1
00:00:11,052 --> 00:00:12,345
Un coup de main ?
2
00:00:12,429 --> 00:00:17,100
Laisse-moi arranger ton T-shirt
et il te remarquera plus vite.
3
00:00:17,183 --> 00:00:19,227
Quelques accrocs ici et là...
4
00:00:19,310 --> 00:00:22,063
- Une merveille pour tes extra.
- Mes quoi ?
5
00:00:22,147 --> 00:00:25,608
Tes pourboires.
6
00:00:26,067 --> 00:00:29,446
- Tu pensais à quoi ?
- À rien.
7
00:00:31,239 --> 00:00:33,491
- Oui.
- Ah, enfin...
8
00:00:33,575 --> 00:00:36,119
Peux-tu me faire attendre
plus longtemps la prochaine fois ?
9
00:00:36,202 --> 00:00:38,830
Désolé, je te trouve
quelque peu intimidante
10
00:00:38,913 --> 00:00:41,541
depuis que tu m'as fourré la langue
dans la gorge.
11
00:00:41,624 --> 00:00:45,462
Deux pressions, un boilermaker,
et on a dit qu'on n'en parlerait plus.
12
00:00:45,545 --> 00:00:49,048
- Je ne me rappelle pas avoir dit ça.
- C'était implicite.
13
00:00:49,132 --> 00:00:52,594
Les conventions veulent que
quand quelque chose de gênant arrive,
14
00:00:52,677 --> 00:00:56,306
il y ait un accord tacite
qu'on n'en parle plus jamais.
15
00:00:56,389 --> 00:00:59,851
C'est comme ça que la société fonctionne.
Ça et l'alcool.
16
00:01:00,935 --> 00:01:04,022
- Moi, non.
- Non quoi ?
17
00:01:04,522 --> 00:01:06,232
Non, je ne suis pas d'accord.
18
00:01:07,942 --> 00:01:11,529
Je n'ai pas vraiment envie d'une
discussion philosophique.
19
00:01:11,613 --> 00:01:14,407
- J'aimerais simplement que...
- Oh, seigneur !
20
00:01:14,491 --> 00:01:16,409
Vous vous disputez encore ?
21
00:01:16,493 --> 00:01:20,080
Non, il semblerait que ça soit
une simple discussion philosophique.
22
00:01:20,163 --> 00:01:23,249
Génial, j'allais justement partir.
23
00:01:24,000 --> 00:01:27,378
En répète, où avec un peu de chance,
il restera quelques musiciens
24
00:01:27,462 --> 00:01:32,967
à virer avant nos débuts
à Hell's Kitchen demain soir.
25
00:01:33,259 --> 00:01:36,054
Je peux prendre quelques prospectus,
si tu veux.
26
00:01:36,596 --> 00:01:40,141
T'es un amour, toi.
27
00:01:40,225 --> 00:01:42,185
Il commence à y avoir du monde,
28
00:01:42,268 --> 00:01:46,564
donc essayez de vous rabibocher,
les clients apprécieraient.
29
00:01:51,986 --> 00:01:54,113
- Tu lui as dit.
- Une coïncidence.
30
00:01:55,115 --> 00:01:58,701
- Pourquoi je lui dirais ?
- Pour me mettre dans l'embarras.
31
00:01:59,244 --> 00:02:03,039
Tu fais très bien ça toute seule.
32
00:03:00,138 --> 00:03:02,056
On ne t'a jamais dit
à quel point tu es jolie ?
33
00:03:02,765 --> 00:03:05,476
J'ai dû le faire au moins 5000 fois.
34
00:03:07,520 --> 00:03:09,814
- Hé.
- Salut.
35
00:03:13,526 --> 00:03:18,907
Il se fait tard,
je devrais rentrer me coucher.
36
00:03:18,990 --> 00:03:20,533
Grosse journée, demain.
37
00:03:20,617 --> 00:03:22,577
T'inquiète pas.
38
00:03:23,036 --> 00:03:24,621
Tu vas être super, chérie.
39
00:03:27,665 --> 00:03:31,127
Si tu n'étais pas une telle
catastrophe avec les femmes,
40
00:03:31,669 --> 00:03:35,131
tu pourrais t'esquiver pour la rejoindre.
41
00:03:36,049 --> 00:03:37,592
- Continue.
- Une minute.
42
00:03:37,675 --> 00:03:39,469
Tu vas pas te débarrasser de moi comme ça.
43
00:03:41,930 --> 00:03:47,393
Comme je le pressentais, tu n'es pas
là pour prendre part à cette débauche.
44
00:03:47,477 --> 00:03:52,232
Tu veux me faire mourir d'ennui
avec des trucs de boulot.
45
00:03:52,315 --> 00:03:54,567
Les gens veulent connaître le plan B
pour vendredi.
46
00:03:54,651 --> 00:03:56,236
Dis-leur qu'il n'existe pas.
47
00:03:56,319 --> 00:03:59,739
Rappelle Heather Tracy.
Elle a appelé six fois en deux jours.
48
00:03:59,822 --> 00:04:03,660
Ton incapacité à te détendre
me gêne beaucoup.
49
00:04:04,160 --> 00:04:06,913
On a trois jours de retard,
on paye des pénalités.
50
00:04:06,996 --> 00:04:09,207
On a une journée monstrueuse
demain, pas de script final,
51
00:04:09,290 --> 00:04:13,294
70 % de chance de pluie vendredi,
aucun plan B. Je dois me détendre ?
52
00:04:13,378 --> 00:04:17,048
Trois jours ? Je pensais quatre.
53
00:04:18,508 --> 00:04:19,801
Heather.
54
00:04:20,301 --> 00:04:23,805
Todd. N'aie pas l'air si surpris.
55
00:04:23,888 --> 00:04:26,724
Tu ne répondais pas à mes coups de fil.
56
00:04:26,808 --> 00:04:29,602
Non, c'est un plaisir.
57
00:04:29,686 --> 00:04:31,938
Un plaisir de te voir.
58
00:04:34,065 --> 00:04:38,277
- Tu te souviens de Dawson ?
- Plus tard, les civilités.
59
00:04:38,361 --> 00:04:40,905
J'ai besoin d'une meilleure chambre.
60
00:04:40,989 --> 00:04:43,408
La fille à la réception dit
que c'est impossible,
61
00:04:43,491 --> 00:04:45,827
mais avec la magie de ton assistant...
62
00:05:05,930 --> 00:05:08,516
- Quoi ?
- Rien.
63
00:05:12,228 --> 00:05:14,939
- C'est bon ?
- Quoi donc ?
64
00:05:15,023 --> 00:05:16,357
Le livre.
65
00:05:18,026 --> 00:05:21,070
C'est sur la liste de lecture,
ça ne peut pas être bon.
66
00:05:21,154 --> 00:05:25,241
C'est le premier livre que je te vois
ouvrir du semestre, c'est tout.
67
00:05:27,076 --> 00:05:29,120
Elle boit vraiment ce truc vert ?
68
00:05:29,203 --> 00:05:31,748
- Audrey.
- Quoi ?
69
00:05:31,831 --> 00:05:35,460
- J'essaie de te parler.
- J'écoute.
70
00:05:35,543 --> 00:05:38,963
Super. Tu me dis ce qui t'a trotté
dans la tête toute la semaine ?
71
00:05:39,047 --> 00:05:41,424
Rien du tout.
72
00:05:41,507 --> 00:05:43,426
Ah oui ?
73
00:05:43,509 --> 00:05:45,553
Parce que tu te comportes bizarrement.
74
00:05:45,636 --> 00:05:48,723
Tu peux définir : "bizarrement" ?
75
00:05:48,806 --> 00:05:52,060
"Bizarrement" comme
dans studieuse et sérieuse.
76
00:05:52,143 --> 00:05:55,980
Je fais ma Joey pour une fois,
et ça me rend bizarre ?
77
00:05:57,940 --> 00:06:00,735
Je me demandais si toi et Jen
78
00:06:00,818 --> 00:06:03,404
n'aviez pas eu des ennuis à cette soirée.
79
00:06:03,488 --> 00:06:08,117
Non. Cette fille ne sait même pas
ce que c'est, les ennuis.
