1 00:00:01,501 --> 00:00:03,503 Que me aclare. Pacey y Audrey lo han dejado. 2 00:00:03,586 --> 00:00:05,463 Pero Joey y Audrey están peleadas. 3 00:00:05,547 --> 00:00:08,633 Sí, bastante. Dawson, tienes que llamar más a menudo. 4 00:00:08,717 --> 00:00:10,218 Un momento, vale. 5 00:00:10,301 --> 00:00:13,388 Primero, el chico ha estado muy ocupado, ¿vale? 6 00:00:13,471 --> 00:00:16,266 Y segundo, Jen está ex... 7 00:00:16,349 --> 00:00:19,269 Exagera porque nadie se ha roto las uñas todavía. 8 00:00:19,352 --> 00:00:22,147 Más bien mantienen las distancias. 9 00:00:22,981 --> 00:00:24,899 - Gracias. - De nada. 10 00:00:24,983 --> 00:00:26,985 Si hablaran, 11 00:00:27,068 --> 00:00:29,029 podrían arreglar las cosas. 12 00:00:29,112 --> 00:00:32,782 - ¿Joey y Audrey? - No, Pacey y Audrey, tonto. 13 00:00:32,866 --> 00:00:34,909 Aquí tenéis. 14 00:00:35,910 --> 00:00:37,871 - No. - Lo siento. 15 00:00:38,455 --> 00:00:40,790 ¿Y tú, cielo? ¿Te traigo alguna cosa? 16 00:00:40,874 --> 00:00:42,625 No, gracias. No puedo quedarme. 17 00:00:42,709 --> 00:00:44,919 Ah, sí, deja que adivine. 18 00:00:45,003 --> 00:00:47,255 No trabaja hoy, si es a lo que te refieres. 19 00:00:47,338 --> 00:00:49,507 Quédate y tómate una hamburguesa. 20 00:00:49,591 --> 00:00:51,301 Anda, ya no te vemos nunca. 21 00:00:51,384 --> 00:00:53,970 - En serio, tengo que irme. - Dawson. 22 00:00:54,053 --> 00:00:56,139 No puedo. Tengo que volver. 23 00:00:56,222 --> 00:00:59,517 Todd cree que estoy haciendo un recado y, técnicamente, 24 00:00:59,601 --> 00:01:01,227 eso hago. 25 00:01:01,311 --> 00:01:03,188 - ¿Qué es esto? - Es un regalo. 26 00:01:03,271 --> 00:01:06,816 Te sientes tan mal por no llamarnos que tienes que hacernos regalos. 27 00:01:06,900 --> 00:01:10,278 Ábrelo. No es sentimiento de culpa. Yo lo usaría si pudiese. 28 00:01:10,361 --> 00:01:13,448 ¡Dios mío! Entradas para el concierto de No Doubt. 29 00:01:13,531 --> 00:01:16,493 Dawson, es increíble. Hay unas diez entradas. 30 00:01:16,576 --> 00:01:18,995 - ¿Estás seguro? - Todd las consiguió gratis. 31 00:01:19,079 --> 00:01:20,997 - Conoce al grupo. - ¿Sabes qué? 32 00:01:21,081 --> 00:01:23,958 No dejes que cambie de opinión. 33 00:01:24,042 --> 00:01:25,835 Vosotros id. Pasadlo bien. 34 00:01:25,919 --> 00:01:29,214 Cuando juntéis a Pacey y Audrey para hablar, decídmelo. 35 00:01:29,297 --> 00:01:33,301 - Muchas gracias. - Gracias, tío. 36 00:01:39,349 --> 00:01:40,934 Hola. 37 00:01:41,434 --> 00:01:44,437 - Lo siento. Yo ya... - No, no te disculpes. 38 00:01:44,521 --> 00:01:48,399 - ¿Están...? - Ahí atrás. Jack, Jen y... 39 00:01:48,483 --> 00:01:51,611 Bien. Esperaba tener compañía. 40 00:01:53,655 --> 00:01:56,282 - ¿Cómo has estado? - Muy bien. 41 00:01:56,366 --> 00:01:59,786 - Estupendamente. Muy ocupado. - Genial. 42 00:02:00,578 --> 00:02:04,207 - Sé que tú y Audrey estáis peleadas. - Sí. 43 00:02:04,290 --> 00:02:06,793 Esas cosas pasan, supongo. 44 00:02:06,876 --> 00:02:09,963 - La gente se pelea. - Sí. 45 00:02:11,673 --> 00:02:13,716 Bueno, no quiero entretenerte. 46 00:02:13,800 --> 00:02:15,885 Dawson, también son tus amigos. 47 00:02:15,969 --> 00:02:18,972 Sí, lo sé. Tengo que irme. 48 00:02:19,055 --> 00:02:22,267 - Me alegra verte. - Igualmente. 49 00:03:19,741 --> 00:03:21,451 - ¿No Doubt? - Sí. 50 00:03:21,534 --> 00:03:23,912 Mira, sé que es una paliza ir a Worcester, pero... 51 00:03:23,995 --> 00:03:26,998 son increíbles en vivo, y tú tienes coche. 52 00:03:27,081 --> 00:03:29,751 - ¿Worcester? - Está solo a una hora de aquí. 53 00:03:29,834 --> 00:03:32,629 Ya. ¿Así que en nuestra cita 54 00:03:32,712 --> 00:03:34,631 quieres que te lleve a Worcester? 55 00:03:34,714 --> 00:03:36,591 Exactamente. 56 00:03:36,674 --> 00:03:39,636 Y cuando lleguemos allí estarán todos tus amigos. 57 00:03:39,719 --> 00:03:41,804 Bueno, no todos. 58 00:03:41,888 --> 00:03:44,724 Vale, la mayoría. 59 00:03:45,767 --> 00:03:47,435 ¿Qué tiene eso de cita? 60 00:03:47,977 --> 00:03:51,272 Que yo estaré allí. 61 00:03:51,356 --> 00:03:55,193 Que tú estás allí. Y si te portas bien, puede que te ganes un beso 62 00:03:55,276 --> 00:03:58,321 - al final de la noche. - ¿Un beso? 63 00:03:59,614 --> 00:04:03,451 Sí, así es como tradicionalmente acaba una primera cita. 64 00:04:03,534 --> 00:04:06,829 Ya sabes, me acompañas a mi puerta, me besas, te vas... 65 00:04:06,913 --> 00:04:10,959 Pero ya me has dado ese beso. Dos, de hecho. Y... 66 00:04:11,042 --> 00:04:14,045 no creo que quiera conducir hasta Worcester. 67 00:04:14,128 --> 00:04:19,133 ¿Por qué? Por la posibilidad de un besito de buenas noches. 68 00:04:19,801 --> 00:04:23,471 Hay otra oferta para el final de la noche. 69 00:04:23,554 --> 00:04:25,223 ¿Sí? 70 00:04:25,306 --> 00:04:29,352 Me acompañas a la puerta, nos damos un apretón de manos 71 00:04:30,228 --> 00:04:32,689 y te reembolso el dinero de la gasolina. 72 00:04:32,772 --> 00:04:34,607 Genial. 73 00:04:34,691 --> 00:04:37,443 - ¿Te apuntas o no? - Sí. 74 00:04:38,861 --> 00:04:43,241 ¿Soy yo o este día tiene algo raro? 75 00:04:43,783 --> 00:04:46,035 ¿Por acabar nuestro día de trabajo temprano 76 00:04:46,119 --> 00:04:49,956 y estar pagando a esta gente por no hacer nada? 77 00:04:50,039 --> 00:04:51,791 ¿Te gustaría estar en otro sitio? 