1 00:00:24,858 --> 00:00:27,610 Tu es bien certaine ? 2 00:00:27,694 --> 00:00:31,448 Je n'ai jamais été plus certaine de toute ma vie. 3 00:00:31,531 --> 00:00:33,116 Génial. 4 00:01:04,981 --> 00:01:06,316 Coupez ! 5 00:01:06,399 --> 00:01:10,361 Excuse-moi, Andrew. J'ai peur d'avoir mal compris. Tu as dit "Coupez" ? 6 00:01:10,820 --> 00:01:14,908 Crier "Coupez" est l'un des rares plaisirs de mon existence morose 7 00:01:14,991 --> 00:01:18,953 et je ne laisserai pas un cascadeur de pacotille m'en priver. 8 00:01:19,204 --> 00:01:21,623 Tu ne t'arrêtes de jouer que quand je dis coupez. 9 00:01:21,706 --> 00:01:23,249 - C'est compris ? - Ouais. 10 00:01:23,333 --> 00:01:24,709 Bon. 11 00:01:27,545 --> 00:01:31,049 C'était sympa. J'oublie parfois comme j'aime crier sur les autres. 12 00:01:31,132 --> 00:01:34,344 - Tu es malade, Todd Carr. - On finira pas aujourd'hui. 13 00:01:34,427 --> 00:01:37,806 Voilà ce que c'est de tourner sur un plateau hanté avant Halloween. 14 00:01:37,889 --> 00:01:39,432 Ça veut dire quoi, hanté ? 15 00:01:39,724 --> 00:01:41,309 - Tu ne sais pas ? - Quoi ? 16 00:01:41,392 --> 00:01:44,729 À propos de la nana qui est morte ici, Melanie Ray ? Tu connais ? 17 00:01:44,813 --> 00:01:46,815 - Non. - Et t'es fana de films. 18 00:01:46,898 --> 00:01:48,650 Tu devrais avoir honte, Leery. 19 00:01:48,733 --> 00:01:51,027 - Tu connais Melanie Ray. - Bien sûr. 20 00:01:51,110 --> 00:01:54,364 C'était la Jamie Lee Curtis de son époque. La reine de l'horreur. 21 00:01:54,447 --> 00:01:57,742 Elle tournait un film de série B à Boston. Comment ça s'appelait ? 22 00:01:57,826 --> 00:01:59,828 - Kiss the Girls and Make Them Die. - Oui. 23 00:01:59,911 --> 00:02:01,663 Filmé dans les années 50. 24 00:02:01,746 --> 00:02:04,791 Melanie couchait avec le réalisateur. 25 00:02:08,002 --> 00:02:09,921 - J'en étais où ? - Avec le réalisateur. 26 00:02:10,004 --> 00:02:12,715 C'est ça. Donc, tout était aggravé par le fait 27 00:02:12,799 --> 00:02:15,301 que Melanie était mariée à Nick March, la covedette. 28 00:02:15,385 --> 00:02:18,138 Quand il a su qu'elle le trompait, il est devenu fou. 29 00:02:18,221 --> 00:02:21,683 Ils jouaient dans une scène où les personnages se disputent. 30 00:02:21,766 --> 00:02:23,643 Il l'étrangla... 31 00:02:24,269 --> 00:02:25,687 et la tua. 32 00:02:26,479 --> 00:02:28,106 Ça craint. 33 00:02:28,189 --> 00:02:32,235 C'est pour ça qu'on dit que son esprit hante le studio de nos jours. 34 00:02:32,610 --> 00:02:34,904 Si tu crois à ce genre de truc. 35 00:02:36,322 --> 00:02:38,158 Ils sont prêts pour toi, Natasha. 36 00:02:39,742 --> 00:02:42,120 - Quoi ? - Rien. 37 00:02:42,287 --> 00:02:43,746 Quoi ? 38 00:02:44,831 --> 00:02:46,583 Il se passe un truc entre vous ? 39 00:02:46,666 --> 00:02:48,960 Leery, mon ami, il y a longtemps que j'ai appris 40 00:02:49,043 --> 00:02:52,881 à ne pas coucher avec mes vedettes. Les figurantes sont là pour ça. 41 00:02:53,423 --> 00:02:55,967 Mais si je devais déroger à cette règle, 42 00:02:56,050 --> 00:02:58,428 ce serait sûrement avec cette charmante Natasha. 43 00:02:58,720 --> 00:03:01,180 Bon, trêve de bavardage. 44 00:03:01,264 --> 00:03:03,224 Allez, on y va. Caméra. 45 00:03:03,308 --> 00:03:04,893 Clap. 46 00:03:05,184 --> 00:03:07,854 Action. 47 00:04:07,664 --> 00:04:09,582 Tu es bien certaine ? 48 00:04:09,666 --> 00:04:13,086 Je n'ai jamais été plus certaine de toute ma vie. 49 00:04:14,671 --> 00:04:17,006 - Ça avance, cette soirée ? - J'ai le plaisir de t'annoncer 50 00:04:17,090 --> 00:04:20,510 que le plateau est transformé en parc de loisirs pour dépravés. 51 00:04:20,593 --> 00:04:23,763 Excellent. J'adore Halloween. 52 00:04:23,846 --> 00:04:26,516 - Ça a toujours été ma fête préférée. - Moi aussi. 53 00:04:26,599 --> 00:04:29,686 Je jouais des blagues pas possibles à mes amis chez moi. 54 00:04:29,769 --> 00:04:32,146 Bravo, Gilligan. Et mon déguisement, ça avance ? 55 00:04:32,230 --> 00:04:35,233 - Je le prends juste après ça. - Je vais être un tombeur ? 56 00:04:35,900 --> 00:04:38,403 - T'en doutes ? - Je vais avoir des filles ? 57 00:04:38,486 --> 00:04:40,446 - C'est là la question. - Écoute, 58 00:04:40,530 --> 00:04:43,783 si t'arrives pas à emballer, j'ai quelques figurantes en réserve. 59 00:04:45,368 --> 00:04:47,870 C'est ça que j'aime chez toi, tu prévois tout. 60 00:04:47,954 --> 00:04:49,998 Caméra. Action. 61 00:04:50,581 --> 00:04:53,042 Messieurs, Natasha est si sexy dans ces prises, 62 00:04:53,126 --> 00:04:55,003 je vais devoir vous demander de partir 63 00:04:55,086 --> 00:04:57,755 pour être un peu seul. Vous comprenez ? 64 00:04:58,339 --> 00:05:00,633 - C'est quoi, ton problème ? - Rien. 65 00:05:01,009 --> 00:05:03,469 T'es pas un peu exclusif avec Natasha ? 66 00:05:03,553 --> 00:05:06,097 - Non. - Bon, parce que tu devrais pas. 67 00:05:06,180 --> 00:05:08,016 Tu l'as larguée, tu te souviens ? 68 00:05:08,099 --> 00:05:10,226 - Pour la coincée. - C'est pas si simple. 69 00:05:10,310 --> 00:05:13,438 Mais si. Ta cervelle d'oiseau n'arrivait pas à imprimer 70 00:05:13,521 --> 00:05:16,399 que tu te tapais la starlette la plus sexy d'Hollywood, 71 00:05:16,482 --> 00:05:18,901 alors t'as tout fait foirer pour ta cavalière au bal de promo. 72 00:05:18,985 --> 00:05:20,778 C'était pas ma cavalière au bal. 73 00:05:23,781 --> 00:05:26,409 Sauf en première. Mais ça ne compte pas. 74 00:05:27,285 --> 00:05:29,829 Todd, tu devrais jeter un coup d'œil. 75 00:05:43,551 --> 00:05:45,094 C'est quoi ? 