1 00:00:24,941 --> 00:00:27,694 Ehi, sei sicura? 2 00:00:27,777 --> 00:00:31,531 Come non lo sono mai stata in tutta la mia vita. 3 00:00:31,614 --> 00:00:32,824 Ottimo. 4 00:01:05,065 --> 00:01:06,316 Stop! 5 00:01:06,399 --> 00:01:10,320 Scusa, Andrew. Non ho sentito bene. Hai, per caso, detto "stop"? 6 00:01:10,904 --> 00:01:14,991 Urlare "stop" è uno dei pochi piaceri di una vita altrimenti piuttosto grama 7 00:01:15,075 --> 00:01:18,953 e non permetterò a uno stuntman qualunque di togliermi questo piacere. 8 00:01:19,287 --> 00:01:21,706 Tu non esci dal personaggio finché io non urlo "stop". 9 00:01:21,790 --> 00:01:23,333 - Ci siamo capiti? - Sì. 10 00:01:23,416 --> 00:01:24,751 Bene. 11 00:01:27,629 --> 00:01:31,132 Ora sto meglio. Dimentico sempre quanto mi piace infuriarmi. 12 00:01:31,216 --> 00:01:34,385 - Tu sei malato, Todd Carr. - Non è la mia giornata. 13 00:01:34,469 --> 00:01:37,889 È quello che mi merito per voler girare in uno studio stregato ad Halloween. 14 00:01:37,972 --> 00:01:39,516 Che vuoi dire, "stregato"? 15 00:01:39,766 --> 00:01:41,392 - Non lo sai? - Cosa? 16 00:01:41,476 --> 00:01:44,771 Della tipa che è morta qui. Non sai di Melanie Ray? 17 00:01:44,854 --> 00:01:46,898 - No. - E ti consideri un amante del cinema? 18 00:01:46,981 --> 00:01:48,358 Vergognati, Leery. 19 00:01:48,817 --> 00:01:51,027 - Tu conosci Melanie Ray, giusto? - Sicuro. 20 00:01:51,110 --> 00:01:54,364 È stata la Jamie Lee Curtis della sua epoca. La vera regina dell'horror. 21 00:01:54,447 --> 00:01:57,700 Era qui a Boston a girare un film. Come si chiamava? 22 00:01:57,784 --> 00:01:59,786 - Kiss the Girls and Make Them Die. - Esatto. 23 00:01:59,869 --> 00:02:01,663 Lo girarono qui negli anni 50. 24 00:02:01,746 --> 00:02:04,791 E la giovane Melanie se la intendeva col regista. 25 00:02:08,002 --> 00:02:09,921 - Dov'ero rimasto? - Relazione col regista. 26 00:02:10,004 --> 00:02:12,674 Ah, sì. Comunque, le cose erano complicate dal fatto 27 00:02:12,757 --> 00:02:15,301 che Melanie era sposata con il protagonista, Nick March. 28 00:02:15,385 --> 00:02:18,138 Quando Nick scoprì la relazione, andò su tutte le furie. 29 00:02:18,221 --> 00:02:21,683 E mentre giravano una scena in cui i due litigavano 30 00:02:21,766 --> 00:02:23,351 lui la strangolò... 31 00:02:24,269 --> 00:02:25,520 a morte. 32 00:02:26,479 --> 00:02:28,106 Non mi dire. 33 00:02:28,189 --> 00:02:32,068 Ecco perché si dice che il suo spirito si aggiri ancora per questi studi. 34 00:02:32,569 --> 00:02:34,863 Se credi in questo tipo di cose. 35 00:02:36,322 --> 00:02:38,158 Ti stanno aspettando, Natasha. 36 00:02:39,742 --> 00:02:41,995 - Cosa? - Niente. 37 00:02:42,287 --> 00:02:43,746 Cosa? 38 00:02:44,831 --> 00:02:46,583 C'è, per caso, qualcosa tra voi due? 39 00:02:46,666 --> 00:02:49,377 Leery, ragazzo mio, molto tempo fa ho imparato 40 00:02:49,460 --> 00:02:53,339 a non farmi le protagoniste. Ci sono le comparse per quello. 41 00:02:53,423 --> 00:02:55,967 D'altro canto, se dovessi dimenticarmi di quella lezione, 42 00:02:56,050 --> 00:02:58,720 Natasha sarebbe la persona con cui farlo. 43 00:02:58,803 --> 00:03:01,431 E finché mi rimane qualche capello, gente, 44 00:03:01,514 --> 00:03:03,224 al lavoro! Motore! 45 00:03:03,308 --> 00:03:04,601 Ciak. 46 00:03:05,184 --> 00:03:07,312 E azione! 47 00:04:07,622 --> 00:04:09,582 Ehi, sei sicura? 48 00:04:09,666 --> 00:04:13,211 Come non lo sono mai stata in tutta la mia vita. 49 00:04:14,629 --> 00:04:17,048 - Come va con la mia festa? - Sono lieto di annunciare 50 00:04:17,131 --> 00:04:20,510 che il teatro di posa 7 è ora un luna park per "immorali". 51 00:04:20,593 --> 00:04:23,763 Oh, fantastico. Adoro Halloween. 52 00:04:23,846 --> 00:04:26,516 - È la mia festa preferita. - Anche la mia. 53 00:04:26,599 --> 00:04:29,686 Tra i miei amici sono famoso per i miei scherzetti. 54 00:04:29,769 --> 00:04:32,146 Buon per te, Gilligan. Come va con il mio costume? 55 00:04:32,230 --> 00:04:35,191 - Lo vado a prendere dopo. - Sì, ma sarò stupendo? 56 00:04:35,900 --> 00:04:38,444 - E ci sono dubbi? - Ma mi farà rimorchiare? 57 00:04:38,528 --> 00:04:40,405 - L'importante è questo. - Sai che c'è? 58 00:04:40,488 --> 00:04:43,908 Se non riesci a combinare, ti procuro un paio di comparse. 59 00:04:45,326 --> 00:04:47,745 Ecco perché mi piaci, sei sempre un passo avanti. 60 00:04:47,829 --> 00:04:49,914 Motore. Azione. 61 00:04:50,581 --> 00:04:53,042 Signori, Natasha è così eccitante in questi giornalieri 62 00:04:53,126 --> 00:04:55,003 che devo chiedervi di andarvene 63 00:04:55,086 --> 00:04:57,755 così posso stare solo. Non so se mi spiego. 64 00:04:58,339 --> 00:05:00,550 - Qual è il problema? - Niente. 65 00:05:00,842 --> 00:05:03,469 Non sei un po' troppo territoriale riguardo a Natasha? 66 00:05:03,553 --> 00:05:06,139 - No. - Bene, perché non dovresti esserlo. 67 00:05:06,222 --> 00:05:07,807 L'hai mollata tu, ricordi? 68 00:05:07,890 --> 00:05:10,101 - Per una smorfiosetta. - Non è così semplice. 69 00:05:10,184 --> 00:05:13,521 Certo che lo è. Il tuo cervello non riusciva ad accettare 70 00:05:13,604 --> 00:05:16,399 che ti stavi facendo una delle ragazze più sexy di Hollywood, 71 00:05:16,482 --> 00:05:18,901 così hai mollato tutto per la fidanzatina del liceo. 72 00:05:18,985 --> 00:05:21,279 Non era la fidanzatina del liceo. 73 00:05:23,781 --> 00:05:26,325 Era la fidanzatina delle medie. Non conta. 74 00:05:27,243 --> 00:05:29,746 Todd, dai un'occhiata qui. 75 00:05:43,551 --> 00:05:44,385 Che cos'è? 76 00:05:45,178 --> 00:05:47,764 - È uno scherzo? - È ciò che ci ha mandato il laboratorio. 