1
00:00:24,899 --> 00:00:27,652
¿Estás segura de esto?
2
00:00:27,736 --> 00:00:31,489
No he estado tan segura de nada
en toda mi vida.
3
00:00:31,573 --> 00:00:33,158
Genial.
4
00:01:05,023 --> 00:01:06,316
¡Corten!
5
00:01:06,399 --> 00:01:10,278
Perdona, Andrew. Debe de ser mi oído malo.
¿Has gritado "corten"?
6
00:01:10,904 --> 00:01:14,949
Gritar "corten" es de los pocos alicientes
de mi triste existencia
7
00:01:15,033 --> 00:01:19,037
y no permitiré que un doble
me prive de ese placer.
8
00:01:19,120 --> 00:01:21,664
No dejes de actuar hasta que yo lo grite.
9
00:01:21,748 --> 00:01:23,291
- ¿Me entiendes?
- Sí.
10
00:01:23,374 --> 00:01:24,709
Bien.
11
00:01:27,545 --> 00:01:31,090
Qué divertido. A veces se me olvida
cuánto me gusta gritar a la gente.
12
00:01:31,174 --> 00:01:34,385
- Estás enfermo, Todd Carr.
- Hoy no es mi día.
13
00:01:34,469 --> 00:01:36,638
Esto me pasa por rodar
en un plató encantado
14
00:01:36,721 --> 00:01:37,847
la víspera de Halloween.
15
00:01:37,931 --> 00:01:39,557
¿Cómo que encantado?
16
00:01:39,641 --> 00:01:41,309
- ¿No lo sabes?
- ¿Qué?
17
00:01:41,392 --> 00:01:44,729
¿La que murió aquí, Melanie Ray?
¿No lo sabías?
18
00:01:44,813 --> 00:01:46,856
- No.
- Menudo forofo del cine.
19
00:01:46,940 --> 00:01:48,650
Qué vergüenza, Leery.
20
00:01:48,733 --> 00:01:51,027
- ¿Te suena Melanie Ray?
- Claro.
21
00:01:51,110 --> 00:01:54,405
Era la Jamie Lee Curtis de su época.
La auténtica reina del grito.
22
00:01:54,489 --> 00:01:57,826
Rodaba una película de serie B
en Boston. ¿Cómo se llamaba?
23
00:01:57,909 --> 00:01:59,911
- Bésalas y luego mátalas.
- Eso.
24
00:01:59,994 --> 00:02:01,704
Se rodó aquí en los años 50.
25
00:02:01,788 --> 00:02:04,833
Y la joven Melanie estaba liada
con el director.
26
00:02:08,044 --> 00:02:09,963
- ¿Por dónde iba?
- Lío con el director.
27
00:02:10,046 --> 00:02:14,384
Vale. Todo se complicó porque Melanie
estaba casada con el coprotagonista,
28
00:02:14,467 --> 00:02:15,343
Nick March.
29
00:02:15,426 --> 00:02:18,179
Cuando Nick se enteró, perdió los papeles.
30
00:02:18,263 --> 00:02:21,724
Rodaban una escena
en la que los personajes se peleaban.
31
00:02:21,808 --> 00:02:23,643
La estranguló...
32
00:02:24,310 --> 00:02:25,645
hasta la muerte.
33
00:02:26,479 --> 00:02:28,148
Qué mal rollo.
34
00:02:28,231 --> 00:02:32,360
Por eso se dice que su espíritu
aún tiene encantado el plató.
35
00:02:32,443 --> 00:02:34,946
Si crees en ese tipo de cosas.
36
00:02:36,364 --> 00:02:38,199
Te esperan, Natasha.
37
00:02:39,826 --> 00:02:42,162
- ¿Qué?
- Nada.
38
00:02:42,245 --> 00:02:43,830
¿Qué?
39
00:02:44,914 --> 00:02:46,624
¿Hay algo entre vosotros?
40
00:02:46,708 --> 00:02:49,002
Leery, amigo mío,
aprendí hace mucho tiempo
41
00:02:49,085 --> 00:02:53,047
que no se liga con las protagonistas.
Para eso están las extras.
42
00:02:53,131 --> 00:02:56,009
Pero si tuviese que saltarme esa regla,
43
00:02:56,092 --> 00:02:58,511
la adorable Natasha sería la adecuada.
44
00:02:58,595 --> 00:03:01,222
Venga,
antes de que me quede calvo, chicos.
45
00:03:01,306 --> 00:03:03,266
Luces. Cámara.
46
00:03:03,349 --> 00:03:05,059
Claqueta.
47
00:03:05,143 --> 00:03:07,770
Acción.
48
00:04:07,705 --> 00:04:09,624
¿Estás segura de esto?
49
00:04:09,707 --> 00:04:13,253
No he estado tan segura
de nada en toda mi vida.
50
00:04:14,712 --> 00:04:17,048
- ¿Cómo va mi fiesta?
- Es un placer anunciar
51
00:04:17,131 --> 00:04:20,551
que el plató siete es
un patio de recreo para inmorales.
52
00:04:20,635 --> 00:04:23,805
Excelente. Me encanta Halloween.
53
00:04:23,888 --> 00:04:26,557
- Siempre ha sido mi fiesta favorita.
- Sí, y la mía.
54
00:04:26,641 --> 00:04:29,727
Soy famoso por gastar bromas curradas
a mis amigos.
55
00:04:29,811 --> 00:04:32,188
Me alegro. ¿Cómo va mi disfraz?
56
00:04:32,272 --> 00:04:35,233
- Lo recogeré en cuanto terminemos.
- ¿Estaré cañón?
57
00:04:35,942 --> 00:04:38,444
- ¿Te cabe alguna duda?
- ¿Me conseguirá un polvo?
58
00:04:38,528 --> 00:04:40,488
- Esa es la cuestión.
- Mira.
59
00:04:40,571 --> 00:04:43,825
Si no cae ninguna,
te prepararé unas extras de reserva.
60
00:04:45,368 --> 00:04:47,829
Así me gusta, que lo tengas todo previsto.
61
00:04:47,912 --> 00:04:49,998
Cámara. Acción.
62
00:04:50,623 --> 00:04:53,126
Señores, Natasha está
tan buena en este material
63
00:04:53,209 --> 00:04:55,086
que he de pedirles que se vayan
64
00:04:55,169 --> 00:04:57,839
para poder quedarme solo. ¿Me entiendes?
65
00:04:58,381 --> 00:05:00,717
- ¿Qué te pasa?
- Nada.
66
00:05:00,800 --> 00:05:03,553
Estás un poco posesivo con Natasha, ¿no?
67
00:05:03,636 --> 00:05:06,180
- No.
- Bien, porque no deberías.
68
00:05:06,264 --> 00:05:07,890
La dejaste tirada, ¿recuerdas?
69
00:05:07,974 --> 00:05:10,268
- Por la repipi esa.
- No es tan fácil.
70
00:05:10,351 --> 00:05:13,479
Ya lo creo que sí.
Tu débil mente no podía asumir
71
00:05:13,563 --> 00:05:16,441
estar follándose a la estrella
más guapa de Hollywood
72
00:05:16,524 --> 00:05:18,943
y la dejaste por tu pareja
del baile de graduación.
73
00:05:19,027 --> 00:05:20,778
No fue en el de graduación.
74
00:05:23,865 --> 00:05:26,409
Fue en el de tercero. Eso no cuenta.
75
00:05:27,327 --> 00:05:29,829
Todd, deberías echar un vistazo a esto.
76
00:05:43,593 --> 00:05:45,136
¿Qué es eso?
77
00:05:45,219 --> 00:05:47,847
- ¿Es una broma?
- Es lo que recibimos del laboratorio.
78
00:05:48,389 --> 00:05:50,183
Alguien me está vacilando.
79
00:05:50,933 --> 00:05:53,936
¿Es esta una de tus famosas bromas?
