1
00:00:11,302 --> 00:00:12,220
Ayúdame.
2
00:00:12,887 --> 00:00:17,517
Te vería más rápido si te rompieras
3
00:00:17,600 --> 00:00:19,227
un poco la camisa.
4
00:00:19,310 --> 00:00:21,646
- Es formidable para tus propinas.
- ¿Para mis qué?
5
00:00:22,689 --> 00:00:26,276
Para tus propinas.
El extra que es para ti.
6
00:00:26,359 --> 00:00:29,029
- ¿Qué creíste que había dicho?
- Nada.
7
00:00:31,614 --> 00:00:33,533
- Dime.
- Por fin.
8
00:00:33,616 --> 00:00:36,119
¿La próxima vez
me puedes hacer esperar más?
9
00:00:36,202 --> 00:00:39,205
Disculpa, es que me asustas
10
00:00:39,289 --> 00:00:41,541
desde que me metiste la lengua.
11
00:00:41,624 --> 00:00:45,462
Dos cervezas y un whisky.
Y acordamos no hablar de eso.
12
00:00:45,545 --> 00:00:49,090
- Yo no recuerdo esa conversación.
- Estaba implícito.
13
00:00:49,174 --> 00:00:53,219
Es un acuerdo social
que cuando pasa algo incómodo,
14
00:00:53,303 --> 00:00:56,306
uno no habla de ello.
15
00:00:56,389 --> 00:00:59,851
Eso es lo que impulsa
a la sociedad, y el licor.
16
00:01:01,311 --> 00:01:04,689
- Pues yo no.
- ¿No qué?
17
00:01:04,773 --> 00:01:05,732
No estoy de acuerdo.
18
00:01:08,234 --> 00:01:11,613
No tengo ganas de entablar
una discusión filosófica
19
00:01:11,696 --> 00:01:14,741
- por esto...
- ¡Por Dios!
20
00:01:14,824 --> 00:01:17,243
No estarán peleando otra vez, ¿verdad?
21
00:01:17,327 --> 00:01:20,080
No. Parece
que es una discusión filosófica.
22
00:01:20,163 --> 00:01:22,457
¡Qué bueno!, porque me voy.
23
00:01:24,584 --> 00:01:27,796
Voy a ensayar. Aún quedan
algunos miembros en el grupo
24
00:01:27,879 --> 00:01:33,635
antes del debut de mañana
en Hell's Kitchen.
25
00:01:33,718 --> 00:01:36,805
Puedo poner unos volantes, si quieres.
26
00:01:36,888 --> 00:01:39,474
¡Eres un amor!
27
00:01:40,600 --> 00:01:43,144
Se está llenando el local.
28
00:01:43,228 --> 00:01:46,648
Si quieren, empiecen a besarse,
a los clientes les va a gustar.
29
00:01:52,362 --> 00:01:54,239
- Se lo dijiste.
- Fue una coincidencia.
30
00:01:55,406 --> 00:01:59,369
- ¿Para qué se lo iba a decir?
- Para avergonzarme.
31
00:01:59,452 --> 00:02:03,164
Eso lo estás haciendo muy bien sola.
32
00:03:00,138 --> 00:03:02,765
¿Nadie te lo había dicho?
33
00:03:02,849 --> 00:03:05,184
A mí se me ha ocurrido unas 5000 veces.
34
00:03:07,478 --> 00:03:09,856
- Hola.
- Hola.
35
00:03:13,192 --> 00:03:18,907
¿Saben...? Se hace tarde. Me voy a dormir.
36
00:03:18,990 --> 00:03:21,784
- Mañana es el gran día.
- Descuida.
37
00:03:23,244 --> 00:03:24,704
Lo vas a hacer estupendamente.
38
00:03:27,624 --> 00:03:31,210
Si no fueras un desastre
con las mujeres...
39
00:03:32,128 --> 00:03:34,672
te estarías yendo detrás de ella.
40
00:03:36,424 --> 00:03:37,592
Nos vemos.
41
00:03:37,675 --> 00:03:39,594
No te librarás de mí tan rápido.
42
00:03:42,305 --> 00:03:47,602
Ya sospechaba yo
que no habías venido a divertirte.
43
00:03:47,685 --> 00:03:51,773
Viniste a aburrirme
con asuntitos de trabajo.
44
00:03:52,357 --> 00:03:54,609
Diez personas quieren saber
cuál es el plan B.
45
00:03:54,692 --> 00:03:57,111
Diles que no hay plan B.
46
00:03:57,195 --> 00:04:00,114
Al menos llama a Heather Tracy,
ha llamado como seis veces.
47
00:04:00,198 --> 00:04:04,327
Me molesta tu incapacidad para relajarte.
48
00:04:04,410 --> 00:04:09,540
Tenemos tres días de retraso. Mañana
será difícil y no hay lista de filmación.
49
00:04:09,624 --> 00:04:13,544
Es probable que llueva y no hay plan B.
¿Cómo no vas a preocuparte?
50
00:04:13,628 --> 00:04:16,631
¿Tres días? Yo creí que eran cuatro.
51
00:04:18,800 --> 00:04:23,638
- ¡Heather!
- Todd, no te sorprendas tanto.
52
00:04:24,264 --> 00:04:26,766
Esto es lo que te ganas
por no devolverme las llamadas.
53
00:04:26,849 --> 00:04:28,893
No. Me encanta.
54
00:04:30,061 --> 00:04:31,271
Me fascina verte.
55
00:04:34,399 --> 00:04:35,483
¿Recuerdas a Dawson?
56
00:04:35,566 --> 00:04:38,277
Sí. Dejemos las amabilidades para después.
57
00:04:38,361 --> 00:04:40,947
Necesito un cuarto mejor.
58
00:04:41,030 --> 00:04:43,992
La recepcionista dijo que era imposible,
59
00:04:44,075 --> 00:04:46,619
pero estoy segura
de que tú puedes convencerla.
60
00:05:06,180 --> 00:05:08,641
- ¿Qué pasa?
- Nada.
61
00:05:12,645 --> 00:05:14,981
- ¿Es bueno?
- ¿Qué cosa?
62
00:05:15,064 --> 00:05:16,441
El libro.
63
00:05:18,443 --> 00:05:21,112
Es obligatorio. ¿Cómo va a ser bueno?
64
00:05:21,195 --> 00:05:24,866
Es el primer libro
que te veo agarrar este semestre.
65
00:05:27,076 --> 00:05:29,120
¿Emma se bebe esa cosa verde?
66
00:05:29,203 --> 00:05:31,789
- ¡Oye, Audrey!
- ¿Qué?
67
00:05:31,873 --> 00:05:35,501
- Trato de hablar contigo.
- Te oigo.
68
00:05:35,585 --> 00:05:38,963
¿Qué es lo que te ha molestado
toda la semana?
69
00:05:39,047 --> 00:05:42,383
- Nada.
- ¿En serio?
70
00:05:43,551 --> 00:05:45,553
Has estado muy rara.
71
00:05:45,636 --> 00:05:48,222
¿Qué es algo raro para ti?
72
00:05:49,140 --> 00:05:52,393
Que tú seas estudiosa,
que estés callada...
73
00:05:52,477 --> 00:05:55,521
Me comporto como Joey,
¿y por eso estoy rara?
74
00:05:58,274 --> 00:06:00,610
Quería saber si Jen y tú
75
00:06:00,693 --> 00:06:03,362
se metieron en problemas
en la fiesta de la semana pasada.
