1
00:00:04,337 --> 00:00:06,297
Questo è tutto sbagliato!
2
00:00:06,381 --> 00:00:08,049
Potrebbe essere più sbagliato
3
00:00:08,133 --> 00:00:11,344
solo se li avessi pagati per sbagliare
e avessero fatto casini!
4
00:00:11,428 --> 00:00:13,596
In soggiorno c'è un lettore DVD!
5
00:00:13,680 --> 00:00:15,014
Buffo.
6
00:00:15,098 --> 00:00:17,809
- Dato che è ambientato negli anni 70!
- Ho già risolto.
7
00:00:17,892 --> 00:00:21,146
- E ho tolto anche i CD e il portatile.
- Idioti!
8
00:00:22,147 --> 00:00:23,732
- Accendino?
- Mi dispiace. No.
9
00:00:23,815 --> 00:00:25,984
- Come?
- Tuo nonno morì di cancro ai polmoni.
10
00:00:26,067 --> 00:00:29,696
Tu ci hai messo sei mesi a smettere.
Mi hai detto di non farti fumare.
11
00:00:29,779 --> 00:00:32,157
- Scherzavo, amico.
- Scusa. Non posso.
12
00:00:32,240 --> 00:00:33,658
Ti darò 12.000 dollari.
13
00:00:34,743 --> 00:00:36,077
Imbecille.
14
00:00:37,328 --> 00:00:39,539
Ecco cosa ci guadagno
a dirigere questo circo!
15
00:00:39,622 --> 00:00:41,207
Potevo girare un video a Parigi
16
00:00:41,291 --> 00:00:43,460
per una di quelle band omosessuali.
17
00:00:43,543 --> 00:00:46,421
Sai, no?
Instep o Backdoor Boys o quello che è.
18
00:00:46,504 --> 00:00:48,339
Ma no, io scelgo la mia arte!
19
00:00:49,924 --> 00:00:51,801
Zumo sui capezzoli di Natasha.
20
00:00:51,885 --> 00:00:54,053
Accendi l'aria così scoppiano.
21
00:00:54,137 --> 00:00:55,305
- Raffinato.
- Bene.
22
00:00:55,388 --> 00:00:57,932
Ah! Forse lo sai già ma la cara Natasha
23
00:00:58,016 --> 00:00:59,642
- può essere...
- Difficile.
24
00:00:59,726 --> 00:01:01,770
Stavo per dire "rompipalle" ma va bene.
25
00:01:01,853 --> 00:01:03,772
- Quindi teniamola buona.
- Va bene.
26
00:01:03,855 --> 00:01:05,690
Con ogni mezzo necessario.
27
00:01:05,774 --> 00:01:08,193
Sarà una grande notte.
È una scena importante.
28
00:01:08,276 --> 00:01:09,861
Deve filare tutto liscio.
29
00:01:09,944 --> 00:01:11,863
Rilassati. È il primo giorno. Tranquillo.
30
00:01:11,946 --> 00:01:13,615
- Sarà divertente.
- Sì.
31
00:01:13,698 --> 00:01:16,242
Il tuo divertimento è il mio inferno.
32
00:01:16,326 --> 00:01:18,328
Bene. Manda Natasha nella mia roulotte.
33
00:01:18,411 --> 00:01:21,164
È ora che la diva pazza
dica al regista cosa pensa
34
00:01:21,247 --> 00:01:23,792
della scena,
per fingere che a lui importi.
35
00:01:26,085 --> 00:01:28,004
Natasha non è ancora arrivata.
36
00:01:30,381 --> 00:01:32,967
Vuoi dirmi che si gira tra un'ora
e la protagonista...
37
00:01:33,051 --> 00:01:35,595
È all'aeroporto insieme
a Phil l'assistente.
38
00:01:36,429 --> 00:01:37,806
- No che non lo è.
- Sì.
39
00:01:37,889 --> 00:01:40,350
No. Ho licenziato Phil l'assistente oggi.
40
00:01:40,850 --> 00:01:43,937
- E perché avresti licenziato Phil?
- Perché si scoccia
41
00:01:44,020 --> 00:01:46,731
se gli tirano il cellulare addosso
per aver sbagliato pile.
42
00:01:46,815 --> 00:01:49,317
- Gli hai tirato il cellulare?
- Questo non importa.
43
00:01:49,400 --> 00:01:52,779
Quel che importa è che la nostra
difficile protagonista
44
00:01:52,862 --> 00:01:57,033
mentre parliamo, è seduta
su un marciapiede ad aspettare nessuno!
45
00:01:57,116 --> 00:01:59,702
E le riprese iniziano tra 57 minuti.
46
00:02:00,119 --> 00:02:02,080
- Vado a prenderla io.
- Vai!
47
00:02:02,163 --> 00:02:04,290
Vai. Vai. Vai.
48
00:03:08,271 --> 00:03:10,815
La relazione su quello non è per lunedì?
49
00:03:10,899 --> 00:03:12,275
Sta' zitto.
50
00:03:13,985 --> 00:03:16,863
Caspita! Pagina 109.
51
00:03:16,946 --> 00:03:19,157
È meglio che tu ti metta sotto.
52
00:03:19,240 --> 00:03:21,284
Oh, mio Dio! Te ne vuoi andare?
53
00:03:22,410 --> 00:03:25,163
Scusa. Allora, che ne pensi finora?
54
00:03:25,246 --> 00:03:27,665
Se te lo dico, mi lasci in pace?
55
00:03:29,083 --> 00:03:31,002
Penso che faccia schifo.
56
00:03:32,795 --> 00:03:35,131
Che c'è? Solo perché ogni semi bohémien
57
00:03:35,215 --> 00:03:38,551
con aspirazioni di grandezza
letteraria venerava Kerouac,
58
00:03:38,635 --> 00:03:40,595
- dovrei farlo anch'io?
- No.
59
00:03:40,678 --> 00:03:43,389
Voglio dire, è noioso e basta.
E dispersivo.
60
00:03:43,473 --> 00:03:46,976
E non c'è storia.
È solo una lunga frase incessante.
61
00:03:47,060 --> 00:03:50,063
E l'atteggiamento
è tutto machismo e misoginia.
62
00:03:54,859 --> 00:03:56,694
- Scusami?
- Non ho detto niente.
63
00:03:56,778 --> 00:03:58,988
- Sì, invece. Hai detto:
- Davvero?
64
00:03:59,113 --> 00:04:01,115
Sì. E in modo significativo, tra l'altro.
65
00:04:01,199 --> 00:04:02,992
Non è niente. Ti sto solo...
66
00:04:03,076 --> 00:04:04,494
Ti sto solo conoscendo.
67
00:04:04,577 --> 00:04:07,622
- E che diavolo significa?
- Niente. Rilassati.
68
00:04:07,705 --> 00:04:10,333
Cosa? Solo perché non mi piace
un libro sono inadeguata?
69
00:04:10,416 --> 00:04:13,169
No. Ho solo trovato interessante
la tua opinione.
70
00:04:13,253 --> 00:04:14,879
Non trattarmi con condiscendenza.
71
00:04:14,963 --> 00:04:17,882
- Dio mio! Perché sei così arrabbiata?
- Non lo sono.
72
00:04:17,966 --> 00:04:19,425
- Sì.
- Non ce l'ho con nessuno.
73
00:04:19,509 --> 00:04:21,678
Non ho detto che ce l'avevi con qualcuno.
74
00:04:21,761 --> 00:04:24,931
- Solo che eri arrabbiata.
- Beh, non lo sono.
75
00:04:26,224 --> 00:04:28,768
È un ragazzo? È... È per un ragazzo?
76
00:04:28,851 --> 00:04:31,729
- Sei arrabbiata con un ragazzo?
- Ah, certo.
77
00:04:31,813 --> 00:04:33,982
Perché è sempre così, vero?
78
00:04:34,065 --> 00:04:37,777
Tu non mi piaci, quindi qualcun altro
mi avrà spezzato il cuore.
79
00:04:37,860 --> 00:04:40,446
Non può essere che tu sia
in alcun modo riprovevole.
80
00:04:41,030 --> 00:04:42,615
Davvero? Non ti piaccio?
81
00:04:42,865 --> 00:04:44,242
Sai che ti dico?
82
00:04:44,492 --> 00:04:48,162
Io devo rimettermi al lavoro,
quindi puoi smettere di parlarmi?
83
00:04:51,582 --> 00:04:54,168
Chiunque sia, deve avertela fatta grossa.
84
00:04:54,252 --> 00:04:56,838
Sai una cosa, Eddie?
Adesso hai superato...
