 Giusto. 271 00:14:48,721 --> 00:14:51,307 Io sono solo una ricca testa vuota che non capisce. 272 00:14:51,390 --> 00:14:55,019 - Non ho detto questo. - Invece è proprio quello che hai detto. 273 00:14:55,102 --> 00:14:57,563 Allora ti chiedo scusa. Va bene? 274 00:14:57,646 --> 00:15:00,149 Scusa. È solo che questo lavoro è importante per me. 275 00:15:00,232 --> 00:15:01,817 Mi piace e sono bravo. 276 00:15:01,901 --> 00:15:05,404 E, in tutta onestà, vorrei che fossi un po' più comprensiva. 277 00:15:07,072 --> 00:15:09,408 Credo di aver compreso perfettamente. 278 00:15:09,491 --> 00:15:12,161 E spero che tu ti diverta. Forza, ragazzi. Andiamo. 279 00:15:12,244 --> 00:15:14,455 - Dai, Audrey. - Non seguirmi. 280 00:15:19,835 --> 00:15:21,462 Non ci pensare, amico. 281 00:15:38,312 --> 00:15:39,939 Un grande ordine, eh? 282 00:15:43,817 --> 00:15:45,444 Un sacco di cibo. 283 00:15:48,155 --> 00:15:50,366 Allora, come procede Sulla strada? 284 00:15:50,449 --> 00:15:51,784 Benissimo. 285 00:15:51,867 --> 00:15:53,577 A che pagina sei arrivata? 286 00:15:54,370 --> 00:15:56,413 Possiamo non parlare? Ti dispiace? 287 00:15:57,831 --> 00:15:58,707 D'accordo. 288 00:15:59,416 --> 00:16:02,294 Ma credo di aver capito perché lo odi così tanto. 289 00:16:02,378 --> 00:16:03,754 Che gioia! 290 00:16:03,837 --> 00:16:05,214 Sì, stavo pensando: 291 00:16:05,297 --> 00:16:08,676 "Come può una persona sensata odiare un libro così bello?" 292 00:16:08,759 --> 00:16:10,427 E poi ho capito 293 00:16:10,511 --> 00:16:12,304 che è perché ti rende nervosa. 294 00:16:12,388 --> 00:16:13,931 - Davvero? - Sì. 295 00:16:14,014 --> 00:16:17,476 Sì, perché parla di persone che non seguono la strada più battuta. 296 00:16:17,559 --> 00:16:18,936 Sono persone che 297 00:16:19,019 --> 00:16:22,189 seguono i loro impulsi, e ciò mette a disagio molta gente. 298 00:16:22,272 --> 00:16:25,526 Gente noiosa? Gente che non segue i propri impulsi? 299 00:16:25,609 --> 00:16:28,028 Non ho detto "noiosa", solo... 300 00:16:28,612 --> 00:16:29,863 prudente. 301 00:16:31,532 --> 00:16:33,742 Tu non sai niente di me. 302 00:16:34,785 --> 00:16:37,496 Tranne quello che uno pensa dei libri, 303 00:16:37,579 --> 00:16:39,581 dei film o della musica. Dice molto. 304 00:16:39,665 --> 00:16:41,959 Sai, io seguo tantissimi impulsi. 305 00:16:42,042 --> 00:16:44,712 Infatti quest'estate, per capriccio e senza soldi 306 00:16:44,795 --> 00:16:48,424 - ho comprato un biglietto per Parigi. - Davvero? Sei stata a Parigi? 307 00:16:48,507 --> 00:16:50,342 Beh, no. Io... 308 00:16:51,051 --> 00:16:53,804 Il punto è che ci sarei potuta andare. 309 00:16:54,722 --> 00:16:57,850 - Così non ci sei andata? - No. Ma il punto è che avrei potuto. 310 00:16:57,933 --> 00:17:00,853 E io che pensavo che la vita si basava sulle cose che fai 311 00:17:00,936 --> 00:17:04,231 e non su quelle che avresti potuto fare. Errore mio. 312 00:17:07,484 --> 00:17:09,319 Ehi, dove stai andando? 313 00:17:09,403 --> 00:17:11,238 Torno al lavoro. Ho caricato tutto. 314 00:17:11,321 --> 00:17:13,031 - Sì, ma verrai con me. - No. 315 00:17:13,115 --> 00:17:15,534 Come lo tiro fuori tutto questo cibo dall'auto? 316 00:17:15,617 --> 00:17:18,078 - Può venire Wendy con te. - No. Lei è al bar 317 00:17:18,162 --> 00:17:20,831 che mi copre, cosa che tu non sei qualificata a fare. 318 00:17:20,914 --> 00:17:22,958 Mi dispiace. Andiamo. 319 00:17:25,377 --> 00:17:28,505 Cioè, è già grave che mi abbia mentito 320 00:17:28,589 --> 00:17:32,801 ma il fatto che preferisca uscire con loro invece che con me. Cioè... 321 00:17:34,386 --> 00:17:35,971 Oddio. Scusate, ragazzi. 322 00:17:36,055 --> 00:17:37,848 Continuo a parlare di questo? 