1 00:00:01,543 --> 00:00:03,503 Fammi capire. Pacey e Audrey hanno rotto. 2 00:00:03,670 --> 00:00:05,463 Ma sono Joey e Audrey a litigare. 3 00:00:05,630 --> 00:00:08,633 Sì, alla grande. Dawson, devi chiamare più spesso. 4 00:00:08,800 --> 00:00:10,260 Aspetta un attimo. 5 00:00:10,385 --> 00:00:13,388 A: il ragazzo è stato molto impegnato, va bene? 6 00:00:13,555 --> 00:00:16,808 E B: beh, lei sta... Sta ingigantendo le cose 7 00:00:16,891 --> 00:00:19,561 perché nessuno si è ancora spezzato un'unghia. 8 00:00:19,644 --> 00:00:22,188 Più che altro mantengono le distanze. 9 00:00:23,022 --> 00:00:24,774 - Grazie. - Non c'è problema. 10 00:00:24,858 --> 00:00:28,987 Sono certa che se li mettiamo nella stessa stanza sistemeranno tutto. 11 00:00:29,195 --> 00:00:33,158 - Joey e Audrey? - No, Pacey e Audrey. 12 00:00:33,241 --> 00:00:34,909 Eccoci qua. 13 00:00:35,910 --> 00:00:37,871 - No, no. - Scusate, mi dispiace. 14 00:00:38,496 --> 00:00:40,749 E tu, tesoro? Ti porto qualcosa? 15 00:00:40,957 --> 00:00:44,919 - No, grazie. Non posso rimanere a lungo. - Sì, lasciami indovinare. 16 00:00:45,086 --> 00:00:47,255 Lei non lavora stasera, se è questo che intendi. 17 00:00:47,422 --> 00:00:49,507 Perché non rimani a mangiare un cheeseburger? 18 00:00:49,674 --> 00:00:51,259 Dai, non ti vediamo mai. 19 00:00:51,468 --> 00:00:53,970 - Davvero, devo andare. - Dawson. 20 00:00:54,179 --> 00:00:56,222 Non posso. Devo andare. Devo rientrare. 21 00:00:56,306 --> 00:00:59,517 Todd pensa che stia facendo una commissione adesso 22 00:00:59,684 --> 00:01:01,227 e tecnicamente è vero. 23 00:01:01,394 --> 00:01:03,146 - Che cos'è? - Un regalo. 24 00:01:03,354 --> 00:01:06,775 Ti senti in colpa perché non chiami, e così ci devi fare dei regali. 25 00:01:06,941 --> 00:01:10,236 Aprila. Non è per un senso di colpa. Li userei io stesso se potessi. 26 00:01:10,445 --> 00:01:13,448 Oddio! Sono biglietti per il concerto dei No Doubt. 27 00:01:13,531 --> 00:01:16,534 Dawson, è incredibile. Ci saranno 10 biglietti qui. 28 00:01:16,618 --> 00:01:19,037 - Sei sicuro che vada bene? - Todd li ha avuti gratis. 29 00:01:19,204 --> 00:01:21,039 - Conosce la band. - Sai che ti dico? 30 00:01:21,206 --> 00:01:23,958 Non dargli la possibilità di cambiare idea. 31 00:01:24,125 --> 00:01:25,627 Andate. Divertitevi. 32 00:01:25,835 --> 00:01:29,214 Fatemi sapere se mettete Pacey e Audrey insieme nella stessa stanza. 33 00:01:29,380 --> 00:01:32,926 - Grazie mille. - Grazie, amico. 34 00:01:39,390 --> 00:01:41,017 Ciao. 35 00:01:41,476 --> 00:01:44,437 - Scusa, ero solo... - No, non scusarti. 36 00:01:44,604 --> 00:01:48,399 - Loro sono... - Sono là dietro. Jack e Jen e... 37 00:01:48,566 --> 00:01:51,653 Bene. Speravo di avere compagnia. 38 00:01:53,655 --> 00:01:56,282 - Come te la passi? - Benissimo. 39 00:01:56,449 --> 00:01:59,828 - Benissimo. Ho tanto da fare. - Fantastico. 40 00:02:00,620 --> 00:02:04,249 - So che hai litigato con Audrey. - Sì. 41 00:02:04,415 --> 00:02:06,793 Sono cose che capitano. 42 00:02:06,960 --> 00:02:10,046 - La gente litiga. - Già. 43 00:02:11,714 --> 00:02:13,716 D'accordo, non voglio trattenerti. 44 00:02:13,883 --> 00:02:15,885 Dawson, sono anche amici tuoi. 45 00:02:16,094 --> 00:02:18,972 Sì, lo so. È solo che devo andare. 46 00:02:19,097 --> 00:02:22,308 - È stato bello rivederti. - Anche per me. 47 00:03:19,782 --> 00:03:21,451 - I No Doubt? - Sì. 48 00:03:21,618 --> 00:03:23,995 Lo so che Worcester è un po' fuori mano, 49 00:03:24,078 --> 00:03:27,040 ma sono fantastici dal vivo, e tu hai la macchina. 50 00:03:27,206 --> 00:03:29,751 - Worcester? - Sì, è solo a un'ora da qui. 51 00:03:29,918 --> 00:03:32,712 Lo so. Quindi per il nostro appuntamento stasera 52 00:03:32,795 --> 00:03:34,631 vuoi che ti porti in macchina a Worcester? 53 00:03:34,797 --> 00:03:36,591 Esatto. 54 00:03:36,758 --> 00:03:39,886 E quando arriveremo lì, ci saranno tutti i tuoi amici. 55 00:03:39,969 --> 00:03:41,221 Beh, non tutti. 56 00:03:41,930 --> 00:03:44,098 Va bene, la maggior parte. 57 00:03:45,808 --> 00:03:47,894 Allora che appuntamento sarebbe? 58 00:03:47,977 --> 00:03:51,397 Ciò che lo rende un appuntamento è il fatto che ci sarò io. 59 00:03:51,481 --> 00:03:55,401 Ci sarai tu. E se giochi bene le tue carte, potresti avere un bacio 60 00:03:55,485 --> 00:03:58,404 - alla fine della serata. - Un bacio? 61 00:03:59,656 --> 00:04:03,451 Sì, tradizionalmente è così che finiscono i primi appuntamenti. 62 00:04:03,618 --> 00:04:06,829 Mi accompagni alla porta di casa, mi baci, te ne vai... 63 00:04:06,996 --> 00:04:11,000 Ma io l'ho già avuto un bacio. Anzi, due. E... 64 00:04:11,167 --> 00:04:14,087 non mi sento pronto a guidare fino a Worcester. 65 00:04:14,212 --> 00:04:19,175 Per cosa? Per la possibilità di un misero bacio della buonanotte? 66 00:04:19,842 --> 00:04:23,429 C'è un'altra possibile offerta per la fine della serata. 67 00:04:23,638 --> 00:04:24,597 Sì? 68 00:04:25,390 --> 00:04:29,394 Mi accompagni alla porta di casa, ci stringiamo la mano... 69 00:04:30,103 --> 00:04:32,605 e io ti restituisco i soldi per la benzina. 70 00:04:32,689 --> 00:04:34,148 Bello. 71 00:04:34,774 --> 00:04:37,527 - Allora, ci stai o no? - Ci sto. 72 00:04:38,903 --> 00:04:43,491 È un'idea mia, o questa giornata ha qualcosa di strano? 73 00:04:43,574 --> 00:04:46,077 Abbiamo finito la giornata di lavoro prima di pranzo 74 00:04:46,244 --> 00:04:49,956 e adesso paghiamo la gente per non fare niente fino al tramonto. 