76 00:05:45,178 --> 00:05:47,847 - C'est une blague ? - C'est revenu du labo. 77 00:05:48,347 --> 00:05:50,183 Quelqu'un se fiche de moi. 78 00:05:50,850 --> 00:05:53,895 C'est une des blagues qui t'ont rendu célèbre ? 79 00:05:53,978 --> 00:05:56,939 - De quoi tu parles ? - Tu te souviens de ce que je t'ai dit 80 00:05:57,023 --> 00:05:58,775 à propos de l'actrice morte ? 81 00:06:01,194 --> 00:06:02,028 C'est elle. 82 00:06:04,739 --> 00:06:06,991 Qu'est-ce qu'elle fait dans nos prises ? 83 00:06:07,533 --> 00:06:09,202 Aucune idée. 84 00:06:17,085 --> 00:06:19,337 Sid ! 85 00:06:23,925 --> 00:06:26,594 Bébé, tu es d'enfer. 86 00:06:26,677 --> 00:06:29,097 - Mais... - Mais quoi ? 87 00:06:29,180 --> 00:06:30,973 M'en veux pas de ma franchise, 88 00:06:31,057 --> 00:06:34,227 mais ça ferait plus authentique avec un pantalon en cuir. 89 00:06:34,310 --> 00:06:37,146 C'est déjà un miracle que j'aille à ce truc. 90 00:06:37,230 --> 00:06:39,440 Tu as promis d'être aimable, ce soir. 91 00:06:39,524 --> 00:06:43,569 Désolé. Les soirées déguisées, c'est pas vraiment mon truc. 92 00:06:43,653 --> 00:06:45,947 Tu te déguises bien en singe tous les matins. 93 00:06:46,280 --> 00:06:48,783 - Tout doux... - D'accord, désolée. Coup bas. 94 00:06:48,866 --> 00:06:50,910 Je n'ai aucune envie de chicaner 95 00:06:50,993 --> 00:06:53,663 sur nos différences idéologiques toujours grandissantes. 96 00:06:53,746 --> 00:06:56,374 - Donne-moi une seconde. - D'accord. 97 00:07:04,590 --> 00:07:06,968 F - QU'EST-CE QU'IL VOUS ARRIVE ? VENEZ ME VOIR ! 98 00:07:10,471 --> 00:07:12,306 Tu es prêt ? 99 00:07:12,849 --> 00:07:14,308 Qu'est-ce qu'il y a ? 100 00:07:14,392 --> 00:07:15,518 Rien. Allons-y. 101 00:07:18,646 --> 00:07:23,067 - Mais je te le dis, appelle-le. - Mais je te le dis, c'est trop tard. 102 00:07:23,151 --> 00:07:26,571 Le minuscule espoir qui existait est à jamais perdu. 103 00:07:26,654 --> 00:07:29,198 Mais ce type te plaît. Je le sens. 104 00:07:29,740 --> 00:07:32,243 - C'est qui ? - C.J., un beau jeune homme. 105 00:07:32,326 --> 00:07:35,121 - Je vois. - Je pense que la bonne stratégie ici 106 00:07:35,204 --> 00:07:37,623 est de me pâmer de loin. 107 00:07:37,707 --> 00:07:40,418 Comme ça, pas de cœurs brisés, pas de rêves déçus, 108 00:07:40,501 --> 00:07:42,670 pas de pilule du lendemain à gober. 109 00:07:42,753 --> 00:07:44,422 - Elle n'a pas tort. - Mais non. 110 00:07:44,505 --> 00:07:46,883 Elle angoisse que ce type soit trop bien pour elle. 111 00:07:47,216 --> 00:07:49,010 Appelle. 112 00:07:49,093 --> 00:07:50,678 Elle a tort, là. 113 00:07:51,012 --> 00:07:54,515 Il est probablement au travail, à faire le bien et tout ça, 114 00:07:54,599 --> 00:07:58,519 ce qui est agaçant mais tout à fait charmant. 115 00:07:58,603 --> 00:08:00,730 - Appelle. - Je ne connais pas son numéro. 116 00:08:00,813 --> 00:08:03,816 - Appelle la ligne S.O.S. - Ça se fait pas. 117 00:08:03,900 --> 00:08:05,276 Vas-y. 118 00:08:10,531 --> 00:08:12,658 Ligne S.O.S. Joyeux Halloween. 119 00:08:12,742 --> 00:08:15,786 - Bonsoir. C.J. est là ? - C'est moi. 120 00:08:18,289 --> 00:08:22,460 C'est Jen Lindley. Tu te souviens de moi ? 121 00:08:22,543 --> 00:08:25,505 Salut, Jen Lindley. Je peux t'aider ? 122 00:08:25,588 --> 00:08:29,175 Je me demandais ce que tu faisais ce soir. 123 00:08:30,301 --> 00:08:32,261 Tu travailles, c'est ça ? 124 00:08:32,345 --> 00:08:35,014 Encore une heure. Je remplace quelqu'un qui est en retard. 125 00:08:37,600 --> 00:08:39,852 Et tu as prévu quoi, après ça ? 126 00:08:39,936 --> 00:08:44,732 Si on peut appeler ça des projets, rentrer regarder Halloween, 20 ans après. 127 00:08:44,815 --> 00:08:46,567 Tu vois, je suis bien occupé. 128 00:08:47,985 --> 00:08:49,862 Ça te dit, une soirée déguisée ? 129 00:08:50,154 --> 00:08:51,781 Avec toi ? Seule ? 130 00:08:51,864 --> 00:08:54,825 Non. Je veux dire, j'y serai, 131 00:08:54,909 --> 00:08:57,828 mais mes amis aussi. 132 00:08:57,912 --> 00:08:59,455 J'en sais rien. 133 00:08:59,539 --> 00:09:02,875 Dis donc. Tu as appelé la ligne S.O.S. pour m'inviter à une soirée ? 134 00:09:02,959 --> 00:09:05,002 Fallait pas ? 135 00:09:05,878 --> 00:09:07,129 C'est quoi, l'adresse ? 136 00:09:12,718 --> 00:09:14,804 - Bonne nouvelle. - Quoi ? 137 00:09:14,887 --> 00:09:17,890 - Tu peux revenir en cours. - De quoi tu parles ? 138 00:09:17,974 --> 00:09:20,059 J'ai convaincu Hetson de te laisser revenir. 139 00:09:20,142 --> 00:09:21,978 J'ai conclu un marché avec lui. 140 00:09:22,853 --> 00:09:24,188 Tu as parlé de moi à Hetson ? 141 00:09:27,191 --> 00:09:30,111 De toute évidence, une erreur. Pardon. 142 00:09:32,280 --> 00:09:34,490 Qui a dit que je voulais revenir ? 143 00:09:34,574 --> 00:09:37,243 Tu semblais te donner du mal pour revenir, 144 00:09:37,326 --> 00:09:41,581 alors, je me suis dit que tu y tenais. Mais, bon, désolée. 145 00:09:43,916 --> 00:09:45,626 Tu peux pas regarder où tu vas ? 146 00:09:46,419 --> 00:09:48,796 - T'as quel âge ? - Ça ne te regarde pas. 147 00:09:49,130 --> 00:09:52,717 Dis-moi où je peux trouver une fille qui a la malchance de s'appeler Joey ? 148 00:09:53,843 --> 00:09:55,886 Je vois que vous vous connaissez. 149 00:09:55,970 --> 00:09:57,930 - C'est votre fille ? - Voici Harley. 150 00:09:58,014 --> 00:09:59,598 Harley, voici Joey Potter. 