1
00:00:09,676 --> 00:00:12,095
Eh, ¿te vas?
2
00:00:12,554 --> 00:00:15,223
Sí. He de hacer unas cosas
en la universidad.
3
00:00:15,682 --> 00:00:20,311
Las tres en punto.
Sí, sé cuándo es la clase de Hetson, Jo.
4
00:00:20,645 --> 00:00:23,356
Lo sé. No quería que te sintieras raro.
5
00:00:24,566 --> 00:00:25,984
Sin ti no es divertido.
6
00:00:26,067 --> 00:00:28,862
Nadie me cuestiona
las opiniones con réplicas agudas.
7
00:00:28,945 --> 00:00:30,280
Empiezo a sentirme lista.
8
00:00:30,363 --> 00:00:33,825
Los exámenes finales
te desinflarán ese dichoso ego.
9
00:00:34,784 --> 00:00:36,870
El semestre casi ha terminado.
10
00:00:36,953 --> 00:00:38,413
Lo sé.
11
00:00:38,705 --> 00:00:40,123
¿Vas a casa por vacaciones?
12
00:00:40,206 --> 00:00:44,252
¿Qué va a ser más hogareño
que este sitio limpio y bien iluminado?
13
00:00:44,335 --> 00:00:46,337
En serio. ¿De dónde eres?
14
00:00:46,421 --> 00:00:48,757
¿Acaso importa? ¿De dónde eres tú?
15
00:00:49,883 --> 00:00:51,593
De Capeside.
16
00:00:52,719 --> 00:00:55,346
- ¿Qué?
- Nada. Pero...
17
00:00:55,430 --> 00:00:57,807
De Capeside. Supongo que tiene sentido.
18
00:00:57,891 --> 00:00:59,392
- ¿Cómo?
- Tranquila.
19
00:00:59,476 --> 00:01:02,062
- No debes avergonzarte.
- ¿Has estado?
20
00:01:02,145 --> 00:01:03,730
No dejan ir a los de mi calaña.
21
00:01:03,813 --> 00:01:06,024
Gracias a Dios que tenemos
un terreno neutral.
22
00:01:06,107 --> 00:01:08,068
Sí. Somos como Sam y Diane.
23
00:01:08,151 --> 00:01:10,820
Yo y mi encanto tosco, tú y tus libros.
24
00:01:10,904 --> 00:01:12,739
Te equivocas del todo, Eddie.
25
00:01:12,822 --> 00:01:15,533
Soy del lado chungo del pueblo.
No te metas conmigo.
26
00:01:15,617 --> 00:01:19,496
No sé. Creo que me gusta
que te pongas en plan borde conmigo.
27
00:01:19,579 --> 00:01:22,332
Nada como una chica bien en plan quinqui.
28
00:01:22,999 --> 00:01:25,627
Tienes suerte
de que tenga clase ahora mismo.
29
00:01:25,710 --> 00:01:29,422
- Porque esta noche, nos las vemos.
- Aquí estaré.
30
00:01:29,506 --> 00:01:32,884
Hoy trabajo turno doble,
¿y no tienes nada mejor que hacer
31
00:01:32,967 --> 00:01:36,304
en tu noche libre
que venir a tu lugar de trabajo?
32
00:01:37,514 --> 00:01:42,894
Es que las Hell's Belles
van a petarlo en este local.
33
00:01:43,144 --> 00:01:45,104
Y me gustan los aros de cebolla.
34
00:01:46,689 --> 00:01:48,775
Te veo luego, Joey.
35
00:02:42,996 --> 00:02:45,999
Dime, ¿qué pasa contigo y este tal David?
36
00:02:46,082 --> 00:02:48,251
Limítate a tus magreos furtivos.
37
00:02:48,334 --> 00:02:51,045
Ay, Jack.
38
00:02:51,129 --> 00:02:53,214
No fue así.
39
00:02:53,298 --> 00:02:57,510
Quiero decir, hubo café, conversación,
y no quiero gafarlo.
40
00:02:57,594 --> 00:03:00,263
¿Por qué eres tan tímido?
41
00:03:00,346 --> 00:03:02,891
Alguno de los dos debería darse el lote.
42
00:03:02,974 --> 00:03:08,313
Para las delicadas como yo,
resolver este caso de C. J. es demasiado.
43
00:03:08,396 --> 00:03:12,317
Tranquila.
Sufres una frustración sexual galopante.
44
00:03:12,817 --> 00:03:16,279
Bueno, nos reuniremos
en la cafetería después de clase.
45
00:03:17,572 --> 00:03:19,407
¿Puedo ir?
46
00:03:19,490 --> 00:03:21,534
C. J. probablemente esté.
47
00:03:21,618 --> 00:03:24,370
¿No crees
que ya lo has intentado demasiado?
48
00:03:24,454 --> 00:03:27,957
Tanto esfuerzo no es digno de ti.
Tú misma lo dijiste, ¿no?
49
00:03:28,041 --> 00:03:32,045
No me hagas atenerme
a un ultimátum de Jen, la marchosa.
50
00:03:32,128 --> 00:03:33,838
Llevaba peluca. Estaba alocada.
51
00:03:33,922 --> 00:03:36,215
Bien. ¿Sabes? Trae a la abuela.
52
00:03:36,299 --> 00:03:38,885
- Quizá lo haga.
- Buenas tardes a todos.
53
00:03:38,968 --> 00:03:41,137
Quería empezar la clase diciéndoos
54
00:03:41,221 --> 00:03:44,140
que ya no me veréis
tras los exámenes finales.
55
00:03:44,224 --> 00:03:49,020
La publicación de mis ensayos críticos
me asegura un puesto en Chicago.
56
00:03:49,103 --> 00:03:51,564
Me marcho de Boston Bay
al final del semestre.
57
00:03:51,648 --> 00:03:54,150
Ya que nuestro tiempo es limitado,
quería invitaros
58
00:03:54,233 --> 00:03:56,903
a la firma de libros esta noche
en Winthrop Hall.
59
00:03:56,986 --> 00:03:59,906
Habéis sido una clase estupenda,
una de mis favoritas.
60
00:03:59,989 --> 00:04:02,492
¿Tú lo sabías?
61
00:04:03,243 --> 00:04:05,328
No tenía ni idea.
62
00:04:05,411 --> 00:04:07,872
Bien, empecemos.
63
00:04:16,047 --> 00:04:18,841
¿Decidiste donar tu ropa a los huérfanos?
64
00:04:18,925 --> 00:04:22,512
Pues no. Estoy probándomela,
y todo me sienta fatal.
65
00:04:22,595 --> 00:04:24,806
¿Dónde ha ido a parar mi ropa sexy?
66
00:04:25,265 --> 00:04:27,684
Pacey Witter me ha anulado el gusto.
67
00:04:27,767 --> 00:04:30,728
¿O sea que hay ropa
que destaca tu pecho aún más?
68
00:04:30,812 --> 00:04:34,482
Sí. Y con franqueza,
la banda se siente desairada.
69
00:04:34,565 --> 00:04:37,277
Hoy toca en tu bar
y las quiero esplendorosas.
70
00:04:37,360 --> 00:04:39,988
No me lo perdería por nada.
Esta noche no trabajo.
71
00:04:40,071 --> 00:04:42,240
Tendrás toda mi atención,
sin distracciones.
72
00:04:42,323 --> 00:04:44,742
Estaría bien que te pasaras.
73
00:04:44,826 --> 00:04:46,661
Sé que no suelo pedir mucho...
74
00:04:46,744 --> 00:04:51,457
Yo no diría tanto. Pensaba que tú
y Pacey agradeceríais estar solos.
75
00:04:51,916 --> 00:04:53,918
Ya, pues eso ayudó mucho.
76
00:04:54,002 --> 00:04:57,630
He roto con Pacey cuatro meses tarde
y no ha quedado ni un traje de golfa.
77
00:04:57,714 --> 00:04:59,924
- Ni uno solo, te lo digo.
