1
00:00:11,052 --> 00:00:12,387
Помоги?
2
00:00:12,470 --> 00:00:14,097
Он заметил бы тебя быстрее,
3
00:00:14,180 --> 00:00:17,142
если бы ты дала мне поработать
над твоей футболкой.
4
00:00:17,225 --> 00:00:19,227
Пару разрывов, несколько порезов.
5
00:00:19,310 --> 00:00:22,063
- Чудесно для твоих чаевых.
- Моих чего?
6
00:00:22,147 --> 00:00:25,608
Твоих чаевых. Твоего дохода.
7
00:00:26,025 --> 00:00:29,446
- А ты что думала, что я сказала?
- Ничего!
8
00:00:31,197 --> 00:00:33,575
- Да.
- О. Наконец-то.
9
00:00:33,658 --> 00:00:36,119
В следующий раз буду ждать еще дольше?
10
00:00:36,202 --> 00:00:38,913
Прости, я...
Видимо, ты кажешься грозной...
11
00:00:38,997 --> 00:00:41,583
...после попытки
засунуть свой язык мне в горло.
12
00:00:41,666 --> 00:00:45,378
Два пива, ерш. И думала,
мы согласились не говорить об этом.
13
00:00:45,462 --> 00:00:49,090
- Не помню подобного разговора.
- Мы не говорили. Это подразумевалось.
14
00:00:49,174 --> 00:00:52,635
Так принято, что,
когда случается конфуз,
15
00:00:52,719 --> 00:00:56,306
все мы соглашаемся
никогда снова не говорить о нём.
16
00:00:56,389 --> 00:00:59,726
Это то, что держит наше общество
на плаву. Это и алкоголь.
17
00:01:00,977 --> 00:01:04,022
- Да, ну, я нет.
- Ты «нет» что?
18
00:01:04,522 --> 00:01:06,232
Не согласен.
19
00:01:07,984 --> 00:01:11,571
Не испытываю желания вступать
в философскую дискуссию об этом.
20
00:01:11,654 --> 00:01:14,449
- Я бы просто хотела, чтобы ты...
- О, Боже праведный!
21
00:01:14,532 --> 00:01:16,451
Вы двое не ссорьтесь снова.
22
00:01:16,534 --> 00:01:20,121
Нет. Очевидно, у нас имеет место
философская дискуссия.
23
00:01:20,205 --> 00:01:23,249
О. Хорошо. Потому что я ухожу.
24
00:01:24,000 --> 00:01:27,420
На репетицию, где, надеюсь,
ещё осталась пара участников группы,
25
00:01:27,504 --> 00:01:33,009
чтобы воодушевить их перед нашим
дебютом в «Адской кухне» завтра.
26
00:01:33,301 --> 00:01:36,012
Если надо раздать флаеры, я могу.
27
00:01:36,596 --> 00:01:40,141
О, ты душка, не так ли?
28
00:01:40,225 --> 00:01:42,227
О, народу набилось.
29
00:01:42,310 --> 00:01:46,523
Миритесь-целуйтесь,
я уверена, что клиенты оценят.
30
00:01:51,986 --> 00:01:54,072
- Ты сказал ей.
- Совпадение.
31
00:01:55,073 --> 00:01:58,701
- Что? Зачем мне ей говорить?
- Смутить меня?
32
00:01:59,202 --> 00:02:03,039
О, ну ты сама это
довольно хорошо делаешь.
33
00:02:07,794 --> 00:02:09,796
БУХТА ДОУСОНА
34
00:03:00,013 --> 00:03:02,098
Тебе говорили, какая ты красивая?
35
00:03:02,807 --> 00:03:05,476
Наверное, где-то 5000 раз.
36
00:03:07,520 --> 00:03:09,814
- Привет.
- Привет.
37
00:03:13,484 --> 00:03:18,907
Знаешь что? Уже поздно. Мне пора спать.
38
00:03:18,990 --> 00:03:20,533
Завтра большой день.
39
00:03:20,617 --> 00:03:21,910
Не волнуйся.
40
00:03:22,994 --> 00:03:24,621
Ты будешь великолепна, милочка.
41
00:03:27,457 --> 00:03:31,085
Если бы ты не был таким
бедствием с женщинами,
42
00:03:31,669 --> 00:03:35,089
то мог бы улизнуть сейчас,
чтобы присоединиться к ней.
43
00:03:36,007 --> 00:03:37,634
- Ну, продолжай.
- Погоди.
44
00:03:37,717 --> 00:03:39,469
Ты от меня так быстро не уйдешь.
45
00:03:41,888 --> 00:03:47,352
Как я и подозревал, ты здесь не для
того, чтобы участвовать в общем дебоше.
46
00:03:47,435 --> 00:03:52,190
Ты здесь для того, чтобы надоедать мне
всякими связанными с работой деталями.
47
00:03:52,273 --> 00:03:54,525
Десять друзей хотят знать
план «Б» на пятницу.
48
00:03:54,609 --> 00:03:56,194
Скажи им, что нет плана «Б».
49
00:03:56,277 --> 00:03:59,697
Позвони Хэзер Трейси. Она звонила
чуть ли не шесть раз за два дня.
50
00:03:59,781 --> 00:04:03,701
Лири, твоя неспособность
расслабиться тревожит меня.
51
00:04:04,118 --> 00:04:06,955
Мы отстаём на три дня,
под штрафами каждый день.
52
00:04:07,038 --> 00:04:09,207
Завтра сложный день,
а плана съёмок нет,
53
00:04:09,290 --> 00:04:13,336
вероятность дождя в пятницу - 70%,
и нет плана «Б». Как не беспокоиться?
54
00:04:13,419 --> 00:04:17,006
Три дня? Я думала, что это было четыре.
55
00:04:18,508 --> 00:04:19,801
Хэзер!
56
00:04:20,301 --> 00:04:23,846
Тодд. Не удивляйся так.
57
00:04:23,930 --> 00:04:26,724
Ты получишь за то,
что не ответил на звонки.
58
00:04:26,808 --> 00:04:29,602
Нет, это прекрасно.
59
00:04:29,686 --> 00:04:31,896
Прекрасно видеть тебя.
60
00:04:34,023 --> 00:04:38,277
- Ты помнишь Доусона?
- Да. Обменяемся любезностями попозже.
61
00:04:38,361 --> 00:04:40,822
А сейчас организуй мне номер получше.
62
00:04:40,905 --> 00:04:43,408
Девушка за стойкой сказала,
что это невозможно,
63
00:04:43,491 --> 00:04:45,785
но я уверена,
что ты сможешь наколдовать.
64
00:05:05,930 --> 00:05:08,516
- Что?
- Ничего.
65
00:05:12,228 --> 00:05:14,981
- Она хорошая?
- Что хорошее?
66
00:05:15,064 --> 00:05:16,357
Книга.
67
00:05:17,984 --> 00:05:21,070
Милый, это обязаловка.
Как она может быть хорошей?
68
00:05:21,154 --> 00:05:25,241
Просто первая книга, которую я видел,
чтобы ты открыла за весь семестр.
69
00:05:27,035 --> 00:05:29,120
Она ведь не пьёт эту зелёную фигню?
70
00:05:29,203 --> 00:05:31,789
- Эй! Одри!
- Что?
71
00:05:31,873 --> 00:05:35,501
- Ну, я пытаюсь поговорить с тобой.
- Хорошо, я слушаю.
72
00:05:35,585 --> 00:05:38,963
Отлично. Тогда скажи,
что тебя беспокоит всю неделю.
73
00:05:39,047 --> 00:05:41,466
Ничего меня не беспокоит.
74
00:05:41,549 --> 00:05:42,633
Правда?
75
00:05:43,551 --> 00:05:45,595
Потому что ты ведёшь себя странно.
76
00:05:45,678 --> 00:05:48,723
Хорошо, Пэйси. Дай
определение этому «странно».
77
00:05:48,806 --> 00:05:52,018
Ладно. «Странно» - это прилежная.
«Странно» - это тихая.
78
00:05:52,101 --> 00:05:55,938
Я веду себя как Джоуи для разнообразия,
и, внезапно, я становлюсь странной?
79
00:05:57,899 --> 00:06:00,735
Хорошо, ладно.
Хочу знать, может, вы с Джен
80
00:06:00,818 --> 00:06:03,404
попали в заварушку на вечеринке
на прошлой неделе.
