1 00:00:11,052 --> 00:00:12,387 Помоги? 2 00:00:12,470 --> 00:00:14,097 Он заметил бы тебя быстрее, 3 00:00:14,180 --> 00:00:17,142 если бы ты дала мне поработать над твоей футболкой. 4 00:00:17,225 --> 00:00:19,227 Пару разрывов, несколько порезов. 5 00:00:19,310 --> 00:00:22,063 - Чудесно для твоих чаевых. - Моих чего? 6 00:00:22,147 --> 00:00:25,608 Твоих чаевых. Твоего дохода. 7 00:00:26,025 --> 00:00:29,446 - А ты что думала, что я сказала? - Ничего! 8 00:00:31,197 --> 00:00:33,575 - Да. - О. Наконец-то. 9 00:00:33,658 --> 00:00:36,119 В следующий раз буду ждать еще дольше? 10 00:00:36,202 --> 00:00:38,913 Прости, я... Видимо, ты кажешься грозной... 11 00:00:38,997 --> 00:00:41,583 ...после попытки засунуть свой язык мне в горло. 12 00:00:41,666 --> 00:00:45,378 Два пива, ерш. И думала, мы согласились не говорить об этом. 13 00:00:45,462 --> 00:00:49,090 - Не помню подобного разговора. - Мы не говорили. Это подразумевалось. 14 00:00:49,174 --> 00:00:52,635 Так принято, что, когда случается конфуз, 15 00:00:52,719 --> 00:00:56,306 все мы соглашаемся никогда снова не говорить о нём. 16 00:00:56,389 --> 00:00:59,726 Это то, что держит наше общество на плаву. Это и алкоголь. 17 00:01:00,977 --> 00:01:04,022 - Да, ну, я нет. - Ты «нет» что? 18 00:01:04,522 --> 00:01:06,232 Не согласен. 19 00:01:07,984 --> 00:01:11,571 Не испытываю желания вступать в философскую дискуссию об этом. 20 00:01:11,654 --> 00:01:14,449 - Я бы просто хотела, чтобы ты... - О, Боже праведный! 21 00:01:14,532 --> 00:01:16,451 Вы двое не ссорьтесь снова. 22 00:01:16,534 --> 00:01:20,121 Нет. Очевидно, у нас имеет место философская дискуссия. 23 00:01:20,205 --> 00:01:23,249 О. Хорошо. Потому что я ухожу. 24 00:01:24,000 --> 00:01:27,420 На репетицию, где, надеюсь, ещё осталась пара участников группы, 25 00:01:27,504 --> 00:01:33,009 чтобы воодушевить их перед нашим дебютом в «Адской кухне» завтра. 26 00:01:33,301 --> 00:01:36,012 Если надо раздать флаеры, я могу. 27 00:01:36,596 --> 00:01:40,141 О, ты душка, не так ли? 28 00:01:40,225 --> 00:01:42,227 О, народу набилось. 29 00:01:42,310 --> 00:01:46,523 Миритесь-целуйтесь, я уверена, что клиенты оценят. 30 00:01:51,986 --> 00:01:54,072 - Ты сказал ей. - Совпадение. 31 00:01:55,073 --> 00:01:58,701 - Что? Зачем мне ей говорить? - Смутить меня? 32 00:01:59,202 --> 00:02:03,039 О, ну ты сама это довольно хорошо делаешь. 33 00:02:07,794 --> 00:02:09,796 БУХТА ДОУСОНА 34 00:03:00,013 --> 00:03:02,098 Тебе говорили, какая ты красивая? 35 00:03:02,807 --> 00:03:05,476 Наверное, где-то 5000 раз. 36 00:03:07,520 --> 00:03:09,814 - Привет. - Привет. 37 00:03:13,484 --> 00:03:18,907 Знаешь что? Уже поздно. Мне пора спать. 38 00:03:18,990 --> 00:03:20,533 Завтра большой день. 39 00:03:20,617 --> 00:03:21,910 Не волнуйся. 40 00:03:22,994 --> 00:03:24,621 Ты будешь великолепна, милочка. 41 00:03:27,457 --> 00:03:31,085 Если бы ты не был таким бедствием с женщинами, 42 00:03:31,669 --> 00:03:35,089 то мог бы улизнуть сейчас, чтобы присоединиться к ней. 43 00:03:36,007 --> 00:03:37,634 - Ну, продолжай. - Погоди. 44 00:03:37,717 --> 00:03:39,469 Ты от меня так быстро не уйдешь. 45 00:03:41,888 --> 00:03:47,352 Как я и подозревал, ты здесь не для того, чтобы участвовать в общем дебоше. 46 00:03:47,435 --> 00:03:52,190 Ты здесь для того, чтобы надоедать мне всякими связанными с работой деталями. 47 00:03:52,273 --> 00:03:54,525 Десять друзей хотят знать план «Б» на пятницу. 48 00:03:54,609 --> 00:03:56,194 Скажи им, что нет плана «Б». 49 00:03:56,277 --> 00:03:59,697 Позвони Хэзер Трейси. Она звонила чуть ли не шесть раз за два дня. 50 00:03:59,781 --> 00:04:03,701 Лири, твоя неспособность расслабиться тревожит меня. 51 00:04:04,118 --> 00:04:06,955 Мы отстаём на три дня, под штрафами каждый день. 52 00:04:07,038 --> 00:04:09,207 Завтра сложный день, а плана съёмок нет, 53 00:04:09,290 --> 00:04:13,336 вероятность дождя в пятницу - 70%, и нет плана «Б». Как не беспокоиться? 54 00:04:13,419 --> 00:04:17,006 Три дня? Я думала, что это было четыре. 55 00:04:18,508 --> 00:04:19,801 Хэзер! 56 00:04:20,301 --> 00:04:23,846 Тодд. Не удивляйся так. 57 00:04:23,930 --> 00:04:26,724 Ты получишь за то, что не ответил на звонки. 58 00:04:26,808 --> 00:04:29,602 Нет, это прекрасно. 59 00:04:29,686 --> 00:04:31,896 Прекрасно видеть тебя. 60 00:04:34,023 --> 00:04:38,277 - Ты помнишь Доусона? - Да. Обменяемся любезностями попозже. 61 00:04:38,361 --> 00:04:40,822 А сейчас организуй мне номер получше. 62 00:04:40,905 --> 00:04:43,408 Девушка за стойкой сказала, что это невозможно, 63 00:04:43,491 --> 00:04:45,785 но я уверена, что ты сможешь наколдовать. 64 00:05:05,930 --> 00:05:08,516 - Что? - Ничего. 65 00:05:12,228 --> 00:05:14,981 - Она хорошая? - Что хорошее? 66 00:05:15,064 --> 00:05:16,357 Книга. 67 00:05:17,984 --> 00:05:21,070 Милый, это обязаловка. Как она может быть хорошей? 68 00:05:21,154 --> 00:05:25,241 Просто первая книга, которую я видел, чтобы ты открыла за весь семестр. 69 00:05:27,035 --> 00:05:29,120 Она ведь не пьёт эту зелёную фигню? 70 00:05:29,203 --> 00:05:31,789 - Эй! Одри! - Что? 71 00:05:31,873 --> 00:05:35,501 - Ну, я пытаюсь поговорить с тобой. - Хорошо, я слушаю. 72 00:05:35,585 --> 00:05:38,963 Отлично. Тогда скажи, что тебя беспокоит всю неделю. 73 00:05:39,047 --> 00:05:41,466 Ничего меня не беспокоит. 74 00:05:41,549 --> 00:05:42,633 Правда? 75 00:05:43,551 --> 00:05:45,595 Потому что ты ведёшь себя странно. 76 00:05:45,678 --> 00:05:48,723 Хорошо, Пэйси. Дай определение этому «странно». 77 00:05:48,806 --> 00:05:52,018 Ладно. «Странно» - это прилежная. «Странно» - это тихая. 78 00:05:52,101 --> 00:05:55,938 Я веду себя как Джоуи для разнообразия, и, внезапно, я становлюсь странной? 79 00:05:57,899 --> 00:06:00,735 Хорошо, ладно. Хочу знать, может, вы с Джен 80 00:06:00,818 --> 00:06:03,404 попали в заварушку на вечеринке на прошлой неделе. 81 00:06:03,488 --> 00:06:08,117 Нет, и знаешь что? Эта девушка еще проблем не видела. 