80
00:05:54,020 --> 00:05:56,981
- ¿De qué hablas?
- ¿Recuerdas la historia que te conté
81
00:05:57,065 --> 00:05:58,900
sobre la actriz que murió?
82
00:05:58,983 --> 00:06:00,651
Sí.
83
00:06:01,152 --> 00:06:02,695
Es ella.
84
00:06:04,739 --> 00:06:07,033
¿Y qué pinta en nuestro material?
85
00:06:07,575 --> 00:06:09,160
No tengo ni idea.
86
00:06:17,168 --> 00:06:19,378
¡Sid!
87
00:06:24,050 --> 00:06:26,636
Cariño, tienes una pinta estupenda.
88
00:06:26,719 --> 00:06:29,097
- Pero...
- Pero ¿qué?
89
00:06:29,180 --> 00:06:31,057
No mates a la mensajera,
90
00:06:31,140 --> 00:06:34,268
pero con pantalones de cuero
sería más auténtico.
91
00:06:34,352 --> 00:06:37,063
Es un milagro
que haya accedido a hacer esto.
92
00:06:37,146 --> 00:06:39,482
Prometiste no ponerte gruñón esta noche.
93
00:06:39,565 --> 00:06:43,069
Lo siento. No me van mucho
las fiestas de disfraces.
94
00:06:43,152 --> 00:06:46,072
Te encanta vestirte de traje
todas las mañanas.
95
00:06:46,155 --> 00:06:48,574
- Relájate.
- Vale, lo siento. Golpe bajo.
96
00:06:48,658 --> 00:06:50,743
No tengo ganas de reñir otra vez
97
00:06:50,827 --> 00:06:53,538
por nuestras crecientes
diferencias ideológicas.
98
00:06:53,621 --> 00:06:56,415
- Enseguida estoy lista.
- Vale.
99
00:07:04,090 --> 00:07:06,968
SUSPENSO - ¿QUÉ TE PASA?
¡VEN A VERME!
100
00:07:10,513 --> 00:07:12,265
¿Estás listo?
101
00:07:12,932 --> 00:07:14,350
¿Qué pasa?
102
00:07:14,433 --> 00:07:15,977
- Nada. Vamos.
- Vale.
103
00:07:16,060 --> 00:07:17,478
Sí.
104
00:07:18,688 --> 00:07:23,109
- Te digo que lo llames.
- Te digo que es demasiado tarde.
105
00:07:23,192 --> 00:07:26,612
La minúscula oportunidad que existía
ha desaparecido oficialmente.
106
00:07:26,696 --> 00:07:29,240
Sí, pero te gusta ese chico. Se nota.
107
00:07:29,824 --> 00:07:32,034
- ¿Qué chico?
- C. J. El guaperas.
108
00:07:32,118 --> 00:07:35,163
- Ah, vale.
- Quizá lo que haya que hacer
109
00:07:35,246 --> 00:07:37,707
es cortar por lo sano.
110
00:07:37,790 --> 00:07:40,460
Así no habrá corazones rotos,
sueños frustrados
111
00:07:40,543 --> 00:07:42,753
ni pastillas del día después.
112
00:07:42,837 --> 00:07:44,505
- Tiene razón.
- No.
113
00:07:44,589 --> 00:07:47,049
Teme que sea demasiado bueno para ella.
114
00:07:47,133 --> 00:07:49,010
Llama.
115
00:07:49,093 --> 00:07:50,845
Y se equivoca en eso.
116
00:07:50,928 --> 00:07:54,557
No. Probablemente esté trabajando,
haciendo el bien a los demás,
117
00:07:54,640 --> 00:07:58,603
lo que es un rollo,
pero innegablemente encantador.
118
00:07:58,686 --> 00:08:00,813
- Llama.
- No tengo su número.
119
00:08:00,897 --> 00:08:03,900
- Llama al teléfono de la esperanza.
- No. ¿No te parece mal?
120
00:08:03,983 --> 00:08:05,443
Hazlo.
121
00:08:10,573 --> 00:08:12,700
Teléfono de la esperanza. Feliz Halloween.
122
00:08:12,783 --> 00:08:15,953
- Hola, ¿está C. J.?
- Soy yo.
123
00:08:16,037 --> 00:08:17,830
Hola.
124
00:08:17,914 --> 00:08:22,501
Soy Jen Lindley. ¿Te acuerdas de mí?
125
00:08:22,585 --> 00:08:25,546
Vaya, hola, Jen Lindley.
¿En qué puedo ayudarte?
126
00:08:25,630 --> 00:08:29,258
Me preguntaba qué hacías esta noche.
127
00:08:30,384 --> 00:08:32,345
Pero tienes que trabajar.
128
00:08:32,428 --> 00:08:35,806
Sí, una hora más. Tengo que sustituir
a alguien que llegará tarde.
129
00:08:37,642 --> 00:08:39,936
¿Tienes planes para después o...?
130
00:08:40,019 --> 00:08:44,524
Si volver a mi casa y ver
-Halloween H2
-O se considera un plan,
131
00:08:44,607 --> 00:08:46,567
pues sí, tengo la noche completa.
132
00:08:48,069 --> 00:08:50,029
¿Quieres venir a una fiesta?
133
00:08:50,112 --> 00:08:51,822
¿Contigo? ¿Los dos solos?
134
00:08:51,906 --> 00:08:54,909
Bueno, no. O sea, yo voy a ir,
135
00:08:54,992 --> 00:08:57,912
pero mis amigos también vendrán.
136
00:08:57,995 --> 00:08:59,539
No sé.
137
00:08:59,622 --> 00:09:02,959
¿Llamas al teléfono de la esperanza
para invitarme a una fiesta?
138
00:09:03,042 --> 00:09:05,044
Sí. ¿Te parece mal?
139
00:09:05,920 --> 00:09:07,129
¿Cuál es la dirección?
140
00:09:12,802 --> 00:09:14,887
- Buenas noticias.
- ¿Qué?
141
00:09:14,971 --> 00:09:17,932
- Puedes volver a clase.
- ¿De qué hablas?
142
00:09:18,015 --> 00:09:20,142
He convencido a Hetson para que vuelvas.
143
00:09:20,226 --> 00:09:22,061
He hecho un trato con él.
144
00:09:22,937 --> 00:09:25,439
- ¿Has hablado de mí con Hetson?
- Sí.
145
00:09:27,275 --> 00:09:30,111
Está claro que ha sido un error.
Es culpa mía.
146
00:09:32,321 --> 00:09:34,198
¿Quién dice que quiero volver?
147
00:09:34,282 --> 00:09:37,285
Parecía que te tomabas
muchas molestias para ir,
148
00:09:37,368 --> 00:09:41,622
pensé que significaba mucho para ti.
Pero, de nuevo, lo siento.
149
00:09:44,000 --> 00:09:45,584
¿Por qué no miras por dónde vas?
150
00:09:46,460 --> 00:09:48,963
- ¿Cuántos años tienes?
- No es asunto tuyo.
151
00:09:49,046 --> 00:09:52,758
Dime dónde puedo encontrar una chica
con el absurdo nombre de Joey.
152
00:09:53,884 --> 00:09:55,970
Veo que ya os conocéis.
153
00:09:56,053 --> 00:09:58,014
- ¿Es su hija?
- Esta es Harley.
154
00:09:58,097 --> 00:09:59,640
Harley, esta es Joey Potter.
155
00:10:00,975 --> 00:10:02,435
Hola.
156
00:10:04,312 --> 00:10:06,105
- ¿Qué?
- Creía que tenía cinco años.
157
00:10:06,188 --> 00:10:08,524
- ¿Qué te hizo pensar eso?
- La foto de tu mesa.
158
00:10:08,608 --> 00:10:10,901
Tenía cinco años
cuando le hicieron esa foto.
