1 00:00:09,759 --> 00:00:11,052 Hola. ¿Ya te vas? 2 00:00:12,762 --> 00:00:14,556 Tengo que ir a la universidad. 3 00:00:15,932 --> 00:00:16,766 ¿A las 3:00? 4 00:00:17,600 --> 00:00:19,436 Sé a qué hora es la clase de Hetson. 5 00:00:20,895 --> 00:00:23,481 Sí, pero no quería que te sintieras mal. 6 00:00:24,733 --> 00:00:26,025 Sin ti es aburrido. 7 00:00:26,109 --> 00:00:28,945 No hay quien me responda con impertinencia. 8 00:00:29,029 --> 00:00:33,408 - Comienzo a sentirme inteligente. - Los finales te desinflan el ego. 9 00:00:34,993 --> 00:00:36,911 El semestre ya está terminando. 10 00:00:36,995 --> 00:00:37,829 Lo sé. 11 00:00:38,997 --> 00:00:40,165 ¿Vas a ir a tu casa? 12 00:00:40,248 --> 00:00:43,626 ¿Hay algo más hogareño que este lugar limpio e iluminado? 13 00:00:44,627 --> 00:00:46,337 En serio, ¿de dónde eres? 14 00:00:46,421 --> 00:00:48,798 ¿Eso importa? ¿De dónde eres tú? 15 00:00:50,091 --> 00:00:50,925 De Capeside. 16 00:00:52,677 --> 00:00:54,429 - ¿Qué? - Nada, 17 00:00:54,512 --> 00:00:57,891 es lo de Capeside. Supongo que está bien. 18 00:00:57,974 --> 00:00:58,933 ¿Está bien para qué? 19 00:00:59,017 --> 00:01:02,103 - No tienes que avergonzarte. -¿Has ido a Capeside? 20 00:01:02,187 --> 00:01:06,066 - No vamos tan lejos. - Estamos en territorio neutral. 21 00:01:06,149 --> 00:01:08,234 Somos como Sam y Diane, 22 00:01:08,318 --> 00:01:10,862 yo con mi atractivo, tú con tus estudios. 23 00:01:10,945 --> 00:01:12,947 Te equivocas, Eddie Doling. 24 00:01:13,031 --> 00:01:15,784 No soy lo que tú crees. No juegues conmigo. 25 00:01:15,867 --> 00:01:18,953 No sé, pero me gusta cuando te molestas conmigo. 26 00:01:19,496 --> 00:01:21,414 Nada como una chica que pierde el control. 27 00:01:23,249 --> 00:01:25,919 Por suerte para ti, tengo clases, 28 00:01:26,002 --> 00:01:28,630 - pero esta noche peleamos. - Aquí estaré, 29 00:01:29,714 --> 00:01:32,884 hoy trabajo dos turnos. ¿No tienes nada mejor que hacer 30 00:01:32,967 --> 00:01:35,470 que vagar en tu lugar de trabajo? 31 00:01:37,680 --> 00:01:41,851 Pero esta noche van a tocar las Hell's Belles. 32 00:01:43,353 --> 00:01:44,813 Y me gustan los aros de cebolla. 33 00:01:46,940 --> 00:01:47,982 Nos vemos, Joey. 34 00:02:43,204 --> 00:02:46,249 ¿Qué pasa contigo y el tal David? 35 00:02:46,332 --> 00:02:48,585 Resérvate tus interrogantes, gracias. 36 00:02:48,668 --> 00:02:50,295 ¡Jack! 37 00:02:51,379 --> 00:02:52,505 No fue así. 38 00:02:52,589 --> 00:02:55,008 Había café, una conversación. 39 00:02:55,091 --> 00:02:56,676 No quiero arruinarlo. 40 00:02:58,261 --> 00:02:59,637 ¿Por qué la timidez? 41 00:03:00,638 --> 00:03:02,557 Alguien debe beneficiarse. 42 00:03:03,182 --> 00:03:08,521 ¡Dios! Entender esto de C.J. es muy difícil para mi gusto. 43 00:03:08,605 --> 00:03:11,232 Tu frustración sexual te está afectando. 44 00:03:13,026 --> 00:03:15,403 Nos veremos en la cafetería después de clase. 45 00:03:17,697 --> 00:03:18,823 ¿Puedo ir? 46 00:03:19,449 --> 00:03:21,034 Probablemente vaya C.J. 47 00:03:21,784 --> 00:03:24,495 ¿No crees que ya hiciste todo lo posible? 48 00:03:24,579 --> 00:03:27,290 Te has esforzado mucho, tú lo dijiste. 49 00:03:28,333 --> 00:03:31,878 No uses en mi contra lo que dije en la fiesta. 50 00:03:32,337 --> 00:03:36,215 - Llevaba peluca y estaba loca. - Lleva a tu abuela. 51 00:03:36,299 --> 00:03:37,508 Es posible que la lleve. 52 00:03:37,884 --> 00:03:39,135 Buenas tardes. 53 00:03:39,219 --> 00:03:41,179 Hoy quiero comenzar diciéndoles 54 00:03:41,262 --> 00:03:43,723 que no me verán después de los finales. 55 00:03:43,806 --> 00:03:48,603 Luego de publicar mis ensayos, conseguí una cátedra en Chicago. 56 00:03:49,312 --> 00:03:51,606 Me voy de Boston Bay al final del semestre. 57 00:03:51,689 --> 00:03:54,400 Como hay poco tiempo, los invito 58 00:03:54,484 --> 00:03:56,903 a la dedicatoria de ejemplares hoy en Winthrop Hall. 59 00:03:56,986 --> 00:03:59,113 Ustedes son uno de mis grupos favoritos. 60 00:04:00,365 --> 00:04:01,491 ¿Sabías algo de eso? 61 00:04:03,451 --> 00:04:05,411 No, no tenía idea. 62 00:04:16,381 --> 00:04:18,883 ¿Vas a donarle tu ropa a los huérfanos? 63 00:04:18,967 --> 00:04:22,720 Busco algo que ponerme y todo lo veo mal. 64 00:04:22,804 --> 00:04:24,889 ¿Dónde está mi ropa sensual? 65 00:04:25,515 --> 00:04:27,934 Pacey me quitó el buen gusto. 66 00:04:28,017 --> 00:04:30,728 ¿Tienes ropa que muestra más tus atributos? 67 00:04:30,812 --> 00:04:34,691 Sí, y francamente, ellos quieren resplandecer. 68 00:04:34,774 --> 00:04:37,527 La banda toca hoy y quiero que resplandezcan. 69 00:04:37,610 --> 00:04:40,154 No me lo perdería. Hoy no trabajo 70 00:04:40,238 --> 00:04:42,282 así que te voy a dedicar toda mi atención. 71 00:04:42,782 --> 00:04:45,034 Sería bueno que vinieras por acá. 72 00:04:45,118 --> 00:04:47,704 - Sé que no soy importante... - No exageres. 73 00:04:47,787 --> 00:04:51,124 Además, sé que Pacey y tú querrán estar solos. 74 00:04:52,083 --> 00:04:53,668 Bueno, eso me anima. 75 00:04:54,168 --> 00:04:57,839 Debí romper con Pacey hace cuatro meses y ya no queda 76 00:04:57,922 --> 00:04:59,257 - nada bueno. - ¿Qué? 77 00:05:00,091 --> 00:05:01,384 ¿Cuándo rompiste con Pacey? 78 00:05:01,467 --> 00:05:04,262 Hola, crisis de la mediana edad. 79 00:05:04,345 --> 00:05:06,472 Joey, ¿puedes mantenerte al día? 80 00:05:07,849 --> 00:05:09,267 Audrey, lo siento. 