82 00:06:08,201 --> 00:06:11,996 Мы с Джеком говорили, и он сказал, что потерял тебя, переживал. 83 00:06:12,080 --> 00:06:15,750 Пэйси, там было полно народу, и Джен столкнулась с кем-то знакомым. 84 00:06:15,833 --> 00:06:17,835 О, действительно? 85 00:06:17,919 --> 00:06:21,756 - С парнем? - Да. С хорошим парнем. 86 00:06:21,839 --> 00:06:25,009 Обычный рыцарь в блестящих доспехах. 87 00:06:25,093 --> 00:06:28,096 Да, я уверен, что он таким был. Прямо как я, правильно? 88 00:06:29,931 --> 00:06:31,808 Да, милый. 89 00:06:31,891 --> 00:06:33,267 Прямо как ты. 90 00:06:33,768 --> 00:06:36,312 Знаешь, забавная вещь. 91 00:06:36,395 --> 00:06:38,397 Мы здесь сегодня совершенно одни. 92 00:06:51,953 --> 00:06:54,789 Да. Прости. 93 00:06:57,250 --> 00:07:01,712 - Нет, просто, я устала. - Да, конечно. Устала. 94 00:07:01,796 --> 00:07:03,339 - Нет, можно... - Нет. 95 00:07:03,422 --> 00:07:07,426 Я только... Всё в порядке. Просто... Нет. Я просто... 96 00:07:10,346 --> 00:07:12,682 Всё нормально. 97 00:07:26,320 --> 00:07:28,531 Пэйси. 98 00:07:34,954 --> 00:07:36,956 - Пэйси! - Да! Что? Я этого не делал. 99 00:07:37,790 --> 00:07:40,168 Ты опять не спал всю ночь, да? 100 00:07:40,251 --> 00:07:43,880 - Да. - И ты выпил весь кофе. 101 00:07:43,963 --> 00:07:45,047 Нет. 102 00:07:45,840 --> 00:07:47,967 Хорошо, да. Но есть еще. У нас его много. 103 00:07:48,050 --> 00:07:49,635 И знаешь, это очень странно. 104 00:07:49,719 --> 00:07:51,929 Говорят, что трудно не спать, а это не так. 105 00:07:52,013 --> 00:07:53,973 Главное - продержаться с 4:00 до 5:00. 106 00:07:54,056 --> 00:07:56,100 Ты удивишься, сколько в мозгу хранится. 107 00:07:56,184 --> 00:08:00,104 Я знаю всё об опционах, акциях, неконвертируемых облигациях, но ты... 108 00:08:00,188 --> 00:08:01,647 - Пэйси! - Да? 109 00:08:01,731 --> 00:08:04,066 - Кофе! - Есть. 110 00:08:05,443 --> 00:08:08,946 Твоя проклятая подружка снова в душе? 111 00:08:10,907 --> 00:08:12,742 Нет. Это Джек. 112 00:08:17,663 --> 00:08:20,291 Ты знаешь, как долго она собирается там пробыть? 113 00:08:20,374 --> 00:08:23,461 Это зависит от запаса воды в баке. 114 00:08:24,003 --> 00:08:26,047 - Мы говорили об этом? - Да, мы говорили. 115 00:08:26,130 --> 00:08:29,759 - Она всё время здесь. - Да. 116 00:08:29,842 --> 00:08:31,177 Но есть идея. 117 00:08:31,260 --> 00:08:34,388 Вы обсудите это, а я пойду на работу. 118 00:08:34,472 --> 00:08:37,099 Расскажешь, как всё прошло, когда вернусь. 119 00:08:37,183 --> 00:08:39,185 Хорошо? Пока. Хорошего дня. 120 00:08:42,063 --> 00:08:44,106 Одри. 121 00:08:57,870 --> 00:09:00,331 - Привет. Что случилось? - Когда? 122 00:09:00,414 --> 00:09:03,960 - На вечеринке, когда мы потеряли тебя. - Куда вы вообще ушли? 123 00:09:04,043 --> 00:09:05,962 - Никуда. - Ну да. 124 00:09:06,045 --> 00:09:09,340 Слушай, не меняй тему. Я хочу деталей. 125 00:09:09,423 --> 00:09:11,342 Ничего не было. Что могло случиться? 126 00:09:11,425 --> 00:09:12,885 Парень - натурал. 127 00:09:12,969 --> 00:09:15,471 Даже если бы он по волшебству вдруг стал геем, 128 00:09:15,555 --> 00:09:18,766 я бы не стал с ним связываться. Прекрати. 129 00:09:19,600 --> 00:09:22,520 - Ты не стал бы? - Нет. Боже! 130 00:09:22,979 --> 00:09:26,274 Приветствую вас всех. Простите за опоздание. 131 00:09:26,357 --> 00:09:30,027 Но я вижу, что экземпляры A, B, C, и D прибыли. 132 00:09:30,111 --> 00:09:32,446 Имею в виду своих ассистентов, 133 00:09:32,905 --> 00:09:36,284 которые могут начать раздавать вам ваши работы. 134 00:09:36,367 --> 00:09:39,829 Если, конечно, вы не предпочитаете сидеть 50 минут, смотря на них, 135 00:09:39,912 --> 00:09:42,999 пока я буду гундеть об образах отца-одиночки 136 00:09:43,082 --> 00:09:45,376 на пред- и пост-вьетнамском телевидении США. 137 00:09:46,752 --> 00:09:49,630 Нет? Я так и думал. 138 00:09:49,714 --> 00:09:52,717 Как вы знаете, эти работы составляют 20% вашей оценки. 139 00:09:52,800 --> 00:09:55,595 Большинство, конечно, проверили ассистенты. 140 00:09:55,678 --> 00:09:57,888 Но я сам тщательно проверил все оценки, 141 00:09:57,972 --> 00:10:01,225 и я готов к вашим грустными историями. 142 00:10:02,310 --> 00:10:04,312 - Просто, пожалуйста, помните... - Да! 143 00:10:04,395 --> 00:10:06,814 Я не впервые слышу, что «4+» испортит ваши... 144 00:10:06,897 --> 00:10:07,815 Переверни. 145 00:10:07,898 --> 00:10:10,276 ...поступить в приличную юридическую школу. 146 00:10:22,330 --> 00:10:24,165 Лучше б дальше пошла. 147 00:10:24,915 --> 00:10:28,002 - Дай мне. - Нет. Я уже сам. 148 00:10:28,085 --> 00:10:30,129 - Вежливости ради. - Не надо. 149 00:10:30,421 --> 00:10:33,632 - Ты мне больше нравилась грубой. - Я не... 150 00:10:35,760 --> 00:10:38,429 Слушай, мне кажется, что мы оба вели себя 151 00:10:38,512 --> 00:10:40,640 немного незрело со времени того инцидента. 152 00:10:41,223 --> 00:10:42,808 Я вёл себя незрело? 153 00:10:44,477 --> 00:10:47,563 - Я знаю, что я так себя вела. - Не делай этого. 154 00:10:47,646 --> 00:10:51,067 Не отступай. Если ты сделаешь это сегодня на занятии, 155 00:10:51,150 --> 00:10:52,735 Хетсон съест тебя живьём. 156 00:10:54,403 --> 00:10:58,491 Понятно, и когда же ты удостоишь нас своей презентацией на занятии? 157 00:10:58,574 --> 00:11:01,452 Если ты думаешь, что я - козёл, просто так и скажи. 158 00:11:01,535 --> 00:11:03,579 И как это поможет нам ладить? 159 00:11:03,663 --> 00:11:07,917 Не поможет, но давай не притворяться, что всё хорошо, когда это не так. 160 00:11:08,000 --> 00:11:10,211 - Всё не хорошо? - Нет, 161 00:11:10,294 --> 00:11:12,797 «инцидентом», как ты это называешь, 162 00:11:12,880 --> 00:11:15,674 было то, что ты поцеловала меня в губы 163 00:11:15,758 --> 00:11:18,594 с намерением, которое мы всё ещё должны разъяснить. 164 00:11:18,677 --> 00:11:21,931 Приятно, да, но едва ли хорошо. 165 00:11:22,014 --> 00:11:26,185 Так что, нам теперь надо вступить в какой-то семантический спор? 166 00:11:27,103 --> 00:11:30,272 - Ну, ты идёшь или как? - Что, в библиотеку? 