75 00:04:50,123 --> 00:04:51,791 Preferiresti essere altrove? 76 00:04:51,958 --> 00:04:54,836 No, ma guardati intorno. Sono tutti esausti, compreso te. 77 00:04:55,003 --> 00:04:57,463 Le riprese notturne alla fine si fanno sentire. 78 00:04:57,547 --> 00:05:01,301 Capisco. Dovrei rinunciare a due notti di esterni che mi servono 79 00:05:01,467 --> 00:05:04,804 così la troupe può staccare quattro ore prima venerdì? 80 00:05:04,971 --> 00:05:07,181 Quattro ore e 35 minuti sarebbe ancora meglio. 81 00:05:07,265 --> 00:05:09,934 - C'è una scommessa in ballo? - Sì, e grande. 82 00:05:10,101 --> 00:05:12,228 Pensaci. Finiamo presto stasera. 83 00:05:12,395 --> 00:05:15,398 Tutti tornano lunedì completamente riposati. 84 00:05:16,441 --> 00:05:18,443 - Tutti compreso te? - Certo. 85 00:05:18,568 --> 00:05:20,445 - E Natasha? - Certo. 86 00:05:20,653 --> 00:05:22,030 Ora capisco. 87 00:05:22,196 --> 00:05:24,949 Tutta questa storia serviva solo ad avere la serata libera 88 00:05:25,116 --> 00:05:27,118 per poterla portare al concerto? 89 00:05:27,243 --> 00:05:29,454 Dividerò i soldi con te. 90 00:05:30,204 --> 00:05:32,749 Non è necessario. Ho già vinto $500 91 00:05:32,915 --> 00:05:37,086 con la scommessa "Quando ricominceranno a trombare Dawson e Natasha". 92 00:05:38,087 --> 00:05:39,756 - Ecco. - Questi cosa sono? 93 00:05:39,839 --> 00:05:42,383 I miei biglietti. Sono molto meglio di quelli che ti ho dato. 94 00:05:42,550 --> 00:05:44,302 Ci sono anche dei pass per il backstage. 95 00:05:44,510 --> 00:05:47,930 - Tu non ci vuoi andare? - Che rimanga tra te e me. 96 00:05:49,807 --> 00:05:52,727 Sono vecchio e stanco. 97 00:05:52,935 --> 00:05:55,438 Se finiamo 4 ore e 35 minuti prima, 98 00:05:55,563 --> 00:05:58,399 io voglio solo tornare a casa e andare a dormire. 99 00:06:00,151 --> 00:06:02,153 Lanciati all'attacco, tigre. 100 00:06:08,993 --> 00:06:10,661 Allora tu vieni, giusto? Cioè se quelli 101 00:06:10,828 --> 00:06:14,082 della band riescono a superare i loro complicati intrecci amorosi 102 00:06:14,248 --> 00:06:18,252 e rimanere amici, noi possiamo andare tutti d'accordo per una sera. 103 00:06:18,419 --> 00:06:21,255 Ok, sono disposta ad ammettere che c'è una certa 104 00:06:21,422 --> 00:06:24,425 giustizia karmica nel rivedere un ex 105 00:06:24,592 --> 00:06:26,594 per la prima volta a un concerto dei No Doubt. 106 00:06:26,761 --> 00:06:28,721 - Stai cedendo. - Non sto cedendo. 107 00:06:28,888 --> 00:06:31,516 Oh, andiamo. Lo sai che lo vuoi. 108 00:06:31,641 --> 00:06:35,186 Donna emancipata. Gusto incredibile nel vestire. 109 00:06:36,395 --> 00:06:39,398 Suppongo che ci sarà anche "Mojo JoJo". 110 00:06:39,732 --> 00:06:42,944 E dai. Se puoi vivere con lei in quella cameretta, 111 00:06:43,111 --> 00:06:46,989 te la caverai benissimo in una folla di 14.000 sconosciuti. 112 00:06:47,865 --> 00:06:50,660 Lei porterà quel ragazzo, giusto? 113 00:06:51,202 --> 00:06:53,037 Ma non dobbiamo sederci accanto a loro. 114 00:06:53,162 --> 00:06:55,832 Useremo i gay come barriera tra gli etero 115 00:06:55,998 --> 00:06:58,084 e le ragazze single inviperite. 116 00:06:58,251 --> 00:07:00,878 Allora? Adesso stanno insieme? 117 00:07:01,003 --> 00:07:04,799 Ma ti senti? Muori dalla voglia di sentire tutti i pettegolezzi. 118 00:07:04,966 --> 00:07:07,593 Non voglio sentire i pettegolezzi. Voglio... 119 00:07:07,718 --> 00:07:10,721 Non lo so. Voglio sentire che ha un brufolo o qualcosa del genere. 120 00:07:10,930 --> 00:07:13,641 Voglio che ci sia una scalfittura nella sua armatura perfetta. 121 00:07:13,808 --> 00:07:17,436 Quella ragazza ha mai fatto un errore? Mai? 122 00:07:17,854 --> 00:07:21,774 Sì, ha fatto lo stesso errore tuo. Ha mollato Pacey. 123 00:07:22,567 --> 00:07:26,028 Spiritosa. Io ho sentito che è stato lui a mollare lei. 124 00:07:26,529 --> 00:07:29,866 Non importa. Chi lo sa? A chi importa? 125 00:07:30,032 --> 00:07:33,494 Onestamente, l'importante è che sono ancora amici... 126 00:07:34,287 --> 00:07:36,080 come noi. 127 00:07:37,290 --> 00:07:39,834 - Dici sul serio? - Sì. 128 00:07:42,211 --> 00:07:44,046 Allora, vieni? 129 00:07:44,213 --> 00:07:46,507 - Verrò. - Evviva. 130 00:07:46,716 --> 00:07:48,968 Sono così felice. Non te ne pentirai. 131 00:07:49,135 --> 00:07:50,928 Sarà una serata incredibile. 132 00:07:51,095 --> 00:07:53,556 Oh, mio Dio. Mi dispiace tanto. Ciao. 133 00:07:54,098 --> 00:07:56,767 - Ciao. Ciao. - Ciao. 134 00:07:56,934 --> 00:08:00,563 Scusa, non stavo guardando dove andavo. 135 00:08:00,771 --> 00:08:04,400 - Sembravi molto eccitata. - Andiamo al concerto dei No Doubt 136 00:08:04,567 --> 00:08:06,319 - stasera. - Forte. 137 00:08:07,820 --> 00:08:10,031 Beh, divertitevi. 138 00:08:10,823 --> 00:08:12,617 Ci vediamo. 139 00:08:15,912 --> 00:08:18,831 Senti, non voglio far finta che non sia accaduto nulla tra di noi e... 140 00:08:18,915 --> 00:08:21,667 Inoltre non voglio fare un sacco di storie 141 00:08:21,834 --> 00:08:24,253 su ciò che non è accaduto tra noi. 142 00:08:26,672 --> 00:08:29,383 - Se vuoi venire... - Mi dai un biglietto per il concerto? 143 00:08:29,550 --> 00:08:33,054 Sì, cioè, Jack ci va con David e tutti noi. 144 00:08:33,262 --> 00:08:34,972 Quindi non è come un appuntamento. 145 00:08:38,518 --> 00:08:40,353 No, non pensavo che lo fosse. 146 00:08:40,478 --> 00:08:42,480 Bene. Fantastico. Beh... 147 00:08:42,647 --> 00:08:44,273 come ho già detto, vieni se ti va. 148 00:08:44,482 --> 00:08:47,818 Bene, verrò a prenderti alle 7. Non darmi buca, ok? 149 00:08:53,991 --> 00:08:56,494 Allora, non mi avresti chiamato mai? 150 00:08:56,702 --> 00:08:59,747 Credo che la risposta sia abbastanza ovvia. 