80
00:06:08,201 --> 00:06:10,828
Je parlais avec Jack,
il m'a dit qu'il t'avait perdue,
81
00:06:10,912 --> 00:06:13,581
- il s'inquiétait un peu.
- Il y avait du monde,
82
00:06:13,664 --> 00:06:15,708
et Jen est tombée sur quelqu'un
qu'elle connaissait.
83
00:06:15,792 --> 00:06:17,835
Ah oui ?
84
00:06:17,919 --> 00:06:21,714
- Un type ?
- Oui, un type sympa.
85
00:06:21,798 --> 00:06:25,051
Le chevalier sur son fier destrier
de base.
86
00:06:25,134 --> 00:06:28,221
J'en suis sûr. Tout comme moi, pas vrai ?
87
00:06:30,014 --> 00:06:31,849
Oui, chéri.
88
00:06:31,933 --> 00:06:33,351
Tout comme toi.
89
00:06:33,851 --> 00:06:36,354
Tu sais quoi ? Un truc marrant.
90
00:06:36,437 --> 00:06:38,439
On est seuls ici, ce soir.
91
00:06:52,036 --> 00:06:54,831
Je suis désolée.
92
00:06:57,333 --> 00:07:01,671
- Je suis vraiment fatiguée, et...
- Fatiguée. Bien sûr.
93
00:07:01,754 --> 00:07:03,297
- Non, mais on pourrait...
- Non.
94
00:07:03,381 --> 00:07:07,426
Je voulais juste, non,
mais... c'est juste que...
95
00:07:10,388 --> 00:07:12,723
Tout va bien.
96
00:07:26,362 --> 00:07:28,573
Pacey.
97
00:07:35,037 --> 00:07:37,039
- Pacey !
- Oui, quoi ? C'est pas moi.
98
00:07:37,832 --> 00:07:40,168
Tu n'as encore pas dormi de la nuit !
99
00:07:40,251 --> 00:07:43,921
- Oui.
- Tu as fini le café.
100
00:07:44,005 --> 00:07:45,756
Non.
101
00:07:45,840 --> 00:07:48,009
Enfin, si, mais il en reste,
on en a plein.
102
00:07:48,092 --> 00:07:49,635
C'est assez étrange.
103
00:07:49,719 --> 00:07:52,013
On dit toujours que c'est dur
de faire une nuit blanche.
104
00:07:52,096 --> 00:07:54,182
Mais c'est entre 4 et 5 h
que ça te rattrape.
105
00:07:54,265 --> 00:07:56,309
Mais c'est étonnant
ce que le cerveau retient.
106
00:07:56,392 --> 00:08:00,229
Je sais tout sur les options,
les actions, les bons d'épargne...
107
00:08:00,313 --> 00:08:01,772
- Pacey !
- Oui ?
108
00:08:01,856 --> 00:08:04,066
- Café !
- Je l'ai.
109
00:08:05,484 --> 00:08:08,946
C'est encore ta copine, sous la douche ?
110
00:08:10,907 --> 00:08:12,783
Non, c'est Jack.
111
00:08:17,705 --> 00:08:20,291
Elle va rester longtemps ?
112
00:08:20,374 --> 00:08:23,503
Ça dépend de la taille
de ton cumulus, en fait.
113
00:08:24,003 --> 00:08:26,047
- On n'en a pas déjà parlé ?
- Si.
114
00:08:26,130 --> 00:08:29,717
- Elle est tout le temps ici.
- Oui.
115
00:08:29,800 --> 00:08:31,177
J'ai une super idée.
116
00:08:31,260 --> 00:08:34,388
Parlez-en toutes les deux,
moi, je vais au boulot,
117
00:08:34,472 --> 00:08:39,227
et tu me tiens au courant.
Au revoir, bonne journée !
118
00:08:42,146 --> 00:08:44,190
Audrey.
119
00:08:57,912 --> 00:09:00,289
- Que s'est-il passé ?
- Quand ?
120
00:09:00,373 --> 00:09:03,918
- À la soirée, quand on t'a perdu ?
- Vous êtes parties où ?
121
00:09:04,001 --> 00:09:05,920
- Nulle part.
- C'est cela, oui.
122
00:09:06,003 --> 00:09:09,340
N'essaie pas de noyer le poisson.
Je veux des détails.
123
00:09:09,423 --> 00:09:11,342
Il ne s'est rien passé du tout.
124
00:09:11,425 --> 00:09:12,843
C'est un hétéro.
125
00:09:12,927 --> 00:09:15,429
Et même s'il se réveillait gay un matin,
126
00:09:15,513 --> 00:09:18,808
je ne m'impliquerais pas avec lui.
127
00:09:19,642 --> 00:09:22,562
- Non ?
- Non, c'est sûr.
128
00:09:23,020 --> 00:09:26,274
Bonjour à tous, désolé d'être en retard.
129
00:09:26,357 --> 00:09:30,069
Je vois que les éléments
A, B, C et D sont déjà ici,
130
00:09:30,152 --> 00:09:32,488
à savoir mes assistants,
131
00:09:32,947 --> 00:09:36,284
qui vont s'atteler à la tâche ardue
de vous remettre vos résultats.
132
00:09:36,367 --> 00:09:39,829
À moins que vous ne préfériez
les admirer pendant 50 minutes
133
00:09:39,912 --> 00:09:43,040
pendant que je divague sur les
représentations du père célibataire
134
00:09:43,124 --> 00:09:45,376
à la télévision américaine
pré et post-Vietnam.
135
00:09:46,752 --> 00:09:49,589
Non ? C'est bien ce que je pensais.
136
00:09:49,672 --> 00:09:52,717
Ces copies représentent 20 %
de vos résultats finaux,
137
00:09:52,800 --> 00:09:55,595
elles ont été corrigées
par les assistants, bien entendu,
138
00:09:55,678 --> 00:09:57,972
mais j'ai personnellement examiné
toutes les notes
139
00:09:58,055 --> 00:10:01,309
et suis prêt à gérer
toutes les pleurnicheries.
140
00:10:02,393 --> 00:10:04,353
- Mais rappelez-vous bien...
- Oui.
141
00:10:04,437 --> 00:10:06,981
...qu'on m'a déjà fait le coup du B+
qui va vous empêcher...
142
00:10:07,064 --> 00:10:10,484
- Retourne-la.
- ...d'entrer en fac de droit.
143
00:10:22,413 --> 00:10:24,248
T'aurais pas dû t'arrêter.
144
00:10:24,999 --> 00:10:28,085
- Je vais le faire.
- Non, c'est bon.
145
00:10:28,169 --> 00:10:30,338
- Je faisais ça pour être sympa.
- Fais pas ça.
146
00:10:30,421 --> 00:10:33,674
- Je te préfère revêche.
- Je ne suis pas...
147
00:10:35,801 --> 00:10:38,471
Écoute, on a tous les deux été
148
00:10:38,554 --> 00:10:40,723
quelque peu immatures depuis cet incident.
149
00:10:41,349 --> 00:10:42,892
J'ai été immature ?
150
00:10:44,560 --> 00:10:47,605
- Moi, oui.
- Ne fais pas ça.
151
00:10:47,688 --> 00:10:52,860
Ne cède pas de terrain. Tu fais ça
en classe, Hetson te mange crue.
152
00:10:54,528 --> 00:10:58,574
Je vois. Quand aurons-nous l'immense
honneur de voir ton exposé ?
153
00:10:58,658 --> 00:11:01,452
Si tu penses que je suis un con,
t'as qu'à me le dire.
154
00:11:01,535 --> 00:11:03,579
C'est censé nous aider à nous entendre ?
155
00:11:03,663 --> 00:11:07,917
Non, mais c'est inutile de faire
semblant que tout aille bien.
156
00:11:08,000 --> 00:11:10,211
- Tout ne va pas bien ?
- Non.
157
00:11:10,294 --> 00:11:12,755
L'"incident", comme tu y fais référence,
158
00:11:12,838 --> 00:11:15,633
c'était toi,
qui m'as embrassé sur la bouche,
159
00:11:15,716 --> 00:11:18,552
avec une sorte d'intention
tordue qu'on doit éclaircir.
