1
00:00:04,295 --> 00:00:06,548
Это всё неправильно!
2
00:00:06,631 --> 00:00:08,299
Хуже только, когда платят
3
00:00:08,383 --> 00:00:11,594
за то, чтобы сделали плохо,
но и это не удается!
4
00:00:11,678 --> 00:00:13,805
Там DVD-плеер в гостиной!
5
00:00:13,888 --> 00:00:17,225
Забавнo, учитывая,
что этот фильм про семидесятые!
6
00:00:17,308 --> 00:00:19,811
Я позаботился об этом,
убрал компакт-диски и ноут.
7
00:00:19,894 --> 00:00:21,604
Кровавые идиоты!
8
00:00:22,480 --> 00:00:23,982
- Огонька?
- Прости, нет.
9
00:00:24,065 --> 00:00:26,234
- Что?
- Твой дед умер от рака легких.
10
00:00:26,317 --> 00:00:29,863
Ты бросал курить полгода.
Просил не разрешать тебе.
11
00:00:29,946 --> 00:00:32,198
- Я просто пошутил.
- Прости, я не могу.
12
00:00:32,699 --> 00:00:33,950
Я дам тебе 12000 долларов.
13
00:00:35,076 --> 00:00:36,619
Идиот.
14
00:00:37,495 --> 00:00:39,706
Вот, что я получаю в этом
деревенском цирке.
15
00:00:39,789 --> 00:00:41,458
Мог бы снимать видеоклип в Париже
16
00:00:41,541 --> 00:00:43,710
для одной из тех гомосексуальных групп,
17
00:00:43,793 --> 00:00:46,671
знаешь, Instep, Backdoor Boys
или что-то в этом роде.
18
00:00:46,755 --> 00:00:48,798
Но нет, должен выбрать свое искусство.
19
00:00:50,216 --> 00:00:52,010
Хочу крупно взять соски Наташи.
20
00:00:52,093 --> 00:00:53,636
Охладите, чтобы торчали.
21
00:00:53,720 --> 00:00:55,680
- Супер.
- Точно.
22
00:00:55,764 --> 00:00:58,600
Знаешь ты или нет,
но прекрасная Наташа бывает...
23
00:00:58,683 --> 00:00:59,809
Та еще заноза.
24
00:00:59,893 --> 00:01:02,020
Хотел сказать «болью в заднице»,
но ладно.
25
00:01:02,103 --> 00:01:03,897
- Мы должны ее радовать.
- Ладно.
26
00:01:04,230 --> 00:01:05,815
Любыми доступными способами.
27
00:01:05,899 --> 00:01:08,193
Это будет великий вечер.
Это важная сцена...
28
00:01:08,276 --> 00:01:10,028
...поэтому всё должно пройти отлично.
29
00:01:10,111 --> 00:01:12,113
Расслабься. Это первый день. Выдохни.
30
00:01:12,197 --> 00:01:13,865
- Всё будет здорово.
- Да.
31
00:01:13,948 --> 00:01:15,742
Что тебе здорово - для меня ад.
32
00:01:16,576 --> 00:01:18,453
Ладно. Пошли Наташу в мой трейлер.
33
00:01:18,536 --> 00:01:21,748
Время разговора «сумасшедшая
дива делится с режиссером мыслями
34
00:01:21,831 --> 00:01:24,334
о сцене, чтобы мы делали вид,
что её мнение важно».
35
00:01:26,377 --> 00:01:28,254
Да. Наташи тут ещё нет.
36
00:01:30,381 --> 00:01:33,384
Ты говоришь, что съёмки через час,
а наша ведущая актриса...
37
00:01:33,468 --> 00:01:35,845
В аэропорту,
её забирает Фил-практикант.
38
00:01:36,638 --> 00:01:37,972
- Не забирает.
- Забирает.
39
00:01:38,056 --> 00:01:40,809
Нет, я уволил Фила.
Сегодня после обеда.
40
00:01:41,142 --> 00:01:43,937
- Почему ты уволил Фила?
- Он сразу начинает психовать,
41
00:01:44,020 --> 00:01:46,940
когда в него бросают сотовый
за неправильные батарейки.
42
00:01:47,023 --> 00:01:49,526
- Ты бросил сотовый ему в голову?
- Не в этом суть.
43
00:01:49,609 --> 00:01:52,987
Суть в том, что наша решительно
трудная ведущая актриса,
44
00:01:53,071 --> 00:01:56,866
пока мы тут говорим, сидит в аэропорту
и ждёт, а её никто не заберёт!
45
00:01:57,200 --> 00:01:59,744
И съёмки начинаются через 57 минут!
46
00:02:00,411 --> 00:02:02,413
- Я заберу ее.
- Иди!
47
00:02:02,497 --> 00:02:04,541
Иди!
48
00:02:15,343 --> 00:02:17,679
БУХТА ДОУСОНА
49
00:03:08,563 --> 00:03:11,024
Разве работу сдавать уже
не в этот понедельник?
50
00:03:11,107 --> 00:03:12,984
Заткнись.
51
00:03:15,528 --> 00:03:17,071
Страница 109...
52
00:03:17,155 --> 00:03:19,282
Тебе лучше поторопиться.
53
00:03:19,365 --> 00:03:21,576
О, Боже мой. Пожалуйста, уйди.
54
00:03:22,702 --> 00:03:25,288
Прости. Что ты думаешь
о том, что успела прочесть?
55
00:03:25,371 --> 00:03:27,332
Если скажу, оставишь меня в покое?
56
00:03:29,375 --> 00:03:31,085
Думаю, это отстой.
57
00:03:33,087 --> 00:03:35,298
Что? Только потому, что каждый хипстер
58
00:03:35,381 --> 00:03:38,426
с претензиями на литературное величие
поклоняется Керуаку,
59
00:03:38,509 --> 00:03:40,094
это значит, что я тоже должна?
60
00:03:40,178 --> 00:03:43,514
- Нет.
- Это просто скучно. И путано.
61
00:03:43,598 --> 00:03:47,185
Истории никакой нет. Какое-то длинное,
сложносочинённое предложение.
62
00:03:47,268 --> 00:03:50,230
Это сплошной мачизм и мизогиния.
63
00:03:55,068 --> 00:03:56,861
- Извини?
- Я ничего не говорил.
64
00:03:56,945 --> 00:03:59,197
- Да, ты сказал. Ты сказал «хм».
- Я?
65
00:03:59,280 --> 00:04:01,241
Да. Очень тяжело, я могла бы добавить.
66
00:04:01,324 --> 00:04:03,201
Ну, это ничего. Я просто...
67
00:04:03,284 --> 00:04:04,661
Узнаю о тебе.
68
00:04:04,744 --> 00:04:07,288
- И что это означает?
- Ничего. Успокойся.
69
00:04:07,372 --> 00:04:10,375
Если мне не нравится книга, это значит,
что я неполноценная?
70
00:04:10,458 --> 00:04:12,961
Нет. Я подумал,
что твоё мнение было интересным.
71
00:04:13,044 --> 00:04:14,921
Слушай, мне твоя опека не нужна.
72
00:04:15,296 --> 00:04:17,882
- О, Боже мой. Почему ты так злишься?
- Я не злюсь!
73
00:04:17,966 --> 00:04:19,717
- Злишься.
- Ни на кого я не злюсь.
74
00:04:19,801 --> 00:04:21,803
Я не говорил,
что ты злишься на кого-то.
75
00:04:21,886 --> 00:04:25,098
- Я просто сказал, что ты злишься.
- Ну, я не злюсь.
76
00:04:26,474 --> 00:04:28,893
Это парень? Да?
77
00:04:28,977 --> 00:04:31,854
- Ты злишься на парня?
- Ну конечно.
78
00:04:31,938 --> 00:04:34,148
Потому что дело всегда в этом,
не так ли?
79
00:04:34,232 --> 00:04:37,860
Ты мне не нравишься, значит,
какой-то парень разбил моё сердце.
80
00:04:37,944 --> 00:04:40,613
И никак не может быть,
что ты мне чем-то неприятен.
81
00:04:41,114 --> 00:04:42,782
В самом деле? Я тебе не нравлюсь?
82
00:04:43,283 --> 00:04:44,617
Знаешь что?
83
00:04:44,701 --> 00:04:48,288
Мне надо поработать, пожалуйста,
может, прекратишь говорить со мной?
84
00:04:51,791 --> 00:04:54,294
Кем бы ни был этот парень,
он, видно, тебя обломал.
85
00:04:54,377 --> 00:04:56,879
Знаешь что, Эдди? Ты сейчас пересёк...
86
00:04:58,381 --> 00:05:00,049
Адская кухня.