81 00:05:10,143 --> 00:05:11,853 ¿Cuándo fue eso? 82 00:05:11,936 --> 00:05:14,147 Durante el horror de Halloween. 83 00:05:14,230 --> 00:05:16,149 No quiero hablar de eso. 84 00:05:16,899 --> 00:05:18,943 Audrey, ¿por qué no me dijiste nada? 85 00:05:19,777 --> 00:05:20,778 Sé que salgo mucho, 86 00:05:20,862 --> 00:05:23,072 pero pudiste decírmelo en el baño. 87 00:05:24,324 --> 00:05:27,035 No sé. Pensé que Pacey te lo diría 88 00:05:27,118 --> 00:05:29,078 en alguna conversación. 89 00:05:29,954 --> 00:05:31,914 Claro que no. Vivimos juntas. 90 00:05:31,998 --> 00:05:35,668 Estoy ocupada, pero siempre tengo tiempo para ti. 91 00:05:35,752 --> 00:05:39,255 Hubiera sido bueno oír unos consejos de la exnovia, 92 00:05:39,338 --> 00:05:41,382 pero no quiero seguir en esto. 93 00:05:45,887 --> 00:05:48,306 - Está bien. - Jack, tu apartamento se parece 94 00:05:48,389 --> 00:05:50,058 al de My Two Dads. 95 00:05:50,600 --> 00:05:52,226 Es la escalera de caracol. 96 00:05:52,310 --> 00:05:55,772 Yo no sé si Pacey y tú tienen un conflicto por algo, 97 00:05:55,855 --> 00:05:58,274 pero ¿quieres salir esta noche, Jack? 98 00:05:59,776 --> 00:06:01,819 No lo puedo creer. 99 00:06:02,487 --> 00:06:05,073 - ¿Qué? - Sin rodeos, sin disimulos 100 00:06:05,156 --> 00:06:07,033 ni juegos de palabras. 101 00:06:07,116 --> 00:06:08,534 A los gays se les hace fácil. 102 00:06:08,618 --> 00:06:11,162 Los heterosexuales no son tan directos. 103 00:06:11,996 --> 00:06:13,372 - Me encantaría. - Claro. 104 00:06:13,456 --> 00:06:15,416 Emma y Audrey tocan esta noche. 105 00:06:15,500 --> 00:06:17,293 Sí, es verdad, tenemos que ir. 106 00:06:17,376 --> 00:06:18,920 ¿Podemos salir después? 107 00:06:19,003 --> 00:06:21,464 - Sí. - Un momento, 108 00:06:21,547 --> 00:06:24,801 óyeme antes de que llegue C.J. Vamos a ver a las chicas 109 00:06:24,884 --> 00:06:28,971 e invitamos a C.J. para que vaya con el grupo. 110 00:06:29,055 --> 00:06:31,349 ¿Para qué tanta delicadeza? 111 00:06:31,432 --> 00:06:34,018 Lo golpeamos y lo arrastramos. 112 00:06:34,102 --> 00:06:35,353 Jack, ayúdame. 113 00:06:35,436 --> 00:06:37,021 Vamos a decirle que vaya. 114 00:06:37,647 --> 00:06:39,982 Nos vamos a divertir. Es que... 115 00:06:41,859 --> 00:06:43,528 C.J. no sale con chicas. 116 00:06:43,611 --> 00:06:47,782 ¿Él va directo al grano? ¿Del café a los condones? 117 00:06:48,699 --> 00:06:50,660 No, él no sale con nadie. 118 00:06:51,744 --> 00:06:53,704 Su vida es complicada. 119 00:06:55,039 --> 00:06:57,708 - No debo hablar de eso. - No debe ser tan malo. 120 00:06:57,792 --> 00:06:59,627 - Dilo de una vez. - Jen, 121 00:06:59,710 --> 00:07:02,421 deja de usar a mi amigo, por favor. 122 00:07:04,882 --> 00:07:06,676 Olviden que dije eso. 123 00:07:07,760 --> 00:07:08,803 Vino C.J. 124 00:07:08,886 --> 00:07:10,221 - Hola. - Hola. 125 00:07:11,556 --> 00:07:12,807 Esto surgió a última hora. 126 00:07:12,890 --> 00:07:14,934 ¿Quieres ir con nosotros 127 00:07:15,017 --> 00:07:16,978 a ver a mi amiga y su banda? 128 00:07:17,603 --> 00:07:19,021 Es Audrey, tú la conoces. 129 00:07:19,105 --> 00:07:20,940 La que garantiza diversión. 130 00:07:21,023 --> 00:07:22,817 Sí, podemos divertirnos. 131 00:07:23,317 --> 00:07:24,569 Maravilloso. 132 00:07:27,363 --> 00:07:28,197 Jack, 133 00:07:29,031 --> 00:07:32,702 ahí viene Freeman, y parece que quiere orinar. 134 00:07:33,453 --> 00:07:35,371 Creo que quiere hablar contigo. 135 00:07:35,455 --> 00:07:36,289 Sí. 136 00:07:37,623 --> 00:07:39,750 Disculpen, ya regreso. 137 00:07:43,921 --> 00:07:44,839 - ¿Te sientas? - Sí. 138 00:07:44,922 --> 00:07:46,757 No quise interrumpir. 139 00:07:47,258 --> 00:07:49,594 No importa. Tengo tiempo para comer. 140 00:07:52,221 --> 00:07:53,681 ¿Qué tal la clase hoy? 141 00:07:56,976 --> 00:07:57,810 Jack, 142 00:07:58,769 --> 00:08:01,147 sigo pensando en la primera conversación que tuvimos. 143 00:08:01,814 --> 00:08:04,775 Dijiste que hacía mucho tiempo que no te sentías motivado. 144 00:08:04,859 --> 00:08:08,237 No quiero privarte de tu experiencia universitaria. 145 00:08:08,321 --> 00:08:10,072 Sigo poniendo de mi parte. 146 00:08:12,658 --> 00:08:14,660 La próxima semana hay lecturas 147 00:08:15,328 --> 00:08:17,747 y después son los finales y después... 148 00:08:18,664 --> 00:08:19,707 ya no voy a estar. 149 00:08:20,541 --> 00:08:21,375 Para mí... 150 00:08:22,543 --> 00:08:25,129 sería importante que vayas esta noche. 151 00:08:27,924 --> 00:08:28,883 Lo voy a pensar. 152 00:08:35,389 --> 00:08:39,727 Espero que tengan condones y pasta dental porque vamos de viaje. 153 00:08:40,353 --> 00:08:42,313 Todos aprobaron la Serie Siete, 154 00:08:43,064 --> 00:08:46,901 algunos con honores, pandilla de chicos listos. 155 00:08:47,401 --> 00:08:48,653 Y esta noche celebramos. 156 00:08:49,654 --> 00:08:51,197 - ¿En Nueva Orleans? - Sí. 157 00:08:51,280 --> 00:08:55,034 Tenemos tanto dinero que vamos a Nueva Orleans 158 00:08:55,117 --> 00:08:59,205 a perdernos en sus placeres por 24 horas. 159 00:08:59,288 --> 00:09:02,041 No me digan que van a llamar a su mami. 160 00:09:02,124 --> 00:09:03,626 Boletos en primera clase, 161 00:09:03,709 --> 00:09:06,629 alojamiento gratis y chicas sureñas 162 00:09:06,712 --> 00:09:09,215 que beben desde que ustedes eran unos niños 163 00:09:09,757 --> 00:09:11,759 y están tan buenas que no se pueden obviar. 