78 00:04:51,874 --> 00:04:54,836 Mira a tu alrededor. Todo el mundo está agotado, tú incluido. 79 00:04:54,919 --> 00:04:56,796 Los rodajes nocturnos han hecho mella. 80 00:04:57,505 --> 00:05:01,301 O sea que debería renunciar a dos exteriores nocturnos que necesito 81 00:05:01,384 --> 00:05:04,846 para que el equipo pueda acabar cuatro horas antes un viernes. 82 00:05:04,929 --> 00:05:07,306 Cuatro horas y 35 minutos sería incluso mejor. 83 00:05:07,390 --> 00:05:09,976 - ¿Hay alguna apuesta? - Una grande. 84 00:05:10,059 --> 00:05:12,186 Piénsalo, tío. Acabas pronto esta noche. 85 00:05:12,270 --> 00:05:15,315 Todo el mundo vuelve el lunes como nuevo. 86 00:05:16,357 --> 00:05:18,401 - Todo el mundo, ¿incluido tú? - Claro. 87 00:05:18,484 --> 00:05:20,486 - ¿Y Natasha? - Claro. 88 00:05:20,570 --> 00:05:21,988 Ya entiendo. 89 00:05:22,071 --> 00:05:24,949 Todo esto era solo una excusa para tener la noche libre 90 00:05:25,033 --> 00:05:27,076 y poder llevarla a ese concierto. 91 00:05:27,160 --> 00:05:29,412 Me repartiré el dinero contigo. 92 00:05:30,163 --> 00:05:32,749 No es necesario. Ya he ganado 500 en la apuesta 93 00:05:32,832 --> 00:05:35,668 de "cuándo Dawson y Natasha volverán a montárselo". 94 00:05:37,754 --> 00:05:39,839 - Toma. - ¿Qué son? 95 00:05:39,922 --> 00:05:42,383 Mis entradas. Mejores que las que te di. 96 00:05:42,467 --> 00:05:44,343 Hay pases de backstage. 97 00:05:44,427 --> 00:05:47,930 - ¿No quieres ir? - ¿Entre nosotros? 98 00:05:49,766 --> 00:05:52,769 Estoy viejo y cansado. 99 00:05:52,852 --> 00:05:55,396 Si vamos a terminar cuatro horas y 35 minutos antes, 100 00:05:55,480 --> 00:05:58,107 lo único que quiero hacer es ir a casa y dormir. 101 00:06:00,068 --> 00:06:02,070 A por ella, tigre. 102 00:06:08,910 --> 00:06:10,661 Vienes, ¿verdad? Quiero decir 103 00:06:10,745 --> 00:06:14,082 que si el grupo puede superar sus complicados enredos románticos 104 00:06:14,165 --> 00:06:18,252 y seguir siendo amigos, deberíamos llevarnos bien por una noche. 105 00:06:18,336 --> 00:06:21,255 Bien, estoy dispuesta a decir que hay cierta 106 00:06:21,339 --> 00:06:24,425 adecuación kármica en ver a un exnovio 107 00:06:24,509 --> 00:06:26,594 por primera vez en un concierto de No Doubt. 108 00:06:26,677 --> 00:06:28,721 - Estás cediendo. - Qué va. 109 00:06:28,805 --> 00:06:31,474 Anda ya. Sabes que quieres hacerlo. 110 00:06:31,557 --> 00:06:35,103 Hembra poderosa. Con un increíble sentido de la moda. 111 00:06:36,312 --> 00:06:39,315 Supongo que Mojo JoJo irá. 112 00:06:39,690 --> 00:06:42,944 Si puedes estar con ella en ese cuarto diminuto de la residencia, 113 00:06:43,027 --> 00:06:46,405 estarás bien entre 14 000 desconocidos. 114 00:06:47,824 --> 00:06:50,618 Y traerá a ese chico, ¿verdad? 115 00:06:51,160 --> 00:06:52,995 No tenemos que sentarnos a su lado. 116 00:06:53,079 --> 00:06:55,832 Usamos a los gais como barrera entre los heteros 117 00:06:55,915 --> 00:06:58,084 y las chicas amargadas y solteras. 118 00:06:58,167 --> 00:07:00,878 Entonces, ¿ahora salen juntos? 119 00:07:00,962 --> 00:07:04,799 Mira cómo estás. Te matan las ganas de cotillear. 120 00:07:04,882 --> 00:07:07,552 No es por cotillear. Es que... 121 00:07:07,635 --> 00:07:10,763 No sé. Quiero oír que le ha salido un grano o algo. 122 00:07:10,847 --> 00:07:13,641 Quiero que haya una grieta en su armadura de perfección. 123 00:07:13,724 --> 00:07:17,687 ¿Ha cometido esa chica algún error? ¿Alguna vez? 124 00:07:17,770 --> 00:07:22,400 Sí, el mismo que tú. Dejó a Pacey. 125 00:07:22,483 --> 00:07:25,945 Tiene gracia. Siempre había oído que la dejó él. 126 00:07:26,487 --> 00:07:29,866 Qué más da. ¿Quién sabe? ¿A quién le importa? 127 00:07:29,949 --> 00:07:34,120 De verdad, lo importante es que siguen siendo amigos, 128 00:07:34,203 --> 00:07:36,038 como nosotras. 129 00:07:37,248 --> 00:07:39,792 - ¿Dices eso de verdad? - Sí. 130 00:07:42,170 --> 00:07:44,046 Entonces, ¿te vienes? 131 00:07:44,130 --> 00:07:46,507 - Sí. - Bien. 132 00:07:46,591 --> 00:07:48,926 Me alegro mucho. No te arrepentirás. 133 00:07:49,010 --> 00:07:50,928 Pasaremos una noche increíble. 134 00:07:51,012 --> 00:07:53,472 Dios mío. Lo siento. Hola. 135 00:07:54,015 --> 00:07:56,767 - Hola. Hola. - Hola. 136 00:07:56,851 --> 00:08:00,605 Lo siento, no miraba por dónde iba. 137 00:08:00,688 --> 00:08:04,400 - Sí, parecéis muy contentas. - Vamos a un concierto de No Doubt 138 00:08:04,484 --> 00:08:06,277 - esta noche. - Guay. 139 00:08:07,778 --> 00:08:09,947 Pasadlo bien. 140 00:08:10,781 --> 00:08:12,575 Hasta luego. 141 00:08:15,870 --> 00:08:18,664 No fingiré que no pasó nada entre nosotros, y... 142 00:08:18,748 --> 00:08:24,170 Y tampoco quiero darle mayor importancia a que no pasara nada entre nosotros. 143 00:08:26,589 --> 00:08:29,342 - Si quieres venir... - Me das una entrada para No Doubt. 144 00:08:29,425 --> 00:08:33,054 Sí, Jack y David van, y todos nosotros. 145 00:08:33,137 --> 00:08:34,889 De modo que... No es una cita. 146 00:08:38,476 --> 00:08:40,311 No, no pensaba que lo fuera. 147 00:08:40,394 --> 00:08:42,480 Ya. Genial. Bueno... 148 00:08:42,563 --> 00:08:44,190 ya te lo he dicho, si quieres. 149 00:08:44,440 --> 00:08:47,777 Bien, te recogeré a las siete. No te rajes, ¿eh? 150 00:08:53,908 --> 00:08:56,536 ¿Pensabas contestar mi llamada? 