85
00:04:58,172 --> 00:04:59,632
Hell's Kitchen.
86
00:05:00,008 --> 00:05:01,759
Sì. Facciamo consegne.
87
00:05:01,843 --> 00:05:03,594
Sì, beh... Questa è...
88
00:05:03,678 --> 00:05:06,472
È un ordine molto grande.
Mi faccia controllare.
89
00:05:06,556 --> 00:05:07,807
D'accordo.
90
00:05:17,358 --> 00:05:19,402
- Audrey.
- Come sapevi che ero io?
91
00:05:19,569 --> 00:05:20,862
Beh, sono psicotico.
92
00:05:20,945 --> 00:05:22,864
- Sei in ritardo.
- Lo so. Senti.
93
00:05:22,947 --> 00:05:24,991
Non penso di potercela fare.
94
00:05:25,074 --> 00:05:29,746
No. No. No. Pacey, non puoi darmi buca.
95
00:05:29,829 --> 00:05:33,249
Non ti vedo da giorni
Cioè, da giorni effettivi.
96
00:05:33,332 --> 00:05:36,169
In più stasera dobbiamo andare
a una festa enorme
97
00:05:36,252 --> 00:05:38,421
e i festeggiamenti qui sono già iniziati.
98
00:05:38,504 --> 00:05:41,007
Quindi muovi quelle chiappe,
e alla svelta.
99
00:05:41,090 --> 00:05:42,800
E non voglio sentire stupide scuse.
100
00:05:44,218 --> 00:05:46,304
- Devo studiare.
- No, Pacey.
101
00:05:46,387 --> 00:05:48,639
Stasera devi stare con la tua ragazza.
102
00:05:48,723 --> 00:05:50,600
Che inizia a scordare cosa sia il sesso.
103
00:05:50,683 --> 00:05:53,478
Potrei essere costretta a farmi
uno sconosciuto!
104
00:05:55,605 --> 00:05:58,107
Va bene, senti. Domani notte...
105
00:05:58,691 --> 00:06:01,986
ti prometto una sessione notturna
a base di sesso
106
00:06:02,070 --> 00:06:03,905
di proporzioni epiche.
107
00:06:04,530 --> 00:06:07,450
In più, farò quella cosa che ti piace.
108
00:06:07,533 --> 00:06:10,244
- Sai, con la...
- Con quella cosa?
109
00:06:11,120 --> 00:06:12,205
Sì. La cosa.
110
00:06:13,372 --> 00:06:14,665
Affare fatto.
111
00:06:15,041 --> 00:06:18,169
Ma sai, questa stupida Serie 17...
112
00:06:18,252 --> 00:06:19,921
- Sette.
- Quello che è.
113
00:06:20,004 --> 00:06:23,382
È meglio che finisca presto,
perché il maturo e responsabile Pacey
114
00:06:23,466 --> 00:06:24,926
è una grossa rottura.
115
00:06:25,885 --> 00:06:27,261
Debitamente annotato.
116
00:06:27,345 --> 00:06:30,139
Va bene. Sei assolto.
117
00:06:30,223 --> 00:06:32,975
Sii studioso e noioso, amore mio.
118
00:06:33,059 --> 00:06:35,937
E tu sii dissoluta e stupida
e ci sentiamo domattina.
119
00:06:36,020 --> 00:06:38,147
- Ti amo.
- Sì, sì.
120
00:06:43,027 --> 00:06:44,570
Ehi, ragazzi?
121
00:06:45,238 --> 00:06:47,615
- Penso che andrò a casa.
- Cosa?
122
00:06:47,698 --> 00:06:49,617
Sei pazza? Non puoi andare a casa.
123
00:06:49,700 --> 00:06:52,829
Stanotte ci sarà solo la festa
più grande e bella dell'anno.
124
00:06:52,912 --> 00:06:55,373
Non puoi andartene. Non puoi non venire.
125
00:06:55,456 --> 00:06:58,126
- Jack, dammi una mano.
- Sai com'è...
126
00:06:58,209 --> 00:07:00,378
Che cosa stai dicendo?
127
00:07:00,461 --> 00:07:02,797
Sto solo dicendo che sono un po' stanco
128
00:07:02,880 --> 00:07:05,675
e che stasera danno Kate & Leopold
sulla TV via cavo.
129
00:07:05,758 --> 00:07:07,426
- Davvero?
- Kate & Leopold?
130
00:07:07,510 --> 00:07:09,428
- Sì. Hugh Jackman è bellissimo.
- No.
131
00:07:09,512 --> 00:07:11,889
No, ragazzi.
Ho lavorato sodo tutta la settimana.
132
00:07:11,973 --> 00:07:14,642
Mi merito una serata
di dissolutezza ed edonismo.
133
00:07:14,725 --> 00:07:17,687
Voglio ubriacarmi a una festa
e baciare uno sconosciuto.
134
00:07:17,770 --> 00:07:21,441
Ma sarà inutile, se voi non ci sarete
per prendermi in giro domani.
135
00:07:22,859 --> 00:07:24,193
D'accordo.
136
00:07:24,277 --> 00:07:27,488
- Davvero? Audrey?
- Ci sto. Ci sto.
137
00:07:27,572 --> 00:07:29,699
Ok. Va bene. Facciamo un patto.
138
00:07:29,782 --> 00:07:32,827
Questa sera noi ci divertiremo un sacco.
139
00:07:32,910 --> 00:07:34,662
Balleremo sui tavoli.
140
00:07:34,745 --> 00:07:38,166
Urleremo... Faremo festa
come se fossimo nel 1999.
141
00:07:38,249 --> 00:07:39,834
E adesso avanti.
142
00:07:44,464 --> 00:07:47,925
I bagagli del volo numero 271,
in partenza...
143
00:07:50,511 --> 00:07:52,221
- Natasha.
- Sciocchezze.
144
00:07:52,305 --> 00:07:54,599
Non mi dispiace aspettare qui un'ora.
145
00:07:54,682 --> 00:07:56,476
E non mi si è addormentato il sedere.
146
00:08:13,075 --> 00:08:15,495
Allora, senti...
147
00:08:15,578 --> 00:08:19,207
- Voglio acqua e mentine.
- Prese. Sono nel vano portaoggetti.
148
00:08:25,046 --> 00:08:27,131
Grande scena stanotte, eh?
149
00:08:30,176 --> 00:08:31,677
Sei nervosa?
150
00:08:32,220 --> 00:08:33,721
No. Vedi...
151
00:08:34,138 --> 00:08:37,600
l'altro attore...
Lui non mi strangolerà davvero.
152
00:08:37,683 --> 00:08:39,685
Fa solo... Fa solo finta.
153
00:08:43,648 --> 00:08:45,191
Stai bevendo?
154
00:08:45,858 --> 00:08:48,027
- Sei sveglio.
- Credi sia il caso...
155
00:08:48,110 --> 00:08:49,445
Sto bene.
156
00:08:49,529 --> 00:08:53,574
Fermati, se vedi un fioraio.
Voglio portare dei gigli a Todd.
157
00:08:53,658 --> 00:08:55,952
- Non credo che ne passeremo uno.
- Lì! Fermati.
158
00:08:56,035 --> 00:08:58,371
- È molto tardi...
- Ehi.
159
00:08:58,454 --> 00:09:00,122
Vuoi che mi arrabbi?
160
00:09:00,206 --> 00:09:02,333
Perché se mi presento
sul set arrabbiata...
161
00:09:11,717 --> 00:09:14,178
Giriamo qualche locale.
Vieni anche tu. Forza.
162
00:09:14,262 --> 00:09:16,097
Non posso. Devo studiare.
163
00:09:16,180 --> 00:09:19,058
Scusa. L'ho forse detto
in forma interrogativa?
164
00:09:19,600 --> 00:09:21,644
- Cosa?
- Giriamo per locali. Vieni anche tu.
165
00:09:21,727 --> 00:09:24,689
- Forza.
- No. Dico sul serio. Devo studiare.
166
00:09:24,772 --> 00:09:27,233
Li vedi quelli?
Hai notato che nessuno di loro
167
00:09:27,316 --> 00:09:29,110
lavora qui con voi brontoloni?
168
00:09:29,193 --> 00:09:31,904
È perché sono i tuoi capi.
Non i tuoi colleghi.
169
00:09:31,988 --> 00:09:33,489
Non i tuoi collaboratori.
170
00:09:33,573 --> 00:09:35,491
Hanno in mano la tua carriera
171
00:09:35,574 --> 00:09:37,994
quindi pensaci bene, Pacey,
prima di rifiutare.
172
00:09:42,164 --> 00:09:44,709
- Chiamo la mia ragazza.