151 00:09:08,923 --> 00:09:10,758 Sai, non abbiamo fatto niente di sbagliato. 152 00:09:10,925 --> 00:09:13,678 No, certo che no. Siamo stati fantastici. 153 00:09:13,844 --> 00:09:16,514 Probabilmente vinceremo un premio per la forza morale 154 00:09:16,681 --> 00:09:18,599 e l'appropriato uso dei contraccettivi. 155 00:09:18,766 --> 00:09:21,352 Non capisco qual è il problema. Lei non è la mia ragazza... 156 00:09:21,519 --> 00:09:25,481 Ah, sì? Beh, nemmeno io. Sono solo... 157 00:09:25,690 --> 00:09:27,692 - Sono un'idiota. - Oh, allora, cosa? 158 00:09:27,858 --> 00:09:29,819 Vuoi far finta che non sia mai successo niente? 159 00:09:30,027 --> 00:09:34,824 Sì. E se non vuoi che io ti uccida, lo farai anche tu. 160 00:09:45,835 --> 00:09:47,253 Biglietti. 161 00:09:54,677 --> 00:09:57,305 Disgustoso. La gente che non riesce a tenere a posto le mani. 162 00:09:57,430 --> 00:10:00,224 Sì. Sì. 163 00:10:00,808 --> 00:10:02,935 Biglietti. Biglietti, prego. 164 00:10:03,102 --> 00:10:05,646 Li ho. Certo. Devo averli. 165 00:10:05,855 --> 00:10:08,065 - È quello che dicono tutti. - No. Stavo uscendo, 166 00:10:08,190 --> 00:10:10,735 li ho messi nella tasca del cappotto e... 167 00:10:12,612 --> 00:10:15,740 - Mi sono messa l'altro cappotto. - Tragedia della moda. Avanti un altro. 168 00:10:15,948 --> 00:10:17,199 - Cavolo. - Biglietti. 169 00:10:17,366 --> 00:10:19,327 Sicura di non averli lasciati in macchina? 170 00:10:19,493 --> 00:10:22,079 Sì, sono sicura. Sono nell'altro cappotto 171 00:10:22,246 --> 00:10:24,081 che è sul mio letto, in camera mia. 172 00:10:24,165 --> 00:10:27,126 Non farti prendere dal panico. Andremo a prenderli. 173 00:10:27,209 --> 00:10:30,504 - Vuoi guidare di nuovo? - La benzina la paghi tu. 174 00:10:30,588 --> 00:10:33,215 Ci metteremo un'ora solo per ritornare alla macchina. 175 00:10:33,382 --> 00:10:35,009 - Allora? - Tra quello e il traffico 176 00:10:35,176 --> 00:10:37,720 quando torneremo loro saranno già al terzo bis. 177 00:10:37,803 --> 00:10:40,806 Cosa vuoi fare? Vuoi lasciar perdere? 178 00:10:40,973 --> 00:10:43,476 No. Non lo so. 179 00:10:44,101 --> 00:10:46,562 Senti, vuoi davvero andare a questo concerto, non è così? 180 00:10:46,771 --> 00:10:51,609 Sì, sono una stupida fan. Lo ammetto. Ma adoro questa band. 181 00:10:53,235 --> 00:10:54,320 Allora si va. 182 00:10:55,071 --> 00:10:57,073 - Eddie, ci vorrà... - Silenzio 183 00:10:57,239 --> 00:11:00,076 prima che ritorni in me e cambi idea. Andiamo. 184 00:11:10,294 --> 00:11:12,880 Ragazzi, vi muovete o cosa? 185 00:11:13,672 --> 00:11:16,217 Scusa, la gente che non sa tenere a posto le mani è volgare. 186 00:11:16,384 --> 00:11:18,177 - Scusa. - Biglietti. 187 00:11:18,344 --> 00:11:20,262 - Eccoli. - Serata sbagliata, Romeo. 188 00:11:20,429 --> 00:11:23,307 - Mi scusi? Non può essere. Sono... - Questi sono per sabato. 189 00:11:23,474 --> 00:11:25,017 - Cavolo. - Sono anche ottimi posti. 190 00:11:25,101 --> 00:11:27,895 Avrebbero proprio fatto colpo sulla tua ragazza. 191 00:11:27,978 --> 00:11:30,022 - Avanti un altro! - Non posso crederci. È... 192 00:11:30,523 --> 00:11:32,108 Non avrei dovuto mai fidarmi di Todd. 193 00:11:32,274 --> 00:11:35,403 - Probabilmente pensa che sia sabato. - Abbiamo i pass per il backstage. 194 00:11:35,569 --> 00:11:38,614 - Non possiamo entrare senza biglietti. - Aspetta. Assecondami. 195 00:11:38,781 --> 00:11:40,950 Ho delle abilità speciali in questo campo. 196 00:11:41,117 --> 00:11:45,329 Non te ne pentirai, lo giuro. Sei qui. Non sei in giacca e cravatta. 197 00:11:45,496 --> 00:11:48,165 Questo è bello. Questo è molto, molto bello. 198 00:11:48,332 --> 00:11:50,918 - Dove sono tutti gli altri? - Lì al bar. 199 00:11:51,085 --> 00:11:52,878 Jack e Emma, e... 200 00:11:54,213 --> 00:11:55,673 il ragazzo e l'amico del ragazzo. 201 00:11:55,840 --> 00:11:58,467 Si chiama David, cosa che dovresti ricordare. 202 00:11:58,551 --> 00:11:59,760 Penso che durerà. 203 00:11:59,927 --> 00:12:03,180 Ora riesci anche a prevedere il futuro delle relazioni? 204 00:12:03,305 --> 00:12:06,559 Sì, ma non delle mie. 205 00:12:06,725 --> 00:12:09,019 Dove sono questi posti? È lì che stiamo andando? 206 00:12:09,145 --> 00:12:12,231 Sì, sono... Da quella parte. 207 00:12:12,481 --> 00:12:14,692 In quella direzione. 208 00:12:14,859 --> 00:12:17,820 - Bene. - Ok. 209 00:12:17,987 --> 00:12:20,781 E quando vai in quella direzione... 210 00:12:21,740 --> 00:12:23,534 Sì? 211 00:12:23,701 --> 00:12:28,247 Ci sarà qualcuno che ti vuole parlare. 212 00:12:31,667 --> 00:12:34,378 Oh, andiamo. Non potete farmi questo. 213 00:12:34,545 --> 00:12:37,089 Sì, l'abbiamo fatto, ma per amore. 214 00:12:37,298 --> 00:12:39,758 Quando ripenserai a questa sera tra qualche anno 215 00:12:39,925 --> 00:12:42,303 sarai molto grato, perché avrai fatto 216 00:12:42,511 --> 00:12:44,305 un gesto maturo. 217 00:12:45,723 --> 00:12:49,852 Avanti. Vai. Lo sai che vuoi farlo. 218 00:13:11,540 --> 00:13:14,752 - Sorpresa. - Ciao. 219 00:13:16,921 --> 00:13:19,131 - Ti ho telefonato. - Lo so. 220 00:13:19,256 --> 00:13:21,383 Avevo deciso di non parlarti 221 00:13:21,550 --> 00:13:23,677 finché non ti avessi odiato un po' meno. 222 00:13:23,969 --> 00:13:27,223 - Beh, come sta andando? - Sta andando, sì. 223 00:13:27,681 --> 00:13:31,268 Il problema adesso è che odio un po' me stessa, ma... 224 00:13:33,729 --> 00:13:35,689 Audrey, possiamo fare due passi? 