81
00:06:03,488 --> 00:06:08,117
Нет, и знаешь что?
Эта девушка еще проблем не видела.
82
00:06:08,201 --> 00:06:11,996
Мы с Джеком говорили, и он сказал,
что потерял тебя, переживал.
83
00:06:12,080 --> 00:06:15,750
Пэйси, там было полно народу,
и Джен столкнулась с кем-то знакомым.
84
00:06:15,833 --> 00:06:17,835
О, действительно?
85
00:06:17,919 --> 00:06:21,756
- С парнем?
- Да. С хорошим парнем.
86
00:06:21,839 --> 00:06:25,009
Обычный рыцарь в блестящих доспехах.
87
00:06:25,093 --> 00:06:28,096
Да, я уверен, что он таким был.
Прямо как я, правильно?
88
00:06:29,931 --> 00:06:31,808
Да, милый.
89
00:06:31,891 --> 00:06:33,267
Прямо как ты.
90
00:06:33,768 --> 00:06:36,312
Знаешь, забавная вещь.
91
00:06:36,395 --> 00:06:38,397
Мы здесь сегодня совершенно одни.
92
00:06:51,953 --> 00:06:54,789
Да. Прости.
93
00:06:57,250 --> 00:07:01,712
- Нет, просто, я устала.
- Да, конечно. Устала.
94
00:07:01,796 --> 00:07:03,339
- Нет, можно...
- Нет.
95
00:07:03,422 --> 00:07:07,426
Я только... Всё в порядке.
Просто... Нет. Я просто...
96
00:07:10,346 --> 00:07:12,682
Всё нормально.
97
00:07:26,320 --> 00:07:28,531
Пэйси.
98
00:07:34,954 --> 00:07:36,956
- Пэйси!
- Да! Что? Я этого не делал.
99
00:07:37,790 --> 00:07:40,168
Ты опять не спал всю ночь, да?
100
00:07:40,251 --> 00:07:43,880
- Да.
- И ты выпил весь кофе.
101
00:07:43,963 --> 00:07:45,047
Нет.
102
00:07:45,840 --> 00:07:47,967
Хорошо, да. Но есть еще.
У нас его много.
103
00:07:48,050 --> 00:07:49,635
И знаешь, это очень странно.
104
00:07:49,719 --> 00:07:51,929
Говорят, что трудно не спать,
а это не так.
105
00:07:52,013 --> 00:07:53,973
Главное - продержаться с 4:00 до 5:00.
106
00:07:54,056 --> 00:07:56,100
Ты удивишься, сколько в мозгу хранится.
107
00:07:56,184 --> 00:08:00,104
Я знаю всё об опционах, акциях,
неконвертируемых облигациях, но ты...
108
00:08:00,188 --> 00:08:01,647
- Пэйси!
- Да?
109
00:08:01,731 --> 00:08:04,066
- Кофе!
- Есть.
110
00:08:05,443 --> 00:08:08,946
Твоя проклятая подружка снова в душе?
111
00:08:10,907 --> 00:08:12,742
Нет. Это Джек.
112
00:08:17,663 --> 00:08:20,291
Ты знаешь, как долго она
собирается там пробыть?
113
00:08:20,374 --> 00:08:23,461
Это зависит от запаса воды в баке.
114
00:08:24,003 --> 00:08:26,047
- Мы говорили об этом?
- Да, мы говорили.
115
00:08:26,130 --> 00:08:29,759
- Она всё время здесь.
- Да.
116
00:08:29,842 --> 00:08:31,177
Но есть идея.
117
00:08:31,260 --> 00:08:34,388
Вы обсудите это, а я пойду на работу.
118
00:08:34,472 --> 00:08:37,099
Расскажешь, как всё прошло,
когда вернусь.
119
00:08:37,183 --> 00:08:39,185
Хорошо? Пока. Хорошего дня.
120
00:08:42,063 --> 00:08:44,106
Одри.
121
00:08:57,870 --> 00:09:00,331
- Привет. Что случилось?
- Когда?
122
00:09:00,414 --> 00:09:03,960
- На вечеринке, когда мы потеряли тебя.
- Куда вы вообще ушли?
123
00:09:04,043 --> 00:09:05,962
- Никуда.
- Ну да.
124
00:09:06,045 --> 00:09:09,340
Слушай, не меняй тему. Я хочу деталей.
125
00:09:09,423 --> 00:09:11,342
Ничего не было. Что могло случиться?
126
00:09:11,425 --> 00:09:12,885
Парень - натурал.
127
00:09:12,969 --> 00:09:15,471
Даже если бы он по волшебству
вдруг стал геем,
128
00:09:15,555 --> 00:09:18,766
я бы не стал с ним связываться.
Прекрати.
129
00:09:19,600 --> 00:09:22,520
- Ты не стал бы?
- Нет. Боже!
130
00:09:22,979 --> 00:09:26,274
Приветствую вас всех.
Простите за опоздание.
131
00:09:26,357 --> 00:09:30,027
Но я вижу, что экземпляры
A, B, C, и D прибыли.
132
00:09:30,111 --> 00:09:32,446
Имею в виду своих ассистентов,
133
00:09:32,905 --> 00:09:36,284
которые могут начать раздавать
вам ваши работы.
134
00:09:36,367 --> 00:09:39,829
Если, конечно, вы не предпочитаете
сидеть 50 минут, смотря на них,
135
00:09:39,912 --> 00:09:42,999
пока я буду гундеть
об образах отца-одиночки
136
00:09:43,082 --> 00:09:45,376
на пред- и пост-вьетнамском
телевидении США.
137
00:09:46,752 --> 00:09:49,630
Нет? Я так и думал.
138
00:09:49,714 --> 00:09:52,717
Как вы знаете, эти работы
составляют 20% вашей оценки.
139
00:09:52,800 --> 00:09:55,595
Большинство, конечно,
проверили ассистенты.
140
00:09:55,678 --> 00:09:57,888
Но я сам тщательно проверил все оценки,
141
00:09:57,972 --> 00:10:01,225
и я готов к вашим грустными историями.
142
00:10:02,310 --> 00:10:04,312
- Просто, пожалуйста, помните...
- Да!
143
00:10:04,395 --> 00:10:06,814
Я не впервые слышу,
что «4+» испортит ваши...
144
00:10:06,897 --> 00:10:07,815
Переверни.
145
00:10:07,898 --> 00:10:10,276
...поступить в приличную
юридическую школу.
146
00:10:22,330 --> 00:10:24,165
Лучше б дальше пошла.
147
00:10:24,915 --> 00:10:28,002
- Дай мне.
- Нет. Я уже сам.
148
00:10:28,085 --> 00:10:30,129
- Вежливости ради.
- Не надо.
149
00:10:30,421 --> 00:10:33,632
- Ты мне больше нравилась грубой.
- Я не...
150
00:10:35,760 --> 00:10:38,429
Слушай, мне кажется,
что мы оба вели себя
151
00:10:38,512 --> 00:10:40,640
немного незрело
со времени того инцидента.
152
00:10:41,223 --> 00:10:42,808
Я вёл себя незрело?
153
00:10:44,477 --> 00:10:47,563
- Я знаю, что я так себя вела.
- Не делай этого.
154
00:10:47,646 --> 00:10:51,067
Не отступай. Если ты сделаешь это
сегодня на занятии,
155
00:10:51,150 --> 00:10:52,735
Хетсон съест тебя живьём.
156
00:10:54,403 --> 00:10:58,491
Понятно, и когда же ты удостоишь нас
своей презентацией на занятии?
157
00:10:58,574 --> 00:11:01,452
Если ты думаешь,
что я - козёл, просто так и скажи.
158
00:11:01,535 --> 00:11:03,579
И как это поможет нам ладить?
159
00:11:03,663 --> 00:11:07,917
Не поможет, но давай не притворяться,
что всё хорошо, когда это не так.
160
00:11:08,000 --> 00:11:10,211
- Всё не хорошо?
- Нет,
161
00:11:10,294 --> 00:11:12,797
«инцидентом», как ты это называешь,
162
00:11:12,880 --> 00:11:15,674
было то, что ты поцеловала меня в губы
163
00:11:15,758 --> 00:11:18,594
с намерением, которое мы
всё ещё должны разъяснить.