164 00:09:11,842 --> 00:09:12,885 Prepárense, 165 00:09:12,969 --> 00:09:13,970 salimos en una hora. 166 00:09:31,654 --> 00:09:33,573 ¿Vinieron por el fin de semana? 167 00:09:33,656 --> 00:09:34,907 No, por una noche. 168 00:09:34,991 --> 00:09:37,743 Qué lástima. Aquí hay mucha diversión. 169 00:09:38,744 --> 00:09:40,705 - Eso veo. - Puedo ser tu guía. 170 00:09:40,788 --> 00:09:42,248 Ya había venido. 171 00:09:42,832 --> 00:09:44,917 Vine con mi novia el verano pasado. 172 00:09:45,001 --> 00:09:48,170 - ¿Tienes novia? - Ya no, ella me dejó. 173 00:09:49,046 --> 00:09:52,216 Mis amigas me esperan, pero fue un placer conocerte. 174 00:10:00,182 --> 00:10:03,352 - Hola. - No me interesan los despechados. 175 00:10:04,186 --> 00:10:05,479 Witter, por favor, 176 00:10:05,563 --> 00:10:07,440 eres tétrico. 177 00:10:07,523 --> 00:10:10,192 Te creí mi único rival. 178 00:10:10,276 --> 00:10:11,569 Me la pones fácil. 179 00:10:11,652 --> 00:10:15,531 Sería diferente si estuviera jugando, 180 00:10:15,615 --> 00:10:16,782 pero no es así 181 00:10:16,866 --> 00:10:19,327 porque a las mujeres les gustan los tipos sensibles. 182 00:10:20,161 --> 00:10:21,746 Sí, está bien, 183 00:10:21,829 --> 00:10:23,831 pero a mí me ha funcionado. 184 00:10:25,082 --> 00:10:25,916 ¿Verdad? 185 00:10:33,382 --> 00:10:34,967 Desde el otro lado, 186 00:10:35,801 --> 00:10:37,762 todo parece mágico. 187 00:10:38,637 --> 00:10:41,098 El estilo con el que sirves es abrumador. 188 00:10:41,182 --> 00:10:43,559 Gracias. ¿Cómo te fue en clases? 189 00:10:44,268 --> 00:10:46,395 Estamos terminando Gravity's Rainbow 190 00:10:46,479 --> 00:10:51,067 y Hetson insistió en que no entiendo para qué divagan. 191 00:10:51,150 --> 00:10:51,984 Qué tontería. 192 00:10:52,068 --> 00:10:55,071 Diane Chambers es un personaje bien leído. 193 00:10:55,571 --> 00:10:56,989 Ella hubiera enseñado a Hetson. 194 00:10:57,073 --> 00:11:00,785 Todo tu argumento de Sam y Diane 195 00:11:00,868 --> 00:11:01,827 es muy débil. 196 00:11:02,703 --> 00:11:03,954 Él ganaba más que ella. 197 00:11:04,038 --> 00:11:06,248 Gano más que tus colegas de Worthington, 198 00:11:06,332 --> 00:11:08,626 pero eso no nos pone en la misma categoría. 199 00:11:08,709 --> 00:11:10,169 Oye, lindo, 200 00:11:10,252 --> 00:11:12,505 dame un trago, estoy nerviosa. 201 00:11:13,339 --> 00:11:17,134 Eres una maravilla por venir a verme tocar. 202 00:11:17,218 --> 00:11:21,138 -¡Brindo por los futuros novios de EE. -UU.! 203 00:11:24,558 --> 00:11:26,435 ¡Dios! 204 00:11:26,519 --> 00:11:29,522 ¿A quién pagaron para que entrara a Worthington? 205 00:11:30,022 --> 00:11:32,775 Estás más ácido que nunca, si eso es posible. 206 00:11:33,859 --> 00:11:34,777 ¿Todo anda bien? 207 00:11:35,528 --> 00:11:40,366 Es que no me gusta trabajar doble tanda, y menos con Sam. 208 00:11:40,449 --> 00:11:42,034 ¿No tienes con quién flirtear? 209 00:11:42,827 --> 00:11:45,830 Sí, o a quien insultar, lo que tú prefieras. 210 00:11:47,706 --> 00:11:49,333 Yo regreso más tarde. 211 00:11:49,792 --> 00:11:52,128 Voy a inflar el ego de Audrey. 212 00:11:52,211 --> 00:11:53,295 Eso suena tentador. 213 00:11:56,674 --> 00:11:57,591 Hola. 214 00:11:57,675 --> 00:11:59,260 Hola, cariño. 215 00:12:01,929 --> 00:12:04,515 Gracias por venir. Espero que disfruten. 216 00:12:09,979 --> 00:12:10,855 Jack, viniste. 217 00:12:12,523 --> 00:12:15,151 No desprecio la comida gratis. 218 00:12:15,651 --> 00:12:17,319 Aunque sea por eso, me contenta. 219 00:12:19,196 --> 00:12:21,115 Parece que muchos te apoyan. 220 00:12:21,615 --> 00:12:23,117 No debe haber otra actividad. 221 00:12:24,160 --> 00:12:26,537 No fue fácil armar este libro. 222 00:12:27,079 --> 00:12:29,832 Habrá quienes piensen que es material para el baño, 223 00:12:30,583 --> 00:12:34,044 pero siempre tuve la inocencia de creer que uno o dos lectores 224 00:12:34,753 --> 00:12:38,841 lo encuentren estimulante, más allá de la referencia cultural. 225 00:12:38,924 --> 00:12:41,635 Sí, todos creen que tu clase es cultural 226 00:12:41,719 --> 00:12:44,638 y que se parece a Entertainment Weekly. 227 00:12:46,307 --> 00:12:47,308 ¿Esa es tu opinión? 228 00:12:48,017 --> 00:12:50,769 Dejando todo a un lado, ¿no me veías interesado? 229 00:12:58,068 --> 00:12:58,903 A tu esposa... 230 00:13:00,321 --> 00:13:02,823 no le debe gustar mudarse a Chicago en invierno. 231 00:13:02,907 --> 00:13:05,117 Ella no se va conmigo. 232 00:13:08,287 --> 00:13:09,455 Lo lamento. 233 00:13:09,538 --> 00:13:10,498 No digas nada. 234 00:13:11,499 --> 00:13:13,209 Puedo repetir en qué fallé, 235 00:13:13,292 --> 00:13:15,586 pero eso no va a resolver nada. 236 00:13:18,547 --> 00:13:20,633 Quiero saber qué te hizo venir. 237 00:13:21,258 --> 00:13:23,052 ¿No tenías adónde ir? 238 00:13:24,428 --> 00:13:26,805 No, tenía tiempo. 239 00:13:26,889 --> 00:13:29,475 Qué bueno. Ven para presentarte. 240 00:13:29,975 --> 00:13:31,894 No sé qué retiene a Jack, David. 241 00:13:31,977 --> 00:13:35,105 - Seguro que es por el cabello. - No importa. 242 00:13:35,189 --> 00:13:38,484 Me halaga que quiera arreglarse para mí. 243 00:13:39,777 --> 00:13:41,987 Voy a la barra. ¿Quieren algo? 244 00:13:42,071 --> 00:13:43,280 - Estoy bien. - Y yo. 245 00:13:47,576 --> 00:13:49,286 Qué bueno que viniste. 246 00:13:50,204 --> 00:13:52,414 Quizá esto no es lo que te gusta. 247 00:13:53,082 --> 00:13:55,793 ¿Por qué piensas eso? No me molesta la buena compañía. 