1
00:00:01,501 --> 00:00:03,503
Que me aclare.
Pacey y Audrey lo han dejado.
2
00:00:03,586 --> 00:00:05,463
Pero Joey y Audrey están peleadas.
3
00:00:05,547 --> 00:00:08,633
Sí, bastante.
Dawson, tienes que llamar más a menudo.
4
00:00:08,717 --> 00:00:10,218
Un momento, vale.
5
00:00:10,301 --> 00:00:13,388
Primero, el chico ha estado
muy ocupado, ¿vale?
6
00:00:13,471 --> 00:00:16,266
Y segundo, Jen está ex...
7
00:00:16,349 --> 00:00:19,269
Exagera porque nadie se ha roto
las uñas todavía.
8
00:00:19,352 --> 00:00:22,147
Más bien mantienen las distancias.
9
00:00:22,981 --> 00:00:24,899
- Gracias.
- De nada.
10
00:00:24,983 --> 00:00:26,985
Si hablaran,
11
00:00:27,068 --> 00:00:29,029
podrían arreglar las cosas.
12
00:00:29,112 --> 00:00:32,782
- ¿Joey y Audrey?
- No, Pacey y Audrey, tonto.
13
00:00:32,866 --> 00:00:34,909
Aquí tenéis.
14
00:00:35,910 --> 00:00:37,871
- No.
- Lo siento.
15
00:00:38,455 --> 00:00:40,790
¿Y tú, cielo? ¿Te traigo alguna cosa?
16
00:00:40,874 --> 00:00:42,625
No, gracias. No puedo quedarme.
17
00:00:42,709 --> 00:00:44,919
Ah, sí, deja que adivine.
18
00:00:45,003 --> 00:00:47,255
No trabaja hoy,
si es a lo que te refieres.
19
00:00:47,338 --> 00:00:49,507
Quédate y tómate una hamburguesa.
20
00:00:49,591 --> 00:00:51,301
Anda, ya no te vemos nunca.
21
00:00:51,384 --> 00:00:53,970
- En serio, tengo que irme.
- Dawson.
22
00:00:54,053 --> 00:00:56,139
No puedo. Tengo que volver.
23
00:00:56,222 --> 00:00:59,517
Todd cree que estoy haciendo
un recado y, técnicamente,
24
00:00:59,601 --> 00:01:01,227
eso hago.
25
00:01:01,311 --> 00:01:03,188
- ¿Qué es esto?
- Es un regalo.
26
00:01:03,271 --> 00:01:06,816
Te sientes tan mal por no llamarnos
que tienes que hacernos regalos.
27
00:01:06,900 --> 00:01:10,278
Ábrelo. No es sentimiento de culpa.
Yo lo usaría si pudiese.
28
00:01:10,361 --> 00:01:13,448
¡Dios mío!
Entradas para el concierto de No Doubt.
29
00:01:13,531 --> 00:01:16,493
Dawson, es increíble.
Hay unas diez entradas.
30
00:01:16,576 --> 00:01:18,995
- ¿Estás seguro?
- Todd las consiguió gratis.
31
00:01:19,079 --> 00:01:20,997
- Conoce al grupo.
- ¿Sabes qué?
32
00:01:21,081 --> 00:01:23,958
No dejes que cambie de opinión.
33
00:01:24,042 --> 00:01:25,835
Vosotros id. Pasadlo bien.
34
00:01:25,919 --> 00:01:29,214
Cuando juntéis a Pacey y Audrey
para hablar, decídmelo.
35
00:01:29,297 --> 00:01:33,301
- Muchas gracias.
- Gracias, tío.
36
00:01:39,349 --> 00:01:40,934
Hola.
37
00:01:41,434 --> 00:01:44,437
- Lo siento. Yo ya...
- No, no te disculpes.
38
00:01:44,521 --> 00:01:48,399
- ¿Están...?
- Ahí atrás. Jack, Jen y...
39
00:01:48,483 --> 00:01:51,611
Bien. Esperaba tener compañía.
40
00:01:53,655 --> 00:01:56,282
- ¿Cómo has estado?
- Muy bien.
41
00:01:56,366 --> 00:01:59,786
- Estupendamente. Muy ocupado.
- Genial.
42
00:02:00,578 --> 00:02:04,207
- Sé que tú y Audrey estáis peleadas.
- Sí.
43
00:02:04,290 --> 00:02:06,793
Esas cosas pasan, supongo.
44
00:02:06,876 --> 00:02:09,963
- La gente se pelea.
- Sí.
45
00:02:11,673 --> 00:02:13,716
Bueno, no quiero entretenerte.
46
00:02:13,800 --> 00:02:15,885
Dawson, también son tus amigos.
47
00:02:15,969 --> 00:02:18,972
Sí, lo sé. Tengo que irme.
48
00:02:19,055 --> 00:02:22,267
- Me alegra verte.
- Igualmente.
49
00:03:19,741 --> 00:03:21,451
- ¿No Doubt?
- Sí.
50
00:03:21,534 --> 00:03:23,912
Mira, sé que es una paliza
ir a Worcester, pero...
51
00:03:23,995 --> 00:03:26,998
son increíbles en vivo, y tú tienes coche.
52
00:03:27,081 --> 00:03:29,751
- ¿Worcester?
- Está solo a una hora de aquí.
53
00:03:29,834 --> 00:03:32,629
Ya. ¿Así que en nuestra cita
54
00:03:32,712 --> 00:03:34,631
quieres que te lleve a Worcester?
55
00:03:34,714 --> 00:03:36,591
Exactamente.
56
00:03:36,674 --> 00:03:39,636
Y cuando lleguemos allí
estarán todos tus amigos.
57
00:03:39,719 --> 00:03:41,804
Bueno, no todos.
58
00:03:41,888 --> 00:03:44,724
Vale, la mayoría.
59
00:03:45,767 --> 00:03:47,435
¿Qué tiene eso de cita?
60
00:03:47,977 --> 00:03:51,272
Que yo estaré allí.
61
00:03:51,356 --> 00:03:55,193
Que tú estás allí. Y si te portas bien,
puede que te ganes un beso
62
00:03:55,276 --> 00:03:58,321
- al final de la noche.
- ¿Un beso?
63
00:03:59,614 --> 00:04:03,451
Sí, así es como tradicionalmente
acaba una primera cita.
64
00:04:03,534 --> 00:04:06,829
Ya sabes, me acompañas a mi puerta,
me besas, te vas...
65
00:04:06,913 --> 00:04:10,959
Pero ya me has dado ese beso.
Dos, de hecho. Y...
66
00:04:11,042 --> 00:04:14,045
no creo que quiera conducir
hasta Worcester.
67
00:04:14,128 --> 00:04:19,133
¿Por qué? Por la posibilidad
de un besito de buenas noches.
68
00:04:19,801 --> 00:04:23,471
Hay otra oferta para el final de la noche.
69
00:04:23,554 --> 00:04:25,223
¿Sí?
70
00:04:25,306 --> 00:04:29,352
Me acompañas a la puerta,
nos damos un apretón de manos
71
00:04:30,228 --> 00:04:32,689
y te reembolso el dinero de la gasolina.
72
00:04:32,772 --> 00:04:34,607
Genial.
73
00:04:34,691 --> 00:04:37,443
- ¿Te apuntas o no?
- Sí.
74
00:04:38,861 --> 00:04:43,241
¿Soy yo o este día tiene algo raro?