- ¿Cómo?
78
00:05:00,008 --> 00:05:01,384
¿Cuándo has roto?
79
00:05:01,467 --> 00:05:04,012
Doña Crisis de Mediana Edad,
gracias por tu atención.
80
00:05:04,095 --> 00:05:06,931
Caray, Joey, ¿te morirías
por estar más al tanto?
81
00:05:07,598 --> 00:05:09,809
Audrey, lo siento. He estado...
82
00:05:09,892 --> 00:05:11,769
Espera, ¿cuándo ha ocurrido?
83
00:05:12,228 --> 00:05:14,856
Durante el espanto que fue Halloween.
Da igual.
84
00:05:14,939 --> 00:05:16,733
No quiero hablar de eso.
85
00:05:16,816 --> 00:05:19,527
Audrey, ¿cómo no me lo has contado?
86
00:05:19,610 --> 00:05:23,990
Sé que no he estado aquí,
pero deberíamos haberlo hablado.
87
00:05:24,073 --> 00:05:26,909
Supongo que pensaba
que lo sabías por Pacey,
88
00:05:26,993 --> 00:05:29,620
en plan: "¿Qué tal estás?".
89
00:05:29,704 --> 00:05:31,873
Claro que no. Vivimos juntas.
90
00:05:32,248 --> 00:05:35,710
Que no esté aquí
no significa que no tenga tiempo para ti.
91
00:05:35,793 --> 00:05:39,088
Hubiera sido estupendo oír
la sabiduría de la exnovia,
92
00:05:39,172 --> 00:05:42,550
pero ahora paso de revivirlo.
93
00:05:45,636 --> 00:05:46,888
Vale.
94
00:05:46,971 --> 00:05:50,266
¿Has notado que tu piso
se parece al de Mis dos padres?
95
00:05:50,349 --> 00:05:52,018
Por la escalera en espiral.
96
00:05:52,101 --> 00:05:56,147
No sé si tú y Pacey estáis liados
en ver de quién es el esperma,
97
00:05:56,230 --> 00:05:58,691
pero ¿te apetece salir esta noche, Jack?
98
00:05:59,859 --> 00:06:03,446
- Es increíble lo que acabas de hacer.
- ¿El qué?
99
00:06:03,529 --> 00:06:06,783
Nada de rodeos ni indirectas.
Ni chistes horrendos.
100
00:06:06,866 --> 00:06:11,621
Los gais lo tienen fácil.
Los heterosexuales nunca son directos.
101
00:06:11,704 --> 00:06:13,414
- Me encantaría.
- Guay.
102
00:06:13,498 --> 00:06:15,416
¿Sabéis qué? Tocan Emma y Audrey.
103
00:06:15,500 --> 00:06:17,293
Es verdad. Deberíamos ir.
104
00:06:17,376 --> 00:06:19,087
¿Y luego hacer otra cosa?
105
00:06:19,170 --> 00:06:21,297
- Sí.
- Espera. Oídme un segundo.
106
00:06:21,380 --> 00:06:24,842
Antes de que llegue C. J.
Iremos a ver tocar a las niñas bonitas.
107
00:06:24,926 --> 00:06:29,806
Podemos preguntar a C. J. si se une
a una inocente excursión en grupo.
108
00:06:29,889 --> 00:06:31,390
¿Para qué tanta sutileza?
109
00:06:31,474 --> 00:06:33,976
Podemos atizarle en la cabeza
y arrastrarlo.
110
00:06:34,352 --> 00:06:37,480
- Sígueme el juego.
- No. Deberíamos preguntarle.
111
00:06:37,897 --> 00:06:40,983
Sería divertido si fuéramos todos. Pero...
112
00:06:41,692 --> 00:06:43,528
bueno, C. J. no sale con gente.
113
00:06:43,611 --> 00:06:45,947
¿Cómo? ¿Se lanza directo a la cama?
114
00:06:46,030 --> 00:06:48,407
¿Del café a los condones? ¿De qué va esto?
115
00:06:48,491 --> 00:06:51,452
No. No se ve con nadie.
116
00:06:51,536 --> 00:06:54,330
Su vida es complicada. Él...
117
00:06:54,872 --> 00:06:57,500
- No debería contártelo.
- No será tan malo.
118
00:06:57,583 --> 00:06:59,669
- Venga, suéltalo. ¿Por favor?
- ¡Jen!
119
00:06:59,752 --> 00:07:03,047
¿Quieres dejar de usar a mi amigo
como tu Garganta Profunda, por favor?
120
00:07:04,340 --> 00:07:08,845
Olvidad lo que he dicho eso.
Ahí viene C. J.
121
00:07:08,928 --> 00:07:11,264
- Ah, hola.
- Hola.
122
00:07:11,347 --> 00:07:13,891
Es sin avisar, pero no sé si querrías
123
00:07:13,975 --> 00:07:16,978
venir con nosotros esta noche
y ver tocar a nuestra amiga.
124
00:07:17,436 --> 00:07:20,982
- Es Audrey. La conoces.
- Entretenimiento garantizado.
125
00:07:21,065 --> 00:07:24,485
- Me acuerdo. Sí, suena divertido.
- Estupendo.
126
00:07:27,196 --> 00:07:30,908
Jack, se acerca
la especie en extinción Freeman,
127
00:07:30,992 --> 00:07:33,202
y tiene pinta de querer mear.
128
00:07:33,286 --> 00:07:35,413
Quizá solo quiera hablar contigo.
129
00:07:35,496 --> 00:07:40,543
Sí. Disculpadme.
Lo siento. Enseguida vuelvo.
130
00:07:43,629 --> 00:07:44,839
- ¿Quieres sentarte?
- Sí.
131
00:07:44,922 --> 00:07:47,008
Lo siento. No quería interrumpir.
132
00:07:47,091 --> 00:07:50,678
No pasa nada. Tranquilo.
Hay mucho tiempo para comer.
133
00:07:52,054 --> 00:07:54,474
¿Qué te ha parecido la clase de hoy?
134
00:07:56,851 --> 00:08:01,105
Jack, no dejo de pensar
en la primera conversación que tuvimos.
135
00:08:01,731 --> 00:08:04,817
Dijiste que era la primera vez
que te sentías motivado.
136
00:08:04,901 --> 00:08:05,818
No quiero privarte
137
00:08:05,902 --> 00:08:08,112
de la experiencia universitaria
que mereces.
138
00:08:08,196 --> 00:08:10,990
Pues seguiré aplicándome.
139
00:08:12,491 --> 00:08:14,994
Mira, la próxima semana es de estudio.
140
00:08:15,077 --> 00:08:18,247
Y después, los exámenes finales,
y después...
141
00:08:18,331 --> 00:08:20,166
me habré ido.
142
00:08:20,249 --> 00:08:22,043
Pero...
143
00:08:22,501 --> 00:08:25,129
Significaría mucho
que vinieras esta noche.
144
00:08:27,757 --> 00:08:29,842
Me lo pensaré.
145
00:08:35,223 --> 00:08:40,019
Espero que hayáis traído condones
y dentífrico porque nos vamos de viaje.
146
00:08:40,102 --> 00:08:42,813
Os habéis sacado todos la licencia.
147
00:08:42,897 --> 00:08:47,235
Algunos de vosotros con nota,
maricas listillos.
148
00:08:47,318 --> 00:08:49,904
- Hoy toca juerga.
- ¿Nueva Orleans?
149
00:08:49,987 --> 00:08:55,076
Somos tan asquerosamente ricos
que nos vamos a Nueva Orleans
150
00:08:55,159 --> 00:08:58,996
para disfrutar de todos sus placeres
durante 24 viciosas horas.
151
00:08:59,080 --> 00:09:01,874
No me digáis que tenéis
que llamar a vuestras mamás.
152
00:09:02,792 --> 00:09:06,671
Confesad que no se puede decir que no
a primera clase, hotel gratis
153
00:09:06,754 --> 00:09:11,550
y a chicas sureñas que sabían beber
antes de que jugarais a la Nintendo.
