1
00:00:26,192 --> 00:00:27,485
¿Estás segura de esto?
2
00:00:28,028 --> 00:00:31,448
Nunca había estado tan segura
de algo en toda mi vida.
3
00:00:31,781 --> 00:00:32,615
Qué bien.
4
00:01:05,231 --> 00:01:07,484
- ¡Corten!
- Disculpa, Andrew,
5
00:01:07,567 --> 00:01:10,361
¿escuché mal o gritaste "corten"?
6
00:01:11,112 --> 00:01:15,366
Ese es uno de los pocos privilegios
de otro ser humano
7
00:01:15,450 --> 00:01:19,037
y no voy a permitir
que un simple doble me quite ese placer.
8
00:01:19,120 --> 00:01:22,624
No te salgas de personaje hasta
que grite "corten". ¿Entiendes?
9
00:01:22,707 --> 00:01:24,459
- Sí.
- Muy bien.
10
00:01:27,629 --> 00:01:31,216
Eso estuvo divertido. A veces
se me olvida que me gusta gritar.
11
00:01:31,299 --> 00:01:33,009
Eres un enfermo, Todd Carr.
12
00:01:33,092 --> 00:01:34,469
Eso me arruinará el día.
13
00:01:34,552 --> 00:01:37,972
Eso me pasa por filmar
en un estudio embrujado.
14
00:01:38,056 --> 00:01:39,641
¿Cómo que embrujado?
15
00:01:39,724 --> 00:01:41,309
- ¿No lo sabes?
- ¿Qué?
16
00:01:41,392 --> 00:01:43,770
Lo de la chica que murió aquí,
Melanie Ray.
17
00:01:43,853 --> 00:01:45,355
Has oído de ella, ¿no?
18
00:01:45,438 --> 00:01:48,566
¿Y te crees aficionado al cine?
Debería darte vergüenza.
19
00:01:48,650 --> 00:01:51,027
- ¿Has oído de Melanie Ray?
- Claro.
20
00:01:51,110 --> 00:01:54,364
Fue la Jamie Lee Curtis
de su época, la reina de los gritos.
21
00:01:54,447 --> 00:01:57,200
Filmaba una película aquí. ¿Cómo era?
22
00:01:58,034 --> 00:01:59,994
- Kiss the Girls & Make Them Die.
- Así es.
23
00:02:00,078 --> 00:02:01,663
La filmaron aquí en los 50.
24
00:02:01,746 --> 00:02:04,541
Y la joven Melanie tenía
un romance con su director.
25
00:02:07,877 --> 00:02:09,921
- ¿Dónde me quedé?
- Romance con el director.
26
00:02:10,004 --> 00:02:12,340
Cierto. Todo se complicó
27
00:02:12,423 --> 00:02:15,176
porque estaba casada
con su coestrella Nick March
28
00:02:15,260 --> 00:02:18,138
y cuando este se enteró,
se puso como loco.
29
00:02:18,221 --> 00:02:21,683
Hacían una escena en donde
ambos personajes peleaban
30
00:02:21,766 --> 00:02:25,353
y él la estranguló hasta matarla.
31
00:02:26,437 --> 00:02:27,355
Eso es terrible.
32
00:02:28,314 --> 00:02:31,776
Por eso dicen que su espíritu
aún ronda en este estudio.
33
00:02:32,610 --> 00:02:34,737
Si es que crees en esas cosas.
34
00:02:36,281 --> 00:02:38,283
Ya están listos, Natasha.
35
00:02:39,784 --> 00:02:42,120
- ¿Qué pasa?
- Nada.
36
00:02:42,203 --> 00:02:43,079
¿Qué pasa?
37
00:02:44,831 --> 00:02:46,583
¿Hay algo entre ustedes?
38
00:02:46,666 --> 00:02:51,921
Leery, aprendí hace mucho
a no enredarme con mis estrellas,
39
00:02:52,005 --> 00:02:53,464
para eso están las extras.
40
00:02:53,548 --> 00:02:58,428
Pero si fuera a obviar esa lección,
la adorable Natasha sería la indicada.
41
00:02:58,511 --> 00:03:03,308
Bien, mientras me quede cabello,
gente, a ponerle energía. Cámara.
42
00:03:03,391 --> 00:03:05,184
Claqueta.
43
00:03:05,268 --> 00:03:07,103
Y... acción.
44
00:04:07,747 --> 00:04:09,457
¿Estás segura de esto?
45
00:04:09,540 --> 00:04:12,794
Nunca había estado tan segura
de algo en toda mi vida.
46
00:04:12,877 --> 00:04:14,629
Oye, chico.
47
00:04:14,712 --> 00:04:16,005
¿Cómo va mi fiesta?
48
00:04:16,089 --> 00:04:18,508
El Dpto. de Arte
transformó el estudio siete
49
00:04:18,591 --> 00:04:20,802
en un lugar para los carentes de moral.
50
00:04:20,885 --> 00:04:25,515
Excelente. Me encanta Halloween.
Siempre ha sido mi favorito.
51
00:04:25,598 --> 00:04:26,516
El mío también.
52
00:04:26,599 --> 00:04:29,686
Era famoso por hacerle
bromas pesadas a mis amigos.
53
00:04:29,769 --> 00:04:32,313
Te felicito, Gilligan.
¿Cómo va mi disfraz?
54
00:04:32,397 --> 00:04:35,233
- Lo iré a buscar después de esto.
- ¿Me veré como un galán?
55
00:04:36,025 --> 00:04:39,445
- ¿Hay duda?
- ¿Me hará tener relaciones?
56
00:04:39,529 --> 00:04:41,614
Te diré algo.
Si no logras cerrar el trato,
57
00:04:41,698 --> 00:04:43,658
te tendré preparadas unas extras.
58
00:04:45,410 --> 00:04:48,579
Eso es lo que me gusta de ti.
Siempre estás prevenido.
59
00:04:48,663 --> 00:04:49,956
Acción.
60
00:04:50,623 --> 00:04:53,167
Natasha se ve tan sensual
61
00:04:53,251 --> 00:04:57,171
que les pediré que me dejen solo.
62
00:04:58,256 --> 00:05:00,633
- ¿Qué te pasa?
- Nada.
63
00:05:00,717 --> 00:05:03,469
Sientes que Natasha te pertenece, ¿verdad?
64
00:05:04,345 --> 00:05:06,097
Muy bien. Porque no deberías.
65
00:05:06,180 --> 00:05:08,891
Terminaste con ella
por la melindrosa, ¿recuerdas?
66
00:05:08,975 --> 00:05:10,184
No es tan simple.
67
00:05:10,268 --> 00:05:13,271
Claro que sí. No pudiste procesar el hecho
68
00:05:13,354 --> 00:05:16,357
de que te acostabas
con una joven estrella de Hollywood
69
00:05:16,441 --> 00:05:18,901
y la dejaste por tu novia
de la universidad.
70
00:05:18,985 --> 00:05:20,778
No era mi novia.
71
00:05:22,447 --> 00:05:26,409
Fue en secundaria, eso no cuenta.
72
00:05:27,493 --> 00:05:29,829
Todd, deberías mirar esto.
73
00:05:43,509 --> 00:05:44,385
¿Qué es eso?
