1 00:00:26,192 --> 00:00:27,485 ¿Estás segura de esto? 2 00:00:28,028 --> 00:00:31,448 Nunca había estado tan segura de algo en toda mi vida. 3 00:00:31,781 --> 00:00:32,615 Qué bien. 4 00:01:05,231 --> 00:01:07,484 - ¡Corten! - Disculpa, Andrew, 5 00:01:07,567 --> 00:01:10,361 ¿escuché mal o gritaste "corten"? 6 00:01:11,112 --> 00:01:15,366 Ese es uno de los pocos privilegios de otro ser humano 7 00:01:15,450 --> 00:01:19,037 y no voy a permitir que un simple doble me quite ese placer. 8 00:01:19,120 --> 00:01:22,624 No te salgas de personaje hasta que grite "corten". ¿Entiendes? 9 00:01:22,707 --> 00:01:24,459 - Sí. - Muy bien. 10 00:01:27,629 --> 00:01:31,216 Eso estuvo divertido. A veces se me olvida que me gusta gritar. 11 00:01:31,299 --> 00:01:33,009 Eres un enfermo, Todd Carr. 12 00:01:33,092 --> 00:01:34,469 Eso me arruinará el día. 13 00:01:34,552 --> 00:01:37,972 Eso me pasa por filmar en un estudio embrujado. 14 00:01:38,056 --> 00:01:39,641 ¿Cómo que embrujado? 15 00:01:39,724 --> 00:01:41,309 - ¿No lo sabes? - ¿Qué? 16 00:01:41,392 --> 00:01:43,770 Lo de la chica que murió aquí, Melanie Ray. 17 00:01:43,853 --> 00:01:45,355 Has oído de ella, ¿no? 18 00:01:45,438 --> 00:01:48,566 ¿Y te crees aficionado al cine? Debería darte vergüenza. 19 00:01:48,650 --> 00:01:51,027 - ¿Has oído de Melanie Ray? - Claro. 20 00:01:51,110 --> 00:01:54,364 Fue la Jamie Lee Curtis de su época, la reina de los gritos. 21 00:01:54,447 --> 00:01:57,200 Filmaba una película aquí. ¿Cómo era? 22 00:01:58,034 --> 00:01:59,994 - Kiss the Girls & Make Them Die. - Así es. 23 00:02:00,078 --> 00:02:01,663 La filmaron aquí en los 50. 24 00:02:01,746 --> 00:02:04,541 Y la joven Melanie tenía un romance con su director. 25 00:02:07,877 --> 00:02:09,921 - ¿Dónde me quedé? - Romance con el director. 26 00:02:10,004 --> 00:02:12,340 Cierto. Todo se complicó 27 00:02:12,423 --> 00:02:15,176 porque estaba casada con su coestrella Nick March 28 00:02:15,260 --> 00:02:18,138 y cuando este se enteró, se puso como loco. 29 00:02:18,221 --> 00:02:21,683 Hacían una escena en donde ambos personajes peleaban 30 00:02:21,766 --> 00:02:25,353 y él la estranguló hasta matarla. 31 00:02:26,437 --> 00:02:27,355 Eso es terrible. 32 00:02:28,314 --> 00:02:31,776 Por eso dicen que su espíritu aún ronda en este estudio. 33 00:02:32,610 --> 00:02:34,737 Si es que crees en esas cosas. 34 00:02:36,281 --> 00:02:38,283 Ya están listos, Natasha. 35 00:02:39,784 --> 00:02:42,120 - ¿Qué pasa? - Nada. 36 00:02:42,203 --> 00:02:43,079 ¿Qué pasa? 37 00:02:44,831 --> 00:02:46,583 ¿Hay algo entre ustedes? 38 00:02:46,666 --> 00:02:51,921 Leery, aprendí hace mucho a no enredarme con mis estrellas, 39 00:02:52,005 --> 00:02:53,464 para eso están las extras. 40 00:02:53,548 --> 00:02:58,428 Pero si fuera a obviar esa lección, la adorable Natasha sería la indicada. 41 00:02:58,511 --> 00:03:03,308 Bien, mientras me quede cabello, gente, a ponerle energía. Cámara. 42 00:03:03,391 --> 00:03:05,184 Claqueta. 43 00:03:05,268 --> 00:03:07,103 Y... acción. 44 00:04:07,747 --> 00:04:09,457 ¿Estás segura de esto? 45 00:04:09,540 --> 00:04:12,794 Nunca había estado tan segura de algo en toda mi vida. 46 00:04:12,877 --> 00:04:14,629 Oye, chico. 47 00:04:14,712 --> 00:04:16,005 ¿Cómo va mi fiesta? 48 00:04:16,089 --> 00:04:18,508 El Dpto. de Arte transformó el estudio siete 49 00:04:18,591 --> 00:04:20,802 en un lugar para los carentes de moral. 50 00:04:20,885 --> 00:04:25,515 Excelente. Me encanta Halloween. Siempre ha sido mi favorito. 51 00:04:25,598 --> 00:04:26,516 El mío también. 52 00:04:26,599 --> 00:04:29,686 Era famoso por hacerle bromas pesadas a mis amigos. 53 00:04:29,769 --> 00:04:32,313 Te felicito, Gilligan. ¿Cómo va mi disfraz? 54 00:04:32,397 --> 00:04:35,233 - Lo iré a buscar después de esto. - ¿Me veré como un galán? 55 00:04:36,025 --> 00:04:39,445 - ¿Hay duda? - ¿Me hará tener relaciones? 56 00:04:39,529 --> 00:04:41,614 Te diré algo. Si no logras cerrar el trato, 57 00:04:41,698 --> 00:04:43,658 te tendré preparadas unas extras. 58 00:04:45,410 --> 00:04:48,579 Eso es lo que me gusta de ti. Siempre estás prevenido. 59 00:04:48,663 --> 00:04:49,956 Acción. 60 00:04:50,623 --> 00:04:53,167 Natasha se ve tan sensual 61 00:04:53,251 --> 00:04:57,171 que les pediré que me dejen solo. 62 00:04:58,256 --> 00:05:00,633 - ¿Qué te pasa? - Nada. 63 00:05:00,717 --> 00:05:03,469 Sientes que Natasha te pertenece, ¿verdad? 64 00:05:04,345 --> 00:05:06,097 Muy bien. Porque no deberías. 65 00:05:06,180 --> 00:05:08,891 Terminaste con ella por la melindrosa, ¿recuerdas? 66 00:05:08,975 --> 00:05:10,184 No es tan simple. 67 00:05:10,268 --> 00:05:13,271 Claro que sí. No pudiste procesar el hecho 68 00:05:13,354 --> 00:05:16,357 de que te acostabas con una joven estrella de Hollywood 69 00:05:16,441 --> 00:05:18,901 y la dejaste por tu novia de la universidad. 70 00:05:18,985 --> 00:05:20,778 No era mi novia. 71 00:05:22,447 --> 00:05:26,409 Fue en secundaria, eso no cuenta. 72 00:05:27,493 --> 00:05:29,829 Todd, deberías mirar esto. 73 00:05:43,509 --> 00:05:44,385 ¿Qué es eso? 74 00:05:45,178 --> 00:05:47,847 - ¿Es una broma? - Lo recibimos del laboratorio. 