164
00:11:18,677 --> 00:11:21,931
Приятно, да, но едва ли хорошо.
165
00:11:22,014 --> 00:11:26,185
Так что, нам теперь надо вступить
в какой-то семантический спор?
166
00:11:27,103 --> 00:11:30,272
- Ну, ты идёшь или как?
- Что, в библиотеку?
167
00:11:30,356 --> 00:11:32,733
- Да. Мы же туда шли.
- Это ты туда шла.
168
00:11:32,817 --> 00:11:37,113
И если ты всё ещё чувствуешь себя
«хорошей», повесь парочку там.
169
00:11:48,833 --> 00:11:52,753
Да, ну, он хочет нового кинооператора,
и он хочет его сейчас.
170
00:11:53,254 --> 00:11:56,966
Полдень ещё не наступил, а она уже
уволила людей на трех континентах.
171
00:11:57,049 --> 00:11:59,760
- Омлет с тремя яйцами?
- Одно яйцо, два яичных белка.
172
00:11:59,927 --> 00:12:02,012
Давай.
173
00:12:02,096 --> 00:12:06,976
Да? Ну, если бы я это знала,
тогда я была бы ассистенткой.
174
00:12:07,059 --> 00:12:08,686
Слушай, мне пора идти.
175
00:12:10,104 --> 00:12:12,898
- Завтрак подан.
- Я не стану ходить вокруг да около.
176
00:12:12,982 --> 00:12:15,484
Как твой дружок указал вчера вечером,
177
00:12:15,568 --> 00:12:18,028
ты отстаёшь от графика
и превысил бюджет.
178
00:12:18,112 --> 00:12:21,031
Можно бы жить, если бы отснятый
материал был хорошим.
179
00:12:21,615 --> 00:12:23,242
Но девушка не годится.
180
00:12:23,909 --> 00:12:26,495
- Наташа?
- Наташа, Натали, Надя, без разницы.
181
00:12:26,579 --> 00:12:28,080
Та, что с хорошим декольте.
182
00:12:28,914 --> 00:12:30,791
Ты сказал, что можешь работать с ней,
183
00:12:30,875 --> 00:12:33,002
но мы закроём съёмки,
заново проведём пробы.
184
00:12:33,085 --> 00:12:34,795
Минуточку!
185
00:12:34,879 --> 00:12:38,841
Может, немного неготова, но вы не
можете взять и закрыть все съёмки...
186
00:12:38,924 --> 00:12:40,259
Она справится.
187
00:12:42,261 --> 00:12:45,639
Для ужастика героиня должна быть
и сексуальной, и умной.
188
00:12:45,723 --> 00:12:48,434
- Наташа - такая.
- Почему я должна его слушать?
189
00:12:48,517 --> 00:12:50,186
Он - целевая аудитория.
190
00:12:51,645 --> 00:12:55,107
Покажи ей отснятый материал.
Мы к вечеру смонтируем пару сцен.
191
00:12:55,191 --> 00:12:57,276
Думаешь, это заставит меня передумать?
192
00:12:57,860 --> 00:12:59,111
Хуже не будет.
193
00:13:02,865 --> 00:13:03,741
Да?
194
00:13:11,582 --> 00:13:14,376
Ну, это, должно быть, какая-то ошибка.
195
00:13:15,085 --> 00:13:16,629
Моя оценка выше твоей.
196
00:13:16,712 --> 00:13:18,631
- Похоже на то.
- И ты действительно
197
00:13:18,714 --> 00:13:20,216
упорно трудился весь семестр.
198
00:13:20,299 --> 00:13:23,052
Да, ну, очевидно, недостаточно упорно.
199
00:13:26,805 --> 00:13:29,016
Очень хорошая работа.
200
00:13:30,184 --> 00:13:32,811
Только не ещё один недовольный клиент.
201
00:13:33,812 --> 00:13:37,525
Я просто хочу спросить о моей оценке...
202
00:13:37,608 --> 00:13:41,320
...«3-», кажется, немного низко
для работы, которая вам понравилась.
203
00:13:41,403 --> 00:13:44,406
- Я это сказал?
- Да, вы сказали тем вечером.
204
00:13:45,199 --> 00:13:49,370
Конечно. Я имел в виду,
мне понравилось содержание.
205
00:13:49,453 --> 00:13:52,665
Ваше понимание структуры,
с другой стороны, недоразвито.
206
00:13:53,249 --> 00:13:55,459
Я могу посоветовать пару книг в помощь.
207
00:13:55,543 --> 00:13:58,629
Однако, у меня сейчас другое занятие.
Я должен идти.
208
00:14:00,381 --> 00:14:01,549
Да, конечно.
209
00:14:03,133 --> 00:14:06,178
Вы знаете, «3-» не так уж плохо, Джек.
210
00:14:06,262 --> 00:14:09,473
Вы сами мне сказали, что не были
очень мотивированным студентом.
211
00:14:09,890 --> 00:14:12,226
Я думал,
что я в этом семестре прибавил.
212
00:14:13,227 --> 00:14:16,063
Возможно, ваши ожидания были завышены.
213
00:14:23,946 --> 00:14:24,863
Медленнее.
214
00:14:25,739 --> 00:14:26,740
Медленнее.
215
00:14:28,325 --> 00:14:32,079
- Ты глухой? Снято!
- Остановка на репетиции.
216
00:14:32,162 --> 00:14:33,956
Позовите Лири, пожалуйста.
217
00:14:34,039 --> 00:14:34,915
Конечно.
218
00:14:35,875 --> 00:14:37,001
Я здесь.
219
00:14:37,084 --> 00:14:38,586
Она ушла?
220
00:14:38,669 --> 00:14:40,838
Пятнадцать минут назад
в ближайший спортзал.
221
00:14:40,921 --> 00:14:42,840
Встреча с ней и редактором за ланчем.
222
00:14:42,923 --> 00:14:46,051
Гримёры закончили с Наташей.
Мы ждём только камеру.
223
00:14:46,135 --> 00:14:49,638
Отлично. Этого шанса я ждал.
224
00:14:49,722 --> 00:14:51,056
Что ты собираешься делать?
225
00:14:51,432 --> 00:14:53,058
А ты как думаешь?
226
00:14:53,142 --> 00:14:55,477
- Любимую часть работы.
- Ты же не всерьёз.
227
00:14:55,561 --> 00:14:56,812
Конечно, всерьёз.
228
00:14:56,896 --> 00:15:00,649
Обожаю объяснять причёскам с
завышенной зарплатой, что они заменимы.
229
00:15:00,733 --> 00:15:02,901
- Я думал, она тебе нравилась.
- Нравится.
230
00:15:02,985 --> 00:15:06,572
Не как тебе, конечно, что, видно,
затуманивает твой взгляд.
231
00:15:06,655 --> 00:15:08,324
Разве тут крик поможет?
232
00:15:08,407 --> 00:15:11,493
Если ты разрушишь её уверенность,
работа не ускориться.
233
00:15:11,577 --> 00:15:13,370
Я раскрою тебе небольшую тайну.
234
00:15:13,454 --> 00:15:16,457
Ужастики, закрытые через
неделю после начала съёмок...
235
00:15:16,540 --> 00:15:18,542
...не всегда снова начинают.
236
00:15:18,626 --> 00:15:21,837
Ты должен быть заинтересован
в продолжении работы.
237
00:15:21,920 --> 00:15:25,341
- Значит, ты её вот так уволишь.
- Тут или я, или она.
238
00:15:25,424 --> 00:15:27,343
Это очень просто, не так ли?
239
00:15:27,426 --> 00:15:29,595
Тодд. Ты нужен у камеры.
240
00:15:30,179 --> 00:15:32,181
Это обсуждение не закончено.
241
00:15:35,351 --> 00:15:37,186
Извините меня.
242
00:15:41,732 --> 00:15:43,734
Я думала, что у меня было пять минут.
243
00:15:44,985 --> 00:15:47,237
Прости.
244
00:15:47,321 --> 00:15:51,408
Черный лифчик, белая рубашка.
Всегда плохо.
245
00:15:52,409 --> 00:15:53,410
Так, я...
246
00:15:54,745 --> 00:15:56,789
Слышала, Тодд хочет поговорить со мной.
247
00:15:56,872 --> 00:16:00,209
Да. Это об этой сцене.
