1
00:00:24,858 --> 00:00:27,610
Tu es bien certaine ?
2
00:00:27,694 --> 00:00:31,448
Je n'ai jamais été plus certaine
de toute ma vie.
3
00:00:31,531 --> 00:00:33,116
Génial.
4
00:01:04,981 --> 00:01:06,316
Coupez !
5
00:01:06,399 --> 00:01:10,361
Excuse-moi, Andrew. J'ai peur d'avoir
mal compris. Tu as dit "Coupez" ?
6
00:01:10,820 --> 00:01:14,908
Crier "Coupez" est l'un des rares
plaisirs de mon existence morose
7
00:01:14,991 --> 00:01:18,953
et je ne laisserai pas
un cascadeur de pacotille m'en priver.
8
00:01:19,204 --> 00:01:21,623
Tu ne t'arrêtes de jouer
que quand je dis coupez.
9
00:01:21,706 --> 00:01:23,249
- C'est compris ?
- Ouais.
10
00:01:23,333 --> 00:01:24,709
Bon.
11
00:01:27,545 --> 00:01:31,049
C'était sympa. J'oublie parfois
comme j'aime crier sur les autres.
12
00:01:31,132 --> 00:01:34,344
- Tu es malade, Todd Carr.
- On finira pas aujourd'hui.
13
00:01:34,427 --> 00:01:37,806
Voilà ce que c'est de tourner
sur un plateau hanté avant Halloween.
14
00:01:37,889 --> 00:01:39,432
Ça veut dire quoi, hanté ?
15
00:01:39,724 --> 00:01:41,309
- Tu ne sais pas ?
- Quoi ?
16
00:01:41,392 --> 00:01:44,729
À propos de la nana qui est morte ici,
Melanie Ray ? Tu connais ?
17
00:01:44,813 --> 00:01:46,815
- Non.
- Et t'es fana de films.
18
00:01:46,898 --> 00:01:48,650
Tu devrais avoir honte, Leery.
19
00:01:48,733 --> 00:01:51,027
- Tu connais Melanie Ray.
- Bien sûr.
20
00:01:51,110 --> 00:01:54,364
C'était la Jamie Lee Curtis de son époque.
La reine de l'horreur.
21
00:01:54,447 --> 00:01:57,742
Elle tournait un film de série B à Boston.
Comment ça s'appelait ?
22
00:01:57,826 --> 00:01:59,828
- Kiss the Girls and Make Them Die.
- Oui.
23
00:01:59,911 --> 00:02:01,663
Filmé dans les années 50.
24
00:02:01,746 --> 00:02:04,791
Melanie couchait avec le réalisateur.
25
00:02:08,002 --> 00:02:09,921
- J'en étais où ?
- Avec le réalisateur.
26
00:02:10,004 --> 00:02:12,715
C'est ça. Donc,
tout était aggravé par le fait
27
00:02:12,799 --> 00:02:15,301
que Melanie était mariée
à Nick March, la covedette.
28
00:02:15,385 --> 00:02:18,138
Quand il a su qu'elle le trompait,
il est devenu fou.
29
00:02:18,221 --> 00:02:21,683
Ils jouaient dans une scène
où les personnages se disputent.
30
00:02:21,766 --> 00:02:23,643
Il l'étrangla...
31
00:02:24,269 --> 00:02:25,687
et la tua.
32
00:02:26,479 --> 00:02:28,106
Ça craint.
33
00:02:28,189 --> 00:02:32,235
C'est pour ça qu'on dit que son esprit
hante le studio de nos jours.
34
00:02:32,610 --> 00:02:34,904
Si tu crois à ce genre de truc.
35
00:02:36,322 --> 00:02:38,158
Ils sont prêts pour toi, Natasha.
36
00:02:39,742 --> 00:02:42,120
- Quoi ?
- Rien.
37
00:02:42,287 --> 00:02:43,746
Quoi ?
38
00:02:44,831 --> 00:02:46,583
Il se passe un truc entre vous ?
39
00:02:46,666 --> 00:02:48,960
Leery, mon ami,
il y a longtemps que j'ai appris
40
00:02:49,043 --> 00:02:52,881
à ne pas coucher avec mes vedettes.
Les figurantes sont là pour ça.
41
00:02:53,423 --> 00:02:55,967
Mais si je devais déroger à cette règle,
42
00:02:56,050 --> 00:02:58,428
ce serait sûrement
avec cette charmante Natasha.
43
00:02:58,720 --> 00:03:01,180
Bon, trêve de bavardage.
44
00:03:01,264 --> 00:03:03,224
Allez, on y va. Caméra.
45
00:03:03,308 --> 00:03:04,893
Clap.
46
00:03:05,184 --> 00:03:07,854
Action.
47
00:04:07,664 --> 00:04:09,582
Tu es bien certaine ?
48
00:04:09,666 --> 00:04:13,086
Je n'ai jamais été plus certaine
de toute ma vie.
49
00:04:14,671 --> 00:04:17,006
- Ça avance, cette soirée ?
- J'ai le plaisir de t'annoncer
50
00:04:17,090 --> 00:04:20,510
que le plateau est transformé
en parc de loisirs pour dépravés.
51
00:04:20,593 --> 00:04:23,763
Excellent. J'adore Halloween.
52
00:04:23,846 --> 00:04:26,516
- Ça a toujours été ma fête préférée.
- Moi aussi.
53
00:04:26,599 --> 00:04:29,686
Je jouais des blagues pas possibles
à mes amis chez moi.
54
00:04:29,769 --> 00:04:32,146
Bravo, Gilligan.
Et mon déguisement, ça avance ?
55
00:04:32,230 --> 00:04:35,233
- Je le prends juste après ça.
- Je vais être un tombeur ?
56
00:04:35,900 --> 00:04:38,403
- T'en doutes ?
- Je vais avoir des filles ?
57
00:04:38,486 --> 00:04:40,446
- C'est là la question.
- Écoute,
58
00:04:40,530 --> 00:04:43,783
si t'arrives pas à emballer,
j'ai quelques figurantes en réserve.
59
00:04:45,368 --> 00:04:47,870
C'est ça que j'aime chez toi,
tu prévois tout.
60
00:04:47,954 --> 00:04:49,998
Caméra. Action.
61
00:04:50,581 --> 00:04:53,042
Messieurs, Natasha est si sexy
dans ces prises,
62
00:04:53,126 --> 00:04:55,003
je vais devoir vous demander de partir
63
00:04:55,086 --> 00:04:57,755
pour être un peu seul. Vous comprenez ?
64
00:04:58,339 --> 00:05:00,633
- C'est quoi, ton problème ?
- Rien.
65
00:05:01,009 --> 00:05:03,469
T'es pas un peu exclusif avec Natasha ?
66
00:05:03,553 --> 00:05:06,097
- Non.
- Bon, parce que tu devrais pas.
67
00:05:06,180 --> 00:05:08,016
Tu l'as larguée, tu te souviens ?
68
00:05:08,099 --> 00:05:10,226
- Pour la coincée.
- C'est pas si simple.
69
00:05:10,310 --> 00:05:13,438
Mais si. Ta cervelle d'oiseau
n'arrivait pas à imprimer
70
00:05:13,521 --> 00:05:16,399
que tu te tapais la starlette
la plus sexy d'Hollywood,
71
00:05:16,482 --> 00:05:18,901
alors t'as tout fait foirer
pour ta cavalière au bal de promo.
72
00:05:18,985 --> 00:05:20,778
C'était pas ma cavalière au bal.
73
00:05:23,781 --> 00:05:26,409
Sauf en première. Mais ça ne compte pas.
