1 00:00:11,052 --> 00:00:12,345 Un coup de main ? 2 00:00:12,429 --> 00:00:17,100 Laisse-moi arranger ton T-shirt et il te remarquera plus vite. 3 00:00:17,183 --> 00:00:19,227 Quelques accrocs ici et là... 4 00:00:19,310 --> 00:00:22,063 - Une merveille pour tes extra. - Mes quoi ? 5 00:00:22,147 --> 00:00:25,608 Tes pourboires. 6 00:00:26,067 --> 00:00:29,446 - Tu pensais à quoi ? - À rien. 7 00:00:31,239 --> 00:00:33,491 - Oui. - Ah, enfin... 8 00:00:33,575 --> 00:00:36,119 Peux-tu me faire attendre plus longtemps la prochaine fois ? 9 00:00:36,202 --> 00:00:38,830 Désolé, je te trouve quelque peu intimidante 10 00:00:38,913 --> 00:00:41,541 depuis que tu m'as fourré la langue dans la gorge. 11 00:00:41,624 --> 00:00:45,462 Deux pressions, un boilermaker, et on a dit qu'on n'en parlerait plus. 12 00:00:45,545 --> 00:00:49,048 - Je ne me rappelle pas avoir dit ça. - C'était implicite. 13 00:00:49,132 --> 00:00:52,594 Les conventions veulent que quand quelque chose de gênant arrive, 14 00:00:52,677 --> 00:00:56,306 il y ait un accord tacite qu'on n'en parle plus jamais. 15 00:00:56,389 --> 00:00:59,851 C'est comme ça que la société fonctionne. Ça et l'alcool. 16 00:01:00,935 --> 00:01:04,022 - Moi, non. - Non quoi ? 17 00:01:04,522 --> 00:01:06,232 Non, je ne suis pas d'accord. 18 00:01:07,942 --> 00:01:11,529 Je n'ai pas vraiment envie d'une discussion philosophique. 19 00:01:11,613 --> 00:01:14,407 - J'aimerais simplement que... - Oh, seigneur ! 20 00:01:14,491 --> 00:01:16,409 Vous vous disputez encore ? 21 00:01:16,493 --> 00:01:20,080 Non, il semblerait que ça soit une simple discussion philosophique. 22 00:01:20,163 --> 00:01:23,249 Génial, j'allais justement partir. 23 00:01:24,000 --> 00:01:27,378 En répète, où avec un peu de chance, il restera quelques musiciens 24 00:01:27,462 --> 00:01:32,967 à virer avant nos débuts à Hell's Kitchen demain soir. 25 00:01:33,259 --> 00:01:36,054 Je peux prendre quelques prospectus, si tu veux. 26 00:01:36,596 --> 00:01:40,141 T'es un amour, toi. 27 00:01:40,225 --> 00:01:42,185 Il commence à y avoir du monde, 28 00:01:42,268 --> 00:01:46,564 donc essayez de vous rabibocher, les clients apprécieraient. 29 00:01:51,986 --> 00:01:54,113 - Tu lui as dit. - Une coïncidence. 30 00:01:55,115 --> 00:01:58,701 - Pourquoi je lui dirais ? - Pour me mettre dans l'embarras. 31 00:01:59,244 --> 00:02:03,039 Tu fais très bien ça toute seule. 32 00:03:00,138 --> 00:03:02,056 On ne t'a jamais dit à quel point tu es jolie ? 33 00:03:02,765 --> 00:03:05,476 J'ai dû le faire au moins 5000 fois. 34 00:03:07,520 --> 00:03:09,814 - Hé. - Salut. 35 00:03:13,526 --> 00:03:18,907 Il se fait tard, je devrais rentrer me coucher. 36 00:03:18,990 --> 00:03:20,533 Grosse journée, demain. 37 00:03:20,617 --> 00:03:22,577 T'inquiète pas. 38 00:03:23,036 --> 00:03:24,621 Tu vas être super, chérie. 39 00:03:27,665 --> 00:03:31,127 Si tu n'étais pas une telle catastrophe avec les femmes, 40 00:03:31,669 --> 00:03:35,131 tu pourrais t'esquiver pour la rejoindre. 41 00:03:36,049 --> 00:03:37,592 - Continue. - Une minute. 42 00:03:37,675 --> 00:03:39,469 Tu vas pas te débarrasser de moi comme ça. 43 00:03:41,930 --> 00:03:47,393 Comme je le pressentais, tu n'es pas là pour prendre part à cette débauche. 44 00:03:47,477 --> 00:03:52,232 Tu veux me faire mourir d'ennui avec des trucs de boulot. 45 00:03:52,315 --> 00:03:54,567 Les gens veulent connaître le plan B pour vendredi. 46 00:03:54,651 --> 00:03:56,236 Dis-leur qu'il n'existe pas. 47 00:03:56,319 --> 00:03:59,739 Rappelle Heather Tracy. Elle a appelé six fois en deux jours. 48 00:03:59,822 --> 00:04:03,660 Ton incapacité à te détendre me gêne beaucoup. 49 00:04:04,160 --> 00:04:06,913 On a trois jours de retard, on paye des pénalités. 50 00:04:06,996 --> 00:04:09,207 On a une journée monstrueuse demain, pas de script final, 51 00:04:09,290 --> 00:04:13,294 70 % de chance de pluie vendredi, aucun plan B. Je dois me détendre ? 52 00:04:13,378 --> 00:04:17,048 Trois jours ? Je pensais quatre. 53 00:04:18,508 --> 00:04:19,801 Heather. 54 00:04:20,301 --> 00:04:23,805 Todd. N'aie pas l'air si surpris. 55 00:04:23,888 --> 00:04:26,724 Tu ne répondais pas à mes coups de fil. 56 00:04:26,808 --> 00:04:29,602 Non, c'est un plaisir. 57 00:04:29,686 --> 00:04:31,938 Un plaisir de te voir. 58 00:04:34,065 --> 00:04:38,277 - Tu te souviens de Dawson ? - Plus tard, les civilités. 59 00:04:38,361 --> 00:04:40,905 J'ai besoin d'une meilleure chambre. 60 00:04:40,989 --> 00:04:43,408 La fille à la réception dit que c'est impossible, 61 00:04:43,491 --> 00:04:45,827 mais avec la magie de ton assistant... 62 00:05:05,930 --> 00:05:08,516 - Quoi ? - Rien. 63 00:05:12,228 --> 00:05:14,939 - C'est bon ? - Quoi donc ? 64 00:05:15,023 --> 00:05:16,357 Le livre. 65 00:05:18,026 --> 00:05:21,070 C'est sur la liste de lecture, ça ne peut pas être bon. 66 00:05:21,154 --> 00:05:25,241 C'est le premier livre que je te vois ouvrir du semestre, c'est tout. 67 00:05:27,076 --> 00:05:29,120 Elle boit vraiment ce truc vert ? 68 00:05:29,203 --> 00:05:31,748 - Audrey. - Quoi ? 69 00:05:31,831 --> 00:05:35,460 - J'essaie de te parler. - J'écoute. 70 00:05:35,543 --> 00:05:38,963 Super. Tu me dis ce qui t'a trotté dans la tête toute la semaine ? 71 00:05:39,047 --> 00:05:41,424 Rien du tout. 72 00:05:41,507 --> 00:05:43,426 Ah oui ? 73 00:05:43,509 --> 00:05:45,553 Parce que tu te comportes bizarrement. 74 00:05:45,636 --> 00:05:48,723 Tu peux définir : "bizarrement" ? 75 00:05:48,806 --> 00:05:52,060 "Bizarrement" comme dans studieuse et sérieuse. 76 00:05:52,143 --> 00:05:55,980 Je fais ma Joey pour une fois, et ça me rend bizarre ? 77 00:05:57,940 --> 00:06:00,735 Je me demandais si toi et Jen 78 00:06:00,818 --> 00:06:03,404 n'aviez pas eu des ennuis à cette soirée. 79 00:06:03,488 --> 00:06:08,117 Non. Cette fille ne sait même pas ce que c'est, les ennuis. 