1
00:00:09,759 --> 00:00:11,052
Hola. ¿Ya te vas?
2
00:00:12,762 --> 00:00:14,556
Tengo que ir a la universidad.
3
00:00:15,932 --> 00:00:16,766
¿A las 3:00?
4
00:00:17,600 --> 00:00:19,436
Sé a qué hora es la clase de Hetson.
5
00:00:20,895 --> 00:00:23,481
Sí, pero no quería que te sintieras mal.
6
00:00:24,733 --> 00:00:26,025
Sin ti es aburrido.
7
00:00:26,109 --> 00:00:28,945
No hay quien me responda
con impertinencia.
8
00:00:29,029 --> 00:00:33,408
- Comienzo a sentirme inteligente.
- Los finales te desinflan el ego.
9
00:00:34,993 --> 00:00:36,911
El semestre ya está terminando.
10
00:00:36,995 --> 00:00:37,829
Lo sé.
11
00:00:38,997 --> 00:00:40,165
¿Vas a ir a tu casa?
12
00:00:40,248 --> 00:00:43,626
¿Hay algo más hogareño
que este lugar limpio e iluminado?
13
00:00:44,627 --> 00:00:46,337
En serio, ¿de dónde eres?
14
00:00:46,421 --> 00:00:48,798
¿Eso importa? ¿De dónde eres tú?
15
00:00:50,091 --> 00:00:50,925
De Capeside.
16
00:00:52,677 --> 00:00:54,429
- ¿Qué?
- Nada,
17
00:00:54,512 --> 00:00:57,891
es lo de Capeside. Supongo que está bien.
18
00:00:57,974 --> 00:00:58,933
¿Está bien para qué?
19
00:00:59,017 --> 00:01:02,103
- No tienes que avergonzarte.
-¿Has ido a Capeside?
20
00:01:02,187 --> 00:01:06,066
- No vamos tan lejos.
- Estamos en territorio neutral.
21
00:01:06,149 --> 00:01:08,234
Somos como Sam y Diane,
22
00:01:08,318 --> 00:01:10,862
yo con mi atractivo, tú con tus estudios.
23
00:01:10,945 --> 00:01:12,947
Te equivocas, Eddie Doling.
24
00:01:13,031 --> 00:01:15,784
No soy lo que tú crees.
No juegues conmigo.
25
00:01:15,867 --> 00:01:18,953
No sé, pero me gusta
cuando te molestas conmigo.
26
00:01:19,496 --> 00:01:21,414
Nada como una chica que pierde el control.
27
00:01:23,249 --> 00:01:25,919
Por suerte para ti, tengo clases,
28
00:01:26,002 --> 00:01:28,630
- pero esta noche peleamos.
- Aquí estaré,
29
00:01:29,714 --> 00:01:32,884
hoy trabajo dos turnos.
¿No tienes nada mejor que hacer
30
00:01:32,967 --> 00:01:35,470
que vagar en tu lugar de trabajo?
31
00:01:37,680 --> 00:01:41,851
Pero esta noche van a tocar
las Hell's Belles.
32
00:01:43,353 --> 00:01:44,813
Y me gustan los aros de cebolla.
33
00:01:46,940 --> 00:01:47,982
Nos vemos, Joey.
34
00:02:43,204 --> 00:02:46,249
¿Qué pasa contigo y el tal David?
35
00:02:46,332 --> 00:02:48,585
Resérvate tus interrogantes, gracias.
36
00:02:48,668 --> 00:02:50,295
¡Jack!
37
00:02:51,379 --> 00:02:52,505
No fue así.
38
00:02:52,589 --> 00:02:55,008
Había café, una conversación.
39
00:02:55,091 --> 00:02:56,676
No quiero arruinarlo.
40
00:02:58,261 --> 00:02:59,637
¿Por qué la timidez?
41
00:03:00,638 --> 00:03:02,557
Alguien debe beneficiarse.
42
00:03:03,182 --> 00:03:08,521
¡Dios! Entender esto de C.J.
es muy difícil para mi gusto.
43
00:03:08,605 --> 00:03:11,232
Tu frustración sexual te está afectando.
44
00:03:13,026 --> 00:03:15,403
Nos veremos en la cafetería
después de clase.
45
00:03:17,697 --> 00:03:18,823
¿Puedo ir?
46
00:03:19,449 --> 00:03:21,034
Probablemente vaya C.J.
47
00:03:21,784 --> 00:03:24,495
¿No crees que ya hiciste todo lo posible?
48
00:03:24,579 --> 00:03:27,290
Te has esforzado mucho, tú lo dijiste.
49
00:03:28,333 --> 00:03:31,878
No uses en mi contra
lo que dije en la fiesta.
50
00:03:32,337 --> 00:03:36,215
- Llevaba peluca y estaba loca.
- Lleva a tu abuela.
51
00:03:36,299 --> 00:03:37,508
Es posible que la lleve.
52
00:03:37,884 --> 00:03:39,135
Buenas tardes.
53
00:03:39,219 --> 00:03:41,179
Hoy quiero comenzar diciéndoles
54
00:03:41,262 --> 00:03:43,723
que no me verán después de los finales.
55
00:03:43,806 --> 00:03:48,603
Luego de publicar mis ensayos,
conseguí una cátedra en Chicago.
56
00:03:49,312 --> 00:03:51,606
Me voy de Boston Bay
al final del semestre.
57
00:03:51,689 --> 00:03:54,400
Como hay poco tiempo, los invito
58
00:03:54,484 --> 00:03:56,903
a la dedicatoria de ejemplares hoy
en Winthrop Hall.
59
00:03:56,986 --> 00:03:59,113
Ustedes son uno de mis grupos favoritos.
60
00:04:00,365 --> 00:04:01,491
¿Sabías algo de eso?
61
00:04:03,451 --> 00:04:05,411
No, no tenía idea.
62
00:04:16,381 --> 00:04:18,883
¿Vas a donarle tu ropa a los huérfanos?
63
00:04:18,967 --> 00:04:22,720
Busco algo que ponerme y todo lo veo mal.
64
00:04:22,804 --> 00:04:24,889
¿Dónde está mi ropa sensual?
65
00:04:25,515 --> 00:04:27,934
Pacey me quitó el buen gusto.
66
00:04:28,017 --> 00:04:30,728
¿Tienes ropa
que muestra más tus atributos?
67
00:04:30,812 --> 00:04:34,691
Sí, y francamente,
ellos quieren resplandecer.
68
00:04:34,774 --> 00:04:37,527
La banda toca hoy
y quiero que resplandezcan.
69
00:04:37,610 --> 00:04:40,154
No me lo perdería. Hoy no trabajo
70
00:04:40,238 --> 00:04:42,282
así que te voy a dedicar toda mi atención.
71
00:04:42,782 --> 00:04:45,034
Sería bueno que vinieras por acá.
72
00:04:45,118 --> 00:04:47,704
- Sé que no soy importante...
- No exageres.
73
00:04:47,787 --> 00:04:51,124
Además, sé que Pacey
y tú querrán estar solos.
74
00:04:52,083 --> 00:04:53,668
Bueno, eso me anima.
75
00:04:54,168 --> 00:04:57,839
Debí romper con Pacey
hace cuatro meses y ya no queda
76
00:04:57,922 --> 00:04:59,257
- nada bueno.
- ¿Qué?
77
00:05:00,091 --> 00:05:01,384
¿Cuándo rompiste con Pacey?
78
00:05:01,467 --> 00:05:04,262
Hola, crisis de la mediana edad.