167 00:11:30,356 --> 00:11:32,733 - Да. Мы же туда шли. - Это ты туда шла. 168 00:11:32,817 --> 00:11:37,113 И если ты всё ещё чувствуешь себя «хорошей», повесь парочку там. 169 00:11:48,833 --> 00:11:52,753 Да, ну, он хочет нового кинооператора, и он хочет его сейчас. 170 00:11:53,254 --> 00:11:56,966 Полдень ещё не наступил, а она уже уволила людей на трех континентах. 171 00:11:57,049 --> 00:11:59,760 - Омлет с тремя яйцами? - Одно яйцо, два яичных белка. 172 00:11:59,927 --> 00:12:02,012 Давай. 173 00:12:02,096 --> 00:12:06,976 Да? Ну, если бы я это знала, тогда я была бы ассистенткой. 174 00:12:07,059 --> 00:12:08,686 Слушай, мне пора идти. 175 00:12:10,104 --> 00:12:12,898 - Завтрак подан. - Я не стану ходить вокруг да около. 176 00:12:12,982 --> 00:12:15,484 Как твой дружок указал вчера вечером, 177 00:12:15,568 --> 00:12:18,028 ты отстаёшь от графика и превысил бюджет. 178 00:12:18,112 --> 00:12:21,031 Можно бы жить, если бы отснятый материал был хорошим. 179 00:12:21,615 --> 00:12:23,242 Но девушка не годится. 180 00:12:23,909 --> 00:12:26,495 - Наташа? - Наташа, Натали, Надя, без разницы. 181 00:12:26,579 --> 00:12:28,080 Та, что с хорошим декольте. 182 00:12:28,914 --> 00:12:30,791 Ты сказал, что можешь работать с ней, 183 00:12:30,875 --> 00:12:33,002 но мы закроём съёмки, заново проведём пробы. 184 00:12:33,085 --> 00:12:34,795 Минуточку! 185 00:12:34,879 --> 00:12:38,841 Может, немного неготова, но вы не можете взять и закрыть все съёмки... 186 00:12:38,924 --> 00:12:40,259 Она справится. 187 00:12:42,261 --> 00:12:45,639 Для ужастика героиня должна быть и сексуальной, и умной. 188 00:12:45,723 --> 00:12:48,434 - Наташа - такая. - Почему я должна его слушать? 189 00:12:48,517 --> 00:12:50,186 Он - целевая аудитория. 190 00:12:51,645 --> 00:12:55,107 Покажи ей отснятый материал. Мы к вечеру смонтируем пару сцен. 191 00:12:55,191 --> 00:12:57,276 Думаешь, это заставит меня передумать? 192 00:12:57,860 --> 00:12:59,111 Хуже не будет. 193 00:13:02,865 --> 00:13:03,741 Да? 194 00:13:11,582 --> 00:13:14,376 Ну, это, должно быть, какая-то ошибка. 195 00:13:15,085 --> 00:13:16,629 Моя оценка выше твоей. 196 00:13:16,712 --> 00:13:18,631 - Похоже на то. - И ты действительно 197 00:13:18,714 --> 00:13:20,216 упорно трудился весь семестр. 198 00:13:20,299 --> 00:13:23,052 Да, ну, очевидно, недостаточно упорно. 199 00:13:26,805 --> 00:13:29,016 Очень хорошая работа. 200 00:13:30,184 --> 00:13:32,811 Только не ещё один недовольный клиент. 201 00:13:33,812 --> 00:13:37,525 Я просто хочу спросить о моей оценке... 202 00:13:37,608 --> 00:13:41,320 ...«3-», кажется, немного низко для работы, которая вам понравилась. 203 00:13:41,403 --> 00:13:44,406 - Я это сказал? - Да, вы сказали тем вечером. 204 00:13:45,199 --> 00:13:49,370 Конечно. Я имел в виду, мне понравилось содержание. 205 00:13:49,453 --> 00:13:52,665 Ваше понимание структуры, с другой стороны, недоразвито. 206 00:13:53,249 --> 00:13:55,459 Я могу посоветовать пару книг в помощь. 207 00:13:55,543 --> 00:13:58,629 Однако, у меня сейчас другое занятие. Я должен идти. 208 00:14:00,381 --> 00:14:01,549 Да, конечно. 209 00:14:03,133 --> 00:14:06,178 Вы знаете, «3-» не так уж плохо, Джек. 210 00:14:06,262 --> 00:14:09,473 Вы сами мне сказали, что не были очень мотивированным студентом. 211 00:14:09,890 --> 00:14:12,226 Я думал, что я в этом семестре прибавил. 212 00:14:13,227 --> 00:14:16,063 Возможно, ваши ожидания были завышены. 213 00:14:23,946 --> 00:14:24,863 Медленнее. 214 00:14:25,739 --> 00:14:26,740 Медленнее. 215 00:14:28,325 --> 00:14:32,079 - Ты глухой? Снято! - Остановка на репетиции. 216 00:14:32,162 --> 00:14:33,956 Позовите Лири, пожалуйста. 217 00:14:34,039 --> 00:14:34,915 Конечно. 218 00:14:35,875 --> 00:14:37,001 Я здесь. 219 00:14:37,084 --> 00:14:38,586 Она ушла? 220 00:14:38,669 --> 00:14:40,838 Пятнадцать минут назад в ближайший спортзал. 221 00:14:40,921 --> 00:14:42,840 Встреча с ней и редактором за ланчем. 222 00:14:42,923 --> 00:14:46,051 Гримёры закончили с Наташей. Мы ждём только камеру. 223 00:14:46,135 --> 00:14:49,638 Отлично. Этого шанса я ждал. 224 00:14:49,722 --> 00:14:51,056 Что ты собираешься делать? 225 00:14:51,432 --> 00:14:53,058 А ты как думаешь? 226 00:14:53,142 --> 00:14:55,477 - Любимую часть работы. - Ты же не всерьёз. 227 00:14:55,561 --> 00:14:56,812 Конечно, всерьёз. 228 00:14:56,896 --> 00:15:00,649 Обожаю объяснять причёскам с завышенной зарплатой, что они заменимы. 229 00:15:00,733 --> 00:15:02,901 - Я думал, она тебе нравилась. - Нравится. 230 00:15:02,985 --> 00:15:06,572 Не как тебе, конечно, что, видно, затуманивает твой взгляд. 231 00:15:06,655 --> 00:15:08,324 Разве тут крик поможет? 232 00:15:08,407 --> 00:15:11,493 Если ты разрушишь её уверенность, работа не ускориться. 233 00:15:11,577 --> 00:15:13,370 Я раскрою тебе небольшую тайну. 234 00:15:13,454 --> 00:15:16,457 Ужастики, закрытые через неделю после начала съёмок... 235 00:15:16,540 --> 00:15:18,542 ...не всегда снова начинают. 236 00:15:18,626 --> 00:15:21,837 Ты должен быть заинтересован в продолжении работы. 237 00:15:21,920 --> 00:15:25,341 - Значит, ты её вот так уволишь. - Тут или я, или она. 238 00:15:25,424 --> 00:15:27,343 Это очень просто, не так ли? 239 00:15:27,426 --> 00:15:29,595 Тодд. Ты нужен у камеры. 240 00:15:30,179 --> 00:15:32,181 Это обсуждение не закончено. 241 00:15:35,351 --> 00:15:37,186 Извините меня. 242 00:15:41,732 --> 00:15:43,734 Я думала, что у меня было пять минут. 243 00:15:44,985 --> 00:15:47,237 Прости. 244 00:15:47,321 --> 00:15:51,408 Черный лифчик, белая рубашка. Всегда плохо. 245 00:15:52,409 --> 00:15:53,410 Так, я... 246 00:15:54,745 --> 00:15:56,789 Слышала, Тодд хочет поговорить со мной. 247 00:15:56,872 --> 00:16:00,209 Да. Это об этой сцене. 248 00:16:01,835 --> 00:16:06,090 - Что, она сложная? - Ну, ему нравится перемещать камеру. 