80 00:06:08,201 --> 00:06:10,828 Je parlais avec Jack, il m'a dit qu'il t'avait perdue, 81 00:06:10,912 --> 00:06:13,581 - il s'inquiétait un peu. - Il y avait du monde, 82 00:06:13,664 --> 00:06:15,708 et Jen est tombée sur quelqu'un qu'elle connaissait. 83 00:06:15,792 --> 00:06:17,835 Ah oui ? 84 00:06:17,919 --> 00:06:21,714 - Un type ? - Oui, un type sympa. 85 00:06:21,798 --> 00:06:25,051 Le chevalier sur son fier destrier de base. 86 00:06:25,134 --> 00:06:28,221 J'en suis sûr. Tout comme moi, pas vrai ? 87 00:06:30,014 --> 00:06:31,849 Oui, chéri. 88 00:06:31,933 --> 00:06:33,351 Tout comme toi. 89 00:06:33,851 --> 00:06:36,354 Tu sais quoi ? Un truc marrant. 90 00:06:36,437 --> 00:06:38,439 On est seuls ici, ce soir. 91 00:06:52,036 --> 00:06:54,831 Je suis désolée. 92 00:06:57,333 --> 00:07:01,671 - Je suis vraiment fatiguée, et... - Fatiguée. Bien sûr. 93 00:07:01,754 --> 00:07:03,297 - Non, mais on pourrait... - Non. 94 00:07:03,381 --> 00:07:07,426 Je voulais juste, non, mais... c'est juste que... 95 00:07:10,388 --> 00:07:12,723 Tout va bien. 96 00:07:26,362 --> 00:07:28,573 Pacey. 97 00:07:35,037 --> 00:07:37,039 - Pacey ! - Oui, quoi ? C'est pas moi. 98 00:07:37,832 --> 00:07:40,168 Tu n'as encore pas dormi de la nuit ! 99 00:07:40,251 --> 00:07:43,921 - Oui. - Tu as fini le café. 100 00:07:44,005 --> 00:07:45,756 Non. 101 00:07:45,840 --> 00:07:48,009 Enfin, si, mais il en reste, on en a plein. 102 00:07:48,092 --> 00:07:49,635 C'est assez étrange. 103 00:07:49,719 --> 00:07:52,013 On dit toujours que c'est dur de faire une nuit blanche. 104 00:07:52,096 --> 00:07:54,182 Mais c'est entre 4 et 5 h que ça te rattrape. 105 00:07:54,265 --> 00:07:56,309 Mais c'est étonnant ce que le cerveau retient. 106 00:07:56,392 --> 00:08:00,229 Je sais tout sur les options, les actions, les bons d'épargne... 107 00:08:00,313 --> 00:08:01,772 - Pacey ! - Oui ? 108 00:08:01,856 --> 00:08:04,066 - Café ! - Je l'ai. 109 00:08:05,484 --> 00:08:08,946 C'est encore ta copine, sous la douche ? 110 00:08:10,907 --> 00:08:12,783 Non, c'est Jack. 111 00:08:17,705 --> 00:08:20,291 Elle va rester longtemps ? 112 00:08:20,374 --> 00:08:23,503 Ça dépend de la taille de ton cumulus, en fait. 113 00:08:24,003 --> 00:08:26,047 - On n'en a pas déjà parlé ? - Si. 114 00:08:26,130 --> 00:08:29,717 - Elle est tout le temps ici. - Oui. 115 00:08:29,800 --> 00:08:31,177 J'ai une super idée. 116 00:08:31,260 --> 00:08:34,388 Parlez-en toutes les deux, moi, je vais au boulot, 117 00:08:34,472 --> 00:08:39,227 et tu me tiens au courant. Au revoir, bonne journée ! 118 00:08:42,146 --> 00:08:44,190 Audrey. 119 00:08:57,912 --> 00:09:00,289 - Que s'est-il passé ? - Quand ? 120 00:09:00,373 --> 00:09:03,918 - À la soirée, quand on t'a perdu ? - Vous êtes parties où ? 121 00:09:04,001 --> 00:09:05,920 - Nulle part. - C'est cela, oui. 122 00:09:06,003 --> 00:09:09,340 N'essaie pas de noyer le poisson. Je veux des détails. 123 00:09:09,423 --> 00:09:11,342 Il ne s'est rien passé du tout. 124 00:09:11,425 --> 00:09:12,843 C'est un hétéro. 125 00:09:12,927 --> 00:09:15,429 Et même s'il se réveillait gay un matin, 126 00:09:15,513 --> 00:09:18,808 je ne m'impliquerais pas avec lui. 127 00:09:19,642 --> 00:09:22,562 - Non ? - Non, c'est sûr. 128 00:09:23,020 --> 00:09:26,274 Bonjour à tous, désolé d'être en retard. 129 00:09:26,357 --> 00:09:30,069 Je vois que les éléments A, B, C et D sont déjà ici, 130 00:09:30,152 --> 00:09:32,488 à savoir mes assistants, 131 00:09:32,947 --> 00:09:36,284 qui vont s'atteler à la tâche ardue de vous remettre vos résultats. 132 00:09:36,367 --> 00:09:39,829 À moins que vous ne préfériez les admirer pendant 50 minutes 133 00:09:39,912 --> 00:09:43,040 pendant que je divague sur les représentations du père célibataire 134 00:09:43,124 --> 00:09:45,376 à la télévision américaine pré et post-Vietnam. 135 00:09:46,752 --> 00:09:49,589 Non ? C'est bien ce que je pensais. 136 00:09:49,672 --> 00:09:52,717 Ces copies représentent 20 % de vos résultats finaux, 137 00:09:52,800 --> 00:09:55,595 elles ont été corrigées par les assistants, bien entendu, 138 00:09:55,678 --> 00:09:57,972 mais j'ai personnellement examiné toutes les notes 139 00:09:58,055 --> 00:10:01,309 et suis prêt à gérer toutes les pleurnicheries. 140 00:10:02,393 --> 00:10:04,353 - Mais rappelez-vous bien... - Oui. 141 00:10:04,437 --> 00:10:06,981 ...qu'on m'a déjà fait le coup du B+ qui va vous empêcher... 142 00:10:07,064 --> 00:10:10,484 - Retourne-la. - ...d'entrer en fac de droit. 143 00:10:22,413 --> 00:10:24,248 T'aurais pas dû t'arrêter. 144 00:10:24,999 --> 00:10:28,085 - Je vais le faire. - Non, c'est bon. 145 00:10:28,169 --> 00:10:30,338 - Je faisais ça pour être sympa. - Fais pas ça. 146 00:10:30,421 --> 00:10:33,674 - Je te préfère revêche. - Je ne suis pas... 147 00:10:35,801 --> 00:10:38,471 Écoute, on a tous les deux été 148 00:10:38,554 --> 00:10:40,723 quelque peu immatures depuis cet incident. 149 00:10:41,349 --> 00:10:42,892 J'ai été immature ? 150 00:10:44,560 --> 00:10:47,605 - Moi, oui. - Ne fais pas ça. 151 00:10:47,688 --> 00:10:52,860 Ne cède pas de terrain. Tu fais ça en classe, Hetson te mange crue. 152 00:10:54,528 --> 00:10:58,574 Je vois. Quand aurons-nous l'immense honneur de voir ton exposé ? 153 00:10:58,658 --> 00:11:01,452 Si tu penses que je suis un con, t'as qu'à me le dire. 154 00:11:01,535 --> 00:11:03,579 C'est censé nous aider à nous entendre ? 155 00:11:03,663 --> 00:11:07,917 Non, mais c'est inutile de faire semblant que tout aille bien. 156 00:11:08,000 --> 00:11:10,211 - Tout ne va pas bien ? - Non. 157 00:11:10,294 --> 00:11:12,755 L'"incident", comme tu y fais référence, 158 00:11:12,838 --> 00:11:15,633 c'était toi, qui m'as embrassé sur la bouche, 159 00:11:15,716 --> 00:11:18,552 avec une sorte d'intention tordue qu'on doit éclaircir. 