- Che carino. Dopo.
173
00:09:44,792 --> 00:09:46,335
Prendi la giacca. Andiamo.
174
00:09:46,419 --> 00:09:49,380
Siete pronti, signori?
Andiamo a divertirci.
175
00:09:53,718 --> 00:09:56,804
Oh, mio Dio! Guarda quante luci.
176
00:09:57,179 --> 00:09:58,723
Quanto hai bevuto esattamente?
177
00:09:58,806 --> 00:10:01,058
Oh, Donald!
Non fare il solito guastafeste.
178
00:10:01,142 --> 00:10:03,728
- Solo un sorso.
- Perché mi chiami Donald?
179
00:10:03,811 --> 00:10:06,522
Sarai d'accordo che Dawson
è un nome stupido.
180
00:10:06,606 --> 00:10:09,942
E hai la faccia da Donald.
O, se preferisci, "Ronald".
181
00:10:10,026 --> 00:10:11,485
Todd.
182
00:10:11,569 --> 00:10:13,779
Benvenuta a Boston. Sei raggiante.
183
00:10:14,739 --> 00:10:16,532
- È tardi.
- Donald si è perso.
184
00:10:17,533 --> 00:10:18,909
Sono incantevoli.
185
00:10:18,993 --> 00:10:21,704
- Sei pronta per la scena?
- Ce l'ho tutta qui.
186
00:10:21,787 --> 00:10:24,081
Splendido. Siamo leggermente in ritardo.
187
00:10:24,165 --> 00:10:26,125
- Quindi perché non vai a cambiarti?
- Sì.
188
00:10:26,417 --> 00:10:27,918
Dall'altra parte, tesoro.
189
00:10:28,002 --> 00:10:28,836
Giusto.
190
00:10:30,129 --> 00:10:31,505
- Che le prende?
- È stanca.
191
00:10:31,589 --> 00:10:34,091
Accompagnala in camerino
e trovale del caffè.
192
00:10:34,175 --> 00:10:35,551
Subito.
193
00:10:40,473 --> 00:10:42,433
Smettila di palpeggiarmi, manolunga.
194
00:10:42,516 --> 00:10:45,269
Incredibile che ti abbia permesso
di toccarmi nuda!
195
00:10:45,353 --> 00:10:47,229
Per fortuna nessuno sa di noi due.
196
00:10:47,313 --> 00:10:50,441
- Senti...
- E la tipa per cui mi hai scaricato?
197
00:10:50,524 --> 00:10:53,235
Non ricordo il suo nome.
Aspetta. Era una ragazza, no?
198
00:10:53,319 --> 00:10:54,695
Sta bene. Penso.
199
00:10:54,779 --> 00:10:56,781
Non dirmi che ti ha già scaricato.
200
00:10:59,116 --> 00:11:00,993
È una cosa tristissima.
201
00:11:01,077 --> 00:11:03,788
Natasha, senti.
Mi spiace per quello che ti ho fatto.
202
00:11:03,871 --> 00:11:07,083
- Non ti biasimo se mi odi.
- Io non ti odio.
203
00:11:07,166 --> 00:11:08,876
- Ti compatisco.
- Fatti aiutare.
204
00:11:08,959 --> 00:11:11,128
Che ne dici di un caffè o del pane?
205
00:11:11,212 --> 00:11:13,714
Tu vuoi aiutarmi? Vuoi proprio aiutarmi?
206
00:11:13,798 --> 00:11:16,175
Sei davvero dolcissimo.
207
00:11:16,842 --> 00:11:20,513
Va bene. Ti dirò come puoi aiutarmi.
Va' all'inferno, Dawson.
208
00:11:30,356 --> 00:11:32,400
No. No!
209
00:11:32,483 --> 00:11:34,402
Per favore, qualcuno mi aiuti!
210
00:11:34,485 --> 00:11:36,445
No. Qualcuno per favore mi aiuti!
211
00:11:36,529 --> 00:11:38,906
Qualcuno mi aiuti! No!
212
00:11:45,371 --> 00:11:48,082
- Me la faccio addosso.
- E stop!
213
00:11:48,165 --> 00:11:51,210
Mi dispiace, Todd. Sono solo...
214
00:11:51,293 --> 00:11:53,421
Non fa niente, tesoro. Rifacciamola.
215
00:11:53,504 --> 00:11:55,131
Ma questa volta, ricorda...
216
00:11:55,923 --> 00:11:57,383
terrore.
217
00:12:01,637 --> 00:12:03,514
- Settima.
- No. No!
218
00:12:03,597 --> 00:12:05,808
Per favore, qualcuno mi aiuti!
219
00:12:05,891 --> 00:12:08,269
Qualcuno mi aiuti!
220
00:12:08,352 --> 00:12:10,729
- Le mie tette.
- E stop!
221
00:12:12,231 --> 00:12:14,608
- Diciannovesima.
- No. No! Per favore!
222
00:12:14,692 --> 00:12:16,694
No. No! Dio...
223
00:12:18,279 --> 00:12:19,655
Ti ho centrato il...
224
00:12:19,738 --> 00:12:21,073
Todd.
225
00:12:21,157 --> 00:12:22,575
Non posso lavorare così.
226
00:12:23,742 --> 00:12:25,119
- Stop!
- Mi dispiace.
227
00:12:34,128 --> 00:12:36,172
- È ubriaca?
- No.
228
00:12:36,255 --> 00:12:38,007
- Dawson?
- Forse un pochino.
229
00:12:48,309 --> 00:12:51,020
Devo ammetterlo,
sono molto colpito, Witter.
230
00:12:51,103 --> 00:12:52,438
Da cosa, esattamente?
231
00:12:52,521 --> 00:12:55,065
Tre donne hanno tentato
di sedurti lì dentro
232
00:12:55,149 --> 00:12:56,817
e tu le hai rifiutate tutte.
233
00:12:56,901 --> 00:13:00,154
Io non potrei essere fedele a nessuna.
Anche se fosse uno schianto.
234
00:13:00,237 --> 00:13:02,448
Sei un uomo migliore di me.
235
00:13:02,531 --> 00:13:06,035
Hai ragione, ma credo che una
di quelle ragazze fosse un ragazzo.
236
00:13:06,118 --> 00:13:07,786
Sì, ma io pensavo fosse il tuo tipo!
237
00:13:10,206 --> 00:13:12,541
Va bene. E dove diavolo stiamo andando?
238
00:13:12,625 --> 00:13:13,918
A una festa in casa.
239
00:13:14,001 --> 00:13:16,795
Certo. Certo. E dov'è, esattamente?
240
00:13:17,880 --> 00:13:19,340
- Non lo sai?
- Io non lo so.
241
00:13:19,423 --> 00:13:20,966
Io non lo so di sicuro.
242
00:13:21,050 --> 00:13:22,718
È da qualche parte a Boston.
243
00:13:22,801 --> 00:13:25,262
Ah, sì. Sì, questo ci è di grande aiuto.
244
00:13:25,763 --> 00:13:26,597
Bella!
245
00:13:27,264 --> 00:13:28,933
Fermi! Mi sono appena ricordata.
246
00:13:29,016 --> 00:13:32,603
È sulla Waverly Road vicino a quel
supermercato enorme con roba gratis.
247
00:13:32,686 --> 00:13:35,147
- Grande. Andiamo. Ho freddo.
- Quale roba gratis?
248
00:13:35,231 --> 00:13:37,233
Sai, no? Quei bidoni di plastica
249
00:13:37,316 --> 00:13:40,319
pieni di roba che puoi mangiare
mentre fai la spesa?
250
00:13:40,402 --> 00:13:42,279
No. Quella è la roba sfusa.
251
00:13:42,363 --> 00:13:45,241
Dovresti mettere la roba
in buste di plastica e poi pagarla.
252
00:13:45,324 --> 00:13:46,700
- Davvero?
- Sì.
253
00:13:46,784 --> 00:13:49,870
Ehi. Chi vuole andare
in quel locale di strip a Waltham?
254
00:13:55,668 --> 00:13:57,253
Oh, mio Dio!
255
00:13:57,336 --> 00:13:59,922
- Audrey, ho tentato di chiamarti
- Non toccarmi.
256
00:14:00,005 --> 00:14:02,508
Possiamo discuterne con calma, per favore?
257
00:14:02,591 --> 00:14:04,760
Discutere? E di che cosa? Mi hai mentito.
258
00:14:04,843 --> 00:14:07,972
No. Stavo studiando e poi
è venuta fuori questa cosa di lavoro.