249 00:16:06,173 --> 00:16:08,509 Да, я уже заметила. 250 00:16:08,592 --> 00:16:09,593 А... 251 00:16:10,886 --> 00:16:13,180 Кто та женщина, с которой вы говорили утром? 252 00:16:13,263 --> 00:16:15,182 Она руководит съемкой. 253 00:16:15,265 --> 00:16:18,143 Она волнуется из-за переработок. 254 00:16:18,227 --> 00:16:19,144 Классно. 255 00:16:21,063 --> 00:16:23,148 Что-то не так, Доусон? 256 00:16:23,232 --> 00:16:26,485 Нет, ничего, кроме того что ты была голой, когда я вошёл. 257 00:16:27,778 --> 00:16:29,196 Какой ты стыдливый. 258 00:16:30,781 --> 00:16:34,118 Если мы работаем вместе, ты должен научиться не обращать внимания. 259 00:16:34,410 --> 00:16:37,788 Ладно. Учись уходить из комнаты, в которую я захожу. 260 00:16:37,871 --> 00:16:40,666 Ладно. Нам обоим ещё есть над чем работать. 261 00:16:45,754 --> 00:16:48,090 Я знаю, что я в немилости. 262 00:16:49,758 --> 00:16:51,010 Почему ты так думаешь? 263 00:16:51,927 --> 00:16:52,928 Слушай... 264 00:16:53,929 --> 00:16:57,057 Тодд не лучший в общении и не чувствительный тип парня. 265 00:16:57,141 --> 00:16:58,517 Девушки это видят. 266 00:16:59,059 --> 00:17:02,396 Я должна отыграть на все сто сцену сегодня вечером. 267 00:17:02,479 --> 00:17:03,814 Поможешь? 268 00:17:03,897 --> 00:17:06,984 Лучшая подруга умирает, а я не знаю, что должна думать. 269 00:17:07,359 --> 00:17:08,485 Не думай. 270 00:17:09,069 --> 00:17:10,904 Лучшая подруга умирает. Что делать? 271 00:17:11,363 --> 00:17:12,406 Я не знаю. 272 00:17:13,741 --> 00:17:16,660 - Спасать её? Успокаивать её? - А если это не сработает? 273 00:17:17,578 --> 00:17:20,080 - Спасать себя? - Точно. Просто не думай. 274 00:17:20,164 --> 00:17:22,458 Играй. Когда Тодд попросит подпрыгнуть... 275 00:17:22,541 --> 00:17:24,668 - Спросить, как высоко. - И как далеко. 276 00:17:24,752 --> 00:17:28,088 Всегда знай, где камера. Так ты с ним общаешься. 277 00:17:28,922 --> 00:17:30,924 Думаешь, поможет? 278 00:17:31,175 --> 00:17:33,469 Они готовы к твоему выходу, Наташа. 279 00:17:36,638 --> 00:17:37,890 Я гарантирую это. 280 00:17:38,891 --> 00:17:40,184 Спасибо. 281 00:17:45,606 --> 00:17:46,982 Да вы шутите, да? 282 00:17:47,066 --> 00:17:51,195 Стэн, я такой же противник риска, как и все, но вы просто бросаете всё. 283 00:17:51,278 --> 00:17:52,988 Вы даже не держите инфляцию, 284 00:17:53,072 --> 00:17:57,868 и, Стэн, всё, что я прошу, - это намёк на ваш интерес, и меня... 285 00:18:00,496 --> 00:18:02,081 Знаете, Стэн, я перезвоню. 286 00:18:02,164 --> 00:18:06,126 Я буду на связи, потому что, поверьте мне, это важный вопрос. 287 00:18:07,753 --> 00:18:10,339 Вот он ты. Наконец! Секретарша в приемной... 288 00:18:10,422 --> 00:18:12,716 Одри. Что ты здесь делаешь? 289 00:18:12,800 --> 00:18:16,136 Ни «привет», ни поцелуя? Я еле прорвалась сюда... 290 00:18:16,220 --> 00:18:18,889 Милая. Здесь нельзя. 291 00:18:20,182 --> 00:18:21,600 Сними комнату, Уиттер. 292 00:18:21,683 --> 00:18:23,977 Это прекрасная идея. Спасибо за совет. 293 00:18:24,061 --> 00:18:27,022 - Ладно, пойдем в конференц-зал. - Пока, все. 294 00:18:31,110 --> 00:18:34,822 Одри. Ты, правда, не можешь просто так приходить сюда без предупреждения. 295 00:18:34,905 --> 00:18:36,824 Что мне остаётся делать, Пэйси? 296 00:18:36,907 --> 00:18:39,701 - Ты не отвечаешь на мои звонки. - Потому что я работаю. 297 00:18:39,785 --> 00:18:40,828 Я сижу на телефоне, 298 00:18:40,911 --> 00:18:44,248 что делает для меня особенно трудным принимать другие звонки. 299 00:18:44,331 --> 00:18:46,792 Я сейчас не должен быть здесь. Я должен быть там... 300 00:18:46,875 --> 00:18:47,793 ...на телефоне. 301 00:18:47,876 --> 00:18:50,170 Я понимаю. Пожалуйста, не злись на меня. 302 00:18:50,254 --> 00:18:51,880 Пожалуйста? 303 00:18:51,964 --> 00:18:55,843 Случилась лучшая вещь в мире. Я не приехала бы, если бы это не было важно. 304 00:18:57,177 --> 00:19:01,473 - Насколько важно? - Эмма попросила меня быть в её группе. 305 00:19:01,557 --> 00:19:04,351 Меня. По-настоящему. В порядке эксперимента. 306 00:19:04,434 --> 00:19:06,854 Она всё ещё меня терпеть не может и думает, 307 00:19:06,937 --> 00:19:08,730 что я съела весь её рис басмати. 308 00:19:08,814 --> 00:19:12,526 Но мы репетировали весь день. Сегодня у нас выступление в «Адской Кухне». 309 00:19:13,569 --> 00:19:16,989 - Это отлично. - Я знаю! Вот почему я приехала сюда. 310 00:19:17,072 --> 00:19:20,117 Ты должен выйти вечером. 311 00:19:20,534 --> 00:19:23,162 Милый, ты нужен мне. Это как прослушивание. 312 00:19:23,245 --> 00:19:26,999 Эмма помешана на контроле, когда касается её группы. 313 00:19:27,082 --> 00:19:28,750 - Не говори больше. - Ты придёшь? 314 00:19:28,834 --> 00:19:31,253 - Я приду, просто пока ты... - Я ухожу. 315 00:19:32,212 --> 00:19:33,088 Хорошо. 316 00:19:34,214 --> 00:19:35,090 Пока. 317 00:19:37,259 --> 00:19:39,178 Игры продолжаются, и, конечно, 318 00:19:39,261 --> 00:19:42,973 достигают высшей точки в объяснении шифрованного документа. 319 00:19:43,056 --> 00:19:46,685 Остановитесь. Мне так скучно, что я теряю пульс, Поттер. 320 00:19:48,187 --> 00:19:50,314 После ответа на срочный звонок, Гумберт 321 00:19:50,397 --> 00:19:53,650 возвращается, чтобы найти Лолиту, которая с Клэр Куильти что? 322 00:19:54,443 --> 00:19:56,320 - Играет в теннис. - Какой теннис? 323 00:20:00,908 --> 00:20:02,701 Хороший теннис? 324 00:20:02,951 --> 00:20:05,621 Поттер! О, вы разочаровываете меня. 325 00:20:05,704 --> 00:20:09,541 Как учиться, когда тот, кто преподаёт, не читал книгу? 326 00:20:09,625 --> 00:20:11,668 Кто-нибудь? 327 00:20:12,669 --> 00:20:14,630 Любой. 328 00:20:18,091 --> 00:20:19,426 Эдди. 329 00:20:20,093 --> 00:20:21,386 Конечно, Эдди. 330 00:20:21,929 --> 00:20:25,182 Эдди всегда знает. Редко подымает руку, но всегда знает. 331 00:20:25,265 --> 00:20:27,476 Так, пожалуйста, просветите нас. 332 00:20:27,559 --> 00:20:31,647 - Микст. - Я же вам сказал. Всегда знает. 