87
00:05:00,133 --> 00:05:01,884
Да, мы развозим еду.
88
00:05:01,968 --> 00:05:03,761
Да, ну... Это...
89
00:05:03,845 --> 00:05:06,472
Это большой заказ.
Позвольте мне проверить.
90
00:05:06,556 --> 00:05:07,974
Хорошо.
91
00:05:17,650 --> 00:05:19,527
- Одри.
- Откуда ты знал, что это я?
92
00:05:19,902 --> 00:05:21,112
Ну, я псих.
93
00:05:21,195 --> 00:05:23,072
- Ты опаздываешь.
- Я знаю. Слушай...
94
00:05:23,156 --> 00:05:25,158
Я не думаю, что я успею.
95
00:05:25,241 --> 00:05:29,912
Нет. Пэйси,
ты не можешь меня так подставить!
96
00:05:29,996 --> 00:05:33,332
Я не видела тебя уже несколько дней...
Именно, дней.
97
00:05:33,416 --> 00:05:36,294
Плюс, нам надо пойти на эту
монстровскую тусовку вечером,
98
00:05:36,377 --> 00:05:38,546
и празднества уже начались.
99
00:05:38,629 --> 00:05:40,214
Поэтому быстро оторви задницу,
100
00:05:40,298 --> 00:05:42,967
и я не хочу слышать
неубедительные оправдания.
101
00:05:44,427 --> 00:05:46,429
- Я должен учиться.
- Нет, Пэйси.
102
00:05:46,512 --> 00:05:48,681
Сегодня ты должен быть
со своей девушкой.
103
00:05:48,765 --> 00:05:50,641
Я начинаю забывать, на что похож секс.
104
00:05:50,725 --> 00:05:53,936
Наверное, придётся трахнуть
незнакомца, чтобы вспомнить.
105
00:05:55,813 --> 00:05:58,483
Хорошо, слушай, завтра вечером...
106
00:05:58,566 --> 00:06:02,111
...я обещаю тебе на всю ночь
Уиттер-Лидделл трахательный фест
107
00:06:02,195 --> 00:06:04,072
эпических размеров.
108
00:06:04,739 --> 00:06:07,575
Плюс... Я сделаю ту штуку,
которую ты любишь...
109
00:06:07,658 --> 00:06:10,411
- Ты знаешь, со...
- Со штукой?
110
00:06:11,329 --> 00:06:12,705
Да. Штукой.
111
00:06:13,581 --> 00:06:15,249
Договорились.
112
00:06:15,333 --> 00:06:18,586
Но ты знаешь, эта глупая серия 17...
113
00:06:18,669 --> 00:06:20,046
- Семь.
- Без разницы.
114
00:06:20,129 --> 00:06:23,466
Ей лучше закончиться, потому что
зрелый, ответственный Пэйси -
115
00:06:23,549 --> 00:06:25,426
большой и толстый зануда.
116
00:06:26,094 --> 00:06:27,386
Принял к сведению.
117
00:06:27,470 --> 00:06:30,264
Хорошо. Ты свободен.
118
00:06:30,348 --> 00:06:33,101
Иди, будь прилежным и скучным,
моя любовь.
119
00:06:33,184 --> 00:06:36,062
И ты иди, будь необузданной и глупой.
Поговорим утром.
120
00:06:36,145 --> 00:06:38,564
- Я тебя люблю.
- Да.
121
00:06:42,944 --> 00:06:45,113
Эй, ребята?
122
00:06:45,613 --> 00:06:47,740
- Я думаю, что пойду домой.
- Что?
123
00:06:47,824 --> 00:06:49,742
С ума сошла? Ты не можешь пойти домой!
124
00:06:49,826 --> 00:06:52,954
Сегодня вечером самая грандиозная
и лучшая вечеринка года.
125
00:06:53,037 --> 00:06:55,331
Ты не можешь уйти!
Ты не можешь не пойти!
126
00:06:55,414 --> 00:06:58,251
- Джек, поддержи меня тут.
- Ты знаешь...
127
00:06:58,334 --> 00:07:00,503
Что ты говоришь?
128
00:07:00,586 --> 00:07:02,880
Ну, я говорю, ты знаешь,
я немного устал...
129
00:07:02,964 --> 00:07:05,842
...и «Кейт и Лео» сегодня
вечером по кабельному.
130
00:07:05,925 --> 00:07:07,552
- В самом деле?
- «Кейт и Лео»?
131
00:07:07,635 --> 00:07:09,554
- Да. Хью Джекман - сексуальный.
- Нет!
132
00:07:09,637 --> 00:07:12,014
Нет, ребята, я всю неделю горбатилась.
133
00:07:12,098 --> 00:07:14,725
Я заработала этот вечер
распущенности и гедонизма.
134
00:07:14,809 --> 00:07:17,770
Я хочу напиться на вечеринке,
потискаться с незнакомцем,
135
00:07:17,854 --> 00:07:21,566
но это всё напрасно, если вас не будет
и утром вы надо мной не поржете.
136
00:07:23,067 --> 00:07:24,443
Хорошо!
137
00:07:24,527 --> 00:07:27,572
- В самом деле? Одри?
- Я согласна. Я иду.
138
00:07:27,655 --> 00:07:29,824
Ладно, хорошо.
Давайте заключим договор.
139
00:07:29,907 --> 00:07:32,994
Сегодня вечером мы оторвёмся.
140
00:07:33,077 --> 00:07:34,871
Мы будем танцевать на столах.
141
00:07:34,954 --> 00:07:38,332
Мы будем кричать: «Ю-ху!»
Короче, мы будем отрываться как в 1999.
142
00:07:38,416 --> 00:07:40,460
Теперь пошли...
143
00:07:44,464 --> 00:07:46,382
Прибывшие рейсом 271, ваш багаж...
144
00:07:50,511 --> 00:07:52,138
- Наташа.
- Ерунда.
145
00:07:52,513 --> 00:07:54,765
Я не против сидеть тут
и ждать целый час.
146
00:07:54,849 --> 00:07:56,726
Моя задница совершенно не занемела.
147
00:08:13,367 --> 00:08:15,661
Так слушай...
148
00:08:15,745 --> 00:08:19,290
- Мне нужна вода и мятные леденцы.
- Я их купил. В бардачке.
149
00:08:25,254 --> 00:08:27,215
Важная сцена сегодня вечером?
150
00:08:30,426 --> 00:08:31,886
Волнуешься?
151
00:08:32,470 --> 00:08:34,222
Нет, видишь ли...
152
00:08:34,305 --> 00:08:37,767
...другой актер, он не собирается
взаправду душить меня, Доусон.
153
00:08:37,850 --> 00:08:40,144
Это просто притворство.
154
00:08:43,898 --> 00:08:45,399
Ты пьёшь?
155
00:08:46,108 --> 00:08:47,985
- А ты умён.
- Думаешь, тебе стоит...
156
00:08:48,069 --> 00:08:49,612
Всё хорошо.
157
00:08:49,695 --> 00:08:53,741
Остановись, если увидишь цветочный
магазин. Я хочу купить Тодду лилии.
158
00:08:53,824 --> 00:08:56,118
- Я не думаю, что он есть по пути.
- Вон там!
159
00:08:56,202 --> 00:08:58,412
- Мы, в самом деле, опаздываем...
- Эй.
160
00:08:58,829 --> 00:09:00,414
Ты хочешь меня разозлить?
161
00:09:00,498 --> 00:09:02,542
Если я на съёмочной площадке злая...
162
00:09:11,968 --> 00:09:14,345
Пойдем. Мы прошвырнемся по клубам.
Ты с нами.
163
00:09:14,428 --> 00:09:16,264
Я не могу. Я должен учиться.
164
00:09:16,347 --> 00:09:18,975
Извини. Я что, сказал это так,
будто это был вопрос?
165
00:09:19,850 --> 00:09:21,811
- Что?
- Мы идем гулять. Ты идёшь с нами.
166
00:09:21,894 --> 00:09:24,855
- Вперед.
- Нет, я серьёзно. Мне надо учиться.
167
00:09:24,939 --> 00:09:27,400
Видишь этих парней?
Ты заметил, что ни один из них
168
00:09:27,483 --> 00:09:29,277
не работает здесь с вами, рядовыми?
169
00:09:29,360 --> 00:09:32,154
Потому что они - ваши боссы.
Не ваши сотрудники,
170
00:09:32,238 --> 00:09:33,489
не ваши коллеги.
171
00:09:33,573 --> 00:09:35,324
Будущее твоей карьеры в их руках.
172
00:09:35,408 --> 00:09:38,578
Так что подумай дважды, Пэйси,
прежде чем отказать.