154
00:09:11,634 --> 00:09:15,054
Recoged vuestras cosas.
Aeropuerto Logan en una hora.
155
00:09:15,429 --> 00:09:17,390
Toma ya, tío.
156
00:09:31,529 --> 00:09:33,406
¿Estáis para el fin de semana?
157
00:09:33,489 --> 00:09:34,824
Solo esta noche.
158
00:09:34,907 --> 00:09:38,494
Qué lástima.
Aquí hay mucho con lo que divertirse.
159
00:09:38,578 --> 00:09:40,788
- Ya lo veo.
- Te puedo enseñar la ciudad.
160
00:09:40,871 --> 00:09:42,665
Ya había estado.
161
00:09:42,748 --> 00:09:44,959
Mi novia y yo vinimos por aquí.
162
00:09:45,042 --> 00:09:46,544
Así que tienes novia.
163
00:09:46,627 --> 00:09:48,879
No. Rompió conmigo.
164
00:09:48,963 --> 00:09:53,175
Creo que mis amigas me esperan,
pero me alegro de conocerte, Percy.
165
00:10:00,057 --> 00:10:01,726
Hola.
166
00:10:01,809 --> 00:10:03,311
No me van los tipos de luto.
167
00:10:03,978 --> 00:10:05,271
Witter, tío.
168
00:10:05,354 --> 00:10:07,398
Eres penoso.
169
00:10:07,857 --> 00:10:11,611
Yo que creía que serías
mi única competencia. Me lo pones fácil.
170
00:10:11,694 --> 00:10:15,364
Mira, Rinaldi, sería muy distinto
si yo jugara a esto de veras,
171
00:10:15,448 --> 00:10:19,285
lo que no hago porque a las mujeres
sí que les gustan los tipos sensibles.
172
00:10:19,994 --> 00:10:24,832
Vale, porque me ha estado funcionando.
173
00:10:24,915 --> 00:10:26,500
¿Verdad?
174
00:10:33,257 --> 00:10:38,346
Todo parece mágico
cuando lo ves desde el otro lado, ¿verdad?
175
00:10:38,429 --> 00:10:41,098
La maestría con la que sirves
es demoledora.
176
00:10:41,182 --> 00:10:44,018
Gracias. ¿Qué tal en clase hoy?
177
00:10:44,101 --> 00:10:46,771
Lo de siempre. Estamos acabando
El arco iris de gravedad
178
00:10:46,854 --> 00:10:51,025
y Hetson insiste en que nunca entenderé
el despotrique experimental.
179
00:10:51,108 --> 00:10:55,363
Qué bobada. Diane Chambers
es un personaje que ha leído mucho.
180
00:10:55,446 --> 00:10:57,031
Le daría una lección a Hetson.
181
00:10:57,114 --> 00:11:02,453
Tu teoría de las clases sociales
de Sam y Diane no se sostiene.
182
00:11:02,536 --> 00:11:05,706
- Él ganaba más que ella.
- Yo gano más que tus colegas,
183
00:11:05,790 --> 00:11:08,668
pero eso no nos sitúa
en la misma categoría.
184
00:11:08,751 --> 00:11:13,130
Oye, guapo. Dame un trago, ¿puedes?
Tengo tembleque.
185
00:11:13,214 --> 00:11:17,176
Qué guay que hayas venido a verme tocar.
186
00:11:17,259 --> 00:11:22,098
Y toma, invítalos a una ronda
a los futuros novios.
187
00:11:24,642 --> 00:11:26,477
Ay, Dios. Eso me ha dolido.
188
00:11:26,560 --> 00:11:29,688
¿A quién compraron sus padres
para meterla en Worthington?
189
00:11:29,772 --> 00:11:33,526
Esta noche estás más mordaz
de lo normal, si es posible.
190
00:11:33,609 --> 00:11:36,237
- ¿Va todo bien?
- Sí. Lo siento.
191
00:11:36,320 --> 00:11:40,408
Odio hacer doble turno
y no me gusta trabajar con Sam.
192
00:11:40,491 --> 00:11:42,701
¿No tienes con quién coquetear?
193
00:11:42,785 --> 00:11:46,831
Sí, o insultar torpemente,
lo que prefieras.
194
00:11:47,581 --> 00:11:49,542
Bueno, volveré después.
195
00:11:49,625 --> 00:11:52,169
Ahora tengo que subirle el ego a Audrey.
196
00:11:52,253 --> 00:11:54,296
Suena tentador.
197
00:11:56,424 --> 00:12:00,094
- Hola.
- Hola, cielo.
198
00:12:02,054 --> 00:12:05,599
Gracias por venir. Espero que disfrutes.
199
00:12:09,895 --> 00:12:12,273
- Jack, has venido.
- Sí.
200
00:12:12,356 --> 00:12:15,359
No quiero que se desperdicie
la comida gratis.
201
00:12:15,443 --> 00:12:17,570
Por la razón que sea, me alegro.
202
00:12:19,113 --> 00:12:21,407
Mucha gente apoya tu decisión.
203
00:12:21,490 --> 00:12:23,993
Quizá no haya marcha esta noche.
204
00:12:24,076 --> 00:12:26,954
Es difícil hacer proyectos
como este libro.
205
00:12:27,037 --> 00:12:30,332
Siempre hay gente que cree
que solo vale para papel higiénico.
206
00:12:30,416 --> 00:12:34,545
Siempre he pensado ingenuamente
que habría un lector o dos,
207
00:12:34,628 --> 00:12:38,883
que quizá hallara algo más estimulante
que alusiones culturales fáciles.
208
00:12:38,966 --> 00:12:41,510
Mis amigos veían tu clase
como extractos culturales,
209
00:12:41,594 --> 00:12:46,098
lo que la convierte
en Entertainment Weekly, supongo.
210
00:12:46,182 --> 00:12:48,017
¿Pensabas tú eso?
211
00:12:48,100 --> 00:12:51,812
Dejando eso aparte,
¿acaso no estaba cautivado?
212
00:12:58,027 --> 00:13:00,029
A tu mujer
213
00:13:00,112 --> 00:13:02,740
no le gustará mudarse a Chicago
en invierno.
214
00:13:02,823 --> 00:13:06,035
Pues no se va a mudar conmigo.
215
00:13:08,162 --> 00:13:09,538
Lo siento.
216
00:13:09,622 --> 00:13:11,207
No entremos en eso.
217
00:13:11,290 --> 00:13:14,376
Podría contarte que me equivoqué,
pero en plan sensiblero
218
00:13:14,460 --> 00:13:16,045
- no arreglaré nada.
- Ya.
219
00:13:18,380 --> 00:13:20,633
He de preguntar, ¿por qué has venido?
220
00:13:21,217 --> 00:13:23,552
¿No deberías estar en otra parte?
221
00:13:24,303 --> 00:13:26,889
No. Tengo tiempo.
222
00:13:26,972 --> 00:13:29,725
Estupendo.
Deja que te presente a la gente.
223
00:13:29,808 --> 00:13:31,936
Ni idea de por qué se retrasa Jack.
224
00:13:32,019 --> 00:13:34,980
- Seguro que es algún tema del pelo.
- No pasa nada.
225
00:13:35,064 --> 00:13:39,318
Es halagador que calcule
cada mecha desordenada pensando en mí.
226
00:13:39,693 --> 00:13:41,946
Voy a la barra. ¿Necesitáis algo?
227
00:13:42,029 --> 00:13:44,281
- No, estoy bien.
- Y yo.
228
00:13:47,451 --> 00:13:49,995
Me alegro de que hayas venido esta noche.
229
00:13:50,079 --> 00:13:52,873
Sé que esto quizá no sea lo que te va.
230
00:13:52,957 --> 00:13:56,043
¿Por qué lo dices? No tengo nada
en contra de la buena compañía.