74
00:05:45,178 --> 00:05:47,847
- ¿Es una broma?
- Lo recibimos del laboratorio.
75
00:05:48,306 --> 00:05:50,183
No puedo creer que alguien me haga esto.
76
00:05:50,850 --> 00:05:53,853
¿Es una de esas bromas
por las que eras famoso?
77
00:05:53,978 --> 00:05:56,939
- ¿De qué hablas?
- ¿Recuerdas lo que te conté ayer
78
00:05:57,023 --> 00:05:59,358
sobre la actriz que murió
en el estudio siete?
79
00:06:01,027 --> 00:06:02,028
Es ella.
80
00:06:04,655 --> 00:06:06,824
¿Qué hacía en nuestras tomas diarias?
81
00:06:07,450 --> 00:06:08,659
No tengo idea.
82
00:06:17,168 --> 00:06:18,419
¡Sid!
83
00:06:23,049 --> 00:06:26,427
Te ves espectacular, amor.
84
00:06:26,511 --> 00:06:29,097
- Pero...
- Pero ¿qué?
85
00:06:29,180 --> 00:06:32,266
No lo tomes a mal,
pero para ser auténticos,
86
00:06:32,350 --> 00:06:34,227
los pantalones de cuero son ideales.
87
00:06:34,310 --> 00:06:37,021
Es un milagro que haya
aceptado esto de Sid y Nancy.
88
00:06:37,105 --> 00:06:39,440
Prometiste que no te ibas a enojar.
89
00:06:39,524 --> 00:06:43,069
Lo lamento, pero no me gustan
las fiestas de disfraces.
90
00:06:43,152 --> 00:06:45,947
Pero te gusta ponerte tu traje
de mono cada mañana.
91
00:06:46,030 --> 00:06:48,032
- No te pases.
- Disculpa.
92
00:06:48,116 --> 00:06:51,119
Fue un golpe bajo.
No deseo meterme en otra disputa
93
00:06:51,202 --> 00:06:54,622
sobre nuestras diferencias ideológicas.
Pronto estaré lista.
94
00:07:04,215 --> 00:07:06,717
¿QUÉ TE PASA? ¡VEN A VERME!
95
00:07:10,430 --> 00:07:11,722
¿Estás listo?
96
00:07:12,849 --> 00:07:14,350
¿Qué te pasa?
97
00:07:14,433 --> 00:07:15,518
Nada. Vámonos.
98
00:07:18,354 --> 00:07:20,398
Te digo que lo llames.
99
00:07:20,481 --> 00:07:22,984
Y yo te digo que es muy tarde.
100
00:07:23,067 --> 00:07:26,404
Ya se cerró la pequeña ventana
de oportunidad que había.
101
00:07:26,487 --> 00:07:28,823
Pero sé que te gusta.
102
00:07:29,490 --> 00:07:32,160
- ¿Quién?
- C.J., el joven robusto.
103
00:07:32,243 --> 00:07:33,494
Ya entiendo.
104
00:07:33,578 --> 00:07:37,582
Creo que lo que hay que hacer es alejarse.
105
00:07:37,707 --> 00:07:40,334
Así no habrá corazones heridos,
sueños destrozados
106
00:07:40,418 --> 00:07:42,628
ni píldoras del día siguiente que tomar.
107
00:07:42,753 --> 00:07:43,796
Tiene razón.
108
00:07:43,880 --> 00:07:47,717
No es cierto. Tiene miedo de que él
sea muy bueno para ella. Llámalo.
109
00:07:49,093 --> 00:07:50,678
Y está equivocada.
110
00:07:50,761 --> 00:07:54,390
No, tal vez esté trabajando.
Haciéndole el bien a otros
111
00:07:54,474 --> 00:07:58,519
que es fastidioso,
pero innegablemente encantador.
112
00:07:58,603 --> 00:08:00,730
- Llámalo.
- No me sé su número.
113
00:08:00,813 --> 00:08:03,816
- Llama a la línea de ayuda.
- No. ¿No crees que está mal?
114
00:08:03,900 --> 00:08:05,484
¡Hazlo y ya!
115
00:08:10,448 --> 00:08:12,491
Línea de ayuda. Feliz Halloween.
116
00:08:12,575 --> 00:08:15,411
- Hola. ¿Se encuentra C.J.?
- Con él habla.
117
00:08:16,037 --> 00:08:20,416
Hola. Habla Jen Lindley.
118
00:08:20,500 --> 00:08:21,709
¿Te acuerdas de mí?
119
00:08:22,460 --> 00:08:25,505
Hola, Jen Lindley.
¿En qué te puedo ayudar?
120
00:08:25,588 --> 00:08:29,217
Solo quería saber
qué ibas a hacer esta noche.
121
00:08:30,176 --> 00:08:32,094
Pero estás trabajando, ¿verdad?
122
00:08:32,178 --> 00:08:35,598
Sí, por una hora más.
Cubro a alguien que está retrasado.
123
00:08:37,808 --> 00:08:39,852
Bueno, ¿tienes planes para después...?
124
00:08:39,936 --> 00:08:43,689
Si ir a mi cuarto a ver
-Halloween H2
-O por cable
125
00:08:43,773 --> 00:08:46,150
califica como plan, sí, estoy ocupadísimo.
126
00:08:47,902 --> 00:08:51,906
- ¿Te interesaría ir a una fiesta?
- ¿Solo contigo?
127
00:08:51,989 --> 00:08:53,950
No. Es decir...
128
00:08:54,033 --> 00:08:57,578
Yo estaré allí,
pero mis amigos también irán.
129
00:08:57,662 --> 00:08:59,455
No estoy seguro.
130
00:08:59,539 --> 00:09:02,625
¿Llamaste a la línea de ayuda
para invitarme a una fiesta?
131
00:09:02,708 --> 00:09:04,460
Sí. ¿Estuvo mal hecho?
132
00:09:05,753 --> 00:09:07,129
Dame la dirección.
133
00:09:12,552 --> 00:09:14,887
- Buenas noticias.
- ¿Qué?
134
00:09:14,971 --> 00:09:17,890
- Puedes volver a clases.
- ¿De qué hablas?
135
00:09:17,974 --> 00:09:20,059
Convencí a Hetson de que te dejara volver.
136
00:09:20,142 --> 00:09:22,103
Hice un trato con él.
137
00:09:22,853 --> 00:09:25,398
- ¿Hablaste con Hetson sobre mí?
- Sí.
138
00:09:27,149 --> 00:09:30,111
Lo cual fue un craso error.
139
00:09:32,196 --> 00:09:33,990
No dije que quería volver.
140
00:09:34,073 --> 00:09:37,159
Como te metías en problemas para asistir,
141
00:09:37,243 --> 00:09:41,038
pensé que significaba
algo para ti, pero lo lamento.
142
00:09:43,874 --> 00:09:45,626
¿Podrías mirar por dónde vas?
143
00:09:46,586 --> 00:09:48,796
- ¿Qué edad tienes?
- Eso no es asunto tuyo.
144
00:09:49,463 --> 00:09:52,717
Solo dime dónde hallar a una chica
con el nombre de Joey.
145
00:09:54,051 --> 00:09:56,929
- Veo que ya se conocen.
