1 00:00:04,295 --> 00:00:06,548 Это всё неправильно! 2 00:00:06,631 --> 00:00:08,299 Хуже только, когда платят 3 00:00:08,383 --> 00:00:11,594 за то, чтобы сделали плохо, но и это не удается! 4 00:00:11,678 --> 00:00:13,805 Там DVD-плеер в гостиной! 5 00:00:13,888 --> 00:00:17,225 Забавнo, учитывая, что этот фильм про семидесятые! 6 00:00:17,308 --> 00:00:19,811 Я позаботился об этом, убрал компакт-диски и ноут. 7 00:00:19,894 --> 00:00:21,604 Кровавые идиоты! 8 00:00:22,480 --> 00:00:23,982 - Огонька? - Прости, нет. 9 00:00:24,065 --> 00:00:26,234 - Что? - Твой дед умер от рака легких. 10 00:00:26,317 --> 00:00:29,863 Ты бросал курить полгода. Просил не разрешать тебе. 11 00:00:29,946 --> 00:00:32,198 - Я просто пошутил. - Прости, я не могу. 12 00:00:32,699 --> 00:00:33,950 Я дам тебе 12000 долларов. 13 00:00:35,076 --> 00:00:36,619 Идиот. 14 00:00:37,495 --> 00:00:39,706 Вот, что я получаю в этом деревенском цирке. 15 00:00:39,789 --> 00:00:41,458 Мог бы снимать видеоклип в Париже 16 00:00:41,541 --> 00:00:43,710 для одной из тех гомосексуальных групп, 17 00:00:43,793 --> 00:00:46,671 знаешь, Instep, Backdoor Boys или что-то в этом роде. 18 00:00:46,755 --> 00:00:48,798 Но нет, должен выбрать свое искусство. 19 00:00:50,216 --> 00:00:52,010 Хочу крупно взять соски Наташи. 20 00:00:52,093 --> 00:00:53,636 Охладите, чтобы торчали. 21 00:00:53,720 --> 00:00:55,680 - Супер. - Точно. 22 00:00:55,764 --> 00:00:58,600 Знаешь ты или нет, но прекрасная Наташа бывает... 23 00:00:58,683 --> 00:00:59,809 Та еще заноза. 24 00:00:59,893 --> 00:01:02,020 Хотел сказать «болью в заднице», но ладно. 25 00:01:02,103 --> 00:01:03,897 - Мы должны ее радовать. - Ладно. 26 00:01:04,230 --> 00:01:05,815 Любыми доступными способами. 27 00:01:05,899 --> 00:01:08,193 Это будет великий вечер. Это важная сцена... 28 00:01:08,276 --> 00:01:10,028 ...поэтому всё должно пройти отлично. 29 00:01:10,111 --> 00:01:12,113 Расслабься. Это первый день. Выдохни. 30 00:01:12,197 --> 00:01:13,865 - Всё будет здорово. - Да. 31 00:01:13,948 --> 00:01:15,742 Что тебе здорово - для меня ад. 32 00:01:16,576 --> 00:01:18,453 Ладно. Пошли Наташу в мой трейлер. 33 00:01:18,536 --> 00:01:21,748 Время разговора «сумасшедшая дива делится с режиссером мыслями 34 00:01:21,831 --> 00:01:24,334 о сцене, чтобы мы делали вид, что её мнение важно». 35 00:01:26,377 --> 00:01:28,254 Да. Наташи тут ещё нет. 36 00:01:30,381 --> 00:01:33,384 Ты говоришь, что съёмки через час, а наша ведущая актриса... 37 00:01:33,468 --> 00:01:35,845 В аэропорту, её забирает Фил-практикант. 38 00:01:36,638 --> 00:01:37,972 - Не забирает. - Забирает. 39 00:01:38,056 --> 00:01:40,809 Нет, я уволил Фила. Сегодня после обеда. 40 00:01:41,142 --> 00:01:43,937 - Почему ты уволил Фила? - Он сразу начинает психовать, 41 00:01:44,020 --> 00:01:46,940 когда в него бросают сотовый за неправильные батарейки. 42 00:01:47,023 --> 00:01:49,526 - Ты бросил сотовый ему в голову? - Не в этом суть. 43 00:01:49,609 --> 00:01:52,987 Суть в том, что наша решительно трудная ведущая актриса, 44 00:01:53,071 --> 00:01:56,866 пока мы тут говорим, сидит в аэропорту и ждёт, а её никто не заберёт! 45 00:01:57,200 --> 00:01:59,744 И съёмки начинаются через 57 минут! 46 00:02:00,411 --> 00:02:02,413 - Я заберу ее. - Иди! 47 00:02:02,497 --> 00:02:04,541 Иди! 48 00:02:15,343 --> 00:02:17,679 БУХТА ДОУСОНА 49 00:03:08,563 --> 00:03:11,024 Разве работу сдавать уже не в этот понедельник? 50 00:03:11,107 --> 00:03:12,984 Заткнись. 51 00:03:15,528 --> 00:03:17,071 Страница 109... 52 00:03:17,155 --> 00:03:19,282 Тебе лучше поторопиться. 53 00:03:19,365 --> 00:03:21,576 О, Боже мой. Пожалуйста, уйди. 54 00:03:22,702 --> 00:03:25,288 Прости. Что ты думаешь о том, что успела прочесть? 55 00:03:25,371 --> 00:03:27,332 Если скажу, оставишь меня в покое? 56 00:03:29,375 --> 00:03:31,085 Думаю, это отстой. 57 00:03:33,087 --> 00:03:35,298 Что? Только потому, что каждый хипстер 58 00:03:35,381 --> 00:03:38,426 с претензиями на литературное величие поклоняется Керуаку, 59 00:03:38,509 --> 00:03:40,094 это значит, что я тоже должна? 60 00:03:40,178 --> 00:03:43,514 - Нет. - Это просто скучно. И путано. 61 00:03:43,598 --> 00:03:47,185 Истории никакой нет. Какое-то длинное, сложносочинённое предложение. 62 00:03:47,268 --> 00:03:50,230 Это сплошной мачизм и мизогиния. 63 00:03:55,068 --> 00:03:56,861 - Извини? - Я ничего не говорил. 64 00:03:56,945 --> 00:03:59,197 - Да, ты сказал. Ты сказал «хм». - Я? 65 00:03:59,280 --> 00:04:01,241 Да. Очень тяжело, я могла бы добавить. 66 00:04:01,324 --> 00:04:03,201 Ну, это ничего. Я просто... 67 00:04:03,284 --> 00:04:04,661 Узнаю о тебе. 68 00:04:04,744 --> 00:04:07,288 - И что это означает? - Ничего. Успокойся. 69 00:04:07,372 --> 00:04:10,375 Если мне не нравится книга, это значит, что я неполноценная? 70 00:04:10,458 --> 00:04:12,961 Нет. Я подумал, что твоё мнение было интересным. 71 00:04:13,044 --> 00:04:14,921 Слушай, мне твоя опека не нужна. 72 00:04:15,296 --> 00:04:17,882 - О, Боже мой. Почему ты так злишься? - Я не злюсь! 73 00:04:17,966 --> 00:04:19,717 - Злишься. - Ни на кого я не злюсь. 74 00:04:19,801 --> 00:04:21,803 Я не говорил, что ты злишься на кого-то. 75 00:04:21,886 --> 00:04:25,098 - Я просто сказал, что ты злишься. - Ну, я не злюсь. 76 00:04:26,474 --> 00:04:28,893 Это парень? Да? 77 00:04:28,977 --> 00:04:31,854 - Ты злишься на парня? - Ну конечно. 78 00:04:31,938 --> 00:04:34,148 Потому что дело всегда в этом, не так ли? 79 00:04:34,232 --> 00:04:37,860 Ты мне не нравишься, значит, какой-то парень разбил моё сердце. 80 00:04:37,944 --> 00:04:40,613 И никак не может быть, что ты мне чем-то неприятен. 81 00:04:41,114 --> 00:04:42,782 В самом деле? Я тебе не нравлюсь? 82 00:04:43,283 --> 00:04:44,617 Знаешь что? 83 00:04:44,701 --> 00:04:48,288 Мне надо поработать, пожалуйста, может, прекратишь говорить со мной? 84 00:04:51,791 --> 00:04:54,294 Кем бы ни был этот парень, он, видно, тебя обломал. 85 00:04:54,377 --> 00:04:56,879 Знаешь что, Эдди? Ты сейчас пересёк... 86 00:04:58,381 --> 00:05:00,049 Адская кухня. 