160
00:11:18,636 --> 00:11:21,972
Agréable, mais pas vraiment bien.
161
00:11:22,056 --> 00:11:26,268
On doit passer à une conversation
sémantique, maintenant ?
162
00:11:27,228 --> 00:11:30,272
- Tu viens, oui ou non ?
- À la bibliothèque ?
163
00:11:30,356 --> 00:11:32,775
- C'est vers là qu'on se dirige.
- Que tu te diriges.
164
00:11:32,858 --> 00:11:37,196
Si tu as toujours envie d'être sympa,
place ces prospectus.
165
00:11:48,874 --> 00:11:52,795
Il veut un autre directeur
de la photo, et tout de suite.
166
00:11:53,337 --> 00:11:57,007
Il n'est pas encore midi, elle a déjà
viré des gens sur trois continents.
167
00:11:57,091 --> 00:11:59,760
- Une omelette à trois œufs ?
- Un œuf et deux blancs.
168
00:11:59,844 --> 00:12:02,012
On y va.
169
00:12:02,096 --> 00:12:07,226
Si je le savais, ce serait moi,
l'assistante de prod.
170
00:12:07,309 --> 00:12:08,811
Écoute, je dois te laisser.
171
00:12:10,187 --> 00:12:12,898
- Le petit déj est servi.
- N'y allons pas par quatre chemins.
172
00:12:12,982 --> 00:12:15,484
Comme ton ami te l'a signalé hier soir,
173
00:12:15,568 --> 00:12:18,070
tu es en retard,
et tu as dépassé le budget,
174
00:12:18,154 --> 00:12:21,073
ce qui irait très bien,
si les séquences étaient fantastiques.
175
00:12:21,657 --> 00:12:23,284
Mais on déteste la fille.
176
00:12:23,951 --> 00:12:26,537
- Natasha ?
- Natasha, Natalie, peu importe.
177
00:12:26,620 --> 00:12:28,122
Celle avec les beaux seins.
178
00:12:28,914 --> 00:12:33,043
Tu voulais bosser avec elle,
mais on arrête, on refait le casting...
179
00:12:33,127 --> 00:12:34,753
Attends un peu.
180
00:12:34,837 --> 00:12:38,799
Elle a été prise de court,
mais on n'arrête pas une production...
181
00:12:38,883 --> 00:12:40,301
Elle peut le faire.
182
00:12:42,344 --> 00:12:45,681
Pour un bon film d'horreur,
la fille doit être sexy et intelligente.
183
00:12:45,764 --> 00:12:48,476
- Natasha est parfaite.
- Je me fiche de ce qu'il pense.
184
00:12:48,559 --> 00:12:50,311
Il représente le public ciblé.
185
00:12:51,729 --> 00:12:55,191
Montre-lui des séquences montées.
On peut assembler ça cet après-midi.
186
00:12:55,274 --> 00:12:57,359
Tu crois vraiment
que je vais changer d'avis ?
187
00:12:57,943 --> 00:12:59,195
Ça serait pas mal.
188
00:13:02,865 --> 00:13:04,950
Oui ?
189
00:13:11,707 --> 00:13:14,084
Il doit y avoir une erreur.
190
00:13:14,168 --> 00:13:16,629
Ma copie est mieux notée que la tienne.
191
00:13:16,712 --> 00:13:18,797
- On dirait, oui.
- Et tu as
192
00:13:18,881 --> 00:13:22,510
- travaillé dur tout le trimestre.
- Pas assez dur, on dirait.
193
00:13:27,097 --> 00:13:29,099
Du bon travail.
194
00:13:30,267 --> 00:13:32,853
Encore un client pas satisfait ?
195
00:13:33,854 --> 00:13:37,566
J'ai juste une question sur ma note.
196
00:13:37,650 --> 00:13:41,362
C - me semble un peu bas pour
une dissertation que vous avez aimée.
197
00:13:41,445 --> 00:13:44,448
- J'ai dit ça ?
- Oui, l'autre soir.
198
00:13:45,241 --> 00:13:49,411
Oui, en fait, le contenu m'a plu.
199
00:13:49,495 --> 00:13:52,748
Mais votre maîtrise de la structure,
est très rudimentaire.
200
00:13:53,332 --> 00:13:55,501
Je peux vous recommander des ouvrages.
201
00:13:55,584 --> 00:13:58,712
Mais j'ai cours, tout de suite.
202
00:14:00,381 --> 00:14:03,050
Bien sûr.
203
00:14:03,133 --> 00:14:06,178
C'est pas si mal que ça, C -, Jack.
204
00:14:06,262 --> 00:14:09,598
Vous m'avez dit vous-même
n'être pas très motivé.
205
00:14:09,890 --> 00:14:12,309
Je pensais m'être amélioré.
206
00:14:13,269 --> 00:14:16,146
Vous avez peut-être placé vos attentes
trop haut.
207
00:14:23,988 --> 00:14:25,656
Plus lentement.
208
00:14:25,739 --> 00:14:27,616
Plus lentement.
209
00:14:28,367 --> 00:14:32,079
- Daryl, espèce de sourd ! Coupez.
- Coupez la répétition.
210
00:14:32,162 --> 00:14:33,998
Quelqu'un sait où est Leery ?
211
00:14:34,081 --> 00:14:35,666
Bien sûr.
212
00:14:35,749 --> 00:14:37,042
Ici.
213
00:14:37,126 --> 00:14:39,253
- Elle est partie ?
- Il y a 15 minutes,
214
00:14:39,336 --> 00:14:41,213
avec des instructions
pour trouver la salle de sport.
215
00:14:41,297 --> 00:14:43,007
Vois-la avec le monteur à déjeuner.
216
00:14:43,090 --> 00:14:46,093
On a fini la coiffure et le maquillage
pour Natasha.
217
00:14:46,176 --> 00:14:49,847
Excellent. Exactement
l'occasion que j'attendais.
218
00:14:49,930 --> 00:14:51,432
Que vas-tu faire ?
219
00:14:51,515 --> 00:14:53,142
Qu'est-ce que tu crois ?
220
00:14:53,225 --> 00:14:55,519
- Ce que je préfère dans le boulot.
- T'es pas sérieux.
221
00:14:55,603 --> 00:14:56,854
Si.
222
00:14:56,937 --> 00:15:00,608
Rien de tel que de dire aux poupées
surpayées qu'elles sont remplaçables.
223
00:15:00,691 --> 00:15:02,860
- Je croyais qu'elle te plaisait ?
- Oui.
224
00:15:02,943 --> 00:15:06,530
Pas autant qu'à toi, ce qui me semble
affecter ton jugement.
225
00:15:06,614 --> 00:15:08,282
Et lui hurler dessus,
ça va arranger les choses ?
226
00:15:08,365 --> 00:15:11,493
Tu bousilles sa confiance en elle,
ça va rien arranger du tout.
227
00:15:11,577 --> 00:15:13,370
Je vais te confier un petit secret.
228
00:15:13,454 --> 00:15:16,415
Les films d'horreur qu'on arrête
après une semaine de production
229
00:15:16,498 --> 00:15:18,542
ne voient jamais le jour.
230
00:15:18,626 --> 00:15:21,754
Tu bosses pour moi, que je garde
mon emploi peut t'intéresser.
231
00:15:21,837 --> 00:15:25,341
- Tu la virerais comme ça ?
- S'il faut choisir entre elle et moi.
232
00:15:25,424 --> 00:15:27,343
C'est plus facile, vu comme ça.
233
00:15:27,426 --> 00:15:29,637
Todd, on a besoin de toi à la caméra.
234
00:15:30,220 --> 00:15:32,264
Cette conversation n'est pas terminée.
235
00:15:35,434 --> 00:15:37,269
Excuse-moi.
236
00:15:41,774 --> 00:15:43,817
Je pensais qu'il me restait cinq minutes.
237
00:15:45,069 --> 00:15:47,237
Désolé.
238
00:15:47,321 --> 00:15:51,492
Soutif noir, chemise blanche,
c'est pas un bon plan.
239
00:15:52,451 --> 00:15:53,494
Comme ça...