- ¿Es su hija?
146
00:09:57,013 --> 00:10:00,182
Te presento a Harley, mi hija.
Harley, ella es Joey Potter.
147
00:10:01,058 --> 00:10:02,059
Hola.
148
00:10:03,936 --> 00:10:06,022
- ¿Qué pasa?
- Creí que tenía cinco años.
149
00:10:06,105 --> 00:10:08,441
- ¿Por qué?
- Por la foto en su escritorio.
150
00:10:08,524 --> 00:10:11,360
Tenía cinco años
cuando le tomaron esa foto.
151
00:10:11,444 --> 00:10:14,113
- Es publicidad falsa.
- Cielos, mira la hora.
152
00:10:14,196 --> 00:10:19,952
Vendré a las 11:00. Que te diviertas.
Gracias de nuevo, Joey. Adiós, cariño.
153
00:10:20,036 --> 00:10:24,373
Papá, te voy a dar otra
oportunidad de no abandonarme.
154
00:10:24,457 --> 00:10:26,334
Cielo, no te estoy abandonando.
155
00:10:26,417 --> 00:10:29,629
No, estás olvidando la tradición,
nuestra tradición,
156
00:10:29,712 --> 00:10:31,213
para salir con una zorra.
157
00:10:31,297 --> 00:10:34,759
Primero, no es una zorra,
y segundo, mañana vamos al cine.
158
00:10:34,842 --> 00:10:37,678
No es lo mismo.
Siempre vamos al cine en Halloween.
159
00:10:37,762 --> 00:10:40,556
Siempre vamos a ver
una película de terror.
160
00:10:40,640 --> 00:10:43,059
Harley, tienes que comprenderme.
161
00:10:45,353 --> 00:10:47,688
Te prometo que te lo compensaré.
162
00:10:53,903 --> 00:10:55,029
¿Qué me miras?
163
00:11:14,965 --> 00:11:16,008
¡Dawson!
164
00:11:19,136 --> 00:11:20,388
¡Dawson!
165
00:12:22,324 --> 00:12:26,245
- Todd, ¿podemos hablar?
- No, Leery, estoy ocupado.
166
00:12:26,328 --> 00:12:28,789
Es en serio, Todd,
tengo que hablar contigo.
167
00:12:29,498 --> 00:12:33,252
¿Me disculpan un momento, hermosas damas?
168
00:12:33,711 --> 00:12:36,464
Muy bien. Espero que te estés muriendo.
169
00:12:36,547 --> 00:12:38,424
- La vi.
- ¿A quién?
170
00:12:38,507 --> 00:12:41,093
A ella. A Melanie Ray.
171
00:12:41,177 --> 00:12:43,053
- ¿Estás bromeando?
- No, la vi.
172
00:12:43,137 --> 00:12:44,930
- ¿Dónde?
- Aquí, en el estudio.
173
00:12:45,014 --> 00:12:49,435
Debió ser alguien vestida como ella.
Es una fiesta de disfraces.
174
00:12:49,518 --> 00:12:51,145
No había llegado nadie
cuando la vi.
175
00:12:51,228 --> 00:12:55,608
Vamos, estás alucinando.
Tómate la noche libre y diviértete.
176
00:12:55,691 --> 00:12:58,819
Ingiere algo de licor
y busca a un par de chicas.
177
00:13:02,990 --> 00:13:05,659
Dios salve a la Reina.
178
00:13:09,079 --> 00:13:11,874
- Hola, muchachos.
- Hola.
179
00:13:11,957 --> 00:13:15,044
- ¿Quieres bailar, querida?
- Me encantaría.
180
00:13:22,384 --> 00:13:25,638
- ¿Tienes novia, Eddie?
- Realmente no.
181
00:13:25,721 --> 00:13:27,223
¿Por qué?
182
00:13:27,306 --> 00:13:29,808
Traen más problemas que beneficios.
183
00:13:29,892 --> 00:13:32,645
Yo pienso que es un desperdicio.
184
00:13:33,562 --> 00:13:36,440
- ¿Qué edad tienes?
- La edad no es más que números.
185
00:13:37,525 --> 00:13:40,444
Muy bien, sepárense.
¿Estás lista para divertirte, Harley?
186
00:13:40,569 --> 00:13:42,363
¿Y dónde nos divertiremos?
187
00:13:42,446 --> 00:13:45,658
Iba a llevarte a pedir caramelos
cuando creí que tenías cinco años,
188
00:13:45,741 --> 00:13:49,912
pero pensaba en ir al cine.
Dijiste que querías ver...
189
00:13:49,995 --> 00:13:52,498
Eso suena fastidioso.
Quiero quedarme aquí.
190
00:13:52,581 --> 00:13:55,042
Se supone que debo cuidarte
191
00:13:55,125 --> 00:13:58,003
y no creo que tu papá quiera
que estés en un bar.
192
00:13:58,087 --> 00:13:59,672
Créeme que no le importaría.
193
00:13:59,755 --> 00:14:04,176
Escucha, tengo experiencia
en cuanto a padres descuidados
194
00:14:04,260 --> 00:14:07,429
así que no toquemos el tema.
Ven, vamos a divertirnos.
195
00:14:07,513 --> 00:14:10,474
No, no me obligarás a ir donde no quiero.
196
00:14:10,558 --> 00:14:13,143
Me voy a quedar aquí
hasta que regrese mi padre.
197
00:14:13,936 --> 00:14:17,731
Leí en el periódico sobre una casa
embrujada. Parece tenebroso.
198
00:14:17,815 --> 00:14:21,026
- Me gustan las casas embrujadas.
- Quizás puedan ir allá.
199
00:14:21,652 --> 00:14:23,654
- Yo voy si tú vas.
- Eddie está trabajando.
200
00:14:23,737 --> 00:14:26,365
- Salgo en cinco minutos.
- Seguro que tiene planes.
201
00:14:26,448 --> 00:14:28,325
Nada en particular.
202
00:14:29,785 --> 00:14:33,038
Entonces, por favor, acompáñanos.
203
00:14:33,122 --> 00:14:34,707
- Qué bien.
- Qué bien.
204
00:14:38,752 --> 00:14:41,714
No tenías que hacer eso.
Lo tenía bajo control.
205
00:14:41,797 --> 00:14:43,549
Sí, lo hacías estupendamente.
206
00:14:43,632 --> 00:14:46,135
Cae mal que se metan
en tus asuntos, ¿verdad?
207
00:14:48,304 --> 00:14:50,931
Jen, ¿le dijiste a C.J.
que era una fiesta de disfraces?
208
00:14:51,891 --> 00:14:54,685
Sí, creo que sí.
Cielos, eso espero. ¿Por qué?
209
00:14:55,561 --> 00:14:56,395
Mira.
210
00:15:00,107 --> 00:15:01,859
Pudiste decirme que era de disfraces.
211
00:15:01,942 --> 00:15:05,446
- Lo lamento mucho.
- Me siento como un tonto.
212
00:15:06,405 --> 00:15:08,991
- ¿Quién eres?
- Lo siento. Él es David.
213
00:15:09,074 --> 00:15:10,951
- Hola, soy Jen.
- Hola.
214
00:15:11,035 --> 00:15:11,952
Él es Jack.