151 00:08:56,619 --> 00:08:59,705 Creo que la respuesta a eso es bastante obvia. 152 00:09:08,881 --> 00:09:10,758 No hicimos nada malo. 153 00:09:10,841 --> 00:09:13,678 No, claro. Estuvimos muy bien, ¿sabes? 154 00:09:13,761 --> 00:09:16,514 Y seguramente ganaremos un premio por fortaleza moral 155 00:09:16,597 --> 00:09:18,599 y el uso apropiado de anticonceptivos. 156 00:09:18,683 --> 00:09:21,352 No veo dónde está el problema. No es mi novia... 157 00:09:21,435 --> 00:09:25,523 ¿No? Vale, yo tampoco. Pero... 158 00:09:25,606 --> 00:09:27,692 - Soy una idiota. - Entonces, ¿qué? 159 00:09:27,775 --> 00:09:29,819 ¿Vas a pretender que no pasó nada? 160 00:09:29,902 --> 00:09:34,782 Sí. Y a menos que quieras que te mate, tú también lo harás. 161 00:09:45,793 --> 00:09:47,169 Entradas. 162 00:09:54,635 --> 00:09:57,263 Qué asco, ¿verdad? Algunos no dejan de sobarse. 163 00:09:57,346 --> 00:10:00,141 Sí. Sí. 164 00:10:00,766 --> 00:10:02,935 Entradas. Entradas, por favor. 165 00:10:03,019 --> 00:10:05,688 Las tengo. Debo tenerlas. 166 00:10:05,771 --> 00:10:08,024 - Eso dicen todos. - No. Cuando me iba 167 00:10:08,107 --> 00:10:10,693 las puse en el bolsillo del abrigo y... 168 00:10:12,570 --> 00:10:15,781 - Llevaba otro abrigo. - Es la tragedia de la moda. Siguiente. 169 00:10:15,865 --> 00:10:17,199 - Mierda. - Entradas. 170 00:10:17,283 --> 00:10:19,327 ¿Seguro que no están en el coche? 171 00:10:19,410 --> 00:10:22,038 Sí, seguro. Están... Están en mi otro abrigo 172 00:10:22,121 --> 00:10:24,081 que está encima de mi cama. 173 00:10:24,165 --> 00:10:27,209 No te pongas nerviosa. Volveremos a buscarlas. 174 00:10:27,293 --> 00:10:29,920 - ¿Quieres conducir más? - Tú pagas la gasolina. 175 00:10:30,004 --> 00:10:33,174 No, tardaremos una hora en volver andando al coche. 176 00:10:33,257 --> 00:10:34,967 - ¿Y? - Entre eso y el tráfico, 177 00:10:35,051 --> 00:10:37,803 cuando volvamos estarán haciendo el tercer bis. 178 00:10:37,887 --> 00:10:40,806 ¿Qué quieres hacer? ¿Olvidarte de todo esto? 179 00:10:40,890 --> 00:10:43,434 No. No lo sé. 180 00:10:44,018 --> 00:10:46,604 Mira, de verdad quieres ir al concierto, ¿no? 181 00:10:46,687 --> 00:10:51,567 Sí. Soy una fan estúpida. Lo admito. Pero este grupo me encanta. 182 00:10:53,194 --> 00:10:54,945 Entonces iremos. 183 00:10:55,029 --> 00:10:57,073 - Eddie, tardaremos... - Silencio... 184 00:10:57,156 --> 00:11:00,076 antes de que recobre el sentido y me arrepienta. Vamos. 185 00:11:10,211 --> 00:11:12,838 ¿Pasáis o qué? 186 00:11:13,881 --> 00:11:16,926 Lo siento. Es de lo más chabacano el sobarse tanto en público. 187 00:11:17,009 --> 00:11:18,135 - Lo siento. - Entradas. 188 00:11:18,219 --> 00:11:20,262 - Tome. - Te equivocas de noche, Romeo. 189 00:11:20,346 --> 00:11:23,307 - ¿Perdón? No puede ser. Son... - Son para el sábado. 190 00:11:23,391 --> 00:11:24,934 - Mierda. - Son buenos asientos. 191 00:11:25,017 --> 00:11:27,812 Habrías impresionado a tu amiguita. 192 00:11:27,895 --> 00:11:29,939 - ¡Siguiente! - Es increíble que haya... 193 00:11:30,481 --> 00:11:32,108 Sabía que no podía confiar en Todd. 194 00:11:32,191 --> 00:11:35,403 - Creerá que es sábado. - Tenemos pases de backstage. 195 00:11:35,486 --> 00:11:38,572 - No podemos entrar con ellos. - Espera. Sígueme la corriente. 196 00:11:38,656 --> 00:11:40,908 Tengo habilidades especiales en ese campo. 197 00:11:40,991 --> 00:11:45,287 No te arrepentirás, lo juro. Estás aquí. No llevas traje. 198 00:11:45,371 --> 00:11:48,124 Es bueno. Es muy bueno. 199 00:11:48,207 --> 00:11:50,918 - ¿Dónde están los demás? - En el puesto de bebidas. 200 00:11:51,001 --> 00:11:52,962 Jack y Emma y... 201 00:11:54,130 --> 00:11:58,134 - el chico y el amigo del chico. - Se llama David, deberías recordarlo. 202 00:11:58,217 --> 00:11:59,760 Creo que van a durar. 203 00:11:59,844 --> 00:12:03,139 ¿Ahora adivinas el futuro de las relaciones? 204 00:12:03,222 --> 00:12:06,559 Sí, pero no de la mía. 205 00:12:06,642 --> 00:12:08,978 ¿Dónde están los asientos? ¿Vamos ahí ahora? 206 00:12:09,061 --> 00:12:12,314 Sí. Están... Están por ahí. 207 00:12:12,398 --> 00:12:14,692 En esa dirección. 208 00:12:14,775 --> 00:12:17,820 - Guay. - Bien. 209 00:12:17,903 --> 00:12:21,574 Y cuando vayas en esa dirección... 210 00:12:21,657 --> 00:12:23,534 ¿Sí? 211 00:12:23,617 --> 00:12:28,164 Habrá alguien que quiere hablar contigo. 212 00:12:31,625 --> 00:12:34,378 Vamos. No puedes hacerme esto. 213 00:12:34,462 --> 00:12:37,089 Sí, lo hemos hecho, pero por amor. 214 00:12:37,173 --> 00:12:39,758 Cuando en unos años te acuerdes de esto, 215 00:12:39,842 --> 00:12:42,344 lo agradecerás, porque habrás hecho 216 00:12:42,428 --> 00:12:44,263 algo maduro. 217 00:12:45,681 --> 00:12:49,810 Anda. Ve. Sabes que quieres. 218 00:13:11,499 --> 00:13:14,710 - Sorpresa. - Hola. 219 00:13:16,879 --> 00:13:19,089 - Te llamé. - Lo sé. 220 00:13:19,173 --> 00:13:21,383 Pensé que no debía hablar contigo 221 00:13:21,467 --> 00:13:23,636 hasta que te odiase un poco menos. 222 00:13:23,886 --> 00:13:27,181 - Bien, ¿cómo te va a ti? - Tirando. 223 00:13:27,640 --> 00:13:31,227 El problema es que ahora me odio a mí misma, pero... 224 00:13:33,646 --> 00:13:35,564 Audrey, ¿podemos dar un paseo? 