173
00:09:42,164 --> 00:09:44,792
- Мне надо позвонить подруге.
- Как умильно! Позже.
174
00:09:44,875 --> 00:09:46,335
Хватай свое пальто. Пойдем.
175
00:09:46,419 --> 00:09:49,589
Готовы, господа?
176
00:09:53,926 --> 00:09:57,263
О, Боже мой! Вы только
посмотрите на все эти огни!
177
00:09:57,346 --> 00:09:58,723
Сколько ты реально выпила?
178
00:09:58,806 --> 00:10:01,225
Дональд. Не будь
Губкой Бобом Квадратные Штаны.
179
00:10:01,309 --> 00:10:03,894
- Я пригубила чуть-чуть.
- Почему это я Дональд?
180
00:10:03,978 --> 00:10:06,689
Ну, мы оба можем согласиться,
что Доусон - глупое имя.
181
00:10:06,772 --> 00:10:09,984
Плюс, ты похож на Дональда.
Или, если предпочитаешь, Рональд.
182
00:10:10,067 --> 00:10:11,652
Тодд!
183
00:10:11,736 --> 00:10:14,405
Добро пожаловать в Бостон!
Ты сияешь, дорогая!
184
00:10:14,989 --> 00:10:17,033
- Ты опоздала!
- Дональд заблудился.
185
00:10:17,783 --> 00:10:18,993
Они прекрасны.
186
00:10:19,076 --> 00:10:21,829
- Ты готова к сцене?
- У меня всё здесь!
187
00:10:21,912 --> 00:10:25,583
Отлично. Мы немного отстаём от плана,
может, пройдешь в гардеробную?
188
00:10:25,666 --> 00:10:26,500
Конечно!
189
00:10:26,584 --> 00:10:27,918
Не туда, милочка.
190
00:10:28,002 --> 00:10:29,670
Верно.
191
00:10:30,004 --> 00:10:31,797
- Что с ней стряслось?
- Она устала.
192
00:10:31,881 --> 00:10:34,091
Ну, отведи её в гардеробную
и принеси ей кофе!
193
00:10:34,175 --> 00:10:35,635
Хорошо.
194
00:10:40,431 --> 00:10:42,558
Прекрати лапать меня, очумелые ручки!
195
00:10:42,641 --> 00:10:45,436
Поверить не могу, что
позволяла этим рукам трогать меня!
196
00:10:45,519 --> 00:10:47,396
Тут хоть не знают, что мы встречались!
197
00:10:47,480 --> 00:10:49,190
- Наташа, слушай...
- Как подруга,
198
00:10:49,273 --> 00:10:50,566
из-за кого ты меня бросил?
199
00:10:50,650 --> 00:10:53,361
Не запомнила её имя.
Погоди, она ведь девушка, да?
200
00:10:53,444 --> 00:10:54,820
Она в порядке. Я думаю.
201
00:10:55,154 --> 00:10:56,989
Не говори, что она уже бросила тебя.
202
00:10:59,367 --> 00:11:01,160
Это так грустно.
203
00:11:01,243 --> 00:11:03,954
Наташа, я сожалею о том,
как поступил с тобой.
204
00:11:04,038 --> 00:11:07,208
- И не виню, если ты меня ненавидишь.
- Я не ненавижу тебя.
205
00:11:07,291 --> 00:11:09,001
- Ты жалкий.
- Давай, я помогу тебе.
206
00:11:09,085 --> 00:11:11,253
Тебе принести кофе,
рогалик или что-то ещё?
207
00:11:11,337 --> 00:11:13,839
Ты хочешь помочь мне?
Ты мне хочешь помочь?
208
00:11:13,923 --> 00:11:16,384
Это так мило!
209
00:11:16,926 --> 00:11:18,803
Хорошо. Я скажу, как ты можешь помочь.
210
00:11:18,886 --> 00:11:20,679
Иди к чёрту, Доусон!
211
00:11:30,606 --> 00:11:32,483
Нет!
212
00:11:32,566 --> 00:11:34,568
Пожалуйста, кто-нибудь, помогите мне!
213
00:11:34,652 --> 00:11:36,570
Нет! Кто-нибудь, помогите мне!
214
00:11:36,654 --> 00:11:39,573
Кто-нибудь, пожалуйста,
помогите мне! Нет!
215
00:11:45,579 --> 00:11:48,249
- Я сейчас в штаны наделаю!
- И снято!
216
00:11:48,332 --> 00:11:51,335
Прости, Тодд. Я просто...
217
00:11:51,419 --> 00:11:53,587
Ничего, милочка. Попробуй снова.
218
00:11:53,671 --> 00:11:55,840
На сей раз, помни...
219
00:11:56,173 --> 00:11:57,550
...ужас.
220
00:12:01,887 --> 00:12:03,681
- Дубль семь.
- Нет!
221
00:12:03,764 --> 00:12:05,933
Пожалуйста, кто-нибудь, помогите мне!
222
00:12:06,016 --> 00:12:08,269
Кто-нибудь, помогите мне...
223
00:12:08,727 --> 00:12:10,896
- Ой, мои сиськи!
- И снято.
224
00:12:12,106 --> 00:12:14,733
- Дубль 19.
- Нет! Пожалуйста.
225
00:12:14,817 --> 00:12:16,861
Нет. Боже...
226
00:12:18,487 --> 00:12:19,780
О, я попала тебе в...
227
00:12:19,864 --> 00:12:21,198
Тодд!
228
00:12:21,282 --> 00:12:22,700
Я не могу так работать!
229
00:12:23,951 --> 00:12:25,286
- Снято.
- Прости.
230
00:12:34,336 --> 00:12:36,297
- Она пьяная?
- Нет.
231
00:12:36,380 --> 00:12:38,174
- Доусон?
- Возможно, немного.
232
00:12:48,517 --> 00:12:51,145
Должен признаться, я впечатлён, Уиттер.
233
00:12:51,228 --> 00:12:52,563
Чем именно?
234
00:12:52,646 --> 00:12:55,232
В последнем клубе целых
три женщины хотели тебя,
235
00:12:55,316 --> 00:12:56,901
и ты отшил их всех.
236
00:12:56,984 --> 00:12:58,819
Я вряд ли был бы таким верным.
237
00:12:58,903 --> 00:13:00,404
Не важно, как она горяча.
238
00:13:00,488 --> 00:13:02,573
Ты - лучший мужчина, чем я.
239
00:13:02,656 --> 00:13:05,993
Ты прав, но думаю,
одна из тех девушек была парнем.
240
00:13:06,076 --> 00:13:07,953
Да, я думал, тебе это нравится.
241
00:13:10,456 --> 00:13:12,583
Ладно. Ещё раз: так куда мы идём?
242
00:13:12,666 --> 00:13:14,043
На вечеринку.
243
00:13:14,126 --> 00:13:16,921
Верно. И где, собственно, она?
244
00:13:18,088 --> 00:13:19,465
- Ты не знаешь?
- Я не знаю.
245
00:13:19,548 --> 00:13:21,091
Я, конечно, не знаю.
246
00:13:21,175 --> 00:13:22,801
Ну, она где-то в Бостоне.
247
00:13:22,885 --> 00:13:25,387
О, да. Это нам очень помогает.
248
00:13:25,471 --> 00:13:27,306
Здорово!
249
00:13:27,389 --> 00:13:29,058
О, ребята, я вспомнила!
250
00:13:29,141 --> 00:13:32,728
Это вниз по Вэйверли, рядом с
супермаркетом, где бесплатный отдел!
251
00:13:32,811 --> 00:13:35,022
- Идем. Я замерз!
- Какой бесплатный отдел?
252
00:13:35,105 --> 00:13:37,858
Отдел с пластмассовыми
ведёрками, наполненными едой,
253
00:13:37,942 --> 00:13:40,319
которой можно закусить,
пока делаешь покупки.
254
00:13:40,402 --> 00:13:42,363
Нет, это отдел самообслуживания.
255
00:13:42,446 --> 00:13:45,366
Ты кладешь еду в небольшие пакетики,
потом платишь за неё.
256
00:13:45,449 --> 00:13:46,825
- В самом деле?
- Да.
257
00:13:46,909 --> 00:13:50,037
Эй, кто за то, чтобы пойти
в тот стрип-клуб в Волтэме?
258
00:13:55,876 --> 00:13:57,378
О, Боже мой.
259
00:13:57,461 --> 00:14:00,130
- Я пытался позвонить тебе с рабо...
- Не трогай меня.
260
00:14:00,214 --> 00:14:02,633
Мы можем обсудить это спокойно?
Пожалуйста.
261
00:14:02,716 --> 00:14:04,843
Что? Тут нечего обсуждать. Ты соврал.
