1 00:00:09,676 --> 00:00:12,095 Eh, ¿te vas? 2 00:00:12,554 --> 00:00:15,223 Sí. He de hacer unas cosas en la universidad. 3 00:00:15,682 --> 00:00:20,311 Las tres en punto. Sí, sé cuándo es la clase de Hetson, Jo. 4 00:00:20,645 --> 00:00:23,356 Lo sé. No quería que te sintieras raro. 5 00:00:24,566 --> 00:00:25,984 Sin ti no es divertido. 6 00:00:26,067 --> 00:00:28,862 Nadie me cuestiona las opiniones con réplicas agudas. 7 00:00:28,945 --> 00:00:30,280 Empiezo a sentirme lista. 8 00:00:30,363 --> 00:00:33,825 Los exámenes finales te desinflarán ese dichoso ego. 9 00:00:34,784 --> 00:00:36,870 El semestre casi ha terminado. 10 00:00:36,953 --> 00:00:38,413 Lo sé. 11 00:00:38,705 --> 00:00:40,123 ¿Vas a casa por vacaciones? 12 00:00:40,206 --> 00:00:44,252 ¿Qué va a ser más hogareño que este sitio limpio y bien iluminado? 13 00:00:44,335 --> 00:00:46,337 En serio. ¿De dónde eres? 14 00:00:46,421 --> 00:00:48,757 ¿Acaso importa? ¿De dónde eres tú? 15 00:00:49,883 --> 00:00:51,593 De Capeside. 16 00:00:52,719 --> 00:00:55,346 - ¿Qué? - Nada. Pero... 17 00:00:55,430 --> 00:00:57,807 De Capeside. Supongo que tiene sentido. 18 00:00:57,891 --> 00:00:59,392 - ¿Cómo? - Tranquila. 19 00:00:59,476 --> 00:01:02,062 - No debes avergonzarte. - ¿Has estado? 20 00:01:02,145 --> 00:01:03,730 No dejan ir a los de mi calaña. 21 00:01:03,813 --> 00:01:06,024 Gracias a Dios que tenemos un terreno neutral. 22 00:01:06,107 --> 00:01:08,068 Sí. Somos como Sam y Diane. 23 00:01:08,151 --> 00:01:10,820 Yo y mi encanto tosco, tú y tus libros. 24 00:01:10,904 --> 00:01:12,739 Te equivocas del todo, Eddie. 25 00:01:12,822 --> 00:01:15,533 Soy del lado chungo del pueblo. No te metas conmigo. 26 00:01:15,617 --> 00:01:19,496 No sé. Creo que me gusta que te pongas en plan borde conmigo. 27 00:01:19,579 --> 00:01:22,332 Nada como una chica bien en plan quinqui. 28 00:01:22,999 --> 00:01:25,627 Tienes suerte de que tenga clase ahora mismo. 29 00:01:25,710 --> 00:01:29,422 - Porque esta noche, nos las vemos. - Aquí estaré. 30 00:01:29,506 --> 00:01:32,884 Hoy trabajo turno doble, ¿y no tienes nada mejor que hacer 31 00:01:32,967 --> 00:01:36,304 en tu noche libre que venir a tu lugar de trabajo? 32 00:01:37,514 --> 00:01:42,894 Es que las Hell's Belles van a petarlo en este local. 33 00:01:43,144 --> 00:01:45,104 Y me gustan los aros de cebolla. 34 00:01:46,689 --> 00:01:48,775 Te veo luego, Joey. 35 00:02:42,996 --> 00:02:45,999 Dime, ¿qué pasa contigo y este tal David? 36 00:02:46,082 --> 00:02:48,251 Limítate a tus magreos furtivos. 37 00:02:48,334 --> 00:02:51,045 Ay, Jack. 38 00:02:51,129 --> 00:02:53,214 No fue así. 39 00:02:53,298 --> 00:02:57,510 Quiero decir, hubo café, conversación, y no quiero gafarlo. 40 00:02:57,594 --> 00:03:00,263 ¿Por qué eres tan tímido? 41 00:03:00,346 --> 00:03:02,891 Alguno de los dos debería darse el lote. 42 00:03:02,974 --> 00:03:08,313 Para las delicadas como yo, resolver este caso de C. J. es demasiado. 43 00:03:08,396 --> 00:03:12,317 Tranquila. Sufres una frustración sexual galopante. 44 00:03:12,817 --> 00:03:16,279 Bueno, nos reuniremos en la cafetería después de clase. 45 00:03:17,572 --> 00:03:19,407 ¿Puedo ir? 46 00:03:19,490 --> 00:03:21,534 C. J. probablemente esté. 47 00:03:21,618 --> 00:03:24,370 ¿No crees que ya lo has intentado demasiado? 48 00:03:24,454 --> 00:03:27,957 Tanto esfuerzo no es digno de ti. Tú misma lo dijiste, ¿no? 49 00:03:28,041 --> 00:03:32,045 No me hagas atenerme a un ultimátum de Jen, la marchosa. 50 00:03:32,128 --> 00:03:33,838 Llevaba peluca. Estaba alocada. 51 00:03:33,922 --> 00:03:36,215 Bien. ¿Sabes? Trae a la abuela. 52 00:03:36,299 --> 00:03:38,885 - Quizá lo haga. - Buenas tardes a todos. 53 00:03:38,968 --> 00:03:41,137 Quería empezar la clase diciéndoos 54 00:03:41,221 --> 00:03:44,140 que ya no me veréis tras los exámenes finales. 55 00:03:44,224 --> 00:03:49,020 La publicación de mis ensayos críticos me asegura un puesto en Chicago. 56 00:03:49,103 --> 00:03:51,564 Me marcho de Boston Bay al final del semestre. 57 00:03:51,648 --> 00:03:54,150 Ya que nuestro tiempo es limitado, quería invitaros 58 00:03:54,233 --> 00:03:56,903 a la firma de libros esta noche en Winthrop Hall. 59 00:03:56,986 --> 00:03:59,906 Habéis sido una clase estupenda, una de mis favoritas. 60 00:03:59,989 --> 00:04:02,492 ¿Tú lo sabías? 61 00:04:03,243 --> 00:04:05,328 No tenía ni idea. 62 00:04:05,411 --> 00:04:07,872 Bien, empecemos. 63 00:04:16,047 --> 00:04:18,841 ¿Decidiste donar tu ropa a los huérfanos? 64 00:04:18,925 --> 00:04:22,512 Pues no. Estoy probándomela, y todo me sienta fatal. 65 00:04:22,595 --> 00:04:24,806 ¿Dónde ha ido a parar mi ropa sexy? 66 00:04:25,265 --> 00:04:27,684 Pacey Witter me ha anulado el gusto. 67 00:04:27,767 --> 00:04:30,728 ¿O sea que hay ropa que destaca tu pecho aún más? 68 00:04:30,812 --> 00:04:34,482 Sí. Y con franqueza, la banda se siente desairada. 69 00:04:34,565 --> 00:04:37,277 Hoy toca en tu bar y las quiero esplendorosas. 70 00:04:37,360 --> 00:04:39,988 No me lo perdería por nada. Esta noche no trabajo. 71 00:04:40,071 --> 00:04:42,240 Tendrás toda mi atención, sin distracciones. 72 00:04:42,323 --> 00:04:44,742 Estaría bien que te pasaras. 73 00:04:44,826 --> 00:04:46,661 Sé que no suelo pedir mucho... 74 00:04:46,744 --> 00:04:51,457 Yo no diría tanto. Pensaba que tú y Pacey agradeceríais estar solos. 75 00:04:51,916 --> 00:04:53,918 Ya, pues eso ayudó mucho. 76 00:04:54,002 --> 00:04:57,630 He roto con Pacey cuatro meses tarde y no ha quedado ni un traje de golfa. 77 00:04:57,714 --> 00:04:59,924 - Ni uno solo, te lo digo. - ¿Cómo? 78 00:05:00,008 --> 00:05:01,384 ¿Cuándo has roto? 79 00:05:01,467 --> 00:05:04,012 Doña Crisis de Mediana Edad, gracias por tu atención. 