75
00:04:43,783 --> 00:04:46,035
¿Por acabar
nuestro día de trabajo temprano
76
00:04:46,119 --> 00:04:49,956
y estar pagando a esta gente
por no hacer nada?
77
00:04:50,039 --> 00:04:51,791
¿Te gustaría estar en otro sitio?
78
00:04:51,874 --> 00:04:54,836
Mira a tu alrededor.
Todo el mundo está agotado, tú incluido.
79
00:04:54,919 --> 00:04:56,796
Los rodajes nocturnos han hecho mella.
80
00:04:57,505 --> 00:05:01,301
O sea que debería renunciar
a dos exteriores nocturnos que necesito
81
00:05:01,384 --> 00:05:04,846
para que el equipo pueda acabar
cuatro horas antes un viernes.
82
00:05:04,929 --> 00:05:07,306
Cuatro horas y 35 minutos
sería incluso mejor.
83
00:05:07,390 --> 00:05:09,976
- ¿Hay alguna apuesta?
- Una grande.
84
00:05:10,059 --> 00:05:12,186
Piénsalo, tío. Acabas pronto esta noche.
85
00:05:12,270 --> 00:05:15,315
Todo el mundo vuelve el lunes como nuevo.
86
00:05:16,357 --> 00:05:18,401
- Todo el mundo, ¿incluido tú?
- Claro.
87
00:05:18,484 --> 00:05:20,486
- ¿Y Natasha?
- Claro.
88
00:05:20,570 --> 00:05:21,988
Ya entiendo.
89
00:05:22,071 --> 00:05:24,949
Todo esto era solo una excusa
para tener la noche libre
90
00:05:25,033 --> 00:05:27,076
y poder llevarla a ese concierto.
91
00:05:27,160 --> 00:05:29,412
Me repartiré el dinero contigo.
92
00:05:30,163 --> 00:05:32,749
No es necesario.
Ya he ganado 500 en la apuesta
93
00:05:32,832 --> 00:05:35,668
de "cuándo Dawson y Natasha
volverán a montárselo".
94
00:05:37,754 --> 00:05:39,839
- Toma.
- ¿Qué son?
95
00:05:39,922 --> 00:05:42,383
Mis entradas. Mejores que las que te di.
96
00:05:42,467 --> 00:05:44,343
Hay pases de backstage.
97
00:05:44,427 --> 00:05:47,930
- ¿No quieres ir?
- ¿Entre nosotros?
98
00:05:49,766 --> 00:05:52,769
Estoy viejo y cansado.
99
00:05:52,852 --> 00:05:55,396
Si vamos a terminar cuatro horas
y 35 minutos antes,
100
00:05:55,480 --> 00:05:58,107
lo único que quiero hacer
es ir a casa y dormir.
101
00:06:00,068 --> 00:06:02,070
A por ella, tigre.
102
00:06:08,910 --> 00:06:10,661
Vienes, ¿verdad? Quiero decir
103
00:06:10,745 --> 00:06:14,082
que si el grupo puede superar
sus complicados enredos románticos
104
00:06:14,165 --> 00:06:18,252
y seguir siendo amigos,
deberíamos llevarnos bien por una noche.
105
00:06:18,336 --> 00:06:21,255
Bien, estoy dispuesta a decir
que hay cierta
106
00:06:21,339 --> 00:06:24,425
adecuación kármica en ver a un exnovio
107
00:06:24,509 --> 00:06:26,594
por primera vez en un concierto
de No Doubt.
108
00:06:26,677 --> 00:06:28,721
- Estás cediendo.
- Qué va.
109
00:06:28,805 --> 00:06:31,474
Anda ya. Sabes que quieres hacerlo.
110
00:06:31,557 --> 00:06:35,103
Hembra poderosa.
Con un increíble sentido de la moda.
111
00:06:36,312 --> 00:06:39,315
Supongo que Mojo JoJo irá.
112
00:06:39,690 --> 00:06:42,944
Si puedes estar con ella
en ese cuarto diminuto de la residencia,
113
00:06:43,027 --> 00:06:46,405
estarás bien entre 14 000 desconocidos.
114
00:06:47,824 --> 00:06:50,618
Y traerá a ese chico, ¿verdad?
115
00:06:51,160 --> 00:06:52,995
No tenemos que sentarnos a su lado.
116
00:06:53,079 --> 00:06:55,832
Usamos a los gais como barrera
entre los heteros
117
00:06:55,915 --> 00:06:58,084
y las chicas amargadas y solteras.
118
00:06:58,167 --> 00:07:00,878
Entonces, ¿ahora salen juntos?
119
00:07:00,962 --> 00:07:04,799
Mira cómo estás.
Te matan las ganas de cotillear.
120
00:07:04,882 --> 00:07:07,552
No es por cotillear. Es que...
121
00:07:07,635 --> 00:07:10,763
No sé. Quiero oír
que le ha salido un grano o algo.
122
00:07:10,847 --> 00:07:13,641
Quiero que haya una grieta
en su armadura de perfección.
123
00:07:13,724 --> 00:07:17,687
¿Ha cometido esa chica algún error?
¿Alguna vez?
124
00:07:17,770 --> 00:07:22,400
Sí, el mismo que tú. Dejó a Pacey.
125
00:07:22,483 --> 00:07:25,945
Tiene gracia.
Siempre había oído que la dejó él.
126
00:07:26,487 --> 00:07:29,866
Qué más da.
¿Quién sabe? ¿A quién le importa?
127
00:07:29,949 --> 00:07:34,120
De verdad, lo importante es
que siguen siendo amigos,
128
00:07:34,203 --> 00:07:36,038
como nosotras.
129
00:07:37,248 --> 00:07:39,792
- ¿Dices eso de verdad?
- Sí.
130
00:07:42,170 --> 00:07:44,046
Entonces, ¿te vienes?
131
00:07:44,130 --> 00:07:46,507
- Sí.
- Bien.
132
00:07:46,591 --> 00:07:48,926
Me alegro mucho. No te arrepentirás.
133
00:07:49,010 --> 00:07:50,928
Pasaremos una noche increíble.
134
00:07:51,012 --> 00:07:53,472
Dios mío. Lo siento. Hola.
135
00:07:54,015 --> 00:07:56,767
- Hola. Hola.
- Hola.
136
00:07:56,851 --> 00:08:00,605
Lo siento, no miraba por dónde iba.
137
00:08:00,688 --> 00:08:04,400
- Sí, parecéis muy contentas.
- Vamos a un concierto de No Doubt
138
00:08:04,484 --> 00:08:06,277
- esta noche.
- Guay.
139
00:08:07,778 --> 00:08:09,947
Pasadlo bien.
140
00:08:10,781 --> 00:08:12,575
Hasta luego.
141
00:08:15,870 --> 00:08:18,664
No fingiré que no pasó nada
entre nosotros, y...
142
00:08:18,748 --> 00:08:24,170
Y tampoco quiero darle mayor importancia
a que no pasara nada entre nosotros.
143
00:08:26,589 --> 00:08:29,342
- Si quieres venir...
- Me das una entrada para No Doubt.
144
00:08:29,425 --> 00:08:33,054
Sí, Jack y David van, y todos nosotros.
145
00:08:33,137 --> 00:08:34,889
De modo que... No es una cita.
146
00:08:38,476 --> 00:08:40,311
No, no pensaba que lo fuera.
147
00:08:40,394 --> 00:08:42,480
Ya. Genial. Bueno...