160 00:11:18,636 --> 00:11:21,972 Agréable, mais pas vraiment bien. 161 00:11:22,056 --> 00:11:26,268 On doit passer à une conversation sémantique, maintenant ? 162 00:11:27,228 --> 00:11:30,272 - Tu viens, oui ou non ? - À la bibliothèque ? 163 00:11:30,356 --> 00:11:32,775 - C'est vers là qu'on se dirige. - Que tu te diriges. 164 00:11:32,858 --> 00:11:37,196 Si tu as toujours envie d'être sympa, place ces prospectus. 165 00:11:48,874 --> 00:11:52,795 Il veut un autre directeur de la photo, et tout de suite. 166 00:11:53,337 --> 00:11:57,007 Il n'est pas encore midi, elle a déjà viré des gens sur trois continents. 167 00:11:57,091 --> 00:11:59,760 - Une omelette à trois œufs ? - Un œuf et deux blancs. 168 00:11:59,844 --> 00:12:02,012 On y va. 169 00:12:02,096 --> 00:12:07,226 Si je le savais, ce serait moi, l'assistante de prod. 170 00:12:07,309 --> 00:12:08,811 Écoute, je dois te laisser. 171 00:12:10,187 --> 00:12:12,898 - Le petit déj est servi. - N'y allons pas par quatre chemins. 172 00:12:12,982 --> 00:12:15,484 Comme ton ami te l'a signalé hier soir, 173 00:12:15,568 --> 00:12:18,070 tu es en retard, et tu as dépassé le budget, 174 00:12:18,154 --> 00:12:21,073 ce qui irait très bien, si les séquences étaient fantastiques. 175 00:12:21,657 --> 00:12:23,284 Mais on déteste la fille. 176 00:12:23,951 --> 00:12:26,537 - Natasha ? - Natasha, Natalie, peu importe. 177 00:12:26,620 --> 00:12:28,122 Celle avec les beaux seins. 178 00:12:28,914 --> 00:12:33,043 Tu voulais bosser avec elle, mais on arrête, on refait le casting... 179 00:12:33,127 --> 00:12:34,753 Attends un peu. 180 00:12:34,837 --> 00:12:38,799 Elle a été prise de court, mais on n'arrête pas une production... 181 00:12:38,883 --> 00:12:40,301 Elle peut le faire. 182 00:12:42,344 --> 00:12:45,681 Pour un bon film d'horreur, la fille doit être sexy et intelligente. 183 00:12:45,764 --> 00:12:48,476 - Natasha est parfaite. - Je me fiche de ce qu'il pense. 184 00:12:48,559 --> 00:12:50,311 Il représente le public ciblé. 185 00:12:51,729 --> 00:12:55,191 Montre-lui des séquences montées. On peut assembler ça cet après-midi. 186 00:12:55,274 --> 00:12:57,359 Tu crois vraiment que je vais changer d'avis ? 187 00:12:57,943 --> 00:12:59,195 Ça serait pas mal. 188 00:13:02,865 --> 00:13:04,950 Oui ? 189 00:13:11,707 --> 00:13:14,084 Il doit y avoir une erreur. 190 00:13:14,168 --> 00:13:16,629 Ma copie est mieux notée que la tienne. 191 00:13:16,712 --> 00:13:18,797 - On dirait, oui. - Et tu as 192 00:13:18,881 --> 00:13:22,510 - travaillé dur tout le trimestre. - Pas assez dur, on dirait. 193 00:13:27,097 --> 00:13:29,099 Du bon travail. 194 00:13:30,267 --> 00:13:32,853 Encore un client pas satisfait ? 195 00:13:33,854 --> 00:13:37,566 J'ai juste une question sur ma note. 196 00:13:37,650 --> 00:13:41,362 C - me semble un peu bas pour une dissertation que vous avez aimée. 197 00:13:41,445 --> 00:13:44,448 - J'ai dit ça ? - Oui, l'autre soir. 198 00:13:45,241 --> 00:13:49,411 Oui, en fait, le contenu m'a plu. 199 00:13:49,495 --> 00:13:52,748 Mais votre maîtrise de la structure, est très rudimentaire. 200 00:13:53,332 --> 00:13:55,501 Je peux vous recommander des ouvrages. 201 00:13:55,584 --> 00:13:58,712 Mais j'ai cours, tout de suite. 202 00:14:00,381 --> 00:14:03,050 Bien sûr. 203 00:14:03,133 --> 00:14:06,178 C'est pas si mal que ça, C -, Jack. 204 00:14:06,262 --> 00:14:09,598 Vous m'avez dit vous-même n'être pas très motivé. 205 00:14:09,890 --> 00:14:12,309 Je pensais m'être amélioré. 206 00:14:13,269 --> 00:14:16,146 Vous avez peut-être placé vos attentes trop haut. 207 00:14:23,988 --> 00:14:25,656 Plus lentement. 208 00:14:25,739 --> 00:14:27,616 Plus lentement. 209 00:14:28,367 --> 00:14:32,079 - Daryl, espèce de sourd ! Coupez. - Coupez la répétition. 210 00:14:32,162 --> 00:14:33,998 Quelqu'un sait où est Leery ? 211 00:14:34,081 --> 00:14:35,666 Bien sûr. 212 00:14:35,749 --> 00:14:37,042 Ici. 213 00:14:37,126 --> 00:14:39,253 - Elle est partie ? - Il y a 15 minutes, 214 00:14:39,336 --> 00:14:41,213 avec des instructions pour trouver la salle de sport. 215 00:14:41,297 --> 00:14:43,007 Vois-la avec le monteur à déjeuner. 216 00:14:43,090 --> 00:14:46,093 On a fini la coiffure et le maquillage pour Natasha. 217 00:14:46,176 --> 00:14:49,847 Excellent. Exactement l'occasion que j'attendais. 218 00:14:49,930 --> 00:14:51,432 Que vas-tu faire ? 219 00:14:51,515 --> 00:14:53,142 Qu'est-ce que tu crois ? 220 00:14:53,225 --> 00:14:55,519 - Ce que je préfère dans le boulot. - T'es pas sérieux. 221 00:14:55,603 --> 00:14:56,854 Si. 222 00:14:56,937 --> 00:15:00,608 Rien de tel que de dire aux poupées surpayées qu'elles sont remplaçables. 223 00:15:00,691 --> 00:15:02,860 - Je croyais qu'elle te plaisait ? - Oui. 224 00:15:02,943 --> 00:15:06,530 Pas autant qu'à toi, ce qui me semble affecter ton jugement. 225 00:15:06,614 --> 00:15:08,282 Et lui hurler dessus, ça va arranger les choses ? 226 00:15:08,365 --> 00:15:11,493 Tu bousilles sa confiance en elle, ça va rien arranger du tout. 227 00:15:11,577 --> 00:15:13,370 Je vais te confier un petit secret. 228 00:15:13,454 --> 00:15:16,415 Les films d'horreur qu'on arrête après une semaine de production 229 00:15:16,498 --> 00:15:18,542 ne voient jamais le jour. 230 00:15:18,626 --> 00:15:21,754 Tu bosses pour moi, que je garde mon emploi peut t'intéresser. 231 00:15:21,837 --> 00:15:25,341 - Tu la virerais comme ça ? - S'il faut choisir entre elle et moi. 232 00:15:25,424 --> 00:15:27,343 C'est plus facile, vu comme ça. 233 00:15:27,426 --> 00:15:29,637 Todd, on a besoin de toi à la caméra. 234 00:15:30,220 --> 00:15:32,264 Cette conversation n'est pas terminée. 235 00:15:35,434 --> 00:15:37,269 Excuse-moi. 236 00:15:41,774 --> 00:15:43,817 Je pensais qu'il me restait cinq minutes. 237 00:15:45,069 --> 00:15:47,237 Désolé. 