80 00:05:04,095 --> 00:05:06,931 Caray, Joey, ¿te morirías por estar más al tanto? 81 00:05:07,598 --> 00:05:09,809 Audrey, lo siento. He estado... 82 00:05:09,892 --> 00:05:11,769 Espera, ¿cuándo ha ocurrido? 83 00:05:12,228 --> 00:05:14,856 Durante el espanto que fue Halloween. Da igual. 84 00:05:14,939 --> 00:05:16,733 No quiero hablar de eso. 85 00:05:16,816 --> 00:05:19,527 Audrey, ¿cómo no me lo has contado? 86 00:05:19,610 --> 00:05:23,990 Sé que no he estado aquí, pero deberíamos haberlo hablado. 87 00:05:24,073 --> 00:05:26,909 Supongo que pensaba que lo sabías por Pacey, 88 00:05:26,993 --> 00:05:29,620 en plan: "¿Qué tal estás?". 89 00:05:29,704 --> 00:05:31,873 Claro que no. Vivimos juntas. 90 00:05:32,248 --> 00:05:35,710 Que no esté aquí no significa que no tenga tiempo para ti. 91 00:05:35,793 --> 00:05:39,088 Hubiera sido estupendo oír la sabiduría de la exnovia, 92 00:05:39,172 --> 00:05:42,550 pero ahora paso de revivirlo. 93 00:05:45,636 --> 00:05:46,888 Vale. 94 00:05:46,971 --> 00:05:50,266 ¿Has notado que tu piso se parece al de Mis dos padres? 95 00:05:50,349 --> 00:05:52,018 Por la escalera en espiral. 96 00:05:52,101 --> 00:05:56,147 No sé si tú y Pacey estáis liados en ver de quién es el esperma, 97 00:05:56,230 --> 00:05:58,691 pero ¿te apetece salir esta noche, Jack? 98 00:05:59,859 --> 00:06:03,446 - Es increíble lo que acabas de hacer. - ¿El qué? 99 00:06:03,529 --> 00:06:06,783 Nada de rodeos ni indirectas. Ni chistes horrendos. 100 00:06:06,866 --> 00:06:11,621 Los gais lo tienen fácil. Los heterosexuales nunca son directos. 101 00:06:11,704 --> 00:06:13,414 - Me encantaría. - Guay. 102 00:06:13,498 --> 00:06:15,416 ¿Sabéis qué? Tocan Emma y Audrey. 103 00:06:15,500 --> 00:06:17,293 Es verdad. Deberíamos ir. 104 00:06:17,376 --> 00:06:19,087 ¿Y luego hacer otra cosa? 105 00:06:19,170 --> 00:06:21,297 - Sí. - Espera. Oídme un segundo. 106 00:06:21,380 --> 00:06:24,842 Antes de que llegue C. J. Iremos a ver tocar a las niñas bonitas. 107 00:06:24,926 --> 00:06:29,806 Podemos preguntar a C. J. si se une a una inocente excursión en grupo. 108 00:06:29,889 --> 00:06:31,390 ¿Para qué tanta sutileza? 109 00:06:31,474 --> 00:06:33,976 Podemos atizarle en la cabeza y arrastrarlo. 110 00:06:34,352 --> 00:06:37,480 - Sígueme el juego. - No. Deberíamos preguntarle. 111 00:06:37,897 --> 00:06:40,983 Sería divertido si fuéramos todos. Pero... 112 00:06:41,692 --> 00:06:43,528 bueno, C. J. no sale con gente. 113 00:06:43,611 --> 00:06:45,947 ¿Cómo? ¿Se lanza directo a la cama? 114 00:06:46,030 --> 00:06:48,407 ¿Del café a los condones? ¿De qué va esto? 115 00:06:48,491 --> 00:06:51,452 No. No se ve con nadie. 116 00:06:51,536 --> 00:06:54,330 Su vida es complicada. Él... 117 00:06:54,872 --> 00:06:57,500 - No debería contártelo. - No será tan malo. 118 00:06:57,583 --> 00:06:59,669 - Venga, suéltalo. ¿Por favor? - ¡Jen! 119 00:06:59,752 --> 00:07:03,047 ¿Quieres dejar de usar a mi amigo como tu Garganta Profunda, por favor? 120 00:07:04,340 --> 00:07:08,845 Olvidad lo que he dicho eso. Ahí viene C. J. 121 00:07:08,928 --> 00:07:11,264 - Ah, hola. - Hola. 122 00:07:11,347 --> 00:07:13,891 Es sin avisar, pero no sé si querrías 123 00:07:13,975 --> 00:07:16,978 venir con nosotros esta noche y ver tocar a nuestra amiga. 124 00:07:17,436 --> 00:07:20,982 - Es Audrey. La conoces. - Entretenimiento garantizado. 125 00:07:21,065 --> 00:07:24,485 - Me acuerdo. Sí, suena divertido. - Estupendo. 126 00:07:27,196 --> 00:07:30,908 Jack, se acerca la especie en extinción Freeman, 127 00:07:30,992 --> 00:07:33,202 y tiene pinta de querer mear. 128 00:07:33,286 --> 00:07:35,413 Quizá solo quiera hablar contigo. 129 00:07:35,496 --> 00:07:40,543 Sí. Disculpadme. Lo siento. Enseguida vuelvo. 130 00:07:43,629 --> 00:07:44,839 - ¿Quieres sentarte? - Sí. 131 00:07:44,922 --> 00:07:47,008 Lo siento. No quería interrumpir. 132 00:07:47,091 --> 00:07:50,678 No pasa nada. Tranquilo. Hay mucho tiempo para comer. 133 00:07:52,054 --> 00:07:54,474 ¿Qué te ha parecido la clase de hoy? 134 00:07:56,851 --> 00:08:01,105 Jack, no dejo de pensar en la primera conversación que tuvimos. 135 00:08:01,731 --> 00:08:04,817 Dijiste que era la primera vez que te sentías motivado. 136 00:08:04,901 --> 00:08:05,818 No quiero privarte 137 00:08:05,902 --> 00:08:08,112 de la experiencia universitaria que mereces. 138 00:08:08,196 --> 00:08:10,990 Pues seguiré aplicándome. 139 00:08:12,491 --> 00:08:14,994 Mira, la próxima semana es de estudio. 140 00:08:15,077 --> 00:08:18,247 Y después, los exámenes finales, y después... 141 00:08:18,331 --> 00:08:20,166 me habré ido. 142 00:08:20,249 --> 00:08:22,043 Pero... 143 00:08:22,501 --> 00:08:25,129 Significaría mucho que vinieras esta noche. 144 00:08:27,757 --> 00:08:29,842 Me lo pensaré. 145 00:08:35,223 --> 00:08:40,019 Espero que hayáis traído condones y dentífrico porque nos vamos de viaje. 146 00:08:40,102 --> 00:08:42,813 Os habéis sacado todos la licencia. 147 00:08:42,897 --> 00:08:47,235 Algunos de vosotros con nota, maricas listillos. 148 00:08:47,318 --> 00:08:49,904 - Hoy toca juerga. - ¿Nueva Orleans? 149 00:08:49,987 --> 00:08:55,076 Somos tan asquerosamente ricos que nos vamos a Nueva Orleans 150 00:08:55,159 --> 00:08:58,996 para disfrutar de todos sus placeres durante 24 viciosas horas. 151 00:08:59,080 --> 00:09:01,874 No me digáis que tenéis que llamar a vuestras mamás. 152 00:09:02,792 --> 00:09:06,671 Confesad que no se puede decir que no a primera clase, hotel gratis 153 00:09:06,754 --> 00:09:11,550 y a chicas sureñas que sabían beber antes de que jugarais a la Nintendo. 154 00:09:11,634 --> 00:09:15,054 Recoged vuestras cosas. Aeropuerto Logan en una hora. 155 00:09:15,429 --> 00:09:17,390 Toma ya, tío. 156 00:09:31,529 --> 00:09:33,406 ¿Estáis para el fin de semana? 