248
00:16:01,835 --> 00:16:06,090
- Что, она сложная?
- Ну, ему нравится перемещать камеру.
249
00:16:06,173 --> 00:16:08,509
Да, я уже заметила.
250
00:16:08,592 --> 00:16:09,593
А...
251
00:16:10,886 --> 00:16:13,180
Кто та женщина,
с которой вы говорили утром?
252
00:16:13,263 --> 00:16:15,182
Она руководит съемкой.
253
00:16:15,265 --> 00:16:18,143
Она волнуется из-за переработок.
254
00:16:18,227 --> 00:16:19,144
Классно.
255
00:16:21,063 --> 00:16:23,148
Что-то не так, Доусон?
256
00:16:23,232 --> 00:16:26,485
Нет, ничего, кроме того что
ты была голой, когда я вошёл.
257
00:16:27,778 --> 00:16:29,196
Какой ты стыдливый.
258
00:16:30,781 --> 00:16:34,118
Если мы работаем вместе, ты должен
научиться не обращать внимания.
259
00:16:34,410 --> 00:16:37,788
Ладно. Учись уходить из комнаты,
в которую я захожу.
260
00:16:37,871 --> 00:16:40,666
Ладно. Нам обоим
ещё есть над чем работать.
261
00:16:45,754 --> 00:16:48,090
Я знаю, что я в немилости.
262
00:16:49,758 --> 00:16:51,010
Почему ты так думаешь?
263
00:16:51,927 --> 00:16:52,928
Слушай...
264
00:16:53,929 --> 00:16:57,057
Тодд не лучший в общении
и не чувствительный тип парня.
265
00:16:57,141 --> 00:16:58,517
Девушки это видят.
266
00:16:59,059 --> 00:17:02,396
Я должна отыграть на все сто
сцену сегодня вечером.
267
00:17:02,479 --> 00:17:03,814
Поможешь?
268
00:17:03,897 --> 00:17:06,984
Лучшая подруга умирает,
а я не знаю, что должна думать.
269
00:17:07,359 --> 00:17:08,485
Не думай.
270
00:17:09,069 --> 00:17:10,904
Лучшая подруга умирает. Что делать?
271
00:17:11,363 --> 00:17:12,406
Я не знаю.
272
00:17:13,741 --> 00:17:16,660
- Спасать её? Успокаивать её?
- А если это не сработает?
273
00:17:17,578 --> 00:17:20,080
- Спасать себя?
- Точно. Просто не думай.
274
00:17:20,164 --> 00:17:22,458
Играй. Когда Тодд
попросит подпрыгнуть...
275
00:17:22,541 --> 00:17:24,668
- Спросить, как высоко.
- И как далеко.
276
00:17:24,752 --> 00:17:28,088
Всегда знай, где камера.
Так ты с ним общаешься.
277
00:17:28,922 --> 00:17:30,924
Думаешь, поможет?
278
00:17:31,175 --> 00:17:33,469
Они готовы к твоему выходу, Наташа.
279
00:17:36,638 --> 00:17:37,890
Я гарантирую это.
280
00:17:38,891 --> 00:17:40,184
Спасибо.
281
00:17:45,606 --> 00:17:46,982
Да вы шутите, да?
282
00:17:47,066 --> 00:17:51,195
Стэн, я такой же противник риска,
как и все, но вы просто бросаете всё.
283
00:17:51,278 --> 00:17:52,988
Вы даже не держите инфляцию,
284
00:17:53,072 --> 00:17:57,868
и, Стэн, всё, что я прошу, - это
намёк на ваш интерес, и меня...
285
00:18:00,496 --> 00:18:02,081
Знаете, Стэн, я перезвоню.
286
00:18:02,164 --> 00:18:06,126
Я буду на связи, потому что,
поверьте мне, это важный вопрос.
287
00:18:07,753 --> 00:18:10,339
Вот он ты. Наконец!
Секретарша в приемной...
288
00:18:10,422 --> 00:18:12,716
Одри. Что ты здесь делаешь?
289
00:18:12,800 --> 00:18:16,136
Ни «привет», ни поцелуя?
Я еле прорвалась сюда...
290
00:18:16,220 --> 00:18:18,889
Милая. Здесь нельзя.
291
00:18:20,182 --> 00:18:21,600
Сними комнату, Уиттер.
292
00:18:21,683 --> 00:18:23,977
Это прекрасная идея. Спасибо за совет.
293
00:18:24,061 --> 00:18:27,022
- Ладно, пойдем в конференц-зал.
- Пока, все.
294
00:18:31,110 --> 00:18:34,822
Одри. Ты, правда, не можешь просто так
приходить сюда без предупреждения.
295
00:18:34,905 --> 00:18:36,824
Что мне остаётся делать, Пэйси?
296
00:18:36,907 --> 00:18:39,701
- Ты не отвечаешь на мои звонки.
- Потому что я работаю.
297
00:18:39,785 --> 00:18:40,828
Я сижу на телефоне,
298
00:18:40,911 --> 00:18:44,248
что делает для меня особенно трудным
принимать другие звонки.
299
00:18:44,331 --> 00:18:46,792
Я сейчас не должен быть здесь.
Я должен быть там...
300
00:18:46,875 --> 00:18:47,793
...на телефоне.
301
00:18:47,876 --> 00:18:50,170
Я понимаю.
Пожалуйста, не злись на меня.
302
00:18:50,254 --> 00:18:51,880
Пожалуйста?
303
00:18:51,964 --> 00:18:55,843
Случилась лучшая вещь в мире. Я не
приехала бы, если бы это не было важно.
304
00:18:57,177 --> 00:19:01,473
- Насколько важно?
- Эмма попросила меня быть в её группе.
305
00:19:01,557 --> 00:19:04,351
Меня. По-настоящему.
В порядке эксперимента.
306
00:19:04,434 --> 00:19:06,854
Она всё ещё меня
терпеть не может и думает,
307
00:19:06,937 --> 00:19:08,730
что я съела весь её рис басмати.
308
00:19:08,814 --> 00:19:12,526
Но мы репетировали весь день. Сегодня
у нас выступление в «Адской Кухне».
309
00:19:13,569 --> 00:19:16,989
- Это отлично.
- Я знаю! Вот почему я приехала сюда.
310
00:19:17,072 --> 00:19:20,117
Ты должен выйти вечером.
311
00:19:20,534 --> 00:19:23,162
Милый, ты нужен мне.
Это как прослушивание.
312
00:19:23,245 --> 00:19:26,999
Эмма помешана на контроле,
когда касается её группы.
313
00:19:27,082 --> 00:19:28,750
- Не говори больше.
- Ты придёшь?
314
00:19:28,834 --> 00:19:31,253
- Я приду, просто пока ты...
- Я ухожу.
315
00:19:32,212 --> 00:19:33,088
Хорошо.
316
00:19:34,214 --> 00:19:35,090
Пока.
317
00:19:37,259 --> 00:19:39,178
Игры продолжаются, и, конечно,
318
00:19:39,261 --> 00:19:42,973
достигают высшей точки в объяснении
шифрованного документа.
319
00:19:43,056 --> 00:19:46,685
Остановитесь. Мне так скучно,
что я теряю пульс, Поттер.
320
00:19:48,187 --> 00:19:50,314
После ответа на срочный звонок, Гумберт
321
00:19:50,397 --> 00:19:53,650
возвращается, чтобы найти Лолиту,
которая с Клэр Куильти что?
322
00:19:54,443 --> 00:19:56,320
- Играет в теннис.
- Какой теннис?
323
00:20:00,908 --> 00:20:02,701
Хороший теннис?
324
00:20:02,951 --> 00:20:05,621
Поттер! О, вы разочаровываете меня.
325
00:20:05,704 --> 00:20:09,541
Как учиться, когда тот,
кто преподаёт, не читал книгу?
326
00:20:09,625 --> 00:20:11,668
Кто-нибудь?
327
00:20:12,669 --> 00:20:14,630
Любой.
328
00:20:18,091 --> 00:20:19,426
Эдди.
329
00:20:20,093 --> 00:20:21,386
Конечно, Эдди.
330
00:20:21,929 --> 00:20:25,182
Эдди всегда знает.
Редко подымает руку, но всегда знает.
331
00:20:25,265 --> 00:20:27,476
Так, пожалуйста, просветите нас.
