1
00:00:09,509 --> 00:00:12,178
Drar du?
2
00:00:12,262 --> 00:00:15,265
Ja. Jeg har ting å gjøre på skolen.
3
00:00:15,348 --> 00:00:20,311
Klokka tre. Jeg vet når Hetsons time er.
4
00:00:20,395 --> 00:00:23,481
Jeg vet det.
Vil bare ikke at det skal føles rart.
5
00:00:24,399 --> 00:00:25,859
Det er ikke noe gøy uten deg.
6
00:00:25,942 --> 00:00:28,611
Ingen som motsier
de frekke kommentarene mine.
7
00:00:28,695 --> 00:00:30,113
Jeg begynner å føle meg smart.
8
00:00:30,196 --> 00:00:33,658
Eksamen får deg sikkert ned
på jorda igjen.
9
00:00:34,617 --> 00:00:36,703
Utrolig at semesteret nesten er over.
10
00:00:36,786 --> 00:00:38,371
Ja.
11
00:00:38,455 --> 00:00:39,956
Skal du hjem i ferien?
12
00:00:40,040 --> 00:00:44,085
Hva er vel mer hjemlig
enn dette rene, lyse stedet?
13
00:00:44,169 --> 00:00:46,171
Seriøst. Hvor kommer du fra?
14
00:00:46,254 --> 00:00:48,590
Spiller det noen rolle? Hvor er du fra?
15
00:00:49,716 --> 00:00:51,426
Capeside.
16
00:00:52,552 --> 00:00:55,180
-Hva?
-Ingenting. Bare...
17
00:00:55,263 --> 00:00:57,682
Capeside. Virker passende.
18
00:00:57,766 --> 00:00:59,267
-For hva da?
-Slapp av.
19
00:00:59,350 --> 00:01:01,936
-Ingenting å skamme seg over.
-Har du vært i Capeside?
20
00:01:02,020 --> 00:01:03,563
Får ikke dra så langt øst.
21
00:01:03,646 --> 00:01:05,899
Så bra at vi har nøytral grunn.
22
00:01:05,982 --> 00:01:07,942
Ja. Vi er som Sam og Diane.
23
00:01:08,026 --> 00:01:10,695
Jeg, en rufsete sjarmør,
du, belest og fjong.
24
00:01:10,779 --> 00:01:12,614
Du tar helt feil, Eddie.
25
00:01:12,697 --> 00:01:15,408
Jeg kommer fra byens skyggeside.
Ikke kødd med meg.
26
00:01:15,492 --> 00:01:19,370
Jeg liker når du blir helt Foxfire.
27
00:01:19,454 --> 00:01:22,207
En fjong jente med skitt under neglene.
28
00:01:22,874 --> 00:01:25,460
Vet du hva?
Flaks for deg at jeg må til timen.
29
00:01:25,543 --> 00:01:29,297
-For i kveld blir det kamp.
-Jeg kommer.
30
00:01:29,380 --> 00:01:32,759
Jeg jobber dobbeltskift i dag,
og du har ikke noe bedre
31
00:01:32,842 --> 00:01:36,179
å ta deg til enn
å henge på arbeidsplassen?
32
00:01:37,347 --> 00:01:42,852
Hell's Belles skal spille.
33
00:01:42,936 --> 00:01:44,979
Og jeg liker løkringene.
34
00:01:46,564 --> 00:01:48,650
Sees senere, Joey.
35
00:02:42,912 --> 00:02:45,915
Hva skjer med deg og denne David-fyren?
36
00:02:45,999 --> 00:02:48,167
Pass dine egne saker, takk.
37
00:02:48,251 --> 00:02:50,962
Å, Jack.
38
00:02:51,045 --> 00:02:53,089
Det var ikke det jeg mente.
39
00:02:53,172 --> 00:02:57,385
Vi drakk kaffe, vi snakket,
og jeg vil ikke ødelegge det.
40
00:02:57,468 --> 00:03:00,138
Hvorfor så sjenert?
41
00:03:00,221 --> 00:03:02,765
Kom igjen, noen må vel få seg noe.
42
00:03:02,849 --> 00:03:08,187
Å løse gåten CJ er for vanskelig
for en sart sjel som meg.
43
00:03:08,271 --> 00:03:11,232
Slapp av. Den seksuelle
frustrasjonen topper seg.
44
00:03:12,692 --> 00:03:16,154
Vi skal møtes i kantinen etter timen.
45
00:03:17,447 --> 00:03:19,282
Får jeg bli med?
46
00:03:19,365 --> 00:03:21,409
CJ kommer sikkert til å være der.
47
00:03:21,492 --> 00:03:24,287
Jen, har du ikke prøvd nok?
48
00:03:24,370 --> 00:03:27,874
Det ligner ikke deg å prøve så hardt.
Det sa du selv.
49
00:03:27,957 --> 00:03:31,961
Du kan ikke holde
party-Jens ultimatumer mot meg.
50
00:03:32,045 --> 00:03:34,464
-Jeg hadde på meg parykk. Følte meg vill.
-Greit.
51
00:03:34,547 --> 00:03:36,132
Hvorfor ikke ta med besta også?
52
00:03:36,215 --> 00:03:38,760
-Kanskje gjør jeg det.
-God ettermiddag.
53
00:03:38,843 --> 00:03:41,054
Jeg tenkte å begynne med å fortelle
54
00:03:41,137 --> 00:03:44,057
at etter eksamen
kommer jeg ikke til å være her.
55
00:03:44,140 --> 00:03:48,937
Jeg har fått en gjestestilling i Chicago.
56
00:03:49,020 --> 00:03:51,439
Jeg forlater Boston Bay
på slutten av semesteret.
57
00:03:51,522 --> 00:03:54,067
Ettersom tiden renner ut,
ville jeg invitere dere
58
00:03:54,150 --> 00:03:56,819
til boksigneringen i kveld
på Winthrop Hall.
59
00:03:56,903 --> 00:03:59,781
Dere har vært en super gruppe,
en av de beste.
60
00:03:59,864 --> 00:04:02,367
Visste du det?
61
00:04:03,117 --> 00:04:05,203
Nei. Hadde ingen anelse.
62
00:04:05,286 --> 00:04:07,747
La oss sette i gang.
63
00:04:15,964 --> 00:04:18,758
Skal du glede de foreldreløse
med Betsey Johnson?
64
00:04:18,841 --> 00:04:22,428
Neppe. Jeg prøver antrekk,
men mislykkes helt.
65
00:04:22,512 --> 00:04:24,931
Hvor har det blitt
av alle sex-klærne mine?
66
00:04:25,014 --> 00:04:27,600
Pacey Witter har ødelagt stilen min.
67
00:04:27,684 --> 00:04:30,603
Så det finnes plagg
som viser enda mer pupp?
68
00:04:30,687 --> 00:04:34,399
Ja. De føler seg forviste.
69
00:04:34,482 --> 00:04:37,193
Vi skal spille i kveld,
og jeg vil at de skal stråle.
70
00:04:37,277 --> 00:04:39,904
Jeg kommer definitivt. Har fri i kveld.
71
00:04:39,988 --> 00:04:42,156
Du skal få min fulle oppmerksomhet.
72
00:04:42,240 --> 00:04:44,617
Hadde vært hyggelig å se deg i blant.
73
00:04:44,701 --> 00:04:46,536
Jeg vet at jeg ikke er kravstor...
74
00:04:46,619 --> 00:04:51,541
Det er å ta hardt i.
Tenkte at du og Pacey trengte litt tid.
75
00:04:51,624 --> 00:04:53,793
Ja. Det hjalp veldig.
76
00:04:53,876 --> 00:04:57,505
Jeg dumpet Pacey fire måneder
for sent, og kjolene strøk med.
77
00:04:57,588 --> 00:04:59,841
-Hver eneste en.
