1
00:00:24,941 --> 00:00:27,694
Ehi, sei sicura?
2
00:00:27,777 --> 00:00:31,531
Come non lo sono mai stata
in tutta la mia vita.
3
00:00:31,614 --> 00:00:32,824
Ottimo.
4
00:01:05,065 --> 00:01:06,316
Stop!
5
00:01:06,399 --> 00:01:10,320
Scusa, Andrew. Non ho sentito bene.
Hai, per caso, detto "stop"?
6
00:01:10,904 --> 00:01:14,991
Urlare "stop" è uno dei pochi piaceri
di una vita altrimenti piuttosto grama
7
00:01:15,075 --> 00:01:18,953
e non permetterò a uno stuntman
qualunque di togliermi questo piacere.
8
00:01:19,287 --> 00:01:21,706
Tu non esci dal personaggio
finché io non urlo "stop".
9
00:01:21,790 --> 00:01:23,333
- Ci siamo capiti?
- Sì.
10
00:01:23,416 --> 00:01:24,751
Bene.
11
00:01:27,629 --> 00:01:31,132
Ora sto meglio. Dimentico sempre
quanto mi piace infuriarmi.
12
00:01:31,216 --> 00:01:34,385
- Tu sei malato, Todd Carr.
- Non è la mia giornata.
13
00:01:34,469 --> 00:01:37,889
È quello che mi merito per voler girare
in uno studio stregato ad Halloween.
14
00:01:37,972 --> 00:01:39,516
Che vuoi dire, "stregato"?
15
00:01:39,766 --> 00:01:41,392
- Non lo sai?
- Cosa?
16
00:01:41,476 --> 00:01:44,771
Della tipa che è morta qui.
Non sai di Melanie Ray?
17
00:01:44,854 --> 00:01:46,898
- No.
- E ti consideri un amante del cinema?
18
00:01:46,981 --> 00:01:48,358
Vergognati, Leery.
19
00:01:48,817 --> 00:01:51,027
- Tu conosci Melanie Ray, giusto?
- Sicuro.
20
00:01:51,110 --> 00:01:54,364
È stata la Jamie Lee Curtis della
sua epoca. La vera regina dell'horror.
21
00:01:54,447 --> 00:01:57,700
Era qui a Boston a girare un film.
Come si chiamava?
22
00:01:57,784 --> 00:01:59,786
- Kiss the Girls and Make Them Die.
- Esatto.
23
00:01:59,869 --> 00:02:01,663
Lo girarono qui negli anni 50.
24
00:02:01,746 --> 00:02:04,791
E la giovane Melanie
se la intendeva col regista.
25
00:02:08,002 --> 00:02:09,921
- Dov'ero rimasto?
- Relazione col regista.
26
00:02:10,004 --> 00:02:12,674
Ah, sì. Comunque,
le cose erano complicate dal fatto
27
00:02:12,757 --> 00:02:15,301
che Melanie era sposata
con il protagonista, Nick March.
28
00:02:15,385 --> 00:02:18,138
Quando Nick scoprì la relazione,
andò su tutte le furie.
29
00:02:18,221 --> 00:02:21,683
E mentre giravano una scena
in cui i due litigavano
30
00:02:21,766 --> 00:02:23,351
lui la strangolò...
31
00:02:24,269 --> 00:02:25,520
a morte.
32
00:02:26,479 --> 00:02:28,106
Non mi dire.
33
00:02:28,189 --> 00:02:32,068
Ecco perché si dice che il suo spirito
si aggiri ancora per questi studi.
34
00:02:32,569 --> 00:02:34,863
Se credi in questo tipo di cose.
35
00:02:36,322 --> 00:02:38,158
Ti stanno aspettando, Natasha.
36
00:02:39,742 --> 00:02:41,995
- Cosa?
- Niente.
37
00:02:42,287 --> 00:02:43,746
Cosa?
38
00:02:44,831 --> 00:02:46,583
C'è, per caso, qualcosa tra voi due?
39
00:02:46,666 --> 00:02:49,377
Leery, ragazzo mio,
molto tempo fa ho imparato
40
00:02:49,460 --> 00:02:53,339
a non farmi le protagoniste.
Ci sono le comparse per quello.
41
00:02:53,423 --> 00:02:55,967
D'altro canto, se dovessi
dimenticarmi di quella lezione,
42
00:02:56,050 --> 00:02:58,720
Natasha sarebbe la persona con cui farlo.
43
00:02:58,803 --> 00:03:01,431
E finché mi rimane qualche capello, gente,
44
00:03:01,514 --> 00:03:03,224
al lavoro! Motore!
45
00:03:03,308 --> 00:03:04,601
Ciak.
46
00:03:05,184 --> 00:03:07,312
E azione!
47
00:04:07,622 --> 00:04:09,582
Ehi, sei sicura?
48
00:04:09,666 --> 00:04:13,211
Come non lo sono mai stata
in tutta la mia vita.
49
00:04:14,629 --> 00:04:17,048
- Come va con la mia festa?
- Sono lieto di annunciare
50
00:04:17,131 --> 00:04:20,510
che il teatro di posa 7
è ora un luna park per "immorali".
51
00:04:20,593 --> 00:04:23,763
Oh, fantastico. Adoro Halloween.
52
00:04:23,846 --> 00:04:26,516
- È la mia festa preferita.
- Anche la mia.
53
00:04:26,599 --> 00:04:29,686
Tra i miei amici sono famoso
per i miei scherzetti.
54
00:04:29,769 --> 00:04:32,146
Buon per te, Gilligan.
Come va con il mio costume?
55
00:04:32,230 --> 00:04:35,191
- Lo vado a prendere dopo.
- Sì, ma sarò stupendo?
56
00:04:35,900 --> 00:04:38,444
- E ci sono dubbi?
- Ma mi farà rimorchiare?
57
00:04:38,528 --> 00:04:40,405
- L'importante è questo.
- Sai che c'è?
58
00:04:40,488 --> 00:04:43,908
Se non riesci a combinare,
ti procuro un paio di comparse.
59
00:04:45,326 --> 00:04:47,745
Ecco perché mi piaci,
sei sempre un passo avanti.
60
00:04:47,829 --> 00:04:49,914
Motore. Azione.
61
00:04:50,581 --> 00:04:53,042
Signori, Natasha
è così eccitante in questi giornalieri
62
00:04:53,126 --> 00:04:55,003
che devo chiedervi di andarvene
63
00:04:55,086 --> 00:04:57,755
così posso stare solo.
Non so se mi spiego.
64
00:04:58,339 --> 00:05:00,550
- Qual è il problema?
- Niente.
65
00:05:00,842 --> 00:05:03,469
Non sei un po' troppo territoriale
riguardo a Natasha?
66
00:05:03,553 --> 00:05:06,139
- No.
- Bene, perché non dovresti esserlo.
67
00:05:06,222 --> 00:05:07,807
L'hai mollata tu, ricordi?
68
00:05:07,890 --> 00:05:10,101
- Per una smorfiosetta.
- Non è così semplice.
69
00:05:10,184 --> 00:05:13,521
Certo che lo è. Il tuo cervello
non riusciva ad accettare
70
00:05:13,604 --> 00:05:16,399
che ti stavi facendo
una delle ragazze più sexy di Hollywood,
71
00:05:16,482 --> 00:05:18,901
così hai mollato tutto
per la fidanzatina del liceo.
72
00:05:18,985 --> 00:05:21,279
Non era la fidanzatina del liceo.
73
00:05:23,781 --> 00:05:26,325
Era la fidanzatina delle medie. Non conta.
74
00:05:27,243 --> 00:05:29,746
Todd, dai un'occhiata qui.
75
00:05:43,551 --> 00:05:44,385
Che cos'è?
