1 00:00:09,509 --> 00:00:12,178 Drar du? 2 00:00:12,262 --> 00:00:15,265 Ja. Jeg har ting å gjøre på skolen. 3 00:00:15,348 --> 00:00:20,311 Klokka tre. Jeg vet når Hetsons time er. 4 00:00:20,395 --> 00:00:23,481 Jeg vet det. Vil bare ikke at det skal føles rart. 5 00:00:24,399 --> 00:00:25,859 Det er ikke noe gøy uten deg. 6 00:00:25,942 --> 00:00:28,611 Ingen som motsier de frekke kommentarene mine. 7 00:00:28,695 --> 00:00:30,113 Jeg begynner å føle meg smart. 8 00:00:30,196 --> 00:00:33,658 Eksamen får deg sikkert ned på jorda igjen. 9 00:00:34,617 --> 00:00:36,703 Utrolig at semesteret nesten er over. 10 00:00:36,786 --> 00:00:38,371 Ja. 11 00:00:38,455 --> 00:00:39,956 Skal du hjem i ferien? 12 00:00:40,040 --> 00:00:44,085 Hva er vel mer hjemlig enn dette rene, lyse stedet? 13 00:00:44,169 --> 00:00:46,171 Seriøst. Hvor kommer du fra? 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,590 Spiller det noen rolle? Hvor er du fra? 15 00:00:49,716 --> 00:00:51,426 Capeside. 16 00:00:52,552 --> 00:00:55,180 -Hva? -Ingenting. Bare... 17 00:00:55,263 --> 00:00:57,682 Capeside. Virker passende. 18 00:00:57,766 --> 00:00:59,267 -For hva da? -Slapp av. 19 00:00:59,350 --> 00:01:01,936 -Ingenting å skamme seg over. -Har du vært i Capeside? 20 00:01:02,020 --> 00:01:03,563 Får ikke dra så langt øst. 21 00:01:03,646 --> 00:01:05,899 Så bra at vi har nøytral grunn. 22 00:01:05,982 --> 00:01:07,942 Ja. Vi er som Sam og Diane. 23 00:01:08,026 --> 00:01:10,695 Jeg, en rufsete sjarmør, du, belest og fjong. 24 00:01:10,779 --> 00:01:12,614 Du tar helt feil, Eddie. 25 00:01:12,697 --> 00:01:15,408 Jeg kommer fra byens skyggeside. Ikke kødd med meg. 26 00:01:15,492 --> 00:01:19,370 Jeg liker når du blir helt Foxfire. 27 00:01:19,454 --> 00:01:22,207 En fjong jente med skitt under neglene. 28 00:01:22,874 --> 00:01:25,460 Vet du hva? Flaks for deg at jeg må til timen. 29 00:01:25,543 --> 00:01:29,297 -For i kveld blir det kamp. -Jeg kommer. 30 00:01:29,380 --> 00:01:32,759 Jeg jobber dobbeltskift i dag, og du har ikke noe bedre 31 00:01:32,842 --> 00:01:36,179 å ta deg til enn å henge på arbeidsplassen? 32 00:01:37,347 --> 00:01:42,852 Hell's Belles skal spille. 33 00:01:42,936 --> 00:01:44,979 Og jeg liker løkringene. 34 00:01:46,564 --> 00:01:48,650 Sees senere, Joey. 35 00:02:42,912 --> 00:02:45,915 Hva skjer med deg og denne David-fyren? 36 00:02:45,999 --> 00:02:48,167 Pass dine egne saker, takk. 37 00:02:48,251 --> 00:02:50,962 Å, Jack. 38 00:02:51,045 --> 00:02:53,089 Det var ikke det jeg mente. 39 00:02:53,172 --> 00:02:57,385 Vi drakk kaffe, vi snakket, og jeg vil ikke ødelegge det. 40 00:02:57,468 --> 00:03:00,138 Hvorfor så sjenert? 41 00:03:00,221 --> 00:03:02,765 Kom igjen, noen må vel få seg noe. 42 00:03:02,849 --> 00:03:08,187 Å løse gåten CJ er for vanskelig for en sart sjel som meg. 43 00:03:08,271 --> 00:03:11,232 Slapp av. Den seksuelle frustrasjonen topper seg. 44 00:03:12,692 --> 00:03:16,154 Vi skal møtes i kantinen etter timen. 45 00:03:17,447 --> 00:03:19,282 Får jeg bli med? 46 00:03:19,365 --> 00:03:21,409 CJ kommer sikkert til å være der. 47 00:03:21,492 --> 00:03:24,287 Jen, har du ikke prøvd nok? 48 00:03:24,370 --> 00:03:27,874 Det ligner ikke deg å prøve så hardt. Det sa du selv. 49 00:03:27,957 --> 00:03:31,961 Du kan ikke holde party-Jens ultimatumer mot meg. 50 00:03:32,045 --> 00:03:34,464 -Jeg hadde på meg parykk. Følte meg vill. -Greit. 51 00:03:34,547 --> 00:03:36,132 Hvorfor ikke ta med besta også? 52 00:03:36,215 --> 00:03:38,760 -Kanskje gjør jeg det. -God ettermiddag. 53 00:03:38,843 --> 00:03:41,054 Jeg tenkte å begynne med å fortelle 54 00:03:41,137 --> 00:03:44,057 at etter eksamen kommer jeg ikke til å være her. 55 00:03:44,140 --> 00:03:48,937 Jeg har fått en gjestestilling i Chicago. 56 00:03:49,020 --> 00:03:51,439 Jeg forlater Boston Bay på slutten av semesteret. 57 00:03:51,522 --> 00:03:54,067 Ettersom tiden renner ut, ville jeg invitere dere 58 00:03:54,150 --> 00:03:56,819 til boksigneringen i kveld på Winthrop Hall. 59 00:03:56,903 --> 00:03:59,781 Dere har vært en super gruppe, en av de beste. 60 00:03:59,864 --> 00:04:02,367 Visste du det? 61 00:04:03,117 --> 00:04:05,203 Nei. Hadde ingen anelse. 62 00:04:05,286 --> 00:04:07,747 La oss sette i gang. 63 00:04:15,964 --> 00:04:18,758 Skal du glede de foreldreløse med Betsey Johnson? 64 00:04:18,841 --> 00:04:22,428 Neppe. Jeg prøver antrekk, men mislykkes helt. 65 00:04:22,512 --> 00:04:24,931 Hvor har det blitt av alle sex-klærne mine? 66 00:04:25,014 --> 00:04:27,600 Pacey Witter har ødelagt stilen min. 67 00:04:27,684 --> 00:04:30,603 Så det finnes plagg som viser enda mer pupp? 68 00:04:30,687 --> 00:04:34,399 Ja. De føler seg forviste. 69 00:04:34,482 --> 00:04:37,193 Vi skal spille i kveld, og jeg vil at de skal stråle. 70 00:04:37,277 --> 00:04:39,904 Jeg kommer definitivt. Har fri i kveld. 71 00:04:39,988 --> 00:04:42,156 Du skal få min fulle oppmerksomhet. 72 00:04:42,240 --> 00:04:44,617 Hadde vært hyggelig å se deg i blant. 73 00:04:44,701 --> 00:04:46,536 Jeg vet at jeg ikke er kravstor... 74 00:04:46,619 --> 00:04:51,541 Det er å ta hardt i. Tenkte at du og Pacey trengte litt tid. 75 00:04:51,624 --> 00:04:53,793 Ja. Det hjalp veldig. 76 00:04:53,876 --> 00:04:57,505 Jeg dumpet Pacey fire måneder for sent, og kjolene strøk med. 77 00:04:57,588 --> 00:04:59,841 -Hver eneste en. -Hva? 78 00:04:59,924 --> 00:05:01,301 Når dumpet du Pacey? 