76
00:06:03,446 --> 00:06:08,451
¡No! Para ser una exparrandera,
no es nada peligrosa.
77
00:06:08,534 --> 00:06:11,204
Jack y yo hablamos y me dijo
que se perdieron
78
00:06:11,287 --> 00:06:13,956
- un rato y...
- Había mucha gente
79
00:06:14,040 --> 00:06:15,750
y encontramos a un conocido de ella.
80
00:06:15,833 --> 00:06:18,753
¿En serio? ¿Un hombre?
81
00:06:19,921 --> 00:06:25,051
Sí, un tipo amable. El típico caballero
con armadura reluciente.
82
00:06:25,134 --> 00:06:27,470
Igualito a mí, ¿verdad?
83
00:06:30,223 --> 00:06:32,934
Sí, mi amor. Igualito a ti.
84
00:06:34,102 --> 00:06:38,564
Qué casualidad.
Estamos totalmente solos hoy.
85
00:06:52,286 --> 00:06:54,914
Sí. Discúlpame.
86
00:06:58,042 --> 00:07:01,712
- Lo que pasa es que estoy cansada.
- Entiendo.
87
00:07:01,796 --> 00:07:03,297
- Podríamos...
- Tranquila.
88
00:07:03,381 --> 00:07:06,801
No hay problema.
89
00:07:10,346 --> 00:07:11,597
No hay problema.
90
00:07:26,779 --> 00:07:27,822
Pacey.
91
00:07:35,580 --> 00:07:37,123
- ¡Pacey!
- Yo no fui.
92
00:07:38,082 --> 00:07:40,168
¿Te quedaste despierto toda la noche?
93
00:07:40,251 --> 00:07:43,963
- Sí.
- Y te tomaste todo el café.
94
00:07:44,046 --> 00:07:48,342
¡No! Sí, pero hay más. Hay bastante.
95
00:07:48,426 --> 00:07:52,013
Dicen que es difícil
quedarse despierto toda la noche,
96
00:07:52,096 --> 00:07:54,182
pero no es cierto
es difícil de cuatro a cinco.
97
00:07:54,265 --> 00:07:56,350
¡Cómo retiene la mente!
98
00:07:56,434 --> 00:08:00,271
Sé todo sobre la bolsa,
valores de interés variable...
99
00:08:00,354 --> 00:08:01,772
- ¡Pacey!
- Sí.
100
00:08:01,856 --> 00:08:03,691
- ¡El café!
- Aquí está.
101
00:08:05,693 --> 00:08:08,321
¿Otra vez está tu novia en la ducha?
102
00:08:11,199 --> 00:08:12,450
No, es Jack.
103
00:08:18,206 --> 00:08:20,291
No sabes cuánto irá a tardar, ¿verdad?
104
00:08:20,374 --> 00:08:24,128
Depende del tamaño de tu tanque.
105
00:08:24,212 --> 00:08:26,088
- ¿No lo habíamos hablado?
- Sí.
106
00:08:26,172 --> 00:08:29,217
- Ella se la pasa aquí.
- Así es,
107
00:08:30,218 --> 00:08:31,469
y sería buena idea
108
00:08:31,552 --> 00:08:34,388
que lo hablaras con ella,
que yo me fuera al trabajo,
109
00:08:34,472 --> 00:08:38,184
y que, al regreso, me contaran.
Adiós. Que tengas un buen día.
110
00:08:42,146 --> 00:08:43,314
Audrey.
111
00:08:58,204 --> 00:09:00,623
- Hola. ¿Qué pasó?
- ¿Cuándo?
112
00:09:00,706 --> 00:09:03,918
- En la fiesta después de que te perdiste.
- ¿Adónde se fueron?
113
00:09:04,001 --> 00:09:05,962
- A ningún lado.
- Sí, claro.
114
00:09:06,045 --> 00:09:08,839
No me cambies el tema. Cuéntame todo.
115
00:09:09,715 --> 00:09:12,426
No pasó nada. ¿Qué iba a pasar
si él es heterosexual?
116
00:09:13,219 --> 00:09:15,721
Uno no se despierta una mañana
y descubre que es gay.
117
00:09:15,805 --> 00:09:18,849
¿Cómo iba a relacionarme con él?
118
00:09:19,809 --> 00:09:21,602
- ¿No?
- No, claro que no.
119
00:09:23,604 --> 00:09:25,898
Buenos días. Disculpen la tardanza.
120
00:09:26,816 --> 00:09:29,860
Veo que llegaron las pruebas A, B, C y D.
121
00:09:30,486 --> 00:09:33,155
Mis asistentes
122
00:09:33,239 --> 00:09:36,284
comenzarán la ardua labor
de devolverles sus ensayos.
123
00:09:36,367 --> 00:09:40,079
A menos que prefieran pasar
50 minutos viéndolos,
124
00:09:40,162 --> 00:09:43,082
mientras yo hablo boberías
sobre el padre soltero en la TV
125
00:09:43,165 --> 00:09:45,418
de la pre y la posguerra vietnamita.
126
00:09:47,003 --> 00:09:48,879
No quieren. Ya me lo imaginaba.
127
00:09:50,131 --> 00:09:53,342
Este ensayo representa
el 20 por ciento de la nota.
128
00:09:53,426 --> 00:09:55,595
Muchos fueron calificados
por los asistentes,
129
00:09:55,678 --> 00:09:57,972
pero yo revisé todas las notas
130
00:09:58,055 --> 00:10:01,434
y estoy preparado para enfrentar
cualquier inconformidad.
131
00:10:04,103 --> 00:10:05,021
¡Muy bien!
132
00:10:07,231 --> 00:10:08,274
Voltéalo.
133
00:10:22,705 --> 00:10:24,332
Has debido seguir tu camino.
134
00:10:25,416 --> 00:10:27,251
- Permíteme.
- No. Yo puedo solo.
135
00:10:28,169 --> 00:10:30,338
Quería ser amable.
136
00:10:30,421 --> 00:10:33,799
- Me agradabas más cuando eras hosca.
- Yo no soy...
137
00:10:36,135 --> 00:10:41,390
Desde el incidente, nos hemos comportado
como unos inmaduros.
138
00:10:41,474 --> 00:10:42,975
¿Yo he sido inmaduro?
139
00:10:44,810 --> 00:10:47,605
- Yo sí.
- No hagas eso.
140
00:10:47,688 --> 00:10:51,984
No retrocedas. Si haces eso,
Hetson te va a comer viva.
141
00:10:54,820 --> 00:10:58,240
Entiendo. ¿Y cuándo nos vas
a deleitar con tu exposición?
142
00:10:59,075 --> 00:11:01,035
Si me comporto como un idiota, dímelo.
143
00:11:01,869 --> 00:11:03,913
¿Y eso nos ayudará a llevarnos mejor?
144
00:11:03,996 --> 00:11:07,541
Pero no vamos a fingir que
no hay problemas, cuando hay uno.
145
00:11:08,417 --> 00:11:09,502
¿Lo hay?
146
00:11:10,336 --> 00:11:13,172
El incidente, como lo llamas tú,
147
00:11:13,255 --> 00:11:15,925
fue que tú me besaras en la boca
148
00:11:16,008 --> 00:11:18,844
por algún motivo oculto
que aún tengo que aclarar.
149
00:11:18,928 --> 00:11:22,348
¿Si me pareció agradable?
Sí, pero amable no.
