1 00:00:11,302 --> 00:00:12,220 Ayúdame. 2 00:00:12,887 --> 00:00:17,517 Te vería más rápido si te rompieras 3 00:00:17,600 --> 00:00:19,227 un poco la camisa. 4 00:00:19,310 --> 00:00:21,646 - Es formidable para tus propinas. - ¿Para mis qué? 5 00:00:22,689 --> 00:00:26,276 Para tus propinas. El extra que es para ti. 6 00:00:26,359 --> 00:00:29,029 - ¿Qué creíste que había dicho? - Nada. 7 00:00:31,614 --> 00:00:33,533 - Dime. - Por fin. 8 00:00:33,616 --> 00:00:36,119 ¿La próxima vez me puedes hacer esperar más? 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,205 Disculpa, es que me asustas 10 00:00:39,289 --> 00:00:41,541 desde que me metiste la lengua. 11 00:00:41,624 --> 00:00:45,462 Dos cervezas y un whisky. Y acordamos no hablar de eso. 12 00:00:45,545 --> 00:00:49,090 - Yo no recuerdo esa conversación. - Estaba implícito. 13 00:00:49,174 --> 00:00:53,219 Es un acuerdo social que cuando pasa algo incómodo, 14 00:00:53,303 --> 00:00:56,306 uno no habla de ello. 15 00:00:56,389 --> 00:00:59,851 Eso es lo que impulsa a la sociedad, y el licor. 16 00:01:01,311 --> 00:01:04,689 - Pues yo no. - ¿No qué? 17 00:01:04,773 --> 00:01:05,732 No estoy de acuerdo. 18 00:01:08,234 --> 00:01:11,613 No tengo ganas de entablar una discusión filosófica 19 00:01:11,696 --> 00:01:14,741 - por esto... - ¡Por Dios! 20 00:01:14,824 --> 00:01:17,243 No estarán peleando otra vez, ¿verdad? 21 00:01:17,327 --> 00:01:20,080 No. Parece que es una discusión filosófica. 22 00:01:20,163 --> 00:01:22,457 ¡Qué bueno!, porque me voy. 23 00:01:24,584 --> 00:01:27,796 Voy a ensayar. Aún quedan algunos miembros en el grupo 24 00:01:27,879 --> 00:01:33,635 antes del debut de mañana en Hell's Kitchen. 25 00:01:33,718 --> 00:01:36,805 Puedo poner unos volantes, si quieres. 26 00:01:36,888 --> 00:01:39,474 ¡Eres un amor! 27 00:01:40,600 --> 00:01:43,144 Se está llenando el local. 28 00:01:43,228 --> 00:01:46,648 Si quieren, empiecen a besarse, a los clientes les va a gustar. 29 00:01:52,362 --> 00:01:54,239 - Se lo dijiste. - Fue una coincidencia. 30 00:01:55,406 --> 00:01:59,369 - ¿Para qué se lo iba a decir? - Para avergonzarme. 31 00:01:59,452 --> 00:02:03,164 Eso lo estás haciendo muy bien sola. 32 00:03:00,138 --> 00:03:02,765 ¿Nadie te lo había dicho? 33 00:03:02,849 --> 00:03:05,184 A mí se me ha ocurrido unas 5000 veces. 34 00:03:07,478 --> 00:03:09,856 - Hola. - Hola. 35 00:03:13,192 --> 00:03:18,907 ¿Saben...? Se hace tarde. Me voy a dormir. 36 00:03:18,990 --> 00:03:21,784 - Mañana es el gran día. - Descuida. 37 00:03:23,244 --> 00:03:24,704 Lo vas a hacer estupendamente. 38 00:03:27,624 --> 00:03:31,210 Si no fueras un desastre con las mujeres... 39 00:03:32,128 --> 00:03:34,672 te estarías yendo detrás de ella. 40 00:03:36,424 --> 00:03:37,592 Nos vemos. 41 00:03:37,675 --> 00:03:39,594 No te librarás de mí tan rápido. 42 00:03:42,305 --> 00:03:47,602 Ya sospechaba yo que no habías venido a divertirte. 43 00:03:47,685 --> 00:03:51,773 Viniste a aburrirme con asuntitos de trabajo. 44 00:03:52,357 --> 00:03:54,609 Diez personas quieren saber cuál es el plan B. 45 00:03:54,692 --> 00:03:57,111 Diles que no hay plan B. 46 00:03:57,195 --> 00:04:00,114 Al menos llama a Heather Tracy, ha llamado como seis veces. 47 00:04:00,198 --> 00:04:04,327 Me molesta tu incapacidad para relajarte. 48 00:04:04,410 --> 00:04:09,540 Tenemos tres días de retraso. Mañana será difícil y no hay lista de filmación. 49 00:04:09,624 --> 00:04:13,544 Es probable que llueva y no hay plan B. ¿Cómo no vas a preocuparte? 50 00:04:13,628 --> 00:04:16,631 ¿Tres días? Yo creí que eran cuatro. 51 00:04:18,800 --> 00:04:23,638 - ¡Heather! - Todd, no te sorprendas tanto. 52 00:04:24,264 --> 00:04:26,766 Esto es lo que te ganas por no devolverme las llamadas. 53 00:04:26,849 --> 00:04:28,893 No. Me encanta. 54 00:04:30,061 --> 00:04:31,271 Me fascina verte. 55 00:04:34,399 --> 00:04:35,483 ¿Recuerdas a Dawson? 56 00:04:35,566 --> 00:04:38,277 Sí. Dejemos las amabilidades para después. 57 00:04:38,361 --> 00:04:40,947 Necesito un cuarto mejor. 58 00:04:41,030 --> 00:04:43,992 La recepcionista dijo que era imposible, 59 00:04:44,075 --> 00:04:46,619 pero estoy segura de que tú puedes convencerla. 60 00:05:06,180 --> 00:05:08,641 - ¿Qué pasa? - Nada. 61 00:05:12,645 --> 00:05:14,981 - ¿Es bueno? - ¿Qué cosa? 62 00:05:15,064 --> 00:05:16,441 El libro. 63 00:05:18,443 --> 00:05:21,112 Es obligatorio. ¿Cómo va a ser bueno? 64 00:05:21,195 --> 00:05:24,866 Es el primer libro que te veo agarrar este semestre. 65 00:05:27,076 --> 00:05:29,120 ¿Emma se bebe esa cosa verde? 66 00:05:29,203 --> 00:05:31,789 - ¡Oye, Audrey! - ¿Qué? 67 00:05:31,873 --> 00:05:35,501 - Trato de hablar contigo. - Te oigo. 68 00:05:35,585 --> 00:05:38,963 ¿Qué es lo que te ha molestado toda la semana? 69 00:05:39,047 --> 00:05:42,383 - Nada. - ¿En serio? 70 00:05:43,551 --> 00:05:45,553 Has estado muy rara. 71 00:05:45,636 --> 00:05:48,222 ¿Qué es algo raro para ti? 72 00:05:49,140 --> 00:05:52,393 Que tú seas estudiosa, que estés callada... 73 00:05:52,477 --> 00:05:55,521 Me comporto como Joey, ¿y por eso estoy rara? 74 00:05:58,274 --> 00:06:00,610 Quería saber si Jen y tú 75 00:06:00,693 --> 00:06:03,362 se metieron en problemas en la fiesta de la semana pasada. 