248 00:13:56,293 --> 00:13:58,879 Y no puedo hablar de la música. 249 00:13:59,838 --> 00:14:02,841 Audrey es una gran artista. 250 00:14:04,635 --> 00:14:05,844 ¿Cómo está ella? 251 00:14:05,928 --> 00:14:07,054 ¿Audrey? 252 00:14:07,137 --> 00:14:08,264 Bien, muy bien. 253 00:14:12,309 --> 00:14:15,729 No está de lo mejor, pero está bien. 254 00:14:19,191 --> 00:14:20,276 ¿Por qué lo preguntas? 255 00:14:20,901 --> 00:14:23,070 Se ve un poco deprimida. 256 00:14:24,989 --> 00:14:26,323 No se ve deprimida. 257 00:14:27,324 --> 00:14:30,035 Es fácil obviarlo cuando no quieres sentirlo, 258 00:14:31,245 --> 00:14:33,205 eso o cualquier otra cosa. 259 00:14:40,796 --> 00:14:42,089 - Hola. - David, hola, 260 00:14:42,172 --> 00:14:43,007 soy yo. 261 00:14:43,090 --> 00:14:44,842 - Lo siento. - No importa. 262 00:14:44,925 --> 00:14:45,885 ¿Ya vienes? 263 00:14:47,094 --> 00:14:48,387 Realmente no. 264 00:14:48,470 --> 00:14:50,389 ¿Llamo a la policía? 265 00:14:50,472 --> 00:14:52,224 ¿Te secuestraron? 266 00:14:52,850 --> 00:14:54,518 Iré, te lo prometo. 267 00:14:54,602 --> 00:14:57,438 Estoy en un compromiso académico. 268 00:14:57,521 --> 00:15:01,025 Digo dos cosas más y me voy. Lo juro. 269 00:15:01,108 --> 00:15:03,110 No importa. C.J. está aquí 270 00:15:03,193 --> 00:15:05,654 y tus amigos saben conversar. 271 00:15:05,738 --> 00:15:08,741 - Nos vemos cuando llegues. - Está bien, nos vemos. 272 00:15:20,252 --> 00:15:21,211 ¿Cómo estás? 273 00:15:22,379 --> 00:15:24,840 - Bien. - No te pregunté por tu apariencia, 274 00:15:24,924 --> 00:15:28,093 - sino por tu salud. - Por favor, Rich. 275 00:15:28,177 --> 00:15:31,138 Hasta yo te critico eso. ¿Quién dice eso? 276 00:15:31,221 --> 00:15:33,849 - Parece que tu amigo. - Él no es mi amigo. 277 00:15:34,475 --> 00:15:36,018 Soy su jefe. 278 00:15:36,101 --> 00:15:36,935 Soy Rich Rinaldi. 279 00:15:38,520 --> 00:15:39,355 Yo soy Denise. 280 00:15:39,438 --> 00:15:42,107 Es un nombre hermoso para una chica hermosa. 281 00:15:42,900 --> 00:15:46,570 Creo que Denise significa drama en griego. 282 00:15:47,154 --> 00:15:48,280 Y te digo, Denise, 283 00:15:48,364 --> 00:15:51,659 que tus senos piden a gritos que los toquen. 284 00:15:51,742 --> 00:15:53,577 ¡Qué casualidad! 285 00:15:53,661 --> 00:15:57,039 Tus testículos piden que los castren. 286 00:15:58,082 --> 00:16:01,168 Está bien. Me llevo mi atractivo a otra parte. 287 00:16:01,669 --> 00:16:02,503 Por favor. 288 00:16:04,588 --> 00:16:08,175 Creo que Rich significa repulsivo en su forma original, 289 00:16:08,258 --> 00:16:10,344 pero tendría que revisar qué dicen los libros. 290 00:16:11,345 --> 00:16:13,389 - ¿Cómo te llamas? - Pacey. 291 00:16:14,056 --> 00:16:15,641 De veras lo siento mucho. 292 00:16:15,724 --> 00:16:19,603 Debes estar acostumbrada a las impertinencias de los hombres. 293 00:16:19,687 --> 00:16:20,521 Sí, 294 00:16:21,188 --> 00:16:22,731 pero no a que dejen atrás 295 00:16:22,815 --> 00:16:25,484 a sus amigos más atractivos. 296 00:16:29,154 --> 00:16:30,698 - ¿Me extrañaste? - ¿Cómo? 297 00:16:30,781 --> 00:16:32,950 He pasado la noche atendiendo a tus amigos. 298 00:16:33,033 --> 00:16:36,328 - Claro. ¿Qué vas a hacer ahora? - ¿Esta noche? 299 00:16:36,412 --> 00:16:39,873 No hay nada más deprimente que salir del trabajo 300 00:16:39,957 --> 00:16:43,127 a dormir con visiones de borrachos bailando. 301 00:16:43,210 --> 00:16:47,965 Estaba pensando que sería buena alguna actividad social. 302 00:16:49,633 --> 00:16:52,553 - Podríamos... - Dame otra cerveza. 303 00:16:52,636 --> 00:16:57,474 - En el escenario no se bebe. - Eso no importa. 304 00:16:57,558 --> 00:17:00,102 Sí importa, y creo que ya estás ebria. 305 00:17:00,185 --> 00:17:01,603 ¿Y de quién es la culpa? 306 00:17:02,479 --> 00:17:03,689 Tuya. 307 00:17:04,189 --> 00:17:06,775 Sí, pero tú me las serviste. 308 00:17:06,859 --> 00:17:08,235 Y ya no te sirvo más. 309 00:17:08,318 --> 00:17:10,946 Vas a estar sobria cuando cantes. 310 00:17:13,323 --> 00:17:17,077 Por favor, Eddie. Ella no va a conducir un auto. 311 00:17:17,161 --> 00:17:18,620 Es que está nerviosa. 312 00:17:18,704 --> 00:17:21,707 Corremos riesgos al servir a menores de edad. 313 00:17:21,790 --> 00:17:24,251 ¿O se te olvidó porque hoy no trabajas? 314 00:17:24,334 --> 00:17:26,879 Esto es un bar de una universidad. 315 00:17:27,546 --> 00:17:29,840 Nunca te había importado. 316 00:17:29,923 --> 00:17:32,301 Me importa cuando una menor de edad 317 00:17:32,384 --> 00:17:34,803 se embriaga y destroza el lugar durante mi turno. 318 00:17:34,887 --> 00:17:36,346 No le sirvo más y ya. 319 00:17:36,430 --> 00:17:38,348 Alguien necesita hacer el amor. 320 00:17:38,432 --> 00:17:42,311 - Audrey... - Se toma su trabajo muy en serio. 321 00:17:42,394 --> 00:17:43,812 Dime algo, Eddie. 322 00:17:43,896 --> 00:17:49,068 ¿Qué sientes al ver un uniforme de bedel y un boleto de autobús? 323 00:17:51,528 --> 00:17:55,032 - ¿Tú me das otra cerveza? - Creo que no. 324 00:17:55,115 --> 00:17:58,452 En este bar trabajan Donna Reed y el Sr. Rogers. 325 00:17:59,328 --> 00:18:00,537 Sácala de aquí. 326 00:18:00,621 --> 00:18:03,373 ¿No notaste mi intensidad? 327 00:18:03,457 --> 00:18:05,334 Audrey, estamos ensayando. 328 00:18:05,417 --> 00:18:08,003 Sube al escenario. 329 00:18:08,087 --> 00:18:09,755 Te amo, pajarito. 330 00:18:09,838 --> 00:18:12,549 Muestra entusiasmo allá arriba. 