225 00:13:35,648 --> 00:13:39,485 Quizá hablar en algún lugar más tranquilo e íntimo 226 00:13:39,568 --> 00:13:41,362 antes de que empiece el desmadre. 227 00:13:42,821 --> 00:13:45,616 Eres un viejo, ¿verdad? 228 00:13:46,325 --> 00:13:48,744 - Sí. - Vale. 229 00:13:51,705 --> 00:13:54,625 De verdad. No trato de colarme en el backstage. 230 00:13:54,708 --> 00:13:58,420 No soy un fan trastornado. He de hablar con alguien que trabaja aquí. 231 00:13:58,504 --> 00:14:00,673 - ¿Conmigo? - No, pero ha tenido gracia. 232 00:14:00,756 --> 00:14:04,051 - Adiós. - No, tengo que hablar con alguien... 233 00:14:08,180 --> 00:14:10,766 Que sepas que podemos dejarlo en cualquier momento. 234 00:14:10,849 --> 00:14:13,686 - Pero está funcionando muy bien. - Ya lo veo. 235 00:14:13,769 --> 00:14:16,772 No has de acosar a un pobre hombre para impresionarme. 236 00:14:16,855 --> 00:14:20,234 - Todo esto es culpa mía. - Créeme, si esto funciona, 237 00:14:20,317 --> 00:14:22,778 no estarás impresionada. 238 00:14:22,862 --> 00:14:25,948 Eh, más gente. Eso es bueno. 239 00:14:26,031 --> 00:14:30,536 - Es bueno. Voy a preguntarles. - No. De eso nada. 240 00:14:30,619 --> 00:14:34,081 Vale, esto va a funcionar, pero tienes que confiar en mí. 241 00:14:34,164 --> 00:14:37,626 Y funcionará mejor si finges ser mi hermano o algo así. 242 00:14:37,710 --> 00:14:39,628 - Pero ¿qué haces? - ¿Quieres entrar? 243 00:14:39,712 --> 00:14:41,463 - Me contentaría... - ¡Eh! 244 00:14:41,547 --> 00:14:44,884 - ...con volver al coche. - Es nuestra noche libre. Entraremos. 245 00:14:50,806 --> 00:14:53,976 - Hola. - Hola. 246 00:14:54,059 --> 00:14:56,896 - No es que me importe... - Nos van a ver. 247 00:14:56,979 --> 00:14:58,647 ¿Quiénes? 248 00:15:06,280 --> 00:15:08,908 - Es el chico del rodaje. - Sí. 249 00:15:10,075 --> 00:15:12,953 Y es el amigo que te dio las entradas. 250 00:15:13,037 --> 00:15:16,123 - Sí, más o menos. - Y ahora nos escondemos. ¿Por qué? 251 00:15:16,624 --> 00:15:18,250 No lo sé. 252 00:15:18,334 --> 00:15:22,630 - Instinto. - Esto es ridículo. Vamos. 253 00:15:22,713 --> 00:15:25,925 - Vamos. No. - Espera hasta... 254 00:15:29,845 --> 00:15:34,934 Sí, si es la lista de esta noche, deberíamos estar en ella. 255 00:15:37,937 --> 00:15:40,981 Carr, Todd Carr. Damage, Inc. 256 00:15:41,065 --> 00:15:43,150 Un importante director de vídeos. 257 00:15:43,233 --> 00:15:46,487 Igual habéis escrito su nombre con K. 258 00:15:49,657 --> 00:15:52,284 Por mucho que me duela decírselo, 259 00:15:52,368 --> 00:15:54,244 si no está en la lista, nada. 260 00:15:54,328 --> 00:15:56,330 - ¿No hay otra lista? - Esta noche no. 261 00:15:56,413 --> 00:16:00,000 Igual nos han puesto en la lista de mañana. Es posible. 262 00:16:00,084 --> 00:16:01,752 Tenemos pases de backstage. 263 00:16:01,835 --> 00:16:04,171 - No es mi problema. - Bueno... 264 00:16:05,130 --> 00:16:08,300 - ¿No podemos arreglarlo? - Me temo que no. 265 00:16:09,677 --> 00:16:11,929 No sabía que Audrey estuviera con alguien. 266 00:16:12,012 --> 00:16:15,724 Acaban de dejarlo, por eso ha estado tan loca últimamente. 267 00:16:15,808 --> 00:16:19,395 Creo que lo está llevando mal. 268 00:16:19,478 --> 00:16:21,313 Sí, puede ser duro. ¿Quieres algo? 269 00:16:21,397 --> 00:16:23,440 - No. - Una Coca-Cola, gracias. 270 00:16:23,524 --> 00:16:26,151 Para serte sincero, a mí me pareció que estaba libre. 271 00:16:26,235 --> 00:16:29,321 Por qué, ¿por lo de aquella noche en esa fiesta? 272 00:16:29,822 --> 00:16:31,782 Sí, por eso y por otras cosas. 273 00:16:31,865 --> 00:16:34,827 Estaba confundida. Nos pasa hasta a las mejores. 274 00:16:35,244 --> 00:16:37,037 Sí, es verdad. 275 00:16:39,957 --> 00:16:42,167 Para dos personas que no se ven 276 00:16:42,251 --> 00:16:45,587 acabamos a solas muchas veces. 277 00:16:45,671 --> 00:16:48,048 Sí, he pensado que deberíamos hablar de eso. 278 00:16:48,132 --> 00:16:50,426 No creo que sea necesario. 279 00:16:50,509 --> 00:16:53,387 Me siento mal y no quiero acabar sintiéndome peor. 280 00:16:53,470 --> 00:16:54,972 Tienes una impresión equivocada. 281 00:16:55,055 --> 00:16:58,767 No. Me refiero a que no hubo lugar a dudas cuando te negaste 282 00:16:58,851 --> 00:17:00,811 - a besarme, así que... - Espera. 283 00:17:00,894 --> 00:17:03,480 No quiero que pienses que juego contigo. 284 00:17:03,564 --> 00:17:06,650 - ¿Porque no lo haces? - No. Estoy... 285 00:17:06,734 --> 00:17:08,861 interesado en otra persona. 286 00:17:14,533 --> 00:17:18,120 Ya veo. Así que lo de no estar preparado para salir con alguien 287 00:17:18,746 --> 00:17:21,749 - se aplicaba solo a mí. - No, lo dije en serio. 288 00:17:21,832 --> 00:17:25,669 No estoy preparado para ir en serio con alguien. Lo de esta chica 289 00:17:26,003 --> 00:17:27,504 me pilló por sorpresa. 290 00:17:28,130 --> 00:17:30,591 Y ocurrió. En el lugar y en el momento erróneo. 291 00:17:30,674 --> 00:17:33,594 - Las cosas fueron a más. - ¿Te acostaste con ella? 292 00:17:36,013 --> 00:17:38,223 Así que acostarte con alguien 293 00:17:38,307 --> 00:17:42,352 no viola tu código moral, pero salir con alguien sí. 294 00:17:42,436 --> 00:17:46,148 - Deja que te explique algo... - No, lo has hecho. Y muy bien. 295 00:17:46,231 --> 00:17:49,902 Y que sepas que cuando las cosas con una chica vayan a más, 296 00:17:49,985 --> 00:17:52,237 suele significar que está interesada. 