323 00:17:37,931 --> 00:17:40,476 - No. Va bene. Va bene. - Solo un po'. 324 00:17:40,559 --> 00:17:42,644 Scusate. Ho dimenticato il nostro patto. 325 00:17:42,728 --> 00:17:46,148 - Dovevamo divertirci. - Non fa niente. 326 00:17:46,857 --> 00:17:48,275 È solo che... 327 00:17:48,358 --> 00:17:53,155 Sapete, no? Prima i tipi come quelli li prendevamo in giro. 328 00:17:53,238 --> 00:17:55,073 Ormai non vuole più fare sesso. 329 00:17:55,157 --> 00:17:57,993 Siamo letteralmente ridotti a tre volte la settimana. 330 00:17:58,077 --> 00:18:01,830 Oddio, ho bisogno di una birra. Torno subito. 331 00:18:07,127 --> 00:18:08,504 Grazie. Grande. 332 00:18:11,423 --> 00:18:14,051 - Posso avere una birra? - Ma certo. 333 00:18:14,134 --> 00:18:16,178 - Eccola. - Grazie. 334 00:18:17,471 --> 00:18:20,307 Oh, mio Dio, guarda cosa ho fatto! 335 00:18:21,391 --> 00:18:23,393 Tranquilla. È stata colpa mia. 336 00:18:23,477 --> 00:18:27,189 Oh, no, cavolo. Tu non... Cioè, non... Tu non bevi nemmeno. 337 00:18:27,272 --> 00:18:31,068 E sono sicura che sia fredda e puzzolente e io ti sto toccando 338 00:18:31,151 --> 00:18:32,653 e adesso mi fermerò. 339 00:18:35,405 --> 00:18:36,490 Ciao. 340 00:18:37,616 --> 00:18:39,576 Va bene. Mi hai beccata. 341 00:18:40,410 --> 00:18:41,703 Sono ubriaca. 342 00:18:42,079 --> 00:18:45,457 Sì, sono un'ubriacona. Che sfugge alla realtà. Sono io. 343 00:18:45,541 --> 00:18:47,751 Ma sai una cosa? Questa è una festa 344 00:18:47,835 --> 00:18:50,629 e alle feste la gente beve. 345 00:18:50,712 --> 00:18:53,340 E forse ti dà fastidio. Forse pensi sia da deboli. 346 00:18:53,423 --> 00:18:57,177 Ma non dovresti andare a una festa dove c'è gente ubriaca 347 00:18:57,261 --> 00:18:59,555 perché alle feste succede. Si beve. 348 00:18:59,638 --> 00:19:01,014 È sicuro, alle feste. 349 00:19:01,098 --> 00:19:03,767 Mi consideri l'essere più squadrato della terra, vero? 350 00:19:03,851 --> 00:19:05,435 No. No. Per niente. 351 00:19:05,519 --> 00:19:07,813 Sono sicura che sei divertentissimo. 352 00:19:11,441 --> 00:19:12,484 Ora devo andare. 353 00:19:12,568 --> 00:19:15,028 Non è che io non abbia un cellulare, no? 354 00:19:15,112 --> 00:19:19,908 È sempre qui con me nella mia borsa, ma lui ha provato a chiamarmi? No. 355 00:19:19,992 --> 00:19:21,451 Oh, mio Dio! 356 00:19:22,494 --> 00:19:23,787 Sì. 357 00:19:23,871 --> 00:19:25,455 Sì. Sì. 358 00:19:29,626 --> 00:19:30,794 - Ciao. - Ciao. 359 00:19:30,878 --> 00:19:33,839 - Una faccia familiare, meno male. - Che cosa ci fa qui? 360 00:19:33,922 --> 00:19:36,049 Dio mio. Non che non sia felice di vederla. 361 00:19:36,133 --> 00:19:38,969 È bello che sia venuto ma non mi aspettavo... 362 00:19:39,052 --> 00:19:42,389 Sai com'è. Visto che insegno quella che è considerata una bella 363 00:19:42,472 --> 00:19:44,349 materia non pesante, 364 00:19:44,433 --> 00:19:47,686 ogni tanto uno studente ritiene opportuno porgermi un invito. 365 00:19:47,769 --> 00:19:51,690 Di solito per scherzo, ne sono sicuro. Non immaginando che potrei venire. 366 00:19:51,773 --> 00:19:54,484 Ehi! Dato che è qui, vogliamo prenderci una birra? 367 00:19:54,568 --> 00:19:56,278 - Buona idea. - Perfetto. 368 00:20:03,869 --> 00:20:06,371 Se non è una cosa, è un'altra. 369 00:20:17,174 --> 00:20:20,177 Questa roba è per un set cinematografico, per caso? 370 00:20:20,260 --> 00:20:22,471 Sì. Un film pieno di sangue, credo. 371 00:20:23,055 --> 00:20:24,389 Magnifico! 372 00:20:31,647 --> 00:20:32,731 Sì. 373 00:20:33,190 --> 00:20:34,733 Ora tocca a me. 374 00:20:37,194 --> 00:20:39,112 - Grande. - Adesso devi bere. 375 00:20:39,196 --> 00:20:41,281 Ok. Ok. Ok. 376 00:20:43,992 --> 00:20:45,911 È il mio. È il mio. 377 00:20:47,079 --> 00:20:47,996 Pronto? 