331 00:18:12,633 --> 00:18:13,467 Ya empezamos. 332 00:18:14,718 --> 00:18:16,095 Vamos, vamos. 333 00:18:18,597 --> 00:18:20,474 - No soy su guardián. - Peor aún, 334 00:18:20,557 --> 00:18:21,683 eres su amiga. 335 00:18:28,941 --> 00:18:31,068 ¿Cómo están todos hoy? 336 00:18:32,402 --> 00:18:33,862 Somos las Hell's Belles 337 00:18:33,946 --> 00:18:37,074 y vamos a derrocar a los fascistas. 338 00:18:37,157 --> 00:18:40,994 Parece que las instituciones no quieren dejarnos divertir. 339 00:18:41,078 --> 00:18:42,996 ¿Quién quiere derrocarlos? 340 00:21:23,323 --> 00:21:25,784 Ya, creo que eso era todo. 341 00:21:26,368 --> 00:21:28,912 Creo que hasta vomité parte del intestino. 342 00:21:29,955 --> 00:21:31,832 Vamos a buscar agua. 343 00:21:36,545 --> 00:21:37,629 ¿Cuánto bebiste? 344 00:21:41,008 --> 00:21:42,551 No me acuerdo. 345 00:21:43,427 --> 00:21:46,680 ¿Bebiste en el camerino? En el bar no te vi beber mucho. 346 00:21:46,763 --> 00:21:48,390 No me acuerdo. 347 00:21:49,391 --> 00:21:52,811 No quiero parecer anticuada, 348 00:21:52,894 --> 00:21:55,063 pero no parecen cosas tuyas. 349 00:21:56,356 --> 00:21:57,733 ¿Cuáles sí lo son? 350 00:21:58,275 --> 00:22:00,152 Puedo ser alcohólica desde pequeña 351 00:22:00,235 --> 00:22:01,320 y no lo sabes. 352 00:22:03,196 --> 00:22:04,156 Estoy bien. 353 00:22:04,948 --> 00:22:06,783 ¿Tú nunca te has embriagado? 354 00:22:06,867 --> 00:22:08,535 Sí, y lo he hecho 355 00:22:08,618 --> 00:22:10,829 porque me he sentido muy mal por algo. 356 00:22:11,330 --> 00:22:13,623 Me pregunto si tienes algún problema. 357 00:22:13,707 --> 00:22:16,126 No quiero un intercambio 358 00:22:16,209 --> 00:22:18,503 de "tú eres buena y yo mala" si a eso te refieres. 359 00:22:18,587 --> 00:22:21,131 - No me refería a eso. - Claro que sí. 360 00:22:21,214 --> 00:22:23,800 Eres experta en el arte de la santidad. 361 00:22:23,884 --> 00:22:26,470 No me digas que no necesitas beber 362 00:22:26,553 --> 00:22:28,138 o drogarte para divertirte 363 00:22:28,221 --> 00:22:30,057 porque ya lo he pensado, ¿y sabes qué? 364 00:22:30,140 --> 00:22:32,392 Nunca te he visto divertirte, 365 00:22:32,476 --> 00:22:35,645 excepto cuando cantas, y eso lo haces para imitarme. 366 00:22:35,729 --> 00:22:37,939 Mejor hablamos en la mañana 367 00:22:38,023 --> 00:22:39,858 antes de decir algo que nos pese. 368 00:22:39,941 --> 00:22:41,693 ¿Puedes dejar de protegerme? 369 00:22:41,777 --> 00:22:45,864 Estoy harta de vivir en este mundo antiséptico que crearon 370 00:22:45,947 --> 00:22:48,033 donde nos sentamos a hablar 371 00:22:48,116 --> 00:22:50,660 de lo bella que es nuestra amistad. 372 00:22:50,744 --> 00:22:52,162 Qué ridículo. 373 00:22:52,245 --> 00:22:54,915 ¿Eres mi amiga y no sabes que rompí con mi novio? 374 00:22:54,998 --> 00:22:56,249 Ya te dije 375 00:22:56,333 --> 00:22:58,001 que lo sentía mucho. 376 00:22:59,002 --> 00:23:01,254 ¿Sabes algo? No me interesa. 377 00:23:02,339 --> 00:23:05,383 No quiero que alguien que me dejó 378 00:23:05,467 --> 00:23:06,635 ande juzgando mi vida. 379 00:23:07,302 --> 00:23:09,012 ¿No notaste mi depresión 380 00:23:09,096 --> 00:23:11,515 antes de que molestara a tu novio? 381 00:23:11,598 --> 00:23:12,933 Eddie no es mi novio. 382 00:23:14,184 --> 00:23:15,018 Claro. 383 00:23:15,769 --> 00:23:17,229 Me parece terrible 384 00:23:17,312 --> 00:23:19,731 que eso sea lo único que respondas. 385 00:23:25,779 --> 00:23:27,405 Espero que te diviertas. 386 00:23:27,906 --> 00:23:30,325 No sé si hay un sitio adónde ir. 387 00:23:30,826 --> 00:23:33,328 No quise aburrirte con mi charla académica. 388 00:23:33,411 --> 00:23:36,665 No estaba aburrido. Por eso reto la lepra social. 389 00:23:39,543 --> 00:23:40,961 Me complace que hayas venido. 390 00:23:41,461 --> 00:23:44,089 Escribí una parte del libro después de una clase. 391 00:23:44,172 --> 00:23:47,634 Hiciste un comentario sobre la asexualidad de los actores. 392 00:23:48,718 --> 00:23:50,971 Me acordaba de una parte, pero eso resaltó. 393 00:23:51,054 --> 00:23:54,057 Y pensé que eso ya no es común, lo de las cosas resaltantes. 394 00:23:55,392 --> 00:23:56,226 Tenías razón. 395 00:23:56,810 --> 00:23:58,395 No solo en clase, 396 00:23:59,563 --> 00:24:01,273 tenías razón sobre muchas cosas. 397 00:24:02,566 --> 00:24:06,236 No esperaba que me dijeras eso, si crees que es lo que esperaba. 398 00:24:06,319 --> 00:24:07,445 ¿Qué esperas? 399 00:24:10,949 --> 00:24:11,783 Es... 400 00:24:12,701 --> 00:24:13,535 triste 401 00:24:14,244 --> 00:24:16,746 que quizá tú seas el profesor más popular de aquí, 402 00:24:17,539 --> 00:24:18,623 el que más inspira 403 00:24:20,250 --> 00:24:23,295 y, sin embargo, ocultaste esa parte de ti que está allí. 404 00:24:23,795 --> 00:24:24,629 Pero ¿sabes algo? 405 00:24:26,131 --> 00:24:27,924 Debe haberte costado llegar hasta aquí, 406 00:24:29,801 --> 00:24:30,635 pero llegaste. 407 00:24:32,262 --> 00:24:34,264 Y es eso lo que estoy esperando. 408 00:24:36,850 --> 00:24:39,144 Hace una semana, era un hombre casado. 409 00:24:40,312 --> 00:24:43,106 Le presentaba al mundo seis versiones de mí 410 00:24:43,190 --> 00:24:45,567 y ahora solo queda esta. 411 00:24:48,653 --> 00:24:50,655 Ojalá me hubiera dado cuenta antes. 412 00:24:52,115 --> 00:24:53,783 O que te hubiera tomado en cuenta. 413 00:25:04,127 --> 00:25:05,045 Quizá ya es tarde. 