76 00:06:03,446 --> 00:06:08,451 ¡No! Para ser una exparrandera, no es nada peligrosa. 77 00:06:08,534 --> 00:06:11,204 Jack y yo hablamos y me dijo que se perdieron 78 00:06:11,287 --> 00:06:13,956 - un rato y... - Había mucha gente 79 00:06:14,040 --> 00:06:15,750 y encontramos a un conocido de ella. 80 00:06:15,833 --> 00:06:18,753 ¿En serio? ¿Un hombre? 81 00:06:19,921 --> 00:06:25,051 Sí, un tipo amable. El típico caballero con armadura reluciente. 82 00:06:25,134 --> 00:06:27,470 Igualito a mí, ¿verdad? 83 00:06:30,223 --> 00:06:32,934 Sí, mi amor. Igualito a ti. 84 00:06:34,102 --> 00:06:38,564 Qué casualidad. Estamos totalmente solos hoy. 85 00:06:52,286 --> 00:06:54,914 Sí. Discúlpame. 86 00:06:58,042 --> 00:07:01,712 - Lo que pasa es que estoy cansada. - Entiendo. 87 00:07:01,796 --> 00:07:03,297 - Podríamos... - Tranquila. 88 00:07:03,381 --> 00:07:06,801 No hay problema. 89 00:07:10,346 --> 00:07:11,597 No hay problema. 90 00:07:26,779 --> 00:07:27,822 Pacey. 91 00:07:35,580 --> 00:07:37,123 - ¡Pacey! - Yo no fui. 92 00:07:38,082 --> 00:07:40,168 ¿Te quedaste despierto toda la noche? 93 00:07:40,251 --> 00:07:43,963 - Sí. - Y te tomaste todo el café. 94 00:07:44,046 --> 00:07:48,342 ¡No! Sí, pero hay más. Hay bastante. 95 00:07:48,426 --> 00:07:52,013 Dicen que es difícil quedarse despierto toda la noche, 96 00:07:52,096 --> 00:07:54,182 pero no es cierto es difícil de cuatro a cinco. 97 00:07:54,265 --> 00:07:56,350 ¡Cómo retiene la mente! 98 00:07:56,434 --> 00:08:00,271 Sé todo sobre la bolsa, valores de interés variable... 99 00:08:00,354 --> 00:08:01,772 - ¡Pacey! - Sí. 100 00:08:01,856 --> 00:08:03,691 - ¡El café! - Aquí está. 101 00:08:05,693 --> 00:08:08,321 ¿Otra vez está tu novia en la ducha? 102 00:08:11,199 --> 00:08:12,450 No, es Jack. 103 00:08:18,206 --> 00:08:20,291 No sabes cuánto irá a tardar, ¿verdad? 104 00:08:20,374 --> 00:08:24,128 Depende del tamaño de tu tanque. 105 00:08:24,212 --> 00:08:26,088 - ¿No lo habíamos hablado? - Sí. 106 00:08:26,172 --> 00:08:29,217 - Ella se la pasa aquí. - Así es, 107 00:08:30,218 --> 00:08:31,469 y sería buena idea 108 00:08:31,552 --> 00:08:34,388 que lo hablaras con ella, que yo me fuera al trabajo, 109 00:08:34,472 --> 00:08:38,184 y que, al regreso, me contaran. Adiós. Que tengas un buen día. 110 00:08:42,146 --> 00:08:43,314 Audrey. 111 00:08:58,204 --> 00:09:00,623 - Hola. ¿Qué pasó? - ¿Cuándo? 112 00:09:00,706 --> 00:09:03,918 - En la fiesta después de que te perdiste. - ¿Adónde se fueron? 113 00:09:04,001 --> 00:09:05,962 - A ningún lado. - Sí, claro. 114 00:09:06,045 --> 00:09:08,839 No me cambies el tema. Cuéntame todo. 115 00:09:09,715 --> 00:09:12,426 No pasó nada. ¿Qué iba a pasar si él es heterosexual? 116 00:09:13,219 --> 00:09:15,721 Uno no se despierta una mañana y descubre que es gay. 117 00:09:15,805 --> 00:09:18,849 ¿Cómo iba a relacionarme con él? 118 00:09:19,809 --> 00:09:21,602 - ¿No? - No, claro que no. 119 00:09:23,604 --> 00:09:25,898 Buenos días. Disculpen la tardanza. 120 00:09:26,816 --> 00:09:29,860 Veo que llegaron las pruebas A, B, C y D. 121 00:09:30,486 --> 00:09:33,155 Mis asistentes 122 00:09:33,239 --> 00:09:36,284 comenzarán la ardua labor de devolverles sus ensayos. 123 00:09:36,367 --> 00:09:40,079 A menos que prefieran pasar 50 minutos viéndolos, 124 00:09:40,162 --> 00:09:43,082 mientras yo hablo boberías sobre el padre soltero en la TV 125 00:09:43,165 --> 00:09:45,418 de la pre y la posguerra vietnamita. 126 00:09:47,003 --> 00:09:48,879 No quieren. Ya me lo imaginaba. 127 00:09:50,131 --> 00:09:53,342 Este ensayo representa el 20 por ciento de la nota. 128 00:09:53,426 --> 00:09:55,595 Muchos fueron calificados por los asistentes, 129 00:09:55,678 --> 00:09:57,972 pero yo revisé todas las notas 130 00:09:58,055 --> 00:10:01,434 y estoy preparado para enfrentar cualquier inconformidad. 131 00:10:04,103 --> 00:10:05,021 ¡Muy bien! 132 00:10:07,231 --> 00:10:08,274 Voltéalo. 133 00:10:22,705 --> 00:10:24,332 Has debido seguir tu camino. 134 00:10:25,416 --> 00:10:27,251 - Permíteme. - No. Yo puedo solo. 135 00:10:28,169 --> 00:10:30,338 Quería ser amable. 136 00:10:30,421 --> 00:10:33,799 - Me agradabas más cuando eras hosca. - Yo no soy... 137 00:10:36,135 --> 00:10:41,390 Desde el incidente, nos hemos comportado como unos inmaduros. 138 00:10:41,474 --> 00:10:42,975 ¿Yo he sido inmaduro? 139 00:10:44,810 --> 00:10:47,605 - Yo sí. - No hagas eso. 140 00:10:47,688 --> 00:10:51,984 No retrocedas. Si haces eso, Hetson te va a comer viva. 141 00:10:54,820 --> 00:10:58,240 Entiendo. ¿Y cuándo nos vas a deleitar con tu exposición? 142 00:10:59,075 --> 00:11:01,035 Si me comporto como un idiota, dímelo. 143 00:11:01,869 --> 00:11:03,913 ¿Y eso nos ayudará a llevarnos mejor? 144 00:11:03,996 --> 00:11:07,541 Pero no vamos a fingir que no hay problemas, cuando hay uno. 145 00:11:08,417 --> 00:11:09,502 ¿Lo hay? 146 00:11:10,336 --> 00:11:13,172 El incidente, como lo llamas tú, 147 00:11:13,255 --> 00:11:15,925 fue que tú me besaras en la boca 148 00:11:16,008 --> 00:11:18,844 por algún motivo oculto que aún tengo que aclarar. 149 00:11:18,928 --> 00:11:22,348 ¿Si me pareció agradable? Sí, pero amable no. 150 00:11:22,431 --> 00:11:25,643 ¿Ahora vamos a tener una discusión semántica? 