157 00:09:33,489 --> 00:09:34,824 Solo esta noche. 158 00:09:34,907 --> 00:09:38,494 Qué lástima. Aquí hay mucho con lo que divertirse. 159 00:09:38,578 --> 00:09:40,788 - Ya lo veo. - Te puedo enseñar la ciudad. 160 00:09:40,871 --> 00:09:42,665 Ya había estado. 161 00:09:42,748 --> 00:09:44,959 Mi novia y yo vinimos por aquí. 162 00:09:45,042 --> 00:09:46,544 Así que tienes novia. 163 00:09:46,627 --> 00:09:48,879 No. Rompió conmigo. 164 00:09:48,963 --> 00:09:53,175 Creo que mis amigas me esperan, pero me alegro de conocerte, Percy. 165 00:10:00,057 --> 00:10:01,726 Hola. 166 00:10:01,809 --> 00:10:03,311 No me van los tipos de luto. 167 00:10:03,978 --> 00:10:05,271 Witter, tío. 168 00:10:05,354 --> 00:10:07,398 Eres penoso. 169 00:10:07,857 --> 00:10:11,611 Yo que creía que serías mi única competencia. Me lo pones fácil. 170 00:10:11,694 --> 00:10:15,364 Mira, Rinaldi, sería muy distinto si yo jugara a esto de veras, 171 00:10:15,448 --> 00:10:19,285 lo que no hago porque a las mujeres sí que les gustan los tipos sensibles. 172 00:10:19,994 --> 00:10:24,832 Vale, porque me ha estado funcionando. 173 00:10:24,915 --> 00:10:26,500 ¿Verdad? 174 00:10:33,257 --> 00:10:38,346 Todo parece mágico cuando lo ves desde el otro lado, ¿verdad? 175 00:10:38,429 --> 00:10:41,098 La maestría con la que sirves es demoledora. 176 00:10:41,182 --> 00:10:44,018 Gracias. ¿Qué tal en clase hoy? 177 00:10:44,101 --> 00:10:46,771 Lo de siempre. Estamos acabando El arco iris de gravedad 178 00:10:46,854 --> 00:10:51,025 y Hetson insiste en que nunca entenderé el despotrique experimental. 179 00:10:51,108 --> 00:10:55,363 Qué bobada. Diane Chambers es un personaje que ha leído mucho. 180 00:10:55,446 --> 00:10:57,031 Le daría una lección a Hetson. 181 00:10:57,114 --> 00:11:02,453 Tu teoría de las clases sociales de Sam y Diane no se sostiene. 182 00:11:02,536 --> 00:11:05,706 - Él ganaba más que ella. - Yo gano más que tus colegas, 183 00:11:05,790 --> 00:11:08,668 pero eso no nos sitúa en la misma categoría. 184 00:11:08,751 --> 00:11:13,130 Oye, guapo. Dame un trago, ¿puedes? Tengo tembleque. 185 00:11:13,214 --> 00:11:17,176 Qué guay que hayas venido a verme tocar. 186 00:11:17,259 --> 00:11:22,098 Y toma, invítalos a una ronda a los futuros novios. 187 00:11:24,642 --> 00:11:26,477 Ay, Dios. Eso me ha dolido. 188 00:11:26,560 --> 00:11:29,688 ¿A quién compraron sus padres para meterla en Worthington? 189 00:11:29,772 --> 00:11:33,526 Esta noche estás más mordaz de lo normal, si es posible. 190 00:11:33,609 --> 00:11:36,237 - ¿Va todo bien? - Sí. Lo siento. 191 00:11:36,320 --> 00:11:40,408 Odio hacer doble turno y no me gusta trabajar con Sam. 192 00:11:40,491 --> 00:11:42,701 ¿No tienes con quién coquetear? 193 00:11:42,785 --> 00:11:46,831 Sí, o insultar torpemente, lo que prefieras. 194 00:11:47,581 --> 00:11:49,542 Bueno, volveré después. 195 00:11:49,625 --> 00:11:52,169 Ahora tengo que subirle el ego a Audrey. 196 00:11:52,253 --> 00:11:54,296 Suena tentador. 197 00:11:56,424 --> 00:12:00,094 - Hola. - Hola, cielo. 198 00:12:02,054 --> 00:12:05,599 Gracias por venir. Espero que disfrutes. 199 00:12:09,895 --> 00:12:12,273 - Jack, has venido. - Sí. 200 00:12:12,356 --> 00:12:15,359 No quiero que se desperdicie la comida gratis. 201 00:12:15,443 --> 00:12:17,570 Por la razón que sea, me alegro. 202 00:12:19,113 --> 00:12:21,407 Mucha gente apoya tu decisión. 203 00:12:21,490 --> 00:12:23,993 Quizá no haya marcha esta noche. 204 00:12:24,076 --> 00:12:26,954 Es difícil hacer proyectos como este libro. 205 00:12:27,037 --> 00:12:30,332 Siempre hay gente que cree que solo vale para papel higiénico. 206 00:12:30,416 --> 00:12:34,545 Siempre he pensado ingenuamente que habría un lector o dos, 207 00:12:34,628 --> 00:12:38,883 que quizá hallara algo más estimulante que alusiones culturales fáciles. 208 00:12:38,966 --> 00:12:41,510 Mis amigos veían tu clase como extractos culturales, 209 00:12:41,594 --> 00:12:46,098 lo que la convierte en Entertainment Weekly, supongo. 210 00:12:46,182 --> 00:12:48,017 ¿Pensabas tú eso? 211 00:12:48,100 --> 00:12:51,812 Dejando eso aparte, ¿acaso no estaba cautivado? 212 00:12:58,027 --> 00:13:00,029 A tu mujer 213 00:13:00,112 --> 00:13:02,740 no le gustará mudarse a Chicago en invierno. 214 00:13:02,823 --> 00:13:06,035 Pues no se va a mudar conmigo. 215 00:13:08,162 --> 00:13:09,538 Lo siento. 216 00:13:09,622 --> 00:13:11,207 No entremos en eso. 217 00:13:11,290 --> 00:13:14,376 Podría contarte que me equivoqué, pero en plan sensiblero 218 00:13:14,460 --> 00:13:16,045 - no arreglaré nada. - Ya. 219 00:13:18,380 --> 00:13:20,633 He de preguntar, ¿por qué has venido? 220 00:13:21,217 --> 00:13:23,552 ¿No deberías estar en otra parte? 221 00:13:24,303 --> 00:13:26,889 No. Tengo tiempo. 222 00:13:26,972 --> 00:13:29,725 Estupendo. Deja que te presente a la gente. 223 00:13:29,808 --> 00:13:31,936 Ni idea de por qué se retrasa Jack. 224 00:13:32,019 --> 00:13:34,980 - Seguro que es algún tema del pelo. - No pasa nada. 225 00:13:35,064 --> 00:13:39,318 Es halagador que calcule cada mecha desordenada pensando en mí. 226 00:13:39,693 --> 00:13:41,946 Voy a la barra. ¿Necesitáis algo? 227 00:13:42,029 --> 00:13:44,281 - No, estoy bien. - Y yo. 228 00:13:47,451 --> 00:13:49,995 Me alegro de que hayas venido esta noche. 229 00:13:50,079 --> 00:13:52,873 Sé que esto quizá no sea lo que te va. 230 00:13:52,957 --> 00:13:56,043 ¿Por qué lo dices? No tengo nada en contra de la buena compañía. 231 00:13:56,126 --> 00:13:59,588 Y supongo que aún no me puedo pronunciar sobre la calidad musical... 232 00:13:59,672 --> 00:14:03,842 Audrey es una artista estelar, desde luego. 