148
00:08:42,563 --> 00:08:44,190
ya te lo he dicho, si quieres.
149
00:08:44,440 --> 00:08:47,777
Bien, te recogeré a las siete.
No te rajes, ¿eh?
150
00:08:53,908 --> 00:08:56,536
¿Pensabas contestar mi llamada?
151
00:08:56,619 --> 00:08:59,705
Creo que la respuesta a eso
es bastante obvia.
152
00:09:08,881 --> 00:09:10,758
No hicimos nada malo.
153
00:09:10,841 --> 00:09:13,678
No, claro. Estuvimos muy bien, ¿sabes?
154
00:09:13,761 --> 00:09:16,514
Y seguramente ganaremos
un premio por fortaleza moral
155
00:09:16,597 --> 00:09:18,599
y el uso apropiado de anticonceptivos.
156
00:09:18,683 --> 00:09:21,352
No veo dónde está el problema.
No es mi novia...
157
00:09:21,435 --> 00:09:25,523
¿No? Vale, yo tampoco. Pero...
158
00:09:25,606 --> 00:09:27,692
- Soy una idiota.
- Entonces, ¿qué?
159
00:09:27,775 --> 00:09:29,819
¿Vas a pretender que no pasó nada?
160
00:09:29,902 --> 00:09:34,782
Sí. Y a menos que quieras que te mate,
tú también lo harás.
161
00:09:45,793 --> 00:09:47,169
Entradas.
162
00:09:54,635 --> 00:09:57,263
Qué asco, ¿verdad?
Algunos no dejan de sobarse.
163
00:09:57,346 --> 00:10:00,141
Sí. Sí.
164
00:10:00,766 --> 00:10:02,935
Entradas. Entradas, por favor.
165
00:10:03,019 --> 00:10:05,688
Las tengo. Debo tenerlas.
166
00:10:05,771 --> 00:10:08,024
- Eso dicen todos.
- No. Cuando me iba
167
00:10:08,107 --> 00:10:10,693
las puse en el bolsillo del abrigo y...
168
00:10:12,570 --> 00:10:15,781
- Llevaba otro abrigo.
- Es la tragedia de la moda. Siguiente.
169
00:10:15,865 --> 00:10:17,199
- Mierda.
- Entradas.
170
00:10:17,283 --> 00:10:19,327
¿Seguro que no están en el coche?
171
00:10:19,410 --> 00:10:22,038
Sí, seguro. Están... Están en mi otro abrigo
172
00:10:22,121 --> 00:10:24,081
que está encima de mi cama.
173
00:10:24,165 --> 00:10:27,209
No te pongas nerviosa.
Volveremos a buscarlas.
174
00:10:27,293 --> 00:10:29,920
- ¿Quieres conducir más?
- Tú pagas la gasolina.
175
00:10:30,004 --> 00:10:33,174
No, tardaremos una hora
en volver andando al coche.
176
00:10:33,257 --> 00:10:34,967
- ¿Y?
- Entre eso y el tráfico,
177
00:10:35,051 --> 00:10:37,803
cuando volvamos estarán
haciendo el tercer bis.
178
00:10:37,887 --> 00:10:40,806
¿Qué quieres hacer?
¿Olvidarte de todo esto?
179
00:10:40,890 --> 00:10:43,434
No. No lo sé.
180
00:10:44,018 --> 00:10:46,604
Mira, de verdad quieres
ir al concierto, ¿no?
181
00:10:46,687 --> 00:10:51,567
Sí. Soy una fan estúpida. Lo admito.
Pero este grupo me encanta.
182
00:10:53,194 --> 00:10:54,945
Entonces iremos.
183
00:10:55,029 --> 00:10:57,073
- Eddie, tardaremos...
- Silencio...
184
00:10:57,156 --> 00:11:00,076
antes de que recobre el sentido
y me arrepienta. Vamos.
185
00:11:10,211 --> 00:11:12,838
¿Pasáis o qué?
186
00:11:13,881 --> 00:11:16,926
Lo siento. Es de lo más chabacano
el sobarse tanto en público.
187
00:11:17,009 --> 00:11:18,135
- Lo siento.
- Entradas.
188
00:11:18,219 --> 00:11:20,262
- Tome.
- Te equivocas de noche, Romeo.
189
00:11:20,346 --> 00:11:23,307
- ¿Perdón? No puede ser. Son...
- Son para el sábado.
190
00:11:23,391 --> 00:11:24,934
- Mierda.
- Son buenos asientos.
191
00:11:25,017 --> 00:11:27,812
Habrías impresionado a tu amiguita.
192
00:11:27,895 --> 00:11:29,939
- ¡Siguiente!
- Es increíble que haya...
193
00:11:30,481 --> 00:11:32,108
Sabía que no podía confiar en Todd.
194
00:11:32,191 --> 00:11:35,403
- Creerá que es sábado.
- Tenemos pases de backstage.
195
00:11:35,486 --> 00:11:38,572
- No podemos entrar con ellos.
- Espera. Sígueme la corriente.
196
00:11:38,656 --> 00:11:40,908
Tengo habilidades especiales en ese campo.
197
00:11:40,991 --> 00:11:45,287
No te arrepentirás, lo juro.
Estás aquí. No llevas traje.
198
00:11:45,371 --> 00:11:48,124
Es bueno. Es muy bueno.
199
00:11:48,207 --> 00:11:50,918
- ¿Dónde están los demás?
- En el puesto de bebidas.
200
00:11:51,001 --> 00:11:52,962
Jack y Emma y...
201
00:11:54,130 --> 00:11:58,134
- el chico y el amigo del chico.
- Se llama David, deberías recordarlo.
202
00:11:58,217 --> 00:11:59,760
Creo que van a durar.
203
00:11:59,844 --> 00:12:03,139
¿Ahora adivinas el futuro
de las relaciones?
204
00:12:03,222 --> 00:12:06,559
Sí, pero no de la mía.
205
00:12:06,642 --> 00:12:08,978
¿Dónde están los asientos?
¿Vamos ahí ahora?
206
00:12:09,061 --> 00:12:12,314
Sí. Están... Están por ahí.
207
00:12:12,398 --> 00:12:14,692
En esa dirección.
208
00:12:14,775 --> 00:12:17,820
- Guay.
- Bien.
209
00:12:17,903 --> 00:12:21,574
Y cuando vayas en esa dirección...
210
00:12:21,657 --> 00:12:23,534
¿Sí?
211
00:12:23,617 --> 00:12:28,164
Habrá alguien que quiere hablar contigo.
212
00:12:31,625 --> 00:12:34,378
Vamos. No puedes hacerme esto.
213
00:12:34,462 --> 00:12:37,089
Sí, lo hemos hecho, pero por amor.
214
00:12:37,173 --> 00:12:39,758
Cuando en unos años te acuerdes de esto,
215
00:12:39,842 --> 00:12:42,344
lo agradecerás, porque habrás hecho
216
00:12:42,428 --> 00:12:44,263
algo maduro.
217
00:12:45,681 --> 00:12:49,810
Anda. Ve. Sabes que quieres.
218
00:13:11,499 --> 00:13:14,710
- Sorpresa.
- Hola.
219
00:13:16,879 --> 00:13:19,089
- Te llamé.
- Lo sé.
220
00:13:19,173 --> 00:13:21,383
Pensé que no debía hablar contigo
221
00:13:21,467 --> 00:13:23,636
hasta que te odiase un poco menos.