-Hva?
78
00:04:59,924 --> 00:05:01,301
Når dumpet du Pacey?
79
00:05:01,384 --> 00:05:03,970
Hallo? Midt i midtlivskrisen,
takk for oppmerksomheten.
80
00:05:04,053 --> 00:05:06,848
Herregud, Joey, kan du ikke følge med?
81
00:05:07,515 --> 00:05:09,726
Audrey, jeg er lei for det. Jeg har...
82
00:05:09,809 --> 00:05:11,894
Når skjedde det?
83
00:05:11,978 --> 00:05:14,772
På den grusomme halloween-festen.
Samme det.
84
00:05:14,856 --> 00:05:16,649
Jeg vil ikke snakke om det.
85
00:05:16,733 --> 00:05:19,444
Hvorfor sa du ingenting?
86
00:05:19,527 --> 00:05:23,906
Jeg vet jeg har vært borte,
men du kunne sagt ifra.
87
00:05:23,990 --> 00:05:26,826
Jeg regnet med
at Pacey kom til å si det i en sånn
88
00:05:26,909 --> 00:05:29,537
"Livet etter deg"-samtale.
89
00:05:29,620 --> 00:05:31,914
Selvsagt ikke. Vi bor sammen.
90
00:05:31,998 --> 00:05:35,585
At jeg er borte,
betyr ikke at jeg ikke har tid til deg.
91
00:05:35,668 --> 00:05:39,005
Jeg kunne trengt visdomsord
fra en ekskjæreste da,
92
00:05:39,088 --> 00:05:42,467
men nå er jeg lei av å snakke om det.
93
00:05:45,511 --> 00:05:46,846
Ok.
94
00:05:46,929 --> 00:05:50,224
Lagt merke til at leiligheten din
ligner på den i My Two Dads?
95
00:05:50,308 --> 00:05:51,976
På grunn av spiraltrappen, tror jeg.
96
00:05:52,060 --> 00:05:56,105
Vet ikke om du og Pacey krangler
om sperma,
97
00:05:56,189 --> 00:05:58,608
men kanskje du vil gå ut i kveld, Jack?
98
00:05:59,776 --> 00:06:03,362
-Jeg fatter ikke at du gjorde det.
-Hva?
99
00:06:03,446 --> 00:06:06,699
Ingen nøling, ingen hint.
Ingen dårlige spøker.
100
00:06:06,783 --> 00:06:11,537
Det er lett for homser.
Streite gutter er aldri så direkte.
101
00:06:11,621 --> 00:06:13,331
-Gjerne.
-Kult.
102
00:06:13,414 --> 00:06:15,333
Vet dere hva? Emma og Audrey skal spille.
103
00:06:15,416 --> 00:06:17,210
Stemmer. Vi burde gå på det.
104
00:06:17,293 --> 00:06:19,045
Er det greit? Eller noe annet?
105
00:06:19,128 --> 00:06:21,214
-Ja.
-Vent. Hør her.
106
00:06:21,297 --> 00:06:24,759
Før CJ kommer.
Vi drar og ser på de pene jentene.
107
00:06:24,842 --> 00:06:29,722
Vi spør om CJ vil bli med
på den uskyldige gruppeutflukten.
108
00:06:29,806 --> 00:06:34,060
Hvorfor så subtil?
Vi kan slå ham ned og bære ham.
109
00:06:34,143 --> 00:06:37,605
-Jack, vær hjelpsom.
-Nei. Vi burde spørre ham.
110
00:06:37,688 --> 00:06:40,942
Det hadde vært gøy. Det er bare det
111
00:06:41,651 --> 00:06:43,528
at CJ egentlig ikke dater.
112
00:06:43,611 --> 00:06:45,863
Hva? Bare hopper han rett i sengs?
113
00:06:45,947 --> 00:06:48,366
Fra kaffe til kondomer?
Hva snakker vi her?
114
00:06:48,449 --> 00:06:51,410
Nei. Jeg mener at han ikke dater
i det hele tatt.
115
00:06:51,494 --> 00:06:54,288
Livet hans er ganske komplisert. Han...
116
00:06:54,789 --> 00:06:57,458
-Jeg burde ikke si noe.
-Sikkert ikke så ille.
117
00:06:57,542 --> 00:06:59,585
-Kom igjen. Vær så snill?
-Jen!
118
00:06:59,669 --> 00:07:03,005
Kan du slutte å bruke vennen min
som Deep Throat?
119
00:07:04,298 --> 00:07:08,761
Glem at jeg sa det. Her er CJ.
120
00:07:08,845 --> 00:07:11,222
-Hei.
-Hei.
121
00:07:11,305 --> 00:07:13,808
Det er siste liten, men vil du kanskje
122
00:07:13,891 --> 00:07:17,103
bli med og se bandet
til vennen vår i kveld?
123
00:07:17,186 --> 00:07:20,940
-Audrey. Du kjenner Audrey.
-Garantert underholdende.
124
00:07:21,023 --> 00:07:24,443
-Husker det. Høres gøy ut.
-Supert.
125
00:07:27,155 --> 00:07:33,161
Jack. Utrydningstruet Freeman
ser ut som han må tisse.
126
00:07:33,244 --> 00:07:35,371
Kanskje han bare vil snakke med deg.
127
00:07:35,455 --> 00:07:40,501
Unnskyld meg, folkens.
Kommer snart tilbake.
128
00:07:43,588 --> 00:07:44,839
-Vil du sitte?
-Jepp.
129
00:07:44,922 --> 00:07:46,924
Beklager. Mente ikke å forstyrre.
130
00:07:47,008 --> 00:07:50,636
Det går bra. Nok av tid til å spise.
131
00:07:52,013 --> 00:07:54,432
Så, timen i dag, hva var det?
132
00:07:56,767 --> 00:08:01,063
Jack, jeg tenker hele tiden
på den første samtalen vi hadde.
133
00:08:01,647 --> 00:08:04,734
Du sa du følte deg motivert
for første gang på lenge.
134
00:08:04,817 --> 00:08:08,070
Jeg vil ikke ødelegge studietiden din.
135
00:08:08,154 --> 00:08:10,990
Jeg skal fortsette å stå på.
136
00:08:12,450 --> 00:08:14,994
Neste uke er leseuke.
137
00:08:15,077 --> 00:08:18,247
Etter det eksamen, etter det
138
00:08:18,331 --> 00:08:20,166
er jeg borte.
139
00:08:20,249 --> 00:08:22,210
Det hadde...
140
00:08:22,293 --> 00:08:25,546
Det hadde betydd mye for meg
hvis du kom i kveld, Jack.
141
00:08:27,715 --> 00:08:29,800
Jeg skal tenke på det.
142
00:08:35,181 --> 00:08:39,977
Håper dere har pakket kondomer
og tannpasta, for vi skal på tur.
143
00:08:40,061 --> 00:08:42,772
Alle bestod autorisasjonsprøven.
144
00:08:42,855 --> 00:08:47,193
Noen smartinger gjorde det strålende.
145
00:08:47,276 --> 00:08:49,820
-I kveld skal vi feire.
-New Orleans?
146
00:08:49,904 --> 00:08:55,034
Vi er så styrtrike
at vi flyr til Big Easy.
147
00:08:55,117 --> 00:08:58,996
For å unne oss enhver nytelse i 24 timer.
148
00:08:59,080 --> 00:09:01,832
Ikke si at dere må ringe mamma først.
149
00:09:02,750 --> 00:09:06,629
Innrøm at businessklasse,
gratis hotellrom og sørstatsjenter
150
00:09:06,712 --> 00:09:11,509
som drakk før dere kunne spille
Nintendo, er for bra til å avslå.
151
00:09:11,592 --> 00:09:15,054
Pakk sakene, mine herrer. Logan, én time.