151 00:10:04,228 --> 00:10:06,022 - Quoi ? - Je croyais qu'elle avait 5 ans. 152 00:10:06,105 --> 00:10:08,441 - Pourquoi ça ? - Sa photo sur votre bureau. 153 00:10:08,524 --> 00:10:11,360 Elle a bien 5 ans sur cette photo. 154 00:10:11,444 --> 00:10:14,113 - C'est de la publicité mensongère. - Vous avez vu l'heure ? 155 00:10:14,196 --> 00:10:18,909 Je viens prendre le petit ange à 23 h. Amusez-vous bien. Merci encore, Joey. 156 00:10:18,993 --> 00:10:20,620 - Salut, ma chérie. - Papa ! 157 00:10:21,078 --> 00:10:23,789 Il n'est pas trop tard pour ne pas me laisser tomber. 158 00:10:24,665 --> 00:10:26,959 Mais je ne te laisse pas tomber. 159 00:10:27,043 --> 00:10:31,213 Tu abandonnes notre tradition pour sortir avec une traînée. 160 00:10:31,297 --> 00:10:34,759 Un, c'est pas une traînée, et deux, on ira au cinéma demain. 161 00:10:34,842 --> 00:10:37,678 C'est pas pareil. On va toujours au ciné à Halloween. 162 00:10:37,762 --> 00:10:40,640 On va voir un film au Crest. On fait toujours ça. 163 00:10:40,723 --> 00:10:43,059 Harley, donne-moi un peu d'air, là. 164 00:10:45,353 --> 00:10:47,688 On rattrapera le temps perdu. D'accord ? 165 00:10:53,903 --> 00:10:55,821 Tu regardes quoi ? 166 00:11:14,757 --> 00:11:16,550 Dawson. 167 00:12:22,324 --> 00:12:24,243 Todd, je peux te parler une seconde ? 168 00:12:24,326 --> 00:12:26,245 Absolument pas, Leery. Je suis occupé. 169 00:12:26,537 --> 00:12:28,789 Je ne plaisante pas. Je dois te parler. 170 00:12:29,290 --> 00:12:32,209 Charmantes demoiselles, veuillez m'excuser, s'il vous plaît, 171 00:12:32,293 --> 00:12:35,045 juste une minute ? D'accord ? 172 00:12:35,504 --> 00:12:37,548 - T'en as une bonne, j'espère. - Je l'ai vue. 173 00:12:37,631 --> 00:12:39,133 - Qui ça ? - Elle. 174 00:12:40,176 --> 00:12:41,927 - Melanie Ray. - Tu te fiches de moi. 175 00:12:42,011 --> 00:12:43,804 - Non. Je l'ai vue. - Où ? 176 00:12:43,888 --> 00:12:46,307 - Ici, sur le plateau. - Qu'est-ce que tu dis ? 177 00:12:46,390 --> 00:12:49,435 Tu as dû voir quelqu'un habillé comme elle. On est déguisés. 178 00:12:49,518 --> 00:12:51,145 C'était avant que ça commence. 179 00:12:51,228 --> 00:12:53,981 Allez, mec. Ton esprit te joue des tours. 180 00:12:54,064 --> 00:12:57,193 Relaxe. Amuse-toi. Va boire un petit coup. 181 00:12:57,276 --> 00:12:59,445 Intéresse-toi à deux ou trois nanas. 182 00:13:02,990 --> 00:13:05,659 Regarde-moi cette gonzesse. 183 00:13:09,079 --> 00:13:10,581 Bonjour, les gars. 184 00:13:11,248 --> 00:13:12,958 - Salut. - Tu veux danser, chéri ? 185 00:13:13,751 --> 00:13:15,419 Avec plaisir. 186 00:13:22,134 --> 00:13:25,554 - Tu as une petite amie, Eddie ? - Absolument pas. 187 00:13:25,638 --> 00:13:27,223 Pourquoi ? 188 00:13:27,306 --> 00:13:29,808 Les filles n'apportent que des ennuis. 189 00:13:29,892 --> 00:13:32,645 Moi, je pense que c'est vraiment du gâchis. 190 00:13:33,354 --> 00:13:36,440 - T'as quel âge ? - L'âge, c'est dans la tête. 191 00:13:37,525 --> 00:13:38,984 Allez, vous deux, ça suffit. 192 00:13:39,068 --> 00:13:42,363 - T'es prête à t'amuser, Harley ? - Où est cet endroit si amusant ? 193 00:13:42,446 --> 00:13:45,658 Je voulais t'emmener pour des bonbons, mais t'as pas 5 ans. 194 00:13:45,741 --> 00:13:47,701 Alors, je pense plutôt au ciné. 195 00:13:47,785 --> 00:13:49,703 Je t'ai entendue en parler à ton père. 196 00:13:49,787 --> 00:13:52,498 Pas génial. J'aime mieux rester ici. 197 00:13:52,581 --> 00:13:55,042 En principe, je dois m'occuper de toi. 198 00:13:55,125 --> 00:13:58,003 Je ne sais pas si ton père aimerait te voir dans un bar. 199 00:13:58,087 --> 00:13:59,672 Mais non, il s'en fiche. 200 00:13:59,755 --> 00:14:04,176 Écoute, tu parles à quelqu'un qui a eu sa part de père nul, 201 00:14:04,260 --> 00:14:07,221 alors, on arrête. Allez, on va s'amuser. 202 00:14:07,304 --> 00:14:10,474 Tu ne peux pas m'obliger à te suivre. 203 00:14:10,724 --> 00:14:13,143 Je vais rester ici jusqu'à ce que mon père revienne. 204 00:14:13,769 --> 00:14:16,355 J'ai vu dans le journal qu'il y a une maison hantée. 205 00:14:16,438 --> 00:14:19,108 - Ça fait peur, il paraît. - J'adore les maisons hantées. 206 00:14:19,191 --> 00:14:21,026 Vous devriez faire ça. 207 00:14:21,402 --> 00:14:23,654 - Avec toi, d'accord. - Eddie travaille. 208 00:14:23,737 --> 00:14:26,365 - Je finis dans cinq minutes. - Il a sûrement des projets. 209 00:14:26,448 --> 00:14:28,325 Pas vraiment, non. 210 00:14:29,827 --> 00:14:32,788 Bon, ben, avec plaisir, viens avec nous. 211 00:14:32,872 --> 00:14:34,707 - Super. - Super. 212 00:14:38,836 --> 00:14:41,714 T'avais pas besoin. Je me débrouillais très bien. 213 00:14:41,797 --> 00:14:43,549 Ouais. Ça marchait super. 214 00:14:43,632 --> 00:14:46,594 C'est pas sympa quand on se mêle pas de ses oignons. 215 00:14:48,429 --> 00:14:51,765 T'as dit à C.J. que c'était une soirée déguisée ? 216 00:14:51,849 --> 00:14:55,269 Je pense. J'espère. Pourquoi ? 217 00:14:55,352 --> 00:14:56,937 Regarde. 218 00:15:00,065 --> 00:15:01,859 Tu m'as pas dit que c'était déguisé. 219 00:15:01,942 --> 00:15:05,446 - Mon Dieu. Je suis désolée. - Je me sens un peu crétin. 220 00:15:06,238 --> 00:15:08,699 - Tu es ? - Désolé. Voici David. 221 00:15:09,116 --> 00:15:10,784 - Salut, je suis Jen. - Salut. 222 00:15:10,868 --> 00:15:12,745 - Voici Jack. - Salut, David. 223 00:15:14,413 --> 00:15:16,540 On va chercher un verre. Vous en voulez un ? 