1 00:00:01,626 --> 00:00:03,586 Значит так. Пэйси и Одри расстались, 2 00:00:03,670 --> 00:00:05,547 но Джоуи и Одри продолжают воевать. 3 00:00:05,630 --> 00:00:08,675 В основном так. Доусон, ты должен чаще звонить. 4 00:00:08,758 --> 00:00:10,301 Погоди-ка! 5 00:00:10,385 --> 00:00:13,471 Во-первых: человек, очевидно, был очень занят, ясно? 6 00:00:13,555 --> 00:00:16,808 Во-вторых: я имею в виду... Она немного преувеличивает, 7 00:00:16,891 --> 00:00:19,310 потому что никаких драк не было. 8 00:00:19,394 --> 00:00:22,272 Скорее они стараются держаться подальше друг от друга. 9 00:00:23,148 --> 00:00:24,941 - Спасибо. - Без проблем. 10 00:00:25,024 --> 00:00:27,068 Уверена, если бы мы закрыли их в комнате, 11 00:00:27,152 --> 00:00:29,070 то они смогли бы все уладить. 12 00:00:29,154 --> 00:00:32,824 - Джоуи и Одри? - Нет, Пэйси и Одри. 13 00:00:32,907 --> 00:00:34,993 А вот и еда. 14 00:00:36,036 --> 00:00:37,912 - Нет. - Прости. 15 00:00:38,580 --> 00:00:40,790 А как ты, милый? Принести тебе что-то? 16 00:00:40,874 --> 00:00:42,709 Нет, спасибо. Я ненадолго. 17 00:00:42,792 --> 00:00:44,961 Дай-ка угадаю. 18 00:00:45,044 --> 00:00:47,297 Она сегодня не работает, если ты об этом. 19 00:00:47,380 --> 00:00:49,591 Может, останешься и съешь чисбургер? 20 00:00:49,674 --> 00:00:51,342 Мы практически не видимся. 21 00:00:51,426 --> 00:00:54,012 - Честно, я должен идти. - Доусон. 22 00:00:54,095 --> 00:00:56,222 Я не могу остаться. Я должен вернуться. 23 00:00:56,306 --> 00:00:59,559 Тодд уверен, что я занят его заданием, что я практически 24 00:00:59,642 --> 00:01:01,269 и делаю. 25 00:01:01,352 --> 00:01:03,229 - Что это? - Подарок. 26 00:01:03,313 --> 00:01:06,816 Тебе так плохо, что ты нам не звонил, что ты решил купить нам подарки? 27 00:01:06,900 --> 00:01:10,278 Просто открой. Это не задабривание. Если б мог, сам бы пользовался. 28 00:01:10,361 --> 00:01:13,490 О, Боже! Это же билеты на концерт «No Doubt»! 29 00:01:13,573 --> 00:01:16,534 Доусон, это же круто! Да тут примерно десять билетов. 30 00:01:16,618 --> 00:01:19,079 - Уверен, что так можно? - Тодд их на халяву получил. 31 00:01:19,162 --> 00:01:21,081 - Он знаком с группой. - Знаешь что? 32 00:01:21,164 --> 00:01:24,000 Почему бы тебе не убедиться, что он не передумает? 33 00:01:24,083 --> 00:01:25,710 Развлекайтесь. И веселитесь. 34 00:01:26,044 --> 00:01:29,297 И расскажете мне, как Пэйси и Одри пережили вечер в одном месте. 35 00:01:29,380 --> 00:01:33,426 - Спасибо большое. - Спасибо. 36 00:01:39,516 --> 00:01:41,059 Эй. 37 00:01:41,559 --> 00:01:44,479 - Прости. Я просто... - Не извиняйся. 38 00:01:44,562 --> 00:01:48,441 - Они...? - Они там. Джен и Джек с... 39 00:01:48,525 --> 00:01:51,694 Отлично. Я надеялась на компанию. 