414 00:25:07,422 --> 00:25:08,256 Dímelo tú. 415 00:25:17,599 --> 00:25:18,433 No puedo. 416 00:25:20,268 --> 00:25:22,020 Lo siento, no puedo. 417 00:25:23,396 --> 00:25:26,858 Dejé esperando a alguien con quien me va muy bien. 418 00:25:29,736 --> 00:25:30,570 Es tarde. 419 00:25:34,491 --> 00:25:35,742 Tengo que irme. 420 00:25:37,702 --> 00:25:38,536 Tengo que irme. 421 00:25:44,376 --> 00:25:46,753 Creo que no estabas equivocado con lo de Audrey. 422 00:25:47,254 --> 00:25:49,839 ¿Siempre actúa con tanta inspiración? 423 00:25:51,967 --> 00:25:54,970 No tan Jennifer Jason Leigh en Georgia. 424 00:25:56,179 --> 00:25:57,097 Gracias. 425 00:25:59,099 --> 00:26:01,226 Audrey es una de las pocas personas que conozco 426 00:26:01,309 --> 00:26:05,647 que están bien centradas y seguras de sí. 427 00:26:07,399 --> 00:26:08,858 Todo esto parecía un drama. 428 00:26:08,942 --> 00:26:11,736 Es difícil conservar la imagen que esperan. 429 00:26:11,820 --> 00:26:13,822 Te levantas y no te sientes bien. 430 00:26:13,905 --> 00:26:16,366 Necesitas algo que te libere. 431 00:26:17,242 --> 00:26:20,912 Eso era lo que yo hacía. Bebí mi primer trago a los 12 años. 432 00:26:21,997 --> 00:26:25,750 En secundaria, temblaba si a mediodía no estaba ebrio. 433 00:26:26,376 --> 00:26:28,753 En lugar de pensar que eso no era normal, 434 00:26:28,837 --> 00:26:30,422 seguí bebiendo. 435 00:26:31,131 --> 00:26:35,427 Pasé la adolescencia sin darme cuenta. 436 00:26:36,219 --> 00:26:37,387 Fue difícil dejarlo. 437 00:26:38,596 --> 00:26:40,557 Sí, pero lo dejaste. 438 00:26:41,850 --> 00:26:45,395 - Hiciste lo correcto. - Sí, toqué fondo. 439 00:26:46,354 --> 00:26:48,606 La mejor manera de dejarlo 440 00:26:49,691 --> 00:26:54,738 es cuando te das cuenta de que dijiste lo que nadie quería oír 441 00:26:55,488 --> 00:26:58,950 y luego haces a un lado a la persona que te importa. 442 00:27:03,330 --> 00:27:06,458 Esa es la razón por la que no salgo con nadie. 443 00:27:09,419 --> 00:27:12,422 Creo que no debes ser tan duro. 444 00:27:12,922 --> 00:27:14,549 Todos nos equivocamos. 445 00:27:15,675 --> 00:27:18,053 Jen, no te va a gustar conocerme más. Te lo prometo. 446 00:27:27,228 --> 00:27:29,356 Necesito una llave para esto. 447 00:27:29,439 --> 00:27:30,315 Puede ser útil. 448 00:27:30,982 --> 00:27:33,568 - ¿Dónde está? - Espera un momento. 449 00:27:34,819 --> 00:27:36,071 No sé esperar. 450 00:27:41,534 --> 00:27:42,369 Aquí está. 451 00:28:06,101 --> 00:28:07,977 - Qué noche, ¿no? - Sí. 452 00:28:11,106 --> 00:28:13,274 Lamento lo de... 453 00:28:15,110 --> 00:28:17,529 Lamento el caos del canto y la bebida. 454 00:28:17,612 --> 00:28:18,905 No sabía que sería así. 455 00:28:18,988 --> 00:28:23,827 Como no estabas trabajando, tus amigos podían destrozar todo. 456 00:28:24,702 --> 00:28:26,788 No fue su intención hacer eso. 457 00:28:26,871 --> 00:28:28,456 Ese no es el problema. 458 00:28:28,540 --> 00:28:30,625 ¿Me puedes decir cuál es? 459 00:28:30,708 --> 00:28:32,752 ¿Para qué me vas a oír 460 00:28:32,836 --> 00:28:34,796 si tienes cosas mejores que hacer? 461 00:28:34,879 --> 00:28:37,465 ¿Por qué insistes en que pierdo mi tiempo 462 00:28:37,549 --> 00:28:40,885 si cada vez que me acerco es porque quiero hablarte? 463 00:28:40,969 --> 00:28:44,055 Quizá me cuesta hablar contigo porque no sé con quién hablo. 464 00:28:44,139 --> 00:28:46,182 ¿Eres mi compañera 465 00:28:46,266 --> 00:28:48,810 o la que comparte con la elite de Worthington? 466 00:28:50,645 --> 00:28:53,648 Creí que había una posición intermedia más íntima. 467 00:28:53,732 --> 00:28:57,485 Conoces a la gente cuando la ves con sus amigos. 468 00:28:57,986 --> 00:29:00,822 Siempre me ves con ellos. ¿Cuál es la diferencia? 469 00:29:00,905 --> 00:29:04,492 Violan las leyes sobre el alcohol y me insultan. 470 00:29:04,576 --> 00:29:06,870 Lo siento. Si te hace sentir mejor, 471 00:29:06,953 --> 00:29:09,789 Audrey me dio un regaño. 472 00:29:09,873 --> 00:29:11,624 Me hubieras defendido. 473 00:29:12,208 --> 00:29:14,919 Habría sido bueno que demostraras madurez. 474 00:29:15,003 --> 00:29:19,257 Eddie, ella estaba borracha. Siempre nos toca soportarlos. 475 00:29:19,340 --> 00:29:21,426 No debo hacerte sentir mal 476 00:29:21,509 --> 00:29:23,970 porque tu amiga se desahogó. 477 00:29:24,053 --> 00:29:25,722 Debería estar acostumbrado. 478 00:29:25,805 --> 00:29:28,558 Mi error estuvo en que te creí diferente. 479 00:29:28,641 --> 00:29:31,478 ¿Cómo puedes decir eso si no lo sabes? 480 00:29:31,978 --> 00:29:34,731 Quizá la amenaza es que quiero conocerte, 481 00:29:34,814 --> 00:29:38,485 - pero quiero ayudarte... - Sé qué es lo que quieres hacer, 482 00:29:38,568 --> 00:29:40,236 y no debes molestarte. 483 00:29:41,029 --> 00:29:43,698 Nadie debe molestarse, porque pensándolo, 484 00:29:44,282 --> 00:29:48,828 esta danza entre nosotros no es más que un flirteo. 485 00:29:51,873 --> 00:29:53,708 ¿Crees que no hay nada más? 486 00:29:54,834 --> 00:29:56,794 Creo que no hay nada bueno. 487 00:30:19,526 --> 00:30:21,820 - ¿Puedo preguntarte algo? - Por supuesto. 488 00:30:22,904 --> 00:30:24,489 ¿Esta es tu primera vez? 489 00:30:26,074 --> 00:30:27,116 ¿Tan mal lo hago? 490 00:30:28,201 --> 00:30:29,035 No. 491 00:30:29,577 --> 00:30:32,372 Es que algunos no se molestan con caricias previas, 492 00:30:33,081 --> 00:30:34,999 las que siempre se agradecen pero... 493 00:30:36,000 --> 00:30:37,210 a mí me tienes segura. 