79
00:05:04,345 --> 00:05:06,472
Joey, ¿puedes mantenerte al día?
80
00:05:07,849 --> 00:05:09,267
Audrey, lo siento.
81
00:05:10,143 --> 00:05:11,853
¿Cuándo fue eso?
82
00:05:11,936 --> 00:05:14,147
Durante el horror de Halloween.
83
00:05:14,230 --> 00:05:16,149
No quiero hablar de eso.
84
00:05:16,899 --> 00:05:18,943
Audrey, ¿por qué no me dijiste nada?
85
00:05:19,777 --> 00:05:20,778
Sé que salgo mucho,
86
00:05:20,862 --> 00:05:23,072
pero pudiste decírmelo en el baño.
87
00:05:24,324 --> 00:05:27,035
No sé. Pensé que Pacey te lo diría
88
00:05:27,118 --> 00:05:29,078
en alguna conversación.
89
00:05:29,954 --> 00:05:31,914
Claro que no. Vivimos juntas.
90
00:05:31,998 --> 00:05:35,668
Estoy ocupada, pero siempre
tengo tiempo para ti.
91
00:05:35,752 --> 00:05:39,255
Hubiera sido bueno oír
unos consejos de la exnovia,
92
00:05:39,338 --> 00:05:41,382
pero no quiero seguir en esto.
93
00:05:45,887 --> 00:05:48,306
- Está bien.
- Jack, tu apartamento se parece
94
00:05:48,389 --> 00:05:50,058
al de My Two Dads.
95
00:05:50,600 --> 00:05:52,226
Es la escalera de caracol.
96
00:05:52,310 --> 00:05:55,772
Yo no sé si Pacey y tú
tienen un conflicto por algo,
97
00:05:55,855 --> 00:05:58,274
pero ¿quieres salir esta noche, Jack?
98
00:05:59,776 --> 00:06:01,819
No lo puedo creer.
99
00:06:02,487 --> 00:06:05,073
- ¿Qué?
- Sin rodeos, sin disimulos
100
00:06:05,156 --> 00:06:07,033
ni juegos de palabras.
101
00:06:07,116 --> 00:06:08,534
A los gays se les hace fácil.
102
00:06:08,618 --> 00:06:11,162
Los heterosexuales no son tan directos.
103
00:06:11,996 --> 00:06:13,372
- Me encantaría.
- Claro.
104
00:06:13,456 --> 00:06:15,416
Emma y Audrey tocan esta noche.
105
00:06:15,500 --> 00:06:17,293
Sí, es verdad, tenemos que ir.
106
00:06:17,376 --> 00:06:18,920
¿Podemos salir después?
107
00:06:19,003 --> 00:06:21,464
- Sí.
- Un momento,
108
00:06:21,547 --> 00:06:24,801
óyeme antes de que llegue C.J.
Vamos a ver a las chicas
109
00:06:24,884 --> 00:06:28,971
e invitamos a C.J.
para que vaya con el grupo.
110
00:06:29,055 --> 00:06:31,349
¿Para qué tanta delicadeza?
111
00:06:31,432 --> 00:06:34,018
Lo golpeamos y lo arrastramos.
112
00:06:34,102 --> 00:06:35,353
Jack, ayúdame.
113
00:06:35,436 --> 00:06:37,021
Vamos a decirle que vaya.
114
00:06:37,647 --> 00:06:39,982
Nos vamos a divertir. Es que...
115
00:06:41,859 --> 00:06:43,528
C.J. no sale con chicas.
116
00:06:43,611 --> 00:06:47,782
¿Él va directo al grano?
¿Del café a los condones?
117
00:06:48,699 --> 00:06:50,660
No, él no sale con nadie.
118
00:06:51,744 --> 00:06:53,704
Su vida es complicada.
119
00:06:55,039 --> 00:06:57,708
- No debo hablar de eso.
- No debe ser tan malo.
120
00:06:57,792 --> 00:06:59,627
- Dilo de una vez.
- Jen,
121
00:06:59,710 --> 00:07:02,421
deja de usar a mi amigo, por favor.
122
00:07:04,882 --> 00:07:06,676
Olviden que dije eso.
123
00:07:07,760 --> 00:07:08,803
Vino C.J.
124
00:07:08,886 --> 00:07:10,221
- Hola.
- Hola.
125
00:07:11,556 --> 00:07:12,807
Esto surgió a última hora.
126
00:07:12,890 --> 00:07:14,934
¿Quieres ir con nosotros
127
00:07:15,017 --> 00:07:16,978
a ver a mi amiga y su banda?
128
00:07:17,603 --> 00:07:19,021
Es Audrey, tú la conoces.
129
00:07:19,105 --> 00:07:20,940
La que garantiza diversión.
130
00:07:21,023 --> 00:07:22,817
Sí, podemos divertirnos.
131
00:07:23,317 --> 00:07:24,569
Maravilloso.
132
00:07:27,363 --> 00:07:28,197
Jack,
133
00:07:29,031 --> 00:07:32,702
ahí viene Freeman,
y parece que quiere orinar.
134
00:07:33,453 --> 00:07:35,371
Creo que quiere hablar contigo.
135
00:07:35,455 --> 00:07:36,289
Sí.
136
00:07:37,623 --> 00:07:39,750
Disculpen, ya regreso.
137
00:07:43,921 --> 00:07:44,839
- ¿Te sientas?
- Sí.
138
00:07:44,922 --> 00:07:46,757
No quise interrumpir.
139
00:07:47,258 --> 00:07:49,594
No importa. Tengo tiempo para comer.
140
00:07:52,221 --> 00:07:53,681
¿Qué tal la clase hoy?
141
00:07:56,976 --> 00:07:57,810
Jack,
142
00:07:58,769 --> 00:08:01,147
sigo pensando
en la primera conversación que tuvimos.
143
00:08:01,814 --> 00:08:04,775
Dijiste que hacía mucho tiempo
que no te sentías motivado.
144
00:08:04,859 --> 00:08:08,237
No quiero privarte
de tu experiencia universitaria.
145
00:08:08,321 --> 00:08:10,072
Sigo poniendo de mi parte.
146
00:08:12,658 --> 00:08:14,660
La próxima semana hay lecturas
147
00:08:15,328 --> 00:08:17,747
y después son los finales y después...
148
00:08:18,664 --> 00:08:19,707
ya no voy a estar.
149
00:08:20,541 --> 00:08:21,375
Para mí...
150
00:08:22,543 --> 00:08:25,129
sería importante que vayas esta noche.
151
00:08:27,924 --> 00:08:28,883
Lo voy a pensar.
152
00:08:35,389 --> 00:08:39,727
Espero que tengan condones
y pasta dental porque vamos de viaje.
153
00:08:40,353 --> 00:08:42,313
Todos aprobaron la Serie Siete,
154
00:08:43,064 --> 00:08:46,901
algunos con honores,
pandilla de chicos listos.
155
00:08:47,401 --> 00:08:48,653
Y esta noche celebramos.
156
00:08:49,654 --> 00:08:51,197
- ¿En Nueva Orleans?
- Sí.
157
00:08:51,280 --> 00:08:55,034
Tenemos tanto dinero
que vamos a Nueva Orleans
158
00:08:55,117 --> 00:08:59,205
a perdernos en sus placeres por 24 horas.
159
00:08:59,288 --> 00:09:02,041
No me digan que van a llamar a su mami.
160
00:09:02,124 --> 00:09:03,626
Boletos en primera clase,
161
00:09:03,709 --> 00:09:06,629
alojamiento gratis y chicas sureñas
162
00:09:06,712 --> 00:09:09,215
que beben desde
que ustedes eran unos niños
163
00:09:09,757 --> 00:09:11,759
y están tan buenas
que no se pueden obviar.