259
00:14:08,055 --> 00:14:11,016
Da quando un gruppo di cretini
che infilano dollari
260
00:14:11,100 --> 00:14:13,602
in un perizoma si chiama lavoro?
261
00:14:15,688 --> 00:14:17,648
Non capisci quanto sia importante
262
00:14:17,731 --> 00:14:20,526
che mi abbiano invitato a uscire.
Non potevo rifiutare.
263
00:14:20,609 --> 00:14:22,903
Non so più nemmeno chi sei, Pacey.
264
00:14:22,987 --> 00:14:26,740
Sei una specie di viscido
agente di cambio.
265
00:14:26,824 --> 00:14:29,243
T'interessa solo il tuo stupido lavoro.
266
00:14:29,868 --> 00:14:34,248
Perché non voglio vivere
mangiando scatolette per tutta la vita
267
00:14:34,331 --> 00:14:39,628
e sarà così, se non mi faccio il culo
e sto al loro gioco.
268
00:14:39,712 --> 00:14:42,006
Vorrei poter continuare
a ignorare la realtà
269
00:14:42,089 --> 00:14:45,593
ma non posso, perché non viviamo tutti
nel Paese di Audrey.
270
00:14:46,176 --> 00:14:47,511
Giusto.
271
00:14:48,721 --> 00:14:51,307
Io sono solo una ricca testa vuota
che non capisce.
272
00:14:51,390 --> 00:14:55,019
- Non ho detto questo.
- Invece è proprio quello che hai detto.
273
00:14:55,102 --> 00:14:57,563
Allora ti chiedo scusa. Va bene?
274
00:14:57,646 --> 00:15:00,149
Scusa. È solo che questo lavoro
è importante per me.
275
00:15:00,232 --> 00:15:01,817
Mi piace e sono bravo.
276
00:15:01,901 --> 00:15:05,404
E, in tutta onestà,
vorrei che fossi un po' più comprensiva.
277
00:15:07,072 --> 00:15:09,408
Credo di aver compreso perfettamente.
278
00:15:09,491 --> 00:15:12,161
E spero che tu ti diverta.
Forza, ragazzi. Andiamo.
279
00:15:12,244 --> 00:15:14,455
- Dai, Audrey.
- Non seguirmi.
280
00:15:19,835 --> 00:15:21,462
Non ci pensare, amico.
281
00:15:38,312 --> 00:15:39,939
Un grande ordine, eh?
282
00:15:43,817 --> 00:15:45,444
Un sacco di cibo.
283
00:15:48,155 --> 00:15:50,366
Allora, come procede Sulla strada?
284
00:15:50,449 --> 00:15:51,784
Benissimo.
285
00:15:51,867 --> 00:15:53,577
A che pagina sei arrivata?
286
00:15:54,370 --> 00:15:56,413
Possiamo non parlare? Ti dispiace?
287
00:15:57,831 --> 00:15:58,707
D'accordo.
288
00:15:59,416 --> 00:16:02,294
Ma credo di aver capito
perché lo odi così tanto.
289
00:16:02,378 --> 00:16:03,754
Che gioia!
290
00:16:03,837 --> 00:16:05,214
Sì, stavo pensando:
291
00:16:05,297 --> 00:16:08,676
"Come può una persona sensata
odiare un libro così bello?"
292
00:16:08,759 --> 00:16:10,427
E poi ho capito
293
00:16:10,511 --> 00:16:12,304
che è perché ti rende nervosa.
294
00:16:12,388 --> 00:16:13,931
- Davvero?
- Sì.
295
00:16:14,014 --> 00:16:17,476
Sì, perché parla di persone che
non seguono la strada più battuta.
296
00:16:17,559 --> 00:16:18,936
Sono persone che
297
00:16:19,019 --> 00:16:22,189
seguono i loro impulsi,
e ciò mette a disagio molta gente.
298
00:16:22,272 --> 00:16:25,526
Gente noiosa?
Gente che non segue i propri impulsi?
299
00:16:25,609 --> 00:16:28,028
Non ho detto "noiosa", solo...
300
00:16:28,612 --> 00:16:29,863
prudente.
301
00:16:31,532 --> 00:16:33,742
Tu non sai niente di me.
302
00:16:34,785 --> 00:16:37,496
Tranne quello che uno pensa dei libri,
303
00:16:37,579 --> 00:16:39,581
dei film o della musica. Dice molto.
304
00:16:39,665 --> 00:16:41,959
Sai, io seguo tantissimi impulsi.
305
00:16:42,042 --> 00:16:44,712
Infatti quest'estate,
per capriccio e senza soldi
306
00:16:44,795 --> 00:16:48,424
- ho comprato un biglietto per Parigi.
- Davvero? Sei stata a Parigi?
307
00:16:48,507 --> 00:16:50,342
Beh, no. Io...
308
00:16:51,051 --> 00:16:53,804
Il punto è che ci sarei potuta andare.
309
00:16:54,722 --> 00:16:57,850
- Così non ci sei andata?
- No. Ma il punto è che avrei potuto.
310
00:16:57,933 --> 00:17:00,853
E io che pensavo che la vita
si basava sulle cose che fai
311
00:17:00,936 --> 00:17:04,231
e non su quelle che avresti
potuto fare. Errore mio.
312
00:17:07,484 --> 00:17:09,319
Ehi, dove stai andando?
313
00:17:09,403 --> 00:17:11,238
Torno al lavoro. Ho caricato tutto.
314
00:17:11,321 --> 00:17:13,031
- Sì, ma verrai con me.
- No.
315
00:17:13,115 --> 00:17:15,534
Come lo tiro fuori
tutto questo cibo dall'auto?
316
00:17:15,617 --> 00:17:18,078
- Può venire Wendy con te.
- No. Lei è al bar
317
00:17:18,162 --> 00:17:20,831
che mi copre,
cosa che tu non sei qualificata a fare.
318
00:17:20,914 --> 00:17:22,958
Mi dispiace. Andiamo.
319
00:17:25,377 --> 00:17:28,505
Cioè, è già grave che mi abbia mentito
320
00:17:28,589 --> 00:17:32,801
ma il fatto che preferisca uscire
con loro invece che con me. Cioè...
321
00:17:34,386 --> 00:17:35,971
Oddio. Scusate, ragazzi.
322
00:17:36,055 --> 00:17:37,848
Continuo a parlare di questo?
323
00:17:37,931 --> 00:17:40,476
- No. Va bene. Va bene.
- Solo un po'.
324
00:17:40,559 --> 00:17:42,644
Scusate. Ho dimenticato il nostro patto.
325
00:17:42,728 --> 00:17:46,148
- Dovevamo divertirci.
- Non fa niente.
326
00:17:46,857 --> 00:17:48,275
È solo che...
327
00:17:48,358 --> 00:17:53,155
Sapete, no? Prima i tipi come quelli
li prendevamo in giro.
328
00:17:53,238 --> 00:17:55,073
Ormai non vuole più fare sesso.
329
00:17:55,157 --> 00:17:57,993
Siamo letteralmente ridotti
a tre volte la settimana.
330
00:17:58,077 --> 00:18:01,830
Oddio, ho bisogno di una birra.
Torno subito.
331
00:18:07,127 --> 00:18:08,504
Grazie. Grande.
332
00:18:11,423 --> 00:18:14,051
- Posso avere una birra?
- Ma certo.
333
00:18:14,134 --> 00:18:16,178
- Eccola.
- Grazie.
334
00:18:17,471 --> 00:18:20,307
Oh, mio Dio, guarda cosa ho fatto!
335
00:18:21,391 --> 00:18:23,393
Tranquilla. È stata colpa mia.
336
00:18:23,477 --> 00:18:27,189
Oh, no, cavolo. Tu non... Cioè, non...
Tu non bevi nemmeno.
337
00:18:27,272 --> 00:18:31,068
E sono sicura che sia fredda
e puzzolente e io ti sto toccando
338
00:18:31,151 --> 00:18:32,653
e adesso mi fermerò.
339
00:18:35,405 --> 00:18:36,490
Ciao.
340
00:18:37,616 --> 00:18:39,576
Va bene. Mi hai beccata.
341
00:18:40,410 --> 00:18:41,703
Sono ubriaca.
342
00:18:42,079 --> 00:18:45,457
Sì, sono un'ubriacona.
Che sfugge alla realtà. Sono io.
343
00:18:45,541 --> 00:18:47,751
Ma sai una cosa? Questa è una festa
344
00:18:47,835 --> 00:18:50,629
e alle feste la gente beve.
345
00:18:50,712 --> 00:18:53,340
E forse ti dà fastidio.
Forse pensi sia da deboli.