74
00:05:27,285 --> 00:05:29,829
Todd, tu devrais jeter un coup d'œil.
75
00:05:43,551 --> 00:05:45,094
C'est quoi ?
76
00:05:45,178 --> 00:05:47,847
- C'est une blague ?
- C'est revenu du labo.
77
00:05:48,347 --> 00:05:50,183
Quelqu'un se fiche de moi.
78
00:05:50,850 --> 00:05:53,895
C'est une des blagues
qui t'ont rendu célèbre ?
79
00:05:53,978 --> 00:05:56,939
- De quoi tu parles ?
- Tu te souviens de ce que je t'ai dit
80
00:05:57,023 --> 00:05:58,775
à propos de l'actrice morte ?
81
00:06:01,194 --> 00:06:02,028
C'est elle.
82
00:06:04,739 --> 00:06:06,991
Qu'est-ce qu'elle fait dans nos prises ?
83
00:06:07,533 --> 00:06:09,202
Aucune idée.
84
00:06:17,085 --> 00:06:19,337
Sid !
85
00:06:23,925 --> 00:06:26,594
Bébé, tu es d'enfer.
86
00:06:26,677 --> 00:06:29,097
- Mais...
- Mais quoi ?
87
00:06:29,180 --> 00:06:30,973
M'en veux pas de ma franchise,
88
00:06:31,057 --> 00:06:34,227
mais ça ferait plus authentique
avec un pantalon en cuir.
89
00:06:34,310 --> 00:06:37,146
C'est déjà un miracle
que j'aille à ce truc.
90
00:06:37,230 --> 00:06:39,440
Tu as promis d'être aimable, ce soir.
91
00:06:39,524 --> 00:06:43,569
Désolé. Les soirées déguisées,
c'est pas vraiment mon truc.
92
00:06:43,653 --> 00:06:45,947
Tu te déguises bien en singe
tous les matins.
93
00:06:46,280 --> 00:06:48,783
- Tout doux...
- D'accord, désolée. Coup bas.
94
00:06:48,866 --> 00:06:50,910
Je n'ai aucune envie de chicaner
95
00:06:50,993 --> 00:06:53,663
sur nos différences idéologiques
toujours grandissantes.
96
00:06:53,746 --> 00:06:56,374
- Donne-moi une seconde.
- D'accord.
97
00:07:04,590 --> 00:07:06,968
F - QU'EST-CE QU'IL VOUS ARRIVE ?
VENEZ ME VOIR !
98
00:07:10,471 --> 00:07:12,306
Tu es prêt ?
99
00:07:12,849 --> 00:07:14,308
Qu'est-ce qu'il y a ?
100
00:07:14,392 --> 00:07:15,518
Rien. Allons-y.
101
00:07:18,646 --> 00:07:23,067
- Mais je te le dis, appelle-le.
- Mais je te le dis, c'est trop tard.
102
00:07:23,151 --> 00:07:26,571
Le minuscule espoir qui existait
est à jamais perdu.
103
00:07:26,654 --> 00:07:29,198
Mais ce type te plaît. Je le sens.
104
00:07:29,740 --> 00:07:32,243
- C'est qui ?
- C.J., un beau jeune homme.
105
00:07:32,326 --> 00:07:35,121
- Je vois.
- Je pense que la bonne stratégie ici
106
00:07:35,204 --> 00:07:37,623
est de me pâmer de loin.
107
00:07:37,707 --> 00:07:40,418
Comme ça, pas de cœurs brisés,
pas de rêves déçus,
108
00:07:40,501 --> 00:07:42,670
pas de pilule du lendemain à gober.
109
00:07:42,753 --> 00:07:44,422
- Elle n'a pas tort.
- Mais non.
110
00:07:44,505 --> 00:07:46,883
Elle angoisse que ce type
soit trop bien pour elle.
111
00:07:47,216 --> 00:07:49,010
Appelle.
112
00:07:49,093 --> 00:07:50,678
Elle a tort, là.
113
00:07:51,012 --> 00:07:54,515
Il est probablement au travail,
à faire le bien et tout ça,
114
00:07:54,599 --> 00:07:58,519
ce qui est agaçant
mais tout à fait charmant.
115
00:07:58,603 --> 00:08:00,730
- Appelle.
- Je ne connais pas son numéro.
116
00:08:00,813 --> 00:08:03,816
- Appelle la ligne S.O.S.
- Ça se fait pas.
117
00:08:03,900 --> 00:08:05,276
Vas-y.
118
00:08:10,531 --> 00:08:12,658
Ligne S.O.S. Joyeux Halloween.
119
00:08:12,742 --> 00:08:15,786
- Bonsoir. C.J. est là ?
- C'est moi.
120
00:08:18,289 --> 00:08:22,460
C'est Jen Lindley. Tu te souviens de moi ?
121
00:08:22,543 --> 00:08:25,505
Salut, Jen Lindley. Je peux t'aider ?
122
00:08:25,588 --> 00:08:29,175
Je me demandais ce que tu faisais ce soir.
123
00:08:30,301 --> 00:08:32,261
Tu travailles, c'est ça ?
124
00:08:32,345 --> 00:08:35,014
Encore une heure.
Je remplace quelqu'un qui est en retard.
125
00:08:37,600 --> 00:08:39,852
Et tu as prévu quoi, après ça ?
126
00:08:39,936 --> 00:08:44,732
Si on peut appeler ça des projets,
rentrer regarder Halloween, 20 ans après.
127
00:08:44,815 --> 00:08:46,567
Tu vois, je suis bien occupé.
128
00:08:47,985 --> 00:08:49,862
Ça te dit, une soirée déguisée ?
129
00:08:50,154 --> 00:08:51,781
Avec toi ? Seule ?
130
00:08:51,864 --> 00:08:54,825
Non. Je veux dire, j'y serai,
131
00:08:54,909 --> 00:08:57,828
mais mes amis aussi.
132
00:08:57,912 --> 00:08:59,455
J'en sais rien.
133
00:08:59,539 --> 00:09:02,875
Dis donc. Tu as appelé la ligne S.O.S.
pour m'inviter à une soirée ?
134
00:09:02,959 --> 00:09:05,002
Fallait pas ?
135
00:09:05,878 --> 00:09:07,129
C'est quoi, l'adresse ?
136
00:09:12,718 --> 00:09:14,804
- Bonne nouvelle.
- Quoi ?
137
00:09:14,887 --> 00:09:17,890
- Tu peux revenir en cours.
- De quoi tu parles ?
138
00:09:17,974 --> 00:09:20,059
J'ai convaincu Hetson
de te laisser revenir.
139
00:09:20,142 --> 00:09:21,978
J'ai conclu un marché avec lui.
140
00:09:22,853 --> 00:09:24,188
Tu as parlé de moi à Hetson ?
141
00:09:27,191 --> 00:09:30,111
De toute évidence, une erreur. Pardon.
142
00:09:32,280 --> 00:09:34,490
Qui a dit que je voulais revenir ?
143
00:09:34,574 --> 00:09:37,243
Tu semblais te donner du mal pour revenir,
144
00:09:37,326 --> 00:09:41,581
alors, je me suis dit que tu y tenais.
Mais, bon, désolée.
145
00:09:43,916 --> 00:09:45,626
Tu peux pas regarder où tu vas ?
146
00:09:46,419 --> 00:09:48,796
- T'as quel âge ?
- Ça ne te regarde pas.
147
00:09:49,130 --> 00:09:52,717
Dis-moi où je peux trouver une fille
qui a la malchance de s'appeler Joey ?
148
00:09:53,843 --> 00:09:55,886
Je vois que vous vous connaissez.