75 00:05:48,306 --> 00:05:50,183 No puedo creer que alguien me haga esto. 76 00:05:50,850 --> 00:05:53,853 ¿Es una de esas bromas por las que eras famoso? 77 00:05:53,978 --> 00:05:56,939 - ¿De qué hablas? - ¿Recuerdas lo que te conté ayer 78 00:05:57,023 --> 00:05:59,358 sobre la actriz que murió en el estudio siete? 79 00:06:01,027 --> 00:06:02,028 Es ella. 80 00:06:04,655 --> 00:06:06,824 ¿Qué hacía en nuestras tomas diarias? 81 00:06:07,450 --> 00:06:08,659 No tengo idea. 82 00:06:17,168 --> 00:06:18,419 ¡Sid! 83 00:06:23,049 --> 00:06:26,427 Te ves espectacular, amor. 84 00:06:26,511 --> 00:06:29,097 - Pero... - Pero ¿qué? 85 00:06:29,180 --> 00:06:32,266 No lo tomes a mal, pero para ser auténticos, 86 00:06:32,350 --> 00:06:34,227 los pantalones de cuero son ideales. 87 00:06:34,310 --> 00:06:37,021 Es un milagro que haya aceptado esto de Sid y Nancy. 88 00:06:37,105 --> 00:06:39,440 Prometiste que no te ibas a enojar. 89 00:06:39,524 --> 00:06:43,069 Lo lamento, pero no me gustan las fiestas de disfraces. 90 00:06:43,152 --> 00:06:45,947 Pero te gusta ponerte tu traje de mono cada mañana. 91 00:06:46,030 --> 00:06:48,032 - No te pases. - Disculpa. 92 00:06:48,116 --> 00:06:51,119 Fue un golpe bajo. No deseo meterme en otra disputa 93 00:06:51,202 --> 00:06:54,622 sobre nuestras diferencias ideológicas. Pronto estaré lista. 94 00:07:04,215 --> 00:07:06,717 ¿QUÉ TE PASA? ¡VEN A VERME! 95 00:07:10,430 --> 00:07:11,722 ¿Estás listo? 96 00:07:12,849 --> 00:07:14,350 ¿Qué te pasa? 97 00:07:14,433 --> 00:07:15,518 Nada. Vámonos. 98 00:07:18,354 --> 00:07:20,398 Te digo que lo llames. 99 00:07:20,481 --> 00:07:22,984 Y yo te digo que es muy tarde. 100 00:07:23,067 --> 00:07:26,404 Ya se cerró la pequeña ventana de oportunidad que había. 101 00:07:26,487 --> 00:07:28,823 Pero sé que te gusta. 102 00:07:29,490 --> 00:07:32,160 - ¿Quién? - C.J., el joven robusto. 103 00:07:32,243 --> 00:07:33,494 Ya entiendo. 104 00:07:33,578 --> 00:07:37,582 Creo que lo que hay que hacer es alejarse. 105 00:07:37,707 --> 00:07:40,334 Así no habrá corazones heridos, sueños destrozados 106 00:07:40,418 --> 00:07:42,628 ni píldoras del día siguiente que tomar. 107 00:07:42,753 --> 00:07:43,796 Tiene razón. 108 00:07:43,880 --> 00:07:47,717 No es cierto. Tiene miedo de que él sea muy bueno para ella. Llámalo. 109 00:07:49,093 --> 00:07:50,678 Y está equivocada. 110 00:07:50,761 --> 00:07:54,390 No, tal vez esté trabajando. Haciéndole el bien a otros 111 00:07:54,474 --> 00:07:58,519 que es fastidioso, pero innegablemente encantador. 112 00:07:58,603 --> 00:08:00,730 - Llámalo. - No me sé su número. 113 00:08:00,813 --> 00:08:03,816 - Llama a la línea de ayuda. - No. ¿No crees que está mal? 114 00:08:03,900 --> 00:08:05,484 ¡Hazlo y ya! 115 00:08:10,448 --> 00:08:12,491 Línea de ayuda. Feliz Halloween. 116 00:08:12,575 --> 00:08:15,411 - Hola. ¿Se encuentra C.J.? - Con él habla. 117 00:08:16,037 --> 00:08:20,416 Hola. Habla Jen Lindley. 118 00:08:20,500 --> 00:08:21,709 ¿Te acuerdas de mí? 119 00:08:22,460 --> 00:08:25,505 Hola, Jen Lindley. ¿En qué te puedo ayudar? 120 00:08:25,588 --> 00:08:29,217 Solo quería saber qué ibas a hacer esta noche. 121 00:08:30,176 --> 00:08:32,094 Pero estás trabajando, ¿verdad? 122 00:08:32,178 --> 00:08:35,598 Sí, por una hora más. Cubro a alguien que está retrasado. 123 00:08:37,808 --> 00:08:39,852 Bueno, ¿tienes planes para después...? 124 00:08:39,936 --> 00:08:43,689 Si ir a mi cuarto a ver -Halloween H2 -O por cable 125 00:08:43,773 --> 00:08:46,150 califica como plan, sí, estoy ocupadísimo. 126 00:08:47,902 --> 00:08:51,906 - ¿Te interesaría ir a una fiesta? - ¿Solo contigo? 127 00:08:51,989 --> 00:08:53,950 No. Es decir... 128 00:08:54,033 --> 00:08:57,578 Yo estaré allí, pero mis amigos también irán. 129 00:08:57,662 --> 00:08:59,455 No estoy seguro. 130 00:08:59,539 --> 00:09:02,625 ¿Llamaste a la línea de ayuda para invitarme a una fiesta? 131 00:09:02,708 --> 00:09:04,460 Sí. ¿Estuvo mal hecho? 132 00:09:05,753 --> 00:09:07,129 Dame la dirección. 133 00:09:12,552 --> 00:09:14,887 - Buenas noticias. - ¿Qué? 134 00:09:14,971 --> 00:09:17,890 - Puedes volver a clases. - ¿De qué hablas? 135 00:09:17,974 --> 00:09:20,059 Convencí a Hetson de que te dejara volver. 136 00:09:20,142 --> 00:09:22,103 Hice un trato con él. 137 00:09:22,853 --> 00:09:25,398 - ¿Hablaste con Hetson sobre mí? - Sí. 138 00:09:27,149 --> 00:09:30,111 Lo cual fue un craso error. 139 00:09:32,196 --> 00:09:33,990 No dije que quería volver. 140 00:09:34,073 --> 00:09:37,159 Como te metías en problemas para asistir, 141 00:09:37,243 --> 00:09:41,038 pensé que significaba algo para ti, pero lo lamento. 142 00:09:43,874 --> 00:09:45,626 ¿Podrías mirar por dónde vas? 143 00:09:46,586 --> 00:09:48,796 - ¿Qué edad tienes? - Eso no es asunto tuyo. 144 00:09:49,463 --> 00:09:52,717 Solo dime dónde hallar a una chica con el nombre de Joey. 145 00:09:54,051 --> 00:09:56,929 - Veo que ya se conocen. - ¿Es su hija? 146 00:09:57,013 --> 00:10:00,182 Te presento a Harley, mi hija. Harley, ella es Joey Potter. 