332
00:20:27,559 --> 00:20:31,647
- Микст.
- Я же вам сказал. Всегда знает.
333
00:20:31,730 --> 00:20:35,025
Слава Богу, он здесь, чтобы сделать
то, что запорола мисс Поттер.
334
00:20:35,484 --> 00:20:37,235
Мучьте нас скукой дальше.
335
00:20:37,653 --> 00:20:39,863
Если бы вы отстали от неё
хоть на две секунды,
336
00:20:39,947 --> 00:20:41,740
то она бы так не нервничала.
337
00:20:45,035 --> 00:20:48,872
Что это было?
Критика моих методов обучения?
338
00:20:48,956 --> 00:20:52,209
Должен сказать, что я считал
себя довольно снисходительным.
339
00:20:52,292 --> 00:20:54,711
Я пропускаю определенные вещи,
340
00:20:54,795 --> 00:20:59,049
которые другие, придерживающиеся
традиций учителя, не прощают.
341
00:21:00,050 --> 00:21:01,301
Ладно.
342
00:21:02,094 --> 00:21:04,388
О, вы не согласны?
343
00:21:05,305 --> 00:21:08,058
Я готов это обсудить в любое время,
когда вы готовы.
344
00:21:08,141 --> 00:21:10,727
Фактически, я уже много
недель назад был готов.
345
00:21:11,186 --> 00:21:15,607
Я здесь преподаю или что? Потому что
микст тут на самом деле очень важен.
346
00:21:15,691 --> 00:21:18,652
Я знаю. Именно поэтому
я поднял эту тему.
347
00:21:18,986 --> 00:21:20,779
Я дам вам ещё один шанс исправиться.
348
00:21:20,862 --> 00:21:23,448
Около 1940, известный русский
писатель-эмигрант...
349
00:21:23,532 --> 00:21:27,494
...Владимир Сирин прекращает
существовать. Почему?
350
00:21:32,541 --> 00:21:34,876
С-И-Р-И-Н.
351
00:21:35,752 --> 00:21:37,296
Не знаем?
352
00:21:37,379 --> 00:21:40,424
Спросить всегда лучше
подготовленного двойника.
353
00:21:40,507 --> 00:21:42,884
- Эдди.
- Он вообще никогда не существовал.
354
00:21:42,968 --> 00:21:46,221
Никогда не существовал!
Он был тенью? Оттенком?
355
00:21:46,304 --> 00:21:50,517
Двойником, возможно? Кем-то,
выдающим себя за кого-то ещё?
356
00:21:50,600 --> 00:21:52,811
Или так, или это псевдоним.
357
00:21:52,894 --> 00:21:56,606
Можно, но это секретная личность,
тем не менее.
358
00:21:58,859 --> 00:22:02,988
Простите. Вам кажется,
что я немного отошёл от темы?
359
00:22:03,071 --> 00:22:06,700
Нет, я просто говорю, что я понял вас.
360
00:22:08,285 --> 00:22:11,413
- Но поняли ли остальные?
- А им это нужно?
361
00:22:11,496 --> 00:22:12,831
Вы скажите мне.
362
00:22:15,000 --> 00:22:17,210
Лично я думаю, что вопрос спорен.
363
00:22:17,878 --> 00:22:21,381
Но если это действительно
так вас беспокоит, то я уйду.
364
00:22:38,356 --> 00:22:40,984
Не стойте там просто так, Поттер.
Продолжайте.
365
00:22:41,068 --> 00:22:42,527
Через минуту.
366
00:22:43,445 --> 00:22:46,990
- Вы сказали то, что мне послышалось?
- Да.
367
00:22:50,577 --> 00:22:52,120
Эй. Погоди.
368
00:22:52,204 --> 00:22:54,372
- Ты тоже уходишь?
- Нет, ты возвращаешься.
369
00:22:54,456 --> 00:22:57,250
Я не знаю, что произошло,
но не отступай, когда он...
370
00:22:57,334 --> 00:22:59,711
Ты права. Ты не знаешь, что произошло,
371
00:22:59,878 --> 00:23:03,965
поэтому лучше займись
своими собственными делами.
372
00:23:13,266 --> 00:23:15,644
Он не здесь.
Сегодня он не должен работать.
373
00:23:15,727 --> 00:23:19,356
- Он каждый вечер работает.
- Не сегодня.
374
00:23:19,439 --> 00:23:22,859
Ну, а ты случайно не знаешь,
где он живет, не так ли?
375
00:23:22,943 --> 00:23:24,194
В квартире где-то.
376
00:23:24,277 --> 00:23:27,114
Добирается почти два часа
на общественном транспорте.
377
00:23:27,197 --> 00:23:28,949
Он не живёт в университетском городке?
378
00:23:29,032 --> 00:23:29,950
В каком?
379
00:23:30,033 --> 00:23:31,868
- Вортингтона?
- Ну, почему бы он жил
380
00:23:31,952 --> 00:23:34,204
в университетском городке Вортингтона?
381
00:23:36,164 --> 00:23:37,415
Просто так.
382
00:23:37,874 --> 00:23:41,795
Ты же не думала, что он студент?
То есть, я знаю, что он много читает.
383
00:23:41,878 --> 00:23:45,882
Да, он много читает. В офисе
в его личном деле есть его адрес?
384
00:23:45,966 --> 00:23:47,968
Вероятно.
385
00:23:48,051 --> 00:23:52,973
Спасибо. Я вернусь к закрытию.
Удачи сегодня вечером с выступлением.
386
00:23:53,056 --> 00:23:56,726
Спасибо. У меня для тебя
будет небольшой сюрприз, кстати.
387
00:23:57,227 --> 00:23:58,562
Правда?
388
00:24:04,234 --> 00:24:07,028
- Пожалуйста, помогите мне!
- Я не могу сейчас говорить.
389
00:24:10,115 --> 00:24:13,493
Ну, тут заметно улучшение.
390
00:24:13,577 --> 00:24:15,996
Адекватно вместо плачевного.
391
00:24:16,079 --> 00:24:18,582
- Это несправедливо.
- Дайте мне Чатсуорт.
392
00:24:18,665 --> 00:24:20,417
Ладно вам.
393
00:24:20,500 --> 00:24:24,546
Она должна смотреть в пол
или просто не знает куда?
394
00:24:24,629 --> 00:24:26,840
Нью-Йорк, Лос-Анджелес, мне всё равно!
395
00:24:27,382 --> 00:24:29,467
- Она почти не смотрела.
- Да, я это вижу,
396
00:24:29,551 --> 00:24:31,928
но чью работу ты
пытаешься здесь спасти?
397
00:24:32,012 --> 00:24:35,765
Всех. Слушай, худшее, что может
случится, - тебя закроют. Верно?
398
00:24:35,849 --> 00:24:39,352
Пусть посмотрит снова. Давай на
первый план сильные стороны Наташи.
399
00:24:39,436 --> 00:24:42,647
Используй крупный план.
И замени музыку.
400
00:24:43,523 --> 00:24:45,483
Сделай это. Быстро.
401
00:24:45,567 --> 00:24:47,944
А ты будь здесь.
402
00:24:48,028 --> 00:24:50,071
Сейчас нужен здравый профессионализм.
403
00:24:50,989 --> 00:24:52,282
Верно.
404
00:24:52,866 --> 00:24:54,201
Хорошо.
405
00:24:54,284 --> 00:24:55,702
Прекрасно. Я подожду.
406
00:24:55,785 --> 00:24:58,371
Хэзер, душка.
Давай обсудим это рационально,
407
00:24:58,455 --> 00:25:01,124
прежде чем ты выбросишь
пару тысяч футов фильма?
408
00:25:01,208 --> 00:25:04,461
Рационально? Как в тот раз,
когда ты взял меня на Бермуды
409
00:25:04,544 --> 00:25:06,963
и бросил ради экзотической танцовщицы?
410
00:25:07,047 --> 00:25:10,133
Зачем приплетать личное?
Ты знаешь, о чем я. Ты помолвлена.
411
00:25:10,217 --> 00:25:12,719
И работаю над фильмом,
который вот-вот закрою...
412
00:25:13,053 --> 00:25:18,183
...и, весьма возможно, никогда
снова не запущу. Всё ещё жду.