378 00:20:49,373 --> 00:20:50,582 Sì. 379 00:20:50,999 --> 00:20:53,377 Puoi aspettare un secondo, per favore? 380 00:20:54,461 --> 00:20:56,713 Profondo respiro purificatore. 381 00:20:57,172 --> 00:20:58,048 Pacey? 382 00:20:59,007 --> 00:21:01,593 Io... No. Solo... Lasciami dire solo questo: 383 00:21:01,677 --> 00:21:04,429 voglio farti sapere che io sono 384 00:21:04,513 --> 00:21:09,643 così ricca. Sono una tale idiota... 385 00:21:10,060 --> 00:21:12,312 ricca testa vuota 386 00:21:12,396 --> 00:21:15,148 che sono del tutto capace... 387 00:21:16,024 --> 00:21:17,943 di fare questo. 388 00:21:18,026 --> 00:21:19,569 Oh, mio Dio! 389 00:21:21,154 --> 00:21:23,490 Hai appena fatto annegare il cellulare. 390 00:21:23,573 --> 00:21:26,076 Sì, l'ho fatto davvero. 391 00:21:27,452 --> 00:21:28,787 Oh, mio Dio! 392 00:21:31,498 --> 00:21:34,209 Ehi, vacci piano. 393 00:21:34,960 --> 00:21:36,712 Audrey, seriamente. 394 00:21:38,005 --> 00:21:40,507 Va bene. A chi tocca? 395 00:21:42,759 --> 00:21:45,554 Sei stata tu? Secondo te lo possono aggiustare? 396 00:21:46,138 --> 00:21:47,514 - Vogliamo andare? - No. 397 00:21:47,597 --> 00:21:50,434 - Perché no? - Perché prima ci devono pagare. 398 00:21:50,517 --> 00:21:51,727 Va bene. 399 00:21:54,312 --> 00:21:55,647 Scusate. 400 00:21:55,731 --> 00:21:58,567 - Salve. Abbiamo portato da mangiare. - Grande! Muoio di fame. 401 00:21:58,650 --> 00:22:01,361 A dire il vero, mi stavo chiedendo chi ci può pagare. 402 00:22:01,445 --> 00:22:02,821 Oh, parla con Dawson. 403 00:22:02,904 --> 00:22:05,657 Lui è laggiù. 404 00:22:08,535 --> 00:22:09,661 Splendido. 405 00:22:20,255 --> 00:22:21,131 Ehi. 406 00:22:21,965 --> 00:22:24,051 - Ciao. - Che ci fai tu qui? 407 00:22:26,261 --> 00:22:29,973 - Anch'io sono contenta di vederti. - No, sono solo sorpreso. 408 00:22:32,100 --> 00:22:34,186 Stavo consegnando del cibo 409 00:22:34,269 --> 00:22:37,773 e non sapevo per chi fosse finché non siamo arrivati. Io... 410 00:22:37,856 --> 00:22:39,858 Credimi. Se l'avessi saputo, non avrei... 411 00:22:39,941 --> 00:22:42,152 Certo. Certo. 412 00:22:42,235 --> 00:22:43,570 È tutto a posto. 413 00:22:44,362 --> 00:22:46,615 - Non mi scusavo. - Perché dovresti? 414 00:22:46,698 --> 00:22:47,783 Che significa? 415 00:22:47,866 --> 00:22:49,618 - Cosa facciamo? - Mangia qualcosa. 416 00:22:49,701 --> 00:22:51,536 E poi al trucco per la prossima scena. 417 00:22:51,620 --> 00:22:54,206 - Ciao, tesoro. Che bello rivederti. - Ciao, Todd. 418 00:22:54,289 --> 00:22:57,084 Natasha, conosci l'amica di Dawson? Joey, vero? 419 00:23:02,589 --> 00:23:03,423 Oh, mio Dio! 420 00:23:04,800 --> 00:23:06,134 È lei, vero? 421 00:23:06,218 --> 00:23:08,428 - Natasha... - Hai il coraggio di portarla qui? 422 00:23:08,512 --> 00:23:11,973 Quella per cui mi hai scaricato dopo il miglior sesso della tua vita? 423 00:23:12,057 --> 00:23:14,893 - Possiamo... - Che c'è? Erano parole tue. 424 00:23:16,228 --> 00:23:17,771 Scusa. Sei imbarazzato? 425 00:23:18,563 --> 00:23:20,816 Non vorrei mai imbarazzare Dawson Leery. 426 00:23:20,899 --> 00:23:23,819 Con la sua natura cavalleresca e la sua quieta dignità. 427 00:23:23,902 --> 00:23:27,030 Vedi, Dawson è il ragazzo che accompagna una ragazza a casa. 428 00:23:27,114 --> 00:23:30,492 Che l'aiuta a saltare una pozzanghera. Un vero gentiluomo. 429 00:23:30,575 --> 00:23:33,245 Poi ci va a letto, le dice che è stata la migliore 430 00:23:33,328 --> 00:23:35,330 e poi la scarica sulla segreteria. 431 00:23:36,665 --> 00:23:38,333 È stato un piacere conoscerti. 432 00:23:39,459 --> 00:23:42,045 Sarò nella roulotte, se avrai bisogno di me. 433 00:23:59,688 --> 00:24:02,607 Il mio preferito è quando legalizzano il gioco d'azzardo 434 00:24:02,691 --> 00:24:04,109 e Marge ne è ossessionata. 