147 00:10:01,058 --> 00:10:02,059 Hola. 148 00:10:03,936 --> 00:10:06,022 - ¿Qué pasa? - Creí que tenía cinco años. 149 00:10:06,105 --> 00:10:08,441 - ¿Por qué? - Por la foto en su escritorio. 150 00:10:08,524 --> 00:10:11,360 Tenía cinco años cuando le tomaron esa foto. 151 00:10:11,444 --> 00:10:14,113 - Es publicidad falsa. - Cielos, mira la hora. 152 00:10:14,196 --> 00:10:19,952 Vendré a las 11:00. Que te diviertas. Gracias de nuevo, Joey. Adiós, cariño. 153 00:10:20,036 --> 00:10:24,373 Papá, te voy a dar otra oportunidad de no abandonarme. 154 00:10:24,457 --> 00:10:26,334 Cielo, no te estoy abandonando. 155 00:10:26,417 --> 00:10:29,629 No, estás olvidando la tradición, nuestra tradición, 156 00:10:29,712 --> 00:10:31,213 para salir con una zorra. 157 00:10:31,297 --> 00:10:34,759 Primero, no es una zorra, y segundo, mañana vamos al cine. 158 00:10:34,842 --> 00:10:37,678 No es lo mismo. Siempre vamos al cine en Halloween. 159 00:10:37,762 --> 00:10:40,556 Siempre vamos a ver una película de terror. 160 00:10:40,640 --> 00:10:43,059 Harley, tienes que comprenderme. 161 00:10:45,353 --> 00:10:47,688 Te prometo que te lo compensaré. 162 00:10:53,903 --> 00:10:55,029 ¿Qué me miras? 163 00:11:14,965 --> 00:11:16,008 ¡Dawson! 164 00:11:19,136 --> 00:11:20,388 ¡Dawson! 165 00:12:22,324 --> 00:12:26,245 - Todd, ¿podemos hablar? - No, Leery, estoy ocupado. 166 00:12:26,328 --> 00:12:28,789 Es en serio, Todd, tengo que hablar contigo. 167 00:12:29,498 --> 00:12:33,252 ¿Me disculpan un momento, hermosas damas? 168 00:12:33,711 --> 00:12:36,464 Muy bien. Espero que te estés muriendo. 169 00:12:36,547 --> 00:12:38,424 - La vi. - ¿A quién? 170 00:12:38,507 --> 00:12:41,093 A ella. A Melanie Ray. 171 00:12:41,177 --> 00:12:43,053 - ¿Estás bromeando? - No, la vi. 172 00:12:43,137 --> 00:12:44,930 - ¿Dónde? - Aquí, en el estudio. 173 00:12:45,014 --> 00:12:49,435 Debió ser alguien vestida como ella. Es una fiesta de disfraces. 174 00:12:49,518 --> 00:12:51,145 No había llegado nadie cuando la vi. 175 00:12:51,228 --> 00:12:55,608 Vamos, estás alucinando. Tómate la noche libre y diviértete. 176 00:12:55,691 --> 00:12:58,819 Ingiere algo de licor y busca a un par de chicas. 177 00:13:02,990 --> 00:13:05,659 Dios salve a la Reina. 178 00:13:09,079 --> 00:13:11,874 - Hola, muchachos. - Hola. 179 00:13:11,957 --> 00:13:15,044 - ¿Quieres bailar, querida? - Me encantaría. 180 00:13:22,384 --> 00:13:25,638 - ¿Tienes novia, Eddie? - Realmente no. 181 00:13:25,721 --> 00:13:27,223 ¿Por qué? 182 00:13:27,306 --> 00:13:29,808 Traen más problemas que beneficios. 183 00:13:29,892 --> 00:13:32,645 Yo pienso que es un desperdicio. 184 00:13:33,562 --> 00:13:36,440 - ¿Qué edad tienes? - La edad no es más que números. 185 00:13:37,525 --> 00:13:40,444 Muy bien, sepárense. ¿Estás lista para divertirte, Harley? 186 00:13:40,569 --> 00:13:42,363 ¿Y dónde nos divertiremos? 187 00:13:42,446 --> 00:13:45,658 Iba a llevarte a pedir caramelos cuando creí que tenías cinco años, 188 00:13:45,741 --> 00:13:49,912 pero pensaba en ir al cine. Dijiste que querías ver... 189 00:13:49,995 --> 00:13:52,498 Eso suena fastidioso. Quiero quedarme aquí. 190 00:13:52,581 --> 00:13:55,042 Se supone que debo cuidarte 191 00:13:55,125 --> 00:13:58,003 y no creo que tu papá quiera que estés en un bar. 192 00:13:58,087 --> 00:13:59,672 Créeme que no le importaría. 193 00:13:59,755 --> 00:14:04,176 Escucha, tengo experiencia en cuanto a padres descuidados 194 00:14:04,260 --> 00:14:07,429 así que no toquemos el tema. Ven, vamos a divertirnos. 195 00:14:07,513 --> 00:14:10,474 No, no me obligarás a ir donde no quiero. 196 00:14:10,558 --> 00:14:13,143 Me voy a quedar aquí hasta que regrese mi padre. 197 00:14:13,936 --> 00:14:17,731 Leí en el periódico sobre una casa embrujada. Parece tenebroso. 198 00:14:17,815 --> 00:14:21,026 - Me gustan las casas embrujadas. - Quizás puedan ir allá. 199 00:14:21,652 --> 00:14:23,654 - Yo voy si tú vas. - Eddie está trabajando. 200 00:14:23,737 --> 00:14:26,365 - Salgo en cinco minutos. - Seguro que tiene planes. 201 00:14:26,448 --> 00:14:28,325 Nada en particular. 202 00:14:29,785 --> 00:14:33,038 Entonces, por favor, acompáñanos. 203 00:14:33,122 --> 00:14:34,707 - Qué bien. - Qué bien. 204 00:14:38,752 --> 00:14:41,714 No tenías que hacer eso. Lo tenía bajo control. 205 00:14:41,797 --> 00:14:43,549 Sí, lo hacías estupendamente. 206 00:14:43,632 --> 00:14:46,135 Cae mal que se metan en tus asuntos, ¿verdad? 207 00:14:48,304 --> 00:14:50,931 Jen, ¿le dijiste a C.J. que era una fiesta de disfraces? 208 00:14:51,891 --> 00:14:54,685 Sí, creo que sí. Cielos, eso espero. ¿Por qué? 209 00:14:55,561 --> 00:14:56,395 Mira. 210 00:15:00,107 --> 00:15:01,859 Pudiste decirme que era de disfraces. 211 00:15:01,942 --> 00:15:05,446 - Lo lamento mucho. - Me siento como un tonto. 212 00:15:06,405 --> 00:15:08,991 - ¿Quién eres? - Lo siento. Él es David. 213 00:15:09,074 --> 00:15:10,951 - Hola, soy Jen. - Hola. 214 00:15:11,035 --> 00:15:11,952 Él es Jack. 215 00:15:12,036 --> 00:15:13,203 - Hola, David. - Hola. 216 00:15:14,330 --> 00:15:16,498 Vamos a buscar qué tomar, ¿quieren algo? 217 00:15:17,124 --> 00:15:18,584 - Estupendo. - Muy bien. 218 00:15:22,588 --> 00:15:27,134 Dios santo, soy un imán para la comunidad homosexual. 