413
00:25:18,266 --> 00:25:20,268
Слушай! Ты подписала контракт с ней!
414
00:25:20,352 --> 00:25:24,022
Это не была ещё одна носящая «Прада»
ведьма, которую я случайно трахнул!
415
00:25:24,105 --> 00:25:25,815
Подписывая контракт, я думала,
416
00:25:25,899 --> 00:25:28,443
ты можешь вытащить из нее
актёрское мастерство.
417
00:25:28,526 --> 00:25:30,987
- Он вытащил. Ты просто ещё не увидела.
- Скотт?
418
00:25:38,912 --> 00:25:41,289
Кто-нибудь, помогите мне!
419
00:25:41,706 --> 00:25:43,959
Кто-нибудь!
420
00:25:45,168 --> 00:25:48,129
Помогите мне! Кто-нибудь!
421
00:25:48,213 --> 00:25:52,759
Кто-нибудь, пожалуйста, помогите мне!
422
00:25:52,842 --> 00:25:54,261
Лучше, нет?
423
00:25:54,344 --> 00:25:59,015
Раньше уделяли внимание месту съемок,
а теперь её страху.
424
00:25:59,099 --> 00:26:00,558
Что ты думаешь?
425
00:26:01,601 --> 00:26:03,853
Твоя работа от этого
тоже зависит, ты знаешь.
426
00:26:06,189 --> 00:26:09,526
Ну, я думаю, что твой дружок
это очень верно заметил.
427
00:26:15,657 --> 00:26:16,825
Давай.
428
00:26:28,545 --> 00:26:31,172
Джек. Простите. Я не знал,
что там был кто-то ещё.
429
00:26:31,256 --> 00:26:35,635
Да. Очередь восторженных
поклонников большая.
430
00:26:37,137 --> 00:26:39,139
Чем я могу помочь вам?
431
00:26:40,098 --> 00:26:43,977
Я думал об этом весь день. Есть момент,
о котором я должен спросить вас.
432
00:26:44,394 --> 00:26:45,520
Конечно.
433
00:26:46,396 --> 00:26:50,817
Если бы я не был так шокирован тем,
что вы сказали мне тем вечером,
434
00:26:51,860 --> 00:26:54,029
то это была бы не тройка
с минусом, а выше?
435
00:26:54,696 --> 00:26:56,072
Ниже пояса.
436
00:26:56,156 --> 00:26:58,742
Да. Я пытаюсь составить
обоснованное решение.
437
00:26:58,825 --> 00:27:01,244
Если это из-за этого,
спросите меня снова...
438
00:27:01,328 --> 00:27:03,371
...я, возможно, скажу «да» в этот раз.
439
00:27:03,455 --> 00:27:07,042
Я не знаю, что сказать. Иногда люди
читают слишком много между строк.
440
00:27:07,125 --> 00:27:09,127
Много? Может, мало? Потому что я...
441
00:27:09,210 --> 00:27:11,671
Я понял вашу точку зрения.
442
00:27:12,922 --> 00:27:15,800
Знаете, одно дело -
быть испуганным подростком,
443
00:27:15,884 --> 00:27:18,136
боящимся того,
что его друзья, его семья,
444
00:27:18,219 --> 00:27:20,972
все, кого он знает,
могут сказать о нём.
445
00:27:21,056 --> 00:27:22,474
Я могу простить это.
446
00:27:22,557 --> 00:27:25,435
Могу ожидать этого. Но вы взрослый.
447
00:27:25,518 --> 00:27:26,978
Кто-то вышел за вас замуж.
448
00:27:27,062 --> 00:27:29,647
Вы разрушаете жизни
в гораздо большем масштабе.
449
00:27:30,065 --> 00:27:31,858
Что я могу сказать?
450
00:27:31,941 --> 00:27:36,529
Не все согласны приносить жертвы
ради политической программы.
451
00:27:37,030 --> 00:27:41,868
Не все согласны прожить жизнь, являясь
частью презираемого меньшинства.
452
00:27:41,951 --> 00:27:42,952
Да.
453
00:27:44,621 --> 00:27:47,582
Ну, это правда.
454
00:27:48,958 --> 00:27:51,669
Но, возможно, вы должны
спросить себя, кто судьи.
455
00:28:04,432 --> 00:28:06,267
Ты проверила. Он там, да?
456
00:28:06,351 --> 00:28:09,687
Не совсем уверена. Там слишком
много народу, чтобы его увидеть.
457
00:28:09,771 --> 00:28:12,315
- Как много?
- Очень много.
458
00:28:12,399 --> 00:28:13,900
Ты в порядке? Ты не боишься?
459
00:28:14,192 --> 00:28:17,278
Нет! Боже! Чего мне бояться?
460
00:28:17,362 --> 00:28:19,406
Не знаю.
Ты просто кажешься напряжённой.
461
00:28:20,115 --> 00:28:22,784
- Всё хорошо.
- Эй.
462
00:28:23,368 --> 00:28:25,954
- О том вечере.
- О каком вечере?
463
00:28:26,037 --> 00:28:28,206
Когда мы много выпили.
464
00:28:28,915 --> 00:28:32,419
Знаешь что? Чтобы быть кристально
честной с тобой, Джен,
465
00:28:32,502 --> 00:28:34,921
я вообще не помню, что там было...
466
00:28:35,004 --> 00:28:38,508
Леди, хватит уже проверять свой макияж.
467
00:28:38,591 --> 00:28:40,844
Думаю, зрители уже достаточно выпили.
468
00:28:40,927 --> 00:28:43,054
Это значит, что мы выходим?
469
00:28:43,388 --> 00:28:45,306
Да.
470
00:28:46,224 --> 00:28:48,726
- Классный пирсинг, между прочим.
- Спасибо!
471
00:28:48,810 --> 00:28:52,981
- Налажаешь - я тебя убью.
- Хорошо. Конечно.
472
00:28:55,316 --> 00:28:56,818
Эй, народ.
473
00:28:56,901 --> 00:29:01,823
Мы - «Красавицы Aда», и мы думали, что
сейчас сыграем для вас несколько песен.
474
00:29:01,906 --> 00:29:06,870
Успокоительных, расслабляющих...
475
00:29:58,755 --> 00:30:00,048
Что ты здесь делаешь?
476
00:30:01,216 --> 00:30:03,176
- Боже, ты меня напугал.
- Да, очевидно.
477
00:30:03,968 --> 00:30:05,553
Я задал тебе вопрос.
478
00:30:06,930 --> 00:30:09,641
Я хотела поговорить о том,
что случилось на парах.
479
00:30:09,724 --> 00:30:12,435
Больше я на эти пары не хожу.
480
00:30:13,019 --> 00:30:17,982
Слушай, я знаю. Я понимаю.
Я поняла, что ты не студент.
481
00:30:18,566 --> 00:30:22,445
- Ты понимаешь это?
- Да. Я не совсем понимаю
482
00:30:22,529 --> 00:30:24,364
к чему всё это было, но...
483
00:30:27,408 --> 00:30:31,579
Знаешь, дорога долгая,
может, предложишь стакан воды?
484
00:30:43,967 --> 00:30:48,054
Моя презентация пошла нормально
после того, как ты ушёл.
485
00:30:48,137 --> 00:30:51,975
- В смысле, я просто вошла туда, и я...
- Поздравляю, Джоуи.
486
00:30:52,058 --> 00:30:54,060
Я счастлив за тебя.
487
00:30:54,143 --> 00:30:57,772
Остались секунды, и ты прорвёшься
через закостенелый панцирь Хетсона,
488
00:30:57,856 --> 00:31:01,776
добьёшься его уважения
и получишь диплом с отличием.
489
00:31:01,860 --> 00:31:04,612
А могла бы просто переспать с мужиком.
490
00:31:05,113 --> 00:31:08,700
Мне кажется, или ты так реагируешь
на всех, кто пытается тебе помочь?
491
00:31:10,535 --> 00:31:13,454
- Что? Никакого ответа?
- Дай мне секунду подумать.
492
00:31:13,538 --> 00:31:16,291
Я пытаюсь врубиться в
снисходительную точку зрения,
493
00:31:16,374 --> 00:31:18,001
что помощь вообще требуется.
494
00:31:18,585 --> 00:31:20,962
Не думаешь, что я могу тебя понять?