224 00:15:16,957 --> 00:15:18,584 - Ça va. - C'est bon. 225 00:15:22,379 --> 00:15:23,797 Mon Dieu ! 226 00:15:23,881 --> 00:15:27,134 J'attire les homosexuels comme des mouches. 227 00:15:27,217 --> 00:15:28,802 Quoi ? 228 00:15:28,886 --> 00:15:31,930 Il est homo, c'est sûr. J'aurais dû m'en douter. 229 00:15:32,014 --> 00:15:33,474 - Qui, C.J. ? - Tout est clair. 230 00:15:33,557 --> 00:15:36,268 J'invite un type, et il s'amène avec son copain. 231 00:15:36,352 --> 00:15:38,228 - T'en es sûre ? - Je m'en fiche. 232 00:15:38,312 --> 00:15:41,315 Même s'il l'est pas, je ne le supporte plus. 233 00:15:41,398 --> 00:15:44,526 Il est bien trop distant. Quand je dévoile mes intentions, 234 00:15:44,610 --> 00:15:48,113 je veux qu'on en tienne compte et qu'on y réponde, c'est tout. 235 00:15:48,197 --> 00:15:49,573 C'est clair. D'accord. 236 00:15:49,657 --> 00:15:51,992 On va étudier un peu plus la question. 237 00:15:52,076 --> 00:15:55,954 Je prends C.J. et tu prends le prétendu homo, 238 00:15:56,038 --> 00:15:57,831 et on se retrouve ici. 239 00:15:57,915 --> 00:15:59,625 - Ça marche. - On y va. 240 00:16:16,767 --> 00:16:19,186 Mon Dieu. T'es trop nulle. 241 00:16:19,645 --> 00:16:21,355 T'as un problème, petite sotte ? 242 00:16:23,649 --> 00:16:28,112 Vas-y mollo avec elle. Elle a des problèmes. 243 00:16:31,073 --> 00:16:32,908 Qu'est-ce que tu en sais ? 244 00:16:32,992 --> 00:16:36,745 C'est évident que cette fille a des problèmes avec son père. 245 00:16:37,705 --> 00:16:39,039 On en a tous. 246 00:16:39,123 --> 00:16:41,375 Tu sais, 247 00:16:41,458 --> 00:16:43,711 je suis désolée d'être intervenue dans ta vie. 248 00:16:44,128 --> 00:16:46,714 Je pensais pouvoir t'aider, et j'ai foncé. 249 00:16:46,797 --> 00:16:48,674 Mais tu es vraiment futé. 250 00:16:48,757 --> 00:16:51,677 Bien plus que tous les autres dans ce cours. 251 00:16:51,760 --> 00:16:55,305 Et je suis triste de voir que tu gâches tout ton potentiel. 252 00:16:55,389 --> 00:16:56,932 Quel potentiel ? 253 00:16:57,016 --> 00:16:59,518 Quel gâchis ? J'aime lire, c'est tout. 254 00:16:59,601 --> 00:17:02,604 Tu crois que ma vie serait meilleure si j'étudiais ? 255 00:17:02,938 --> 00:17:04,148 Et... 256 00:17:04,648 --> 00:17:07,234 - Quoi ? - Je ne veux pas de ta pitié. 257 00:17:07,317 --> 00:17:10,320 Je n'ai pas besoin d'être le cas social d'une gamine riche. 258 00:17:10,404 --> 00:17:12,906 Tu me prends pour une gamine riche ? 259 00:17:15,033 --> 00:17:17,870 - Quoi ? - C'est drôle 260 00:17:17,953 --> 00:17:20,414 comme tu me connais mal. 261 00:17:20,497 --> 00:17:21,999 Et le plus drôle ? 262 00:17:22,082 --> 00:17:24,918 On aurait pu éviter tout cela. 263 00:17:25,002 --> 00:17:27,504 Je n'avais pas l'intention de retourner avec Hetson. 264 00:17:27,588 --> 00:17:30,215 Il est trop cynique, trop imbu de lui-même. 265 00:17:30,299 --> 00:17:32,760 Alors, pourquoi t'es revenu ? 266 00:17:32,843 --> 00:17:34,303 Pour toi. 267 00:17:35,179 --> 00:17:37,681 Toi. Je t'ai dans la peau. 268 00:17:38,098 --> 00:17:42,227 Je me surprends en train d'avoir ces conversations agaçantes avec toi 269 00:17:42,311 --> 00:17:45,147 dans ma tête, ça doit vouloir dire quelque chose. 270 00:17:45,230 --> 00:17:49,902 Alors, j'en ai redemandé, ce qui m'a en fin de compte conduit à ma perte. 271 00:17:53,739 --> 00:17:57,034 - T'es vraiment une poule mouillée. - C'est ce qu'on me dit. 272 00:18:01,705 --> 00:18:03,332 Tu me relâches, maintenant ? 273 00:18:05,417 --> 00:18:07,044 Tu sais quoi ? 274 00:18:08,003 --> 00:18:09,421 Je ne pense pas. 275 00:18:17,387 --> 00:18:18,972 - Mince. - Quoi ? 276 00:18:19,056 --> 00:18:20,974 Harley. 277 00:18:38,534 --> 00:18:41,411 C'est le paradis, ici. D'enfer. 278 00:18:41,495 --> 00:18:43,497 Tout d'un coup, je me sens vieux. 279 00:18:43,747 --> 00:18:45,165 Pacey, viens danser. 280 00:18:45,249 --> 00:18:47,417 - Danser ? Où ? - Là-bas. 281 00:18:47,751 --> 00:18:49,503 C'est pas de la danse. C'est des acrobaties. 282 00:18:49,586 --> 00:18:51,880 T'es devenu ennuyeux quand, exactement ? 283 00:18:51,964 --> 00:18:54,299 Au même moment où tu ratais tes exams. 284 00:18:54,758 --> 00:18:57,845 - Ça veut dire quoi, ça ? - C'était quoi, ce F ? 285 00:18:57,928 --> 00:18:59,221 C'est une note. 286 00:18:59,304 --> 00:19:02,808 On donne un F quand un étudiant n'est pas au niveau. 287 00:19:02,891 --> 00:19:06,103 Merci du renseignement. Je veux juste savoir si tout va bien. 288 00:19:06,186 --> 00:19:08,355 J'assure à mort, bébé. 289 00:19:08,438 --> 00:19:10,566 D'après moi, on a toujours plus d'un F. 290 00:19:10,649 --> 00:19:13,777 - Ces trucs-là, c'est par séries. - Tu sais quoi ? J'ai une idée. 291 00:19:13,861 --> 00:19:15,779 - Changeons de sujet - D'accord, on peut. 292 00:19:15,863 --> 00:19:18,907 - Je m'inquiète, c'est tout. - On ne dirait pas. 293 00:19:18,991 --> 00:19:21,535 T'as l'air trop occupé à être le vendeur de l'année 294 00:19:21,618 --> 00:19:23,829 - pour pouvoir t'inquiéter. - Sympa. 295 00:19:23,912 --> 00:19:25,998 Critique-moi parce que je dois bosser. 296 00:19:26,081 --> 00:19:28,709 C'est pas que tu travailles qui m'ennuie. 297 00:19:28,792 --> 00:19:30,794 Je te dis juste de pas trop en faire. 298 00:19:30,878 --> 00:19:34,006 Pourquoi tu te fâches ? Je veux juste savoir ce qui ne va pas. 299 00:19:34,089 --> 00:19:36,216 Tu veux savoir ce qui ne va pas ? 