219 00:15:27,217 --> 00:15:28,802 Sí. ¿Cómo? 220 00:15:28,886 --> 00:15:31,930 Obviamente, es gay. Debí haberlo sabido. 221 00:15:32,014 --> 00:15:33,557 - ¿Quién? ¿C.J.? - Dedúcelo. 222 00:15:33,641 --> 00:15:36,268 Lo invito a una fiesta y trae a su novio. 223 00:15:36,352 --> 00:15:37,394 ¿Crees que son pareja? 224 00:15:37,478 --> 00:15:41,315 Aunque no fuera gay, ya no soporto a C.J... 225 00:15:41,398 --> 00:15:44,944 Es muy estirado. Cuando muestro mis intenciones, 226 00:15:45,027 --> 00:15:48,113 quiero que las reconozcan y las retribuyan. En ese orden. 227 00:15:48,197 --> 00:15:49,657 Te entiendo. 228 00:15:49,740 --> 00:15:52,034 Vamos a investigar esto más a fondo. 229 00:15:52,117 --> 00:15:55,954 Yo me llevo a C.J., tú al "supuesto" homosexual 230 00:15:56,038 --> 00:15:58,499 - y nos vemos aquí dentro de un rato. - Trato hecho. 231 00:15:58,582 --> 00:15:59,625 - Vamos. - Vamos. 232 00:16:16,976 --> 00:16:19,186 Dios santo, eres una retardada. 233 00:16:19,853 --> 00:16:21,355 ¿Qué te pasa, poca cosa? 234 00:16:23,816 --> 00:16:28,112 Oye, no te molestes con ella, tiene problemas. 235 00:16:31,073 --> 00:16:32,366 ¿Y tú cómo sabes? 236 00:16:32,992 --> 00:16:35,828 Vamos, es obvio que tiene problemas con su padre. 237 00:16:37,788 --> 00:16:38,622 Todos los tenemos. 238 00:16:39,123 --> 00:16:40,499 Escucha, 239 00:16:41,667 --> 00:16:43,711 lamento haberme metido en tu vida. 240 00:16:44,336 --> 00:16:46,714 Vi una oportunidad de ayudar y la aproveché. 241 00:16:46,797 --> 00:16:48,841 Es que eres muy astuto. 242 00:16:48,924 --> 00:16:51,677 Eres el más astuto de esa clase 243 00:16:51,760 --> 00:16:55,472 y me entristece que se desperdicie todo ese potencial. 244 00:16:55,556 --> 00:16:56,390 ¿Cuál potencial? 245 00:16:57,224 --> 00:16:59,518 ¿Cuál desperdicio? Me gusta leer libros, ¿y qué? 246 00:16:59,601 --> 00:17:02,604 ¿Mi vida sería mejor si voy a la universidad? 247 00:17:02,688 --> 00:17:03,731 Y... 248 00:17:04,815 --> 00:17:07,234 - ¿Qué? - No necesito de tu lástima. 249 00:17:07,317 --> 00:17:10,320 No necesito la caridad de una niña rica. 250 00:17:10,404 --> 00:17:12,031 ¿Crees que soy rica? 251 00:17:15,033 --> 00:17:17,202 - ¿Qué? - Es curioso... 252 00:17:17,953 --> 00:17:20,414 lo poco que me conoces. 253 00:17:20,497 --> 00:17:21,832 ¿Sabes qué es más curioso? 254 00:17:22,374 --> 00:17:24,918 Que esto se pudo evitar. 255 00:17:25,002 --> 00:17:27,504 No iba a regresar a la clase de Hetson. 256 00:17:27,588 --> 00:17:30,215 Es muy cínico y engreído. 257 00:17:30,299 --> 00:17:31,884 Entonces, ¿por qué regresaste? 258 00:17:32,843 --> 00:17:33,677 Por ti. 259 00:17:35,345 --> 00:17:37,681 Quedé impresionado contigo. 260 00:17:37,765 --> 00:17:42,519 Tenía unas fastidiosas charlas contigo 261 00:17:42,603 --> 00:17:45,147 en la mente, lo que debía ser una señal, 262 00:17:45,230 --> 00:17:49,401 así que seguí yendo y terminó siendo mi destrucción. 263 00:17:53,864 --> 00:17:57,034 - Eres muy asustadiza. - Así me han dicho. 264 00:18:01,497 --> 00:18:03,332 ¿Quieres soltarme ya? 265 00:18:05,584 --> 00:18:06,418 ¿Sabes algo? 266 00:18:08,212 --> 00:18:09,421 No creo. 267 00:18:17,387 --> 00:18:19,181 - ¡Rayos! - ¿Qué? 268 00:18:19,264 --> 00:18:20,265 Harley. 269 00:18:38,408 --> 00:18:41,662 Debo estar en el infierno. Viva Satanás. 270 00:18:41,745 --> 00:18:43,664 De pronto me siento muy viejo. 271 00:18:43,747 --> 00:18:45,290 Ven, vamos a bailar. 272 00:18:45,374 --> 00:18:47,417 - ¿A bailar? ¿Dónde? - Allá. 273 00:18:47,501 --> 00:18:49,503 Eso no es bailar, es dar brincos. 274 00:18:49,586 --> 00:18:51,964 ¿Desde cuándo eres normal? 275 00:18:52,047 --> 00:18:54,299 Desde que empezaste a reprobar exámenes. 276 00:18:55,050 --> 00:18:57,845 - ¿Qué quieres decir? - ¿Y esa "F", Audrey? 277 00:18:57,928 --> 00:18:59,388 Es una letra para calificar 278 00:18:59,471 --> 00:19:02,808 a un estudiante cuando este no cumple los requisitos. 279 00:19:02,891 --> 00:19:06,311 Gracias, sabelotodo. Preguntaba si todo iba bien. 280 00:19:06,395 --> 00:19:08,355 Lo tengo bajo control, amor. 281 00:19:08,438 --> 00:19:10,691 Por experiencia propia, sé que siempre vienen 282 00:19:10,774 --> 00:19:13,735 - por montones. - Tengo una gran idea. 283 00:19:13,819 --> 00:19:15,696 - No hablemos del tema. - Bien. 284 00:19:15,779 --> 00:19:19,116 - Solo quería decirte que me preocupa. - Pues no parece. 285 00:19:19,199 --> 00:19:23,203 Estás muy ocupado en ti para preocuparte de otra cosa. 286 00:19:23,287 --> 00:19:26,206 Qué bueno que la tomes conmigo porque tengo que trabajar. 287 00:19:26,290 --> 00:19:28,876 No me importa que tengas que trabajar. 288 00:19:28,959 --> 00:19:30,878 Solo que no te dediques tanto. 289 00:19:30,961 --> 00:19:34,006 ¿Por qué te molesta eso? Quiero saber qué te pasa. 290 00:19:34,089 --> 00:19:36,341 ¿Quieres saber qué me pasa? Te lo diré. 291 00:19:36,425 --> 00:19:38,969 No he ido mucho a clases este semestre. 