346
00:18:53,423 --> 00:18:57,177
Ma non dovresti andare a una festa
dove c'è gente ubriaca
347
00:18:57,261 --> 00:18:59,555
perché alle feste succede. Si beve.
348
00:18:59,638 --> 00:19:01,014
È sicuro, alle feste.
349
00:19:01,098 --> 00:19:03,767
Mi consideri l'essere più squadrato
della terra, vero?
350
00:19:03,851 --> 00:19:05,435
No. No. Per niente.
351
00:19:05,519 --> 00:19:07,813
Sono sicura che sei divertentissimo.
352
00:19:11,441 --> 00:19:12,484
Ora devo andare.
353
00:19:12,568 --> 00:19:15,028
Non è che io non abbia un cellulare, no?
354
00:19:15,112 --> 00:19:19,908
È sempre qui con me nella mia borsa,
ma lui ha provato a chiamarmi? No.
355
00:19:19,992 --> 00:19:21,451
Oh, mio Dio!
356
00:19:22,494 --> 00:19:23,787
Sì.
357
00:19:23,871 --> 00:19:25,455
Sì. Sì.
358
00:19:29,626 --> 00:19:30,794
- Ciao.
- Ciao.
359
00:19:30,878 --> 00:19:33,839
- Una faccia familiare, meno male.
- Che cosa ci fa qui?
360
00:19:33,922 --> 00:19:36,049
Dio mio.
Non che non sia felice di vederla.
361
00:19:36,133 --> 00:19:38,969
È bello che sia venuto
ma non mi aspettavo...
362
00:19:39,052 --> 00:19:42,389
Sai com'è. Visto che insegno
quella che è considerata una bella
363
00:19:42,472 --> 00:19:44,349
materia non pesante,
364
00:19:44,433 --> 00:19:47,686
ogni tanto uno studente ritiene
opportuno porgermi un invito.
365
00:19:47,769 --> 00:19:51,690
Di solito per scherzo, ne sono sicuro.
Non immaginando che potrei venire.
366
00:19:51,773 --> 00:19:54,484
Ehi! Dato che è qui,
vogliamo prenderci una birra?
367
00:19:54,568 --> 00:19:56,278
- Buona idea.
- Perfetto.
368
00:20:03,869 --> 00:20:06,371
Se non è una cosa, è un'altra.
369
00:20:17,174 --> 00:20:20,177
Questa roba è per un set
cinematografico, per caso?
370
00:20:20,260 --> 00:20:22,471
Sì. Un film pieno di sangue, credo.
371
00:20:23,055 --> 00:20:24,389
Magnifico!
372
00:20:31,647 --> 00:20:32,731
Sì.
373
00:20:33,190 --> 00:20:34,733
Ora tocca a me.
374
00:20:37,194 --> 00:20:39,112
- Grande.
- Adesso devi bere.
375
00:20:39,196 --> 00:20:41,281
Ok. Ok. Ok.
376
00:20:43,992 --> 00:20:45,911
È il mio. È il mio.
377
00:20:47,079 --> 00:20:47,996
Pronto?
378
00:20:49,373 --> 00:20:50,582
Sì.
379
00:20:50,999 --> 00:20:53,377
Puoi aspettare un secondo, per favore?
380
00:20:54,461 --> 00:20:56,713
Profondo respiro purificatore.
381
00:20:57,172 --> 00:20:58,048
Pacey?
382
00:20:59,007 --> 00:21:01,593
Io... No. Solo...
Lasciami dire solo questo:
383
00:21:01,677 --> 00:21:04,429
voglio farti sapere che io sono
384
00:21:04,513 --> 00:21:09,643
così ricca. Sono una tale idiota...
385
00:21:10,060 --> 00:21:12,312
ricca testa vuota
386
00:21:12,396 --> 00:21:15,148
che sono del tutto capace...
387
00:21:16,024 --> 00:21:17,943
di fare questo.
388
00:21:18,026 --> 00:21:19,569
Oh, mio Dio!
389
00:21:21,154 --> 00:21:23,490
Hai appena fatto annegare il cellulare.
390
00:21:23,573 --> 00:21:26,076
Sì, l'ho fatto davvero.
391
00:21:27,452 --> 00:21:28,787
Oh, mio Dio!
392
00:21:31,498 --> 00:21:34,209
Ehi, vacci piano.
393
00:21:34,960 --> 00:21:36,712
Audrey, seriamente.
394
00:21:38,005 --> 00:21:40,507
Va bene. A chi tocca?
395
00:21:42,759 --> 00:21:45,554
Sei stata tu?
Secondo te lo possono aggiustare?
396
00:21:46,138 --> 00:21:47,514
- Vogliamo andare?
- No.
397
00:21:47,597 --> 00:21:50,434
- Perché no?
- Perché prima ci devono pagare.
398
00:21:50,517 --> 00:21:51,727
Va bene.
399
00:21:54,312 --> 00:21:55,647
Scusate.
400
00:21:55,731 --> 00:21:58,567
- Salve. Abbiamo portato da mangiare.
- Grande! Muoio di fame.
401
00:21:58,650 --> 00:22:01,361
A dire il vero, mi stavo chiedendo
chi ci può pagare.
402
00:22:01,445 --> 00:22:02,821
Oh, parla con Dawson.
403
00:22:02,904 --> 00:22:05,657
Lui è laggiù.
404
00:22:08,535 --> 00:22:09,661
Splendido.
405
00:22:20,255 --> 00:22:21,131
Ehi.
406
00:22:21,965 --> 00:22:24,051
- Ciao.
- Che ci fai tu qui?
407
00:22:26,261 --> 00:22:29,973
- Anch'io sono contenta di vederti.
- No, sono solo sorpreso.
408
00:22:32,100 --> 00:22:34,186
Stavo consegnando del cibo
409
00:22:34,269 --> 00:22:37,773
e non sapevo per chi fosse
finché non siamo arrivati. Io...
410
00:22:37,856 --> 00:22:39,858
Credimi. Se l'avessi saputo, non avrei...
411
00:22:39,941 --> 00:22:42,152
Certo. Certo.
412
00:22:42,235 --> 00:22:43,570
È tutto a posto.
413
00:22:44,362 --> 00:22:46,615
- Non mi scusavo.
- Perché dovresti?
414
00:22:46,698 --> 00:22:47,783
Che significa?
415
00:22:47,866 --> 00:22:49,618
- Cosa facciamo?
- Mangia qualcosa.
416
00:22:49,701 --> 00:22:51,536
E poi al trucco per la prossima scena.
417
00:22:51,620 --> 00:22:54,206
- Ciao, tesoro. Che bello rivederti.
- Ciao, Todd.
418
00:22:54,289 --> 00:22:57,084
Natasha, conosci l'amica di Dawson?
Joey, vero?
419
00:23:02,589 --> 00:23:03,423
Oh, mio Dio!
420
00:23:04,800 --> 00:23:06,134
È lei, vero?
421
00:23:06,218 --> 00:23:08,428
- Natasha...
- Hai il coraggio di portarla qui?
422
00:23:08,512 --> 00:23:11,973
Quella per cui mi hai scaricato
dopo il miglior sesso della tua vita?
423
00:23:12,057 --> 00:23:14,893
- Possiamo...
- Che c'è? Erano parole tue.
424
00:23:16,228 --> 00:23:17,771
Scusa. Sei imbarazzato?
425
00:23:18,563 --> 00:23:20,816
Non vorrei mai imbarazzare Dawson Leery.
426
00:23:20,899 --> 00:23:23,819
Con la sua natura cavalleresca
e la sua quieta dignità.
427
00:23:23,902 --> 00:23:27,030
Vedi, Dawson è il ragazzo
che accompagna una ragazza a casa.
428
00:23:27,114 --> 00:23:30,492
Che l'aiuta a saltare una pozzanghera.
Un vero gentiluomo.
429
00:23:30,575 --> 00:23:33,245
Poi ci va a letto,
le dice che è stata la migliore
430
00:23:33,328 --> 00:23:35,330
e poi la scarica sulla segreteria.
431
00:23:36,665 --> 00:23:38,333
È stato un piacere conoscerti.
432
00:23:39,459 --> 00:23:42,045
Sarò nella roulotte,
se avrai bisogno di me.
433
00:23:59,688 --> 00:24:02,607
Il mio preferito è quando
legalizzano il gioco d'azzardo
434
00:24:02,691 --> 00:24:04,109
e Marge ne è ossessionata.
435
00:24:04,192 --> 00:24:06,319
Ma anche quello di Homer capotreno
436
00:24:06,403 --> 00:24:07,904
- è favoloso.
- Sì.