40 00:01:53,780 --> 00:01:56,324 - Как у тебя дела? - Хорошо. 41 00:01:56,407 --> 00:01:59,911 - Правда, хорошо. Я был занят. - Отлично. 42 00:02:00,745 --> 00:02:04,290 - Слышал, что ты поссорилась с Одри. - Да... 43 00:02:04,374 --> 00:02:06,835 Такое тоже случается. 44 00:02:06,918 --> 00:02:10,088 - Люди ссорятся. - Да. 45 00:02:11,840 --> 00:02:13,758 Ладно, не хочу тебя задерживать. 46 00:02:13,842 --> 00:02:15,927 Доусон, они и твои друзья тоже. 47 00:02:16,010 --> 00:02:19,013 Да, я знаю. Просто мне уже пора идти. 48 00:02:19,097 --> 00:02:22,100 - Была рада увидеться. - Я тоже. 49 00:02:32,652 --> 00:02:35,029 БУХТА ДОУСОНА 50 00:03:19,908 --> 00:03:21,534 - «No Doubt»? - Да. 51 00:03:21,618 --> 00:03:23,953 Смотри, до Ворчестера далековато, но 52 00:03:24,037 --> 00:03:27,081 они замечательно играют вживую, а у тебя есть машина. 53 00:03:27,165 --> 00:03:29,792 - Ворчестер? - Да, туда всего час на машине. 54 00:03:29,876 --> 00:03:32,670 Я знаю. То есть, в наше сегодняшнее свидание ты 55 00:03:32,754 --> 00:03:34,672 хочешь, чтобы я отвез тебя в Ворчестер? 56 00:03:34,756 --> 00:03:36,633 Совершенно верно. 57 00:03:36,716 --> 00:03:39,677 А когда мы туда приедем, там будут все твои друзья. 58 00:03:39,761 --> 00:03:41,846 Ну, не все, но... 59 00:03:41,930 --> 00:03:44,807 Ладно, большинство. 60 00:03:45,892 --> 00:03:47,518 Так какое же это свидание? 61 00:03:48,144 --> 00:03:51,481 Настоящее, так как там буду я. 62 00:03:51,564 --> 00:03:56,569 И ты тоже. А удачно разыграешь карты - получишь поцелуй в конце вечера. 63 00:03:56,653 --> 00:03:58,446 Поцелуй? 64 00:03:59,447 --> 00:04:03,534 Да, разве не так должно закончится традиционное первое свидание? 65 00:04:03,618 --> 00:04:07,038 Ну, знаешь: ты проводишь меня до двери, целуешь и уходишь. 66 00:04:07,121 --> 00:04:11,042 Но я уже получил поцелуй. Два, вообще-то, и... 67 00:04:11,125 --> 00:04:14,128 Я все еще не знаю, зачем должен везти тебя в Ворчестер. 68 00:04:14,212 --> 00:04:19,092 Неужели всего лишь за возможность получить прощальный поцелуй на ночь? 69 00:04:19,926 --> 00:04:23,471 Есть еще одна альтернатива для окончания вечера. 70 00:04:23,554 --> 00:04:25,306 Да? 71 00:04:25,390 --> 00:04:29,477 Ты проводишь меня до двери. Мы пожимаем руки... 72 00:04:30,019 --> 00:04:32,730 ...и я компенсирую тебе деньги на бензин. 73 00:04:32,814 --> 00:04:34,649 Как мило. 74 00:04:34,732 --> 00:04:37,819 - Ну, так ты согласен или? - Согласен. 75 00:04:39,028 --> 00:04:43,366 Я придумываю, или с этим днем и правда что-то не то? 76 00:04:43,950 --> 00:04:46,119 Факт, что мы закончили работу раньше, 77 00:04:46,202 --> 00:04:49,998 а сейчас платим этим людям за то, что они стоят и ничего не делают? 