292 00:19:39,052 --> 00:19:42,181 ¿Por qué? Porque he estado deprimida. 293 00:19:42,264 --> 00:19:46,393 Tengo un novio, y creía que todo iba bien, pero parece que no. 294 00:19:46,476 --> 00:19:48,562 Parece que le importa más su trabajo que yo. 295 00:19:48,645 --> 00:19:53,025 Y quizá él lo niegue y diga que soy dramática e histérica, 296 00:19:53,108 --> 00:19:55,611 pero si no fuera cierto, él sabría 297 00:19:55,694 --> 00:19:58,322 lo que pasa en mi vida. 298 00:19:59,615 --> 00:20:03,493 Hola, muchachos. Me encantan sus disfraces. 299 00:20:14,963 --> 00:20:18,091 No, no soy el director, sino su asistente. 300 00:20:18,175 --> 00:20:19,843 ¿En serio? Eso es maravilloso. 301 00:20:21,428 --> 00:20:22,262 Sí. 302 00:20:39,655 --> 00:20:42,241 - ¿Te encuentras bien? - ¿Me disculpas un momento? 303 00:22:00,485 --> 00:22:02,154 - ¿Qué pasa, Dawson? - Nada. 304 00:22:02,821 --> 00:22:05,782 Buscaba a alguien. 305 00:22:21,131 --> 00:22:22,174 Hola. 306 00:22:23,467 --> 00:22:26,720 Iba saliendo para la fiesta cuando llegaron las tomas. 307 00:22:26,803 --> 00:22:29,806 Las digitalicé, y esto fue lo que salió. 308 00:23:45,090 --> 00:23:48,093 - Hola. - Hola. 309 00:23:49,052 --> 00:23:51,304 Te ves espectacular. 310 00:23:51,972 --> 00:23:54,516 Seguro que te lo han dicho miles de veces. 311 00:23:54,599 --> 00:23:56,726 Sí. Me han propuesto matrimonio dos veces 312 00:23:56,810 --> 00:23:59,813 y me han ofrecido autos a cambio de sexo, 313 00:24:00,438 --> 00:24:01,898 pero gracias, nunca está de más. 314 00:24:01,982 --> 00:24:04,734 - ¿Puedo preguntarte algo? - Si debes hacerlo. 315 00:24:04,818 --> 00:24:07,946 ¿Por qué Melanie Ray inició un romance con el director? 316 00:24:08,780 --> 00:24:12,284 Quién sabe. Quizá se enamoró de él o solo quería que alguien 317 00:24:12,367 --> 00:24:15,245 - le prestara atención. - Pero tenía a alguien. Era casada. 318 00:24:15,328 --> 00:24:17,914 Pero no todas las relaciones son perfectas. 319 00:24:17,998 --> 00:24:19,916 No todas son eternas. 320 00:24:20,000 --> 00:24:22,711 Quizás él tuvo su oportunidad y la arruinó. 321 00:24:23,336 --> 00:24:25,255 Quizás ella no le dio el tiempo suficiente. 322 00:24:25,338 --> 00:24:28,466 Si esto es por lo mío con Todd, no es tu problema. 323 00:24:28,550 --> 00:24:30,635 - No es por eso. - Por favor, 324 00:24:30,719 --> 00:24:32,679 no eres muy bueno con los subtextos 325 00:24:32,762 --> 00:24:34,514 y no tienes derecho a estar celoso. 326 00:24:35,599 --> 00:24:36,433 ¿Celoso? Yo... 327 00:24:37,309 --> 00:24:39,019 ¿Quién dijo que estaba celoso? 328 00:24:39,102 --> 00:24:41,646 Sigue repitiéndote eso, cariño. 329 00:24:49,279 --> 00:24:50,405 Espera. 330 00:24:50,488 --> 00:24:52,574 Creo que no comprendes lo que pasa. 331 00:24:52,657 --> 00:24:55,702 Perdí a un ser humano. ¿Fastidioso? Sí, 332 00:24:55,785 --> 00:24:57,329 pero está bajo mi responsabilidad. 333 00:24:57,412 --> 00:25:00,999 - Todo iba bien hasta que me besaste. - Ahora es culpa mía. 334 00:25:01,082 --> 00:25:03,960 Sí. Aceptaré tus disculpas y lo olvidaremos. 335 00:25:04,044 --> 00:25:06,922 Si te vas a poner técnica, tú me besaste primero, 336 00:25:07,005 --> 00:25:09,507 - así que es tu culpa. - Cállate y haz algo. 337 00:25:09,591 --> 00:25:12,219 Si fueras una adolescente, ¿adónde irías? 338 00:25:12,302 --> 00:25:16,181 Si fuera una adolescente, no saldría de la casa, 339 00:25:16,264 --> 00:25:19,184 - estaría ocupada viéndome. - Qué típico. Te lo agradezco. 340 00:25:19,267 --> 00:25:22,145 Si quieres ser técnica, es culpa de Hetson. 341 00:25:22,229 --> 00:25:25,649 Él fue quien la dejó y debía llevarla al cine. 342 00:25:27,108 --> 00:25:29,444 Eddie Doling, ¡eres un genio! 343 00:25:30,153 --> 00:25:30,987 Vamos. 344 00:26:05,939 --> 00:26:06,940 Hola. 345 00:26:07,607 --> 00:26:08,441 Hola. 346 00:26:09,442 --> 00:26:11,569 - ¿Todo anda bien? - Sí, sí. 347 00:26:11,653 --> 00:26:14,531 Si tu definición de estar bien es tener muchas ganas 348 00:26:14,614 --> 00:26:17,701 de cortarse las venas, entonces estoy excelente. 349 00:26:19,035 --> 00:26:20,954 ¿La señora y tú tienen problemas? 350 00:26:21,037 --> 00:26:21,913 Podría decirse. 351 00:26:23,623 --> 00:26:25,292 ¿Necesitas conversar un poco? 352 00:26:26,293 --> 00:26:28,086 Esto no es lo nuestro, ¿verdad? 353 00:26:28,169 --> 00:26:32,382 No, pero vivimos juntos y eso te da derecho a algo. 354 00:26:35,969 --> 00:26:39,264 Creí que Audrey y yo éramos la pareja perfecta, y lo éramos, 355 00:26:39,347 --> 00:26:41,808 porque era mi primera relación 356 00:26:41,891 --> 00:26:46,104 donde había igualdad. Y no había juegos mentales, dramatismo, angustia, 357 00:26:46,187 --> 00:26:50,358 - solo diversión. - Suena bien, en teoría. 358 00:26:52,110 --> 00:26:55,030 Es un poco difícil mantener eso. 359 00:26:55,113 --> 00:26:57,365 Me estoy enterando de eso. 360 00:26:57,449 --> 00:26:59,367 Y me está haciendo dudar 361 00:27:00,618 --> 00:27:03,246 porque no estoy seguro si la razón por la que me alejo 362 00:27:03,330 --> 00:27:07,751 es debido a que no soporto lo difícil o... 363 00:27:10,879 --> 00:27:12,756 porque ya no la amo. 364 00:27:14,674 --> 00:27:18,136 O si de verdad llegué a amarla. 