238 00:15:47,321 --> 00:15:51,492 Soutif noir, chemise blanche, c'est pas un bon plan. 239 00:15:52,451 --> 00:15:53,494 Comme ça... 240 00:15:54,828 --> 00:15:56,789 Todd a quelque chose à me dire. 241 00:15:56,872 --> 00:16:00,209 Oui, au sujet de cette prise. 242 00:16:01,835 --> 00:16:06,048 - C'est compliqué ? - Il aime bouger la caméra. 243 00:16:06,131 --> 00:16:08,467 J'avais remarqué. 244 00:16:08,550 --> 00:16:10,719 Et... 245 00:16:10,803 --> 00:16:13,138 qui est cette femme à qui vous parliez, ce matin ? 246 00:16:13,222 --> 00:16:15,349 Une chargée de production. 247 00:16:15,432 --> 00:16:18,185 Elle s'inquiète du dépassement de planning. 248 00:16:18,268 --> 00:16:20,062 Cool. 249 00:16:21,146 --> 00:16:23,148 Que se passe-t-il, Dawson ? 250 00:16:23,232 --> 00:16:26,527 Rien d'autre que le fait de t'avoir vue nue en entrant. 251 00:16:27,820 --> 00:16:30,030 Tu es si pudique. 252 00:16:30,864 --> 00:16:34,201 Si on bosse ensemble, va falloir t'habituer. 253 00:16:34,284 --> 00:16:37,788 Alors, faut apprendre à ne pas quitter une pièce dès que j'arrive. 254 00:16:37,871 --> 00:16:40,708 Nous avons tous les deux des progrès à faire. 255 00:16:45,796 --> 00:16:48,173 Je sais qu'on va me virer. 256 00:16:49,800 --> 00:16:51,051 Pourquoi tu dis ça ? 257 00:16:51,927 --> 00:16:53,637 Écoute. 258 00:16:53,721 --> 00:16:57,224 La communication et la délicatesse ne sont pas le fort de Todd. 259 00:16:57,307 --> 00:16:59,059 Les filles sentent ce genre de choses. 260 00:16:59,143 --> 00:17:02,396 Il faut vraiment que je cartonne dans la scène de ce soir. 261 00:17:02,479 --> 00:17:03,772 Tu m'aideras ? 262 00:17:03,856 --> 00:17:06,984 Ma meilleure amie est mourante, et je ne sais pas quoi penser. 263 00:17:07,359 --> 00:17:08,986 Ne pense pas. 264 00:17:09,069 --> 00:17:10,904 Ton amie va mourir. Que vas-tu faire ? 265 00:17:11,363 --> 00:17:13,115 Je ne sais pas. 266 00:17:13,741 --> 00:17:16,660 - La sauver, la consoler ? - Et si ça ne marche pas ? 267 00:17:17,619 --> 00:17:20,080 - Me sauver moi ? - C'est ça, tu ne penses pas. 268 00:17:20,164 --> 00:17:22,416 Agis. Quand Todd te demandera de sauter... 269 00:17:22,499 --> 00:17:24,626 - Demander à quelle hauteur. - Et à quelle distance. 270 00:17:24,710 --> 00:17:28,130 Sache où est la caméra, c'est le moyen de communiquer avec lui. 271 00:17:28,881 --> 00:17:30,883 Tu crois que ça va marcher ? 272 00:17:31,216 --> 00:17:33,510 Tout le monde est prêt, Natasha. 273 00:17:36,680 --> 00:17:37,931 Je te le promets. 274 00:17:38,891 --> 00:17:40,267 Merci. 275 00:17:45,647 --> 00:17:47,024 Tu plaisantes, j'espère. 276 00:17:47,107 --> 00:17:51,236 Stan, j'aime pas non plus prendre des risques, mais là, vous laissez tomber. 277 00:17:51,320 --> 00:17:53,155 Vous ne suivez pas l'inflation, 278 00:17:53,238 --> 00:17:57,910 et tout ce que je demande, c'est un peu de votre attention, et... 279 00:18:00,704 --> 00:18:02,122 Je vous rappelle. 280 00:18:02,206 --> 00:18:06,126 Et notre conversation promet d'être intense. 281 00:18:08,003 --> 00:18:10,297 Te voilà, enfin ! Cette méchante réceptionniste... 282 00:18:10,380 --> 00:18:12,674 Audrey, que fais-tu là ? 283 00:18:12,758 --> 00:18:16,095 Pas de bonjour, de câlin ? Ça fait une plombe que... 284 00:18:16,178 --> 00:18:18,847 Chérie, pas ici. 285 00:18:20,224 --> 00:18:24,061 - Y'a des chambres pour ça, Witter. - Super idée, merci. 286 00:18:24,144 --> 00:18:27,064 - Allons dans la salle de réunion. - Au revoir, tout le monde. 287 00:18:31,193 --> 00:18:34,822 Audrey, tu ne peux pas surgir ici comme ça. 288 00:18:34,905 --> 00:18:36,782 Je suis censée faire quoi ? 289 00:18:36,865 --> 00:18:39,701 - Tu ne prends pas mes appels. - Je travaille. 290 00:18:39,785 --> 00:18:44,248 Je suis toujours au téléphone, je ne peux donc pas prendre des appels. 291 00:18:44,331 --> 00:18:46,959 Je ne devrais même pas être ici, mais... 292 00:18:47,042 --> 00:18:50,254 Au téléphone, j'ai compris. Ne te fâche pas. 293 00:18:50,337 --> 00:18:51,839 S'il te plaît ? 294 00:18:51,922 --> 00:18:55,843 J'ai la meilleure nouvelle du monde à t'annoncer, je serais pas venue sinon. 295 00:18:57,219 --> 00:19:01,431 - Meilleure comment ? - Emma veut que je joue avec eux. 296 00:19:01,515 --> 00:19:04,351 Moi. Pour de bon. Enfin, à l'essai, 297 00:19:04,434 --> 00:19:08,689 parce qu'elle me supporte pas et croit que j'ai mangé tout son basmati, 298 00:19:08,772 --> 00:19:12,526 mais on a répété toute la journée, on joue à Hell's Kitchen ce soir. 299 00:19:13,360 --> 00:19:16,989 - C'est super. - C'est pour ça que je suis venue 300 00:19:17,072 --> 00:19:20,158 pour te convaincre de venir ce soir. 301 00:19:20,534 --> 00:19:23,245 Il faut que tu sois là, c'est comme une audition, pour moi, 302 00:19:23,328 --> 00:19:27,124 et Emma est complètement maniaque pour tout ce qui touche à son groupe. 303 00:19:27,207 --> 00:19:28,876 - Ne dis rien de plus. - Tu viendras ? 304 00:19:28,959 --> 00:19:31,295 - À condition que tu... - Je m'en vais. 305 00:19:32,212 --> 00:19:33,881 Très bien. 306 00:19:34,381 --> 00:19:35,883 Au revoir. 307 00:19:37,342 --> 00:19:39,219 Les jeux continuent, et bien entendu, 308 00:19:39,303 --> 00:19:43,056 atteignent leur point culminant dans l'explication du cryptogramme. 309 00:19:43,140 --> 00:19:46,768 Stop. C'est si ennuyeux, j'en perds mon pouls, Potter. 310 00:19:48,437 --> 00:19:50,397 Quand Humbert reçoit ce coup de fil urgent, 311 00:19:50,480 --> 00:19:53,734 il trouve Lolita qui fait quoi avec l'équivalent de Clare Quilty ? 312 00:19:54,526 --> 00:19:56,445 - Elles jouent au tennis. - Quel genre de tennis ? 313 00:20:00,991 --> 00:20:02,784 Du bon tennis ? 314 00:20:03,076 --> 00:20:05,662 Potter. Je suis déçu. 315 00:20:05,746 --> 00:20:09,583 Qu'allons-nous apprendre si celle qui nous enseigne n'a pas lu le livre ? 316 00:20:09,666 --> 00:20:11,752 Quelqu'un ? 317 00:20:12,753 --> 00:20:14,713 N'importe qui ? 