1 00:00:24,899 --> 00:00:27,652 ¿Estás segura de esto? 2 00:00:27,736 --> 00:00:31,489 No he estado tan segura de nada en toda mi vida. 3 00:00:31,573 --> 00:00:33,158 Genial. 4 00:01:05,023 --> 00:01:06,316 ¡Corten! 5 00:01:06,399 --> 00:01:10,278 Perdona, Andrew. Debe de ser mi oído malo. ¿Has gritado "corten"? 6 00:01:10,904 --> 00:01:14,949 Gritar "corten" es de los pocos alicientes de mi triste existencia 7 00:01:15,033 --> 00:01:19,037 y no permitiré que un doble me prive de ese placer. 8 00:01:19,120 --> 00:01:21,664 No dejes de actuar hasta que yo lo grite. 9 00:01:21,748 --> 00:01:23,291 - ¿Me entiendes? - Sí. 10 00:01:23,374 --> 00:01:24,709 Bien. 11 00:01:27,545 --> 00:01:31,090 Qué divertido. A veces se me olvida cuánto me gusta gritar a la gente. 12 00:01:31,174 --> 00:01:34,385 - Estás enfermo, Todd Carr. - Hoy no es mi día. 13 00:01:34,469 --> 00:01:36,638 Esto me pasa por rodar en un plató encantado 14 00:01:36,721 --> 00:01:37,847 la víspera de Halloween. 15 00:01:37,931 --> 00:01:39,557 ¿Cómo que encantado? 16 00:01:39,641 --> 00:01:41,309 - ¿No lo sabes? - ¿Qué? 17 00:01:41,392 --> 00:01:44,729 ¿La que murió aquí, Melanie Ray? ¿No lo sabías? 18 00:01:44,813 --> 00:01:46,856 - No. - Menudo forofo del cine. 19 00:01:46,940 --> 00:01:48,650 Qué vergüenza, Leery. 20 00:01:48,733 --> 00:01:51,027 - ¿Te suena Melanie Ray? - Claro. 21 00:01:51,110 --> 00:01:54,405 Era la Jamie Lee Curtis de su época. La auténtica reina del grito. 22 00:01:54,489 --> 00:01:57,826 Rodaba una película de serie B en Boston. ¿Cómo se llamaba? 23 00:01:57,909 --> 00:01:59,911 - Bésalas y luego mátalas. - Eso. 24 00:01:59,994 --> 00:02:01,704 Se rodó aquí en los años 50. 25 00:02:01,788 --> 00:02:04,833 Y la joven Melanie estaba liada con el director. 26 00:02:08,044 --> 00:02:09,963 - ¿Por dónde iba? - Lío con el director. 27 00:02:10,046 --> 00:02:14,384 Vale. Todo se complicó porque Melanie estaba casada con el coprotagonista, 28 00:02:14,467 --> 00:02:15,343 Nick March. 29 00:02:15,426 --> 00:02:18,179 Cuando Nick se enteró, perdió los papeles. 30 00:02:18,263 --> 00:02:21,724 Rodaban una escena en la que los personajes se peleaban. 31 00:02:21,808 --> 00:02:23,643 La estranguló... 32 00:02:24,310 --> 00:02:25,645 hasta la muerte. 33 00:02:26,479 --> 00:02:28,148 Qué mal rollo. 34 00:02:28,231 --> 00:02:32,360 Por eso se dice que su espíritu aún tiene encantado el plató. 35 00:02:32,443 --> 00:02:34,946 Si crees en ese tipo de cosas. 36 00:02:36,364 --> 00:02:38,199 Te esperan, Natasha. 37 00:02:39,826 --> 00:02:42,162 - ¿Qué? - Nada. 38 00:02:42,245 --> 00:02:43,830 ¿Qué? 39 00:02:44,914 --> 00:02:46,624 ¿Hay algo entre vosotros? 40 00:02:46,708 --> 00:02:49,002 Leery, amigo mío, aprendí hace mucho tiempo 41 00:02:49,085 --> 00:02:53,047 que no se liga con las protagonistas. Para eso están las extras. 42 00:02:53,131 --> 00:02:56,009 Pero si tuviese que saltarme esa regla, 43 00:02:56,092 --> 00:02:58,511 la adorable Natasha sería la adecuada. 44 00:02:58,595 --> 00:03:01,222 Venga, antes de que me quede calvo, chicos. 45 00:03:01,306 --> 00:03:03,266 Luces. Cámara. 46 00:03:03,349 --> 00:03:05,059 Claqueta. 47 00:03:05,143 --> 00:03:07,770 Acción. 48 00:04:07,705 --> 00:04:09,624 ¿Estás segura de esto? 49 00:04:09,707 --> 00:04:13,253 No he estado tan segura de nada en toda mi vida. 50 00:04:14,712 --> 00:04:17,048 - ¿Cómo va mi fiesta? - Es un placer anunciar 51 00:04:17,131 --> 00:04:20,551 que el plató siete es un patio de recreo para inmorales. 52 00:04:20,635 --> 00:04:23,805 Excelente. Me encanta Halloween. 53 00:04:23,888 --> 00:04:26,557 - Siempre ha sido mi fiesta favorita. - Sí, y la mía. 54 00:04:26,641 --> 00:04:29,727 Soy famoso por gastar bromas curradas a mis amigos. 55 00:04:29,811 --> 00:04:32,188 Me alegro. ¿Cómo va mi disfraz? 56 00:04:32,272 --> 00:04:35,233 - Lo recogeré en cuanto terminemos. - ¿Estaré cañón? 57 00:04:35,942 --> 00:04:38,444 - ¿Te cabe alguna duda? - ¿Me conseguirá un polvo? 58 00:04:38,528 --> 00:04:40,488 - Esa es la cuestión. - Mira. 59 00:04:40,571 --> 00:04:43,825 Si no cae ninguna, te prepararé unas extras de reserva. 60 00:04:45,368 --> 00:04:47,829 Así me gusta, que lo tengas todo previsto. 61 00:04:47,912 --> 00:04:49,998 Cámara. Acción. 62 00:04:50,623 --> 00:04:53,126 Señores, Natasha está tan buena en este material 63 00:04:53,209 --> 00:04:55,086 que he de pedirles que se vayan 64 00:04:55,169 --> 00:04:57,839 para poder quedarme solo. ¿Me entiendes? 65 00:04:58,381 --> 00:05:00,717 - ¿Qué te pasa? - Nada. 66 00:05:00,800 --> 00:05:03,553 Estás un poco posesivo con Natasha, ¿no? 67 00:05:03,636 --> 00:05:06,180 - No. - Bien, porque no deberías. 68 00:05:06,264 --> 00:05:07,890 La dejaste tirada, ¿recuerdas? 69 00:05:07,974 --> 00:05:10,268 - Por la repipi esa. - No es tan fácil. 70 00:05:10,351 --> 00:05:13,479 Ya lo creo que sí. Tu débil mente no podía asumir 71 00:05:13,563 --> 00:05:16,441 estar follándose a la estrella más guapa de Hollywood 72 00:05:16,524 --> 00:05:18,943 y la dejaste por tu pareja del baile de graduación. 73 00:05:19,027 --> 00:05:20,778 No fue en el de graduación. 74 00:05:23,865 --> 00:05:26,409 Fue en el de tercero. Eso no cuenta. 75 00:05:27,327 --> 00:05:29,829 Todd, deberías echar un vistazo a esto. 76 00:05:43,593 --> 00:05:45,136 ¿Qué es eso? 77 00:05:45,219 --> 00:05:47,847 - ¿Es una broma? - Es lo que recibimos del laboratorio. 78 00:05:48,389 --> 00:05:50,183 Alguien me está vacilando. 79 00:05:50,933 --> 00:05:53,936 ¿Es esta una de tus famosas bromas? 