222
00:13:23,886 --> 00:13:27,181
- Bien, ¿cómo te va a ti?
- Tirando.
223
00:13:27,640 --> 00:13:31,227
El problema es que ahora
me odio a mí misma, pero...
224
00:13:33,646 --> 00:13:35,564
Audrey, ¿podemos dar un paseo?
225
00:13:35,648 --> 00:13:39,485
Quizá hablar en algún lugar más
tranquilo e íntimo
226
00:13:39,568 --> 00:13:41,362
antes de que empiece el desmadre.
227
00:13:42,821 --> 00:13:45,616
Eres un viejo, ¿verdad?
228
00:13:46,325 --> 00:13:48,744
- Sí.
- Vale.
229
00:13:51,705 --> 00:13:54,625
De verdad.
No trato de colarme en el backstage.
230
00:13:54,708 --> 00:13:58,420
No soy un fan trastornado.
He de hablar con alguien que trabaja aquí.
231
00:13:58,504 --> 00:14:00,673
- ¿Conmigo?
- No, pero ha tenido gracia.
232
00:14:00,756 --> 00:14:04,051
- Adiós.
- No, tengo que hablar con alguien...
233
00:14:08,180 --> 00:14:10,766
Que sepas que podemos
dejarlo en cualquier momento.
234
00:14:10,849 --> 00:14:13,686
- Pero está funcionando muy bien.
- Ya lo veo.
235
00:14:13,769 --> 00:14:16,772
No has de acosar a un pobre hombre
para impresionarme.
236
00:14:16,855 --> 00:14:20,234
- Todo esto es culpa mía.
- Créeme, si esto funciona,
237
00:14:20,317 --> 00:14:22,778
no estarás impresionada.
238
00:14:22,862 --> 00:14:25,948
Eh, más gente. Eso es bueno.
239
00:14:26,031 --> 00:14:30,536
- Es bueno. Voy a preguntarles.
- No. De eso nada.
240
00:14:30,619 --> 00:14:34,081
Vale, esto va a funcionar,
pero tienes que confiar en mí.
241
00:14:34,164 --> 00:14:37,626
Y funcionará mejor si finges ser
mi hermano o algo así.
242
00:14:37,710 --> 00:14:39,628
- Pero ¿qué haces?
- ¿Quieres entrar?
243
00:14:39,712 --> 00:14:41,463
- Me contentaría...
- ¡Eh!
244
00:14:41,547 --> 00:14:44,884
- ...con volver al coche.
- Es nuestra noche libre. Entraremos.
245
00:14:50,806 --> 00:14:53,976
- Hola.
- Hola.
246
00:14:54,059 --> 00:14:56,896
- No es que me importe...
- Nos van a ver.
247
00:14:56,979 --> 00:14:58,647
¿Quiénes?
248
00:15:06,280 --> 00:15:08,908
- Es el chico del rodaje.
- Sí.
249
00:15:10,075 --> 00:15:12,953
Y es el amigo que te dio las entradas.
250
00:15:13,037 --> 00:15:16,123
- Sí, más o menos.
- Y ahora nos escondemos. ¿Por qué?
251
00:15:16,624 --> 00:15:18,250
No lo sé.
252
00:15:18,334 --> 00:15:22,630
- Instinto.
- Esto es ridículo. Vamos.
253
00:15:22,713 --> 00:15:25,925
- Vamos. No.
- Espera hasta...
254
00:15:29,845 --> 00:15:34,934
Sí, si es la lista de esta noche,
deberíamos estar en ella.
255
00:15:37,937 --> 00:15:40,981
Carr, Todd Carr. Damage, Inc.
256
00:15:41,065 --> 00:15:43,150
Un importante director de vídeos.
257
00:15:43,233 --> 00:15:46,487
Igual habéis escrito su nombre con K.
258
00:15:49,657 --> 00:15:52,284
Por mucho que me duela decírselo,
259
00:15:52,368 --> 00:15:54,244
si no está en la lista, nada.
260
00:15:54,328 --> 00:15:56,330
- ¿No hay otra lista?
- Esta noche no.
261
00:15:56,413 --> 00:16:00,000
Igual nos han puesto
en la lista de mañana. Es posible.
262
00:16:00,084 --> 00:16:01,752
Tenemos pases de backstage.
263
00:16:01,835 --> 00:16:04,171
- No es mi problema.
- Bueno...
264
00:16:05,130 --> 00:16:08,300
- ¿No podemos arreglarlo?
- Me temo que no.
265
00:16:09,677 --> 00:16:11,929
No sabía que Audrey estuviera con alguien.
266
00:16:12,012 --> 00:16:15,724
Acaban de dejarlo,
por eso ha estado tan loca últimamente.
267
00:16:15,808 --> 00:16:19,395
Creo que lo está llevando mal.
268
00:16:19,478 --> 00:16:21,313
Sí, puede ser duro. ¿Quieres algo?
269
00:16:21,397 --> 00:16:23,440
- No.
- Una Coca-Cola, gracias.
270
00:16:23,524 --> 00:16:26,151
Para serte sincero,
a mí me pareció que estaba libre.
271
00:16:26,235 --> 00:16:29,321
Por qué, ¿por lo de aquella noche
en esa fiesta?
272
00:16:29,822 --> 00:16:31,782
Sí, por eso y por otras cosas.
273
00:16:31,865 --> 00:16:34,827
Estaba confundida.
Nos pasa hasta a las mejores.
274
00:16:35,244 --> 00:16:37,037
Sí, es verdad.
275
00:16:39,957 --> 00:16:42,167
Para dos personas que no se ven
276
00:16:42,251 --> 00:16:45,587
acabamos a solas muchas veces.
277
00:16:45,671 --> 00:16:48,048
Sí, he pensado que deberíamos
hablar de eso.
278
00:16:48,132 --> 00:16:50,426
No creo que sea necesario.
279
00:16:50,509 --> 00:16:53,387
Me siento mal
y no quiero acabar sintiéndome peor.
280
00:16:53,470 --> 00:16:54,972
Tienes una impresión equivocada.
281
00:16:55,055 --> 00:16:58,767
No. Me refiero a que no hubo lugar a dudas
cuando te negaste
282
00:16:58,851 --> 00:17:00,811
- a besarme, así que...
- Espera.
283
00:17:00,894 --> 00:17:03,480
No quiero que pienses que juego contigo.
284
00:17:03,564 --> 00:17:06,650
- ¿Porque no lo haces?
- No. Estoy...
285
00:17:06,734 --> 00:17:08,861
interesado en otra persona.
286
00:17:14,533 --> 00:17:18,120
Ya veo. Así que lo de no estar preparado
para salir con alguien
287
00:17:18,746 --> 00:17:21,749
- se aplicaba solo a mí.
- No, lo dije en serio.
288
00:17:21,832 --> 00:17:25,669
No estoy preparado para ir en serio
con alguien. Lo de esta chica
289
00:17:26,003 --> 00:17:27,504
me pilló por sorpresa.
290
00:17:28,130 --> 00:17:30,591
Y ocurrió.
En el lugar y en el momento erróneo.
291
00:17:30,674 --> 00:17:33,594
- Las cosas fueron a más.
- ¿Te acostaste con ella?
292
00:17:36,013 --> 00:17:38,223
Así que acostarte con alguien
293
00:17:38,307 --> 00:17:42,352
no viola tu código moral,
pero salir con alguien sí.