300 00:19:36,300 --> 00:19:38,969 Je ne suis pas beaucoup allée en cours, dernièrement. 301 00:19:39,052 --> 00:19:42,181 Et pourquoi, tu te demandes ? Parce que ça ne va pas fort. 302 00:19:42,264 --> 00:19:45,350 J'ai un copain, et je croyais que tout allait bien. 303 00:19:45,434 --> 00:19:48,312 Mais c'est pas le cas. Il aime plus son travail que moi. 304 00:19:48,395 --> 00:19:50,480 Et il dirait que ce n'est pas vrai 305 00:19:50,564 --> 00:19:52,774 et que j'en rajoute. 306 00:19:52,858 --> 00:19:55,402 Mais si c'était pas vrai, il serait au courant 307 00:19:55,485 --> 00:19:58,447 de ce qui se passe dans ma vie. 308 00:19:59,781 --> 00:20:01,366 Salut, les amis. 309 00:20:01,450 --> 00:20:03,785 Super, les déguisements. 310 00:20:14,755 --> 00:20:17,841 Non, je ne suis pas le réalisateur. Je suis son assistant. 311 00:20:17,925 --> 00:20:20,761 Vraiment ? C'est formidable. 312 00:20:39,738 --> 00:20:43,116 - Ça va ? - Un instant, d'accord ? 313 00:22:00,319 --> 00:22:02,487 - Qu'est-ce qui ne va pas, Dawson ? - Rien. 314 00:22:02,571 --> 00:22:05,782 Je cherche quelqu'un. 315 00:22:23,467 --> 00:22:26,511 Je m'apprêtais à partir quand les prises sont arrivées. 316 00:22:26,595 --> 00:22:30,682 Je vais pour les numériser, et voilà ce que je vois. 317 00:23:48,927 --> 00:23:51,721 Tu es superbe. 318 00:23:51,805 --> 00:23:54,391 Je suis sûre qu'on te l'a déjà dit des milliers de fois. 319 00:23:54,474 --> 00:23:56,935 On m'a demandée plusieurs fois en mariage, 320 00:23:57,018 --> 00:24:00,105 et un gars voulait me donner sa voiture pour coucher avec lui. 321 00:24:00,188 --> 00:24:01,857 Merci quand même. C'est pas de trop. 322 00:24:02,107 --> 00:24:04,776 - Je peux te poser une question ? - S'il le faut. 323 00:24:04,860 --> 00:24:07,904 Cette Melanie Ray, pourquoi a-t-elle couché avec le réalisateur ? 324 00:24:08,530 --> 00:24:10,949 Qui sait ? Elle était peut-être amoureuse. 325 00:24:11,032 --> 00:24:13,410 Ou elle voulait que quelqu'un fasse attention à elle. 326 00:24:13,493 --> 00:24:15,328 Mais elle avait quelqu'un, un mari. 327 00:24:15,412 --> 00:24:17,873 Toutes les relations ne sont pas parfaites. 328 00:24:18,248 --> 00:24:19,958 Elles ne durent pas toutes. 329 00:24:20,041 --> 00:24:22,752 Il a peut-être eu sa chance. Il s'est peut-être planté. 330 00:24:23,378 --> 00:24:25,380 Peut-être qu'elle ne la lui a pas donnée. 331 00:24:25,463 --> 00:24:28,592 Si tu veux savoir pour moi et Todd, ça ne te regarde pas. 332 00:24:28,675 --> 00:24:30,552 - C'est pas ça. - Oh, je t'en prie. 333 00:24:30,635 --> 00:24:32,679 Tu n'es pas doué pour les sous-entendus. 334 00:24:33,013 --> 00:24:35,223 Et tu n'as aucune raison d'être jaloux. 335 00:24:35,473 --> 00:24:37,100 Jaloux ? 336 00:24:37,184 --> 00:24:39,060 Qui a dit que j'étais jaloux ? 337 00:24:39,144 --> 00:24:41,855 Continue de te persuader du contraire, mon cher. 338 00:24:49,154 --> 00:24:50,405 Attends. Attends. 339 00:24:50,488 --> 00:24:52,324 J'ai pas l'impression que tu piges. 340 00:24:52,407 --> 00:24:55,619 J'ai perdu un être humain. Quelqu'un de très énervant, certes. 341 00:24:55,702 --> 00:24:57,412 Mais sous ma responsabilité. 342 00:24:57,495 --> 00:24:59,956 Tout allait bien jusqu'à ce que tu m'embrasses. 343 00:25:00,040 --> 00:25:02,250 - C'est ma faute ? - C'est ta faute. 344 00:25:02,334 --> 00:25:04,002 J'accepte tes excuses. 345 00:25:04,085 --> 00:25:06,880 Si tu veux vraiment chipoter, c'est toi qui m'as embrassé. 346 00:25:06,963 --> 00:25:09,507 - C'est donc ta faute. - Rends-toi utile. 347 00:25:09,591 --> 00:25:12,219 Si tu étais une ado, où te cacherais-tu ? 348 00:25:12,302 --> 00:25:14,846 Si j'étais une ado, 349 00:25:14,930 --> 00:25:17,807 je ne sortirais pas de chez moi. Je serais trop occupé à me mater. 350 00:25:17,891 --> 00:25:19,684 - Très classe, merci beaucoup. - Tu sais, 351 00:25:19,768 --> 00:25:22,145 techniquement, c'est la faute de Hetson. 352 00:25:22,229 --> 00:25:25,774 C'est lui qui lui a fait faux bond. C'est avec lui qu'elle devait sortir. 353 00:25:27,234 --> 00:25:29,819 Eddie Dolan, tu es un génie. 354 00:25:29,903 --> 00:25:30,987 Viens. 355 00:26:09,401 --> 00:26:11,569 - Tout va bien ? - Oh, ouais. 356 00:26:11,903 --> 00:26:14,614 Si cela signifie le désir irrépressible 357 00:26:14,698 --> 00:26:17,742 de se faire couler un bain chaud et de se couper les veines. 358 00:26:18,868 --> 00:26:21,037 Toi et ta nana, vous avez des soucis ? 359 00:26:21,121 --> 00:26:22,372 C'est un peu ça. 360 00:26:23,665 --> 00:26:25,292 Tu veux en parler ? 361 00:26:26,167 --> 00:26:28,044 C'est pas vraiment notre genre. 362 00:26:28,128 --> 00:26:32,382 Non, mais on partage un appart et tu y as donc droit. 363 00:26:35,802 --> 00:26:39,014 Je pensais qu'Audrey et moi étions parfaits ensemble. 364 00:26:39,097 --> 00:26:41,808 Parce que pour la première fois, 365 00:26:41,891 --> 00:26:46,313 on était égaux. Pas de trucs tortueux, pas de drames, pas d'angoisse. 366 00:26:46,396 --> 00:26:51,234 - C'était sympa. - Ça paraît tout bon, en théorie. 367 00:26:52,068 --> 00:26:54,571 C'est dur de maintenir ce genre de relation. 368 00:26:54,654 --> 00:26:57,490 - C'est ce que je découvre. - Ouais. 369 00:26:57,574 --> 00:26:59,909 Et j'en viens à me poser des questions. 