77 00:05:48,347 --> 00:05:50,141 Qualcuno mi prende in giro. 78 00:05:50,808 --> 00:05:53,895 È uno degli scherzetti per cui dici di essere famoso? 79 00:05:53,978 --> 00:05:56,939 - Di cosa stai parlando? - Hai presente la storia che ti dicevo 80 00:05:57,023 --> 00:05:58,691 sull'attrice morta? 81 00:05:59,025 --> 00:05:59,859 Sì. 82 00:06:01,110 --> 00:06:02,028 È lei. 83 00:06:04,655 --> 00:06:06,824 Che ci fa nei nostri giornalieri? 84 00:06:07,492 --> 00:06:09,077 Non ne ho idea. 85 00:06:17,085 --> 00:06:18,836 Sid! 86 00:06:23,966 --> 00:06:26,260 Amore, sei bellissimo. 87 00:06:26,677 --> 00:06:29,097 - Ma... - Ma cosa? 88 00:06:29,180 --> 00:06:31,015 Beh, ambasciator non porta pena, ma qui, 89 00:06:31,099 --> 00:06:34,227 per un po' più di autenticità, ci vorrebbero dei pantaloni di pelle. 90 00:06:34,310 --> 00:06:37,021 È un miracolo che io abbia accettato la cosa di Sid e Nancy. 91 00:06:37,105 --> 00:06:39,440 Ehi, hai promesso di non fare il piantagrane. 92 00:06:39,524 --> 00:06:43,027 Scusa. È che non sono proprio il tipo da festa in maschera. 93 00:06:43,111 --> 00:06:45,947 Ti piace vestirti da scimmietta ammaestrata tutti i giorni. 94 00:06:46,030 --> 00:06:48,491 - Vacci piano. - Ok, scusa. Colpo basso. 95 00:06:48,574 --> 00:06:50,785 Non ho voglia di cominciare un'altra discussione 96 00:06:50,868 --> 00:06:53,704 sulle nostre sempre più evidenti differenze ideologiche. 97 00:06:53,788 --> 00:06:56,332 - Sarò pronta tra un secondo. - Ok. 98 00:07:05,007 --> 00:07:06,843 CHE SUCCEDE? VIENI A PARLARMI! 99 00:07:10,471 --> 00:07:11,639 Sei pronto? 100 00:07:12,849 --> 00:07:14,308 Che c'è? 101 00:07:14,392 --> 00:07:15,893 - Niente. Andiamo. - Ok. 102 00:07:15,977 --> 00:07:17,228 Già. 103 00:07:18,604 --> 00:07:23,067 - Ti dico di chiamare quel tizio. - E io ti dico che è troppo tardi. 104 00:07:23,151 --> 00:07:26,571 Se prima c'era una piccolissima possibilità, adesso non c'è più. 105 00:07:26,654 --> 00:07:29,157 Sì, però il ragazzo ti piace. Si vede. 106 00:07:29,699 --> 00:07:32,201 - Quale ragazzo sarebbe? - C.J. Giovane, muscoli. 107 00:07:32,285 --> 00:07:35,079 - Capisco. - Credo che la cosa da fare qui 108 00:07:35,163 --> 00:07:37,623 sia avere una cotta a distanza. 109 00:07:37,707 --> 00:07:40,334 Così niente cuori spezzati, sogni infranti, 110 00:07:40,418 --> 00:07:42,670 pillole del giorno dopo da armeggiare. 111 00:07:42,753 --> 00:07:44,422 - La ragazza non ha torto. - No. 112 00:07:44,505 --> 00:07:46,799 Ha solo paura che sia la persona giusta per lei. 113 00:07:47,216 --> 00:07:48,634 Fa' il numero. 114 00:07:49,135 --> 00:07:50,595 E sbaglia. 115 00:07:51,012 --> 00:07:54,557 Probabilmente lui sta lavorando, facendo del bene agli altri, 116 00:07:54,640 --> 00:07:58,519 il che è molto irritante, ma terribilmente attraente. 117 00:07:58,603 --> 00:08:00,730 - Fa' il numero. - Non so il numero. 118 00:08:00,813 --> 00:08:03,816 - Chiama la help line. - No. Ti sembra normale? 119 00:08:03,900 --> 00:08:05,401 Chiamalo! 120 00:08:10,531 --> 00:08:12,158 Help line. Buon Halloween. 121 00:08:12,700 --> 00:08:15,203 - Ciao, è lì C.J.? - Sono io. 122 00:08:16,037 --> 00:08:17,288 Oh, ciao. 123 00:08:17,997 --> 00:08:22,418 Sono Jen Lindley. Ti... Ti ricordi di me? 124 00:08:22,501 --> 00:08:25,463 Oh, ciao, Jen Lindley. Cosa posso fare per te? 125 00:08:25,546 --> 00:08:29,175 Beh, mi chiedevo se avevi programmi per questa sera. 126 00:08:30,301 --> 00:08:32,261 Ma stai lavorando, vero? 127 00:08:32,345 --> 00:08:35,723 Sì, per un'altra ora. Sto sostituendo una persona che è in ritardo. 128 00:08:37,600 --> 00:08:39,852 Beh, fai qualcosa dopo o... 129 00:08:39,936 --> 00:08:44,482 -Se andare a casa a vedere Halloween H2 -O significa fare qualcosa, 130 00:08:44,565 --> 00:08:46,192 allora, sì. Sono impegnato. 131 00:08:47,985 --> 00:08:51,739 - Ti interesserebbe venire a una festa? - Con te? Da solo? 132 00:08:51,822 --> 00:08:54,784 Beh, no. Cioè, io sarò lì, 133 00:08:54,867 --> 00:08:57,787 ma ci sono anche i miei amici. 134 00:08:57,870 --> 00:08:59,455 Non saprei. 135 00:08:59,539 --> 00:09:02,833 Aspetta un attimo. Hai chiamato la help line per invitarmi a una festa? 136 00:09:02,917 --> 00:09:04,627 Sì. Ho fatto male? 137 00:09:05,836 --> 00:09:07,129 Qual è l'indirizzo? 138 00:09:12,718 --> 00:09:14,804 - Buone notizie. - Cosa? 139 00:09:14,887 --> 00:09:17,890 - Puoi tornare in classe. - Di che parli? 140 00:09:17,974 --> 00:09:21,894 Ho parlato con Hetson per farti tornare. Ho fatto un patto con lui. 141 00:09:22,853 --> 00:09:25,356 - Hai parlato con Hetson di me? - Sì. 142 00:09:27,191 --> 00:09:30,027 Che ovviamente è stato un errore. Mi dispiace. 143 00:09:32,280 --> 00:09:34,490 Chi ti ha detto che volevo tornare in classe? 144 00:09:34,574 --> 00:09:37,201 Ti eri dato da fare per frequentare il corso 145 00:09:37,285 --> 00:09:41,539 così ho pensato che ti importasse. Ti chiedo nuovamente scusa. 146 00:09:43,874 --> 00:09:45,626 Perché non guardi dove vai? 147 00:09:46,377 --> 00:09:49,005 - Quanti anni hai? - Non sono affari tuoi. 148 00:09:49,088 --> 00:09:52,633 Dimmi solo dove trovo una ragazza che per sua sfortuna si chiama Joey. 149 00:09:53,801 --> 00:09:55,886 Oh, vedo che vi siete già conosciute. 150 00:09:55,970 --> 00:09:57,930 - Questa è tua figlia? - Ti presento Harley. 151 00:09:58,014 --> 00:09:59,557 Harley, lei è Joey Potter. 152 00:10:00,891 --> 00:10:01,934 Ciao. 153 00:10:04,145 --> 00:10:06,022 - Cosa? - Credevo avesse 5 anni. 154 00:10:06,105 --> 00:10:08,482 - Come mai? - La foto sulla scrivania. 