164
00:09:11,842 --> 00:09:12,885
Prepárense,
165
00:09:12,969 --> 00:09:13,970
salimos en una hora.
166
00:09:31,654 --> 00:09:33,573
¿Vinieron por el fin de semana?
167
00:09:33,656 --> 00:09:34,907
No, por una noche.
168
00:09:34,991 --> 00:09:37,743
Qué lástima. Aquí hay mucha diversión.
169
00:09:38,744 --> 00:09:40,705
- Eso veo.
- Puedo ser tu guía.
170
00:09:40,788 --> 00:09:42,248
Ya había venido.
171
00:09:42,832 --> 00:09:44,917
Vine con mi novia el verano pasado.
172
00:09:45,001 --> 00:09:48,170
- ¿Tienes novia?
- Ya no, ella me dejó.
173
00:09:49,046 --> 00:09:52,216
Mis amigas me esperan,
pero fue un placer conocerte.
174
00:10:00,182 --> 00:10:03,352
- Hola.
- No me interesan los despechados.
175
00:10:04,186 --> 00:10:05,479
Witter, por favor,
176
00:10:05,563 --> 00:10:07,440
eres tétrico.
177
00:10:07,523 --> 00:10:10,192
Te creí mi único rival.
178
00:10:10,276 --> 00:10:11,569
Me la pones fácil.
179
00:10:11,652 --> 00:10:15,531
Sería diferente si estuviera jugando,
180
00:10:15,615 --> 00:10:16,782
pero no es así
181
00:10:16,866 --> 00:10:19,327
porque a las mujeres
les gustan los tipos sensibles.
182
00:10:20,161 --> 00:10:21,746
Sí, está bien,
183
00:10:21,829 --> 00:10:23,831
pero a mí me ha funcionado.
184
00:10:25,082 --> 00:10:25,916
¿Verdad?
185
00:10:33,382 --> 00:10:34,967
Desde el otro lado,
186
00:10:35,801 --> 00:10:37,762
todo parece mágico.
187
00:10:38,637 --> 00:10:41,098
El estilo con el que sirves es abrumador.
188
00:10:41,182 --> 00:10:43,559
Gracias. ¿Cómo te fue en clases?
189
00:10:44,268 --> 00:10:46,395
Estamos terminando Gravity's Rainbow
190
00:10:46,479 --> 00:10:51,067
y Hetson insistió
en que no entiendo para qué divagan.
191
00:10:51,150 --> 00:10:51,984
Qué tontería.
192
00:10:52,068 --> 00:10:55,071
Diane Chambers es un personaje bien leído.
193
00:10:55,571 --> 00:10:56,989
Ella hubiera enseñado a Hetson.
194
00:10:57,073 --> 00:11:00,785
Todo tu argumento de Sam y Diane
195
00:11:00,868 --> 00:11:01,827
es muy débil.
196
00:11:02,703 --> 00:11:03,954
Él ganaba más que ella.
197
00:11:04,038 --> 00:11:06,248
Gano más que tus colegas de Worthington,
198
00:11:06,332 --> 00:11:08,626
pero eso no nos pone
en la misma categoría.
199
00:11:08,709 --> 00:11:10,169
Oye, lindo,
200
00:11:10,252 --> 00:11:12,505
dame un trago, estoy nerviosa.
201
00:11:13,339 --> 00:11:17,134
Eres una maravilla
por venir a verme tocar.
202
00:11:17,218 --> 00:11:21,138
-¡Brindo por los futuros novios de EE.
-UU.!
203
00:11:24,558 --> 00:11:26,435
¡Dios!
204
00:11:26,519 --> 00:11:29,522
¿A quién pagaron
para que entrara a Worthington?
205
00:11:30,022 --> 00:11:32,775
Estás más ácido que nunca,
si eso es posible.
206
00:11:33,859 --> 00:11:34,777
¿Todo anda bien?
207
00:11:35,528 --> 00:11:40,366
Es que no me gusta trabajar
doble tanda, y menos con Sam.
208
00:11:40,449 --> 00:11:42,034
¿No tienes con quién flirtear?
209
00:11:42,827 --> 00:11:45,830
Sí, o a quien insultar,
lo que tú prefieras.
210
00:11:47,706 --> 00:11:49,333
Yo regreso más tarde.
211
00:11:49,792 --> 00:11:52,128
Voy a inflar el ego de Audrey.
212
00:11:52,211 --> 00:11:53,295
Eso suena tentador.
213
00:11:56,674 --> 00:11:57,591
Hola.
214
00:11:57,675 --> 00:11:59,260
Hola, cariño.
215
00:12:01,929 --> 00:12:04,515
Gracias por venir. Espero que disfruten.
216
00:12:09,979 --> 00:12:10,855
Jack, viniste.
217
00:12:12,523 --> 00:12:15,151
No desprecio la comida gratis.
218
00:12:15,651 --> 00:12:17,319
Aunque sea por eso, me contenta.
219
00:12:19,196 --> 00:12:21,115
Parece que muchos te apoyan.
220
00:12:21,615 --> 00:12:23,117
No debe haber otra actividad.
221
00:12:24,160 --> 00:12:26,537
No fue fácil armar este libro.
222
00:12:27,079 --> 00:12:29,832
Habrá quienes piensen
que es material para el baño,
223
00:12:30,583 --> 00:12:34,044
pero siempre tuve la inocencia
de creer que uno o dos lectores
224
00:12:34,753 --> 00:12:38,841
lo encuentren estimulante,
más allá de la referencia cultural.
225
00:12:38,924 --> 00:12:41,635
Sí, todos creen que tu clase es cultural
226
00:12:41,719 --> 00:12:44,638
y que se parece a Entertainment Weekly.
227
00:12:46,307 --> 00:12:47,308
¿Esa es tu opinión?
228
00:12:48,017 --> 00:12:50,769
Dejando todo a un lado,
¿no me veías interesado?
229
00:12:58,068 --> 00:12:58,903
A tu esposa...
230
00:13:00,321 --> 00:13:02,823
no le debe gustar mudarse
a Chicago en invierno.
231
00:13:02,907 --> 00:13:05,117
Ella no se va conmigo.
232
00:13:08,287 --> 00:13:09,455
Lo lamento.
233
00:13:09,538 --> 00:13:10,498
No digas nada.
234
00:13:11,499 --> 00:13:13,209
Puedo repetir en qué fallé,
235
00:13:13,292 --> 00:13:15,586
pero eso no va a resolver nada.
236
00:13:18,547 --> 00:13:20,633
Quiero saber qué te hizo venir.
237
00:13:21,258 --> 00:13:23,052
¿No tenías adónde ir?
238
00:13:24,428 --> 00:13:26,805
No, tenía tiempo.
239
00:13:26,889 --> 00:13:29,475
Qué bueno. Ven para presentarte.
240
00:13:29,975 --> 00:13:31,894
No sé qué retiene a Jack, David.
241
00:13:31,977 --> 00:13:35,105
- Seguro que es por el cabello.
- No importa.
242
00:13:35,189 --> 00:13:38,484
Me halaga que quiera arreglarse para mí.
243
00:13:39,777 --> 00:13:41,987
Voy a la barra. ¿Quieren algo?
244
00:13:42,071 --> 00:13:43,280
- Estoy bien.
- Y yo.
245
00:13:47,576 --> 00:13:49,286
Qué bueno que viniste.
246
00:13:50,204 --> 00:13:52,414
Quizá esto no es lo que te gusta.