233 00:14:04,552 --> 00:14:07,096 - ¿Qué tal está últimamente? - ¿Audrey? 234 00:14:07,179 --> 00:14:09,431 - Sí. - Genial. Bien. 235 00:14:12,184 --> 00:14:16,855 Quizá no lo más genial que se puede estar, pero sin duda le daría un "bien". 236 00:14:19,024 --> 00:14:20,276 ¿Por qué lo preguntas? 237 00:14:20,776 --> 00:14:23,612 Bueno, parece estar un poco deprimida. 238 00:14:24,863 --> 00:14:27,157 No parece deprimida. 239 00:14:27,241 --> 00:14:30,995 Es fácil no parecerlo cuando te esfuerzas tanto por no sentirlo. 240 00:14:31,078 --> 00:14:34,206 Ni sentir nada, a decir verdad. 241 00:14:40,713 --> 00:14:42,798 - Diga. - David, hola. Soy yo. 242 00:14:42,882 --> 00:14:44,884 - Cuánto lo siento. - No te preocupes. 243 00:14:44,967 --> 00:14:48,345 - ¿Vienes para acá? - No exactamente. 244 00:14:48,804 --> 00:14:50,347 ¿Debería llamar a la policía? 245 00:14:50,431 --> 00:14:52,308 ¿Estás secuestrado y no puedes hablar? 246 00:14:52,391 --> 00:14:54,351 Iré. Lo prometo. 247 00:14:54,435 --> 00:14:57,396 Estoy atrapado en una tertulia académica de pesadilla. 248 00:14:57,479 --> 00:15:01,567 Tengo unas dos cosas profundas más que decir y saldré de aquí. Lo juro. 249 00:15:01,650 --> 00:15:03,319 Tranquilo. C. J. está aquí. 250 00:15:03,402 --> 00:15:06,238 Tus amigos dominan el arte de la conversación cortés. 251 00:15:06,322 --> 00:15:09,450 - Bueno, nos vemos cuando sea. - Guay. Hasta luego. 252 00:15:20,210 --> 00:15:22,087 ¿Qué tal estás? 253 00:15:22,338 --> 00:15:24,798 - Bien. - No te he preguntado por tu aspecto. 254 00:15:24,882 --> 00:15:28,177 - Te he preguntado cómo estás. - Venga ya, Rich. 255 00:15:28,260 --> 00:15:31,180 Hasta yo voy a tener que pararte. Vamos, ¿quién habla así? 256 00:15:31,263 --> 00:15:34,224 - Tu amigo, aparentemente. - No es mi amigo. 257 00:15:34,308 --> 00:15:36,101 Eso es. Soy su jefe. 258 00:15:36,185 --> 00:15:39,355 - Rich Rinaldi. - Soy Denise. 259 00:15:39,980 --> 00:15:42,900 Es un nombre precioso para una chica preciosa. 260 00:15:42,983 --> 00:15:46,570 Creo que el origen griego de Denise significa drama. 261 00:15:47,071 --> 00:15:51,742 Y te puedo decir, Denise, que tienes unos pechos que imploran que los toquen. 262 00:15:51,825 --> 00:15:53,494 Vaya coincidencia. 263 00:15:53,577 --> 00:15:57,831 Ya que tú pareces tener unos testículos que imploran que los castren. 264 00:15:57,915 --> 00:16:01,460 Vale, pues... Me llevo mis partes a otra parte. 265 00:16:01,543 --> 00:16:03,295 Por favor. 266 00:16:04,505 --> 00:16:08,050 Creo que de hecho el origen de Rich significa asqueroso, 267 00:16:08,133 --> 00:16:10,594 pero tendría que consultar los libros. 268 00:16:11,178 --> 00:16:13,806 - ¿Cómo te llamas? - Pacey. 269 00:16:13,889 --> 00:16:16,976 Lo siento, aunque estarás habituada a que los hombres 270 00:16:17,059 --> 00:16:19,520 te digan cosas inapropiadas constantemente. 271 00:16:19,603 --> 00:16:20,896 Lo estoy. 272 00:16:20,979 --> 00:16:23,315 No estoy habituada a que me dejen con amigos 273 00:16:23,399 --> 00:16:26,527 bastante más atractivos y simpáticos. 274 00:16:28,988 --> 00:16:30,114 ¿Me has echado de menos? 275 00:16:30,197 --> 00:16:33,033 Cómo podría, si os he estado sirviendo a ti y a tus amigos. 276 00:16:33,117 --> 00:16:35,577 Bien argumentado. ¿Qué haces después? 277 00:16:35,661 --> 00:16:37,371 - ¿Esta noche? - Bueno, sí. 278 00:16:37,454 --> 00:16:39,790 Al salir del curro, nada me deprime más 279 00:16:39,873 --> 00:16:43,127 que intentar dormir con imágenes de borrachos. 280 00:16:44,753 --> 00:16:48,799 Pensaba que alguna actividad social sería una buena transición. 281 00:16:50,300 --> 00:16:52,636 - Podríamos... - ¡Oye! Ponme otra cerveza. 282 00:16:52,720 --> 00:16:54,638 No puedo dejar que actúes con eso. 283 00:16:54,722 --> 00:16:57,599 Venga, trabajáis aquí, a nadie le importa. 284 00:16:57,683 --> 00:17:00,019 A mí sí, y me parece que tú ya estás borracha. 285 00:17:00,102 --> 00:17:03,856 - ¿Y de quién es la culpa? - Tuya. 286 00:17:03,939 --> 00:17:06,859 Pues tú me has servido, pringado. 287 00:17:06,942 --> 00:17:11,447 No te sirvo más. Vas a tener que oírte cantar sobria. Lo siento. 288 00:17:13,365 --> 00:17:15,701 Venga, Eddie. 289 00:17:15,784 --> 00:17:18,704 No es como si fuera a conducir. Está nerviosa. 290 00:17:18,787 --> 00:17:21,790 Quizá nos la juguemos por servirles a menores. 291 00:17:21,874 --> 00:17:24,293 ¿Se te ha olvidado porque no trabajas? 292 00:17:24,376 --> 00:17:27,379 ¿De qué hablas? Es un bar de universitarios. 293 00:17:27,463 --> 00:17:29,965 Nunca te ha importado antes. 294 00:17:30,049 --> 00:17:34,678 Sí que una menor se emborrache y destroce el local durante mi turno. 295 00:17:34,762 --> 00:17:36,430 No le sirvo más. Se acabó. 296 00:17:36,513 --> 00:17:38,474 Dios, alguien necesita un polvo. 297 00:17:38,557 --> 00:17:42,436 - Audrey. - Se toma su curro demasiado en serio. 298 00:17:42,519 --> 00:17:43,937 Dime una cosa, Eddie. 299 00:17:44,021 --> 00:17:46,356 ¿Qué se siente al ver que tu futuro 300 00:17:46,440 --> 00:17:49,943 se reduce a un uniforme de limpieza y un bono de autobús? 301 00:17:51,862 --> 00:17:55,115 - Me traes tú otra cerveza, ¿no? - Creo que no. 302 00:17:55,199 --> 00:17:59,328 ¡Caray! Es como si el bar lo llevaran Donna Reed y el señor Rogers. 303 00:17:59,411 --> 00:18:00,621 Sacadla de aquí. 304 00:18:00,704 --> 00:18:03,373 ¿No acabáis de presenciar mi magnífica fuerza? 305 00:18:03,457 --> 00:18:05,417 Audrey, estamos ensayando. 306 00:18:05,501 --> 00:18:07,878 No lo hacemos por diversión. Súbete ahí. 307 00:18:07,961 --> 00:18:09,755 ¡Te quiero, loquita mía! 308 00:18:09,838 --> 00:18:12,424 Derrocha alegría en el escenario mejor, Courtney Love. 309 00:18:12,508 --> 00:18:14,551 ¿De acuerdo? Empezamos. 