155 00:10:08,566 --> 00:10:10,818 Beh, aveva 5 anni quando è stata scattata la foto. 156 00:10:10,901 --> 00:10:14,113 - Questa è pubblicità ingannevole. - Oddio, guarda che ora si è fatta. 157 00:10:14,196 --> 00:10:18,868 Mi riprendo l'angioletto alle 11. Divertitevi. E, grazie ancora, Joey. 158 00:10:18,951 --> 00:10:20,536 - Ciao, tesoro. - Papà! 159 00:10:21,037 --> 00:10:23,664 Ti do l'ultima possibilità per non mollarmi. 160 00:10:24,582 --> 00:10:26,125 Ma non ti sto mollando. 161 00:10:26,208 --> 00:10:31,213 No. Stai tradendo la nostra tradizione per uscire con una scorfana. 162 00:10:31,297 --> 00:10:34,759 Primo, non è brutta come scorfana, e secondo, andremo al cinema domani. 163 00:10:34,842 --> 00:10:37,678 Non è la stessa cosa. Ci andiamo ad Halloween. 164 00:10:37,762 --> 00:10:40,640 Andiamo a vedere un film dell'orrore. Sempre. 165 00:10:40,723 --> 00:10:42,975 Harley, mi devi dare una tregua. 166 00:10:45,353 --> 00:10:47,605 Ti prometto che ci rifaremo. Ok? 167 00:10:53,944 --> 00:10:55,321 E tu che cavolo guardi? 168 00:11:14,673 --> 00:11:16,050 Dawson. 169 00:11:18,636 --> 00:11:20,596 Dawson. 170 00:12:22,366 --> 00:12:24,285 Todd, posso parlarti un secondo? 171 00:12:24,368 --> 00:12:26,120 Assolutamente no, Leery. Ho da fare. 172 00:12:26,495 --> 00:12:28,664 Todd, sul serio. Ti devo parlare. 173 00:12:29,248 --> 00:12:32,168 Vogliate scusarmi, dolci fanciulle, vi prego, 174 00:12:32,251 --> 00:12:34,670 solo un minuto. D'accordo? 175 00:12:35,463 --> 00:12:37,506 - Spero che tu stia morendo. - L'ho vista. 176 00:12:37,590 --> 00:12:39,049 - Chi? - Lei. 177 00:12:40,176 --> 00:12:41,927 - Melanie. - Scherzi. 178 00:12:42,011 --> 00:12:43,804 - No. L'ho vista. - Dove? 179 00:12:43,888 --> 00:12:46,265 - Qui, sul set. - Che ti prende! 180 00:12:46,348 --> 00:12:49,435 Forse hai visto qualcuna vestita come lei. Ce ne sono in giro. 181 00:12:49,518 --> 00:12:51,145 Era prima che arrivasse gente. 182 00:12:51,228 --> 00:12:53,981 Dai, amico. Il cervello ti sta facendo brutti scherzi. 183 00:12:54,064 --> 00:12:57,318 Prendi la serata libera. Divertiti. Scolati un paio di "scacciapensieri" 184 00:12:57,401 --> 00:12:59,445 presentati ad un paio di biondine. 185 00:13:03,032 --> 00:13:05,618 Dio salvi la regina! 186 00:13:09,079 --> 00:13:10,498 Salve, ragazzi. 187 00:13:11,207 --> 00:13:12,875 - Ehi. - Vuoi ballare, dolcezza? 188 00:13:13,667 --> 00:13:15,377 Con grande piacere. 189 00:13:22,092 --> 00:13:25,513 - Hai una ragazza, Eddie? - No, di sicuro. 190 00:13:25,596 --> 00:13:27,181 Perché no? 191 00:13:27,264 --> 00:13:29,808 Avere una ragazza crea più problemi di quanti ne risolva. 192 00:13:29,892 --> 00:13:32,603 Beh, a me sembra proprio un gran spreco. 193 00:13:33,354 --> 00:13:36,440 - Quanti anni hai? - Ho scoperto che l'età non conta. 194 00:13:37,149 --> 00:13:38,776 Ok, voi due. 195 00:13:38,859 --> 00:13:42,363 - Sei pronta a divertirti, Harley? - E dove sarebbe il divertimento? 196 00:13:42,446 --> 00:13:45,658 Avevo programmato di andare in giro per dolcetti, ma non hai 5 anni 197 00:13:45,741 --> 00:13:47,701 quindi possiamo andare al cinema. 198 00:13:47,785 --> 00:13:49,620 Ho sentito che ne parlavi a tuo padre... 199 00:13:49,703 --> 00:13:52,456 No, non mi piace. Voglio stare qui. 200 00:13:52,540 --> 00:13:55,042 Senti, il mio compito è occuparmi di te. 201 00:13:55,125 --> 00:13:58,003 E dubito che tuo padre sarebbe felice sapendoti in un bar. 202 00:13:58,087 --> 00:13:59,672 Fidati. Non gliene frega niente. 203 00:13:59,755 --> 00:14:04,176 Stai parlando con una che potrebbe scrivere un libro su queste cose, 204 00:14:04,260 --> 00:14:07,179 quindi non funziona. Vieni, andiamoci a divertire. 205 00:14:07,263 --> 00:14:10,474 No. Non mi puoi costringere ad andare dove non voglio. 206 00:14:10,558 --> 00:14:13,060 Io rimango qui finché non torna mio padre. 207 00:14:13,686 --> 00:14:16,230 Ehi, ho letto di questa casa stregata oggi sul giornale. 208 00:14:16,313 --> 00:14:19,108 - Dicono che faccia veramente paura. - Adoro le case stregate. 209 00:14:19,191 --> 00:14:20,943 Allora, perché non ci andate, ragazze? 210 00:14:21,402 --> 00:14:23,654 - Ok, se vieni anche tu. - Eddie deve lavorare. 211 00:14:23,737 --> 00:14:26,699 - Finisco tra cinque minuti. - Beh, sono sicura che abbia da fare. 212 00:14:26,782 --> 00:14:28,284 Niente in particolare. 213 00:14:29,827 --> 00:14:32,746 E allora, perché non ti unisci a noi? 214 00:14:32,830 --> 00:14:34,623 - Ottimo. - Ottimo. 215 00:14:38,794 --> 00:14:41,630 Non ce n'era bisogno. Ce la facevo da sola. 216 00:14:41,714 --> 00:14:43,549 Sì, te la cavavi egregiamente. 217 00:14:43,632 --> 00:14:46,552 È seccante quando la gente si impiccia delle tue cose, vero? 218 00:14:48,387 --> 00:14:51,599 Jen, hai detto a C.J. che era una festa in maschera? 219 00:14:51,849 --> 00:14:55,227 Sì, certo. Almeno credo. Oddio, spero di sì. Perché? 220 00:14:55,311 --> 00:14:59,815 Guarda là. 221 00:14:59,899 --> 00:15:01,901 Potevi dirmelo che era una festa in maschera. 222 00:15:01,984 --> 00:15:05,404 - Oh, mio Dio. Mi dispiace. - Mi sento un idiota. 223 00:15:06,238 --> 00:15:08,616 - E tu sei? - Scusate. Questo è David. 224 00:15:09,116 --> 00:15:10,784 - Ciao, io sono Jen. - Ciao. 225 00:15:10,868 --> 00:15:12,745 - Questo è Jack. - Ciao, David. 226 00:15:12,828 --> 00:15:14,246 Ciao. 227 00:15:14,330 --> 00:15:16,457 Andiamo a prendere da bere. Volete qualcosa? 