494 00:30:40,171 --> 00:30:44,342 Haré lo posible por descuidar tus necesidades, 495 00:30:44,425 --> 00:30:46,344 pero no puedo prometer nada. 496 00:30:52,517 --> 00:30:53,351 Es en serio. 497 00:30:54,310 --> 00:30:56,104 Ya llevamos rato en esto 498 00:30:56,604 --> 00:30:58,314 y tu amigo no me pagó toda la noche. 499 00:31:04,028 --> 00:31:05,905 Lo hizo con buena intención. 500 00:31:06,990 --> 00:31:08,283 Tú tienes que disfrutarlo. 501 00:31:10,869 --> 00:31:12,120 Pero... 502 00:31:12,745 --> 00:31:13,580 No puedo. 503 00:31:15,748 --> 00:31:17,000 No puedo, lo siento. 504 00:31:19,127 --> 00:31:20,169 No tengo que irme. 505 00:31:21,588 --> 00:31:23,381 No, no tienes que irte. 506 00:31:23,464 --> 00:31:25,466 Puedes quedarte el tiempo que quieras, 507 00:31:26,009 --> 00:31:26,843 pero... 508 00:31:28,177 --> 00:31:29,053 no puedo hacerlo. 509 00:31:30,179 --> 00:31:32,807 Pensé que eras una mujer que había conocido abajo 510 00:31:32,890 --> 00:31:34,267 y que había... 511 00:31:35,310 --> 00:31:37,395 algo entre nosotros. Pero no es así. 512 00:31:37,478 --> 00:31:39,689 Tengo que ir a hablar con alguien. 513 00:31:39,772 --> 00:31:40,899 Quédate aquí. 514 00:31:42,317 --> 00:31:43,234 Lo siento. 515 00:31:52,076 --> 00:31:54,037 ¿David va a estar bien solo? 516 00:31:54,120 --> 00:31:56,831 Sí, se va a quedar media hora y se va. 517 00:31:57,540 --> 00:32:00,627 No sé qué le pasó a Jack, pero lo voy a patear. 518 00:32:00,710 --> 00:32:02,837 Por suerte, David es paciente. 519 00:32:04,297 --> 00:32:08,009 Me encanta que dijeras todo. 520 00:32:08,635 --> 00:32:11,596 - Pensé que no querías contarlo. - No lo digas más. 521 00:32:11,679 --> 00:32:14,307 El que no beba no significa que no socialice. 522 00:32:15,683 --> 00:32:16,809 Pero no sales con nadie. 523 00:32:17,894 --> 00:32:22,649 Una vez me dijiste que debo cambiar mi opinión de mí misma 524 00:32:22,732 --> 00:32:26,027 y creo que tú también debes hacerlo. 525 00:32:37,080 --> 00:32:37,914 Jen... 526 00:32:39,707 --> 00:32:40,541 no puedo. 527 00:32:42,627 --> 00:32:43,628 Lo siento, 528 00:32:44,462 --> 00:32:46,381 no es por ti, lo prometo. 529 00:32:46,464 --> 00:32:47,298 Eres... 530 00:32:48,007 --> 00:32:50,051 bella y eres fabulosa, 531 00:32:51,052 --> 00:32:52,053 pero no puedo. 532 00:32:53,054 --> 00:32:53,888 Está bien. 533 00:32:57,684 --> 00:32:59,811 Te voy a buscar un taxi. 534 00:32:59,894 --> 00:33:00,728 Está bien. 535 00:33:11,155 --> 00:33:12,031 ¿Vas a estar bien? 536 00:33:13,157 --> 00:33:14,158 Sí, estoy bien. 537 00:33:14,867 --> 00:33:16,703 No es nada que el sueño no cure. 538 00:33:19,288 --> 00:33:20,873 - Buenas noches. - Buenas noches. 539 00:33:39,100 --> 00:33:41,060 Solo fueron dos bocanadas. 540 00:33:41,144 --> 00:33:44,605 No me importa que fumes. 541 00:33:44,689 --> 00:33:47,900 Eso me sorprende, porque pensé que tenía un dispositivo 542 00:33:47,984 --> 00:33:52,989 que alertaba que yo estaba consumiendo cualquier sustancia. 543 00:33:53,072 --> 00:33:56,325 Espero que pueda consumir azúcar, porque tengo caramelos 544 00:33:56,409 --> 00:33:57,827 y no temo comérmelos. 545 00:33:59,162 --> 00:34:01,164 La gente ha sido dura contigo, ¿no? 546 00:34:02,373 --> 00:34:05,668 Lo más gracioso es que me pareció que lo hice bien. 547 00:34:05,752 --> 00:34:07,295 Me sentí bien. 548 00:34:08,337 --> 00:34:10,548 Ahora estoy sobria y todo es un desastre. 549 00:34:13,468 --> 00:34:15,344 Tus amigas demuestran que les importas. 550 00:34:15,428 --> 00:34:17,597 Quizá no supieron demostrarlo. 551 00:34:20,975 --> 00:34:23,102 No soy una borracha. 552 00:34:23,186 --> 00:34:26,314 Por favor, ya estamos en la universidad. 553 00:34:26,397 --> 00:34:29,942 ¿Nunca han tenido una semana terrible y quieren olvidarla? 554 00:34:31,027 --> 00:34:34,530 ¿Acaso te sientes mejor cuando bebes? 555 00:34:37,784 --> 00:34:39,660 No siento nada, y es ideal. 556 00:34:39,744 --> 00:34:41,829 - ¿Vas a seguir en eso? - No sé. 557 00:34:44,499 --> 00:34:46,000 No lo sé. 558 00:34:54,592 --> 00:34:58,971 - Si quieres hablar... - No tienes que acompañarme. 559 00:34:59,597 --> 00:35:00,848 No tienes que decir eso. 560 00:35:02,683 --> 00:35:04,477 Si no quisiera estar aquí, me iría. 561 00:35:12,026 --> 00:35:12,860 Está bien, 562 00:35:14,320 --> 00:35:15,154 acompáñame. 563 00:35:18,741 --> 00:35:20,368 Quiero pasar un rato sin hablar. 564 00:35:49,981 --> 00:35:52,859 ¡Rich! ¡Oye, Rinaldi, ven acá! 565 00:35:54,068 --> 00:35:55,236 ¿Qué te pasa? 566 00:35:55,319 --> 00:35:57,697 No me gustó la broma que quisiste jugarme. 567 00:35:57,780 --> 00:36:00,992 No condenas moralmente a las damas de la noche, ¿verdad? 568 00:36:01,784 --> 00:36:03,703 Witter se acostó con una prostituta. 569 00:36:03,786 --> 00:36:08,040 No lo hice, pero sigue hablando y verás el fin de tu noche. 570 00:36:08,124 --> 00:36:09,167 ¿No lo hiciste? 571 00:36:09,750 --> 00:36:12,795 ¿Te pasa algo allá abajo, Witter, o te costó desvestirte? 572 00:36:12,879 --> 00:36:16,299 ¿Esto es una broma? A mí no me hace gracia. 573 00:36:16,382 --> 00:36:18,926 Claro que no. Mi intención es que la pasaras bien. 574 00:36:19,010 --> 00:36:20,845 Ella no es barata. 575 00:36:21,637 --> 00:36:24,140 Lo olvidé. Todo es el dinero. 