76
00:05:45,178 --> 00:05:47,764
- È uno scherzo?
- È ciò che ci ha mandato il laboratorio.
77
00:05:48,347 --> 00:05:50,141
Qualcuno mi prende in giro.
78
00:05:50,808 --> 00:05:53,895
È uno degli scherzetti
per cui dici di essere famoso?
79
00:05:53,978 --> 00:05:56,939
- Di cosa stai parlando?
- Hai presente la storia che ti dicevo
80
00:05:57,023 --> 00:05:58,691
sull'attrice morta?
81
00:05:59,025 --> 00:05:59,859
Sì.
82
00:06:01,110 --> 00:06:02,028
È lei.
83
00:06:04,655 --> 00:06:06,824
Che ci fa nei nostri giornalieri?
84
00:06:07,492 --> 00:06:09,077
Non ne ho idea.
85
00:06:17,085 --> 00:06:18,836
Sid!
86
00:06:23,966 --> 00:06:26,260
Amore, sei bellissimo.
87
00:06:26,677 --> 00:06:29,097
- Ma...
- Ma cosa?
88
00:06:29,180 --> 00:06:31,015
Beh, ambasciator non porta pena, ma qui,
89
00:06:31,099 --> 00:06:34,227
per un po' più di autenticità,
ci vorrebbero dei pantaloni di pelle.
90
00:06:34,310 --> 00:06:37,021
È un miracolo che io abbia accettato
la cosa di Sid e Nancy.
91
00:06:37,105 --> 00:06:39,440
Ehi, hai promesso
di non fare il piantagrane.
92
00:06:39,524 --> 00:06:43,027
Scusa. È che non sono proprio
il tipo da festa in maschera.
93
00:06:43,111 --> 00:06:45,947
Ti piace vestirti da scimmietta
ammaestrata tutti i giorni.
94
00:06:46,030 --> 00:06:48,491
- Vacci piano.
- Ok, scusa. Colpo basso.
95
00:06:48,574 --> 00:06:50,785
Non ho voglia di cominciare
un'altra discussione
96
00:06:50,868 --> 00:06:53,704
sulle nostre sempre più evidenti
differenze ideologiche.
97
00:06:53,788 --> 00:06:56,332
- Sarò pronta tra un secondo.
- Ok.
98
00:07:05,007 --> 00:07:06,843
CHE SUCCEDE?
VIENI A PARLARMI!
99
00:07:10,471 --> 00:07:11,639
Sei pronto?
100
00:07:12,849 --> 00:07:14,308
Che c'è?
101
00:07:14,392 --> 00:07:15,893
- Niente. Andiamo.
- Ok.
102
00:07:15,977 --> 00:07:17,228
Già.
103
00:07:18,604 --> 00:07:23,067
- Ti dico di chiamare quel tizio.
- E io ti dico che è troppo tardi.
104
00:07:23,151 --> 00:07:26,571
Se prima c'era una piccolissima
possibilità, adesso non c'è più.
105
00:07:26,654 --> 00:07:29,157
Sì, però il ragazzo ti piace. Si vede.
106
00:07:29,699 --> 00:07:32,201
- Quale ragazzo sarebbe?
- C.J. Giovane, muscoli.
107
00:07:32,285 --> 00:07:35,079
- Capisco.
- Credo che la cosa da fare qui
108
00:07:35,163 --> 00:07:37,623
sia avere una cotta a distanza.
109
00:07:37,707 --> 00:07:40,334
Così niente cuori spezzati,
sogni infranti,
110
00:07:40,418 --> 00:07:42,670
pillole del giorno dopo da armeggiare.
111
00:07:42,753 --> 00:07:44,422
- La ragazza non ha torto.
- No.
112
00:07:44,505 --> 00:07:46,799
Ha solo paura che sia
la persona giusta per lei.
113
00:07:47,216 --> 00:07:48,634
Fa' il numero.
114
00:07:49,135 --> 00:07:50,595
E sbaglia.
115
00:07:51,012 --> 00:07:54,557
Probabilmente lui sta lavorando,
facendo del bene agli altri,
116
00:07:54,640 --> 00:07:58,519
il che è molto irritante,
ma terribilmente attraente.
117
00:07:58,603 --> 00:08:00,730
- Fa' il numero.
- Non so il numero.
118
00:08:00,813 --> 00:08:03,816
- Chiama la help line.
- No. Ti sembra normale?
119
00:08:03,900 --> 00:08:05,401
Chiamalo!
120
00:08:10,531 --> 00:08:12,158
Help line. Buon Halloween.
121
00:08:12,700 --> 00:08:15,203
- Ciao, è lì C.J.?
- Sono io.
122
00:08:16,037 --> 00:08:17,288
Oh, ciao.
123
00:08:17,997 --> 00:08:22,418
Sono Jen Lindley. Ti... Ti ricordi di me?
124
00:08:22,501 --> 00:08:25,463
Oh, ciao, Jen Lindley.
Cosa posso fare per te?
125
00:08:25,546 --> 00:08:29,175
Beh, mi chiedevo se avevi programmi
per questa sera.
126
00:08:30,301 --> 00:08:32,261
Ma stai lavorando, vero?
127
00:08:32,345 --> 00:08:35,723
Sì, per un'altra ora. Sto sostituendo
una persona che è in ritardo.
128
00:08:37,600 --> 00:08:39,852
Beh, fai qualcosa dopo o...
129
00:08:39,936 --> 00:08:44,482
-Se andare a casa a vedere Halloween H2
-O
significa fare qualcosa,
130
00:08:44,565 --> 00:08:46,192
allora, sì. Sono impegnato.
131
00:08:47,985 --> 00:08:51,739
- Ti interesserebbe venire a una festa?
- Con te? Da solo?
132
00:08:51,822 --> 00:08:54,784
Beh, no. Cioè, io sarò lì,
133
00:08:54,867 --> 00:08:57,787
ma ci sono anche i miei amici.
134
00:08:57,870 --> 00:08:59,455
Non saprei.
135
00:08:59,539 --> 00:09:02,833
Aspetta un attimo. Hai chiamato
la help line per invitarmi a una festa?
136
00:09:02,917 --> 00:09:04,627
Sì. Ho fatto male?
137
00:09:05,836 --> 00:09:07,129
Qual è l'indirizzo?
138
00:09:12,718 --> 00:09:14,804
- Buone notizie.
- Cosa?
139
00:09:14,887 --> 00:09:17,890
- Puoi tornare in classe.
- Di che parli?
140
00:09:17,974 --> 00:09:21,894
Ho parlato con Hetson per farti tornare.
Ho fatto un patto con lui.
141
00:09:22,853 --> 00:09:25,356
- Hai parlato con Hetson di me?
- Sì.
142
00:09:27,191 --> 00:09:30,027
Che ovviamente è stato un errore.
Mi dispiace.
143
00:09:32,280 --> 00:09:34,490
Chi ti ha detto che volevo
tornare in classe?
144
00:09:34,574 --> 00:09:37,201
Ti eri dato da fare
per frequentare il corso
145
00:09:37,285 --> 00:09:41,539
così ho pensato che ti importasse.
Ti chiedo nuovamente scusa.
146
00:09:43,874 --> 00:09:45,626
Perché non guardi dove vai?
147
00:09:46,377 --> 00:09:49,005
- Quanti anni hai?
- Non sono affari tuoi.
148
00:09:49,088 --> 00:09:52,633
Dimmi solo dove trovo una ragazza
che per sua sfortuna si chiama Joey.
149
00:09:53,801 --> 00:09:55,886
Oh, vedo che vi siete già conosciute.
150
00:09:55,970 --> 00:09:57,930
- Questa è tua figlia?
- Ti presento Harley.
151
00:09:58,014 --> 00:09:59,557
Harley, lei è Joey Potter.