297 00:17:52,321 --> 00:17:55,657 Sí, excepto cuando está confundida y tiene novio. 298 00:17:56,617 --> 00:18:00,746 Jen, creo que eres fantástica. Que eres una gran persona. 299 00:18:01,288 --> 00:18:04,500 Obviamente eres muy buena amiga de Audrey, de todos. 300 00:18:04,583 --> 00:18:06,001 ¿Qué...? 301 00:18:06,794 --> 00:18:09,171 ¿Qué tiene Audrey que...? 302 00:18:11,215 --> 00:18:13,217 Dios mío. 303 00:18:13,300 --> 00:18:15,344 Fue Audrey. 304 00:18:15,844 --> 00:18:17,554 Te has acostado con Audrey. 305 00:18:17,638 --> 00:18:20,849 No es lo que piensas, vale, ella... 306 00:18:31,819 --> 00:18:34,196 Gracias... 307 00:18:34,279 --> 00:18:37,366 por la camiseta. 308 00:18:37,449 --> 00:18:40,744 Es lo menos que puedo hacer por comportarme como un cerdo. 309 00:18:40,828 --> 00:18:43,372 No fuiste un cerdo. Fuiste simplemente 310 00:18:43,455 --> 00:18:45,290 un chico. 311 00:18:45,707 --> 00:18:48,043 Me gustaría que me calificaran de otra forma, 312 00:18:48,127 --> 00:18:50,546 quizá como un ser humano. 313 00:18:50,629 --> 00:18:54,550 No es responsabilidad tuya hacerme feliz, Pacey, sino mía. 314 00:18:54,633 --> 00:18:57,094 Seamos sinceros. No lo has hecho 315 00:18:57,177 --> 00:18:58,971 muy bien últimamente, Audrey. 316 00:18:59,513 --> 00:19:01,598 Te echo de menos, ¿vale? 317 00:19:02,975 --> 00:19:04,977 Yo también. 318 00:19:06,895 --> 00:19:09,398 No sé si puedo aguantar mucho más 319 00:19:09,481 --> 00:19:11,024 este enfado contigo misma. 320 00:19:11,108 --> 00:19:13,402 ¿Qué vas a hacer? 321 00:19:13,485 --> 00:19:16,446 Tendré que hacer que te sientas mejor, ¿no? 322 00:19:16,530 --> 00:19:21,451 - A la fuerza, si es necesario. - ¡Pacey, no me fuerces en público! 323 00:19:21,535 --> 00:19:25,622 - ¿Quién es el que manda aquí, eh? - Puede que estemos perdidos. 324 00:19:25,706 --> 00:19:28,417 Deberíamos haber dejado palomitas por el camino. 325 00:19:28,500 --> 00:19:30,502 No podemos perdernos. Es un estadio. 326 00:19:30,586 --> 00:19:33,672 - Ahí está Jen. ¡Jen! - ¡Jen! 327 00:19:33,755 --> 00:19:37,217 Hola. ¿Está empezando? 328 00:19:37,301 --> 00:19:38,802 Sí, falta poco. 329 00:19:39,386 --> 00:19:41,680 Entremos, porque no quiero 330 00:19:41,763 --> 00:19:45,392 perderme ni un segundo de... 331 00:19:45,475 --> 00:19:50,355 - No Doubt. Está en la camiseta. - Eso. No Doubt. Vamos. 332 00:19:50,439 --> 00:19:52,357 ¿Te importaría ir pasando 333 00:19:52,441 --> 00:19:55,319 para que Audrey y yo hablemos un momento? 334 00:19:55,402 --> 00:19:58,447 Sí, claro. Un momento para las chicas. Os veo dentro. 335 00:20:00,741 --> 00:20:02,117 ¿Qué? 336 00:20:02,201 --> 00:20:06,663 Quería decirte que sé lo que pasó entre tú y C. J. 337 00:20:09,416 --> 00:20:11,251 Jen... 338 00:20:11,335 --> 00:20:13,420 no sabía que te gustaba tanto. 339 00:20:13,503 --> 00:20:16,673 - Creía que sí, pero yo... - No quiero hablar de ello. 340 00:20:16,757 --> 00:20:19,801 Solo quería decirte que lo sé. 341 00:20:23,847 --> 00:20:26,516 Jen, en serio, espera. Hablemos. 342 00:20:26,600 --> 00:20:29,811 No sé. Grítame. Haz algo. Lo merezco. 343 00:20:29,895 --> 00:20:32,189 Fue un error. Un gran error. 344 00:20:32,272 --> 00:20:35,025 Sí, fue un error. 345 00:20:36,318 --> 00:20:38,737 Entonces, grítame. 346 00:20:38,820 --> 00:20:40,656 No quiero gritarte. 347 00:20:40,739 --> 00:20:43,367 No me sale gritarte. 348 00:20:43,450 --> 00:20:45,452 Últimamente me he contenido 349 00:20:45,535 --> 00:20:48,872 porque sentía compasión por ti. Pensaba: 350 00:20:48,956 --> 00:20:53,335 "Audrey está confundida. Está hecha un lío". Pero... 351 00:20:53,418 --> 00:20:56,254 no lo estabas. Estás triste. 352 00:22:29,806 --> 00:22:32,225 ¿No estaría bien admitir que estamos perdidos? 353 00:22:32,309 --> 00:22:34,102 No estamos perdidos. 354 00:22:34,936 --> 00:22:37,856 Eddie, parece que nos alejamos de la música. 355 00:22:37,939 --> 00:22:40,233 Así que no confías en mí. 356 00:22:40,317 --> 00:22:42,652 ¿Hay alguna razón para que lo haga? 357 00:22:42,736 --> 00:22:46,073 ¿Has hecho algo que demuestre que eres de confianza? 358 00:22:46,156 --> 00:22:49,034 Vaya, problemas de confianza. 359 00:22:49,117 --> 00:22:52,162 Esta noche nos estamos conociendo a fondo. 360 00:22:52,245 --> 00:22:55,165 Quieres decir que estás conociendo cosas de mí. 361 00:22:55,248 --> 00:22:57,667 Vale, espera aquí. 362 00:22:57,751 --> 00:23:00,587 No, no vas a dejarme sola en este lugar. 363 00:23:00,670 --> 00:23:03,465 La segunda residencia de Freddy Krueger estará por aquí. 364 00:23:04,174 --> 00:23:07,594 Dos segundos, ¿vale? Dos segundos, lo prometo. 365 00:23:09,096 --> 00:23:12,641 Lo siento, Jo, pero tendrás que confiar en mí. 366 00:23:13,225 --> 00:23:15,018 Bien. 367 00:23:15,769 --> 00:23:17,604 Vale. 368 00:23:46,383 --> 00:23:48,468 Todo arreglado. 369 00:23:48,552 --> 00:23:51,346 ¿Vas a decirme qué está pasando? 370 00:23:51,429 --> 00:23:53,849 ¿Chicos, estáis listos? 371 00:23:53,932 --> 00:23:58,145 Sí. Joey, este es mi padre. Papá, Joey. 372 00:23:58,728 --> 00:24:01,148 Encantado de conocerte. 373 00:24:02,065 --> 00:24:03,859 Igualmente. 