79 00:05:01,384 --> 00:05:03,970 Hallo? Midt i midtlivskrisen, takk for oppmerksomheten. 80 00:05:04,053 --> 00:05:06,848 Herregud, Joey, kan du ikke følge med? 81 00:05:07,515 --> 00:05:09,726 Audrey, jeg er lei for det. Jeg har... 82 00:05:09,809 --> 00:05:11,894 Når skjedde det? 83 00:05:11,978 --> 00:05:14,772 På den grusomme halloween-festen. Samme det. 84 00:05:14,856 --> 00:05:16,649 Jeg vil ikke snakke om det. 85 00:05:16,733 --> 00:05:19,444 Hvorfor sa du ingenting? 86 00:05:19,527 --> 00:05:23,906 Jeg vet jeg har vært borte, men du kunne sagt ifra. 87 00:05:23,990 --> 00:05:26,826 Jeg regnet med at Pacey kom til å si det i en sånn 88 00:05:26,909 --> 00:05:29,537 "Livet etter deg"-samtale. 89 00:05:29,620 --> 00:05:31,914 Selvsagt ikke. Vi bor sammen. 90 00:05:31,998 --> 00:05:35,585 At jeg er borte, betyr ikke at jeg ikke har tid til deg. 91 00:05:35,668 --> 00:05:39,005 Jeg kunne trengt visdomsord fra en ekskjæreste da, 92 00:05:39,088 --> 00:05:42,467 men nå er jeg lei av å snakke om det. 93 00:05:45,511 --> 00:05:46,846 Ok. 94 00:05:46,929 --> 00:05:50,224 Lagt merke til at leiligheten din ligner på den i My Two Dads? 95 00:05:50,308 --> 00:05:51,976 På grunn av spiraltrappen, tror jeg. 96 00:05:52,060 --> 00:05:56,105 Vet ikke om du og Pacey krangler om sperma, 97 00:05:56,189 --> 00:05:58,608 men kanskje du vil gå ut i kveld, Jack? 98 00:05:59,776 --> 00:06:03,362 -Jeg fatter ikke at du gjorde det. -Hva? 99 00:06:03,446 --> 00:06:06,699 Ingen nøling, ingen hint. Ingen dårlige spøker. 100 00:06:06,783 --> 00:06:11,537 Det er lett for homser. Streite gutter er aldri så direkte. 101 00:06:11,621 --> 00:06:13,331 -Gjerne. -Kult. 102 00:06:13,414 --> 00:06:15,333 Vet dere hva? Emma og Audrey skal spille. 103 00:06:15,416 --> 00:06:17,210 Stemmer. Vi burde gå på det. 104 00:06:17,293 --> 00:06:19,045 Er det greit? Eller noe annet? 105 00:06:19,128 --> 00:06:21,214 -Ja. -Vent. Hør her. 106 00:06:21,297 --> 00:06:24,759 Før CJ kommer. Vi drar og ser på de pene jentene. 107 00:06:24,842 --> 00:06:29,722 Vi spør om CJ vil bli med på den uskyldige gruppeutflukten. 108 00:06:29,806 --> 00:06:34,060 Hvorfor så subtil? Vi kan slå ham ned og bære ham. 109 00:06:34,143 --> 00:06:37,605 -Jack, vær hjelpsom. -Nei. Vi burde spørre ham. 110 00:06:37,688 --> 00:06:40,942 Det hadde vært gøy. Det er bare det 111 00:06:41,651 --> 00:06:43,528 at CJ egentlig ikke dater. 112 00:06:43,611 --> 00:06:45,863 Hva? Bare hopper han rett i sengs? 113 00:06:45,947 --> 00:06:48,366 Fra kaffe til kondomer? Hva snakker vi her? 114 00:06:48,449 --> 00:06:51,410 Nei. Jeg mener at han ikke dater i det hele tatt. 115 00:06:51,494 --> 00:06:54,288 Livet hans er ganske komplisert. Han... 116 00:06:54,789 --> 00:06:57,458 -Jeg burde ikke si noe. -Sikkert ikke så ille. 117 00:06:57,542 --> 00:06:59,585 -Kom igjen. Vær så snill? -Jen! 118 00:06:59,669 --> 00:07:03,005 Kan du slutte å bruke vennen min som Deep Throat? 119 00:07:04,298 --> 00:07:08,761 Glem at jeg sa det. Her er CJ. 120 00:07:08,845 --> 00:07:11,222 -Hei. -Hei. 121 00:07:11,305 --> 00:07:13,808 Det er siste liten, men vil du kanskje 122 00:07:13,891 --> 00:07:17,103 bli med og se bandet til vennen vår i kveld? 123 00:07:17,186 --> 00:07:20,940 -Audrey. Du kjenner Audrey. -Garantert underholdende. 124 00:07:21,023 --> 00:07:24,443 -Husker det. Høres gøy ut. -Supert. 125 00:07:27,155 --> 00:07:33,161 Jack. Utrydningstruet Freeman ser ut som han må tisse. 126 00:07:33,244 --> 00:07:35,371 Kanskje han bare vil snakke med deg. 127 00:07:35,455 --> 00:07:40,501 Unnskyld meg, folkens. Kommer snart tilbake. 128 00:07:43,588 --> 00:07:44,839 -Vil du sitte? -Jepp. 129 00:07:44,922 --> 00:07:46,924 Beklager. Mente ikke å forstyrre. 130 00:07:47,008 --> 00:07:50,636 Det går bra. Nok av tid til å spise. 131 00:07:52,013 --> 00:07:54,432 Så, timen i dag, hva var det? 132 00:07:56,767 --> 00:08:01,063 Jack, jeg tenker hele tiden på den første samtalen vi hadde. 133 00:08:01,647 --> 00:08:04,734 Du sa du følte deg motivert for første gang på lenge. 134 00:08:04,817 --> 00:08:08,070 Jeg vil ikke ødelegge studietiden din. 135 00:08:08,154 --> 00:08:10,990 Jeg skal fortsette å stå på. 136 00:08:12,450 --> 00:08:14,994 Neste uke er leseuke. 137 00:08:15,077 --> 00:08:18,247 Etter det eksamen, etter det 138 00:08:18,331 --> 00:08:20,166 er jeg borte. 139 00:08:20,249 --> 00:08:22,210 Det hadde... 140 00:08:22,293 --> 00:08:25,546 Det hadde betydd mye for meg hvis du kom i kveld, Jack. 141 00:08:27,715 --> 00:08:29,800 Jeg skal tenke på det. 142 00:08:35,181 --> 00:08:39,977 Håper dere har pakket kondomer og tannpasta, for vi skal på tur. 143 00:08:40,061 --> 00:08:42,772 Alle bestod autorisasjonsprøven. 144 00:08:42,855 --> 00:08:47,193 Noen smartinger gjorde det strålende. 145 00:08:47,276 --> 00:08:49,820 -I kveld skal vi feire. -New Orleans? 146 00:08:49,904 --> 00:08:55,034 Vi er så styrtrike at vi flyr til Big Easy. 147 00:08:55,117 --> 00:08:58,996 For å unne oss enhver nytelse i 24 timer. 148 00:08:59,080 --> 00:09:01,832 Ikke si at dere må ringe mamma først. 149 00:09:02,750 --> 00:09:06,629 Innrøm at businessklasse, gratis hotellrom og sørstatsjenter 150 00:09:06,712 --> 00:09:11,509 som drakk før dere kunne spille Nintendo, er for bra til å avslå. 151 00:09:11,592 --> 00:09:15,054 Pakk sakene, mine herrer. Logan, én time. 152 00:09:31,487 --> 00:09:33,364 Dere er her for helgen? 153 00:09:33,447 --> 00:09:34,782 Bare i kveld, faktisk. 