151 00:11:27,395 --> 00:11:30,314 - ¿No vas a entrar? - ¿A la biblioteca? 152 00:11:30,398 --> 00:11:32,983 - Sí, adonde nos dirigíamos. - Adonde te dirigías tú. 153 00:11:33,067 --> 00:11:36,570 Si quieres ser amable, cuélgalos allá adentro. 154 00:11:49,041 --> 00:11:51,877 Quiere un sustituto y lo quiere ya. 155 00:11:53,504 --> 00:11:56,507 Ya ha despedido gente en tres continentes. 156 00:11:57,466 --> 00:11:59,844 - ¿Tortilla de tres huevos? - Un huevo y dos claras. 157 00:12:00,261 --> 00:12:01,220 Procedamos. 158 00:12:02,388 --> 00:12:06,016 Si yo hubiera sabido eso, sería la asistente. 159 00:12:07,268 --> 00:12:08,853 Tengo que colgar. 160 00:12:10,104 --> 00:12:12,898 - El desayuno está listo. - Voy a ser directa: 161 00:12:12,982 --> 00:12:15,901 Tal como dijo tu amigo anoche, 162 00:12:15,985 --> 00:12:18,320 estás retrasado y te pasaste del presupuesto, 163 00:12:18,404 --> 00:12:21,699 cosa que aceptaré únicamente si la filmación es buena, 164 00:12:21,782 --> 00:12:24,785 - pero no nos gusta la protagonista. - ¿Natasha? 165 00:12:24,869 --> 00:12:28,247 Como se llame. La que tiene bonitos pechos. 166 00:12:29,373 --> 00:12:33,127 Dijiste que podías trabajar con ella, pero vamos a cancelar y a cambiar el elenco. 167 00:12:33,210 --> 00:12:34,753 Espera un momento. 168 00:12:34,837 --> 00:12:38,883 No es muy experimentada, pero no vas a cancelar... 169 00:12:38,966 --> 00:12:40,384 Ella puede hacer ese papel. 170 00:12:42,761 --> 00:12:45,931 La heroína del filme de horror tiene que ser sexy e inteligente. 171 00:12:46,015 --> 00:12:48,476 - Natasha es la ideal. - ¿Por qué lo oímos? 172 00:12:48,559 --> 00:12:50,394 Es el prototipo del público. 173 00:12:52,188 --> 00:12:54,106 Muéstrale el material que ya hemos filmado. 174 00:12:56,066 --> 00:12:59,278 - ¿Crees que voy a cambiar de opinión? - No estaría de más. 175 00:13:03,032 --> 00:13:03,866 ¿Sí? 176 00:13:11,790 --> 00:13:14,460 Esto tiene que ser un error. 177 00:13:14,543 --> 00:13:17,963 - Saqué más nota que tú. - Así parece. 178 00:13:18,047 --> 00:13:20,424 Y tú te esforzaste mucho. 179 00:13:20,508 --> 00:13:23,260 Parece que no lo suficiente. 180 00:13:27,056 --> 00:13:27,973 Buen trabajo. 181 00:13:30,851 --> 00:13:32,770 No me digas, otro cliente insatisfecho. 182 00:13:33,729 --> 00:13:36,482 Yo quisiera preguntarte acerca de mi nota. 183 00:13:37,608 --> 00:13:41,362 C- es bajo para un ensayo que te había gustado. 184 00:13:41,445 --> 00:13:44,532 - ¿Yo dije eso? - Sí, la otra noche. 185 00:13:45,407 --> 00:13:49,703 Quise decir que me había gustado el contenido. 186 00:13:49,787 --> 00:13:53,415 El enfoque organizativo es muy elemental. 187 00:13:53,499 --> 00:13:58,295 Te puedo sugerir un material para mejorar eso, pero ahora tengo otra clase. 188 00:14:00,714 --> 00:14:01,549 Está bien. 189 00:14:03,801 --> 00:14:06,178 C- no está tan mal, Jack. 190 00:14:06,262 --> 00:14:08,973 Tú dijiste que no te sentías motivado. 191 00:14:10,140 --> 00:14:12,351 Creí que me estaba yendo mejor. 192 00:14:13,352 --> 00:14:15,229 Quizás esperabas demasiado. 193 00:14:23,821 --> 00:14:26,699 Más lentamente. Más lentamente. 194 00:14:28,576 --> 00:14:31,412 - ¿Estás sordo? ¡Corte! - Corten y a ensayo. 195 00:14:32,580 --> 00:14:34,790 - Llamen a Leery. - Claro. 196 00:14:36,125 --> 00:14:38,085 - Aquí estoy. - ¿Se fue? 197 00:14:38,711 --> 00:14:41,088 Hace 15 minutos iba a un gimnasio. 198 00:14:41,171 --> 00:14:43,132 Almorzaremos con ella y con el editor. 199 00:14:43,215 --> 00:14:46,302 Natasha está peinada y maquillada. Vamos a filmar. 200 00:14:46,385 --> 00:14:49,305 Excelente. Esta es la oportunidad que esperaba. 201 00:14:49,889 --> 00:14:52,808 - ¿Qué vas a hacer? - ¿Qué crees tú? 202 00:14:53,392 --> 00:14:55,603 - Lo que más me gusta. - No hablas en serio. 203 00:14:55,686 --> 00:14:56,604 Claro que sí. 204 00:14:57,229 --> 00:15:00,858 Adoro explicarles a esas bobas que no son insustituibles. 205 00:15:00,941 --> 00:15:03,068 - Creí que te gustaba. - Me gusta, 206 00:15:03,152 --> 00:15:06,363 pero no tanto como a ti. Lo cual te ha condicionado. 207 00:15:06,864 --> 00:15:08,782 Entiendo, pero ¿de qué servirá el regaño? 208 00:15:08,866 --> 00:15:10,910 Si destrozas su confianza, no avanzaremos. 209 00:15:10,993 --> 00:15:13,245 Te diré un secretito. 210 00:15:13,871 --> 00:15:16,457 Los filmes pequeños que son cancelados 211 00:15:16,540 --> 00:15:18,125 nunca se reactivan. 212 00:15:19,001 --> 00:15:21,754 Tú trabajas para mí, debería interesarte que yo me quede. 213 00:15:21,837 --> 00:15:24,882 - ¿La vas a despedir? - Es ella o yo. 214 00:15:25,799 --> 00:15:27,384 Es fácil la elección, ¿no? 215 00:15:27,468 --> 00:15:29,219 Todd, te necesitan con la cámara. 216 00:15:30,387 --> 00:15:32,306 No hemos terminado. 217 00:15:35,684 --> 00:15:37,102 ¡Disculpen! 218 00:15:41,899 --> 00:15:45,986 - Creí que tenía cinco minutos... - Disculpa. 219 00:15:47,363 --> 00:15:50,908 Un sostén negro con una franela blanca no va bien. 220 00:15:52,618 --> 00:15:53,577 Supe... 221 00:15:55,037 --> 00:15:56,747 que Todd quería hablar conmigo. 222 00:15:56,830 --> 00:16:00,292 Sí, es acerca de esta escena. 223 00:16:02,127 --> 00:16:06,298 - ¿Es complicada? - A él le gusta mover la cámara. 224 00:16:06,382 --> 00:16:07,633 Me di cuenta. 