152
00:09:31,487 --> 00:09:33,364
Dere er her for helgen?
153
00:09:33,447 --> 00:09:34,782
Bare i kveld, faktisk.
154
00:09:34,865 --> 00:09:38,452
Så synd. Det er mye gøy å gjøre her.
155
00:09:38,536 --> 00:09:40,746
-Det ser jeg.
-Jeg kunne vist deg rundt.
156
00:09:40,830 --> 00:09:42,623
Jeg har vært her før.
157
00:09:42,707 --> 00:09:44,917
Kjæresten min og jeg var her.
158
00:09:45,001 --> 00:09:46,544
Har du kjæreste?
159
00:09:46,627 --> 00:09:48,879
Nei. Hun dumpet meg.
160
00:09:48,963 --> 00:09:53,175
Jeg tror vennene mine venter,
men hyggelig å møte deg, Percy.
161
00:10:00,057 --> 00:10:01,726
Hei.
162
00:10:01,809 --> 00:10:03,311
Jeg tar ikke fyrer i sørgeklær.
163
00:10:03,978 --> 00:10:05,271
Witter, kompis.
164
00:10:05,354 --> 00:10:07,565
Du er patetisk.
165
00:10:07,648 --> 00:10:11,569
Trodde du kom til å bli
min eneste utfordrer. Du gjør det lett.
166
00:10:11,652 --> 00:10:15,364
Det hadde vært annerledes
hvis jeg faktisk spilte spillet,
167
00:10:15,448 --> 00:10:19,285
men det gjør jeg ikke,
for kvinner liker den følsomme typen.
168
00:10:19,994 --> 00:10:24,790
Ja, for det er det som har funket for meg.
169
00:10:24,874 --> 00:10:26,459
Eller hva?
170
00:10:33,257 --> 00:10:38,346
Alt virker magisk
fra den andre siden, ikke sant?
171
00:10:38,429 --> 00:10:41,098
Du skjenker med forbløffende autoritet.
172
00:10:41,182 --> 00:10:44,060
Takk. Hvordan var timen?
173
00:10:44,143 --> 00:10:46,771
Som vanlig. Vi leser Gravity's Rainbow,
174
00:10:46,854 --> 00:10:51,025
og Hetson insisterer på
at jeg ikke forstår det eksperimentelle.
175
00:10:51,108 --> 00:10:55,363
Det er teit.
Diane Chambers er en flott karakter.
176
00:10:55,446 --> 00:10:57,031
Hun hadde lært Hetson en lekse.
177
00:10:57,114 --> 00:11:02,453
Og den der Sam-Diane-logikken din
er veldig svak.
178
00:11:02,536 --> 00:11:05,665
-Han tjente mer enn henne.
-Jeg tjener mer enn kollegene dine,
179
00:11:05,748 --> 00:11:08,626
men det gjør oss ikke til likemenn.
180
00:11:08,709 --> 00:11:13,130
Hei, søtnos i baren.
Får jeg en shot? Jeg er nervøs.
181
00:11:13,214 --> 00:11:17,176
Så kult at du kommer for å se meg spille.
182
00:11:17,259 --> 00:11:22,098
Her, en runde
til USAs framtidige kjærester.
183
00:11:24,642 --> 00:11:26,477
Herregud. Det gjorde vondt.
184
00:11:26,560 --> 00:11:29,688
Hvem måtte foreldrene bestikke
for å få henne inn her?
185
00:11:29,772 --> 00:11:33,526
Du er bitrere enn vanlig i kveld,
om mulig.
186
00:11:33,609 --> 00:11:36,278
-Alt i orden?
-Ja. Unnskyld.
187
00:11:36,362 --> 00:11:40,408
Jeg bare hater dobbeltskift
og liker ikke å jobbe med Sam.
188
00:11:40,491 --> 00:11:42,701
Ingen å flørte med?
189
00:11:42,785 --> 00:11:46,831
Eller å fornærme på keitete vis,
hva du enn vil kalle det.
190
00:11:47,581 --> 00:11:49,542
Jeg kommer tilbake senere.
191
00:11:49,625 --> 00:11:52,169
Nå må jeg gå og pleie Audreys ego.
192
00:11:52,253 --> 00:11:53,295
Høres forlokkende ut.
193
00:11:56,424 --> 00:12:00,094
-Hei.
-Hei, vennen.
194
00:12:02,054 --> 00:12:05,599
Takk for at du kom. Håper du liker den.
195
00:12:09,854 --> 00:12:12,314
-Jack, du kom.
-Ja.
196
00:12:12,398 --> 00:12:15,401
Jeg liker ikke å gå glipp av gratis mat.
197
00:12:15,484 --> 00:12:17,611
Jeg er glad, uansett grunn.
198
00:12:19,155 --> 00:12:21,449
Ser ut som
om mange støtter avgjørelsen din.
199
00:12:21,532 --> 00:12:23,993
Stille kveld, kanskje.
200
00:12:24,076 --> 00:12:26,954
Det er vanskelig å gjøre prosjekter
som denne boka.
201
00:12:27,037 --> 00:12:30,374
Det er alltid noen
som vil bruke den som dopapir.
202
00:12:30,458 --> 00:12:34,545
Men jeg har alltid trodd
at en eller to lesere
203
00:12:34,628 --> 00:12:38,924
ville finne det mer stimulerende
enn enkle kulturelle referanser.
204
00:12:39,008 --> 00:12:41,510
Folk antok at klassen din var
kulturell småprat,
205
00:12:41,594 --> 00:12:46,140
mer eller mindre Entertainment Weekly.
206
00:12:46,223 --> 00:12:48,017
Føler du det sånn?
207
00:12:48,100 --> 00:12:51,812
Virket jeg mindre enn henrykt?
208
00:12:58,068 --> 00:13:00,070
Kona di
209
00:13:00,154 --> 00:13:02,781
må grue seg til Chicago om vinteren.
210
00:13:02,865 --> 00:13:06,076
Faktisk skal hun ikke
flytte sammen med meg.
211
00:13:08,204 --> 00:13:09,580
Trist å høre.
212
00:13:09,663 --> 00:13:11,248
La oss la være.
213
00:13:11,332 --> 00:13:14,418
Kan snakke om alt som gikk galt,
og en sytende Freeman
214
00:13:14,502 --> 00:13:16,086
gjør ikke tingene bedre.
215
00:13:18,422 --> 00:13:20,674
Jeg må spørre. Hvorfor kom du?
216
00:13:21,258 --> 00:13:23,594
Hadde du ikke en avtale?
217
00:13:24,345 --> 00:13:26,889
Nei. Jeg har tid.
218
00:13:26,972 --> 00:13:29,725
Supert.
La meg introdusere deg for noen folk.
219
00:13:29,808 --> 00:13:31,936
Jeg aner ikke hvor
det blir av Jack, David.
220
00:13:32,019 --> 00:13:34,980
-Det er sikkert et hårproblem.
-Det går bra.
221
00:13:35,064 --> 00:13:39,485
Smigrende å tenke
at hver hårlokk er til ære for meg.
222
00:13:39,568 --> 00:13:41,946
Jeg går til baren. Vil dere ha noe?
223
00:13:42,029 --> 00:13:44,323
-Nei, det går bra.
-Jeg også.
224
00:13:47,493 --> 00:13:50,037
Jeg er glad du kom.
225
00:13:50,120 --> 00:13:52,915
Jeg vet at det kanskje ikke er
helt din greie.
226
00:13:52,998 --> 00:13:56,085
Hva mener du?
Jeg har ingenting imot godt selskap.
227
00:13:56,168 --> 00:13:59,630
Kan ikke uttale meg
om kvaliteten på musikken ennå...
228
00:13:59,713 --> 00:14:03,884
Audrey har skikkelig scenetekke.