215
00:15:12,036 --> 00:15:13,203
- Hola, David.
- Hola.
216
00:15:14,330 --> 00:15:16,498
Vamos a buscar qué tomar, ¿quieren algo?
217
00:15:17,124 --> 00:15:18,584
- Estupendo.
- Muy bien.
218
00:15:22,588 --> 00:15:27,134
Dios santo, soy un imán
para la comunidad homosexual.
219
00:15:27,217 --> 00:15:28,802
Sí. ¿Cómo?
220
00:15:28,886 --> 00:15:31,930
Obviamente, es gay. Debí haberlo sabido.
221
00:15:32,014 --> 00:15:33,557
- ¿Quién? ¿C.J.?
- Dedúcelo.
222
00:15:33,641 --> 00:15:36,268
Lo invito a una fiesta y trae a su novio.
223
00:15:36,352 --> 00:15:37,394
¿Crees que son pareja?
224
00:15:37,478 --> 00:15:41,315
Aunque no fuera gay,
ya no soporto a C.J...
225
00:15:41,398 --> 00:15:44,944
Es muy estirado.
Cuando muestro mis intenciones,
226
00:15:45,027 --> 00:15:48,113
quiero que las reconozcan
y las retribuyan. En ese orden.
227
00:15:48,197 --> 00:15:49,657
Te entiendo.
228
00:15:49,740 --> 00:15:52,034
Vamos a investigar esto más a fondo.
229
00:15:52,117 --> 00:15:55,954
Yo me llevo a C.J.,
tú al "supuesto" homosexual
230
00:15:56,038 --> 00:15:58,499
- y nos vemos aquí dentro de un rato.
- Trato hecho.
231
00:15:58,582 --> 00:15:59,625
- Vamos.
- Vamos.
232
00:16:16,976 --> 00:16:19,186
Dios santo, eres una retardada.
233
00:16:19,853 --> 00:16:21,355
¿Qué te pasa, poca cosa?
234
00:16:23,816 --> 00:16:28,112
Oye, no te molestes con ella,
tiene problemas.
235
00:16:31,073 --> 00:16:32,366
¿Y tú cómo sabes?
236
00:16:32,992 --> 00:16:35,828
Vamos, es obvio
que tiene problemas con su padre.
237
00:16:37,788 --> 00:16:38,622
Todos los tenemos.
238
00:16:39,123 --> 00:16:40,499
Escucha,
239
00:16:41,667 --> 00:16:43,711
lamento haberme metido en tu vida.
240
00:16:44,336 --> 00:16:46,714
Vi una oportunidad de ayudar
y la aproveché.
241
00:16:46,797 --> 00:16:48,841
Es que eres muy astuto.
242
00:16:48,924 --> 00:16:51,677
Eres el más astuto de esa clase
243
00:16:51,760 --> 00:16:55,472
y me entristece que se desperdicie
todo ese potencial.
244
00:16:55,556 --> 00:16:56,390
¿Cuál potencial?
245
00:16:57,224 --> 00:16:59,518
¿Cuál desperdicio?
Me gusta leer libros, ¿y qué?
246
00:16:59,601 --> 00:17:02,604
¿Mi vida sería mejor
si voy a la universidad?
247
00:17:02,688 --> 00:17:03,731
Y...
248
00:17:04,815 --> 00:17:07,234
- ¿Qué?
- No necesito de tu lástima.
249
00:17:07,317 --> 00:17:10,320
No necesito la caridad de una niña rica.
250
00:17:10,404 --> 00:17:12,031
¿Crees que soy rica?
251
00:17:15,033 --> 00:17:17,202
- ¿Qué?
- Es curioso...
252
00:17:17,953 --> 00:17:20,414
lo poco que me conoces.
253
00:17:20,497 --> 00:17:21,832
¿Sabes qué es más curioso?
254
00:17:22,374 --> 00:17:24,918
Que esto se pudo evitar.
255
00:17:25,002 --> 00:17:27,504
No iba a regresar a la clase de Hetson.
256
00:17:27,588 --> 00:17:30,215
Es muy cínico y engreído.
257
00:17:30,299 --> 00:17:31,884
Entonces, ¿por qué regresaste?
258
00:17:32,843 --> 00:17:33,677
Por ti.
259
00:17:35,345 --> 00:17:37,681
Quedé impresionado contigo.
260
00:17:37,765 --> 00:17:42,519
Tenía unas fastidiosas charlas contigo
261
00:17:42,603 --> 00:17:45,147
en la mente, lo que debía ser una señal,
262
00:17:45,230 --> 00:17:49,401
así que seguí yendo
y terminó siendo mi destrucción.
263
00:17:53,864 --> 00:17:57,034
- Eres muy asustadiza.
- Así me han dicho.
264
00:18:01,497 --> 00:18:03,332
¿Quieres soltarme ya?
265
00:18:05,584 --> 00:18:06,418
¿Sabes algo?
266
00:18:08,212 --> 00:18:09,421
No creo.
267
00:18:17,387 --> 00:18:19,181
- ¡Rayos!
- ¿Qué?
268
00:18:19,264 --> 00:18:20,265
Harley.
269
00:18:38,408 --> 00:18:41,662
Debo estar en el infierno. Viva Satanás.
270
00:18:41,745 --> 00:18:43,664
De pronto me siento muy viejo.
271
00:18:43,747 --> 00:18:45,290
Ven, vamos a bailar.
272
00:18:45,374 --> 00:18:47,417
- ¿A bailar? ¿Dónde?
- Allá.
273
00:18:47,501 --> 00:18:49,503
Eso no es bailar, es dar brincos.
274
00:18:49,586 --> 00:18:51,964
¿Desde cuándo eres normal?
275
00:18:52,047 --> 00:18:54,299
Desde que empezaste a reprobar exámenes.
276
00:18:55,050 --> 00:18:57,845
- ¿Qué quieres decir?
- ¿Y esa "F", Audrey?
277
00:18:57,928 --> 00:18:59,388
Es una letra para calificar
278
00:18:59,471 --> 00:19:02,808
a un estudiante
cuando este no cumple los requisitos.
279
00:19:02,891 --> 00:19:06,311
Gracias, sabelotodo.
Preguntaba si todo iba bien.
280
00:19:06,395 --> 00:19:08,355
Lo tengo bajo control, amor.
281
00:19:08,438 --> 00:19:10,691
Por experiencia propia,
sé que siempre vienen
282
00:19:10,774 --> 00:19:13,735
- por montones.
- Tengo una gran idea.
283
00:19:13,819 --> 00:19:15,696
- No hablemos del tema.
- Bien.
284
00:19:15,779 --> 00:19:19,116
- Solo quería decirte que me preocupa.
- Pues no parece.
285
00:19:19,199 --> 00:19:23,203
Estás muy ocupado en ti
para preocuparte de otra cosa.
286
00:19:23,287 --> 00:19:26,206
Qué bueno que la tomes conmigo
porque tengo que trabajar.
287
00:19:26,290 --> 00:19:28,876
No me importa que tengas que trabajar.
288
00:19:28,959 --> 00:19:30,878
Solo que no te dediques tanto.
289
00:19:30,961 --> 00:19:34,006
¿Por qué te molesta eso?