231
00:13:56,126 --> 00:13:59,588
Y supongo que aún no me puedo
pronunciar sobre la calidad musical...
232
00:13:59,672 --> 00:14:03,842
Audrey es una artista estelar,
desde luego.
233
00:14:04,552 --> 00:14:07,096
- ¿Qué tal está últimamente?
- ¿Audrey?
234
00:14:07,179 --> 00:14:09,431
- Sí.
- Genial. Bien.
235
00:14:12,184 --> 00:14:16,855
Quizá no lo más genial que se puede estar,
pero sin duda le daría un "bien".
236
00:14:19,024 --> 00:14:20,276
¿Por qué lo preguntas?
237
00:14:20,776 --> 00:14:23,612
Bueno, parece estar un poco deprimida.
238
00:14:24,863 --> 00:14:27,157
No parece deprimida.
239
00:14:27,241 --> 00:14:30,995
Es fácil no parecerlo
cuando te esfuerzas tanto por no sentirlo.
240
00:14:31,078 --> 00:14:34,206
Ni sentir nada, a decir verdad.
241
00:14:40,713 --> 00:14:42,798
- Diga.
- David, hola. Soy yo.
242
00:14:42,882 --> 00:14:44,884
- Cuánto lo siento.
- No te preocupes.
243
00:14:44,967 --> 00:14:48,345
- ¿Vienes para acá?
- No exactamente.
244
00:14:48,804 --> 00:14:50,347
¿Debería llamar a la policía?
245
00:14:50,431 --> 00:14:52,308
¿Estás secuestrado y no puedes hablar?
246
00:14:52,391 --> 00:14:54,351
Iré. Lo prometo.
247
00:14:54,435 --> 00:14:57,396
Estoy atrapado
en una tertulia académica de pesadilla.
248
00:14:57,479 --> 00:15:01,567
Tengo unas dos cosas profundas más
que decir y saldré de aquí. Lo juro.
249
00:15:01,650 --> 00:15:03,319
Tranquilo. C. J. está aquí.
250
00:15:03,402 --> 00:15:06,238
Tus amigos dominan el arte
de la conversación cortés.
251
00:15:06,322 --> 00:15:09,450
- Bueno, nos vemos cuando sea.
- Guay. Hasta luego.
252
00:15:20,210 --> 00:15:22,087
¿Qué tal estás?
253
00:15:22,338 --> 00:15:24,798
- Bien.
- No te he preguntado por tu aspecto.
254
00:15:24,882 --> 00:15:28,177
- Te he preguntado cómo estás.
- Venga ya, Rich.
255
00:15:28,260 --> 00:15:31,180
Hasta yo voy a tener que pararte.
Vamos, ¿quién habla así?
256
00:15:31,263 --> 00:15:34,224
- Tu amigo, aparentemente.
- No es mi amigo.
257
00:15:34,308 --> 00:15:36,101
Eso es. Soy su jefe.
258
00:15:36,185 --> 00:15:39,355
- Rich Rinaldi.
- Soy Denise.
259
00:15:39,980 --> 00:15:42,900
Es un nombre precioso
para una chica preciosa.
260
00:15:42,983 --> 00:15:46,570
Creo que el origen griego
de Denise significa drama.
261
00:15:47,071 --> 00:15:51,742
Y te puedo decir, Denise, que tienes
unos pechos que imploran que los toquen.
262
00:15:51,825 --> 00:15:53,494
Vaya coincidencia.
263
00:15:53,577 --> 00:15:57,831
Ya que tú pareces tener unos testículos
que imploran que los castren.
264
00:15:57,915 --> 00:16:01,460
Vale, pues...
Me llevo mis partes a otra parte.
265
00:16:01,543 --> 00:16:03,295
Por favor.
266
00:16:04,505 --> 00:16:08,050
Creo que de hecho el origen de Rich
significa asqueroso,
267
00:16:08,133 --> 00:16:10,594
pero tendría que consultar los libros.
268
00:16:11,178 --> 00:16:13,806
- ¿Cómo te llamas?
- Pacey.
269
00:16:13,889 --> 00:16:16,976
Lo siento, aunque estarás habituada
a que los hombres
270
00:16:17,059 --> 00:16:19,520
te digan cosas inapropiadas
constantemente.
271
00:16:19,603 --> 00:16:20,896
Lo estoy.
272
00:16:20,979 --> 00:16:23,315
No estoy habituada
a que me dejen con amigos
273
00:16:23,399 --> 00:16:26,527
bastante más atractivos y simpáticos.
274
00:16:28,988 --> 00:16:30,114
¿Me has echado de menos?
275
00:16:30,197 --> 00:16:33,033
Cómo podría, si os he estado sirviendo
a ti y a tus amigos.
276
00:16:33,117 --> 00:16:35,577
Bien argumentado. ¿Qué haces después?
277
00:16:35,661 --> 00:16:37,371
- ¿Esta noche?
- Bueno, sí.
278
00:16:37,454 --> 00:16:39,790
Al salir del curro, nada me deprime más
279
00:16:39,873 --> 00:16:43,127
que intentar dormir
con imágenes de borrachos.
280
00:16:44,753 --> 00:16:48,799
Pensaba que alguna actividad social
sería una buena transición.
281
00:16:50,300 --> 00:16:52,636
- Podríamos...
- ¡Oye! Ponme otra cerveza.
282
00:16:52,720 --> 00:16:54,638
No puedo dejar que actúes con eso.
283
00:16:54,722 --> 00:16:57,599
Venga, trabajáis aquí, a nadie le importa.
284
00:16:57,683 --> 00:17:00,019
A mí sí, y me parece
que tú ya estás borracha.
285
00:17:00,102 --> 00:17:03,856
- ¿Y de quién es la culpa?
- Tuya.
286
00:17:03,939 --> 00:17:06,859
Pues tú me has servido, pringado.
287
00:17:06,942 --> 00:17:11,447
No te sirvo más. Vas a tener
que oírte cantar sobria. Lo siento.
288
00:17:13,365 --> 00:17:15,701
Venga, Eddie.
289
00:17:15,784 --> 00:17:18,704
No es como si fuera a conducir.
Está nerviosa.
290
00:17:18,787 --> 00:17:21,790
Quizá nos la juguemos
por servirles a menores.
291
00:17:21,874 --> 00:17:24,293
¿Se te ha olvidado porque no trabajas?
292
00:17:24,376 --> 00:17:27,379
¿De qué hablas?
Es un bar de universitarios.
293
00:17:27,463 --> 00:17:29,965
Nunca te ha importado antes.
294
00:17:30,049 --> 00:17:34,678
Sí que una menor se emborrache
y destroce el local durante mi turno.
295
00:17:34,762 --> 00:17:36,430
No le sirvo más. Se acabó.
296
00:17:36,513 --> 00:17:38,474
Dios, alguien necesita un polvo.
297
00:17:38,557 --> 00:17:42,436
- Audrey.
- Se toma su curro demasiado en serio.
298
00:17:42,519 --> 00:17:43,937
Dime una cosa, Eddie.
299
00:17:44,021 --> 00:17:46,356
¿Qué se siente al ver que tu futuro
300
00:17:46,440 --> 00:17:49,943
se reduce a un uniforme de limpieza
y un bono de autobús?
301
00:17:51,862 --> 00:17:55,115
- Me traes tú otra cerveza, ¿no?
- Creo que no.
302
00:17:55,199 --> 00:17:59,328
¡Caray! Es como si el bar lo llevaran
Donna Reed y el señor Rogers.
303
00:17:59,411 --> 00:18:00,621
Sacadla de aquí.
304
00:18:00,704 --> 00:18:03,373
¿No acabáis de presenciar
mi magnífica fuerza?
305
00:18:03,457 --> 00:18:05,417
Audrey, estamos ensayando.
306
00:18:05,501 --> 00:18:07,878
No lo hacemos por diversión. Súbete ahí.
307
00:18:07,961 --> 00:18:09,755
¡Te quiero, loquita mía!