294
00:17:42,436 --> 00:17:46,148
- Deja que te explique algo...
- No, lo has hecho. Y muy bien.
295
00:17:46,231 --> 00:17:49,902
Y que sepas que cuando las cosas
con una chica vayan a más,
296
00:17:49,985 --> 00:17:52,237
suele significar que está interesada.
297
00:17:52,321 --> 00:17:55,657
Sí, excepto cuando está confundida
y tiene novio.
298
00:17:56,617 --> 00:18:00,746
Jen, creo que eres fantástica.
Que eres una gran persona.
299
00:18:01,288 --> 00:18:04,500
Obviamente eres
muy buena amiga de Audrey, de todos.
300
00:18:04,583 --> 00:18:06,001
¿Qué...?
301
00:18:06,794 --> 00:18:09,171
¿Qué tiene Audrey que...?
302
00:18:11,215 --> 00:18:13,217
Dios mío.
303
00:18:13,300 --> 00:18:15,344
Fue Audrey.
304
00:18:15,844 --> 00:18:17,554
Te has acostado con Audrey.
305
00:18:17,638 --> 00:18:20,849
No es lo que piensas, vale, ella...
306
00:18:31,819 --> 00:18:34,196
Gracias...
307
00:18:34,279 --> 00:18:37,366
por la camiseta.
308
00:18:37,449 --> 00:18:40,744
Es lo menos que puedo hacer
por comportarme como un cerdo.
309
00:18:40,828 --> 00:18:43,372
No fuiste un cerdo. Fuiste simplemente
310
00:18:43,455 --> 00:18:45,290
un chico.
311
00:18:45,707 --> 00:18:48,043
Me gustaría
que me calificaran de otra forma,
312
00:18:48,127 --> 00:18:50,546
quizá como un ser humano.
313
00:18:50,629 --> 00:18:54,550
No es responsabilidad tuya
hacerme feliz, Pacey, sino mía.
314
00:18:54,633 --> 00:18:57,094
Seamos sinceros. No lo has hecho
315
00:18:57,177 --> 00:18:58,971
muy bien últimamente, Audrey.
316
00:18:59,513 --> 00:19:01,598
Te echo de menos, ¿vale?
317
00:19:02,975 --> 00:19:04,977
Yo también.
318
00:19:06,895 --> 00:19:09,398
No sé si puedo aguantar mucho más
319
00:19:09,481 --> 00:19:11,024
este enfado contigo misma.
320
00:19:11,108 --> 00:19:13,402
¿Qué vas a hacer?
321
00:19:13,485 --> 00:19:16,446
Tendré que hacer
que te sientas mejor, ¿no?
322
00:19:16,530 --> 00:19:21,451
- A la fuerza, si es necesario.
- ¡Pacey, no me fuerces en público!
323
00:19:21,535 --> 00:19:25,622
- ¿Quién es el que manda aquí, eh?
- Puede que estemos perdidos.
324
00:19:25,706 --> 00:19:28,417
Deberíamos haber dejado
palomitas por el camino.
325
00:19:28,500 --> 00:19:30,502
No podemos perdernos. Es un estadio.
326
00:19:30,586 --> 00:19:33,672
- Ahí está Jen. ¡Jen!
- ¡Jen!
327
00:19:33,755 --> 00:19:37,217
Hola. ¿Está empezando?
328
00:19:37,301 --> 00:19:38,802
Sí, falta poco.
329
00:19:39,386 --> 00:19:41,680
Entremos, porque no quiero
330
00:19:41,763 --> 00:19:45,392
perderme ni un segundo de...
331
00:19:45,475 --> 00:19:50,355
- No Doubt. Está en la camiseta.
- Eso. No Doubt. Vamos.
332
00:19:50,439 --> 00:19:52,357
¿Te importaría ir pasando
333
00:19:52,441 --> 00:19:55,319
para que Audrey y yo hablemos un momento?
334
00:19:55,402 --> 00:19:58,447
Sí, claro. Un momento para las chicas.
Os veo dentro.
335
00:20:00,741 --> 00:20:02,117
¿Qué?
336
00:20:02,201 --> 00:20:06,663
Quería decirte que sé lo que pasó
entre tú y C. J.
337
00:20:09,416 --> 00:20:11,251
Jen...
338
00:20:11,335 --> 00:20:13,420
no sabía que te gustaba tanto.
339
00:20:13,503 --> 00:20:16,673
- Creía que sí, pero yo...
- No quiero hablar de ello.
340
00:20:16,757 --> 00:20:19,801
Solo quería decirte que lo sé.
341
00:20:23,847 --> 00:20:26,516
Jen, en serio, espera. Hablemos.
342
00:20:26,600 --> 00:20:29,811
No sé. Grítame. Haz algo. Lo merezco.
343
00:20:29,895 --> 00:20:32,189
Fue un error. Un gran error.
344
00:20:32,272 --> 00:20:35,025
Sí, fue un error.
345
00:20:36,318 --> 00:20:38,737
Entonces, grítame.
346
00:20:38,820 --> 00:20:40,656
No quiero gritarte.
347
00:20:40,739 --> 00:20:43,367
No me sale gritarte.
348
00:20:43,450 --> 00:20:45,452
Últimamente me he contenido
349
00:20:45,535 --> 00:20:48,872
porque sentía compasión por ti. Pensaba:
350
00:20:48,956 --> 00:20:53,335
"Audrey está confundida.
Está hecha un lío". Pero...
351
00:20:53,418 --> 00:20:56,254
no lo estabas. Estás triste.
352
00:22:29,806 --> 00:22:32,225
¿No estaría bien admitir
que estamos perdidos?
353
00:22:32,309 --> 00:22:34,102
No estamos perdidos.
354
00:22:34,936 --> 00:22:37,856
Eddie, parece que nos alejamos
de la música.
355
00:22:37,939 --> 00:22:40,233
Así que no confías en mí.
356
00:22:40,317 --> 00:22:42,652
¿Hay alguna razón para que lo haga?
357
00:22:42,736 --> 00:22:46,073
¿Has hecho algo que demuestre
que eres de confianza?
358
00:22:46,156 --> 00:22:49,034
Vaya, problemas de confianza.
359
00:22:49,117 --> 00:22:52,162
Esta noche nos estamos conociendo a fondo.
360
00:22:52,245 --> 00:22:55,165
Quieres decir
que estás conociendo cosas de mí.
361
00:22:55,248 --> 00:22:57,667
Vale, espera aquí.
362
00:22:57,751 --> 00:23:00,587
No, no vas a dejarme sola en este lugar.
363
00:23:00,670 --> 00:23:03,465
La segunda residencia
de Freddy Krueger estará por aquí.
364
00:23:04,174 --> 00:23:07,594
Dos segundos, ¿vale?
Dos segundos, lo prometo.
365
00:23:09,096 --> 00:23:12,641
Lo siento, Jo,
pero tendrás que confiar en mí.
366
00:23:13,225 --> 00:23:15,018
Bien.
367
00:23:15,769 --> 00:23:17,604
Vale.
368
00:23:46,383 --> 00:23:48,468
Todo arreglado.
369
00:23:48,552 --> 00:23:51,346
¿Vas a decirme qué está pasando?
370
00:23:51,429 --> 00:23:53,849
¿Chicos, estáis listos?
371
00:23:53,932 --> 00:23:58,145
Sí. Joey, este es mi padre. Papá, Joey.