333 00:20:31,730 --> 00:20:35,025 Слава Богу, он здесь, чтобы сделать то, что запорола мисс Поттер. 334 00:20:35,484 --> 00:20:37,235 Мучьте нас скукой дальше. 335 00:20:37,653 --> 00:20:39,863 Если бы вы отстали от неё хоть на две секунды, 336 00:20:39,947 --> 00:20:41,740 то она бы так не нервничала. 337 00:20:45,035 --> 00:20:48,872 Что это было? Критика моих методов обучения? 338 00:20:48,956 --> 00:20:52,209 Должен сказать, что я считал себя довольно снисходительным. 339 00:20:52,292 --> 00:20:54,711 Я пропускаю определенные вещи, 340 00:20:54,795 --> 00:20:59,049 которые другие, придерживающиеся традиций учителя, не прощают. 341 00:21:00,050 --> 00:21:01,301 Ладно. 342 00:21:02,094 --> 00:21:04,388 О, вы не согласны? 343 00:21:05,305 --> 00:21:08,058 Я готов это обсудить в любое время, когда вы готовы. 344 00:21:08,141 --> 00:21:10,727 Фактически, я уже много недель назад был готов. 345 00:21:11,186 --> 00:21:15,607 Я здесь преподаю или что? Потому что микст тут на самом деле очень важен. 346 00:21:15,691 --> 00:21:18,652 Я знаю. Именно поэтому я поднял эту тему. 347 00:21:18,986 --> 00:21:20,779 Я дам вам ещё один шанс исправиться. 348 00:21:20,862 --> 00:21:23,448 Около 1940, известный русский писатель-эмигрант... 349 00:21:23,532 --> 00:21:27,494 ...Владимир Сирин прекращает существовать. Почему? 350 00:21:32,541 --> 00:21:34,876 С-И-Р-И-Н. 351 00:21:35,752 --> 00:21:37,296 Не знаем? 352 00:21:37,379 --> 00:21:40,424 Спросить всегда лучше подготовленного двойника. 353 00:21:40,507 --> 00:21:42,884 - Эдди. - Он вообще никогда не существовал. 354 00:21:42,968 --> 00:21:46,221 Никогда не существовал! Он был тенью? Оттенком? 355 00:21:46,304 --> 00:21:50,517 Двойником, возможно? Кем-то, выдающим себя за кого-то ещё? 356 00:21:50,600 --> 00:21:52,811 Или так, или это псевдоним. 357 00:21:52,894 --> 00:21:56,606 Можно, но это секретная личность, тем не менее. 358 00:21:58,859 --> 00:22:02,988 Простите. Вам кажется, что я немного отошёл от темы? 359 00:22:03,071 --> 00:22:06,700 Нет, я просто говорю, что я понял вас. 360 00:22:08,285 --> 00:22:11,413 - Но поняли ли остальные? - А им это нужно? 361 00:22:11,496 --> 00:22:12,831 Вы скажите мне. 362 00:22:15,000 --> 00:22:17,210 Лично я думаю, что вопрос спорен. 363 00:22:17,878 --> 00:22:21,381 Но если это действительно так вас беспокоит, то я уйду. 364 00:22:38,356 --> 00:22:40,984 Не стойте там просто так, Поттер. Продолжайте. 365 00:22:41,068 --> 00:22:42,527 Через минуту. 366 00:22:43,445 --> 00:22:46,990 - Вы сказали то, что мне послышалось? - Да. 367 00:22:50,577 --> 00:22:52,120 Эй. Погоди. 368 00:22:52,204 --> 00:22:54,372 - Ты тоже уходишь? - Нет, ты возвращаешься. 369 00:22:54,456 --> 00:22:57,250 Я не знаю, что произошло, но не отступай, когда он... 370 00:22:57,334 --> 00:22:59,711 Ты права. Ты не знаешь, что произошло, 371 00:22:59,878 --> 00:23:03,965 поэтому лучше займись своими собственными делами. 372 00:23:13,266 --> 00:23:15,644 Он не здесь. Сегодня он не должен работать. 373 00:23:15,727 --> 00:23:19,356 - Он каждый вечер работает. - Не сегодня. 374 00:23:19,439 --> 00:23:22,859 Ну, а ты случайно не знаешь, где он живет, не так ли? 375 00:23:22,943 --> 00:23:24,194 В квартире где-то. 376 00:23:24,277 --> 00:23:27,114 Добирается почти два часа на общественном транспорте. 377 00:23:27,197 --> 00:23:28,949 Он не живёт в университетском городке? 378 00:23:29,032 --> 00:23:29,950 В каком? 379 00:23:30,033 --> 00:23:31,868 - Вортингтона? - Ну, почему бы он жил 380 00:23:31,952 --> 00:23:34,204 в университетском городке Вортингтона? 381 00:23:36,164 --> 00:23:37,415 Просто так. 382 00:23:37,874 --> 00:23:41,795 Ты же не думала, что он студент? То есть, я знаю, что он много читает. 383 00:23:41,878 --> 00:23:45,882 Да, он много читает. В офисе в его личном деле есть его адрес? 384 00:23:45,966 --> 00:23:47,968 Вероятно. 385 00:23:48,051 --> 00:23:52,973 Спасибо. Я вернусь к закрытию. Удачи сегодня вечером с выступлением. 386 00:23:53,056 --> 00:23:56,726 Спасибо. У меня для тебя будет небольшой сюрприз, кстати. 387 00:23:57,227 --> 00:23:58,562 Правда? 388 00:24:04,234 --> 00:24:07,028 - Пожалуйста, помогите мне! - Я не могу сейчас говорить. 389 00:24:10,115 --> 00:24:13,493 Ну, тут заметно улучшение. 390 00:24:13,577 --> 00:24:15,996 Адекватно вместо плачевного. 391 00:24:16,079 --> 00:24:18,582 - Это несправедливо. - Дайте мне Чатсуорт. 392 00:24:18,665 --> 00:24:20,417 Ладно вам. 393 00:24:20,500 --> 00:24:24,546 Она должна смотреть в пол или просто не знает куда? 394 00:24:24,629 --> 00:24:26,840 Нью-Йорк, Лос-Анджелес, мне всё равно! 395 00:24:27,382 --> 00:24:29,467 - Она почти не смотрела. - Да, я это вижу, 396 00:24:29,551 --> 00:24:31,928 но чью работу ты пытаешься здесь спасти? 397 00:24:32,012 --> 00:24:35,765 Всех. Слушай, худшее, что может случится, - тебя закроют. Верно? 398 00:24:35,849 --> 00:24:39,352 Пусть посмотрит снова. Давай на первый план сильные стороны Наташи. 399 00:24:39,436 --> 00:24:42,647 Используй крупный план. И замени музыку. 400 00:24:43,523 --> 00:24:45,483 Сделай это. Быстро. 401 00:24:45,567 --> 00:24:47,944 А ты будь здесь. 402 00:24:48,028 --> 00:24:50,071 Сейчас нужен здравый профессионализм. 403 00:24:50,989 --> 00:24:52,282 Верно. 404 00:24:52,866 --> 00:24:54,201 Хорошо. 405 00:24:54,284 --> 00:24:55,702 Прекрасно. Я подожду. 406 00:24:55,785 --> 00:24:58,371 Хэзер, душка. Давай обсудим это рационально, 407 00:24:58,455 --> 00:25:01,124 прежде чем ты выбросишь пару тысяч футов фильма? 408 00:25:01,208 --> 00:25:04,461 Рационально? Как в тот раз, когда ты взял меня на Бермуды 409 00:25:04,544 --> 00:25:06,963 и бросил ради экзотической танцовщицы? 410 00:25:07,047 --> 00:25:10,133 Зачем приплетать личное? Ты знаешь, о чем я. Ты помолвлена. 411 00:25:10,217 --> 00:25:12,719 И работаю над фильмом, который вот-вот закрою... 412 00:25:13,053 --> 00:25:18,183 ...