150
00:11:22,431 --> 00:11:25,643
¿Ahora vamos a tener
una discusión semántica?
151
00:11:27,395 --> 00:11:30,314
- ¿No vas a entrar?
- ¿A la biblioteca?
152
00:11:30,398 --> 00:11:32,983
- Sí, adonde nos dirigíamos.
- Adonde te dirigías tú.
153
00:11:33,067 --> 00:11:36,570
Si quieres ser amable,
cuélgalos allá adentro.
154
00:11:49,041 --> 00:11:51,877
Quiere un sustituto y lo quiere ya.
155
00:11:53,504 --> 00:11:56,507
Ya ha despedido gente en tres continentes.
156
00:11:57,466 --> 00:11:59,844
- ¿Tortilla de tres huevos?
- Un huevo y dos claras.
157
00:12:00,261 --> 00:12:01,220
Procedamos.
158
00:12:02,388 --> 00:12:06,016
Si yo hubiera sabido eso,
sería la asistente.
159
00:12:07,268 --> 00:12:08,853
Tengo que colgar.
160
00:12:10,104 --> 00:12:12,898
- El desayuno está listo.
- Voy a ser directa:
161
00:12:12,982 --> 00:12:15,901
Tal como dijo tu amigo anoche,
162
00:12:15,985 --> 00:12:18,320
estás retrasado
y te pasaste del presupuesto,
163
00:12:18,404 --> 00:12:21,699
cosa que aceptaré únicamente
si la filmación es buena,
164
00:12:21,782 --> 00:12:24,785
- pero no nos gusta la protagonista.
- ¿Natasha?
165
00:12:24,869 --> 00:12:28,247
Como se llame.
La que tiene bonitos pechos.
166
00:12:29,373 --> 00:12:33,127
Dijiste que podías trabajar con ella, pero
vamos a cancelar y a cambiar el elenco.
167
00:12:33,210 --> 00:12:34,753
Espera un momento.
168
00:12:34,837 --> 00:12:38,883
No es muy experimentada,
pero no vas a cancelar...
169
00:12:38,966 --> 00:12:40,384
Ella puede hacer ese papel.
170
00:12:42,761 --> 00:12:45,931
La heroína del filme de horror
tiene que ser sexy e inteligente.
171
00:12:46,015 --> 00:12:48,476
- Natasha es la ideal.
- ¿Por qué lo oímos?
172
00:12:48,559 --> 00:12:50,394
Es el prototipo del público.
173
00:12:52,188 --> 00:12:54,106
Muéstrale el material
que ya hemos filmado.
174
00:12:56,066 --> 00:12:59,278
- ¿Crees que voy a cambiar de opinión?
- No estaría de más.
175
00:13:03,032 --> 00:13:03,866
¿Sí?
176
00:13:11,790 --> 00:13:14,460
Esto tiene que ser un error.
177
00:13:14,543 --> 00:13:17,963
- Saqué más nota que tú.
- Así parece.
178
00:13:18,047 --> 00:13:20,424
Y tú te esforzaste mucho.
179
00:13:20,508 --> 00:13:23,260
Parece que no lo suficiente.
180
00:13:27,056 --> 00:13:27,973
Buen trabajo.
181
00:13:30,851 --> 00:13:32,770
No me digas, otro cliente insatisfecho.
182
00:13:33,729 --> 00:13:36,482
Yo quisiera preguntarte acerca de mi nota.
183
00:13:37,608 --> 00:13:41,362
C- es bajo para un ensayo
que te había gustado.
184
00:13:41,445 --> 00:13:44,532
- ¿Yo dije eso?
- Sí, la otra noche.
185
00:13:45,407 --> 00:13:49,703
Quise decir que me había gustado
el contenido.
186
00:13:49,787 --> 00:13:53,415
El enfoque organizativo es muy elemental.
187
00:13:53,499 --> 00:13:58,295
Te puedo sugerir un material para mejorar
eso, pero ahora tengo otra clase.
188
00:14:00,714 --> 00:14:01,549
Está bien.
189
00:14:03,801 --> 00:14:06,178
C- no está tan mal, Jack.
190
00:14:06,262 --> 00:14:08,973
Tú dijiste que no te sentías motivado.
191
00:14:10,140 --> 00:14:12,351
Creí que me estaba yendo mejor.
192
00:14:13,352 --> 00:14:15,229
Quizás esperabas demasiado.
193
00:14:23,821 --> 00:14:26,699
Más lentamente. Más lentamente.
194
00:14:28,576 --> 00:14:31,412
- ¿Estás sordo? ¡Corte!
- Corten y a ensayo.
195
00:14:32,580 --> 00:14:34,790
- Llamen a Leery.
- Claro.
196
00:14:36,125 --> 00:14:38,085
- Aquí estoy.
- ¿Se fue?
197
00:14:38,711 --> 00:14:41,088
Hace 15 minutos iba a un gimnasio.
198
00:14:41,171 --> 00:14:43,132
Almorzaremos con ella y con el editor.
199
00:14:43,215 --> 00:14:46,302
Natasha está peinada y maquillada.
Vamos a filmar.
200
00:14:46,385 --> 00:14:49,305
Excelente.
Esta es la oportunidad que esperaba.
201
00:14:49,889 --> 00:14:52,808
- ¿Qué vas a hacer?
- ¿Qué crees tú?
202
00:14:53,392 --> 00:14:55,603
- Lo que más me gusta.
- No hablas en serio.
203
00:14:55,686 --> 00:14:56,604
Claro que sí.
204
00:14:57,229 --> 00:15:00,858
Adoro explicarles a esas bobas
que no son insustituibles.
205
00:15:00,941 --> 00:15:03,068
- Creí que te gustaba.
- Me gusta,
206
00:15:03,152 --> 00:15:06,363
pero no tanto como a ti.
Lo cual te ha condicionado.
207
00:15:06,864 --> 00:15:08,782
Entiendo, pero ¿de qué servirá el regaño?
208
00:15:08,866 --> 00:15:10,910
Si destrozas su confianza, no avanzaremos.
209
00:15:10,993 --> 00:15:13,245
Te diré un secretito.
210
00:15:13,871 --> 00:15:16,457
Los filmes pequeños que son cancelados
211
00:15:16,540 --> 00:15:18,125
nunca se reactivan.
212
00:15:19,001 --> 00:15:21,754
Tú trabajas para mí, debería
interesarte que yo me quede.
213
00:15:21,837 --> 00:15:24,882
- ¿La vas a despedir?
- Es ella o yo.
214
00:15:25,799 --> 00:15:27,384
Es fácil la elección, ¿no?
215
00:15:27,468 --> 00:15:29,219
Todd, te necesitan con la cámara.
216
00:15:30,387 --> 00:15:32,306
No hemos terminado.
217
00:15:35,684 --> 00:15:37,102
¡Disculpen!
218
00:15:41,899 --> 00:15:45,986
- Creí que tenía cinco minutos...
- Disculpa.
219
00:15:47,363 --> 00:15:50,908
Un sostén negro
con una franela blanca no va bien.
220
00:15:52,618 --> 00:15:53,577
Supe...
221
00:15:55,037 --> 00:15:56,747
que Todd quería hablar conmigo.
222
00:15:56,830 --> 00:16:00,292
Sí, es acerca de esta escena.
223
00:16:02,127 --> 00:16:06,298
- ¿Es complicada?
- A él le gusta mover la cámara.
224
00:16:06,382 --> 00:16:07,633
Me di cuenta.