576 00:36:24,223 --> 00:36:27,101 Compras amigos, mujeres, mujeres para tus amigos 577 00:36:27,185 --> 00:36:32,231 y no involucras emociones. Rich, el único favor que espero de ti 578 00:36:32,315 --> 00:36:35,234 es que me elimines de tu lista de caridad. Eres patético. 579 00:36:35,318 --> 00:36:37,194 No te entiendo. 580 00:36:37,278 --> 00:36:39,780 Un buen rato con una chica a quien no ves más 581 00:36:39,864 --> 00:36:41,407 y te pones a jugar. 582 00:36:41,949 --> 00:36:45,536 Tú eres el que está en deuda conmigo. 583 00:36:47,788 --> 00:36:51,751 Sí, claro, es verdad, claro que sí. ¿Cómo te atreves? 584 00:36:51,834 --> 00:36:55,630 Me impresiona tu furia moralista. La violencia no es necesaria. 585 00:36:57,632 --> 00:37:00,593 Date cuenta de que ser bueno no sirve de nada. 586 00:37:10,853 --> 00:37:12,897 David, David. 587 00:37:14,315 --> 00:37:15,149 Lo siento mucho. 588 00:37:15,942 --> 00:37:19,153 - Es increíble que aún estés aquí. - ¿No querías verme? 589 00:37:19,237 --> 00:37:21,822 No es eso. Me complace que te hayas quedado. 590 00:37:22,573 --> 00:37:24,825 Pero no me salí de allá cuando pude. 591 00:37:25,534 --> 00:37:27,078 - Debe haber sido difícil. - Sí. 592 00:37:30,915 --> 00:37:33,584 - No soy convincente. - Jack... 593 00:37:34,752 --> 00:37:37,797 no soy tan inocente para creer que nada te lo impedía. 594 00:37:38,881 --> 00:37:42,468 No empiezas una relación hasta estar seguro de que la anterior 595 00:37:42,551 --> 00:37:44,762 no va a resucitar en algún momento. 596 00:37:45,972 --> 00:37:47,515 Haz lo que debes hacer. 597 00:37:47,598 --> 00:37:49,642 Lo hice. Es decir, no. 598 00:37:51,310 --> 00:37:54,313 - No tuve que hacerlo. - No me rindas cuentas. 599 00:37:55,564 --> 00:37:58,276 Es verdad lo del impedimento. 600 00:37:59,110 --> 00:38:02,863 Si empezamos algo, quiero estar seguro de no cometer errores. 601 00:38:04,073 --> 00:38:04,907 Y lo estoy. 602 00:38:06,659 --> 00:38:07,618 Con eso me conformo. 603 00:38:08,244 --> 00:38:09,078 Bien, 604 00:38:09,787 --> 00:38:10,621 bien. 605 00:38:11,789 --> 00:38:14,542 ¿Para qué te molestaste en quedarte? 606 00:38:14,625 --> 00:38:17,211 No estaba esperando tu confuso atractivo. 607 00:38:18,462 --> 00:38:21,590 La pasé bien. Y tú te perdiste de una buena actuación. 608 00:38:22,258 --> 00:38:23,092 ¿Sí? 609 00:38:23,175 --> 00:38:25,594 Una irrepetible noche de magia. 610 00:38:25,678 --> 00:38:27,388 ¿Será difícil superarla? 611 00:38:27,471 --> 00:38:30,057 ¿Crees que saldría contigo? 612 00:38:30,725 --> 00:38:31,851 Ahora entiendo, 613 00:38:31,934 --> 00:38:32,935 ahora entiendo. 614 00:39:36,040 --> 00:39:38,292 Así vive la otra mitad de la sociedad. 615 00:39:38,959 --> 00:39:40,377 ¿Qué haces aquí? 616 00:39:41,170 --> 00:39:43,964 Tu amiga dejó la billetera en el bar. 617 00:39:44,048 --> 00:39:46,050 No sé por qué, 618 00:39:46,926 --> 00:39:49,053 con el espectáculo de los vómitos. 619 00:39:49,136 --> 00:39:50,805 - Gracias. - Un momento, Joey. 620 00:39:55,101 --> 00:39:55,935 Anoche 621 00:39:57,103 --> 00:39:58,938 dije muchas cosas que no quise decir. 622 00:39:59,021 --> 00:40:00,981 ¿Sí? ¿Cuáles? 623 00:40:01,982 --> 00:40:02,817 Muchas cosas. 624 00:40:06,445 --> 00:40:09,657 Puede ser que no he resuelto mi ira contra la sociedad 625 00:40:10,324 --> 00:40:11,826 y eso no tiene que ver contigo. 626 00:40:13,244 --> 00:40:14,078 Qué bien. 627 00:40:16,455 --> 00:40:18,457 Estoy tratando de resolverlo. 628 00:40:18,541 --> 00:40:21,001 Eso parece una disculpa. 629 00:40:21,669 --> 00:40:22,503 Estuve... 630 00:40:23,546 --> 00:40:25,297 toda la noche pensando en eso. 631 00:40:26,424 --> 00:40:29,301 - ¿Qué es "eso"? - Esto, tú y yo. 632 00:40:31,595 --> 00:40:32,555 No me sentí bien. 633 00:40:36,517 --> 00:40:37,351 ¿Con qué? 634 00:40:39,353 --> 00:40:41,564 Con no poder concretarlo. 635 00:40:50,531 --> 00:40:51,365 Yo... 636 00:40:54,368 --> 00:40:55,786 Uno se aleja 637 00:40:55,870 --> 00:40:57,163 cuando hay algo 638 00:40:58,539 --> 00:40:59,665 de que alejarse. 639 00:41:00,749 --> 00:41:02,710 Por favor, Joey, quisiera poder 640 00:41:02,793 --> 00:41:04,086 molestarme contigo 641 00:41:04,170 --> 00:41:06,005 si me das la oportunidad. 642 00:41:08,883 --> 00:41:10,259 No podemos seguir en esto. 643 00:41:11,010 --> 00:41:11,886 ¿En qué? 644 00:41:12,011 --> 00:41:15,222 Diciendo cosas que no queremos decir, 645 00:41:15,806 --> 00:41:18,684 dándole vueltas al tema. ¿No te vuelve loco? 646 00:41:18,767 --> 00:41:21,395 Sí, pero lo de molestarme lo dije en serio. 647 00:41:27,276 --> 00:41:30,446 Bueno, ya entiendo a qué te refieres. 648 00:41:33,449 --> 00:41:36,827 ¿Qué te parece si dices lo que quieres decir? 649 00:41:42,416 --> 00:41:43,959 Quiero tener una cita contigo, 650 00:41:45,336 --> 00:41:46,420 una cita de verdad 651 00:41:47,796 --> 00:41:50,633 sin los obstáculos de menores bebiendo y amigas ebrias. 652 00:41:54,178 --> 00:41:55,054 ¿Qué opinas? 653 00:41:57,890 --> 00:42:00,351 Quiero conocerte 654 00:42:00,976 --> 00:42:02,353 para ver que estoy equivocado. 655 00:42:03,896 --> 00:42:04,730 ¿En qué? 656 00:42:07,149 --> 00:42:09,068 En que representas todo lo que detesto. 657 00:42:12,071 --> 00:42:13,447 Creo que puedes 658 00:42:14,490 --> 00:42:16,492 representar todo aquello de lo que carezco. 659 00:42:22,289 --> 00:42:23,123 Es... 660 00:42:24,625 --> 00:42:25,459 una cita. 661 00:42:36,262 --> 00:42:37,179 Nos vemos, Joey. 662 00:43:29,732 --> 00:43:31,734 Traducción de subtítulos por: Miguel Mora