Quiero saber qué te pasa.
290
00:19:34,089 --> 00:19:36,341
¿Quieres saber qué me pasa? Te lo diré.
291
00:19:36,425 --> 00:19:38,969
No he ido mucho a clases este semestre.
292
00:19:39,052 --> 00:19:42,181
¿Por qué? Porque he estado deprimida.
293
00:19:42,264 --> 00:19:46,393
Tengo un novio, y creía que todo
iba bien, pero parece que no.
294
00:19:46,476 --> 00:19:48,562
Parece que le importa más
su trabajo que yo.
295
00:19:48,645 --> 00:19:53,025
Y quizá él lo niegue y diga
que soy dramática e histérica,
296
00:19:53,108 --> 00:19:55,611
pero si no fuera cierto, él sabría
297
00:19:55,694 --> 00:19:58,322
lo que pasa en mi vida.
298
00:19:59,615 --> 00:20:03,493
Hola, muchachos.
Me encantan sus disfraces.
299
00:20:14,963 --> 00:20:18,091
No, no soy el director, sino su asistente.
300
00:20:18,175 --> 00:20:19,843
¿En serio? Eso es maravilloso.
301
00:20:21,428 --> 00:20:22,262
Sí.
302
00:20:39,655 --> 00:20:42,241
- ¿Te encuentras bien?
- ¿Me disculpas un momento?
303
00:22:00,485 --> 00:22:02,154
- ¿Qué pasa, Dawson?
- Nada.
304
00:22:02,821 --> 00:22:05,782
Buscaba a alguien.
305
00:22:21,131 --> 00:22:22,174
Hola.
306
00:22:23,467 --> 00:22:26,720
Iba saliendo para la fiesta
cuando llegaron las tomas.
307
00:22:26,803 --> 00:22:29,806
Las digitalicé, y esto fue lo que salió.
308
00:23:45,090 --> 00:23:48,093
- Hola.
- Hola.
309
00:23:49,052 --> 00:23:51,304
Te ves espectacular.
310
00:23:51,972 --> 00:23:54,516
Seguro que te lo han dicho miles de veces.
311
00:23:54,599 --> 00:23:56,726
Sí. Me han propuesto matrimonio dos veces
312
00:23:56,810 --> 00:23:59,813
y me han ofrecido autos a cambio de sexo,
313
00:24:00,438 --> 00:24:01,898
pero gracias, nunca está de más.
314
00:24:01,982 --> 00:24:04,734
- ¿Puedo preguntarte algo?
- Si debes hacerlo.
315
00:24:04,818 --> 00:24:07,946
¿Por qué Melanie Ray inició
un romance con el director?
316
00:24:08,780 --> 00:24:12,284
Quién sabe. Quizá se enamoró de él
o solo quería que alguien
317
00:24:12,367 --> 00:24:15,245
- le prestara atención.
- Pero tenía a alguien. Era casada.
318
00:24:15,328 --> 00:24:17,914
Pero no todas las relaciones
son perfectas.
319
00:24:17,998 --> 00:24:19,916
No todas son eternas.
320
00:24:20,000 --> 00:24:22,711
Quizás él tuvo su oportunidad
y la arruinó.
321
00:24:23,336 --> 00:24:25,255
Quizás ella no le dio
el tiempo suficiente.
322
00:24:25,338 --> 00:24:28,466
Si esto es por lo mío con Todd,
no es tu problema.
323
00:24:28,550 --> 00:24:30,635
- No es por eso.
- Por favor,
324
00:24:30,719 --> 00:24:32,679
no eres muy bueno con los subtextos
325
00:24:32,762 --> 00:24:34,514
y no tienes derecho a estar celoso.
326
00:24:35,599 --> 00:24:36,433
¿Celoso? Yo...
327
00:24:37,309 --> 00:24:39,019
¿Quién dijo que estaba celoso?
328
00:24:39,102 --> 00:24:41,646
Sigue repitiéndote eso, cariño.
329
00:24:49,279 --> 00:24:50,405
Espera.
330
00:24:50,488 --> 00:24:52,574
Creo que no comprendes lo que pasa.
331
00:24:52,657 --> 00:24:55,702
Perdí a un ser humano. ¿Fastidioso? Sí,
332
00:24:55,785 --> 00:24:57,329
pero está bajo mi responsabilidad.
333
00:24:57,412 --> 00:25:00,999
- Todo iba bien hasta que me besaste.
- Ahora es culpa mía.
334
00:25:01,082 --> 00:25:03,960
Sí. Aceptaré tus disculpas
y lo olvidaremos.
335
00:25:04,044 --> 00:25:06,922
Si te vas a poner técnica,
tú me besaste primero,
336
00:25:07,005 --> 00:25:09,507
- así que es tu culpa.
- Cállate y haz algo.
337
00:25:09,591 --> 00:25:12,219
Si fueras una adolescente, ¿adónde irías?
338
00:25:12,302 --> 00:25:16,181
Si fuera una adolescente,
no saldría de la casa,
339
00:25:16,264 --> 00:25:19,184
- estaría ocupada viéndome.
- Qué típico. Te lo agradezco.
340
00:25:19,267 --> 00:25:22,145
Si quieres ser técnica,
es culpa de Hetson.
341
00:25:22,229 --> 00:25:25,649
Él fue quien la dejó
y debía llevarla al cine.
342
00:25:27,108 --> 00:25:29,444
Eddie Doling, ¡eres un genio!
343
00:25:30,153 --> 00:25:30,987
Vamos.
344
00:26:05,939 --> 00:26:06,940
Hola.
345
00:26:07,607 --> 00:26:08,441
Hola.
346
00:26:09,442 --> 00:26:11,569
- ¿Todo anda bien?
- Sí, sí.
347
00:26:11,653 --> 00:26:14,531
Si tu definición de estar bien
es tener muchas ganas
348
00:26:14,614 --> 00:26:17,701
de cortarse las venas,
entonces estoy excelente.
349
00:26:19,035 --> 00:26:20,954
¿La señora y tú tienen problemas?
350
00:26:21,037 --> 00:26:21,913
Podría decirse.
351
00:26:23,623 --> 00:26:25,292
¿Necesitas conversar un poco?
352
00:26:26,293 --> 00:26:28,086
Esto no es lo nuestro, ¿verdad?
353
00:26:28,169 --> 00:26:32,382
No, pero vivimos juntos
y eso te da derecho a algo.
354
00:26:35,969 --> 00:26:39,264
Creí que Audrey y yo éramos
la pareja perfecta, y lo éramos,
355
00:26:39,347 --> 00:26:41,808
porque era mi primera relación
356
00:26:41,891 --> 00:26:46,104
donde había igualdad. Y no había
juegos mentales, dramatismo, angustia,
357
00:26:46,187 --> 00:26:50,358
- solo diversión.
- Suena bien, en teoría.
358
00:26:52,110 --> 00:26:55,030
Es un poco difícil mantener eso.
359
00:26:55,113 --> 00:26:57,365
Me estoy enterando de eso.
360
00:26:57,449 --> 00:26:59,367
Y me está haciendo dudar
361
00:27:00,618 --> 00:27:03,246
porque no estoy seguro
si la razón por la que me alejo
362
00:27:03,330 --> 00:27:07,751
es debido a que no soporto lo difícil o...