152
00:10:00,891 --> 00:10:01,934
Ciao.
153
00:10:04,145 --> 00:10:06,022
- Cosa?
- Credevo avesse 5 anni.
154
00:10:06,105 --> 00:10:08,482
- Come mai?
- La foto sulla scrivania.
155
00:10:08,566 --> 00:10:10,818
Beh, aveva 5 anni
quando è stata scattata la foto.
156
00:10:10,901 --> 00:10:14,113
- Questa è pubblicità ingannevole.
- Oddio, guarda che ora si è fatta.
157
00:10:14,196 --> 00:10:18,868
Mi riprendo l'angioletto alle 11.
Divertitevi. E, grazie ancora, Joey.
158
00:10:18,951 --> 00:10:20,536
- Ciao, tesoro.
- Papà!
159
00:10:21,037 --> 00:10:23,664
Ti do l'ultima possibilità
per non mollarmi.
160
00:10:24,582 --> 00:10:26,125
Ma non ti sto mollando.
161
00:10:26,208 --> 00:10:31,213
No. Stai tradendo la nostra tradizione
per uscire con una scorfana.
162
00:10:31,297 --> 00:10:34,759
Primo, non è brutta come scorfana,
e secondo, andremo al cinema domani.
163
00:10:34,842 --> 00:10:37,678
Non è la stessa cosa.
Ci andiamo ad Halloween.
164
00:10:37,762 --> 00:10:40,640
Andiamo a vedere un film dell'orrore.
Sempre.
165
00:10:40,723 --> 00:10:42,975
Harley, mi devi dare una tregua.
166
00:10:45,353 --> 00:10:47,605
Ti prometto che ci rifaremo. Ok?
167
00:10:53,944 --> 00:10:55,321
E tu che cavolo guardi?
168
00:11:14,673 --> 00:11:16,050
Dawson.
169
00:11:18,636 --> 00:11:20,596
Dawson.
170
00:12:22,366 --> 00:12:24,285
Todd, posso parlarti un secondo?
171
00:12:24,368 --> 00:12:26,120
Assolutamente no, Leery. Ho da fare.
172
00:12:26,495 --> 00:12:28,664
Todd, sul serio. Ti devo parlare.
173
00:12:29,248 --> 00:12:32,168
Vogliate scusarmi,
dolci fanciulle, vi prego,
174
00:12:32,251 --> 00:12:34,670
solo un minuto. D'accordo?
175
00:12:35,463 --> 00:12:37,506
- Spero che tu stia morendo.
- L'ho vista.
176
00:12:37,590 --> 00:12:39,049
- Chi?
- Lei.
177
00:12:40,176 --> 00:12:41,927
- Melanie.
- Scherzi.
178
00:12:42,011 --> 00:12:43,804
- No. L'ho vista.
- Dove?
179
00:12:43,888 --> 00:12:46,265
- Qui, sul set.
- Che ti prende!
180
00:12:46,348 --> 00:12:49,435
Forse hai visto qualcuna
vestita come lei. Ce ne sono in giro.
181
00:12:49,518 --> 00:12:51,145
Era prima che arrivasse gente.
182
00:12:51,228 --> 00:12:53,981
Dai, amico.
Il cervello ti sta facendo brutti scherzi.
183
00:12:54,064 --> 00:12:57,318
Prendi la serata libera. Divertiti.
Scolati un paio di "scacciapensieri"
184
00:12:57,401 --> 00:12:59,445
presentati ad un paio di biondine.
185
00:13:03,032 --> 00:13:05,618
Dio salvi la regina!
186
00:13:09,079 --> 00:13:10,498
Salve, ragazzi.
187
00:13:11,207 --> 00:13:12,875
- Ehi.
- Vuoi ballare, dolcezza?
188
00:13:13,667 --> 00:13:15,377
Con grande piacere.
189
00:13:22,092 --> 00:13:25,513
- Hai una ragazza, Eddie?
- No, di sicuro.
190
00:13:25,596 --> 00:13:27,181
Perché no?
191
00:13:27,264 --> 00:13:29,808
Avere una ragazza crea
più problemi di quanti ne risolva.
192
00:13:29,892 --> 00:13:32,603
Beh, a me sembra proprio un gran spreco.
193
00:13:33,354 --> 00:13:36,440
- Quanti anni hai?
- Ho scoperto che l'età non conta.
194
00:13:37,149 --> 00:13:38,776
Ok, voi due.
195
00:13:38,859 --> 00:13:42,363
- Sei pronta a divertirti, Harley?
- E dove sarebbe il divertimento?
196
00:13:42,446 --> 00:13:45,658
Avevo programmato di andare in giro
per dolcetti, ma non hai 5 anni
197
00:13:45,741 --> 00:13:47,701
quindi possiamo andare al cinema.
198
00:13:47,785 --> 00:13:49,620
Ho sentito che ne parlavi a tuo padre...
199
00:13:49,703 --> 00:13:52,456
No, non mi piace. Voglio stare qui.
200
00:13:52,540 --> 00:13:55,042
Senti, il mio compito è occuparmi di te.
201
00:13:55,125 --> 00:13:58,003
E dubito che tuo padre sarebbe felice
sapendoti in un bar.
202
00:13:58,087 --> 00:13:59,672
Fidati. Non gliene frega niente.
203
00:13:59,755 --> 00:14:04,176
Stai parlando con una che potrebbe
scrivere un libro su queste cose,
204
00:14:04,260 --> 00:14:07,179
quindi non funziona.
Vieni, andiamoci a divertire.
205
00:14:07,263 --> 00:14:10,474
No. Non mi puoi costringere
ad andare dove non voglio.
206
00:14:10,558 --> 00:14:13,060
Io rimango qui finché non torna mio padre.
207
00:14:13,686 --> 00:14:16,230
Ehi, ho letto di questa casa stregata
oggi sul giornale.
208
00:14:16,313 --> 00:14:19,108
- Dicono che faccia veramente paura.
- Adoro le case stregate.
209
00:14:19,191 --> 00:14:20,943
Allora, perché non ci andate, ragazze?
210
00:14:21,402 --> 00:14:23,654
- Ok, se vieni anche tu.
- Eddie deve lavorare.
211
00:14:23,737 --> 00:14:26,699
- Finisco tra cinque minuti.
- Beh, sono sicura che abbia da fare.
212
00:14:26,782 --> 00:14:28,284
Niente in particolare.
213
00:14:29,827 --> 00:14:32,746
E allora, perché non ti unisci a noi?
214
00:14:32,830 --> 00:14:34,623
- Ottimo.
- Ottimo.
215
00:14:38,794 --> 00:14:41,630
Non ce n'era bisogno.
Ce la facevo da sola.
216
00:14:41,714 --> 00:14:43,549
Sì, te la cavavi egregiamente.
217
00:14:43,632 --> 00:14:46,552
È seccante quando la gente
si impiccia delle tue cose, vero?
218
00:14:48,387 --> 00:14:51,599
Jen, hai detto a C.J.
che era una festa in maschera?
219
00:14:51,849 --> 00:14:55,227
Sì, certo. Almeno credo.
Oddio, spero di sì. Perché?
220
00:14:55,311 --> 00:14:59,815
Guarda là.
221
00:14:59,899 --> 00:15:01,901
Potevi dirmelo
che era una festa in maschera.
222
00:15:01,984 --> 00:15:05,404
- Oh, mio Dio. Mi dispiace.
- Mi sento un idiota.
223
00:15:06,238 --> 00:15:08,616
- E tu sei?
- Scusate. Questo è David.
224
00:15:09,116 --> 00:15:10,784
- Ciao, io sono Jen.
- Ciao.
225
00:15:10,868 --> 00:15:12,745
- Questo è Jack.
- Ciao, David.