87 00:05:00,133 --> 00:05:01,884 Да, мы развозим еду. 88 00:05:01,968 --> 00:05:03,761 Да, ну... Это... 89 00:05:03,845 --> 00:05:06,472 Это большой заказ. Позвольте мне проверить. 90 00:05:06,556 --> 00:05:07,974 Хорошо. 91 00:05:17,650 --> 00:05:19,527 - Одри. - Откуда ты знал, что это я? 92 00:05:19,902 --> 00:05:21,112 Ну, я псих. 93 00:05:21,195 --> 00:05:23,072 - Ты опаздываешь. - Я знаю. Слушай... 94 00:05:23,156 --> 00:05:25,158 Я не думаю, что я успею. 95 00:05:25,241 --> 00:05:29,912 Нет. Пэйси, ты не можешь меня так подставить! 96 00:05:29,996 --> 00:05:33,332 Я не видела тебя уже несколько дней... Именно, дней. 97 00:05:33,416 --> 00:05:36,294 Плюс, нам надо пойти на эту монстровскую тусовку вечером, 98 00:05:36,377 --> 00:05:38,546 и празднества уже начались. 99 00:05:38,629 --> 00:05:40,214 Поэтому быстро оторви задницу, 100 00:05:40,298 --> 00:05:42,967 и я не хочу слышать неубедительные оправдания. 101 00:05:44,427 --> 00:05:46,429 - Я должен учиться. - Нет, Пэйси. 102 00:05:46,512 --> 00:05:48,681 Сегодня ты должен быть со своей девушкой. 103 00:05:48,765 --> 00:05:50,641 Я начинаю забывать, на что похож секс. 104 00:05:50,725 --> 00:05:53,936 Наверное, придётся трахнуть незнакомца, чтобы вспомнить. 105 00:05:55,813 --> 00:05:58,483 Хорошо, слушай, завтра вечером... 106 00:05:58,566 --> 00:06:02,111 ...я обещаю тебе на всю ночь Уиттер-Лидделл трахательный фест 107 00:06:02,195 --> 00:06:04,072 эпических размеров. 108 00:06:04,739 --> 00:06:07,575 Плюс... Я сделаю ту штуку, которую ты любишь... 109 00:06:07,658 --> 00:06:10,411 - Ты знаешь, со... - Со штукой? 110 00:06:11,329 --> 00:06:12,705 Да. Штукой. 111 00:06:13,581 --> 00:06:15,249 Договорились. 112 00:06:15,333 --> 00:06:18,586 Но ты знаешь, эта глупая серия 17... 113 00:06:18,669 --> 00:06:20,046 - Семь. - Без разницы. 114 00:06:20,129 --> 00:06:23,466 Ей лучше закончиться, потому что зрелый, ответственный Пэйси - 115 00:06:23,549 --> 00:06:25,426 большой и толстый зануда. 116 00:06:26,094 --> 00:06:27,386 Принял к сведению. 117 00:06:27,470 --> 00:06:30,264 Хорошо. Ты свободен. 118 00:06:30,348 --> 00:06:33,101 Иди, будь прилежным и скучным, моя любовь. 119 00:06:33,184 --> 00:06:36,062 И ты иди, будь необузданной и глупой. Поговорим утром. 120 00:06:36,145 --> 00:06:38,564 - Я тебя люблю. - Да. 121 00:06:42,944 --> 00:06:45,113 Эй, ребята? 122 00:06:45,613 --> 00:06:47,740 - Я думаю, что пойду домой. - Что? 123 00:06:47,824 --> 00:06:49,742 С ума сошла? Ты не можешь пойти домой! 124 00:06:49,826 --> 00:06:52,954 Сегодня вечером самая грандиозная и лучшая вечеринка года. 125 00:06:53,037 --> 00:06:55,331 Ты не можешь уйти! Ты не можешь не пойти! 126 00:06:55,414 --> 00:06:58,251 - Джек, поддержи меня тут. - Ты знаешь... 127 00:06:58,334 --> 00:07:00,503 Что ты говоришь? 128 00:07:00,586 --> 00:07:02,880 Ну, я говорю, ты знаешь, я немного устал... 129 00:07:02,964 --> 00:07:05,842 ...и «Кейт и Лео» сегодня вечером по кабельному. 130 00:07:05,925 --> 00:07:07,552 - В самом деле? - «Кейт и Лео»? 131 00:07:07,635 --> 00:07:09,554 - Да. Хью Джекман - сексуальный. - Нет! 132 00:07:09,637 --> 00:07:12,014 Нет, ребята, я всю неделю горбатилась. 133 00:07:12,098 --> 00:07:14,725 Я заработала этот вечер распущенности и гедонизма. 134 00:07:14,809 --> 00:07:17,770 Я хочу напиться на вечеринке, потискаться с незнакомцем, 135 00:07:17,854 --> 00:07:21,566 но это всё напрасно, если вас не будет и утром вы надо мной не поржете. 136 00:07:23,067 --> 00:07:24,443 Хорошо! 137 00:07:24,527 --> 00:07:27,572 - В самом деле? Одри? - Я согласна. Я иду. 138 00:07:27,655 --> 00:07:29,824 Ладно, хорошо. Давайте заключим договор. 139 00:07:29,907 --> 00:07:32,994 Сегодня вечером мы оторвёмся. 140 00:07:33,077 --> 00:07:34,871 Мы будем танцевать на столах. 141 00:07:34,954 --> 00:07:38,332 Мы будем кричать: «Ю-ху!» Короче, мы будем отрываться как в 1999. 142 00:07:38,416 --> 00:07:40,460 Теперь пошли... 143 00:07:44,464 --> 00:07:46,382 Прибывшие рейсом 271, ваш багаж... 144 00:07:50,511 --> 00:07:52,138 - Наташа. - Ерунда. 145 00:07:52,513 --> 00:07:54,765 Я не против сидеть тут и ждать целый час. 146 00:07:54,849 --> 00:07:56,726 Моя задница совершенно не занемела. 147 00:08:13,367 --> 00:08:15,661 Так слушай... 148 00:08:15,745 --> 00:08:19,290 - Мне нужна вода и мятные леденцы. - Я их купил. В бардачке. 149 00:08:25,254 --> 00:08:27,215 Важная сцена сегодня вечером? 150 00:08:30,426 --> 00:08:31,886 Волнуешься? 151 00:08:32,470 --> 00:08:34,222 Нет, видишь ли... 152 00:08:34,305 --> 00:08:37,767 ...другой актер, он не собирается взаправду душить меня, Доусон. 153 00:08:37,850 --> 00:08:40,144 Это просто притворство. 154 00:08:43,898 --> 00:08:45,399 Ты пьёшь? 155 00:08:46,108 --> 00:08:47,985 - А ты умён. - Думаешь, тебе стоит... 156 00:08:48,069 --> 00:08:49,612 Всё хорошо. 157 00:08:49,695 --> 00:08:53,741 Остановись, если увидишь цветочный магазин. Я хочу купить Тодду лилии. 158 00:08:53,824 --> 00:08:56,118 - Я не думаю, что он есть по пути. - Вон там! 159 00:08:56,202 --> 00:08:58,412 - Мы, в самом деле, опаздываем... - Эй. 160 00:08:58,829 --> 00:09:00,414 Ты хочешь меня разозлить? 161 00:09:00,498 --> 00:09:02,542 Если я на съёмочной площадке злая... 162 00:09:11,968 --> 00:09:14,345 Пойдем. Мы прошвырнемся по клубам. Ты с нами. 163 00:09:14,428 --> 00:09:16,264 Я не могу. Я должен учиться. 164 00:09:16,347 --> 00:09:18,975 Извини. Я что, сказал это так, будто это был вопрос? 165 00:09:19,850 --> 00:09:21,811 - Что? - Мы идем гулять. Ты идёшь с нами. 166 00:09:21,894 --> 00:09:24,855 - Вперед. - Нет, я серьёзно. Мне надо учиться. 167 00:09:24,939 --> 00:09:27,400 Видишь этих парней? Ты заметил, что ни один из них 168 00:09:27,483 --> 00:09:29,277 не работает здесь с вами, рядовыми? 169 00:09:29,360 --> 00:09:32,154 Потому что они - ваши боссы. Не ваши сотрудники, 170 00:09:32,238 --> 00:09:33,489 не ваши коллеги. 171 00:09:33,573 --> 00:09:35,324 Будущее твоей карьеры в их руках. 172 00:09:35,408 --> 00:09:38,578 Так что подумай дважды, Пэйси, прежде чем отказать. 173 00:09:42,164 --> 00:09:44,792 - Мне надо позвонить подруге. - Как умильно! Позже. 174 00:09:44,875 --> 00:09:46,335 Хватай свое пальто. Пойдем. 