154 00:09:34,865 --> 00:09:38,452 Så synd. Det er mye gøy å gjøre her. 155 00:09:38,536 --> 00:09:40,746 -Det ser jeg. -Jeg kunne vist deg rundt. 156 00:09:40,830 --> 00:09:42,623 Jeg har vært her før. 157 00:09:42,707 --> 00:09:44,917 Kjæresten min og jeg var her. 158 00:09:45,001 --> 00:09:46,544 Har du kjæreste? 159 00:09:46,627 --> 00:09:48,879 Nei. Hun dumpet meg. 160 00:09:48,963 --> 00:09:53,175 Jeg tror vennene mine venter, men hyggelig å møte deg, Percy. 161 00:10:00,057 --> 00:10:01,726 Hei. 162 00:10:01,809 --> 00:10:03,311 Jeg tar ikke fyrer i sørgeklær. 163 00:10:03,978 --> 00:10:05,271 Witter, kompis. 164 00:10:05,354 --> 00:10:07,565 Du er patetisk. 165 00:10:07,648 --> 00:10:11,569 Trodde du kom til å bli min eneste utfordrer. Du gjør det lett. 166 00:10:11,652 --> 00:10:15,364 Det hadde vært annerledes hvis jeg faktisk spilte spillet, 167 00:10:15,448 --> 00:10:19,285 men det gjør jeg ikke, for kvinner liker den følsomme typen. 168 00:10:19,994 --> 00:10:24,790 Ja, for det er det som har funket for meg. 169 00:10:24,874 --> 00:10:26,459 Eller hva? 170 00:10:33,257 --> 00:10:38,346 Alt virker magisk fra den andre siden, ikke sant? 171 00:10:38,429 --> 00:10:41,098 Du skjenker med forbløffende autoritet. 172 00:10:41,182 --> 00:10:44,060 Takk. Hvordan var timen? 173 00:10:44,143 --> 00:10:46,771 Som vanlig. Vi leser Gravity's Rainbow, 174 00:10:46,854 --> 00:10:51,025 og Hetson insisterer på at jeg ikke forstår det eksperimentelle. 175 00:10:51,108 --> 00:10:55,363 Det er teit. Diane Chambers er en flott karakter. 176 00:10:55,446 --> 00:10:57,031 Hun hadde lært Hetson en lekse. 177 00:10:57,114 --> 00:11:02,453 Og den der Sam-Diane-logikken din er veldig svak. 178 00:11:02,536 --> 00:11:05,665 -Han tjente mer enn henne. -Jeg tjener mer enn kollegene dine, 179 00:11:05,748 --> 00:11:08,626 men det gjør oss ikke til likemenn. 180 00:11:08,709 --> 00:11:13,130 Hei, søtnos i baren. Får jeg en shot? Jeg er nervøs. 181 00:11:13,214 --> 00:11:17,176 Så kult at du kommer for å se meg spille. 182 00:11:17,259 --> 00:11:22,098 Her, en runde til USAs framtidige kjærester. 183 00:11:24,642 --> 00:11:26,477 Herregud. Det gjorde vondt. 184 00:11:26,560 --> 00:11:29,688 Hvem måtte foreldrene bestikke for å få henne inn her? 185 00:11:29,772 --> 00:11:33,526 Du er bitrere enn vanlig i kveld, om mulig. 186 00:11:33,609 --> 00:11:36,278 -Alt i orden? -Ja. Unnskyld. 187 00:11:36,362 --> 00:11:40,408 Jeg bare hater dobbeltskift og liker ikke å jobbe med Sam. 188 00:11:40,491 --> 00:11:42,701 Ingen å flørte med? 189 00:11:42,785 --> 00:11:46,831 Eller å fornærme på keitete vis, hva du enn vil kalle det. 190 00:11:47,581 --> 00:11:49,542 Jeg kommer tilbake senere. 191 00:11:49,625 --> 00:11:52,169 Nå må jeg gå og pleie Audreys ego. 192 00:11:52,253 --> 00:11:53,295 Høres forlokkende ut. 193 00:11:56,424 --> 00:12:00,094 -Hei. -Hei, vennen. 194 00:12:02,054 --> 00:12:05,599 Takk for at du kom. Håper du liker den. 195 00:12:09,854 --> 00:12:12,314 -Jack, du kom. -Ja. 196 00:12:12,398 --> 00:12:15,401 Jeg liker ikke å gå glipp av gratis mat. 197 00:12:15,484 --> 00:12:17,611 Jeg er glad, uansett grunn. 198 00:12:19,155 --> 00:12:21,449 Ser ut som om mange støtter avgjørelsen din. 199 00:12:21,532 --> 00:12:23,993 Stille kveld, kanskje. 200 00:12:24,076 --> 00:12:26,954 Det er vanskelig å gjøre prosjekter som denne boka. 201 00:12:27,037 --> 00:12:30,374 Det er alltid noen som vil bruke den som dopapir. 202 00:12:30,458 --> 00:12:34,545 Men jeg har alltid trodd at en eller to lesere 203 00:12:34,628 --> 00:12:38,924 ville finne det mer stimulerende enn enkle kulturelle referanser. 204 00:12:39,008 --> 00:12:41,510 Folk antok at klassen din var kulturell småprat, 205 00:12:41,594 --> 00:12:46,140 mer eller mindre Entertainment Weekly. 206 00:12:46,223 --> 00:12:48,017 Føler du det sånn? 207 00:12:48,100 --> 00:12:51,812 Virket jeg mindre enn henrykt? 208 00:12:58,068 --> 00:13:00,070 Kona di 209 00:13:00,154 --> 00:13:02,781 må grue seg til Chicago om vinteren. 210 00:13:02,865 --> 00:13:06,076 Faktisk skal hun ikke flytte sammen med meg. 211 00:13:08,204 --> 00:13:09,580 Trist å høre. 212 00:13:09,663 --> 00:13:11,248 La oss la være. 213 00:13:11,332 --> 00:13:14,418 Kan snakke om alt som gikk galt, og en sytende Freeman 214 00:13:14,502 --> 00:13:16,086 gjør ikke tingene bedre. 215 00:13:18,422 --> 00:13:20,674 Jeg må spørre. Hvorfor kom du? 216 00:13:21,258 --> 00:13:23,594 Hadde du ikke en avtale? 217 00:13:24,345 --> 00:13:26,889 Nei. Jeg har tid. 218 00:13:26,972 --> 00:13:29,725 Supert. La meg introdusere deg for noen folk. 219 00:13:29,808 --> 00:13:31,936 Jeg aner ikke hvor det blir av Jack, David. 220 00:13:32,019 --> 00:13:34,980 -Det er sikkert et hårproblem. -Det går bra. 221 00:13:35,064 --> 00:13:39,485 Smigrende å tenke at hver hårlokk er til ære for meg. 222 00:13:39,568 --> 00:13:41,946 Jeg går til baren. Vil dere ha noe? 223 00:13:42,029 --> 00:13:44,323 -Nei, det går bra. -Jeg også. 224 00:13:47,493 --> 00:13:50,037 Jeg er glad du kom. 225 00:13:50,120 --> 00:13:52,915 Jeg vet at det kanskje ikke er helt din greie. 226 00:13:52,998 --> 00:13:56,085 Hva mener du? Jeg har ingenting imot godt selskap. 227 00:13:56,168 --> 00:13:59,630 Kan ikke uttale meg om kvaliteten på musikken ennå... 228 00:13:59,713 --> 00:14:03,884 Audrey har skikkelig scenetekke. 229 00:14:04,593 --> 00:14:07,137 -Hvordan går det med henne? -Audrey? 