318 00:20:18,216 --> 00:20:19,551 Eddie. 319 00:20:20,219 --> 00:20:21,511 Bien sûr, Eddie. 320 00:20:22,054 --> 00:20:25,307 Eddie sait toujours tout. Même s'il n'est pas souvent volontaire. 321 00:20:25,390 --> 00:20:27,601 Merci de bien vouloir nous éclairer. 322 00:20:27,684 --> 00:20:31,730 - En double. - Je l'avais dit. Il sait toujours. 323 00:20:31,813 --> 00:20:35,192 Dieu merci, il est ici aujourd'hui pour soulager Mlle Potter 324 00:20:35,609 --> 00:20:37,402 qui a la permission de continuer à nous ennuyer. 325 00:20:37,819 --> 00:20:39,988 Si vous relâchiez la pression deux minutes, 326 00:20:40,072 --> 00:20:41,865 elle ne serait pas si nerveuse. 327 00:20:45,202 --> 00:20:48,997 C'était quoi, ça ? Une critique de mes méthodes d'enseignement ? 328 00:20:49,081 --> 00:20:52,292 Parce que je me trouve assez coulant, je dois dire. 329 00:20:52,376 --> 00:20:54,795 Prêt à passer sur certaines choses 330 00:20:54,878 --> 00:20:59,216 que des professeurs plus classiques n'apprécieraient pas. 331 00:21:00,133 --> 00:21:02,052 Enfin bref. 332 00:21:02,135 --> 00:21:04,471 Vous n'êtes pas d'accord ? 333 00:21:05,389 --> 00:21:08,141 Je suis prêt à élargir le débat dès que vous le serez. 334 00:21:08,225 --> 00:21:10,811 En fait, j'attends ça depuis quelques semaines. 335 00:21:11,311 --> 00:21:15,649 Je continue ou pas ? Parce que le truc des doubles, c'est très important. 336 00:21:15,732 --> 00:21:18,735 Je sais, c'est pour ça que j'ai attiré votre attention. 337 00:21:19,111 --> 00:21:20,946 Je vous donne une chance de vous rattraper. 338 00:21:21,029 --> 00:21:23,490 Vers 1940, un écrivain russe célèbre, 339 00:21:23,573 --> 00:21:27,577 Vladimir Sirin, cesse d'exister. Pourquoi ? 340 00:21:32,624 --> 00:21:35,002 S-I-R-I-N. 341 00:21:35,877 --> 00:21:37,337 Une idée ? 342 00:21:37,421 --> 00:21:40,507 Vous devriez demander à votre double qui sait tout. 343 00:21:40,590 --> 00:21:43,010 - Eddie. - Il n'a jamais existé. 344 00:21:43,093 --> 00:21:46,304 Comme une ombre ? 345 00:21:46,388 --> 00:21:50,642 Un double ? Quelqu'un qui se fait passer pour un autre ? 346 00:21:50,726 --> 00:21:52,936 On peut dire ça, ou alors ce n'était qu'un nom de plume. 347 00:21:53,020 --> 00:21:56,732 C'était tout de même une identité secrète. 348 00:21:58,984 --> 00:22:03,071 Désolé, ça vous paraît hors-sujet ? 349 00:22:03,155 --> 00:22:06,783 Non, mais j'ai compris. 350 00:22:08,368 --> 00:22:11,455 - Et les autres ? - C'est nécessaire ? 351 00:22:11,538 --> 00:22:13,582 À vous de me le dire. 352 00:22:15,125 --> 00:22:17,294 C'est difficile à dire. 353 00:22:17,961 --> 00:22:21,465 Si ça vous dérange tant, je m'en vais. 354 00:22:38,523 --> 00:22:41,109 Ne restez pas là comme ça, Potter. Continuez. 355 00:22:41,193 --> 00:22:42,611 Dans une minute. 356 00:22:43,570 --> 00:22:47,157 - J'ai bien entendu ? - Oui. 357 00:22:50,702 --> 00:22:52,245 Attends. 358 00:22:52,329 --> 00:22:54,456 - Tu pars aussi ? - Non, toi, tu reviens. 359 00:22:54,539 --> 00:22:57,334 J'ignore ce qui s'est passé, mais tu peux pas céder comme ça. 360 00:22:57,417 --> 00:22:59,795 Tu as raison : tu ne sais pas ce qui s'est passé, 361 00:22:59,878 --> 00:23:04,049 alors le mieux, c'est de t'occuper de tes affaires. 362 00:23:13,391 --> 00:23:15,727 Il n'est pas là, c'est qu'il ne travaille pas, aujourd'hui. 363 00:23:15,811 --> 00:23:19,439 - Il travaille tous les soirs. - Pas ce soir. 364 00:23:19,523 --> 00:23:22,901 Tu ne saurais pas où il habite, par hasard ? 365 00:23:22,984 --> 00:23:24,277 Un appart quelque part. 366 00:23:24,361 --> 00:23:27,197 Il ne faut que deux heures de transport pour y aller. 367 00:23:27,280 --> 00:23:30,033 - Il ne vit pas sur le campus ? - Lequel ? 368 00:23:30,117 --> 00:23:31,910 - Worthington ? - Pourquoi vivrait-il 369 00:23:31,993 --> 00:23:34,371 sur le campus de Worthington ? 370 00:23:36,289 --> 00:23:37,541 Pour rien. 371 00:23:37,999 --> 00:23:41,878 Tu ne croyais pas qu'il était étudiant ? Il lit beaucoup, mais... 372 00:23:41,962 --> 00:23:46,007 Il n'y aurait pas un dossier avec son adresse, par hasard ? 373 00:23:46,091 --> 00:23:48,093 Sûrement. 374 00:23:48,176 --> 00:23:53,056 Je reviens pour la fermeture, bonne chance pour le concert, ce soir. 375 00:23:53,140 --> 00:23:56,852 Merci, il y a une petite surprise pour toi, en fait. 376 00:23:57,394 --> 00:23:59,729 Ah oui ? 377 00:24:04,359 --> 00:24:07,154 - À l'aide ! - Je ne peux pas parler, là. 378 00:24:10,240 --> 00:24:13,535 C'est un progrès. 379 00:24:13,618 --> 00:24:16,079 Adéquate au lieu de catastrophique. 380 00:24:16,163 --> 00:24:18,623 - Ce n'est pas juste. - Passez-moi Chatsworth. 381 00:24:18,707 --> 00:24:20,458 Mais bon. 382 00:24:20,542 --> 00:24:24,588 Elle est censée regarder par terre, où elle ne connaît pas ses repères ? 383 00:24:24,671 --> 00:24:26,923 New York, L.A., je m'en fiche. 384 00:24:27,465 --> 00:24:29,509 - Elle a à peine regardé. - J'ai vu. 385 00:24:29,593 --> 00:24:31,970 Mais t'es en train d'essayer de sauver le boulot de qui, là ? 386 00:24:32,053 --> 00:24:35,891 De tous. Le pire serait d'arrêter la production. 387 00:24:35,974 --> 00:24:39,436 Obtiens qu'elle la revoit. Montre ses points forts, pas les faibles. 388 00:24:39,519 --> 00:24:42,772 Sers-toi du plan serré et change de musique. 389 00:24:43,648 --> 00:24:45,609 Fais-le, et vite. 390 00:24:45,692 --> 00:24:48,028 Et toi, reste ici. 391 00:24:48,111 --> 00:24:50,238 On a besoin d'un professionnel cool. 392 00:24:51,114 --> 00:24:52,449 - Bien. - À l'aide ! 393 00:24:52,949 --> 00:24:54,326 - Très bien. - À l'aide. 394 00:24:54,409 --> 00:24:55,785 Bien, je patiente. 395 00:24:55,869 --> 00:24:58,455 Et si on discutait de ça de manière rationnelle 396 00:24:58,538 --> 00:25:01,166 avant de jeter des mètres de pellicule ? 397 00:25:01,249 --> 00:25:04,502 Rationnelle ? Comme quand tu m'as emmenée aux Bermudes 398 00:25:04,586 --> 00:25:07,005 et que tu m'as laissé tomber pour une danseuse ? 