175 00:09:46,419 --> 00:09:49,589 Готовы, господа? 176 00:09:53,926 --> 00:09:57,263 О, Боже мой! Вы только посмотрите на все эти огни! 177 00:09:57,346 --> 00:09:58,723 Сколько ты реально выпила? 178 00:09:58,806 --> 00:10:01,225 Дональд. Не будь Губкой Бобом Квадратные Штаны. 179 00:10:01,309 --> 00:10:03,894 - Я пригубила чуть-чуть. - Почему это я Дональд? 180 00:10:03,978 --> 00:10:06,689 Ну, мы оба можем согласиться, что Доусон - глупое имя. 181 00:10:06,772 --> 00:10:09,984 Плюс, ты похож на Дональда. Или, если предпочитаешь, Рональд. 182 00:10:10,067 --> 00:10:11,652 Тодд! 183 00:10:11,736 --> 00:10:14,405 Добро пожаловать в Бостон! Ты сияешь, дорогая! 184 00:10:14,989 --> 00:10:17,033 - Ты опоздала! - Дональд заблудился. 185 00:10:17,783 --> 00:10:18,993 Они прекрасны. 186 00:10:19,076 --> 00:10:21,829 - Ты готова к сцене? - У меня всё здесь! 187 00:10:21,912 --> 00:10:25,583 Отлично. Мы немного отстаём от плана, может, пройдешь в гардеробную? 188 00:10:25,666 --> 00:10:26,500 Конечно! 189 00:10:26,584 --> 00:10:27,918 Не туда, милочка. 190 00:10:28,002 --> 00:10:29,670 Верно. 191 00:10:30,004 --> 00:10:31,797 - Что с ней стряслось? - Она устала. 192 00:10:31,881 --> 00:10:34,091 Ну, отведи её в гардеробную и принеси ей кофе! 193 00:10:34,175 --> 00:10:35,635 Хорошо. 194 00:10:40,431 --> 00:10:42,558 Прекрати лапать меня, очумелые ручки! 195 00:10:42,641 --> 00:10:45,436 Поверить не могу, что позволяла этим рукам трогать меня! 196 00:10:45,519 --> 00:10:47,396 Тут хоть не знают, что мы встречались! 197 00:10:47,480 --> 00:10:49,190 - Наташа, слушай... - Как подруга, 198 00:10:49,273 --> 00:10:50,566 из-за кого ты меня бросил? 199 00:10:50,650 --> 00:10:53,361 Не запомнила её имя. Погоди, она ведь девушка, да? 200 00:10:53,444 --> 00:10:54,820 Она в порядке. Я думаю. 201 00:10:55,154 --> 00:10:56,989 Не говори, что она уже бросила тебя. 202 00:10:59,367 --> 00:11:01,160 Это так грустно. 203 00:11:01,243 --> 00:11:03,954 Наташа, я сожалею о том, как поступил с тобой. 204 00:11:04,038 --> 00:11:07,208 - И не виню, если ты меня ненавидишь. - Я не ненавижу тебя. 205 00:11:07,291 --> 00:11:09,001 - Ты жалкий. - Давай, я помогу тебе. 206 00:11:09,085 --> 00:11:11,253 Тебе принести кофе, рогалик или что-то ещё? 207 00:11:11,337 --> 00:11:13,839 Ты хочешь помочь мне? Ты мне хочешь помочь? 208 00:11:13,923 --> 00:11:16,384 Это так мило! 209 00:11:16,926 --> 00:11:18,803 Хорошо. Я скажу, как ты можешь помочь. 210 00:11:18,886 --> 00:11:20,679 Иди к чёрту, Доусон! 211 00:11:30,606 --> 00:11:32,483 Нет! 212 00:11:32,566 --> 00:11:34,568 Пожалуйста, кто-нибудь, помогите мне! 213 00:11:34,652 --> 00:11:36,570 Нет! Кто-нибудь, помогите мне! 214 00:11:36,654 --> 00:11:39,573 Кто-нибудь, пожалуйста, помогите мне! Нет! 215 00:11:45,579 --> 00:11:48,249 - Я сейчас в штаны наделаю! - И снято! 216 00:11:48,332 --> 00:11:51,335 Прости, Тодд. Я просто... 217 00:11:51,419 --> 00:11:53,587 Ничего, милочка. Попробуй снова. 218 00:11:53,671 --> 00:11:55,840 На сей раз, помни... 219 00:11:56,173 --> 00:11:57,550 ...ужас. 220 00:12:01,887 --> 00:12:03,681 - Дубль семь. - Нет! 221 00:12:03,764 --> 00:12:05,933 Пожалуйста, кто-нибудь, помогите мне! 222 00:12:06,016 --> 00:12:08,269 Кто-нибудь, помогите мне... 223 00:12:08,727 --> 00:12:10,896 - Ой, мои сиськи! - И снято. 224 00:12:12,106 --> 00:12:14,733 - Дубль 19. - Нет! Пожалуйста. 225 00:12:14,817 --> 00:12:16,861 Нет. Боже... 226 00:12:18,487 --> 00:12:19,780 О, я попала тебе в... 227 00:12:19,864 --> 00:12:21,198 Тодд! 228 00:12:21,282 --> 00:12:22,700 Я не могу так работать! 229 00:12:23,951 --> 00:12:25,286 - Снято. - Прости. 230 00:12:34,336 --> 00:12:36,297 - Она пьяная? - Нет. 231 00:12:36,380 --> 00:12:38,174 - Доусон? - Возможно, немного. 232 00:12:48,517 --> 00:12:51,145 Должен признаться, я впечатлён, Уиттер. 233 00:12:51,228 --> 00:12:52,563 Чем именно? 234 00:12:52,646 --> 00:12:55,232 В последнем клубе целых три женщины хотели тебя, 235 00:12:55,316 --> 00:12:56,901 и ты отшил их всех. 236 00:12:56,984 --> 00:12:58,819 Я вряд ли был бы таким верным. 237 00:12:58,903 --> 00:13:00,404 Не важно, как она горяча. 238 00:13:00,488 --> 00:13:02,573 Ты - лучший мужчина, чем я. 239 00:13:02,656 --> 00:13:05,993 Ты прав, но думаю, одна из тех девушек была парнем. 240 00:13:06,076 --> 00:13:07,953 Да, я думал, тебе это нравится. 241 00:13:10,456 --> 00:13:12,583 Ладно. Ещё раз: так куда мы идём? 242 00:13:12,666 --> 00:13:14,043 На вечеринку. 243 00:13:14,126 --> 00:13:16,921 Верно. И где, собственно, она? 244 00:13:18,088 --> 00:13:19,465 - Ты не знаешь? - Я не знаю. 245 00:13:19,548 --> 00:13:21,091 Я, конечно, не знаю. 246 00:13:21,175 --> 00:13:22,801 Ну, она где-то в Бостоне. 247 00:13:22,885 --> 00:13:25,387 О, да. Это нам очень помогает. 248 00:13:25,471 --> 00:13:27,306 Здорово! 249 00:13:27,389 --> 00:13:29,058 О, ребята, я вспомнила! 250 00:13:29,141 --> 00:13:32,728 Это вниз по Вэйверли, рядом с супермаркетом, где бесплатный отдел! 251 00:13:32,811 --> 00:13:35,022 - Идем. Я замерз! - Какой бесплатный отдел? 252 00:13:35,105 --> 00:13:37,858 Отдел с пластмассовыми ведёрками, наполненными едой, 253 00:13:37,942 --> 00:13:40,319 которой можно закусить, пока делаешь покупки. 254 00:13:40,402 --> 00:13:42,363 Нет, это отдел самообслуживания. 255 00:13:42,446 --> 00:13:45,366 Ты кладешь еду в небольшие пакетики, потом платишь за неё. 256 00:13:45,449 --> 00:13:46,825 - В самом деле? - Да. 257 00:13:46,909 --> 00:13:50,037 Эй, кто за то, чтобы пойти в тот стрип-клуб в Волтэме? 258 00:13:55,876 --> 00:13:57,378 О, Боже мой. 259 00:13:57,461 --> 00:14:00,130 - Я пытался позвонить тебе с рабо... - Не трогай меня. 260 00:14:00,214 --> 00:14:02,633 Мы можем обсудить это спокойно? Пожалуйста. 261 00:14:02,716 --> 00:14:04,843 Что? Тут нечего обсуждать. Ты соврал. 262 00:14:04,927 --> 00:14:08,138 Я не врал. Я учился, и потом подвернулся этот поход по работе. 263 00:14:08,222 --> 00:14:10,933 Когда тусовка с козлами в костюмах, пихающими доллары 264 00:14:11,016 --> 00:14:13,310 в трусики стриптизёршам, стала работой? 