80 00:05:54,020 --> 00:05:56,981 - ¿De qué hablas? - ¿Recuerdas la historia que te conté 81 00:05:57,065 --> 00:05:58,900 sobre la actriz que murió? 82 00:05:58,983 --> 00:06:00,651 Sí. 83 00:06:01,152 --> 00:06:02,695 Es ella. 84 00:06:04,739 --> 00:06:07,033 ¿Y qué pinta en nuestro material? 85 00:06:07,575 --> 00:06:09,160 No tengo ni idea. 86 00:06:17,168 --> 00:06:19,378 ¡Sid! 87 00:06:24,050 --> 00:06:26,636 Cariño, tienes una pinta estupenda. 88 00:06:26,719 --> 00:06:29,097 - Pero... - Pero ¿qué? 89 00:06:29,180 --> 00:06:31,057 No mates a la mensajera, 90 00:06:31,140 --> 00:06:34,268 pero con pantalones de cuero sería más auténtico. 91 00:06:34,352 --> 00:06:37,063 Es un milagro que haya accedido a hacer esto. 92 00:06:37,146 --> 00:06:39,482 Prometiste no ponerte gruñón esta noche. 93 00:06:39,565 --> 00:06:43,069 Lo siento. No me van mucho las fiestas de disfraces. 94 00:06:43,152 --> 00:06:46,072 Te encanta vestirte de traje todas las mañanas. 95 00:06:46,155 --> 00:06:48,574 - Relájate. - Vale, lo siento. Golpe bajo. 96 00:06:48,658 --> 00:06:50,743 No tengo ganas de reñir otra vez 97 00:06:50,827 --> 00:06:53,538 por nuestras crecientes diferencias ideológicas. 98 00:06:53,621 --> 00:06:56,415 - Enseguida estoy lista. - Vale. 99 00:07:04,090 --> 00:07:06,968 SUSPENSO - ¿QUÉ TE PASA? ¡VEN A VERME! 100 00:07:10,513 --> 00:07:12,265 ¿Estás listo? 101 00:07:12,932 --> 00:07:14,350 ¿Qué pasa? 102 00:07:14,433 --> 00:07:15,977 - Nada. Vamos. - Vale. 103 00:07:16,060 --> 00:07:17,478 Sí. 104 00:07:18,688 --> 00:07:23,109 - Te digo que lo llames. - Te digo que es demasiado tarde. 105 00:07:23,192 --> 00:07:26,612 La minúscula oportunidad que existía ha desaparecido oficialmente. 106 00:07:26,696 --> 00:07:29,240 Sí, pero te gusta ese chico. Se nota. 107 00:07:29,824 --> 00:07:32,034 - ¿Qué chico? - C. J. El guaperas. 108 00:07:32,118 --> 00:07:35,163 - Ah, vale. - Quizá lo que haya que hacer 109 00:07:35,246 --> 00:07:37,707 es cortar por lo sano. 110 00:07:37,790 --> 00:07:40,460 Así no habrá corazones rotos, sueños frustrados 111 00:07:40,543 --> 00:07:42,753 ni pastillas del día después. 112 00:07:42,837 --> 00:07:44,505 - Tiene razón. - No. 113 00:07:44,589 --> 00:07:47,049 Teme que sea demasiado bueno para ella. 114 00:07:47,133 --> 00:07:49,010 Llama. 115 00:07:49,093 --> 00:07:50,845 Y se equivoca en eso. 116 00:07:50,928 --> 00:07:54,557 No. Probablemente esté trabajando, haciendo el bien a los demás, 117 00:07:54,640 --> 00:07:58,603 lo que es un rollo, pero innegablemente encantador. 118 00:07:58,686 --> 00:08:00,813 - Llama. - No tengo su número. 119 00:08:00,897 --> 00:08:03,900 - Llama al teléfono de la esperanza. - No. ¿No te parece mal? 120 00:08:03,983 --> 00:08:05,443 Hazlo. 121 00:08:10,573 --> 00:08:12,700 Teléfono de la esperanza. Feliz Halloween. 122 00:08:12,783 --> 00:08:15,953 - Hola, ¿está C. J.? - Soy yo. 123 00:08:16,037 --> 00:08:17,830 Hola. 124 00:08:17,914 --> 00:08:22,501 Soy Jen Lindley. ¿Te acuerdas de mí? 125 00:08:22,585 --> 00:08:25,546 Vaya, hola, Jen Lindley. ¿En qué puedo ayudarte? 126 00:08:25,630 --> 00:08:29,258 Me preguntaba qué hacías esta noche. 127 00:08:30,384 --> 00:08:32,345 Pero tienes que trabajar. 128 00:08:32,428 --> 00:08:35,806 Sí, una hora más. Tengo que sustituir a alguien que llegará tarde. 129 00:08:37,642 --> 00:08:39,936 ¿Tienes planes para después o...? 130 00:08:40,019 --> 00:08:44,524 Si volver a mi casa y ver -Halloween H2 -O se considera un plan, 131 00:08:44,607 --> 00:08:46,567 pues sí, tengo la noche completa. 132 00:08:48,069 --> 00:08:50,029 ¿Quieres venir a una fiesta? 133 00:08:50,112 --> 00:08:51,822 ¿Contigo? ¿Los dos solos? 134 00:08:51,906 --> 00:08:54,909 Bueno, no. O sea, yo voy a ir, 135 00:08:54,992 --> 00:08:57,912 pero mis amigos también vendrán. 136 00:08:57,995 --> 00:08:59,539 No sé. 137 00:08:59,622 --> 00:09:02,959 ¿Llamas al teléfono de la esperanza para invitarme a una fiesta? 138 00:09:03,042 --> 00:09:05,044 Sí. ¿Te parece mal? 139 00:09:05,920 --> 00:09:07,129 ¿Cuál es la dirección? 140 00:09:12,802 --> 00:09:14,887 - Buenas noticias. - ¿Qué? 141 00:09:14,971 --> 00:09:17,932 - Puedes volver a clase. - ¿De qué hablas? 142 00:09:18,015 --> 00:09:20,142 He convencido a Hetson para que vuelvas. 143 00:09:20,226 --> 00:09:22,061 He hecho un trato con él. 144 00:09:22,937 --> 00:09:25,439 - ¿Has hablado de mí con Hetson? - Sí. 145 00:09:27,275 --> 00:09:30,111 Está claro que ha sido un error. Es culpa mía. 146 00:09:32,321 --> 00:09:34,198 ¿Quién dice que quiero volver? 147 00:09:34,282 --> 00:09:37,285 Parecía que te tomabas muchas molestias para ir, 148 00:09:37,368 --> 00:09:41,622 pensé que significaba mucho para ti. Pero, de nuevo, lo siento. 149 00:09:44,000 --> 00:09:45,584 ¿Por qué no miras por dónde vas? 150 00:09:46,460 --> 00:09:48,963 - ¿Cuántos años tienes? - No es asunto tuyo. 151 00:09:49,046 --> 00:09:52,758 Dime dónde puedo encontrar una chica con el absurdo nombre de Joey. 152 00:09:53,884 --> 00:09:55,970 Veo que ya os conocéis. 153 00:09:56,053 --> 00:09:58,014 - ¿Es su hija? - Esta es Harley. 154 00:09:58,097 --> 00:09:59,640 Harley, esta es Joey Potter. 155 00:10:00,975 --> 00:10:02,435 Hola. 156 00:10:04,312 --> 00:10:06,105 - ¿Qué? - Creía que tenía cinco años. 157 00:10:06,188 --> 00:10:08,524 - ¿Qué te hizo pensar eso? - La foto de tu mesa. 158 00:10:08,608 --> 00:10:10,901 Tenía cinco años cuando le hicieron esa foto. 159 00:10:10,985 --> 00:10:14,196 - Eso es publicidad engañosa. - Vaya, ¿has visto qué hora es? 160 00:10:14,280 --> 00:10:18,993 Recogeré al angelito a las 11:00. Pasadlo bien. Gracias otra vez, Joey. 161 00:10:19,076 --> 00:10:20,620 - Adiós, cielo. - ¡Papá! 162 00:10:21,162 --> 00:10:23,789 Te doy otra oportunidad para que no me dejes tirada. 