225 00:13:35,773 --> 00:13:39,527 Magari parlare in un posto più silenzioso e un po' più riservato 226 00:13:39,693 --> 00:13:42,029 prima che cominci tutta la follia. 227 00:13:42,863 --> 00:13:45,658 Sei davvero un vecchio, non è così? 228 00:13:46,408 --> 00:13:48,786 - Certo. - Ok. 229 00:13:51,747 --> 00:13:54,625 Non sto cercando di intrufolarmi nel backstage, va bene? 230 00:13:54,792 --> 00:13:58,379 Non sono un fan impazzito. Devo solo parlare con qualcuno che lavora qui. 231 00:13:58,587 --> 00:14:00,631 - Sarei io? - No, ma sei molto spiritoso. 232 00:14:00,839 --> 00:14:04,134 - Addio. - No, devo parlare con qualcuno per... 233 00:14:08,222 --> 00:14:10,849 Per tua informazione, possiamo fermarci in qualsiasi momento. 234 00:14:10,933 --> 00:14:13,727 - Ma sta andando così bene. - Oh, lo vedo. 235 00:14:13,894 --> 00:14:16,897 Non c'è bisogno di tormentare un poveretto solo per fare colpo su di me. 236 00:14:16,981 --> 00:14:20,276 - Tutto questo è colpa mia. - Credimi, se questo funziona, 237 00:14:20,442 --> 00:14:22,403 non avrò fatto colpo. 238 00:14:22,987 --> 00:14:25,990 Ehi, altra gente. Ottimo. 239 00:14:26,156 --> 00:14:30,536 - Ottimo. Andrò a chiedere a loro. - Oh, no. Non ci andrai. 240 00:14:30,703 --> 00:14:34,081 Ok, questo funzionerà di certo, ma devi fidarti di me. 241 00:14:34,290 --> 00:14:37,585 E funzionerà meglio se fai finta di essere mio fratello. 242 00:14:37,793 --> 00:14:39,628 - Non ci credo. - Vuoi entrare o no? 243 00:14:39,795 --> 00:14:41,463 - Sarei stato felicissimo - Ehi! 244 00:14:41,630 --> 00:14:44,925 - di ritornare in macchina. - È la nostra serata libera. Entreremo. 245 00:14:50,890 --> 00:14:53,976 - Ciao. - Ciao. 246 00:14:54,184 --> 00:14:56,937 - Non che me ne importi... - Ci vedranno. 247 00:14:57,104 --> 00:14:58,105 Chi? 248 00:15:06,363 --> 00:15:08,490 - È il tipo del set. - Sì. 249 00:15:10,159 --> 00:15:12,953 E lui è l'amico che ti ha dato i biglietti. 250 00:15:13,162 --> 00:15:16,206 - Sì, una specie. - E noi ci nascondiamo. Perché? 251 00:15:16,665 --> 00:15:17,750 Non lo so. 252 00:15:18,417 --> 00:15:22,630 - Istinto. - È assurdo. Andiamo. 253 00:15:22,796 --> 00:15:26,008 - Andiamo. No, no, andiamo. - Aspetta solo... 254 00:15:29,929 --> 00:15:35,017 Sì, se quella è la lista di stasera, noi dovremmo esserci. 255 00:15:38,020 --> 00:15:41,023 Carr, Todd Carr, della Damage, Inc. 256 00:15:41,190 --> 00:15:43,192 Grosso regista di video. 257 00:15:43,359 --> 00:15:46,528 Sapete, ragazzi, probabilmente hanno scritto il suo nome con la K. 258 00:15:49,698 --> 00:15:52,326 Mi rincresce dirlo, signorina. 259 00:15:52,451 --> 00:15:54,286 Ma se non siete nella lista, non ci siete. 260 00:15:54,411 --> 00:15:56,330 - Non c'è un'altra lista? - Stasera no. 261 00:15:56,497 --> 00:16:00,042 Forse ci hanno messo sulla lista di domani. È possibile, no? 262 00:16:00,209 --> 00:16:01,835 Abbiamo questi pass per il backstage. 263 00:16:01,919 --> 00:16:04,213 - Non è un problema mio. - Beh... 264 00:16:05,172 --> 00:16:08,384 - Non possiamo metterci d'accordo? - Temo di no. 265 00:16:09,760 --> 00:16:11,971 Non sapevo che Audrey si vedesse con qualcuno. 266 00:16:12,137 --> 00:16:15,766 Hanno appena rotto, per questo lei ultimamente si comporta da pazza. 267 00:16:15,891 --> 00:16:19,436 Credo che stia affrontando un periodo difficile. 268 00:16:19,603 --> 00:16:21,355 Sì, può essere dura. Vuoi qualcosa? 269 00:16:21,522 --> 00:16:23,440 - No, sono a posto. - Solo una coca, grazie. 270 00:16:23,607 --> 00:16:26,360 Sai, ad essere onesto, si comportava da single. 271 00:16:26,443 --> 00:16:29,405 Ti riferisci a quella notte della festa? 272 00:16:29,863 --> 00:16:31,782 Sì, quello e altre cose. 273 00:16:31,949 --> 00:16:34,868 Sai, è confusa. Succede a tutti noi. 274 00:16:35,285 --> 00:16:36,620 Sì, è vero. 275 00:16:40,040 --> 00:16:45,212 Per due persone che non stanno insieme, finiamo soli molto spesso. 276 00:16:45,754 --> 00:16:48,090 Sì, ci stavo pensando e forse dovremmo parlarne. 277 00:16:48,257 --> 00:16:50,467 No, non credo che sia necessario. 278 00:16:50,634 --> 00:16:53,053 Mi sento in colpa e non voglio sentirmi peggio. 279 00:16:53,220 --> 00:16:55,014 Ti sei fatta un'opinione sbagliata di me. 280 00:16:55,180 --> 00:16:58,767 No. Intendo che non c'erano spazio per l'ambiguità quando hai rifiutato 281 00:16:58,934 --> 00:17:00,811 - di baciarmi, quindi... - Ok, aspetta. 282 00:17:00,978 --> 00:17:03,480 Non voglio che tu pensi che stia giocando con te. 283 00:17:03,647 --> 00:17:06,650 - Perché non è così? - No, non lo è. In realtà, 284 00:17:06,817 --> 00:17:08,944 sono interessato a un'altra. 285 00:17:14,575 --> 00:17:18,203 Capisco. Quindi la storia di non essere pronto a uscire 286 00:17:18,787 --> 00:17:21,749 - era relativa solo a me. - No, dicevo sul serio. 287 00:17:21,957 --> 00:17:25,753 Non sono pronto a fare coppia fissa con nessuno. L'altra ragazza 288 00:17:26,086 --> 00:17:27,504 mi ha colto di sorpresa. 289 00:17:28,213 --> 00:17:30,632 Era il momento sbagliato nel posto sbagliato. 290 00:17:30,799 --> 00:17:33,761 - C'è stata un'escalation. - Ci sei andato a letto? 291 00:17:36,096 --> 00:17:38,265 Ah, quindi andare a letto con qualcuno 292 00:17:38,432 --> 00:17:42,352 non viola il tuo codice morale, ma uscirci assieme, sì. 293 00:17:42,561 --> 00:17:46,190 - Lascia che ti spieghi una cosa - No, l'hai già fatto. E molto bene. 294 00:17:46,356 --> 00:17:49,902 E per riferimento futuro, quando c'è un'escalation con una ragazza, 295 00:17:50,069 --> 00:17:52,279 generalmente significa che lei è interessata a te. 296 00:17:52,404 --> 00:17:55,657 Sì, tranne quando lei è confusa e ha già un ragazzo. 