372
00:23:58,728 --> 00:24:01,148
Encantado de conocerte.
373
00:24:02,065 --> 00:24:03,859
Igualmente.
374
00:24:09,072 --> 00:24:10,991
¿Qué?
375
00:24:11,074 --> 00:24:13,118
Nada.
376
00:24:13,201 --> 00:24:14,369
ESTA NOCHE
NO DOUBT
377
00:24:14,870 --> 00:24:18,957
¿Cómo funciona lo de la reventa?
378
00:24:19,040 --> 00:24:21,793
Creía que si esperabas aquí
con 600 dólares en mano,
379
00:24:21,877 --> 00:24:24,921
alguien aparecería
y murmuraría "entradas".
380
00:24:25,922 --> 00:24:28,091
Tengo frío.
381
00:24:28,175 --> 00:24:30,969
¿De dónde has sacado toda esa pasta?
382
00:24:31,386 --> 00:24:33,680
¿Por ser
un ensalzado ayudante de producción
383
00:24:33,763 --> 00:24:35,891
no puedo invitar a mi chica algún día?
384
00:24:35,974 --> 00:24:38,977
Dios mío. Ganaste la apuesta, ¿verdad?
385
00:24:39,060 --> 00:24:43,732
- Bueno...
- Mejor dicho. La apañaste.
386
00:24:45,817 --> 00:24:49,529
Eres mucho más astuto
de lo que la gente piensa.
387
00:24:49,613 --> 00:24:51,489
Creo que tuviste una buena idea
388
00:24:51,573 --> 00:24:54,743
cuando sugeriste pasar de este concierto.
389
00:24:54,826 --> 00:24:57,454
¿Esto es una oferta
que no puedo rechazar o tienes frío?
390
00:24:58,663 --> 00:25:00,081
Las dos cosas.
391
00:25:00,165 --> 00:25:01,958
Además, salir es de idiotas,
392
00:25:02,042 --> 00:25:04,711
y lo que nosotros hacemos
es más divertido.
393
00:25:04,794 --> 00:25:07,088
¿Qué, escondernos en el trabajo?
394
00:25:07,172 --> 00:25:08,715
Te gusta esconderte.
395
00:25:08,798 --> 00:25:13,845
- Sí, pero no engañamos a nadie.
- Sí. Nos engañamos a nosotros
396
00:25:13,929 --> 00:25:18,808
que es lo que lo hace
tan increíblemente peligroso...
397
00:25:20,018 --> 00:25:22,437
sexy...
398
00:25:23,563 --> 00:25:25,565
y divertido.
399
00:25:38,203 --> 00:25:41,248
Dios mío. ¡Pero si es Furia!
400
00:25:41,331 --> 00:25:43,583
Hola, chico.
401
00:25:46,336 --> 00:25:49,756
¿Tienen alguna razón para estar aquí
aparte de la que es evidente?
402
00:25:49,839 --> 00:25:52,801
No, señor. Bueno, sí.
Pensábamos que teníamos...
403
00:25:52,884 --> 00:25:55,387
- Teníamos entradas, pero...
- ¿Las han vendido?
404
00:25:55,470 --> 00:25:57,847
No, no las hemos vendido.
405
00:25:57,931 --> 00:26:00,475
Eran para mañana.
Nos hemos confundido de día.
406
00:26:00,558 --> 00:26:03,645
¿Y eso explica por qué lleva
tanto dinero encima?
407
00:26:03,728 --> 00:26:06,982
- ¿Perdón?
- Tiene varios cientos de dólares.
408
00:26:07,065 --> 00:26:10,819
No... Sí. Pero es... No es por eso. Es para...
409
00:26:10,902 --> 00:26:13,863
Mí. Es para mí.
410
00:26:13,947 --> 00:26:16,658
Intentaba timarme y le he dicho:
"Ni hablar.
411
00:26:16,741 --> 00:26:20,954
No voy a hacerlo en este aparcamiento
por menos de 600 dólares".
412
00:26:21,371 --> 00:26:25,500
- ¿Le parece esto un juego, señorita?
- No. No es lo que...
413
00:26:25,583 --> 00:26:28,962
Mire, puedo explicarlo, de verdad.
414
00:26:29,045 --> 00:26:32,048
Y lo hará en la comisaría.
415
00:26:32,132 --> 00:26:34,592
Necesito efectivos
en la esquina suroeste, cambio.
416
00:26:34,676 --> 00:26:37,512
- ¿Nos detiene?
- No, los llevo conmigo.
417
00:26:37,595 --> 00:26:40,473
Si ella dice una palabra más, los detengo.
418
00:26:43,518 --> 00:26:48,523
Qué guay, vamos. ¡Adiós, caballito!
419
00:26:48,606 --> 00:26:50,442
Ven aquí.
420
00:26:59,868 --> 00:27:02,829
Worcester.
421
00:27:02,912 --> 00:27:07,625
¿Qué pasa? Vamos a tocar
un tema nuevo del álbum Rock Steady.
422
00:27:08,293 --> 00:27:12,047
Es una canción llamada
"Underneath It All".
423
00:29:18,715 --> 00:29:20,008
SEÑORAS
424
00:29:24,471 --> 00:29:25,972
- ¡Vete!
- Debo hablar contigo.
425
00:29:26,055 --> 00:29:28,475
No quiero hablar contigo.
¿No lo entiendes?
426
00:29:28,558 --> 00:29:30,894
Fue un error, un error gigante.
427
00:29:30,977 --> 00:29:33,062
¿Por qué no me dijiste que tenías novio?
428
00:29:33,146 --> 00:29:35,815
- No lo metas en esto, ¿vale?
- No, ven aquí.
429
00:29:35,899 --> 00:29:37,484
- C. J.
- Ven.
430
00:29:38,318 --> 00:29:40,445
- ¡Para!
- Bueno, él está en esto
431
00:29:40,528 --> 00:29:43,740
- tanto si te gusta como si no.
- No. ¡No lo está!
432
00:29:43,823 --> 00:29:45,742
No tiene nada que ver con esto.
433
00:29:45,825 --> 00:29:49,954
Viniste a casa conmigo la otra noche
porque eres inmensamente feliz con él.
434
00:29:50,872 --> 00:29:53,166
Lo siento. No trato de liarte. Pero...
435
00:29:53,249 --> 00:29:56,419
Me gustas, y he venido esta noche por ti.
436
00:29:56,503 --> 00:29:58,630
Entonces supongo
que ese fue tu primer error.
437
00:29:59,214 --> 00:30:01,174
Sé que las cosas son complicadas,
438
00:30:01,257 --> 00:30:03,760
pero no me he sentido así en mucho tiempo.
439
00:30:03,843 --> 00:30:06,012
Será que no has pillado en mucho tiempo.
440
00:30:06,095 --> 00:30:10,266
Estás muy confundido,
y tendría que haber sido evidente
441
00:30:10,350 --> 00:30:12,811
porque las personas
que ayudan a otras están
442
00:30:12,894 --> 00:30:15,563
más confundidas
que las personas a las que ayudan.
443
00:30:15,647 --> 00:30:19,275
Puede que tengas razón.
Pero eso no cambia que me gustes.
444
00:30:19,359 --> 00:30:22,529
Ya vale de decir eso.
Seguro que en el fondo
445
00:30:22,612 --> 00:30:26,199
eres un buen chico.