365 00:27:19,054 --> 00:27:21,348 Me temo que solo tú puedes contestar eso. 366 00:27:21,431 --> 00:27:24,601 Y para serte sincero, no quiero averiguarlo hoy. 367 00:27:24,684 --> 00:27:26,770 ¿Por qué no volvemos a la fiesta? 368 00:27:29,606 --> 00:27:31,191 Gracias por escucharme. 369 00:27:32,150 --> 00:27:36,404 No hay problema. Pero por el hecho de que hayamos tenido una conversación, 370 00:27:36,488 --> 00:27:39,282 no creas que puedes llorar en mi hombro cada vez que quieras. 371 00:27:59,511 --> 00:28:00,345 Y bien... 372 00:28:01,304 --> 00:28:02,138 ¿Sí? 373 00:28:02,806 --> 00:28:05,850 - ¿Cuánto tiempo llevan juntos? - ¿Cómo es eso de "juntos"? 374 00:28:05,934 --> 00:28:08,812 ¿Desde cuándo se conocen? 375 00:28:10,146 --> 00:28:12,649 Desde hace un año. Nos conocimos en la asociación. 376 00:28:14,734 --> 00:28:15,985 Así que eres de esos. 377 00:28:16,069 --> 00:28:20,198 Sí. Soy otro gay descarriado que quiere rehacer el mundo. 378 00:28:20,949 --> 00:28:23,159 - Deberías ir por allá. - No, gracias. 379 00:28:23,243 --> 00:28:24,869 C.J. ya me dijo cómo era. 380 00:28:24,953 --> 00:28:27,122 Así que tú eres la Jen de la que siempre habla. 381 00:28:28,456 --> 00:28:30,750 - ¿Habla de mí? - Siempre. 382 00:28:30,834 --> 00:28:32,001 Te desea mucho. 383 00:28:32,710 --> 00:28:34,087 - ¿En serio? - Sí. 384 00:28:34,170 --> 00:28:36,506 Cree que serías una gran consejera. 385 00:28:40,468 --> 00:28:42,595 Por un momento, creí que querías decir 386 00:28:43,221 --> 00:28:48,726 que él "me deseaba", pero no puede ser, es gay. 387 00:28:48,810 --> 00:28:50,728 - ¿Quién? ¿C.J.? - Sí. 388 00:28:50,812 --> 00:28:54,023 - C.J. no es gay. - ¿No? 389 00:28:54,733 --> 00:28:55,650 No, en lo absoluto. 390 00:28:56,901 --> 00:28:57,735 Disculpa. 391 00:28:58,528 --> 00:29:00,155 No me ofendes, solo que no soy gay. 392 00:29:00,989 --> 00:29:02,657 David sí, yo no. 393 00:29:02,741 --> 00:29:03,700 Conozco a alguien 394 00:29:03,783 --> 00:29:06,077 - que se alegrará mucho al oír eso. - ¿Quién? 395 00:29:07,871 --> 00:29:08,705 Es un poco denso. 396 00:29:08,788 --> 00:29:12,333 Jen, la rubia bonita, compañera de viaje que te llamó 397 00:29:12,417 --> 00:29:15,503 - para invitarte a esta fiesta. - Es bueno saber eso. 398 00:29:17,547 --> 00:29:19,549 No estás muy interesado, ¿verdad? 399 00:29:19,632 --> 00:29:20,800 La verdad es que no. 400 00:29:20,884 --> 00:29:24,220 Creo que es buena gente y que sería valiosa 401 00:29:24,304 --> 00:29:25,513 para la asociación, 402 00:29:26,139 --> 00:29:27,640 pero no es lo que busco ahora. 403 00:29:27,724 --> 00:29:29,893 Pero si estuvieras buscando eso... 404 00:29:30,477 --> 00:29:31,770 No es mi tipo. 405 00:29:37,692 --> 00:29:39,861 La casa embrujada está bajando una cuadra. 406 00:29:39,944 --> 00:29:41,279 Toma a la derecha 407 00:29:41,362 --> 00:29:44,574 y sigue tu nariz. ¿Me explico? Es genial. 408 00:29:44,657 --> 00:29:46,117 Es abuso infantil. 409 00:29:46,201 --> 00:29:48,828 No tan duro. Hola, Eddie. 410 00:29:48,912 --> 00:29:50,622 Nos asustaste, jovencita. 411 00:29:50,705 --> 00:29:54,083 No seas amable con ella, no se merece eso. 412 00:29:54,167 --> 00:29:57,378 Tranquila, Joey, la noche casi termina y te desharás de mí 413 00:29:57,462 --> 00:30:00,256 para volver a tu miserable existencia. 414 00:30:01,174 --> 00:30:03,551 - ¿Nos permites un momento? - Claro. 415 00:30:08,723 --> 00:30:12,185 Escucha, sé que estás molesta con tu papá porque te dejó, 416 00:30:12,268 --> 00:30:17,023 pero eso no significa que sea malo y que no te ame. 417 00:30:17,106 --> 00:30:19,275 No, significa que es un imbécil. 418 00:30:19,359 --> 00:30:20,735 - Harley. - ¿Te agrada? 419 00:30:20,819 --> 00:30:22,987 A veces no sé cómo puede agradarle a alguien. 420 00:30:23,488 --> 00:30:24,781 Es muy agresivo. 421 00:30:24,864 --> 00:30:26,783 Es cierto, pero también es muy... 422 00:30:30,703 --> 00:30:32,956 Cada vez que debo ir a verlo, 423 00:30:33,540 --> 00:30:37,043 me engaño pensando que va a ser diferente, 424 00:30:38,503 --> 00:30:39,504 pero nunca es así. 425 00:30:41,172 --> 00:30:43,841 Siempre es lo mismo, pero de diferentes formas. 426 00:31:36,853 --> 00:31:37,979 ¡Leery! 427 00:31:38,813 --> 00:31:42,775 - No es lo que parece. - ¿En serio? ¿No lo hacían a mis espaldas? 428 00:31:42,859 --> 00:31:45,737 Sí, pero mírala, 429 00:31:45,820 --> 00:31:47,697 - es muy persuasiva. - Cállate. 430 00:31:48,489 --> 00:31:51,701 - No puedes mandarme a callar. - ¿Me vas a despedir? Ya lo has hecho. 431 00:31:51,784 --> 00:31:53,036 Escucha, Natasha, 432 00:31:54,037 --> 00:31:55,622 lamento mucho haberte herido. 433 00:31:55,705 --> 00:31:59,375 Eso era lo último que hubiese querido que pasara. 434 00:31:59,459 --> 00:32:03,588 Quedé atrapado en medio de una situación muy complicada 435 00:32:03,671 --> 00:32:06,591 y tomé una decisión sin saber que no era la correcta. 436 00:32:06,674 --> 00:32:09,093 Y por eso no he podido... 437 00:32:10,011 --> 00:32:12,597 decirte que me gustas. 