78 00:04:50,081 --> 00:04:51,874 И где бы ты хотел сейчас быть? 79 00:04:51,958 --> 00:04:54,877 Посмотри вокруг. Все измучены, и ты в том числе. 80 00:04:54,961 --> 00:04:57,171 Эти ночные съемки сказались на нас. 81 00:04:57,588 --> 00:05:01,676 Ясно. Хочешь сказать, чтобы я отложил съемки ночных сцен, которые мне нужны, 82 00:05:01,759 --> 00:05:04,887 и отпустить всех на четыре часа раньше в пятницу? 83 00:05:04,971 --> 00:05:07,306 Лучше даже: на четыре часа 35 минут раньше. 84 00:05:07,390 --> 00:05:10,018 - И что мне с этого? - Много всего. 85 00:05:10,101 --> 00:05:12,270 Сам подумай. Мы сворачиваемся пораньше, 86 00:05:12,353 --> 00:05:15,440 а в понедельник все приходят свеженькие и отдохнувшие. 87 00:05:16,524 --> 00:05:18,484 - Все, включая тебя? - Конечно. 88 00:05:18,568 --> 00:05:20,528 - И Наташу? - Конечно. 89 00:05:20,611 --> 00:05:22,113 Понял. 90 00:05:22,196 --> 00:05:25,033 И вся эта речь о командной дружбе и так далее ради того, 91 00:05:25,116 --> 00:05:27,160 чтобы ты смог повести ее на тот концерт? 92 00:05:27,243 --> 00:05:29,537 Я поделюсь с тобой деньгами. 93 00:05:30,330 --> 00:05:32,790 Незачем. Я уже выиграл 500 на пари 94 00:05:32,874 --> 00:05:36,085 «Когда уже Доусон и Наташа снова начнут трахаться». 95 00:05:37,879 --> 00:05:39,881 - Держи. - Что это? 96 00:05:39,964 --> 00:05:42,467 Мои билеты. Они лучше тех, что я тебе отдал. 97 00:05:42,550 --> 00:05:44,385 И там есть даже пропуск за кулисы. 98 00:05:44,469 --> 00:05:47,847 - А ты разве не хочешь пойти? - Только между нами? 99 00:05:49,932 --> 00:05:52,810 Я слишком старый и, правда, устал. 100 00:05:52,894 --> 00:05:55,480 И раз уж мы заканчиваем раньше на четыре часа 35 минут, 101 00:05:55,563 --> 00:05:58,274 то я хочу пойти домой и хорошенько поспать. 102 00:06:00,276 --> 00:06:02,195 Иди и покажи им всем, тигр. 103 00:06:09,118 --> 00:06:10,745 Итак, ты идешь, да? 104 00:06:10,828 --> 00:06:14,165 Ведь если даже в группе смогли пережить непростое расставание 105 00:06:14,248 --> 00:06:18,336 и остаться друзьями, мы тоже могли бы пообщаться цивилизованно один вечер. 106 00:06:18,419 --> 00:06:21,339 Хорошо, попробую убедиться, что есть определенная 107 00:06:21,422 --> 00:06:24,592 предопределенность в том, чтобы впервые встретиться с бывшим 108 00:06:24,675 --> 00:06:26,552 на концерте «No Doubt». 109 00:06:26,636 --> 00:06:28,930 - Ты перегибаешь палку. - Ничего подобного! 110 00:06:29,013 --> 00:06:31,557 Да ладно, ты же прекрасно знаешь, что хочешь пойти. 111 00:06:31,641 --> 00:06:35,061 Сильная женщина с превосходным чувством стиля. 112 00:06:36,479 --> 00:06:39,273 Наверняка, наша Ученая Мартышка тоже идет. 113 00:06:39,857 --> 00:06:43,027 Да ладно! Ты же терпишь ее в малюсенькой комнатке в общежитии, 114 00:06:43,111 --> 00:06:46,864 тогда в 14000-ной толпе и подавно сможешь. 