159
00:10:10,985 --> 00:10:14,196
- Eso es publicidad engañosa.
- Vaya, ¿has visto qué hora es?
160
00:10:14,280 --> 00:10:18,993
Recogeré al angelito a las 11:00.
Pasadlo bien. Gracias otra vez, Joey.
161
00:10:19,076 --> 00:10:20,620
- Adiós, cielo.
- ¡Papá!
162
00:10:21,162 --> 00:10:23,789
Te doy otra oportunidad
para que no me dejes tirada.
163
00:10:24,707 --> 00:10:26,208
Cariño, no te dejo tirada.
164
00:10:26,292 --> 00:10:31,297
No. Estás rompiendo con nuestra tradición
para irte con una guarra.
165
00:10:31,380 --> 00:10:34,842
Primero, no es una guarra,
y segundo, iremos al cine mañana.
166
00:10:34,925 --> 00:10:37,762
No es lo mismo.
Siempre vamos al cine en Halloween.
167
00:10:37,845 --> 00:10:40,723
Siempre vamos a ver
una película de miedo al Crest.
168
00:10:40,806 --> 00:10:43,059
Harley, dame un respiro.
169
00:10:45,436 --> 00:10:47,730
Te compensaré, te lo prometo. ¿Vale?
170
00:10:54,028 --> 00:10:55,905
¿Qué miras?
171
00:11:14,799 --> 00:11:16,592
Dawson.
172
00:11:18,761 --> 00:11:20,971
Dawson.
173
00:11:52,378 --> 00:11:54,130
Hola, Frankenstein.
174
00:11:55,423 --> 00:11:57,091
¿En qué piensas?
175
00:11:58,467 --> 00:11:59,718
Hola, Drácula.
176
00:12:01,178 --> 00:12:04,265
Te ha tocado ajo y agua.
177
00:12:04,348 --> 00:12:06,308
Y Vincent Price
178
00:12:07,184 --> 00:12:08,894
era el doctor Phibes.
179
00:12:10,354 --> 00:12:12,773
Ven, róbame el cerebro, Fritz
180
00:12:12,857 --> 00:12:15,568
y llévaselo al doctor Frankenstein.
181
00:12:15,651 --> 00:12:17,403
Que Ed Wood te dé suerte.
182
00:12:17,486 --> 00:12:21,115
- Porque yo no te la daré.
- No.
183
00:12:22,324 --> 00:12:24,368
Todd, ¿podemos hablar un momento?
184
00:12:24,452 --> 00:12:26,412
Ni hablar, Leery. Estoy ocupado.
185
00:12:26,495 --> 00:12:28,789
En serio. Tengo que hablar contigo.
186
00:12:29,373 --> 00:12:32,293
Bellas señoritas,
¿les importaría disculparme
187
00:12:32,376 --> 00:12:35,045
un momento? ¿De acuerdo?
188
00:12:35,546 --> 00:12:37,631
- Espero que te estés muriendo.
- La he visto.
189
00:12:37,715 --> 00:12:39,175
- ¿A quién?
- A ella.
190
00:12:40,342 --> 00:12:42,011
- A Melanie.
- Me estás vacilando.
191
00:12:42,094 --> 00:12:43,929
- No. La he visto.
- ¿Dónde?
192
00:12:44,013 --> 00:12:46,348
- Aquí, en el plató.
- ¿De qué vas?
193
00:12:46,432 --> 00:12:49,477
Verías a alguien vestido como ella.
Es una fiesta de disfraces.
194
00:12:49,560 --> 00:12:51,228
Fue antes de que llegase nadie.
195
00:12:51,312 --> 00:12:54,064
La mente te está jugando una mala pasada.
196
00:12:54,148 --> 00:12:57,276
Tómate la noche libre. Diviértete.
Bebe para ahogar las penas.
197
00:12:57,359 --> 00:12:59,445
Saluda a un par de pibas.
198
00:12:59,987 --> 00:13:02,907
Todos mis héroes están muertos
en Hollywood.
199
00:13:03,115 --> 00:13:05,701
Dios salve a la reina.
200
00:13:09,205 --> 00:13:10,623
Hola, chicos.
201
00:13:11,332 --> 00:13:13,000
- Hola.
- ¿Quieres bailar, cariño?
202
00:13:13,792 --> 00:13:15,503
Me encantaría.
203
00:13:17,671 --> 00:13:20,633
M-U-E-R-T-O, así quiero estar.
204
00:13:22,218 --> 00:13:25,596
- ¿Tienes novia, Eddie?
- Qué va.
205
00:13:25,679 --> 00:13:27,264
¿Y eso?
206
00:13:27,348 --> 00:13:29,934
Las novias dan demasiados problemas.
207
00:13:30,017 --> 00:13:32,686
Pues a mí me parece un gran desperdicio.
208
00:13:33,437 --> 00:13:36,482
- ¿Cuántos años tienes?
- La edad no es más que un número.
209
00:13:37,233 --> 00:13:38,901
Vosotros dos, cortad el rollo.
210
00:13:38,984 --> 00:13:42,446
- ¿Lista para divertirte?
- ¿Y dónde está esa diversión?
211
00:13:42,530 --> 00:13:45,783
Te hubiera llevado a pedir golosinas
si tuvieses cinco años.
212
00:13:45,866 --> 00:13:47,785
He pensado que podríamos ir al cine.
213
00:13:47,868 --> 00:13:49,787
He oído que le decías a tu padre...
214
00:13:49,870 --> 00:13:52,623
Qué rollo. Quiero quedarme aquí.
215
00:13:52,706 --> 00:13:55,167
Bueno, se supone que debo cuidar de ti.
216
00:13:55,251 --> 00:13:58,128
Tu padre no querrá
que pases la noche en un bar.
217
00:13:58,212 --> 00:13:59,797
Hazme caso, no le importaría.
218
00:13:59,880 --> 00:14:04,301
Mira, estás hablando con una experta
en padres muertos de agotamiento,
219
00:14:04,385 --> 00:14:07,304
así que dejémoslo.
Venga, vamos a divertirnos.
220
00:14:07,388 --> 00:14:10,599
No vas a obligarme a ir
a un sitio al que no quiero ir.
221
00:14:10,683 --> 00:14:13,185
Voy a quedarme aquí
hasta que vuelva mi padre.
222
00:14:13,811 --> 00:14:16,397
He leído en el periódico algo
sobre una casa encantada.
223
00:14:16,480 --> 00:14:19,233
- Daba bastante miedo.
- Me chiflan las casas encantadas.
224
00:14:19,316 --> 00:14:21,235
Sí, quizá podríais hacer eso.
225
00:14:21,318 --> 00:14:23,779
- Yo voy si vas tú.
- Eddie tiene que trabajar.
226
00:14:23,863 --> 00:14:26,490
- Salgo en cinco minutos.
- Tendrá planes.
227
00:14:26,574 --> 00:14:28,367
Nada especial, no.
228
00:14:29,952 --> 00:14:32,913
Entonces, faltaría más,
por favor, ven con nosotras.
229
00:14:32,997 --> 00:14:34,790
- Guay.
- Guay.
230
00:14:38,919 --> 00:14:41,797
No hacía falta que hicieras eso.
Lo tenía controlado.
231
00:14:41,881 --> 00:14:43,674
Sí. La tenías en el bote.
232
00:14:43,757 --> 00:14:46,677
No mola nada que la gente
se meta en tus asuntos.
233
00:14:48,512 --> 00:14:51,807
¿Le has dicho al C. J.
que era una fiesta de disfraces?
234
00:14:51,891 --> 00:14:55,352
Sí, creo que sí.
Madre mía, eso espero. ¿Por qué?
235
00:14:55,436 --> 00:14:57,021
Mira.
236
00:15:00,149 --> 00:15:01,984
No sabía que era de disfraces.