230 00:14:07,221 --> 00:14:08,264 -Ja. -Supert. Bra. 231 00:14:12,226 --> 00:14:15,729 Kanskje ikke helt supert, men et solid "bra". 232 00:14:19,024 --> 00:14:20,317 Hvordan det? 233 00:14:20,818 --> 00:14:23,070 Hun virker litt deprimert. 234 00:14:24,863 --> 00:14:27,199 Hun ser ikke deprimert ut. 235 00:14:27,283 --> 00:14:30,995 Det er lett å skjule når man undertrykker følelsen. 236 00:14:31,078 --> 00:14:33,205 Og alle følelser, for den saks skyld. 237 00:14:40,754 --> 00:14:42,840 -Hallo. -David, hei. Det er meg. 238 00:14:42,923 --> 00:14:44,967 -Jeg beklager. -Det går bra. 239 00:14:45,050 --> 00:14:48,596 -Er du på vei? -Ikke akkurat. 240 00:14:48,679 --> 00:14:50,431 Burde jeg ringe politiet? 241 00:14:50,514 --> 00:14:52,349 Kan ikke svare foran kidnapperne? 242 00:14:52,433 --> 00:14:54,435 Jeg kommer. Jeg lover. 243 00:14:54,518 --> 00:14:57,438 Jeg er i et mareritt av en akademisk minglefest. 244 00:14:57,521 --> 00:15:01,609 Jeg må si to dyptfølte ting, så stikker jeg. Jeg sverger. 245 00:15:01,692 --> 00:15:03,360 Ingen hast. CJ er her. 246 00:15:03,444 --> 00:15:06,280 Vennene dine mestrer høflig konversasjon. 247 00:15:06,363 --> 00:15:09,491 -Så vi sees når vi sees. -Greit, bra. Vi sees. 248 00:15:20,252 --> 00:15:21,211 Står til? 249 00:15:22,296 --> 00:15:24,882 -Fint. -Jeg spurte ikke om utseendet ditt. 250 00:15:24,965 --> 00:15:28,260 -Men om hvordan det står til. -Kom igjen, Rich. 251 00:15:28,344 --> 00:15:31,263 Selv jeg må stoppe deg der. Hvem sier sånt? 252 00:15:31,347 --> 00:15:34,308 -Vennen din, tydeligvis. -Han er ikke vennen min. 253 00:15:34,391 --> 00:15:36,185 Stemmer. Jeg er sjefen hans. 254 00:15:36,268 --> 00:15:39,355 -Rich Rinaldi. -Denise. 255 00:15:40,439 --> 00:15:42,942 Et vakkert navn på en vakker jente. 256 00:15:43,025 --> 00:15:46,612 Jeg tror Denise kommer fra det greske ordet for drama. 257 00:15:47,154 --> 00:15:51,784 Og jeg må bare si at brystene dine skriker etter å bli tatt på. 258 00:15:51,867 --> 00:15:53,577 For et sammentreff. 259 00:15:53,661 --> 00:15:57,873 Siden du har testikler som skriker etter å bli kastrert. 260 00:15:57,957 --> 00:16:01,502 Ok. Jeg prøver et annet sted. 261 00:16:01,585 --> 00:16:03,379 Gjør det. 262 00:16:04,546 --> 00:16:08,092 Jeg tror Rich opprinnelig betyr "slimål", 263 00:16:08,175 --> 00:16:10,636 men jeg burde dobbeltsjekke. 264 00:16:11,261 --> 00:16:13,889 -Hva heter du? -Pacey. 265 00:16:13,973 --> 00:16:17,059 Beklager det der, selv om du sikkert er vant til 266 00:16:17,142 --> 00:16:19,603 at menn sier upassende ting til deg. 267 00:16:19,687 --> 00:16:20,979 Det er jeg. 268 00:16:21,063 --> 00:16:23,399 Men jeg er ikke vant til at de 269 00:16:23,482 --> 00:16:26,610 lar sin mer tiltrekkende og likandes vennene bli igjen. 270 00:16:29,029 --> 00:16:30,197 Savnet meg? 271 00:16:30,280 --> 00:16:33,117 Hvordan kan jeg det når jeg serverer dere? 272 00:16:33,200 --> 00:16:35,661 Godt poeng. Hva skal du gjøre etterpå? 273 00:16:35,744 --> 00:16:37,454 -I kveld? -Ja. 274 00:16:37,538 --> 00:16:39,873 Etter jobb er ingenting mer deprimerende 275 00:16:39,957 --> 00:16:43,210 enn å prøve å sove med bilder av fulle folk i hodet. 276 00:16:44,795 --> 00:16:48,841 Så en slags sosial aktivitet kunne vært en fin overgang. 277 00:16:50,175 --> 00:16:52,469 -Vi kan jo... -Får jeg en øl til scenen? 278 00:16:52,553 --> 00:16:54,471 Nei, du kan ikke ha drikke der. 279 00:16:54,555 --> 00:16:57,433 Dere jobber her begge to, hvem bryr seg? 280 00:16:57,516 --> 00:16:59,893 Jeg bryr meg, og du er full alt. 281 00:16:59,977 --> 00:17:03,731 -Og hvem sin feil er det? -Din. 282 00:17:03,814 --> 00:17:06,734 Du serverte meg, dust. 283 00:17:06,817 --> 00:17:11,321 Og nå stenger jeg av. Du får synge edru. Beklager. 284 00:17:13,240 --> 00:17:15,576 Kom igjen, Eddie. 285 00:17:15,659 --> 00:17:18,579 Hun skal ikke ut og kjøre bil. Hun er nervøs. 286 00:17:18,662 --> 00:17:21,665 Vi kan få trøbbel for å servere mindreårige. 287 00:17:21,749 --> 00:17:24,168 Glemte du det, siden du ikke jobber? 288 00:17:24,251 --> 00:17:27,254 Hva snakker du om? Dette er en collegebar. 289 00:17:27,337 --> 00:17:29,840 Du har aldri brydd deg før. 290 00:17:29,923 --> 00:17:34,553 Jeg bryr meg når mindreårige blir fulle på min vakt. 291 00:17:34,636 --> 00:17:36,305 Hun får ikke mer. Sånn er det. 292 00:17:36,388 --> 00:17:38,348 Herregud, noen trenger et ligg. 293 00:17:38,432 --> 00:17:42,311 -Audrey. -Han tar jobben altfor seriøst. 294 00:17:42,394 --> 00:17:43,771 Si meg, Eddie. 295 00:17:43,854 --> 00:17:46,231 Hvordan er det å titte inn i en pistolmunning 296 00:17:46,315 --> 00:17:49,818 og se en vaktmesteruniform og et busskort? 297 00:17:51,737 --> 00:17:55,032 -Du skaffer meg vel en øl til. -Tror ikke det. 298 00:17:55,115 --> 00:17:59,244 Skulle tro baren var drevet av Donna Reed og Mr. Rogers. 299 00:17:59,328 --> 00:18:00,496 Få henne ut herfra. 300 00:18:00,579 --> 00:18:03,290 Så du ikke nettopp hvor kraftfull jeg er? 301 00:18:03,373 --> 00:18:05,292 Hørte du ikke at vi varmet opp? 302 00:18:05,375 --> 00:18:07,753 Tror du vi gjør det på tull? Kom deg opp dit. 303 00:18:07,836 --> 00:18:09,630 Jeg elsker deg, gærning! 304 00:18:09,713 --> 00:18:12,299 Spre glede fra scenen, Courtney Love. 305 00:18:12,382 --> 00:18:14,426 Ok? Tiden er inne. 306 00:18:14,510 --> 00:18:16,637 Kom igjen. 307 00:18:18,430 --> 00:18:22,559 -Jeg er ikke vokteren hennes. -Verre. Du er vennen hennes. 308 00:18:28,816 --> 00:18:32,027 Hvordan står det til i kveld? 