297 00:17:56,658 --> 00:18:00,788 Jen, tu sei fantastica. Sei una persona fantastica. 298 00:18:01,330 --> 00:18:04,500 Ovviamente sei un'ottima amica per Audrey, per tutti. 299 00:18:04,708 --> 00:18:05,584 Cosa... 300 00:18:06,877 --> 00:18:08,796 Cosa c'entra Audrey... 301 00:18:11,298 --> 00:18:12,341 Oh, mio Dio. 302 00:18:13,425 --> 00:18:14,968 Era Audrey. 303 00:18:15,886 --> 00:18:20,933 - Sei andato a letto con Audrey. - Non è come pensi, va bene? Lei... 304 00:18:31,860 --> 00:18:34,029 Allora grazie... 305 00:18:34,363 --> 00:18:36,740 per la maglietta. 306 00:18:37,533 --> 00:18:41,078 È il minimo che possa fare per essermi comportato da suino. 307 00:18:41,161 --> 00:18:43,413 Non sei stato un suino. Sei stato... 308 00:18:43,831 --> 00:18:44,873 un ragazzo. 309 00:18:45,791 --> 00:18:48,168 Vorrei essere considerato diversamente, 310 00:18:48,252 --> 00:18:50,587 magari un essere umano. 311 00:18:50,754 --> 00:18:54,591 Non è una tua responsabilità rendermi felice, Pacey. È mia. 312 00:18:54,758 --> 00:18:57,094 Siamo onesti. Ultimamente non hai fatto un lavoro 313 00:18:57,302 --> 00:18:59,054 eccellente in proposito. 314 00:18:59,596 --> 00:19:01,390 Mi manchi, va bene? 315 00:19:03,058 --> 00:19:04,893 Mi manchi anche tu. 316 00:19:06,979 --> 00:19:09,398 E non so per quanto tempo ancora potrò sopportare 317 00:19:09,565 --> 00:19:11,066 di vederti così giù. 318 00:19:11,233 --> 00:19:13,402 Già, beh, che cosa ci vuoi fare? 319 00:19:13,569 --> 00:19:16,405 Ti dovrò far sentire meglio, no? 320 00:19:16,613 --> 00:19:21,451 - Con la forza, se necessario. - Pacey, niente scherzi in pubblico! 321 00:19:21,660 --> 00:19:25,664 - Chi è il vecchio adesso, eh? - Sul serio, forse ci siamo persi. 322 00:19:25,831 --> 00:19:28,417 Avremmo dovuto lasciare una scia di popcorn. 323 00:19:28,625 --> 00:19:30,627 Non possiamo esserci persi. È un'arena. 324 00:19:30,711 --> 00:19:33,338 - A proposito, ecco Jen. Jen! - Jen! 325 00:19:33,839 --> 00:19:36,884 Ciao. Allora, inizia? 326 00:19:37,426 --> 00:19:38,844 Sì, quasi. 327 00:19:39,469 --> 00:19:40,929 Entriamo dentro, 328 00:19:41,013 --> 00:19:45,434 perché non voglio perdermi nemmeno un solo secondo di... 329 00:19:45,559 --> 00:19:50,355 - No Doubt. È scritto sulla maglietta. - Giusto. No Doubt. Allora andiamo. 330 00:19:50,522 --> 00:19:52,357 Ti dispiace andare avanti 331 00:19:52,524 --> 00:19:55,319 così io e Audrey possiamo fare due chiacchiere? 332 00:19:55,485 --> 00:19:58,488 Sì, certo. Solo le ragazze. Ci vediamo dentro. 333 00:20:00,824 --> 00:20:02,117 Che c'è? 334 00:20:02,326 --> 00:20:06,747 Volevo solamente dirti che so cosa è successo tra te e C.J. 335 00:20:09,499 --> 00:20:10,751 Jen... 336 00:20:11,460 --> 00:20:13,462 non sapevo che ti piacesse così tanto. 337 00:20:13,629 --> 00:20:16,757 - Pensavo ti piacesse, ma io... - Non voglio parlarne. 338 00:20:16,840 --> 00:20:19,843 Volevo solo farti sapere che lo so. 339 00:20:23,931 --> 00:20:26,516 Jen, no, sul serio, aspetta. Parliamone. 340 00:20:26,683 --> 00:20:29,811 Non lo so, sgridami. Fai qualcosa... Me lo merito. 341 00:20:29,978 --> 00:20:32,189 È stato un errore. Un grosso errore. 342 00:20:32,356 --> 00:20:34,524 Sì, è stato un errore. 343 00:20:36,360 --> 00:20:38,779 Allora sgridami. 344 00:20:38,946 --> 00:20:40,656 Non voglio sgridarti. 345 00:20:40,864 --> 00:20:43,367 Non me la sento di sgridarti. 346 00:20:43,575 --> 00:20:45,494 Ultimamente mi sono trattenuta 347 00:20:45,661 --> 00:20:48,872 perché provavo compassione per te. Pensavo: 348 00:20:49,081 --> 00:20:53,377 "Audrey è solo confusa. È solo incasinata". Ma... 349 00:20:53,794 --> 00:20:55,963 non è così. Sei solo patetica. 350 00:22:29,806 --> 00:22:32,559 Questo sarebbe il momento giusto per ammettere che ci siamo persi. 351 00:22:32,642 --> 00:22:34,186 Non ci siamo persi. 352 00:22:35,062 --> 00:22:37,939 Eddie, ci stiamo allontanando dalla musica. 353 00:22:38,106 --> 00:22:40,358 Stai dicendo che non ti fidi di me. 354 00:22:40,442 --> 00:22:42,694 C'è un motivo per cui dovrei fidarmi? 355 00:22:42,861 --> 00:22:46,114 Cos'hai fatto per dimostrare di essere degno di fiducia? 356 00:22:46,281 --> 00:22:49,076 Caspita, problemi di fiducia. 357 00:22:49,242 --> 00:22:52,162 Stiamo imparando alcune cose l'uno dell'altra stasera, eh? 358 00:22:52,370 --> 00:22:55,290 Vuoi dire che stai imparando alcune cose su di me. 359 00:22:55,373 --> 00:22:57,626 Va bene, aspetta qui. 360 00:22:57,834 --> 00:23:00,545 Oh, no, non mi lasci sola in questo posto. 361 00:23:00,754 --> 00:23:04,174 Sono certa che la seconda casa di Freddy Krueger sia dietro l'angolo. 362 00:23:04,257 --> 00:23:07,636 Due secondi, va bene? Due secondi, lo giuro. 363 00:23:09,179 --> 00:23:12,724 Mi dispiace, Jo, ma questa volta dovrai fidarti di me. 364 00:23:13,308 --> 00:23:14,351 Va bene. 365 00:23:15,852 --> 00:23:17,020 D'accordo. 366 00:23:46,424 --> 00:23:48,426 Va bene, siamo a posto. 367 00:23:48,635 --> 00:23:51,346 Allora, ora vuoi dirmi che cosa sta succedendo? 368 00:23:51,555 --> 00:23:53,890 Ok, ragazzi, siete pronti? 369 00:23:54,057 --> 00:23:58,228 Sì. Joey, questo è mio padre. Papà, Joey. 370 00:23:58,812 --> 00:24:01,231 Sì. È un piacere conoscerti. 