247
00:13:53,082 --> 00:13:55,793
¿Por qué piensas eso?
No me molesta la buena compañía.
248
00:13:56,293 --> 00:13:58,879
Y no puedo hablar de la música.
249
00:13:59,838 --> 00:14:02,841
Audrey es una gran artista.
250
00:14:04,635 --> 00:14:05,844
¿Cómo está ella?
251
00:14:05,928 --> 00:14:07,054
¿Audrey?
252
00:14:07,137 --> 00:14:08,264
Bien, muy bien.
253
00:14:12,309 --> 00:14:15,729
No está de lo mejor, pero está bien.
254
00:14:19,191 --> 00:14:20,276
¿Por qué lo preguntas?
255
00:14:20,901 --> 00:14:23,070
Se ve un poco deprimida.
256
00:14:24,989 --> 00:14:26,323
No se ve deprimida.
257
00:14:27,324 --> 00:14:30,035
Es fácil obviarlo
cuando no quieres sentirlo,
258
00:14:31,245 --> 00:14:33,205
eso o cualquier otra cosa.
259
00:14:40,796 --> 00:14:42,089
- Hola.
- David, hola,
260
00:14:42,172 --> 00:14:43,007
soy yo.
261
00:14:43,090 --> 00:14:44,842
- Lo siento.
- No importa.
262
00:14:44,925 --> 00:14:45,885
¿Ya vienes?
263
00:14:47,094 --> 00:14:48,387
Realmente no.
264
00:14:48,470 --> 00:14:50,389
¿Llamo a la policía?
265
00:14:50,472 --> 00:14:52,224
¿Te secuestraron?
266
00:14:52,850 --> 00:14:54,518
Iré, te lo prometo.
267
00:14:54,602 --> 00:14:57,438
Estoy en un compromiso académico.
268
00:14:57,521 --> 00:15:01,025
Digo dos cosas más y me voy. Lo juro.
269
00:15:01,108 --> 00:15:03,110
No importa. C.J. está aquí
270
00:15:03,193 --> 00:15:05,654
y tus amigos saben conversar.
271
00:15:05,738 --> 00:15:08,741
- Nos vemos cuando llegues.
- Está bien, nos vemos.
272
00:15:20,252 --> 00:15:21,211
¿Cómo estás?
273
00:15:22,379 --> 00:15:24,840
- Bien.
- No te pregunté por tu apariencia,
274
00:15:24,924 --> 00:15:28,093
- sino por tu salud.
- Por favor, Rich.
275
00:15:28,177 --> 00:15:31,138
Hasta yo te critico eso. ¿Quién dice eso?
276
00:15:31,221 --> 00:15:33,849
- Parece que tu amigo.
- Él no es mi amigo.
277
00:15:34,475 --> 00:15:36,018
Soy su jefe.
278
00:15:36,101 --> 00:15:36,935
Soy Rich Rinaldi.
279
00:15:38,520 --> 00:15:39,355
Yo soy Denise.
280
00:15:39,438 --> 00:15:42,107
Es un nombre hermoso
para una chica hermosa.
281
00:15:42,900 --> 00:15:46,570
Creo que Denise significa drama en griego.
282
00:15:47,154 --> 00:15:48,280
Y te digo, Denise,
283
00:15:48,364 --> 00:15:51,659
que tus senos piden a gritos
que los toquen.
284
00:15:51,742 --> 00:15:53,577
¡Qué casualidad!
285
00:15:53,661 --> 00:15:57,039
Tus testículos piden que los castren.
286
00:15:58,082 --> 00:16:01,168
Está bien.
Me llevo mi atractivo a otra parte.
287
00:16:01,669 --> 00:16:02,503
Por favor.
288
00:16:04,588 --> 00:16:08,175
Creo que Rich significa
repulsivo en su forma original,
289
00:16:08,258 --> 00:16:10,344
pero tendría que revisar
qué dicen los libros.
290
00:16:11,345 --> 00:16:13,389
- ¿Cómo te llamas?
- Pacey.
291
00:16:14,056 --> 00:16:15,641
De veras lo siento mucho.
292
00:16:15,724 --> 00:16:19,603
Debes estar acostumbrada
a las impertinencias de los hombres.
293
00:16:19,687 --> 00:16:20,521
Sí,
294
00:16:21,188 --> 00:16:22,731
pero no a que dejen atrás
295
00:16:22,815 --> 00:16:25,484
a sus amigos más atractivos.
296
00:16:29,154 --> 00:16:30,698
- ¿Me extrañaste?
- ¿Cómo?
297
00:16:30,781 --> 00:16:32,950
He pasado la noche
atendiendo a tus amigos.
298
00:16:33,033 --> 00:16:36,328
- Claro. ¿Qué vas a hacer ahora?
- ¿Esta noche?
299
00:16:36,412 --> 00:16:39,873
No hay nada más deprimente
que salir del trabajo
300
00:16:39,957 --> 00:16:43,127
a dormir con visiones
de borrachos bailando.
301
00:16:43,210 --> 00:16:47,965
Estaba pensando
que sería buena alguna actividad social.
302
00:16:49,633 --> 00:16:52,553
- Podríamos...
- Dame otra cerveza.
303
00:16:52,636 --> 00:16:57,474
- En el escenario no se bebe.
- Eso no importa.
304
00:16:57,558 --> 00:17:00,102
Sí importa, y creo que ya estás ebria.
305
00:17:00,185 --> 00:17:01,603
¿Y de quién es la culpa?
306
00:17:02,479 --> 00:17:03,689
Tuya.
307
00:17:04,189 --> 00:17:06,775
Sí, pero tú me las serviste.
308
00:17:06,859 --> 00:17:08,235
Y ya no te sirvo más.
309
00:17:08,318 --> 00:17:10,946
Vas a estar sobria cuando cantes.
310
00:17:13,323 --> 00:17:17,077
Por favor, Eddie.
Ella no va a conducir un auto.
311
00:17:17,161 --> 00:17:18,620
Es que está nerviosa.
312
00:17:18,704 --> 00:17:21,707
Corremos riesgos
al servir a menores de edad.
313
00:17:21,790 --> 00:17:24,251
¿O se te olvidó porque hoy no trabajas?
314
00:17:24,334 --> 00:17:26,879
Esto es un bar de una universidad.
315
00:17:27,546 --> 00:17:29,840
Nunca te había importado.
316
00:17:29,923 --> 00:17:32,301
Me importa cuando una menor de edad
317
00:17:32,384 --> 00:17:34,803
se embriaga y destroza el lugar
durante mi turno.
318
00:17:34,887 --> 00:17:36,346
No le sirvo más y ya.
319
00:17:36,430 --> 00:17:38,348
Alguien necesita hacer el amor.
320
00:17:38,432 --> 00:17:42,311
- Audrey...
- Se toma su trabajo muy en serio.
321
00:17:42,394 --> 00:17:43,812
Dime algo, Eddie.
322
00:17:43,896 --> 00:17:49,068
¿Qué sientes al ver un uniforme
de bedel y un boleto de autobús?
323
00:17:51,528 --> 00:17:55,032
- ¿Tú me das otra cerveza?
- Creo que no.
324
00:17:55,115 --> 00:17:58,452
En este bar trabajan
Donna Reed y el Sr. Rogers.
325
00:17:59,328 --> 00:18:00,537
Sácala de aquí.
326
00:18:00,621 --> 00:18:03,373
¿No notaste mi intensidad?
327
00:18:03,457 --> 00:18:05,334
Audrey, estamos ensayando.