265 00:14:15,896 --> 00:14:17,648 Ты не представляешь, как это важно, 266 00:14:17,731 --> 00:14:20,693 что они пригласили меня пойти с ними. Я не мог отказать. 267 00:14:20,776 --> 00:14:23,028 Я не узнаю тебя, Пэйси. 268 00:14:23,112 --> 00:14:26,866 Ты стал похож на какого-то льстивого биржевого маклера. 269 00:14:26,949 --> 00:14:29,368 Всё, что тебя беспокоит, - это дебильная работа. 270 00:14:30,077 --> 00:14:34,290 Я не хочу всю жизнь питаться бургерами и лапшой быстрого приготовления, 271 00:14:34,373 --> 00:14:39,753 а так и будет, если я не буду стараться и играть по их правилам. 272 00:14:39,837 --> 00:14:42,548 Я был бы не прочь и дальше игнорировать реальность, 273 00:14:42,631 --> 00:14:45,384 но не могу, потому что мы все не живем в стране Одри. 274 00:14:46,385 --> 00:14:47,970 Верно. 275 00:14:48,887 --> 00:14:51,432 И я - богатая пустышка, которая этого не понимает. 276 00:14:51,515 --> 00:14:54,977 - Я этого не говорю. - Думаю, как раз это ты и говоришь. 277 00:14:55,311 --> 00:14:57,646 Тогда я прошу прощения, хорошо? 278 00:14:57,730 --> 00:14:59,773 Прости. Просто эта работа важна для меня, 279 00:14:59,857 --> 00:15:01,942 и она мне нравится, и я в ней хорош, 280 00:15:02,026 --> 00:15:05,279 и я бы хотел бы, чтобы ты проявила чуть больше понимания. 281 00:15:07,281 --> 00:15:09,491 Думаю, я всё отлично понимаю. 282 00:15:09,575 --> 00:15:12,244 Надеюсь, ты весело проведёшь время. Ребята, пошли. 283 00:15:12,328 --> 00:15:14,580 - Одри, погоди! - Не ходи за мной! 284 00:15:20,044 --> 00:15:21,962 Наплюй, чувак. 285 00:15:38,520 --> 00:15:40,397 Большая доставка? 286 00:15:43,984 --> 00:15:45,944 Много еды. 287 00:15:48,364 --> 00:15:50,449 Как идёт «На дороге»? 288 00:15:50,532 --> 00:15:51,867 Прекрасно. 289 00:15:51,950 --> 00:15:53,702 На какой ты странице? 290 00:15:54,703 --> 00:15:56,580 Мы можем не говорить? Не возражаешь? 291 00:15:57,998 --> 00:15:59,416 Ладно. 292 00:15:59,500 --> 00:16:02,086 Мне кажется, я выяснил, почему ты её так ненавидишь. 293 00:16:02,461 --> 00:16:03,796 Чудно. 294 00:16:03,879 --> 00:16:06,548 Да, я подумал, как может человек в своём уме 295 00:16:06,632 --> 00:16:08,676 ненавидеть такую прекрасную книгу? 296 00:16:09,051 --> 00:16:12,471 И тогда я понял: это потому, что она заставляет тебя нервничать. 297 00:16:12,554 --> 00:16:14,098 - В самом деле? - Да. 298 00:16:14,181 --> 00:16:17,559 Да, потому что она о людях, которые идут не по главенствующему пути. 299 00:16:17,643 --> 00:16:18,852 О людях, которые просто 300 00:16:18,936 --> 00:16:22,356 живут по-своему, что заставляет других чувствовать себя неудобно. 301 00:16:22,439 --> 00:16:25,693 Скучных людей? Людей, которые не следуют за своими импульсами? 302 00:16:25,776 --> 00:16:28,570 Я не говорил «скучных», просто... 303 00:16:28,988 --> 00:16:30,322 ...надежных. 304 00:16:31,782 --> 00:16:33,951 Ты ничего не знаешь обо мне. 305 00:16:34,868 --> 00:16:37,371 За исключением того, как люди относятся к книгам, 306 00:16:37,454 --> 00:16:39,748 кинофильмам или музыке. Это о многом говорит. 307 00:16:39,832 --> 00:16:42,126 Спешу тебе сообщить, что я импульсивная. 308 00:16:42,209 --> 00:16:44,837 Летом, по прихоти судьбы, с почти пустыми карманами, 309 00:16:44,920 --> 00:16:46,296 я купила билет в Париж. 310 00:16:46,380 --> 00:16:48,507 Правда? Ты полетела в Париж. И как там? 311 00:16:48,841 --> 00:16:51,135 Ну, нет, я... 312 00:16:51,218 --> 00:16:54,012 Суть в том, что я могла бы полететь. 313 00:16:54,972 --> 00:16:57,975 - Значит, ты не полетела. - Нет, но я могла бы полететь. 314 00:16:58,058 --> 00:17:01,020 А я-то думал, что в жизни важно то, что ты делаешь, 315 00:17:01,103 --> 00:17:04,440 а не то, что ты могла бы сделать. Моя ошибка. 316 00:17:06,984 --> 00:17:09,445 Куда ты пошла? 317 00:17:09,528 --> 00:17:11,405 Назад, работать. Мы всё загрузили. 318 00:17:11,488 --> 00:17:13,157 - Да, но ты едешь со мной. - Нет. 319 00:17:13,240 --> 00:17:15,701 И как же я буду один вытаскивать еду из машины? 320 00:17:15,784 --> 00:17:18,203 - Вэнди может поехать. - Нет, Вэнди за бармена, 321 00:17:18,287 --> 00:17:20,998 для чего у тебя нет квалификации. 322 00:17:21,081 --> 00:17:23,417 Извини. Поехали. 323 00:17:25,627 --> 00:17:28,672 Понимаете, мало того что он соврал мне, 324 00:17:28,756 --> 00:17:32,968 сам факт, что он лучше будет тусоваться с теми парнями, чем со мной... 325 00:17:34,636 --> 00:17:36,138 О, Боже мой. Простите, ребята. 326 00:17:36,221 --> 00:17:38,015 Я продолжаю говорить об этом? 327 00:17:38,098 --> 00:17:40,601 - Нет, всё в порядке. - Совсем немножко. 328 00:17:40,684 --> 00:17:42,770 Простите! Я забыла о нашем договоре. 329 00:17:42,853 --> 00:17:46,356 - Мы должны веселиться. - Всё в порядке. 330 00:17:47,107 --> 00:17:48,442 Просто... 331 00:17:48,525 --> 00:17:53,322 Знаете, раньше мы смеялись над такими парнями. 332 00:17:53,405 --> 00:17:55,199 Ему уже никогда не хочется секса. 333 00:17:55,282 --> 00:17:57,868 Мы буквально дошли до трех раз в неделю. 334 00:17:57,951 --> 00:18:02,039 Господи, мне нужно пиво. Сейчас вернусь. 335 00:18:07,336 --> 00:18:08,712 Спасибо, я это ценю. 336 00:18:11,673 --> 00:18:14,176 - Можно мне пиво? - Конечно. 337 00:18:14,259 --> 00:18:16,386 - Вот. - Спасибо. 338 00:18:17,721 --> 00:18:20,516 Боже мой! Посмотри, что я наделала! 339 00:18:21,642 --> 00:18:23,310 Всё в порядке. Это была моя вина. 340 00:18:23,393 --> 00:18:27,356 О, нет, Господи, ты даже не... Ты даже не пьёшь, 341 00:18:27,439 --> 00:18:31,235 и я уверена, что оно холодное и вонючее, и я трогаю тебя, 342 00:18:31,318 --> 00:18:33,320 и мне надо остановиться. 343 00:18:35,614 --> 00:18:37,157 Привет. 344 00:18:37,825 --> 00:18:39,743 Ладно. Ты меня поймал. 345 00:18:40,619 --> 00:18:42,120 Я пьяна. 346 00:18:42,204 --> 00:18:45,582 Да, я - пьяница, прячущаяся от реальности. Это я. 347 00:18:45,666 --> 00:18:47,793 Но знаешь что? Это вечеринка, 348 00:18:48,210 --> 00:18:50,796 и на вечеринках люди пьют. 349 00:18:50,879 --> 00:18:53,674 Может, тебе это не по душе, ты думаешь, что это слабость, 350 00:18:53,757 --> 00:18:57,302 тогда не надо ходить на вечеринки, где будут пьяные люди, 351 00:18:57,386 --> 00:18:59,680 потому что там такое случается. Там пьют. 352 00:18:59,763 --> 00:19:01,139 Так на вечеринках делают. 