495
00:31:21,045 --> 00:31:22,672
Нет, я не думаю.
496
00:31:22,755 --> 00:31:27,468
Джоуи, мне жаль, что я не такой,
каким ты меня считала. Но знаешь что?
497
00:31:27,552 --> 00:31:30,972
Не стоит вкладывать столько в людей,
которых ты едва знаешь.
498
00:31:31,055 --> 00:31:34,267
- Я ничего не вкладывала в тебя.
- Правда?
499
00:31:34,350 --> 00:31:35,852
Тогда почему ты здесь?
500
00:31:36,394 --> 00:31:38,062
Кажется, ты тратишь даром время,
501
00:31:38,146 --> 00:31:40,648
которое могла бы использовала на то,
чтобы вернуть
502
00:31:40,732 --> 00:31:43,443
твоего парня, если он тебя захочет.
503
00:31:43,526 --> 00:31:46,529
Помнишь, как ты просил говорить,
когда ты будешь козлом?
504
00:31:46,613 --> 00:31:50,533
Да. Ты, возможно, избежала бы хлопот,
если бы сначала позвонила.
505
00:31:50,867 --> 00:31:52,702
Тогда это не казалось хлопотами.
506
00:32:19,520 --> 00:32:22,106
О, Боже! Это было потрясающе!
507
00:32:22,190 --> 00:32:24,776
- Да, это не отстой!
- О, да ладно тебе.
508
00:32:24,859 --> 00:32:28,404
Это сработало! Они влюбились в нас!
Признай это.
509
00:32:28,488 --> 00:32:30,615
Хорошо. Да. Они влюбились в нас.
510
00:32:30,698 --> 00:32:33,159
- Джоуи, милая, ты успела!
- Да. Я не видела всё.
511
00:32:33,242 --> 00:32:35,954
- Ты была великолепна!
- Больше! Ты восхитительна.
512
00:32:36,037 --> 00:32:39,457
Видишь? Мы были восхитительны.
513
00:32:40,333 --> 00:32:42,126
Где Пэйси?
514
00:32:50,718 --> 00:32:54,806
Хэзер! Я хотел бы тебя
кое с кем познакомить.
515
00:32:54,889 --> 00:32:57,266
Наташа, это Хэзер Трейси со студии.
516
00:32:57,350 --> 00:32:59,936
- Привет.
- О, Боже мой.
517
00:33:00,019 --> 00:33:04,607
Я так рада наконец-то
познакомиться с тобой!
518
00:33:04,983 --> 00:33:07,235
У тебя удивительная кожа.
519
00:33:08,569 --> 00:33:10,738
- Спасибо.
- Такой профессионал!
520
00:33:10,822 --> 00:33:13,032
Мы так счастливы иметь
тебя в нашей команде.
521
00:33:13,533 --> 00:33:15,618
Отлично сыграла сегодня, между прочим.
522
00:33:15,702 --> 00:33:19,872
Спасибо.
Я решила не думать сегодня вечером.
523
00:33:20,540 --> 00:33:25,003
- Хэзер, пойдём?
- Хорошо. Я едва могу дождаться.
524
00:33:25,712 --> 00:33:27,880
Увидимся позже, детки.
525
00:33:32,510 --> 00:33:34,929
- Она ненавидит меня?
- Я бы так не сказал.
526
00:33:35,013 --> 00:33:37,849
Это не хороший знак,
когда режиссёр уходит ради ланча
527
00:33:37,932 --> 00:33:39,892
с кем-то из Лос-Анджелеса.
528
00:33:39,976 --> 00:33:41,686
Вы тут по магазинам?
529
00:33:42,186 --> 00:33:46,816
- Начинаете подбирать мне замену?
- Первое.
530
00:33:47,859 --> 00:33:52,405
Ты слабо врешь, Доусон.
Вообще-то, ты невероятно плохой лгун.
531
00:33:54,032 --> 00:33:57,201
Да ладно. Ты можешь
быть честным со мной.
532
00:33:57,285 --> 00:34:00,455
- Я получила работу случайно.
- Потому что ты лучшая.
533
00:34:00,538 --> 00:34:03,958
- Ты чрезвычайно талантлива.
- Ну да.
534
00:34:04,042 --> 00:34:06,043
Или, возможно, чрезвычайно удачлива.
535
00:34:08,004 --> 00:34:10,548
Мне кажется,
что все так думают об успехе.
536
00:34:11,007 --> 00:34:12,967
Все, у кого есть душа.
537
00:34:13,468 --> 00:34:15,261
А у тебя она всё ещё есть, правильно?
538
00:34:17,430 --> 00:34:19,182
Я так думаю.
539
00:34:20,391 --> 00:34:24,771
Я думаю, что, может, из-за
этого мы и сошлись, ты и я.
540
00:34:25,938 --> 00:34:28,900
Когда мы встретились
на той вечеринке...
541
00:34:28,983 --> 00:34:31,569
...я была как в воду опущенная.
542
00:34:31,652 --> 00:34:33,279
Считала себя идиоткой,
543
00:34:33,362 --> 00:34:35,698
потому что попытаться сделать это.
544
00:34:36,240 --> 00:34:40,203
Надо было сдаться. Я не знаю...
545
00:34:40,578 --> 00:34:42,955
...работать в садике, как мама хотела.
546
00:34:43,039 --> 00:34:43,915
Мама хотела,
547
00:34:43,998 --> 00:34:46,042
- чтобы ты работала в садике?
- Да.
548
00:34:47,460 --> 00:34:50,880
Есть много, чего она не знает
о моих подростковых годах.
549
00:34:50,963 --> 00:34:53,925
Так или иначе... Помню, я думала,
550
00:34:54,008 --> 00:34:56,219
что если ещё один актёр
сядет рядом со мной
551
00:34:56,302 --> 00:34:58,930
и начнёт жаловаться на жизнь,
я закричу.
552
00:34:59,013 --> 00:35:02,809
Я буквально встану со стула и с криками
побегу в калифорнийскую пиццерию,
553
00:35:02,892 --> 00:35:05,269
уволюсь с работы и поеду домой.
554
00:35:05,353 --> 00:35:06,813
А потом ты подошёл ко мне.
555
00:35:07,730 --> 00:35:09,649
Зачем ты это сделал, кстати?
556
00:35:10,900 --> 00:35:11,901
Честно?
557
00:35:13,027 --> 00:35:16,989
Ты единственная сексуальная девушка,
которая, похоже, хоть раз читала книгу.
558
00:35:17,698 --> 00:35:19,951
И тогда ты понял,
что я подхожу на роль.
559
00:35:20,034 --> 00:35:21,702
После общения с тобой, да.
560
00:35:22,912 --> 00:35:25,123
Так ты не просто заговаривал мне зубы?
561
00:35:25,206 --> 00:35:27,917
- О, я заговаривал.
- Да?
562
00:35:28,000 --> 00:35:30,878
Да. Я решил, что рассказать
о прослушивании не лишнее.
563
00:35:30,962 --> 00:35:33,005
Да. И потом я получила роль.
564
00:35:33,589 --> 00:35:37,218
До сих пор не могу поверить.
Боже, это был замечательный день.
565
00:35:38,052 --> 00:35:40,638
Будто моя судьба, наконец,
начала меняться.
566
00:35:41,347 --> 00:35:44,892
- Так и было.
- Да.
567
00:35:47,687 --> 00:35:50,189
Ну, пойду переоденусь.
568
00:35:50,273 --> 00:35:51,149
Давай.
569
00:35:51,941 --> 00:35:55,820
Ну, может, сегодня в баре, мы могли бы,
570
00:35:55,903 --> 00:36:00,032
я не знаю, поиграть
в аэрохоккей или в дартс.
571
00:36:01,200 --> 00:36:02,493
С удовольствием.
572
00:36:03,703 --> 00:36:04,787
Я тоже.
573
00:36:14,088 --> 00:36:16,174
Круто, что бар через улицу.
574
00:36:16,257 --> 00:36:18,885
Да, это упрощает ситуацию.
575
00:36:18,968 --> 00:36:20,970
- Знаешь, большое тебе спасибо.
- За что?
576
00:36:21,053 --> 00:36:23,389
За то, что дала мне шанс.
577
00:36:23,472 --> 00:36:25,683
Напортачить в панк-рок сложно.