228 00:15:16,915 --> 00:15:18,542 - No, io sono a posto. - Anch'io. 229 00:15:22,338 --> 00:15:23,714 Oh, mio Dio! 230 00:15:23,797 --> 00:15:27,134 Sono la carta moschicida della comunità gay. 231 00:15:27,217 --> 00:15:28,761 Che cosa? 232 00:15:28,844 --> 00:15:31,930 È ovvio che è gay. Avrei dovuto saperlo. 233 00:15:32,014 --> 00:15:33,432 - Chi, C.J.? - Naturale. 234 00:15:33,515 --> 00:15:36,268 Invito un ragazzo a una festa, e lui porta il suo fidanzato. 235 00:15:36,352 --> 00:15:38,228 - Che ne sai? - Lascia stare. 236 00:15:38,312 --> 00:15:41,315 Anche se non lo è, non mi interessa più questo C.J. 237 00:15:41,398 --> 00:15:44,485 Sta troppo sulle sue. Quando esplicito le mie intenzioni, 238 00:15:44,568 --> 00:15:48,113 voglio che queste vengano accolte e reciprocate, in quest'ordine. 239 00:15:48,197 --> 00:15:49,573 D'accordo. Capisco. 240 00:15:49,657 --> 00:15:51,992 Indagheremo un po' più a fondo su questa storia, ok? 241 00:15:52,076 --> 00:15:55,954 Io prendo questo C.J. e tu ti occupi del presunto omosessuale 242 00:15:56,038 --> 00:15:57,790 e ci vediamo qui tra un po'. 243 00:15:57,873 --> 00:15:59,541 - Affare fatto. Ok. - Ok. 244 00:16:16,684 --> 00:16:19,103 Oddio. Sei proprio ritardata. 245 00:16:19,603 --> 00:16:21,981 Come ti permetti, piccola stupida? 246 00:16:23,607 --> 00:16:28,028 Ehi, vacci piano con la ragazzina. Non vedi che ha dei problemi? 247 00:16:31,115 --> 00:16:32,908 E tu che ne sai? 248 00:16:32,992 --> 00:16:36,745 È evidente che quella ragazza ha problemi con suo padre. 249 00:16:37,663 --> 00:16:39,039 Come tutti. 250 00:16:39,123 --> 00:16:40,749 Senti... 251 00:16:41,417 --> 00:16:44,002 mi dispiace di essermi fatta gli affari tuoi. 252 00:16:44,086 --> 00:16:46,714 C'era la possibilità di aiutarti, e l'ho fatto. 253 00:16:46,797 --> 00:16:48,632 È solo che ti vedo così intelligente. 254 00:16:48,716 --> 00:16:51,677 Sei molto più intelligente di chiunque altro in quella classe. 255 00:16:51,760 --> 00:16:55,264 E mi dispiace che tutto quel potenziale vada sprecato. 256 00:16:55,347 --> 00:16:56,890 Ma quale potenziale? 257 00:16:56,974 --> 00:16:59,518 Ma quale spreco? Mi piace leggere libri, tutto qui. 258 00:16:59,601 --> 00:17:02,813 Vuoi dirmi che la mia vita sarebbe migliore se facessi l'università? 259 00:17:02,896 --> 00:17:04,106 E poi... 260 00:17:04,606 --> 00:17:07,276 - Cosa? - Non ho bisogno della tua pietà. 261 00:17:07,359 --> 00:17:10,362 Non m'interessa diventare l'opera benevola di una ragazzina ricca. 262 00:17:10,446 --> 00:17:12,906 Pensi che io sia ricca? 263 00:17:15,117 --> 00:17:17,911 - Cosa? - È buffo... 264 00:17:17,995 --> 00:17:20,456 mi conosci davvero molto poco. 265 00:17:20,539 --> 00:17:21,957 Sai cos'è ancora più buffo? 266 00:17:22,040 --> 00:17:24,918 Che tutto questo avrebbe potuto essere tranquillamente evitato. 267 00:17:25,002 --> 00:17:27,463 Non avevo intenzione di tornare alle lezioni di Hetson. 268 00:17:27,546 --> 00:17:30,215 È troppo cinico. È troppo pieno di sé. 269 00:17:30,299 --> 00:17:32,760 Allora perché sei tornato? 270 00:17:32,843 --> 00:17:34,261 Per te. 271 00:17:35,137 --> 00:17:37,681 Tu... Mi sei entrata dentro. 272 00:17:37,765 --> 00:17:42,186 Mi ritrovo ad avere queste irritanti conversazioni con te 273 00:17:42,269 --> 00:17:45,189 nella mia testa, e questo per me è un segno. 274 00:17:45,272 --> 00:17:49,818 E così sono tornato, il che si è rivelato essere la mia rovina. 275 00:17:53,655 --> 00:17:57,034 - Ma ti spaventi proprio con niente. - Me lo dicono tutti. 276 00:18:01,663 --> 00:18:03,290 Mi lasci andare, ora? 277 00:18:05,375 --> 00:18:07,002 Sai una cosa? 278 00:18:07,961 --> 00:18:09,338 Mi sa proprio di no. 279 00:18:17,429 --> 00:18:18,931 - Oh, cavolo. - Cosa? 280 00:18:19,014 --> 00:18:20,933 Harley. 281 00:18:38,492 --> 00:18:41,411 Beh, sono morta e andata all'inferno. Ave, Satana. 282 00:18:41,495 --> 00:18:43,497 Improvvisamente mi sento vecchio. 283 00:18:43,747 --> 00:18:45,165 Pacey, vieni a ballare. 284 00:18:45,249 --> 00:18:47,334 - Ballare? Dove? - Laggiù. 285 00:18:47,668 --> 00:18:49,503 Non stanno ballando, stanno oscillando. 286 00:18:49,586 --> 00:18:51,880 Quando hai deciso di diventare una persona normale? 287 00:18:51,964 --> 00:18:54,216 Quando tu hai deciso di non passare gli esami. 288 00:18:54,716 --> 00:18:57,845 - Di che stai parlando? - Parlo di quella F, Audrey. 289 00:18:57,928 --> 00:18:59,179 F è un voto che 290 00:18:59,263 --> 00:19:02,766 viene dato agli studenti che non raggiungono il livello minimo richiesto. 291 00:19:02,850 --> 00:19:06,061 Grazie della lezione. Ti sto chiedendo se è tutto a posto. 292 00:19:06,145 --> 00:19:07,980 È tutto sotto controllo. 293 00:19:08,063 --> 00:19:10,524 Ok, ma per mia esperienza le F non vengono mai da sole. 294 00:19:10,607 --> 00:19:13,694 - Arrivano a grappoli. - Sai che c'è? Ho un'idea. 295 00:19:13,777 --> 00:19:15,696 - Non parliamone più. - Ok, bene. 296 00:19:15,779 --> 00:19:18,907 - Volevo solo dirti che mi preoccupo. - Non mi sembra. 297 00:19:18,991 --> 00:19:21,535 Sei troppo impegnato a fare Mister Vendo Tutto 298 00:19:21,618 --> 00:19:23,829 - per essere preoccupato. - Carina. 299 00:19:23,912 --> 00:19:25,998 Mi prendi in giro perché lavoro per vivere. 300 00:19:26,081 --> 00:19:28,625 A me non dispiace che tu debba lavorare. 301 00:19:28,709 --> 00:19:30,752 Ti sto solo dicendo di non perdertici dentro. 302 00:19:30,836 --> 00:19:34,006 Perché stiamo litigando? Voglio solo sapere che ti succede. 303 00:19:34,089 --> 00:19:36,175 Vuoi sapere che mi succede? 304 00:19:36,258 --> 00:19:38,969 Succede che questo semestre ci sono stata poco in classe. 