353 00:19:01,223 --> 00:19:04,017 Думаешь, что я самый скучный, занудный человек на земле? 354 00:19:04,101 --> 00:19:05,561 Нет, нисколько. 355 00:19:05,644 --> 00:19:07,980 Я уверена, что ты тот ещё весельчак. 356 00:19:11,650 --> 00:19:12,609 Я пошла. 357 00:19:12,693 --> 00:19:15,195 Можно подумать, у меня телефона нет, знаешь? 358 00:19:15,279 --> 00:19:20,075 Он в моей сумочке, всегда со мной. Он хоть попытался позвонить мне? Нет. 359 00:19:20,158 --> 00:19:22,077 Боже мой! 360 00:19:22,703 --> 00:19:23,912 Да. 361 00:19:23,996 --> 00:19:25,622 Да. 362 00:19:29,501 --> 00:19:30,919 - Эй. - Эй. 363 00:19:31,003 --> 00:19:33,964 - Я так рад видеть знакомое лицо. - Что вы здесь делаете? 364 00:19:34,047 --> 00:19:36,175 То есть, не то чтобы я не рад видеть вас. 365 00:19:36,258 --> 00:19:39,094 Думаю, это здорово, что вы появились, я не ожидал... 366 00:19:39,178 --> 00:19:42,389 Знаете, видя, что я преподаю то, что считается крутой, 367 00:19:42,806 --> 00:19:44,308 модной, не нудной темой, 368 00:19:44,391 --> 00:19:47,811 время от времени студенты считают целесообразным пригласить меня. 369 00:19:47,895 --> 00:19:51,732 Обычно в шутку, я уверен. Никогда не думая, что я действительно приду. 370 00:19:52,065 --> 00:19:54,610 Ну, раз вы здесь, почему бы нам не выпить пива? 371 00:19:54,693 --> 00:19:56,653 - Это ладно. Похоже на план. - Клёво. 372 00:20:04,077 --> 00:20:06,538 Он говорит одно, а делает другое. 373 00:20:17,382 --> 00:20:20,219 Мы случайно доставляем еду не на съёмочную площадку? 374 00:20:20,302 --> 00:20:23,013 Да. Мне кажется, это ужастик. 375 00:20:23,388 --> 00:20:24,848 Отлично. 376 00:20:31,855 --> 00:20:33,106 Да. 377 00:20:33,565 --> 00:20:34,900 Да! Я следующая. 378 00:20:37,736 --> 00:20:39,238 - Хорошо. - А теперь пей. 379 00:20:39,321 --> 00:20:41,406 Хорошо. 380 00:20:44,201 --> 00:20:46,078 Это мне! 381 00:20:47,245 --> 00:20:48,872 Алло! 382 00:20:49,581 --> 00:20:50,999 Да. 383 00:20:51,083 --> 00:20:53,543 Погоди секунду, пожалуйста. 384 00:20:54,670 --> 00:20:57,089 Глубокий вдох. 385 00:20:57,547 --> 00:20:58,882 Пэйси? 386 00:20:59,341 --> 00:21:01,635 Я... Нет. Я просто... Я скажу так. 387 00:21:01,718 --> 00:21:04,554 Я хочу сообщить тебе, что я... 388 00:21:04,638 --> 00:21:10,102 ...такая богатая, такая тупая... 389 00:21:10,185 --> 00:21:12,437 ...богатая пустышка... 390 00:21:12,521 --> 00:21:15,899 ...что я запросто могу... 391 00:21:16,400 --> 00:21:18,068 ...сделать это! 392 00:21:18,151 --> 00:21:20,028 Боже мой! 393 00:21:21,363 --> 00:21:23,657 Ты только что совсем утопила свой телефон! 394 00:21:23,740 --> 00:21:26,201 Я знаю, я совсем утопила. 395 00:21:27,619 --> 00:21:28,954 Боже мой! 396 00:21:31,707 --> 00:21:34,334 Притормози. 397 00:21:35,127 --> 00:21:37,504 Одри, серьёзно. 398 00:21:38,171 --> 00:21:40,674 Хорошо. Чья очередь? 399 00:21:42,926 --> 00:21:46,138 Это вы сделали? Как думаете, это можно починить? 400 00:21:46,221 --> 00:21:47,597 - Хочешь уйти сейчас? - Нет. 401 00:21:47,681 --> 00:21:50,559 - Почему нет? - Сначала нам должны заплатить. 402 00:21:50,642 --> 00:21:52,102 Прекрасно. 403 00:21:54,521 --> 00:21:55,731 Извините. 404 00:21:55,814 --> 00:21:58,650 - Привет. Мы привезли еду. - Отлично! Умираю с голоду. 405 00:21:58,734 --> 00:22:01,445 Вообще-то, меня интересует, кто нам заплатит? 406 00:22:01,528 --> 00:22:02,946 Поговорите с Доусоном. 407 00:22:03,030 --> 00:22:06,575 Он вон там. 408 00:22:08,702 --> 00:22:10,120 Отлично. 409 00:22:20,422 --> 00:22:21,965 Эй. 410 00:22:22,049 --> 00:22:24,176 - Эй. - Что ты здесь делаешь? 411 00:22:26,428 --> 00:22:30,098 - Я тебя тоже рада видеть. - Я был просто удивлен, вот и всё. 412 00:22:32,267 --> 00:22:34,311 Я доставляла еду 413 00:22:34,394 --> 00:22:37,856 и не знала, что это было здесь, пока мы не добрались сюда. 414 00:22:37,939 --> 00:22:39,941 Поверь мне, если бы я знала, я бы не... 415 00:22:40,025 --> 00:22:42,277 Ладно. 416 00:22:42,360 --> 00:22:43,695 Всё в порядке. 417 00:22:44,529 --> 00:22:46,406 - Я не извинялась. - Нет, с чего бы это? 418 00:22:46,490 --> 00:22:47,866 Что это означает? 419 00:22:47,949 --> 00:22:49,701 - Что мы делаем? - Быстро перекуси. 420 00:22:49,785 --> 00:22:51,620 Иди в гримёрку для следующей сцены. 421 00:22:51,703 --> 00:22:54,372 - Привет. Рад снова тебя видеть. - Привет, Тодд. 422 00:22:54,456 --> 00:22:57,167 Наташа, ты знакома с подругой Доусона? Джоуи, да? 423 00:23:02,839 --> 00:23:04,132 Боже мой. 424 00:23:04,966 --> 00:23:06,218 Это она, не так ли? 425 00:23:06,301 --> 00:23:08,512 - Наташа... - И ты нагло привел её сюда? 426 00:23:08,595 --> 00:23:12,057 Ту, ради которой ты бросил меня после лучшего секса в твоей жизни? 427 00:23:12,140 --> 00:23:15,018 - Можем мы... - Я просто цитирую тебя, Доусон. 428 00:23:16,394 --> 00:23:18,355 Прости... Я тебя смутила? 429 00:23:18,730 --> 00:23:20,899 Ведь я не хотела бы смущать Доусона Лири 430 00:23:20,982 --> 00:23:24,152 с его галантной натурой и тихим достоинством. 431 00:23:24,236 --> 00:23:27,197 Доусон, он такой парень, который проводит девушку домой, 432 00:23:27,280 --> 00:23:30,534 перенесёт её через лужу. Настоящий джентльмен. 433 00:23:30,617 --> 00:23:33,328 Потом переспит с ней, скажет, что она - лучшая из всех, 434 00:23:33,411 --> 00:23:35,413 и бросит её по автоответчику. 435 00:23:36,832 --> 00:23:38,500 Так рада с тобой познакомиться. 436 00:23:39,626 --> 00:23:41,670 Буду нужна, я в своем трейлере. 437 00:23:59,729 --> 00:24:02,691 Думаю, мой фаворит - серия, где легализуют азартные игры, 438 00:24:02,774 --> 00:24:03,984 и Мардж увлекается. 439 00:24:04,067 --> 00:24:07,112 Хотя та, где Гомер становится машинистом, тоже потрясающая. 440 00:24:07,195 --> 00:24:08,029 Да. 441 00:24:08,113 --> 00:24:11,533 Мой фаворит - когда Сельма... Она выходит замуж за Троя МакКлюра. 442 00:24:11,616 --> 00:24:13,577 Классика. 443 00:24:13,660 --> 00:24:15,996 Я поверить не могу, что разговариваю о подобном 444 00:24:16,079 --> 00:24:18,290 с моим профессором. В прошлом году, кажется, 445 00:24:18,373 --> 00:24:20,083 я даже не знал, кто мои профессоры! 