435 00:24:04,192 --> 00:24:06,319 Ma anche quello di Homer capotreno 436 00:24:06,403 --> 00:24:07,904 - è favoloso. - Sì. 437 00:24:07,988 --> 00:24:11,449 Il mio preferito è quando Selma sposa Troy McClure. 438 00:24:11,533 --> 00:24:13,493 Un classico. Un classico. 439 00:24:13,577 --> 00:24:16,121 Non riesco a credere che sto parlando così 440 00:24:16,204 --> 00:24:18,206 col mio professore. L'anno scorso 441 00:24:18,290 --> 00:24:20,917 - non sapevo nemmeno chi fossero! - Davvero? 442 00:24:21,001 --> 00:24:25,172 No. È che... Ero un po' incasinato. 443 00:24:25,255 --> 00:24:26,923 Accademicamente parlando. 444 00:24:27,007 --> 00:24:29,801 La cosa mi sorprende. Trovo il tuo lavoro eccellente. 445 00:24:29,885 --> 00:24:32,304 - Mi è piaciuta l'ultima prova scritta. - Beh... 446 00:24:32,387 --> 00:24:34,097 No, era fantastica, Jack. Davvero. 447 00:24:34,181 --> 00:24:37,851 Tu possiedi il dono di guardare sotto la superficie e vedere la realtà. 448 00:24:37,934 --> 00:24:40,729 Non ce l'hanno molti studenti. Devi esserne orgoglioso. 449 00:24:40,812 --> 00:24:42,731 Grazie. A me... 450 00:24:43,732 --> 00:24:46,443 - piace molto il suo corso. - Grazie. 451 00:24:50,322 --> 00:24:53,366 Conobbi mia moglie a una festa così mentre mi stavo specializzando. 452 00:24:53,450 --> 00:24:56,369 Aveva i capelli viola lunghi fino alla vita. 453 00:24:56,453 --> 00:24:58,705 Sembrano passati un milione di anni. 454 00:25:00,332 --> 00:25:02,876 È incinta. Me l'ha detto ieri. 455 00:25:02,959 --> 00:25:05,587 Adesso è a una conferenza a Philadelphia. 456 00:25:05,670 --> 00:25:09,549 Non ce la facevo a stare a casa tutto solo. Sono così... 457 00:25:10,133 --> 00:25:11,468 Non lo so. 458 00:25:12,344 --> 00:25:15,972 Sembra tutto un po' troppo reale. 459 00:25:16,514 --> 00:25:18,934 Forse per questo sono venuto qui stasera. 460 00:25:20,060 --> 00:25:22,479 Scusa. Non dovrei dirti tutto questo. 461 00:25:22,562 --> 00:25:27,025 No. No. È tutto a posto. Non importa. Non mi dispiace. 462 00:25:27,108 --> 00:25:30,904 - Mi sento ridicolo a stare qui. - Cosa? Ridicolo? 463 00:25:31,738 --> 00:25:34,616 È ridicolo che si senta ridicolo. 464 00:25:42,874 --> 00:25:45,460 Va bene. Devo portarti via quel cellulare? 465 00:25:46,253 --> 00:25:48,088 Senti, è una situazione spiacevole 466 00:25:48,171 --> 00:25:50,882 ma ascoltami. Laggiù ci sono delle donne nude. 467 00:25:50,966 --> 00:25:54,427 Che si dimenano sul palco per i dollari che noi ci siamo sudati. 468 00:25:54,511 --> 00:25:58,348 Molte di loro sono ragazze madri o studentesse in difficoltà. 469 00:25:58,431 --> 00:25:59,975 Non le vuoi aiutare? 470 00:26:00,058 --> 00:26:03,186 - Sì. Ma ho toppato con la mia ragazza. - Lo so. Ero presente. 471 00:26:03,270 --> 00:26:07,065 Senti, possiamo parlarne sul serio per un minuto? 472 00:26:07,148 --> 00:26:11,987 Senza tutto il contorno di machismo e competizione tra colleghi? 473 00:26:12,070 --> 00:26:14,406 - Certo. - D'accordo. 474 00:26:14,489 --> 00:26:17,742 Allora, senti. Si vede che la ami. 475 00:26:17,826 --> 00:26:19,661 Tutto, di te, dice chiaramente: 476 00:26:19,744 --> 00:26:22,247 "Sono un idiota innamorato", e lo riconosco 477 00:26:22,330 --> 00:26:24,958 perché una volta ero anch'io un idiota innamorato. 478 00:26:25,041 --> 00:26:28,169 E l'ho ferita, proprio come hai fatto tu. 479 00:26:28,253 --> 00:26:30,338 No. Peggio di come hai fatto tu. 480 00:26:30,422 --> 00:26:33,883 Poi ho passato tutta la notte tentando di chiamarla, 481 00:26:33,967 --> 00:26:36,219 piangendo come un bambino. 482 00:26:36,303 --> 00:26:38,972 Lei non rispondeva, quindi sai cosa ho fatto? 