437
00:24:07,988 --> 00:24:11,449
Il mio preferito è quando Selma
sposa Troy McClure.
438
00:24:11,533 --> 00:24:13,493
Un classico. Un classico.
439
00:24:13,577 --> 00:24:16,121
Non riesco a credere che sto parlando così
440
00:24:16,204 --> 00:24:18,206
col mio professore. L'anno scorso
441
00:24:18,290 --> 00:24:20,917
- non sapevo nemmeno chi fossero!
- Davvero?
442
00:24:21,001 --> 00:24:25,172
No. È che... Ero un po' incasinato.
443
00:24:25,255 --> 00:24:26,923
Accademicamente parlando.
444
00:24:27,007 --> 00:24:29,801
La cosa mi sorprende.
Trovo il tuo lavoro eccellente.
445
00:24:29,885 --> 00:24:32,304
- Mi è piaciuta l'ultima prova scritta.
- Beh...
446
00:24:32,387 --> 00:24:34,097
No, era fantastica, Jack. Davvero.
447
00:24:34,181 --> 00:24:37,851
Tu possiedi il dono di guardare
sotto la superficie e vedere la realtà.
448
00:24:37,934 --> 00:24:40,729
Non ce l'hanno molti studenti.
Devi esserne orgoglioso.
449
00:24:40,812 --> 00:24:42,731
Grazie. A me...
450
00:24:43,732 --> 00:24:46,443
- piace molto il suo corso.
- Grazie.
451
00:24:50,322 --> 00:24:53,366
Conobbi mia moglie a una festa così
mentre mi stavo specializzando.
452
00:24:53,450 --> 00:24:56,369
Aveva i capelli viola
lunghi fino alla vita.
453
00:24:56,453 --> 00:24:58,705
Sembrano passati un milione di anni.
454
00:25:00,332 --> 00:25:02,876
È incinta. Me l'ha detto ieri.
455
00:25:02,959 --> 00:25:05,587
Adesso è a una conferenza a Philadelphia.
456
00:25:05,670 --> 00:25:09,549
Non ce la facevo a stare
a casa tutto solo. Sono così...
457
00:25:10,133 --> 00:25:11,468
Non lo so.
458
00:25:12,344 --> 00:25:15,972
Sembra tutto un po' troppo reale.
459
00:25:16,514 --> 00:25:18,934
Forse per questo sono venuto qui stasera.
460
00:25:20,060 --> 00:25:22,479
Scusa. Non dovrei dirti tutto questo.
461
00:25:22,562 --> 00:25:27,025
No. No. È tutto a posto.
Non importa. Non mi dispiace.
462
00:25:27,108 --> 00:25:30,904
- Mi sento ridicolo a stare qui.
- Cosa? Ridicolo?
463
00:25:31,738 --> 00:25:34,616
È ridicolo che si senta ridicolo.
464
00:25:42,874 --> 00:25:45,460
Va bene. Devo portarti via quel cellulare?
465
00:25:46,253 --> 00:25:48,088
Senti, è una situazione spiacevole
466
00:25:48,171 --> 00:25:50,882
ma ascoltami.
Laggiù ci sono delle donne nude.
467
00:25:50,966 --> 00:25:54,427
Che si dimenano sul palco
per i dollari che noi ci siamo sudati.
468
00:25:54,511 --> 00:25:58,348
Molte di loro sono ragazze madri
o studentesse in difficoltà.
469
00:25:58,431 --> 00:25:59,975
Non le vuoi aiutare?
470
00:26:00,058 --> 00:26:03,186
- Sì. Ma ho toppato con la mia ragazza.
- Lo so. Ero presente.
471
00:26:03,270 --> 00:26:07,065
Senti, possiamo parlarne sul serio
per un minuto?
472
00:26:07,148 --> 00:26:11,987
Senza tutto il contorno di machismo
e competizione tra colleghi?
473
00:26:12,070 --> 00:26:14,406
- Certo.
- D'accordo.
474
00:26:14,489 --> 00:26:17,742
Allora, senti. Si vede che la ami.
475
00:26:17,826 --> 00:26:19,661
Tutto, di te, dice chiaramente:
476
00:26:19,744 --> 00:26:22,247
"Sono un idiota innamorato",
e lo riconosco
477
00:26:22,330 --> 00:26:24,958
perché una volta ero anch'io
un idiota innamorato.
478
00:26:25,041 --> 00:26:28,169
E l'ho ferita, proprio come hai fatto tu.
479
00:26:28,253 --> 00:26:30,338
No. Peggio di come hai fatto tu.
480
00:26:30,422 --> 00:26:33,883
Poi ho passato tutta la notte
tentando di chiamarla,
481
00:26:33,967 --> 00:26:36,219
piangendo come un bambino.
482
00:26:36,303 --> 00:26:38,972
Lei non rispondeva,
quindi sai cosa ho fatto?
483
00:26:39,055 --> 00:26:40,724
- Cosa?
- Sono andato da lei.
484
00:26:40,807 --> 00:26:42,183
Ho bussato alla sua porta.
485
00:26:42,267 --> 00:26:45,312
Non avevo dei fiori,
non avevo uno stereo sulla testa.
486
00:26:45,395 --> 00:26:48,231
Eravamo solo io e lei. L'ho guardata,
487
00:26:48,315 --> 00:26:51,651
lei ha guardato me,
e non ho avuto bisogno di dire niente
488
00:26:51,735 --> 00:26:55,697
perché entrambi sapevamo che l'amavo,
e che ero dispiaciuto.
489
00:26:56,239 --> 00:26:58,033
Per questo non ti devi preoccupare.
490
00:26:58,116 --> 00:26:59,784
Se la ami e sei dispiaciuto,
491
00:27:00,577 --> 00:27:02,037
lei lo capirà.
492
00:27:06,249 --> 00:27:07,250
Rich...
493
00:27:08,001 --> 00:27:11,421
tu spari un sacco di cavolate allucinanti!
494
00:27:11,504 --> 00:27:12,839
Ma dai! Era oro puro.
495
00:27:12,922 --> 00:27:16,468
- E osi definirti un venditore?
- Va bene. Ma su una cosa ho ragione.
496
00:27:16,551 --> 00:27:19,554
Non c'è altro che tu possa fare ora.
Dovete calmarvi entrambi.
497
00:27:19,637 --> 00:27:23,391
E visto che sei qui,
tanto vale che ti diverta. Non credi?
498
00:27:23,475 --> 00:27:26,895
- Sì. Certo.
- Bene. Guardiamoci le spogliarelliste.
499
00:27:27,395 --> 00:27:29,189
La guardi negli occhi e lo capisci?
500
00:27:29,272 --> 00:27:31,566
Lo capisci e basta. La guardi...
501
00:27:32,108 --> 00:27:33,985
Sei davvero carina, lo sai?
502
00:27:35,278 --> 00:27:36,488
Sì.
503
00:27:36,780 --> 00:27:39,532
Sono anche molto stupida, però.
504
00:27:39,616 --> 00:27:41,368
E non dimenticare che sono ricca.
505
00:27:41,451 --> 00:27:42,786
Non mi dà fastidio.
506
00:27:44,329 --> 00:27:46,331
Sei dolce, penso.
507
00:27:52,462 --> 00:27:54,214
- Scusa.
- Ehi. Ehi.
508
00:27:54,297 --> 00:27:56,007
- Cosa?
- Ci troviamo un posto
509
00:27:56,091 --> 00:27:58,176
dove possiamo stare da soli?
510
00:27:58,968 --> 00:28:01,888
Ok. Mi sembra una buona idea.
511
00:28:04,265 --> 00:28:06,559
Sì. Non mi dispiacciono,
512
00:28:06,643 --> 00:28:09,521
ma preferisco The White Stripes.
513
00:28:12,899 --> 00:28:13,942
Audrey.
514
00:28:15,276 --> 00:28:16,486
Audrey.
515
00:28:16,820 --> 00:28:19,114
Ehi, Audrey.
516
00:28:21,157 --> 00:28:23,243
- Permesso.
- Cosa stai facendo?
517
00:28:23,326 --> 00:28:26,371
- Stiamo andando in camera da letto.
- Non credi sia un po' ubriaca?
518
00:28:26,454 --> 00:28:29,124
Non credi che dovresti
farti gli affari tuoi?
519
00:28:29,207 --> 00:28:30,291
Ciao. Starò bene.
520
00:28:31,918 --> 00:28:34,087
Aspetta un attimo. Aspetta. Fermati.
521
00:28:34,170 --> 00:28:36,631
- Che stai facendo?
- Non preoccuparti per loro.
522
00:28:36,714 --> 00:28:39,843
- Dai. Parlavamo di musica.