225
00:16:08,509 --> 00:16:09,760
¿Con quién...
226
00:16:11,011 --> 00:16:13,097
estaban hablando esta mañana?
227
00:16:13,180 --> 00:16:15,307
Con la ejecutiva encargada
de la producción.
228
00:16:15,391 --> 00:16:19,186
- Está preocupada por el retraso.
- ¡Qué bien!
229
00:16:21,438 --> 00:16:23,107
¿Pasa algo, Dawson?
230
00:16:23,190 --> 00:16:26,652
Aparte de que estabas desnuda
cuando entré.
231
00:16:28,237 --> 00:16:29,363
¡Qué mojigato!
232
00:16:31,657 --> 00:16:34,368
Trabajamos juntos,
tienes que superar estas cosas.
233
00:16:34,451 --> 00:16:37,788
Y tú tienes que aprender
a no irte cada vez que yo llego.
234
00:16:37,871 --> 00:16:40,791
Está bien. Ambos podemos mejorar.
235
00:16:46,005 --> 00:16:47,464
Sé que caí en desgracia.
236
00:16:50,008 --> 00:16:51,135
¿Por qué lo crees?
237
00:16:52,219 --> 00:16:57,599
Mira. Todd no es muy comunicativo
ni delicado.
238
00:16:57,683 --> 00:16:58,726
Se le nota.
239
00:16:59,476 --> 00:17:03,897
Por eso tengo que hacer bien
la escena esta noche. Ayúdame.
240
00:17:03,981 --> 00:17:07,609
Mi mejor amiga está agonizando,
y no sé ni qué pensar.
241
00:17:07,693 --> 00:17:11,572
No pienses. Tu mejor amiga está
agonizando, ¿qué quieres hacer?
242
00:17:11,655 --> 00:17:12,614
No sé.
243
00:17:13,991 --> 00:17:16,702
- Salvarla, consolarla.
- ¿Y si no sirve de nada?
244
00:17:17,995 --> 00:17:20,372
- ¿Me salvo yo?
- Sí. No pienses.
245
00:17:20,456 --> 00:17:22,416
Actúa. Si Todd te pide que saltes...
246
00:17:22,499 --> 00:17:24,960
- Pregunto a qué altura.
- Y hasta dónde.
247
00:17:25,043 --> 00:17:28,213
Fíjate dónde está la cámara
así podrás comunicarte con él.
248
00:17:29,173 --> 00:17:32,593
- ¿Dará resultado?
- Te están esperando.
249
00:17:36,847 --> 00:17:39,850
- Te lo aseguro.
- Gracias.
250
00:17:46,065 --> 00:17:47,024
¿Bromeas?
251
00:17:47,107 --> 00:17:51,236
Mira, Stan, a mí tampoco me gustan
los riesgos, pero te estás retirando.
252
00:17:51,320 --> 00:17:53,238
Ni siquiera vas al paso de la inflación.
253
00:17:53,322 --> 00:17:57,034
Solo te pido un poco...
254
00:18:00,621 --> 00:18:02,331
Te volveré a llamar.
255
00:18:02,414 --> 00:18:05,042
Créeme que esto se pone interesante.
256
00:18:08,003 --> 00:18:10,506
¡Por fin te encontré! Esa recepcionista...
257
00:18:10,589 --> 00:18:12,716
¿Qué haces aquí?
258
00:18:12,800 --> 00:18:16,303
¿No vas a saludarme ni a besarme?
Me costó mucho...
259
00:18:16,386 --> 00:18:18,931
Eso no se puede hacer aquí.
260
00:18:20,432 --> 00:18:24,520
- Búscate un cuarto, Witter.
- Buena idea. Gracias por el dato.
261
00:18:24,603 --> 00:18:27,106
- Vamos a la sala de conferencias.
- Adiós a todos.
262
00:18:31,568 --> 00:18:35,114
Audrey, no puedes venir así nada más.
263
00:18:35,197 --> 00:18:38,617
¿Qué quieres que haga?
No atiendes mis llamadas.
264
00:18:38,700 --> 00:18:41,411
Porque mi trabajo consiste
en estar al teléfono
265
00:18:41,495 --> 00:18:44,540
por eso se me dificulta atender
otras llamadas.
266
00:18:44,623 --> 00:18:47,126
Yo no debería estar aquí, sino...
267
00:18:47,209 --> 00:18:49,837
Al teléfono. Ya entendí.
268
00:18:49,920 --> 00:18:52,422
No te molestes conmigo, por favor.
269
00:18:52,506 --> 00:18:53,924
Me pasó algo increíble
270
00:18:54,007 --> 00:18:55,926
y no habría venido si no fuera importante.
271
00:18:57,594 --> 00:19:02,015
- ¿Es muy importante?
- Emma me pidió que cantara en su grupo.
272
00:19:02,099 --> 00:19:04,601
A modo de prueba,
273
00:19:04,685 --> 00:19:08,856
porque ella no me soporta
y cree que me comí todo su arroz basmati.
274
00:19:08,939 --> 00:19:12,609
Pasamos el día ensayando
y hoy tocaremos en Hell's Kitchen.
275
00:19:13,777 --> 00:19:17,406
- Estupendo.
- Sí. Por eso vine
276
00:19:17,489 --> 00:19:20,784
a convencerte de que estés allí.
277
00:19:20,868 --> 00:19:23,662
Cariño, necesito que vayas. Es mi audición
278
00:19:23,745 --> 00:19:27,374
y sé que Emma es muy exigente
con su grupo.
279
00:19:27,457 --> 00:19:28,834
- Con eso basta.
- ¿Irás?
280
00:19:28,917 --> 00:19:31,378
- Sólo si...
- Me voy.
281
00:19:32,546 --> 00:19:35,215
- Bueno.
- Adiós.
282
00:19:37,593 --> 00:19:39,761
Los juegos continúan y logran
283
00:19:39,845 --> 00:19:43,307
su clímax en la explicación
del papel criptográfico...
284
00:19:43,390 --> 00:19:46,351
Alto. ¡Qué aburrimiento!
285
00:19:48,604 --> 00:19:50,439
Cuando Humbert regresa,
286
00:19:50,522 --> 00:19:53,317
¿qué hacía Lolita
con gente como Clare Quilty?
287
00:19:54,735 --> 00:19:56,528
- Jugaba al tenis.
- ¿Qué tipo de tenis?
288
00:20:01,200 --> 00:20:02,159
Del bueno.
289
00:20:02,951 --> 00:20:05,621
¡Potter, me decepcionas!
290
00:20:05,704 --> 00:20:09,708
¿Cómo vamos a aprender si quien
debe enseñar, no se leyó el libro?
291
00:20:10,292 --> 00:20:13,795
¿Quién nos cuenta? ¿Nadie va a hablar?
292
00:20:18,592 --> 00:20:19,635
Eddie.
293
00:20:20,344 --> 00:20:21,553
Tenía que ser Eddie.
294
00:20:22,387 --> 00:20:25,682
Nunca se ofrece como voluntario,
pero siempre sabe.
295
00:20:25,766 --> 00:20:28,143
Por favor, Eddie, ilústranos.
296
00:20:28,226 --> 00:20:31,730
- Dobles.
- Se lo dije. Él siempre sabe.
297
00:20:31,813 --> 00:20:35,234
Menos mal que está aquí
para salvar a Potter,
298
00:20:35,317 --> 00:20:38,028
quien va a seguir aburriéndonos
hasta el cansancio.