262
00:14:04,927 --> 00:14:08,138
Я не врал. Я учился, и потом
подвернулся этот поход по работе.
263
00:14:08,222 --> 00:14:10,933
Когда тусовка с козлами в костюмах,
пихающими доллары
264
00:14:11,016 --> 00:14:13,310
в трусики стриптизёршам, стала работой?
265
00:14:15,896 --> 00:14:17,648
Ты не представляешь, как это важно,
266
00:14:17,731 --> 00:14:20,693
что они пригласили меня
пойти с ними. Я не мог отказать.
267
00:14:20,776 --> 00:14:23,028
Я не узнаю тебя, Пэйси.
268
00:14:23,112 --> 00:14:26,866
Ты стал похож на какого-то
льстивого биржевого маклера.
269
00:14:26,949 --> 00:14:29,368
Всё, что тебя беспокоит, -
это дебильная работа.
270
00:14:30,077 --> 00:14:34,290
Я не хочу всю жизнь питаться бургерами
и лапшой быстрого приготовления,
271
00:14:34,373 --> 00:14:39,753
а так и будет, если я не буду
стараться и играть по их правилам.
272
00:14:39,837 --> 00:14:42,548
Я был бы не прочь и дальше
игнорировать реальность,
273
00:14:42,631 --> 00:14:45,384
но не могу, потому что мы
все не живем в стране Одри.
274
00:14:46,385 --> 00:14:47,970
Верно.
275
00:14:48,887 --> 00:14:51,432
И я - богатая пустышка,
которая этого не понимает.
276
00:14:51,515 --> 00:14:54,977
- Я этого не говорю.
- Думаю, как раз это ты и говоришь.
277
00:14:55,311 --> 00:14:57,646
Тогда я прошу прощения, хорошо?
278
00:14:57,730 --> 00:14:59,773
Прости. Просто эта работа
важна для меня,
279
00:14:59,857 --> 00:15:01,942
и она мне нравится, и я в ней хорош,
280
00:15:02,026 --> 00:15:05,279
и я бы хотел бы, чтобы ты
проявила чуть больше понимания.
281
00:15:07,281 --> 00:15:09,491
Думаю, я всё отлично понимаю.
282
00:15:09,575 --> 00:15:12,244
Надеюсь, ты весело проведёшь время.
Ребята, пошли.
283
00:15:12,328 --> 00:15:14,580
- Одри, погоди!
- Не ходи за мной!
284
00:15:20,044 --> 00:15:21,962
Наплюй, чувак.
285
00:15:38,520 --> 00:15:40,397
Большая доставка?
286
00:15:43,984 --> 00:15:45,944
Много еды.
287
00:15:48,364 --> 00:15:50,449
Как идёт «На дороге»?
288
00:15:50,532 --> 00:15:51,867
Прекрасно.
289
00:15:51,950 --> 00:15:53,702
На какой ты странице?
290
00:15:54,703 --> 00:15:56,580
Мы можем не говорить? Не возражаешь?
291
00:15:57,998 --> 00:15:59,416
Ладно.
292
00:15:59,500 --> 00:16:02,086
Мне кажется, я выяснил,
почему ты её так ненавидишь.
293
00:16:02,461 --> 00:16:03,796
Чудно.
294
00:16:03,879 --> 00:16:06,548
Да, я подумал,
как может человек в своём уме
295
00:16:06,632 --> 00:16:08,676
ненавидеть такую прекрасную книгу?
296
00:16:09,051 --> 00:16:12,471
И тогда я понял: это потому,
что она заставляет тебя нервничать.
297
00:16:12,554 --> 00:16:14,098
- В самом деле?
- Да.
298
00:16:14,181 --> 00:16:17,559
Да, потому что она о людях, которые
идут не по главенствующему пути.
299
00:16:17,643 --> 00:16:18,852
О людях, которые просто
300
00:16:18,936 --> 00:16:22,356
живут по-своему, что заставляет
других чувствовать себя неудобно.
301
00:16:22,439 --> 00:16:25,693
Скучных людей? Людей, которые
не следуют за своими импульсами?
302
00:16:25,776 --> 00:16:28,570
Я не говорил «скучных», просто...
303
00:16:28,988 --> 00:16:30,322
...надежных.
304
00:16:31,782 --> 00:16:33,951
Ты ничего не знаешь обо мне.
305
00:16:34,868 --> 00:16:37,371
За исключением того,
как люди относятся к книгам,
306
00:16:37,454 --> 00:16:39,748
кинофильмам или музыке.
Это о многом говорит.
307
00:16:39,832 --> 00:16:42,126
Спешу тебе сообщить,
что я импульсивная.
308
00:16:42,209 --> 00:16:44,837
Летом, по прихоти судьбы,
с почти пустыми карманами,
309
00:16:44,920 --> 00:16:46,296
я купила билет в Париж.
310
00:16:46,380 --> 00:16:48,507
Правда? Ты полетела в Париж. И как там?
311
00:16:48,841 --> 00:16:51,135
Ну, нет, я...
312
00:16:51,218 --> 00:16:54,012
Суть в том, что я могла бы полететь.
313
00:16:54,972 --> 00:16:57,975
- Значит, ты не полетела.
- Нет, но я могла бы полететь.
314
00:16:58,058 --> 00:17:01,020
А я-то думал, что в жизни
важно то, что ты делаешь,
315
00:17:01,103 --> 00:17:04,440
а не то, что ты могла бы сделать.
Моя ошибка.
316
00:17:06,984 --> 00:17:09,445
Куда ты пошла?
317
00:17:09,528 --> 00:17:11,405
Назад, работать. Мы всё загрузили.
318
00:17:11,488 --> 00:17:13,157
- Да, но ты едешь со мной.
- Нет.
319
00:17:13,240 --> 00:17:15,701
И как же я буду один
вытаскивать еду из машины?
320
00:17:15,784 --> 00:17:18,203
- Вэнди может поехать.
- Нет, Вэнди за бармена,
321
00:17:18,287 --> 00:17:20,998
для чего у тебя нет квалификации.
322
00:17:21,081 --> 00:17:23,417
Извини. Поехали.
323
00:17:25,627 --> 00:17:28,672
Понимаете, мало того что он соврал мне,
324
00:17:28,756 --> 00:17:32,968
сам факт, что он лучше будет тусоваться
с теми парнями, чем со мной...
325
00:17:34,636 --> 00:17:36,138
О, Боже мой. Простите, ребята.
326
00:17:36,221 --> 00:17:38,015
Я продолжаю говорить об этом?
327
00:17:38,098 --> 00:17:40,601
- Нет, всё в порядке.
- Совсем немножко.
328
00:17:40,684 --> 00:17:42,770
Простите! Я забыла о нашем договоре.
329
00:17:42,853 --> 00:17:46,356
- Мы должны веселиться.
- Всё в порядке.
330
00:17:47,107 --> 00:17:48,442
Просто...
331
00:17:48,525 --> 00:17:53,322
Знаете, раньше мы смеялись
над такими парнями.
332
00:17:53,405 --> 00:17:55,199
Ему уже никогда не хочется секса.
333
00:17:55,282 --> 00:17:57,868
Мы буквально дошли
до трех раз в неделю.
334
00:17:57,951 --> 00:18:02,039
Господи, мне нужно пиво.
Сейчас вернусь.
335
00:18:07,336 --> 00:18:08,712
Спасибо, я это ценю.
336
00:18:11,673 --> 00:18:14,176
- Можно мне пиво?
- Конечно.
337
00:18:14,259 --> 00:18:16,386
- Вот.
- Спасибо.
338
00:18:17,721 --> 00:18:20,516
Боже мой! Посмотри, что я наделала!
339
00:18:21,642 --> 00:18:23,310
Всё в порядке. Это была моя вина.
340
00:18:23,393 --> 00:18:27,356
О, нет, Господи, ты даже не...
Ты даже не пьёшь,
341
00:18:27,439 --> 00:18:31,235
и я уверена, что оно холодное
и вонючее, и я трогаю тебя,
342
00:18:31,318 --> 00:18:33,320
и мне надо остановиться.
343
00:18:35,614 --> 00:18:37,157
Привет.
344
00:18:37,825 --> 00:18:39,743
Ладно. Ты меня поймал.
345
00:18:40,619 --> 00:18:42,120
Я пьяна.
346
00:18:42,204 --> 00:18:45,582
Да, я - пьяница, прячущаяся
от реальности. Это я.
347
00:18:45,666 --> 00:18:47,793
Но знаешь что? Это вечеринка,
348
00:18:48,210 --> 00:18:50,796
и на вечеринках люди пьют.