237
00:15:02,067 --> 00:15:05,487
- Madre mía. Lo siento mucho.
- Me siento como un pringado.
238
00:15:06,322 --> 00:15:08,949
- ¿Quién eres tú?
- Lo siento. Este es David.
239
00:15:09,033 --> 00:15:10,910
- Hola, soy Jen.
- Hola.
240
00:15:10,993 --> 00:15:12,870
- Este es Jack.
- Hola, David.
241
00:15:12,953 --> 00:15:14,371
Hola.
242
00:15:14,455 --> 00:15:16,790
Vamos a por algo de beber. ¿Queréis algo?
243
00:15:16,874 --> 00:15:18,667
- Estoy bien.
- Yo también.
244
00:15:22,463 --> 00:15:23,881
¡Dios mío!
245
00:15:23,964 --> 00:15:27,259
Soy un reclamo
para la comunidad homosexual.
246
00:15:27,343 --> 00:15:28,886
Sí. ¿Qué?
247
00:15:28,969 --> 00:15:32,056
Está claro que es gay. Debí imaginármelo.
248
00:15:32,139 --> 00:15:33,557
- ¿Quién, C. J.?
- Eso parece.
249
00:15:33,641 --> 00:15:36,393
Invito a un chico a una fiesta
y se trae a su novio.
250
00:15:36,477 --> 00:15:38,354
- ¿Por qué estás tan segura?
- Bueno.
251
00:15:38,437 --> 00:15:41,398
Aunque sea hetero,
no soporto más a este C. J.
252
00:15:41,482 --> 00:15:44,568
Es demasiado distante.
Cuando dejo claras mis intenciones
253
00:15:44,652 --> 00:15:48,238
quiero que sean reconocidas
y correspondidas, por ese orden.
254
00:15:48,322 --> 00:15:49,657
Ya te entiendo. Vale.
255
00:15:49,740 --> 00:15:52,117
Vamos a profundizar un poco más en esto.
256
00:15:52,201 --> 00:15:56,080
Yo me iré con C. J. y tú te irás
con el presunto homosexual
257
00:15:56,163 --> 00:15:57,957
y luego nos encontraremos aquí.
258
00:15:58,040 --> 00:15:59,667
- Trato hecho.
- Me las piro.
259
00:16:16,809 --> 00:16:19,436
Dios mío. Pareces retrasada.
260
00:16:19,520 --> 00:16:21,397
¿Quién te ha preguntado, imbécil?
261
00:16:23,691 --> 00:16:28,153
No seas dura con la pobre niña, ¿vale?
Tiene problemas.
262
00:16:31,240 --> 00:16:33,033
¿Y tú qué sabes?
263
00:16:33,117 --> 00:16:36,870
Vamos, está claro
que tiene problemas con su padre.
264
00:16:37,788 --> 00:16:39,164
Como todos.
265
00:16:39,248 --> 00:16:41,458
Oye, mira,
266
00:16:41,542 --> 00:16:43,961
siento haberme entrometido en tu vida.
267
00:16:44,044 --> 00:16:46,880
Vi la oportunidad de ayudar
y la aproveché.
268
00:16:46,964 --> 00:16:48,757
Eres muy inteligente.
269
00:16:48,841 --> 00:16:51,844
Eres mucho más inteligente
que el resto de la clase.
270
00:16:51,927 --> 00:16:55,389
Me da pena ver
cómo se desperdicia todo ese potencial.
271
00:16:55,472 --> 00:16:57,016
¿Qué potencial?
272
00:16:57,099 --> 00:16:59,643
¿Qué desperdicio?
Mira, me gusta leer libros.
273
00:16:59,727 --> 00:17:02,813
¿Tanto mejoraría mi vida
si fuese a la universidad?
274
00:17:02,896 --> 00:17:04,231
Y...
275
00:17:04,732 --> 00:17:07,401
- ¿Qué?
- No necesito tu lástima.
276
00:17:07,484 --> 00:17:10,487
Ni ser la obra de caridad
de una niña rica.
277
00:17:10,571 --> 00:17:13,031
¿Crees que soy una niña rica?
278
00:17:15,242 --> 00:17:18,037
- ¿Qué?
- Es curioso
279
00:17:18,120 --> 00:17:20,539
lo poco que me conoces.
280
00:17:20,622 --> 00:17:22,124
¿Sabes qué es aún más curioso?
281
00:17:22,207 --> 00:17:25,085
Todo esto podría haberse evitado
fácilmente.
282
00:17:25,169 --> 00:17:27,629
Ni siquiera iba a volver a la clase.
283
00:17:27,713 --> 00:17:30,340
Es demasiado cínico.
Se lo tiene demasiado creído.
284
00:17:30,424 --> 00:17:32,926
¿Y por qué has vuelto?
285
00:17:33,010 --> 00:17:34,386
Por ti.
286
00:17:35,262 --> 00:17:37,848
Por ti... No dejaba de pensar en ti.
287
00:17:37,931 --> 00:17:42,311
Me di cuenta de que tenía
un montón de conversaciones contigo
288
00:17:42,394 --> 00:17:45,314
en mi cabeza,
pensé que eso querría decir algo.
289
00:17:45,397 --> 00:17:49,943
Así que seguí volviendo a por más,
lo que acabó siendo mi perdición.
290
00:17:53,781 --> 00:17:57,117
- Eres una miedica.
- Eso dicen.
291
00:18:01,789 --> 00:18:03,457
¿Podrías soltarme ya?
292
00:18:05,501 --> 00:18:07,169
¿Sabes qué?
293
00:18:08,128 --> 00:18:09,463
Creo que no.
294
00:18:17,554 --> 00:18:19,098
- Mierda.
- ¿Qué?
295
00:18:19,181 --> 00:18:21,100
Harley.
296
00:18:24,228 --> 00:18:27,439
Te measte en la alfombra
y mi corazón palpitó.
297
00:18:27,523 --> 00:18:29,441
Sabía que eso era amor.
298
00:18:30,359 --> 00:18:31,944
Amor del bueno.
299
00:18:33,862 --> 00:18:36,198
Todo lo que me dijiste
que le hiciste a tu madre,
300
00:18:36,281 --> 00:18:38,325
sabía que eras mi alma gemela.
301
00:18:38,617 --> 00:18:41,537
He muerto y he ido al infierno.
¡Salve, Satán!
302
00:18:41,620 --> 00:18:43,705
De repente, me siento muy viejo.
303
00:18:43,789 --> 00:18:45,290
Ven a bailar conmigo.
304
00:18:45,374 --> 00:18:47,626
- ¿Bailar? ¿Adónde?
- Allí.
305
00:18:47,709 --> 00:18:49,628
Eso no es bailar. Es dar saltos.
306
00:18:49,711 --> 00:18:52,005
¿Desde cuándo eres en un soso corriente?
307
00:18:52,089 --> 00:18:54,383
Desde que tú empezaste
a suspender exámenes.
308
00:18:54,883 --> 00:18:58,011
- ¿Qué quieres decir?
- ¿A qué viene ese suspenso?
309
00:18:58,095 --> 00:18:59,346
Es una nota.
310
00:18:59,429 --> 00:19:02,933
Se da cuando un alumno no cumple
los requisitos para aprobar.
311
00:19:03,016 --> 00:19:06,228
Gracias, listilla.
Solo pregunto si va todo bien.
312
00:19:06,311 --> 00:19:08,147
Lo tengo todo bajo control, guapo.
313
00:19:08,230 --> 00:19:10,649
Por experiencia,
los suspensos no vienen solos.
314
00:19:10,732 --> 00:19:13,861
- Suelen venir a pares.
- Tengo una buena idea.
315
00:19:13,944 --> 00:19:15,863
- Dejemos este tema.
- Está bien.
316
00:19:15,946 --> 00:19:18,991
- Estoy preocupado.
- Pues no lo parece.