371 00:24:02,149 --> 00:24:03,942 Anche per me. 372 00:24:09,156 --> 00:24:11,032 Che c'è? 373 00:24:11,199 --> 00:24:12,450 Niente. 374 00:24:13,326 --> 00:24:14,786 STASERA NO DOUBT 375 00:24:14,953 --> 00:24:18,999 Allora, esattamente come funziona il bagarinaggio? 376 00:24:19,166 --> 00:24:21,793 Pensavo che se fossi rimasto qui in piedi con $600 in mano 377 00:24:21,960 --> 00:24:25,005 qualcuno si sarebbe avvicinato bisbigliando "biglietti" sottovoce. 378 00:24:26,006 --> 00:24:28,091 Beh, io ho freddo. 379 00:24:28,300 --> 00:24:31,094 E poi dove hai preso tutti quei contanti? 380 00:24:31,469 --> 00:24:33,722 Solo perché sono un assistente pensi che non possa 381 00:24:33,889 --> 00:24:35,974 portare fuori la mia ragazza di tanto in tanto? 382 00:24:36,099 --> 00:24:39,019 Oh, mio Dio. Hai vinto la scommessa, non è così? 383 00:24:39,186 --> 00:24:43,815 - Beh... - Aspetta. Hai truccato la scommessa. 384 00:24:45,859 --> 00:24:49,571 Sei più astuto di quanto non si pensi. 385 00:24:49,738 --> 00:24:54,743 Comincio a pensare che avevi ragione a suggerire di andarcene di qui. 386 00:24:54,951 --> 00:24:58,538 Mi stai facendo un'offerta che non posso rifiutare o hai solo freddo? 387 00:24:58,705 --> 00:25:00,123 Entrambe le cose. 388 00:25:00,290 --> 00:25:04,669 Gli appuntamenti sono per i cretini, quello che facciamo è più divertente. 389 00:25:04,878 --> 00:25:07,088 Cosa, fare i misteriosi sul lavoro? 390 00:25:07,297 --> 00:25:08,840 Pensavo ti piacesse il mistero. 391 00:25:08,924 --> 00:25:13,929 - Sì, ma non inganniamo nessuno. - Come no. Inganniamo noi stessi 392 00:25:14,095 --> 00:25:18,266 e questo rende il tutto incredibilmente pericoloso... 393 00:25:20,101 --> 00:25:21,978 e sexy... 394 00:25:23,647 --> 00:25:25,357 e divertente. 395 00:25:38,286 --> 00:25:41,289 Oh, mio Dio. È Furia. 396 00:25:41,456 --> 00:25:43,625 Ehi, bello. 397 00:25:46,378 --> 00:25:49,798 Avete qualche ragione per stare qui, oltre a quella ovvia? 398 00:25:49,965 --> 00:25:52,842 No, signore. Beh, anzi, sì. Pensavamo di avere... 399 00:25:53,009 --> 00:25:55,387 - Avevamo i biglietti ma... - Ma li avete venduti? 400 00:25:55,595 --> 00:25:57,889 No, non li abbiamo venduti. 401 00:25:58,014 --> 00:26:00,517 Erano per domani. Abbiamo fatto confusione con le date. 402 00:26:00,684 --> 00:26:03,645 E questo spiega perché hai tutti quei contanti? 403 00:26:03,853 --> 00:26:07,023 - Mi scusi? - Hai diverse centinaia di dollari. 404 00:26:07,190 --> 00:26:10,819 No... Sì, li ho, ma sono... Non sono per quello. Sono per... 405 00:26:11,027 --> 00:26:13,863 Me. Sono per me. 406 00:26:14,072 --> 00:26:16,658 Stava cercando di imbrogliarmi, e io gli ho detto: "No. 407 00:26:16,825 --> 00:26:21,037 Non farò sesso con te in questo parcheggio per meno di $600". 408 00:26:21,413 --> 00:26:25,542 - Pensa che questo sia un gioco? - No, affatto. Non è quello che... 409 00:26:25,709 --> 00:26:29,004 Senta, posso... Posso spiegare tutto, davvero. 410 00:26:29,212 --> 00:26:31,256 E lo farai, alla centrale. 411 00:26:32,257 --> 00:26:34,592 Ho bisogno di un controllo all'angolo sud-ovest, passo. 412 00:26:34,801 --> 00:26:37,512 - Ci sta arrestando? - No, vi porto con me. 413 00:26:37,721 --> 00:26:40,557 E se lei dice un'altra parola, vi arresto. 414 00:26:43,601 --> 00:26:48,565 Forte, andiamo. Ciao, cavallino! 415 00:26:48,732 --> 00:26:50,233 Vieni qui. 416 00:26:59,951 --> 00:27:01,119 Worcester. 417 00:27:02,996 --> 00:27:07,709 Come va? Bene, suoneremo una canzone dal disco Rock Steady. 418 00:27:08,376 --> 00:27:12,130 Questa canzone si intitola "Underneath It All". 419 00:29:18,882 --> 00:29:20,133 DONNE 420 00:29:24,554 --> 00:29:26,097 - Vattene - Devo parlarti. 421 00:29:26,181 --> 00:29:28,516 Io non voglio parlare con te. Lo vuoi capire? 422 00:29:28,600 --> 00:29:31,019 È stato un errore. Un errore gigantesco. 423 00:29:31,102 --> 00:29:33,104 Perché non mi hai detto che avevi un ragazzo? 424 00:29:33,271 --> 00:29:35,815 - Lascialo fuori da questa storia. - No, vieni qui. 425 00:29:35,982 --> 00:29:37,525 - C.J. - Vieni qui. 426 00:29:38,443 --> 00:29:40,487 - Smettila! - Beh, lui c'entra in questa storia 427 00:29:40,653 --> 00:29:43,782 - che ti piaccia o no. - No, la sai una cosa? Lui non c'entra! 428 00:29:43,990 --> 00:29:45,783 Non ha niente a che fare con questo. 429 00:29:45,992 --> 00:29:47,660 Tu sei venuta a casa con me 430 00:29:47,744 --> 00:29:50,079 perché sei estremamente felice con lui. 431 00:29:50,997 --> 00:29:53,166 Non sto cercando di crearti dei problemi. È che... 432 00:29:53,374 --> 00:29:56,419 Tu mi piaci, Audrey, e sei l'unico motivo per cui stasera sono qui. 433 00:29:56,628 --> 00:29:58,713 Allora, questo è stato il tuo primo errore. 434 00:29:59,297 --> 00:30:01,216 So che le cose sono complicate 435 00:30:01,382 --> 00:30:03,760 ma non provavo qualcosa di simile da tanto tempo. 436 00:30:03,968 --> 00:30:06,054 No, era da tanto tempo che non facevi sesso. 437 00:30:06,221 --> 00:30:10,141 E sei molto grato perché sei molto incasinato. Doveva essere ovvio 438 00:30:10,225 --> 00:30:12,894 quando Jen ti ha incontrato, perché quelli che aiutano gli altri 439 00:30:12,977 --> 00:30:15,522 sono 10.000 volte più incasinati delle persone che aiutano. 440 00:30:15,605 --> 00:30:19,400 Forse hai ragione. Ma questo non cambia il fatto che tu mi piaci. 441 00:30:19,484 --> 00:30:22,570 Devi smetterla. Sono sicura che là sotto da qualche parte 442 00:30:22,737 --> 00:30:26,324 c'è un bravo ragazzo. È ovvio che stai cercando di aiutarmi, 443 00:30:26,407 --> 00:30:29,661 ma ciò che è accaduto tra noi... È così che va il mondo. 