115 00:06:47,990 --> 00:06:50,743 И она приведет с собой того парня, да? 116 00:06:51,327 --> 00:06:53,079 Мы можем не сидеть рядом с ними. 117 00:06:53,162 --> 00:06:55,873 Используем пару парней как барьер между 118 00:06:55,957 --> 00:06:58,167 двумя независимыми девушками. 119 00:06:58,251 --> 00:07:00,920 И что? Они уже встречаются или как? 120 00:07:01,003 --> 00:07:04,841 Посмотрите на нее. Ты так хочешь посплетничать, что едва сдерживаешься. 121 00:07:04,924 --> 00:07:07,635 Вовсе нет. Просто 122 00:07:07,718 --> 00:07:10,805 с удовольствием бы послушала, что у нее прыщ или еще что. 123 00:07:10,888 --> 00:07:13,724 Хочу, чтобы в ее безупречности появился хоть один изъян. 124 00:07:13,808 --> 00:07:17,728 Ну вот скажи мне, эта девица совершила хоть одну ошибку, хотя бы маленькую? 125 00:07:17,812 --> 00:07:22,483 Вообще-то, да, ту же, что и ты. Она бросила Пэйси. 126 00:07:22,567 --> 00:07:26,070 Ой, как смешно. Вообще-то, у меня другие сведения: он ее бросил. 127 00:07:26,654 --> 00:07:29,949 Да не суть. Кто знает наверняка? Кому есть до этого дело? 128 00:07:30,032 --> 00:07:34,162 Серьезно, важно только то, что они все еще друзья. 129 00:07:34,245 --> 00:07:36,164 Как и мы. 130 00:07:37,415 --> 00:07:39,876 - Ты и правда так думаешь? - Да. 131 00:07:42,336 --> 00:07:44,130 Так ты идешь? 132 00:07:44,213 --> 00:07:46,549 - Иду. - Да. 133 00:07:46,632 --> 00:07:49,051 Я так рада. Ты не пожалеешь. 134 00:07:49,135 --> 00:07:51,012 У нас будет просто отличный вечер. 135 00:07:51,095 --> 00:07:53,598 О, Боже. Прости. Привет. 136 00:07:54,223 --> 00:07:56,851 - Привет. - Привет. 137 00:07:56,934 --> 00:08:00,646 Прости, просто я не смотрела, куда иду. 138 00:08:00,730 --> 00:08:04,150 - Похоже, тебя что-то очень обрадовало. - Да, сегодня мы идем 139 00:08:04,233 --> 00:08:05,401 на концерт «No Doubt». 140 00:08:05,484 --> 00:08:06,402 Классно. 141 00:08:07,945 --> 00:08:10,072 Ну, удачи вам там. 142 00:08:10,948 --> 00:08:12,700 Увидимся. 143 00:08:16,037 --> 00:08:18,748 Я не хочу делать вид, что ничего не случилось, и... 144 00:08:18,831 --> 00:08:21,751 ...не хочу, чтобы ты придавал слишком много значения... 145 00:08:21,834 --> 00:08:24,337 ...тому, что между нами было. 146 00:08:26,797 --> 00:08:29,467 - Вот, если вдруг захочешь пойти. - Ты мне даешь билет? 147 00:08:29,550 --> 00:08:33,137 Ну, просто Джек идет, и Дэвид, и все мы, 148 00:08:33,221 --> 00:08:35,056 так что это вовсе не свидание. 149 00:08:38,643 --> 00:08:40,394 Нет, я и не думал, что это оно. 150 00:08:40,478 --> 00:08:42,563 Отлично. Ну... 151 00:08:42,647 --> 00:08:44,315 ...если захочешь - приходи. 152 00:08:44,398 --> 00:08:47,902 Ладно, я заеду за тобой в семь. И никаких гвоздей, ладно? 