229
00:14:04,593 --> 00:14:07,137
-Hvordan går det med henne?
-Audrey?
230
00:14:07,221 --> 00:14:08,264
-Ja.
-Supert. Bra.
231
00:14:12,226 --> 00:14:15,729
Kanskje ikke helt supert,
men et solid "bra".
232
00:14:19,024 --> 00:14:20,317
Hvordan det?
233
00:14:20,818 --> 00:14:23,070
Hun virker litt deprimert.
234
00:14:24,863 --> 00:14:27,199
Hun ser ikke deprimert ut.
235
00:14:27,283 --> 00:14:30,995
Det er lett å skjule
når man undertrykker følelsen.
236
00:14:31,078 --> 00:14:33,205
Og alle følelser, for den saks skyld.
237
00:14:40,754 --> 00:14:42,840
-Hallo.
-David, hei. Det er meg.
238
00:14:42,923 --> 00:14:44,967
-Jeg beklager.
-Det går bra.
239
00:14:45,050 --> 00:14:48,596
-Er du på vei?
-Ikke akkurat.
240
00:14:48,679 --> 00:14:50,431
Burde jeg ringe politiet?
241
00:14:50,514 --> 00:14:52,349
Kan ikke svare foran kidnapperne?
242
00:14:52,433 --> 00:14:54,435
Jeg kommer. Jeg lover.
243
00:14:54,518 --> 00:14:57,438
Jeg er i et mareritt
av en akademisk minglefest.
244
00:14:57,521 --> 00:15:01,609
Jeg må si to dyptfølte ting,
så stikker jeg. Jeg sverger.
245
00:15:01,692 --> 00:15:03,360
Ingen hast. CJ er her.
246
00:15:03,444 --> 00:15:06,280
Vennene dine mestrer høflig konversasjon.
247
00:15:06,363 --> 00:15:09,491
-Så vi sees når vi sees.
-Greit, bra. Vi sees.
248
00:15:20,252 --> 00:15:21,211
Står til?
249
00:15:22,296 --> 00:15:24,882
-Fint.
-Jeg spurte ikke om utseendet ditt.
250
00:15:24,965 --> 00:15:28,260
-Men om hvordan det står til.
-Kom igjen, Rich.
251
00:15:28,344 --> 00:15:31,263
Selv jeg må stoppe deg der.
Hvem sier sånt?
252
00:15:31,347 --> 00:15:34,308
-Vennen din, tydeligvis.
-Han er ikke vennen min.
253
00:15:34,391 --> 00:15:36,185
Stemmer. Jeg er sjefen hans.
254
00:15:36,268 --> 00:15:39,355
-Rich Rinaldi.
-Denise.
255
00:15:40,439 --> 00:15:42,942
Et vakkert navn på en vakker jente.
256
00:15:43,025 --> 00:15:46,612
Jeg tror Denise kommer
fra det greske ordet for drama.
257
00:15:47,154 --> 00:15:51,784
Og jeg må bare si at brystene dine
skriker etter å bli tatt på.
258
00:15:51,867 --> 00:15:53,577
For et sammentreff.
259
00:15:53,661 --> 00:15:57,873
Siden du har testikler
som skriker etter å bli kastrert.
260
00:15:57,957 --> 00:16:01,502
Ok. Jeg prøver et annet sted.
261
00:16:01,585 --> 00:16:03,379
Gjør det.
262
00:16:04,546 --> 00:16:08,092
Jeg tror Rich opprinnelig betyr "slimål",
263
00:16:08,175 --> 00:16:10,636
men jeg burde dobbeltsjekke.
264
00:16:11,261 --> 00:16:13,889
-Hva heter du?
-Pacey.
265
00:16:13,973 --> 00:16:17,059
Beklager det der,
selv om du sikkert er vant til
266
00:16:17,142 --> 00:16:19,603
at menn sier upassende ting til deg.
267
00:16:19,687 --> 00:16:20,979
Det er jeg.
268
00:16:21,063 --> 00:16:23,399
Men jeg er ikke vant til at de
269
00:16:23,482 --> 00:16:26,610
lar sin mer tiltrekkende
og likandes vennene bli igjen.
270
00:16:29,029 --> 00:16:30,197
Savnet meg?
271
00:16:30,280 --> 00:16:33,117
Hvordan kan jeg det når jeg serverer dere?
272
00:16:33,200 --> 00:16:35,661
Godt poeng. Hva skal du gjøre etterpå?
273
00:16:35,744 --> 00:16:37,454
-I kveld?
-Ja.
274
00:16:37,538 --> 00:16:39,873
Etter jobb er ingenting mer deprimerende
275
00:16:39,957 --> 00:16:43,210
enn å prøve å sove
med bilder av fulle folk i hodet.
276
00:16:44,795 --> 00:16:48,841
Så en slags sosial aktivitet kunne vært
en fin overgang.
277
00:16:50,175 --> 00:16:52,469
-Vi kan jo...
-Får jeg en øl til scenen?
278
00:16:52,553 --> 00:16:54,471
Nei, du kan ikke ha drikke der.
279
00:16:54,555 --> 00:16:57,433
Dere jobber her begge to, hvem bryr seg?
280
00:16:57,516 --> 00:16:59,893
Jeg bryr meg, og du er full alt.
281
00:16:59,977 --> 00:17:03,731
-Og hvem sin feil er det?
-Din.
282
00:17:03,814 --> 00:17:06,734
Du serverte meg, dust.
283
00:17:06,817 --> 00:17:11,321
Og nå stenger jeg av.
Du får synge edru. Beklager.
284
00:17:13,240 --> 00:17:15,576
Kom igjen, Eddie.
285
00:17:15,659 --> 00:17:18,579
Hun skal ikke ut og kjøre bil.
Hun er nervøs.
286
00:17:18,662 --> 00:17:21,665
Vi kan få trøbbel
for å servere mindreårige.
287
00:17:21,749 --> 00:17:24,168
Glemte du det, siden du ikke jobber?
288
00:17:24,251 --> 00:17:27,254
Hva snakker du om? Dette er en collegebar.
289
00:17:27,337 --> 00:17:29,840
Du har aldri brydd deg før.
290
00:17:29,923 --> 00:17:34,553
Jeg bryr meg når mindreårige blir
fulle på min vakt.
291
00:17:34,636 --> 00:17:36,305
Hun får ikke mer. Sånn er det.
292
00:17:36,388 --> 00:17:38,348
Herregud, noen trenger et ligg.
293
00:17:38,432 --> 00:17:42,311
-Audrey.
-Han tar jobben altfor seriøst.
294
00:17:42,394 --> 00:17:43,771
Si meg, Eddie.
295
00:17:43,854 --> 00:17:46,231
Hvordan er det å titte inn
i en pistolmunning
296
00:17:46,315 --> 00:17:49,818
og se en vaktmesteruniform og et busskort?
297
00:17:51,737 --> 00:17:55,032
-Du skaffer meg vel en øl til.
-Tror ikke det.
298
00:17:55,115 --> 00:17:59,244
Skulle tro baren var drevet
av Donna Reed og Mr. Rogers.
299
00:17:59,328 --> 00:18:00,496
Få henne ut herfra.
300
00:18:00,579 --> 00:18:03,290
Så du ikke nettopp hvor kraftfull jeg er?
301
00:18:03,373 --> 00:18:05,292
Hørte du ikke at vi varmet opp?
302
00:18:05,375 --> 00:18:07,753
Tror du vi gjør det på tull?
Kom deg opp dit.
303
00:18:07,836 --> 00:18:09,630
Jeg elsker deg, gærning!
304
00:18:09,713 --> 00:18:12,299
Spre glede fra scenen, Courtney Love.
305
00:18:12,382 --> 00:18:14,426
Ok? Tiden er inne.