483 00:26:39,055 --> 00:26:40,724 - Cosa? - Sono andato da lei. 484 00:26:40,807 --> 00:26:42,183 Ho bussato alla sua porta. 485 00:26:42,267 --> 00:26:45,312 Non avevo dei fiori, non avevo uno stereo sulla testa. 486 00:26:45,395 --> 00:26:48,231 Eravamo solo io e lei. L'ho guardata, 487 00:26:48,315 --> 00:26:51,651 lei ha guardato me, e non ho avuto bisogno di dire niente 488 00:26:51,735 --> 00:26:55,697 perché entrambi sapevamo che l'amavo, e che ero dispiaciuto. 489 00:26:56,239 --> 00:26:58,033 Per questo non ti devi preoccupare. 490 00:26:58,116 --> 00:26:59,784 Se la ami e sei dispiaciuto, 491 00:27:00,577 --> 00:27:02,037 lei lo capirà. 492 00:27:06,249 --> 00:27:07,250 Rich... 493 00:27:08,001 --> 00:27:11,421 tu spari un sacco di cavolate allucinanti! 494 00:27:11,504 --> 00:27:12,839 Ma dai! Era oro puro. 495 00:27:12,922 --> 00:27:16,468 - E osi definirti un venditore? - Va bene. Ma su una cosa ho ragione. 496 00:27:16,551 --> 00:27:19,554 Non c'è altro che tu possa fare ora. Dovete calmarvi entrambi. 497 00:27:19,637 --> 00:27:23,391 E visto che sei qui, tanto vale che ti diverta. Non credi? 498 00:27:23,475 --> 00:27:26,895 - Sì. Certo. - Bene. Guardiamoci le spogliarelliste. 499 00:27:27,395 --> 00:27:29,189 La guardi negli occhi e lo capisci? 500 00:27:29,272 --> 00:27:31,566 Lo capisci e basta. La guardi... 501 00:27:32,108 --> 00:27:33,985 Sei davvero carina, lo sai? 502 00:27:35,278 --> 00:27:36,488 Sì. 503 00:27:36,780 --> 00:27:39,532 Sono anche molto stupida, però. 504 00:27:39,616 --> 00:27:41,368 E non dimenticare che sono ricca. 505 00:27:41,451 --> 00:27:42,786 Non mi dà fastidio. 506 00:27:44,329 --> 00:27:46,331 Sei dolce, penso. 507 00:27:52,462 --> 00:27:54,214 - Scusa. - Ehi. Ehi. 508 00:27:54,297 --> 00:27:56,007 - Cosa? - Ci troviamo un posto 509 00:27:56,091 --> 00:27:58,176 dove possiamo stare da soli? 510 00:27:58,968 --> 00:28:01,888 Ok. Mi sembra una buona idea. 511 00:28:04,265 --> 00:28:06,559 Sì. Non mi dispiacciono, 512 00:28:06,643 --> 00:28:09,521 ma preferisco The White Stripes. 513 00:28:12,899 --> 00:28:13,942 Audrey. 514 00:28:15,276 --> 00:28:16,486 Audrey. 515 00:28:16,820 --> 00:28:19,114 Ehi, Audrey. 516 00:28:21,157 --> 00:28:23,243 - Permesso. - Cosa stai facendo? 517 00:28:23,326 --> 00:28:26,371 - Stiamo andando in camera da letto. - Non credi sia un po' ubriaca? 518 00:28:26,454 --> 00:28:29,124 Non credi che dovresti farti gli affari tuoi? 519 00:28:29,207 --> 00:28:30,291 Ciao. Starò bene. 520 00:28:31,918 --> 00:28:34,087 Aspetta un attimo. Aspetta. Fermati. 521 00:28:34,170 --> 00:28:36,631 - Che stai facendo? - Non preoccuparti per loro. 522 00:28:36,714 --> 00:28:39,843 - Dai. Parlavamo di musica. - Devo parlare alla mia amica. 523 00:28:39,926 --> 00:28:42,262 Sta bene. È col mio amico. È un bravo ragazzo. 524 00:28:42,345 --> 00:28:45,181 - Perché non ti togli di mezzo? - Rilassati. 525 00:28:45,265 --> 00:28:48,810 - Ci stavamo divertendo. - Se non ti togli entro cinque secondi, 526 00:28:48,893 --> 00:28:50,937 ti separerò dai tuoi genitali. 527 00:28:51,020 --> 00:28:53,148 - Che succede? - Non mi lascia passare. 528 00:28:53,231 --> 00:28:55,608 Il suo amico ha portato Audrey in una camera 529 00:28:55,692 --> 00:28:58,319 - e lei sta per collassare. - Ho capito. 530 00:28:58,403 --> 00:29:01,781 Non è vero. La tua amica psicotica, qui, sta dando i numeri. 531 00:29:01,865 --> 00:29:05,201 Allora non sarà un problema se andiamo a controllare, no? 532 00:29:07,370 --> 00:29:09,205 Vieni, bella. 533 00:29:15,253 --> 00:29:17,464 - Vieni. Ce ne andiamo. - Che fai? 534 00:29:17,547 --> 00:29:19,215 - Lasciala stare. - Ehi. Sta' calmo. 535 00:29:19,299 --> 00:29:21,468 Avanti. Ragazze, perché non uscite? 