225 00:16:08,509 --> 00:16:09,760 ¿Con quién... 226 00:16:11,011 --> 00:16:13,097 estaban hablando esta mañana? 227 00:16:13,180 --> 00:16:15,307 Con la ejecutiva encargada de la producción. 228 00:16:15,391 --> 00:16:19,186 - Está preocupada por el retraso. - ¡Qué bien! 229 00:16:21,438 --> 00:16:23,107 ¿Pasa algo, Dawson? 230 00:16:23,190 --> 00:16:26,652 Aparte de que estabas desnuda cuando entré. 231 00:16:28,237 --> 00:16:29,363 ¡Qué mojigato! 232 00:16:31,657 --> 00:16:34,368 Trabajamos juntos, tienes que superar estas cosas. 233 00:16:34,451 --> 00:16:37,788 Y tú tienes que aprender a no irte cada vez que yo llego. 234 00:16:37,871 --> 00:16:40,791 Está bien. Ambos podemos mejorar. 235 00:16:46,005 --> 00:16:47,464 Sé que caí en desgracia. 236 00:16:50,008 --> 00:16:51,135 ¿Por qué lo crees? 237 00:16:52,219 --> 00:16:57,599 Mira. Todd no es muy comunicativo ni delicado. 238 00:16:57,683 --> 00:16:58,726 Se le nota. 239 00:16:59,476 --> 00:17:03,897 Por eso tengo que hacer bien la escena esta noche. Ayúdame. 240 00:17:03,981 --> 00:17:07,609 Mi mejor amiga está agonizando, y no sé ni qué pensar. 241 00:17:07,693 --> 00:17:11,572 No pienses. Tu mejor amiga está agonizando, ¿qué quieres hacer? 242 00:17:11,655 --> 00:17:12,614 No sé. 243 00:17:13,991 --> 00:17:16,702 - Salvarla, consolarla. - ¿Y si no sirve de nada? 244 00:17:17,995 --> 00:17:20,372 - ¿Me salvo yo? - Sí. No pienses. 245 00:17:20,456 --> 00:17:22,416 Actúa. Si Todd te pide que saltes... 246 00:17:22,499 --> 00:17:24,960 - Pregunto a qué altura. - Y hasta dónde. 247 00:17:25,043 --> 00:17:28,213 Fíjate dónde está la cámara así podrás comunicarte con él. 248 00:17:29,173 --> 00:17:32,593 - ¿Dará resultado? - Te están esperando. 249 00:17:36,847 --> 00:17:39,850 - Te lo aseguro. - Gracias. 250 00:17:46,065 --> 00:17:47,024 ¿Bromeas? 251 00:17:47,107 --> 00:17:51,236 Mira, Stan, a mí tampoco me gustan los riesgos, pero te estás retirando. 252 00:17:51,320 --> 00:17:53,238 Ni siquiera vas al paso de la inflación. 253 00:17:53,322 --> 00:17:57,034 Solo te pido un poco... 254 00:18:00,621 --> 00:18:02,331 Te volveré a llamar. 255 00:18:02,414 --> 00:18:05,042 Créeme que esto se pone interesante. 256 00:18:08,003 --> 00:18:10,506 ¡Por fin te encontré! Esa recepcionista... 257 00:18:10,589 --> 00:18:12,716 ¿Qué haces aquí? 258 00:18:12,800 --> 00:18:16,303 ¿No vas a saludarme ni a besarme? Me costó mucho... 259 00:18:16,386 --> 00:18:18,931 Eso no se puede hacer aquí. 260 00:18:20,432 --> 00:18:24,520 - Búscate un cuarto, Witter. - Buena idea. Gracias por el dato. 261 00:18:24,603 --> 00:18:27,106 - Vamos a la sala de conferencias. - Adiós a todos. 262 00:18:31,568 --> 00:18:35,114 Audrey, no puedes venir así nada más. 263 00:18:35,197 --> 00:18:38,617 ¿Qué quieres que haga? No atiendes mis llamadas. 264 00:18:38,700 --> 00:18:41,411 Porque mi trabajo consiste en estar al teléfono 265 00:18:41,495 --> 00:18:44,540 por eso se me dificulta atender otras llamadas. 266 00:18:44,623 --> 00:18:47,126 Yo no debería estar aquí, sino... 267 00:18:47,209 --> 00:18:49,837 Al teléfono. Ya entendí. 268 00:18:49,920 --> 00:18:52,422 No te molestes conmigo, por favor. 269 00:18:52,506 --> 00:18:53,924 Me pasó algo increíble 270 00:18:54,007 --> 00:18:55,926 y no habría venido si no fuera importante. 271 00:18:57,594 --> 00:19:02,015 - ¿Es muy importante? - Emma me pidió que cantara en su grupo. 272 00:19:02,099 --> 00:19:04,601 A modo de prueba, 273 00:19:04,685 --> 00:19:08,856 porque ella no me soporta y cree que me comí todo su arroz basmati. 274 00:19:08,939 --> 00:19:12,609 Pasamos el día ensayando y hoy tocaremos en Hell's Kitchen. 275 00:19:13,777 --> 00:19:17,406 - Estupendo. - Sí. Por eso vine 276 00:19:17,489 --> 00:19:20,784 a convencerte de que estés allí. 277 00:19:20,868 --> 00:19:23,662 Cariño, necesito que vayas. Es mi audición 278 00:19:23,745 --> 00:19:27,374 y sé que Emma es muy exigente con su grupo. 279 00:19:27,457 --> 00:19:28,834 - Con eso basta. - ¿Irás? 280 00:19:28,917 --> 00:19:31,378 - Sólo si... - Me voy. 281 00:19:32,546 --> 00:19:35,215 - Bueno. - Adiós. 282 00:19:37,593 --> 00:19:39,761 Los juegos continúan y logran 283 00:19:39,845 --> 00:19:43,307 su clímax en la explicación del papel criptográfico... 284 00:19:43,390 --> 00:19:46,351 Alto. ¡Qué aburrimiento! 285 00:19:48,604 --> 00:19:50,439 Cuando Humbert regresa, 286 00:19:50,522 --> 00:19:53,317 ¿qué hacía Lolita con gente como Clare Quilty? 287 00:19:54,735 --> 00:19:56,528 - Jugaba al tenis. - ¿Qué tipo de tenis? 288 00:20:01,200 --> 00:20:02,159 Del bueno. 289 00:20:02,951 --> 00:20:05,621 ¡Potter, me decepcionas! 290 00:20:05,704 --> 00:20:09,708 ¿Cómo vamos a aprender si quien debe enseñar, no se leyó el libro? 291 00:20:10,292 --> 00:20:13,795 ¿Quién nos cuenta? ¿Nadie va a hablar? 292 00:20:18,592 --> 00:20:19,635 Eddie. 293 00:20:20,344 --> 00:20:21,553 Tenía que ser Eddie. 294 00:20:22,387 --> 00:20:25,682 Nunca se ofrece como voluntario, pero siempre sabe. 295 00:20:25,766 --> 00:20:28,143 Por favor, Eddie, ilústranos. 296 00:20:28,226 --> 00:20:31,730 - Dobles. - Se lo dije. Él siempre sabe. 297 00:20:31,813 --> 00:20:35,234 Menos mal que está aquí para salvar a Potter, 298 00:20:35,317 --> 00:20:38,028 quien va a seguir aburriéndonos hasta el cansancio. 