305 00:19:39,052 --> 00:19:42,181 Per quale motivo? Perché sono piuttosto depressa. 306 00:19:42,264 --> 00:19:45,309 Ho un ragazzo e pensavo che andasse tutto bene. 307 00:19:45,392 --> 00:19:48,270 Ma non è così. Gli importa più del lavoro che di me. 308 00:19:48,353 --> 00:19:50,439 E lo so che lui direbbe che non è vero 309 00:19:50,522 --> 00:19:52,691 e che sto solo facendo una scenata. 310 00:19:52,774 --> 00:19:55,360 Ma se fosse vero, allora lui saprebbe tutto 311 00:19:55,444 --> 00:19:58,405 quello che succede nella mia vita, o no, Pacey? 312 00:19:59,698 --> 00:20:01,325 Salve, ragazzi. 313 00:20:01,408 --> 00:20:02,910 Che bei costumi. 314 00:20:14,671 --> 00:20:17,799 No, non sono il regista. Sono assistente alla regia. 315 00:20:17,883 --> 00:20:20,677 Davvero? È fantastico. 316 00:20:21,261 --> 00:20:22,763 Già. 317 00:20:39,655 --> 00:20:43,075 - Tutto a posto? - Mi scusi un secondo? 318 00:22:00,277 --> 00:22:02,446 - Che c'è, Dawson? - Niente. 319 00:22:02,529 --> 00:22:05,741 Cercavo una persona. 320 00:22:20,881 --> 00:22:22,090 Pronto? 321 00:22:23,425 --> 00:22:26,470 Stavo per chiudere tutto, quando mi sono arrivati altri giornalieri. 322 00:22:26,553 --> 00:22:30,599 Così ho iniziato a digitalizzarli, e ho visto questo. 323 00:23:44,840 --> 00:23:46,091 Ehi, tu. 324 00:23:46,174 --> 00:23:48,760 Ehi, ciao. 325 00:23:48,844 --> 00:23:51,638 Sei... Sei bellissima. 326 00:23:51,721 --> 00:23:54,349 Sono sicuro che te l'hanno già detto tutti quanti, ma... 327 00:23:54,432 --> 00:23:56,893 Sì, mi sono arrivate due proposte di matrimonio 328 00:23:56,977 --> 00:24:00,063 e uno ha detto che mi regalava la sua auto se andavo a letto con lui. 329 00:24:00,147 --> 00:24:01,898 Ma grazie. Fa sempre piacere. 330 00:24:02,065 --> 00:24:04,734 - Posso chiederti una cosa? - Se proprio devi. 331 00:24:04,818 --> 00:24:07,863 Perché questa Melanie Ray aveva una relazione col regista? 332 00:24:08,488 --> 00:24:10,907 Chi lo sa? Forse si era innamorata. 333 00:24:10,991 --> 00:24:13,368 O forse voleva solo le attenzioni di qualcuno. 334 00:24:13,451 --> 00:24:15,287 Ma le aveva. Era sposata. 335 00:24:15,370 --> 00:24:17,831 Sì, beh, non tutte le relazioni sono perfette, Dawson. 336 00:24:18,206 --> 00:24:19,916 Non durano mica per sempre. 337 00:24:20,000 --> 00:24:23,253 Forse lui ha avuto la sua chance e l'ha bruciata. 338 00:24:23,336 --> 00:24:25,255 Forse lei la chance non gliel'ha data. 339 00:24:25,338 --> 00:24:28,508 Se ti riferisci a me e Todd, non sono fatti tuoi. 340 00:24:28,592 --> 00:24:30,510 - Non sto parlando di questo. - Ti prego. 341 00:24:30,594 --> 00:24:32,596 Non sei granché con i significati reconditi. 342 00:24:32,971 --> 00:24:35,182 E non hai motivo di essere geloso. 343 00:24:35,432 --> 00:24:37,058 Geloso? Io... 344 00:24:37,142 --> 00:24:39,019 Chi ha detto che sono geloso? 345 00:24:39,102 --> 00:24:41,813 Ecco, fai così, convinciti da solo, tesoro. 346 00:24:49,112 --> 00:24:50,363 Ehi, aspetta. 347 00:24:50,447 --> 00:24:52,282 Non hai compreso la serietà della cosa. 348 00:24:52,365 --> 00:24:55,577 Ho perso un essere umano. Uno davvero irritante, certo, 349 00:24:55,660 --> 00:24:57,370 tuttavia ne ero responsabile. 350 00:24:57,454 --> 00:24:59,915 Tutto andava bene finché non hai cominciato a baciarmi. 351 00:24:59,998 --> 00:25:02,209 - Così adesso è colpa mia? - Sì, è colpa tua. 352 00:25:02,292 --> 00:25:03,960 Ma accetto le tue scuse. 353 00:25:04,044 --> 00:25:06,796 Se vogliamo essere fiscali, sei stata tu a baciarmi per prima 354 00:25:06,880 --> 00:25:09,507 - e quindi è colpa tua. - Renditi utile. 355 00:25:09,591 --> 00:25:12,219 Se fossi una ragazzina, dove scapperesti? 356 00:25:12,302 --> 00:25:14,804 Senti, se fossi una ragazzina, 357 00:25:14,888 --> 00:25:17,807 non uscirei mai di casa. Passerei tutto il tempo a toccarmi. 358 00:25:17,891 --> 00:25:19,643 - Grazie per il contributo. - Anzi, 359 00:25:19,726 --> 00:25:22,145 se vogliamo essere davvero fiscali, è colpa di Hetson. 360 00:25:22,229 --> 00:25:25,732 È lui che l'ha abbandonata. Non doveva portarla al cinema? 361 00:25:27,192 --> 00:25:29,569 Eddie Doling, sei un genio. 362 00:25:29,819 --> 00:25:30,946 Andiamo. 363 00:26:05,772 --> 00:26:06,648 Ciao. 364 00:26:07,524 --> 00:26:08,358 Ciao. 365 00:26:09,317 --> 00:26:11,486 - Va tutto bene? - Oh, sì, sì. 366 00:26:11,861 --> 00:26:14,531 Se la tua definizione di bene implica l'avere il desiderio 367 00:26:14,614 --> 00:26:17,659 di infilarsi in vasca e tagliarsi i polsi, allora sto benissimo. 368 00:26:18,827 --> 00:26:20,996 Tu e la tua signora avete litigato? 369 00:26:21,079 --> 00:26:22,330 Mi sa proprio di sì. 370 00:26:23,623 --> 00:26:25,292 Vuoi fare una chiacchierata? 371 00:26:26,126 --> 00:26:28,003 Non è proprio il nostro forte, vero? 372 00:26:28,086 --> 00:26:32,382 No, però siamo coinquilini e forse questo può servire a qualcosa. 373 00:26:32,465 --> 00:26:33,758 Ok, allora. 374 00:26:35,719 --> 00:26:38,930 Credevo che io e Audrey fossimo perfetti insieme. E lo eravamo. 375 00:26:39,014 --> 00:26:43,393 Perché per la prima volta in una relazione ero sulla sua stessa lunghezza d'onda. 376 00:26:43,476 --> 00:26:46,271 Niente angosce, drammi, niente elucubrazioni. 377 00:26:46,354 --> 00:26:51,192 - Solo puro divertimento. - In teoria non sembra male. 378 00:26:52,027 --> 00:26:54,529 È un po' difficile da sostenere quel tipo di cosa. 379 00:26:54,612 --> 00:26:57,449 - È quello che sto scoprendo. - Già. 380 00:26:57,532 --> 00:26:59,868 E mi sta facendo mettere tutto in discussione. 