и, весьма возможно, никогда снова не запущу. Всё ещё жду. 413 00:25:18,266 --> 00:25:20,268 Слушай! Ты подписала контракт с ней! 414 00:25:20,352 --> 00:25:24,022 Это не была ещё одна носящая «Прада» ведьма, которую я случайно трахнул! 415 00:25:24,105 --> 00:25:25,815 Подписывая контракт, я думала, 416 00:25:25,899 --> 00:25:28,443 ты можешь вытащить из нее актёрское мастерство. 417 00:25:28,526 --> 00:25:30,987 - Он вытащил. Ты просто ещё не увидела. - Скотт? 418 00:25:38,912 --> 00:25:41,289 Кто-нибудь, помогите мне! 419 00:25:41,706 --> 00:25:43,959 Кто-нибудь! 420 00:25:45,168 --> 00:25:48,129 Помогите мне! Кто-нибудь! 421 00:25:48,213 --> 00:25:52,759 Кто-нибудь, пожалуйста, помогите мне! 422 00:25:52,842 --> 00:25:54,261 Лучше, нет? 423 00:25:54,344 --> 00:25:59,015 Раньше уделяли внимание месту съемок, а теперь её страху. 424 00:25:59,099 --> 00:26:00,558 Что ты думаешь? 425 00:26:01,601 --> 00:26:03,853 Твоя работа от этого тоже зависит, ты знаешь. 426 00:26:06,189 --> 00:26:09,526 Ну, я думаю, что твой дружок это очень верно заметил. 427 00:26:15,657 --> 00:26:16,825 Давай. 428 00:26:28,545 --> 00:26:31,172 Джек. Простите. Я не знал, что там был кто-то ещё. 429 00:26:31,256 --> 00:26:35,635 Да. Очередь восторженных поклонников большая. 430 00:26:37,137 --> 00:26:39,139 Чем я могу помочь вам? 431 00:26:40,098 --> 00:26:43,977 Я думал об этом весь день. Есть момент, о котором я должен спросить вас. 432 00:26:44,394 --> 00:26:45,520 Конечно. 433 00:26:46,396 --> 00:26:50,817 Если бы я не был так шокирован тем, что вы сказали мне тем вечером, 434 00:26:51,860 --> 00:26:54,029 то это была бы не тройка с минусом, а выше? 435 00:26:54,696 --> 00:26:56,072 Ниже пояса. 436 00:26:56,156 --> 00:26:58,742 Да. Я пытаюсь составить обоснованное решение. 437 00:26:58,825 --> 00:27:01,244 Если это из-за этого, спросите меня снова... 438 00:27:01,328 --> 00:27:03,371 ...я, возможно, скажу «да» в этот раз. 439 00:27:03,455 --> 00:27:07,042 Я не знаю, что сказать. Иногда люди читают слишком много между строк. 440 00:27:07,125 --> 00:27:09,127 Много? Может, мало? Потому что я... 441 00:27:09,210 --> 00:27:11,671 Я понял вашу точку зрения. 442 00:27:12,922 --> 00:27:15,800 Знаете, одно дело - быть испуганным подростком, 443 00:27:15,884 --> 00:27:18,136 боящимся того, что его друзья, его семья, 444 00:27:18,219 --> 00:27:20,972 все, кого он знает, могут сказать о нём. 445 00:27:21,056 --> 00:27:22,474 Я могу простить это. 446 00:27:22,557 --> 00:27:25,435 Могу ожидать этого. Но вы взрослый. 447 00:27:25,518 --> 00:27:26,978 Кто-то вышел за вас замуж. 448 00:27:27,062 --> 00:27:29,647 Вы разрушаете жизни в гораздо большем масштабе. 449 00:27:30,065 --> 00:27:31,858 Что я могу сказать? 450 00:27:31,941 --> 00:27:36,529 Не все согласны приносить жертвы ради политической программы. 451 00:27:37,030 --> 00:27:41,868 Не все согласны прожить жизнь, являясь частью презираемого меньшинства. 452 00:27:41,951 --> 00:27:42,952 Да. 453 00:27:44,621 --> 00:27:47,582 Ну, это правда. 454 00:27:48,958 --> 00:27:51,669 Но, возможно, вы должны спросить себя, кто судьи. 455 00:28:04,432 --> 00:28:06,267 Ты проверила. Он там, да? 456 00:28:06,351 --> 00:28:09,687 Не совсем уверена. Там слишком много народу, чтобы его увидеть. 457 00:28:09,771 --> 00:28:12,315 - Как много? - Очень много. 458 00:28:12,399 --> 00:28:13,900 Ты в порядке? Ты не боишься? 459 00:28:14,192 --> 00:28:17,278 Нет! Боже! Чего мне бояться? 460 00:28:17,362 --> 00:28:19,406 Не знаю. Ты просто кажешься напряжённой. 461 00:28:20,115 --> 00:28:22,784 - Всё хорошо. - Эй. 462 00:28:23,368 --> 00:28:25,954 - О том вечере. - О каком вечере? 463 00:28:26,037 --> 00:28:28,206 Когда мы много выпили. 464 00:28:28,915 --> 00:28:32,419 Знаешь что? Чтобы быть кристально честной с тобой, Джен, 465 00:28:32,502 --> 00:28:34,921 я вообще не помню, что там было... 466 00:28:35,004 --> 00:28:38,508 Леди, хватит уже проверять свой макияж. 467 00:28:38,591 --> 00:28:40,844 Думаю, зрители уже достаточно выпили. 468 00:28:40,927 --> 00:28:43,054 Это значит, что мы выходим? 469 00:28:43,388 --> 00:28:45,306 Да. 470 00:28:46,224 --> 00:28:48,726 - Классный пирсинг, между прочим. - Спасибо! 471 00:28:48,810 --> 00:28:52,981 - Налажаешь - я тебя убью. - Хорошо. Конечно. 472 00:28:55,316 --> 00:28:56,818 Эй, народ. 473 00:28:56,901 --> 00:29:01,823 Мы - «Красавицы Aда», и мы думали, что сейчас сыграем для вас несколько песен. 474 00:29:01,906 --> 00:29:06,870 Успокоительных, расслабляющих... 475 00:29:58,755 --> 00:30:00,048 Что ты здесь делаешь? 476 00:30:01,216 --> 00:30:03,176 - Боже, ты меня напугал. - Да, очевидно. 477 00:30:03,968 --> 00:30:05,553 Я задал тебе вопрос. 478 00:30:06,930 --> 00:30:09,641 Я хотела поговорить о том, что случилось на парах. 479 00:30:09,724 --> 00:30:12,435 Больше я на эти пары не хожу. 480 00:30:13,019 --> 00:30:17,982 Слушай, я знаю. Я понимаю. Я поняла, что ты не студент. 481 00:30:18,566 --> 00:30:22,445 - Ты понимаешь это? - Да. Я не совсем понимаю 482 00:30:22,529 --> 00:30:24,364 к чему всё это было, но... 483 00:30:27,408 --> 00:30:31,579 Знаешь, дорога долгая, может, предложишь стакан воды? 484 00:30:43,967 --> 00:30:48,054 Моя презентация пошла нормально после того, как ты ушёл. 485 00:30:48,137 --> 00:30:51,975 - В смысле, я просто вошла туда, и я... - Поздравляю, Джоуи. 486 00:30:52,058 --> 00:30:54,060 Я счастлив за тебя. 487 00:30:54,143 --> 00:30:57,772 Остались секунды, и ты прорвёшься через закостенелый панцирь Хетсона, 488 00:30:57,856 --> 00:31:01,776 добьёшься его уважения и получишь диплом с отличием. 489 00:31:01,860 --> 00:31:04,612 А могла бы просто переспать с мужиком. 490 00:31:05,113 --> 00:31:08,700 Мне кажется, или ты так реагируешь на всех, кто пытается тебе помочь? 491 00:31:10,535 --> 00:31:13,454 - Что? Никакого ответа? - Дай мне секунду подумать. 492 00:31:13,538 --> 00:31:16,291 Я пытаюсь врубиться в снисходительную точку зрения, 493 00:31:16,374 --> 00:31:18,001 что помощь вообще требуется. 494 00:31:18,585 --> 00:31:20,962 Не думаешь, что я могу тебя понять? 