163 00:10:24,707 --> 00:10:26,208 Cariño, no te dejo tirada. 164 00:10:26,292 --> 00:10:31,297 No. Estás rompiendo con nuestra tradición para irte con una guarra. 165 00:10:31,380 --> 00:10:34,842 Primero, no es una guarra, y segundo, iremos al cine mañana. 166 00:10:34,925 --> 00:10:37,762 No es lo mismo. Siempre vamos al cine en Halloween. 167 00:10:37,845 --> 00:10:40,723 Siempre vamos a ver una película de miedo al Crest. 168 00:10:40,806 --> 00:10:43,059 Harley, dame un respiro. 169 00:10:45,436 --> 00:10:47,730 Te compensaré, te lo prometo. ¿Vale? 170 00:10:54,028 --> 00:10:55,905 ¿Qué miras? 171 00:11:14,799 --> 00:11:16,592 Dawson. 172 00:11:18,761 --> 00:11:20,971 Dawson. 173 00:11:52,378 --> 00:11:54,130 Hola, Frankenstein. 174 00:11:55,423 --> 00:11:57,091 ¿En qué piensas? 175 00:11:58,467 --> 00:11:59,718 Hola, Drácula. 176 00:12:01,178 --> 00:12:04,265 Te ha tocado ajo y agua. 177 00:12:04,348 --> 00:12:06,308 Y Vincent Price 178 00:12:07,184 --> 00:12:08,894 era el doctor Phibes. 179 00:12:10,354 --> 00:12:12,773 Ven, róbame el cerebro, Fritz 180 00:12:12,857 --> 00:12:15,568 y llévaselo al doctor Frankenstein. 181 00:12:15,651 --> 00:12:17,403 Que Ed Wood te dé suerte. 182 00:12:17,486 --> 00:12:21,115 - Porque yo no te la daré. - No. 183 00:12:22,324 --> 00:12:24,368 Todd, ¿podemos hablar un momento? 184 00:12:24,452 --> 00:12:26,412 Ni hablar, Leery. Estoy ocupado. 185 00:12:26,495 --> 00:12:28,789 En serio. Tengo que hablar contigo. 186 00:12:29,373 --> 00:12:32,293 Bellas señoritas, ¿les importaría disculparme 187 00:12:32,376 --> 00:12:35,045 un momento? ¿De acuerdo? 188 00:12:35,546 --> 00:12:37,631 - Espero que te estés muriendo. - La he visto. 189 00:12:37,715 --> 00:12:39,175 - ¿A quién? - A ella. 190 00:12:40,342 --> 00:12:42,011 - A Melanie. - Me estás vacilando. 191 00:12:42,094 --> 00:12:43,929 - No. La he visto. - ¿Dónde? 192 00:12:44,013 --> 00:12:46,348 - Aquí, en el plató. - ¿De qué vas? 193 00:12:46,432 --> 00:12:49,477 Verías a alguien vestido como ella. Es una fiesta de disfraces. 194 00:12:49,560 --> 00:12:51,228 Fue antes de que llegase nadie. 195 00:12:51,312 --> 00:12:54,064 La mente te está jugando una mala pasada. 196 00:12:54,148 --> 00:12:57,276 Tómate la noche libre. Diviértete. Bebe para ahogar las penas. 197 00:12:57,359 --> 00:12:59,445 Saluda a un par de pibas. 198 00:12:59,987 --> 00:13:02,907 Todos mis héroes están muertos en Hollywood. 199 00:13:03,115 --> 00:13:05,701 Dios salve a la reina. 200 00:13:09,205 --> 00:13:10,623 Hola, chicos. 201 00:13:11,332 --> 00:13:13,000 - Hola. - ¿Quieres bailar, cariño? 202 00:13:13,792 --> 00:13:15,503 Me encantaría. 203 00:13:17,671 --> 00:13:20,633 M-U-E-R-T-O, así quiero estar. 204 00:13:22,218 --> 00:13:25,596 - ¿Tienes novia, Eddie? - Qué va. 205 00:13:25,679 --> 00:13:27,264 ¿Y eso? 206 00:13:27,348 --> 00:13:29,934 Las novias dan demasiados problemas. 207 00:13:30,017 --> 00:13:32,686 Pues a mí me parece un gran desperdicio. 208 00:13:33,437 --> 00:13:36,482 - ¿Cuántos años tienes? - La edad no es más que un número. 209 00:13:37,233 --> 00:13:38,901 Vosotros dos, cortad el rollo. 210 00:13:38,984 --> 00:13:42,446 - ¿Lista para divertirte? - ¿Y dónde está esa diversión? 211 00:13:42,530 --> 00:13:45,783 Te hubiera llevado a pedir golosinas si tuvieses cinco años. 212 00:13:45,866 --> 00:13:47,785 He pensado que podríamos ir al cine. 213 00:13:47,868 --> 00:13:49,787 He oído que le decías a tu padre... 214 00:13:49,870 --> 00:13:52,623 Qué rollo. Quiero quedarme aquí. 215 00:13:52,706 --> 00:13:55,167 Bueno, se supone que debo cuidar de ti. 216 00:13:55,251 --> 00:13:58,128 Tu padre no querrá que pases la noche en un bar. 217 00:13:58,212 --> 00:13:59,797 Hazme caso, no le importaría. 218 00:13:59,880 --> 00:14:04,301 Mira, estás hablando con una experta en padres muertos de agotamiento, 219 00:14:04,385 --> 00:14:07,304 así que dejémoslo. Venga, vamos a divertirnos. 220 00:14:07,388 --> 00:14:10,599 No vas a obligarme a ir a un sitio al que no quiero ir. 221 00:14:10,683 --> 00:14:13,185 Voy a quedarme aquí hasta que vuelva mi padre. 222 00:14:13,811 --> 00:14:16,397 He leído en el periódico algo sobre una casa encantada. 223 00:14:16,480 --> 00:14:19,233 - Daba bastante miedo. - Me chiflan las casas encantadas. 224 00:14:19,316 --> 00:14:21,235 Sí, quizá podríais hacer eso. 225 00:14:21,318 --> 00:14:23,779 - Yo voy si vas tú. - Eddie tiene que trabajar. 226 00:14:23,863 --> 00:14:26,490 - Salgo en cinco minutos. - Tendrá planes. 227 00:14:26,574 --> 00:14:28,367 Nada especial, no. 228 00:14:29,952 --> 00:14:32,913 Entonces, faltaría más, por favor, ven con nosotras. 229 00:14:32,997 --> 00:14:34,790 - Guay. - Guay. 230 00:14:38,919 --> 00:14:41,797 No hacía falta que hicieras eso. Lo tenía controlado. 231 00:14:41,881 --> 00:14:43,674 Sí. La tenías en el bote. 232 00:14:43,757 --> 00:14:46,677 No mola nada que la gente se meta en tus asuntos. 233 00:14:48,512 --> 00:14:51,807 ¿Le has dicho al C. J. que era una fiesta de disfraces? 234 00:14:51,891 --> 00:14:55,352 Sí, creo que sí. Madre mía, eso espero. ¿Por qué? 235 00:14:55,436 --> 00:14:57,021 Mira. 236 00:15:00,149 --> 00:15:01,984 No sabía que era de disfraces. 237 00:15:02,067 --> 00:15:05,487 - Madre mía. Lo siento mucho. - Me siento como un pringado. 238 00:15:06,322 --> 00:15:08,949 - ¿Quién eres tú? - Lo siento. Este es David. 