374 00:24:09,072 --> 00:24:10,991 ¿Qué? 375 00:24:11,074 --> 00:24:13,118 Nada. 376 00:24:13,201 --> 00:24:14,369 ESTA NOCHE NO DOUBT 377 00:24:14,870 --> 00:24:18,957 ¿Cómo funciona lo de la reventa? 378 00:24:19,040 --> 00:24:21,793 Creía que si esperabas aquí con 600 dólares en mano, 379 00:24:21,877 --> 00:24:24,921 alguien aparecería y murmuraría "entradas". 380 00:24:25,922 --> 00:24:28,091 Tengo frío. 381 00:24:28,175 --> 00:24:30,969 ¿De dónde has sacado toda esa pasta? 382 00:24:31,386 --> 00:24:33,680 ¿Por ser un ensalzado ayudante de producción 383 00:24:33,763 --> 00:24:35,891 no puedo invitar a mi chica algún día? 384 00:24:35,974 --> 00:24:38,977 Dios mío. Ganaste la apuesta, ¿verdad? 385 00:24:39,060 --> 00:24:43,732 - Bueno... - Mejor dicho. La apañaste. 386 00:24:45,817 --> 00:24:49,529 Eres mucho más astuto de lo que la gente piensa. 387 00:24:49,613 --> 00:24:51,489 Creo que tuviste una buena idea 388 00:24:51,573 --> 00:24:54,743 cuando sugeriste pasar de este concierto. 389 00:24:54,826 --> 00:24:57,454 ¿Esto es una oferta que no puedo rechazar o tienes frío? 390 00:24:58,663 --> 00:25:00,081 Las dos cosas. 391 00:25:00,165 --> 00:25:01,958 Además, salir es de idiotas, 392 00:25:02,042 --> 00:25:04,711 y lo que nosotros hacemos es más divertido. 393 00:25:04,794 --> 00:25:07,088 ¿Qué, escondernos en el trabajo? 394 00:25:07,172 --> 00:25:08,715 Te gusta esconderte. 395 00:25:08,798 --> 00:25:13,845 - Sí, pero no engañamos a nadie. - Sí. Nos engañamos a nosotros 396 00:25:13,929 --> 00:25:18,808 que es lo que lo hace tan increíblemente peligroso... 397 00:25:20,018 --> 00:25:22,437 sexy... 398 00:25:23,563 --> 00:25:25,565 y divertido. 399 00:25:38,203 --> 00:25:41,248 Dios mío. ¡Pero si es Furia! 400 00:25:41,331 --> 00:25:43,583 Hola, chico. 401 00:25:46,336 --> 00:25:49,756 ¿Tienen alguna razón para estar aquí aparte de la que es evidente? 402 00:25:49,839 --> 00:25:52,801 No, señor. Bueno, sí. Pensábamos que teníamos... 403 00:25:52,884 --> 00:25:55,387 - Teníamos entradas, pero... - ¿Las han vendido? 404 00:25:55,470 --> 00:25:57,847 No, no las hemos vendido. 405 00:25:57,931 --> 00:26:00,475 Eran para mañana. Nos hemos confundido de día. 406 00:26:00,558 --> 00:26:03,645 ¿Y eso explica por qué lleva tanto dinero encima? 407 00:26:03,728 --> 00:26:06,982 - ¿Perdón? - Tiene varios cientos de dólares. 408 00:26:07,065 --> 00:26:10,819 No... Sí. Pero es... No es por eso. Es para... 409 00:26:10,902 --> 00:26:13,863 Mí. Es para mí. 410 00:26:13,947 --> 00:26:16,658 Intentaba timarme y le he dicho: "Ni hablar. 411 00:26:16,741 --> 00:26:20,954 No voy a hacerlo en este aparcamiento por menos de 600 dólares". 412 00:26:21,371 --> 00:26:25,500 - ¿Le parece esto un juego, señorita? - No. No es lo que... 413 00:26:25,583 --> 00:26:28,962 Mire, puedo explicarlo, de verdad. 414 00:26:29,045 --> 00:26:32,048 Y lo hará en la comisaría. 415 00:26:32,132 --> 00:26:34,592 Necesito efectivos en la esquina suroeste, cambio. 416 00:26:34,676 --> 00:26:37,512 - ¿Nos detiene? - No, los llevo conmigo. 417 00:26:37,595 --> 00:26:40,473 Si ella dice una palabra más, los detengo. 418 00:26:43,518 --> 00:26:48,523 Qué guay, vamos. ¡Adiós, caballito! 419 00:26:48,606 --> 00:26:50,442 Ven aquí. 420 00:26:59,868 --> 00:27:02,829 Worcester. 421 00:27:02,912 --> 00:27:07,625 ¿Qué pasa? Vamos a tocar un tema nuevo del álbum Rock Steady. 422 00:27:08,293 --> 00:27:12,047 Es una canción llamada "Underneath It All". 423 00:29:18,715 --> 00:29:20,008 SEÑORAS 424 00:29:24,471 --> 00:29:25,972 - ¡Vete! - Debo hablar contigo. 425 00:29:26,055 --> 00:29:28,475 No quiero hablar contigo. ¿No lo entiendes? 426 00:29:28,558 --> 00:29:30,894 Fue un error, un error gigante. 427 00:29:30,977 --> 00:29:33,062 ¿Por qué no me dijiste que tenías novio? 428 00:29:33,146 --> 00:29:35,815 - No lo metas en esto, ¿vale? - No, ven aquí. 429 00:29:35,899 --> 00:29:37,484 - C. J. - Ven. 430 00:29:38,318 --> 00:29:40,445 - ¡Para! - Bueno, él está en esto 431 00:29:40,528 --> 00:29:43,740 - tanto si te gusta como si no. - No. ¡No lo está! 432 00:29:43,823 --> 00:29:45,742 No tiene nada que ver con esto. 433 00:29:45,825 --> 00:29:49,954 Viniste a casa conmigo la otra noche porque eres inmensamente feliz con él. 434 00:29:50,872 --> 00:29:53,166 Lo siento. No trato de liarte. Pero... 435 00:29:53,249 --> 00:29:56,419 Me gustas, y he venido esta noche por ti. 436 00:29:56,503 --> 00:29:58,630 Entonces supongo que ese fue tu primer error. 437 00:29:59,214 --> 00:30:01,174 Sé que las cosas son complicadas, 438 00:30:01,257 --> 00:30:03,760 pero no me he sentido así en mucho tiempo. 439 00:30:03,843 --> 00:30:06,012 Será que no has pillado en mucho tiempo. 440 00:30:06,095 --> 00:30:10,266 Estás muy confundido, y tendría que haber sido evidente 441 00:30:10,350 --> 00:30:12,811 porque las personas que ayudan a otras están 442 00:30:12,894 --> 00:30:15,563 más confundidas que las personas a las que ayudan. 443 00:30:15,647 --> 00:30:19,275 Puede que tengas razón. Pero eso no cambia que me gustes. 444 00:30:19,359 --> 00:30:22,529 Ya vale de decir eso. Seguro que en el fondo 445 00:30:22,612 --> 00:30:26,199 eres un buen chico. Y estás tratando de ayudarme, 446 00:30:26,282 --> 00:30:29,536 pero lo que pasó entre nosotros... El mundo funciona así. 447 00:30:29,619 --> 00:30:32,831 Todo el tiempo, las chicas se sienten mal consigo mismas. 