328
00:18:05,417 --> 00:18:08,003
Sube al escenario.
329
00:18:08,087 --> 00:18:09,755
Te amo, pajarito.
330
00:18:09,838 --> 00:18:12,549
Muestra entusiasmo allá arriba.
331
00:18:12,633 --> 00:18:13,467
Ya empezamos.
332
00:18:14,718 --> 00:18:16,095
Vamos, vamos.
333
00:18:18,597 --> 00:18:20,474
- No soy su guardián.
- Peor aún,
334
00:18:20,557 --> 00:18:21,683
eres su amiga.
335
00:18:28,941 --> 00:18:31,068
¿Cómo están todos hoy?
336
00:18:32,402 --> 00:18:33,862
Somos las Hell's Belles
337
00:18:33,946 --> 00:18:37,074
y vamos a derrocar a los fascistas.
338
00:18:37,157 --> 00:18:40,994
Parece que las instituciones
no quieren dejarnos divertir.
339
00:18:41,078 --> 00:18:42,996
¿Quién quiere derrocarlos?
340
00:21:23,323 --> 00:21:25,784
Ya, creo que eso era todo.
341
00:21:26,368 --> 00:21:28,912
Creo que hasta vomité parte del intestino.
342
00:21:29,955 --> 00:21:31,832
Vamos a buscar agua.
343
00:21:36,545 --> 00:21:37,629
¿Cuánto bebiste?
344
00:21:41,008 --> 00:21:42,551
No me acuerdo.
345
00:21:43,427 --> 00:21:46,680
¿Bebiste en el camerino?
En el bar no te vi beber mucho.
346
00:21:46,763 --> 00:21:48,390
No me acuerdo.
347
00:21:49,391 --> 00:21:52,811
No quiero parecer anticuada,
348
00:21:52,894 --> 00:21:55,063
pero no parecen cosas tuyas.
349
00:21:56,356 --> 00:21:57,733
¿Cuáles sí lo son?
350
00:21:58,275 --> 00:22:00,152
Puedo ser alcohólica desde pequeña
351
00:22:00,235 --> 00:22:01,320
y no lo sabes.
352
00:22:03,196 --> 00:22:04,156
Estoy bien.
353
00:22:04,948 --> 00:22:06,783
¿Tú nunca te has embriagado?
354
00:22:06,867 --> 00:22:08,535
Sí, y lo he hecho
355
00:22:08,618 --> 00:22:10,829
porque me he sentido muy mal por algo.
356
00:22:11,330 --> 00:22:13,623
Me pregunto si tienes algún problema.
357
00:22:13,707 --> 00:22:16,126
No quiero un intercambio
358
00:22:16,209 --> 00:22:18,503
de "tú eres buena y yo mala"
si a eso te refieres.
359
00:22:18,587 --> 00:22:21,131
- No me refería a eso.
- Claro que sí.
360
00:22:21,214 --> 00:22:23,800
Eres experta en el arte de la santidad.
361
00:22:23,884 --> 00:22:26,470
No me digas que no necesitas beber
362
00:22:26,553 --> 00:22:28,138
o drogarte para divertirte
363
00:22:28,221 --> 00:22:30,057
porque ya lo he pensado, ¿y sabes qué?
364
00:22:30,140 --> 00:22:32,392
Nunca te he visto divertirte,
365
00:22:32,476 --> 00:22:35,645
excepto cuando cantas,
y eso lo haces para imitarme.
366
00:22:35,729 --> 00:22:37,939
Mejor hablamos en la mañana
367
00:22:38,023 --> 00:22:39,858
antes de decir algo que nos pese.
368
00:22:39,941 --> 00:22:41,693
¿Puedes dejar de protegerme?
369
00:22:41,777 --> 00:22:45,864
Estoy harta de vivir
en este mundo antiséptico que crearon
370
00:22:45,947 --> 00:22:48,033
donde nos sentamos a hablar
371
00:22:48,116 --> 00:22:50,660
de lo bella que es nuestra amistad.
372
00:22:50,744 --> 00:22:52,162
Qué ridículo.
373
00:22:52,245 --> 00:22:54,915
¿Eres mi amiga y no sabes
que rompí con mi novio?
374
00:22:54,998 --> 00:22:56,249
Ya te dije
375
00:22:56,333 --> 00:22:58,001
que lo sentía mucho.
376
00:22:59,002 --> 00:23:01,254
¿Sabes algo? No me interesa.
377
00:23:02,339 --> 00:23:05,383
No quiero que alguien que me dejó
378
00:23:05,467 --> 00:23:06,635
ande juzgando mi vida.
379
00:23:07,302 --> 00:23:09,012
¿No notaste mi depresión
380
00:23:09,096 --> 00:23:11,515
antes de que molestara a tu novio?
381
00:23:11,598 --> 00:23:12,933
Eddie no es mi novio.
382
00:23:14,184 --> 00:23:15,018
Claro.
383
00:23:15,769 --> 00:23:17,229
Me parece terrible
384
00:23:17,312 --> 00:23:19,731
que eso sea lo único que respondas.
385
00:23:25,779 --> 00:23:27,405
Espero que te diviertas.
386
00:23:27,906 --> 00:23:30,325
No sé si hay un sitio adónde ir.
387
00:23:30,826 --> 00:23:33,328
No quise aburrirte
con mi charla académica.
388
00:23:33,411 --> 00:23:36,665
No estaba aburrido.
Por eso reto la lepra social.
389
00:23:39,543 --> 00:23:40,961
Me complace que hayas venido.
390
00:23:41,461 --> 00:23:44,089
Escribí una parte del libro
después de una clase.
391
00:23:44,172 --> 00:23:47,634
Hiciste un comentario sobre
la asexualidad de los actores.
392
00:23:48,718 --> 00:23:50,971
Me acordaba de una parte,
pero eso resaltó.
393
00:23:51,054 --> 00:23:54,057
Y pensé que eso ya no es común,
lo de las cosas resaltantes.
394
00:23:55,392 --> 00:23:56,226
Tenías razón.
395
00:23:56,810 --> 00:23:58,395
No solo en clase,
396
00:23:59,563 --> 00:24:01,273
tenías razón sobre muchas cosas.
397
00:24:02,566 --> 00:24:06,236
No esperaba que me dijeras eso,
si crees que es lo que esperaba.
398
00:24:06,319 --> 00:24:07,445
¿Qué esperas?
399
00:24:10,949 --> 00:24:11,783
Es...
400
00:24:12,701 --> 00:24:13,535
triste
401
00:24:14,244 --> 00:24:16,746
que quizá tú seas
el profesor más popular de aquí,
402
00:24:17,539 --> 00:24:18,623
el que más inspira
403
00:24:20,250 --> 00:24:23,295
y, sin embargo, ocultaste
esa parte de ti que está allí.
404
00:24:23,795 --> 00:24:24,629
Pero ¿sabes algo?
405
00:24:26,131 --> 00:24:27,924
Debe haberte costado llegar hasta aquí,
406
00:24:29,801 --> 00:24:30,635
pero llegaste.
407
00:24:32,262 --> 00:24:34,264
Y es eso lo que estoy esperando.
408
00:24:36,850 --> 00:24:39,144
Hace una semana, era un hombre casado.
409
00:24:40,312 --> 00:24:43,106
Le presentaba al mundo
seis versiones de mí
410
00:24:43,190 --> 00:24:45,567
y ahora solo queda esta.
411
00:24:48,653 --> 00:24:50,655
Ojalá me hubiera dado cuenta antes.
412
00:24:52,115 --> 00:24:53,783
O que te hubiera tomado en cuenta.