310 00:18:14,635 --> 00:18:16,762 Vamos. 311 00:18:18,555 --> 00:18:22,684 - No soy su guardiana. - No, es peor. Eres su amiga. 312 00:18:28,941 --> 00:18:32,152 ¿Qué tal estáis todos? 313 00:18:32,236 --> 00:18:36,990 Somos las Hell's Belles, estamos aquí para derrocar este régimen fascista. 314 00:18:37,074 --> 00:18:41,036 Se ve que el establecimiento no quiere que lo pasemos bien. 315 00:18:41,120 --> 00:18:43,664 ¿Quién quiere darle por saco al jefe? 316 00:21:23,282 --> 00:21:24,574 Ya está. 317 00:21:24,658 --> 00:21:29,788 Creo que eso es todo. Hay algo de intestino ahí dentro. 318 00:21:29,871 --> 00:21:32,624 ¿Por qué no vamos a por un poco de agua? 319 00:21:36,461 --> 00:21:38,714 ¿Cuánto has bebido? 320 00:21:41,008 --> 00:21:43,260 La verdad, no lo recuerdo. 321 00:21:43,343 --> 00:21:46,596 ¿Bebiste en los camerinos? Porque no te vi beber tanto. 322 00:21:46,680 --> 00:21:49,391 He dicho que no me acuerdo. 323 00:21:50,851 --> 00:21:53,437 No quiero sonar como un programa para niños, 324 00:21:53,520 --> 00:21:56,106 pero tú no eres así en realidad. 325 00:21:56,189 --> 00:21:58,108 ¿Y cómo soy yo, exactamente? 326 00:21:58,191 --> 00:22:01,945 Podría haber sido alcohólica desde los seis años. Tú qué sabes. 327 00:22:02,487 --> 00:22:04,781 - Pero... - ¡Estoy bien! 328 00:22:04,865 --> 00:22:06,908 ¿Nunca te has emborrachado? 329 00:22:06,992 --> 00:22:08,577 Sí, y en general era... 330 00:22:08,660 --> 00:22:11,788 porque me sentía mal por algo. 331 00:22:11,872 --> 00:22:13,749 Me preguntaba si te sientes mal. 332 00:22:13,832 --> 00:22:16,126 No quiero una charla sentimental 333 00:22:16,209 --> 00:22:18,670 acerca de que soy mala y tú buena. 334 00:22:18,754 --> 00:22:21,256 - No pensaba decir eso. - Vaya que no. 335 00:22:21,340 --> 00:22:23,967 Dominas el arte de hacerte la santa, Joey. 336 00:22:24,051 --> 00:22:26,678 No me vengas con chorradas sobre cómo no hay que beber 337 00:22:26,762 --> 00:22:29,973 o drogarse para pasarlo bien. Porque ¿sabes qué? 338 00:22:30,057 --> 00:22:32,267 Nunca te he visto pasarlo bien nunca. 339 00:22:32,350 --> 00:22:35,812 Exceptuando lo de cantar, e incluso entonces me imitabas. 340 00:22:35,896 --> 00:22:39,775 Deberíamos esperar a mañana para no decir nada de lo que arrepentirse. 341 00:22:39,858 --> 00:22:41,693 ¡Dios! Deja de protegerme. 342 00:22:41,777 --> 00:22:45,739 Estoy harta del pequeño universo antiséptico que habéis creado. 343 00:22:45,822 --> 00:22:48,950 Lo único que hacemos es sentarnos, beber refrescos y hablar 344 00:22:49,034 --> 00:22:52,037 de lo contentos que estamos de ser amigos, ridículo. 345 00:22:52,120 --> 00:22:54,998 ¿Qué amiga no sabría que he cortado con mi novio? 346 00:22:55,082 --> 00:22:58,877 ¿Sabes qué, Audrey? Ya te he pedido perdón por eso. 347 00:22:58,960 --> 00:23:02,130 ¿Sabes qué? Ni siquiera me importa. 348 00:23:02,214 --> 00:23:04,466 No quiero que alguien que ha desaparecido 349 00:23:04,549 --> 00:23:07,385 por completo de mi vida, de repente me juzgue. 350 00:23:07,469 --> 00:23:11,431 ¿Notaste que estaba deprimida antes de disgustar a tu novio el camarero? 351 00:23:11,515 --> 00:23:14,101 Eddie no es mi novio. 352 00:23:14,184 --> 00:23:15,602 Ya. 353 00:23:15,685 --> 00:23:20,816 Da pena que solo hayas respondido a eso. 354 00:23:25,946 --> 00:23:27,948 Diviértete esta noche, donde sea que vayas. 355 00:23:28,031 --> 00:23:30,700 Si te digo la verdad, no sé si tengo a donde ir. 356 00:23:30,784 --> 00:23:33,203 No quería tenerte allí con mi farfulla académica. 357 00:23:33,286 --> 00:23:37,958 No me aburría. Por eso me arriesgo a la lepra social. 358 00:23:39,543 --> 00:23:41,378 Me alegro de que vinieras. 359 00:23:41,461 --> 00:23:44,256 Escribí una parte de mi libro al comenzar el semestre. 360 00:23:44,339 --> 00:23:48,552 Hiciste un comentario sobre la asexualidad de los buenos en el cine. 361 00:23:48,635 --> 00:23:51,012 Fue un detalle breve, pero provocó algo. 362 00:23:51,096 --> 00:23:54,850 Y pensé que nadie hace eso ya. Provocar algo. 363 00:23:55,475 --> 00:23:56,685 Tenías razón. 364 00:23:56,768 --> 00:23:59,563 No solo en clase. Tú tenías... 365 00:23:59,646 --> 00:24:02,065 Tenías razón en muchas cosas. 366 00:24:02,440 --> 00:24:03,984 Si crees que estoy aquí helado 367 00:24:04,067 --> 00:24:06,403 porque esperaba que me dijeras eso, no es así. 368 00:24:06,486 --> 00:24:08,446 ¿Y por qué estás? 369 00:24:10,949 --> 00:24:14,035 Es triste. 370 00:24:14,119 --> 00:24:17,372 Que probablemente seas el profesor más popular de aquí. 371 00:24:17,455 --> 00:24:19,833 El más inspirador. 372 00:24:20,208 --> 00:24:23,545 Y aun así creyeras que debías ocultar una parte de ti. 373 00:24:23,628 --> 00:24:24,880 Pero ¿sabes qué? 374 00:24:26,047 --> 00:24:28,967 No importa lo que tardaras en llegar a este punto, 375 00:24:29,718 --> 00:24:31,678 al menos, has llegado. 376 00:24:32,387 --> 00:24:35,182 Y por eso estoy aquí de pie helado de frío. 377 00:24:36,850 --> 00:24:39,186 Hace una semana era un hombre casado no disponible. 378 00:24:40,228 --> 00:24:43,148 Solía presentar seis versiones de mí mismo. 379 00:24:43,523 --> 00:24:46,943 Ahora solo esta. 380 00:24:48,612 --> 00:24:51,406 Y ahora desearía haberlo tenido en cuenta antes. 381 00:24:52,157 --> 00:24:54,284 O haberte tenido en cuenta a ti. 382 00:25:04,085 --> 00:25:05,295 Quizá sea demasiado tarde. 383 00:25:07,255 --> 00:25:09,007 Dímelo tú. 384 00:25:17,432 --> 00:25:19,017 No puedo. 385 00:25:20,185 --> 00:25:22,854 Lo siento, no puedo. 386 00:25:22,938 --> 00:25:27,651 He tenido esperando toda la noche a alguien con el que sí que puedo. 387 00:25:29,569 --> 00:25:31,363 Es tarde. 