370 00:27:00,452 --> 00:27:03,288 Je ne sais pas si je recule 371 00:27:03,371 --> 00:27:06,124 parce que je ne peux pas gérer les orages, 372 00:27:06,207 --> 00:27:07,751 ou si c'est... 373 00:27:10,795 --> 00:27:12,756 parce que je ne l'aime plus. 374 00:27:14,966 --> 00:27:18,136 Ou si, en fait, je ne l'ai jamais vraiment aimée. 375 00:27:18,928 --> 00:27:21,348 Tu es le seul à pouvoir répondre à ça. 376 00:27:21,431 --> 00:27:24,601 En toute honnêteté, j'ai pas vraiment envie de savoir ce soir. 377 00:27:24,684 --> 00:27:26,770 Et si on retournait s'amuser ? 378 00:27:29,481 --> 00:27:31,399 Merci de m'avoir écouté. 379 00:27:32,025 --> 00:27:36,112 Pas de problème. Tu sais, c'est pas parce qu'on a eu cette conversation 380 00:27:36,196 --> 00:27:39,407 que tu vas pouvoir pleurer sur mon épaule quand tu veux. 381 00:27:59,427 --> 00:28:00,970 Donc... 382 00:28:02,680 --> 00:28:05,850 - Vous êtes ensemble depuis quand ? - Comment ça, "ensemble" ? 383 00:28:05,934 --> 00:28:08,812 Vous vous connaissez depuis combien de temps ? 384 00:28:09,938 --> 00:28:12,649 Un an environ. On s'est rencontrés à l'association. 385 00:28:14,484 --> 00:28:15,819 Alors, t'en fais partie. 386 00:28:15,902 --> 00:28:18,029 Un autre homo mal dans sa peau 387 00:28:18,113 --> 00:28:20,740 qui veut refaire le monde à son idée. 388 00:28:20,824 --> 00:28:22,992 - Tu devrais venir un jour. - Non, merci. 389 00:28:23,076 --> 00:28:24,869 C.J. m'a déjà vendu la marchandise. 390 00:28:24,953 --> 00:28:27,122 Alors, tu es Jen, celle dont il parle souvent. 391 00:28:28,415 --> 00:28:30,750 - Il parle de moi ? - Tout le temps. 392 00:28:30,834 --> 00:28:32,627 Il te veut vraiment. 393 00:28:32,710 --> 00:28:34,087 - Vraiment ? - Ouais. 394 00:28:34,170 --> 00:28:36,840 Il pense que tu ferais une bonne conseillère. 395 00:28:40,343 --> 00:28:42,929 Pendant une seconde, j'ai cru 396 00:28:43,012 --> 00:28:47,058 que tu me disais qu'il me désirait. Mais bien sûr que non. Il est homo. 397 00:28:47,142 --> 00:28:48,726 Pourquoi me désirerait-il ? 398 00:28:48,810 --> 00:28:50,728 - Qui, C.J. ? - Ouais. 399 00:28:51,146 --> 00:28:54,023 - C.J. n'est pas homo. - Ah non ? 400 00:28:54,566 --> 00:28:56,401 Non. Pas du tout. 401 00:28:56,776 --> 00:28:58,236 Désolé. 402 00:28:58,319 --> 00:29:00,655 Pas vexé, mais pas homo. 403 00:29:00,739 --> 00:29:02,532 David, oui. Moi, pas vraiment. 404 00:29:02,615 --> 00:29:05,618 Je connais quelqu'un qui va être contente de savoir ça. 405 00:29:05,702 --> 00:29:06,911 Qui ? 406 00:29:07,745 --> 00:29:11,458 Jen, une petite blonde, une compagne de voyage 407 00:29:11,541 --> 00:29:14,419 qui a appelé la ligne S.O.S. pour t'inviter à cette fiesta. 408 00:29:14,502 --> 00:29:16,379 Ça fait plaisir à entendre. 409 00:29:17,380 --> 00:29:19,549 Mais ça ne t'intéresse pas plus que ça. 410 00:29:19,632 --> 00:29:22,552 En vérité, non. Je la trouve super et tout. 411 00:29:22,635 --> 00:29:25,764 Je pense qu'elle serait top pour l'association. C'est juste 412 00:29:25,847 --> 00:29:27,640 que c'est pas ce que je cherche. 413 00:29:27,724 --> 00:29:30,393 Mais si c'était ça que tu cherchais là ? 414 00:29:30,477 --> 00:29:31,770 Elle n'est pas mon genre. 415 00:29:37,484 --> 00:29:40,653 La maison hantée est au feu suivant. Tournez à droite. 416 00:29:40,737 --> 00:29:44,616 Et suivez votre odorat. Voyez ce que je veux dire ? C'est super. 417 00:29:44,699 --> 00:29:46,117 - Merci. - C'est de l'abus. 418 00:29:46,201 --> 00:29:48,578 Pas si rude. Salut, Eddie. 419 00:29:48,661 --> 00:29:50,622 Tu nous as bien fait peur. 420 00:29:50,705 --> 00:29:54,083 Ne fais pas le gentil avec elle. Elle ne mérite pas ça. 421 00:29:54,167 --> 00:29:57,253 T'inquiète. La soirée est bientôt finie. Tu seras débarrassée. 422 00:29:57,337 --> 00:30:00,507 Tu pourras retourner à ta misérable existence. 423 00:30:01,049 --> 00:30:03,968 - Tu nous donnes une petite seconde ? - Oui. 424 00:30:08,848 --> 00:30:12,977 Écoute, je sais que tu es furieuse que ton père t'ait laissée tomber. 425 00:30:13,061 --> 00:30:17,023 Mais ça ne veut pas dire que c'est un mauvais père et qu'il ne t'aime pas. 426 00:30:17,106 --> 00:30:19,275 Non, c'est juste un salaud. 427 00:30:19,567 --> 00:30:20,819 - Harley. - Tu l'aimes bien ? 428 00:30:20,902 --> 00:30:23,196 Je ne comprends pas comment on peut l'aimer. 429 00:30:23,279 --> 00:30:24,781 Il est cynique. 430 00:30:24,864 --> 00:30:27,826 Oui. Mais il est aussi... 431 00:30:30,995 --> 00:30:33,540 Chaque fois qu'on doit se voir, 432 00:30:33,623 --> 00:30:37,710 je m'imagine que cette fois-là, ce sera différent. 433 00:30:38,336 --> 00:30:40,255 Mais c'est jamais le cas. 434 00:30:41,089 --> 00:30:44,467 C'est juste une nouvelle facette du même. 435 00:31:36,769 --> 00:31:38,229 Leery. 436 00:31:38,897 --> 00:31:40,440 C'est pas ce que tu crois ? 437 00:31:40,982 --> 00:31:42,775 Vous forniquez pas derrière mon dos ? 438 00:31:42,859 --> 00:31:45,445 Si. Mais regarde-la. Tu me comprends. 439 00:31:45,528 --> 00:31:46,779 Elle est très convaincante. 440 00:31:47,196 --> 00:31:49,574 - Tais-toi. - Tu ne peux pas me dire ça. 441 00:31:49,657 --> 00:31:51,701 Tu vas me virer ? T'as déjà essayé. 442 00:31:51,784 --> 00:31:53,953 Écoute, Natasha, je... 443 00:31:54,037 --> 00:31:55,496 Je suis désolé de t'avoir fait du mal. 444 00:31:55,580 --> 00:31:58,750 C'est bien la dernière chose que je voulais, crois-moi. 445 00:31:59,042 --> 00:32:03,254 Je me suis retrouvé dans une situation extrêmement compliquée 446 00:32:03,338 --> 00:32:06,591 et j'ai fait un choix sans réfléchir. C'était le mauvais choix. 