438 00:32:13,389 --> 00:32:16,643 Digo que no estoy celoso, pero sí lo estoy. 439 00:32:16,726 --> 00:32:18,728 Estoy muy celoso. 440 00:32:18,811 --> 00:32:23,274 Solo pensar que otro te toque, sobre todo él, es decir, él es... 441 00:32:25,026 --> 00:32:26,611 - Todd. - No descarto 442 00:32:26,694 --> 00:32:29,947 - volver a despedirte. - Es muy tarde. Renuncio. 443 00:32:32,992 --> 00:32:33,826 Yo... 444 00:32:36,579 --> 00:32:39,207 Buena suerte con el resto de la película. Me largo. 445 00:33:35,346 --> 00:33:37,348 Leery, esto es oro puro. 446 00:33:38,015 --> 00:33:38,850 ¿Qué...? 447 00:33:38,933 --> 00:33:43,312 Feliz Halloween. Nos divertimos jugando con tu mente. 448 00:33:44,897 --> 00:33:49,694 - Esperen. ¿Ustedes no...? - Qué va. Muy viejo, demasiadas extras. 449 00:33:49,777 --> 00:33:51,988 No me gustan los segundos platos. 450 00:33:52,071 --> 00:33:52,905 Cuidado. 451 00:33:54,657 --> 00:33:57,076 - ¿Y la filmación? - Es la magia del cine. 452 00:33:57,160 --> 00:33:58,578 ¿No fue demasiado 453 00:33:58,661 --> 00:34:02,081 - para reírse de mí? - No, valió cada segundo. 454 00:34:03,332 --> 00:34:05,877 Voy donde Danny para que edite esto. 455 00:34:05,960 --> 00:34:07,253 - Quiero ver. - Ven. 456 00:34:10,298 --> 00:34:13,259 No hablabas en serio cuando renunciaste, ¿verdad? 457 00:34:13,342 --> 00:34:16,721 Porque necesito ayuda con la lista de tomas. 458 00:34:17,805 --> 00:34:18,723 Eres un erudito. 459 00:34:19,974 --> 00:34:20,808 Vámonos. 460 00:34:26,272 --> 00:34:28,733 No tuvimos la oportunidad de hablar mucho esta noche. 461 00:34:29,859 --> 00:34:31,944 Puedes volver a llamar a la línea de ayuda. 462 00:34:33,154 --> 00:34:36,866 He estado reconsiderando lo de la asociación. 463 00:34:36,949 --> 00:34:39,285 Creo que fui muy crítica 464 00:34:39,368 --> 00:34:42,163 - la primera vez. - Nos encantaría tenerte. 465 00:34:42,663 --> 00:34:45,541 Solo asegúrate de hacerlo por las razones correctas. 466 00:34:46,417 --> 00:34:47,710 ¿Hay otras razones? 467 00:34:49,170 --> 00:34:50,004 No lo sé. 468 00:34:51,798 --> 00:34:55,009 Me ahorrarías muchos problemas si salieras conmigo. 469 00:34:56,886 --> 00:34:58,387 Esto me entristece. 470 00:34:59,430 --> 00:35:00,264 ¿Por qué? 471 00:35:00,848 --> 00:35:05,311 Bueno, ella no le gusta. Y yo le dije a ella que lo llamara. 472 00:35:06,437 --> 00:35:07,730 Créeme que es lo mejor. 473 00:35:08,689 --> 00:35:09,816 ¿Qué quieres decir? 474 00:35:11,359 --> 00:35:12,401 Es una larga historia. 475 00:35:13,528 --> 00:35:15,947 ¿Te gustaría contármela mientras nos tomamos un café? 476 00:35:16,781 --> 00:35:18,783 - ¿Café? - Es una bebida con cafeína. 477 00:35:19,408 --> 00:35:21,953 Está de moda. Sirve para que la gente se reúna 478 00:35:22,036 --> 00:35:25,832 - y averigüen si se caen bien. - Creo que eso me gustaría. 479 00:35:25,915 --> 00:35:26,749 Estupendo. 480 00:35:29,127 --> 00:35:30,294 - ¿Estás listo? - Sí. 481 00:35:31,129 --> 00:35:33,047 - Fue un placer conocerte. - Igualmente. 482 00:35:33,131 --> 00:35:34,715 - Jack. - C.J. 483 00:35:34,799 --> 00:35:37,301 - Creo que nos veremos pronto. - Seguro, Dave. 484 00:35:37,385 --> 00:35:39,011 - Adiós. - Adiós. 485 00:35:41,681 --> 00:35:42,515 ¿Cómo te fue? 486 00:35:43,182 --> 00:35:46,477 Se hace el duro, lo que es desconcertante, 487 00:35:46,561 --> 00:35:48,271 pero no te preocupes, va a ser mío. 488 00:35:50,982 --> 00:35:52,400 Ven, vámonos de aquí. 489 00:35:58,781 --> 00:35:59,615 Hola, cariño. 490 00:36:01,450 --> 00:36:02,952 Hola, papá. ¿Cómo estuvo tu cita? 491 00:36:03,744 --> 00:36:04,579 Estuvo muy bien. 492 00:36:05,288 --> 00:36:08,291 Hasta que dijo que yo tenía una personalidad tóxica. 493 00:36:08,374 --> 00:36:09,542 ¿Es malo? 494 00:36:10,960 --> 00:36:14,630 - ¿Cómo estuvo todo? - Bien. Fue todo un ángel. 495 00:36:14,714 --> 00:36:17,341 Estupendo. ¿Estás lista? 496 00:36:17,425 --> 00:36:18,551 Dame un momento, papá. 497 00:36:24,390 --> 00:36:26,642 Lamento haber sido tan insoportable. 498 00:36:27,435 --> 00:36:28,561 Eso nos pasa a todos. 499 00:36:30,646 --> 00:36:31,480 ¿Sabes algo? 500 00:36:33,107 --> 00:36:35,693 No pierdas la esperanza de que él cambie. 501 00:36:35,776 --> 00:36:37,486 Eres muy joven para estar amargada. 502 00:36:43,284 --> 00:36:45,536 - ¿Puedo darte un consejo? - Claro. 503 00:36:45,620 --> 00:36:47,246 Le gustas mucho a Eddie. 504 00:36:47,955 --> 00:36:50,249 Ojalá que alguien me mire así algún día. 505 00:36:52,043 --> 00:36:53,502 No lo eches a perder. 506 00:37:04,680 --> 00:37:05,848 Un refresco con helado. 507 00:37:07,475 --> 00:37:09,810 - ¿Dónde está? - Se fue. Hetson vino por ella. 508 00:37:09,894 --> 00:37:13,397 ¿Quieres? Sería una lástima desperdiciarlo, como a mi potencial. 509 00:37:13,481 --> 00:37:14,482 Cállate. 510 00:37:19,445 --> 00:37:22,281 - ¿Puedo preguntarte algo? - Si es necesario. 511 00:37:23,950 --> 00:37:26,410 - ¿Qué pasa entre nosotros? - ¿Qué quieres decir? 512 00:37:27,620 --> 00:37:31,958 Quiero decir que yo te besé, tú me besaste. En algunos estados, 513 00:37:32,041 --> 00:37:34,168 - eso sería noviazgo. - No somos novios. 