308
00:18:09,838 --> 00:18:12,424
Derrocha alegría en el escenario mejor,
Courtney Love.
309
00:18:12,508 --> 00:18:14,551
¿De acuerdo? Empezamos.
310
00:18:14,635 --> 00:18:16,762
Vamos.
311
00:18:18,555 --> 00:18:22,684
- No soy su guardiana.
- No, es peor. Eres su amiga.
312
00:18:28,941 --> 00:18:32,152
¿Qué tal estáis todos?
313
00:18:32,236 --> 00:18:36,990
Somos las Hell's Belles, estamos aquí
para derrocar este régimen fascista.
314
00:18:37,074 --> 00:18:41,036
Se ve que el establecimiento
no quiere que lo pasemos bien.
315
00:18:41,120 --> 00:18:43,664
¿Quién quiere darle por saco al jefe?
316
00:21:23,282 --> 00:21:24,574
Ya está.
317
00:21:24,658 --> 00:21:29,788
Creo que eso es todo.
Hay algo de intestino ahí dentro.
318
00:21:29,871 --> 00:21:32,624
¿Por qué no vamos a por un poco de agua?
319
00:21:36,461 --> 00:21:38,714
¿Cuánto has bebido?
320
00:21:41,008 --> 00:21:43,260
La verdad, no lo recuerdo.
321
00:21:43,343 --> 00:21:46,596
¿Bebiste en los camerinos?
Porque no te vi beber tanto.
322
00:21:46,680 --> 00:21:49,391
He dicho que no me acuerdo.
323
00:21:50,851 --> 00:21:53,437
No quiero sonar
como un programa para niños,
324
00:21:53,520 --> 00:21:56,106
pero tú no eres así en realidad.
325
00:21:56,189 --> 00:21:58,108
¿Y cómo soy yo, exactamente?
326
00:21:58,191 --> 00:22:01,945
Podría haber sido alcohólica
desde los seis años. Tú qué sabes.
327
00:22:02,487 --> 00:22:04,781
- Pero...
- ¡Estoy bien!
328
00:22:04,865 --> 00:22:06,908
¿Nunca te has emborrachado?
329
00:22:06,992 --> 00:22:08,577
Sí, y en general era...
330
00:22:08,660 --> 00:22:11,788
porque me sentía mal por algo.
331
00:22:11,872 --> 00:22:13,749
Me preguntaba si te sientes mal.
332
00:22:13,832 --> 00:22:16,126
No quiero una charla sentimental
333
00:22:16,209 --> 00:22:18,670
acerca de que soy mala y tú buena.
334
00:22:18,754 --> 00:22:21,256
- No pensaba decir eso.
- Vaya que no.
335
00:22:21,340 --> 00:22:23,967
Dominas el arte de hacerte la santa, Joey.
336
00:22:24,051 --> 00:22:26,678
No me vengas con chorradas
sobre cómo no hay que beber
337
00:22:26,762 --> 00:22:29,973
o drogarse para pasarlo bien.
Porque ¿sabes qué?
338
00:22:30,057 --> 00:22:32,267
Nunca te he visto pasarlo bien nunca.
339
00:22:32,350 --> 00:22:35,812
Exceptuando lo de cantar,
e incluso entonces me imitabas.
340
00:22:35,896 --> 00:22:39,775
Deberíamos esperar a mañana
para no decir nada de lo que arrepentirse.
341
00:22:39,858 --> 00:22:41,693
¡Dios! Deja de protegerme.
342
00:22:41,777 --> 00:22:45,739
Estoy harta del pequeño universo
antiséptico que habéis creado.
343
00:22:45,822 --> 00:22:48,950
Lo único que hacemos es sentarnos,
beber refrescos y hablar
344
00:22:49,034 --> 00:22:52,037
de lo contentos
que estamos de ser amigos, ridículo.
345
00:22:52,120 --> 00:22:54,998
¿Qué amiga no sabría
que he cortado con mi novio?
346
00:22:55,082 --> 00:22:58,877
¿Sabes qué, Audrey?
Ya te he pedido perdón por eso.
347
00:22:58,960 --> 00:23:02,130
¿Sabes qué? Ni siquiera me importa.
348
00:23:02,214 --> 00:23:04,466
No quiero que alguien que ha desaparecido
349
00:23:04,549 --> 00:23:07,385
por completo de mi vida,
de repente me juzgue.
350
00:23:07,469 --> 00:23:11,431
¿Notaste que estaba deprimida
antes de disgustar a tu novio el camarero?
351
00:23:11,515 --> 00:23:14,101
Eddie no es mi novio.
352
00:23:14,184 --> 00:23:15,602
Ya.
353
00:23:15,685 --> 00:23:20,816
Da pena que solo hayas respondido a eso.
354
00:23:25,946 --> 00:23:27,948
Diviértete esta noche,
donde sea que vayas.
355
00:23:28,031 --> 00:23:30,700
Si te digo la verdad,
no sé si tengo a donde ir.
356
00:23:30,784 --> 00:23:33,203
No quería tenerte allí
con mi farfulla académica.
357
00:23:33,286 --> 00:23:37,958
No me aburría.
Por eso me arriesgo a la lepra social.
358
00:23:39,543 --> 00:23:41,378
Me alegro de que vinieras.
359
00:23:41,461 --> 00:23:44,256
Escribí una parte de mi libro
al comenzar el semestre.
360
00:23:44,339 --> 00:23:48,552
Hiciste un comentario sobre la asexualidad
de los buenos en el cine.
361
00:23:48,635 --> 00:23:51,012
Fue un detalle breve, pero provocó algo.
362
00:23:51,096 --> 00:23:54,850
Y pensé que nadie hace eso ya.
Provocar algo.
363
00:23:55,475 --> 00:23:56,685
Tenías razón.
364
00:23:56,768 --> 00:23:59,563
No solo en clase. Tú tenías...
365
00:23:59,646 --> 00:24:02,065
Tenías razón en muchas cosas.
366
00:24:02,440 --> 00:24:03,984
Si crees que estoy aquí helado
367
00:24:04,067 --> 00:24:06,403
porque esperaba que me dijeras eso,
no es así.
368
00:24:06,486 --> 00:24:08,446
¿Y por qué estás?
369
00:24:10,949 --> 00:24:14,035
Es triste.
370
00:24:14,119 --> 00:24:17,372
Que probablemente seas el profesor
más popular de aquí.
371
00:24:17,455 --> 00:24:19,833
El más inspirador.
372
00:24:20,208 --> 00:24:23,545
Y aun así creyeras
que debías ocultar una parte de ti.
373
00:24:23,628 --> 00:24:24,880
Pero ¿sabes qué?
374
00:24:26,047 --> 00:24:28,967
No importa lo que tardaras
en llegar a este punto,
375
00:24:29,718 --> 00:24:31,678
al menos, has llegado.
376
00:24:32,387 --> 00:24:35,182
Y por eso estoy aquí de pie
helado de frío.
377
00:24:36,850 --> 00:24:39,186
Hace una semana era
un hombre casado no disponible.
378
00:24:40,228 --> 00:24:43,148
Solía presentar
seis versiones de mí mismo.
379
00:24:43,523 --> 00:24:46,943
Ahora solo esta.
380
00:24:48,612 --> 00:24:51,406
Y ahora desearía
haberlo tenido en cuenta antes.
381
00:24:52,157 --> 00:24:54,284
O haberte tenido en cuenta a ti.
382
00:25:04,085 --> 00:25:05,295
Quizá sea demasiado tarde.
383
00:25:07,255 --> 00:25:09,007
Dímelo tú.
384
00:25:17,432 --> 00:25:19,017
No puedo.
385
00:25:20,185 --> 00:25:22,854
Lo siento, no puedo.
386
00:25:22,938 --> 00:25:27,651
He tenido esperando toda la noche
a alguien con el que sí que puedo.
387
00:25:29,569 --> 00:25:31,363
Es tarde.