306
00:18:14,510 --> 00:18:16,637
Kom igjen.
307
00:18:18,430 --> 00:18:22,559
-Jeg er ikke vokteren hennes.
-Verre. Du er vennen hennes.
308
00:18:28,816 --> 00:18:32,027
Hvordan står det til i kveld?
309
00:18:32,110 --> 00:18:36,907
Vi er Hell's Belles og har kommet
for å overkaste fascistregimet.
310
00:18:36,990 --> 00:18:40,953
Dette etablissementet vil ikke
at vi skal ha det gøy.
311
00:18:41,036 --> 00:18:43,580
Hvem vil kjempe mot makta?
312
00:21:23,240 --> 00:21:24,491
Ok, greit.
313
00:21:24,574 --> 00:21:29,705
Det var alt, tror jeg.
Jeg tror det er noen innvoller der.
314
00:21:29,788 --> 00:21:32,541
La oss skaffe deg litt vann.
315
00:21:36,378 --> 00:21:38,630
Hvor mye drakk du?
316
00:21:40,924 --> 00:21:43,176
Jeg husker tydeligvis ikke.
317
00:21:43,260 --> 00:21:46,513
Drakk du så mye backstage?
Jeg så deg ikke drikke så mye.
318
00:21:46,596 --> 00:21:49,349
Jeg husker ikke.
319
00:21:50,809 --> 00:21:53,395
Audrey, ikke for å låte som barne-tv,
320
00:21:53,478 --> 00:21:56,023
men dette ligner ikke deg.
321
00:21:56,106 --> 00:21:58,025
Og hva er det egentlig som ligner meg?
322
00:21:58,108 --> 00:22:01,862
Jeg kan ha vært alkis
siden jeg var seks for alt du vet.
323
00:22:02,446 --> 00:22:04,740
-Det er bare...
-Det går bra!
324
00:22:04,823 --> 00:22:06,825
Har du aldri blitt full?
325
00:22:06,908 --> 00:22:08,535
Det har jeg, og vanligvis
326
00:22:08,618 --> 00:22:11,705
fordi jeg har det skikkelig vondt.
327
00:22:11,788 --> 00:22:13,665
Jeg bare lurte på om du har det vondt.
328
00:22:13,749 --> 00:22:16,043
Er ikke så keen på en dyp samtale
329
00:22:16,126 --> 00:22:18,587
om at jeg er slem og du er god.
330
00:22:18,670 --> 00:22:21,214
-Det var ikke det jeg mente.
-Det var det vel.
331
00:22:21,298 --> 00:22:23,884
Du sitter på din høye hest, Joey.
332
00:22:23,967 --> 00:22:26,595
Ikke fortell meg sprøyt
som at man ikke trenger å drikke
333
00:22:26,678 --> 00:22:29,890
eller dope seg for å ha det gøy.
For vet du hva?
334
00:22:29,973 --> 00:22:32,225
Jeg har aldri sett deg ha det gøy.
335
00:22:32,309 --> 00:22:35,771
Bortsett fra syngetingen,
og da hermet du etter meg.
336
00:22:35,854 --> 00:22:37,814
La dette ligge til i morgen
337
00:22:37,898 --> 00:22:39,733
så vi ikke sier noe vi vil angre på.
338
00:22:39,816 --> 00:22:41,651
Herregud! Slutt å beskytte meg!
339
00:22:41,735 --> 00:22:45,697
Jeg er så lei av det perfekte universet
dere har skapt.
340
00:22:45,781 --> 00:22:48,909
Vi bare sitter og drikker brus
og snakker om
341
00:22:48,992 --> 00:22:51,995
hvor glade vi er for å være venner,
det er latterlig.
342
00:22:52,079 --> 00:22:54,956
Hva slags venn får ikke med seg
at jeg dumpet kjæresten?
343
00:22:55,040 --> 00:22:58,835
Vet du hva, Audrey?
Jeg har bedt om unnskyldning.
344
00:22:58,919 --> 00:23:02,089
Vet du hva? Jeg bryr meg ikke.
345
00:23:02,172 --> 00:23:04,424
Men jeg vil ikke bli dømt av noen
346
00:23:04,508 --> 00:23:07,344
som har forsvunnet helt fra livet mitt.
347
00:23:07,427 --> 00:23:11,389
Merket du at jeg var deprimert
før jeg fornærmet typen din?
348
00:23:11,473 --> 00:23:14,017
Eddie er ikke typen min.
349
00:23:14,101 --> 00:23:15,560
Særlig.
350
00:23:15,644 --> 00:23:18,105
Det er patetisk at det er det eneste
351
00:23:18,188 --> 00:23:20,732
du følte for å kommentere.
352
00:23:25,904 --> 00:23:27,906
Ha det gøy i kveld.
353
00:23:27,989 --> 00:23:30,659
For å være ærlig,
vet jeg ikke om det blir noe av.
354
00:23:30,742 --> 00:23:33,203
Mente ikke å oppta deg
med alt akademikerpratet.
355
00:23:33,286 --> 00:23:37,916
Nei. Jeg kjedet meg ikke. Jeg har
tatt sjansen på å bli sosialt utstøtt.
356
00:23:39,501 --> 00:23:41,378
Jeg er glad du kom.
357
00:23:41,461 --> 00:23:44,214
Jeg skrev en del av boken min
tidlig i semesteret.
358
00:23:44,297 --> 00:23:48,510
Du nevnte noe i en time
om hvor aseksuelle filmhelter er.
359
00:23:48,593 --> 00:23:50,971
Det var en liten ting,
men det tente en gnist.
360
00:23:51,054 --> 00:23:54,808
Jeg tenkte at ingen gjøre det.
Tenner en gnist.
361
00:23:55,433 --> 00:23:56,643
Du hadde rett.
362
00:23:56,726 --> 00:23:59,521
Ikke bare i timen. Du var bare...
363
00:23:59,604 --> 00:24:02,190
Du hadde rett i mange ting.
364
00:24:02,274 --> 00:24:06,361
Jeg står ikke her for å høre deg si det.
365
00:24:06,444 --> 00:24:08,405
Så hvorfor står du her?
366
00:24:10,907 --> 00:24:13,994
Det er trist.
367
00:24:14,077 --> 00:24:17,372
Du er antakelig
den mest populære professoren her.
368
00:24:17,455 --> 00:24:19,958
Den mest inspirerende.
369
00:24:20,041 --> 00:24:23,545
Og likevel følte du at du måtte skjule
en del av deg.
370
00:24:23,628 --> 00:24:24,838
Men vet du hva?
371
00:24:26,006 --> 00:24:28,925
Uansett hvor lang tid det tok,
372
00:24:29,676 --> 00:24:31,636
så fant du ut av det.
373
00:24:32,387 --> 00:24:35,182
Og derfor står jeg her.
374
00:24:36,808 --> 00:24:39,186
For en uke siden var jeg
en utilgjengelig, gift mann.
375
00:24:40,228 --> 00:24:43,273
Det var seks forskjellige versjoner
av meg.
376
00:24:43,356 --> 00:24:45,901
Nå er det bare denne.
377
00:24:48,570 --> 00:24:51,364
Og jeg skulle ønske
at jeg la merke til det tidligere.
378
00:24:52,115 --> 00:24:54,242
Eller at jeg la merke til deg.
379
00:25:04,127 --> 00:25:05,295
Kanskje det er for sent.
380
00:25:07,255 --> 00:25:09,007
Fortell meg hva du tror.
381
00:25:17,432 --> 00:25:18,975
Det kan jeg ikke.
382
00:25:20,185 --> 00:25:22,812
Jeg beklager. Jeg kan ikke.
383
00:25:22,896 --> 00:25:27,651
En jeg hadde god timing med,
har ventet på meg hele kvelden.