309 00:18:32,110 --> 00:18:36,907 Vi er Hell's Belles og har kommet for å overkaste fascistregimet. 310 00:18:36,990 --> 00:18:40,953 Dette etablissementet vil ikke at vi skal ha det gøy. 311 00:18:41,036 --> 00:18:43,580 Hvem vil kjempe mot makta? 312 00:21:23,240 --> 00:21:24,491 Ok, greit. 313 00:21:24,574 --> 00:21:29,705 Det var alt, tror jeg. Jeg tror det er noen innvoller der. 314 00:21:29,788 --> 00:21:32,541 La oss skaffe deg litt vann. 315 00:21:36,378 --> 00:21:38,630 Hvor mye drakk du? 316 00:21:40,924 --> 00:21:43,176 Jeg husker tydeligvis ikke. 317 00:21:43,260 --> 00:21:46,513 Drakk du så mye backstage? Jeg så deg ikke drikke så mye. 318 00:21:46,596 --> 00:21:49,349 Jeg husker ikke. 319 00:21:50,809 --> 00:21:53,395 Audrey, ikke for å låte som barne-tv, 320 00:21:53,478 --> 00:21:56,023 men dette ligner ikke deg. 321 00:21:56,106 --> 00:21:58,025 Og hva er det egentlig som ligner meg? 322 00:21:58,108 --> 00:22:01,862 Jeg kan ha vært alkis siden jeg var seks for alt du vet. 323 00:22:02,446 --> 00:22:04,740 -Det er bare... -Det går bra! 324 00:22:04,823 --> 00:22:06,825 Har du aldri blitt full? 325 00:22:06,908 --> 00:22:08,535 Det har jeg, og vanligvis 326 00:22:08,618 --> 00:22:11,705 fordi jeg har det skikkelig vondt. 327 00:22:11,788 --> 00:22:13,665 Jeg bare lurte på om du har det vondt. 328 00:22:13,749 --> 00:22:16,043 Er ikke så keen på en dyp samtale 329 00:22:16,126 --> 00:22:18,587 om at jeg er slem og du er god. 330 00:22:18,670 --> 00:22:21,214 -Det var ikke det jeg mente. -Det var det vel. 331 00:22:21,298 --> 00:22:23,884 Du sitter på din høye hest, Joey. 332 00:22:23,967 --> 00:22:26,595 Ikke fortell meg sprøyt som at man ikke trenger å drikke 333 00:22:26,678 --> 00:22:29,890 eller dope seg for å ha det gøy. For vet du hva? 334 00:22:29,973 --> 00:22:32,225 Jeg har aldri sett deg ha det gøy. 335 00:22:32,309 --> 00:22:35,771 Bortsett fra syngetingen, og da hermet du etter meg. 336 00:22:35,854 --> 00:22:37,814 La dette ligge til i morgen 337 00:22:37,898 --> 00:22:39,733 så vi ikke sier noe vi vil angre på. 338 00:22:39,816 --> 00:22:41,651 Herregud! Slutt å beskytte meg! 339 00:22:41,735 --> 00:22:45,697 Jeg er så lei av det perfekte universet dere har skapt. 340 00:22:45,781 --> 00:22:48,909 Vi bare sitter og drikker brus og snakker om 341 00:22:48,992 --> 00:22:51,995 hvor glade vi er for å være venner, det er latterlig. 342 00:22:52,079 --> 00:22:54,956 Hva slags venn får ikke med seg at jeg dumpet kjæresten? 343 00:22:55,040 --> 00:22:58,835 Vet du hva, Audrey? Jeg har bedt om unnskyldning. 344 00:22:58,919 --> 00:23:02,089 Vet du hva? Jeg bryr meg ikke. 345 00:23:02,172 --> 00:23:04,424 Men jeg vil ikke bli dømt av noen 346 00:23:04,508 --> 00:23:07,344 som har forsvunnet helt fra livet mitt. 347 00:23:07,427 --> 00:23:11,389 Merket du at jeg var deprimert før jeg fornærmet typen din? 348 00:23:11,473 --> 00:23:14,017 Eddie er ikke typen min. 349 00:23:14,101 --> 00:23:15,560 Særlig. 350 00:23:15,644 --> 00:23:18,105 Det er patetisk at det er det eneste 351 00:23:18,188 --> 00:23:20,732 du følte for å kommentere. 352 00:23:25,904 --> 00:23:27,906 Ha det gøy i kveld. 353 00:23:27,989 --> 00:23:30,659 For å være ærlig, vet jeg ikke om det blir noe av. 354 00:23:30,742 --> 00:23:33,203 Mente ikke å oppta deg med alt akademikerpratet. 355 00:23:33,286 --> 00:23:37,916 Nei. Jeg kjedet meg ikke. Jeg har tatt sjansen på å bli sosialt utstøtt. 356 00:23:39,501 --> 00:23:41,378 Jeg er glad du kom. 357 00:23:41,461 --> 00:23:44,214 Jeg skrev en del av boken min tidlig i semesteret. 358 00:23:44,297 --> 00:23:48,510 Du nevnte noe i en time om hvor aseksuelle filmhelter er. 359 00:23:48,593 --> 00:23:50,971 Det var en liten ting, men det tente en gnist. 360 00:23:51,054 --> 00:23:54,808 Jeg tenkte at ingen gjøre det. Tenner en gnist. 361 00:23:55,433 --> 00:23:56,643 Du hadde rett. 362 00:23:56,726 --> 00:23:59,521 Ikke bare i timen. Du var bare... 363 00:23:59,604 --> 00:24:02,190 Du hadde rett i mange ting. 364 00:24:02,274 --> 00:24:06,361 Jeg står ikke her for å høre deg si det. 365 00:24:06,444 --> 00:24:08,405 Så hvorfor står du her? 366 00:24:10,907 --> 00:24:13,994 Det er trist. 367 00:24:14,077 --> 00:24:17,372 Du er antakelig den mest populære professoren her. 368 00:24:17,455 --> 00:24:19,958 Den mest inspirerende. 369 00:24:20,041 --> 00:24:23,545 Og likevel følte du at du måtte skjule en del av deg. 370 00:24:23,628 --> 00:24:24,838 Men vet du hva? 371 00:24:26,006 --> 00:24:28,925 Uansett hvor lang tid det tok, 372 00:24:29,676 --> 00:24:31,636 så fant du ut av det. 373 00:24:32,387 --> 00:24:35,182 Og derfor står jeg her. 374 00:24:36,808 --> 00:24:39,186 For en uke siden var jeg en utilgjengelig, gift mann. 375 00:24:40,228 --> 00:24:43,273 Det var seks forskjellige versjoner av meg. 376 00:24:43,356 --> 00:24:45,901 Nå er det bare denne. 377 00:24:48,570 --> 00:24:51,364 Og jeg skulle ønske at jeg la merke til det tidligere. 378 00:24:52,115 --> 00:24:54,242 Eller at jeg la merke til deg. 379 00:25:04,127 --> 00:25:05,295 Kanskje det er for sent. 380 00:25:07,255 --> 00:25:09,007 Fortell meg hva du tror. 381 00:25:17,432 --> 00:25:18,975 Det kan jeg ikke. 382 00:25:20,185 --> 00:25:22,812 Jeg beklager. Jeg kan ikke. 383 00:25:22,896 --> 00:25:27,651 En jeg hadde god timing med, har ventet på meg hele kvelden. 