399 00:25:07,088 --> 00:25:10,175 Gardons ça hors du domaine privé. Tu es fiancée, je... 400 00:25:10,258 --> 00:25:12,761 Travaille sur un film que je vais faire arrêter... 401 00:25:13,094 --> 00:25:18,266 pour ne jamais redémarrer, probablement. Je patiente. 402 00:25:18,350 --> 00:25:20,352 Tu as approuvé cette fille ! 403 00:25:20,435 --> 00:25:24,105 Ce n'était pas qu'un cauchemar que j'ai baisé par accident ! 404 00:25:24,189 --> 00:25:28,526 J'ai pensé que tu pourrais en tirer quelque chose. 405 00:25:28,610 --> 00:25:31,196 - Il l'a fait. Tu n'as pas encore vu. - Scott ? 406 00:25:38,995 --> 00:25:41,414 À l'aide ! 407 00:25:41,831 --> 00:25:44,042 Il y a quelqu'un ? 408 00:25:45,293 --> 00:25:48,255 À l'aide ! 409 00:25:48,338 --> 00:25:52,801 Aidez-moi, je vous en supplie, au secours ! 410 00:25:52,884 --> 00:25:54,302 C'est mieux, non ? 411 00:25:54,386 --> 00:25:59,099 Avant, il n'y avait que l'endroit. Là, on est avec elle et sa peur. 412 00:25:59,182 --> 00:26:00,642 Qu'en penses-tu ? 413 00:26:01,893 --> 00:26:04,104 Ton boulot pourrait aussi être en danger. 414 00:26:06,064 --> 00:26:10,735 Ton ami, là, a raison sur ce point. 415 00:26:15,699 --> 00:26:17,909 Allez. 416 00:26:28,586 --> 00:26:31,214 Jack. Désolé, j'ignorais que quelqu'un m'attendait. 417 00:26:31,298 --> 00:26:35,719 Je comprends, ça doit être dur de vous débarrasser de vos fans. 418 00:26:37,220 --> 00:26:39,222 Je peux vous aider ? 419 00:26:40,181 --> 00:26:44,102 J'y ai pensé toute la journée. Je dois vous poser une question. 420 00:26:44,519 --> 00:26:46,396 Bien sûr. 421 00:26:46,479 --> 00:26:51,735 Si je n'avais pas été si choqué de ce que vous avez dit l'autre soir, 422 00:26:51,818 --> 00:26:54,195 ce C - aurait-il été plus élevé ? 423 00:26:54,779 --> 00:26:56,156 Coup bas. 424 00:26:56,239 --> 00:26:58,783 J'essaie de prendre une décision intelligente. 425 00:26:58,867 --> 00:27:03,371 Si c'est le cas, demandez-moi encore, il se pourrait que j'accepte. 426 00:27:03,455 --> 00:27:07,292 Parfois, on donne trop de sens aux choses. 427 00:27:07,375 --> 00:27:09,294 Trop ou pas assez ? Je suis prêt à... 428 00:27:09,377 --> 00:27:11,713 J'ai compris. 429 00:27:12,964 --> 00:27:15,842 C'est une chose d'être un ado effrayé, 430 00:27:15,925 --> 00:27:18,178 qui a peur de ses amis, de sa famille, 431 00:27:18,261 --> 00:27:21,056 de ce qu'on peut dire de lui. 432 00:27:21,139 --> 00:27:22,474 Je peux le comprendre. 433 00:27:22,557 --> 00:27:25,518 Mais vous êtes adulte. 434 00:27:25,602 --> 00:27:29,731 Marié à quelqu'un. Vous détruisez des vies autour de vous. 435 00:27:30,190 --> 00:27:31,900 Que dire ? 436 00:27:31,983 --> 00:27:36,613 Tout le monde n'est pas prêt à se battre pour la bonne cause, 437 00:27:37,155 --> 00:27:41,951 ou à passer sa vie à faire partie d'une minorité méprisée. 438 00:27:42,035 --> 00:27:44,579 Ouais. 439 00:27:44,662 --> 00:27:48,625 Si c'est vrai, 440 00:27:49,084 --> 00:27:52,462 demandez-vous qui méprise qui, ici. 441 00:28:04,474 --> 00:28:06,309 Tu as vérifié, il est arrivé ? 442 00:28:06,393 --> 00:28:09,729 Je ne suis pas sûre, il y a beaucoup de monde. 443 00:28:09,813 --> 00:28:12,357 - Vraiment ? - Vraiment beaucoup de monde. 444 00:28:12,440 --> 00:28:13,983 Ça va aller ? Tu ne vas pas avoir peur ? 445 00:28:14,275 --> 00:28:17,362 Je ne vois vraiment pas pourquoi. 446 00:28:17,445 --> 00:28:19,489 Tu as l'air tendue. 447 00:28:20,198 --> 00:28:22,826 - Je vais très bien. - Hé. 448 00:28:23,451 --> 00:28:25,995 - À propos de l'autre soir. - Quel autre soir ? 449 00:28:26,079 --> 00:28:28,331 Quand on s'est pris une cuite. 450 00:28:28,998 --> 00:28:32,460 Pour être totalement honnête, Jen, 451 00:28:32,544 --> 00:28:34,963 je ne me souviens pas de grand chose, donc... 452 00:28:35,046 --> 00:28:38,550 C'est bon, pour le maquillage, les filles. 453 00:28:38,633 --> 00:28:40,885 Le public est suffisamment soûl, à présent. 454 00:28:40,969 --> 00:28:43,179 C'est à nous, c'est ça ? 455 00:28:43,430 --> 00:28:45,390 C'est ça. 456 00:28:46,307 --> 00:28:48,810 - Jolie touche, les piercings. - Merci. 457 00:28:48,893 --> 00:28:53,106 - T'assure pas, je te tue. - D'accord. 458 00:28:55,442 --> 00:28:56,860 Bonsoir tout le monde. 459 00:28:56,943 --> 00:29:01,823 On est les Hell's Belles, on va vous jouer quelques morceaux ce soir. 460 00:29:01,906 --> 00:29:07,871 Quelque chose de calme, d'apaisant, quelque chose de... 461 00:29:58,838 --> 00:30:00,173 Que diable fais-tu ici ? 462 00:30:01,341 --> 00:30:03,301 - Tu m'as fait peur. - Je vois ça. 463 00:30:04,052 --> 00:30:05,637 Je t'ai posé une question. 464 00:30:07,013 --> 00:30:09,724 Je voulais parler de ce qui s'est passé en cours. 465 00:30:09,808 --> 00:30:12,644 Je ne suis plus ce cours, donc... 466 00:30:12,727 --> 00:30:18,608 Écoute, j'ai compris. Tu n'es pas vraiment étudiant. 467 00:30:18,691 --> 00:30:22,529 - Tu as compris ça ? - Oui, je n'ai pas compris 468 00:30:22,612 --> 00:30:24,447 ce qui s'est passé, mais... 469 00:30:27,534 --> 00:30:31,663 Je viens de loin, je peux avoir un verre d'eau ou quelque chose ? 470 00:30:44,050 --> 00:30:48,137 Mon exposé s'est bien passé après ton départ. 471 00:30:48,221 --> 00:30:52,100 - Je m'y suis collée, et... - Félicitations, Joey. 472 00:30:52,183 --> 00:30:54,185 Content pour toi. 473 00:30:54,269 --> 00:30:57,856 Il s'en faut de peu pour que tu craques la cuirasse de Hetson 474 00:30:57,939 --> 00:31:01,818 pour gagner son respect et obtenir une mention. 475 00:31:01,901 --> 00:31:04,696 Ou alors, pour gagner du temps, tu peux coucher avec lui. 476 00:31:05,196 --> 00:31:08,783 C'est moi, ou tu réagis comme ça dès qu'on essaie de t'aider ? 477 00:31:10,660 --> 00:31:13,538 - Quoi ? Pas de répartie ? - Accorde-moi une seconde. 