388 00:25:34,366 --> 00:25:36,368 Tengo que irme. 389 00:25:37,786 --> 00:25:39,246 Sí, tengo que irme. 390 00:25:44,584 --> 00:25:47,128 No estabas tan equivocado con lo de Audrey. 391 00:25:47,212 --> 00:25:50,674 ¿Quieres decir que sus actuaciones no son así siempre? 392 00:25:51,800 --> 00:25:56,096 No tan a lo Jennifer Jason Leigh en Georgia, no. 393 00:25:56,179 --> 00:25:58,098 Gracias. 394 00:25:58,848 --> 00:26:01,393 Audrey es una de las pocas que conozco 395 00:26:01,476 --> 00:26:06,773 que parecía entrar en el grupo bien adaptada y confiada. 396 00:26:07,399 --> 00:26:08,984 Parecíamos dramáticos a su lado. 397 00:26:09,067 --> 00:26:11,945 Cuesta mantener las expectativas que creas. 398 00:26:12,028 --> 00:26:14,990 Te despiertas por la mañana, no te sientes demasiado bien, 399 00:26:15,073 --> 00:26:17,242 así que necesitas algo que lo suavice. 400 00:26:17,325 --> 00:26:18,702 Eso solía hacer yo. 401 00:26:19,077 --> 00:26:21,871 Me tomé la primera copa a los doce años. 402 00:26:21,955 --> 00:26:26,293 Cuando empecé el instituto, temblaba a mediodía si no estaba borracho. 403 00:26:26,376 --> 00:26:29,170 En vez de pensar: "Esto no puede ser normal", 404 00:26:29,254 --> 00:26:30,547 seguí bebiendo. 405 00:26:31,089 --> 00:26:35,927 Así me pasé la dura adolescencia como anestesiado. 406 00:26:36,011 --> 00:26:37,595 Es duro dejarlo. 407 00:26:38,430 --> 00:26:41,641 Sí, pero tú lo hiciste. 408 00:26:41,725 --> 00:26:43,560 Así que algo hiciste bien. 409 00:26:43,643 --> 00:26:46,146 Sí, toqué fondo. 410 00:26:46,229 --> 00:26:50,817 Una forma infalible de dejar algo de golpe es recuperar el conocimiento 411 00:26:50,900 --> 00:26:53,862 en la fiesta siendo el que les has dicho a todos 412 00:26:53,945 --> 00:26:55,447 lo que no querían oír. 413 00:26:55,530 --> 00:26:59,743 Y luego alejar a la única persona que te importaba. 414 00:27:03,246 --> 00:27:06,541 Así que por eso ya no salgo con nadie. 415 00:27:09,377 --> 00:27:12,630 De verdad, no deberías ser tan duro contigo. 416 00:27:13,673 --> 00:27:15,425 Todos nos equivocamos. 417 00:27:15,508 --> 00:27:18,887 Jen, no te interesa conocerme más, te lo aseguro. 418 00:27:27,103 --> 00:27:29,105 Probablemente necesite una llave. 419 00:27:29,189 --> 00:27:30,815 Eso estaría bien. 420 00:27:30,899 --> 00:27:34,194 - ¿Dónde la habrás puesto? - Espera un segundo. 421 00:27:34,778 --> 00:27:36,488 No se me da muy bien esperar. 422 00:27:41,368 --> 00:27:43,328 Aquí tienes. 423 00:27:43,411 --> 00:27:45,288 Vale. 424 00:28:06,017 --> 00:28:09,187 - Menuda noche, ¿eh? - Sí. 425 00:28:10,939 --> 00:28:14,776 Siento lo de... 426 00:28:14,859 --> 00:28:17,195 Siento todo el desastre de beber y cantar. 427 00:28:17,278 --> 00:28:18,905 No sabía que fuera a salir así. 428 00:28:18,988 --> 00:28:20,615 No era problema tuyo, ¿no? 429 00:28:20,698 --> 00:28:24,494 No trabajabas, ¿qué más da que tu amiga destrozara el local? 430 00:28:24,577 --> 00:28:26,579 No planeaba hacerlo. 431 00:28:26,663 --> 00:28:28,748 Esa no es la cuestión, Joey. 432 00:28:28,832 --> 00:28:30,542 ¿Y cuál es? 433 00:28:30,625 --> 00:28:32,794 ¿Para qué obligarte a escuchar mi diatriba 434 00:28:32,877 --> 00:28:34,838 cuando tienes cosas mejores que hacer? 435 00:28:34,921 --> 00:28:37,715 ¿Por qué insistes en que pierdo el tiempo contigo, 436 00:28:37,799 --> 00:28:41,094 si cada vez que me acerco a ti es porque quiero hablar? 437 00:28:41,177 --> 00:28:44,264 Me ha costado porque no acabo de entender con quién hablo. 438 00:28:44,347 --> 00:28:48,935 ¿Es con Joey mi colega de la barra, o Joey la de la élite de Worthington? 439 00:28:50,603 --> 00:28:53,857 Qué curioso. Creía que existía una zona más intermedia. 440 00:28:53,940 --> 00:28:57,402 Conoces mucho a las personas cuando están con sus amigos. 441 00:28:57,819 --> 00:29:01,072 Me ves aquí con mis amigos siempre. ¿Qué cambia ahora? 442 00:29:01,156 --> 00:29:04,492 Porque tus amigas se emborrachan y me insultan. 443 00:29:04,576 --> 00:29:05,994 Lo siento, ¿vale? 444 00:29:06,077 --> 00:29:09,581 Si te hace sentir mejor, Audrey me acaba de echar la bronca. 445 00:29:09,664 --> 00:29:12,125 Me sentiría mejor si me hubieras defendido. 446 00:29:12,208 --> 00:29:15,086 Si hubieras hecho acto de presencia, habría estado bien. 447 00:29:15,170 --> 00:29:17,255 Eddie, estaba borracha. 448 00:29:17,338 --> 00:29:19,466 Tratamos con gente así siempre. 449 00:29:19,549 --> 00:29:22,552 No debería hacerte sentir mal porque tu amiga se desahogase 450 00:29:22,635 --> 00:29:25,972 de sus problemas de clase alta. Debería estar acostumbrado. 451 00:29:26,055 --> 00:29:28,183 Mi error fue pensar que tú eras distinta. 452 00:29:28,266 --> 00:29:31,060 ¿Cómo puedes decir eso cuando ni has querido descubrirlo? 453 00:29:31,895 --> 00:29:34,981 Te sientes amenazado porque quería saber más de ti. 454 00:29:35,064 --> 00:29:36,983 Es porque intentaba ayudarte... 455 00:29:37,066 --> 00:29:40,361 Sé qué querías hacer y no deberías molestarte. 456 00:29:41,029 --> 00:29:44,240 Ninguno de los dos. Porque he estado pensándolo. 457 00:29:44,324 --> 00:29:47,785 Este darle vueltas nuestro, no es más que eso. 458 00:29:47,869 --> 00:29:49,120 Solo es un flirteo. 459 00:29:51,915 --> 00:29:53,833 ¿No hay nada más? 460 00:29:54,918 --> 00:29:57,295 No hay nada bueno. 461 00:30:19,442 --> 00:30:22,821 - ¿Puedo preguntarte una cosa? - Desde luego. 462 00:30:22,904 --> 00:30:25,949 No será esta tu primera vez, ¿verdad? 463 00:30:26,032 --> 00:30:29,410 - ¿De veras lo hago tan mal? - No. 464 00:30:29,494 --> 00:30:32,956 La mayoría ni se preocupa por los juegos preliminares obligatorios. 465 00:30:33,039 --> 00:30:37,210 Lo cual es muy de agradecer y todo eso, pero conmigo acabas seguro. 