536 00:29:21,551 --> 00:29:24,137 Oh, mio Dio. Andiamo. Andiamo. Andiamo. 537 00:29:24,220 --> 00:29:26,764 - Forza. - Non ho fatto niente, amico. 538 00:29:31,895 --> 00:29:33,605 Oh, no. No. 539 00:29:37,525 --> 00:29:38,735 Dobbiamo parlare. 540 00:29:39,778 --> 00:29:41,946 - Ok. - Arrivo dalla roulotte di Natasha. 541 00:29:42,030 --> 00:29:43,031 Sì? 542 00:29:43,698 --> 00:29:46,075 Non so come dirtelo ma hai incasinato tutto. 543 00:29:46,159 --> 00:29:48,453 Lei non uscirà finché non te ne sarai andato. 544 00:29:48,536 --> 00:29:51,039 Il che mi obbliga a fare una cosa che non voglio fare. 545 00:29:51,122 --> 00:29:54,793 Sei il miglior assistente, e l'unico sul set che non vorrei licenziare. 546 00:29:55,710 --> 00:29:57,879 Ma per il film, devo fare proprio questo. 547 00:29:57,962 --> 00:29:59,380 Capisco. 548 00:30:01,132 --> 00:30:04,093 - Sono così sconvolto che sto fumando. - Non dovresti. 549 00:30:04,677 --> 00:30:06,262 Sì. Hai ragione. 550 00:30:11,059 --> 00:30:13,019 C'è tempo, prima della prossima scena. 551 00:30:13,102 --> 00:30:16,356 Perché non saluti tutti e raccogli le tue cose? 552 00:30:16,439 --> 00:30:18,650 E voglio che rimaniamo in contatto. 553 00:30:18,733 --> 00:30:21,736 - Forse per il mio prossimo film... - Sì. Sì. Ehi. 554 00:30:25,573 --> 00:30:27,325 Mi mancherai, amico. 555 00:30:51,766 --> 00:30:54,018 Vai pure. Penso che stanotte dormirò qui. 556 00:30:54,102 --> 00:30:55,186 - Sei sicura? - Sì. 557 00:30:55,270 --> 00:30:56,563 D'accordo. 558 00:31:13,413 --> 00:31:14,622 Ehi. 559 00:31:17,584 --> 00:31:20,879 Posso portarti qualcosa? Un bicchiere d'acqua, magari? 560 00:31:20,962 --> 00:31:22,630 Te ne puoi andare? 561 00:31:25,383 --> 00:31:26,634 Audrey. 562 00:31:28,177 --> 00:31:29,804 Dico sul serio, Jen. 563 00:31:29,888 --> 00:31:30,972 Va' via. 564 00:31:39,063 --> 00:31:41,024 Ti chiamo domani mattina. 565 00:32:03,463 --> 00:32:05,298 Sei ancora qui. 566 00:32:05,506 --> 00:32:08,801 Sì. Stavo per andarmene 567 00:32:08,885 --> 00:32:10,553 tra un minuto. 568 00:32:11,429 --> 00:32:13,056 Mi dispiace. Io... 569 00:32:13,389 --> 00:32:16,434 All'inizio sono stata un po' scortese con te, eh? 570 00:32:16,517 --> 00:32:18,144 No. Non proprio. 571 00:32:23,900 --> 00:32:25,401 Sai... 572 00:32:27,111 --> 00:32:29,530 quello che è successo a Audrey stasera... 573 00:32:30,198 --> 00:32:32,909 è successo anche a me 574 00:32:32,992 --> 00:32:35,286 più di una volta, e... 575 00:32:35,870 --> 00:32:40,291 guardarlo... Guardare lei vivere queste cose è stato... 576 00:32:41,292 --> 00:32:43,002 molto strano. 577 00:32:47,548 --> 00:32:49,258 Ora sai quanto sono incasinata. 578 00:32:49,342 --> 00:32:51,177 Io non credo che tu lo sia. 579 00:32:52,512 --> 00:32:55,682 Allora stasera non hai prestato molta attenzione. 580 00:32:55,765 --> 00:32:56,975 No. 581 00:32:58,851 --> 00:33:02,605 Sai... Jen, stasera non hai fatto niente di male. 582 00:33:03,189 --> 00:33:06,025 E gli errori che puoi aver commesso in passato sono andati. 583 00:33:06,109 --> 00:33:09,612 Ti hanno evidentemente resa una persona più compassionevole. 584 00:33:09,696 --> 00:33:12,240 E non credo che sia una cosa così brutta. 585 00:33:12,865 --> 00:33:15,326 Beh, è un bel modo di girare le cose. 586 00:33:15,410 --> 00:33:18,037 - Anche se non è vero. - È vero, invece. 587 00:33:18,121 --> 00:33:20,456 Devi solo imparare a crederci. 588 00:33:32,760 --> 00:33:34,303 Joey. Ehi. 589 00:33:34,387 --> 00:33:37,348 Dovevo pagarti per il cibo. Non l'ho mai fatto. 590 00:33:37,432 --> 00:33:40,268 - Quindi ecco qua. - Grazie. 591 00:33:40,810 --> 00:33:45,398 Allora, senti. Credo che tornerò in California. 