388
00:25:34,366 --> 00:25:36,368
Tengo que irme.
389
00:25:37,786 --> 00:25:39,246
Sí, tengo que irme.
390
00:25:44,584 --> 00:25:47,128
No estabas tan equivocado
con lo de Audrey.
391
00:25:47,212 --> 00:25:50,674
¿Quieres decir que sus actuaciones
no son así siempre?
392
00:25:51,800 --> 00:25:56,096
No tan a lo Jennifer Jason Leigh
en Georgia, no.
393
00:25:56,179 --> 00:25:58,098
Gracias.
394
00:25:58,848 --> 00:26:01,393
Audrey es una de las pocas que conozco
395
00:26:01,476 --> 00:26:06,773
que parecía entrar en el grupo
bien adaptada y confiada.
396
00:26:07,399 --> 00:26:08,984
Parecíamos dramáticos a su lado.
397
00:26:09,067 --> 00:26:11,945
Cuesta mantener
las expectativas que creas.
398
00:26:12,028 --> 00:26:14,990
Te despiertas por la mañana,
no te sientes demasiado bien,
399
00:26:15,073 --> 00:26:17,242
así que necesitas algo que lo suavice.
400
00:26:17,325 --> 00:26:18,702
Eso solía hacer yo.
401
00:26:19,077 --> 00:26:21,871
Me tomé la primera copa a los doce años.
402
00:26:21,955 --> 00:26:26,293
Cuando empecé el instituto,
temblaba a mediodía si no estaba borracho.
403
00:26:26,376 --> 00:26:29,170
En vez de pensar:
"Esto no puede ser normal",
404
00:26:29,254 --> 00:26:30,547
seguí bebiendo.
405
00:26:31,089 --> 00:26:35,927
Así me pasé la dura adolescencia
como anestesiado.
406
00:26:36,011 --> 00:26:37,595
Es duro dejarlo.
407
00:26:38,430 --> 00:26:41,641
Sí, pero tú lo hiciste.
408
00:26:41,725 --> 00:26:43,560
Así que algo hiciste bien.
409
00:26:43,643 --> 00:26:46,146
Sí, toqué fondo.
410
00:26:46,229 --> 00:26:50,817
Una forma infalible de dejar algo de golpe
es recuperar el conocimiento
411
00:26:50,900 --> 00:26:53,862
en la fiesta
siendo el que les has dicho a todos
412
00:26:53,945 --> 00:26:55,447
lo que no querían oír.
413
00:26:55,530 --> 00:26:59,743
Y luego alejar a la única persona
que te importaba.
414
00:27:03,246 --> 00:27:06,541
Así que por eso ya no salgo con nadie.
415
00:27:09,377 --> 00:27:12,630
De verdad,
no deberías ser tan duro contigo.
416
00:27:13,673 --> 00:27:15,425
Todos nos equivocamos.
417
00:27:15,508 --> 00:27:18,887
Jen, no te interesa conocerme más,
te lo aseguro.
418
00:27:27,103 --> 00:27:29,105
Probablemente necesite una llave.
419
00:27:29,189 --> 00:27:30,815
Eso estaría bien.
420
00:27:30,899 --> 00:27:34,194
- ¿Dónde la habrás puesto?
- Espera un segundo.
421
00:27:34,778 --> 00:27:36,488
No se me da muy bien esperar.
422
00:27:41,368 --> 00:27:43,328
Aquí tienes.
423
00:27:43,411 --> 00:27:45,288
Vale.
424
00:28:06,017 --> 00:28:09,187
- Menuda noche, ¿eh?
- Sí.
425
00:28:10,939 --> 00:28:14,776
Siento lo de...
426
00:28:14,859 --> 00:28:17,195
Siento todo el desastre de beber y cantar.
427
00:28:17,278 --> 00:28:18,905
No sabía que fuera a salir así.
428
00:28:18,988 --> 00:28:20,615
No era problema tuyo, ¿no?
429
00:28:20,698 --> 00:28:24,494
No trabajabas, ¿qué más da
que tu amiga destrozara el local?
430
00:28:24,577 --> 00:28:26,579
No planeaba hacerlo.
431
00:28:26,663 --> 00:28:28,748
Esa no es la cuestión, Joey.
432
00:28:28,832 --> 00:28:30,542
¿Y cuál es?
433
00:28:30,625 --> 00:28:32,794
¿Para qué obligarte a escuchar mi diatriba
434
00:28:32,877 --> 00:28:34,838
cuando tienes cosas mejores que hacer?
435
00:28:34,921 --> 00:28:37,715
¿Por qué insistes
en que pierdo el tiempo contigo,
436
00:28:37,799 --> 00:28:41,094
si cada vez que me acerco a ti
es porque quiero hablar?
437
00:28:41,177 --> 00:28:44,264
Me ha costado porque no acabo
de entender con quién hablo.
438
00:28:44,347 --> 00:28:48,935
¿Es con Joey mi colega de la barra,
o Joey la de la élite de Worthington?
439
00:28:50,603 --> 00:28:53,857
Qué curioso. Creía que existía
una zona más intermedia.
440
00:28:53,940 --> 00:28:57,402
Conoces mucho a las personas
cuando están con sus amigos.
441
00:28:57,819 --> 00:29:01,072
Me ves aquí con mis amigos siempre.
¿Qué cambia ahora?
442
00:29:01,156 --> 00:29:04,492
Porque tus amigas se emborrachan
y me insultan.
443
00:29:04,576 --> 00:29:05,994
Lo siento, ¿vale?
444
00:29:06,077 --> 00:29:09,581
Si te hace sentir mejor,
Audrey me acaba de echar la bronca.
445
00:29:09,664 --> 00:29:12,125
Me sentiría mejor
si me hubieras defendido.
446
00:29:12,208 --> 00:29:15,086
Si hubieras hecho acto de presencia,
habría estado bien.
447
00:29:15,170 --> 00:29:17,255
Eddie, estaba borracha.
448
00:29:17,338 --> 00:29:19,466
Tratamos con gente así siempre.
449
00:29:19,549 --> 00:29:22,552
No debería hacerte sentir mal
porque tu amiga se desahogase
450
00:29:22,635 --> 00:29:25,972
de sus problemas de clase alta.
Debería estar acostumbrado.
451
00:29:26,055 --> 00:29:28,183
Mi error fue pensar que tú eras distinta.
452
00:29:28,266 --> 00:29:31,060
¿Cómo puedes decir eso
cuando ni has querido descubrirlo?
453
00:29:31,895 --> 00:29:34,981
Te sientes amenazado
porque quería saber más de ti.
454
00:29:35,064 --> 00:29:36,983
Es porque intentaba ayudarte...
455
00:29:37,066 --> 00:29:40,361
Sé qué querías hacer
y no deberías molestarte.
456
00:29:41,029 --> 00:29:44,240
Ninguno de los dos.
Porque he estado pensándolo.
457
00:29:44,324 --> 00:29:47,785
Este darle vueltas nuestro,
no es más que eso.
458
00:29:47,869 --> 00:29:49,120
Solo es un flirteo.
459
00:29:51,915 --> 00:29:53,833
¿No hay nada más?
460
00:29:54,918 --> 00:29:57,295
No hay nada bueno.
461
00:30:19,442 --> 00:30:22,821
- ¿Puedo preguntarte una cosa?
- Desde luego.
462
00:30:22,904 --> 00:30:25,949
No será esta tu primera vez, ¿verdad?
463
00:30:26,032 --> 00:30:29,410
- ¿De veras lo hago tan mal?
- No.
464
00:30:29,494 --> 00:30:32,956
La mayoría ni se preocupa
por los juegos preliminares obligatorios.
465
00:30:33,039 --> 00:30:37,210
Lo cual es muy de agradecer y todo eso,
pero conmigo acabas seguro.
466
00:30:40,088 --> 00:30:44,175
Vale, pues haré todo lo posible
por no prestar atención a tus necesidades,
467
00:30:44,259 --> 00:30:46,970
pero no prometo nada.