226
00:15:12,828 --> 00:15:14,246
Ciao.
227
00:15:14,330 --> 00:15:16,457
Andiamo a prendere da bere.
Volete qualcosa?
228
00:15:16,915 --> 00:15:18,542
- No, io sono a posto.
- Anch'io.
229
00:15:22,338 --> 00:15:23,714
Oh, mio Dio!
230
00:15:23,797 --> 00:15:27,134
Sono la carta moschicida
della comunità gay.
231
00:15:27,217 --> 00:15:28,761
Che cosa?
232
00:15:28,844 --> 00:15:31,930
È ovvio che è gay. Avrei dovuto saperlo.
233
00:15:32,014 --> 00:15:33,432
- Chi, C.J.?
- Naturale.
234
00:15:33,515 --> 00:15:36,268
Invito un ragazzo a una festa,
e lui porta il suo fidanzato.
235
00:15:36,352 --> 00:15:38,228
- Che ne sai?
- Lascia stare.
236
00:15:38,312 --> 00:15:41,315
Anche se non lo è,
non mi interessa più questo C.J.
237
00:15:41,398 --> 00:15:44,485
Sta troppo sulle sue.
Quando esplicito le mie intenzioni,
238
00:15:44,568 --> 00:15:48,113
voglio che queste vengano accolte
e reciprocate, in quest'ordine.
239
00:15:48,197 --> 00:15:49,573
D'accordo. Capisco.
240
00:15:49,657 --> 00:15:51,992
Indagheremo un po' più a fondo
su questa storia, ok?
241
00:15:52,076 --> 00:15:55,954
Io prendo questo C.J. e tu ti occupi
del presunto omosessuale
242
00:15:56,038 --> 00:15:57,790
e ci vediamo qui tra un po'.
243
00:15:57,873 --> 00:15:59,541
- Affare fatto. Ok.
- Ok.
244
00:16:16,684 --> 00:16:19,103
Oddio. Sei proprio ritardata.
245
00:16:19,603 --> 00:16:21,981
Come ti permetti, piccola stupida?
246
00:16:23,607 --> 00:16:28,028
Ehi, vacci piano con la ragazzina.
Non vedi che ha dei problemi?
247
00:16:31,115 --> 00:16:32,908
E tu che ne sai?
248
00:16:32,992 --> 00:16:36,745
È evidente che quella ragazza
ha problemi con suo padre.
249
00:16:37,663 --> 00:16:39,039
Come tutti.
250
00:16:39,123 --> 00:16:40,749
Senti...
251
00:16:41,417 --> 00:16:44,002
mi dispiace
di essermi fatta gli affari tuoi.
252
00:16:44,086 --> 00:16:46,714
C'era la possibilità di aiutarti,
e l'ho fatto.
253
00:16:46,797 --> 00:16:48,632
È solo che ti vedo così intelligente.
254
00:16:48,716 --> 00:16:51,677
Sei molto più intelligente
di chiunque altro in quella classe.
255
00:16:51,760 --> 00:16:55,264
E mi dispiace che tutto quel potenziale
vada sprecato.
256
00:16:55,347 --> 00:16:56,890
Ma quale potenziale?
257
00:16:56,974 --> 00:16:59,518
Ma quale spreco?
Mi piace leggere libri, tutto qui.
258
00:16:59,601 --> 00:17:02,813
Vuoi dirmi che la mia vita sarebbe
migliore se facessi l'università?
259
00:17:02,896 --> 00:17:04,106
E poi...
260
00:17:04,606 --> 00:17:07,276
- Cosa?
- Non ho bisogno della tua pietà.
261
00:17:07,359 --> 00:17:10,362
Non m'interessa diventare l'opera
benevola di una ragazzina ricca.
262
00:17:10,446 --> 00:17:12,906
Pensi che io sia ricca?
263
00:17:15,117 --> 00:17:17,911
- Cosa?
- È buffo...
264
00:17:17,995 --> 00:17:20,456
mi conosci davvero molto poco.
265
00:17:20,539 --> 00:17:21,957
Sai cos'è ancora più buffo?
266
00:17:22,040 --> 00:17:24,918
Che tutto questo avrebbe potuto
essere tranquillamente evitato.
267
00:17:25,002 --> 00:17:27,463
Non avevo intenzione di tornare
alle lezioni di Hetson.
268
00:17:27,546 --> 00:17:30,215
È troppo cinico. È troppo pieno di sé.
269
00:17:30,299 --> 00:17:32,760
Allora perché sei tornato?
270
00:17:32,843 --> 00:17:34,261
Per te.
271
00:17:35,137 --> 00:17:37,681
Tu... Mi sei entrata dentro.
272
00:17:37,765 --> 00:17:42,186
Mi ritrovo ad avere queste irritanti
conversazioni con te
273
00:17:42,269 --> 00:17:45,189
nella mia testa,
e questo per me è un segno.
274
00:17:45,272 --> 00:17:49,818
E così sono tornato, il che
si è rivelato essere la mia rovina.
275
00:17:53,655 --> 00:17:57,034
- Ma ti spaventi proprio con niente.
- Me lo dicono tutti.
276
00:18:01,663 --> 00:18:03,290
Mi lasci andare, ora?
277
00:18:05,375 --> 00:18:07,002
Sai una cosa?
278
00:18:07,961 --> 00:18:09,338
Mi sa proprio di no.
279
00:18:17,429 --> 00:18:18,931
- Oh, cavolo.
- Cosa?
280
00:18:19,014 --> 00:18:20,933
Harley.
281
00:18:38,492 --> 00:18:41,411
Beh, sono morta e andata all'inferno.
Ave, Satana.
282
00:18:41,495 --> 00:18:43,497
Improvvisamente mi sento vecchio.
283
00:18:43,747 --> 00:18:45,165
Pacey, vieni a ballare.
284
00:18:45,249 --> 00:18:47,334
- Ballare? Dove?
- Laggiù.
285
00:18:47,668 --> 00:18:49,503
Non stanno ballando, stanno oscillando.
286
00:18:49,586 --> 00:18:51,880
Quando hai deciso di diventare
una persona normale?
287
00:18:51,964 --> 00:18:54,216
Quando tu hai deciso
di non passare gli esami.
288
00:18:54,716 --> 00:18:57,845
- Di che stai parlando?
- Parlo di quella F, Audrey.
289
00:18:57,928 --> 00:18:59,179
F è un voto che
290
00:18:59,263 --> 00:19:02,766
viene dato agli studenti che non
raggiungono il livello minimo richiesto.
291
00:19:02,850 --> 00:19:06,061
Grazie della lezione.
Ti sto chiedendo se è tutto a posto.
292
00:19:06,145 --> 00:19:07,980
È tutto sotto controllo.
293
00:19:08,063 --> 00:19:10,524
Ok, ma per mia esperienza
le F non vengono mai da sole.
294
00:19:10,607 --> 00:19:13,694
- Arrivano a grappoli.
- Sai che c'è? Ho un'idea.
295
00:19:13,777 --> 00:19:15,696
- Non parliamone più.
- Ok, bene.
296
00:19:15,779 --> 00:19:18,907
- Volevo solo dirti che mi preoccupo.
- Non mi sembra.
297
00:19:18,991 --> 00:19:21,535
Sei troppo impegnato a fare
Mister Vendo Tutto
298
00:19:21,618 --> 00:19:23,829
- per essere preoccupato.
- Carina.
299
00:19:23,912 --> 00:19:25,998
Mi prendi in giro
perché lavoro per vivere.
300
00:19:26,081 --> 00:19:28,625
A me non dispiace che tu debba lavorare.
301
00:19:28,709 --> 00:19:30,752
Ti sto solo dicendo
di non perdertici dentro.