381 00:27:00,410 --> 00:27:03,246 Perché non so se la ragione per cui sto riflettendo 382 00:27:03,330 --> 00:27:07,709 è perché faccio fatica a gestire le difficoltà o se è... 383 00:27:10,712 --> 00:27:12,714 perché non la amo più. 384 00:27:14,883 --> 00:27:18,053 Oppure, già che ci siamo, se l'ho mai davvero amata. 385 00:27:18,845 --> 00:27:21,348 Beh, temo che solo tu possa dare una risposta a questo. 386 00:27:21,431 --> 00:27:24,434 A essere sinceri, non ci tengo a scoprirlo stanotte. 387 00:27:24,517 --> 00:27:26,770 Quindi, che ne dici di unirci di nuovo alla festa? 388 00:27:26,853 --> 00:27:28,229 Va bene. 389 00:27:29,439 --> 00:27:31,358 Grazie per avermi ascoltato. 390 00:27:31,983 --> 00:27:36,071 Di niente. Però ora che abbiamo avuto una conversazione seria 391 00:27:36,154 --> 00:27:39,366 non credere di potermi venire a piangere sulla spalla quando ti pare. 392 00:27:59,344 --> 00:28:00,887 Allora 393 00:28:01,179 --> 00:28:02,514 Sì? 394 00:28:02,597 --> 00:28:05,850 - Da quanto tempo state insieme? - Che intendi per "stare insieme"? 395 00:28:05,934 --> 00:28:08,728 Voglio dire, da quanto tempo vi conoscete? 396 00:28:09,896 --> 00:28:12,607 Un anno. Ci siamo conosciuti all'associazione. 397 00:28:14,442 --> 00:28:15,777 Ah, sei uno di quelli. 398 00:28:15,860 --> 00:28:17,987 Già. Solo un altro ragazzino gay incasinato 399 00:28:18,071 --> 00:28:20,698 che cerca di rifare il mondo a sua immagine. 400 00:28:20,782 --> 00:28:22,992 - Dovresti venire ogni tanto. - No. No, grazie. 401 00:28:23,076 --> 00:28:24,911 C.J. mi ha già fatto vedere tutto. 402 00:28:24,994 --> 00:28:27,080 Allora tu sei la Jen di cui parla sempre. 403 00:28:28,373 --> 00:28:30,792 - Parla di me? - Ininterrottamente. 404 00:28:30,875 --> 00:28:32,460 Ti vuole a tutti i costi. 405 00:28:32,752 --> 00:28:34,129 - Sul serio? - Sì. 406 00:28:34,212 --> 00:28:36,798 Lui pensa che saresti bravissima come consulente. 407 00:28:40,260 --> 00:28:42,846 Per un attimo Per un attimo ho pensato che 408 00:28:42,929 --> 00:28:47,058 dicessi che voleva me. Ma ovviamente no. È gay. 409 00:28:47,142 --> 00:28:48,726 Perché dovrebbe volermi? 410 00:28:48,810 --> 00:28:50,603 - Chi, C.J.? - Sì. 411 00:28:51,062 --> 00:28:53,940 - C.J. non è gay. - No? 412 00:28:54,524 --> 00:28:56,067 Assolutamente no. 413 00:28:56,735 --> 00:28:57,861 Scusa. 414 00:28:58,278 --> 00:29:00,613 Non mi sono offeso. Solo non sono gay. 415 00:29:00,697 --> 00:29:02,490 David lo è. Io no. 416 00:29:02,574 --> 00:29:05,618 Beh, conosco qualcuno che sarà felice di saperlo. 417 00:29:05,702 --> 00:29:06,870 Chi? 418 00:29:07,662 --> 00:29:11,416 Un po' lento, eh? Jen, la graziosa biondina, compagna di viaggio 419 00:29:11,499 --> 00:29:14,377 che ti ha chiamato per invitarti a questa festa? 420 00:29:14,461 --> 00:29:16,045 Beh, che cosa carina. 421 00:29:17,297 --> 00:29:19,549 Ma tu non sei molto interessato, vero? 422 00:29:19,632 --> 00:29:22,969 Non lo sono. Trovo che sia carina e tutto il resto. 423 00:29:23,052 --> 00:29:26,055 E penso che sarebbe perfetta per Il Sostegno. È solo... 424 00:29:26,139 --> 00:29:30,435 - che non è quello che cerco. - Ma se invece fosse quello che cerchi... 425 00:29:30,518 --> 00:29:31,686 Non è il mio tipo. 426 00:29:37,442 --> 00:29:40,612 La casa stregata è in fondo all'isolato. Gira a destra 427 00:29:40,695 --> 00:29:44,449 e segui il tuo naso. Capito che voglio dire? Bene. 428 00:29:44,532 --> 00:29:46,201 - Grazie. - Abuso ai minori. 429 00:29:46,284 --> 00:29:48,536 Non tirare. Ciao, Eddie. 430 00:29:48,620 --> 00:29:50,705 Ci hai fatto prendere uno spavento. 431 00:29:50,789 --> 00:29:54,083 Oh, non essere carino con lei. Non si merita carinerie. 432 00:29:54,167 --> 00:29:57,212 Non preoccuparti. La serata è finita. Presto ti libererai di me. 433 00:29:57,295 --> 00:30:00,465 Così potrai tornare alla tua povera, miserabile vita. 434 00:30:01,007 --> 00:30:03,843 - Ti dispiace lasciarci un secondo? - Va bene. 435 00:30:08,723 --> 00:30:12,977 Ascolta, lo so che sei arrabbiata con tuo padre perché non è con te 436 00:30:13,061 --> 00:30:17,023 ma non significa che non sia un buon padre e che non ti ami. 437 00:30:17,106 --> 00:30:19,192 No, significa che è uno stronzo. 438 00:30:19,484 --> 00:30:20,819 - Harley... - A te piace? 439 00:30:20,902 --> 00:30:23,154 A volte non capisco come possa piacere alla gente. 440 00:30:23,238 --> 00:30:24,781 È molto tagliente. 441 00:30:24,864 --> 00:30:27,492 È vero, ma è anche molto... 442 00:30:30,954 --> 00:30:33,498 Tutte le volte che lo vengo a trovare 443 00:30:33,581 --> 00:30:37,293 mi illudo che sarà diverso. 444 00:30:38,294 --> 00:30:40,213 Ma non è mai diverso. 445 00:30:41,047 --> 00:30:44,467 È sempre una nuova versione della stessa cosa. 446 00:31:36,644 --> 00:31:37,896 Leery. 447 00:31:38,813 --> 00:31:40,398 Non è quello che sembra? 448 00:31:40,899 --> 00:31:42,775 Vuoi dire che non ve la state spassando? 449 00:31:42,859 --> 00:31:45,445 No, questo sì. Però guardala. Capisci che intendo? 450 00:31:45,528 --> 00:31:46,696 È molto persuasiva. 451 00:31:47,113 --> 00:31:49,574 - Stai zitto. - Tu non puoi dirmi di stare zitto. 452 00:31:49,657 --> 00:31:51,701 Mi licenzi? Ci hai già provato una volta. 453 00:31:51,784 --> 00:31:53,494 Ascolta, Natasha, mi... 454 00:31:54,037 --> 00:31:55,622 Mi dispiace molto di averti ferita. 455 00:31:55,705 --> 00:31:58,708 Era l'ultima cosa che avrei voluto che succedesse, credimi. 