448 00:30:32,914 --> 00:30:36,167 Son demasiado débiles o estúpidas para irse a casa solas. 449 00:30:36,251 --> 00:30:40,964 A veces a los chicos les toca la lotería. Ya está. No significa nada. 450 00:30:59,691 --> 00:31:02,110 Eh, has desaparecido. ¿Qué pasa? 451 00:31:02,193 --> 00:31:04,654 Nada. Lo siento. 452 00:31:05,113 --> 00:31:06,823 ¿Tenéis algún problema? 453 00:31:06,906 --> 00:31:10,660 - No. Apenas nos conocemos. - Anda ya. 454 00:31:10,743 --> 00:31:12,412 - ¿Perdón? - Nada. 455 00:31:12,495 --> 00:31:15,331 - Creo que si cuidaras mejor a tu novia... - ¿Si qué? 456 00:31:15,415 --> 00:31:18,418 Nada. No ha dicho nada. Vete, C. J. 457 00:31:18,501 --> 00:31:20,837 ¿Quieres estar con un tío que te hace infeliz? 458 00:31:21,087 --> 00:31:23,840 - Sí. Ahora. - ¿De verdad me ha dicho eso? 459 00:31:23,923 --> 00:31:26,175 Si es verdad lo que has dicho de mí 460 00:31:26,259 --> 00:31:28,636 de la otra noche, entonces te irás. Vete. 461 00:31:28,720 --> 00:31:30,805 - ¿Qué otra noche? - ¿Y si no me voy? 462 00:31:30,889 --> 00:31:34,100 ¡C. J., vete ahora mismo! 463 00:31:34,601 --> 00:31:37,770 ¿Crees que serás más feliz con él que conmigo? 464 00:31:50,533 --> 00:31:52,619 - ¡Chicos! - Eh. Vamos, separaos. 465 00:31:52,702 --> 00:31:55,121 - Separaos. - Separaos. Vamos. 466 00:31:57,624 --> 00:31:59,626 Aquí no. 467 00:32:01,794 --> 00:32:03,296 Fuera. 468 00:33:31,759 --> 00:33:33,344 Tu padre parece buen tipo. 469 00:33:35,471 --> 00:33:38,558 Te ha dirigido cuatro palabras y cree que te llamas Josie. 470 00:33:38,641 --> 00:33:39,934 No me importa. 471 00:33:41,102 --> 00:33:44,897 Es bueno. Trabaja duro, 472 00:33:44,981 --> 00:33:47,775 pone comida en la mesa, no engaña a mi madre, 473 00:33:47,859 --> 00:33:49,777 es estable, siempre está a tu lado. 474 00:33:49,861 --> 00:33:53,406 - Parece más un santo. - Sí. 475 00:33:53,489 --> 00:33:55,950 Pero dar ánimos no es lo suyo. 476 00:33:56,033 --> 00:33:58,828 No cree en los estudios superiores. 477 00:33:58,911 --> 00:34:01,581 Y eso explica por qué no fuiste a la universidad. 478 00:34:01,664 --> 00:34:04,125 - Fui a la universidad. - ¿Sí? 479 00:34:04,208 --> 00:34:07,754 Sí. Un semestre. Lo dejé. 480 00:34:09,130 --> 00:34:11,174 Las cosas tienen que pasarte 481 00:34:11,257 --> 00:34:13,760 en el momento adecuado de tu vida 482 00:34:13,843 --> 00:34:15,636 o no tienen sentido. 483 00:34:15,720 --> 00:34:20,349 - ¿No tienen sentido? - Sí. Como esto. 484 00:34:20,433 --> 00:34:21,809 Como ahora. 485 00:34:21,893 --> 00:34:25,605 Esto podría haber pasado ayer y no tener sentido. 486 00:34:26,481 --> 00:34:29,984 Pero sí lo tiene, ¿verdad? 487 00:34:37,700 --> 00:34:39,076 Es verdad. 488 00:35:38,177 --> 00:35:42,056 ¿Tenías que hacer que nos echaran? ¿No podías esperar a después? 489 00:35:42,140 --> 00:35:44,433 Vuelve. Aquí no haces falta. 490 00:35:44,517 --> 00:35:48,145 Creía que disminuiría la posibilidad de que se te acercara alguna groupie 491 00:35:48,229 --> 00:35:49,897 o te liaras a golpes. 492 00:35:49,981 --> 00:35:51,858 Tenía derecho a pegar a ese tío. 493 00:35:51,941 --> 00:35:54,235 ¡Ya no es tu novia, colega! 494 00:35:54,318 --> 00:35:56,779 No estaría bien aunque lo fuera. 495 00:35:56,863 --> 00:35:58,364 ¡Se aprovechó de ella! 496 00:35:58,447 --> 00:36:01,033 Vio que estaba hecha un lío y fue a por ella, 497 00:36:01,117 --> 00:36:03,161 lo que lo convierte en la peor escoria. 498 00:36:03,244 --> 00:36:05,997 Claro, porque las mujeres son unas idiotas inútiles 499 00:36:06,080 --> 00:36:08,708 que no pueden decidir con quién se acuestan. 500 00:36:09,083 --> 00:36:13,212 Conozco a Audrey. No es ella. No me creo que se acostase con ese tío. 501 00:36:13,296 --> 00:36:17,550 ¿Tan difícil te resulta reconocer que te ha hecho daño? 502 00:36:17,633 --> 00:36:21,304 ¿O que te sientes culpable por el modo en que acabaron las cosas 503 00:36:21,387 --> 00:36:24,056 o que, a pesar de tus protestas, 504 00:36:24,140 --> 00:36:26,893 todavía quieres salvar tu relación con ella? 505 00:36:28,394 --> 00:36:30,563 Claro que es difícil. 506 00:36:32,648 --> 00:36:34,650 Lo es. 507 00:36:37,612 --> 00:36:41,324 Deja de retorcerte. Tienes suerte de que te esté hablando. 508 00:36:41,407 --> 00:36:44,535 Esto te produce mucha satisfacción, ¿verdad? 509 00:36:44,619 --> 00:36:46,621 No, en realidad, no. 510 00:36:46,704 --> 00:36:49,290 ¿No estás pensando que me lo merezco? 511 00:36:50,291 --> 00:36:53,211 No. Tanto tú como Audrey sois adultos 512 00:36:53,294 --> 00:36:56,172 y yo no me voy a quedar aquí juzgando bajo un ridículo 513 00:36:56,255 --> 00:37:00,676 doble rasero la situación porque me han herido los sentimientos. 514 00:37:02,595 --> 00:37:04,931 Lo siento. Ojalá no hubiera ocurrido. 515 00:37:05,014 --> 00:37:07,475 Sí, ya. 516 00:37:09,060 --> 00:37:11,020 Todo lo que has estado diciendo 517 00:37:11,103 --> 00:37:15,524 lo estoy asimilando finalmente. Todo lo que me has dicho de ti. 518 00:37:15,608 --> 00:37:18,444 Y supongo que si es verdad, entonces, 519 00:37:18,527 --> 00:37:21,030 probablemente ser tú es una mierda 520 00:37:21,113 --> 00:37:23,616 porque por muy entero que creas que eres, 521 00:37:23,699 --> 00:37:27,119 si tu más profundo deseo es empezar a salir con Audrey 522 00:37:27,203 --> 00:37:29,580 es muy posible que no lo consigas. 