239 00:15:09,033 --> 00:15:10,910 - Hola, soy Jen. - Hola. 240 00:15:10,993 --> 00:15:12,870 - Este es Jack. - Hola, David. 241 00:15:12,953 --> 00:15:14,371 Hola. 242 00:15:14,455 --> 00:15:16,790 Vamos a por algo de beber. ¿Queréis algo? 243 00:15:16,874 --> 00:15:18,667 - Estoy bien. - Yo también. 244 00:15:22,463 --> 00:15:23,881 ¡Dios mío! 245 00:15:23,964 --> 00:15:27,259 Soy un reclamo para la comunidad homosexual. 246 00:15:27,343 --> 00:15:28,886 Sí. ¿Qué? 247 00:15:28,969 --> 00:15:32,056 Está claro que es gay. Debí imaginármelo. 248 00:15:32,139 --> 00:15:33,557 - ¿Quién, C. J.? - Eso parece. 249 00:15:33,641 --> 00:15:36,393 Invito a un chico a una fiesta y se trae a su novio. 250 00:15:36,477 --> 00:15:38,354 - ¿Por qué estás tan segura? - Bueno. 251 00:15:38,437 --> 00:15:41,398 Aunque sea hetero, no soporto más a este C. J. 252 00:15:41,482 --> 00:15:44,568 Es demasiado distante. Cuando dejo claras mis intenciones 253 00:15:44,652 --> 00:15:48,238 quiero que sean reconocidas y correspondidas, por ese orden. 254 00:15:48,322 --> 00:15:49,657 Ya te entiendo. Vale. 255 00:15:49,740 --> 00:15:52,117 Vamos a profundizar un poco más en esto. 256 00:15:52,201 --> 00:15:56,080 Yo me iré con C. J. y tú te irás con el presunto homosexual 257 00:15:56,163 --> 00:15:57,957 y luego nos encontraremos aquí. 258 00:15:58,040 --> 00:15:59,667 - Trato hecho. - Me las piro. 259 00:16:16,809 --> 00:16:19,436 Dios mío. Pareces retrasada. 260 00:16:19,520 --> 00:16:21,397 ¿Quién te ha preguntado, imbécil? 261 00:16:23,691 --> 00:16:28,153 No seas dura con la pobre niña, ¿vale? Tiene problemas. 262 00:16:31,240 --> 00:16:33,033 ¿Y tú qué sabes? 263 00:16:33,117 --> 00:16:36,870 Vamos, está claro que tiene problemas con su padre. 264 00:16:37,788 --> 00:16:39,164 Como todos. 265 00:16:39,248 --> 00:16:41,458 Oye, mira, 266 00:16:41,542 --> 00:16:43,961 siento haberme entrometido en tu vida. 267 00:16:44,044 --> 00:16:46,880 Vi la oportunidad de ayudar y la aproveché. 268 00:16:46,964 --> 00:16:48,757 Eres muy inteligente. 269 00:16:48,841 --> 00:16:51,844 Eres mucho más inteligente que el resto de la clase. 270 00:16:51,927 --> 00:16:55,389 Me da pena ver cómo se desperdicia todo ese potencial. 271 00:16:55,472 --> 00:16:57,016 ¿Qué potencial? 272 00:16:57,099 --> 00:16:59,643 ¿Qué desperdicio? Mira, me gusta leer libros. 273 00:16:59,727 --> 00:17:02,813 ¿Tanto mejoraría mi vida si fuese a la universidad? 274 00:17:02,896 --> 00:17:04,231 Y... 275 00:17:04,732 --> 00:17:07,401 - ¿Qué? - No necesito tu lástima. 276 00:17:07,484 --> 00:17:10,487 Ni ser la obra de caridad de una niña rica. 277 00:17:10,571 --> 00:17:13,031 ¿Crees que soy una niña rica? 278 00:17:15,242 --> 00:17:18,037 - ¿Qué? - Es curioso 279 00:17:18,120 --> 00:17:20,539 lo poco que me conoces. 280 00:17:20,622 --> 00:17:22,124 ¿Sabes qué es aún más curioso? 281 00:17:22,207 --> 00:17:25,085 Todo esto podría haberse evitado fácilmente. 282 00:17:25,169 --> 00:17:27,629 Ni siquiera iba a volver a la clase. 283 00:17:27,713 --> 00:17:30,340 Es demasiado cínico. Se lo tiene demasiado creído. 284 00:17:30,424 --> 00:17:32,926 ¿Y por qué has vuelto? 285 00:17:33,010 --> 00:17:34,386 Por ti. 286 00:17:35,262 --> 00:17:37,848 Por ti... No dejaba de pensar en ti. 287 00:17:37,931 --> 00:17:42,311 Me di cuenta de que tenía un montón de conversaciones contigo 288 00:17:42,394 --> 00:17:45,314 en mi cabeza, pensé que eso querría decir algo. 289 00:17:45,397 --> 00:17:49,943 Así que seguí volviendo a por más, lo que acabó siendo mi perdición. 290 00:17:53,781 --> 00:17:57,117 - Eres una miedica. - Eso dicen. 291 00:18:01,789 --> 00:18:03,457 ¿Podrías soltarme ya? 292 00:18:05,501 --> 00:18:07,169 ¿Sabes qué? 293 00:18:08,128 --> 00:18:09,463 Creo que no. 294 00:18:17,554 --> 00:18:19,098 - Mierda. - ¿Qué? 295 00:18:19,181 --> 00:18:21,100 Harley. 296 00:18:24,228 --> 00:18:27,439 Te measte en la alfombra y mi corazón palpitó. 297 00:18:27,523 --> 00:18:29,441 Sabía que eso era amor. 298 00:18:30,359 --> 00:18:31,944 Amor del bueno. 299 00:18:33,862 --> 00:18:36,198 Todo lo que me dijiste que le hiciste a tu madre, 300 00:18:36,281 --> 00:18:38,325 sabía que eras mi alma gemela. 301 00:18:38,617 --> 00:18:41,537 He muerto y he ido al infierno. ¡Salve, Satán! 302 00:18:41,620 --> 00:18:43,705 De repente, me siento muy viejo. 303 00:18:43,789 --> 00:18:45,290 Ven a bailar conmigo. 304 00:18:45,374 --> 00:18:47,626 - ¿Bailar? ¿Adónde? - Allí. 305 00:18:47,709 --> 00:18:49,628 Eso no es bailar. Es dar saltos. 306 00:18:49,711 --> 00:18:52,005 ¿Desde cuándo eres en un soso corriente? 307 00:18:52,089 --> 00:18:54,383 Desde que tú empezaste a suspender exámenes. 308 00:18:54,883 --> 00:18:58,011 - ¿Qué quieres decir? - ¿A qué viene ese suspenso? 309 00:18:58,095 --> 00:18:59,346 Es una nota. 310 00:18:59,429 --> 00:19:02,933 Se da cuando un alumno no cumple los requisitos para aprobar. 311 00:19:03,016 --> 00:19:06,228 Gracias, listilla. Solo pregunto si va todo bien. 312 00:19:06,311 --> 00:19:08,147 Lo tengo todo bajo control, guapo. 313 00:19:08,230 --> 00:19:10,649 Por experiencia, los suspensos no vienen solos. 314 00:19:10,732 --> 00:19:13,861 - Suelen venir a pares. - Tengo una buena idea. 315 00:19:13,944 --> 00:19:15,863 - Dejemos este tema. - Está bien. 316 00:19:15,946 --> 00:19:18,991 - Estoy preocupado. - Pues no lo parece. 317 00:19:19,074 --> 00:19:21,702 Estás demasiado ocupado haciéndote el importante 318 00:19:21,785 --> 00:19:23,954 - para preocuparte por nada. - Qué bonito. 319 00:19:24,037 --> 00:19:26,123 Tómala conmigo porque tengo que trabajar. 