578
00:36:25,766 --> 00:36:30,104
Я знаю. Но это было важно для тебя.
И ты доверяла мне, и...
579
00:36:30,188 --> 00:36:33,316
Только давай без объятий.
Пусть твой парень насладится этим.
580
00:36:33,399 --> 00:36:35,109
Вообще-то, да.
581
00:36:35,192 --> 00:36:36,736
О, Боже!
582
00:36:37,987 --> 00:36:39,197
Бедняга.
583
00:36:40,198 --> 00:36:43,618
Он прошлой ночью не спал.
Я должна была знать, что он свалится.
584
00:36:43,701 --> 00:36:46,120
Ну, ладно. Увидимся завтра.
585
00:36:46,203 --> 00:36:47,205
Спокойной ночи.
586
00:36:55,922 --> 00:36:56,923
Привет.
587
00:36:59,342 --> 00:37:02,345
Вот чёрт. Я пропустил, да?
588
00:37:03,930 --> 00:37:06,807
- Да.
- Одри, я приехал переодеться
589
00:37:06,891 --> 00:37:07,975
и собирался просто...
590
00:37:08,059 --> 00:37:10,686
Ты не слишком далеко успел уйти?
591
00:37:12,355 --> 00:37:14,857
Скажи, как я могу всё исправить.
592
00:37:15,733 --> 00:37:17,610
Пожалуйста. Всё, что хочешь.
593
00:37:17,693 --> 00:37:21,781
Я полностью, всецело,
совершенно твой, к твоим услугам.
594
00:37:23,866 --> 00:37:25,743
Я знаю, что сейчас поздно и всё такое,
595
00:37:26,619 --> 00:37:28,621
но ты не мог бы просто
отвезти меня домой?
596
00:37:31,499 --> 00:37:34,585
- Да, конечно. Разумеется.
- Сегодня просто хочу поспать
597
00:37:34,669 --> 00:37:36,087
в моей собственной постели.
598
00:37:36,170 --> 00:37:38,381
Безусловно. Не проблема.
599
00:37:43,261 --> 00:37:45,763
Ладно. Пойду возьму вещи.
600
00:37:45,846 --> 00:37:50,059
Ага. Я подожду тут.
601
00:37:59,485 --> 00:38:01,612
АДСКАЯ КУХНЯ
602
00:38:03,864 --> 00:38:05,741
Что ты здесь делаешь?
603
00:38:05,825 --> 00:38:07,910
Ты закрываешься. Нужна помощь.
604
00:38:07,994 --> 00:38:10,621
И каким же образом
ты можешь мне помочь?
605
00:38:11,247 --> 00:38:12,957
Хорошо. Это справедливо.
606
00:38:13,040 --> 00:38:16,752
Как это снисходительно.
Предположить, что я нуждаюсь в помощи.
607
00:38:16,836 --> 00:38:19,880
Ладно, я понял. Ты ещё не закончила?
608
00:38:19,964 --> 00:38:21,590
Пока что.
609
00:38:26,387 --> 00:38:30,016
Это было случайно.
Когда я сделал это в первый раз.
610
00:38:30,099 --> 00:38:33,352
Как можно случайно сидеть на занятии
и прикидываться студентом?
611
00:38:34,103 --> 00:38:36,981
Во время обеда я сидел под деревом,
612
00:38:37,064 --> 00:38:39,984
и один старшекурсник
проходил мимо с кучей
613
00:38:40,067 --> 00:38:41,944
великих книг о чем попало.
614
00:38:42,028 --> 00:38:44,363
Зашел разговор о Шекспире.
615
00:38:44,447 --> 00:38:46,407
А ты его читал в тот день?
616
00:38:46,490 --> 00:38:49,910
Нет, я читал «Моби Дика».
Потом я прочитал Шекспира.
617
00:38:49,994 --> 00:38:53,539
- Всего?
- Нет смысла делать наполовину, верно?
618
00:38:55,541 --> 00:38:59,378
Ясно. Это было легко.
И ты просто и дальше это делал.
619
00:39:00,880 --> 00:39:04,383
Это останавливает меня
от желания ходить по улицам
620
00:39:05,217 --> 00:39:07,845
и систематически снимать
шапки с голов людей.
621
00:39:11,599 --> 00:39:13,476
«Моби Дик», верно?
622
00:39:13,559 --> 00:39:17,313
Эй, может, ты не настолько
тупая, как думает Хетсон.
623
00:39:17,396 --> 00:39:19,440
Посмотрим. Слушай.
624
00:39:19,523 --> 00:39:22,526
Вопреки тому, что ты думаешь,
625
00:39:22,610 --> 00:39:25,446
я пришла к тебе сегодня,
только чтобы извиниться.
626
00:39:25,529 --> 00:39:28,407
Я почувствовала, что это была
моя вина, что тебя поймали.
627
00:39:28,866 --> 00:39:31,202
- Как так?
- Хетсон бы не выбрал тебя,
628
00:39:31,285 --> 00:39:33,454
если бы ты не был так мил со мной.
629
00:39:33,537 --> 00:39:34,663
Мил?
630
00:39:34,747 --> 00:39:36,290
Я пытаюсь быть милым с тобой?
631
00:39:36,374 --> 00:39:39,085
Да. Это достаточно очевидно.
632
00:39:39,752 --> 00:39:41,045
Ошибаешься.
633
00:39:41,420 --> 00:39:43,631
- Ошибаюсь?
- Да. Я не был милым.
634
00:39:43,714 --> 00:39:45,341
Я просто хвастался.
635
00:39:46,217 --> 00:39:48,427
Знаешь,
ты разочаровываешь меня, Поттер.
636
00:39:48,511 --> 00:39:50,221
- Разочаровываю?
- Да.
637
00:39:50,304 --> 00:39:53,099
Как теперь хоть чему-то
научиться, люди?
638
00:39:53,182 --> 00:39:55,476
Ты не подготовилась, не так ли?
639
00:39:55,559 --> 00:39:57,144
Нет, не подготовилась.
640
00:39:57,520 --> 00:39:58,813
Нет, не подготовилась.
641
00:40:03,526 --> 00:40:04,568
4
642
00:40:06,654 --> 00:40:07,571
Что это?
643
00:40:08,030 --> 00:40:10,699
Вы оставили свою работу
вчера в моём офисе.
644
00:40:11,033 --> 00:40:13,077
И это должно всё исправить?
645
00:40:13,160 --> 00:40:16,455
Слушайте, возможно,
эмоции повлияли на оценку вашей работы.
646
00:40:16,539 --> 00:40:18,415
Это непростительно.
647
00:40:18,499 --> 00:40:20,459
Я чувствую, что сейчас идет оправдание.
648
00:40:20,543 --> 00:40:23,879
Вы понятия не имеете, не так ли,
насколько мир изменился?
649
00:40:23,963 --> 00:40:26,841
Мир изменился, потому что люди хотят
650
00:40:26,924 --> 00:40:29,844
быть честными, не ищут легких путей.
651
00:40:29,927 --> 00:40:32,596
Когда я рос, когда я был...
Как вы это назвали?
652
00:40:32,680 --> 00:40:37,059
«Испуганным подростком»? Не было геев,
которые открывались родителям на MTV.
653
00:40:37,143 --> 00:40:39,603
А Джек Триппер был
единственным геем в Америке?
654
00:40:39,687 --> 00:40:42,898
Вы думаете, что это мелочь,
крошечная культурная разница?
655
00:40:43,816 --> 00:40:47,361
Возможно, вы и впрямь не внимательно
слушали на моих занятиях, Джек.
656
00:40:47,862 --> 00:40:50,573
Просто сделайте мне одолжение,
пусть ваши ассистенты
657
00:40:50,656 --> 00:40:52,658
оценивают мои работы. Пожалуйста.
658
00:40:55,035 --> 00:40:56,495
Не проблема.
659
00:41:01,375 --> 00:41:06,881
О, мило. Маленький частный урок.
660
00:41:06,964 --> 00:41:08,215
Что это было?
661
00:41:08,549 --> 00:41:11,177
Я просто разобрался с проблемой
в моей работе.
662
00:41:11,719 --> 00:41:14,972
- О, да. Ну и как?
- Разобрался?
663
00:41:16,348 --> 00:41:18,893
Да. Отлично.
664
00:41:20,394 --> 00:41:21,228
Пойдём.