299
00:20:38,111 --> 00:20:40,113
Si la dejara tranquila,
300
00:20:40,197 --> 00:20:41,907
no estaría tan nerviosa.
301
00:20:45,410 --> 00:20:49,331
¿Qué fue eso? ¿Una crítica
a mi método de enseñanza?
302
00:20:49,414 --> 00:20:52,584
Siempre me he considerado muy abierto
303
00:20:52,668 --> 00:20:55,921
y dispuesto a tomar en cuenta
304
00:20:56,004 --> 00:20:59,299
lo que otros profesores
más tradicionales no escucharían.
305
00:21:00,425 --> 00:21:01,426
Si usted lo dice.
306
00:21:02,135 --> 00:21:03,595
¿No estás de acuerdo?
307
00:21:05,597 --> 00:21:08,475
Estoy listo para discutir esto
más ampliamente.
308
00:21:08,558 --> 00:21:11,478
Hace semanas que estoy listo.
309
00:21:11,561 --> 00:21:15,649
¿Me van a dejar seguir o no?
Lo de los dobles es importante.
310
00:21:15,732 --> 00:21:20,946
Lo sé, por eso lo saqué a relucir.
Te daré otra oportunidad de redimirte.
311
00:21:21,029 --> 00:21:24,116
En 1940,
un escritor inmigrante ruso llamado
312
00:21:24,199 --> 00:21:27,119
Vladimir Sirin dejó de existir. ¿Por qué?
313
00:21:32,541 --> 00:21:34,209
S-I-R-I-N.
314
00:21:36,211 --> 00:21:37,421
¿No sabes?
315
00:21:37,504 --> 00:21:40,465
Quizás debas preguntarle
al siempre listo...
316
00:21:40,549 --> 00:21:43,093
- Eddie.
- En primer lugar, nunca existió.
317
00:21:43,176 --> 00:21:46,513
¿Nunca existió? ¿Acaso era una sombra?
318
00:21:46,596 --> 00:21:50,600
¿O tal vez un impostor?
¿Alguien que se hacía pasar por otro?
319
00:21:50,684 --> 00:21:52,978
Podría decirse que era un seudónimo.
320
00:21:53,061 --> 00:21:56,857
Sí, pero, no obstante,
era su identidad secreta.
321
00:21:58,900 --> 00:22:03,613
Disculpa, ¿este tema te parece muy ajeno?
322
00:22:03,697 --> 00:22:06,825
Entiendo lo que quiere decir.
323
00:22:08,744 --> 00:22:11,204
- ¿Y los demás?
- ¿Deben entenderlo?
324
00:22:11,830 --> 00:22:12,831
Dímelo tú.
325
00:22:15,417 --> 00:22:17,961
En lo personal,
creo que eso es discutible,
326
00:22:18,045 --> 00:22:21,048
pero si le molesta tanto, me voy.
327
00:22:38,440 --> 00:22:40,400
No te quedes ahí. Continúa.
328
00:22:41,610 --> 00:22:42,736
En un minuto.
329
00:22:43,987 --> 00:22:46,198
- ¿Escuché bien?
- Sí.
330
00:22:50,994 --> 00:22:51,995
¡Espera!
331
00:22:52,704 --> 00:22:54,790
- ¿Tú también te vas?
- No, pero tú regresarás.
332
00:22:54,873 --> 00:22:57,709
No entendí lo que pasó,
pero no puedes irte...
333
00:22:57,793 --> 00:23:00,128
Tienes razón. No sabes lo que pasó ahí.
334
00:23:00,212 --> 00:23:04,091
Lo que más te conviene
es ocuparte de lo tuyo.
335
00:23:13,308 --> 00:23:15,936
Si no está aquí, quizás no venga hoy.
336
00:23:16,019 --> 00:23:18,605
- Trabaja todas las noches.
- Esta no.
337
00:23:19,981 --> 00:23:23,193
¿Sabrás, por casualidad, dónde vive?
338
00:23:23,276 --> 00:23:24,569
En un apartamento por ahí
339
00:23:24,653 --> 00:23:27,322
como a dos horas en transporte público.
340
00:23:27,405 --> 00:23:29,241
¿No vive en el campus?
341
00:23:29,324 --> 00:23:31,618
- ¿En cuál?
- En el de Worthington.
342
00:23:31,701 --> 00:23:33,662
¿Por qué iba a vivir ahí?
343
00:23:36,581 --> 00:23:38,166
Por nada.
344
00:23:38,250 --> 00:23:42,170
No creerás que estudia ahí,
¿verdad? Aunque lee mucho.
345
00:23:42,254 --> 00:23:46,299
Así es.
¿Su dirección estará en el archivo?
346
00:23:46,383 --> 00:23:47,342
Puede ser.
347
00:23:48,593 --> 00:23:53,056
Gracias. Regresaré para cerrar.
Buena suerte con el espectáculo.
348
00:23:53,140 --> 00:23:56,393
Gracias. Te tengo una gran sorpresa.
349
00:23:57,561 --> 00:23:58,728
¿En serio?
350
00:24:04,609 --> 00:24:07,237
- ¡Auxilio! ¡Auxilio!
- No puedo hablar ahora.
351
00:24:10,407 --> 00:24:13,285
Bueno, eso es un progreso.
352
00:24:13,910 --> 00:24:16,037
Es aceptable, en vez de desastroso.
353
00:24:16,121 --> 00:24:18,915
- No es justo.
- Con Chatsworth.
354
00:24:18,999 --> 00:24:24,129
Se supone que tiene ver hacia el suelo,
¿o es que no ve sus marcas?
355
00:24:25,046 --> 00:24:26,965
En Nueva York o L.A. No me importa.
356
00:24:27,674 --> 00:24:29,843
- Ni siquiera la vio.
- Es obvio.
357
00:24:29,926 --> 00:24:31,928
¿Qué trabajo estás tratando de salvar?
358
00:24:32,012 --> 00:24:35,891
El de todos. Lo peor que puede pasar
es que cancelen el filme.
359
00:24:35,974 --> 00:24:39,603
Que lo vea otra vez,
resalta lo bueno de Natasha.
360
00:24:39,686 --> 00:24:41,980
Haz acercamientos y cambia esa música.
361
00:24:43,648 --> 00:24:45,108
Hazlo rápido.
362
00:24:46,026 --> 00:24:47,986
Tú quédate aquí.
363
00:24:48,069 --> 00:24:50,280
Necesito profesionalismo imparcial.
364
00:24:53,116 --> 00:24:54,284
¡Auxilio!
365
00:24:54,367 --> 00:24:55,911
Está bien. Espero.
366
00:24:55,994 --> 00:24:57,579
- Querida Heather.
- Dime.
367
00:24:57,662 --> 00:25:01,583
Seamos racionales antes
de que deseches esta filmación.
368
00:25:01,666 --> 00:25:04,669
¿Racional?
¿Como cuando fui a Bermuda contigo
369
00:25:04,753 --> 00:25:07,005
y me dejaste por una instructora
de danza exótica?
370
00:25:07,088 --> 00:25:10,175
Esto no debe ser personal.
Tú estás comprometida y yo...
371
00:25:10,258 --> 00:25:13,386
Trabajas en un filme
que yo estoy a punto de cancelar
372
00:25:13,470 --> 00:25:18,266
y lo más seguro es que nunca se continúe.
Sigo esperando.
373
00:25:18,350 --> 00:25:20,685
¡Tú la contrataste!