320 00:19:26,206 --> 00:19:28,792 No me importa que tengas que ganarte la vida. 321 00:19:28,876 --> 00:19:30,919 No te limites a eso. 322 00:19:31,003 --> 00:19:34,131 ¿Por qué discutimos? Quiero saber qué te pasa. 323 00:19:34,214 --> 00:19:36,341 ¿Quieres saber qué me pasa? 324 00:19:36,425 --> 00:19:39,136 No he ido mucho a clase este semestre. 325 00:19:39,219 --> 00:19:42,306 "¿Por qué?", te preguntarás. Porque he estado deprimida. 326 00:19:42,389 --> 00:19:45,434 Tengo un novio y pensaba que todo iba genial. 327 00:19:45,517 --> 00:19:48,395 Pero parece que no. Le importa más su trabajo que yo. 328 00:19:48,478 --> 00:19:50,564 Sé que él diría que no, 329 00:19:50,647 --> 00:19:52,858 y que me pongo demasiado dramática. 330 00:19:52,941 --> 00:19:55,485 Pero si no fuese cierto, estaría al tanto 331 00:19:55,569 --> 00:19:58,530 de todo lo que me pasa, ¿no crees, Pacey? 332 00:19:59,865 --> 00:20:01,450 Hola, chicos. 333 00:20:01,533 --> 00:20:03,869 Me encantan vuestros disfraces. 334 00:20:10,709 --> 00:20:13,212 Otra chica muerta en la tele. 335 00:20:13,295 --> 00:20:14,880 Es mi Lilly Munster. 336 00:20:14,963 --> 00:20:17,966 No soy el director. Soy el ayudante del director. 337 00:20:18,050 --> 00:20:20,844 ¿En serio? Eso es genial. 338 00:20:21,428 --> 00:20:22,262 Sí. 339 00:20:22,346 --> 00:20:23,555 Es mi enemiga macabra. 340 00:20:39,821 --> 00:20:43,200 - ¿Estás bien? - ¿Me disculpas un segundo? 341 00:22:00,444 --> 00:22:02,571 - ¿Qué pasa, Dawson? - Nada. 342 00:22:02,654 --> 00:22:05,907 Estaba buscando a alguien. 343 00:22:21,048 --> 00:22:22,257 Diga. 344 00:22:23,592 --> 00:22:26,636 Ya me iba cuando llegó un lote de material nuevo. 345 00:22:26,720 --> 00:22:30,807 Fui a digitalizarlo y esto es lo que apareció. 346 00:23:34,037 --> 00:23:36,164 En 197666, 347 00:23:36,248 --> 00:23:38,542 nací, bastardo, hijo de una puta. 348 00:23:38,625 --> 00:23:41,628 Y estoy fatal, 349 00:23:41,711 --> 00:23:44,297 fatal. 350 00:23:45,048 --> 00:23:46,299 Hola. 351 00:23:46,383 --> 00:23:48,969 Hola. 352 00:23:49,052 --> 00:23:51,847 Estás guapísima. 353 00:23:51,930 --> 00:23:54,516 Seguro que ya te lo han dicho, pero... 354 00:23:54,599 --> 00:23:57,060 Sí, me han pedido varias veces en matrimonio 355 00:23:57,144 --> 00:24:00,230 y un tío dijo que donaría su coche si me acostaba con él. 356 00:24:00,313 --> 00:24:02,065 Pero gracias. Nunca está de más. 357 00:24:02,149 --> 00:24:04,901 - ¿Puedo preguntarte algo? - Si no hay más remedio. 358 00:24:04,985 --> 00:24:08,029 Melanie Ray, ¿por qué tuvo un lío con el director? 359 00:24:08,655 --> 00:24:11,074 ¿Quién sabe? Quizá se enamoró de él. 360 00:24:11,158 --> 00:24:13,535 Quizá quería llamar la atención de otra persona. 361 00:24:13,618 --> 00:24:15,453 Pero no le hacía falta, estaba casada. 362 00:24:15,537 --> 00:24:18,165 Bueno, no todas las relaciones son perfectas. 363 00:24:18,248 --> 00:24:20,083 No todas duran para siempre. 364 00:24:20,167 --> 00:24:22,836 Quizá él tuvo su oportunidad. Quizá la desaprovechó. 365 00:24:23,461 --> 00:24:25,463 Quizá ella no le dio otra oportunidad. 366 00:24:25,547 --> 00:24:28,675 Si quieres saber si hay algo entre Todd y yo, no es asunto tuyo. 367 00:24:28,758 --> 00:24:30,677 - No he preguntado eso. - Venga ya. 368 00:24:30,760 --> 00:24:32,971 No eres tan bueno leyendo entre líneas. 369 00:24:33,054 --> 00:24:35,432 Y no tienes derecho a estar celoso. 370 00:24:35,515 --> 00:24:37,225 ¿Celoso? Estoy... 371 00:24:37,309 --> 00:24:39,186 ¿Quién ha dicho que lo esté? 372 00:24:39,269 --> 00:24:42,022 Sigue intentando convencerte de eso, cariño. 373 00:24:49,279 --> 00:24:50,530 Oye, espera. 374 00:24:50,614 --> 00:24:52,449 No entiendes la gravedad. 375 00:24:52,532 --> 00:24:55,744 He perdido a un ser humano. Uno muy molesto, sí, 376 00:24:55,827 --> 00:24:57,537 pero era responsable de ella. 377 00:24:57,621 --> 00:25:00,081 Todo iba bien hasta que me besaste. 378 00:25:00,165 --> 00:25:02,375 - ¿Ahora es culpa mía? - Sí, lo es. 379 00:25:02,459 --> 00:25:04,127 Aceptaré tus disculpas. 380 00:25:04,211 --> 00:25:07,005 Técnicamente hablando, tú me besaste primero, 381 00:25:07,088 --> 00:25:09,674 - así que es culpa tuya. - Haz algo útil. 382 00:25:09,758 --> 00:25:12,385 Si fueras una adolescente, ¿adónde irías? 383 00:25:12,469 --> 00:25:15,013 Mira, si fuese una adolescente 384 00:25:15,096 --> 00:25:17,766 no me hubiese ido de la casa. Estaría fijándome en mí. 385 00:25:17,849 --> 00:25:19,809 - Gracias por la ilustración. - Mira, 386 00:25:19,893 --> 00:25:22,312 técnicamente hablando, es culpa de Hetson. 387 00:25:22,395 --> 00:25:25,941 Él la dejó tirada. En teoría, tenía que llevarla al cine. 388 00:25:27,359 --> 00:25:29,945 Eddie Doling, eres un genio. 389 00:25:30,028 --> 00:25:31,112 Vamos. 390 00:26:05,981 --> 00:26:07,440 Hola. 391 00:26:07,524 --> 00:26:09,401 Hola. 392 00:26:09,484 --> 00:26:11,820 - ¿Estás bien? - Sí. 393 00:26:11,903 --> 00:26:14,739 Si tu definición de bien es tener ganas 394 00:26:14,823 --> 00:26:17,867 de meterte en la bañera y cortarte las venas. 395 00:26:19,035 --> 00:26:21,162 ¿Tú y tu chica tenéis problemas? 396 00:26:21,246 --> 00:26:22,497 Podría decirse que sí. 397 00:26:23,790 --> 00:26:25,417 ¿Necesitas charlar un rato? 398 00:26:26,293 --> 00:26:28,169 No es lo que mejor se nos da. 399 00:26:28,253 --> 00:26:32,215 No, pero somos compañeros de piso y eso te da algunos derechos. 400 00:26:32,465 --> 00:26:33,758 Vale. 401 00:26:35,927 --> 00:26:39,139 Creía que Audrey y yo éramos la pareja perfecta. Y lo éramos. 