363
00:27:10,879 --> 00:27:12,756
porque ya no la amo.
364
00:27:14,674 --> 00:27:18,136
O si de verdad llegué a amarla.
365
00:27:19,054 --> 00:27:21,348
Me temo que solo tú puedes contestar eso.
366
00:27:21,431 --> 00:27:24,601
Y para serte sincero,
no quiero averiguarlo hoy.
367
00:27:24,684 --> 00:27:26,770
¿Por qué no volvemos a la fiesta?
368
00:27:29,606 --> 00:27:31,191
Gracias por escucharme.
369
00:27:32,150 --> 00:27:36,404
No hay problema. Pero por el hecho
de que hayamos tenido una conversación,
370
00:27:36,488 --> 00:27:39,282
no creas que puedes llorar
en mi hombro cada vez que quieras.
371
00:27:59,511 --> 00:28:00,345
Y bien...
372
00:28:01,304 --> 00:28:02,138
¿Sí?
373
00:28:02,806 --> 00:28:05,850
- ¿Cuánto tiempo llevan juntos?
- ¿Cómo es eso de "juntos"?
374
00:28:05,934 --> 00:28:08,812
¿Desde cuándo se conocen?
375
00:28:10,146 --> 00:28:12,649
Desde hace un año.
Nos conocimos en la asociación.
376
00:28:14,734 --> 00:28:15,985
Así que eres de esos.
377
00:28:16,069 --> 00:28:20,198
Sí. Soy otro gay descarriado
que quiere rehacer el mundo.
378
00:28:20,949 --> 00:28:23,159
- Deberías ir por allá.
- No, gracias.
379
00:28:23,243 --> 00:28:24,869
C.J. ya me dijo cómo era.
380
00:28:24,953 --> 00:28:27,122
Así que tú eres la Jen
de la que siempre habla.
381
00:28:28,456 --> 00:28:30,750
- ¿Habla de mí?
- Siempre.
382
00:28:30,834 --> 00:28:32,001
Te desea mucho.
383
00:28:32,710 --> 00:28:34,087
- ¿En serio?
- Sí.
384
00:28:34,170 --> 00:28:36,506
Cree que serías una gran consejera.
385
00:28:40,468 --> 00:28:42,595
Por un momento, creí que querías decir
386
00:28:43,221 --> 00:28:48,726
que él "me deseaba",
pero no puede ser, es gay.
387
00:28:48,810 --> 00:28:50,728
- ¿Quién? ¿C.J.?
- Sí.
388
00:28:50,812 --> 00:28:54,023
- C.J. no es gay.
- ¿No?
389
00:28:54,733 --> 00:28:55,650
No, en lo absoluto.
390
00:28:56,901 --> 00:28:57,735
Disculpa.
391
00:28:58,528 --> 00:29:00,155
No me ofendes, solo que no soy gay.
392
00:29:00,989 --> 00:29:02,657
David sí, yo no.
393
00:29:02,741 --> 00:29:03,700
Conozco a alguien
394
00:29:03,783 --> 00:29:06,077
- que se alegrará mucho al oír eso.
- ¿Quién?
395
00:29:07,871 --> 00:29:08,705
Es un poco denso.
396
00:29:08,788 --> 00:29:12,333
Jen, la rubia bonita,
compañera de viaje que te llamó
397
00:29:12,417 --> 00:29:15,503
- para invitarte a esta fiesta.
- Es bueno saber eso.
398
00:29:17,547 --> 00:29:19,549
No estás muy interesado, ¿verdad?
399
00:29:19,632 --> 00:29:20,800
La verdad es que no.
400
00:29:20,884 --> 00:29:24,220
Creo que es buena gente
y que sería valiosa
401
00:29:24,304 --> 00:29:25,513
para la asociación,
402
00:29:26,139 --> 00:29:27,640
pero no es lo que busco ahora.
403
00:29:27,724 --> 00:29:29,893
Pero si estuvieras buscando eso...
404
00:29:30,477 --> 00:29:31,770
No es mi tipo.
405
00:29:37,692 --> 00:29:39,861
La casa embrujada está bajando una cuadra.
406
00:29:39,944 --> 00:29:41,279
Toma a la derecha
407
00:29:41,362 --> 00:29:44,574
y sigue tu nariz. ¿Me explico? Es genial.
408
00:29:44,657 --> 00:29:46,117
Es abuso infantil.
409
00:29:46,201 --> 00:29:48,828
No tan duro. Hola, Eddie.
410
00:29:48,912 --> 00:29:50,622
Nos asustaste, jovencita.
411
00:29:50,705 --> 00:29:54,083
No seas amable con ella, no se merece eso.
412
00:29:54,167 --> 00:29:57,378
Tranquila, Joey, la noche casi termina
y te desharás de mí
413
00:29:57,462 --> 00:30:00,256
para volver a tu miserable existencia.
414
00:30:01,174 --> 00:30:03,551
- ¿Nos permites un momento?
- Claro.
415
00:30:08,723 --> 00:30:12,185
Escucha, sé que estás molesta
con tu papá porque te dejó,
416
00:30:12,268 --> 00:30:17,023
pero eso no significa
que sea malo y que no te ame.
417
00:30:17,106 --> 00:30:19,275
No, significa que es un imbécil.
418
00:30:19,359 --> 00:30:20,735
- Harley.
- ¿Te agrada?
419
00:30:20,819 --> 00:30:22,987
A veces no sé cómo puede
agradarle a alguien.
420
00:30:23,488 --> 00:30:24,781
Es muy agresivo.
421
00:30:24,864 --> 00:30:26,783
Es cierto, pero también es muy...
422
00:30:30,703 --> 00:30:32,956
Cada vez que debo ir a verlo,
423
00:30:33,540 --> 00:30:37,043
me engaño pensando que va a ser diferente,
424
00:30:38,503 --> 00:30:39,504
pero nunca es así.
425
00:30:41,172 --> 00:30:43,841
Siempre es lo mismo,
pero de diferentes formas.
426
00:31:36,853 --> 00:31:37,979
¡Leery!
427
00:31:38,813 --> 00:31:42,775
- No es lo que parece.
- ¿En serio? ¿No lo hacían a mis espaldas?
428
00:31:42,859 --> 00:31:45,737
Sí, pero mírala,
429
00:31:45,820 --> 00:31:47,697
- es muy persuasiva.
- Cállate.
430
00:31:48,489 --> 00:31:51,701
- No puedes mandarme a callar.
- ¿Me vas a despedir? Ya lo has hecho.
431
00:31:51,784 --> 00:31:53,036
Escucha, Natasha,
432
00:31:54,037 --> 00:31:55,622
lamento mucho haberte herido.
433
00:31:55,705 --> 00:31:59,375
Eso era lo último
que hubiese querido que pasara.
434
00:31:59,459 --> 00:32:03,588
Quedé atrapado en medio
de una situación muy complicada
435
00:32:03,671 --> 00:32:06,591
y tomé una decisión
sin saber que no era la correcta.
436
00:32:06,674 --> 00:32:09,093
Y por eso no he podido...
437
00:32:10,011 --> 00:32:12,597
decirte que me gustas.