413
00:25:04,127 --> 00:25:05,045
Quizá ya es tarde.
414
00:25:07,422 --> 00:25:08,256
Dímelo tú.
415
00:25:17,599 --> 00:25:18,433
No puedo.
416
00:25:20,268 --> 00:25:22,020
Lo siento, no puedo.
417
00:25:23,396 --> 00:25:26,858
Dejé esperando a alguien
con quien me va muy bien.
418
00:25:29,736 --> 00:25:30,570
Es tarde.
419
00:25:34,491 --> 00:25:35,742
Tengo que irme.
420
00:25:37,702 --> 00:25:38,536
Tengo que irme.
421
00:25:44,376 --> 00:25:46,753
Creo que no estabas equivocado
con lo de Audrey.
422
00:25:47,254 --> 00:25:49,839
¿Siempre actúa con tanta inspiración?
423
00:25:51,967 --> 00:25:54,970
No tan Jennifer Jason Leigh en Georgia.
424
00:25:56,179 --> 00:25:57,097
Gracias.
425
00:25:59,099 --> 00:26:01,226
Audrey es una de las pocas personas
que conozco
426
00:26:01,309 --> 00:26:05,647
que están bien centradas y seguras de sí.
427
00:26:07,399 --> 00:26:08,858
Todo esto parecía un drama.
428
00:26:08,942 --> 00:26:11,736
Es difícil conservar
la imagen que esperan.
429
00:26:11,820 --> 00:26:13,822
Te levantas y no te sientes bien.
430
00:26:13,905 --> 00:26:16,366
Necesitas algo que te libere.
431
00:26:17,242 --> 00:26:20,912
Eso era lo que yo hacía.
Bebí mi primer trago a los 12 años.
432
00:26:21,997 --> 00:26:25,750
En secundaria, temblaba
si a mediodía no estaba ebrio.
433
00:26:26,376 --> 00:26:28,753
En lugar de pensar que eso no era normal,
434
00:26:28,837 --> 00:26:30,422
seguí bebiendo.
435
00:26:31,131 --> 00:26:35,427
Pasé la adolescencia sin darme cuenta.
436
00:26:36,219 --> 00:26:37,387
Fue difícil dejarlo.
437
00:26:38,596 --> 00:26:40,557
Sí, pero lo dejaste.
438
00:26:41,850 --> 00:26:45,395
- Hiciste lo correcto.
- Sí, toqué fondo.
439
00:26:46,354 --> 00:26:48,606
La mejor manera de dejarlo
440
00:26:49,691 --> 00:26:54,738
es cuando te das cuenta
de que dijiste lo que nadie quería oír
441
00:26:55,488 --> 00:26:58,950
y luego haces a un lado
a la persona que te importa.
442
00:27:03,330 --> 00:27:06,458
Esa es la razón
por la que no salgo con nadie.
443
00:27:09,419 --> 00:27:12,422
Creo que no debes ser tan duro.
444
00:27:12,922 --> 00:27:14,549
Todos nos equivocamos.
445
00:27:15,675 --> 00:27:18,053
Jen, no te va a gustar
conocerme más. Te lo prometo.
446
00:27:27,228 --> 00:27:29,356
Necesito una llave para esto.
447
00:27:29,439 --> 00:27:30,315
Puede ser útil.
448
00:27:30,982 --> 00:27:33,568
- ¿Dónde está?
- Espera un momento.
449
00:27:34,819 --> 00:27:36,071
No sé esperar.
450
00:27:41,534 --> 00:27:42,369
Aquí está.
451
00:28:06,101 --> 00:28:07,977
- Qué noche, ¿no?
- Sí.
452
00:28:11,106 --> 00:28:13,274
Lamento lo de...
453
00:28:15,110 --> 00:28:17,529
Lamento el caos del canto y la bebida.
454
00:28:17,612 --> 00:28:18,905
No sabía que sería así.
455
00:28:18,988 --> 00:28:23,827
Como no estabas trabajando,
tus amigos podían destrozar todo.
456
00:28:24,702 --> 00:28:26,788
No fue su intención hacer eso.
457
00:28:26,871 --> 00:28:28,456
Ese no es el problema.
458
00:28:28,540 --> 00:28:30,625
¿Me puedes decir cuál es?
459
00:28:30,708 --> 00:28:32,752
¿Para qué me vas a oír
460
00:28:32,836 --> 00:28:34,796
si tienes cosas mejores que hacer?
461
00:28:34,879 --> 00:28:37,465
¿Por qué insistes en que pierdo mi tiempo
462
00:28:37,549 --> 00:28:40,885
si cada vez que me acerco
es porque quiero hablarte?
463
00:28:40,969 --> 00:28:44,055
Quizá me cuesta hablar contigo
porque no sé con quién hablo.
464
00:28:44,139 --> 00:28:46,182
¿Eres mi compañera
465
00:28:46,266 --> 00:28:48,810
o la que comparte
con la elite de Worthington?
466
00:28:50,645 --> 00:28:53,648
Creí que había una posición
intermedia más íntima.
467
00:28:53,732 --> 00:28:57,485
Conoces a la gente
cuando la ves con sus amigos.
468
00:28:57,986 --> 00:29:00,822
Siempre me ves con ellos.
¿Cuál es la diferencia?
469
00:29:00,905 --> 00:29:04,492
Violan las leyes
sobre el alcohol y me insultan.
470
00:29:04,576 --> 00:29:06,870
Lo siento. Si te hace sentir mejor,
471
00:29:06,953 --> 00:29:09,789
Audrey me dio un regaño.
472
00:29:09,873 --> 00:29:11,624
Me hubieras defendido.
473
00:29:12,208 --> 00:29:14,919
Habría sido bueno que demostraras madurez.
474
00:29:15,003 --> 00:29:19,257
Eddie, ella estaba borracha.
Siempre nos toca soportarlos.
475
00:29:19,340 --> 00:29:21,426
No debo hacerte sentir mal
476
00:29:21,509 --> 00:29:23,970
porque tu amiga se desahogó.
477
00:29:24,053 --> 00:29:25,722
Debería estar acostumbrado.
478
00:29:25,805 --> 00:29:28,558
Mi error estuvo en que te creí diferente.
479
00:29:28,641 --> 00:29:31,478
¿Cómo puedes decir eso si no lo sabes?
480
00:29:31,978 --> 00:29:34,731
Quizá la amenaza es que quiero conocerte,
481
00:29:34,814 --> 00:29:38,485
- pero quiero ayudarte...
- Sé qué es lo que quieres hacer,
482
00:29:38,568 --> 00:29:40,236
y no debes molestarte.
483
00:29:41,029 --> 00:29:43,698
Nadie debe molestarse, porque pensándolo,
484
00:29:44,282 --> 00:29:48,828
esta danza entre nosotros
no es más que un flirteo.
485
00:29:51,873 --> 00:29:53,708
¿Crees que no hay nada más?
486
00:29:54,834 --> 00:29:56,794
Creo que no hay nada bueno.
487
00:30:19,526 --> 00:30:21,820
- ¿Puedo preguntarte algo?
- Por supuesto.
488
00:30:22,904 --> 00:30:24,489
¿Esta es tu primera vez?
489
00:30:26,074 --> 00:30:27,116
¿Tan mal lo hago?
490
00:30:28,201 --> 00:30:29,035
No.
491
00:30:29,577 --> 00:30:32,372
Es que algunos no se molestan
con caricias previas,
492
00:30:33,081 --> 00:30:34,999
las que siempre se agradecen pero...