149
00:09:55,970 --> 00:09:57,930
- C'est votre fille ?
- Voici Harley.
150
00:09:58,014 --> 00:09:59,598
Harley, voici Joey Potter.
151
00:10:04,228 --> 00:10:06,022
- Quoi ?
- Je croyais qu'elle avait 5 ans.
152
00:10:06,105 --> 00:10:08,441
- Pourquoi ça ?
- Sa photo sur votre bureau.
153
00:10:08,524 --> 00:10:11,360
Elle a bien 5 ans sur cette photo.
154
00:10:11,444 --> 00:10:14,113
- C'est de la publicité mensongère.
- Vous avez vu l'heure ?
155
00:10:14,196 --> 00:10:18,909
Je viens prendre le petit ange à 23 h.
Amusez-vous bien. Merci encore, Joey.
156
00:10:18,993 --> 00:10:20,620
- Salut, ma chérie.
- Papa !
157
00:10:21,078 --> 00:10:23,789
Il n'est pas trop tard
pour ne pas me laisser tomber.
158
00:10:24,665 --> 00:10:26,959
Mais je ne te laisse pas tomber.
159
00:10:27,043 --> 00:10:31,213
Tu abandonnes notre tradition
pour sortir avec une traînée.
160
00:10:31,297 --> 00:10:34,759
Un, c'est pas une traînée,
et deux, on ira au cinéma demain.
161
00:10:34,842 --> 00:10:37,678
C'est pas pareil.
On va toujours au ciné à Halloween.
162
00:10:37,762 --> 00:10:40,640
On va voir un film au Crest.
On fait toujours ça.
163
00:10:40,723 --> 00:10:43,059
Harley, donne-moi un peu d'air, là.
164
00:10:45,353 --> 00:10:47,688
On rattrapera le temps perdu. D'accord ?
165
00:10:53,903 --> 00:10:55,821
Tu regardes quoi ?
166
00:11:14,757 --> 00:11:16,550
Dawson.
167
00:12:22,324 --> 00:12:24,243
Todd, je peux te parler une seconde ?
168
00:12:24,326 --> 00:12:26,245
Absolument pas, Leery. Je suis occupé.
169
00:12:26,537 --> 00:12:28,789
Je ne plaisante pas. Je dois te parler.
170
00:12:29,290 --> 00:12:32,209
Charmantes demoiselles,
veuillez m'excuser, s'il vous plaît,
171
00:12:32,293 --> 00:12:35,045
juste une minute ? D'accord ?
172
00:12:35,504 --> 00:12:37,548
- T'en as une bonne, j'espère.
- Je l'ai vue.
173
00:12:37,631 --> 00:12:39,133
- Qui ça ?
- Elle.
174
00:12:40,176 --> 00:12:41,927
- Melanie Ray.
- Tu te fiches de moi.
175
00:12:42,011 --> 00:12:43,804
- Non. Je l'ai vue.
- Où ?
176
00:12:43,888 --> 00:12:46,307
- Ici, sur le plateau.
- Qu'est-ce que tu dis ?
177
00:12:46,390 --> 00:12:49,435
Tu as dû voir quelqu'un habillé
comme elle. On est déguisés.
178
00:12:49,518 --> 00:12:51,145
C'était avant que ça commence.
179
00:12:51,228 --> 00:12:53,981
Allez, mec. Ton esprit te joue des tours.
180
00:12:54,064 --> 00:12:57,193
Relaxe. Amuse-toi. Va boire un petit coup.
181
00:12:57,276 --> 00:12:59,445
Intéresse-toi à deux ou trois nanas.
182
00:13:02,990 --> 00:13:05,659
Regarde-moi cette gonzesse.
183
00:13:09,079 --> 00:13:10,581
Bonjour, les gars.
184
00:13:11,248 --> 00:13:12,958
- Salut.
- Tu veux danser, chéri ?
185
00:13:13,751 --> 00:13:15,419
Avec plaisir.
186
00:13:22,134 --> 00:13:25,554
- Tu as une petite amie, Eddie ?
- Absolument pas.
187
00:13:25,638 --> 00:13:27,223
Pourquoi ?
188
00:13:27,306 --> 00:13:29,808
Les filles n'apportent que des ennuis.
189
00:13:29,892 --> 00:13:32,645
Moi, je pense
que c'est vraiment du gâchis.
190
00:13:33,354 --> 00:13:36,440
- T'as quel âge ?
- L'âge, c'est dans la tête.
191
00:13:37,525 --> 00:13:38,984
Allez, vous deux, ça suffit.
192
00:13:39,068 --> 00:13:42,363
- T'es prête à t'amuser, Harley ?
- Où est cet endroit si amusant ?
193
00:13:42,446 --> 00:13:45,658
Je voulais t'emmener pour des bonbons,
mais t'as pas 5 ans.
194
00:13:45,741 --> 00:13:47,701
Alors, je pense plutôt au ciné.
195
00:13:47,785 --> 00:13:49,703
Je t'ai entendue en parler à ton père.
196
00:13:49,787 --> 00:13:52,498
Pas génial. J'aime mieux rester ici.
197
00:13:52,581 --> 00:13:55,042
En principe, je dois m'occuper de toi.
198
00:13:55,125 --> 00:13:58,003
Je ne sais pas si ton père
aimerait te voir dans un bar.
199
00:13:58,087 --> 00:13:59,672
Mais non, il s'en fiche.
200
00:13:59,755 --> 00:14:04,176
Écoute, tu parles à quelqu'un
qui a eu sa part de père nul,
201
00:14:04,260 --> 00:14:07,221
alors, on arrête. Allez, on va s'amuser.
202
00:14:07,304 --> 00:14:10,474
Tu ne peux pas m'obliger à te suivre.
203
00:14:10,724 --> 00:14:13,143
Je vais rester ici
jusqu'à ce que mon père revienne.
204
00:14:13,769 --> 00:14:16,355
J'ai vu dans le journal
qu'il y a une maison hantée.
205
00:14:16,438 --> 00:14:19,108
- Ça fait peur, il paraît.
- J'adore les maisons hantées.
206
00:14:19,191 --> 00:14:21,026
Vous devriez faire ça.
207
00:14:21,402 --> 00:14:23,654
- Avec toi, d'accord.
- Eddie travaille.
208
00:14:23,737 --> 00:14:26,365
- Je finis dans cinq minutes.
- Il a sûrement des projets.
209
00:14:26,448 --> 00:14:28,325
Pas vraiment, non.
210
00:14:29,827 --> 00:14:32,788
Bon, ben, avec plaisir, viens avec nous.
211
00:14:32,872 --> 00:14:34,707
- Super.
- Super.
212
00:14:38,836 --> 00:14:41,714
T'avais pas besoin.
Je me débrouillais très bien.
213
00:14:41,797 --> 00:14:43,549
Ouais. Ça marchait super.
214
00:14:43,632 --> 00:14:46,594
C'est pas sympa
quand on se mêle pas de ses oignons.
215
00:14:48,429 --> 00:14:51,765
T'as dit à C.J.
que c'était une soirée déguisée ?
216
00:14:51,849 --> 00:14:55,269
Je pense. J'espère. Pourquoi ?
217
00:14:55,352 --> 00:14:56,937
Regarde.
218
00:15:00,065 --> 00:15:01,859
Tu m'as pas dit que c'était déguisé.
219
00:15:01,942 --> 00:15:05,446
- Mon Dieu. Je suis désolée.
- Je me sens un peu crétin.
220
00:15:06,238 --> 00:15:08,699
- Tu es ?
- Désolé. Voici David.