446 00:24:20,167 --> 00:24:21,168 В самом деле? 447 00:24:21,251 --> 00:24:25,380 Нет, это... Я вроде как завалил всё. 448 00:24:25,463 --> 00:24:26,965 Академически говоря. 449 00:24:27,048 --> 00:24:29,843 Я удивлён это слышать. Думаю, вы превосходно работаете. 450 00:24:29,926 --> 00:24:30,802 Мне понравилась 451 00:24:30,886 --> 00:24:32,345 - ваша последняя работа. - Ну... 452 00:24:32,429 --> 00:24:34,181 Она была отличной, Джек. Правда. 453 00:24:34,264 --> 00:24:37,934 У вас талант видеть скрытое под верхним слоем, то, что реально происходит. 454 00:24:38,018 --> 00:24:40,812 Не у многих студентов он есть. Вы должны гордиться. 455 00:24:40,896 --> 00:24:43,148 Спасибо. Но... Мне, в самом деле... 456 00:24:43,773 --> 00:24:45,192 ...нравится ваш курс. 457 00:24:45,275 --> 00:24:47,027 Спасибо. 458 00:24:50,363 --> 00:24:53,408 На последнем курсе, на такой вечеринке я встретил свою жену. 459 00:24:53,491 --> 00:24:56,411 У нее были фиолетовые волосы до пояса. 460 00:24:56,494 --> 00:24:58,830 Как будто миллион лет назад. 461 00:25:00,457 --> 00:25:02,918 Она беременна. Она мне только вчера сказала. 462 00:25:03,001 --> 00:25:05,587 Она на этой конференции в Филадельфии. 463 00:25:05,962 --> 00:25:10,091 Я не мог сидеть один в той квартире. Я просто так... 464 00:25:10,175 --> 00:25:11,593 Я не знаю. 465 00:25:12,510 --> 00:25:16,056 Всё просто... Кажется слишком реальным. 466 00:25:16,389 --> 00:25:18,558 Может, поэтому я и приехал сюда сегодня. 467 00:25:20,185 --> 00:25:22,520 Простите. Я не должен говорить вам всё это. 468 00:25:22,604 --> 00:25:27,108 Нет, всё в порядке. Я не возражаю. 469 00:25:27,192 --> 00:25:31,696 - Здесь я чувствую себя смешным. - Что? Смешным? 470 00:25:31,780 --> 00:25:34,699 Смешно, что вы чувствуете себя смешными. 471 00:25:43,041 --> 00:25:45,877 Ладно. Мне что, забрать у тебя этот сотовый? 472 00:25:46,378 --> 00:25:48,129 Слушай, ситуация отстойная, 473 00:25:48,213 --> 00:25:50,924 но тут есть голые девушки, 474 00:25:51,007 --> 00:25:54,594 извивающиеся вокруг столба за наши с трудом заработанные доллары. 475 00:25:54,678 --> 00:25:56,012 Многие из них, возможно, 476 00:25:56,096 --> 00:25:58,431 матери-одиночки или нуждающиеся студентки. 477 00:25:58,515 --> 00:26:00,016 Разве ты не хочешь им помочь? 478 00:26:00,100 --> 00:26:02,269 Да. Я все испортил со своей девушкой... 479 00:26:02,352 --> 00:26:03,270 Знаю. Я был там. 480 00:26:03,353 --> 00:26:07,107 Слушай, мы можем нормально поговорить минуту... 481 00:26:07,190 --> 00:26:12,028 ...без всякого мачизма и подколок? 482 00:26:12,112 --> 00:26:14,281 - Конечно. - Хорошо. 483 00:26:14,781 --> 00:26:17,784 Вот в чём дело. Я вижу, что ты её любишь. 484 00:26:17,867 --> 00:26:19,786 Всё в тебя фактически кричит: 485 00:26:19,869 --> 00:26:22,289 «Я - влюбленный идиот». И я узнаю это, 486 00:26:22,372 --> 00:26:25,000 потому что однажды я тоже был влюбленным идиотом. 487 00:26:25,083 --> 00:26:28,211 И я тоже причинил ей боль, как и ты. 488 00:26:28,295 --> 00:26:30,255 Нет. Хуже, чем ты. 489 00:26:30,672 --> 00:26:33,925 А потом я целую ночь просто пытался позвонить ей, 490 00:26:34,009 --> 00:26:36,261 рыдая, как младенец. 491 00:26:36,344 --> 00:26:38,930 Она не отвечала, поэтому, ты знаешь, что я сделал? 492 00:26:39,347 --> 00:26:40,974 - Что? - Пришёл к ней домой, 493 00:26:41,057 --> 00:26:42,225 постучал в её дверь. 494 00:26:42,309 --> 00:26:45,353 У меня не было цветов, я не держал магнитофон над головой. 495 00:26:45,437 --> 00:26:48,315 Были только я и она. И я посмотрел на нее, 496 00:26:48,398 --> 00:26:51,693 и она посмотрела на меня, и мне не нужно было ничего говорить, 497 00:26:51,776 --> 00:26:55,780 потому что мы оба знали, что я любил её, и что я сожалел о содеянном. 498 00:26:56,406 --> 00:26:58,074 Тебе не стоит волноваться. 499 00:26:58,158 --> 00:26:59,868 Если ты любишь ее и сожалеешь, 500 00:27:00,702 --> 00:27:02,412 то она будет это знать. 501 00:27:06,374 --> 00:27:11,463 Рич, в тебе столько невероятного идиотизма! 502 00:27:11,546 --> 00:27:12,922 Да ладно тебе, это золото! 503 00:27:13,006 --> 00:27:16,509 - Ты всерьёз называешь себя продавцом? - Ладно. Но я прав в одном. 504 00:27:16,593 --> 00:27:19,596 Ты ничего не можешь поделать, и вам обоим нужно остыть. 505 00:27:19,679 --> 00:27:23,391 Но ты здесь, поэтому мог бы и повеселиться, да? 506 00:27:23,475 --> 00:27:25,018 - Да. - Тогда пойдем, 507 00:27:25,101 --> 00:27:27,020 посмотрим на стриптизёрш! 508 00:27:27,103 --> 00:27:29,230 Ты смотришь ей в глаза, и ты просто знаешь? 509 00:27:29,314 --> 00:27:31,649 Ты просто знаешь. Ты смотришь на неё... 510 00:27:32,233 --> 00:27:34,611 Ты такая милашка, ты это знаешь? 511 00:27:35,403 --> 00:27:36,738 Да. 512 00:27:36,821 --> 00:27:39,574 Я ещё и очень тупая. 513 00:27:39,657 --> 00:27:41,409 И не забудь про «богатая». 514 00:27:41,493 --> 00:27:43,411 Я не возражаю. 515 00:27:44,412 --> 00:27:46,873 Ты милый, я думаю. Что... 516 00:27:52,796 --> 00:27:54,339 - Извини. - Эй! 517 00:27:54,422 --> 00:27:56,299 - Да? - Почему бы нам не поискать место, 518 00:27:56,383 --> 00:27:58,510 где мы можем быть одни? 519 00:27:59,302 --> 00:28:02,180 Хорошо. Это кажется прекрасным. 520 00:28:04,599 --> 00:28:06,768 Да... Они ничего, 521 00:28:06,851 --> 00:28:10,397 но я предпочитаю «The White Stripes». 522 00:28:13,233 --> 00:28:14,776 Одри. 523 00:28:15,568 --> 00:28:16,986 Одри! 524 00:28:17,070 --> 00:28:19,864 Эй, Одри. 525 00:28:20,824 --> 00:28:23,034 - Извини нас. - Что вы делаете? 526 00:28:23,118 --> 00:28:24,327 Мы идём в спальню. 527 00:28:24,411 --> 00:28:26,579 Тебе не кажется, что она немного пьяна? 528 00:28:26,663 --> 00:28:28,998 Тебе не кажется, что не надо лезть в чужое дело? 529 00:28:29,082 --> 00:28:30,458 Привет. Я буду в порядке. 530 00:28:32,210 --> 00:28:34,254 Погоди минутку. Погоди. Стой. 531 00:28:34,337 --> 00:28:36,756 - Погоди. Что ты делаешь? - Не волнуйся о них. 532 00:28:36,840 --> 00:28:40,009 - Ладно тебе, мы говорили о музыке. - Пойду поговорю с подругой. 533 00:28:40,093 --> 00:28:42,387 Она в порядке. С моим другом. Он хороший. 