456 00:31:59,000 --> 00:32:03,212 Sono stato coinvolto in una situazione complicatissima 457 00:32:03,296 --> 00:32:06,591 e ho scelto senza pensare, ed era la scelta sbagliata, 458 00:32:06,674 --> 00:32:10,637 ed è per questo che non credo di essere riuscito a comunicarti 459 00:32:10,720 --> 00:32:12,513 che io... Mi piaci. 460 00:32:13,139 --> 00:32:16,351 Continuo a dirmi che non sono geloso, ma lo sono. 461 00:32:16,434 --> 00:32:18,728 Sono molto geloso. 462 00:32:18,811 --> 00:32:23,191 L'idea di un altro che ti tocca, specialmente lui, cioè, lui è... 463 00:32:24,776 --> 00:32:26,361 - Todd. - Leery, mi stai convincendo 464 00:32:26,444 --> 00:32:29,947 - a ritentare col licenziamento. - Troppo tardi. Me ne vado. 465 00:32:32,825 --> 00:32:33,660 Io... 466 00:32:36,329 --> 00:32:39,374 Buona fortuna col resto del film. Me ne vado. 467 00:33:35,096 --> 00:33:37,306 Leery, questo è oro puro, amico. 468 00:33:37,890 --> 00:33:40,393 - Che diavolo... - Buon Halloween, Dawson. 469 00:33:40,476 --> 00:33:43,688 Abbiamo avuto l'immenso piacere di giocare con la tua mente. 470 00:33:44,605 --> 00:33:49,694 - Aspettate, allora voi non stavate... - Nemmeno per sogno. Troppo vecchio. 471 00:33:49,777 --> 00:33:52,030 Non m'interessano gli avanzi del mio assistente. 472 00:33:52,113 --> 00:33:53,573 Attento. 473 00:33:54,365 --> 00:33:57,076 - E quelle immagini? - Magia del cinema, amico. 474 00:33:57,160 --> 00:33:59,912 Non è un po' troppo per farvi due risate alle mie spalle? 475 00:33:59,996 --> 00:34:02,582 No. Ne è valsa la pena. 476 00:34:03,291 --> 00:34:05,668 Vado a chiamare l'irlandese così lo faccio montare. 477 00:34:05,752 --> 00:34:08,212 - Voglio vedere anch'io. - Allora vieni. 478 00:34:10,047 --> 00:34:13,259 Non dicevi sul serio quando parlavi di andartene, vero? 479 00:34:13,342 --> 00:34:16,721 Mi serve aiuto con la lista delle inquadrature. Ci stai? 480 00:34:17,597 --> 00:34:19,265 Adesso sei un esperto. 481 00:34:19,724 --> 00:34:21,184 Andiamo, allora. 482 00:34:26,355 --> 00:34:29,484 Non c'è stata molta occasione di parlare, stasera. 483 00:34:29,567 --> 00:34:32,320 Puoi sempre chiamare di nuovo la help line. 484 00:34:32,987 --> 00:34:36,616 Sai, pensavo di ricredermi riguardo all'associazione. 485 00:34:36,699 --> 00:34:40,203 Penso di essere stata un po' affrettata nel dire di no. 486 00:34:40,286 --> 00:34:42,288 A noi piacerebbe molto averti. 487 00:34:42,371 --> 00:34:45,792 Solo, assicurati di farlo per la ragione giusta. 488 00:34:45,875 --> 00:34:48,127 Che altre ragioni potrebbero esserci? 489 00:34:48,920 --> 00:34:50,129 Non lo so. 490 00:34:51,672 --> 00:34:54,967 Mi risparmieresti un sacco di fatica, se uscissi con me. 491 00:34:56,969 --> 00:34:58,805 Questo è molto triste. 492 00:34:59,138 --> 00:35:00,264 Perché? 493 00:35:00,556 --> 00:35:03,142 Beh, perché a lui lei non piace 494 00:35:03,226 --> 00:35:06,062 e sono stato io a dirle di chiamarlo. 495 00:35:06,145 --> 00:35:07,647 Credimi, è meglio così. 496 00:35:08,523 --> 00:35:09,816 Che significa? 497 00:35:11,067 --> 00:35:12,693 È una lunga storia. 498 00:35:13,319 --> 00:35:16,697 Vuoi dirmelo un'altra volta magari davanti a un caffè? 499 00:35:16,781 --> 00:35:18,783 - Caffè? - Bevanda calda con caffeina. 500 00:35:19,116 --> 00:35:22,078 Sembra sia molto utile come scusa per far incontrare le persone 501 00:35:22,161 --> 00:35:25,790 - e fargli capire se si piacciono. - Sì, mi andrebbe proprio. 502 00:35:26,165 --> 00:35:27,250 Ottimo. 503 00:35:28,835 --> 00:35:30,711 - Sei pronto? - Sì. 504 00:35:30,795 --> 00:35:32,880 - È stato un piacere conoscervi. - Altrettanto. 505 00:35:32,964 --> 00:35:34,715 - Jack. - C.J., piacere di vederti. 506 00:35:34,799 --> 00:35:36,509 - Ci sentiamo presto. - Certamente. 507 00:35:36,592 --> 00:35:37,927 - Ok. - Ciao. 508 00:35:38,010 --> 00:35:39,470 Ciao. 509 00:35:41,514 --> 00:35:42,849 Com'è andata? 510 00:35:42,932 --> 00:35:46,435 Beh, fa un po' il prezioso, il che è piuttosto sconcertante. 511 00:35:46,519 --> 00:35:48,980 Ma niente paura. Sarà mio. 512 00:35:50,731 --> 00:35:52,608 Forza. Andiamocene da qui. 513 00:35:58,614 --> 00:35:59,782 Ciao, tesoro. 514 00:36:01,200 --> 00:36:03,452 Ciao, papà. Com'è andata? 515 00:36:03,536 --> 00:36:04,871 Benissimo 516 00:36:04,954 --> 00:36:08,207 fino al momento in cui ha detto che ho una personalità tossica. 517 00:36:08,291 --> 00:36:09,542 È una brutta cosa? 518 00:36:10,710 --> 00:36:14,505 - E qui com'è andata? - Benissimo. È stata un angelo. 519 00:36:14,839 --> 00:36:17,425 Ottimo. Sei pronta? 520 00:36:17,508 --> 00:36:18,968 Dammi un secondo, papà. 521 00:36:24,182 --> 00:36:26,601 Scusa se mi sono comportata da schifo. 522 00:36:27,143 --> 00:36:29,478 Capita di aver una giornata storta. 523 00:36:30,313 --> 00:36:31,564 Sai una cosa? 524 00:36:32,815 --> 00:36:35,026 Non smettere di sperare che le cose cambino. 525 00:36:35,526 --> 00:36:38,070 Sei troppo giovane per essere cinica. 526 00:36:43,075 --> 00:36:45,536 - Posso darti un consiglio? - Certo. 527 00:36:45,661 --> 00:36:47,246 Piaci un casino a Eddie. 528 00:36:47,705 --> 00:36:51,667 Spero che un giorno un ragazzo come lui mi guardi nello stesso modo. 529 00:36:51,834 --> 00:36:54,337 - Non rovinare tutto. - Ok. 530 00:37:04,513 --> 00:37:05,932 Birra analcolica. 531 00:37:07,183 --> 00:37:09,727 - Dov'è? - È andata via con Hetson. 532 00:37:10,019 --> 00:37:12,355 Facciamo a metà? È un peccato sprecarla 533 00:37:12,438 --> 00:37:15,149 - come il mio potenziale. - Sta' zitto. 