299 00:20:38,111 --> 00:20:40,113 Si la dejara tranquila, 300 00:20:40,197 --> 00:20:41,907 no estaría tan nerviosa. 301 00:20:45,410 --> 00:20:49,331 ¿Qué fue eso? ¿Una crítica a mi método de enseñanza? 302 00:20:49,414 --> 00:20:52,584 Siempre me he considerado muy abierto 303 00:20:52,668 --> 00:20:55,921 y dispuesto a tomar en cuenta 304 00:20:56,004 --> 00:20:59,299 lo que otros profesores más tradicionales no escucharían. 305 00:21:00,425 --> 00:21:01,426 Si usted lo dice. 306 00:21:02,135 --> 00:21:03,595 ¿No estás de acuerdo? 307 00:21:05,597 --> 00:21:08,475 Estoy listo para discutir esto más ampliamente. 308 00:21:08,558 --> 00:21:11,478 Hace semanas que estoy listo. 309 00:21:11,561 --> 00:21:15,649 ¿Me van a dejar seguir o no? Lo de los dobles es importante. 310 00:21:15,732 --> 00:21:20,946 Lo sé, por eso lo saqué a relucir. Te daré otra oportunidad de redimirte. 311 00:21:21,029 --> 00:21:24,116 En 1940, un escritor inmigrante ruso llamado 312 00:21:24,199 --> 00:21:27,119 Vladimir Sirin dejó de existir. ¿Por qué? 313 00:21:32,541 --> 00:21:34,209 S-I-R-I-N. 314 00:21:36,211 --> 00:21:37,421 ¿No sabes? 315 00:21:37,504 --> 00:21:40,465 Quizás debas preguntarle al siempre listo... 316 00:21:40,549 --> 00:21:43,093 - Eddie. - En primer lugar, nunca existió. 317 00:21:43,176 --> 00:21:46,513 ¿Nunca existió? ¿Acaso era una sombra? 318 00:21:46,596 --> 00:21:50,600 ¿O tal vez un impostor? ¿Alguien que se hacía pasar por otro? 319 00:21:50,684 --> 00:21:52,978 Podría decirse que era un seudónimo. 320 00:21:53,061 --> 00:21:56,857 Sí, pero, no obstante, era su identidad secreta. 321 00:21:58,900 --> 00:22:03,613 Disculpa, ¿este tema te parece muy ajeno? 322 00:22:03,697 --> 00:22:06,825 Entiendo lo que quiere decir. 323 00:22:08,744 --> 00:22:11,204 - ¿Y los demás? - ¿Deben entenderlo? 324 00:22:11,830 --> 00:22:12,831 Dímelo tú. 325 00:22:15,417 --> 00:22:17,961 En lo personal, creo que eso es discutible, 326 00:22:18,045 --> 00:22:21,048 pero si le molesta tanto, me voy. 327 00:22:38,440 --> 00:22:40,400 No te quedes ahí. Continúa. 328 00:22:41,610 --> 00:22:42,736 En un minuto. 329 00:22:43,987 --> 00:22:46,198 - ¿Escuché bien? - Sí. 330 00:22:50,994 --> 00:22:51,995 ¡Espera! 331 00:22:52,704 --> 00:22:54,790 - ¿Tú también te vas? - No, pero tú regresarás. 332 00:22:54,873 --> 00:22:57,709 No entendí lo que pasó, pero no puedes irte... 333 00:22:57,793 --> 00:23:00,128 Tienes razón. No sabes lo que pasó ahí. 334 00:23:00,212 --> 00:23:04,091 Lo que más te conviene es ocuparte de lo tuyo. 335 00:23:13,308 --> 00:23:15,936 Si no está aquí, quizás no venga hoy. 336 00:23:16,019 --> 00:23:18,605 - Trabaja todas las noches. - Esta no. 337 00:23:19,981 --> 00:23:23,193 ¿Sabrás, por casualidad, dónde vive? 338 00:23:23,276 --> 00:23:24,569 En un apartamento por ahí 339 00:23:24,653 --> 00:23:27,322 como a dos horas en transporte público. 340 00:23:27,405 --> 00:23:29,241 ¿No vive en el campus? 341 00:23:29,324 --> 00:23:31,618 - ¿En cuál? - En el de Worthington. 342 00:23:31,701 --> 00:23:33,662 ¿Por qué iba a vivir ahí? 343 00:23:36,581 --> 00:23:38,166 Por nada. 344 00:23:38,250 --> 00:23:42,170 No creerás que estudia ahí, ¿verdad? Aunque lee mucho. 345 00:23:42,254 --> 00:23:46,299 Así es. ¿Su dirección estará en el archivo? 346 00:23:46,383 --> 00:23:47,342 Puede ser. 347 00:23:48,593 --> 00:23:53,056 Gracias. Regresaré para cerrar. Buena suerte con el espectáculo. 348 00:23:53,140 --> 00:23:56,393 Gracias. Te tengo una gran sorpresa. 349 00:23:57,561 --> 00:23:58,728 ¿En serio? 350 00:24:04,609 --> 00:24:07,237 - ¡Auxilio! ¡Auxilio! - No puedo hablar ahora. 351 00:24:10,407 --> 00:24:13,285 Bueno, eso es un progreso. 352 00:24:13,910 --> 00:24:16,037 Es aceptable, en vez de desastroso. 353 00:24:16,121 --> 00:24:18,915 - No es justo. - Con Chatsworth. 354 00:24:18,999 --> 00:24:24,129 Se supone que tiene ver hacia el suelo, ¿o es que no ve sus marcas? 355 00:24:25,046 --> 00:24:26,965 En Nueva York o L.A. No me importa. 356 00:24:27,674 --> 00:24:29,843 - Ni siquiera la vio. - Es obvio. 357 00:24:29,926 --> 00:24:31,928 ¿Qué trabajo estás tratando de salvar? 358 00:24:32,012 --> 00:24:35,891 El de todos. Lo peor que puede pasar es que cancelen el filme. 359 00:24:35,974 --> 00:24:39,603 Que lo vea otra vez, resalta lo bueno de Natasha. 360 00:24:39,686 --> 00:24:41,980 Haz acercamientos y cambia esa música. 361 00:24:43,648 --> 00:24:45,108 Hazlo rápido. 362 00:24:46,026 --> 00:24:47,986 Tú quédate aquí. 363 00:24:48,069 --> 00:24:50,280 Necesito profesionalismo imparcial. 364 00:24:53,116 --> 00:24:54,284 ¡Auxilio! 365 00:24:54,367 --> 00:24:55,911 Está bien. Espero. 366 00:24:55,994 --> 00:24:57,579 - Querida Heather. - Dime. 367 00:24:57,662 --> 00:25:01,583 Seamos racionales antes de que deseches esta filmación. 368 00:25:01,666 --> 00:25:04,669 ¿Racional? ¿Como cuando fui a Bermuda contigo 369 00:25:04,753 --> 00:25:07,005 y me dejaste por una instructora de danza exótica? 370 00:25:07,088 --> 00:25:10,175 Esto no debe ser personal. Tú estás comprometida y yo... 371 00:25:10,258 --> 00:25:13,386 Trabajas en un filme que yo estoy a punto de cancelar 372 00:25:13,470 --> 00:25:18,266 y lo más seguro es que nunca se continúe. Sigo esperando. 373 00:25:18,350 --> 00:25:20,685 ¡Tú la contrataste! 