349
00:18:50,879 --> 00:18:53,674
Может, тебе это не по душе,
ты думаешь, что это слабость,
350
00:18:53,757 --> 00:18:57,302
тогда не надо ходить на вечеринки,
где будут пьяные люди,
351
00:18:57,386 --> 00:18:59,680
потому что там такое случается.
Там пьют.
352
00:18:59,763 --> 00:19:01,139
Так на вечеринках делают.
353
00:19:01,223 --> 00:19:04,017
Думаешь, что я самый скучный,
занудный человек на земле?
354
00:19:04,101 --> 00:19:05,561
Нет, нисколько.
355
00:19:05,644 --> 00:19:07,980
Я уверена, что ты тот ещё весельчак.
356
00:19:11,650 --> 00:19:12,609
Я пошла.
357
00:19:12,693 --> 00:19:15,195
Можно подумать, у меня
телефона нет, знаешь?
358
00:19:15,279 --> 00:19:20,075
Он в моей сумочке, всегда со мной.
Он хоть попытался позвонить мне? Нет.
359
00:19:20,158 --> 00:19:22,077
Боже мой!
360
00:19:22,703 --> 00:19:23,912
Да.
361
00:19:23,996 --> 00:19:25,622
Да.
362
00:19:29,501 --> 00:19:30,919
- Эй.
- Эй.
363
00:19:31,003 --> 00:19:33,964
- Я так рад видеть знакомое лицо.
- Что вы здесь делаете?
364
00:19:34,047 --> 00:19:36,175
То есть, не то чтобы
я не рад видеть вас.
365
00:19:36,258 --> 00:19:39,094
Думаю, это здорово, что вы
появились, я не ожидал...
366
00:19:39,178 --> 00:19:42,389
Знаете, видя, что я преподаю
то, что считается крутой,
367
00:19:42,806 --> 00:19:44,308
модной, не нудной темой,
368
00:19:44,391 --> 00:19:47,811
время от времени студенты считают
целесообразным пригласить меня.
369
00:19:47,895 --> 00:19:51,732
Обычно в шутку, я уверен. Никогда
не думая, что я действительно приду.
370
00:19:52,065 --> 00:19:54,610
Ну, раз вы здесь, почему
бы нам не выпить пива?
371
00:19:54,693 --> 00:19:56,653
- Это ладно. Похоже на план.
- Клёво.
372
00:20:04,077 --> 00:20:06,538
Он говорит одно, а делает другое.
373
00:20:17,382 --> 00:20:20,219
Мы случайно доставляем еду
не на съёмочную площадку?
374
00:20:20,302 --> 00:20:23,013
Да. Мне кажется, это ужастик.
375
00:20:23,388 --> 00:20:24,848
Отлично.
376
00:20:31,855 --> 00:20:33,106
Да.
377
00:20:33,565 --> 00:20:34,900
Да! Я следующая.
378
00:20:37,736 --> 00:20:39,238
- Хорошо.
- А теперь пей.
379
00:20:39,321 --> 00:20:41,406
Хорошо.
380
00:20:44,201 --> 00:20:46,078
Это мне!
381
00:20:47,245 --> 00:20:48,872
Алло!
382
00:20:49,581 --> 00:20:50,999
Да.
383
00:20:51,083 --> 00:20:53,543
Погоди секунду, пожалуйста.
384
00:20:54,670 --> 00:20:57,089
Глубокий вдох.
385
00:20:57,547 --> 00:20:58,882
Пэйси?
386
00:20:59,341 --> 00:21:01,635
Я... Нет. Я просто... Я скажу так.
387
00:21:01,718 --> 00:21:04,554
Я хочу сообщить тебе, что я...
388
00:21:04,638 --> 00:21:10,102
...такая богатая, такая тупая...
389
00:21:10,185 --> 00:21:12,437
...богатая пустышка...
390
00:21:12,521 --> 00:21:15,899
...что я запросто могу...
391
00:21:16,400 --> 00:21:18,068
...сделать это!
392
00:21:18,151 --> 00:21:20,028
Боже мой!
393
00:21:21,363 --> 00:21:23,657
Ты только что совсем
утопила свой телефон!
394
00:21:23,740 --> 00:21:26,201
Я знаю, я совсем утопила.
395
00:21:27,619 --> 00:21:28,954
Боже мой!
396
00:21:31,707 --> 00:21:34,334
Притормози.
397
00:21:35,127 --> 00:21:37,504
Одри, серьёзно.
398
00:21:38,171 --> 00:21:40,674
Хорошо. Чья очередь?
399
00:21:42,926 --> 00:21:46,138
Это вы сделали?
Как думаете, это можно починить?
400
00:21:46,221 --> 00:21:47,597
- Хочешь уйти сейчас?
- Нет.
401
00:21:47,681 --> 00:21:50,559
- Почему нет?
- Сначала нам должны заплатить.
402
00:21:50,642 --> 00:21:52,102
Прекрасно.
403
00:21:54,521 --> 00:21:55,731
Извините.
404
00:21:55,814 --> 00:21:58,650
- Привет. Мы привезли еду.
- Отлично! Умираю с голоду.
405
00:21:58,734 --> 00:22:01,445
Вообще-то, меня интересует,
кто нам заплатит?
406
00:22:01,528 --> 00:22:02,946
Поговорите с Доусоном.
407
00:22:03,030 --> 00:22:06,575
Он вон там.
408
00:22:08,702 --> 00:22:10,120
Отлично.
409
00:22:20,422 --> 00:22:21,965
Эй.
410
00:22:22,049 --> 00:22:24,176
- Эй.
- Что ты здесь делаешь?
411
00:22:26,428 --> 00:22:30,098
- Я тебя тоже рада видеть.
- Я был просто удивлен, вот и всё.
412
00:22:32,267 --> 00:22:34,311
Я доставляла еду
413
00:22:34,394 --> 00:22:37,856
и не знала, что это было здесь,
пока мы не добрались сюда.
414
00:22:37,939 --> 00:22:39,941
Поверь мне, если бы я знала, я бы не...
415
00:22:40,025 --> 00:22:42,277
Ладно.
416
00:22:42,360 --> 00:22:43,695
Всё в порядке.
417
00:22:44,529 --> 00:22:46,406
- Я не извинялась.
- Нет, с чего бы это?
418
00:22:46,490 --> 00:22:47,866
Что это означает?
419
00:22:47,949 --> 00:22:49,701
- Что мы делаем?
- Быстро перекуси.
420
00:22:49,785 --> 00:22:51,620
Иди в гримёрку для следующей сцены.
421
00:22:51,703 --> 00:22:54,372
- Привет. Рад снова тебя видеть.
- Привет, Тодд.
422
00:22:54,456 --> 00:22:57,167
Наташа, ты знакома
с подругой Доусона? Джоуи, да?
423
00:23:02,839 --> 00:23:04,132
Боже мой.
424
00:23:04,966 --> 00:23:06,218
Это она, не так ли?
425
00:23:06,301 --> 00:23:08,512
- Наташа...
- И ты нагло привел её сюда?
426
00:23:08,595 --> 00:23:12,057
Ту, ради которой ты бросил меня
после лучшего секса в твоей жизни?
427
00:23:12,140 --> 00:23:15,018
- Можем мы...
- Я просто цитирую тебя, Доусон.
428
00:23:16,394 --> 00:23:18,355
Прости... Я тебя смутила?
429
00:23:18,730 --> 00:23:20,899
Ведь я не хотела бы
смущать Доусона Лири
430
00:23:20,982 --> 00:23:24,152
с его галантной натурой
и тихим достоинством.
431
00:23:24,236 --> 00:23:27,197
Доусон, он такой парень,
который проводит девушку домой,
432
00:23:27,280 --> 00:23:30,534
перенесёт её через лужу.
Настоящий джентльмен.
433
00:23:30,617 --> 00:23:33,328
Потом переспит с ней, скажет,
что она - лучшая из всех,
434
00:23:33,411 --> 00:23:35,413
и бросит её по автоответчику.
435
00:23:36,832 --> 00:23:38,500
Так рада с тобой познакомиться.
436
00:23:39,626 --> 00:23:41,670
Буду нужна, я в своем трейлере.
437
00:23:59,729 --> 00:24:02,691
Думаю, мой фаворит - серия,
где легализуют азартные игры,
438
00:24:02,774 --> 00:24:03,984
и Мардж увлекается.
439
00:24:04,067 --> 00:24:07,112
Хотя та, где Гомер становится
машинистом, тоже потрясающая.
440
00:24:07,195 --> 00:24:08,029
Да.
441
00:24:08,113 --> 00:24:11,533
Мой фаворит - когда Сельма...
Она выходит замуж за Троя МакКлюра.