240
00:15:54,828 --> 00:15:56,789
Todd a quelque chose à me dire.
241
00:15:56,872 --> 00:16:00,209
Oui, au sujet de cette prise.
242
00:16:01,835 --> 00:16:06,048
- C'est compliqué ?
- Il aime bouger la caméra.
243
00:16:06,131 --> 00:16:08,467
J'avais remarqué.
244
00:16:08,550 --> 00:16:10,719
Et...
245
00:16:10,803 --> 00:16:13,138
qui est cette femme
à qui vous parliez, ce matin ?
246
00:16:13,222 --> 00:16:15,349
Une chargée de production.
247
00:16:15,432 --> 00:16:18,185
Elle s'inquiète
du dépassement de planning.
248
00:16:18,268 --> 00:16:20,062
Cool.
249
00:16:21,146 --> 00:16:23,148
Que se passe-t-il, Dawson ?
250
00:16:23,232 --> 00:16:26,527
Rien d'autre que le fait
de t'avoir vue nue en entrant.
251
00:16:27,820 --> 00:16:30,030
Tu es si pudique.
252
00:16:30,864 --> 00:16:34,201
Si on bosse ensemble,
va falloir t'habituer.
253
00:16:34,284 --> 00:16:37,788
Alors, faut apprendre à ne pas quitter
une pièce dès que j'arrive.
254
00:16:37,871 --> 00:16:40,708
Nous avons tous les deux
des progrès à faire.
255
00:16:45,796 --> 00:16:48,173
Je sais qu'on va me virer.
256
00:16:49,800 --> 00:16:51,051
Pourquoi tu dis ça ?
257
00:16:51,927 --> 00:16:53,637
Écoute.
258
00:16:53,721 --> 00:16:57,224
La communication et la délicatesse
ne sont pas le fort de Todd.
259
00:16:57,307 --> 00:16:59,059
Les filles sentent ce genre de choses.
260
00:16:59,143 --> 00:17:02,396
Il faut vraiment que je cartonne
dans la scène de ce soir.
261
00:17:02,479 --> 00:17:03,772
Tu m'aideras ?
262
00:17:03,856 --> 00:17:06,984
Ma meilleure amie est mourante,
et je ne sais pas quoi penser.
263
00:17:07,359 --> 00:17:08,986
Ne pense pas.
264
00:17:09,069 --> 00:17:10,904
Ton amie va mourir. Que vas-tu faire ?
265
00:17:11,363 --> 00:17:13,115
Je ne sais pas.
266
00:17:13,741 --> 00:17:16,660
- La sauver, la consoler ?
- Et si ça ne marche pas ?
267
00:17:17,619 --> 00:17:20,080
- Me sauver moi ?
- C'est ça, tu ne penses pas.
268
00:17:20,164 --> 00:17:22,416
Agis. Quand Todd te demandera de sauter...
269
00:17:22,499 --> 00:17:24,626
- Demander à quelle hauteur.
- Et à quelle distance.
270
00:17:24,710 --> 00:17:28,130
Sache où est la caméra, c'est le
moyen de communiquer avec lui.
271
00:17:28,881 --> 00:17:30,883
Tu crois que ça va marcher ?
272
00:17:31,216 --> 00:17:33,510
Tout le monde est prêt, Natasha.
273
00:17:36,680 --> 00:17:37,931
Je te le promets.
274
00:17:38,891 --> 00:17:40,267
Merci.
275
00:17:45,647 --> 00:17:47,024
Tu plaisantes, j'espère.
276
00:17:47,107 --> 00:17:51,236
Stan, j'aime pas non plus prendre des
risques, mais là, vous laissez tomber.
277
00:17:51,320 --> 00:17:53,155
Vous ne suivez pas l'inflation,
278
00:17:53,238 --> 00:17:57,910
et tout ce que je demande,
c'est un peu de votre attention, et...
279
00:18:00,704 --> 00:18:02,122
Je vous rappelle.
280
00:18:02,206 --> 00:18:06,126
Et notre conversation
promet d'être intense.
281
00:18:08,003 --> 00:18:10,297
Te voilà, enfin !
Cette méchante réceptionniste...
282
00:18:10,380 --> 00:18:12,674
Audrey, que fais-tu là ?
283
00:18:12,758 --> 00:18:16,095
Pas de bonjour, de câlin ?
Ça fait une plombe que...
284
00:18:16,178 --> 00:18:18,847
Chérie, pas ici.
285
00:18:20,224 --> 00:18:24,061
- Y'a des chambres pour ça, Witter.
- Super idée, merci.
286
00:18:24,144 --> 00:18:27,064
- Allons dans la salle de réunion.
- Au revoir, tout le monde.
287
00:18:31,193 --> 00:18:34,822
Audrey, tu ne peux pas
surgir ici comme ça.
288
00:18:34,905 --> 00:18:36,782
Je suis censée faire quoi ?
289
00:18:36,865 --> 00:18:39,701
- Tu ne prends pas mes appels.
- Je travaille.
290
00:18:39,785 --> 00:18:44,248
Je suis toujours au téléphone, je ne
peux donc pas prendre des appels.
291
00:18:44,331 --> 00:18:46,959
Je ne devrais même pas être ici, mais...
292
00:18:47,042 --> 00:18:50,254
Au téléphone, j'ai compris.
Ne te fâche pas.
293
00:18:50,337 --> 00:18:51,839
S'il te plaît ?
294
00:18:51,922 --> 00:18:55,843
J'ai la meilleure nouvelle du monde à
t'annoncer, je serais pas venue sinon.
295
00:18:57,219 --> 00:19:01,431
- Meilleure comment ?
- Emma veut que je joue avec eux.
296
00:19:01,515 --> 00:19:04,351
Moi. Pour de bon. Enfin, à l'essai,
297
00:19:04,434 --> 00:19:08,689
parce qu'elle me supporte pas et
croit que j'ai mangé tout son basmati,
298
00:19:08,772 --> 00:19:12,526
mais on a répété toute la journée,
on joue à Hell's Kitchen ce soir.
299
00:19:13,360 --> 00:19:16,989
- C'est super.
- C'est pour ça que je suis venue
300
00:19:17,072 --> 00:19:20,158
pour te convaincre de venir ce soir.
301
00:19:20,534 --> 00:19:23,245
Il faut que tu sois là,
c'est comme une audition, pour moi,
302
00:19:23,328 --> 00:19:27,124
et Emma est complètement maniaque
pour tout ce qui touche à son groupe.
303
00:19:27,207 --> 00:19:28,876
- Ne dis rien de plus.
- Tu viendras ?
304
00:19:28,959 --> 00:19:31,295
- À condition que tu...
- Je m'en vais.
305
00:19:32,212 --> 00:19:33,881
Très bien.
306
00:19:34,381 --> 00:19:35,883
Au revoir.
307
00:19:37,342 --> 00:19:39,219
Les jeux continuent, et bien entendu,
308
00:19:39,303 --> 00:19:43,056
atteignent leur point culminant
dans l'explication du cryptogramme.
309
00:19:43,140 --> 00:19:46,768
Stop. C'est si ennuyeux,
j'en perds mon pouls, Potter.
310
00:19:48,437 --> 00:19:50,397
Quand Humbert reçoit
ce coup de fil urgent,
311
00:19:50,480 --> 00:19:53,734
il trouve Lolita qui fait quoi avec
l'équivalent de Clare Quilty ?
312
00:19:54,526 --> 00:19:56,445
- Elles jouent au tennis.
- Quel genre de tennis ?
313
00:20:00,991 --> 00:20:02,784
Du bon tennis ?
314
00:20:03,076 --> 00:20:05,662
Potter. Je suis déçu.
315
00:20:05,746 --> 00:20:09,583
Qu'allons-nous apprendre si celle qui
nous enseigne n'a pas lu le livre ?
316
00:20:09,666 --> 00:20:11,752
Quelqu'un ?
317
00:20:12,753 --> 00:20:14,713
N'importe qui ?
318
00:20:18,216 --> 00:20:19,551
Eddie.
319
00:20:20,219 --> 00:20:21,511
Bien sûr, Eddie.