534 00:28:42,846 --> 00:28:45,432 - Уйди с моего пути. - Просто остынь. 535 00:28:45,515 --> 00:28:47,016 Мы тут хорошо проводим время. 536 00:28:47,100 --> 00:28:49,018 Если ты не отойдёшь через пять секунд, 537 00:28:49,102 --> 00:28:51,104 то я отделю тебя от твоих гениталий. 538 00:28:51,187 --> 00:28:53,356 - Что за проблема? - Он не пропускает меня. 539 00:28:53,440 --> 00:28:55,608 Его друг только что отвёл Одри в спальню, 540 00:28:55,692 --> 00:28:57,193 и она уже почти без сознания. 541 00:28:57,277 --> 00:28:58,153 Ладно. 542 00:28:58,236 --> 00:29:01,614 Всё не так. Твоя психичка-подружка тут просто истерит. 543 00:29:02,198 --> 00:29:05,243 Значит, это не будет проблемой, если мы пойдем и проверим, да? 544 00:29:07,620 --> 00:29:09,747 Давай. 545 00:29:15,545 --> 00:29:17,422 - Давай. Мы идём. - Что ты делаешь? 546 00:29:17,505 --> 00:29:19,424 - Оставь её в покое! - Полегче! 547 00:29:19,507 --> 00:29:21,593 - Давай. - Девушки, почему бы вам не уйти? 548 00:29:21,676 --> 00:29:24,345 О, Боже мой. Пойдём. 549 00:29:24,429 --> 00:29:27,015 - Пойдём. - Я ничего не делал, чувак! 550 00:29:32,187 --> 00:29:34,314 О, нет. 551 00:29:37,567 --> 00:29:38,985 Мы должны поговорить. 552 00:29:39,778 --> 00:29:42,155 - Хорошо. - Я только что из трейлера Наташи. 553 00:29:42,238 --> 00:29:43,740 Да. 554 00:29:43,823 --> 00:29:46,284 Не знаю, как ещё это сказать. Ты всё испоганил. 555 00:29:46,367 --> 00:29:48,578 Она не выйдет, пока ты не уйдёшь. 556 00:29:48,912 --> 00:29:51,247 Это заставляет меня делать то, чего я не хочу, 557 00:29:51,331 --> 00:29:55,043 потому что ты - лучший помощник и единственный, кого я не хочу увольнять. 558 00:29:56,044 --> 00:29:58,087 Но ради фильма я должен это сделать. 559 00:29:58,171 --> 00:29:59,881 Я понимаю. 560 00:30:01,424 --> 00:30:04,219 - Я так расстроился, что снова закурил. - Ты не должен. 561 00:30:04,969 --> 00:30:06,638 Да, ты прав. 562 00:30:11,351 --> 00:30:13,228 Есть время перед следующей съёмкой. 563 00:30:13,311 --> 00:30:16,481 Почему бы тебе не попрощаться, собрать вещи? 564 00:30:16,856 --> 00:30:18,608 Я хочу оставаться с тобой на связи. 565 00:30:18,691 --> 00:30:21,986 - Может, в моём следующем фильме... - Да. 566 00:30:25,865 --> 00:30:27,575 Я буду скучать по тебе, чувак. 567 00:30:52,058 --> 00:30:54,227 Можешь идти. Я останусь здесь сегодня. 568 00:30:54,310 --> 00:30:55,395 - Уверена? - Да. 569 00:30:55,478 --> 00:30:56,896 Хорошо. 570 00:31:13,454 --> 00:31:15,039 Эй... 571 00:31:17,876 --> 00:31:21,045 Может, принести тебе что-нибудь, типа, стакана воды? 572 00:31:21,129 --> 00:31:23,047 Может, ты просто уйдёшь? 573 00:31:25,675 --> 00:31:27,552 Одри... 574 00:31:28,469 --> 00:31:30,013 Серьёзно, Джен... 575 00:31:30,096 --> 00:31:31,848 Уйди. 576 00:31:39,355 --> 00:31:41,399 Я позвоню тебе утром. 577 00:32:03,755 --> 00:32:05,506 Ты всё ещё здесь. 578 00:32:05,965 --> 00:32:08,968 Да, я собирался уходить... 579 00:32:09,052 --> 00:32:10,762 ...через минуту. 580 00:32:11,721 --> 00:32:13,431 Прости. Я... 581 00:32:13,806 --> 00:32:16,601 Сегодня я была не очень хорошей по отношению к тебе, да? 582 00:32:16,684 --> 00:32:18,394 Нет, не совсем. 583 00:32:24,192 --> 00:32:25,902 Знаешь... 584 00:32:27,403 --> 00:32:29,781 ...что случилось сегодня с Одри... 585 00:32:30,448 --> 00:32:33,242 ...раньше это случалось со мной... 586 00:32:33,326 --> 00:32:35,870 ...и не один раз, и... 587 00:32:36,245 --> 00:32:40,416 ...наблюдать за этим... Наблюдать за тем, как она проходит через это... 588 00:32:41,542 --> 00:32:43,378 ...было просто странно. 589 00:32:47,674 --> 00:32:50,843 - Теперь ты знаешь, я испорченная. - Не думаю, что испорченная. 590 00:32:52,804 --> 00:32:55,848 Ну, значит, ты был недостаточно внимательным сегодня. 591 00:32:55,932 --> 00:32:57,558 Нет. 592 00:32:59,102 --> 00:33:00,395 Знаешь что... 593 00:33:00,478 --> 00:33:02,814 Ты не сделала сегодня ничего неправильного. 594 00:33:03,481 --> 00:33:05,900 И каких бы ошибок не было в прошлом, они пройдены, 595 00:33:05,984 --> 00:33:09,779 и они явно сделали тебя более чутким и более сострадательным человеком. 596 00:33:09,862 --> 00:33:12,031 И я думаю, что это довольно неплохо. 597 00:33:13,157 --> 00:33:16,661 Что ж, это очень милое повествование, хоть и не правда. 598 00:33:16,744 --> 00:33:18,204 Это правда. 599 00:33:18,287 --> 00:33:20,665 Ты просто должна научиться верить в это. 600 00:33:33,011 --> 00:33:34,470 Джоуи. Привет. 601 00:33:34,554 --> 00:33:37,515 Я должен был заплатить тебе за еду. Не заплатил, так что... 602 00:33:37,598 --> 00:33:40,810 - Вот возьми. - Спасибо. 603 00:33:41,185 --> 00:33:46,149 Послушай, я подумываю возвратиться обратно в Калифорнию. 604 00:33:46,941 --> 00:33:49,485 Потому что я здесь больше не работаю. 605 00:33:52,405 --> 00:33:54,323 - Мне жаль, Доусон. - Да, бывает. 606 00:34:01,414 --> 00:34:05,293 Наверно, мне следует идти. 607 00:34:05,376 --> 00:34:07,295 Можно задать тебе вопрос? 608 00:34:08,463 --> 00:34:09,839 Конечно. 609 00:34:12,842 --> 00:34:16,929 Думаешь, у нас бы получилось что-нибудь, если бы я... Если бы мы... 610 00:34:18,389 --> 00:34:19,807 Если бы всё было по-другому? 611 00:34:24,687 --> 00:34:26,189 Не знаю. 612 00:34:26,272 --> 00:34:28,691 То есть, с нами так всегда бывает. 613 00:34:29,358 --> 00:34:31,152 По-другому не бывает, не так ли? 614 00:34:32,069 --> 00:34:33,446 Нет. 615 00:34:33,529 --> 00:34:35,865 Видимо, нет. 616 00:34:41,037 --> 00:34:42,538 Мне кажется, 617 00:34:42,622 --> 00:34:46,542 что с одной стороны это хорошо, знаешь? 618 00:34:47,335 --> 00:34:51,130 В смысле, может, только так мы наконец научимся стоять на своих ногах. 619 00:34:53,049 --> 00:34:57,929 Причинить друг другу столько боли, чтобы осталось только одно - отпустить. 620 00:35:00,973 --> 00:35:03,559 Может, иначе мы никогда бы этому не научились. 621 00:35:05,937 --> 00:35:07,313 Да. 622 00:35:08,231 --> 00:35:09,857 Может быть. 623 00:35:15,154 --> 00:35:16,656 - Мне нужно идти. - Мне тоже. 624 00:35:30,962 --> 00:35:34,298 - Здесь? - Да. Тут, справа. 625 00:35:39,262 --> 00:35:40,596 Спасибо, что подвезли. 