374 00:25:20,769 --> 00:25:24,105 No fue otra "modelito" que me conseguí. 375 00:25:24,189 --> 00:25:28,526 La contraté porque creí que podías hacer que actuara bien. 376 00:25:28,610 --> 00:25:31,196 Y lo logró, pero no la ha visto. Scott. 377 00:25:39,204 --> 00:25:42,999 ¡Auxilio! ¡Ayúdenme! 378 00:25:45,293 --> 00:25:48,255 ¡Socorro! ¡Auxilio! 379 00:25:48,338 --> 00:25:53,093 ¡Auxilio, por favor! 380 00:25:53,176 --> 00:25:54,302 Está mejor, ¿no? 381 00:25:54,386 --> 00:25:58,014 Antes enfocamos la locación, ahora, el terror de ella. 382 00:25:59,182 --> 00:26:00,225 ¿Qué te parece? 383 00:26:01,810 --> 00:26:04,104 Tu trabajo también peligra. 384 00:26:06,398 --> 00:26:09,526 Bueno, tu amigo tiene razón. 385 00:26:16,157 --> 00:26:17,117 Por favor. 386 00:26:28,837 --> 00:26:31,214 ¡Jack! No sabía que había otra persona. 387 00:26:31,298 --> 00:26:35,802 La fila de tus fans es larga. 388 00:26:37,429 --> 00:26:38,763 ¿En qué puedo ayudarte? 389 00:26:40,432 --> 00:26:44,769 Pasé todo el día pensando en esto. Quisiera preguntarte otra cosa. 390 00:26:44,853 --> 00:26:45,770 Claro. 391 00:26:46,771 --> 00:26:51,067 Si no me hubiera impactado lo que me dijiste el otro día, 392 00:26:51,985 --> 00:26:53,778 ¿habría sacado más nota? 393 00:26:55,196 --> 00:26:56,323 Golpe bajo. 394 00:26:56,406 --> 00:26:58,825 Es que quiero tomar una decisión bien fundamentada. 395 00:26:58,908 --> 00:27:03,371 Si es por eso, pregúntamelo otra vez. Quizás diga que sí. 396 00:27:03,455 --> 00:27:07,250 No sé qué decirte. A veces la gente se fija en detalles... 397 00:27:07,334 --> 00:27:09,294 ¿No será lo opuesto? Porque... 398 00:27:09,377 --> 00:27:11,004 Te entiendo. 399 00:27:13,340 --> 00:27:16,176 Una cosa es ser un adolescente asustado 400 00:27:16,259 --> 00:27:21,431 que teme lo que vayan a decir su familia y sus amigos. 401 00:27:21,514 --> 00:27:22,640 Eso lo puedo aceptar, 402 00:27:22,724 --> 00:27:25,477 es algo que uno se espera, pero tú eres un adulto, 403 00:27:25,560 --> 00:27:29,105 estás casado con alguien. Vas a afectar a otras personas. 404 00:27:30,607 --> 00:27:31,441 ¿Qué puedo decir? 405 00:27:32,484 --> 00:27:37,280 No todos están dispuestos a sacrificarse. 406 00:27:37,364 --> 00:27:41,451 No todos quieren ser parte de una minoría repudiada. 407 00:27:42,619 --> 00:27:43,536 Cierto. 408 00:27:45,080 --> 00:27:47,791 Si eso es verdad... 409 00:27:49,417 --> 00:27:52,212 deberías preguntarte quién es el que repudia. 410 00:28:04,641 --> 00:28:06,893 Está ahí, ¿verdad que sí? 411 00:28:06,976 --> 00:28:09,687 No estoy segura, hay mucha gente. 412 00:28:09,771 --> 00:28:12,315 - ¿Cuánta? - Muchísima. 413 00:28:12,399 --> 00:28:14,567 ¿Por qué? ¿Estás bien? ¿Estás asustada? 414 00:28:14,651 --> 00:28:17,278 ¡No! ¿Por qué iba a estar asustada? 415 00:28:17,362 --> 00:28:20,073 Te ves un poco tensa. 416 00:28:20,156 --> 00:28:21,741 Estoy bien. 417 00:28:23,618 --> 00:28:26,579 - Acerca de la otra noche... - ¿Cuál? 418 00:28:26,663 --> 00:28:28,957 La noche en que nos emborrachamos. 419 00:28:29,040 --> 00:28:32,669 Para serte sincera, Jen, 420 00:28:32,752 --> 00:28:34,879 no recuerdo eso en lo absoluto. 421 00:28:35,922 --> 00:28:38,049 Ya basta de arreglarse el maquillaje. 422 00:28:38,633 --> 00:28:40,844 La gente debe estar ebria ya. 423 00:28:40,927 --> 00:28:44,806 - ¿Vamos a tocar? - Exactamente. 424 00:28:46,474 --> 00:28:49,102 - Los aretes te quedaron lindos. - Gracias. 425 00:28:49,185 --> 00:28:52,021 - Mete la pata y te mato. - Entendido. 426 00:28:55,233 --> 00:28:56,860 Atención a todos. 427 00:28:56,943 --> 00:29:01,823 Somos las Bellas de Hell's y vamos a tocar unas canciones para ustedes. 428 00:29:01,906 --> 00:29:07,036 Algo tranquilo y relajante, algo... 429 00:29:58,880 --> 00:30:00,215 ¿Qué rayos haces aquí? 430 00:30:01,299 --> 00:30:03,968 - Me asustaste. - Eso es obvio. 431 00:30:04,052 --> 00:30:05,678 Te hice una pregunta. 432 00:30:07,263 --> 00:30:09,682 Quería hablar de lo que pasó en clase hoy. 433 00:30:09,766 --> 00:30:13,228 Como ya no estoy en esa clase... 434 00:30:13,311 --> 00:30:18,066 Ya lo entendí. Sé que no eres estudiante. 435 00:30:18,650 --> 00:30:22,695 - ¿Lo entendiste? - Sí, pero no sé 436 00:30:22,779 --> 00:30:24,489 a qué se debió todo eso... 437 00:30:27,450 --> 00:30:31,746 Vengo de lejos, ofréceme un vaso de agua. 438 00:30:43,967 --> 00:30:47,846 Mi exposición quedó bien después de que te fuiste. 439 00:30:48,471 --> 00:30:52,559 - Me concentré y... - Te felicito. 440 00:30:52,642 --> 00:30:53,685 Me alegro por ti. 441 00:30:54,602 --> 00:30:58,106 Estás a punto de penetrar la coraza de Hetson, 442 00:30:58,189 --> 00:31:01,818 de ganarte su respeto y de graduarte magna cum laude 443 00:31:01,901 --> 00:31:04,279 o de ahorrarte las molestias y acostarte con él. 444 00:31:05,446 --> 00:31:08,825 ¿Es a mí, o les gritas así a todos los que quieren ayudarte? 445 00:31:10,577 --> 00:31:13,705 - ¿No vas a responder? - Dame unos segundos. 446 00:31:13,788 --> 00:31:16,499 Trato de procesar la idea 447 00:31:16,583 --> 00:31:18,751 de que necesito ayuda. 448 00:31:18,835 --> 00:31:21,588 ¿Yo no podría entenderte? 