221
00:15:09,116 --> 00:15:10,784
- Salut, je suis Jen.
- Salut.
222
00:15:10,868 --> 00:15:12,745
- Voici Jack.
- Salut, David.
223
00:15:14,413 --> 00:15:16,540
On va chercher un verre.
Vous en voulez un ?
224
00:15:16,957 --> 00:15:18,584
- Ça va.
- C'est bon.
225
00:15:22,379 --> 00:15:23,797
Mon Dieu !
226
00:15:23,881 --> 00:15:27,134
J'attire les homosexuels
comme des mouches.
227
00:15:27,217 --> 00:15:28,802
Quoi ?
228
00:15:28,886 --> 00:15:31,930
Il est homo, c'est sûr.
J'aurais dû m'en douter.
229
00:15:32,014 --> 00:15:33,474
- Qui, C.J. ?
- Tout est clair.
230
00:15:33,557 --> 00:15:36,268
J'invite un type,
et il s'amène avec son copain.
231
00:15:36,352 --> 00:15:38,228
- T'en es sûre ?
- Je m'en fiche.
232
00:15:38,312 --> 00:15:41,315
Même s'il l'est pas,
je ne le supporte plus.
233
00:15:41,398 --> 00:15:44,526
Il est bien trop distant.
Quand je dévoile mes intentions,
234
00:15:44,610 --> 00:15:48,113
je veux qu'on en tienne compte
et qu'on y réponde, c'est tout.
235
00:15:48,197 --> 00:15:49,573
C'est clair. D'accord.
236
00:15:49,657 --> 00:15:51,992
On va étudier un peu plus la question.
237
00:15:52,076 --> 00:15:55,954
Je prends C.J.
et tu prends le prétendu homo,
238
00:15:56,038 --> 00:15:57,831
et on se retrouve ici.
239
00:15:57,915 --> 00:15:59,625
- Ça marche.
- On y va.
240
00:16:16,767 --> 00:16:19,186
Mon Dieu. T'es trop nulle.
241
00:16:19,645 --> 00:16:21,355
T'as un problème, petite sotte ?
242
00:16:23,649 --> 00:16:28,112
Vas-y mollo avec elle.
Elle a des problèmes.
243
00:16:31,073 --> 00:16:32,908
Qu'est-ce que tu en sais ?
244
00:16:32,992 --> 00:16:36,745
C'est évident que cette fille
a des problèmes avec son père.
245
00:16:37,705 --> 00:16:39,039
On en a tous.
246
00:16:39,123 --> 00:16:41,375
Tu sais,
247
00:16:41,458 --> 00:16:43,711
je suis désolée
d'être intervenue dans ta vie.
248
00:16:44,128 --> 00:16:46,714
Je pensais pouvoir t'aider, et j'ai foncé.
249
00:16:46,797 --> 00:16:48,674
Mais tu es vraiment futé.
250
00:16:48,757 --> 00:16:51,677
Bien plus que tous les autres
dans ce cours.
251
00:16:51,760 --> 00:16:55,305
Et je suis triste de voir
que tu gâches tout ton potentiel.
252
00:16:55,389 --> 00:16:56,932
Quel potentiel ?
253
00:16:57,016 --> 00:16:59,518
Quel gâchis ? J'aime lire, c'est tout.
254
00:16:59,601 --> 00:17:02,604
Tu crois que ma vie serait meilleure
si j'étudiais ?
255
00:17:02,938 --> 00:17:04,148
Et...
256
00:17:04,648 --> 00:17:07,234
- Quoi ?
- Je ne veux pas de ta pitié.
257
00:17:07,317 --> 00:17:10,320
Je n'ai pas besoin d'être le cas social
d'une gamine riche.
258
00:17:10,404 --> 00:17:12,906
Tu me prends pour une gamine riche ?
259
00:17:15,033 --> 00:17:17,870
- Quoi ?
- C'est drôle
260
00:17:17,953 --> 00:17:20,414
comme tu me connais mal.
261
00:17:20,497 --> 00:17:21,999
Et le plus drôle ?
262
00:17:22,082 --> 00:17:24,918
On aurait pu éviter tout cela.
263
00:17:25,002 --> 00:17:27,504
Je n'avais pas l'intention
de retourner avec Hetson.
264
00:17:27,588 --> 00:17:30,215
Il est trop cynique,
trop imbu de lui-même.
265
00:17:30,299 --> 00:17:32,760
Alors, pourquoi t'es revenu ?
266
00:17:32,843 --> 00:17:34,303
Pour toi.
267
00:17:35,179 --> 00:17:37,681
Toi. Je t'ai dans la peau.
268
00:17:38,098 --> 00:17:42,227
Je me surprends en train d'avoir
ces conversations agaçantes avec toi
269
00:17:42,311 --> 00:17:45,147
dans ma tête,
ça doit vouloir dire quelque chose.
270
00:17:45,230 --> 00:17:49,902
Alors, j'en ai redemandé, ce qui m'a
en fin de compte conduit à ma perte.
271
00:17:53,739 --> 00:17:57,034
- T'es vraiment une poule mouillée.
- C'est ce qu'on me dit.
272
00:18:01,705 --> 00:18:03,332
Tu me relâches, maintenant ?
273
00:18:05,417 --> 00:18:07,044
Tu sais quoi ?
274
00:18:08,003 --> 00:18:09,421
Je ne pense pas.
275
00:18:17,387 --> 00:18:18,972
- Mince.
- Quoi ?
276
00:18:19,056 --> 00:18:20,974
Harley.
277
00:18:38,534 --> 00:18:41,411
C'est le paradis, ici. D'enfer.
278
00:18:41,495 --> 00:18:43,497
Tout d'un coup, je me sens vieux.
279
00:18:43,747 --> 00:18:45,165
Pacey, viens danser.
280
00:18:45,249 --> 00:18:47,417
- Danser ? Où ?
- Là-bas.
281
00:18:47,751 --> 00:18:49,503
C'est pas de la danse.
C'est des acrobaties.
282
00:18:49,586 --> 00:18:51,880
T'es devenu ennuyeux quand, exactement ?
283
00:18:51,964 --> 00:18:54,299
Au même moment où tu ratais tes exams.
284
00:18:54,758 --> 00:18:57,845
- Ça veut dire quoi, ça ?
- C'était quoi, ce F ?
285
00:18:57,928 --> 00:18:59,221
C'est une note.
286
00:18:59,304 --> 00:19:02,808
On donne un F
quand un étudiant n'est pas au niveau.
287
00:19:02,891 --> 00:19:06,103
Merci du renseignement.
Je veux juste savoir si tout va bien.
288
00:19:06,186 --> 00:19:08,355
J'assure à mort, bébé.
289
00:19:08,438 --> 00:19:10,566
D'après moi, on a toujours plus d'un F.
290
00:19:10,649 --> 00:19:13,777
- Ces trucs-là, c'est par séries.
- Tu sais quoi ? J'ai une idée.
291
00:19:13,861 --> 00:19:15,779
- Changeons de sujet
- D'accord, on peut.
292
00:19:15,863 --> 00:19:18,907
- Je m'inquiète, c'est tout.
- On ne dirait pas.
293
00:19:18,991 --> 00:19:21,535
T'as l'air trop occupé
à être le vendeur de l'année
294
00:19:21,618 --> 00:19:23,829
- pour pouvoir t'inquiéter.
- Sympa.
295
00:19:23,912 --> 00:19:25,998
Critique-moi parce que je dois bosser.
296
00:19:26,081 --> 00:19:28,709
C'est pas que tu travailles qui m'ennuie.