447 00:32:06,674 --> 00:32:10,720 Je crois que je n'ai pas su te dire 448 00:32:10,803 --> 00:32:12,597 que je t'aime bien. 449 00:32:13,222 --> 00:32:16,434 Je répète que je ne suis pas jaloux, mais je le suis. 450 00:32:16,517 --> 00:32:18,728 Je suis super jaloux. 451 00:32:18,811 --> 00:32:23,274 Rien que de penser qu'un autre puisse te toucher, surtout lui, c'est... 452 00:32:24,859 --> 00:32:26,527 - Todd. - Leery, je ne m'oppose pas 453 00:32:26,611 --> 00:32:29,947 - à l'idée de te virer encore. - Trop tard. Je démissionne. 454 00:32:32,784 --> 00:32:34,202 Je... 455 00:32:36,371 --> 00:32:40,166 Bonne chance pour le reste du film. Je me tire. 456 00:33:35,179 --> 00:33:37,348 Leery, c'est de l'or, mec. 457 00:33:37,974 --> 00:33:40,351 - Qu'est-ce que... - Joyeux Halloween, Dawson. 458 00:33:40,435 --> 00:33:43,813 Nous avons eu l'immense plaisir de te faire une énorme farce. 459 00:33:44,731 --> 00:33:49,694 - Mais alors, vous deux ? - Non, du déjà vu. Trop de figurantes. 460 00:33:49,777 --> 00:33:51,946 Les restes de mon assistant ne me disent rien. 461 00:33:52,030 --> 00:33:53,740 Fais gaffe. 462 00:33:54,532 --> 00:33:57,076 - Et les prises ? - La magie du cinéma, mec. 463 00:33:57,160 --> 00:33:59,871 C'est pas un peu trop, juste pour rire à mes dépens ? 464 00:34:00,038 --> 00:34:02,623 Non. Ça valait chaque seconde. 465 00:34:03,332 --> 00:34:05,710 Je vais chercher Danny pour qu'il monte tout ça. 466 00:34:05,793 --> 00:34:08,254 - Je veux voir. - Allez, viens. 467 00:34:10,089 --> 00:34:13,259 Tu n'en pensais pas un mot, pour ta démission, si ? 468 00:34:13,426 --> 00:34:16,721 Parce que j'ai besoin de toi pour ma liste de prises ce soir. 469 00:34:17,680 --> 00:34:18,723 Tu es un génie. 470 00:34:19,807 --> 00:34:21,267 Allez, viens. 471 00:34:26,439 --> 00:34:29,567 On n'a pas vraiment eu l'occasion de parler, ce soir. 472 00:34:29,650 --> 00:34:32,403 Tu peux toujours appeler la ligne S.O.S. 473 00:34:33,071 --> 00:34:36,699 Tu sais, j'ai peut-être changé d'avis pour l'association. 474 00:34:36,783 --> 00:34:40,286 J'ai peut-être eu un jugement un peu dur, la première fois. 475 00:34:40,369 --> 00:34:42,371 On aimerait bien t'avoir. 476 00:34:42,455 --> 00:34:45,833 Mais il faut que ce soit pour les bonnes raisons. 477 00:34:45,917 --> 00:34:48,461 Existe-t-il d'autres raisons ? 478 00:34:48,961 --> 00:34:50,797 Je ne sais pas. 479 00:34:51,756 --> 00:34:55,009 Tu sais, on gagnerait du temps si tu sortais avec moi. 480 00:34:57,011 --> 00:34:59,096 Ça me rend triste. 481 00:34:59,180 --> 00:35:00,556 Pourquoi ? 482 00:35:00,640 --> 00:35:03,226 Parce qu'elle n'est pas son genre, 483 00:35:03,309 --> 00:35:05,311 et que c'est moi qui lui ai dit de l'appeler. 484 00:35:06,229 --> 00:35:07,730 Crois-moi, c'est mieux comme ça. 485 00:35:08,606 --> 00:35:10,066 Ça veut dire quoi ? 486 00:35:11,150 --> 00:35:12,777 Longue histoire. 487 00:35:13,402 --> 00:35:16,364 Tu veux qu'on en parle un jour autour d'un café ? 488 00:35:16,447 --> 00:35:18,783 - Un café ? - Une boisson chaude, caféinée. 489 00:35:19,200 --> 00:35:22,161 C'est l'excuse de certaines personnes pour se rencontrer 490 00:35:22,245 --> 00:35:25,832 - et savoir si elles se plaisent. - Ça me dit assez. 491 00:35:26,249 --> 00:35:27,625 Super. 492 00:35:28,876 --> 00:35:30,795 - Prêt ? - Ouais. 493 00:35:30,878 --> 00:35:32,839 - Ravi de te connaître. - De même. 494 00:35:34,799 --> 00:35:36,759 - À bientôt. - C'est ça. 495 00:35:41,556 --> 00:35:42,932 Alors ? 496 00:35:43,015 --> 00:35:46,477 Il fait le difficile, ce qui est un peu déconcertant. 497 00:35:46,561 --> 00:35:49,063 Mais pas de galère. Il sera à moi. 498 00:35:50,815 --> 00:35:53,276 Allez. On s'en va. 499 00:35:58,739 --> 00:36:00,408 Salut, chérie. 500 00:36:01,284 --> 00:36:03,536 Papa. C'était bien ? 501 00:36:03,619 --> 00:36:04,954 Super, 502 00:36:05,037 --> 00:36:08,291 jusqu'au moment où elle m'a dit qu'elle me trouvait toxique. 503 00:36:08,374 --> 00:36:09,542 C'est pas bien ? 504 00:36:10,793 --> 00:36:14,630 - Ça s'est bien passé, vous ? - Super. Un vrai petit ange. 505 00:36:14,881 --> 00:36:17,341 Super. T'es prête ? 506 00:36:17,508 --> 00:36:19,468 Donne-moi une seconde, papa. 507 00:36:24,265 --> 00:36:26,642 Désolée d'avoir été super chiante. 508 00:36:27,226 --> 00:36:29,353 Personne n'est parfait. 509 00:36:30,396 --> 00:36:32,023 Tu sais quoi ? 510 00:36:32,899 --> 00:36:35,109 Ne désespère pas que les choses changent. 511 00:36:35,610 --> 00:36:38,154 Tu es trop jeune pour être si amère. 512 00:36:43,159 --> 00:36:45,536 - Je peux te donner un conseil ? - Bien sûr. 513 00:36:45,703 --> 00:36:47,246 Eddie est fou de toi. 514 00:36:47,830 --> 00:36:51,125 J'espère qu'un type comme lui me regardera comme ça un jour. 515 00:36:51,918 --> 00:36:52,877 Ne gâche pas tout. 516 00:37:04,555 --> 00:37:06,515 Un milk-shake. 517 00:37:07,266 --> 00:37:09,810 - Où est-elle ? - Partie. Hetson est venu. 518 00:37:10,102 --> 00:37:12,355 On partage. Je voudrais pas le gâcher, 519 00:37:12,438 --> 00:37:15,232 - comme mon potentiel. - Tais-toi. 520 00:37:19,362 --> 00:37:22,281 - Je peux te poser une question ? - S'il le faut. 521 00:37:23,824 --> 00:37:26,410 - Qu'est-ce qui se passe entre nous ? - Quoi donc ? 522 00:37:27,620 --> 00:37:30,790 Voyons, je t'embrasse, tu m'embrasses. 