442
00:24:11,616 --> 00:24:13,577
Классика.
443
00:24:13,660 --> 00:24:15,996
Я поверить не могу,
что разговариваю о подобном
444
00:24:16,079 --> 00:24:18,290
с моим профессором.
В прошлом году, кажется,
445
00:24:18,373 --> 00:24:20,083
я даже не знал, кто мои профессоры!
446
00:24:20,167 --> 00:24:21,168
В самом деле?
447
00:24:21,251 --> 00:24:25,380
Нет, это... Я вроде как завалил всё.
448
00:24:25,463 --> 00:24:26,965
Академически говоря.
449
00:24:27,048 --> 00:24:29,843
Я удивлён это слышать.
Думаю, вы превосходно работаете.
450
00:24:29,926 --> 00:24:30,802
Мне понравилась
451
00:24:30,886 --> 00:24:32,345
- ваша последняя работа.
- Ну...
452
00:24:32,429 --> 00:24:34,181
Она была отличной, Джек. Правда.
453
00:24:34,264 --> 00:24:37,934
У вас талант видеть скрытое под верхним
слоем, то, что реально происходит.
454
00:24:38,018 --> 00:24:40,812
Не у многих студентов он есть.
Вы должны гордиться.
455
00:24:40,896 --> 00:24:43,148
Спасибо. Но... Мне, в самом деле...
456
00:24:43,773 --> 00:24:45,192
...нравится ваш курс.
457
00:24:45,275 --> 00:24:47,027
Спасибо.
458
00:24:50,363 --> 00:24:53,408
На последнем курсе, на такой
вечеринке я встретил свою жену.
459
00:24:53,491 --> 00:24:56,411
У нее были фиолетовые волосы до пояса.
460
00:24:56,494 --> 00:24:58,830
Как будто миллион лет назад.
461
00:25:00,457 --> 00:25:02,918
Она беременна.
Она мне только вчера сказала.
462
00:25:03,001 --> 00:25:05,587
Она на этой конференции в Филадельфии.
463
00:25:05,962 --> 00:25:10,091
Я не мог сидеть один в той квартире.
Я просто так...
464
00:25:10,175 --> 00:25:11,593
Я не знаю.
465
00:25:12,510 --> 00:25:16,056
Всё просто... Кажется слишком реальным.
466
00:25:16,389 --> 00:25:18,558
Может, поэтому я
и приехал сюда сегодня.
467
00:25:20,185 --> 00:25:22,520
Простите. Я не должен
говорить вам всё это.
468
00:25:22,604 --> 00:25:27,108
Нет, всё в порядке. Я не возражаю.
469
00:25:27,192 --> 00:25:31,696
- Здесь я чувствую себя смешным.
- Что? Смешным?
470
00:25:31,780 --> 00:25:34,699
Смешно, что вы
чувствуете себя смешными.
471
00:25:43,041 --> 00:25:45,877
Ладно. Мне что,
забрать у тебя этот сотовый?
472
00:25:46,378 --> 00:25:48,129
Слушай, ситуация отстойная,
473
00:25:48,213 --> 00:25:50,924
но тут есть голые девушки,
474
00:25:51,007 --> 00:25:54,594
извивающиеся вокруг столба за наши
с трудом заработанные доллары.
475
00:25:54,678 --> 00:25:56,012
Многие из них, возможно,
476
00:25:56,096 --> 00:25:58,431
матери-одиночки
или нуждающиеся студентки.
477
00:25:58,515 --> 00:26:00,016
Разве ты не хочешь им помочь?
478
00:26:00,100 --> 00:26:02,269
Да. Я все испортил со своей девушкой...
479
00:26:02,352 --> 00:26:03,270
Знаю. Я был там.
480
00:26:03,353 --> 00:26:07,107
Слушай, мы можем нормально
поговорить минуту...
481
00:26:07,190 --> 00:26:12,028
...без всякого мачизма и подколок?
482
00:26:12,112 --> 00:26:14,281
- Конечно.
- Хорошо.
483
00:26:14,781 --> 00:26:17,784
Вот в чём дело.
Я вижу, что ты её любишь.
484
00:26:17,867 --> 00:26:19,786
Всё в тебя фактически кричит:
485
00:26:19,869 --> 00:26:22,289
«Я - влюбленный идиот». И я узнаю это,
486
00:26:22,372 --> 00:26:25,000
потому что однажды я тоже
был влюбленным идиотом.
487
00:26:25,083 --> 00:26:28,211
И я тоже причинил ей боль, как и ты.
488
00:26:28,295 --> 00:26:30,255
Нет. Хуже, чем ты.
489
00:26:30,672 --> 00:26:33,925
А потом я целую ночь
просто пытался позвонить ей,
490
00:26:34,009 --> 00:26:36,261
рыдая, как младенец.
491
00:26:36,344 --> 00:26:38,930
Она не отвечала,
поэтому, ты знаешь, что я сделал?
492
00:26:39,347 --> 00:26:40,974
- Что?
- Пришёл к ней домой,
493
00:26:41,057 --> 00:26:42,225
постучал в её дверь.
494
00:26:42,309 --> 00:26:45,353
У меня не было цветов, я не
держал магнитофон над головой.
495
00:26:45,437 --> 00:26:48,315
Были только я и она.
И я посмотрел на нее,
496
00:26:48,398 --> 00:26:51,693
и она посмотрела на меня, и мне
не нужно было ничего говорить,
497
00:26:51,776 --> 00:26:55,780
потому что мы оба знали, что я любил
её, и что я сожалел о содеянном.
498
00:26:56,406 --> 00:26:58,074
Тебе не стоит волноваться.
499
00:26:58,158 --> 00:26:59,868
Если ты любишь ее и сожалеешь,
500
00:27:00,702 --> 00:27:02,412
то она будет это знать.
501
00:27:06,374 --> 00:27:11,463
Рич, в тебе столько
невероятного идиотизма!
502
00:27:11,546 --> 00:27:12,922
Да ладно тебе, это золото!
503
00:27:13,006 --> 00:27:16,509
- Ты всерьёз называешь себя продавцом?
- Ладно. Но я прав в одном.
504
00:27:16,593 --> 00:27:19,596
Ты ничего не можешь поделать,
и вам обоим нужно остыть.
505
00:27:19,679 --> 00:27:23,391
Но ты здесь, поэтому
мог бы и повеселиться, да?
506
00:27:23,475 --> 00:27:25,018
- Да.
- Тогда пойдем,
507
00:27:25,101 --> 00:27:27,020
посмотрим на стриптизёрш!
508
00:27:27,103 --> 00:27:29,230
Ты смотришь ей в глаза,
и ты просто знаешь?
509
00:27:29,314 --> 00:27:31,649
Ты просто знаешь. Ты смотришь на неё...
510
00:27:32,233 --> 00:27:34,611
Ты такая милашка, ты это знаешь?
511
00:27:35,403 --> 00:27:36,738
Да.
512
00:27:36,821 --> 00:27:39,574
Я ещё и очень тупая.
513
00:27:39,657 --> 00:27:41,409
И не забудь про «богатая».
514
00:27:41,493 --> 00:27:43,411
Я не возражаю.
515
00:27:44,412 --> 00:27:46,873
Ты милый, я думаю. Что...
516
00:27:52,796 --> 00:27:54,339
- Извини.
- Эй!
517
00:27:54,422 --> 00:27:56,299
- Да?
- Почему бы нам не поискать место,
518
00:27:56,383 --> 00:27:58,510
где мы можем быть одни?
519
00:27:59,302 --> 00:28:02,180
Хорошо. Это кажется прекрасным.
520
00:28:04,599 --> 00:28:06,768
Да... Они ничего,
521
00:28:06,851 --> 00:28:10,397
но я предпочитаю «The White Stripes».
522
00:28:13,233 --> 00:28:14,776
Одри.
523
00:28:15,568 --> 00:28:16,986
Одри!
524
00:28:17,070 --> 00:28:19,864
Эй, Одри.
525
00:28:20,824 --> 00:28:23,034
- Извини нас.
- Что вы делаете?
526
00:28:23,118 --> 00:28:24,327
Мы идём в спальню.
527
00:28:24,411 --> 00:28:26,579
Тебе не кажется, что она немного пьяна?
528
00:28:26,663 --> 00:28:28,998
Тебе не кажется,
что не надо лезть в чужое дело?
529
00:28:29,082 --> 00:28:30,458
Привет. Я буду в порядке.
530
00:28:32,210 --> 00:28:34,254
Погоди минутку. Погоди. Стой.
531
00:28:34,337 --> 00:28:36,756
- Погоди. Что ты делаешь?
- Не волнуйся о них.