495 00:31:21,045 --> 00:31:22,672 Нет, я не думаю. 496 00:31:22,755 --> 00:31:27,468 Джоуи, мне жаль, что я не такой, каким ты меня считала. Но знаешь что? 497 00:31:27,552 --> 00:31:30,972 Не стоит вкладывать столько в людей, которых ты едва знаешь. 498 00:31:31,055 --> 00:31:34,267 - Я ничего не вкладывала в тебя. - Правда? 499 00:31:34,350 --> 00:31:35,852 Тогда почему ты здесь? 500 00:31:36,394 --> 00:31:38,062 Кажется, ты тратишь даром время, 501 00:31:38,146 --> 00:31:40,648 которое могла бы использовала на то, чтобы вернуть 502 00:31:40,732 --> 00:31:43,443 твоего парня, если он тебя захочет. 503 00:31:43,526 --> 00:31:46,529 Помнишь, как ты просил говорить, когда ты будешь козлом? 504 00:31:46,613 --> 00:31:50,533 Да. Ты, возможно, избежала бы хлопот, если бы сначала позвонила. 505 00:31:50,867 --> 00:31:52,702 Тогда это не казалось хлопотами. 506 00:32:19,520 --> 00:32:22,106 О, Боже! Это было потрясающе! 507 00:32:22,190 --> 00:32:24,776 - Да, это не отстой! - О, да ладно тебе. 508 00:32:24,859 --> 00:32:28,404 Это сработало! Они влюбились в нас! Признай это. 509 00:32:28,488 --> 00:32:30,615 Хорошо. Да. Они влюбились в нас. 510 00:32:30,698 --> 00:32:33,159 - Джоуи, милая, ты успела! - Да. Я не видела всё. 511 00:32:33,242 --> 00:32:35,954 - Ты была великолепна! - Больше! Ты восхитительна. 512 00:32:36,037 --> 00:32:39,457 Видишь? Мы были восхитительны. 513 00:32:40,333 --> 00:32:42,126 Где Пэйси? 514 00:32:50,718 --> 00:32:54,806 Хэзер! Я хотел бы тебя кое с кем познакомить. 515 00:32:54,889 --> 00:32:57,266 Наташа, это Хэзер Трейси со студии. 516 00:32:57,350 --> 00:32:59,936 - Привет. - О, Боже мой. 517 00:33:00,019 --> 00:33:04,607 Я так рада наконец-то познакомиться с тобой! 518 00:33:04,983 --> 00:33:07,235 У тебя удивительная кожа. 519 00:33:08,569 --> 00:33:10,738 - Спасибо. - Такой профессионал! 520 00:33:10,822 --> 00:33:13,032 Мы так счастливы иметь тебя в нашей команде. 521 00:33:13,533 --> 00:33:15,618 Отлично сыграла сегодня, между прочим. 522 00:33:15,702 --> 00:33:19,872 Спасибо. Я решила не думать сегодня вечером. 523 00:33:20,540 --> 00:33:25,003 - Хэзер, пойдём? - Хорошо. Я едва могу дождаться. 524 00:33:25,712 --> 00:33:27,880 Увидимся позже, детки. 525 00:33:32,510 --> 00:33:34,929 - Она ненавидит меня? - Я бы так не сказал. 526 00:33:35,013 --> 00:33:37,849 Это не хороший знак, когда режиссёр уходит ради ланча 527 00:33:37,932 --> 00:33:39,892 с кем-то из Лос-Анджелеса. 528 00:33:39,976 --> 00:33:41,686 Вы тут по магазинам? 529 00:33:42,186 --> 00:33:46,816 - Начинаете подбирать мне замену? - Первое. 530 00:33:47,859 --> 00:33:52,405 Ты слабо врешь, Доусон. Вообще-то, ты невероятно плохой лгун. 531 00:33:54,032 --> 00:33:57,201 Да ладно. Ты можешь быть честным со мной. 532 00:33:57,285 --> 00:34:00,455 - Я получила работу случайно. - Потому что ты лучшая. 533 00:34:00,538 --> 00:34:03,958 - Ты чрезвычайно талантлива. - Ну да. 534 00:34:04,042 --> 00:34:06,043 Или, возможно, чрезвычайно удачлива. 535 00:34:08,004 --> 00:34:10,548 Мне кажется, что все так думают об успехе. 536 00:34:11,007 --> 00:34:12,967 Все, у кого есть душа. 537 00:34:13,468 --> 00:34:15,261 А у тебя она всё ещё есть, правильно? 538 00:34:17,430 --> 00:34:19,182 Я так думаю. 539 00:34:20,391 --> 00:34:24,771 Я думаю, что, может, из-за этого мы и сошлись, ты и я. 540 00:34:25,938 --> 00:34:28,900 Когда мы встретились на той вечеринке... 541 00:34:28,983 --> 00:34:31,569 ...я была как в воду опущенная. 542 00:34:31,652 --> 00:34:33,279 Считала себя идиоткой, 543 00:34:33,362 --> 00:34:35,698 потому что попытаться сделать это. 544 00:34:36,240 --> 00:34:40,203 Надо было сдаться. Я не знаю... 545 00:34:40,578 --> 00:34:42,955 ...работать в садике, как мама хотела. 546 00:34:43,039 --> 00:34:43,915 Мама хотела, 547 00:34:43,998 --> 00:34:46,042 - чтобы ты работала в садике? - Да. 548 00:34:47,460 --> 00:34:50,880 Есть много, чего она не знает о моих подростковых годах. 549 00:34:50,963 --> 00:34:53,925 Так или иначе... Помню, я думала, 550 00:34:54,008 --> 00:34:56,219 что если ещё один актёр сядет рядом со мной 551 00:34:56,302 --> 00:34:58,930 и начнёт жаловаться на жизнь, я закричу. 552 00:34:59,013 --> 00:35:02,809 Я буквально встану со стула и с криками побегу в калифорнийскую пиццерию, 553 00:35:02,892 --> 00:35:05,269 уволюсь с работы и поеду домой. 554 00:35:05,353 --> 00:35:06,813 А потом ты подошёл ко мне. 555 00:35:07,730 --> 00:35:09,649 Зачем ты это сделал, кстати? 556 00:35:10,900 --> 00:35:11,901 Честно? 557 00:35:13,027 --> 00:35:16,989 Ты единственная сексуальная девушка, которая, похоже, хоть раз читала книгу. 558 00:35:17,698 --> 00:35:19,951 И тогда ты понял, что я подхожу на роль. 559 00:35:20,034 --> 00:35:21,702 После общения с тобой, да. 560 00:35:22,912 --> 00:35:25,123 Так ты не просто заговаривал мне зубы? 561 00:35:25,206 --> 00:35:27,917 - О, я заговаривал. - Да? 562 00:35:28,000 --> 00:35:30,878 Да. Я решил, что рассказать о прослушивании не лишнее. 563 00:35:30,962 --> 00:35:33,005 Да. И потом я получила роль. 564 00:35:33,589 --> 00:35:37,218 До сих пор не могу поверить. Боже, это был замечательный день. 565 00:35:38,052 --> 00:35:40,638 Будто моя судьба, наконец, начала меняться. 566 00:35:41,347 --> 00:35:44,892 - Так и было. - Да. 567 00:35:47,687 --> 00:35:50,189 Ну, пойду переоденусь. 568 00:35:50,273 --> 00:35:51,149 Давай. 569 00:35:51,941 --> 00:35:55,820 Ну, может, сегодня в баре, мы могли бы, 570 00:35:55,903 --> 00:36:00,032 я не знаю, поиграть в аэрохоккей или в дартс. 571 00:36:01,200 --> 00:36:02,493 С удовольствием. 572 00:36:03,703 --> 00:36:04,787 Я тоже. 573 00:36:14,088 --> 00:36:16,174 Круто, что бар через улицу. 574 00:36:16,257 --> 00:36:18,885 Да, это упрощает ситуацию. 575 00:36:18,968 --> 00:36:20,970 - Знаешь, большое тебе спасибо. - За что? 576 00:36:21,053 --> 00:36:23,389 За то, что дала мне шанс. 577 00:36:23,472 --> 00:36:25,683 Напортачить в панк-рок сложно. 