466 00:30:40,088 --> 00:30:44,175 Vale, pues haré todo lo posible por no prestar atención a tus necesidades, 467 00:30:44,259 --> 00:30:46,970 pero no prometo nada. 468 00:30:52,767 --> 00:30:56,479 En serio, llevamos un rato así 469 00:30:56,563 --> 00:30:58,898 y tu amigo no ha pagado por toda la noche. 470 00:31:04,070 --> 00:31:06,072 Oye, quería tener un detalle. 471 00:31:06,865 --> 00:31:09,200 Deberías disfrutarlo. 472 00:31:10,910 --> 00:31:12,579 Pero yo... 473 00:31:12,662 --> 00:31:13,705 No puedo. 474 00:31:15,748 --> 00:31:18,126 No puedo. Lo siento. 475 00:31:19,168 --> 00:31:21,379 No tengo que irme. 476 00:31:21,462 --> 00:31:23,298 Claro que no tienes que irte. 477 00:31:23,381 --> 00:31:25,925 Puedes quedarte todo lo que quieras, pero... 478 00:31:26,009 --> 00:31:28,011 Yo no... 479 00:31:28,094 --> 00:31:30,096 No puedo hacer esto. 480 00:31:30,179 --> 00:31:33,016 Creía que eras una chica guapa que he conocido en el bar. 481 00:31:33,099 --> 00:31:36,144 Y que había algo entre nosotros. 482 00:31:36,227 --> 00:31:37,812 Pero no. Y no pasa nada. 483 00:31:37,896 --> 00:31:41,941 Pero ahora tengo que ir a hablar con alguien, así que quédate aquí y... 484 00:31:42,025 --> 00:31:44,277 Lo siento de verdad. 485 00:31:52,160 --> 00:31:54,537 ¿Seguro que David estará bien solo? 486 00:31:54,621 --> 00:31:57,415 Dijo que estaría otra media hora, y luego se irá a casa. 487 00:31:57,498 --> 00:32:00,710 No sé qué le pasa a Jack, pero le daré una buena tunda. 488 00:32:00,793 --> 00:32:04,005 Bueno, por suerte, David es un hombre muy paciente, así que... 489 00:32:04,255 --> 00:32:08,509 ¿Sabes? Estoy muy contenta de que hayas venido hoy. 490 00:32:08,593 --> 00:32:10,345 Me preocupaba que no quisieras. 491 00:32:10,428 --> 00:32:11,596 No dejas de decir eso. 492 00:32:11,679 --> 00:32:14,766 Aunque no beba no quiere decir que no salga. 493 00:32:15,558 --> 00:32:17,018 Pero no sales con nadie. 494 00:32:17,101 --> 00:32:18,853 No. 495 00:32:18,937 --> 00:32:23,733 Una vez me dijiste que debería cambiar de opinión sobre mí misma 496 00:32:23,816 --> 00:32:27,111 y creo que tú deberías hacer igual. 497 00:32:36,788 --> 00:32:38,206 Jen. 498 00:32:39,582 --> 00:32:40,625 No puedo. 499 00:32:42,543 --> 00:32:44,420 Lo siento, no... 500 00:32:44,504 --> 00:32:47,340 No tiene nada que ver contigo, en serio. Eres... 501 00:32:48,007 --> 00:32:50,927 Eres guapa y eres estupenda. 502 00:32:51,010 --> 00:32:52,178 De veras, no puedo. 503 00:32:53,054 --> 00:32:54,764 Vale. 504 00:32:57,684 --> 00:32:59,769 Voy a buscarte un taxi, ¿vale? 505 00:32:59,852 --> 00:33:01,521 Vale. 506 00:33:11,155 --> 00:33:14,742 - ¿Estarás bien? - Sí. Estoy bien. 507 00:33:14,826 --> 00:33:17,745 Nada que no pueda curar un poco de sueño y arrepentimiento. 508 00:33:19,247 --> 00:33:21,708 - Buenas noches. - Buenas noches. 509 00:33:39,100 --> 00:33:41,310 Han sido un par de caladas, lo juro. 510 00:33:41,394 --> 00:33:44,564 - No me importa que fumes. - Vaya, es increíble. 511 00:33:44,647 --> 00:33:47,775 Porque creía llevar puesto algún tipo de alarma y que todos, 512 00:33:47,859 --> 00:33:50,319 en un kilómetro a la redonda, me regañarían 513 00:33:50,403 --> 00:33:52,905 por tomar cualquier clase de sustancia. 514 00:33:52,989 --> 00:33:56,242 Me pregunto si se permite el azúcar porque tengo unos dulces en el bolso 515 00:33:56,325 --> 00:33:58,703 y no me da miedo comérmelos. 516 00:33:59,162 --> 00:34:02,248 La gente ha sido bastante dura contigo esta noche. 517 00:34:02,331 --> 00:34:05,626 Lo gracioso es que todo era estupendo cuando estaba pedo. 518 00:34:05,710 --> 00:34:08,212 Entonces lo pasaba de maravilla. 519 00:34:08,296 --> 00:34:11,799 Ahora estoy sobria y todo se ha ido a la mierda. 520 00:34:13,551 --> 00:34:16,054 Tus amigos querían que supieras que les importas. 521 00:34:16,137 --> 00:34:18,848 Quizá no lo hicieron bien. 522 00:34:20,975 --> 00:34:23,227 Que no soy alcohólica, ¿vale? 523 00:34:23,311 --> 00:34:26,564 Estamos en la universidad, por el amor de Dios. 524 00:34:26,647 --> 00:34:30,610 Todo el mundo tiene una semana fatal de la que se quiere olvidar, ¿no? 525 00:34:30,943 --> 00:34:35,156 ¿Te sientes mejor cuando bebes? 526 00:34:37,742 --> 00:34:39,869 No siento nada, lo que es ideal. 527 00:34:39,952 --> 00:34:42,455 - ¿Cuánto tiempo quieres seguir así? - No lo sé. 528 00:34:44,290 --> 00:34:47,168 No lo sé. 529 00:34:54,383 --> 00:34:55,802 Si quieres hablar, o... 530 00:34:55,885 --> 00:34:59,138 No tienes que sentarte conmigo, de verdad. 531 00:34:59,472 --> 00:35:01,140 No tienes que decir eso. 532 00:35:02,975 --> 00:35:05,770 Si no quisiera estar aquí, ya me habría largado. 533 00:35:11,984 --> 00:35:13,694 Vale. 534 00:35:14,278 --> 00:35:16,322 Pues nos sentamos. 535 00:35:18,741 --> 00:35:21,285 Quiero estar un rato sin hablar. 536 00:35:50,022 --> 00:35:53,025 ¡Rich! ¡Oye! ¡Rinaldi! Ven aquí. 537 00:35:54,026 --> 00:35:57,989 - ¿Qué problema tienes? - El truco que intentabas jugarme. 538 00:35:58,072 --> 00:36:01,200 No estarás moralmente en contra de las damas de la noche. 539 00:36:01,742 --> 00:36:03,995 ¡Witter se la ha metido a una puta! 540 00:36:04,078 --> 00:36:08,291 En realidad no, pero tú sigue hablando. Verás qué rápido se te acaba la noche. 541 00:36:08,374 --> 00:36:09,667 ¿Ni siguiera lo has hecho? 542 00:36:09,750 --> 00:36:13,045 ¿Tienes un problema ahí abajo o te cuesta quitarte el vestido? 543 00:36:13,129 --> 00:36:16,507 ¿Te parece una broma? Porque yo no me río. 544 00:36:16,591 --> 00:36:18,885 No. Se me ocurrió para que lo pasaras bien. 545 00:36:18,968 --> 00:36:21,053 Créeme. No resultó barata. 546 00:36:21,637 --> 00:36:24,348 Lo había olvidado. Todo es cuestión de dinero. 547 00:36:24,432 --> 00:36:27,143 Compras amigos, chicas, chicas para tus amigos. 