153 00:08:54,116 --> 00:08:56,577 Ну, ты собиралась мне перезвонить? 154 00:08:56,661 --> 00:08:59,830 Кажется, ответ на этот вопрос очевиден. 155 00:09:09,048 --> 00:09:10,841 Но мы не сделали ничего плохого. 156 00:09:10,925 --> 00:09:13,761 Разумеется, нет. Мы просто молодцы, да? 157 00:09:13,844 --> 00:09:16,722 Может, выиграем какую-то награду за моральную стойкость 158 00:09:16,806 --> 00:09:18,683 и умение предохраняться. 159 00:09:18,766 --> 00:09:21,435 Не понимаю, откуда трагедия? Она даже не моя девушка. 160 00:09:21,519 --> 00:09:25,398 Да? Ну, я тоже не твоя девушка. Я просто... 161 00:09:25,481 --> 00:09:27,775 - Я идиотка. - Ну и что? 162 00:09:27,858 --> 00:09:29,902 Будешь притворяться, что ничего не было? 163 00:09:29,986 --> 00:09:34,907 Да, и если не хочешь, чтобы я тебя убила, то сделаешь то же самое. 164 00:09:45,960 --> 00:09:47,336 Билеты. 165 00:09:54,802 --> 00:09:57,388 Отвратительно. Люди не могут держать себя в руках. 166 00:09:57,471 --> 00:10:00,308 Да. Верно. 167 00:10:00,933 --> 00:10:03,227 Билеты, пожалуйста. 168 00:10:03,311 --> 00:10:05,730 У меня. Точно. Где-то были. 169 00:10:05,813 --> 00:10:08,232 - Все так и говорят. - Нет. Я выходила, 170 00:10:08,316 --> 00:10:10,651 положила их в карман пальто и... 171 00:10:12,612 --> 00:10:13,946 ...надела другое пальто. 172 00:10:14,030 --> 00:10:15,823 Модная трагедия. Следующие. 173 00:10:15,906 --> 00:10:17,366 - Черт! - Билеты. 174 00:10:17,450 --> 00:10:19,410 Ты уверена, что не оставила их в машине? 175 00:10:19,493 --> 00:10:22,163 Уверена, абсолютно. Они в моем другом пальто, 176 00:10:22,246 --> 00:10:24,206 которое лежит на кровати в общежитии. 177 00:10:24,290 --> 00:10:27,293 Без паники. Мы просто поедем и заберем их. 178 00:10:27,376 --> 00:10:30,004 - Ты готов еще кататься? - Ты же платишь за бензин. 179 00:10:30,087 --> 00:10:33,299 Нет, мы час только до машины будем добираться. 180 00:10:33,382 --> 00:10:35,092 - Ну и? - Это, плюс дорога... 181 00:10:35,176 --> 00:10:37,720 В лучшем случае мы вернемся к третьему отделению. 182 00:10:37,803 --> 00:10:40,890 И что ты предлагаешь? Просто забыть обо всем? 183 00:10:40,973 --> 00:10:43,809 Нет. Я не знаю. 184 00:10:44,226 --> 00:10:46,646 Слушай, ты же хотела пойти на этот концерт, так? 185 00:10:46,729 --> 00:10:51,692 Так, я фанатка, признаю. Просто обожаю эту группу. 186 00:10:53,361 --> 00:10:55,029 Значит, мы идем. 187 00:10:55,112 --> 00:10:57,156 - Эдди, у нас это займет... - Тихо. 188 00:10:57,239 --> 00:11:00,242 Пока я не пришел в себя и не передумал. Пошли. 189 00:11:10,419 --> 00:11:12,963 Вы вообще идете или нет? 190 00:11:13,672 --> 00:11:16,384 Извините. Убого, когда кое-кто не сдержан на людях. 191 00:11:16,467 --> 00:11:17,343 Простите. 