478 00:31:13,621 --> 00:31:16,374 Je tente d'absorber le concept condescendant 479 00:31:16,457 --> 00:31:18,084 que j'aie en fait besoin d'aide. 480 00:31:18,668 --> 00:31:21,045 Tu ne crois pas que je sois capable de comprendre ? 481 00:31:21,129 --> 00:31:22,714 Ce n'est pas ça. 482 00:31:22,797 --> 00:31:27,510 Désolé de ne pas être celui que tu croyais, mais tu sais quoi ? 483 00:31:27,594 --> 00:31:31,055 Ce n'est pas avisé d'investir auprès de gens qu'on connaît à peine. 484 00:31:31,139 --> 00:31:34,309 - Oh, je n'ai pas investi. - Ah non ? 485 00:31:34,392 --> 00:31:35,977 Pourquoi es-tu ici, alors ? 486 00:31:36,561 --> 00:31:40,732 Tu perds un temps précieux que tu devrais passer à reconquérir 487 00:31:40,815 --> 00:31:43,651 ton petit ami BCBG, s'il veut bien de toi. 488 00:31:43,735 --> 00:31:46,613 Tu m'as demandé de te dire si tu te comportais comme un con ? 489 00:31:46,696 --> 00:31:50,700 Oui, t'aurais dû appeler, tu aurais gagné de l'énergie. 490 00:31:50,950 --> 00:31:54,078 Ça ne me dérangeait pas, il faut croire. 491 00:32:19,646 --> 00:32:22,190 Mon Dieu, c'était génial ! 492 00:32:22,273 --> 00:32:24,859 - Oui, on a assuré. - Oh, allez ! 493 00:32:24,943 --> 00:32:28,446 Ça a marché, ils nous adorent, admets-le. 494 00:32:28,529 --> 00:32:30,698 Oui, c'est vrai, ils ont adoré. 495 00:32:30,782 --> 00:32:33,242 - Tu es là ! - J'ai pas tout vu, 496 00:32:33,326 --> 00:32:36,037 - mais tu as été géniale. - Mieux que ça ! 497 00:32:36,120 --> 00:32:39,582 Vous avez vu, on a été géniales ! 498 00:32:40,458 --> 00:32:42,251 Où est Pacey ? 499 00:32:50,802 --> 00:32:54,847 Heather, je voudrais te présenter quelqu'un. 500 00:32:54,931 --> 00:32:57,308 Natasha, Heather Tracy, du studio. 501 00:32:57,392 --> 00:32:59,977 - Salut. - Mon Dieu. 502 00:33:00,061 --> 00:33:04,691 C'est génial d'enfin vous rencontrer. 503 00:33:05,066 --> 00:33:07,318 Votre peau est si belle ! 504 00:33:08,653 --> 00:33:10,738 - Merci. - Une telle pro, aussi ! 505 00:33:10,822 --> 00:33:13,199 On est heureux de vous avoir parmi nous. 506 00:33:13,658 --> 00:33:15,660 Superbe scène, ce soir, au fait. 507 00:33:15,743 --> 00:33:19,914 Merci, j'ai décidé de ne pas penser, ce soir. 508 00:33:20,623 --> 00:33:25,044 - Heather, on y va ? - Je suis impatiente. 509 00:33:25,753 --> 00:33:27,964 À plus tard, les jeunes. 510 00:33:32,552 --> 00:33:34,929 - Elle me hait. - Je ne dirais pas ça. 511 00:33:35,013 --> 00:33:37,890 Pas un bon signe quand le réalisateur déjeune 512 00:33:37,974 --> 00:33:40,059 avec quelqu'un qui vient d'arriver de L.A. 513 00:33:40,143 --> 00:33:42,228 Vous êtes allés faire du shopping ? 514 00:33:42,311 --> 00:33:46,941 - Faire des auditions pour mon rôle ? - Le premier. 515 00:33:47,859 --> 00:33:53,573 Tu mens mal, Dawson. C'est spectaculaire. 516 00:33:53,948 --> 00:33:57,285 Sois honnête avec moi. 517 00:33:57,368 --> 00:34:00,496 - Je suis ici sur un coup de chance. - Non, parce que tu es la meilleure 518 00:34:00,580 --> 00:34:03,332 - pour ce rôle. Tu es très douée. - C'est ça. 519 00:34:04,083 --> 00:34:06,878 J'ai peut-être de la chance, c'est tout. 520 00:34:07,795 --> 00:34:10,590 On pense tous ça quand on a du succès. 521 00:34:11,090 --> 00:34:13,009 Dès qu'on a une âme. 522 00:34:13,509 --> 00:34:16,220 Il t'en reste une, non ? 523 00:34:17,472 --> 00:34:19,265 Je le crois. 524 00:34:20,433 --> 00:34:24,854 C'est pour ça qu'on s'est trouvés, toi et moi. 525 00:34:26,022 --> 00:34:28,941 Quand on s'est rencontrés, 526 00:34:29,025 --> 00:34:31,611 je n'avais plus confiance en moi. 527 00:34:31,694 --> 00:34:33,362 Je pensais que j'étais idiote 528 00:34:33,446 --> 00:34:35,782 d'essayer de faire ça, 529 00:34:36,365 --> 00:34:40,328 que je ferais mieux d'abandonner, 530 00:34:40,703 --> 00:34:42,997 de devenir instit de maternelle comme ma mère. 531 00:34:43,081 --> 00:34:46,751 - De maternelle ? - Oui. 532 00:34:47,585 --> 00:34:50,963 Elle est loin de tout savoir sur mon adolescence. 533 00:34:51,047 --> 00:34:54,008 Je me rappelle avoir pensé 534 00:34:54,092 --> 00:34:56,302 que si un acteur de plus s'asseyait à côté de moi 535 00:34:56,385 --> 00:34:59,013 pour se plaindre, je hurlerais. 536 00:34:59,096 --> 00:35:02,767 Je me lèverais, je hurlerais jusqu'à California Pizza Kitchen, 537 00:35:02,850 --> 00:35:05,311 je lâcherais mon boulot et rentrerais chez moi. 538 00:35:05,394 --> 00:35:07,688 C'est là que tu es arrivé. 539 00:35:07,772 --> 00:35:10,566 Pourquoi as-tu fait ça, au fait ? 540 00:35:10,983 --> 00:35:12,735 Sincèrement ? 541 00:35:13,069 --> 00:35:17,031 Tu étais la seule fille sexy qui avait l'air d'avoir lu un bouquin. 542 00:35:17,782 --> 00:35:19,992 Et tu as su que je pouvais jouer ce rôle. 543 00:35:20,076 --> 00:35:21,786 Après t'avoir parlé, oui. 544 00:35:22,954 --> 00:35:25,164 Ce n'était pas que pour me draguer ? 545 00:35:25,248 --> 00:35:28,042 - Je te draguais. - Ah oui ? 546 00:35:28,125 --> 00:35:30,878 Je me suis dit que de te parler de l'audition ferait pas de mal. 547 00:35:30,962 --> 00:35:33,089 Et j'ai décroché le rôle. 548 00:35:33,631 --> 00:35:37,301 C'était un grand jour, je n'en suis toujours pas revenue. 549 00:35:38,136 --> 00:35:40,680 Enfin, ma chance tournait. 550 00:35:41,430 --> 00:35:44,976 - C'est la vérité. - Oui. 551 00:35:47,812 --> 00:35:50,481 Je dois aller me changer. 552 00:35:50,565 --> 00:35:51,983 Bien. 553 00:35:52,066 --> 00:35:55,903 Ce soir, au bar, on pourrait peut-être... 554 00:35:55,987 --> 00:36:00,116 faire un baby-foot ou jouer aux fléchettes. 555 00:36:01,242 --> 00:36:02,535 J'aimerais bien. 556 00:36:03,786 --> 00:36:05,788 Moi aussi. 557 00:36:14,172 --> 00:36:16,215 C'est génial que le bar soit juste en face. 558 00:36:16,299 --> 00:36:18,885 Ça simplifie les choses. 559 00:36:18,968 --> 00:36:21,012 - Je dois te remercier. - Pourquoi ? 560 00:36:21,095 --> 00:36:23,431 Pour m'avoir donné ma chance. 