468
00:30:52,767 --> 00:30:56,479
En serio, llevamos un rato así
469
00:30:56,563 --> 00:30:58,898
y tu amigo no ha pagado por toda la noche.
470
00:31:04,070 --> 00:31:06,072
Oye, quería tener un detalle.
471
00:31:06,865 --> 00:31:09,200
Deberías disfrutarlo.
472
00:31:10,910 --> 00:31:12,579
Pero yo...
473
00:31:12,662 --> 00:31:13,705
No puedo.
474
00:31:15,748 --> 00:31:18,126
No puedo. Lo siento.
475
00:31:19,168 --> 00:31:21,379
No tengo que irme.
476
00:31:21,462 --> 00:31:23,298
Claro que no tienes que irte.
477
00:31:23,381 --> 00:31:25,925
Puedes quedarte todo lo que quieras, pero...
478
00:31:26,009 --> 00:31:28,011
Yo no...
479
00:31:28,094 --> 00:31:30,096
No puedo hacer esto.
480
00:31:30,179 --> 00:31:33,016
Creía que eras una chica guapa
que he conocido en el bar.
481
00:31:33,099 --> 00:31:36,144
Y que había algo entre nosotros.
482
00:31:36,227 --> 00:31:37,812
Pero no. Y no pasa nada.
483
00:31:37,896 --> 00:31:41,941
Pero ahora tengo que ir a hablar
con alguien, así que quédate aquí y...
484
00:31:42,025 --> 00:31:44,277
Lo siento de verdad.
485
00:31:52,160 --> 00:31:54,537
¿Seguro que David estará bien solo?
486
00:31:54,621 --> 00:31:57,415
Dijo que estaría otra media hora,
y luego se irá a casa.
487
00:31:57,498 --> 00:32:00,710
No sé qué le pasa a Jack,
pero le daré una buena tunda.
488
00:32:00,793 --> 00:32:04,005
Bueno, por suerte,
David es un hombre muy paciente, así que...
489
00:32:04,255 --> 00:32:08,509
¿Sabes? Estoy muy contenta
de que hayas venido hoy.
490
00:32:08,593 --> 00:32:10,345
Me preocupaba que no quisieras.
491
00:32:10,428 --> 00:32:11,596
No dejas de decir eso.
492
00:32:11,679 --> 00:32:14,766
Aunque no beba
no quiere decir que no salga.
493
00:32:15,558 --> 00:32:17,018
Pero no sales con nadie.
494
00:32:17,101 --> 00:32:18,853
No.
495
00:32:18,937 --> 00:32:23,733
Una vez me dijiste que debería
cambiar de opinión sobre mí misma
496
00:32:23,816 --> 00:32:27,111
y creo que tú deberías hacer igual.
497
00:32:36,788 --> 00:32:38,206
Jen.
498
00:32:39,582 --> 00:32:40,625
No puedo.
499
00:32:42,543 --> 00:32:44,420
Lo siento, no...
500
00:32:44,504 --> 00:32:47,340
No tiene nada que ver contigo, en serio.
Eres...
501
00:32:48,007 --> 00:32:50,927
Eres guapa y eres estupenda.
502
00:32:51,010 --> 00:32:52,178
De veras, no puedo.
503
00:32:53,054 --> 00:32:54,764
Vale.
504
00:32:57,684 --> 00:32:59,769
Voy a buscarte un taxi, ¿vale?
505
00:32:59,852 --> 00:33:01,521
Vale.
506
00:33:11,155 --> 00:33:14,742
- ¿Estarás bien?
- Sí. Estoy bien.
507
00:33:14,826 --> 00:33:17,745
Nada que no pueda curar
un poco de sueño y arrepentimiento.
508
00:33:19,247 --> 00:33:21,708
- Buenas noches.
- Buenas noches.
509
00:33:39,100 --> 00:33:41,310
Han sido un par de caladas, lo juro.
510
00:33:41,394 --> 00:33:44,564
- No me importa que fumes.
- Vaya, es increíble.
511
00:33:44,647 --> 00:33:47,775
Porque creía llevar puesto
algún tipo de alarma y que todos,
512
00:33:47,859 --> 00:33:50,319
en un kilómetro a la redonda,
me regañarían
513
00:33:50,403 --> 00:33:52,905
por tomar cualquier clase de sustancia.
514
00:33:52,989 --> 00:33:56,242
Me pregunto si se permite el azúcar
porque tengo unos dulces en el bolso
515
00:33:56,325 --> 00:33:58,703
y no me da miedo comérmelos.
516
00:33:59,162 --> 00:34:02,248
La gente ha sido
bastante dura contigo esta noche.
517
00:34:02,331 --> 00:34:05,626
Lo gracioso es que todo era estupendo
cuando estaba pedo.
518
00:34:05,710 --> 00:34:08,212
Entonces lo pasaba de maravilla.
519
00:34:08,296 --> 00:34:11,799
Ahora estoy sobria
y todo se ha ido a la mierda.
520
00:34:13,551 --> 00:34:16,054
Tus amigos querían que supieras
que les importas.
521
00:34:16,137 --> 00:34:18,848
Quizá no lo hicieron bien.
522
00:34:20,975 --> 00:34:23,227
Que no soy alcohólica, ¿vale?
523
00:34:23,311 --> 00:34:26,564
Estamos en la universidad,
por el amor de Dios.
524
00:34:26,647 --> 00:34:30,610
Todo el mundo tiene una semana fatal
de la que se quiere olvidar, ¿no?
525
00:34:30,943 --> 00:34:35,156
¿Te sientes mejor cuando bebes?
526
00:34:37,742 --> 00:34:39,869
No siento nada, lo que es ideal.
527
00:34:39,952 --> 00:34:42,455
- ¿Cuánto tiempo quieres seguir así?
- No lo sé.
528
00:34:44,290 --> 00:34:47,168
No lo sé.
529
00:34:54,383 --> 00:34:55,802
Si quieres hablar, o...
530
00:34:55,885 --> 00:34:59,138
No tienes que sentarte conmigo, de verdad.
531
00:34:59,472 --> 00:35:01,140
No tienes que decir eso.
532
00:35:02,975 --> 00:35:05,770
Si no quisiera estar aquí,
ya me habría largado.
533
00:35:11,984 --> 00:35:13,694
Vale.
534
00:35:14,278 --> 00:35:16,322
Pues nos sentamos.
535
00:35:18,741 --> 00:35:21,285
Quiero estar un rato sin hablar.
536
00:35:50,022 --> 00:35:53,025
¡Rich! ¡Oye! ¡Rinaldi! Ven aquí.
537
00:35:54,026 --> 00:35:57,989
- ¿Qué problema tienes?
- El truco que intentabas jugarme.
538
00:35:58,072 --> 00:36:01,200
No estarás moralmente en contra
de las damas de la noche.
539
00:36:01,742 --> 00:36:03,995
¡Witter se la ha metido a una puta!
540
00:36:04,078 --> 00:36:08,291
En realidad no, pero tú sigue hablando.
Verás qué rápido se te acaba la noche.
541
00:36:08,374 --> 00:36:09,667
¿Ni siguiera lo has hecho?
542
00:36:09,750 --> 00:36:13,045
¿Tienes un problema ahí abajo
o te cuesta quitarte el vestido?
543
00:36:13,129 --> 00:36:16,507
¿Te parece una broma? Porque yo no me río.
544
00:36:16,591 --> 00:36:18,885
No. Se me ocurrió
para que lo pasaras bien.
545
00:36:18,968 --> 00:36:21,053
Créeme. No resultó barata.
546
00:36:21,637 --> 00:36:24,348
Lo había olvidado.
Todo es cuestión de dinero.
547
00:36:24,432 --> 00:36:27,143
Compras amigos, chicas,
chicas para tus amigos.
548
00:36:27,226 --> 00:36:29,645
Fácil, sencillo. ¿Sin sentimientos, no?