317
00:19:19,074 --> 00:19:21,702
Estás demasiado ocupado
haciéndote el importante
318
00:19:21,785 --> 00:19:23,954
- para preocuparte por nada.
- Qué bonito.
319
00:19:24,037 --> 00:19:26,123
Tómala conmigo porque tengo que trabajar.
320
00:19:26,206 --> 00:19:28,792
No me importa que tengas
que ganarte la vida.
321
00:19:28,876 --> 00:19:30,919
No te limites a eso.
322
00:19:31,003 --> 00:19:34,131
¿Por qué discutimos?
Quiero saber qué te pasa.
323
00:19:34,214 --> 00:19:36,341
¿Quieres saber qué me pasa?
324
00:19:36,425 --> 00:19:39,136
No he ido mucho a clase este semestre.
325
00:19:39,219 --> 00:19:42,306
"¿Por qué?", te preguntarás.
Porque he estado deprimida.
326
00:19:42,389 --> 00:19:45,434
Tengo un novio
y pensaba que todo iba genial.
327
00:19:45,517 --> 00:19:48,395
Pero parece que no.
Le importa más su trabajo que yo.
328
00:19:48,478 --> 00:19:50,564
Sé que él diría que no,
329
00:19:50,647 --> 00:19:52,858
y que me pongo demasiado dramática.
330
00:19:52,941 --> 00:19:55,485
Pero si no fuese cierto, estaría al tanto
331
00:19:55,569 --> 00:19:58,530
de todo lo que me pasa, ¿no crees, Pacey?
332
00:19:59,865 --> 00:20:01,450
Hola, chicos.
333
00:20:01,533 --> 00:20:03,869
Me encantan vuestros disfraces.
334
00:20:10,709 --> 00:20:13,212
Otra chica muerta en la tele.
335
00:20:13,295 --> 00:20:14,880
Es mi Lilly Munster.
336
00:20:14,963 --> 00:20:17,966
No soy el director.
Soy el ayudante del director.
337
00:20:18,050 --> 00:20:20,844
¿En serio? Eso es genial.
338
00:20:21,428 --> 00:20:22,262
Sí.
339
00:20:22,346 --> 00:20:23,555
Es mi enemiga macabra.
340
00:20:39,821 --> 00:20:43,200
- ¿Estás bien?
- ¿Me disculpas un segundo?
341
00:22:00,444 --> 00:22:02,571
- ¿Qué pasa, Dawson?
- Nada.
342
00:22:02,654 --> 00:22:05,907
Estaba buscando a alguien.
343
00:22:21,048 --> 00:22:22,257
Diga.
344
00:22:23,592 --> 00:22:26,636
Ya me iba
cuando llegó un lote de material nuevo.
345
00:22:26,720 --> 00:22:30,807
Fui a digitalizarlo
y esto es lo que apareció.
346
00:23:34,037 --> 00:23:36,164
En 197666,
347
00:23:36,248 --> 00:23:38,542
nací, bastardo, hijo de una puta.
348
00:23:38,625 --> 00:23:41,628
Y estoy fatal,
349
00:23:41,711 --> 00:23:44,297
fatal.
350
00:23:45,048 --> 00:23:46,299
Hola.
351
00:23:46,383 --> 00:23:48,969
Hola.
352
00:23:49,052 --> 00:23:51,847
Estás guapísima.
353
00:23:51,930 --> 00:23:54,516
Seguro que ya te lo han dicho, pero...
354
00:23:54,599 --> 00:23:57,060
Sí, me han pedido varias veces
en matrimonio
355
00:23:57,144 --> 00:24:00,230
y un tío dijo que donaría su coche
si me acostaba con él.
356
00:24:00,313 --> 00:24:02,065
Pero gracias. Nunca está de más.
357
00:24:02,149 --> 00:24:04,901
- ¿Puedo preguntarte algo?
- Si no hay más remedio.
358
00:24:04,985 --> 00:24:08,029
Melanie Ray, ¿por qué tuvo
un lío con el director?
359
00:24:08,655 --> 00:24:11,074
¿Quién sabe? Quizá se enamoró de él.
360
00:24:11,158 --> 00:24:13,535
Quizá quería llamar
la atención de otra persona.
361
00:24:13,618 --> 00:24:15,453
Pero no le hacía falta, estaba casada.
362
00:24:15,537 --> 00:24:18,165
Bueno, no todas las relaciones
son perfectas.
363
00:24:18,248 --> 00:24:20,083
No todas duran para siempre.
364
00:24:20,167 --> 00:24:22,836
Quizá él tuvo su oportunidad.
Quizá la desaprovechó.
365
00:24:23,461 --> 00:24:25,463
Quizá ella no le dio otra oportunidad.
366
00:24:25,547 --> 00:24:28,675
Si quieres saber si hay algo
entre Todd y yo, no es asunto tuyo.
367
00:24:28,758 --> 00:24:30,677
- No he preguntado eso.
- Venga ya.
368
00:24:30,760 --> 00:24:32,971
No eres tan bueno leyendo entre líneas.
369
00:24:33,054 --> 00:24:35,432
Y no tienes derecho a estar celoso.
370
00:24:35,515 --> 00:24:37,225
¿Celoso? Estoy...
371
00:24:37,309 --> 00:24:39,186
¿Quién ha dicho que lo esté?
372
00:24:39,269 --> 00:24:42,022
Sigue intentando
convencerte de eso, cariño.
373
00:24:49,279 --> 00:24:50,530
Oye, espera.
374
00:24:50,614 --> 00:24:52,449
No entiendes la gravedad.
375
00:24:52,532 --> 00:24:55,744
He perdido a un ser humano.
Uno muy molesto, sí,
376
00:24:55,827 --> 00:24:57,537
pero era responsable de ella.
377
00:24:57,621 --> 00:25:00,081
Todo iba bien hasta que me besaste.
378
00:25:00,165 --> 00:25:02,375
- ¿Ahora es culpa mía?
- Sí, lo es.
379
00:25:02,459 --> 00:25:04,127
Aceptaré tus disculpas.
380
00:25:04,211 --> 00:25:07,005
Técnicamente hablando,
tú me besaste primero,
381
00:25:07,088 --> 00:25:09,674
- así que es culpa tuya.
- Haz algo útil.
382
00:25:09,758 --> 00:25:12,385
Si fueras una adolescente, ¿adónde irías?
383
00:25:12,469 --> 00:25:15,013
Mira, si fuese una adolescente
384
00:25:15,096 --> 00:25:17,766
no me hubiese ido de la casa.
Estaría fijándome en mí.
385
00:25:17,849 --> 00:25:19,809
- Gracias por la ilustración.
- Mira,
386
00:25:19,893 --> 00:25:22,312
técnicamente hablando, es culpa de Hetson.
387
00:25:22,395 --> 00:25:25,941
Él la dejó tirada.
En teoría, tenía que llevarla al cine.
388
00:25:27,359 --> 00:25:29,945
Eddie Doling, eres un genio.
389
00:25:30,028 --> 00:25:31,112
Vamos.
390
00:26:05,981 --> 00:26:07,440
Hola.
391
00:26:07,524 --> 00:26:09,401
Hola.
392
00:26:09,484 --> 00:26:11,820
- ¿Estás bien?
- Sí.
393
00:26:11,903 --> 00:26:14,739
Si tu definición de bien es tener ganas
394
00:26:14,823 --> 00:26:17,867
de meterte en la bañera
y cortarte las venas.
395
00:26:19,035 --> 00:26:21,162
¿Tú y tu chica tenéis problemas?
396
00:26:21,246 --> 00:26:22,497
Podría decirse que sí.
397
00:26:23,790 --> 00:26:25,417
¿Necesitas charlar un rato?
398
00:26:26,293 --> 00:26:28,169
No es lo que mejor se nos da.