548 00:36:27,226 --> 00:36:29,645 Fácil, sencillo. ¿Sin sentimientos, no? 549 00:36:29,729 --> 00:36:34,025 Mira, Rich. Hazme el favor de tacharme de tu lista de caridad. 550 00:36:34,108 --> 00:36:37,236 - Porque das pena, tío. - Francamente, tío, no lo entiendo. 551 00:36:37,320 --> 00:36:40,114 Dos horas con una tía cañón a la que no tienes que llamar 552 00:36:40,198 --> 00:36:41,866 y qué, ¿hacéis manitas? 553 00:36:41,949 --> 00:36:43,326 Debo de ser muy tonto 554 00:36:43,409 --> 00:36:46,245 porque quien está en deuda conmigo eres tú. 555 00:36:47,747 --> 00:36:49,415 Pues sí. Sin duda. 556 00:36:50,541 --> 00:36:52,043 ¡Cómo te atreves a hacer eso! 557 00:36:52,126 --> 00:36:55,838 Me impresiona tu indignación moral. No hace falta violencia. 558 00:36:57,840 --> 00:37:01,260 ¿Cuándo verás que ser bueno no vale la pena? 559 00:37:10,895 --> 00:37:12,521 Eh, David. 560 00:37:12,605 --> 00:37:15,316 David, lo siento muchísimo. 561 00:37:16,651 --> 00:37:19,528 - ¿Cómo puedes seguir aquí? - ¿Esperabas que no estuviera? 562 00:37:19,612 --> 00:37:22,490 No. Claro que no. Me alegro de que te quedaras. 563 00:37:22,573 --> 00:37:25,034 No podía salir de allí. 564 00:37:25,326 --> 00:37:27,954 - Debe de haber sido difícil. - Sí. 565 00:37:30,915 --> 00:37:34,585 - No resulto muy convincente, ¿eh? - Mira, Jack, 566 00:37:34,669 --> 00:37:37,964 no soy tan ingenuo. Sabía que venías con un lastre. 567 00:37:39,173 --> 00:37:41,259 No se puede empezar una nueva relación 568 00:37:41,342 --> 00:37:43,427 hasta saber que la anterior 569 00:37:43,511 --> 00:37:46,055 no va a revivirse otra vez. 570 00:37:46,138 --> 00:37:47,807 Haz lo que tengas que hacer. 571 00:37:47,890 --> 00:37:50,726 Ya lo he hecho. Digo, no. Yo... 572 00:37:51,269 --> 00:37:52,311 No ha hecho falta. 573 00:37:52,979 --> 00:37:54,438 No tienes que darme un informe. 574 00:37:55,606 --> 00:37:59,110 Tienes razón con lo del lastre. Pero, ya sabes... 575 00:37:59,193 --> 00:38:03,072 Antes de que empezáramos, no quería repetir los mismos errores. 576 00:38:04,323 --> 00:38:05,408 Y no lo haré. 577 00:38:06,534 --> 00:38:07,827 Eso me vale. 578 00:38:08,202 --> 00:38:10,162 - Guay. - Sí. 579 00:38:10,246 --> 00:38:11,622 Guay. 580 00:38:11,706 --> 00:38:14,834 ¿Por qué te molestaste siquiera en quedarte por aquí? 581 00:38:14,917 --> 00:38:18,379 Oye, no pienses que esperaba a alguien confundido como tú. 582 00:38:18,462 --> 00:38:22,174 Lo estaba pasando bien y te has perdido una gran actuación. 583 00:38:22,258 --> 00:38:23,384 - ¿Ah, sí? - Sí. 584 00:38:23,467 --> 00:38:25,678 Ha sido una noche mágica que nunca vivirás. 585 00:38:25,761 --> 00:38:27,513 Va a ser difícil de superar. 586 00:38:27,596 --> 00:38:30,558 Qué presumido eres en suponer que volveremos a salir. 587 00:38:30,641 --> 00:38:33,185 Ah, ya veo. Ya veo. 588 00:39:36,248 --> 00:39:37,958 Así es como vive la otra mitad. 589 00:39:39,001 --> 00:39:41,045 ¿Qué haces aquí? 590 00:39:41,128 --> 00:39:44,215 Tu amiguita se dejó la cartera anoche en el bar. 591 00:39:44,298 --> 00:39:47,551 No sé cómo se la dejó, con el espectáculo alcohólico, 592 00:39:47,635 --> 00:39:49,011 los vómitos y todo. 593 00:39:49,095 --> 00:39:51,013 - Gracias. - Un segundo. Espera. 594 00:39:55,101 --> 00:39:59,230 Anoche dije muchas cosas que no eran verdad. 595 00:39:59,313 --> 00:40:01,232 ¿Sí? ¿Como cuáles? 596 00:40:02,024 --> 00:40:04,068 Muchas cosas. 597 00:40:06,487 --> 00:40:10,282 Puede ser que sienta una rabia contenida contra la sociedad, 598 00:40:10,366 --> 00:40:12,201 que no tiene nada que ver contigo. 599 00:40:13,119 --> 00:40:15,079 Eso está bien. 600 00:40:16,372 --> 00:40:18,749 Llevaba tiempo preparando esa frase. 601 00:40:18,833 --> 00:40:21,210 Casi ha parecido una disculpa. 602 00:40:21,627 --> 00:40:23,462 Bueno, verás... 603 00:40:23,546 --> 00:40:25,506 Le he dado vueltas toda la noche. 604 00:40:26,382 --> 00:40:30,594 - ¿A qué? - A esto. A ti y a mí. 605 00:40:31,595 --> 00:40:32,888 No me dio buen rollo. 606 00:40:36,642 --> 00:40:38,477 ¿El qué? 607 00:40:39,395 --> 00:40:41,772 Lo de no intentarlo. 608 00:40:50,406 --> 00:40:52,491 ¿Sabes? Uno... 609 00:40:54,410 --> 00:40:55,995 Uno se aleja de algo 610 00:40:56,078 --> 00:40:59,915 cuando hay algo de lo que alejarse. 611 00:41:00,749 --> 00:41:02,835 Por favor, me gustaría poder 612 00:41:02,918 --> 00:41:06,213 estar resentido contigo, si me das la oportunidad. 613 00:41:08,924 --> 00:41:10,926 No podemos seguir así. 614 00:41:11,010 --> 00:41:15,723 - ¿Cómo? - Así. Decir cosas que no son verdad. 615 00:41:15,806 --> 00:41:19,059 Evitar el tema. En fin, ¿no te parece exasperante? 616 00:41:19,143 --> 00:41:22,188 Bueno, sí, pero lo del resentimiento era verdad. 617 00:41:27,276 --> 00:41:28,903 Vale. 618 00:41:28,986 --> 00:41:31,780 Muy bien, entiendo lo que dices. 619 00:41:33,532 --> 00:41:37,077 ¿Y qué dirías si dijeses la verdad? 620 00:41:42,541 --> 00:41:44,210 Me gustaría salir un día contigo. 621 00:41:45,336 --> 00:41:46,629 Tener una cita de verdad. 622 00:41:47,880 --> 00:41:51,884 Sin el obstáculo de preadolescentes y compañeras de cuarto borrachas. 623 00:41:54,220 --> 00:41:55,262 ¿Qué dirías tú? 624 00:41:58,974 --> 00:42:02,561 Que me gustaría conocerte y demostrar que me equivoco. 625 00:42:03,979 --> 00:42:05,439 ¿En qué? 626 00:42:07,107 --> 00:42:09,235 En que representas todo lo que odio. 627 00:42:12,071 --> 00:42:16,659 Creo que quizá representes todo lo que me falta. 628 00:42:22,331 --> 00:42:24,583 Vale, entonces... 629 00:42:24,667 --> 00:42:26,627 tenemos una cita. 630 00:42:36,345 --> 00:42:37,596 Hasta luego, Joey. 631 00:43:29,732 --> 00:43:31,734 Subtítulos traducidos por: Alvaro Heinig