297
00:19:28,792 --> 00:19:30,794
Je te dis juste de pas trop en faire.
298
00:19:30,878 --> 00:19:34,006
Pourquoi tu te fâches ?
Je veux juste savoir ce qui ne va pas.
299
00:19:34,089 --> 00:19:36,216
Tu veux savoir ce qui ne va pas ?
300
00:19:36,300 --> 00:19:38,969
Je ne suis pas beaucoup allée en cours,
dernièrement.
301
00:19:39,052 --> 00:19:42,181
Et pourquoi, tu te demandes ?
Parce que ça ne va pas fort.
302
00:19:42,264 --> 00:19:45,350
J'ai un copain,
et je croyais que tout allait bien.
303
00:19:45,434 --> 00:19:48,312
Mais c'est pas le cas.
Il aime plus son travail que moi.
304
00:19:48,395 --> 00:19:50,480
Et il dirait que ce n'est pas vrai
305
00:19:50,564 --> 00:19:52,774
et que j'en rajoute.
306
00:19:52,858 --> 00:19:55,402
Mais si c'était pas vrai,
il serait au courant
307
00:19:55,485 --> 00:19:58,447
de ce qui se passe dans ma vie.
308
00:19:59,781 --> 00:20:01,366
Salut, les amis.
309
00:20:01,450 --> 00:20:03,785
Super, les déguisements.
310
00:20:14,755 --> 00:20:17,841
Non, je ne suis pas le réalisateur.
Je suis son assistant.
311
00:20:17,925 --> 00:20:20,761
Vraiment ? C'est formidable.
312
00:20:39,738 --> 00:20:43,116
- Ça va ?
- Un instant, d'accord ?
313
00:22:00,319 --> 00:22:02,487
- Qu'est-ce qui ne va pas, Dawson ?
- Rien.
314
00:22:02,571 --> 00:22:05,782
Je cherche quelqu'un.
315
00:22:23,467 --> 00:22:26,511
Je m'apprêtais à partir
quand les prises sont arrivées.
316
00:22:26,595 --> 00:22:30,682
Je vais pour les numériser,
et voilà ce que je vois.
317
00:23:48,927 --> 00:23:51,721
Tu es superbe.
318
00:23:51,805 --> 00:23:54,391
Je suis sûre qu'on te l'a déjà dit
des milliers de fois.
319
00:23:54,474 --> 00:23:56,935
On m'a demandée plusieurs fois en mariage,
320
00:23:57,018 --> 00:24:00,105
et un gars voulait me donner sa voiture
pour coucher avec lui.
321
00:24:00,188 --> 00:24:01,857
Merci quand même. C'est pas de trop.
322
00:24:02,107 --> 00:24:04,776
- Je peux te poser une question ?
- S'il le faut.
323
00:24:04,860 --> 00:24:07,904
Cette Melanie Ray, pourquoi a-t-elle
couché avec le réalisateur ?
324
00:24:08,530 --> 00:24:10,949
Qui sait ? Elle était peut-être amoureuse.
325
00:24:11,032 --> 00:24:13,410
Ou elle voulait que quelqu'un
fasse attention à elle.
326
00:24:13,493 --> 00:24:15,328
Mais elle avait quelqu'un, un mari.
327
00:24:15,412 --> 00:24:17,873
Toutes les relations
ne sont pas parfaites.
328
00:24:18,248 --> 00:24:19,958
Elles ne durent pas toutes.
329
00:24:20,041 --> 00:24:22,752
Il a peut-être eu sa chance.
Il s'est peut-être planté.
330
00:24:23,378 --> 00:24:25,380
Peut-être qu'elle ne la lui a pas donnée.
331
00:24:25,463 --> 00:24:28,592
Si tu veux savoir pour moi et Todd,
ça ne te regarde pas.
332
00:24:28,675 --> 00:24:30,552
- C'est pas ça.
- Oh, je t'en prie.
333
00:24:30,635 --> 00:24:32,679
Tu n'es pas doué pour les sous-entendus.
334
00:24:33,013 --> 00:24:35,223
Et tu n'as aucune raison d'être jaloux.
335
00:24:35,473 --> 00:24:37,100
Jaloux ?
336
00:24:37,184 --> 00:24:39,060
Qui a dit que j'étais jaloux ?
337
00:24:39,144 --> 00:24:41,855
Continue de te persuader du contraire,
mon cher.
338
00:24:49,154 --> 00:24:50,405
Attends. Attends.
339
00:24:50,488 --> 00:24:52,324
J'ai pas l'impression que tu piges.
340
00:24:52,407 --> 00:24:55,619
J'ai perdu un être humain.
Quelqu'un de très énervant, certes.
341
00:24:55,702 --> 00:24:57,412
Mais sous ma responsabilité.
342
00:24:57,495 --> 00:24:59,956
Tout allait bien
jusqu'à ce que tu m'embrasses.
343
00:25:00,040 --> 00:25:02,250
- C'est ma faute ?
- C'est ta faute.
344
00:25:02,334 --> 00:25:04,002
J'accepte tes excuses.
345
00:25:04,085 --> 00:25:06,880
Si tu veux vraiment chipoter,
c'est toi qui m'as embrassé.
346
00:25:06,963 --> 00:25:09,507
- C'est donc ta faute.
- Rends-toi utile.
347
00:25:09,591 --> 00:25:12,219
Si tu étais une ado, où te cacherais-tu ?
348
00:25:12,302 --> 00:25:14,846
Si j'étais une ado,
349
00:25:14,930 --> 00:25:17,807
je ne sortirais pas de chez moi.
Je serais trop occupé à me mater.
350
00:25:17,891 --> 00:25:19,684
- Très classe, merci beaucoup.
- Tu sais,
351
00:25:19,768 --> 00:25:22,145
techniquement, c'est la faute de Hetson.
352
00:25:22,229 --> 00:25:25,774
C'est lui qui lui a fait faux bond.
C'est avec lui qu'elle devait sortir.
353
00:25:27,234 --> 00:25:29,819
Eddie Dolan, tu es un génie.
354
00:25:29,903 --> 00:25:30,987
Viens.
355
00:26:09,401 --> 00:26:11,569
- Tout va bien ?
- Oh, ouais.
356
00:26:11,903 --> 00:26:14,614
Si cela signifie le désir irrépressible
357
00:26:14,698 --> 00:26:17,742
de se faire couler un bain chaud
et de se couper les veines.
358
00:26:18,868 --> 00:26:21,037
Toi et ta nana, vous avez des soucis ?
359
00:26:21,121 --> 00:26:22,372
C'est un peu ça.
360
00:26:23,665 --> 00:26:25,292
Tu veux en parler ?
361
00:26:26,167 --> 00:26:28,044
C'est pas vraiment notre genre.
362
00:26:28,128 --> 00:26:32,382
Non, mais on partage un appart
et tu y as donc droit.
363
00:26:35,802 --> 00:26:39,014
Je pensais qu'Audrey et moi
étions parfaits ensemble.
364
00:26:39,097 --> 00:26:41,808
Parce que pour la première fois,
365
00:26:41,891 --> 00:26:46,313
on était égaux. Pas de trucs tortueux,
pas de drames, pas d'angoisse.
366
00:26:46,396 --> 00:26:51,234
- C'était sympa.
- Ça paraît tout bon, en théorie.
367
00:26:52,068 --> 00:26:54,571
C'est dur de maintenir
ce genre de relation.
368
00:26:54,654 --> 00:26:57,490
- C'est ce que je découvre.
- Ouais.
369
00:26:57,574 --> 00:26:59,909
Et j'en viens à me poser des questions.