444 00:30:29,744 --> 00:30:32,872 Succede sempre, le ragazze stanno male con se stesse. 445 00:30:33,039 --> 00:30:36,209 Sono troppo deboli o troppo stupide per tornare a casa da sole. 446 00:30:36,376 --> 00:30:41,047 E così a volte i ragazzi vincono la lotteria. Tutto qui. Non significa niente. 447 00:30:59,774 --> 00:31:02,193 Ehi, sei stata via una vita. Cosa sta succedendo? 448 00:31:02,318 --> 00:31:03,778 Niente. Scusa. 449 00:31:05,238 --> 00:31:06,865 C'è qualche problema qui? 450 00:31:07,031 --> 00:31:10,660 - No. Ci conosciamo a malapena. - Sì, come no. 451 00:31:10,869 --> 00:31:12,453 - Come? - Niente. Penso solo che se 452 00:31:12,620 --> 00:31:15,331 - ti prendessi cura della tua ragazza... - Se facessi cosa? 453 00:31:15,540 --> 00:31:18,459 Niente. Non ha detto niente. Vattene, C.J. 454 00:31:18,668 --> 00:31:20,920 Vuoi che ti lasci con uno che ti rende così infelice? 455 00:31:21,170 --> 00:31:23,840 - Sì. Adesso. - Mi ha davvero appena detto questo? 456 00:31:24,048 --> 00:31:28,636 C.J., se quello che mi hai detto era vero l'altra notte, allora vattene via. 457 00:31:28,720 --> 00:31:31,180 - Quale altra notte? - E se non lo faccio? 458 00:31:31,264 --> 00:31:34,225 C.J., vattene subito! 459 00:31:34,684 --> 00:31:37,896 Pensi che sarai più felice con lui di quanto non lo sei stata con me? 460 00:31:50,617 --> 00:31:52,744 - Ragazzi! - Ehi. Forza, smettetela. 461 00:31:52,827 --> 00:31:55,204 - Smettetela. - Smettetela, avanti. 462 00:31:57,707 --> 00:31:59,709 Non è questo il posto. 463 00:32:01,878 --> 00:32:03,046 Fuori. 464 00:33:31,843 --> 00:33:33,469 Tuo padre sembra simpatico. 465 00:33:35,555 --> 00:33:38,683 Ti avrà detto quattro parole, e pensa che il tuo nome sia Josie. 466 00:33:38,766 --> 00:33:40,059 Non mi dà fastidio. 467 00:33:40,226 --> 00:33:44,939 È simpatico. Sai, lavora sodo, 468 00:33:45,148 --> 00:33:47,817 porta a casa la paga, non tradisce mia madre, 469 00:33:47,984 --> 00:33:49,819 giudizioso e sempre presente. 470 00:33:50,028 --> 00:33:53,448 - Sembra quasi un santo. - Già. 471 00:33:53,614 --> 00:33:55,950 Non è un granché per quanto riguarda l'incoraggiamento. 472 00:33:56,159 --> 00:33:58,828 Non è interessato all'istruzione. 473 00:33:58,995 --> 00:34:01,622 E questo spiega perché non hai frequentato il college. 474 00:34:01,748 --> 00:34:04,167 - Oh, io ho frequentato il college. - Davvero? 475 00:34:04,333 --> 00:34:07,795 Sì. Sì. Un semestre. Poi ho smesso. 476 00:34:09,255 --> 00:34:11,257 Le cose ti devono succedere 477 00:34:11,424 --> 00:34:15,720 nel momento giusto della tua vita altrimenti sono insignificanti. 478 00:34:15,887 --> 00:34:20,391 - Insignificanti? - Sì. Come questo. 479 00:34:20,558 --> 00:34:25,688 Come ora. Questo poteva accadere ieri e sarebbe stato insignificante. 480 00:34:26,564 --> 00:34:33,071 Ma non lo è, vero? 481 00:34:35,823 --> 00:34:39,160 No, non lo è. 482 00:35:38,302 --> 00:35:42,181 Dovevi farci buttare fuori, vero? Non potevi aspettare la fine? 483 00:35:42,265 --> 00:35:44,559 Puoi tornare dentro quando vuoi. Non ho bisogno di te. 484 00:35:44,642 --> 00:35:48,187 Volevo impedire a qualcun altro del vostro gruppo 485 00:35:48,271 --> 00:35:50,022 di fare sesso o menare qualcuno a sangue. 486 00:35:50,106 --> 00:35:51,899 Avevo il diritto di prenderlo a pugni. 487 00:35:52,066 --> 00:35:54,277 Lei non è più la tua ragazza, amico! 488 00:35:54,443 --> 00:35:56,821 Non che sarebbe stato giusto, anche se lei lo fosse. 489 00:35:56,988 --> 00:35:58,489 Si è approfittato di lei! 490 00:35:58,573 --> 00:36:01,075 Ha visto che aveva dei problemi, e se n'è approfittato, 491 00:36:01,242 --> 00:36:03,202 cosa che lo rende un gradino sotto la feccia. 492 00:36:03,369 --> 00:36:06,080 Sì, perché le donne sono delle idiote indifese 493 00:36:06,247 --> 00:36:09,125 che non possono decidere con chi andare a letto. 494 00:36:09,208 --> 00:36:13,254 Conosco Audrey. Non è da lei. Non andrebbe a letto con uno così. 495 00:36:13,421 --> 00:36:17,550 È così difficile per te ammettere che ti ha ferito? 496 00:36:17,758 --> 00:36:21,345 O che ti senti un po' in colpa per come sono andate le cose, 497 00:36:21,512 --> 00:36:24,140 o che, nonostante tutte le tue affermazioni contrarie, 498 00:36:24,265 --> 00:36:27,018 tu vuoi ancora salvare quella ragazza? 499 00:36:28,477 --> 00:36:30,354 Certo che è difficile. 500 00:36:32,732 --> 00:36:34,734 È così e basta. 501 00:36:37,695 --> 00:36:41,324 Vuoi smetterla di agitarti? Sei fortunato che ti stia ancora parlando. 502 00:36:41,532 --> 00:36:44,619 Questo ti dà una bella soddisfazione, vero? 503 00:36:44,744 --> 00:36:46,662 No, a dire la verità, no. 504 00:36:46,871 --> 00:36:49,415 Non stai pensando che me lo merito? 505 00:36:50,416 --> 00:36:53,294 No. Tu e Audrey siete entrambi adulti 506 00:36:53,419 --> 00:36:56,255 e non voglio usare due pesi e due misure 507 00:36:56,380 --> 00:37:00,760 in questa situazione solo perché sono rimasta un po' ferita. 508 00:37:02,678 --> 00:37:04,972 Mi dispiace. Vorrei non fosse accaduto. 509 00:37:05,056 --> 00:37:07,558 Sì, lo so. 510 00:37:09,143 --> 00:37:11,062 Tutte le cose che dicevi, 511 00:37:11,229 --> 00:37:15,524 finalmente hanno senso. Tutte le cose che mi dicevi di te stesso. 