302
00:19:30,836 --> 00:19:34,006
Perché stiamo litigando?
Voglio solo sapere che ti succede.
303
00:19:34,089 --> 00:19:36,175
Vuoi sapere che mi succede?
304
00:19:36,258 --> 00:19:38,969
Succede che questo semestre
ci sono stata poco in classe.
305
00:19:39,052 --> 00:19:42,181
Per quale motivo?
Perché sono piuttosto depressa.
306
00:19:42,264 --> 00:19:45,309
Ho un ragazzo e pensavo
che andasse tutto bene.
307
00:19:45,392 --> 00:19:48,270
Ma non è così.
Gli importa più del lavoro che di me.
308
00:19:48,353 --> 00:19:50,439
E lo so che lui direbbe che non è vero
309
00:19:50,522 --> 00:19:52,691
e che sto solo facendo una scenata.
310
00:19:52,774 --> 00:19:55,360
Ma se fosse vero,
allora lui saprebbe tutto
311
00:19:55,444 --> 00:19:58,405
quello che succede nella mia vita,
o no, Pacey?
312
00:19:59,698 --> 00:20:01,325
Salve, ragazzi.
313
00:20:01,408 --> 00:20:02,910
Che bei costumi.
314
00:20:14,671 --> 00:20:17,799
No, non sono il regista.
Sono assistente alla regia.
315
00:20:17,883 --> 00:20:20,677
Davvero? È fantastico.
316
00:20:21,261 --> 00:20:22,763
Già.
317
00:20:39,655 --> 00:20:43,075
- Tutto a posto?
- Mi scusi un secondo?
318
00:22:00,277 --> 00:22:02,446
- Che c'è, Dawson?
- Niente.
319
00:22:02,529 --> 00:22:05,741
Cercavo una persona.
320
00:22:20,881 --> 00:22:22,090
Pronto?
321
00:22:23,425 --> 00:22:26,470
Stavo per chiudere tutto, quando
mi sono arrivati altri giornalieri.
322
00:22:26,553 --> 00:22:30,599
Così ho iniziato a digitalizzarli,
e ho visto questo.
323
00:23:44,840 --> 00:23:46,091
Ehi, tu.
324
00:23:46,174 --> 00:23:48,760
Ehi, ciao.
325
00:23:48,844 --> 00:23:51,638
Sei... Sei bellissima.
326
00:23:51,721 --> 00:23:54,349
Sono sicuro che te l'hanno già detto
tutti quanti, ma...
327
00:23:54,432 --> 00:23:56,893
Sì, mi sono arrivate
due proposte di matrimonio
328
00:23:56,977 --> 00:24:00,063
e uno ha detto che mi regalava
la sua auto se andavo a letto con lui.
329
00:24:00,147 --> 00:24:01,898
Ma grazie. Fa sempre piacere.
330
00:24:02,065 --> 00:24:04,734
- Posso chiederti una cosa?
- Se proprio devi.
331
00:24:04,818 --> 00:24:07,863
Perché questa Melanie Ray
aveva una relazione col regista?
332
00:24:08,488 --> 00:24:10,907
Chi lo sa? Forse si era innamorata.
333
00:24:10,991 --> 00:24:13,368
O forse voleva solo
le attenzioni di qualcuno.
334
00:24:13,451 --> 00:24:15,287
Ma le aveva. Era sposata.
335
00:24:15,370 --> 00:24:17,831
Sì, beh, non tutte le relazioni
sono perfette, Dawson.
336
00:24:18,206 --> 00:24:19,916
Non durano mica per sempre.
337
00:24:20,000 --> 00:24:23,253
Forse lui ha avuto la sua chance
e l'ha bruciata.
338
00:24:23,336 --> 00:24:25,255
Forse lei la chance non gliel'ha data.
339
00:24:25,338 --> 00:24:28,508
Se ti riferisci a me e Todd,
non sono fatti tuoi.
340
00:24:28,592 --> 00:24:30,510
- Non sto parlando di questo.
- Ti prego.
341
00:24:30,594 --> 00:24:32,596
Non sei granché
con i significati reconditi.
342
00:24:32,971 --> 00:24:35,182
E non hai motivo di essere geloso.
343
00:24:35,432 --> 00:24:37,058
Geloso? Io...
344
00:24:37,142 --> 00:24:39,019
Chi ha detto che sono geloso?
345
00:24:39,102 --> 00:24:41,813
Ecco, fai così,
convinciti da solo, tesoro.
346
00:24:49,112 --> 00:24:50,363
Ehi, aspetta.
347
00:24:50,447 --> 00:24:52,282
Non hai compreso la serietà della cosa.
348
00:24:52,365 --> 00:24:55,577
Ho perso un essere umano.
Uno davvero irritante, certo,
349
00:24:55,660 --> 00:24:57,370
tuttavia ne ero responsabile.
350
00:24:57,454 --> 00:24:59,915
Tutto andava bene
finché non hai cominciato a baciarmi.
351
00:24:59,998 --> 00:25:02,209
- Così adesso è colpa mia?
- Sì, è colpa tua.
352
00:25:02,292 --> 00:25:03,960
Ma accetto le tue scuse.
353
00:25:04,044 --> 00:25:06,796
Se vogliamo essere fiscali,
sei stata tu a baciarmi per prima
354
00:25:06,880 --> 00:25:09,507
- e quindi è colpa tua.
- Renditi utile.
355
00:25:09,591 --> 00:25:12,219
Se fossi una ragazzina, dove scapperesti?
356
00:25:12,302 --> 00:25:14,804
Senti, se fossi una ragazzina,
357
00:25:14,888 --> 00:25:17,807
non uscirei mai di casa.
Passerei tutto il tempo a toccarmi.
358
00:25:17,891 --> 00:25:19,643
- Grazie per il contributo.
- Anzi,
359
00:25:19,726 --> 00:25:22,145
se vogliamo essere davvero fiscali,
è colpa di Hetson.
360
00:25:22,229 --> 00:25:25,732
È lui che l'ha abbandonata.
Non doveva portarla al cinema?
361
00:25:27,192 --> 00:25:29,569
Eddie Doling, sei un genio.
362
00:25:29,819 --> 00:25:30,946
Andiamo.
363
00:26:05,772 --> 00:26:06,648
Ciao.
364
00:26:07,524 --> 00:26:08,358
Ciao.
365
00:26:09,317 --> 00:26:11,486
- Va tutto bene?
- Oh, sì, sì.
366
00:26:11,861 --> 00:26:14,531
Se la tua definizione di bene
implica l'avere il desiderio
367
00:26:14,614 --> 00:26:17,659
di infilarsi in vasca e tagliarsi i polsi,
allora sto benissimo.
368
00:26:18,827 --> 00:26:20,996
Tu e la tua signora avete litigato?
369
00:26:21,079 --> 00:26:22,330
Mi sa proprio di sì.
370
00:26:23,623 --> 00:26:25,292
Vuoi fare una chiacchierata?
371
00:26:26,126 --> 00:26:28,003
Non è proprio il nostro forte, vero?
372
00:26:28,086 --> 00:26:32,382
No, però siamo coinquilini
e forse questo può servire a qualcosa.
373
00:26:32,465 --> 00:26:33,758
Ok, allora.
374
00:26:35,719 --> 00:26:38,930
Credevo che io e Audrey fossimo
perfetti insieme. E lo eravamo.
375
00:26:39,014 --> 00:26:43,393
Perché per la prima volta in una relazione
ero sulla sua stessa lunghezza d'onda.
376
00:26:43,476 --> 00:26:46,271
Niente angosce, drammi,
niente elucubrazioni.
377
00:26:46,354 --> 00:26:51,192
- Solo puro divertimento.
- In teoria non sembra male.
378
00:26:52,027 --> 00:26:54,529
È un po' difficile da sostenere
quel tipo di cosa.