370
00:27:00,452 --> 00:27:03,288
Je ne sais pas si je recule
371
00:27:03,371 --> 00:27:06,124
parce que je ne peux pas gérer les orages,
372
00:27:06,207 --> 00:27:07,751
ou si c'est...
373
00:27:10,795 --> 00:27:12,756
parce que je ne l'aime plus.
374
00:27:14,966 --> 00:27:18,136
Ou si, en fait,
je ne l'ai jamais vraiment aimée.
375
00:27:18,928 --> 00:27:21,348
Tu es le seul à pouvoir répondre à ça.
376
00:27:21,431 --> 00:27:24,601
En toute honnêteté,
j'ai pas vraiment envie de savoir ce soir.
377
00:27:24,684 --> 00:27:26,770
Et si on retournait s'amuser ?
378
00:27:29,481 --> 00:27:31,399
Merci de m'avoir écouté.
379
00:27:32,025 --> 00:27:36,112
Pas de problème. Tu sais, c'est pas
parce qu'on a eu cette conversation
380
00:27:36,196 --> 00:27:39,407
que tu vas pouvoir pleurer
sur mon épaule quand tu veux.
381
00:27:59,427 --> 00:28:00,970
Donc...
382
00:28:02,680 --> 00:28:05,850
- Vous êtes ensemble depuis quand ?
- Comment ça, "ensemble" ?
383
00:28:05,934 --> 00:28:08,812
Vous vous connaissez
depuis combien de temps ?
384
00:28:09,938 --> 00:28:12,649
Un an environ.
On s'est rencontrés à l'association.
385
00:28:14,484 --> 00:28:15,819
Alors, t'en fais partie.
386
00:28:15,902 --> 00:28:18,029
Un autre homo mal dans sa peau
387
00:28:18,113 --> 00:28:20,740
qui veut refaire le monde à son idée.
388
00:28:20,824 --> 00:28:22,992
- Tu devrais venir un jour.
- Non, merci.
389
00:28:23,076 --> 00:28:24,869
C.J. m'a déjà vendu la marchandise.
390
00:28:24,953 --> 00:28:27,122
Alors, tu es Jen,
celle dont il parle souvent.
391
00:28:28,415 --> 00:28:30,750
- Il parle de moi ?
- Tout le temps.
392
00:28:30,834 --> 00:28:32,627
Il te veut vraiment.
393
00:28:32,710 --> 00:28:34,087
- Vraiment ?
- Ouais.
394
00:28:34,170 --> 00:28:36,840
Il pense que tu ferais
une bonne conseillère.
395
00:28:40,343 --> 00:28:42,929
Pendant une seconde, j'ai cru
396
00:28:43,012 --> 00:28:47,058
que tu me disais qu'il me désirait.
Mais bien sûr que non. Il est homo.
397
00:28:47,142 --> 00:28:48,726
Pourquoi me désirerait-il ?
398
00:28:48,810 --> 00:28:50,728
- Qui, C.J. ?
- Ouais.
399
00:28:51,146 --> 00:28:54,023
- C.J. n'est pas homo.
- Ah non ?
400
00:28:54,566 --> 00:28:56,401
Non. Pas du tout.
401
00:28:56,776 --> 00:28:58,236
Désolé.
402
00:28:58,319 --> 00:29:00,655
Pas vexé, mais pas homo.
403
00:29:00,739 --> 00:29:02,532
David, oui. Moi, pas vraiment.
404
00:29:02,615 --> 00:29:05,618
Je connais quelqu'un
qui va être contente de savoir ça.
405
00:29:05,702 --> 00:29:06,911
Qui ?
406
00:29:07,745 --> 00:29:11,458
Jen, une petite blonde,
une compagne de voyage
407
00:29:11,541 --> 00:29:14,419
qui a appelé la ligne S.O.S.
pour t'inviter à cette fiesta.
408
00:29:14,502 --> 00:29:16,379
Ça fait plaisir à entendre.
409
00:29:17,380 --> 00:29:19,549
Mais ça ne t'intéresse pas plus que ça.
410
00:29:19,632 --> 00:29:22,552
En vérité, non.
Je la trouve super et tout.
411
00:29:22,635 --> 00:29:25,764
Je pense qu'elle serait top
pour l'association. C'est juste
412
00:29:25,847 --> 00:29:27,640
que c'est pas ce que je cherche.
413
00:29:27,724 --> 00:29:30,393
Mais si c'était ça que tu cherchais là ?
414
00:29:30,477 --> 00:29:31,770
Elle n'est pas mon genre.
415
00:29:37,484 --> 00:29:40,653
La maison hantée est au feu suivant.
Tournez à droite.
416
00:29:40,737 --> 00:29:44,616
Et suivez votre odorat.
Voyez ce que je veux dire ? C'est super.
417
00:29:44,699 --> 00:29:46,117
- Merci.
- C'est de l'abus.
418
00:29:46,201 --> 00:29:48,578
Pas si rude. Salut, Eddie.
419
00:29:48,661 --> 00:29:50,622
Tu nous as bien fait peur.
420
00:29:50,705 --> 00:29:54,083
Ne fais pas le gentil avec elle.
Elle ne mérite pas ça.
421
00:29:54,167 --> 00:29:57,253
T'inquiète. La soirée est bientôt finie.
Tu seras débarrassée.
422
00:29:57,337 --> 00:30:00,507
Tu pourras retourner
à ta misérable existence.
423
00:30:01,049 --> 00:30:03,968
- Tu nous donnes une petite seconde ?
- Oui.
424
00:30:08,848 --> 00:30:12,977
Écoute, je sais que tu es furieuse
que ton père t'ait laissée tomber.
425
00:30:13,061 --> 00:30:17,023
Mais ça ne veut pas dire que c'est
un mauvais père et qu'il ne t'aime pas.
426
00:30:17,106 --> 00:30:19,275
Non, c'est juste un salaud.
427
00:30:19,567 --> 00:30:20,819
- Harley.
- Tu l'aimes bien ?
428
00:30:20,902 --> 00:30:23,196
Je ne comprends pas
comment on peut l'aimer.
429
00:30:23,279 --> 00:30:24,781
Il est cynique.
430
00:30:24,864 --> 00:30:27,826
Oui. Mais il est aussi...
431
00:30:30,995 --> 00:30:33,540
Chaque fois qu'on doit se voir,
432
00:30:33,623 --> 00:30:37,710
je m'imagine que cette fois-là,
ce sera différent.
433
00:30:38,336 --> 00:30:40,255
Mais c'est jamais le cas.
434
00:30:41,089 --> 00:30:44,467
C'est juste une nouvelle facette du même.
435
00:31:36,769 --> 00:31:38,229
Leery.
436
00:31:38,897 --> 00:31:40,440
C'est pas ce que tu crois ?
437
00:31:40,982 --> 00:31:42,775
Vous forniquez pas derrière mon dos ?
438
00:31:42,859 --> 00:31:45,445
Si. Mais regarde-la. Tu me comprends.
439
00:31:45,528 --> 00:31:46,779
Elle est très convaincante.
440
00:31:47,196 --> 00:31:49,574
- Tais-toi.
- Tu ne peux pas me dire ça.
441
00:31:49,657 --> 00:31:51,701
Tu vas me virer ? T'as déjà essayé.
442
00:31:51,784 --> 00:31:53,953
Écoute, Natasha, je...
443
00:31:54,037 --> 00:31:55,496
Je suis désolé de t'avoir fait du mal.
444
00:31:55,580 --> 00:31:58,750
C'est bien la dernière chose
que je voulais, crois-moi.