399
00:26:28,253 --> 00:26:32,215
No, pero somos compañeros de piso
y eso te da algunos derechos.
400
00:26:32,465 --> 00:26:33,758
Vale.
401
00:26:35,927 --> 00:26:39,139
Creía que Audrey y yo éramos
la pareja perfecta. Y lo éramos.
402
00:26:39,222 --> 00:26:42,017
Porque, por primera vez
en todas mis relaciones,
403
00:26:42,100 --> 00:26:46,479
estábamos en igualdad.
Sin manipulación, dramas ni angustia.
404
00:26:46,563 --> 00:26:51,359
- Solo había diversión.
- Suena bien, en teoría.
405
00:26:52,235 --> 00:26:54,696
Es difícil mantener una cosa así.
406
00:26:54,779 --> 00:26:57,615
- Eso es lo que estoy descubriendo.
- Sí.
407
00:26:57,699 --> 00:27:00,076
Y me está haciendo replantearme cosas.
408
00:27:00,577 --> 00:27:03,413
Porque no estoy seguro
de si el problema es
409
00:27:03,496 --> 00:27:06,249
que no puedo con los aspectos negativos
410
00:27:06,333 --> 00:27:07,917
o que...
411
00:27:10,920 --> 00:27:12,881
ya no la quiero.
412
00:27:15,091 --> 00:27:18,261
En cuyo caso,
nunca la he querido de verdad.
413
00:27:18,845 --> 00:27:21,348
Sí. Y solo tú puedes responder a eso.
414
00:27:21,431 --> 00:27:24,476
Para serte sincero,
no quiero averiguarlo esta noche.
415
00:27:24,559 --> 00:27:26,770
Bueno, ¿qué? ¿Volvemos a la fiesta?
416
00:27:26,853 --> 00:27:28,229
Vale.
417
00:27:29,397 --> 00:27:31,316
Gracias por escucharme.
418
00:27:31,983 --> 00:27:36,071
De nada. Pero, porque hayamos tenido
una auténtica conversación,
419
00:27:36,154 --> 00:27:39,324
no pienses que puedes desahogarte
siempre que quieras.
420
00:27:59,344 --> 00:28:01,012
Bueno...
421
00:28:01,096 --> 00:28:02,514
¿Sí?
422
00:28:02,597 --> 00:28:05,850
- ¿Cuánto hace que estáis juntos?
- ¿Como que "juntos"?
423
00:28:05,934 --> 00:28:08,728
¿Cuánto tiempo hace que os conocéis?
424
00:28:09,896 --> 00:28:12,565
Cerca de un año.
Nos conocimos en el centro.
425
00:28:14,401 --> 00:28:15,735
Eres uno de esos.
426
00:28:15,819 --> 00:28:17,987
Sí. Otro chico gay trastornado
427
00:28:18,071 --> 00:28:20,657
que rehace el mundo
a su imagen y semejanza.
428
00:28:20,740 --> 00:28:22,951
- Deberías venir.
- No, gracias.
429
00:28:23,034 --> 00:28:24,911
C. J. ya intentó convencerme.
430
00:28:24,994 --> 00:28:27,122
Tú eres la Jen de quien tanto habla.
431
00:28:28,331 --> 00:28:30,792
- ¿Te ha hablado de mí?
- Todo el rato.
432
00:28:30,875 --> 00:28:32,669
Está muy interesado en ti.
433
00:28:32,752 --> 00:28:34,087
- ¿En serio?
- Sí.
434
00:28:34,170 --> 00:28:36,798
Cree que serías una consejera estupenda.
435
00:28:40,260 --> 00:28:42,846
Por un momento he pensado que...
436
00:28:42,929 --> 00:28:47,058
Que decías que estaba interesado en mí.
Por supuesto que no. Es gay.
437
00:28:47,142 --> 00:28:48,685
¿Por qué iba a interesarle?
438
00:28:48,768 --> 00:28:50,812
- ¿Quién, C. J.?
- Sí.
439
00:28:50,895 --> 00:28:53,940
- C. J. no es gay.
- ¿No?
440
00:28:54,524 --> 00:28:56,526
No. En absoluto.
441
00:28:56,609 --> 00:28:58,194
Lo siento.
442
00:28:58,278 --> 00:29:00,572
No estoy ofendido, pero no soy gay.
443
00:29:00,655 --> 00:29:02,449
David es gay. Yo, no tanto.
444
00:29:02,532 --> 00:29:05,535
Bueno, conozco a alguien
que se alegrará al oír eso.
445
00:29:05,618 --> 00:29:06,870
¿Quién?
446
00:29:07,662 --> 00:29:11,374
Un poco torpe por mi parte.
Jen, la rubita encantadora
447
00:29:11,458 --> 00:29:14,335
que te ha llamado
para invitarte a esta fiesta.
448
00:29:14,419 --> 00:29:16,296
Bueno, es muy halagador.
449
00:29:17,297 --> 00:29:19,549
Tú no estás muy interesado, ¿verdad?
450
00:29:19,632 --> 00:29:22,469
La verdad es que no. Me cae muy bien.
451
00:29:22,552 --> 00:29:25,680
Y creo que sería
de gran ayuda en el centro. Pero...
452
00:29:25,764 --> 00:29:27,682
eso no es lo que estoy buscando.
453
00:29:27,765 --> 00:29:30,435
Pero ¿si es eso
lo que estuvieses buscando...?
454
00:29:30,518 --> 00:29:31,728
No es mi tipo.
455
00:29:37,442 --> 00:29:40,570
La casa encantada está hacia allí.
Tuerce a la derecha
456
00:29:40,653 --> 00:29:44,532
y sigue tu olfato.
¿Entiendes lo que te digo? Es genial.
457
00:29:44,616 --> 00:29:46,075
- Gracias.
- Abuso de menores.
458
00:29:46,159 --> 00:29:48,495
No es para tanto. Hola, Eddie.
459
00:29:48,578 --> 00:29:50,622
Menudo susto nos has dado hoy.
460
00:29:50,705 --> 00:29:54,083
No seas majo con ella. No se lo merece.
461
00:29:54,167 --> 00:29:57,212
Tranquila. Casi ha acabado la noche.
Pronto te librarás de mí.
462
00:29:57,295 --> 00:30:00,423
Entonces podrás volver
a tu penosa existencia.
463
00:30:01,007 --> 00:30:03,885
- ¿Nos dejas solas un segundo?
- Sí.
464
00:30:08,807 --> 00:30:12,977
Mira, sé que estás cabreada
con tu padre por dejarte tirada,
465
00:30:13,061 --> 00:30:17,023
pero eso no significa que sea
un mal padre o que no te quiera.
466
00:30:17,106 --> 00:30:19,317
Solo significa que es un gilipollas.
467
00:30:19,400 --> 00:30:20,777
- Harley...
- ¿Te cae bien?
468
00:30:20,860 --> 00:30:23,154
No entiendo cómo puede caer bien.
469
00:30:23,238 --> 00:30:24,781
Es muy sarcástico.
470
00:30:24,864 --> 00:30:27,492
Cierto, pero también es muy...
471
00:30:30,954 --> 00:30:33,456
Cada vez que tengo que ir a verlo,
472
00:30:33,540 --> 00:30:37,669
me engaño diciéndome
que esa vez será diferente.
473
00:30:38,294 --> 00:30:40,213
Pero nunca lo es.
474
00:30:41,047 --> 00:30:44,425
Es lo mismo,
con diferentes grados de intensidad.
475
00:31:36,686 --> 00:31:38,146
Leery.
476
00:31:38,855 --> 00:31:40,398
Esto no es lo que parece.
477
00:31:40,940 --> 00:31:42,817
¿No lo hacéis a mis espaldas?
478
00:31:42,900 --> 00:31:45,361
Pues sí. Pero mírala. ¿Me entiendes?