493
00:30:36,000 --> 00:30:37,210
a mí me tienes segura.
494
00:30:40,171 --> 00:30:44,342
Haré lo posible por descuidar
tus necesidades,
495
00:30:44,425 --> 00:30:46,344
pero no puedo prometer nada.
496
00:30:52,517 --> 00:30:53,351
Es en serio.
497
00:30:54,310 --> 00:30:56,104
Ya llevamos rato en esto
498
00:30:56,604 --> 00:30:58,314
y tu amigo no me pagó toda la noche.
499
00:31:04,028 --> 00:31:05,905
Lo hizo con buena intención.
500
00:31:06,990 --> 00:31:08,283
Tú tienes que disfrutarlo.
501
00:31:10,869 --> 00:31:12,120
Pero...
502
00:31:12,745 --> 00:31:13,580
No puedo.
503
00:31:15,748 --> 00:31:17,000
No puedo, lo siento.
504
00:31:19,127 --> 00:31:20,169
No tengo que irme.
505
00:31:21,588 --> 00:31:23,381
No, no tienes que irte.
506
00:31:23,464 --> 00:31:25,466
Puedes quedarte el tiempo que quieras,
507
00:31:26,009 --> 00:31:26,843
pero...
508
00:31:28,177 --> 00:31:29,053
no puedo hacerlo.
509
00:31:30,179 --> 00:31:32,807
Pensé que eras una mujer
que había conocido abajo
510
00:31:32,890 --> 00:31:34,267
y que había...
511
00:31:35,310 --> 00:31:37,395
algo entre nosotros. Pero no es así.
512
00:31:37,478 --> 00:31:39,689
Tengo que ir a hablar con alguien.
513
00:31:39,772 --> 00:31:40,899
Quédate aquí.
514
00:31:42,317 --> 00:31:43,234
Lo siento.
515
00:31:52,076 --> 00:31:54,037
¿David va a estar bien solo?
516
00:31:54,120 --> 00:31:56,831
Sí, se va a quedar media hora y se va.
517
00:31:57,540 --> 00:32:00,627
No sé qué le pasó a Jack,
pero lo voy a patear.
518
00:32:00,710 --> 00:32:02,837
Por suerte, David es paciente.
519
00:32:04,297 --> 00:32:08,009
Me encanta que dijeras todo.
520
00:32:08,635 --> 00:32:11,596
- Pensé que no querías contarlo.
- No lo digas más.
521
00:32:11,679 --> 00:32:14,307
El que no beba no significa
que no socialice.
522
00:32:15,683 --> 00:32:16,809
Pero no sales con nadie.
523
00:32:17,894 --> 00:32:22,649
Una vez me dijiste que debo
cambiar mi opinión de mí misma
524
00:32:22,732 --> 00:32:26,027
y creo que tú también debes hacerlo.
525
00:32:37,080 --> 00:32:37,914
Jen...
526
00:32:39,707 --> 00:32:40,541
no puedo.
527
00:32:42,627 --> 00:32:43,628
Lo siento,
528
00:32:44,462 --> 00:32:46,381
no es por ti, lo prometo.
529
00:32:46,464 --> 00:32:47,298
Eres...
530
00:32:48,007 --> 00:32:50,051
bella y eres fabulosa,
531
00:32:51,052 --> 00:32:52,053
pero no puedo.
532
00:32:53,054 --> 00:32:53,888
Está bien.
533
00:32:57,684 --> 00:32:59,811
Te voy a buscar un taxi.
534
00:32:59,894 --> 00:33:00,728
Está bien.
535
00:33:11,155 --> 00:33:12,031
¿Vas a estar bien?
536
00:33:13,157 --> 00:33:14,158
Sí, estoy bien.
537
00:33:14,867 --> 00:33:16,703
No es nada que el sueño no cure.
538
00:33:19,288 --> 00:33:20,873
- Buenas noches.
- Buenas noches.
539
00:33:39,100 --> 00:33:41,060
Solo fueron dos bocanadas.
540
00:33:41,144 --> 00:33:44,605
No me importa que fumes.
541
00:33:44,689 --> 00:33:47,900
Eso me sorprende, porque pensé
que tenía un dispositivo
542
00:33:47,984 --> 00:33:52,989
que alertaba que yo estaba consumiendo
cualquier sustancia.
543
00:33:53,072 --> 00:33:56,325
Espero que pueda consumir azúcar,
porque tengo caramelos
544
00:33:56,409 --> 00:33:57,827
y no temo comérmelos.
545
00:33:59,162 --> 00:34:01,164
La gente ha sido dura contigo, ¿no?
546
00:34:02,373 --> 00:34:05,668
Lo más gracioso es que
me pareció que lo hice bien.
547
00:34:05,752 --> 00:34:07,295
Me sentí bien.
548
00:34:08,337 --> 00:34:10,548
Ahora estoy sobria y todo es un desastre.
549
00:34:13,468 --> 00:34:15,344
Tus amigas demuestran que les importas.
550
00:34:15,428 --> 00:34:17,597
Quizá no supieron demostrarlo.
551
00:34:20,975 --> 00:34:23,102
No soy una borracha.
552
00:34:23,186 --> 00:34:26,314
Por favor, ya estamos en la universidad.
553
00:34:26,397 --> 00:34:29,942
¿Nunca han tenido una semana terrible
y quieren olvidarla?
554
00:34:31,027 --> 00:34:34,530
¿Acaso te sientes mejor cuando bebes?
555
00:34:37,784 --> 00:34:39,660
No siento nada, y es ideal.
556
00:34:39,744 --> 00:34:41,829
- ¿Vas a seguir en eso?
- No sé.
557
00:34:44,499 --> 00:34:46,000
No lo sé.
558
00:34:54,592 --> 00:34:58,971
- Si quieres hablar...
- No tienes que acompañarme.
559
00:34:59,597 --> 00:35:00,848
No tienes que decir eso.
560
00:35:02,683 --> 00:35:04,477
Si no quisiera estar aquí, me iría.
561
00:35:12,026 --> 00:35:12,860
Está bien,
562
00:35:14,320 --> 00:35:15,154
acompáñame.
563
00:35:18,741 --> 00:35:20,368
Quiero pasar un rato sin hablar.
564
00:35:49,981 --> 00:35:52,859
¡Rich! ¡Oye, Rinaldi, ven acá!
565
00:35:54,068 --> 00:35:55,236
¿Qué te pasa?
566
00:35:55,319 --> 00:35:57,697
No me gustó la broma que quisiste jugarme.
567
00:35:57,780 --> 00:36:00,992
No condenas moralmente
a las damas de la noche, ¿verdad?
568
00:36:01,784 --> 00:36:03,703
Witter se acostó con una prostituta.
569
00:36:03,786 --> 00:36:08,040
No lo hice, pero sigue hablando
y verás el fin de tu noche.
570
00:36:08,124 --> 00:36:09,167
¿No lo hiciste?
571
00:36:09,750 --> 00:36:12,795
¿Te pasa algo allá abajo, Witter,
o te costó desvestirte?
572
00:36:12,879 --> 00:36:16,299
¿Esto es una broma?
A mí no me hace gracia.
573
00:36:16,382 --> 00:36:18,926
Claro que no. Mi intención
es que la pasaras bien.
574
00:36:19,010 --> 00:36:20,845
Ella no es barata.
575
00:36:21,637 --> 00:36:24,140
Lo olvidé. Todo es el dinero.
576
00:36:24,223 --> 00:36:27,101
Compras amigos, mujeres,
mujeres para tus amigos
577
00:36:27,185 --> 00:36:32,231
y no involucras emociones.