445
00:31:59,042 --> 00:32:03,254
Je me suis retrouvé dans une situation
extrêmement compliquée
446
00:32:03,338 --> 00:32:06,591
et j'ai fait un choix sans réfléchir.
C'était le mauvais choix.
447
00:32:06,674 --> 00:32:10,720
Je crois que je n'ai pas su te dire
448
00:32:10,803 --> 00:32:12,597
que je t'aime bien.
449
00:32:13,222 --> 00:32:16,434
Je répète que je ne suis pas jaloux,
mais je le suis.
450
00:32:16,517 --> 00:32:18,728
Je suis super jaloux.
451
00:32:18,811 --> 00:32:23,274
Rien que de penser qu'un autre
puisse te toucher, surtout lui, c'est...
452
00:32:24,859 --> 00:32:26,527
- Todd.
- Leery, je ne m'oppose pas
453
00:32:26,611 --> 00:32:29,947
- à l'idée de te virer encore.
- Trop tard. Je démissionne.
454
00:32:32,784 --> 00:32:34,202
Je...
455
00:32:36,371 --> 00:32:40,166
Bonne chance pour le reste du film.
Je me tire.
456
00:33:35,179 --> 00:33:37,348
Leery, c'est de l'or, mec.
457
00:33:37,974 --> 00:33:40,351
- Qu'est-ce que...
- Joyeux Halloween, Dawson.
458
00:33:40,435 --> 00:33:43,813
Nous avons eu l'immense plaisir
de te faire une énorme farce.
459
00:33:44,731 --> 00:33:49,694
- Mais alors, vous deux ?
- Non, du déjà vu. Trop de figurantes.
460
00:33:49,777 --> 00:33:51,946
Les restes de mon assistant
ne me disent rien.
461
00:33:52,030 --> 00:33:53,740
Fais gaffe.
462
00:33:54,532 --> 00:33:57,076
- Et les prises ?
- La magie du cinéma, mec.
463
00:33:57,160 --> 00:33:59,871
C'est pas un peu trop,
juste pour rire à mes dépens ?
464
00:34:00,038 --> 00:34:02,623
Non. Ça valait chaque seconde.
465
00:34:03,332 --> 00:34:05,710
Je vais chercher Danny
pour qu'il monte tout ça.
466
00:34:05,793 --> 00:34:08,254
- Je veux voir.
- Allez, viens.
467
00:34:10,089 --> 00:34:13,259
Tu n'en pensais pas un mot,
pour ta démission, si ?
468
00:34:13,426 --> 00:34:16,721
Parce que j'ai besoin de toi
pour ma liste de prises ce soir.
469
00:34:17,680 --> 00:34:18,723
Tu es un génie.
470
00:34:19,807 --> 00:34:21,267
Allez, viens.
471
00:34:26,439 --> 00:34:29,567
On n'a pas vraiment eu l'occasion
de parler, ce soir.
472
00:34:29,650 --> 00:34:32,403
Tu peux toujours appeler la ligne S.O.S.
473
00:34:33,071 --> 00:34:36,699
Tu sais, j'ai peut-être changé d'avis
pour l'association.
474
00:34:36,783 --> 00:34:40,286
J'ai peut-être eu un jugement un peu dur,
la première fois.
475
00:34:40,369 --> 00:34:42,371
On aimerait bien t'avoir.
476
00:34:42,455 --> 00:34:45,833
Mais il faut que ce soit
pour les bonnes raisons.
477
00:34:45,917 --> 00:34:48,461
Existe-t-il d'autres raisons ?
478
00:34:48,961 --> 00:34:50,797
Je ne sais pas.
479
00:34:51,756 --> 00:34:55,009
Tu sais, on gagnerait du temps
si tu sortais avec moi.
480
00:34:57,011 --> 00:34:59,096
Ça me rend triste.
481
00:34:59,180 --> 00:35:00,556
Pourquoi ?
482
00:35:00,640 --> 00:35:03,226
Parce qu'elle n'est pas son genre,
483
00:35:03,309 --> 00:35:05,311
et que c'est moi qui lui ai dit
de l'appeler.
484
00:35:06,229 --> 00:35:07,730
Crois-moi, c'est mieux comme ça.
485
00:35:08,606 --> 00:35:10,066
Ça veut dire quoi ?
486
00:35:11,150 --> 00:35:12,777
Longue histoire.
487
00:35:13,402 --> 00:35:16,364
Tu veux qu'on en parle un jour
autour d'un café ?
488
00:35:16,447 --> 00:35:18,783
- Un café ?
- Une boisson chaude, caféinée.
489
00:35:19,200 --> 00:35:22,161
C'est l'excuse de certaines personnes
pour se rencontrer
490
00:35:22,245 --> 00:35:25,832
- et savoir si elles se plaisent.
- Ça me dit assez.
491
00:35:26,249 --> 00:35:27,625
Super.
492
00:35:28,876 --> 00:35:30,795
- Prêt ?
- Ouais.
493
00:35:30,878 --> 00:35:32,839
- Ravi de te connaître.
- De même.
494
00:35:34,799 --> 00:35:36,759
- À bientôt.
- C'est ça.
495
00:35:41,556 --> 00:35:42,932
Alors ?
496
00:35:43,015 --> 00:35:46,477
Il fait le difficile,
ce qui est un peu déconcertant.
497
00:35:46,561 --> 00:35:49,063
Mais pas de galère. Il sera à moi.
498
00:35:50,815 --> 00:35:53,276
Allez. On s'en va.
499
00:35:58,739 --> 00:36:00,408
Salut, chérie.
500
00:36:01,284 --> 00:36:03,536
Papa. C'était bien ?
501
00:36:03,619 --> 00:36:04,954
Super,
502
00:36:05,037 --> 00:36:08,291
jusqu'au moment où elle m'a dit
qu'elle me trouvait toxique.
503
00:36:08,374 --> 00:36:09,542
C'est pas bien ?
504
00:36:10,793 --> 00:36:14,630
- Ça s'est bien passé, vous ?
- Super. Un vrai petit ange.
505
00:36:14,881 --> 00:36:17,341
Super. T'es prête ?
506
00:36:17,508 --> 00:36:19,468
Donne-moi une seconde, papa.
507
00:36:24,265 --> 00:36:26,642
Désolée d'avoir été super chiante.
508
00:36:27,226 --> 00:36:29,353
Personne n'est parfait.
509
00:36:30,396 --> 00:36:32,023
Tu sais quoi ?
510
00:36:32,899 --> 00:36:35,109
Ne désespère pas que les choses changent.
511
00:36:35,610 --> 00:36:38,154
Tu es trop jeune pour être si amère.
512
00:36:43,159 --> 00:36:45,536
- Je peux te donner un conseil ?
- Bien sûr.
513
00:36:45,703 --> 00:36:47,246
Eddie est fou de toi.
514
00:36:47,830 --> 00:36:51,125
J'espère qu'un type comme lui
me regardera comme ça un jour.
515
00:36:51,918 --> 00:36:52,877
Ne gâche pas tout.
516
00:37:04,555 --> 00:37:06,515
Un milk-shake.
517
00:37:07,266 --> 00:37:09,810
- Où est-elle ?
- Partie. Hetson est venu.
518
00:37:10,102 --> 00:37:12,355
On partage. Je voudrais pas le gâcher,
519
00:37:12,438 --> 00:37:15,232
- comme mon potentiel.
- Tais-toi.
520
00:37:19,362 --> 00:37:22,281
- Je peux te poser une question ?
- S'il le faut.
521
00:37:23,824 --> 00:37:26,410
- Qu'est-ce qui se passe entre nous ?
- Quoi donc ?