523 00:37:30,873 --> 00:37:33,709 Ailleurs, on pourrait croire qu'on sort ensemble. 524 00:37:33,793 --> 00:37:35,169 - C'est pas le cas. - Ça, non. 525 00:37:36,337 --> 00:37:39,006 Et je ne retourne pas en cours avec Hetson. 526 00:37:39,340 --> 00:37:41,676 - C'est d'accord. - Vraiment ? 527 00:37:41,926 --> 00:37:44,887 Absolument. Tu es qui tu es, Eddie. 528 00:37:44,971 --> 00:37:46,764 Je n'ai aucune envie de te changer. 529 00:37:48,266 --> 00:37:51,519 Tu sais quoi, Joey ? Je ne sais pas ce qui se passe entre nous. 530 00:37:53,020 --> 00:37:54,480 Mais ça me plaît bien. 531 00:37:55,481 --> 00:37:57,108 À moi aussi. 532 00:38:02,154 --> 00:38:06,951 Te voilà. Je te cherchais partout. 533 00:38:09,704 --> 00:38:11,539 Tout va bien ? 534 00:38:12,081 --> 00:38:14,250 On devrait se séparer, Pacey. 535 00:38:15,209 --> 00:38:16,711 Quoi ? 536 00:38:21,132 --> 00:38:23,801 Réfléchissons. On en reparlera demain. 537 00:38:25,511 --> 00:38:27,179 C'est ce que je veux. 538 00:38:31,392 --> 00:38:33,352 C'est pas ce que j'avais en tête. 539 00:38:33,436 --> 00:38:35,187 La ferme, Pacey ! 540 00:38:35,730 --> 00:38:37,398 La ferme, d'accord ? 541 00:38:37,481 --> 00:38:40,317 Tu t'en tires bien, et tu le sais. 542 00:38:40,401 --> 00:38:42,862 Je ne vais pas te laisser élaborer une fausse protestation 543 00:38:42,945 --> 00:38:45,239 pour que tu sois en paix avec toi-même. 544 00:38:45,614 --> 00:38:47,491 J'y mets fin maintenant. 545 00:38:56,167 --> 00:38:58,627 C'est à ça que je sais que c'est fini. 546 00:38:59,962 --> 00:39:03,758 Tu n'as rien dit, Pacey. Pas un mot. 547 00:39:03,841 --> 00:39:07,595 Parce que tu n'as pas l'énergie de te battre, 548 00:39:07,762 --> 00:39:09,597 et je mérite mieux que ça. 549 00:39:10,556 --> 00:39:13,184 Tu as raison. Tu mérites bien mieux que ça. 550 00:39:13,726 --> 00:39:15,811 Tu vas lire toutes tes répliques ? 551 00:39:16,437 --> 00:39:19,440 Tu sais, toutes les choses que tu es censé me dire. 552 00:39:19,523 --> 00:39:22,234 T'en as encore ? Combien de mots vides te faudra-t-il 553 00:39:22,318 --> 00:39:24,779 - pour que tu puisses dormir ? - Qu'attends-tu de moi ? 554 00:39:25,321 --> 00:39:28,366 Tu sais que ce n'est pas le cas. Mais cette négativité me tue. 555 00:39:28,449 --> 00:39:29,784 Alors, on est d'accord. 556 00:39:30,284 --> 00:39:33,788 N'essaye pas de paraître noble, Pacey. 557 00:39:34,622 --> 00:39:37,875 Tu n'es pas un chevalier en armure d'or. 558 00:39:37,958 --> 00:39:41,545 T'es juste un mec fatigué de coucher avec la même fille 559 00:39:41,629 --> 00:39:44,215 et tu te sens coupable. 560 00:39:44,799 --> 00:39:47,259 Tu trouves ça nul ? 561 00:39:52,807 --> 00:39:54,725 Tu devrais essayer d'être celle 562 00:39:54,809 --> 00:39:59,480 qui se demande pourquoi tous ceux qu'elle aime ne l'aiment pas en retour. 563 00:40:00,022 --> 00:40:01,774 Oh, Audrey, allez. 564 00:40:34,056 --> 00:40:35,724 Tu m'en veux encore ? 565 00:40:36,809 --> 00:40:39,979 - Je ne t'en voulais pas, je suis... - Super jaloux. 566 00:40:40,855 --> 00:40:43,315 Je ne me rendais pas compte à quel point je voulais être avec toi 567 00:40:43,399 --> 00:40:45,568 jusqu'à ce que je te voie au lit avec Todd. 568 00:40:45,651 --> 00:40:48,028 - Redis-le. - Quoi, que j'étais jaloux ? 569 00:40:48,529 --> 00:40:50,614 Non. Que tu m'aimes bien. 570 00:40:50,990 --> 00:40:53,117 Je t'aime bien, Natasha. 571 00:40:53,576 --> 00:40:54,827 Vraiment beaucoup. 572 00:40:55,244 --> 00:40:58,789 C'est bien, parce que moi aussi. 573 00:41:00,124 --> 00:41:03,335 Des tas de gens vont et viennent dans ma vie, Dawson, 574 00:41:03,419 --> 00:41:05,254 et tu ne me croiras sans doute pas 575 00:41:05,337 --> 00:41:08,132 parce que je suis une actrice et que je mens pour vivre, 576 00:41:08,883 --> 00:41:14,180 mais tu es l'une des seules personnes avec qui j'ai envie de rester. 577 00:41:14,263 --> 00:41:16,473 Je ne sais pas quoi penser. 578 00:41:16,557 --> 00:41:20,644 Mais j'aime ma vie. Je me réveille le matin et j'ai envie de me pincer 579 00:41:20,728 --> 00:41:25,065 tellement c'est incroyable de faire partie de tout ça. 580 00:41:26,484 --> 00:41:30,154 Mais j'ai toujours l'impression que c'est une illusion. 581 00:41:30,905 --> 00:41:34,325 C'est comme si c'était sur le point de disparaître à jamais. 582 00:41:34,408 --> 00:41:35,993 C'est parce que c'est le cas. 583 00:41:36,744 --> 00:41:40,664 Autant que je sache, ça pourrait être mon dernier rôle. 584 00:41:44,835 --> 00:41:48,923 Alors, je vais en profiter pendant que je le peux, 585 00:41:49,006 --> 00:41:52,968 aimer ceux qui sont là, parce qu'ils peuvent être partis demain... 586 00:41:54,053 --> 00:41:56,013 et emporter cette expérience avec moi. 587 00:41:56,847 --> 00:42:02,019 Et si notre rencontre est ce que j'emporte cette fois-ci, 588 00:42:02,102 --> 00:42:05,522 eh bien, je crois que ça me suffit. 589 00:42:16,242 --> 00:42:18,244 Tu m'as manqué. 590 00:42:19,328 --> 00:42:22,540 Je t'aurais repris, tu sais ? Mais tu devais payer tes fautes. 591 00:42:22,623 --> 00:42:24,375 Alors, on est à égalité ? 592 00:42:25,125 --> 00:42:26,919 Plus ou moins. 593 00:42:39,265 --> 00:42:41,725 Melanie, tu es bien certaine ? 594 00:42:41,809 --> 00:42:44,895 Je n'ai jamais été plus certaine de toute ma vie. 595 00:42:44,979 --> 00:42:46,564 Génial. 596 00:43:58,093 --> 00:44:00,596 Sous-titres traduits par: Fabienne Chonavel