374
00:25:20,769 --> 00:25:24,105
No fue otra "modelito" que me conseguí.
375
00:25:24,189 --> 00:25:28,526
La contraté porque creí que
podías hacer que actuara bien.
376
00:25:28,610 --> 00:25:31,196
Y lo logró, pero no la ha visto. Scott.
377
00:25:39,204 --> 00:25:42,999
¡Auxilio! ¡Ayúdenme!
378
00:25:45,293 --> 00:25:48,255
¡Socorro! ¡Auxilio!
379
00:25:48,338 --> 00:25:53,093
¡Auxilio, por favor!
380
00:25:53,176 --> 00:25:54,302
Está mejor, ¿no?
381
00:25:54,386 --> 00:25:58,014
Antes enfocamos la locación,
ahora, el terror de ella.
382
00:25:59,182 --> 00:26:00,225
¿Qué te parece?
383
00:26:01,810 --> 00:26:04,104
Tu trabajo también peligra.
384
00:26:06,398 --> 00:26:09,526
Bueno, tu amigo tiene razón.
385
00:26:16,157 --> 00:26:17,117
Por favor.
386
00:26:28,837 --> 00:26:31,214
¡Jack! No sabía que había otra persona.
387
00:26:31,298 --> 00:26:35,802
La fila de tus fans es larga.
388
00:26:37,429 --> 00:26:38,763
¿En qué puedo ayudarte?
389
00:26:40,432 --> 00:26:44,769
Pasé todo el día pensando en esto.
Quisiera preguntarte otra cosa.
390
00:26:44,853 --> 00:26:45,770
Claro.
391
00:26:46,771 --> 00:26:51,067
Si no me hubiera impactado
lo que me dijiste el otro día,
392
00:26:51,985 --> 00:26:53,778
¿habría sacado más nota?
393
00:26:55,196 --> 00:26:56,323
Golpe bajo.
394
00:26:56,406 --> 00:26:58,825
Es que quiero tomar una decisión
bien fundamentada.
395
00:26:58,908 --> 00:27:03,371
Si es por eso, pregúntamelo otra vez.
Quizás diga que sí.
396
00:27:03,455 --> 00:27:07,250
No sé qué decirte. A veces
la gente se fija en detalles...
397
00:27:07,334 --> 00:27:09,294
¿No será lo opuesto? Porque...
398
00:27:09,377 --> 00:27:11,004
Te entiendo.
399
00:27:13,340 --> 00:27:16,176
Una cosa es ser un adolescente asustado
400
00:27:16,259 --> 00:27:21,431
que teme lo que vayan a decir
su familia y sus amigos.
401
00:27:21,514 --> 00:27:22,640
Eso lo puedo aceptar,
402
00:27:22,724 --> 00:27:25,477
es algo que uno se espera,
pero tú eres un adulto,
403
00:27:25,560 --> 00:27:29,105
estás casado con alguien.
Vas a afectar a otras personas.
404
00:27:30,607 --> 00:27:31,441
¿Qué puedo decir?
405
00:27:32,484 --> 00:27:37,280
No todos están dispuestos a sacrificarse.
406
00:27:37,364 --> 00:27:41,451
No todos quieren ser parte
de una minoría repudiada.
407
00:27:42,619 --> 00:27:43,536
Cierto.
408
00:27:45,080 --> 00:27:47,791
Si eso es verdad...
409
00:27:49,417 --> 00:27:52,212
deberías preguntarte
quién es el que repudia.
410
00:28:04,641 --> 00:28:06,893
Está ahí, ¿verdad que sí?
411
00:28:06,976 --> 00:28:09,687
No estoy segura, hay mucha gente.
412
00:28:09,771 --> 00:28:12,315
- ¿Cuánta?
- Muchísima.
413
00:28:12,399 --> 00:28:14,567
¿Por qué? ¿Estás bien? ¿Estás asustada?
414
00:28:14,651 --> 00:28:17,278
¡No! ¿Por qué iba a estar asustada?
415
00:28:17,362 --> 00:28:20,073
Te ves un poco tensa.
416
00:28:20,156 --> 00:28:21,741
Estoy bien.
417
00:28:23,618 --> 00:28:26,579
- Acerca de la otra noche...
- ¿Cuál?
418
00:28:26,663 --> 00:28:28,957
La noche en que nos emborrachamos.
419
00:28:29,040 --> 00:28:32,669
Para serte sincera, Jen,
420
00:28:32,752 --> 00:28:34,879
no recuerdo eso en lo absoluto.
421
00:28:35,922 --> 00:28:38,049
Ya basta de arreglarse el maquillaje.
422
00:28:38,633 --> 00:28:40,844
La gente debe estar ebria ya.
423
00:28:40,927 --> 00:28:44,806
- ¿Vamos a tocar?
- Exactamente.
424
00:28:46,474 --> 00:28:49,102
- Los aretes te quedaron lindos.
- Gracias.
425
00:28:49,185 --> 00:28:52,021
- Mete la pata y te mato.
- Entendido.
426
00:28:55,233 --> 00:28:56,860
Atención a todos.
427
00:28:56,943 --> 00:29:01,823
Somos las Bellas de Hell's y vamos
a tocar unas canciones para ustedes.
428
00:29:01,906 --> 00:29:07,036
Algo tranquilo y relajante, algo...
429
00:29:58,880 --> 00:30:00,215
¿Qué rayos haces aquí?
430
00:30:01,299 --> 00:30:03,968
- Me asustaste.
- Eso es obvio.
431
00:30:04,052 --> 00:30:05,678
Te hice una pregunta.
432
00:30:07,263 --> 00:30:09,682
Quería hablar de lo que pasó en clase hoy.
433
00:30:09,766 --> 00:30:13,228
Como ya no estoy en esa clase...
434
00:30:13,311 --> 00:30:18,066
Ya lo entendí. Sé que no eres estudiante.
435
00:30:18,650 --> 00:30:22,695
- ¿Lo entendiste?
- Sí, pero no sé
436
00:30:22,779 --> 00:30:24,489
a qué se debió todo eso...
437
00:30:27,450 --> 00:30:31,746
Vengo de lejos, ofréceme un vaso de agua.
438
00:30:43,967 --> 00:30:47,846
Mi exposición quedó bien
después de que te fuiste.
439
00:30:48,471 --> 00:30:52,559
- Me concentré y...
- Te felicito.
440
00:30:52,642 --> 00:30:53,685
Me alegro por ti.
441
00:30:54,602 --> 00:30:58,106
Estás a punto de penetrar
la coraza de Hetson,
442
00:30:58,189 --> 00:31:01,818
de ganarte su respeto
y de graduarte magna cum laude
443
00:31:01,901 --> 00:31:04,279
o de ahorrarte las molestias
y acostarte con él.
444
00:31:05,446 --> 00:31:08,825
¿Es a mí, o les gritas así
a todos los que quieren ayudarte?
445
00:31:10,577 --> 00:31:13,705
- ¿No vas a responder?
- Dame unos segundos.
446
00:31:13,788 --> 00:31:16,499
Trato de procesar la idea
447
00:31:16,583 --> 00:31:18,751
de que necesito ayuda.
448
00:31:18,835 --> 00:31:21,588
¿Yo no podría entenderte?
449
00:31:21,671 --> 00:31:22,714
No, no lo creo.
450
00:31:22,797 --> 00:31:28,094
Joey, lamento no haber sido
lo que imaginabas pero, ¿sabes qué?