402 00:26:39,222 --> 00:26:42,017 Porque, por primera vez en todas mis relaciones, 403 00:26:42,100 --> 00:26:46,479 estábamos en igualdad. Sin manipulación, dramas ni angustia. 404 00:26:46,563 --> 00:26:51,359 - Solo había diversión. - Suena bien, en teoría. 405 00:26:52,235 --> 00:26:54,696 Es difícil mantener una cosa así. 406 00:26:54,779 --> 00:26:57,615 - Eso es lo que estoy descubriendo. - Sí. 407 00:26:57,699 --> 00:27:00,076 Y me está haciendo replantearme cosas. 408 00:27:00,577 --> 00:27:03,413 Porque no estoy seguro de si el problema es 409 00:27:03,496 --> 00:27:06,249 que no puedo con los aspectos negativos 410 00:27:06,333 --> 00:27:07,917 o que... 411 00:27:10,920 --> 00:27:12,881 ya no la quiero. 412 00:27:15,091 --> 00:27:18,261 En cuyo caso, nunca la he querido de verdad. 413 00:27:18,845 --> 00:27:21,348 Sí. Y solo tú puedes responder a eso. 414 00:27:21,431 --> 00:27:24,476 Para serte sincero, no quiero averiguarlo esta noche. 415 00:27:24,559 --> 00:27:26,770 Bueno, ¿qué? ¿Volvemos a la fiesta? 416 00:27:26,853 --> 00:27:28,229 Vale. 417 00:27:29,397 --> 00:27:31,316 Gracias por escucharme. 418 00:27:31,983 --> 00:27:36,071 De nada. Pero, porque hayamos tenido una auténtica conversación, 419 00:27:36,154 --> 00:27:39,324 no pienses que puedes desahogarte siempre que quieras. 420 00:27:59,344 --> 00:28:01,012 Bueno... 421 00:28:01,096 --> 00:28:02,514 ¿Sí? 422 00:28:02,597 --> 00:28:05,850 - ¿Cuánto hace que estáis juntos? - ¿Como que "juntos"? 423 00:28:05,934 --> 00:28:08,728 ¿Cuánto tiempo hace que os conocéis? 424 00:28:09,896 --> 00:28:12,565 Cerca de un año. Nos conocimos en el centro. 425 00:28:14,401 --> 00:28:15,735 Eres uno de esos. 426 00:28:15,819 --> 00:28:17,987 Sí. Otro chico gay trastornado 427 00:28:18,071 --> 00:28:20,657 que rehace el mundo a su imagen y semejanza. 428 00:28:20,740 --> 00:28:22,951 - Deberías venir. - No, gracias. 429 00:28:23,034 --> 00:28:24,911 C. J. ya intentó convencerme. 430 00:28:24,994 --> 00:28:27,122 Tú eres la Jen de quien tanto habla. 431 00:28:28,331 --> 00:28:30,792 - ¿Te ha hablado de mí? - Todo el rato. 432 00:28:30,875 --> 00:28:32,669 Está muy interesado en ti. 433 00:28:32,752 --> 00:28:34,087 - ¿En serio? - Sí. 434 00:28:34,170 --> 00:28:36,798 Cree que serías una consejera estupenda. 435 00:28:40,260 --> 00:28:42,846 Por un momento he pensado que... 436 00:28:42,929 --> 00:28:47,058 Que decías que estaba interesado en mí. Por supuesto que no. Es gay. 437 00:28:47,142 --> 00:28:48,685 ¿Por qué iba a interesarle? 438 00:28:48,768 --> 00:28:50,812 - ¿Quién, C. J.? - Sí. 439 00:28:50,895 --> 00:28:53,940 - C. J. no es gay. - ¿No? 440 00:28:54,524 --> 00:28:56,526 No. En absoluto. 441 00:28:56,609 --> 00:28:58,194 Lo siento. 442 00:28:58,278 --> 00:29:00,572 No estoy ofendido, pero no soy gay. 443 00:29:00,655 --> 00:29:02,449 David es gay. Yo, no tanto. 444 00:29:02,532 --> 00:29:05,535 Bueno, conozco a alguien que se alegrará al oír eso. 445 00:29:05,618 --> 00:29:06,870 ¿Quién? 446 00:29:07,662 --> 00:29:11,374 Un poco torpe por mi parte. Jen, la rubita encantadora 447 00:29:11,458 --> 00:29:14,335 que te ha llamado para invitarte a esta fiesta. 448 00:29:14,419 --> 00:29:16,296 Bueno, es muy halagador. 449 00:29:17,297 --> 00:29:19,549 Tú no estás muy interesado, ¿verdad? 450 00:29:19,632 --> 00:29:22,469 La verdad es que no. Me cae muy bien. 451 00:29:22,552 --> 00:29:25,680 Y creo que sería de gran ayuda en el centro. Pero... 452 00:29:25,764 --> 00:29:27,682 eso no es lo que estoy buscando. 453 00:29:27,765 --> 00:29:30,435 Pero ¿si es eso lo que estuvieses buscando...? 454 00:29:30,518 --> 00:29:31,728 No es mi tipo. 455 00:29:37,442 --> 00:29:40,570 La casa encantada está hacia allí. Tuerce a la derecha 456 00:29:40,653 --> 00:29:44,532 y sigue tu olfato. ¿Entiendes lo que te digo? Es genial. 457 00:29:44,616 --> 00:29:46,075 - Gracias. - Abuso de menores. 458 00:29:46,159 --> 00:29:48,495 No es para tanto. Hola, Eddie. 459 00:29:48,578 --> 00:29:50,622 Menudo susto nos has dado hoy. 460 00:29:50,705 --> 00:29:54,083 No seas majo con ella. No se lo merece. 461 00:29:54,167 --> 00:29:57,212 Tranquila. Casi ha acabado la noche. Pronto te librarás de mí. 462 00:29:57,295 --> 00:30:00,423 Entonces podrás volver a tu penosa existencia. 463 00:30:01,007 --> 00:30:03,885 - ¿Nos dejas solas un segundo? - Sí. 464 00:30:08,807 --> 00:30:12,977 Mira, sé que estás cabreada con tu padre por dejarte tirada, 465 00:30:13,061 --> 00:30:17,023 pero eso no significa que sea un mal padre o que no te quiera. 466 00:30:17,106 --> 00:30:19,317 Solo significa que es un gilipollas. 467 00:30:19,400 --> 00:30:20,777 - Harley... - ¿Te cae bien? 468 00:30:20,860 --> 00:30:23,154 No entiendo cómo puede caer bien. 469 00:30:23,238 --> 00:30:24,781 Es muy sarcástico. 470 00:30:24,864 --> 00:30:27,492 Cierto, pero también es muy... 471 00:30:30,954 --> 00:30:33,456 Cada vez que tengo que ir a verlo, 472 00:30:33,540 --> 00:30:37,669 me engaño diciéndome que esa vez será diferente. 473 00:30:38,294 --> 00:30:40,213 Pero nunca lo es. 474 00:30:41,047 --> 00:30:44,425 Es lo mismo, con diferentes grados de intensidad. 475 00:31:36,686 --> 00:31:38,146 Leery. 476 00:31:38,855 --> 00:31:40,398 Esto no es lo que parece. 477 00:31:40,940 --> 00:31:42,817 ¿No lo hacéis a mis espaldas? 478 00:31:42,900 --> 00:31:45,361 Pues sí. Pero mírala. ¿Me entiendes? 479 00:31:45,445 --> 00:31:46,905 Es muy persuasiva. 480 00:31:46,988 --> 00:31:49,616 - Cállate. - No puedes decirme que me calle. 481 00:31:49,699 --> 00:31:51,701 ¿Me despedirás? Ya lo intentaste. 