479
00:31:45,445 --> 00:31:46,905
Es muy persuasiva.
480
00:31:46,988 --> 00:31:49,616
- Cállate.
- No puedes decirme que me calle.
481
00:31:49,699 --> 00:31:51,701
¿Me despedirás? Ya lo intentaste.
482
00:31:51,784 --> 00:31:53,661
Oye, Natasha, yo...
483
00:31:53,745 --> 00:31:55,455
Siento haberte hecho daño.
484
00:31:55,538 --> 00:31:58,833
Eso es lo último
que quería que ocurriese, créeme.
485
00:31:58,917 --> 00:32:03,212
Me vi envuelto en una situación
increíblemente complicada,
486
00:32:03,296 --> 00:32:06,591
tomé una decisión sin pensar
y me equivoqué.
487
00:32:06,674 --> 00:32:10,637
Creo que por eso
no he sido capaz de decirte
488
00:32:10,720 --> 00:32:12,513
que me gustas.
489
00:32:13,181 --> 00:32:16,351
No paro de decir que no estoy celoso,
pero lo estoy.
490
00:32:16,434 --> 00:32:18,770
Estoy muy celoso
491
00:32:18,853 --> 00:32:23,191
al imaginarme que otro tío te toque,
especialmente él, que es...
492
00:32:24,817 --> 00:32:26,444
- Todd.
- Leery, no descarto
493
00:32:26,527 --> 00:32:29,906
- volver a despedirte.
- Demasiado tarde. Dimito.
494
00:32:32,742 --> 00:32:34,160
Yo...
495
00:32:36,329 --> 00:32:40,124
Buena suerte con el resto de la película,
yo me largo.
496
00:33:35,138 --> 00:33:37,348
Leery, esto es una joya, tío.
497
00:33:37,932 --> 00:33:40,393
- ¿Qué?
- Feliz Halloween, Dawson.
498
00:33:40,476 --> 00:33:43,730
Ha sido un placer
tomarte el pelo esta noche.
499
00:33:44,647 --> 00:33:49,736
- ¿Entonces ni siquiera estáis...?
- No. Muy viejo, demasiadas extras.
500
00:33:49,819 --> 00:33:51,904
No me interesan las sobras.
501
00:33:51,988 --> 00:33:53,656
Cuidado.
502
00:33:54,449 --> 00:33:57,160
- ¿Y el material?
- La magia del cine, colega.
503
00:33:57,243 --> 00:33:59,912
¿No son demasiadas molestias
por reíros a mi costa?
504
00:33:59,996 --> 00:34:02,582
No. Cada segundo ha merecido la pena.
505
00:34:03,291 --> 00:34:05,668
Voy a ver si Danny edita esto.
506
00:34:05,752 --> 00:34:08,212
- Yo quiero verlo.
- Pues ven.
507
00:34:10,047 --> 00:34:13,259
No iba en serio lo de tu dimisión, ¿no?
508
00:34:13,342 --> 00:34:16,679
Porque necesito ayuda
con la lista de tomas. ¿Te apuntas?
509
00:34:17,638 --> 00:34:19,599
Eres un especialista.
510
00:34:19,682 --> 00:34:21,225
Vamos.
511
00:34:26,397 --> 00:34:29,484
No hemos tenido oportunidad
de hablar esta noche.
512
00:34:29,567 --> 00:34:32,361
Siempre puedes volver a llamar
al teléfono de la esperanza.
513
00:34:33,029 --> 00:34:36,616
Estaba pensando
en reconsiderar lo del centro.
514
00:34:36,699 --> 00:34:40,244
Creo que quizá fui demasiado
crítica la primera vez.
515
00:34:40,328 --> 00:34:42,288
Nos encantaría contar contigo.
516
00:34:42,371 --> 00:34:45,833
Pero asegúrate de que lo haces
por una razón acertada.
517
00:34:45,917 --> 00:34:48,377
¿Hay alguna otra razón?
518
00:34:48,961 --> 00:34:50,546
No lo sé.
519
00:34:51,714 --> 00:34:54,967
Podrías ahorrarme muchos problemas
si salieras conmigo.
520
00:34:56,969 --> 00:34:59,055
Qué pena me da esto.
521
00:34:59,138 --> 00:35:00,515
¿Por qué?
522
00:35:00,598 --> 00:35:03,184
Bueno, él no está interesado en ella
523
00:35:03,267 --> 00:35:05,311
y fui yo quien le dijo que lo llamase.
524
00:35:06,187 --> 00:35:07,688
Créeme, está mejor sin él.
525
00:35:08,564 --> 00:35:10,024
¿Por qué lo dices?
526
00:35:11,109 --> 00:35:12,735
Es una larga historia.
527
00:35:13,361 --> 00:35:16,322
¿Me la contarás algún día
tomándonos un café?
528
00:35:16,405 --> 00:35:18,908
- ¿Un café?
- Una bebida caliente con cafeína.
529
00:35:18,991 --> 00:35:22,120
Parece ser una excusa
para que la gente quede
530
00:35:22,203 --> 00:35:25,998
- y averigüe si se gusta.
- No estaría mal.
531
00:35:26,082 --> 00:35:27,583
Guay.
532
00:35:28,876 --> 00:35:30,753
- ¿Estás listo?
- Sí.
533
00:35:30,837 --> 00:35:32,880
- Ha sido un placer.
- Igualmente.
534
00:35:32,964 --> 00:35:34,757
- Jack.
- C. J., me alegro de verte.
535
00:35:34,841 --> 00:35:36,509
- Ya hablaremos.
- Venga.
536
00:35:36,592 --> 00:35:37,969
- Vale.
- Adiós.
537
00:35:38,052 --> 00:35:39,470
Adiós.
538
00:35:41,514 --> 00:35:42,932
¿Cómo ha ido?
539
00:35:43,015 --> 00:35:46,435
Bueno, se hace el duro,
lo que es algo desconcertante.
540
00:35:46,519 --> 00:35:49,021
Pero no te preocupes. Será mío.
541
00:35:50,773 --> 00:35:53,234
Venga. Vámonos de aquí.
542
00:35:58,656 --> 00:36:00,366
Hola, cielo.
543
00:36:01,242 --> 00:36:03,494
Hola, papá. ¿Qué tal tu cita?
544
00:36:03,578 --> 00:36:04,912
Muy bien...
545
00:36:04,996 --> 00:36:08,249
hasta el momento en que dijo
que tengo una personalidad tóxica.
546
00:36:08,332 --> 00:36:10,251
¿Eso es malo?
547
00:36:10,751 --> 00:36:14,672
- ¿Cómo ha ido todo por aquí?
- Genial. Ha sido un angelito.
548
00:36:14,755 --> 00:36:17,425
Qué bien. ¿Estás lista?
549
00:36:17,508 --> 00:36:19,427
Un segundo, papá.
550
00:36:24,223 --> 00:36:26,642
Siento haber ido a mi bola.
551
00:36:27,185 --> 00:36:29,312
Todos tenemos nuestros momentos.
552
00:36:30,354 --> 00:36:31,981
¿Sabes qué?
553
00:36:32,857 --> 00:36:35,067
No dejes de desear que las cosas cambien.
554
00:36:35,568 --> 00:36:38,112
Eres demasiado joven para ser tan borde.
555
00:36:43,117 --> 00:36:45,578
- ¿Puedo darte un consejo?
- Claro.
556
00:36:45,661 --> 00:36:47,246
A Eddie le molas mazo.
557
00:36:47,747 --> 00:36:51,083
Espero que un chico como él
me mire así algún día.
558
00:36:51,876 --> 00:36:54,378
- No la pifies.
- Vale.
559
00:37:04,513 --> 00:37:06,474
Un refresco con helado.
560
00:37:07,225 --> 00:37:09,894
- ¿Dónde está?
- Se ha ido. Hetson la ha recogido.