449 00:31:21,671 --> 00:31:22,714 No, no lo creo. 450 00:31:22,797 --> 00:31:28,094 Joey, lamento no haber sido lo que imaginabas pero, ¿sabes qué? 451 00:31:28,177 --> 00:31:31,014 No le des tanta importancia a quien no conoces mucho. 452 00:31:31,097 --> 00:31:33,433 ¿Quién te dijo que yo te doy importancia? 453 00:31:33,516 --> 00:31:35,518 ¿No? ¿Y entonces qué haces aquí? 454 00:31:36,728 --> 00:31:41,190 Podrías aprovechar el tiempo en tratar de volver 455 00:31:41,274 --> 00:31:43,651 con tu novio, si es que él te acepta. 456 00:31:43,735 --> 00:31:46,571 Querías que te lo dijera cuando actuaras como un idiota. 457 00:31:46,654 --> 00:31:49,490 Sí, de haber llamado, te habrías ahorrado la molestia. 458 00:31:51,034 --> 00:31:52,994 A mí no me parecía ninguna molestia. 459 00:32:19,562 --> 00:32:22,190 ¡Por Dios, estuvimos increíbles! 460 00:32:22,273 --> 00:32:25,610 - No nos fue mal. - ¡Por favor! 461 00:32:25,693 --> 00:32:28,446 Nos fue bien. El público nos ama. El público nos ama. 462 00:32:28,529 --> 00:32:30,657 Cierto, nos aman. 463 00:32:30,740 --> 00:32:33,701 - ¡Llegaste! - No lo vi todo, 464 00:32:33,785 --> 00:32:36,579 - pero estuviste estupenda. - Estupenda no, fenomenal. 465 00:32:36,663 --> 00:32:39,457 ¿Lo ves? Estuvimos fenomenales. 466 00:32:40,375 --> 00:32:41,834 ¿Dónde está Pacey? 467 00:32:51,010 --> 00:32:54,055 ¡Heather! Quiero presentarte a alguien. 468 00:32:55,014 --> 00:32:57,266 Natasha, conoce a Heather Tracy, de la productora. 469 00:32:57,350 --> 00:32:59,185 - Hola. - ¡Dios mío! 470 00:33:00,269 --> 00:33:05,316 ¡Qué gusto... conocerte al fin! 471 00:33:05,400 --> 00:33:07,360 ¡Qué piel tan bella tienes! 472 00:33:08,986 --> 00:33:10,738 - Gracias. - Eres una profesional. 473 00:33:10,822 --> 00:33:13,783 Nos encanta tenerte en el equipo. 474 00:33:13,866 --> 00:33:15,868 Te quedó muy bien la escena. 475 00:33:15,952 --> 00:33:19,956 Gracias. Esta noche decidí no pensar. 476 00:33:20,665 --> 00:33:25,670 - Heather, ¿nos vamos? - Estoy ansiosa. 477 00:33:25,753 --> 00:33:27,004 Hasta luego. 478 00:33:32,802 --> 00:33:35,054 - Ella me odia. - Yo no diría eso. 479 00:33:35,138 --> 00:33:37,807 No es bueno que el director se vaya a comer 480 00:33:37,890 --> 00:33:39,892 con alguien de L.A. 481 00:33:39,976 --> 00:33:41,853 ¿Crees que vayan de compras 482 00:33:42,687 --> 00:33:44,856 o a oír audiciones para buscar a mi sustituta? 483 00:33:44,939 --> 00:33:46,190 Lo primero. 484 00:33:48,192 --> 00:33:52,780 No sabes mentir, Dawson. Es más, eres pésimo mintiendo. 485 00:33:54,240 --> 00:33:56,617 Por favor, sé sincero. 486 00:33:57,618 --> 00:34:00,621 - Logré esto por casualidad, ¿verdad? - No. Eras la ideal 487 00:34:00,705 --> 00:34:03,374 - y eres muy talentosa. - Sí, claro. 488 00:34:04,417 --> 00:34:05,793 O quizás sea muy afortunada. 489 00:34:08,087 --> 00:34:10,089 Todos sienten eso con respecto al éxito... 490 00:34:11,049 --> 00:34:12,550 los que tienen alma. 491 00:34:13,718 --> 00:34:15,178 ¿Y tú todavía tienes alma? 492 00:34:17,638 --> 00:34:18,556 Creo que sí. 493 00:34:20,933 --> 00:34:23,811 Quizás por eso estamos juntos tú y yo. 494 00:34:26,314 --> 00:34:28,316 Cuando nos conocimos en aquella fiesta, 495 00:34:29,358 --> 00:34:31,861 yo estaba muy deprimida. 496 00:34:31,944 --> 00:34:33,613 Estaba pensando que era una idiota 497 00:34:33,696 --> 00:34:35,239 por dedicarme a esto 498 00:34:36,324 --> 00:34:39,535 y que tenía que rendirme 499 00:34:40,995 --> 00:34:43,206 y ser maestra de preescolar, como quería mi mamá. 500 00:34:43,289 --> 00:34:45,833 - ¿Quería que fueras maestra? - Sí. 501 00:34:47,835 --> 00:34:50,004 No sabe mucho de mi época de adolescente. 502 00:34:51,380 --> 00:34:53,549 Recuerdo que pensé 503 00:34:54,383 --> 00:34:56,427 que si me sentaba al lado de un actor 504 00:34:56,511 --> 00:34:59,305 que empezara a quejarse de su vida, iba a ponerme a gritar, 505 00:34:59,388 --> 00:35:03,142 me pararía de la silla 506 00:35:03,226 --> 00:35:04,811 y renunciaría. 507 00:35:05,812 --> 00:35:06,813 En eso llegaste tú. 508 00:35:08,022 --> 00:35:09,607 ¿Por qué te me acercaste? 509 00:35:11,025 --> 00:35:11,943 ¿Sinceramente? 510 00:35:13,444 --> 00:35:16,614 Porque eras la única que parecía que había leído un libro. 511 00:35:18,074 --> 00:35:19,992 ¿Ahí supiste que era ideal para el papel? 512 00:35:20,076 --> 00:35:21,828 Después de que hablamos. 513 00:35:23,204 --> 00:35:25,123 ¿No me estabas conquistando? 514 00:35:25,206 --> 00:35:28,000 - Sí. - ¿Sí? 515 00:35:28,084 --> 00:35:30,837 Pero hablarte de la audición no te haría daño. 516 00:35:30,920 --> 00:35:33,131 No, y obtuve el papel. 517 00:35:34,048 --> 00:35:37,343 Aún me cuesta creerlo. ¡Qué día tan increíble! 518 00:35:38,386 --> 00:35:40,471 Siento que mi vida está cambiando. 519 00:35:41,806 --> 00:35:44,267 - Así es. - Sí. 520 00:35:48,145 --> 00:35:50,481 Tengo que ir a cambiarme. 521 00:35:50,565 --> 00:35:51,524 Bueno. 522 00:35:52,400 --> 00:35:55,194 Esta noche en el bar 523 00:35:56,320 --> 00:36:00,199 podríamos jugar a los dardos o al hockey de mesa. 524 00:36:01,409 --> 00:36:04,620 - Me agradaría. - A mí también. 525 00:36:14,505 --> 00:36:16,465 Qué bien que la casa esté frente al bar. 526 00:36:16,549 --> 00:36:18,134 Sí, simplifica las cosas. 527 00:36:19,260 --> 00:36:21,304 - Quiero agradecerte. - ¿Por qué? 528 00:36:21,387 --> 00:36:23,639 Por darme la oportunidad. 