534 00:37:19,278 --> 00:37:22,240 - Posso farti una domanda? - Se proprio devi. 535 00:37:23,699 --> 00:37:26,410 - Dove stiamo andando noi due? - Che vuoi dire? 536 00:37:27,536 --> 00:37:30,623 Voglio dire, io bacio te, tu baci me. 537 00:37:30,706 --> 00:37:33,584 In alcuni stati questo potrebbe essere chiamato "stare insieme". 538 00:37:33,668 --> 00:37:35,169 - Non stiamo insieme. - Oddio, no. 539 00:37:36,254 --> 00:37:38,965 E non torno a lezione da Hetson. 540 00:37:39,298 --> 00:37:41,634 - Va bene. - Sicura? 541 00:37:41,884 --> 00:37:44,845 Assolutamente. Hai il diritto di essere come sei, Eddie. 542 00:37:44,929 --> 00:37:46,764 Non è mia intenzione cambiarti. 543 00:37:48,224 --> 00:37:51,435 Sai una cosa, Joey? Non so dove stiamo andando. 544 00:37:52,937 --> 00:37:54,438 Ma mi piace che sia così. 545 00:37:55,398 --> 00:37:56,691 Anche a me. 546 00:38:02,071 --> 00:38:06,158 Ehi. Eccoti. Ti ho cercata dappertutto. 547 00:38:09,620 --> 00:38:10,705 È tutto a posto? 548 00:38:11,998 --> 00:38:14,208 Credo che dovremmo lasciarci, Pacey. 549 00:38:15,126 --> 00:38:16,294 Cosa? 550 00:38:21,048 --> 00:38:23,634 Dormiamoci sopra. Possiamo riparlarne domani mattina. 551 00:38:23,718 --> 00:38:24,635 No. 552 00:38:25,469 --> 00:38:26,887 È quello che voglio. 553 00:38:31,308 --> 00:38:33,310 Non è così che volevo che finisse. 554 00:38:33,394 --> 00:38:35,104 Zitto, Pacey! 555 00:38:35,604 --> 00:38:37,315 Sta' zitto, ok? 556 00:38:37,398 --> 00:38:40,359 Te la stai cavando a buon mercato, e lo sai. 557 00:38:40,443 --> 00:38:42,778 Non starò qui ad ascoltare i tuoi falsi piagnistei 558 00:38:42,862 --> 00:38:45,197 per farti stare meglio. 559 00:38:45,531 --> 00:38:47,408 La faccio finita io, ora. 560 00:38:56,083 --> 00:38:58,544 Ecco come so che è finita. 561 00:38:59,879 --> 00:39:03,758 Non hai detto una parola, Pacey. Neanche una parola. 562 00:39:03,841 --> 00:39:07,345 Perché tu non hai l'energia per controbattere 563 00:39:07,720 --> 00:39:09,555 e io mi merito di meglio. 564 00:39:10,514 --> 00:39:13,184 Hai ragione. È vero. Ti meriti di meglio. 565 00:39:13,601 --> 00:39:16,270 Forza, Pacey, perché non segui il copione? 566 00:39:16,354 --> 00:39:19,482 Dì tutte quelle cose che si dicono in questi casi. 567 00:39:19,565 --> 00:39:22,151 Nient'altro? Quante altre parole vuote ci vorranno 568 00:39:22,234 --> 00:39:24,695 - per farti dormire tranquillo? - Che cosa vuoi da me? 569 00:39:25,237 --> 00:39:28,282 Lo sai che non è così, ma la negatività colpisce anche me. 570 00:39:28,366 --> 00:39:29,700 Quindi sono d'accordo con te. 571 00:39:30,201 --> 00:39:33,662 Non osare spacciarti per un animo nobile, Pacey. 572 00:39:34,538 --> 00:39:37,750 Tu non sei un cavaliere dall'armatura senza macchia. 573 00:39:37,833 --> 00:39:41,587 Sei solo uno che si è stancato di farsi la stessa ragazza 574 00:39:41,670 --> 00:39:43,381 e ti senti in colpa. 575 00:39:44,673 --> 00:39:46,634 E pensi che questo sia terribile? 576 00:39:52,765 --> 00:39:54,683 Perché non ti metti nei panni 577 00:39:54,767 --> 00:39:59,438 di quella che si chiede perché quelli che lei ama non la ricambiano? 578 00:39:59,939 --> 00:40:01,232 Audrey, dai... 579 00:40:34,014 --> 00:40:35,766 Sei ancora arrabbiato con me? 580 00:40:36,684 --> 00:40:39,979 - Non ero arrabbiato con te. Ero... - Pazzamente geloso. 581 00:40:40,771 --> 00:40:43,065 Non avevo capito quanto volessi stare con te 582 00:40:43,149 --> 00:40:45,484 finché non ho pensato che andassi a letto con Todd. 583 00:40:45,568 --> 00:40:47,945 - Dillo di nuovo. - Cosa, che ero geloso? 584 00:40:48,446 --> 00:40:50,531 No. Che ti piaccio. 585 00:40:50,906 --> 00:40:52,658 Mi piaci, Natasha. 586 00:40:53,492 --> 00:40:54,743 Mi piaci molto. 587 00:40:55,161 --> 00:40:58,706 Bene, perché anche tu mi piaci. 588 00:41:00,040 --> 00:41:03,335 C'è un sacco di gente che entra ed esce dalla mia vita, Dawson, 589 00:41:03,419 --> 00:41:05,171 e forse non mi crederai 590 00:41:05,254 --> 00:41:08,257 perché sono un'attrice e quindi mento per contratto, 591 00:41:08,799 --> 00:41:14,013 ma tu sei l'unica persona con cui abbia mai voluto avere una storia vera. 592 00:41:14,305 --> 00:41:16,390 Non so a cosa credere. 593 00:41:16,473 --> 00:41:20,561 Ma amo la mia vita. La mattina quando mi sveglio mi devo pizzicare 594 00:41:20,644 --> 00:41:24,982 perché non mi sembra vero di far parte di tutto questo ma... 595 00:41:26,400 --> 00:41:30,070 non riesco a non pensare che si tratti solo di un'illusione. 596 00:41:30,821 --> 00:41:34,325 È come se tutto potesse scomparire per sempre da un momento all'altro. 597 00:41:34,408 --> 00:41:35,951 È così, infatti. 598 00:41:36,619 --> 00:41:40,623 Per quanto mi riguarda, questo potrebbe essere il mio ultimo lavoro. 599 00:41:42,291 --> 00:41:43,542 Già. 600 00:41:44,752 --> 00:41:48,839 E intendo godermi quest'esperienza finché dura, 601 00:41:48,923 --> 00:41:52,885 abbracciare tutti adesso, perché domani potrebbero non esserci più 602 00:41:53,969 --> 00:41:55,930 e portare l'esperienza con me. 603 00:41:56,764 --> 00:42:01,685 E se l'aver incontrato te è tutto quello che mi spetta ora... 604 00:42:02,061 --> 00:42:05,022 beh, ne è già valsa la pena. 605 00:42:16,158 --> 00:42:17,785 Dio, come mi sei mancata. 606 00:42:19,245 --> 00:42:22,540 Come volevo che tornassi. Ma prima dovevi pagare. 607 00:42:22,623 --> 00:42:23,582 Siamo pari ora? 608 00:42:25,042 --> 00:42:26,126 Più o meno. 609 00:42:39,181 --> 00:42:41,267 Sei sicura? 610 00:42:41,725 --> 00:42:44,770 Come non lo sono mai stata in tutta la mia vita. 611 00:42:44,853 --> 00:42:46,480 Ottimo. 612 00:43:58,093 --> 00:44:00,596 Traduzione sottotitoli di: Liliana Tschantret