549
00:36:29,729 --> 00:36:34,025
Mira, Rich. Hazme el favor
de tacharme de tu lista de caridad.
550
00:36:34,108 --> 00:36:37,236
- Porque das pena, tío.
- Francamente, tío, no lo entiendo.
551
00:36:37,320 --> 00:36:40,114
Dos horas con una tía cañón
a la que no tienes que llamar
552
00:36:40,198 --> 00:36:41,866
y qué, ¿hacéis manitas?
553
00:36:41,949 --> 00:36:43,326
Debo de ser muy tonto
554
00:36:43,409 --> 00:36:46,245
porque quien está en deuda conmigo
eres tú.
555
00:36:47,747 --> 00:36:49,415
Pues sí. Sin duda.
556
00:36:50,541 --> 00:36:52,043
¡Cómo te atreves a hacer eso!
557
00:36:52,126 --> 00:36:55,838
Me impresiona tu indignación moral.
No hace falta violencia.
558
00:36:57,840 --> 00:37:01,260
¿Cuándo verás
que ser bueno no vale la pena?
559
00:37:10,895 --> 00:37:12,521
Eh, David.
560
00:37:12,605 --> 00:37:15,316
David, lo siento muchísimo.
561
00:37:16,651 --> 00:37:19,528
- ¿Cómo puedes seguir aquí?
- ¿Esperabas que no estuviera?
562
00:37:19,612 --> 00:37:22,490
No. Claro que no.
Me alegro de que te quedaras.
563
00:37:22,573 --> 00:37:25,034
No podía salir de allí.
564
00:37:25,326 --> 00:37:27,954
- Debe de haber sido difícil.
- Sí.
565
00:37:30,915 --> 00:37:34,585
- No resulto muy convincente, ¿eh?
- Mira, Jack,
566
00:37:34,669 --> 00:37:37,964
no soy tan ingenuo.
Sabía que venías con un lastre.
567
00:37:39,173 --> 00:37:41,259
No se puede empezar una nueva relación
568
00:37:41,342 --> 00:37:43,427
hasta saber que la anterior
569
00:37:43,511 --> 00:37:46,055
no va a revivirse otra vez.
570
00:37:46,138 --> 00:37:47,807
Haz lo que tengas que hacer.
571
00:37:47,890 --> 00:37:50,726
Ya lo he hecho. Digo, no. Yo...
572
00:37:51,269 --> 00:37:52,311
No ha hecho falta.
573
00:37:52,979 --> 00:37:54,438
No tienes que darme un informe.
574
00:37:55,606 --> 00:37:59,110
Tienes razón con lo del lastre.
Pero, ya sabes...
575
00:37:59,193 --> 00:38:03,072
Antes de que empezáramos,
no quería repetir los mismos errores.
576
00:38:04,323 --> 00:38:05,408
Y no lo haré.
577
00:38:06,534 --> 00:38:07,827
Eso me vale.
578
00:38:08,202 --> 00:38:10,162
- Guay.
- Sí.
579
00:38:10,246 --> 00:38:11,622
Guay.
580
00:38:11,706 --> 00:38:14,834
¿Por qué te molestaste siquiera
en quedarte por aquí?
581
00:38:14,917 --> 00:38:18,379
Oye, no pienses que esperaba
a alguien confundido como tú.
582
00:38:18,462 --> 00:38:22,174
Lo estaba pasando bien
y te has perdido una gran actuación.
583
00:38:22,258 --> 00:38:23,384
- ¿Ah, sí?
- Sí.
584
00:38:23,467 --> 00:38:25,678
Ha sido una noche mágica
que nunca vivirás.
585
00:38:25,761 --> 00:38:27,513
Va a ser difícil de superar.
586
00:38:27,596 --> 00:38:30,558
Qué presumido eres en suponer
que volveremos a salir.
587
00:38:30,641 --> 00:38:33,185
Ah, ya veo. Ya veo.
588
00:39:36,248 --> 00:39:37,958
Así es como vive la otra mitad.
589
00:39:39,001 --> 00:39:41,045
¿Qué haces aquí?
590
00:39:41,128 --> 00:39:44,215
Tu amiguita se dejó la cartera
anoche en el bar.
591
00:39:44,298 --> 00:39:47,551
No sé cómo se la dejó,
con el espectáculo alcohólico,
592
00:39:47,635 --> 00:39:49,011
los vómitos y todo.
593
00:39:49,095 --> 00:39:51,013
- Gracias.
- Un segundo. Espera.
594
00:39:55,101 --> 00:39:59,230
Anoche dije muchas cosas
que no eran verdad.
595
00:39:59,313 --> 00:40:01,232
¿Sí? ¿Como cuáles?
596
00:40:02,024 --> 00:40:04,068
Muchas cosas.
597
00:40:06,487 --> 00:40:10,282
Puede ser que sienta
una rabia contenida contra la sociedad,
598
00:40:10,366 --> 00:40:12,201
que no tiene nada que ver contigo.
599
00:40:13,119 --> 00:40:15,079
Eso está bien.
600
00:40:16,372 --> 00:40:18,749
Llevaba tiempo preparando esa frase.
601
00:40:18,833 --> 00:40:21,210
Casi ha parecido una disculpa.
602
00:40:21,627 --> 00:40:23,462
Bueno, verás...
603
00:40:23,546 --> 00:40:25,506
Le he dado vueltas toda la noche.
604
00:40:26,382 --> 00:40:30,594
- ¿A qué?
- A esto. A ti y a mí.
605
00:40:31,595 --> 00:40:32,888
No me dio buen rollo.
606
00:40:36,642 --> 00:40:38,477
¿El qué?
607
00:40:39,395 --> 00:40:41,772
Lo de no intentarlo.
608
00:40:50,406 --> 00:40:52,491
¿Sabes? Uno...
609
00:40:54,410 --> 00:40:55,995
Uno se aleja de algo
610
00:40:56,078 --> 00:40:59,915
cuando hay algo de lo que alejarse.
611
00:41:00,749 --> 00:41:02,835
Por favor, me gustaría poder
612
00:41:02,918 --> 00:41:06,213
estar resentido contigo,
si me das la oportunidad.
613
00:41:08,924 --> 00:41:10,926
No podemos seguir así.
614
00:41:11,010 --> 00:41:15,723
- ¿Cómo?
- Así. Decir cosas que no son verdad.
615
00:41:15,806 --> 00:41:19,059
Evitar el tema.
En fin, ¿no te parece exasperante?
616
00:41:19,143 --> 00:41:22,188
Bueno, sí,
pero lo del resentimiento era verdad.
617
00:41:27,276 --> 00:41:28,903
Vale.
618
00:41:28,986 --> 00:41:31,780
Muy bien, entiendo lo que dices.
619
00:41:33,532 --> 00:41:37,077
¿Y qué dirías si dijeses la verdad?
620
00:41:42,541 --> 00:41:44,210
Me gustaría salir un día contigo.
621
00:41:45,336 --> 00:41:46,629
Tener una cita de verdad.
622
00:41:47,880 --> 00:41:51,884
Sin el obstáculo de preadolescentes
y compañeras de cuarto borrachas.
623
00:41:54,220 --> 00:41:55,262
¿Qué dirías tú?
624
00:41:58,974 --> 00:42:02,561
Que me gustaría conocerte
y demostrar que me equivoco.
625
00:42:03,979 --> 00:42:05,439
¿En qué?
626
00:42:07,107 --> 00:42:09,235
En que representas todo lo que odio.
627
00:42:12,071 --> 00:42:16,659
Creo que quizá representes
todo lo que me falta.
628
00:42:22,331 --> 00:42:24,583
Vale, entonces...
629
00:42:24,667 --> 00:42:26,627
tenemos una cita.
630
00:42:36,345 --> 00:42:37,596
Hasta luego, Joey.
631
00:43:29,732 --> 00:43:31,734
Subtítulos traducidos por:
Alvaro Heinig