529 00:36:23,723 --> 00:36:25,933 El rock punk no se puede echar a perder. 530 00:36:26,017 --> 00:36:29,437 Era algo importante para ti, y confiaste en mí. 531 00:36:30,771 --> 00:36:33,816 No vamos a abrazarnos. Tu novio lo disfrutaría. 532 00:36:33,900 --> 00:36:36,652 - Sí. - ¡Por Dios! 533 00:36:37,987 --> 00:36:39,197 Pobre imbécil. 534 00:36:40,615 --> 00:36:43,743 No durmió en toda la noche. Sabía que no iba a aguantar. 535 00:36:43,826 --> 00:36:46,996 - Hasta mañana. Buenas noches. - Buenas noches. 536 00:36:56,214 --> 00:36:57,548 Hola. 537 00:36:59,592 --> 00:37:04,639 - ¡Qué desastre! Me lo perdí, ¿verdad? - Sí. 538 00:37:04,722 --> 00:37:07,892 Audrey, vine a cambiarme de ropa... 539 00:37:07,975 --> 00:37:10,019 Pero no pudiste, ¿verdad? 540 00:37:12,647 --> 00:37:14,899 Dime cómo reparar esto. 541 00:37:15,733 --> 00:37:17,985 Por favor, haré lo que tú quieras. 542 00:37:18,069 --> 00:37:21,948 Estoy totalmente a tu disposición. 543 00:37:24,200 --> 00:37:25,868 Es tarde ya, 544 00:37:26,911 --> 00:37:28,829 pero ¿podrías llevarme para mi casa? 545 00:37:31,916 --> 00:37:35,544 - Por supuesto. - Hoy quiero dormir 546 00:37:35,628 --> 00:37:38,214 - en mi cama. - Por supuesto. No hay problema. 547 00:37:43,427 --> 00:37:45,972 Voy a buscar mis cosas. 548 00:37:46,055 --> 00:37:49,392 De acuerdo. Te espero aquí. 549 00:38:04,198 --> 00:38:05,658 ¿Qué haces aquí? 550 00:38:05,741 --> 00:38:08,077 Sabía que tú ibas a cerrar y vine a ayudar. 551 00:38:08,160 --> 00:38:10,121 ¿Cómo podrías ayudarme? 552 00:38:11,580 --> 00:38:12,915 Me lo merezco. 553 00:38:12,999 --> 00:38:17,044 ¡Qué amable eres al pensar que necesito ayuda! 554 00:38:17,128 --> 00:38:19,463 Ya entendí. ¿Ya terminaste? 555 00:38:20,298 --> 00:38:21,424 Por el momento... 556 00:38:26,595 --> 00:38:29,348 La primera vez fue accidental. 557 00:38:30,391 --> 00:38:33,477 ¿Cómo puede ser accidental fingir que eres un alumno? 558 00:38:34,562 --> 00:38:37,273 Era la hora del almuerzo, estaba sentado bajo un árbol 559 00:38:37,356 --> 00:38:42,236 y un estudiante llegó con unos clásicos literarios 560 00:38:42,319 --> 00:38:44,363 y empezó a hablar de Shakespeare. 561 00:38:44,447 --> 00:38:46,741 ¿Y tú lo estabas leyendo? 562 00:38:46,824 --> 00:38:49,869 No. Estaba leyendo Moby Dick, después leí Shakespeare. 563 00:38:49,952 --> 00:38:53,664 - ¿Todas sus obras? - Sí. ¿Para qué hacerlo a medias? 564 00:38:55,833 --> 00:39:00,046 Entiendo. Y como era tan fácil, seguiste haciéndolo. 565 00:39:01,005 --> 00:39:05,051 Eso impidió que me fuera 566 00:39:05,134 --> 00:39:07,887 a buscar pleito en las calles. 567 00:39:11,807 --> 00:39:13,392 ¿Moby Dick? 568 00:39:13,476 --> 00:39:17,730 ¡Oye! Tú no eres tan tonta como cree Hetson. 569 00:39:17,813 --> 00:39:18,814 Ya lo veremos. 570 00:39:19,982 --> 00:39:22,902 Aunque no lo creas, 571 00:39:22,985 --> 00:39:25,404 fui a tu casa a disculparme. 572 00:39:25,488 --> 00:39:29,116 Sentí que por mi culpa te descubrieron. 573 00:39:29,200 --> 00:39:31,577 - ¿Por qué? - Si no hubieras sido amable conmigo, 574 00:39:31,660 --> 00:39:33,829 él no te habría visto. 575 00:39:33,913 --> 00:39:36,332 ¿Creíste que yo quería ser amable contigo? 576 00:39:36,415 --> 00:39:41,712 - Sí. Parecía obvio. - Te equivocas. 577 00:39:41,796 --> 00:39:44,173 - ¿Me equivoco? - Sí. Yo no quería ser amable, 578 00:39:44,256 --> 00:39:45,383 sino alardear. 579 00:39:46,634 --> 00:39:49,512 - Me decepcionas, Potter. - ¿En serio? 580 00:39:49,595 --> 00:39:52,556 Sí. "¿Cómo creen que vamos a aprender algo? 581 00:39:53,641 --> 00:39:57,895 - No investigaron, ¿verdad?". - No. 582 00:39:57,978 --> 00:39:58,896 Claro que no. 583 00:40:06,821 --> 00:40:08,030 ¿Qué es esto? 584 00:40:08,114 --> 00:40:10,074 Dejaste tu ensayo en mi oficina. 585 00:40:11,242 --> 00:40:13,077 ¿Con esto se arregla todo? 586 00:40:13,160 --> 00:40:15,955 Permití que mis emociones condicionaran tu calificación. 587 00:40:16,997 --> 00:40:20,459 - Eso no se justifica. - Siento que te vas a justificar. 588 00:40:20,543 --> 00:40:24,505 Tú no tienes idea de cuánto ha cambiado el mundo. 589 00:40:24,588 --> 00:40:27,007 Cambió porque la gente asumió cosas 590 00:40:27,091 --> 00:40:29,844 y no se escondió tras posturas más fáciles. 591 00:40:29,927 --> 00:40:32,388 Durante mi crecimiento, cuando yo era... 592 00:40:33,097 --> 00:40:37,184 un adolescente asustado, no salían muchachos gays por MTV. 593 00:40:37,268 --> 00:40:39,937 Sí, y Jack Tripper -era el único gay en EE. -UU. 594 00:40:40,020 --> 00:40:43,023 ¿Tú crees que esa es una diferencia insignificante? 595 00:40:44,191 --> 00:40:46,610 No estabas prestando atención en mi clase. 596 00:40:48,404 --> 00:40:52,783 La próxima vez, que me evalúe uno de los asistentes, por favor. 597 00:40:55,369 --> 00:40:56,620 No hay problema. 598 00:41:01,625 --> 00:41:03,210 ¡Qué bien! 599 00:41:03,294 --> 00:41:08,883 ¿Qué fue esa conferencia profesor-alumno? 600 00:41:08,966 --> 00:41:11,886 Para arreglar la nota que saqué en el ensayo. 601 00:41:11,969 --> 00:41:15,723 - Sí. ¿Es? - ¿Heterosexual? 602 00:41:16,599 --> 00:41:18,392 Sí, sin duda. 603 00:41:20,603 --> 00:41:21,479 Vámonos. 604 00:42:16,408 --> 00:42:18,911 Traducción de subtítulos por: Miguel Mora