320
00:20:22,054 --> 00:20:25,307
Eddie sait toujours tout.
Même s'il n'est pas souvent volontaire.
321
00:20:25,390 --> 00:20:27,601
Merci de bien vouloir nous éclairer.
322
00:20:27,684 --> 00:20:31,730
- En double.
- Je l'avais dit. Il sait toujours.
323
00:20:31,813 --> 00:20:35,192
Dieu merci, il est ici aujourd'hui
pour soulager Mlle Potter
324
00:20:35,609 --> 00:20:37,402
qui a la permission de continuer
à nous ennuyer.
325
00:20:37,819 --> 00:20:39,988
Si vous relâchiez la pression
deux minutes,
326
00:20:40,072 --> 00:20:41,865
elle ne serait pas si nerveuse.
327
00:20:45,202 --> 00:20:48,997
C'était quoi, ça ? Une critique
de mes méthodes d'enseignement ?
328
00:20:49,081 --> 00:20:52,292
Parce que je me trouve assez coulant,
je dois dire.
329
00:20:52,376 --> 00:20:54,795
Prêt à passer sur certaines choses
330
00:20:54,878 --> 00:20:59,216
que des professeurs plus
classiques n'apprécieraient pas.
331
00:21:00,133 --> 00:21:02,052
Enfin bref.
332
00:21:02,135 --> 00:21:04,471
Vous n'êtes pas d'accord ?
333
00:21:05,389 --> 00:21:08,141
Je suis prêt à élargir le débat
dès que vous le serez.
334
00:21:08,225 --> 00:21:10,811
En fait, j'attends ça
depuis quelques semaines.
335
00:21:11,311 --> 00:21:15,649
Je continue ou pas ? Parce que le truc
des doubles, c'est très important.
336
00:21:15,732 --> 00:21:18,735
Je sais, c'est pour ça
que j'ai attiré votre attention.
337
00:21:19,111 --> 00:21:20,946
Je vous donne une chance
de vous rattraper.
338
00:21:21,029 --> 00:21:23,490
Vers 1940, un écrivain russe célèbre,
339
00:21:23,573 --> 00:21:27,577
Vladimir Sirin, cesse d'exister.
Pourquoi ?
340
00:21:32,624 --> 00:21:35,002
S-I-R-I-N.
341
00:21:35,877 --> 00:21:37,337
Une idée ?
342
00:21:37,421 --> 00:21:40,507
Vous devriez demander
à votre double qui sait tout.
343
00:21:40,590 --> 00:21:43,010
- Eddie.
- Il n'a jamais existé.
344
00:21:43,093 --> 00:21:46,304
Comme une ombre ?
345
00:21:46,388 --> 00:21:50,642
Un double ? Quelqu'un
qui se fait passer pour un autre ?
346
00:21:50,726 --> 00:21:52,936
On peut dire ça, ou alors
ce n'était qu'un nom de plume.
347
00:21:53,020 --> 00:21:56,732
C'était tout de même une identité secrète.
348
00:21:58,984 --> 00:22:03,071
Désolé, ça vous paraît hors-sujet ?
349
00:22:03,155 --> 00:22:06,783
Non, mais j'ai compris.
350
00:22:08,368 --> 00:22:11,455
- Et les autres ?
- C'est nécessaire ?
351
00:22:11,538 --> 00:22:13,582
À vous de me le dire.
352
00:22:15,125 --> 00:22:17,294
C'est difficile à dire.
353
00:22:17,961 --> 00:22:21,465
Si ça vous dérange tant, je m'en vais.
354
00:22:38,523 --> 00:22:41,109
Ne restez pas là comme ça, Potter.
Continuez.
355
00:22:41,193 --> 00:22:42,611
Dans une minute.
356
00:22:43,570 --> 00:22:47,157
- J'ai bien entendu ?
- Oui.
357
00:22:50,702 --> 00:22:52,245
Attends.
358
00:22:52,329 --> 00:22:54,456
- Tu pars aussi ?
- Non, toi, tu reviens.
359
00:22:54,539 --> 00:22:57,334
J'ignore ce qui s'est passé,
mais tu peux pas céder comme ça.
360
00:22:57,417 --> 00:22:59,795
Tu as raison : tu ne sais pas
ce qui s'est passé,
361
00:22:59,878 --> 00:23:04,049
alors le mieux,
c'est de t'occuper de tes affaires.
362
00:23:13,391 --> 00:23:15,727
Il n'est pas là, c'est
qu'il ne travaille pas, aujourd'hui.
363
00:23:15,811 --> 00:23:19,439
- Il travaille tous les soirs.
- Pas ce soir.
364
00:23:19,523 --> 00:23:22,901
Tu ne saurais pas où il habite,
par hasard ?
365
00:23:22,984 --> 00:23:24,277
Un appart quelque part.
366
00:23:24,361 --> 00:23:27,197
Il ne faut que deux heures
de transport pour y aller.
367
00:23:27,280 --> 00:23:30,033
- Il ne vit pas sur le campus ?
- Lequel ?
368
00:23:30,117 --> 00:23:31,910
- Worthington ?
- Pourquoi vivrait-il
369
00:23:31,993 --> 00:23:34,371
sur le campus de Worthington ?
370
00:23:36,289 --> 00:23:37,541
Pour rien.
371
00:23:37,999 --> 00:23:41,878
Tu ne croyais pas qu'il était
étudiant ? Il lit beaucoup, mais...
372
00:23:41,962 --> 00:23:46,007
Il n'y aurait pas un dossier
avec son adresse, par hasard ?
373
00:23:46,091 --> 00:23:48,093
Sûrement.
374
00:23:48,176 --> 00:23:53,056
Je reviens pour la fermeture,
bonne chance pour le concert, ce soir.
375
00:23:53,140 --> 00:23:56,852
Merci, il y a une petite surprise
pour toi, en fait.
376
00:23:57,394 --> 00:23:59,729
Ah oui ?
377
00:24:04,359 --> 00:24:07,154
- À l'aide !
- Je ne peux pas parler, là.
378
00:24:10,240 --> 00:24:13,535
C'est un progrès.
379
00:24:13,618 --> 00:24:16,079
Adéquate au lieu de catastrophique.
380
00:24:16,163 --> 00:24:18,623
- Ce n'est pas juste.
- Passez-moi Chatsworth.
381
00:24:18,707 --> 00:24:20,458
Mais bon.
382
00:24:20,542 --> 00:24:24,588
Elle est censée regarder par terre,
où elle ne connaît pas ses repères ?
383
00:24:24,671 --> 00:24:26,923
New York, L.A., je m'en fiche.
384
00:24:27,465 --> 00:24:29,509
- Elle a à peine regardé.
- J'ai vu.
385
00:24:29,593 --> 00:24:31,970
Mais t'es en train d'essayer
de sauver le boulot de qui, là ?
386
00:24:32,053 --> 00:24:35,891
De tous. Le pire serait
d'arrêter la production.
387
00:24:35,974 --> 00:24:39,436
Obtiens qu'elle la revoit.
Montre ses points forts, pas les faibles.
388
00:24:39,519 --> 00:24:42,772
Sers-toi du plan serré
et change de musique.
389
00:24:43,648 --> 00:24:45,609
Fais-le, et vite.
390
00:24:45,692 --> 00:24:48,028
Et toi, reste ici.
391
00:24:48,111 --> 00:24:50,238
On a besoin d'un professionnel cool.
392
00:24:51,114 --> 00:24:52,449
- Bien.
- À l'aide !
393
00:24:52,949 --> 00:24:54,326
- Très bien.
- À l'aide.
394
00:24:54,409 --> 00:24:55,785
Bien, je patiente.
395
00:24:55,869 --> 00:24:58,455
Et si on discutait de ça
de manière rationnelle
396
00:24:58,538 --> 00:25:01,166
avant de jeter des mètres de pellicule ?
397
00:25:01,249 --> 00:25:04,502
Rationnelle ? Comme quand tu m'as
emmenée aux Bermudes
398
00:25:04,586 --> 00:25:07,005
et que tu m'as laissé tomber
pour une danseuse ?
399
00:25:07,088 --> 00:25:10,175
Gardons ça hors du domaine privé.