482 00:31:51,784 --> 00:31:53,661 Oye, Natasha, yo... 483 00:31:53,745 --> 00:31:55,455 Siento haberte hecho daño. 484 00:31:55,538 --> 00:31:58,833 Eso es lo último que quería que ocurriese, créeme. 485 00:31:58,917 --> 00:32:03,212 Me vi envuelto en una situación increíblemente complicada, 486 00:32:03,296 --> 00:32:06,591 tomé una decisión sin pensar y me equivoqué. 487 00:32:06,674 --> 00:32:10,637 Creo que por eso no he sido capaz de decirte 488 00:32:10,720 --> 00:32:12,513 que me gustas. 489 00:32:13,181 --> 00:32:16,351 No paro de decir que no estoy celoso, pero lo estoy. 490 00:32:16,434 --> 00:32:18,770 Estoy muy celoso 491 00:32:18,853 --> 00:32:23,191 al imaginarme que otro tío te toque, especialmente él, que es... 492 00:32:24,817 --> 00:32:26,444 - Todd. - Leery, no descarto 493 00:32:26,527 --> 00:32:29,906 - volver a despedirte. - Demasiado tarde. Dimito. 494 00:32:32,742 --> 00:32:34,160 Yo... 495 00:32:36,329 --> 00:32:40,124 Buena suerte con el resto de la película, yo me largo. 496 00:33:35,138 --> 00:33:37,348 Leery, esto es una joya, tío. 497 00:33:37,932 --> 00:33:40,393 - ¿Qué? - Feliz Halloween, Dawson. 498 00:33:40,476 --> 00:33:43,730 Ha sido un placer tomarte el pelo esta noche. 499 00:33:44,647 --> 00:33:49,736 - ¿Entonces ni siquiera estáis...? - No. Muy viejo, demasiadas extras. 500 00:33:49,819 --> 00:33:51,904 No me interesan las sobras. 501 00:33:51,988 --> 00:33:53,656 Cuidado. 502 00:33:54,449 --> 00:33:57,160 - ¿Y el material? - La magia del cine, colega. 503 00:33:57,243 --> 00:33:59,912 ¿No son demasiadas molestias por reíros a mi costa? 504 00:33:59,996 --> 00:34:02,582 No. Cada segundo ha merecido la pena. 505 00:34:03,291 --> 00:34:05,668 Voy a ver si Danny edita esto. 506 00:34:05,752 --> 00:34:08,212 - Yo quiero verlo. - Pues ven. 507 00:34:10,047 --> 00:34:13,259 No iba en serio lo de tu dimisión, ¿no? 508 00:34:13,342 --> 00:34:16,679 Porque necesito ayuda con la lista de tomas. ¿Te apuntas? 509 00:34:17,638 --> 00:34:19,599 Eres un especialista. 510 00:34:19,682 --> 00:34:21,225 Vamos. 511 00:34:26,397 --> 00:34:29,484 No hemos tenido oportunidad de hablar esta noche. 512 00:34:29,567 --> 00:34:32,361 Siempre puedes volver a llamar al teléfono de la esperanza. 513 00:34:33,029 --> 00:34:36,616 Estaba pensando en reconsiderar lo del centro. 514 00:34:36,699 --> 00:34:40,244 Creo que quizá fui demasiado crítica la primera vez. 515 00:34:40,328 --> 00:34:42,288 Nos encantaría contar contigo. 516 00:34:42,371 --> 00:34:45,833 Pero asegúrate de que lo haces por una razón acertada. 517 00:34:45,917 --> 00:34:48,377 ¿Hay alguna otra razón? 518 00:34:48,961 --> 00:34:50,546 No lo sé. 519 00:34:51,714 --> 00:34:54,967 Podrías ahorrarme muchos problemas si salieras conmigo. 520 00:34:56,969 --> 00:34:59,055 Qué pena me da esto. 521 00:34:59,138 --> 00:35:00,515 ¿Por qué? 522 00:35:00,598 --> 00:35:03,184 Bueno, él no está interesado en ella 523 00:35:03,267 --> 00:35:05,311 y fui yo quien le dijo que lo llamase. 524 00:35:06,187 --> 00:35:07,688 Créeme, está mejor sin él. 525 00:35:08,564 --> 00:35:10,024 ¿Por qué lo dices? 526 00:35:11,109 --> 00:35:12,735 Es una larga historia. 527 00:35:13,361 --> 00:35:16,322 ¿Me la contarás algún día tomándonos un café? 528 00:35:16,405 --> 00:35:18,908 - ¿Un café? - Una bebida caliente con cafeína. 529 00:35:18,991 --> 00:35:22,120 Parece ser una excusa para que la gente quede 530 00:35:22,203 --> 00:35:25,998 - y averigüe si se gusta. - No estaría mal. 531 00:35:26,082 --> 00:35:27,583 Guay. 532 00:35:28,876 --> 00:35:30,753 - ¿Estás listo? - Sí. 533 00:35:30,837 --> 00:35:32,880 - Ha sido un placer. - Igualmente. 534 00:35:32,964 --> 00:35:34,757 - Jack. - C. J., me alegro de verte. 535 00:35:34,841 --> 00:35:36,509 - Ya hablaremos. - Venga. 536 00:35:36,592 --> 00:35:37,969 - Vale. - Adiós. 537 00:35:38,052 --> 00:35:39,470 Adiós. 538 00:35:41,514 --> 00:35:42,932 ¿Cómo ha ido? 539 00:35:43,015 --> 00:35:46,435 Bueno, se hace el duro, lo que es algo desconcertante. 540 00:35:46,519 --> 00:35:49,021 Pero no te preocupes. Será mío. 541 00:35:50,773 --> 00:35:53,234 Venga. Vámonos de aquí. 542 00:35:58,656 --> 00:36:00,366 Hola, cielo. 543 00:36:01,242 --> 00:36:03,494 Hola, papá. ¿Qué tal tu cita? 544 00:36:03,578 --> 00:36:04,912 Muy bien... 545 00:36:04,996 --> 00:36:08,249 hasta el momento en que dijo que tengo una personalidad tóxica. 546 00:36:08,332 --> 00:36:10,251 ¿Eso es malo? 547 00:36:10,751 --> 00:36:14,672 - ¿Cómo ha ido todo por aquí? - Genial. Ha sido un angelito. 548 00:36:14,755 --> 00:36:17,425 Qué bien. ¿Estás lista? 549 00:36:17,508 --> 00:36:19,427 Un segundo, papá. 550 00:36:24,223 --> 00:36:26,642 Siento haber ido a mi bola. 551 00:36:27,185 --> 00:36:29,312 Todos tenemos nuestros momentos. 552 00:36:30,354 --> 00:36:31,981 ¿Sabes qué? 553 00:36:32,857 --> 00:36:35,067 No dejes de desear que las cosas cambien. 554 00:36:35,568 --> 00:36:38,112 Eres demasiado joven para ser tan borde. 555 00:36:43,117 --> 00:36:45,578 - ¿Puedo darte un consejo? - Claro. 556 00:36:45,661 --> 00:36:47,246 A Eddie le molas mazo. 557 00:36:47,747 --> 00:36:51,083 Espero que un chico como él me mire así algún día. 558 00:36:51,876 --> 00:36:54,378 - No la pifies. - Vale. 559 00:37:04,513 --> 00:37:06,474 Un refresco con helado. 560 00:37:07,225 --> 00:37:09,894 - ¿Dónde está? - Se ha ido. Hetson la ha recogido. 561 00:37:09,977 --> 00:37:12,313 ¿Compartimos? Es una pena que se desperdicie, 562 00:37:12,396 --> 00:37:15,191 - como mi potencial. - Cállate. 