512 00:37:15,733 --> 00:37:18,486 E immagino che se questo è vero, 513 00:37:18,653 --> 00:37:21,072 allora essere te è proprio uno schifo. Perché 514 00:37:21,155 --> 00:37:23,658 anche se pensi di avere la testa a posto, 515 00:37:23,866 --> 00:37:27,203 se il tuo desiderio più caro è di stare con Audrey, 516 00:37:27,370 --> 00:37:29,622 allora probabilmente le cose non dureranno. 517 00:37:29,789 --> 00:37:32,625 E sai una cosa? Se mai mi verrà in mente di fare quello che fai tu, 518 00:37:32,833 --> 00:37:37,880 cioè aiutare la gente, lo saprò fare molto meglio di te. 519 00:37:42,009 --> 00:37:43,970 Non ti dispiace accompagnare a casa Audrey? 520 00:37:44,095 --> 00:37:45,388 Beh, sì, mi dispiace, 521 00:37:45,471 --> 00:37:48,349 ma il mio lato drammatico rispetta il suo rifiuto 522 00:37:48,432 --> 00:37:52,019 di uscire dal bagno finché Jen e Pacey non vanno via. 523 00:37:52,186 --> 00:37:55,022 Grazie. Non voglio abbandonare Jen, sai. Intendo, 524 00:37:55,189 --> 00:37:58,401 questa serata non è andata a finire come immaginava. 525 00:37:58,567 --> 00:38:00,403 Sì, so cosa intendi. 526 00:38:01,070 --> 00:38:04,031 Quindi tra di noi non sta andando molto bene, vero? 527 00:38:04,115 --> 00:38:08,160 Beh, stare insieme va bene. Ma il frequentarsi? 528 00:38:08,327 --> 00:38:10,997 Quando due ragazzi gay escono per un appuntamento 529 00:38:11,163 --> 00:38:13,374 e ognuno di loro riaccompagna a casa una bella bionda 530 00:38:13,457 --> 00:38:15,918 - c'è qualcosa che non va. - Sì. 531 00:38:16,127 --> 00:38:17,378 POLIZIA DI WORCESTER 532 00:38:17,545 --> 00:38:19,547 Presto, scappa prima che arrivi. 533 00:38:19,714 --> 00:38:23,009 Non posso... Tu ancora non prendi sul serio la cosa. 534 00:38:23,134 --> 00:38:27,388 - Ci ha dato solo un avvertimento. - Ci hanno concesso una telefonata. 535 00:38:27,555 --> 00:38:30,850 Si stavano divertendo, come noi. 536 00:38:30,975 --> 00:38:34,770 E dai. L'intera serata è stata divertente, dall'inizio alla fine. 537 00:38:34,854 --> 00:38:37,440 E tu lo sai. 538 00:38:38,607 --> 00:38:41,986 Sì, è stata divertente. Sto iniziando a pensare che sei un po' pazza, ma... 539 00:38:42,153 --> 00:38:44,780 Ma cosa? Non sei mai uscito con una pazza? 540 00:38:45,072 --> 00:38:48,451 Sì, l'ho fatto, ma non nel senso buono. 541 00:38:52,496 --> 00:38:55,791 D'accordo, spiriti accaldati, in macchina! 542 00:38:56,250 --> 00:38:59,337 Andiamo! E fate alla svelta! 543 00:38:59,795 --> 00:39:02,798 O devo gettarvi dell'acqua fredda addosso? 544 00:39:03,799 --> 00:39:06,594 - Penso che sia arrabbiato. - Molto arrabbiato. 545 00:39:07,720 --> 00:39:10,890 Per la cronaca, non sia mai detto 546 00:39:11,057 --> 00:39:14,685 che Todd Carr è un uomo che non ama l'amore. 547 00:39:15,311 --> 00:39:17,313 Credo che sia i miei film che la mia vita 548 00:39:17,480 --> 00:39:21,067 riflettano il mio profondo e costante impegno 549 00:39:21,275 --> 00:39:25,237 di unire due bei giovani e farli divertire. 550 00:39:25,780 --> 00:39:27,198 Tuttavia... 551 00:39:29,950 --> 00:39:31,952 come il qui presente Leery sa dannatamente bene 552 00:39:32,036 --> 00:39:34,830 Sei anche un uomo che ama dormire. 553 00:39:36,791 --> 00:39:40,169 In macchina. Subito. 554 00:39:43,881 --> 00:39:45,674 In macchina. 555 00:39:50,971 --> 00:39:52,264 E così... 556 00:39:52,932 --> 00:39:54,350 ci siamo. 557 00:39:54,600 --> 00:39:56,977 - Sì. Sì. - Sì. 558 00:39:59,522 --> 00:40:01,315 Fine della serata. 559 00:40:02,108 --> 00:40:04,485 - Sì. - Sì. 560 00:40:20,376 --> 00:40:22,962 Non mi hai mai detto com'è il tuo. 561 00:40:24,964 --> 00:40:27,341 - Mio padre? - Sì. 562 00:40:27,508 --> 00:40:29,844 Avanti. Io ti ho fatto vedere il mio. 563 00:40:30,928 --> 00:40:34,348 Diciamo solo che è l'opposto e basta. 564 00:40:34,515 --> 00:40:35,975 L'opposto. 565 00:40:36,142 --> 00:40:39,728 Nel senso che non è serio, non lavora sodo. 566 00:40:43,524 --> 00:40:46,068 Tradiva mia madre in continuazione. 567 00:40:46,235 --> 00:40:50,156 Non è il tipo che fa un lavoro che ti spezza la schiena per 25 anni 568 00:40:50,239 --> 00:40:52,241 quando può guadagnare soldi facili 569 00:40:52,324 --> 00:40:55,244 nei settori dell'economia che violano la legge. 570 00:40:55,369 --> 00:40:57,121 Lo fai sembrare un criminale. 571 00:40:57,246 --> 00:41:00,166 È così che lo chiamano i procuratori distrettuali. 572 00:41:00,332 --> 00:41:02,251 Per me resta sempre papà. 573 00:41:03,210 --> 00:41:04,420 Wow. 574 00:41:05,713 --> 00:41:08,299 Beh, deve aver fatto qualcosa di buono. 575 00:41:09,967 --> 00:41:12,553 Perché? Perché io sono cresciuta così bene? 576 00:41:12,636 --> 00:41:16,974 Credi che essere seppellita in questi corridoi sia crescere bene? 577 00:41:17,141 --> 00:41:19,268 Beh, è un inizio, non credi? 578 00:41:19,852 --> 00:41:22,855 Dovrò lavorare su di te più di quanto pensassi. 579 00:41:23,272 --> 00:41:25,858 C'è qualcosa che non va in questi corridoi? 580 00:41:26,066 --> 00:41:28,319 No, se sei qui per il motivo giusto. 581 00:41:29,653 --> 00:41:34,366 Beh, mio padre, quando era effettivamente presente, 582 00:41:34,575 --> 00:41:37,912 era molto bravo negli incoraggiamenti del tipo: 583 00:41:38,078 --> 00:41:42,291 "Sogna in grande, ragazzina, puoi diventare quello che vuoi". 584 00:41:43,083 --> 00:41:44,585 Capisco. 585 00:41:46,629 --> 00:41:49,924 E cosa vuoi diventare, ragazzina? 586 00:41:52,885 --> 00:41:54,720 Non lo so. 587 00:41:56,680 --> 00:41:58,933 Evidentemente sono un lavoro in corso. 588 00:42:28,963 --> 00:42:30,214 Buonanotte. 589 00:42:30,839 --> 00:42:32,132 Buonanotte. 590 00:43:26,645 --> 00:43:28,647 Traduzione sottotitoli di: Francesca Innocenti