384 00:25:29,569 --> 00:25:31,363 Det er sent. 385 00:25:34,366 --> 00:25:36,368 Jeg må gå. 386 00:25:37,744 --> 00:25:39,246 Ja, jeg må gå. 387 00:25:44,334 --> 00:25:46,878 Du var ikke så langt unna når det gjaldt Audrey. 388 00:25:46,962 --> 00:25:50,465 Så hun har ikke alltid like inspirerte opptredener? 389 00:25:51,591 --> 00:25:55,887 Ikke fullt så Jennifer Jason Leigh i Georgia, nei. 390 00:25:55,971 --> 00:25:57,931 Takk. 391 00:25:58,640 --> 00:26:01,184 Audrey er en av de få jeg kjenner 392 00:26:01,268 --> 00:26:06,564 som virket veltilpass og selvsikker da vi ble kjent. 393 00:26:07,148 --> 00:26:08,775 Fikk oss til å virke så dramatiske. 394 00:26:08,858 --> 00:26:11,736 Det er vanskelig å holde på den fasaden folk forventer. 395 00:26:11,820 --> 00:26:14,781 Man våkner opp om morgenen, føler seg ikke bra, 396 00:26:14,864 --> 00:26:17,033 så man trenger noe for å dempe følelsen. 397 00:26:17,117 --> 00:26:18,618 Det er det jeg pleide å gjøre. 398 00:26:18,702 --> 00:26:21,663 Jeg tok min første drink da jeg var tolv. 399 00:26:21,746 --> 00:26:26,084 På high school ristet jeg hvis jeg ikke var full før tolv. 400 00:26:26,167 --> 00:26:30,338 I stedet for å stoppe og tenke over det, fortsatte jeg å drikke. 401 00:26:30,839 --> 00:26:35,719 Det gjorde de ukomfortable tenårene numne. 402 00:26:35,802 --> 00:26:37,429 Det er vanskelig å slutte. 403 00:26:38,263 --> 00:26:41,474 Ja. Men det gjorde du. 404 00:26:41,558 --> 00:26:43,393 Så du må ha gjort noe riktig. 405 00:26:43,476 --> 00:26:45,979 Ja, jeg gikk på en smell. 406 00:26:46,062 --> 00:26:50,608 Når man våkner uten å huske noen ting 407 00:26:50,692 --> 00:26:53,653 og innser at man har fortalt alle på festen 408 00:26:53,737 --> 00:26:55,280 ting de ikke vil høre. 409 00:26:55,363 --> 00:26:59,534 Og å støte fra seg den ene personen man bryr seg om. 410 00:27:03,079 --> 00:27:06,333 Så det er derfor jeg ikke dater lenger. 411 00:27:09,169 --> 00:27:12,422 Jeg synes ikke du skal være så streng mot deg selv. 412 00:27:13,465 --> 00:27:15,216 Alle trår feil. 413 00:27:15,300 --> 00:27:18,678 Jen, jeg lover deg at du ikke vil vite så mye om meg. 414 00:27:26,895 --> 00:27:28,897 Jeg trenger antakelig en nøkkel. 415 00:27:28,980 --> 00:27:30,648 Det kan være nyttig. 416 00:27:30,732 --> 00:27:34,027 -Og hvor har du den? -Vent et øyeblikk. 417 00:27:34,611 --> 00:27:36,321 Jeg er ikke så god på å vente. 418 00:27:41,201 --> 00:27:43,161 Her. 419 00:27:43,244 --> 00:27:45,121 Ok. 420 00:28:05,809 --> 00:28:09,020 -Litt av en kveld, hva? -Ja. 421 00:28:10,730 --> 00:28:14,609 Jeg er lei for... 422 00:28:14,692 --> 00:28:17,070 Lei for hele drikke- og syngespetakkelet. 423 00:28:17,153 --> 00:28:18,738 Trodde ikke at det kom til å skje. 424 00:28:18,822 --> 00:28:20,448 Det var jo ikke ditt problem. 425 00:28:20,532 --> 00:28:24,327 Du hadde fri, så hva gjør det vel om vennene dine herjer her? 426 00:28:24,411 --> 00:28:26,413 De mente ikke å gjøre det. 427 00:28:26,496 --> 00:28:28,581 Det er ikke poenget, Joey. 428 00:28:28,665 --> 00:28:30,375 Så si hva det er. 429 00:28:30,458 --> 00:28:32,627 Hvorfor vil du høre på meg klage 430 00:28:32,710 --> 00:28:34,671 når du har bedre ting å ta deg til? 431 00:28:34,754 --> 00:28:37,549 Hvorfor insisterer du på at du er bortkastet tid 432 00:28:37,632 --> 00:28:40,927 når jeg alltid kommer til deg fordi jeg vil snakke? 433 00:28:41,010 --> 00:28:44,097 Jeg klarer ikke å finne ut av hvem jeg snakker med. 434 00:28:44,180 --> 00:28:48,726 Er det Joey, bartendervennen, eller Joey fra Worthington-eliten? 435 00:28:50,437 --> 00:28:53,648 Interessant. Jeg trodde vi hadde en mer intim fellessone. 436 00:28:53,732 --> 00:28:57,402 Man lærer mye av å se folk med vennene deres. 437 00:28:57,485 --> 00:29:00,905 Du ser meg med vennene mine hele tiden. Hva er annerledes? 438 00:29:00,989 --> 00:29:04,367 At vennene dine maser om skjenkeloven og fornærmer meg. 439 00:29:04,451 --> 00:29:05,827 Jeg er lei for det. 440 00:29:05,910 --> 00:29:09,414 Hvis det er noen trøst, fikk jeg nettopp kjeft av Audrey. 441 00:29:09,497 --> 00:29:11,958 Det hadde føltes bedre hvis du forsvarte meg. 442 00:29:12,041 --> 00:29:14,961 Det hadde vært fint hvis du stilte opp. 443 00:29:15,044 --> 00:29:17,172 Eddie, hun var full. 444 00:29:17,255 --> 00:29:19,299 Vi håndterer sånne folk hele tiden. 445 00:29:19,382 --> 00:29:22,385 Så hvorfor klandre deg for at vennen din 446 00:29:22,469 --> 00:29:25,805 lufter overklasseproblemene sine? Burde være vant til det. 447 00:29:25,889 --> 00:29:28,016 Feilen var at jeg trodde du var annerledes. 448 00:29:28,099 --> 00:29:30,894 Hvordan kan du si det når du knapt kjenner meg? 449 00:29:31,728 --> 00:29:34,814 Du føler deg truet fordi jeg ville vite mer om deg. 450 00:29:34,898 --> 00:29:36,816 Det er fordi jeg prøvde å hjelpe deg... 451 00:29:36,900 --> 00:29:40,195 Jeg vet hva du prøver på, og du burde bare gi opp. 452 00:29:40,862 --> 00:29:44,115 Det burde vi begge, for jeg har tenkt på det. 453 00:29:44,199 --> 00:29:47,660 Denne lille dansen her, det er ikke noe mer enn det. 454 00:29:47,744 --> 00:29:48,995 Det er bare flørting. 455 00:29:51,748 --> 00:29:53,666 Tror du ikke det er mer enn det? 456 00:29:54,751 --> 00:29:57,170 Jeg tror ikke det er noe bra. 457 00:30:19,275 --> 00:30:22,654 -Kan jeg stille deg et spørsmål? -Absolutt. 458 00:30:22,737 --> 00:30:25,782 Det er ikke første gang, er det vel? 459 00:30:25,865 --> 00:30:29,244 -Er jeg så dårlig? -Nei. 460 00:30:29,327 --> 00:30:32,789 De fleste fyrer bryr seg ikke om forspill. 