384
00:25:29,569 --> 00:25:31,363
Det er sent.
385
00:25:34,366 --> 00:25:36,368
Jeg må gå.
386
00:25:37,744 --> 00:25:39,246
Ja, jeg må gå.
387
00:25:44,334 --> 00:25:46,878
Du var ikke så langt unna
når det gjaldt Audrey.
388
00:25:46,962 --> 00:25:50,465
Så hun har ikke alltid
like inspirerte opptredener?
389
00:25:51,591 --> 00:25:55,887
Ikke fullt så
Jennifer Jason Leigh i Georgia, nei.
390
00:25:55,971 --> 00:25:57,931
Takk.
391
00:25:58,640 --> 00:26:01,184
Audrey er en av de få jeg kjenner
392
00:26:01,268 --> 00:26:06,564
som virket veltilpass
og selvsikker da vi ble kjent.
393
00:26:07,148 --> 00:26:08,775
Fikk oss til å virke så dramatiske.
394
00:26:08,858 --> 00:26:11,736
Det er vanskelig å holde
på den fasaden folk forventer.
395
00:26:11,820 --> 00:26:14,781
Man våkner opp om morgenen,
føler seg ikke bra,
396
00:26:14,864 --> 00:26:17,033
så man trenger noe for å dempe følelsen.
397
00:26:17,117 --> 00:26:18,618
Det er det jeg pleide å gjøre.
398
00:26:18,702 --> 00:26:21,663
Jeg tok min første drink da jeg var tolv.
399
00:26:21,746 --> 00:26:26,084
På high school ristet jeg
hvis jeg ikke var full før tolv.
400
00:26:26,167 --> 00:26:30,338
I stedet for å stoppe og tenke over det,
fortsatte jeg å drikke.
401
00:26:30,839 --> 00:26:35,719
Det gjorde de ukomfortable tenårene numne.
402
00:26:35,802 --> 00:26:37,429
Det er vanskelig å slutte.
403
00:26:38,263 --> 00:26:41,474
Ja. Men det gjorde du.
404
00:26:41,558 --> 00:26:43,393
Så du må ha gjort noe riktig.
405
00:26:43,476 --> 00:26:45,979
Ja, jeg gikk på en smell.
406
00:26:46,062 --> 00:26:50,608
Når man våkner uten å huske noen ting
407
00:26:50,692 --> 00:26:53,653
og innser at man har
fortalt alle på festen
408
00:26:53,737 --> 00:26:55,280
ting de ikke vil høre.
409
00:26:55,363 --> 00:26:59,534
Og å støte fra seg
den ene personen man bryr seg om.
410
00:27:03,079 --> 00:27:06,333
Så det er derfor jeg ikke dater lenger.
411
00:27:09,169 --> 00:27:12,422
Jeg synes ikke du skal
være så streng mot deg selv.
412
00:27:13,465 --> 00:27:15,216
Alle trår feil.
413
00:27:15,300 --> 00:27:18,678
Jen, jeg lover deg
at du ikke vil vite så mye om meg.
414
00:27:26,895 --> 00:27:28,897
Jeg trenger antakelig en nøkkel.
415
00:27:28,980 --> 00:27:30,648
Det kan være nyttig.
416
00:27:30,732 --> 00:27:34,027
-Og hvor har du den?
-Vent et øyeblikk.
417
00:27:34,611 --> 00:27:36,321
Jeg er ikke så god på å vente.
418
00:27:41,201 --> 00:27:43,161
Her.
419
00:27:43,244 --> 00:27:45,121
Ok.
420
00:28:05,809 --> 00:28:09,020
-Litt av en kveld, hva?
-Ja.
421
00:28:10,730 --> 00:28:14,609
Jeg er lei for...
422
00:28:14,692 --> 00:28:17,070
Lei for hele drikke- og syngespetakkelet.
423
00:28:17,153 --> 00:28:18,738
Trodde ikke at det kom til å skje.
424
00:28:18,822 --> 00:28:20,448
Det var jo ikke ditt problem.
425
00:28:20,532 --> 00:28:24,327
Du hadde fri, så hva gjør det vel
om vennene dine herjer her?
426
00:28:24,411 --> 00:28:26,413
De mente ikke å gjøre det.
427
00:28:26,496 --> 00:28:28,581
Det er ikke poenget, Joey.
428
00:28:28,665 --> 00:28:30,375
Så si hva det er.
429
00:28:30,458 --> 00:28:32,627
Hvorfor vil du høre på meg klage
430
00:28:32,710 --> 00:28:34,671
når du har bedre ting å ta deg til?
431
00:28:34,754 --> 00:28:37,549
Hvorfor insisterer du
på at du er bortkastet tid
432
00:28:37,632 --> 00:28:40,927
når jeg alltid kommer til deg
fordi jeg vil snakke?
433
00:28:41,010 --> 00:28:44,097
Jeg klarer ikke å finne ut
av hvem jeg snakker med.
434
00:28:44,180 --> 00:28:48,726
Er det Joey, bartendervennen,
eller Joey fra Worthington-eliten?
435
00:28:50,437 --> 00:28:53,648
Interessant. Jeg trodde
vi hadde en mer intim fellessone.
436
00:28:53,732 --> 00:28:57,402
Man lærer mye av å se folk
med vennene deres.
437
00:28:57,485 --> 00:29:00,905
Du ser meg med vennene mine
hele tiden. Hva er annerledes?
438
00:29:00,989 --> 00:29:04,367
At vennene dine maser
om skjenkeloven og fornærmer meg.
439
00:29:04,451 --> 00:29:05,827
Jeg er lei for det.
440
00:29:05,910 --> 00:29:09,414
Hvis det er noen trøst,
fikk jeg nettopp kjeft av Audrey.
441
00:29:09,497 --> 00:29:11,958
Det hadde føltes bedre
hvis du forsvarte meg.
442
00:29:12,041 --> 00:29:14,961
Det hadde vært fint hvis du stilte opp.
443
00:29:15,044 --> 00:29:17,172
Eddie, hun var full.
444
00:29:17,255 --> 00:29:19,299
Vi håndterer sånne folk hele tiden.
445
00:29:19,382 --> 00:29:22,385
Så hvorfor klandre deg for at vennen din
446
00:29:22,469 --> 00:29:25,805
lufter overklasseproblemene sine?
Burde være vant til det.
447
00:29:25,889 --> 00:29:28,016
Feilen var at jeg trodde
du var annerledes.
448
00:29:28,099 --> 00:29:30,894
Hvordan kan du si det
når du knapt kjenner meg?
449
00:29:31,728 --> 00:29:34,814
Du føler deg truet
fordi jeg ville vite mer om deg.
450
00:29:34,898 --> 00:29:36,816
Det er fordi jeg prøvde å hjelpe deg...
451
00:29:36,900 --> 00:29:40,195
Jeg vet hva du prøver på,
og du burde bare gi opp.
452
00:29:40,862 --> 00:29:44,115
Det burde vi begge,
for jeg har tenkt på det.
453
00:29:44,199 --> 00:29:47,660
Denne lille dansen her,
det er ikke noe mer enn det.
454
00:29:47,744 --> 00:29:48,995
Det er bare flørting.
455
00:29:51,748 --> 00:29:53,666
Tror du ikke det er mer enn det?
456
00:29:54,751 --> 00:29:57,170
Jeg tror ikke det er noe bra.
457
00:30:19,275 --> 00:30:22,654
-Kan jeg stille deg et spørsmål?
-Absolutt.
458
00:30:22,737 --> 00:30:25,782
Det er ikke første gang, er det vel?
459
00:30:25,865 --> 00:30:29,244
-Er jeg så dårlig?
-Nei.
460
00:30:29,327 --> 00:30:32,789
De fleste fyrer bryr seg ikke om forspill.