- Devo parlare alla mia amica.
523
00:28:39,926 --> 00:28:42,262
Sta bene. È col mio amico.
È un bravo ragazzo.
524
00:28:42,345 --> 00:28:45,181
- Perché non ti togli di mezzo?
- Rilassati.
525
00:28:45,265 --> 00:28:48,810
- Ci stavamo divertendo.
- Se non ti togli entro cinque secondi,
526
00:28:48,893 --> 00:28:50,937
ti separerò dai tuoi genitali.
527
00:28:51,020 --> 00:28:53,148
- Che succede?
- Non mi lascia passare.
528
00:28:53,231 --> 00:28:55,608
Il suo amico ha portato Audrey
in una camera
529
00:28:55,692 --> 00:28:58,319
- e lei sta per collassare.
- Ho capito.
530
00:28:58,403 --> 00:29:01,781
Non è vero. La tua amica psicotica,
qui, sta dando i numeri.
531
00:29:01,865 --> 00:29:05,201
Allora non sarà un problema
se andiamo a controllare, no?
532
00:29:07,370 --> 00:29:09,205
Vieni, bella.
533
00:29:15,253 --> 00:29:17,464
- Vieni. Ce ne andiamo.
- Che fai?
534
00:29:17,547 --> 00:29:19,215
- Lasciala stare.
- Ehi. Sta' calmo.
535
00:29:19,299 --> 00:29:21,468
Avanti. Ragazze, perché non uscite?
536
00:29:21,551 --> 00:29:24,137
Oh, mio Dio. Andiamo. Andiamo. Andiamo.
537
00:29:24,220 --> 00:29:26,764
- Forza.
- Non ho fatto niente, amico.
538
00:29:31,895 --> 00:29:33,605
Oh, no. No.
539
00:29:37,525 --> 00:29:38,735
Dobbiamo parlare.
540
00:29:39,778 --> 00:29:41,946
- Ok.
- Arrivo dalla roulotte di Natasha.
541
00:29:42,030 --> 00:29:43,031
Sì?
542
00:29:43,698 --> 00:29:46,075
Non so come dirtelo
ma hai incasinato tutto.
543
00:29:46,159 --> 00:29:48,453
Lei non uscirà finché
non te ne sarai andato.
544
00:29:48,536 --> 00:29:51,039
Il che mi obbliga a fare una cosa
che non voglio fare.
545
00:29:51,122 --> 00:29:54,793
Sei il miglior assistente, e l'unico
sul set che non vorrei licenziare.
546
00:29:55,710 --> 00:29:57,879
Ma per il film, devo fare proprio questo.
547
00:29:57,962 --> 00:29:59,380
Capisco.
548
00:30:01,132 --> 00:30:04,093
- Sono così sconvolto che sto fumando.
- Non dovresti.
549
00:30:04,677 --> 00:30:06,262
Sì. Hai ragione.
550
00:30:11,059 --> 00:30:13,019
C'è tempo, prima della prossima scena.
551
00:30:13,102 --> 00:30:16,356
Perché non saluti tutti
e raccogli le tue cose?
552
00:30:16,439 --> 00:30:18,650
E voglio che rimaniamo in contatto.
553
00:30:18,733 --> 00:30:21,736
- Forse per il mio prossimo film...
- Sì. Sì. Ehi.
554
00:30:25,573 --> 00:30:27,325
Mi mancherai, amico.
555
00:30:51,766 --> 00:30:54,018
Vai pure. Penso che stanotte dormirò qui.
556
00:30:54,102 --> 00:30:55,186
- Sei sicura?
- Sì.
557
00:30:55,270 --> 00:30:56,563
D'accordo.
558
00:31:13,413 --> 00:31:14,622
Ehi.
559
00:31:17,584 --> 00:31:20,879
Posso portarti qualcosa?
Un bicchiere d'acqua, magari?
560
00:31:20,962 --> 00:31:22,630
Te ne puoi andare?
561
00:31:25,383 --> 00:31:26,634
Audrey.
562
00:31:28,177 --> 00:31:29,804
Dico sul serio, Jen.
563
00:31:29,888 --> 00:31:30,972
Va' via.
564
00:31:39,063 --> 00:31:41,024
Ti chiamo domani mattina.
565
00:32:03,463 --> 00:32:05,298
Sei ancora qui.
566
00:32:05,506 --> 00:32:08,801
Sì. Stavo per andarmene
567
00:32:08,885 --> 00:32:10,553
tra un minuto.
568
00:32:11,429 --> 00:32:13,056
Mi dispiace. Io...
569
00:32:13,389 --> 00:32:16,434
All'inizio sono stata un po'
scortese con te, eh?
570
00:32:16,517 --> 00:32:18,144
No. Non proprio.
571
00:32:23,900 --> 00:32:25,401
Sai...
572
00:32:27,111 --> 00:32:29,530
quello che è successo a Audrey stasera...
573
00:32:30,198 --> 00:32:32,909
è successo anche a me
574
00:32:32,992 --> 00:32:35,286
più di una volta, e...
575
00:32:35,870 --> 00:32:40,291
guardarlo...
Guardare lei vivere queste cose è stato...
576
00:32:41,292 --> 00:32:43,002
molto strano.
577
00:32:47,548 --> 00:32:49,258
Ora sai quanto sono incasinata.
578
00:32:49,342 --> 00:32:51,177
Io non credo che tu lo sia.
579
00:32:52,512 --> 00:32:55,682
Allora stasera non hai prestato
molta attenzione.
580
00:32:55,765 --> 00:32:56,975
No.
581
00:32:58,851 --> 00:33:02,605
Sai... Jen, stasera non hai fatto
niente di male.
582
00:33:03,189 --> 00:33:06,025
E gli errori che puoi aver commesso
in passato sono andati.
583
00:33:06,109 --> 00:33:09,612
Ti hanno evidentemente resa
una persona più compassionevole.
584
00:33:09,696 --> 00:33:12,240
E non credo che sia una cosa così brutta.
585
00:33:12,865 --> 00:33:15,326
Beh, è un bel modo di girare le cose.
586
00:33:15,410 --> 00:33:18,037
- Anche se non è vero.
- È vero, invece.
587
00:33:18,121 --> 00:33:20,456
Devi solo imparare a crederci.
588
00:33:32,760 --> 00:33:34,303
Joey. Ehi.
589
00:33:34,387 --> 00:33:37,348
Dovevo pagarti per il cibo.
Non l'ho mai fatto.
590
00:33:37,432 --> 00:33:40,268
- Quindi ecco qua.
- Grazie.
591
00:33:40,810 --> 00:33:45,398
Allora, senti.
Credo che tornerò in California.
592
00:33:46,691 --> 00:33:49,277
Perché ormai non lavoro più qui.
593
00:33:52,155 --> 00:33:54,198
- Mi dispiace.
- Cose che capitano.
594
00:34:01,164 --> 00:34:04,459
Adesso è meglio che vada.
595
00:34:05,251 --> 00:34:07,086
Posso farti una domanda?
596
00:34:08,212 --> 00:34:09,630
Certo.
597
00:34:12,592 --> 00:34:16,554
Credi che avrebbe funzionato
tra noi se io... Se noi non avessimo...
598
00:34:18,264 --> 00:34:19,640
Se fosse stato diverso?
599
00:34:24,479 --> 00:34:25,730
Non lo so.
600
00:34:26,105 --> 00:34:28,274
Ma con noi succede sempre così.
601
00:34:29,108 --> 00:34:30,943
Non è mai diverso, vero?
602
00:34:31,819 --> 00:34:33,071
No.
603
00:34:34,113 --> 00:34:35,656
Immagino di no.
604
00:34:40,787 --> 00:34:41,871
Io penso...
605
00:34:42,705 --> 00:34:46,167
che in un certo senso
sia un bene, capisci?
606
00:34:47,085 --> 00:34:50,963
Forse è l'unico modo che ci spingerà
a vivere le nostre vite separatamente.
607
00:34:52,840 --> 00:34:57,762
Farci così tanto male che l'unica scelta
sarà quella di lasciarci andare.
608
00:35:00,765 --> 00:35:03,392
Forse, se non succedesse,
non lo faremmo mai.
609
00:35:05,728 --> 00:35:07,105
Sì.
610
00:35:07,980 --> 00:35:09,023
Forse.
611
00:35:14,862 --> 00:35:16,531
- Ora devo andare.
- Anch'io.
612
00:35:30,711 --> 00:35:34,132
- Quella?
- Sì. Proprio questa qui sulla destra.
613
00:35:39,053 --> 00:35:40,471
Bene. Grazie per il passaggio.