Y estás tratando de ayudarme,
446
00:30:26,282 --> 00:30:29,536
pero lo que pasó entre nosotros...
El mundo funciona así.
447
00:30:29,619 --> 00:30:32,831
Todo el tiempo, las chicas
se sienten mal consigo mismas.
448
00:30:32,914 --> 00:30:36,167
Son demasiado débiles o estúpidas
para irse a casa solas.
449
00:30:36,251 --> 00:30:40,964
A veces a los chicos les toca la lotería.
Ya está. No significa nada.
450
00:30:59,691 --> 00:31:02,110
Eh, has desaparecido. ¿Qué pasa?
451
00:31:02,193 --> 00:31:04,654
Nada. Lo siento.
452
00:31:05,113 --> 00:31:06,823
¿Tenéis algún problema?
453
00:31:06,906 --> 00:31:10,660
- No. Apenas nos conocemos.
- Anda ya.
454
00:31:10,743 --> 00:31:12,412
- ¿Perdón?
- Nada.
455
00:31:12,495 --> 00:31:15,331
- Creo que si cuidaras mejor a tu novia...
- ¿Si qué?
456
00:31:15,415 --> 00:31:18,418
Nada. No ha dicho nada. Vete, C. J.
457
00:31:18,501 --> 00:31:20,837
¿Quieres estar con un tío
que te hace infeliz?
458
00:31:21,087 --> 00:31:23,840
- Sí. Ahora.
- ¿De verdad me ha dicho eso?
459
00:31:23,923 --> 00:31:26,175
Si es verdad lo que has dicho de mí
460
00:31:26,259 --> 00:31:28,636
de la otra noche, entonces te irás. Vete.
461
00:31:28,720 --> 00:31:30,805
- ¿Qué otra noche?
- ¿Y si no me voy?
462
00:31:30,889 --> 00:31:34,100
¡C. J., vete ahora mismo!
463
00:31:34,601 --> 00:31:37,770
¿Crees que serás más feliz con él
que conmigo?
464
00:31:50,533 --> 00:31:52,619
- ¡Chicos!
- Eh. Vamos, separaos.
465
00:31:52,702 --> 00:31:55,121
- Separaos.
- Separaos. Vamos.
466
00:31:57,624 --> 00:31:59,626
Aquí no.
467
00:32:01,794 --> 00:32:03,296
Fuera.
468
00:33:31,759 --> 00:33:33,344
Tu padre parece buen tipo.
469
00:33:35,471 --> 00:33:38,558
Te ha dirigido cuatro palabras
y cree que te llamas Josie.
470
00:33:38,641 --> 00:33:39,934
No me importa.
471
00:33:41,102 --> 00:33:44,897
Es bueno. Trabaja duro,
472
00:33:44,981 --> 00:33:47,775
pone comida en la mesa,
no engaña a mi madre,
473
00:33:47,859 --> 00:33:49,777
es estable, siempre está a tu lado.
474
00:33:49,861 --> 00:33:53,406
- Parece más un santo.
- Sí.
475
00:33:53,489 --> 00:33:55,950
Pero dar ánimos no es lo suyo.
476
00:33:56,033 --> 00:33:58,828
No cree en los estudios superiores.
477
00:33:58,911 --> 00:34:01,581
Y eso explica
por qué no fuiste a la universidad.
478
00:34:01,664 --> 00:34:04,125
- Fui a la universidad.
- ¿Sí?
479
00:34:04,208 --> 00:34:07,754
Sí. Un semestre. Lo dejé.
480
00:34:09,130 --> 00:34:11,174
Las cosas tienen que pasarte
481
00:34:11,257 --> 00:34:13,760
en el momento adecuado de tu vida
482
00:34:13,843 --> 00:34:15,636
o no tienen sentido.
483
00:34:15,720 --> 00:34:20,349
- ¿No tienen sentido?
- Sí. Como esto.
484
00:34:20,433 --> 00:34:21,809
Como ahora.
485
00:34:21,893 --> 00:34:25,605
Esto podría haber pasado ayer
y no tener sentido.
486
00:34:26,481 --> 00:34:29,984
Pero sí lo tiene, ¿verdad?
487
00:34:37,700 --> 00:34:39,076
Es verdad.
488
00:35:38,177 --> 00:35:42,056
¿Tenías que hacer que nos echaran?
¿No podías esperar a después?
489
00:35:42,140 --> 00:35:44,433
Vuelve. Aquí no haces falta.
490
00:35:44,517 --> 00:35:48,145
Creía que disminuiría la posibilidad
de que se te acercara alguna groupie
491
00:35:48,229 --> 00:35:49,897
o te liaras a golpes.
492
00:35:49,981 --> 00:35:51,858
Tenía derecho a pegar a ese tío.
493
00:35:51,941 --> 00:35:54,235
¡Ya no es tu novia, colega!
494
00:35:54,318 --> 00:35:56,779
No estaría bien aunque lo fuera.
495
00:35:56,863 --> 00:35:58,364
¡Se aprovechó de ella!
496
00:35:58,447 --> 00:36:01,033
Vio que estaba hecha un lío
y fue a por ella,
497
00:36:01,117 --> 00:36:03,161
lo que lo convierte en la peor escoria.
498
00:36:03,244 --> 00:36:05,997
Claro, porque las mujeres
son unas idiotas inútiles
499
00:36:06,080 --> 00:36:08,708
que no pueden decidir
con quién se acuestan.
500
00:36:09,083 --> 00:36:13,212
Conozco a Audrey. No es ella.
No me creo que se acostase con ese tío.
501
00:36:13,296 --> 00:36:17,550
¿Tan difícil te resulta reconocer
que te ha hecho daño?
502
00:36:17,633 --> 00:36:21,304
¿O que te sientes culpable por el modo
en que acabaron las cosas
503
00:36:21,387 --> 00:36:24,056
o que, a pesar de tus protestas,
504
00:36:24,140 --> 00:36:26,893
todavía quieres salvar
tu relación con ella?
505
00:36:28,394 --> 00:36:30,563
Claro que es difícil.
506
00:36:32,648 --> 00:36:34,650
Lo es.
507
00:36:37,612 --> 00:36:41,324
Deja de retorcerte. Tienes suerte
de que te esté hablando.
508
00:36:41,407 --> 00:36:44,535
Esto te produce
mucha satisfacción, ¿verdad?
509
00:36:44,619 --> 00:36:46,621
No, en realidad, no.
510
00:36:46,704 --> 00:36:49,290
¿No estás pensando que me lo merezco?
511
00:36:50,291 --> 00:36:53,211
No. Tanto tú como Audrey sois adultos
512
00:36:53,294 --> 00:36:56,172
y yo no me voy a quedar aquí
juzgando bajo un ridículo
513
00:36:56,255 --> 00:37:00,676
doble rasero la situación
porque me han herido los sentimientos.
514
00:37:02,595 --> 00:37:04,931
Lo siento. Ojalá no hubiera ocurrido.
515
00:37:05,014 --> 00:37:07,475
Sí, ya.
516
00:37:09,060 --> 00:37:11,020
Todo lo que has estado diciendo
517
00:37:11,103 --> 00:37:15,524
lo estoy asimilando finalmente.
Todo lo que me has dicho de ti.
518
00:37:15,608 --> 00:37:18,444
Y supongo que si es verdad, entonces,
519
00:37:18,527 --> 00:37:21,030
probablemente ser tú es una mierda
520
00:37:21,113 --> 00:37:23,616
porque por muy entero que creas que eres,
521
00:37:23,699 --> 00:37:27,119
si tu más profundo deseo
es empezar a salir con Audrey
522
00:37:27,203 --> 00:37:29,580
es muy posible que no lo consigas.