563 00:37:19,320 --> 00:37:22,281 - ¿Puedo hacerte una pregunta? - Si no hay más remedio. 564 00:37:23,783 --> 00:37:26,369 - ¿Qué hay entre nosotros? - ¿A qué te refieres? 565 00:37:27,578 --> 00:37:30,706 Bueno, te besé, me besaste. 566 00:37:30,790 --> 00:37:33,626 En algunos estados se consideraría que salimos. 567 00:37:33,709 --> 00:37:35,169 - No lo hacemos. - No. 568 00:37:36,295 --> 00:37:39,131 Y no pienso volver a la clase de Hetson. 569 00:37:39,215 --> 00:37:41,759 - Me parece bien. - ¿Sí? 570 00:37:41,842 --> 00:37:44,887 Totalmente. Eres como eres, Eddie. 571 00:37:44,971 --> 00:37:46,722 No tengo intención de cambiarte. 572 00:37:48,224 --> 00:37:51,477 ¿Sabes qué, Joey? No sé qué hay entre nosotros. 573 00:37:53,020 --> 00:37:54,480 Pero me gusta así. 574 00:37:55,439 --> 00:37:57,066 A mí también. 575 00:38:02,113 --> 00:38:06,909 Hola. Estás aquí. Te he buscado por todas partes. 576 00:38:09,662 --> 00:38:11,497 ¿Va todo bien? 577 00:38:12,039 --> 00:38:14,250 Creo que deberíamos romper, Pacey. 578 00:38:14,750 --> 00:38:16,210 ¿Qué? 579 00:38:21,090 --> 00:38:23,634 Consúltalo con la almohada. Lo hablaremos mañana. 580 00:38:23,718 --> 00:38:25,386 No. 581 00:38:25,469 --> 00:38:27,138 Esto es lo que quiero. 582 00:38:31,350 --> 00:38:33,310 No es así como quería que sucediese. 583 00:38:33,394 --> 00:38:35,187 ¡Cállate, Pacey! 584 00:38:35,688 --> 00:38:37,356 Cállate, ¿vale? 585 00:38:37,440 --> 00:38:40,401 Te lo estoy poniendo fácil y lo sabes. 586 00:38:40,484 --> 00:38:42,862 No voy a dejar que inventes una excusa 587 00:38:42,945 --> 00:38:45,364 para que puedas sentirte mejor contigo mismo. 588 00:38:45,448 --> 00:38:47,450 Esto lo termino yo. 589 00:38:56,125 --> 00:38:58,586 Por eso sé que se ha terminado. 590 00:38:59,920 --> 00:39:03,799 No has dicho ni una palabra, Pacey. Ni una palabra. 591 00:39:03,883 --> 00:39:07,553 Porque no tienes fuerzas para luchar contra ello 592 00:39:07,636 --> 00:39:09,555 y yo me merezco algo mejor. 593 00:39:10,514 --> 00:39:13,434 Tienes razón. Es cierto. Te mereces mucho más. 594 00:39:13,517 --> 00:39:15,770 Adelante. ¿Por qué no sigues el guion? 595 00:39:16,395 --> 00:39:19,523 Dime todo lo que se supone que tienes que decirme. 596 00:39:19,607 --> 00:39:22,234 ¿Algo más? ¿Cuántas palabras vacías te harán falta 597 00:39:22,318 --> 00:39:24,779 - para dormir bien? - ¿Qué quieres que haga? 598 00:39:25,279 --> 00:39:28,324 Sabes que no, pero la negatividad también me afecta. 599 00:39:28,407 --> 00:39:29,992 Estoy de acuerdo contigo. 600 00:39:30,076 --> 00:39:33,746 No te atrevas a intentar sentirte noble. 601 00:39:34,580 --> 00:39:37,833 No eres un caballero de reluciente armadura. 602 00:39:37,917 --> 00:39:41,670 No eres más que un tío cansado de tirarse siempre a la misma tía 603 00:39:41,754 --> 00:39:44,173 y te sientes culpable por ello. 604 00:39:44,757 --> 00:39:46,967 ¿Crees que eso es una mierda? 605 00:39:52,807 --> 00:39:54,683 Intenta ponerte en la piel 606 00:39:54,767 --> 00:39:59,480 de quien ha de preguntarse por qué su amor nunca es correspondido. 607 00:40:00,022 --> 00:40:01,774 Audrey, venga. 608 00:40:33,973 --> 00:40:35,641 ¿Sigues enfadado conmigo? 609 00:40:36,725 --> 00:40:39,854 - No estaba enfadado contigo. Estaba... - Loco de celos. 610 00:40:40,771 --> 00:40:43,149 No supe cuánto deseaba estar contigo 611 00:40:43,232 --> 00:40:45,442 hasta que creí que te tirabas a Todd. 612 00:40:45,526 --> 00:40:48,154 - Dilo otra vez. - ¿Qué, que estoy celoso? 613 00:40:48,237 --> 00:40:50,656 No. Que te gusto. 614 00:40:50,739 --> 00:40:53,200 Me gustas, Natasha. 615 00:40:53,284 --> 00:40:54,910 Me gustas mucho. 616 00:40:54,994 --> 00:40:58,706 Bien, porque tú también me gustas. 617 00:41:00,040 --> 00:41:03,294 Mucha gente entra y sale de mi vida 618 00:41:03,377 --> 00:41:05,129 y puede que no me creas 619 00:41:05,212 --> 00:41:08,007 porque soy actriz y miento para ganarme la vida, 620 00:41:08,799 --> 00:41:14,180 pero eres una de las pocas personas que he querido conservar. 621 00:41:14,263 --> 00:41:16,348 No sé qué creer. 622 00:41:16,432 --> 00:41:20,561 Me gusta mi vida. Por las mañanas me pellizco para comprobar 623 00:41:20,644 --> 00:41:24,982 que estoy haciendo una contribución a todo esto, aunque sea pequeña, 624 00:41:26,400 --> 00:41:30,070 pero no puedo evitar pensar que es todo una ilusión. 625 00:41:30,821 --> 00:41:34,325 Es como si todo pudiese desaparecer para siempre en cualquier momento. 626 00:41:34,408 --> 00:41:35,951 Porque es así. 627 00:41:36,619 --> 00:41:40,581 Todo lo que sé es que este podría ser mi último trabajo. 628 00:41:42,249 --> 00:41:43,751 Sí. 629 00:41:44,752 --> 00:41:48,839 Así que voy a disfrutar de la experiencia mientras dure 630 00:41:48,923 --> 00:41:52,885 y abrazar ahora a todo el mundo, porque mañana podrían no estar aquí 631 00:41:53,969 --> 00:41:55,930 y llevarme conmigo la experiencia. 632 00:41:56,764 --> 00:42:01,936 Y si conocerte a ti es todo lo que me llevo de esta, 633 00:42:02,019 --> 00:42:05,439 bueno, para mí es suficiente. 634 00:42:16,158 --> 00:42:18,160 Cuánto te he echado de menos. 635 00:42:19,245 --> 00:42:22,540 Siempre quise que volvieras. Pero tenías que pagar por tus pecados. 636 00:42:22,623 --> 00:42:24,291 ¿Estamos en paz? 637 00:42:25,042 --> 00:42:26,835 Casi. 638 00:42:39,139 --> 00:42:41,600 ¿Estás segura de esto? 639 00:42:41,684 --> 00:42:44,770 No he estado tan segura de nada en toda mi vida. 640 00:42:44,853 --> 00:42:46,480 Genial. 641 00:43:58,093 --> 00:44:00,596 Subtítulos traducidos por: Maria Tornero