Tu es fiancée, je...
400
00:25:10,258 --> 00:25:12,761
Travaille sur un film
que je vais faire arrêter...
401
00:25:13,094 --> 00:25:18,266
pour ne jamais redémarrer,
probablement. Je patiente.
402
00:25:18,350 --> 00:25:20,352
Tu as approuvé cette fille !
403
00:25:20,435 --> 00:25:24,105
Ce n'était pas qu'un cauchemar
que j'ai baisé par accident !
404
00:25:24,189 --> 00:25:28,526
J'ai pensé que tu pourrais
en tirer quelque chose.
405
00:25:28,610 --> 00:25:31,196
- Il l'a fait. Tu n'as pas encore vu.
- Scott ?
406
00:25:38,995 --> 00:25:41,414
À l'aide !
407
00:25:41,831 --> 00:25:44,042
Il y a quelqu'un ?
408
00:25:45,293 --> 00:25:48,255
À l'aide !
409
00:25:48,338 --> 00:25:52,801
Aidez-moi, je vous en supplie,
au secours !
410
00:25:52,884 --> 00:25:54,302
C'est mieux, non ?
411
00:25:54,386 --> 00:25:59,099
Avant, il n'y avait que l'endroit.
Là, on est avec elle et sa peur.
412
00:25:59,182 --> 00:26:00,642
Qu'en penses-tu ?
413
00:26:01,893 --> 00:26:04,104
Ton boulot pourrait aussi être en danger.
414
00:26:06,064 --> 00:26:10,735
Ton ami, là, a raison sur ce point.
415
00:26:15,699 --> 00:26:17,909
Allez.
416
00:26:28,586 --> 00:26:31,214
Jack. Désolé, j'ignorais
que quelqu'un m'attendait.
417
00:26:31,298 --> 00:26:35,719
Je comprends, ça doit être dur
de vous débarrasser de vos fans.
418
00:26:37,220 --> 00:26:39,222
Je peux vous aider ?
419
00:26:40,181 --> 00:26:44,102
J'y ai pensé toute la journée.
Je dois vous poser une question.
420
00:26:44,519 --> 00:26:46,396
Bien sûr.
421
00:26:46,479 --> 00:26:51,735
Si je n'avais pas été si choqué
de ce que vous avez dit l'autre soir,
422
00:26:51,818 --> 00:26:54,195
ce C - aurait-il été plus élevé ?
423
00:26:54,779 --> 00:26:56,156
Coup bas.
424
00:26:56,239 --> 00:26:58,783
J'essaie de prendre une décision
intelligente.
425
00:26:58,867 --> 00:27:03,371
Si c'est le cas, demandez-moi encore,
il se pourrait que j'accepte.
426
00:27:03,455 --> 00:27:07,292
Parfois, on donne trop de sens aux choses.
427
00:27:07,375 --> 00:27:09,294
Trop ou pas assez ? Je suis prêt à...
428
00:27:09,377 --> 00:27:11,713
J'ai compris.
429
00:27:12,964 --> 00:27:15,842
C'est une chose d'être un ado effrayé,
430
00:27:15,925 --> 00:27:18,178
qui a peur de ses amis, de sa famille,
431
00:27:18,261 --> 00:27:21,056
de ce qu'on peut dire de lui.
432
00:27:21,139 --> 00:27:22,474
Je peux le comprendre.
433
00:27:22,557 --> 00:27:25,518
Mais vous êtes adulte.
434
00:27:25,602 --> 00:27:29,731
Marié à quelqu'un. Vous détruisez
des vies autour de vous.
435
00:27:30,190 --> 00:27:31,900
Que dire ?
436
00:27:31,983 --> 00:27:36,613
Tout le monde n'est pas prêt
à se battre pour la bonne cause,
437
00:27:37,155 --> 00:27:41,951
ou à passer sa vie à faire partie
d'une minorité méprisée.
438
00:27:42,035 --> 00:27:44,579
Ouais.
439
00:27:44,662 --> 00:27:48,625
Si c'est vrai,
440
00:27:49,084 --> 00:27:52,462
demandez-vous qui méprise qui, ici.
441
00:28:04,474 --> 00:28:06,309
Tu as vérifié, il est arrivé ?
442
00:28:06,393 --> 00:28:09,729
Je ne suis pas sûre,
il y a beaucoup de monde.
443
00:28:09,813 --> 00:28:12,357
- Vraiment ?
- Vraiment beaucoup de monde.
444
00:28:12,440 --> 00:28:13,983
Ça va aller ? Tu ne vas pas avoir peur ?
445
00:28:14,275 --> 00:28:17,362
Je ne vois vraiment pas pourquoi.
446
00:28:17,445 --> 00:28:19,489
Tu as l'air tendue.
447
00:28:20,198 --> 00:28:22,826
- Je vais très bien.
- Hé.
448
00:28:23,451 --> 00:28:25,995
- À propos de l'autre soir.
- Quel autre soir ?
449
00:28:26,079 --> 00:28:28,331
Quand on s'est pris une cuite.
450
00:28:28,998 --> 00:28:32,460
Pour être totalement honnête, Jen,
451
00:28:32,544 --> 00:28:34,963
je ne me souviens pas de grand chose,
donc...
452
00:28:35,046 --> 00:28:38,550
C'est bon, pour le maquillage, les filles.
453
00:28:38,633 --> 00:28:40,885
Le public est suffisamment soûl,
à présent.
454
00:28:40,969 --> 00:28:43,179
C'est à nous, c'est ça ?
455
00:28:43,430 --> 00:28:45,390
C'est ça.
456
00:28:46,307 --> 00:28:48,810
- Jolie touche, les piercings.
- Merci.
457
00:28:48,893 --> 00:28:53,106
- T'assure pas, je te tue.
- D'accord.
458
00:28:55,442 --> 00:28:56,860
Bonsoir tout le monde.
459
00:28:56,943 --> 00:29:01,823
On est les Hell's Belles, on va vous
jouer quelques morceaux ce soir.
460
00:29:01,906 --> 00:29:07,871
Quelque chose de calme,
d'apaisant, quelque chose de...
461
00:29:58,838 --> 00:30:00,173
Que diable fais-tu ici ?
462
00:30:01,341 --> 00:30:03,301
- Tu m'as fait peur.
- Je vois ça.
463
00:30:04,052 --> 00:30:05,637
Je t'ai posé une question.
464
00:30:07,013 --> 00:30:09,724
Je voulais parler
de ce qui s'est passé en cours.
465
00:30:09,808 --> 00:30:12,644
Je ne suis plus ce cours, donc...
466
00:30:12,727 --> 00:30:18,608
Écoute, j'ai compris.
Tu n'es pas vraiment étudiant.
467
00:30:18,691 --> 00:30:22,529
- Tu as compris ça ?
- Oui, je n'ai pas compris
468
00:30:22,612 --> 00:30:24,447
ce qui s'est passé, mais...
469
00:30:27,534 --> 00:30:31,663
Je viens de loin, je peux avoir
un verre d'eau ou quelque chose ?
470
00:30:44,050 --> 00:30:48,137
Mon exposé s'est bien passé
après ton départ.
471
00:30:48,221 --> 00:30:52,100
- Je m'y suis collée, et...
- Félicitations, Joey.
472
00:30:52,183 --> 00:30:54,185
Content pour toi.
473
00:30:54,269 --> 00:30:57,856
Il s'en faut de peu pour que
tu craques la cuirasse de Hetson
474
00:30:57,939 --> 00:31:01,818
pour gagner son respect
et obtenir une mention.
475
00:31:01,901 --> 00:31:04,696
Ou alors, pour gagner du temps,
tu peux coucher avec lui.
476
00:31:05,196 --> 00:31:08,783
C'est moi, ou tu réagis comme ça
dès qu'on essaie de t'aider ?
477
00:31:10,660 --> 00:31:13,538
- Quoi ? Pas de répartie ?
- Accorde-moi une seconde.
478
00:31:13,621 --> 00:31:16,374
Je tente d'absorber
le concept condescendant
479
00:31:16,457 --> 00:31:18,084
que j'aie en fait besoin d'aide.