561
00:37:09,977 --> 00:37:12,313
¿Compartimos?
Es una pena que se desperdicie,
562
00:37:12,396 --> 00:37:15,191
- como mi potencial.
- Cállate.
563
00:37:19,320 --> 00:37:22,281
- ¿Puedo hacerte una pregunta?
- Si no hay más remedio.
564
00:37:23,783 --> 00:37:26,369
- ¿Qué hay entre nosotros?
- ¿A qué te refieres?
565
00:37:27,578 --> 00:37:30,706
Bueno, te besé, me besaste.
566
00:37:30,790 --> 00:37:33,626
En algunos estados
se consideraría que salimos.
567
00:37:33,709 --> 00:37:35,169
- No lo hacemos.
- No.
568
00:37:36,295 --> 00:37:39,131
Y no pienso volver a la clase de Hetson.
569
00:37:39,215 --> 00:37:41,759
- Me parece bien.
- ¿Sí?
570
00:37:41,842 --> 00:37:44,887
Totalmente. Eres como eres, Eddie.
571
00:37:44,971 --> 00:37:46,722
No tengo intención de cambiarte.
572
00:37:48,224 --> 00:37:51,477
¿Sabes qué, Joey?
No sé qué hay entre nosotros.
573
00:37:53,020 --> 00:37:54,480
Pero me gusta así.
574
00:37:55,439 --> 00:37:57,066
A mí también.
575
00:38:02,113 --> 00:38:06,909
Hola. Estás aquí.
Te he buscado por todas partes.
576
00:38:09,662 --> 00:38:11,497
¿Va todo bien?
577
00:38:12,039 --> 00:38:14,250
Creo que deberíamos romper, Pacey.
578
00:38:14,750 --> 00:38:16,210
¿Qué?
579
00:38:21,090 --> 00:38:23,634
Consúltalo con la almohada.
Lo hablaremos mañana.
580
00:38:23,718 --> 00:38:25,386
No.
581
00:38:25,469 --> 00:38:27,138
Esto es lo que quiero.
582
00:38:31,350 --> 00:38:33,310
No es así como quería que sucediese.
583
00:38:33,394 --> 00:38:35,187
¡Cállate, Pacey!
584
00:38:35,688 --> 00:38:37,356
Cállate, ¿vale?
585
00:38:37,440 --> 00:38:40,401
Te lo estoy poniendo fácil y lo sabes.
586
00:38:40,484 --> 00:38:42,862
No voy a dejar que inventes una excusa
587
00:38:42,945 --> 00:38:45,364
para que puedas
sentirte mejor contigo mismo.
588
00:38:45,448 --> 00:38:47,450
Esto lo termino yo.
589
00:38:56,125 --> 00:38:58,586
Por eso sé que se ha terminado.
590
00:38:59,920 --> 00:39:03,799
No has dicho ni una palabra, Pacey.
Ni una palabra.
591
00:39:03,883 --> 00:39:07,553
Porque no tienes fuerzas
para luchar contra ello
592
00:39:07,636 --> 00:39:09,555
y yo me merezco algo mejor.
593
00:39:10,514 --> 00:39:13,434
Tienes razón. Es cierto.
Te mereces mucho más.
594
00:39:13,517 --> 00:39:15,770
Adelante. ¿Por qué no sigues el guion?
595
00:39:16,395 --> 00:39:19,523
Dime todo lo que se supone
que tienes que decirme.
596
00:39:19,607 --> 00:39:22,234
¿Algo más?
¿Cuántas palabras vacías te harán falta
597
00:39:22,318 --> 00:39:24,779
- para dormir bien?
- ¿Qué quieres que haga?
598
00:39:25,279 --> 00:39:28,324
Sabes que no,
pero la negatividad también me afecta.
599
00:39:28,407 --> 00:39:29,992
Estoy de acuerdo contigo.
600
00:39:30,076 --> 00:39:33,746
No te atrevas a intentar sentirte noble.
601
00:39:34,580 --> 00:39:37,833
No eres un caballero
de reluciente armadura.
602
00:39:37,917 --> 00:39:41,670
No eres más que un tío cansado
de tirarse siempre a la misma tía
603
00:39:41,754 --> 00:39:44,173
y te sientes culpable por ello.
604
00:39:44,757 --> 00:39:46,967
¿Crees que eso es una mierda?
605
00:39:52,807 --> 00:39:54,683
Intenta ponerte en la piel
606
00:39:54,767 --> 00:39:59,480
de quien ha de preguntarse
por qué su amor nunca es correspondido.
607
00:40:00,022 --> 00:40:01,774
Audrey, venga.
608
00:40:33,973 --> 00:40:35,641
¿Sigues enfadado conmigo?
609
00:40:36,725 --> 00:40:39,854
- No estaba enfadado contigo. Estaba...
- Loco de celos.
610
00:40:40,771 --> 00:40:43,149
No supe cuánto deseaba estar contigo
611
00:40:43,232 --> 00:40:45,442
hasta que creí que te tirabas a Todd.
612
00:40:45,526 --> 00:40:48,154
- Dilo otra vez.
- ¿Qué, que estoy celoso?
613
00:40:48,237 --> 00:40:50,656
No. Que te gusto.
614
00:40:50,739 --> 00:40:53,200
Me gustas, Natasha.
615
00:40:53,284 --> 00:40:54,910
Me gustas mucho.
616
00:40:54,994 --> 00:40:58,706
Bien, porque tú también me gustas.
617
00:41:00,040 --> 00:41:03,294
Mucha gente entra y sale de mi vida
618
00:41:03,377 --> 00:41:05,129
y puede que no me creas
619
00:41:05,212 --> 00:41:08,007
porque soy actriz
y miento para ganarme la vida,
620
00:41:08,799 --> 00:41:14,180
pero eres una de las pocas personas
que he querido conservar.
621
00:41:14,263 --> 00:41:16,348
No sé qué creer.
622
00:41:16,432 --> 00:41:20,561
Me gusta mi vida. Por las mañanas
me pellizco para comprobar
623
00:41:20,644 --> 00:41:24,982
que estoy haciendo una contribución
a todo esto, aunque sea pequeña,
624
00:41:26,400 --> 00:41:30,070
pero no puedo evitar pensar
que es todo una ilusión.
625
00:41:30,821 --> 00:41:34,325
Es como si todo pudiese desaparecer
para siempre en cualquier momento.
626
00:41:34,408 --> 00:41:35,951
Porque es así.
627
00:41:36,619 --> 00:41:40,581
Todo lo que sé es
que este podría ser mi último trabajo.
628
00:41:42,249 --> 00:41:43,751
Sí.
629
00:41:44,752 --> 00:41:48,839
Así que voy a disfrutar
de la experiencia mientras dure
630
00:41:48,923 --> 00:41:52,885
y abrazar ahora a todo el mundo,
porque mañana podrían no estar aquí
631
00:41:53,969 --> 00:41:55,930
y llevarme conmigo la experiencia.
632
00:41:56,764 --> 00:42:01,936
Y si conocerte a ti es
todo lo que me llevo de esta,
633
00:42:02,019 --> 00:42:05,439
bueno, para mí es suficiente.
634
00:42:16,158 --> 00:42:18,160
Cuánto te he echado de menos.
635
00:42:19,245 --> 00:42:22,540
Siempre quise que volvieras.
Pero tenías que pagar por tus pecados.
636
00:42:22,623 --> 00:42:24,291
¿Estamos en paz?
637
00:42:25,042 --> 00:42:26,835
Casi.
638
00:42:39,139 --> 00:42:41,600
¿Estás segura de esto?
639
00:42:41,684 --> 00:42:44,770
No he estado tan segura
de nada en toda mi vida.
640
00:42:44,853 --> 00:42:46,480
Genial.
641
00:43:58,093 --> 00:44:00,596
Subtítulos traducidos por:
Maria Tornero