578 00:36:25,766 --> 00:36:30,104 Я знаю. Но это было важно для тебя. И ты доверяла мне, и... 579 00:36:30,188 --> 00:36:33,316 Только давай без объятий. Пусть твой парень насладится этим. 580 00:36:33,399 --> 00:36:35,109 Вообще-то, да. 581 00:36:35,192 --> 00:36:36,736 О, Боже! 582 00:36:37,987 --> 00:36:39,197 Бедняга. 583 00:36:40,198 --> 00:36:43,618 Он прошлой ночью не спал. Я должна была знать, что он свалится. 584 00:36:43,701 --> 00:36:46,120 Ну, ладно. Увидимся завтра. 585 00:36:46,203 --> 00:36:47,205 Спокойной ночи. 586 00:36:55,922 --> 00:36:56,923 Привет. 587 00:36:59,342 --> 00:37:02,345 Вот чёрт. Я пропустил, да? 588 00:37:03,930 --> 00:37:06,807 - Да. - Одри, я приехал переодеться 589 00:37:06,891 --> 00:37:07,975 и собирался просто... 590 00:37:08,059 --> 00:37:10,686 Ты не слишком далеко успел уйти? 591 00:37:12,355 --> 00:37:14,857 Скажи, как я могу всё исправить. 592 00:37:15,733 --> 00:37:17,610 Пожалуйста. Всё, что хочешь. 593 00:37:17,693 --> 00:37:21,781 Я полностью, всецело, совершенно твой, к твоим услугам. 594 00:37:23,866 --> 00:37:25,743 Я знаю, что сейчас поздно и всё такое, 595 00:37:26,619 --> 00:37:28,621 но ты не мог бы просто отвезти меня домой? 596 00:37:31,499 --> 00:37:34,585 - Да, конечно. Разумеется. - Сегодня просто хочу поспать 597 00:37:34,669 --> 00:37:36,087 в моей собственной постели. 598 00:37:36,170 --> 00:37:38,381 Безусловно. Не проблема. 599 00:37:43,261 --> 00:37:45,763 Ладно. Пойду возьму вещи. 600 00:37:45,846 --> 00:37:50,059 Ага. Я подожду тут. 601 00:37:59,485 --> 00:38:01,612 АДСКАЯ КУХНЯ 602 00:38:03,864 --> 00:38:05,741 Что ты здесь делаешь? 603 00:38:05,825 --> 00:38:07,910 Ты закрываешься. Нужна помощь. 604 00:38:07,994 --> 00:38:10,621 И каким же образом ты можешь мне помочь? 605 00:38:11,247 --> 00:38:12,957 Хорошо. Это справедливо. 606 00:38:13,040 --> 00:38:16,752 Как это снисходительно. Предположить, что я нуждаюсь в помощи. 607 00:38:16,836 --> 00:38:19,880 Ладно, я понял. Ты ещё не закончила? 608 00:38:19,964 --> 00:38:21,590 Пока что. 609 00:38:26,387 --> 00:38:30,016 Это было случайно. Когда я сделал это в первый раз. 610 00:38:30,099 --> 00:38:33,352 Как можно случайно сидеть на занятии и прикидываться студентом? 611 00:38:34,103 --> 00:38:36,981 Во время обеда я сидел под деревом, 612 00:38:37,064 --> 00:38:39,984 и один старшекурсник проходил мимо с кучей 613 00:38:40,067 --> 00:38:41,944 великих книг о чем попало. 614 00:38:42,028 --> 00:38:44,363 Зашел разговор о Шекспире. 615 00:38:44,447 --> 00:38:46,407 А ты его читал в тот день? 616 00:38:46,490 --> 00:38:49,910 Нет, я читал «Моби Дика». Потом я прочитал Шекспира. 617 00:38:49,994 --> 00:38:53,539 - Всего? - Нет смысла делать наполовину, верно? 618 00:38:55,541 --> 00:38:59,378 Ясно. Это было легко. И ты просто и дальше это делал. 619 00:39:00,880 --> 00:39:04,383 Это останавливает меня от желания ходить по улицам 620 00:39:05,217 --> 00:39:07,845 и систематически снимать шапки с голов людей. 621 00:39:11,599 --> 00:39:13,476 «Моби Дик», верно? 622 00:39:13,559 --> 00:39:17,313 Эй, может, ты не настолько тупая, как думает Хетсон. 623 00:39:17,396 --> 00:39:19,440 Посмотрим. Слушай. 624 00:39:19,523 --> 00:39:22,526 Вопреки тому, что ты думаешь, 625 00:39:22,610 --> 00:39:25,446 я пришла к тебе сегодня, только чтобы извиниться. 626 00:39:25,529 --> 00:39:28,407 Я почувствовала, что это была моя вина, что тебя поймали. 627 00:39:28,866 --> 00:39:31,202 - Как так? - Хетсон бы не выбрал тебя, 628 00:39:31,285 --> 00:39:33,454 если бы ты не был так мил со мной. 629 00:39:33,537 --> 00:39:34,663 Мил? 630 00:39:34,747 --> 00:39:36,290 Я пытаюсь быть милым с тобой? 631 00:39:36,374 --> 00:39:39,085 Да. Это достаточно очевидно. 632 00:39:39,752 --> 00:39:41,045 Ошибаешься. 633 00:39:41,420 --> 00:39:43,631 - Ошибаюсь? - Да. Я не был милым. 634 00:39:43,714 --> 00:39:45,341 Я просто хвастался. 635 00:39:46,217 --> 00:39:48,427 Знаешь, ты разочаровываешь меня, Поттер. 636 00:39:48,511 --> 00:39:50,221 - Разочаровываю? - Да. 637 00:39:50,304 --> 00:39:53,099 Как теперь хоть чему-то научиться, люди? 638 00:39:53,182 --> 00:39:55,476 Ты не подготовилась, не так ли? 639 00:39:55,559 --> 00:39:57,144 Нет, не подготовилась. 640 00:39:57,520 --> 00:39:58,813 Нет, не подготовилась. 641 00:40:03,526 --> 00:40:04,568 4 642 00:40:06,654 --> 00:40:07,571 Что это? 643 00:40:08,030 --> 00:40:10,699 Вы оставили свою работу вчера в моём офисе. 644 00:40:11,033 --> 00:40:13,077 И это должно всё исправить? 645 00:40:13,160 --> 00:40:16,455 Слушайте, возможно, эмоции повлияли на оценку вашей работы. 646 00:40:16,539 --> 00:40:18,415 Это непростительно. 647 00:40:18,499 --> 00:40:20,459 Я чувствую, что сейчас идет оправдание. 648 00:40:20,543 --> 00:40:23,879 Вы понятия не имеете, не так ли, насколько мир изменился? 649 00:40:23,963 --> 00:40:26,841 Мир изменился, потому что люди хотят 650 00:40:26,924 --> 00:40:29,844 быть честными, не ищут легких путей. 651 00:40:29,927 --> 00:40:32,596 Когда я рос, когда я был... Как вы это назвали? 652 00:40:32,680 --> 00:40:37,059 «Испуганным подростком»? Не было геев, которые открывались родителям на MTV. 653 00:40:37,143 --> 00:40:39,603 А Джек Триппер был единственным геем в Америке? 654 00:40:39,687 --> 00:40:42,898 Вы думаете, что это мелочь, крошечная культурная разница? 655 00:40:43,816 --> 00:40:47,361 Возможно, вы и впрямь не внимательно слушали на моих занятиях, Джек. 656 00:40:47,862 --> 00:40:50,573 Просто сделайте мне одолжение, пусть ваши ассистенты 657 00:40:50,656 --> 00:40:52,658 оценивают мои работы. Пожалуйста. 658 00:40:55,035 --> 00:40:56,495 Не проблема. 659 00:41:01,375 --> 00:41:06,881 О, мило. Маленький частный урок. 660 00:41:06,964 --> 00:41:08,215 Что это было? 661 00:41:08,549 --> 00:41:11,177 Я просто разобрался с проблемой в моей работе. 662 00:41:11,719 --> 00:41:14,972 - О, да. Ну и как? - Разобрался? 663 00:41:16,348 --> 00:41:18,893 Да. Отлично. 664 00:41:20,394 --> 00:41:21,228 Пойдём.