438
00:32:13,389 --> 00:32:16,643
Digo que no estoy celoso,
pero sí lo estoy.
439
00:32:16,726 --> 00:32:18,728
Estoy muy celoso.
440
00:32:18,811 --> 00:32:23,274
Solo pensar que otro te toque,
sobre todo él, es decir, él es...
441
00:32:25,026 --> 00:32:26,611
- Todd.
- No descarto
442
00:32:26,694 --> 00:32:29,947
- volver a despedirte.
- Es muy tarde. Renuncio.
443
00:32:32,992 --> 00:32:33,826
Yo...
444
00:32:36,579 --> 00:32:39,207
Buena suerte con el resto
de la película. Me largo.
445
00:33:35,346 --> 00:33:37,348
Leery, esto es oro puro.
446
00:33:38,015 --> 00:33:38,850
¿Qué...?
447
00:33:38,933 --> 00:33:43,312
Feliz Halloween. Nos divertimos
jugando con tu mente.
448
00:33:44,897 --> 00:33:49,694
- Esperen. ¿Ustedes no...?
- Qué va. Muy viejo, demasiadas extras.
449
00:33:49,777 --> 00:33:51,988
No me gustan los segundos platos.
450
00:33:52,071 --> 00:33:52,905
Cuidado.
451
00:33:54,657 --> 00:33:57,076
- ¿Y la filmación?
- Es la magia del cine.
452
00:33:57,160 --> 00:33:58,578
¿No fue demasiado
453
00:33:58,661 --> 00:34:02,081
- para reírse de mí?
- No, valió cada segundo.
454
00:34:03,332 --> 00:34:05,877
Voy donde Danny para que edite esto.
455
00:34:05,960 --> 00:34:07,253
- Quiero ver.
- Ven.
456
00:34:10,298 --> 00:34:13,259
No hablabas en serio
cuando renunciaste, ¿verdad?
457
00:34:13,342 --> 00:34:16,721
Porque necesito ayuda
con la lista de tomas.
458
00:34:17,805 --> 00:34:18,723
Eres un erudito.
459
00:34:19,974 --> 00:34:20,808
Vámonos.
460
00:34:26,272 --> 00:34:28,733
No tuvimos la oportunidad
de hablar mucho esta noche.
461
00:34:29,859 --> 00:34:31,944
Puedes volver a llamar
a la línea de ayuda.
462
00:34:33,154 --> 00:34:36,866
He estado reconsiderando
lo de la asociación.
463
00:34:36,949 --> 00:34:39,285
Creo que fui muy crítica
464
00:34:39,368 --> 00:34:42,163
- la primera vez.
- Nos encantaría tenerte.
465
00:34:42,663 --> 00:34:45,541
Solo asegúrate de hacerlo
por las razones correctas.
466
00:34:46,417 --> 00:34:47,710
¿Hay otras razones?
467
00:34:49,170 --> 00:34:50,004
No lo sé.
468
00:34:51,798 --> 00:34:55,009
Me ahorrarías muchos problemas
si salieras conmigo.
469
00:34:56,886 --> 00:34:58,387
Esto me entristece.
470
00:34:59,430 --> 00:35:00,264
¿Por qué?
471
00:35:00,848 --> 00:35:05,311
Bueno, ella no le gusta.
Y yo le dije a ella que lo llamara.
472
00:35:06,437 --> 00:35:07,730
Créeme que es lo mejor.
473
00:35:08,689 --> 00:35:09,816
¿Qué quieres decir?
474
00:35:11,359 --> 00:35:12,401
Es una larga historia.
475
00:35:13,528 --> 00:35:15,947
¿Te gustaría contármela
mientras nos tomamos un café?
476
00:35:16,781 --> 00:35:18,783
- ¿Café?
- Es una bebida con cafeína.
477
00:35:19,408 --> 00:35:21,953
Está de moda.
Sirve para que la gente se reúna
478
00:35:22,036 --> 00:35:25,832
- y averigüen si se caen bien.
- Creo que eso me gustaría.
479
00:35:25,915 --> 00:35:26,749
Estupendo.
480
00:35:29,127 --> 00:35:30,294
- ¿Estás listo?
- Sí.
481
00:35:31,129 --> 00:35:33,047
- Fue un placer conocerte.
- Igualmente.
482
00:35:33,131 --> 00:35:34,715
- Jack.
- C.J.
483
00:35:34,799 --> 00:35:37,301
- Creo que nos veremos pronto.
- Seguro, Dave.
484
00:35:37,385 --> 00:35:39,011
- Adiós.
- Adiós.
485
00:35:41,681 --> 00:35:42,515
¿Cómo te fue?
486
00:35:43,182 --> 00:35:46,477
Se hace el duro, lo que es desconcertante,
487
00:35:46,561 --> 00:35:48,271
pero no te preocupes, va a ser mío.
488
00:35:50,982 --> 00:35:52,400
Ven, vámonos de aquí.
489
00:35:58,781 --> 00:35:59,615
Hola, cariño.
490
00:36:01,450 --> 00:36:02,952
Hola, papá. ¿Cómo estuvo tu cita?
491
00:36:03,744 --> 00:36:04,579
Estuvo muy bien.
492
00:36:05,288 --> 00:36:08,291
Hasta que dijo
que yo tenía una personalidad tóxica.
493
00:36:08,374 --> 00:36:09,542
¿Es malo?
494
00:36:10,960 --> 00:36:14,630
- ¿Cómo estuvo todo?
- Bien. Fue todo un ángel.
495
00:36:14,714 --> 00:36:17,341
Estupendo. ¿Estás lista?
496
00:36:17,425 --> 00:36:18,551
Dame un momento, papá.
497
00:36:24,390 --> 00:36:26,642
Lamento haber sido tan insoportable.
498
00:36:27,435 --> 00:36:28,561
Eso nos pasa a todos.
499
00:36:30,646 --> 00:36:31,480
¿Sabes algo?
500
00:36:33,107 --> 00:36:35,693
No pierdas la esperanza de que él cambie.
501
00:36:35,776 --> 00:36:37,486
Eres muy joven para estar amargada.
502
00:36:43,284 --> 00:36:45,536
- ¿Puedo darte un consejo?
- Claro.
503
00:36:45,620 --> 00:36:47,246
Le gustas mucho a Eddie.
504
00:36:47,955 --> 00:36:50,249
Ojalá que alguien me mire así algún día.
505
00:36:52,043 --> 00:36:53,502
No lo eches a perder.
506
00:37:04,680 --> 00:37:05,848
Un refresco con helado.
507
00:37:07,475 --> 00:37:09,810
- ¿Dónde está?
- Se fue. Hetson vino por ella.
508
00:37:09,894 --> 00:37:13,397
¿Quieres? Sería una lástima
desperdiciarlo, como a mi potencial.
509
00:37:13,481 --> 00:37:14,482
Cállate.
510
00:37:19,445 --> 00:37:22,281
- ¿Puedo preguntarte algo?
- Si es necesario.
511
00:37:23,950 --> 00:37:26,410
- ¿Qué pasa entre nosotros?
- ¿Qué quieres decir?