614
00:35:40,555 --> 00:35:44,392
Figurati. Grazie per aver avuto pietà
di me e avermi fatto compagnia.
615
00:35:44,475 --> 00:35:47,603
- Non avevo pietà di lei.
- Lo so. Era una battuta.
616
00:35:48,479 --> 00:35:50,606
- Mi sono divertito, stasera.
- Sì, anch'io.
617
00:35:50,690 --> 00:35:54,152
E ne avevo bisogno. Non sono mai
stato tanto confuso in vita mia.
618
00:35:54,569 --> 00:35:56,654
Eccomi qui, un uomo sposato.
619
00:35:56,946 --> 00:35:58,948
Mia moglie è incinta e...
620
00:35:59,031 --> 00:36:02,618
E io vado a una festa solo
perché spero d'imbattermi in un...
621
00:36:02,702 --> 00:36:04,287
Un certo studente.
622
00:36:12,170 --> 00:36:13,838
Ti ho scioccato, eh? Sei scioccato.
623
00:36:13,921 --> 00:36:15,464
Sì. Lo ha fatto.
624
00:36:17,925 --> 00:36:19,719
Beh, sai, puoi...
625
00:36:20,386 --> 00:36:24,515
pensarci su, se vuoi, e io...
626
00:36:24,599 --> 00:36:27,935
Io continuerò a fare lezione
e ti vedrò a lezione.
627
00:36:28,519 --> 00:36:30,188
- E poi...
- Sì.
628
00:36:30,479 --> 00:36:33,024
- Ci vediamo.
- Bene. D'accordo.
629
00:36:33,107 --> 00:36:34,483
- Ci vediamo.
- D'accordo.
630
00:36:34,567 --> 00:36:35,902
- Arrivederci.
- Ciao.
631
00:36:44,619 --> 00:36:46,162
Oh, mio Dio!
632
00:37:00,259 --> 00:37:01,177
Ciao.
633
00:37:01,802 --> 00:37:02,929
Ciao.
634
00:37:05,973 --> 00:37:07,308
Allora, possiamo parlare?
635
00:37:10,895 --> 00:37:12,313
Va bene, allora...
636
00:37:13,856 --> 00:37:15,900
posso telefonarti domani mattina?
637
00:37:21,155 --> 00:37:23,366
Audrey, non so cosa vuoi che dica.
638
00:37:23,449 --> 00:37:25,910
- Cioè, mi spiace molto ma...
- Forse...
639
00:37:28,037 --> 00:37:30,456
Forse puoi entrare e tenermi stretta.
640
00:37:33,417 --> 00:37:35,127
Sì. Questo lo posso fare.
641
00:37:36,379 --> 00:37:37,922
Ok.
642
00:38:22,008 --> 00:38:23,592
Dawson, aspetta.
643
00:38:23,718 --> 00:38:24,760
Non te ne andare.
644
00:38:27,847 --> 00:38:28,889
Io...
645
00:38:29,890 --> 00:38:31,434
Ti ho fatto riavere il posto.
646
00:38:32,643 --> 00:38:35,896
Vedi, prima ero un po' impazzita.
647
00:38:35,980 --> 00:38:39,859
Io ho... Ho notato quella ragazza
e non ci ho visto più.
648
00:38:40,776 --> 00:38:43,195
In parte forse è stato perché ero ubriaca
649
00:38:43,279 --> 00:38:47,366
e io, vedi, ero ubriaca perché...
650
00:38:48,117 --> 00:38:50,745
sapevo che ti avrei visto stasera.
651
00:38:50,828 --> 00:38:53,122
E la cosa mi faceva paura...
652
00:38:54,165 --> 00:38:56,208
perché, beh...
653
00:38:57,752 --> 00:38:59,253
tu mi hai ferita molto.
654
00:39:00,337 --> 00:39:02,006
Voglio dire, profondamente.
655
00:39:02,798 --> 00:39:06,594
Mi piacevi molto e poi tu mi hai
mollata sulla segreteria telefonica.
656
00:39:06,677 --> 00:39:09,138
- E io...
- Lo so. Mi dispiace moltissimo.
657
00:39:11,432 --> 00:39:12,683
Già.
658
00:39:14,435 --> 00:39:16,520
Ma non hai di nuovo il lavoro per questo.
659
00:39:17,104 --> 00:39:19,648
Ok. Allora perché?
660
00:39:21,650 --> 00:39:23,027
Perché...
661
00:39:24,153 --> 00:39:26,280
ti ho visto là fuori che le parlavi.
662
00:39:27,323 --> 00:39:31,410
Ho visto la tua faccia mentre
la guardavi andar via e ho capito che...
663
00:39:32,370 --> 00:39:35,623
lei ti ha ferito molto più
di quanto tu abbia ferito me.
664
00:39:38,042 --> 00:39:39,794
Però mi hai ferita lo stesso.
665
00:39:40,044 --> 00:39:41,337
E molto.
666
00:39:42,463 --> 00:39:43,631
Lo so.
667
00:39:45,966 --> 00:39:47,468
So che lo sai.
668
00:39:51,097 --> 00:39:54,016
Ora vai. Todd dice che
se non sei sul set entro cinque minuti,
669
00:39:54,100 --> 00:39:55,601
sei licenziato di nuovo.
670
00:40:03,943 --> 00:40:06,612
Perciò quel... Il tipo sul set...
671
00:40:07,571 --> 00:40:10,199
- Dawson?
- Già.
672
00:40:10,699 --> 00:40:12,576
- Così lui è...
- Non è nessuno.
673
00:40:12,660 --> 00:40:14,662
È solo un vecchio amico.
674
00:40:16,247 --> 00:40:19,208
Scusa. Non volevo impicciarmi.
È solo che...
675
00:40:19,291 --> 00:40:21,919
- Posso farti una domanda?
- Certo.
676
00:40:22,628 --> 00:40:24,213
Perché ami quel libro?
677
00:40:24,296 --> 00:40:27,091
Non può essere perché parla
di gente che segue gli impulsi
678
00:40:27,174 --> 00:40:30,594
perché non ha storia,
è dispersivo e anche un po' misogino.
679
00:40:31,762 --> 00:40:33,389
Sì. Sì, hai ragione.
680
00:40:33,472 --> 00:40:35,599
È un po' tutte queste cose.
681
00:40:35,683 --> 00:40:37,268
Ma non so. Voglio dire...
682
00:40:37,351 --> 00:40:40,020
La prima volta che l'ho letto
mi ha sconvolto.
683
00:40:40,563 --> 00:40:45,192
Voglio dire, è una specie di...
È una celebrazione della follia.
684
00:40:45,276 --> 00:40:48,404
Parla di gente che non ha paura,
che corre dei rischi.
685
00:40:48,487 --> 00:40:50,948
Gente che vive veramente.
686
00:40:51,949 --> 00:40:54,034
E immagino di aver sempre
687
00:40:54,118 --> 00:40:56,245
voluto essere una di quelle persone.
688
00:41:16,098 --> 00:41:19,101
- Come mai?
- Seguivo solo un impulso.
689
00:41:21,145 --> 00:41:22,563
No, non è vero.
690
00:41:23,314 --> 00:41:25,816
- Come hai detto?
- È quel ragazzo.
691
00:41:26,192 --> 00:41:29,778
Quello del set.
Sei arrabbiata con lui, lui ti ha ferita
692
00:41:29,862 --> 00:41:32,281
e tu hai deciso di affrontare
il problema così.
693
00:41:33,365 --> 00:41:35,075
Grazie, dottor Freud.
694
00:41:35,618 --> 00:41:37,495
Beh, dimmi che mi sbaglio.
695
00:41:38,120 --> 00:41:39,163
Ti sbagli.
696
00:41:39,747 --> 00:41:41,540
No. Non è vero.
697
00:41:42,208 --> 00:41:47,630
Senti. Non mi spiace che mi baci
se è perché mi vuoi baciare
698
00:41:47,713 --> 00:41:51,383
ma non per vendetta o per aiutarti
a dimenticare qualcun altro.
699
00:41:51,467 --> 00:41:55,221
Qualunque cosa sia successa tra voi,
dovrai affrontarla.
700
00:41:55,304 --> 00:41:57,473
Da sola. Solo... Solo tu.
701
00:42:05,022 --> 00:42:07,399
Ascolta. Ti do un passaggio a casa.
702
00:42:08,025 --> 00:42:09,235
D'accordo?
703
00:42:09,944 --> 00:42:12,988
Vado solo a prendere la giacca.
704
00:43:16,885 --> 00:43:18,887
Traduzione sottotitoli di:
Maddalena Neale