561 00:36:23,514 --> 00:36:25,683 C'est dur de bousiller un concert de punk rock. 562 00:36:25,766 --> 00:36:30,271 Oui, mais c'était important pour toi, tu m'as fait confiance, et... 563 00:36:30,354 --> 00:36:33,357 Pas de câlin, ça plairait trop à ton cochon de petit ami. 564 00:36:33,441 --> 00:36:35,192 C'est sûr. 565 00:36:35,276 --> 00:36:37,987 Seigneur. 566 00:36:38,070 --> 00:36:40,156 Le pauvre. 567 00:36:40,239 --> 00:36:43,701 Il a veillé toute la nuit, il aurait dû savoir qu'il s'écroulerait. 568 00:36:43,784 --> 00:36:46,162 Bon, à demain, bonne nuit. 569 00:36:46,245 --> 00:36:48,497 Bonne nuit. 570 00:36:59,258 --> 00:37:03,137 Eh merde, j'ai tout loupé ? 571 00:37:03,930 --> 00:37:07,099 - Ouais. - Je suis venu me changer et... 572 00:37:07,183 --> 00:37:10,770 - Je voulais juste... - T'es pas arrivé jusqu'au placard. 573 00:37:12,396 --> 00:37:14,941 Dis-moi simplement comment je peux me rattraper. 574 00:37:15,816 --> 00:37:17,652 Tout ce que tu veux. 575 00:37:17,735 --> 00:37:22,823 Je suis entièrement à ton service. 576 00:37:23,950 --> 00:37:26,577 Je sais qu'il est tard, 577 00:37:26,661 --> 00:37:29,497 mais tu pourrais me raccompagner ? 578 00:37:31,582 --> 00:37:34,710 - Bien sûr. - J'ai envie de dormir 579 00:37:34,794 --> 00:37:39,298 - dans mon lit, ce soir. - Pas de problème. 580 00:37:43,344 --> 00:37:45,763 Je vais rassembler mes affaires. 581 00:37:45,846 --> 00:37:50,184 Je t'attends. 582 00:38:03,906 --> 00:38:05,741 Que fais-tu ici ? 583 00:38:05,825 --> 00:38:07,910 Je viens offrir mon aide pour la fermeture. 584 00:38:07,994 --> 00:38:10,663 En quoi tu pourrais m'aider ? 585 00:38:11,288 --> 00:38:12,957 C'est juste. 586 00:38:13,040 --> 00:38:16,752 Sans mentionner condescendant. Assumer que j'aie besoin d'aide. 587 00:38:16,836 --> 00:38:19,839 J'ai compris. Tu as terminé ? 588 00:38:19,922 --> 00:38:22,466 Pour le moment, oui. 589 00:38:26,470 --> 00:38:29,932 C'était un accident. La première fois que j'ai fait ça. 590 00:38:30,182 --> 00:38:33,436 Comment peut-on faire semblant d'être étudiant par accident ? 591 00:38:34,228 --> 00:38:37,064 C'était l'heure du déjeuner, j'étais assis sous un arbre, 592 00:38:37,148 --> 00:38:40,067 un étudiant arrive avec tout le rayon 593 00:38:40,151 --> 00:38:42,028 des Grands Livres 1-0... Enfin bref. 594 00:38:42,111 --> 00:38:44,405 Il se met à parler de Shakespeare. 595 00:38:44,488 --> 00:38:46,449 Et tu étais en train de le lire ? 596 00:38:46,532 --> 00:38:49,910 Non, je lisais Moby Dick. J'ai lu Shakespeare plus tard. 597 00:38:49,994 --> 00:38:53,622 - L'intégrale ? - Inutile de faire ça à moitié. 598 00:38:55,624 --> 00:38:59,920 Et comme c'était facile, tu as continué. 599 00:39:00,755 --> 00:39:05,134 Ça m'empêche d'aller dans la rue par accident 600 00:39:05,217 --> 00:39:07,887 et de faire tomber les chapeaux des gens. 601 00:39:11,599 --> 00:39:13,434 Moby Dick, hein ? 602 00:39:13,517 --> 00:39:17,355 T'es peut-être pas aussi bête que le pense Hetson. 603 00:39:17,438 --> 00:39:19,440 On verra. Écoute. 604 00:39:19,523 --> 00:39:22,526 Contrairement à ce que tu peux penser, 605 00:39:22,610 --> 00:39:25,446 je suis venue chez toi uniquement pour m'excuser. 606 00:39:25,529 --> 00:39:28,491 J'ai pensé que c'était ma faute si tu t'étais fait prendre. 607 00:39:28,908 --> 00:39:31,327 - Comment ça ? - Hetson ne t'aurais pas repéré 608 00:39:31,410 --> 00:39:34,747 - si tu n'avais pas été sympa. - Sympa ? 609 00:39:34,830 --> 00:39:36,332 J'ai été sympa avec toi ? 610 00:39:36,415 --> 00:39:39,168 Oui, ça semblait évident. 611 00:39:39,835 --> 00:39:41,087 Faux. 612 00:39:41,504 --> 00:39:43,672 - Faux ? - Je n'ai pas été sympa, 613 00:39:43,756 --> 00:39:46,258 je voulais juste me vanter. 614 00:39:46,342 --> 00:39:48,469 Tu me déçois beaucoup, Potter. 615 00:39:48,552 --> 00:39:50,262 - Moi ? - Oui. 616 00:39:50,346 --> 00:39:53,140 Comment sommes-nous censés apprendre quelque chose aujourd'hui ? 617 00:39:53,224 --> 00:39:55,476 Tu n'as pas fait le travail de recherche, n'est-ce pas ? 618 00:39:55,559 --> 00:39:57,269 Non, c'est exact. 619 00:39:57,603 --> 00:39:58,896 C'est exact. 620 00:40:06,737 --> 00:40:08,072 Qu'est-ce que c'est ? 621 00:40:08,155 --> 00:40:10,783 Vous avez laissé votre devoir dans mon bureau. 622 00:40:11,158 --> 00:40:13,160 Ça veut dire que tout est arrangé ? 623 00:40:13,244 --> 00:40:16,539 J'ai peut-être laissé mes émotions influencer ma correction. 624 00:40:16,622 --> 00:40:20,501 - Si c'est vrai, c'est inexcusable. - Je sens venir l'excuse. 625 00:40:20,584 --> 00:40:23,921 Vous n'avez aucune idée à quel point le monde a changé. 626 00:40:24,004 --> 00:40:26,882 C'est parce que des gens sont prêts à lutter, 627 00:40:26,966 --> 00:40:29,885 à être honnêtes, à se montrer tels qu'ils sont. 628 00:40:29,969 --> 00:40:32,680 Quand j'étais jeune, quand j'étais... comment avez-vous dit, déjà ? 629 00:40:32,763 --> 00:40:37,143 ..."un ado effrayé", il n'y avait pas de coming out de gays sur MTV. 630 00:40:37,226 --> 00:40:39,687 Jack Tripper était le seul homo d'Amérique. 631 00:40:39,770 --> 00:40:43,816 Vous croyez que ce n'est rien, une infime différence culturelle ? 632 00:40:43,899 --> 00:40:47,486 Il faut mieux écouter en cours, Jack. 633 00:40:48,195 --> 00:40:50,781 Faites-moi plaisir, demandez à un des assistants 634 00:40:50,865 --> 00:40:52,783 de corriger mes dissertations. 635 00:40:55,161 --> 00:40:56,620 Pas de problème. 636 00:41:01,459 --> 00:41:06,881 Oh, sympa, une petite réunion en privé avec un prof... 637 00:41:06,964 --> 00:41:08,299 De quoi s'agissait-il ? 638 00:41:08,674 --> 00:41:11,260 Juste une mise au point sur ma dissertation. 639 00:41:11,760 --> 00:41:15,014 - Et c'est bon ? - Clair ? 640 00:41:16,432 --> 00:41:18,934 Oui, parfaitement. 641 00:41:20,561 --> 00:41:22,229 Allez. 642 00:42:16,408 --> 00:42:18,911 Sous-titres traduits par: Laure Rose-Raymond