461 00:30:32,872 --> 00:30:37,085 Noe jeg setter pris på, men det trengs ikke. 462 00:30:39,963 --> 00:30:44,050 Jeg skal gjøre mitt beste for å ikke tenke på dine behov, 463 00:30:44,133 --> 00:30:46,845 men jeg kan ikke love noe. 464 00:30:52,642 --> 00:30:56,354 Seriøst, vi har holdt på en stund nå, 465 00:30:56,437 --> 00:30:58,731 og vennen din betalte ikke for natten. 466 00:31:03,903 --> 00:31:05,905 Det var en fin ting å gjøre. 467 00:31:06,698 --> 00:31:09,075 Du burde bare nyte det. 468 00:31:10,743 --> 00:31:12,453 Men jeg må... 469 00:31:12,537 --> 00:31:13,538 Jeg kan ikke. 470 00:31:15,582 --> 00:31:17,959 Jeg kan ikke. Beklager. 471 00:31:19,002 --> 00:31:21,254 Jeg trenger ikke å dra. 472 00:31:21,337 --> 00:31:23,172 Nei. Du trenger ikke å dra. 473 00:31:23,256 --> 00:31:25,800 Du kan bli så lenge du vil, men... 474 00:31:25,884 --> 00:31:27,886 Jeg bare... 475 00:31:27,969 --> 00:31:29,971 Jeg kan ikke gjøre dette. 476 00:31:30,054 --> 00:31:32,890 Jeg trodde du var en vakker kvinne jeg traff på bar. 477 00:31:32,974 --> 00:31:37,729 Og at det var noe mellom oss. Men det er det ikke. Og det er greit. 478 00:31:37,812 --> 00:31:41,816 Men nå må jeg gå og snakke med noen, så du kan bli her og... 479 00:31:41,899 --> 00:31:44,152 Jeg er veldig lei for det. 480 00:31:52,035 --> 00:31:54,412 Sikker på at det går bra med David alene? 481 00:31:54,495 --> 00:31:57,290 Han sa han skulle bli en halvtime til. 482 00:31:57,373 --> 00:32:00,585 Vet ikke hva Jack driver med, men han skal få juling. 483 00:32:00,668 --> 00:32:03,963 David er en tålmodig mann. 484 00:32:04,047 --> 00:32:08,384 Jeg er glad du ble med i kveld. 485 00:32:08,468 --> 00:32:10,219 Jeg var redd du ikke ville. 486 00:32:10,303 --> 00:32:11,471 Du sier det stadig vekk. 487 00:32:11,554 --> 00:32:14,307 At jeg ikke drikker, betyr ikke at jeg er asosial. 488 00:32:15,475 --> 00:32:16,893 Men du dater ikke. 489 00:32:16,976 --> 00:32:18,728 Nei. 490 00:32:18,811 --> 00:32:23,608 Du sa en gang at jeg skulle tenke annerledes om meg selv, 491 00:32:23,691 --> 00:32:26,986 og jeg synes du burde gjøre det samme. 492 00:32:36,663 --> 00:32:38,122 Jen. 493 00:32:39,457 --> 00:32:40,500 Jeg kan ikke. 494 00:32:42,418 --> 00:32:44,295 Jeg beklager, det... 495 00:32:44,379 --> 00:32:47,215 Det har ingenting med deg å gjøre. 496 00:32:47,882 --> 00:32:50,802 Du er vakker og super. 497 00:32:50,885 --> 00:32:52,053 Jeg kan bare ikke. 498 00:32:52,929 --> 00:32:54,639 Ok. 499 00:32:57,558 --> 00:32:59,686 Jeg får tak i en drosje til deg. 500 00:32:59,769 --> 00:33:01,437 Ok. 501 00:33:11,030 --> 00:33:14,659 -Går det greit? -Ja. Det går bra. 502 00:33:14,742 --> 00:33:17,620 Søvn og anger kurerer det meste. 503 00:33:19,163 --> 00:33:20,415 -God natt. -God natt. 504 00:33:38,975 --> 00:33:41,185 Jeg tok bare et par trekk, lover. 505 00:33:41,269 --> 00:33:44,439 -Jeg bryr meg ikke om du røyker. -Det er rystende. 506 00:33:44,522 --> 00:33:47,650 For jeg trodde det var et slags system 507 00:33:47,734 --> 00:33:50,236 der alle i nærheten kjefter på meg 508 00:33:50,319 --> 00:33:52,822 for alle stoffer jeg rører. 509 00:33:52,905 --> 00:33:56,200 Lurer på om sukker er greit, for jeg har noen kaker i lomma, 510 00:33:56,284 --> 00:33:58,828 og jeg er ikke redd for å spise dem. 511 00:33:58,911 --> 00:34:02,165 Folk var harde mot deg i kveld, ikke sant? 512 00:34:02,248 --> 00:34:05,543 Det morsomme er at det var supert mens jeg var full. 513 00:34:05,626 --> 00:34:08,087 Det var helt topp. 514 00:34:08,171 --> 00:34:11,716 Nå er jeg edru, og alt går til helvete. 515 00:34:13,468 --> 00:34:15,928 Vennene dine prøvde å vise at de bryr seg. 516 00:34:16,012 --> 00:34:18,723 Kanskje de ikke gjorde det på rett måte. 517 00:34:20,850 --> 00:34:23,102 Jeg er ingen alkis. 518 00:34:23,186 --> 00:34:26,481 Vi er studenter, for Guds skyld. 519 00:34:26,564 --> 00:34:30,651 Hender det ikke at folk har en kjip uke som de vil glemme? 520 00:34:30,735 --> 00:34:34,530 Hjelper det å drikke? 521 00:34:37,658 --> 00:34:39,786 Jeg føler ingenting, det er ideelt. 522 00:34:39,869 --> 00:34:42,371 -Hvor lenge skal det fortsette? -Jeg vet ikke. 523 00:34:44,499 --> 00:34:46,000 Vet ikke. 524 00:34:54,300 --> 00:34:55,718 Hvis du vil prate... 525 00:34:55,802 --> 00:34:59,180 Du trenger ikke å sitte her. 526 00:34:59,263 --> 00:35:01,057 Du trenger ikke å si det. 527 00:35:02,892 --> 00:35:05,686 Jeg hadde gått hvis jeg ikke ville sitte her. 528 00:35:11,901 --> 00:35:13,611 Ok. 529 00:35:14,195 --> 00:35:16,239 Så sitter vi her. 530 00:35:18,658 --> 00:35:21,202 Jeg har ikke så lyst til å snakke. 531 00:35:49,939 --> 00:35:52,942 Rich! Hei! Rinaldi! Kom her. 532 00:35:53,943 --> 00:35:57,905 -Hva er problemet ditt? -Det trikset du nettopp dro. 533 00:35:57,989 --> 00:36:01,117 Du er vel ikke kritisk til nattens kvinner? 534 00:36:01,659 --> 00:36:03,911 Witter lå med en hore! 535 00:36:03,995 --> 00:36:08,207 Faktisk ikke, men pass kjeften. Se hvordan kvelden ender. 536 00:36:08,291 --> 00:36:09,625 Så du gjorde det ikke engang? 537 00:36:09,709 --> 00:36:12,962 Har du problemer der nede, vansker med å få av kjolen din? 538 00:36:13,045 --> 00:36:16,465 Er dette morsomt for deg? For jeg ler ikke. 539 00:36:16,549 --> 00:36:18,843 Jeg ville at du skulle ha det gøy. 540 00:36:18,926 --> 00:36:20,970 Tro meg, hun var ikke billig. 541 00:36:21,596 --> 00:36:24,307 Jeg glemte det. Alt handler om penger. 