512
00:37:27,620 --> 00:37:31,958
Quiero decir que yo te besé,
tú me besaste. En algunos estados,
513
00:37:32,041 --> 00:37:34,168
- eso sería noviazgo.
- No somos novios.
514
00:37:34,252 --> 00:37:35,169
Claro que no.
515
00:37:36,462 --> 00:37:38,339
Y no voy a volver a la clase de Hetson.
516
00:37:39,507 --> 00:37:41,676
- No importa.
- ¿En serio?
517
00:37:41,759 --> 00:37:44,637
Claro. Eres como eres, Eddie,
518
00:37:45,179 --> 00:37:46,764
no deseo cambiar eso.
519
00:37:48,391 --> 00:37:51,519
¿Sabes algo, Joey?
No sé lo que pasa entre nosotros,
520
00:37:52,728 --> 00:37:54,480
pero me gusta de esa manera.
521
00:37:55,564 --> 00:37:56,399
A mí también.
522
00:38:02,029 --> 00:38:05,783
Al fin te encuentro.
Te he buscado por todos lados.
523
00:38:09,829 --> 00:38:10,705
¿Está todo bien?
524
00:38:12,206 --> 00:38:13,749
Creo que debemos terminar, Pacey.
525
00:38:15,209 --> 00:38:16,043
¿Cómo?
526
00:38:21,299 --> 00:38:23,759
Vamos a dormir y lo hablamos en la mañana.
527
00:38:25,428 --> 00:38:26,429
Esto es lo que quiero.
528
00:38:31,475 --> 00:38:33,394
No quería que pasara de esta forma.
529
00:38:33,477 --> 00:38:35,187
¡Cállate, Pacey!
530
00:38:35,813 --> 00:38:37,523
¡No digas nada!
531
00:38:37,606 --> 00:38:40,317
Te estás librando fácilmente y lo sabes.
532
00:38:40,401 --> 00:38:42,945
No voy a dejar
que inventes una falsa protesta
533
00:38:43,029 --> 00:38:45,239
para sentirte mejor contigo mismo.
534
00:38:45,323 --> 00:38:47,491
Quiero que termine ahora.
535
00:38:56,292 --> 00:38:57,793
Así es como sé que todo acabó.
536
00:39:00,046 --> 00:39:01,547
No dijiste una palabra, Pacey,
537
00:39:02,798 --> 00:39:03,758
ni una sola palabra,
538
00:39:03,841 --> 00:39:06,010
porque no tienes la energía
para luchar por esto
539
00:39:06,093 --> 00:39:09,096
y yo merezco algo mejor.
540
00:39:10,681 --> 00:39:13,184
Es cierto. Mereces algo mejor.
541
00:39:13,851 --> 00:39:18,189
Adelante, Pacey, ¿por qué no sigues
el guión? Di todas las cosas
542
00:39:18,272 --> 00:39:20,858
que debes decirme. ¿Algo más?
543
00:39:20,941 --> 00:39:23,444
¿Cuántas tonterías debes decir
para dormir bien?
544
00:39:23,527 --> 00:39:24,779
¿Qué quieres de mí?
545
00:39:25,446 --> 00:39:28,366
Sabes que no es así,
pero la negatividad también me llega,
546
00:39:28,449 --> 00:39:29,784
así que coincido contigo.
547
00:39:30,409 --> 00:39:32,870
No te atrevas a querer
sentirte noble, Pacey.
548
00:39:34,663 --> 00:39:38,000
No eres un caballero andante.
549
00:39:38,084 --> 00:39:41,545
Solo eres un sujeto que se cansó
de hacérselo a la misma chica
550
00:39:41,629 --> 00:39:43,255
y te sientes culpable.
551
00:39:44,882 --> 00:39:46,092
¿Eso te parece terrible?
552
00:39:53,015 --> 00:39:54,934
¿Por qué no intentas preguntarme
553
00:39:55,017 --> 00:39:58,813
por qué todos los que amo
no me corresponden?
554
00:40:00,189 --> 00:40:01,232
Audrey, por favor.
555
00:40:34,014 --> 00:40:35,182
¿Sigues molesto conmigo?
556
00:40:36,934 --> 00:40:39,395
- Nunca estuve molesto contigo...
- Sino muy celoso.
557
00:40:41,105 --> 00:40:43,315
No supe cuánto quería estar contigo
558
00:40:43,399 --> 00:40:45,359
hasta que creí que salías con Todd.
559
00:40:45,442 --> 00:40:48,028
- Dilo de nuevo.
- ¿Que estaba celoso?
560
00:40:48,654 --> 00:40:50,114
No, que te gusto.
561
00:40:50,698 --> 00:40:52,158
Me gustas, Natasha.
562
00:40:53,701 --> 00:40:54,827
Me gustas mucho.
563
00:40:54,910 --> 00:40:58,789
Qué bien, porque tú también me gustas.
564
00:41:00,249 --> 00:41:02,793
Por mi vida han pasado
muchos hombres, Dawson.
565
00:41:03,419 --> 00:41:05,087
Y quizás no creas lo que voy a decir
566
00:41:05,171 --> 00:41:07,256
porque soy actriz
y me gano la vida mintiendo,
567
00:41:09,008 --> 00:41:09,842
pero...
568
00:41:10,426 --> 00:41:14,180
eres el único
con el que he querido quedarme.
569
00:41:14,263 --> 00:41:15,598
No sé qué creer,
570
00:41:16,891 --> 00:41:18,058
pero me encanta mi vida.
571
00:41:19,268 --> 00:41:22,897
Me pincho cada mañana por tener un trozo
572
00:41:22,980 --> 00:41:24,106
de esto pero...
573
00:41:26,609 --> 00:41:30,154
no puedo evitar sentir que es una ilusión.
574
00:41:31,071 --> 00:41:34,325
Es como si estuviera
a punto de desaparecer.
575
00:41:34,408 --> 00:41:35,993
Porque así es.
576
00:41:36,827 --> 00:41:40,664
Hasta donde sé,
este podría ser mi último trabajo.
577
00:41:44,919 --> 00:41:49,089
Así que voy a disfrutar
esta experiencia mientras dure,
578
00:41:49,173 --> 00:41:52,092
voy a abrazarlos a todos ahora
porque quizás mañana ya no estén
579
00:41:54,178 --> 00:41:56,013
y llevarme conmigo esa experiencia.
580
00:41:56,889 --> 00:42:01,143
Y si conocerte es todo
lo que voy a obtener de esto,
581
00:42:02,311 --> 00:42:04,522
podría ser suficiente para mí.
582
00:42:16,325 --> 00:42:17,326
Cómo te extrañé.
583
00:42:19,411 --> 00:42:22,540
Siempre quise recuperarte.
Debías pagar por tus pecados.
584
00:42:22,623 --> 00:42:23,582
¿Ya estamos a mano?
585
00:42:25,167 --> 00:42:26,126
Casi.
586
00:42:39,515 --> 00:42:41,058
Espera. ¿Estás segura de esto?
587
00:42:41,934 --> 00:42:44,979
Nunca había estado tan segura
de algo en toda mi vida.
588
00:42:45,062 --> 00:42:45,896
Qué bien.
589
00:43:58,093 --> 00:44:00,596
Traducción de subtítulos por:
Miguel Mora