461
00:30:32,872 --> 00:30:37,085
Noe jeg setter pris på,
men det trengs ikke.
462
00:30:39,963 --> 00:30:44,050
Jeg skal gjøre mitt beste
for å ikke tenke på dine behov,
463
00:30:44,133 --> 00:30:46,845
men jeg kan ikke love noe.
464
00:30:52,642 --> 00:30:56,354
Seriøst, vi har holdt på en stund nå,
465
00:30:56,437 --> 00:30:58,731
og vennen din betalte ikke for natten.
466
00:31:03,903 --> 00:31:05,905
Det var en fin ting å gjøre.
467
00:31:06,698 --> 00:31:09,075
Du burde bare nyte det.
468
00:31:10,743 --> 00:31:12,453
Men jeg må...
469
00:31:12,537 --> 00:31:13,538
Jeg kan ikke.
470
00:31:15,582 --> 00:31:17,959
Jeg kan ikke. Beklager.
471
00:31:19,002 --> 00:31:21,254
Jeg trenger ikke å dra.
472
00:31:21,337 --> 00:31:23,172
Nei. Du trenger ikke å dra.
473
00:31:23,256 --> 00:31:25,800
Du kan bli så lenge du vil, men...
474
00:31:25,884 --> 00:31:27,886
Jeg bare...
475
00:31:27,969 --> 00:31:29,971
Jeg kan ikke gjøre dette.
476
00:31:30,054 --> 00:31:32,890
Jeg trodde du var en vakker kvinne
jeg traff på bar.
477
00:31:32,974 --> 00:31:37,729
Og at det var noe mellom oss.
Men det er det ikke. Og det er greit.
478
00:31:37,812 --> 00:31:41,816
Men nå må jeg gå og snakke
med noen, så du kan bli her og...
479
00:31:41,899 --> 00:31:44,152
Jeg er veldig lei for det.
480
00:31:52,035 --> 00:31:54,412
Sikker på at det går bra med David alene?
481
00:31:54,495 --> 00:31:57,290
Han sa han skulle bli en halvtime til.
482
00:31:57,373 --> 00:32:00,585
Vet ikke hva Jack driver med,
men han skal få juling.
483
00:32:00,668 --> 00:32:03,963
David er en tålmodig mann.
484
00:32:04,047 --> 00:32:08,384
Jeg er glad du ble med i kveld.
485
00:32:08,468 --> 00:32:10,219
Jeg var redd du ikke ville.
486
00:32:10,303 --> 00:32:11,471
Du sier det stadig vekk.
487
00:32:11,554 --> 00:32:14,307
At jeg ikke drikker,
betyr ikke at jeg er asosial.
488
00:32:15,475 --> 00:32:16,893
Men du dater ikke.
489
00:32:16,976 --> 00:32:18,728
Nei.
490
00:32:18,811 --> 00:32:23,608
Du sa en gang at jeg skulle
tenke annerledes om meg selv,
491
00:32:23,691 --> 00:32:26,986
og jeg synes du burde gjøre det samme.
492
00:32:36,663 --> 00:32:38,122
Jen.
493
00:32:39,457 --> 00:32:40,500
Jeg kan ikke.
494
00:32:42,418 --> 00:32:44,295
Jeg beklager, det...
495
00:32:44,379 --> 00:32:47,215
Det har ingenting med deg å gjøre.
496
00:32:47,882 --> 00:32:50,802
Du er vakker og super.
497
00:32:50,885 --> 00:32:52,053
Jeg kan bare ikke.
498
00:32:52,929 --> 00:32:54,639
Ok.
499
00:32:57,558 --> 00:32:59,686
Jeg får tak i en drosje til deg.
500
00:32:59,769 --> 00:33:01,437
Ok.
501
00:33:11,030 --> 00:33:14,659
-Går det greit?
-Ja. Det går bra.
502
00:33:14,742 --> 00:33:17,620
Søvn og anger kurerer det meste.
503
00:33:19,163 --> 00:33:20,415
-God natt.
-God natt.
504
00:33:38,975 --> 00:33:41,185
Jeg tok bare et par trekk, lover.
505
00:33:41,269 --> 00:33:44,439
-Jeg bryr meg ikke om du røyker.
-Det er rystende.
506
00:33:44,522 --> 00:33:47,650
For jeg trodde det var et slags system
507
00:33:47,734 --> 00:33:50,236
der alle i nærheten kjefter på meg
508
00:33:50,319 --> 00:33:52,822
for alle stoffer jeg rører.
509
00:33:52,905 --> 00:33:56,200
Lurer på om sukker er greit,
for jeg har noen kaker i lomma,
510
00:33:56,284 --> 00:33:58,828
og jeg er ikke redd for å spise dem.
511
00:33:58,911 --> 00:34:02,165
Folk var harde mot deg i kveld, ikke sant?
512
00:34:02,248 --> 00:34:05,543
Det morsomme er at det var
supert mens jeg var full.
513
00:34:05,626 --> 00:34:08,087
Det var helt topp.
514
00:34:08,171 --> 00:34:11,716
Nå er jeg edru, og alt går til helvete.
515
00:34:13,468 --> 00:34:15,928
Vennene dine prøvde å vise at de bryr seg.
516
00:34:16,012 --> 00:34:18,723
Kanskje de ikke gjorde det på rett måte.
517
00:34:20,850 --> 00:34:23,102
Jeg er ingen alkis.
518
00:34:23,186 --> 00:34:26,481
Vi er studenter, for Guds skyld.
519
00:34:26,564 --> 00:34:30,651
Hender det ikke at folk har
en kjip uke som de vil glemme?
520
00:34:30,735 --> 00:34:34,530
Hjelper det å drikke?
521
00:34:37,658 --> 00:34:39,786
Jeg føler ingenting, det er ideelt.
522
00:34:39,869 --> 00:34:42,371
-Hvor lenge skal det fortsette?
-Jeg vet ikke.
523
00:34:44,499 --> 00:34:46,000
Vet ikke.
524
00:34:54,300 --> 00:34:55,718
Hvis du vil prate...
525
00:34:55,802 --> 00:34:59,180
Du trenger ikke å sitte her.
526
00:34:59,263 --> 00:35:01,057
Du trenger ikke å si det.
527
00:35:02,892 --> 00:35:05,686
Jeg hadde gått
hvis jeg ikke ville sitte her.
528
00:35:11,901 --> 00:35:13,611
Ok.
529
00:35:14,195 --> 00:35:16,239
Så sitter vi her.
530
00:35:18,658 --> 00:35:21,202
Jeg har ikke så lyst til å snakke.
531
00:35:49,939 --> 00:35:52,942
Rich! Hei! Rinaldi! Kom her.
532
00:35:53,943 --> 00:35:57,905
-Hva er problemet ditt?
-Det trikset du nettopp dro.
533
00:35:57,989 --> 00:36:01,117
Du er vel ikke kritisk
til nattens kvinner?
534
00:36:01,659 --> 00:36:03,911
Witter lå med en hore!
535
00:36:03,995 --> 00:36:08,207
Faktisk ikke, men pass kjeften.
Se hvordan kvelden ender.
536
00:36:08,291 --> 00:36:09,625
Så du gjorde det ikke engang?
537
00:36:09,709 --> 00:36:12,962
Har du problemer der nede,
vansker med å få av kjolen din?
538
00:36:13,045 --> 00:36:16,465
Er dette morsomt for deg?
For jeg ler ikke.
539
00:36:16,549 --> 00:36:18,843
Jeg ville at du skulle ha det gøy.
540
00:36:18,926 --> 00:36:20,970
Tro meg, hun var ikke billig.
541
00:36:21,596 --> 00:36:24,307
Jeg glemte det. Alt handler om penger.