542 00:36:24,390 --> 00:36:27,059 Du kjøper venner, kvinner, kvinner til vennene dine. 543 00:36:27,143 --> 00:36:29,604 Da blir det så rent og enkelt. Ingen følelser. 544 00:36:29,687 --> 00:36:33,941 Hør her, Rich. Gjør meg en tjeneste og stryk meg fra listen. 545 00:36:34,025 --> 00:36:37,153 -For du er patetisk. -Det her fatter jeg ikke. 546 00:36:37,236 --> 00:36:40,031 Et par timer med en heit jente, uten krav, 547 00:36:40,114 --> 00:36:41,782 og du bare stikker? 548 00:36:41,866 --> 00:36:46,203 Jeg tror jeg er dum, for det virker som om du skylder meg. 549 00:36:47,663 --> 00:36:49,373 Du har rett. Det gjør jeg. 550 00:36:50,499 --> 00:36:51,959 Hvordan våger du å gjøre det! 551 00:36:52,043 --> 00:36:55,755 Jeg er veldig imponert over moralen din. Vold trengs ikke. 552 00:36:57,757 --> 00:37:00,593 Når skal du innse at det ikke nytter å være god? 553 00:37:10,853 --> 00:37:15,149 David. Jeg er så lei for det. 554 00:37:15,942 --> 00:37:19,487 -Fatter ikke at du fortsatt er her. -Håpet du at jeg dro? 555 00:37:19,570 --> 00:37:22,448 Nei. Selvfølgelig ikke. Jeg er glad du ble. 556 00:37:22,531 --> 00:37:25,117 Det var vanskelig å komme unna. 557 00:37:25,201 --> 00:37:27,912 -Må ha vært vanskelig. -Ja. 558 00:37:30,873 --> 00:37:34,543 -Jeg er ikke så overbevisende. -Hør her, Jack, 559 00:37:34,627 --> 00:37:37,880 jeg er ikke så naiv at jeg ikke forventer bagasje. 560 00:37:39,090 --> 00:37:41,217 Du kan ikke gå inn i et nytt forhold 561 00:37:41,300 --> 00:37:44,762 før du vet at det forrige ikke våkner til liv igjen. 562 00:37:46,055 --> 00:37:47,723 Så gjør det du må gjøre. 563 00:37:47,807 --> 00:37:51,143 Det gjorde jeg. Eller... 564 00:37:51,227 --> 00:37:52,311 Det trengtes ikke. 565 00:37:52,853 --> 00:37:54,438 Du trenger ikke å forklare deg. 566 00:37:55,564 --> 00:37:59,068 Du har rett angående bagasjen. Det er bare det at jeg... 567 00:37:59,151 --> 00:38:03,030 Jeg ville forsikre meg om at jeg ikke kom til å gjøre samme feil. 568 00:38:04,073 --> 00:38:05,366 Og nå er jeg sikker. 569 00:38:06,492 --> 00:38:07,952 Funker for meg. 570 00:38:08,035 --> 00:38:10,121 -Kult. -Ja. 571 00:38:10,204 --> 00:38:11,580 Kult. 572 00:38:11,664 --> 00:38:14,792 Hvorfor ble du? 573 00:38:14,875 --> 00:38:18,337 Ikke tro at jeg ventet på ditt forvirrede fjes. 574 00:38:18,421 --> 00:38:22,133 Jeg hadde det gøy, du gikk glipp av et kjempeshow. 575 00:38:22,216 --> 00:38:23,342 -Gjorde jeg? -Ja. 576 00:38:23,426 --> 00:38:25,636 En magisk kveld som aldri kommer tilbake. 577 00:38:25,720 --> 00:38:27,430 Det blir vanskelig å overgå. 578 00:38:27,513 --> 00:38:30,516 Så du antar at vi kommer til å treffes igjen? 579 00:38:30,599 --> 00:38:33,102 Så det er sånn det skal være. 580 00:39:36,248 --> 00:39:37,958 Så sånn lever de andre. 581 00:39:39,001 --> 00:39:41,003 Hva gjør du her? 582 00:39:41,087 --> 00:39:44,215 Den lille vennen din glemte lommeboken sin. 583 00:39:44,298 --> 00:39:47,551 Rart, med tanke på fylla 584 00:39:47,635 --> 00:39:48,969 og spyingen og alt. 585 00:39:49,053 --> 00:39:50,971 -Takk. -Vent litt. 586 00:39:55,059 --> 00:39:59,230 Jeg sa mange ting jeg ikke mente i går. 587 00:39:59,313 --> 00:40:01,190 Som hva da? 588 00:40:01,982 --> 00:40:04,026 Mange ting. 589 00:40:06,487 --> 00:40:10,282 Jeg har kanskje noe uforløst sinne mot samfunnet 590 00:40:10,366 --> 00:40:12,201 som ikke har noe med deg å gjøre. 591 00:40:13,119 --> 00:40:14,078 Det er bra. 592 00:40:16,413 --> 00:40:18,749 Jeg jobbet på den der en stund. 593 00:40:18,833 --> 00:40:21,377 Det hørtes nesten ut som en unnskyldning. 594 00:40:21,460 --> 00:40:23,462 Du vet... 595 00:40:23,546 --> 00:40:25,464 Jeg tenkte på det hele natten. 596 00:40:26,382 --> 00:40:29,593 -Hvilket "det"? -Dette. Meg, deg. 597 00:40:31,595 --> 00:40:32,888 Det føltes ikke bra. 598 00:40:36,433 --> 00:40:38,269 Hvilken del av det? 599 00:40:39,186 --> 00:40:41,564 At vi skal droppe det. 600 00:40:50,197 --> 00:40:52,283 Jeg... 601 00:40:54,201 --> 00:40:55,744 Jeg trekker meg vanligvis unna 602 00:40:55,828 --> 00:40:59,665 når det er noe å trekke meg unna fra. 603 00:41:00,583 --> 00:41:02,626 Jeg vil gjerne nå det punktet 604 00:41:02,710 --> 00:41:06,005 der jeg kan forakte deg, hvis du gir meg sjansen. 605 00:41:08,716 --> 00:41:10,718 Vi kan ikke fortsette sånn. 606 00:41:10,801 --> 00:41:15,514 -Hvordan da? -Si ting vi ikke mener. 607 00:41:15,598 --> 00:41:18,851 Gå rundt grøten. Blir du ikke frustrert? 608 00:41:18,934 --> 00:41:21,395 Jo, men jeg mente det med forakten. 609 00:41:27,109 --> 00:41:28,694 Ok. 610 00:41:28,777 --> 00:41:31,572 Greit, jeg skjønner hva du mener. 611 00:41:33,324 --> 00:41:36,869 Hva om vi bare sier det vi mener? 612 00:41:42,333 --> 00:41:43,959 Jeg vil gå på en date med deg. 613 00:41:45,127 --> 00:41:46,420 En ordentlig date. 614 00:41:47,671 --> 00:41:51,717 Uten tenåringsjenter og fulle romkamerater. 615 00:41:54,011 --> 00:41:55,095 Hva sier du? 616 00:41:58,766 --> 00:42:02,394 Jeg vil bli kjent med deg og se at jeg tar feil. 617 00:42:03,771 --> 00:42:05,272 Om hva da? 618 00:42:06,899 --> 00:42:09,068 Om at du står for alt jeg hater. 619 00:42:11,862 --> 00:42:16,450 Når jeg kanskje tror du står for alt jeg mangler. 620 00:42:22,164 --> 00:42:24,375 Så 621 00:42:24,458 --> 00:42:25,459 da har vi en date. 622 00:42:36,262 --> 00:42:37,179 Sees senere. 623 00:43:29,732 --> 00:43:31,734 Undertekst oversatt av: Marte Solbakken