592 00:33:46,691 --> 00:33:49,277 Perché ormai non lavoro più qui. 593 00:33:52,155 --> 00:33:54,198 - Mi dispiace. - Cose che capitano. 594 00:34:01,164 --> 00:34:04,459 Adesso è meglio che vada. 595 00:34:05,251 --> 00:34:07,086 Posso farti una domanda? 596 00:34:08,212 --> 00:34:09,630 Certo. 597 00:34:12,592 --> 00:34:16,554 Credi che avrebbe funzionato tra noi se io... Se noi non avessimo... 598 00:34:18,264 --> 00:34:19,640 Se fosse stato diverso? 599 00:34:24,479 --> 00:34:25,730 Non lo so. 600 00:34:26,105 --> 00:34:28,274 Ma con noi succede sempre così. 601 00:34:29,108 --> 00:34:30,943 Non è mai diverso, vero? 602 00:34:31,819 --> 00:34:33,071 No. 603 00:34:34,113 --> 00:34:35,656 Immagino di no. 604 00:34:40,787 --> 00:34:41,871 Io penso... 605 00:34:42,705 --> 00:34:46,167 che in un certo senso sia un bene, capisci? 606 00:34:47,085 --> 00:34:50,963 Forse è l'unico modo che ci spingerà a vivere le nostre vite separatamente. 607 00:34:52,840 --> 00:34:57,762 Farci così tanto male che l'unica scelta sarà quella di lasciarci andare. 608 00:35:00,765 --> 00:35:03,392 Forse, se non succedesse, non lo faremmo mai. 609 00:35:05,728 --> 00:35:07,105 Sì. 610 00:35:07,980 --> 00:35:09,023 Forse. 611 00:35:14,862 --> 00:35:16,531 - Ora devo andare. - Anch'io. 612 00:35:30,711 --> 00:35:34,132 - Quella? - Sì. Proprio questa qui sulla destra. 613 00:35:39,053 --> 00:35:40,471 Bene. Grazie per il passaggio. 614 00:35:40,555 --> 00:35:44,392 Figurati. Grazie per aver avuto pietà di me e avermi fatto compagnia. 615 00:35:44,475 --> 00:35:47,603 - Non avevo pietà di lei. - Lo so. Era una battuta. 616 00:35:48,479 --> 00:35:50,606 - Mi sono divertito, stasera. - Sì, anch'io. 617 00:35:50,690 --> 00:35:54,152 E ne avevo bisogno. Non sono mai stato tanto confuso in vita mia. 618 00:35:54,569 --> 00:35:56,654 Eccomi qui, un uomo sposato. 619 00:35:56,946 --> 00:35:58,948 Mia moglie è incinta e... 620 00:35:59,031 --> 00:36:02,618 E io vado a una festa solo perché spero d'imbattermi in un... 621 00:36:02,702 --> 00:36:04,287 Un certo studente. 622 00:36:12,170 --> 00:36:13,838 Ti ho scioccato, eh? Sei scioccato. 623 00:36:13,921 --> 00:36:15,464 Sì. Lo ha fatto. 624 00:36:17,925 --> 00:36:19,719 Beh, sai, puoi... 625 00:36:20,386 --> 00:36:24,515 pensarci su, se vuoi, e io... 626 00:36:24,599 --> 00:36:27,935 Io continuerò a fare lezione e ti vedrò a lezione. 627 00:36:28,519 --> 00:36:30,188 - E poi... - Sì. 628 00:36:30,479 --> 00:36:33,024 - Ci vediamo. - Bene. D'accordo. 629 00:36:33,107 --> 00:36:34,483 - Ci vediamo. - D'accordo. 630 00:36:34,567 --> 00:36:35,902 - Arrivederci. - Ciao. 631 00:36:44,619 --> 00:36:46,162 Oh, mio Dio! 632 00:37:00,259 --> 00:37:01,177 Ciao. 633 00:37:01,802 --> 00:37:02,929 Ciao. 634 00:37:05,973 --> 00:37:07,308 Allora, possiamo parlare? 635 00:37:10,895 --> 00:37:12,313 Va bene, allora... 636 00:37:13,856 --> 00:37:15,900 posso telefonarti domani mattina? 637 00:37:21,155 --> 00:37:23,366 Audrey, non so cosa vuoi che dica. 638 00:37:23,449 --> 00:37:25,910 - Cioè, mi spiace molto ma... - Forse... 639 00:37:28,037 --> 00:37:30,456 Forse puoi entrare e tenermi stretta. 640 00:37:33,417 --> 00:37:35,127 Sì. Questo lo posso fare. 641 00:37:36,379 --> 00:37:37,922 Ok. 642 00:38:22,008 --> 00:38:23,592 Dawson, aspetta. 643 00:38:23,718 --> 00:38:24,760 Non te ne andare. 644 00:38:27,847 --> 00:38:28,889 Io... 645 00:38:29,890 --> 00:38:31,434 Ti ho fatto riavere il posto. 646 00:38:32,643 --> 00:38:35,896 Vedi, prima ero un po' impazzita. 647 00:38:35,980 --> 00:38:39,859 Io ho... Ho notato quella ragazza e non ci ho visto più. 648 00:38:40,776 --> 00:38:43,195 In parte forse è stato perché ero ubriaca 649 00:38:43,279 --> 00:38:47,366 e io, vedi, ero ubriaca perché... 