Rich, el único favor que espero de ti
578
00:36:32,315 --> 00:36:35,234
es que me elimines de tu lista de caridad.
Eres patético.
579
00:36:35,318 --> 00:36:37,194
No te entiendo.
580
00:36:37,278 --> 00:36:39,780
Un buen rato
con una chica a quien no ves más
581
00:36:39,864 --> 00:36:41,407
y te pones a jugar.
582
00:36:41,949 --> 00:36:45,536
Tú eres el que está en deuda conmigo.
583
00:36:47,788 --> 00:36:51,751
Sí, claro, es verdad, claro que sí.
¿Cómo te atreves?
584
00:36:51,834 --> 00:36:55,630
Me impresiona tu furia moralista.
La violencia no es necesaria.
585
00:36:57,632 --> 00:37:00,593
Date cuenta de que ser bueno
no sirve de nada.
586
00:37:10,853 --> 00:37:12,897
David, David.
587
00:37:14,315 --> 00:37:15,149
Lo siento mucho.
588
00:37:15,942 --> 00:37:19,153
- Es increíble que aún estés aquí.
- ¿No querías verme?
589
00:37:19,237 --> 00:37:21,822
No es eso.
Me complace que te hayas quedado.
590
00:37:22,573 --> 00:37:24,825
Pero no me salí de allá cuando pude.
591
00:37:25,534 --> 00:37:27,078
- Debe haber sido difícil.
- Sí.
592
00:37:30,915 --> 00:37:33,584
- No soy convincente.
- Jack...
593
00:37:34,752 --> 00:37:37,797
no soy tan inocente para creer
que nada te lo impedía.
594
00:37:38,881 --> 00:37:42,468
No empiezas una relación
hasta estar seguro de que la anterior
595
00:37:42,551 --> 00:37:44,762
no va a resucitar en algún momento.
596
00:37:45,972 --> 00:37:47,515
Haz lo que debes hacer.
597
00:37:47,598 --> 00:37:49,642
Lo hice. Es decir, no.
598
00:37:51,310 --> 00:37:54,313
- No tuve que hacerlo.
- No me rindas cuentas.
599
00:37:55,564 --> 00:37:58,276
Es verdad lo del impedimento.
600
00:37:59,110 --> 00:38:02,863
Si empezamos algo, quiero estar
seguro de no cometer errores.
601
00:38:04,073 --> 00:38:04,907
Y lo estoy.
602
00:38:06,659 --> 00:38:07,618
Con eso me conformo.
603
00:38:08,244 --> 00:38:09,078
Bien,
604
00:38:09,787 --> 00:38:10,621
bien.
605
00:38:11,789 --> 00:38:14,542
¿Para qué te molestaste en quedarte?
606
00:38:14,625 --> 00:38:17,211
No estaba esperando tu confuso atractivo.
607
00:38:18,462 --> 00:38:21,590
La pasé bien. Y tú te perdiste
de una buena actuación.
608
00:38:22,258 --> 00:38:23,092
¿Sí?
609
00:38:23,175 --> 00:38:25,594
Una irrepetible noche de magia.
610
00:38:25,678 --> 00:38:27,388
¿Será difícil superarla?
611
00:38:27,471 --> 00:38:30,057
¿Crees que saldría contigo?
612
00:38:30,725 --> 00:38:31,851
Ahora entiendo,
613
00:38:31,934 --> 00:38:32,935
ahora entiendo.
614
00:39:36,040 --> 00:39:38,292
Así vive la otra mitad de la sociedad.
615
00:39:38,959 --> 00:39:40,377
¿Qué haces aquí?
616
00:39:41,170 --> 00:39:43,964
Tu amiga dejó la billetera en el bar.
617
00:39:44,048 --> 00:39:46,050
No sé por qué,
618
00:39:46,926 --> 00:39:49,053
con el espectáculo de los vómitos.
619
00:39:49,136 --> 00:39:50,805
- Gracias.
- Un momento, Joey.
620
00:39:55,101 --> 00:39:55,935
Anoche
621
00:39:57,103 --> 00:39:58,938
dije muchas cosas que no quise decir.
622
00:39:59,021 --> 00:40:00,981
¿Sí? ¿Cuáles?
623
00:40:01,982 --> 00:40:02,817
Muchas cosas.
624
00:40:06,445 --> 00:40:09,657
Puede ser que no he resuelto
mi ira contra la sociedad
625
00:40:10,324 --> 00:40:11,826
y eso no tiene que ver contigo.
626
00:40:13,244 --> 00:40:14,078
Qué bien.
627
00:40:16,455 --> 00:40:18,457
Estoy tratando de resolverlo.
628
00:40:18,541 --> 00:40:21,001
Eso parece una disculpa.
629
00:40:21,669 --> 00:40:22,503
Estuve...
630
00:40:23,546 --> 00:40:25,297
toda la noche pensando en eso.
631
00:40:26,424 --> 00:40:29,301
- ¿Qué es "eso"?
- Esto, tú y yo.
632
00:40:31,595 --> 00:40:32,555
No me sentí bien.
633
00:40:36,517 --> 00:40:37,351
¿Con qué?
634
00:40:39,353 --> 00:40:41,564
Con no poder concretarlo.
635
00:40:50,531 --> 00:40:51,365
Yo...
636
00:40:54,368 --> 00:40:55,786
Uno se aleja
637
00:40:55,870 --> 00:40:57,163
cuando hay algo
638
00:40:58,539 --> 00:40:59,665
de que alejarse.
639
00:41:00,749 --> 00:41:02,710
Por favor, Joey, quisiera poder
640
00:41:02,793 --> 00:41:04,086
molestarme contigo
641
00:41:04,170 --> 00:41:06,005
si me das la oportunidad.
642
00:41:08,883 --> 00:41:10,259
No podemos seguir en esto.
643
00:41:11,010 --> 00:41:11,886
¿En qué?
644
00:41:12,011 --> 00:41:15,222
Diciendo cosas que no queremos decir,
645
00:41:15,806 --> 00:41:18,684
dándole vueltas al tema.
¿No te vuelve loco?
646
00:41:18,767 --> 00:41:21,395
Sí, pero lo de molestarme
lo dije en serio.
647
00:41:27,276 --> 00:41:30,446
Bueno, ya entiendo a qué te refieres.
648
00:41:33,449 --> 00:41:36,827
¿Qué te parece si dices
lo que quieres decir?
649
00:41:42,416 --> 00:41:43,959
Quiero tener una cita contigo,
650
00:41:45,336 --> 00:41:46,420
una cita de verdad
651
00:41:47,796 --> 00:41:50,633
sin los obstáculos de menores
bebiendo y amigas ebrias.
652
00:41:54,178 --> 00:41:55,054
¿Qué opinas?
653
00:41:57,890 --> 00:42:00,351
Quiero conocerte
654
00:42:00,976 --> 00:42:02,353
para ver que estoy equivocado.
655
00:42:03,896 --> 00:42:04,730
¿En qué?
656
00:42:07,149 --> 00:42:09,068
En que representas todo lo que detesto.
657
00:42:12,071 --> 00:42:13,447
Creo que puedes
658
00:42:14,490 --> 00:42:16,492
representar todo aquello
de lo que carezco.
659
00:42:22,289 --> 00:42:23,123
Es...
660
00:42:24,625 --> 00:42:25,459
una cita.
661
00:42:36,262 --> 00:42:37,179
Nos vemos, Joey.
662
00:43:29,732 --> 00:43:31,734
Traducción de subtítulos por:
Miguel Mora