542
00:36:24,390 --> 00:36:27,059
Du kjøper venner, kvinner,
kvinner til vennene dine.
543
00:36:27,143 --> 00:36:29,604
Da blir det så rent og enkelt.
Ingen følelser.
544
00:36:29,687 --> 00:36:33,941
Hør her, Rich. Gjør meg en tjeneste
og stryk meg fra listen.
545
00:36:34,025 --> 00:36:37,153
-For du er patetisk.
-Det her fatter jeg ikke.
546
00:36:37,236 --> 00:36:40,031
Et par timer med en heit jente, uten krav,
547
00:36:40,114 --> 00:36:41,782
og du bare stikker?
548
00:36:41,866 --> 00:36:46,203
Jeg tror jeg er dum,
for det virker som om du skylder meg.
549
00:36:47,663 --> 00:36:49,373
Du har rett. Det gjør jeg.
550
00:36:50,499 --> 00:36:51,959
Hvordan våger du å gjøre det!
551
00:36:52,043 --> 00:36:55,755
Jeg er veldig imponert
over moralen din. Vold trengs ikke.
552
00:36:57,757 --> 00:37:00,593
Når skal du innse
at det ikke nytter å være god?
553
00:37:10,853 --> 00:37:15,149
David. Jeg er så lei for det.
554
00:37:15,942 --> 00:37:19,487
-Fatter ikke at du fortsatt er her.
-Håpet du at jeg dro?
555
00:37:19,570 --> 00:37:22,448
Nei. Selvfølgelig ikke.
Jeg er glad du ble.
556
00:37:22,531 --> 00:37:25,117
Det var vanskelig å komme unna.
557
00:37:25,201 --> 00:37:27,912
-Må ha vært vanskelig.
-Ja.
558
00:37:30,873 --> 00:37:34,543
-Jeg er ikke så overbevisende.
-Hør her, Jack,
559
00:37:34,627 --> 00:37:37,880
jeg er ikke så naiv
at jeg ikke forventer bagasje.
560
00:37:39,090 --> 00:37:41,217
Du kan ikke gå inn i et nytt forhold
561
00:37:41,300 --> 00:37:44,762
før du vet at det forrige
ikke våkner til liv igjen.
562
00:37:46,055 --> 00:37:47,723
Så gjør det du må gjøre.
563
00:37:47,807 --> 00:37:51,143
Det gjorde jeg. Eller...
564
00:37:51,227 --> 00:37:52,311
Det trengtes ikke.
565
00:37:52,853 --> 00:37:54,438
Du trenger ikke å forklare deg.
566
00:37:55,564 --> 00:37:59,068
Du har rett angående bagasjen.
Det er bare det at jeg...
567
00:37:59,151 --> 00:38:03,030
Jeg ville forsikre meg om
at jeg ikke kom til å gjøre samme feil.
568
00:38:04,073 --> 00:38:05,366
Og nå er jeg sikker.
569
00:38:06,492 --> 00:38:07,952
Funker for meg.
570
00:38:08,035 --> 00:38:10,121
-Kult.
-Ja.
571
00:38:10,204 --> 00:38:11,580
Kult.
572
00:38:11,664 --> 00:38:14,792
Hvorfor ble du?
573
00:38:14,875 --> 00:38:18,337
Ikke tro at jeg ventet
på ditt forvirrede fjes.
574
00:38:18,421 --> 00:38:22,133
Jeg hadde det gøy,
du gikk glipp av et kjempeshow.
575
00:38:22,216 --> 00:38:23,342
-Gjorde jeg?
-Ja.
576
00:38:23,426 --> 00:38:25,636
En magisk kveld som aldri kommer tilbake.
577
00:38:25,720 --> 00:38:27,430
Det blir vanskelig å overgå.
578
00:38:27,513 --> 00:38:30,516
Så du antar
at vi kommer til å treffes igjen?
579
00:38:30,599 --> 00:38:33,102
Så det er sånn det skal være.
580
00:39:36,248 --> 00:39:37,958
Så sånn lever de andre.
581
00:39:39,001 --> 00:39:41,003
Hva gjør du her?
582
00:39:41,087 --> 00:39:44,215
Den lille vennen din glemte
lommeboken sin.
583
00:39:44,298 --> 00:39:47,551
Rart, med tanke på fylla
584
00:39:47,635 --> 00:39:48,969
og spyingen og alt.
585
00:39:49,053 --> 00:39:50,971
-Takk.
-Vent litt.
586
00:39:55,059 --> 00:39:59,230
Jeg sa mange ting jeg ikke mente i går.
587
00:39:59,313 --> 00:40:01,190
Som hva da?
588
00:40:01,982 --> 00:40:04,026
Mange ting.
589
00:40:06,487 --> 00:40:10,282
Jeg har kanskje noe uforløst sinne
mot samfunnet
590
00:40:10,366 --> 00:40:12,201
som ikke har noe med deg å gjøre.
591
00:40:13,119 --> 00:40:14,078
Det er bra.
592
00:40:16,413 --> 00:40:18,749
Jeg jobbet på den der en stund.
593
00:40:18,833 --> 00:40:21,377
Det hørtes nesten ut som en unnskyldning.
594
00:40:21,460 --> 00:40:23,462
Du vet...
595
00:40:23,546 --> 00:40:25,464
Jeg tenkte på det hele natten.
596
00:40:26,382 --> 00:40:29,593
-Hvilket "det"?
-Dette. Meg, deg.
597
00:40:31,595 --> 00:40:32,888
Det føltes ikke bra.
598
00:40:36,433 --> 00:40:38,269
Hvilken del av det?
599
00:40:39,186 --> 00:40:41,564
At vi skal droppe det.
600
00:40:50,197 --> 00:40:52,283
Jeg...
601
00:40:54,201 --> 00:40:55,744
Jeg trekker meg vanligvis unna
602
00:40:55,828 --> 00:40:59,665
når det er noe å trekke meg unna fra.
603
00:41:00,583 --> 00:41:02,626
Jeg vil gjerne nå det punktet
604
00:41:02,710 --> 00:41:06,005
der jeg kan forakte deg,
hvis du gir meg sjansen.
605
00:41:08,716 --> 00:41:10,718
Vi kan ikke fortsette sånn.
606
00:41:10,801 --> 00:41:15,514
-Hvordan da?
-Si ting vi ikke mener.
607
00:41:15,598 --> 00:41:18,851
Gå rundt grøten. Blir du ikke frustrert?
608
00:41:18,934 --> 00:41:21,395
Jo, men jeg mente det med forakten.
609
00:41:27,109 --> 00:41:28,694
Ok.
610
00:41:28,777 --> 00:41:31,572
Greit, jeg skjønner hva du mener.
611
00:41:33,324 --> 00:41:36,869
Hva om vi bare sier det vi mener?
612
00:41:42,333 --> 00:41:43,959
Jeg vil gå på en date med deg.
613
00:41:45,127 --> 00:41:46,420
En ordentlig date.
614
00:41:47,671 --> 00:41:51,717
Uten tenåringsjenter
og fulle romkamerater.
615
00:41:54,011 --> 00:41:55,095
Hva sier du?
616
00:41:58,766 --> 00:42:02,394
Jeg vil bli kjent med deg
og se at jeg tar feil.
617
00:42:03,771 --> 00:42:05,272
Om hva da?
618
00:42:06,899 --> 00:42:09,068
Om at du står for alt jeg hater.
619
00:42:11,862 --> 00:42:16,450
Når jeg kanskje tror
du står for alt jeg mangler.
620
00:42:22,164 --> 00:42:24,375
Så
621
00:42:24,458 --> 00:42:25,459
da har vi en date.
622
00:42:36,262 --> 00:42:37,179
Sees senere.
623
00:43:29,732 --> 00:43:31,734
Undertekst oversatt av:
Marte Solbakken