522
00:37:27,620 --> 00:37:30,790
Voyons, je t'embrasse, tu m'embrasses.
523
00:37:30,873 --> 00:37:33,709
Ailleurs, on pourrait croire
qu'on sort ensemble.
524
00:37:33,793 --> 00:37:35,169
- C'est pas le cas.
- Ça, non.
525
00:37:36,337 --> 00:37:39,006
Et je ne retourne pas en cours
avec Hetson.
526
00:37:39,340 --> 00:37:41,676
- C'est d'accord.
- Vraiment ?
527
00:37:41,926 --> 00:37:44,887
Absolument. Tu es qui tu es, Eddie.
528
00:37:44,971 --> 00:37:46,764
Je n'ai aucune envie de te changer.
529
00:37:48,266 --> 00:37:51,519
Tu sais quoi, Joey ? Je ne sais pas
ce qui se passe entre nous.
530
00:37:53,020 --> 00:37:54,480
Mais ça me plaît bien.
531
00:37:55,481 --> 00:37:57,108
À moi aussi.
532
00:38:02,154 --> 00:38:06,951
Te voilà. Je te cherchais partout.
533
00:38:09,704 --> 00:38:11,539
Tout va bien ?
534
00:38:12,081 --> 00:38:14,250
On devrait se séparer, Pacey.
535
00:38:15,209 --> 00:38:16,711
Quoi ?
536
00:38:21,132 --> 00:38:23,801
Réfléchissons. On en reparlera demain.
537
00:38:25,511 --> 00:38:27,179
C'est ce que je veux.
538
00:38:31,392 --> 00:38:33,352
C'est pas ce que j'avais en tête.
539
00:38:33,436 --> 00:38:35,187
La ferme, Pacey !
540
00:38:35,730 --> 00:38:37,398
La ferme, d'accord ?
541
00:38:37,481 --> 00:38:40,317
Tu t'en tires bien, et tu le sais.
542
00:38:40,401 --> 00:38:42,862
Je ne vais pas te laisser élaborer
une fausse protestation
543
00:38:42,945 --> 00:38:45,239
pour que tu sois en paix avec toi-même.
544
00:38:45,614 --> 00:38:47,491
J'y mets fin maintenant.
545
00:38:56,167 --> 00:38:58,627
C'est à ça que je sais que c'est fini.
546
00:38:59,962 --> 00:39:03,758
Tu n'as rien dit, Pacey. Pas un mot.
547
00:39:03,841 --> 00:39:07,595
Parce que tu n'as pas l'énergie
de te battre,
548
00:39:07,762 --> 00:39:09,597
et je mérite mieux que ça.
549
00:39:10,556 --> 00:39:13,184
Tu as raison.
Tu mérites bien mieux que ça.
550
00:39:13,726 --> 00:39:15,811
Tu vas lire toutes tes répliques ?
551
00:39:16,437 --> 00:39:19,440
Tu sais, toutes les choses
que tu es censé me dire.
552
00:39:19,523 --> 00:39:22,234
T'en as encore ?
Combien de mots vides te faudra-t-il
553
00:39:22,318 --> 00:39:24,779
- pour que tu puisses dormir ?
- Qu'attends-tu de moi ?
554
00:39:25,321 --> 00:39:28,366
Tu sais que ce n'est pas le cas.
Mais cette négativité me tue.
555
00:39:28,449 --> 00:39:29,784
Alors, on est d'accord.
556
00:39:30,284 --> 00:39:33,788
N'essaye pas de paraître noble, Pacey.
557
00:39:34,622 --> 00:39:37,875
Tu n'es pas un chevalier en armure d'or.
558
00:39:37,958 --> 00:39:41,545
T'es juste un mec fatigué de coucher
avec la même fille
559
00:39:41,629 --> 00:39:44,215
et tu te sens coupable.
560
00:39:44,799 --> 00:39:47,259
Tu trouves ça nul ?
561
00:39:52,807 --> 00:39:54,725
Tu devrais essayer d'être celle
562
00:39:54,809 --> 00:39:59,480
qui se demande pourquoi tous ceux
qu'elle aime ne l'aiment pas en retour.
563
00:40:00,022 --> 00:40:01,774
Oh, Audrey, allez.
564
00:40:34,056 --> 00:40:35,724
Tu m'en veux encore ?
565
00:40:36,809 --> 00:40:39,979
- Je ne t'en voulais pas, je suis...
- Super jaloux.
566
00:40:40,855 --> 00:40:43,315
Je ne me rendais pas compte
à quel point je voulais être avec toi
567
00:40:43,399 --> 00:40:45,568
jusqu'à ce que je te voie au lit
avec Todd.
568
00:40:45,651 --> 00:40:48,028
- Redis-le.
- Quoi, que j'étais jaloux ?
569
00:40:48,529 --> 00:40:50,614
Non. Que tu m'aimes bien.
570
00:40:50,990 --> 00:40:53,117
Je t'aime bien, Natasha.
571
00:40:53,576 --> 00:40:54,827
Vraiment beaucoup.
572
00:40:55,244 --> 00:40:58,789
C'est bien, parce que moi aussi.
573
00:41:00,124 --> 00:41:03,335
Des tas de gens vont et viennent
dans ma vie, Dawson,
574
00:41:03,419 --> 00:41:05,254
et tu ne me croiras sans doute pas
575
00:41:05,337 --> 00:41:08,132
parce que je suis une actrice
et que je mens pour vivre,
576
00:41:08,883 --> 00:41:14,180
mais tu es l'une des seules personnes
avec qui j'ai envie de rester.
577
00:41:14,263 --> 00:41:16,473
Je ne sais pas quoi penser.
578
00:41:16,557 --> 00:41:20,644
Mais j'aime ma vie. Je me réveille
le matin et j'ai envie de me pincer
579
00:41:20,728 --> 00:41:25,065
tellement c'est incroyable
de faire partie de tout ça.
580
00:41:26,484 --> 00:41:30,154
Mais j'ai toujours l'impression
que c'est une illusion.
581
00:41:30,905 --> 00:41:34,325
C'est comme si c'était sur le point
de disparaître à jamais.
582
00:41:34,408 --> 00:41:35,993
C'est parce que c'est le cas.
583
00:41:36,744 --> 00:41:40,664
Autant que je sache,
ça pourrait être mon dernier rôle.
584
00:41:44,835 --> 00:41:48,923
Alors, je vais en profiter
pendant que je le peux,
585
00:41:49,006 --> 00:41:52,968
aimer ceux qui sont là,
parce qu'ils peuvent être partis demain...
586
00:41:54,053 --> 00:41:56,013
et emporter cette expérience avec moi.
587
00:41:56,847 --> 00:42:02,019
Et si notre rencontre
est ce que j'emporte cette fois-ci,
588
00:42:02,102 --> 00:42:05,522
eh bien, je crois que ça me suffit.
589
00:42:16,242 --> 00:42:18,244
Tu m'as manqué.
590
00:42:19,328 --> 00:42:22,540
Je t'aurais repris, tu sais ?
Mais tu devais payer tes fautes.
591
00:42:22,623 --> 00:42:24,375
Alors, on est à égalité ?
592
00:42:25,125 --> 00:42:26,919
Plus ou moins.
593
00:42:39,265 --> 00:42:41,725
Melanie, tu es bien certaine ?
594
00:42:41,809 --> 00:42:44,895
Je n'ai jamais été plus certaine
de toute ma vie.
595
00:42:44,979 --> 00:42:46,564
Génial.
596
00:43:58,093 --> 00:44:00,596
Sous-titres traduits par:
Fabienne Chonavel