379
00:26:54,612 --> 00:26:57,449
- È quello che sto scoprendo.
- Già.
380
00:26:57,532 --> 00:26:59,868
E mi sta facendo mettere
tutto in discussione.
381
00:27:00,410 --> 00:27:03,246
Perché non so se
la ragione per cui sto riflettendo
382
00:27:03,330 --> 00:27:07,709
è perché faccio fatica
a gestire le difficoltà o se è...
383
00:27:10,712 --> 00:27:12,714
perché non la amo più.
384
00:27:14,883 --> 00:27:18,053
Oppure, già che ci siamo,
se l'ho mai davvero amata.
385
00:27:18,845 --> 00:27:21,348
Beh, temo che solo tu
possa dare una risposta a questo.
386
00:27:21,431 --> 00:27:24,434
A essere sinceri,
non ci tengo a scoprirlo stanotte.
387
00:27:24,517 --> 00:27:26,770
Quindi, che ne dici di unirci
di nuovo alla festa?
388
00:27:26,853 --> 00:27:28,229
Va bene.
389
00:27:29,439 --> 00:27:31,358
Grazie per avermi ascoltato.
390
00:27:31,983 --> 00:27:36,071
Di niente. Però ora che abbiamo
avuto una conversazione seria
391
00:27:36,154 --> 00:27:39,366
non credere di potermi venire
a piangere sulla spalla quando ti pare.
392
00:27:59,344 --> 00:28:00,887
Allora
393
00:28:01,179 --> 00:28:02,514
Sì?
394
00:28:02,597 --> 00:28:05,850
- Da quanto tempo state insieme?
- Che intendi per "stare insieme"?
395
00:28:05,934 --> 00:28:08,728
Voglio dire, da quanto tempo vi conoscete?
396
00:28:09,896 --> 00:28:12,607
Un anno.
Ci siamo conosciuti all'associazione.
397
00:28:14,442 --> 00:28:15,777
Ah, sei uno di quelli.
398
00:28:15,860 --> 00:28:17,987
Già. Solo un altro
ragazzino gay incasinato
399
00:28:18,071 --> 00:28:20,698
che cerca di rifare il mondo
a sua immagine.
400
00:28:20,782 --> 00:28:22,992
- Dovresti venire ogni tanto.
- No. No, grazie.
401
00:28:23,076 --> 00:28:24,911
C.J. mi ha già fatto vedere tutto.
402
00:28:24,994 --> 00:28:27,080
Allora tu sei la Jen di cui parla sempre.
403
00:28:28,373 --> 00:28:30,792
- Parla di me?
- Ininterrottamente.
404
00:28:30,875 --> 00:28:32,460
Ti vuole a tutti i costi.
405
00:28:32,752 --> 00:28:34,129
- Sul serio?
- Sì.
406
00:28:34,212 --> 00:28:36,798
Lui pensa che saresti
bravissima come consulente.
407
00:28:40,260 --> 00:28:42,846
Per un attimo Per un attimo ho pensato che
408
00:28:42,929 --> 00:28:47,058
dicessi che voleva me.
Ma ovviamente no. È gay.
409
00:28:47,142 --> 00:28:48,726
Perché dovrebbe volermi?
410
00:28:48,810 --> 00:28:50,603
- Chi, C.J.?
- Sì.
411
00:28:51,062 --> 00:28:53,940
- C.J. non è gay.
- No?
412
00:28:54,524 --> 00:28:56,067
Assolutamente no.
413
00:28:56,735 --> 00:28:57,861
Scusa.
414
00:28:58,278 --> 00:29:00,613
Non mi sono offeso. Solo non sono gay.
415
00:29:00,697 --> 00:29:02,490
David lo è. Io no.
416
00:29:02,574 --> 00:29:05,618
Beh, conosco qualcuno che sarà
felice di saperlo.
417
00:29:05,702 --> 00:29:06,870
Chi?
418
00:29:07,662 --> 00:29:11,416
Un po' lento, eh? Jen, la graziosa
biondina, compagna di viaggio
419
00:29:11,499 --> 00:29:14,377
che ti ha chiamato per invitarti
a questa festa?
420
00:29:14,461 --> 00:29:16,045
Beh, che cosa carina.
421
00:29:17,297 --> 00:29:19,549
Ma tu non sei molto interessato, vero?
422
00:29:19,632 --> 00:29:22,969
Non lo sono.
Trovo che sia carina e tutto il resto.
423
00:29:23,052 --> 00:29:26,055
E penso che sarebbe perfetta
per Il Sostegno. È solo...
424
00:29:26,139 --> 00:29:30,435
- che non è quello che cerco.
- Ma se invece fosse quello che cerchi...
425
00:29:30,518 --> 00:29:31,686
Non è il mio tipo.
426
00:29:37,442 --> 00:29:40,612
La casa stregata è in fondo all'isolato.
Gira a destra
427
00:29:40,695 --> 00:29:44,449
e segui il tuo naso.
Capito che voglio dire? Bene.
428
00:29:44,532 --> 00:29:46,201
- Grazie.
- Abuso ai minori.
429
00:29:46,284 --> 00:29:48,536
Non tirare. Ciao, Eddie.
430
00:29:48,620 --> 00:29:50,705
Ci hai fatto prendere uno spavento.
431
00:29:50,789 --> 00:29:54,083
Oh, non essere carino con lei.
Non si merita carinerie.
432
00:29:54,167 --> 00:29:57,212
Non preoccuparti. La serata è finita.
Presto ti libererai di me.
433
00:29:57,295 --> 00:30:00,465
Così potrai tornare
alla tua povera, miserabile vita.
434
00:30:01,007 --> 00:30:03,843
- Ti dispiace lasciarci un secondo?
- Va bene.
435
00:30:08,723 --> 00:30:12,977
Ascolta, lo so che sei arrabbiata
con tuo padre perché non è con te
436
00:30:13,061 --> 00:30:17,023
ma non significa che non sia
un buon padre e che non ti ami.
437
00:30:17,106 --> 00:30:19,192
No, significa che è uno stronzo.
438
00:30:19,484 --> 00:30:20,819
- Harley...
- A te piace?
439
00:30:20,902 --> 00:30:23,154
A volte non capisco
come possa piacere alla gente.
440
00:30:23,238 --> 00:30:24,781
È molto tagliente.
441
00:30:24,864 --> 00:30:27,492
È vero, ma è anche molto...
442
00:30:30,954 --> 00:30:33,498
Tutte le volte che lo vengo a trovare
443
00:30:33,581 --> 00:30:37,293
mi illudo che sarà diverso.
444
00:30:38,294 --> 00:30:40,213
Ma non è mai diverso.
445
00:30:41,047 --> 00:30:44,467
È sempre una nuova versione
della stessa cosa.
446
00:31:36,644 --> 00:31:37,896
Leery.
447
00:31:38,813 --> 00:31:40,398
Non è quello che sembra?
448
00:31:40,899 --> 00:31:42,775
Vuoi dire che non ve la state spassando?
449
00:31:42,859 --> 00:31:45,445
No, questo sì. Però guardala.
Capisci che intendo?
450
00:31:45,528 --> 00:31:46,696
È molto persuasiva.
451
00:31:47,113 --> 00:31:49,574
- Stai zitto.
- Tu non puoi dirmi di stare zitto.
452
00:31:49,657 --> 00:31:51,701
Mi licenzi? Ci hai già provato una volta.
453
00:31:51,784 --> 00:31:53,494
Ascolta, Natasha, mi...
454
00:31:54,037 --> 00:31:55,622
Mi dispiace molto di averti ferita.
455
00:31:55,705 --> 00:31:58,708
Era l'ultima cosa che avrei voluto
che succedesse, credimi.