532
00:28:36,840 --> 00:28:40,009
- Ладно тебе, мы говорили о музыке.
- Пойду поговорю с подругой.
533
00:28:40,093 --> 00:28:42,387
Она в порядке. С моим другом.
Он хороший.
534
00:28:42,846 --> 00:28:45,432
- Уйди с моего пути.
- Просто остынь.
535
00:28:45,515 --> 00:28:47,016
Мы тут хорошо проводим время.
536
00:28:47,100 --> 00:28:49,018
Если ты не отойдёшь через пять секунд,
537
00:28:49,102 --> 00:28:51,104
то я отделю тебя от твоих гениталий.
538
00:28:51,187 --> 00:28:53,356
- Что за проблема?
- Он не пропускает меня.
539
00:28:53,440 --> 00:28:55,608
Его друг только что
отвёл Одри в спальню,
540
00:28:55,692 --> 00:28:57,193
и она уже почти без сознания.
541
00:28:57,277 --> 00:28:58,153
Ладно.
542
00:28:58,236 --> 00:29:01,614
Всё не так. Твоя психичка-подружка
тут просто истерит.
543
00:29:02,198 --> 00:29:05,243
Значит, это не будет проблемой,
если мы пойдем и проверим, да?
544
00:29:07,620 --> 00:29:09,747
Давай.
545
00:29:15,545 --> 00:29:17,422
- Давай. Мы идём.
- Что ты делаешь?
546
00:29:17,505 --> 00:29:19,424
- Оставь её в покое!
- Полегче!
547
00:29:19,507 --> 00:29:21,593
- Давай.
- Девушки, почему бы вам не уйти?
548
00:29:21,676 --> 00:29:24,345
О, Боже мой. Пойдём.
549
00:29:24,429 --> 00:29:27,015
- Пойдём.
- Я ничего не делал, чувак!
550
00:29:32,187 --> 00:29:34,314
О, нет.
551
00:29:37,567 --> 00:29:38,985
Мы должны поговорить.
552
00:29:39,778 --> 00:29:42,155
- Хорошо.
- Я только что из трейлера Наташи.
553
00:29:42,238 --> 00:29:43,740
Да.
554
00:29:43,823 --> 00:29:46,284
Не знаю, как ещё это сказать.
Ты всё испоганил.
555
00:29:46,367 --> 00:29:48,578
Она не выйдет, пока ты не уйдёшь.
556
00:29:48,912 --> 00:29:51,247
Это заставляет меня делать то,
чего я не хочу,
557
00:29:51,331 --> 00:29:55,043
потому что ты - лучший помощник и
единственный, кого я не хочу увольнять.
558
00:29:56,044 --> 00:29:58,087
Но ради фильма я должен это сделать.
559
00:29:58,171 --> 00:29:59,881
Я понимаю.
560
00:30:01,424 --> 00:30:04,219
- Я так расстроился, что снова закурил.
- Ты не должен.
561
00:30:04,969 --> 00:30:06,638
Да, ты прав.
562
00:30:11,351 --> 00:30:13,228
Есть время перед следующей съёмкой.
563
00:30:13,311 --> 00:30:16,481
Почему бы тебе не попрощаться,
собрать вещи?
564
00:30:16,856 --> 00:30:18,608
Я хочу оставаться с тобой на связи.
565
00:30:18,691 --> 00:30:21,986
- Может, в моём следующем фильме...
- Да.
566
00:30:25,865 --> 00:30:27,575
Я буду скучать по тебе, чувак.
567
00:30:52,058 --> 00:30:54,227
Можешь идти. Я останусь здесь сегодня.
568
00:30:54,310 --> 00:30:55,395
- Уверена?
- Да.
569
00:30:55,478 --> 00:30:56,896
Хорошо.
570
00:31:13,454 --> 00:31:15,039
Эй...
571
00:31:17,876 --> 00:31:21,045
Может, принести тебе что-нибудь,
типа, стакана воды?
572
00:31:21,129 --> 00:31:23,047
Может, ты просто уйдёшь?
573
00:31:25,675 --> 00:31:27,552
Одри...
574
00:31:28,469 --> 00:31:30,013
Серьёзно, Джен...
575
00:31:30,096 --> 00:31:31,848
Уйди.
576
00:31:39,355 --> 00:31:41,399
Я позвоню тебе утром.
577
00:32:03,755 --> 00:32:05,506
Ты всё ещё здесь.
578
00:32:05,965 --> 00:32:08,968
Да, я собирался уходить...
579
00:32:09,052 --> 00:32:10,762
...через минуту.
580
00:32:11,721 --> 00:32:13,431
Прости. Я...
581
00:32:13,806 --> 00:32:16,601
Сегодня я была не очень хорошей
по отношению к тебе, да?
582
00:32:16,684 --> 00:32:18,394
Нет, не совсем.
583
00:32:24,192 --> 00:32:25,902
Знаешь...
584
00:32:27,403 --> 00:32:29,781
...что случилось сегодня с Одри...
585
00:32:30,448 --> 00:32:33,242
...раньше это случалось со мной...
586
00:32:33,326 --> 00:32:35,870
...и не один раз, и...
587
00:32:36,245 --> 00:32:40,416
...наблюдать за этим... Наблюдать
за тем, как она проходит через это...
588
00:32:41,542 --> 00:32:43,378
...было просто странно.
589
00:32:47,674 --> 00:32:50,843
- Теперь ты знаешь, я испорченная.
- Не думаю, что испорченная.
590
00:32:52,804 --> 00:32:55,848
Ну, значит, ты был недостаточно
внимательным сегодня.
591
00:32:55,932 --> 00:32:57,558
Нет.
592
00:32:59,102 --> 00:33:00,395
Знаешь что...
593
00:33:00,478 --> 00:33:02,814
Ты не сделала сегодня
ничего неправильного.
594
00:33:03,481 --> 00:33:05,900
И каких бы ошибок не было в прошлом,
они пройдены,
595
00:33:05,984 --> 00:33:09,779
и они явно сделали тебя более чутким
и более сострадательным человеком.
596
00:33:09,862 --> 00:33:12,031
И я думаю, что это довольно неплохо.
597
00:33:13,157 --> 00:33:16,661
Что ж, это очень милое повествование,
хоть и не правда.
598
00:33:16,744 --> 00:33:18,204
Это правда.
599
00:33:18,287 --> 00:33:20,665
Ты просто должна научиться
верить в это.
600
00:33:33,011 --> 00:33:34,470
Джоуи. Привет.
601
00:33:34,554 --> 00:33:37,515
Я должен был заплатить тебе за еду.
Не заплатил, так что...
602
00:33:37,598 --> 00:33:40,810
- Вот возьми.
- Спасибо.
603
00:33:41,185 --> 00:33:46,149
Послушай, я подумываю
возвратиться обратно в Калифорнию.
604
00:33:46,941 --> 00:33:49,485
Потому что я здесь больше не работаю.
605
00:33:52,405 --> 00:33:54,323
- Мне жаль, Доусон.
- Да, бывает.
606
00:34:01,414 --> 00:34:05,293
Наверно, мне следует идти.
607
00:34:05,376 --> 00:34:07,295
Можно задать тебе вопрос?
608
00:34:08,463 --> 00:34:09,839
Конечно.
609
00:34:12,842 --> 00:34:16,929
Думаешь, у нас бы получилось
что-нибудь, если бы я... Если бы мы...
610
00:34:18,389 --> 00:34:19,807
Если бы всё было по-другому?
611
00:34:24,687 --> 00:34:26,189
Не знаю.
612
00:34:26,272 --> 00:34:28,691
То есть, с нами так всегда бывает.
613
00:34:29,358 --> 00:34:31,152
По-другому не бывает, не так ли?
614
00:34:32,069 --> 00:34:33,446
Нет.
615
00:34:33,529 --> 00:34:35,865
Видимо, нет.
616
00:34:41,037 --> 00:34:42,538
Мне кажется,
617
00:34:42,622 --> 00:34:46,542
что с одной стороны это хорошо, знаешь?
618
00:34:47,335 --> 00:34:51,130
В смысле, может, только так мы наконец
научимся стоять на своих ногах.
619
00:34:53,049 --> 00:34:57,929
Причинить друг другу столько боли,
чтобы осталось только одно - отпустить.
620
00:35:00,973 --> 00:35:03,559
Может, иначе мы никогда
бы этому не научились.
621
00:35:05,937 --> 00:35:07,313
Да.
622
00:35:08,231 --> 00:35:09,857
Может быть.
623
00:35:15,154 --> 00:35:16,656
- Мне нужно идти.
- Мне тоже.
624
00:35:30,962 --> 00:35:34,298
- Здесь?