626 00:35:40,680 --> 00:35:44,517 Не за что. Спасибо, что сжалились надо мной и гуляли со мной всю ночь. 627 00:35:44,600 --> 00:35:47,770 - Я не сжалился над вами. - Я знаю. Это была шутка. 628 00:35:48,688 --> 00:35:50,731 - Хотя сегодня было весело. - Да, мне тоже. 629 00:35:50,815 --> 00:35:54,277 Мне это было нужно. Никогда не чувствовал себя таким запутавшимся. 630 00:35:54,777 --> 00:35:57,029 Я - женатый мужчина, 631 00:35:57,113 --> 00:35:58,948 моя жена беременна, и... 632 00:35:59,031 --> 00:36:02,535 Я показываюсь на вечеринке только потому, что надеюсь встретить... 633 00:36:02,618 --> 00:36:04,453 ...одного студента. 634 00:36:12,378 --> 00:36:13,963 Я шокировал тебя? Ты в шоке. 635 00:36:14,046 --> 00:36:15,923 Да, это точно. 636 00:36:18,134 --> 00:36:20,011 Что ж, знаешь, ты можешь просто... 637 00:36:20,553 --> 00:36:24,682 ...подумать об этом, если хочешь, и... 638 00:36:24,765 --> 00:36:28,644 Я просто буду дальше преподавать, и увидимся на занятии. 639 00:36:28,728 --> 00:36:30,521 - И тогда... - Да. 640 00:36:30,605 --> 00:36:33,191 - Да, увидимся позже. - Точно. Хорошо. 641 00:36:33,274 --> 00:36:34,609 - Увидимся - Ладно. 642 00:36:34,692 --> 00:36:36,068 - Пока. - Пока. 643 00:36:44,827 --> 00:36:46,787 О, Боже мой. 644 00:37:00,343 --> 00:37:01,677 Привет. 645 00:37:01,761 --> 00:37:03,346 Привет. 646 00:37:06,182 --> 00:37:07,725 Мы можем поговорить? 647 00:37:11,103 --> 00:37:12,647 Ладно, ну... 648 00:37:14,065 --> 00:37:16,067 Я могу просто позвонить тебе утром? 649 00:37:21,405 --> 00:37:23,491 Я не знаю, что ты хочешь, чтобы я сказал. 650 00:37:23,574 --> 00:37:25,993 - Мне и правда очень жаль, но... - Может... 651 00:37:28,246 --> 00:37:30,456 Может, ты просто зайдёшь и обнимешь меня. 652 00:37:33,626 --> 00:37:35,503 Да, я могу это сделать. 653 00:37:36,587 --> 00:37:38,089 Хорошо. 654 00:38:22,216 --> 00:38:23,801 Доусон, подожди. 655 00:38:23,884 --> 00:38:25,636 Не уходи. 656 00:38:28,014 --> 00:38:29,849 Я... 657 00:38:30,224 --> 00:38:32,101 Я вернула тебе твою работу. 658 00:38:32,810 --> 00:38:36,022 Видишь ли, я немного психанула ранее. 659 00:38:36,105 --> 00:38:40,026 Я увидела эту девушку и взбесилась. 660 00:38:40,985 --> 00:38:43,237 Возможно, частично, потому что я выпила... 661 00:38:43,321 --> 00:38:48,117 И, знаешь, выпила я потому, что... 662 00:38:48,200 --> 00:38:50,619 ...знала, что увижу тебя сегодня вечером. 663 00:38:50,703 --> 00:38:53,581 И я боялась этого... 664 00:38:54,332 --> 00:38:56,834 Потому что... Ну... 665 00:38:57,960 --> 00:38:59,795 Ты причинил мне боль, Доусон. 666 00:39:00,546 --> 00:39:02,339 Я хочу сказать, правда... 667 00:39:02,673 --> 00:39:06,761 ...ты мне очень нравился, и вдруг ты бросаешь меня по автоответчику... 668 00:39:06,844 --> 00:39:09,680 Я знаю. Мне очень жаль. 669 00:39:11,640 --> 00:39:13,142 Да. 670 00:39:14,518 --> 00:39:16,729 Но я не из-за этого вернула тебе твою работу. 671 00:39:17,188 --> 00:39:18,856 Ладно. 672 00:39:19,190 --> 00:39:20,524 Тогда почему? 673 00:39:21,817 --> 00:39:23,569 Потому что... 674 00:39:24,362 --> 00:39:26,822 Я видела, как ты там разговаривал с ней. 675 00:39:27,531 --> 00:39:31,535 Видела твоё лицо, когда ты смотрел, как она уходит, и поняла, что... 676 00:39:32,119 --> 00:39:35,706 ...она причинила тебе гораздо больше боли, чем ты когда-либо причинил мне. 677 00:39:37,958 --> 00:39:40,044 Но ты все равно сделал мне больно. 678 00:39:40,127 --> 00:39:41,629 Очень. 679 00:39:42,630 --> 00:39:44,090 Я знаю. 680 00:39:46,133 --> 00:39:47,635 Я знаю, что ты знаешь. 681 00:39:51,097 --> 00:39:53,641 Пойдём. Тодд сказал, если через пять минут 682 00:39:53,724 --> 00:39:56,060 не будешь на площадке, ты снова уволен. 683 00:40:04,110 --> 00:40:07,196 Так тот парень со съёмочной площадки... 684 00:40:07,738 --> 00:40:09,115 Доусон? 685 00:40:09,198 --> 00:40:10,783 Да. 686 00:40:10,866 --> 00:40:12,785 - Так, он... - Он никто. 687 00:40:12,868 --> 00:40:15,079 Он просто старый друг. 688 00:40:15,955 --> 00:40:17,915 Извини. Я не хотел влезать в чужие дела. 689 00:40:17,998 --> 00:40:19,291 Я просто... 690 00:40:19,375 --> 00:40:22,086 - Я могу задать тебе вопрос? - Конечно. 691 00:40:22,795 --> 00:40:27,174 Почему тебе нравится эта книга? Это не потому, что она об импульсивных людях, 692 00:40:27,258 --> 00:40:30,761 в ней там нет истории, и она женоненавистническая. 693 00:40:31,929 --> 00:40:33,472 Да, ты права. 694 00:40:33,556 --> 00:40:35,641 Всё это там имеется. 695 00:40:35,724 --> 00:40:37,476 Но я не знаю, я хочу сказать... 696 00:40:37,560 --> 00:40:40,146 Когда я её прочитал впервые, она меня поразила. 697 00:40:40,729 --> 00:40:45,234 В смысле, это похоже на... Это празднование безумия. 698 00:40:45,568 --> 00:40:48,404 О людях, которые не боятся, которые рискуют, 699 00:40:48,487 --> 00:40:51,365 людях, которые, в самом деле, живут. 700 00:40:52,116 --> 00:40:54,076 И мне кажется, что я всегда... 701 00:40:54,160 --> 00:40:56,370 ...хотел быть одним из таких людей, понимаешь? 702 00:41:16,265 --> 00:41:19,226 - Что это было? - Просто следовала за своим импульсом. 703 00:41:21,312 --> 00:41:22,771 Нет, это не так. 704 00:41:23,481 --> 00:41:26,066 - Прости? - Дело в том парне. 705 00:41:26,525 --> 00:41:29,862 Со съёмочной площадки. Ты злишься на него, он причинил тебе боль, 706 00:41:29,945 --> 00:41:32,406 и так ты выбрала способ справиться с этим. 707 00:41:33,532 --> 00:41:35,201 Спасибо, доктор Фрейд. 708 00:41:35,784 --> 00:41:37,620 Скажи мне, что я неправ. 709 00:41:38,245 --> 00:41:39,622 Ты неправ. 710 00:41:40,039 --> 00:41:42,124 Нет, это не так. 711 00:41:42,458 --> 00:41:47,755 Я не против, чтобы ты целовала меня, но только если ты этого хочешь. 712 00:41:47,838 --> 00:41:51,342 Но не ради мести или чтобы помочь тебе забыть кого-то ещё. 713 00:41:51,675 --> 00:41:55,304 Неважно, что там случилось между вами, тебе придётся иметь с этим дело. 714 00:41:55,387 --> 00:41:57,556 Самой. Только тебе. 715 00:42:05,189 --> 00:42:07,483 Слушай... Я отвезу тебя домой, 716 00:42:08,192 --> 00:42:09,610 хорошо? 717 00:42:09,693 --> 00:42:13,822 Я просто возьму свое пальто.