456
00:31:59,000 --> 00:32:03,212
Sono stato coinvolto
in una situazione complicatissima
457
00:32:03,296 --> 00:32:06,591
e ho scelto senza pensare,
ed era la scelta sbagliata,
458
00:32:06,674 --> 00:32:10,637
ed è per questo che non credo
di essere riuscito a comunicarti
459
00:32:10,720 --> 00:32:12,513
che io... Mi piaci.
460
00:32:13,139 --> 00:32:16,351
Continuo a dirmi
che non sono geloso, ma lo sono.
461
00:32:16,434 --> 00:32:18,728
Sono molto geloso.
462
00:32:18,811 --> 00:32:23,191
L'idea di un altro che ti tocca,
specialmente lui, cioè, lui è...
463
00:32:24,776 --> 00:32:26,361
- Todd.
- Leery, mi stai convincendo
464
00:32:26,444 --> 00:32:29,947
- a ritentare col licenziamento.
- Troppo tardi. Me ne vado.
465
00:32:32,825 --> 00:32:33,660
Io...
466
00:32:36,329 --> 00:32:39,374
Buona fortuna col resto del film.
Me ne vado.
467
00:33:35,096 --> 00:33:37,306
Leery, questo è oro puro, amico.
468
00:33:37,890 --> 00:33:40,393
- Che diavolo...
- Buon Halloween, Dawson.
469
00:33:40,476 --> 00:33:43,688
Abbiamo avuto l'immenso piacere
di giocare con la tua mente.
470
00:33:44,605 --> 00:33:49,694
- Aspettate, allora voi non stavate...
- Nemmeno per sogno. Troppo vecchio.
471
00:33:49,777 --> 00:33:52,030
Non m'interessano gli avanzi
del mio assistente.
472
00:33:52,113 --> 00:33:53,573
Attento.
473
00:33:54,365 --> 00:33:57,076
- E quelle immagini?
- Magia del cinema, amico.
474
00:33:57,160 --> 00:33:59,912
Non è un po' troppo per farvi
due risate alle mie spalle?
475
00:33:59,996 --> 00:34:02,582
No. Ne è valsa la pena.
476
00:34:03,291 --> 00:34:05,668
Vado a chiamare l'irlandese
così lo faccio montare.
477
00:34:05,752 --> 00:34:08,212
- Voglio vedere anch'io.
- Allora vieni.
478
00:34:10,047 --> 00:34:13,259
Non dicevi sul serio
quando parlavi di andartene, vero?
479
00:34:13,342 --> 00:34:16,721
Mi serve aiuto
con la lista delle inquadrature. Ci stai?
480
00:34:17,597 --> 00:34:19,265
Adesso sei un esperto.
481
00:34:19,724 --> 00:34:21,184
Andiamo, allora.
482
00:34:26,355 --> 00:34:29,484
Non c'è stata molta occasione
di parlare, stasera.
483
00:34:29,567 --> 00:34:32,320
Puoi sempre chiamare
di nuovo la help line.
484
00:34:32,987 --> 00:34:36,616
Sai, pensavo di ricredermi
riguardo all'associazione.
485
00:34:36,699 --> 00:34:40,203
Penso di essere stata un po' affrettata
nel dire di no.
486
00:34:40,286 --> 00:34:42,288
A noi piacerebbe molto averti.
487
00:34:42,371 --> 00:34:45,792
Solo, assicurati di farlo
per la ragione giusta.
488
00:34:45,875 --> 00:34:48,127
Che altre ragioni potrebbero esserci?
489
00:34:48,920 --> 00:34:50,129
Non lo so.
490
00:34:51,672 --> 00:34:54,967
Mi risparmieresti un sacco di fatica,
se uscissi con me.
491
00:34:56,969 --> 00:34:58,805
Questo è molto triste.
492
00:34:59,138 --> 00:35:00,264
Perché?
493
00:35:00,556 --> 00:35:03,142
Beh, perché a lui lei non piace
494
00:35:03,226 --> 00:35:06,062
e sono stato io a dirle di chiamarlo.
495
00:35:06,145 --> 00:35:07,647
Credimi, è meglio così.
496
00:35:08,523 --> 00:35:09,816
Che significa?
497
00:35:11,067 --> 00:35:12,693
È una lunga storia.
498
00:35:13,319 --> 00:35:16,697
Vuoi dirmelo un'altra volta
magari davanti a un caffè?
499
00:35:16,781 --> 00:35:18,783
- Caffè?
- Bevanda calda con caffeina.
500
00:35:19,116 --> 00:35:22,078
Sembra sia molto utile come scusa
per far incontrare le persone
501
00:35:22,161 --> 00:35:25,790
- e fargli capire se si piacciono.
- Sì, mi andrebbe proprio.
502
00:35:26,165 --> 00:35:27,250
Ottimo.
503
00:35:28,835 --> 00:35:30,711
- Sei pronto?
- Sì.
504
00:35:30,795 --> 00:35:32,880
- È stato un piacere conoscervi.
- Altrettanto.
505
00:35:32,964 --> 00:35:34,715
- Jack.
- C.J., piacere di vederti.
506
00:35:34,799 --> 00:35:36,509
- Ci sentiamo presto.
- Certamente.
507
00:35:36,592 --> 00:35:37,927
- Ok.
- Ciao.
508
00:35:38,010 --> 00:35:39,470
Ciao.
509
00:35:41,514 --> 00:35:42,849
Com'è andata?
510
00:35:42,932 --> 00:35:46,435
Beh, fa un po' il prezioso,
il che è piuttosto sconcertante.
511
00:35:46,519 --> 00:35:48,980
Ma niente paura. Sarà mio.
512
00:35:50,731 --> 00:35:52,608
Forza. Andiamocene da qui.
513
00:35:58,614 --> 00:35:59,782
Ciao, tesoro.
514
00:36:01,200 --> 00:36:03,452
Ciao, papà. Com'è andata?
515
00:36:03,536 --> 00:36:04,871
Benissimo
516
00:36:04,954 --> 00:36:08,207
fino al momento in cui ha detto
che ho una personalità tossica.
517
00:36:08,291 --> 00:36:09,542
È una brutta cosa?
518
00:36:10,710 --> 00:36:14,505
- E qui com'è andata?
- Benissimo. È stata un angelo.
519
00:36:14,839 --> 00:36:17,425
Ottimo. Sei pronta?
520
00:36:17,508 --> 00:36:18,968
Dammi un secondo, papà.
521
00:36:24,182 --> 00:36:26,601
Scusa se mi sono comportata da schifo.
522
00:36:27,143 --> 00:36:29,478
Capita di aver una giornata storta.
523
00:36:30,313 --> 00:36:31,564
Sai una cosa?
524
00:36:32,815 --> 00:36:35,026
Non smettere di sperare
che le cose cambino.
525
00:36:35,526 --> 00:36:38,070
Sei troppo giovane per essere cinica.
526
00:36:43,075 --> 00:36:45,536
- Posso darti un consiglio?
- Certo.
527
00:36:45,661 --> 00:36:47,246
Piaci un casino a Eddie.
528
00:36:47,705 --> 00:36:51,667
Spero che un giorno un ragazzo
come lui mi guardi nello stesso modo.
529
00:36:51,834 --> 00:36:54,337
- Non rovinare tutto.
- Ok.
530
00:37:04,513 --> 00:37:05,932
Birra analcolica.
531
00:37:07,183 --> 00:37:09,727
- Dov'è?
- È andata via con Hetson.
532
00:37:10,019 --> 00:37:12,355
Facciamo a metà? È un peccato sprecarla
533
00:37:12,438 --> 00:37:15,149
- come il mio potenziale.
- Sta' zitto.
534
00:37:19,278 --> 00:37:22,240
- Posso farti una domanda?