480
00:31:18,668 --> 00:31:21,045
Tu ne crois pas que je sois capable
de comprendre ?
481
00:31:21,129 --> 00:31:22,714
Ce n'est pas ça.
482
00:31:22,797 --> 00:31:27,510
Désolé de ne pas être celui
que tu croyais, mais tu sais quoi ?
483
00:31:27,594 --> 00:31:31,055
Ce n'est pas avisé d'investir auprès
de gens qu'on connaît à peine.
484
00:31:31,139 --> 00:31:34,309
- Oh, je n'ai pas investi.
- Ah non ?
485
00:31:34,392 --> 00:31:35,977
Pourquoi es-tu ici, alors ?
486
00:31:36,561 --> 00:31:40,732
Tu perds un temps précieux
que tu devrais passer à reconquérir
487
00:31:40,815 --> 00:31:43,651
ton petit ami BCBG, s'il veut bien de toi.
488
00:31:43,735 --> 00:31:46,613
Tu m'as demandé de te dire
si tu te comportais comme un con ?
489
00:31:46,696 --> 00:31:50,700
Oui, t'aurais dû appeler,
tu aurais gagné de l'énergie.
490
00:31:50,950 --> 00:31:54,078
Ça ne me dérangeait pas, il faut croire.
491
00:32:19,646 --> 00:32:22,190
Mon Dieu, c'était génial !
492
00:32:22,273 --> 00:32:24,859
- Oui, on a assuré.
- Oh, allez !
493
00:32:24,943 --> 00:32:28,446
Ça a marché, ils nous adorent, admets-le.
494
00:32:28,529 --> 00:32:30,698
Oui, c'est vrai, ils ont adoré.
495
00:32:30,782 --> 00:32:33,242
- Tu es là !
- J'ai pas tout vu,
496
00:32:33,326 --> 00:32:36,037
- mais tu as été géniale.
- Mieux que ça !
497
00:32:36,120 --> 00:32:39,582
Vous avez vu, on a été géniales !
498
00:32:40,458 --> 00:32:42,251
Où est Pacey ?
499
00:32:50,802 --> 00:32:54,847
Heather, je voudrais
te présenter quelqu'un.
500
00:32:54,931 --> 00:32:57,308
Natasha, Heather Tracy, du studio.
501
00:32:57,392 --> 00:32:59,977
- Salut.
- Mon Dieu.
502
00:33:00,061 --> 00:33:04,691
C'est génial d'enfin vous rencontrer.
503
00:33:05,066 --> 00:33:07,318
Votre peau est si belle !
504
00:33:08,653 --> 00:33:10,738
- Merci.
- Une telle pro, aussi !
505
00:33:10,822 --> 00:33:13,199
On est heureux de vous avoir parmi nous.
506
00:33:13,658 --> 00:33:15,660
Superbe scène, ce soir, au fait.
507
00:33:15,743 --> 00:33:19,914
Merci, j'ai décidé de ne pas penser,
ce soir.
508
00:33:20,623 --> 00:33:25,044
- Heather, on y va ?
- Je suis impatiente.
509
00:33:25,753 --> 00:33:27,964
À plus tard, les jeunes.
510
00:33:32,552 --> 00:33:34,929
- Elle me hait.
- Je ne dirais pas ça.
511
00:33:35,013 --> 00:33:37,890
Pas un bon signe
quand le réalisateur déjeune
512
00:33:37,974 --> 00:33:40,059
avec quelqu'un qui vient d'arriver de L.A.
513
00:33:40,143 --> 00:33:42,228
Vous êtes allés faire du shopping ?
514
00:33:42,311 --> 00:33:46,941
- Faire des auditions pour mon rôle ?
- Le premier.
515
00:33:47,859 --> 00:33:53,573
Tu mens mal, Dawson. C'est spectaculaire.
516
00:33:53,948 --> 00:33:57,285
Sois honnête avec moi.
517
00:33:57,368 --> 00:34:00,496
- Je suis ici sur un coup de chance.
- Non, parce que tu es la meilleure
518
00:34:00,580 --> 00:34:03,332
- pour ce rôle. Tu es très douée.
- C'est ça.
519
00:34:04,083 --> 00:34:06,878
J'ai peut-être de la chance, c'est tout.
520
00:34:07,795 --> 00:34:10,590
On pense tous ça quand on a du succès.
521
00:34:11,090 --> 00:34:13,009
Dès qu'on a une âme.
522
00:34:13,509 --> 00:34:16,220
Il t'en reste une, non ?
523
00:34:17,472 --> 00:34:19,265
Je le crois.
524
00:34:20,433 --> 00:34:24,854
C'est pour ça qu'on s'est trouvés,
toi et moi.
525
00:34:26,022 --> 00:34:28,941
Quand on s'est rencontrés,
526
00:34:29,025 --> 00:34:31,611
je n'avais plus confiance en moi.
527
00:34:31,694 --> 00:34:33,362
Je pensais que j'étais idiote
528
00:34:33,446 --> 00:34:35,782
d'essayer de faire ça,
529
00:34:36,365 --> 00:34:40,328
que je ferais mieux d'abandonner,
530
00:34:40,703 --> 00:34:42,997
de devenir instit de maternelle
comme ma mère.
531
00:34:43,081 --> 00:34:46,751
- De maternelle ?
- Oui.
532
00:34:47,585 --> 00:34:50,963
Elle est loin de tout savoir
sur mon adolescence.
533
00:34:51,047 --> 00:34:54,008
Je me rappelle avoir pensé
534
00:34:54,092 --> 00:34:56,302
que si un acteur de plus
s'asseyait à côté de moi
535
00:34:56,385 --> 00:34:59,013
pour se plaindre, je hurlerais.
536
00:34:59,096 --> 00:35:02,767
Je me lèverais, je hurlerais
jusqu'à California Pizza Kitchen,
537
00:35:02,850 --> 00:35:05,311
je lâcherais mon boulot
et rentrerais chez moi.
538
00:35:05,394 --> 00:35:07,688
C'est là que tu es arrivé.
539
00:35:07,772 --> 00:35:10,566
Pourquoi as-tu fait ça, au fait ?
540
00:35:10,983 --> 00:35:12,735
Sincèrement ?
541
00:35:13,069 --> 00:35:17,031
Tu étais la seule fille sexy
qui avait l'air d'avoir lu un bouquin.
542
00:35:17,782 --> 00:35:19,992
Et tu as su que je pouvais jouer ce rôle.
543
00:35:20,076 --> 00:35:21,786
Après t'avoir parlé, oui.
544
00:35:22,954 --> 00:35:25,164
Ce n'était pas que pour me draguer ?
545
00:35:25,248 --> 00:35:28,042
- Je te draguais.
- Ah oui ?
546
00:35:28,125 --> 00:35:30,878
Je me suis dit que de te parler
de l'audition ferait pas de mal.
547
00:35:30,962 --> 00:35:33,089
Et j'ai décroché le rôle.
548
00:35:33,631 --> 00:35:37,301
C'était un grand jour, je n'en suis
toujours pas revenue.
549
00:35:38,136 --> 00:35:40,680
Enfin, ma chance tournait.
550
00:35:41,430 --> 00:35:44,976
- C'est la vérité.
- Oui.
551
00:35:47,812 --> 00:35:50,481
Je dois aller me changer.
552
00:35:50,565 --> 00:35:51,983
Bien.
553
00:35:52,066 --> 00:35:55,903
Ce soir, au bar, on pourrait peut-être...
554
00:35:55,987 --> 00:36:00,116
faire un baby-foot
ou jouer aux fléchettes.
555
00:36:01,242 --> 00:36:02,535
J'aimerais bien.
556
00:36:03,786 --> 00:36:05,788
Moi aussi.
557
00:36:14,172 --> 00:36:16,215
C'est génial que le bar
soit juste en face.
558
00:36:16,299 --> 00:36:18,885
Ça simplifie les choses.
559
00:36:18,968 --> 00:36:21,012
- Je dois te remercier.
- Pourquoi ?
560
00:36:21,095 --> 00:36:23,431
Pour m'avoir donné ma chance.
561
00:36:23,514 --> 00:36:25,683
C'est dur de bousiller
un concert de punk rock.