650 00:38:48,117 --> 00:38:50,745 sapevo che ti avrei visto stasera. 651 00:38:50,828 --> 00:38:53,122 E la cosa mi faceva paura... 652 00:38:54,165 --> 00:38:56,208 perché, beh... 653 00:38:57,752 --> 00:38:59,253 tu mi hai ferita molto. 654 00:39:00,337 --> 00:39:02,006 Voglio dire, profondamente. 655 00:39:02,798 --> 00:39:06,594 Mi piacevi molto e poi tu mi hai mollata sulla segreteria telefonica. 656 00:39:06,677 --> 00:39:09,138 - E io... - Lo so. Mi dispiace moltissimo. 657 00:39:11,432 --> 00:39:12,683 Già. 658 00:39:14,435 --> 00:39:16,520 Ma non hai di nuovo il lavoro per questo. 659 00:39:17,104 --> 00:39:19,648 Ok. Allora perché? 660 00:39:21,650 --> 00:39:23,027 Perché... 661 00:39:24,153 --> 00:39:26,280 ti ho visto là fuori che le parlavi. 662 00:39:27,323 --> 00:39:31,410 Ho visto la tua faccia mentre la guardavi andar via e ho capito che... 663 00:39:32,370 --> 00:39:35,623 lei ti ha ferito molto più di quanto tu abbia ferito me. 664 00:39:38,042 --> 00:39:39,794 Però mi hai ferita lo stesso. 665 00:39:40,044 --> 00:39:41,337 E molto. 666 00:39:42,463 --> 00:39:43,631 Lo so. 667 00:39:45,966 --> 00:39:47,468 So che lo sai. 668 00:39:51,097 --> 00:39:54,016 Ora vai. Todd dice che se non sei sul set entro cinque minuti, 669 00:39:54,100 --> 00:39:55,601 sei licenziato di nuovo. 670 00:40:03,943 --> 00:40:06,612 Perciò quel... Il tipo sul set... 671 00:40:07,571 --> 00:40:10,199 - Dawson? - Già. 672 00:40:10,699 --> 00:40:12,576 - Così lui è... - Non è nessuno. 673 00:40:12,660 --> 00:40:14,662 È solo un vecchio amico. 674 00:40:16,247 --> 00:40:19,208 Scusa. Non volevo impicciarmi. È solo che... 675 00:40:19,291 --> 00:40:21,919 - Posso farti una domanda? - Certo. 676 00:40:22,628 --> 00:40:24,213 Perché ami quel libro? 677 00:40:24,296 --> 00:40:27,091 Non può essere perché parla di gente che segue gli impulsi 678 00:40:27,174 --> 00:40:30,594 perché non ha storia, è dispersivo e anche un po' misogino. 679 00:40:31,762 --> 00:40:33,389 Sì. Sì, hai ragione. 680 00:40:33,472 --> 00:40:35,599 È un po' tutte queste cose. 681 00:40:35,683 --> 00:40:37,268 Ma non so. Voglio dire... 682 00:40:37,351 --> 00:40:40,020 La prima volta che l'ho letto mi ha sconvolto. 683 00:40:40,563 --> 00:40:45,192 Voglio dire, è una specie di... È una celebrazione della follia. 684 00:40:45,276 --> 00:40:48,404 Parla di gente che non ha paura, che corre dei rischi. 685 00:40:48,487 --> 00:40:50,948 Gente che vive veramente. 686 00:40:51,949 --> 00:40:54,034 E immagino di aver sempre 687 00:40:54,118 --> 00:40:56,245 voluto essere una di quelle persone. 688 00:41:16,098 --> 00:41:19,101 - Come mai? - Seguivo solo un impulso. 689 00:41:21,145 --> 00:41:22,563 No, non è vero. 690 00:41:23,314 --> 00:41:25,816 - Come hai detto? - È quel ragazzo. 691 00:41:26,192 --> 00:41:29,778 Quello del set. Sei arrabbiata con lui, lui ti ha ferita 692 00:41:29,862 --> 00:41:32,281 e tu hai deciso di affrontare il problema così. 693 00:41:33,365 --> 00:41:35,075 Grazie, dottor Freud. 694 00:41:35,618 --> 00:41:37,495 Beh, dimmi che mi sbaglio. 695 00:41:38,120 --> 00:41:39,163 Ti sbagli. 696 00:41:39,747 --> 00:41:41,540 No. Non è vero. 697 00:41:42,208 --> 00:41:47,630 Senti. Non mi spiace che mi baci se è perché mi vuoi baciare 698 00:41:47,713 --> 00:41:51,383 ma non per vendetta o per aiutarti a dimenticare qualcun altro. 699 00:41:51,467 --> 00:41:55,221 Qualunque cosa sia successa tra voi, dovrai affrontarla. 700 00:41:55,304 --> 00:41:57,473 Da sola. Solo... Solo tu. 701 00:42:05,022 --> 00:42:07,399 Ascolta. Ti do un passaggio a casa. 702 00:42:08,025 --> 00:42:09,235 D'accordo? 703 00:42:09,944 --> 00:42:12,988 Vado solo a prendere la giacca. 704 00:43:16,885 --> 00:43:18,887 Traduzione sottotitoli di: Maddalena Neale