523
00:37:29,664 --> 00:37:32,625
Si alguna vez se me ocurriese hacer
lo que tú haces,
524
00:37:32,708 --> 00:37:37,755
ayudar a la gente,
lo haría mucho mejor que tú.
525
00:37:41,884 --> 00:37:43,886
¿No te importa llevar a Audrey?
526
00:37:43,970 --> 00:37:45,888
Claro que me importa, pero...
527
00:37:45,972 --> 00:37:48,307
la loca dramática que llevo dentro respeta
528
00:37:48,391 --> 00:37:51,978
su negativa a salir del baño
hasta que Jen y Pacey se vayan.
529
00:37:52,061 --> 00:37:54,981
Gracias, tío.
No quiero dejar plantada a Jen.
530
00:37:55,064 --> 00:37:58,359
No creo que esta noche haya salido
como ella esperaba.
531
00:37:58,442 --> 00:38:00,820
Sí, lo comparto.
532
00:38:00,903 --> 00:38:03,781
No nos está yendo muy bien, ¿verdad?
533
00:38:03,864 --> 00:38:08,077
Bueno, lo de pasar el rato, sí.
Pero ¿el momento cita?
534
00:38:08,160 --> 00:38:10,913
Diría que cuando dos gais tienen una cita
535
00:38:10,997 --> 00:38:13,249
y ambos vuelven a casa
con una rubia cañón,
536
00:38:13,332 --> 00:38:15,876
- algo no funciona.
- Sí.
537
00:38:16,294 --> 00:38:17,336
POLICÍA DE WORCESTER
538
00:38:17,420 --> 00:38:19,505
Rápido, escapemos antes de que venga.
539
00:38:19,588 --> 00:38:22,925
No puedo... Sigues sin tomártelo en serio.
540
00:38:23,009 --> 00:38:27,346
- Solo nos han hecho una advertencia.
- Nos han dejado hacer una llamada.
541
00:38:27,430 --> 00:38:30,808
Lo estaban pasando bien, como nosotros.
542
00:38:30,891 --> 00:38:34,687
¡Vamos! Toda la noche ha sido divertida,
de principio a fin.
543
00:38:34,770 --> 00:38:37,815
Y tú lo sabes.
544
00:38:38,524 --> 00:38:41,902
Sí, ha sido divertido.
Puede que estés loca, pero...
545
00:38:41,986 --> 00:38:44,697
¿Qué? ¿Nunca has salido
con una persona loca?
546
00:38:44,947 --> 00:38:48,367
No, sí lo he hecho,
pero no en el buen sentido.
547
00:38:52,413 --> 00:38:56,042
Vale, pendones, ¡al coche!
548
00:38:56,125 --> 00:38:59,587
¡Vamos! ¡Andando!
549
00:38:59,670 --> 00:39:02,715
¿O tengo que echaros agua fría?
550
00:39:03,716 --> 00:39:06,510
- Creo que está enfadado.
- Muy enfadado.
551
00:39:07,636 --> 00:39:10,848
Que conste, que no se diga
552
00:39:10,931 --> 00:39:15,102
que Todd Carr
no es un hombre enamorado del amor.
553
00:39:15,186 --> 00:39:17,271
Tanto mis películas como mi vida
554
00:39:17,355 --> 00:39:21,025
reflejan mi profundo
y permanente compromiso
555
00:39:21,108 --> 00:39:25,112
de unir a dos personas guapas
y pasarlo bien.
556
00:39:25,696 --> 00:39:28,115
Sin embargo,
557
00:39:29,825 --> 00:39:31,786
como Leery bien sabe...
558
00:39:31,869 --> 00:39:34,747
Eres un hombre enamorado de dormir.
559
00:39:36,707 --> 00:39:40,086
Al coche. Ya.
560
00:39:43,756 --> 00:39:45,591
Al coche.
561
00:39:50,888 --> 00:39:52,765
Bueno...
562
00:39:52,848 --> 00:39:54,392
se acabó.
563
00:39:54,475 --> 00:39:57,269
- Sí.
- Sí.
564
00:39:59,397 --> 00:40:01,190
Fin de la noche.
565
00:40:01,982 --> 00:40:04,777
- Sí.
- Sí.
566
00:40:20,292 --> 00:40:22,837
No me has dicho cómo es el tuyo.
567
00:40:24,839 --> 00:40:27,299
- ¿Mi padre?
- Sí.
568
00:40:27,383 --> 00:40:29,802
Vamos. Yo te he enseñado al mío.
569
00:40:30,845 --> 00:40:34,306
Dejémoslo en que es lo contrario.
570
00:40:34,390 --> 00:40:35,891
Lo contrario.
571
00:40:35,975 --> 00:40:40,020
No tan estable, ni tan trabajador.
572
00:40:43,399 --> 00:40:45,985
Es muy aficionado a engañar a mi madre.
573
00:40:46,068 --> 00:40:50,072
No es de los que se pasa 25 años
en un empleo matándose a trabajar
574
00:40:50,156 --> 00:40:52,074
cuando hay dinero fácil que ganar
575
00:40:52,158 --> 00:40:55,161
en sectores menos legales de la economía.
576
00:40:55,244 --> 00:40:57,037
Haces que parezca un delincuente.
577
00:40:57,121 --> 00:41:00,124
Así es como lo llaman los fiscales.
578
00:41:00,207 --> 00:41:02,168
Yo sigo pensando en él como papá.
579
00:41:03,127 --> 00:41:04,920
Vaya.
580
00:41:05,629 --> 00:41:08,215
Bueno, debe de haber hecho algo bien.
581
00:41:09,884 --> 00:41:12,344
¿Por qué? ¿Porque yo he salido tan bien?
582
00:41:12,428 --> 00:41:15,598
¿Crees que estar encerrada
en estas salas santificadas
583
00:41:15,681 --> 00:41:16,891
significa salir bien?
584
00:41:16,974 --> 00:41:19,643
Bueno, es un comienzo, ¿no?
585
00:41:19,727 --> 00:41:22,730
Voy a tener que trabajar más en ti
de lo que pensaba.
586
00:41:23,147 --> 00:41:25,816
¿Estas salas santificadas
tienen algo de malo?
587
00:41:25,900 --> 00:41:28,944
No si estás aquí por un buen motivo.
588
00:41:29,570 --> 00:41:34,366
Bueno, cuando mi padre andaba cerca,
589
00:41:34,450 --> 00:41:37,828
era muy bueno
en la parte de dar ánimos, en plan:
590
00:41:37,912 --> 00:41:42,208
"Sueña a lo grande, niña,
podrás ser lo que quieras".
591
00:41:43,000 --> 00:41:44,793
Ya veo.
592
00:41:46,545 --> 00:41:49,840
¿Y qué es lo que quieres ser, niña?
593
00:41:52,760 --> 00:41:54,595
No lo sé.
594
00:41:56,597 --> 00:41:58,807
Supongo que aún estoy trabajando en ello.
595
00:42:28,879 --> 00:42:30,631
Buenas noches.
596
00:42:30,714 --> 00:42:32,007
Buenas noches.
597
00:43:26,645 --> 00:43:28,647
Subtítulos traducidos por:
Marga de Eguilior