562
00:36:25,766 --> 00:36:30,271
Oui, mais c'était important pour toi,
tu m'as fait confiance, et...
563
00:36:30,354 --> 00:36:33,357
Pas de câlin, ça plairait trop
à ton cochon de petit ami.
564
00:36:33,441 --> 00:36:35,192
C'est sûr.
565
00:36:35,276 --> 00:36:37,987
Seigneur.
566
00:36:38,070 --> 00:36:40,156
Le pauvre.
567
00:36:40,239 --> 00:36:43,701
Il a veillé toute la nuit,
il aurait dû savoir qu'il s'écroulerait.
568
00:36:43,784 --> 00:36:46,162
Bon, à demain, bonne nuit.
569
00:36:46,245 --> 00:36:48,497
Bonne nuit.
570
00:36:59,258 --> 00:37:03,137
Eh merde, j'ai tout loupé ?
571
00:37:03,930 --> 00:37:07,099
- Ouais.
- Je suis venu me changer et...
572
00:37:07,183 --> 00:37:10,770
- Je voulais juste...
- T'es pas arrivé jusqu'au placard.
573
00:37:12,396 --> 00:37:14,941
Dis-moi simplement
comment je peux me rattraper.
574
00:37:15,816 --> 00:37:17,652
Tout ce que tu veux.
575
00:37:17,735 --> 00:37:22,823
Je suis entièrement à ton service.
576
00:37:23,950 --> 00:37:26,577
Je sais qu'il est tard,
577
00:37:26,661 --> 00:37:29,497
mais tu pourrais me raccompagner ?
578
00:37:31,582 --> 00:37:34,710
- Bien sûr.
- J'ai envie de dormir
579
00:37:34,794 --> 00:37:39,298
- dans mon lit, ce soir.
- Pas de problème.
580
00:37:43,344 --> 00:37:45,763
Je vais rassembler mes affaires.
581
00:37:45,846 --> 00:37:50,184
Je t'attends.
582
00:38:03,906 --> 00:38:05,741
Que fais-tu ici ?
583
00:38:05,825 --> 00:38:07,910
Je viens offrir mon aide
pour la fermeture.
584
00:38:07,994 --> 00:38:10,663
En quoi tu pourrais m'aider ?
585
00:38:11,288 --> 00:38:12,957
C'est juste.
586
00:38:13,040 --> 00:38:16,752
Sans mentionner condescendant.
Assumer que j'aie besoin d'aide.
587
00:38:16,836 --> 00:38:19,839
J'ai compris. Tu as terminé ?
588
00:38:19,922 --> 00:38:22,466
Pour le moment, oui.
589
00:38:26,470 --> 00:38:29,932
C'était un accident.
La première fois que j'ai fait ça.
590
00:38:30,182 --> 00:38:33,436
Comment peut-on faire semblant
d'être étudiant par accident ?
591
00:38:34,228 --> 00:38:37,064
C'était l'heure du déjeuner,
j'étais assis sous un arbre,
592
00:38:37,148 --> 00:38:40,067
un étudiant arrive avec tout le rayon
593
00:38:40,151 --> 00:38:42,028
des Grands Livres 1-0... Enfin bref.
594
00:38:42,111 --> 00:38:44,405
Il se met à parler de Shakespeare.
595
00:38:44,488 --> 00:38:46,449
Et tu étais en train de le lire ?
596
00:38:46,532 --> 00:38:49,910
Non, je lisais Moby Dick.
J'ai lu Shakespeare plus tard.
597
00:38:49,994 --> 00:38:53,622
- L'intégrale ?
- Inutile de faire ça à moitié.
598
00:38:55,624 --> 00:38:59,920
Et comme c'était facile, tu as continué.
599
00:39:00,755 --> 00:39:05,134
Ça m'empêche d'aller dans la rue
par accident
600
00:39:05,217 --> 00:39:07,887
et de faire tomber les chapeaux des gens.
601
00:39:11,599 --> 00:39:13,434
Moby Dick, hein ?
602
00:39:13,517 --> 00:39:17,355
T'es peut-être pas aussi bête
que le pense Hetson.
603
00:39:17,438 --> 00:39:19,440
On verra. Écoute.
604
00:39:19,523 --> 00:39:22,526
Contrairement à ce que tu peux penser,
605
00:39:22,610 --> 00:39:25,446
je suis venue chez toi
uniquement pour m'excuser.
606
00:39:25,529 --> 00:39:28,491
J'ai pensé que c'était ma faute
si tu t'étais fait prendre.
607
00:39:28,908 --> 00:39:31,327
- Comment ça ?
- Hetson ne t'aurais pas repéré
608
00:39:31,410 --> 00:39:34,747
- si tu n'avais pas été sympa.
- Sympa ?
609
00:39:34,830 --> 00:39:36,332
J'ai été sympa avec toi ?
610
00:39:36,415 --> 00:39:39,168
Oui, ça semblait évident.
611
00:39:39,835 --> 00:39:41,087
Faux.
612
00:39:41,504 --> 00:39:43,672
- Faux ?
- Je n'ai pas été sympa,
613
00:39:43,756 --> 00:39:46,258
je voulais juste me vanter.
614
00:39:46,342 --> 00:39:48,469
Tu me déçois beaucoup, Potter.
615
00:39:48,552 --> 00:39:50,262
- Moi ?
- Oui.
616
00:39:50,346 --> 00:39:53,140
Comment sommes-nous censés
apprendre quelque chose aujourd'hui ?
617
00:39:53,224 --> 00:39:55,476
Tu n'as pas fait le travail
de recherche, n'est-ce pas ?
618
00:39:55,559 --> 00:39:57,269
Non, c'est exact.
619
00:39:57,603 --> 00:39:58,896
C'est exact.
620
00:40:06,737 --> 00:40:08,072
Qu'est-ce que c'est ?
621
00:40:08,155 --> 00:40:10,783
Vous avez laissé votre devoir
dans mon bureau.
622
00:40:11,158 --> 00:40:13,160
Ça veut dire que tout est arrangé ?
623
00:40:13,244 --> 00:40:16,539
J'ai peut-être laissé mes émotions
influencer ma correction.
624
00:40:16,622 --> 00:40:20,501
- Si c'est vrai, c'est inexcusable.
- Je sens venir l'excuse.
625
00:40:20,584 --> 00:40:23,921
Vous n'avez aucune idée
à quel point le monde a changé.
626
00:40:24,004 --> 00:40:26,882
C'est parce que des gens
sont prêts à lutter,
627
00:40:26,966 --> 00:40:29,885
à être honnêtes,
à se montrer tels qu'ils sont.
628
00:40:29,969 --> 00:40:32,680
Quand j'étais jeune, quand j'étais...
comment avez-vous dit, déjà ?
629
00:40:32,763 --> 00:40:37,143
..."un ado effrayé", il n'y avait pas
de coming out de gays sur MTV.
630
00:40:37,226 --> 00:40:39,687
Jack Tripper était le seul homo
d'Amérique.
631
00:40:39,770 --> 00:40:43,816
Vous croyez que ce n'est rien,
une infime différence culturelle ?
632
00:40:43,899 --> 00:40:47,486
Il faut mieux écouter en cours, Jack.
633
00:40:48,195 --> 00:40:50,781
Faites-moi plaisir,
demandez à un des assistants
634
00:40:50,865 --> 00:40:52,783
de corriger mes dissertations.
635
00:40:55,161 --> 00:40:56,620
Pas de problème.
636
00:41:01,459 --> 00:41:06,881
Oh, sympa, une petite réunion en privé
avec un prof...
637
00:41:06,964 --> 00:41:08,299
De quoi s'agissait-il ?
638
00:41:08,674 --> 00:41:11,260
Juste une mise au point
sur ma dissertation.
639
00:41:11,760 --> 00:41:15,014
- Et c'est bon ?
- Clair ?
640
00:41:16,432 --> 00:41:18,934
Oui, parfaitement.
641
00:41:20,561 --> 00:41:22,229
Allez.
642
00:42:16,408 --> 00:42:18,911
Sous-titres traduits par:
Laure Rose-Raymond