514 00:37:34,252 --> 00:37:35,169 Claro que no. 515 00:37:36,462 --> 00:37:38,339 Y no voy a volver a la clase de Hetson. 516 00:37:39,507 --> 00:37:41,676 - No importa. - ¿En serio? 517 00:37:41,759 --> 00:37:44,637 Claro. Eres como eres, Eddie, 518 00:37:45,179 --> 00:37:46,764 no deseo cambiar eso. 519 00:37:48,391 --> 00:37:51,519 ¿Sabes algo, Joey? No sé lo que pasa entre nosotros, 520 00:37:52,728 --> 00:37:54,480 pero me gusta de esa manera. 521 00:37:55,564 --> 00:37:56,399 A mí también. 522 00:38:02,029 --> 00:38:05,783 Al fin te encuentro. Te he buscado por todos lados. 523 00:38:09,829 --> 00:38:10,705 ¿Está todo bien? 524 00:38:12,206 --> 00:38:13,749 Creo que debemos terminar, Pacey. 525 00:38:15,209 --> 00:38:16,043 ¿Cómo? 526 00:38:21,299 --> 00:38:23,759 Vamos a dormir y lo hablamos en la mañana. 527 00:38:25,428 --> 00:38:26,429 Esto es lo que quiero. 528 00:38:31,475 --> 00:38:33,394 No quería que pasara de esta forma. 529 00:38:33,477 --> 00:38:35,187 ¡Cállate, Pacey! 530 00:38:35,813 --> 00:38:37,523 ¡No digas nada! 531 00:38:37,606 --> 00:38:40,317 Te estás librando fácilmente y lo sabes. 532 00:38:40,401 --> 00:38:42,945 No voy a dejar que inventes una falsa protesta 533 00:38:43,029 --> 00:38:45,239 para sentirte mejor contigo mismo. 534 00:38:45,323 --> 00:38:47,491 Quiero que termine ahora. 535 00:38:56,292 --> 00:38:57,793 Así es como sé que todo acabó. 536 00:39:00,046 --> 00:39:01,547 No dijiste una palabra, Pacey, 537 00:39:02,798 --> 00:39:03,758 ni una sola palabra, 538 00:39:03,841 --> 00:39:06,010 porque no tienes la energía para luchar por esto 539 00:39:06,093 --> 00:39:09,096 y yo merezco algo mejor. 540 00:39:10,681 --> 00:39:13,184 Es cierto. Mereces algo mejor. 541 00:39:13,851 --> 00:39:18,189 Adelante, Pacey, ¿por qué no sigues el guión? Di todas las cosas 542 00:39:18,272 --> 00:39:20,858 que debes decirme. ¿Algo más? 543 00:39:20,941 --> 00:39:23,444 ¿Cuántas tonterías debes decir para dormir bien? 544 00:39:23,527 --> 00:39:24,779 ¿Qué quieres de mí? 545 00:39:25,446 --> 00:39:28,366 Sabes que no es así, pero la negatividad también me llega, 546 00:39:28,449 --> 00:39:29,784 así que coincido contigo. 547 00:39:30,409 --> 00:39:32,870 No te atrevas a querer sentirte noble, Pacey. 548 00:39:34,663 --> 00:39:38,000 No eres un caballero andante. 549 00:39:38,084 --> 00:39:41,545 Solo eres un sujeto que se cansó de hacérselo a la misma chica 550 00:39:41,629 --> 00:39:43,255 y te sientes culpable. 551 00:39:44,882 --> 00:39:46,092 ¿Eso te parece terrible? 552 00:39:53,015 --> 00:39:54,934 ¿Por qué no intentas preguntarme 553 00:39:55,017 --> 00:39:58,813 por qué todos los que amo no me corresponden? 554 00:40:00,189 --> 00:40:01,232 Audrey, por favor. 555 00:40:34,014 --> 00:40:35,182 ¿Sigues molesto conmigo? 556 00:40:36,934 --> 00:40:39,395 - Nunca estuve molesto contigo... - Sino muy celoso. 557 00:40:41,105 --> 00:40:43,315 No supe cuánto quería estar contigo 558 00:40:43,399 --> 00:40:45,359 hasta que creí que salías con Todd. 559 00:40:45,442 --> 00:40:48,028 - Dilo de nuevo. - ¿Que estaba celoso? 560 00:40:48,654 --> 00:40:50,114 No, que te gusto. 561 00:40:50,698 --> 00:40:52,158 Me gustas, Natasha. 562 00:40:53,701 --> 00:40:54,827 Me gustas mucho. 563 00:40:54,910 --> 00:40:58,789 Qué bien, porque tú también me gustas. 564 00:41:00,249 --> 00:41:02,793 Por mi vida han pasado muchos hombres, Dawson. 565 00:41:03,419 --> 00:41:05,087 Y quizás no creas lo que voy a decir 566 00:41:05,171 --> 00:41:07,256 porque soy actriz y me gano la vida mintiendo, 567 00:41:09,008 --> 00:41:09,842 pero... 568 00:41:10,426 --> 00:41:14,180 eres el único con el que he querido quedarme. 569 00:41:14,263 --> 00:41:15,598 No sé qué creer, 570 00:41:16,891 --> 00:41:18,058 pero me encanta mi vida. 571 00:41:19,268 --> 00:41:22,897 Me pincho cada mañana por tener un trozo 572 00:41:22,980 --> 00:41:24,106 de esto pero... 573 00:41:26,609 --> 00:41:30,154 no puedo evitar sentir que es una ilusión. 574 00:41:31,071 --> 00:41:34,325 Es como si estuviera a punto de desaparecer. 575 00:41:34,408 --> 00:41:35,993 Porque así es. 576 00:41:36,827 --> 00:41:40,664 Hasta donde sé, este podría ser mi último trabajo. 577 00:41:44,919 --> 00:41:49,089 Así que voy a disfrutar esta experiencia mientras dure, 578 00:41:49,173 --> 00:41:52,092 voy a abrazarlos a todos ahora porque quizás mañana ya no estén 579 00:41:54,178 --> 00:41:56,013 y llevarme conmigo esa experiencia. 580 00:41:56,889 --> 00:42:01,143 Y si conocerte es todo lo que voy a obtener de esto, 581 00:42:02,311 --> 00:42:04,522 podría ser suficiente para mí. 582 00:42:16,325 --> 00:42:17,326 Cómo te extrañé. 583 00:42:19,411 --> 00:42:22,540 Siempre quise recuperarte. Debías pagar por tus pecados. 584 00:42:22,623 --> 00:42:23,582 ¿Ya estamos a mano? 585 00:42:25,167 --> 00:42:26,126 Casi. 586 00:42:39,515 --> 00:42:41,058 Espera. ¿Estás segura de esto? 587 00:42:41,934 --> 00:42:44,979 Nunca había estado tan segura de algo en toda mi vida. 588 00:42:45,062 --> 00:42:45,896 Qué bien. 589 00:43:58,093 --> 00:44:00,596 Traducción de subtítulos por: Miguel Mora