451
00:31:28,177 --> 00:31:31,014
No le des tanta importancia
a quien no conoces mucho.
452
00:31:31,097 --> 00:31:33,433
¿Quién te dijo que yo te doy importancia?
453
00:31:33,516 --> 00:31:35,518
¿No? ¿Y entonces qué haces aquí?
454
00:31:36,728 --> 00:31:41,190
Podrías aprovechar el tiempo
en tratar de volver
455
00:31:41,274 --> 00:31:43,651
con tu novio, si es que él te acepta.
456
00:31:43,735 --> 00:31:46,571
Querías que te lo dijera
cuando actuaras como un idiota.
457
00:31:46,654 --> 00:31:49,490
Sí, de haber llamado,
te habrías ahorrado la molestia.
458
00:31:51,034 --> 00:31:52,994
A mí no me parecía ninguna molestia.
459
00:32:19,562 --> 00:32:22,190
¡Por Dios, estuvimos increíbles!
460
00:32:22,273 --> 00:32:25,610
- No nos fue mal.
- ¡Por favor!
461
00:32:25,693 --> 00:32:28,446
Nos fue bien. El público nos ama.
El público nos ama.
462
00:32:28,529 --> 00:32:30,657
Cierto, nos aman.
463
00:32:30,740 --> 00:32:33,701
- ¡Llegaste!
- No lo vi todo,
464
00:32:33,785 --> 00:32:36,579
- pero estuviste estupenda.
- Estupenda no, fenomenal.
465
00:32:36,663 --> 00:32:39,457
¿Lo ves? Estuvimos fenomenales.
466
00:32:40,375 --> 00:32:41,834
¿Dónde está Pacey?
467
00:32:51,010 --> 00:32:54,055
¡Heather! Quiero presentarte a alguien.
468
00:32:55,014 --> 00:32:57,266
Natasha, conoce a Heather Tracy,
de la productora.
469
00:32:57,350 --> 00:32:59,185
- Hola.
- ¡Dios mío!
470
00:33:00,269 --> 00:33:05,316
¡Qué gusto... conocerte al fin!
471
00:33:05,400 --> 00:33:07,360
¡Qué piel tan bella tienes!
472
00:33:08,986 --> 00:33:10,738
- Gracias.
- Eres una profesional.
473
00:33:10,822 --> 00:33:13,783
Nos encanta tenerte en el equipo.
474
00:33:13,866 --> 00:33:15,868
Te quedó muy bien la escena.
475
00:33:15,952 --> 00:33:19,956
Gracias. Esta noche decidí no pensar.
476
00:33:20,665 --> 00:33:25,670
- Heather, ¿nos vamos?
- Estoy ansiosa.
477
00:33:25,753 --> 00:33:27,004
Hasta luego.
478
00:33:32,802 --> 00:33:35,054
- Ella me odia.
- Yo no diría eso.
479
00:33:35,138 --> 00:33:37,807
No es bueno que el director
se vaya a comer
480
00:33:37,890 --> 00:33:39,892
con alguien de L.A.
481
00:33:39,976 --> 00:33:41,853
¿Crees que vayan de compras
482
00:33:42,687 --> 00:33:44,856
o a oír audiciones
para buscar a mi sustituta?
483
00:33:44,939 --> 00:33:46,190
Lo primero.
484
00:33:48,192 --> 00:33:52,780
No sabes mentir, Dawson.
Es más, eres pésimo mintiendo.
485
00:33:54,240 --> 00:33:56,617
Por favor, sé sincero.
486
00:33:57,618 --> 00:34:00,621
- Logré esto por casualidad, ¿verdad?
- No. Eras la ideal
487
00:34:00,705 --> 00:34:03,374
- y eres muy talentosa.
- Sí, claro.
488
00:34:04,417 --> 00:34:05,793
O quizás sea muy afortunada.
489
00:34:08,087 --> 00:34:10,089
Todos sienten eso con respecto al éxito...
490
00:34:11,049 --> 00:34:12,550
los que tienen alma.
491
00:34:13,718 --> 00:34:15,178
¿Y tú todavía tienes alma?
492
00:34:17,638 --> 00:34:18,556
Creo que sí.
493
00:34:20,933 --> 00:34:23,811
Quizás por eso estamos juntos tú y yo.
494
00:34:26,314 --> 00:34:28,316
Cuando nos conocimos en aquella fiesta,
495
00:34:29,358 --> 00:34:31,861
yo estaba muy deprimida.
496
00:34:31,944 --> 00:34:33,613
Estaba pensando que era una idiota
497
00:34:33,696 --> 00:34:35,239
por dedicarme a esto
498
00:34:36,324 --> 00:34:39,535
y que tenía que rendirme
499
00:34:40,995 --> 00:34:43,206
y ser maestra de preescolar,
como quería mi mamá.
500
00:34:43,289 --> 00:34:45,833
- ¿Quería que fueras maestra?
- Sí.
501
00:34:47,835 --> 00:34:50,004
No sabe mucho de mi época de adolescente.
502
00:34:51,380 --> 00:34:53,549
Recuerdo que pensé
503
00:34:54,383 --> 00:34:56,427
que si me sentaba al lado de un actor
504
00:34:56,511 --> 00:34:59,305
que empezara a quejarse de su vida,
iba a ponerme a gritar,
505
00:34:59,388 --> 00:35:03,142
me pararía de la silla
506
00:35:03,226 --> 00:35:04,811
y renunciaría.
507
00:35:05,812 --> 00:35:06,813
En eso llegaste tú.
508
00:35:08,022 --> 00:35:09,607
¿Por qué te me acercaste?
509
00:35:11,025 --> 00:35:11,943
¿Sinceramente?
510
00:35:13,444 --> 00:35:16,614
Porque eras la única que parecía
que había leído un libro.
511
00:35:18,074 --> 00:35:19,992
¿Ahí supiste que era ideal para el papel?
512
00:35:20,076 --> 00:35:21,828
Después de que hablamos.
513
00:35:23,204 --> 00:35:25,123
¿No me estabas conquistando?
514
00:35:25,206 --> 00:35:28,000
- Sí.
- ¿Sí?
515
00:35:28,084 --> 00:35:30,837
Pero hablarte
de la audición no te haría daño.
516
00:35:30,920 --> 00:35:33,131
No, y obtuve el papel.
517
00:35:34,048 --> 00:35:37,343
Aún me cuesta creerlo.
¡Qué día tan increíble!
518
00:35:38,386 --> 00:35:40,471
Siento que mi vida está cambiando.
519
00:35:41,806 --> 00:35:44,267
- Así es.
- Sí.
520
00:35:48,145 --> 00:35:50,481
Tengo que ir a cambiarme.
521
00:35:50,565 --> 00:35:51,524
Bueno.
522
00:35:52,400 --> 00:35:55,194
Esta noche en el bar
523
00:35:56,320 --> 00:36:00,199
podríamos jugar a los dardos
o al hockey de mesa.
524
00:36:01,409 --> 00:36:04,620
- Me agradaría.
- A mí también.
525
00:36:14,505 --> 00:36:16,465
Qué bien que la casa esté frente al bar.
526
00:36:16,549 --> 00:36:18,134
Sí, simplifica las cosas.
527
00:36:19,260 --> 00:36:21,304
- Quiero agradecerte.
- ¿Por qué?
528
00:36:21,387 --> 00:36:23,639
Por darme la oportunidad.
529
00:36:23,723 --> 00:36:25,933
El rock punk no se puede echar a perder.