- Да. Тут, справа.
625
00:35:39,262 --> 00:35:40,596
Спасибо, что подвезли.
626
00:35:40,680 --> 00:35:44,517
Не за что. Спасибо, что сжалились
надо мной и гуляли со мной всю ночь.
627
00:35:44,600 --> 00:35:47,770
- Я не сжалился над вами.
- Я знаю. Это была шутка.
628
00:35:48,688 --> 00:35:50,731
- Хотя сегодня было весело.
- Да, мне тоже.
629
00:35:50,815 --> 00:35:54,277
Мне это было нужно. Никогда
не чувствовал себя таким запутавшимся.
630
00:35:54,777 --> 00:35:57,029
Я - женатый мужчина,
631
00:35:57,113 --> 00:35:58,948
моя жена беременна, и...
632
00:35:59,031 --> 00:36:02,535
Я показываюсь на вечеринке только
потому, что надеюсь встретить...
633
00:36:02,618 --> 00:36:04,453
...одного студента.
634
00:36:12,378 --> 00:36:13,963
Я шокировал тебя? Ты в шоке.
635
00:36:14,046 --> 00:36:15,923
Да, это точно.
636
00:36:18,134 --> 00:36:20,011
Что ж, знаешь, ты можешь просто...
637
00:36:20,553 --> 00:36:24,682
...подумать об этом, если хочешь, и...
638
00:36:24,765 --> 00:36:28,644
Я просто буду дальше преподавать,
и увидимся на занятии.
639
00:36:28,728 --> 00:36:30,521
- И тогда...
- Да.
640
00:36:30,605 --> 00:36:33,191
- Да, увидимся позже.
- Точно. Хорошо.
641
00:36:33,274 --> 00:36:34,609
- Увидимся
- Ладно.
642
00:36:34,692 --> 00:36:36,068
- Пока.
- Пока.
643
00:36:44,827 --> 00:36:46,787
О, Боже мой.
644
00:37:00,343 --> 00:37:01,677
Привет.
645
00:37:01,761 --> 00:37:03,346
Привет.
646
00:37:06,182 --> 00:37:07,725
Мы можем поговорить?
647
00:37:11,103 --> 00:37:12,647
Ладно, ну...
648
00:37:14,065 --> 00:37:16,067
Я могу просто позвонить тебе утром?
649
00:37:21,405 --> 00:37:23,491
Я не знаю, что ты хочешь,
чтобы я сказал.
650
00:37:23,574 --> 00:37:25,993
- Мне и правда очень жаль, но...
- Может...
651
00:37:28,246 --> 00:37:30,456
Может, ты просто зайдёшь
и обнимешь меня.
652
00:37:33,626 --> 00:37:35,503
Да, я могу это сделать.
653
00:37:36,587 --> 00:37:38,089
Хорошо.
654
00:38:22,216 --> 00:38:23,801
Доусон, подожди.
655
00:38:23,884 --> 00:38:25,636
Не уходи.
656
00:38:28,014 --> 00:38:29,849
Я...
657
00:38:30,224 --> 00:38:32,101
Я вернула тебе твою работу.
658
00:38:32,810 --> 00:38:36,022
Видишь ли, я немного психанула ранее.
659
00:38:36,105 --> 00:38:40,026
Я увидела эту девушку и взбесилась.
660
00:38:40,985 --> 00:38:43,237
Возможно, частично,
потому что я выпила...
661
00:38:43,321 --> 00:38:48,117
И, знаешь, выпила я потому, что...
662
00:38:48,200 --> 00:38:50,619
...знала, что увижу тебя
сегодня вечером.
663
00:38:50,703 --> 00:38:53,581
И я боялась этого...
664
00:38:54,332 --> 00:38:56,834
Потому что... Ну...
665
00:38:57,960 --> 00:38:59,795
Ты причинил мне боль, Доусон.
666
00:39:00,546 --> 00:39:02,339
Я хочу сказать, правда...
667
00:39:02,673 --> 00:39:06,761
...ты мне очень нравился, и вдруг ты
бросаешь меня по автоответчику...
668
00:39:06,844 --> 00:39:09,680
Я знаю. Мне очень жаль.
669
00:39:11,640 --> 00:39:13,142
Да.
670
00:39:14,518 --> 00:39:16,729
Но я не из-за этого
вернула тебе твою работу.
671
00:39:17,188 --> 00:39:18,856
Ладно.
672
00:39:19,190 --> 00:39:20,524
Тогда почему?
673
00:39:21,817 --> 00:39:23,569
Потому что...
674
00:39:24,362 --> 00:39:26,822
Я видела, как ты там
разговаривал с ней.
675
00:39:27,531 --> 00:39:31,535
Видела твоё лицо, когда ты смотрел,
как она уходит, и поняла, что...
676
00:39:32,119 --> 00:39:35,706
...она причинила тебе гораздо больше
боли, чем ты когда-либо причинил мне.
677
00:39:37,958 --> 00:39:40,044
Но ты все равно сделал мне больно.
678
00:39:40,127 --> 00:39:41,629
Очень.
679
00:39:42,630 --> 00:39:44,090
Я знаю.
680
00:39:46,133 --> 00:39:47,635
Я знаю, что ты знаешь.
681
00:39:51,097 --> 00:39:53,641
Пойдём. Тодд сказал,
если через пять минут
682
00:39:53,724 --> 00:39:56,060
не будешь на площадке, ты снова уволен.
683
00:40:04,110 --> 00:40:07,196
Так тот парень со съёмочной площадки...
684
00:40:07,738 --> 00:40:09,115
Доусон?
685
00:40:09,198 --> 00:40:10,783
Да.
686
00:40:10,866 --> 00:40:12,785
- Так, он...
- Он никто.
687
00:40:12,868 --> 00:40:15,079
Он просто старый друг.
688
00:40:15,955 --> 00:40:17,915
Извини. Я не хотел
влезать в чужие дела.
689
00:40:17,998 --> 00:40:19,291
Я просто...
690
00:40:19,375 --> 00:40:22,086
- Я могу задать тебе вопрос?
- Конечно.
691
00:40:22,795 --> 00:40:27,174
Почему тебе нравится эта книга? Это не
потому, что она об импульсивных людях,
692
00:40:27,258 --> 00:40:30,761
в ней там нет истории,
и она женоненавистническая.
693
00:40:31,929 --> 00:40:33,472
Да, ты права.
694
00:40:33,556 --> 00:40:35,641
Всё это там имеется.
695
00:40:35,724 --> 00:40:37,476
Но я не знаю, я хочу сказать...
696
00:40:37,560 --> 00:40:40,146
Когда я её прочитал впервые,
она меня поразила.
697
00:40:40,729 --> 00:40:45,234
В смысле, это похоже на...
Это празднование безумия.
698
00:40:45,568 --> 00:40:48,404
О людях, которые не боятся,
которые рискуют,
699
00:40:48,487 --> 00:40:51,365
людях, которые, в самом деле, живут.
700
00:40:52,116 --> 00:40:54,076
И мне кажется, что я всегда...
701
00:40:54,160 --> 00:40:56,370
...хотел быть одним из таких людей,
понимаешь?
702
00:41:16,265 --> 00:41:19,226
- Что это было?
- Просто следовала за своим импульсом.
703
00:41:21,312 --> 00:41:22,771
Нет, это не так.
704
00:41:23,481 --> 00:41:26,066
- Прости?
- Дело в том парне.
705
00:41:26,525 --> 00:41:29,862
Со съёмочной площадки. Ты злишься
на него, он причинил тебе боль,
706
00:41:29,945 --> 00:41:32,406
и так ты выбрала способ
справиться с этим.
707
00:41:33,532 --> 00:41:35,201
Спасибо, доктор Фрейд.
708
00:41:35,784 --> 00:41:37,620
Скажи мне, что я неправ.
709
00:41:38,245 --> 00:41:39,622
Ты неправ.
710
00:41:40,039 --> 00:41:42,124
Нет, это не так.
711
00:41:42,458 --> 00:41:47,755
Я не против, чтобы ты целовала меня,
но только если ты этого хочешь.
712
00:41:47,838 --> 00:41:51,342
Но не ради мести или чтобы
помочь тебе забыть кого-то ещё.
713
00:41:51,675 --> 00:41:55,304
Неважно, что там случилось между вами,
тебе придётся иметь с этим дело.
714
00:41:55,387 --> 00:41:57,556
Самой. Только тебе.
715
00:42:05,189 --> 00:42:07,483
Слушай... Я отвезу тебя домой,
716
00:42:08,192 --> 00:42:09,610
хорошо?
717
00:42:09,693 --> 00:42:13,822
Я просто возьму свое пальто.