523 00:37:29,664 --> 00:37:32,625 Si alguna vez se me ocurriese hacer lo que tú haces, 524 00:37:32,708 --> 00:37:37,755 ayudar a la gente, lo haría mucho mejor que tú. 525 00:37:41,884 --> 00:37:43,886 ¿No te importa llevar a Audrey? 526 00:37:43,970 --> 00:37:45,888 Claro que me importa, pero... 527 00:37:45,972 --> 00:37:48,307 la loca dramática que llevo dentro respeta 528 00:37:48,391 --> 00:37:51,978 su negativa a salir del baño hasta que Jen y Pacey se vayan. 529 00:37:52,061 --> 00:37:54,981 Gracias, tío. No quiero dejar plantada a Jen. 530 00:37:55,064 --> 00:37:58,359 No creo que esta noche haya salido como ella esperaba. 531 00:37:58,442 --> 00:38:00,820 Sí, lo comparto. 532 00:38:00,903 --> 00:38:03,781 No nos está yendo muy bien, ¿verdad? 533 00:38:03,864 --> 00:38:08,077 Bueno, lo de pasar el rato, sí. Pero ¿el momento cita? 534 00:38:08,160 --> 00:38:10,913 Diría que cuando dos gais tienen una cita 535 00:38:10,997 --> 00:38:13,249 y ambos vuelven a casa con una rubia cañón, 536 00:38:13,332 --> 00:38:15,876 - algo no funciona. - Sí. 537 00:38:16,294 --> 00:38:17,336 POLICÍA DE WORCESTER 538 00:38:17,420 --> 00:38:19,505 Rápido, escapemos antes de que venga. 539 00:38:19,588 --> 00:38:22,925 No puedo... Sigues sin tomártelo en serio. 540 00:38:23,009 --> 00:38:27,346 - Solo nos han hecho una advertencia. - Nos han dejado hacer una llamada. 541 00:38:27,430 --> 00:38:30,808 Lo estaban pasando bien, como nosotros. 542 00:38:30,891 --> 00:38:34,687 ¡Vamos! Toda la noche ha sido divertida, de principio a fin. 543 00:38:34,770 --> 00:38:37,815 Y tú lo sabes. 544 00:38:38,524 --> 00:38:41,902 Sí, ha sido divertido. Puede que estés loca, pero... 545 00:38:41,986 --> 00:38:44,697 ¿Qué? ¿Nunca has salido con una persona loca? 546 00:38:44,947 --> 00:38:48,367 No, sí lo he hecho, pero no en el buen sentido. 547 00:38:52,413 --> 00:38:56,042 Vale, pendones, ¡al coche! 548 00:38:56,125 --> 00:38:59,587 ¡Vamos! ¡Andando! 549 00:38:59,670 --> 00:39:02,715 ¿O tengo que echaros agua fría? 550 00:39:03,716 --> 00:39:06,510 - Creo que está enfadado. - Muy enfadado. 551 00:39:07,636 --> 00:39:10,848 Que conste, que no se diga 552 00:39:10,931 --> 00:39:15,102 que Todd Carr no es un hombre enamorado del amor. 553 00:39:15,186 --> 00:39:17,271 Tanto mis películas como mi vida 554 00:39:17,355 --> 00:39:21,025 reflejan mi profundo y permanente compromiso 555 00:39:21,108 --> 00:39:25,112 de unir a dos personas guapas y pasarlo bien. 556 00:39:25,696 --> 00:39:28,115 Sin embargo, 557 00:39:29,825 --> 00:39:31,786 como Leery bien sabe... 558 00:39:31,869 --> 00:39:34,747 Eres un hombre enamorado de dormir. 559 00:39:36,707 --> 00:39:40,086 Al coche. Ya. 560 00:39:43,756 --> 00:39:45,591 Al coche. 561 00:39:50,888 --> 00:39:52,765 Bueno... 562 00:39:52,848 --> 00:39:54,392 se acabó. 563 00:39:54,475 --> 00:39:57,269 - Sí. - Sí. 564 00:39:59,397 --> 00:40:01,190 Fin de la noche. 565 00:40:01,982 --> 00:40:04,777 - Sí. - Sí. 566 00:40:20,292 --> 00:40:22,837 No me has dicho cómo es el tuyo. 567 00:40:24,839 --> 00:40:27,299 - ¿Mi padre? - Sí. 568 00:40:27,383 --> 00:40:29,802 Vamos. Yo te he enseñado al mío. 569 00:40:30,845 --> 00:40:34,306 Dejémoslo en que es lo contrario. 570 00:40:34,390 --> 00:40:35,891 Lo contrario. 571 00:40:35,975 --> 00:40:40,020 No tan estable, ni tan trabajador. 572 00:40:43,399 --> 00:40:45,985 Es muy aficionado a engañar a mi madre. 573 00:40:46,068 --> 00:40:50,072 No es de los que se pasa 25 años en un empleo matándose a trabajar 574 00:40:50,156 --> 00:40:52,074 cuando hay dinero fácil que ganar 575 00:40:52,158 --> 00:40:55,161 en sectores menos legales de la economía. 576 00:40:55,244 --> 00:40:57,037 Haces que parezca un delincuente. 577 00:40:57,121 --> 00:41:00,124 Así es como lo llaman los fiscales. 578 00:41:00,207 --> 00:41:02,168 Yo sigo pensando en él como papá. 579 00:41:03,127 --> 00:41:04,920 Vaya. 580 00:41:05,629 --> 00:41:08,215 Bueno, debe de haber hecho algo bien. 581 00:41:09,884 --> 00:41:12,344 ¿Por qué? ¿Porque yo he salido tan bien? 582 00:41:12,428 --> 00:41:15,598 ¿Crees que estar encerrada en estas salas santificadas 583 00:41:15,681 --> 00:41:16,891 significa salir bien? 584 00:41:16,974 --> 00:41:19,643 Bueno, es un comienzo, ¿no? 585 00:41:19,727 --> 00:41:22,730 Voy a tener que trabajar más en ti de lo que pensaba. 586 00:41:23,147 --> 00:41:25,816 ¿Estas salas santificadas tienen algo de malo? 587 00:41:25,900 --> 00:41:28,944 No si estás aquí por un buen motivo. 588 00:41:29,570 --> 00:41:34,366 Bueno, cuando mi padre andaba cerca, 589 00:41:34,450 --> 00:41:37,828 era muy bueno en la parte de dar ánimos, en plan: 590 00:41:37,912 --> 00:41:42,208 "Sueña a lo grande, niña, podrás ser lo que quieras". 591 00:41:43,000 --> 00:41:44,793 Ya veo. 592 00:41:46,545 --> 00:41:49,840 ¿Y qué es lo que quieres ser, niña? 593 00:41:52,760 --> 00:41:54,595 No lo sé. 594 00:41:56,597 --> 00:41:58,807 Supongo que aún estoy trabajando en ello. 595 00:42:28,879 --> 00:42:30,631 Buenas noches. 596 00:42:30,714 --> 00:42:32,007 Buenas noches. 597 00:43:26,645 --> 00:43:28,647 Subtítulos traducidos por: Marga de Eguilior