- Se proprio devi.
535
00:37:23,699 --> 00:37:26,410
- Dove stiamo andando noi due?
- Che vuoi dire?
536
00:37:27,536 --> 00:37:30,623
Voglio dire, io bacio te, tu baci me.
537
00:37:30,706 --> 00:37:33,584
In alcuni stati questo potrebbe
essere chiamato "stare insieme".
538
00:37:33,668 --> 00:37:35,169
- Non stiamo insieme.
- Oddio, no.
539
00:37:36,254 --> 00:37:38,965
E non torno a lezione da Hetson.
540
00:37:39,298 --> 00:37:41,634
- Va bene.
- Sicura?
541
00:37:41,884 --> 00:37:44,845
Assolutamente.
Hai il diritto di essere come sei, Eddie.
542
00:37:44,929 --> 00:37:46,764
Non è mia intenzione cambiarti.
543
00:37:48,224 --> 00:37:51,435
Sai una cosa, Joey?
Non so dove stiamo andando.
544
00:37:52,937 --> 00:37:54,438
Ma mi piace che sia così.
545
00:37:55,398 --> 00:37:56,691
Anche a me.
546
00:38:02,071 --> 00:38:06,158
Ehi. Eccoti. Ti ho cercata dappertutto.
547
00:38:09,620 --> 00:38:10,705
È tutto a posto?
548
00:38:11,998 --> 00:38:14,208
Credo che dovremmo lasciarci, Pacey.
549
00:38:15,126 --> 00:38:16,294
Cosa?
550
00:38:21,048 --> 00:38:23,634
Dormiamoci sopra.
Possiamo riparlarne domani mattina.
551
00:38:23,718 --> 00:38:24,635
No.
552
00:38:25,469 --> 00:38:26,887
È quello che voglio.
553
00:38:31,308 --> 00:38:33,310
Non è così che volevo che finisse.
554
00:38:33,394 --> 00:38:35,104
Zitto, Pacey!
555
00:38:35,604 --> 00:38:37,315
Sta' zitto, ok?
556
00:38:37,398 --> 00:38:40,359
Te la stai cavando
a buon mercato, e lo sai.
557
00:38:40,443 --> 00:38:42,778
Non starò qui ad ascoltare
i tuoi falsi piagnistei
558
00:38:42,862 --> 00:38:45,197
per farti stare meglio.
559
00:38:45,531 --> 00:38:47,408
La faccio finita io, ora.
560
00:38:56,083 --> 00:38:58,544
Ecco come so che è finita.
561
00:38:59,879 --> 00:39:03,758
Non hai detto una parola, Pacey.
Neanche una parola.
562
00:39:03,841 --> 00:39:07,345
Perché tu non hai
l'energia per controbattere
563
00:39:07,720 --> 00:39:09,555
e io mi merito di meglio.
564
00:39:10,514 --> 00:39:13,184
Hai ragione. È vero. Ti meriti di meglio.
565
00:39:13,601 --> 00:39:16,270
Forza, Pacey, perché non segui il copione?
566
00:39:16,354 --> 00:39:19,482
Dì tutte quelle cose
che si dicono in questi casi.
567
00:39:19,565 --> 00:39:22,151
Nient'altro?
Quante altre parole vuote ci vorranno
568
00:39:22,234 --> 00:39:24,695
- per farti dormire tranquillo?
- Che cosa vuoi da me?
569
00:39:25,237 --> 00:39:28,282
Lo sai che non è così,
ma la negatività colpisce anche me.
570
00:39:28,366 --> 00:39:29,700
Quindi sono d'accordo con te.
571
00:39:30,201 --> 00:39:33,662
Non osare spacciarti
per un animo nobile, Pacey.
572
00:39:34,538 --> 00:39:37,750
Tu non sei un cavaliere
dall'armatura senza macchia.
573
00:39:37,833 --> 00:39:41,587
Sei solo uno che si è stancato
di farsi la stessa ragazza
574
00:39:41,670 --> 00:39:43,381
e ti senti in colpa.
575
00:39:44,673 --> 00:39:46,634
E pensi che questo sia terribile?
576
00:39:52,765 --> 00:39:54,683
Perché non ti metti nei panni
577
00:39:54,767 --> 00:39:59,438
di quella che si chiede perché
quelli che lei ama non la ricambiano?
578
00:39:59,939 --> 00:40:01,232
Audrey, dai...
579
00:40:34,014 --> 00:40:35,766
Sei ancora arrabbiato con me?
580
00:40:36,684 --> 00:40:39,979
- Non ero arrabbiato con te. Ero...
- Pazzamente geloso.
581
00:40:40,771 --> 00:40:43,065
Non avevo capito
quanto volessi stare con te
582
00:40:43,149 --> 00:40:45,484
finché non ho pensato
che andassi a letto con Todd.
583
00:40:45,568 --> 00:40:47,945
- Dillo di nuovo.
- Cosa, che ero geloso?
584
00:40:48,446 --> 00:40:50,531
No. Che ti piaccio.
585
00:40:50,906 --> 00:40:52,658
Mi piaci, Natasha.
586
00:40:53,492 --> 00:40:54,743
Mi piaci molto.
587
00:40:55,161 --> 00:40:58,706
Bene, perché anche tu mi piaci.
588
00:41:00,040 --> 00:41:03,335
C'è un sacco di gente che entra
ed esce dalla mia vita, Dawson,
589
00:41:03,419 --> 00:41:05,171
e forse non mi crederai
590
00:41:05,254 --> 00:41:08,257
perché sono un'attrice
e quindi mento per contratto,
591
00:41:08,799 --> 00:41:14,013
ma tu sei l'unica persona con cui
abbia mai voluto avere una storia vera.
592
00:41:14,305 --> 00:41:16,390
Non so a cosa credere.
593
00:41:16,473 --> 00:41:20,561
Ma amo la mia vita. La mattina quando
mi sveglio mi devo pizzicare
594
00:41:20,644 --> 00:41:24,982
perché non mi sembra vero
di far parte di tutto questo ma...
595
00:41:26,400 --> 00:41:30,070
non riesco a non pensare
che si tratti solo di un'illusione.
596
00:41:30,821 --> 00:41:34,325
È come se tutto potesse scomparire
per sempre da un momento all'altro.
597
00:41:34,408 --> 00:41:35,951
È così, infatti.
598
00:41:36,619 --> 00:41:40,623
Per quanto mi riguarda, questo
potrebbe essere il mio ultimo lavoro.
599
00:41:42,291 --> 00:41:43,542
Già.
600
00:41:44,752 --> 00:41:48,839
E intendo godermi quest'esperienza
finché dura,
601
00:41:48,923 --> 00:41:52,885
abbracciare tutti adesso, perché
domani potrebbero non esserci più
602
00:41:53,969 --> 00:41:55,930
e portare l'esperienza con me.
603
00:41:56,764 --> 00:42:01,685
E se l'aver incontrato te
è tutto quello che mi spetta ora...
604
00:42:02,061 --> 00:42:05,022
beh, ne è già valsa la pena.
605
00:42:16,158 --> 00:42:17,785
Dio, come mi sei mancata.
606
00:42:19,245 --> 00:42:22,540
Come volevo che tornassi.
Ma prima dovevi pagare.
607
00:42:22,623 --> 00:42:23,582
Siamo pari ora?
608
00:42:25,042 --> 00:42:26,126
Più o meno.
609
00:42:39,181 --> 00:42:41,267
Sei sicura?
610
00:42:41,725 --> 00:42:44,770
Come non lo sono mai stata
in tutta la mia vita.
611
00:42:44,853 --> 00:42:46,480
Ottimo.
612
00:43:58,093 --> 00:44:00,596
Traduzione sottotitoli di:
Liliana Tschantret