530
00:36:26,017 --> 00:36:29,437
Era algo importante para ti,
y confiaste en mí.
531
00:36:30,771 --> 00:36:33,816
No vamos a abrazarnos.
Tu novio lo disfrutaría.
532
00:36:33,900 --> 00:36:36,652
- Sí.
- ¡Por Dios!
533
00:36:37,987 --> 00:36:39,197
Pobre imbécil.
534
00:36:40,615 --> 00:36:43,743
No durmió en toda la noche.
Sabía que no iba a aguantar.
535
00:36:43,826 --> 00:36:46,996
- Hasta mañana. Buenas noches.
- Buenas noches.
536
00:36:56,214 --> 00:36:57,548
Hola.
537
00:36:59,592 --> 00:37:04,639
- ¡Qué desastre! Me lo perdí, ¿verdad?
- Sí.
538
00:37:04,722 --> 00:37:07,892
Audrey, vine a cambiarme de ropa...
539
00:37:07,975 --> 00:37:10,019
Pero no pudiste, ¿verdad?
540
00:37:12,647 --> 00:37:14,899
Dime cómo reparar esto.
541
00:37:15,733 --> 00:37:17,985
Por favor, haré lo que tú quieras.
542
00:37:18,069 --> 00:37:21,948
Estoy totalmente a tu disposición.
543
00:37:24,200 --> 00:37:25,868
Es tarde ya,
544
00:37:26,911 --> 00:37:28,829
pero ¿podrías llevarme para mi casa?
545
00:37:31,916 --> 00:37:35,544
- Por supuesto.
- Hoy quiero dormir
546
00:37:35,628 --> 00:37:38,214
- en mi cama.
- Por supuesto. No hay problema.
547
00:37:43,427 --> 00:37:45,972
Voy a buscar mis cosas.
548
00:37:46,055 --> 00:37:49,392
De acuerdo. Te espero aquí.
549
00:38:04,198 --> 00:38:05,658
¿Qué haces aquí?
550
00:38:05,741 --> 00:38:08,077
Sabía que tú ibas a cerrar
y vine a ayudar.
551
00:38:08,160 --> 00:38:10,121
¿Cómo podrías ayudarme?
552
00:38:11,580 --> 00:38:12,915
Me lo merezco.
553
00:38:12,999 --> 00:38:17,044
¡Qué amable eres
al pensar que necesito ayuda!
554
00:38:17,128 --> 00:38:19,463
Ya entendí. ¿Ya terminaste?
555
00:38:20,298 --> 00:38:21,424
Por el momento...
556
00:38:26,595 --> 00:38:29,348
La primera vez fue accidental.
557
00:38:30,391 --> 00:38:33,477
¿Cómo puede ser accidental
fingir que eres un alumno?
558
00:38:34,562 --> 00:38:37,273
Era la hora del almuerzo,
estaba sentado bajo un árbol
559
00:38:37,356 --> 00:38:42,236
y un estudiante llegó
con unos clásicos literarios
560
00:38:42,319 --> 00:38:44,363
y empezó a hablar de Shakespeare.
561
00:38:44,447 --> 00:38:46,741
¿Y tú lo estabas leyendo?
562
00:38:46,824 --> 00:38:49,869
No. Estaba leyendo Moby Dick,
después leí Shakespeare.
563
00:38:49,952 --> 00:38:53,664
- ¿Todas sus obras?
- Sí. ¿Para qué hacerlo a medias?
564
00:38:55,833 --> 00:39:00,046
Entiendo. Y como era tan fácil,
seguiste haciéndolo.
565
00:39:01,005 --> 00:39:05,051
Eso impidió que me fuera
566
00:39:05,134 --> 00:39:07,887
a buscar pleito en las calles.
567
00:39:11,807 --> 00:39:13,392
¿Moby Dick?
568
00:39:13,476 --> 00:39:17,730
¡Oye! Tú no eres tan tonta
como cree Hetson.
569
00:39:17,813 --> 00:39:18,814
Ya lo veremos.
570
00:39:19,982 --> 00:39:22,902
Aunque no lo creas,
571
00:39:22,985 --> 00:39:25,404
fui a tu casa a disculparme.
572
00:39:25,488 --> 00:39:29,116
Sentí que por mi culpa te descubrieron.
573
00:39:29,200 --> 00:39:31,577
- ¿Por qué?
- Si no hubieras sido amable conmigo,
574
00:39:31,660 --> 00:39:33,829
él no te habría visto.
575
00:39:33,913 --> 00:39:36,332
¿Creíste que yo quería ser amable contigo?
576
00:39:36,415 --> 00:39:41,712
- Sí. Parecía obvio.
- Te equivocas.
577
00:39:41,796 --> 00:39:44,173
- ¿Me equivoco?
- Sí. Yo no quería ser amable,
578
00:39:44,256 --> 00:39:45,383
sino alardear.
579
00:39:46,634 --> 00:39:49,512
- Me decepcionas, Potter.
- ¿En serio?
580
00:39:49,595 --> 00:39:52,556
Sí. "¿Cómo creen que vamos
a aprender algo?
581
00:39:53,641 --> 00:39:57,895
- No investigaron, ¿verdad?".
- No.
582
00:39:57,978 --> 00:39:58,896
Claro que no.
583
00:40:06,821 --> 00:40:08,030
¿Qué es esto?
584
00:40:08,114 --> 00:40:10,074
Dejaste tu ensayo en mi oficina.
585
00:40:11,242 --> 00:40:13,077
¿Con esto se arregla todo?
586
00:40:13,160 --> 00:40:15,955
Permití que mis emociones
condicionaran tu calificación.
587
00:40:16,997 --> 00:40:20,459
- Eso no se justifica.
- Siento que te vas a justificar.
588
00:40:20,543 --> 00:40:24,505
Tú no tienes idea
de cuánto ha cambiado el mundo.
589
00:40:24,588 --> 00:40:27,007
Cambió porque la gente asumió cosas
590
00:40:27,091 --> 00:40:29,844
y no se escondió
tras posturas más fáciles.
591
00:40:29,927 --> 00:40:32,388
Durante mi crecimiento, cuando yo era...
592
00:40:33,097 --> 00:40:37,184
un adolescente asustado,
no salían muchachos gays por MTV.
593
00:40:37,268 --> 00:40:39,937
Sí, y Jack Tripper
-era el único gay en EE.
-UU.
594
00:40:40,020 --> 00:40:43,023
¿Tú crees que esa es
una diferencia insignificante?
595
00:40:44,191 --> 00:40:46,610
No estabas prestando atención en mi clase.
596
00:40:48,404 --> 00:40:52,783
La próxima vez, que me evalúe
uno de los asistentes, por favor.
597
00:40:55,369 --> 00:40:56,620
No hay problema.
598
00:41:01,625 --> 00:41:03,210
¡Qué bien!
599
00:41:03,294 --> 00:41:08,883
¿Qué fue esa conferencia profesor-alumno?
600
00:41:08,966 --> 00:41:11,886
Para arreglar la nota que saqué
en el ensayo.
601
00:41:11,969 --> 00:41:15,723
- Sí. ¿Es?
- ¿Heterosexual?
602
00:41:16,599 --> 00:41:18,392
Sí, sin duda.
603
00:41:20,603 --> 00:41:21,479
Vámonos.
604
00:42:16,408 --> 00:42:18,911
Traducción de subtítulos por:
Miguel Mora