192 00:11:17,426 --> 00:11:19,011 - Билеты. - Держите. 193 00:11:19,095 --> 00:11:20,262 Не та ночь, Ромео. 194 00:11:20,346 --> 00:11:21,931 - Простите? - Билеты на субботу. 195 00:11:22,014 --> 00:11:24,308 Не может быть. Черт! 196 00:11:24,392 --> 00:11:28,020 Отличные места. Мог бы впечатлить свою девушку. Следующий! 197 00:11:28,396 --> 00:11:30,564 Не верю, что сделал это. Это... 198 00:11:30,648 --> 00:11:32,233 Я должен лучше знать Тодда. 199 00:11:32,316 --> 00:11:35,486 - Он подумал, что сегодня суббота. - Еще есть пропуск за кулисы. 200 00:11:35,569 --> 00:11:38,697 - Чтобы туда попасть, нужны билеты. - Подыграй мне. 201 00:11:38,781 --> 00:11:41,033 У меня есть особый навык в этом деле. 202 00:11:41,117 --> 00:11:45,413 Ты не пожалеешь, клянусь. Ты здесь, ты не в костюме. 203 00:11:45,496 --> 00:11:48,249 Это отлично. Просто отлично. 204 00:11:48,332 --> 00:11:51,001 - Но где все остальные? - Возле киоска. 205 00:11:51,085 --> 00:11:54,130 Джек и Эмма, и... 206 00:11:54,213 --> 00:11:55,756 Наш чувак и его друг. 207 00:11:55,840 --> 00:11:58,259 Его зовут Дэвид, и тебе стоит это запомнить. 208 00:11:58,342 --> 00:11:59,844 Думаю, он с нами надолго. 209 00:11:59,927 --> 00:12:03,264 Ты стала экстрасенсом и предсказываешь будущие отношения? 210 00:12:03,347 --> 00:12:06,642 Да. Жаль, что не свои. 211 00:12:06,725 --> 00:12:09,103 Ну, где там наши места? Мы туда идем? 212 00:12:09,186 --> 00:12:12,356 Да. Они... Нам туда. 213 00:12:12,440 --> 00:12:14,775 Я к тому, что они в этом направлении. 214 00:12:14,859 --> 00:12:17,945 - Клево. - Хорошо. 215 00:12:18,028 --> 00:12:21,699 И когда ты пойдешь в этом направлении... 216 00:12:21,782 --> 00:12:23,617 Да? 217 00:12:23,701 --> 00:12:28,330 Там может оказаться кто-то, кто хочет поговорить с тобой. 218 00:12:31,834 --> 00:12:34,462 Да ладно. Не поступайте так со мной. 219 00:12:34,545 --> 00:12:37,173 Да. Мы это сделали, но мы же любя. 220 00:12:37,256 --> 00:12:39,842 Поверь, через пару лет вы вспомните этот вечер 221 00:12:39,925 --> 00:12:42,428 и будете нам благодарны, потому что поступите сейчас... 222 00:12:42,511 --> 00:12:44,430 ...как взрослые. 223 00:12:45,848 --> 00:12:49,935 Ладно тебе, иди. Ты и сам знаешь, что хочешь этого. 224 00:13:11,707 --> 00:13:14,835 - Сюрприз. - Привет. 225 00:13:14,919 --> 00:13:19,215 - Я тебе звонил. - Знаю. 226 00:13:19,298 --> 00:13:21,550 Решила, что не должна с тобой разговаривать, 227 00:13:21,634 --> 00:13:23,761 пока не стану ненавидеть тебя чуть меньше. 228 00:13:24,094 --> 00:13:27,723 - Ага. И как дела? - Потихоньку. 229 00:13:27,806 --> 00:13:31,352 Проблема в том, что сейчас я как раз ненавижу себя, так что... 230 00:13:33,854 --> 00:13:35,648 Одри, может, пройдемся, поговорим? 231 00:13:35,731 --> 00:13:37,107 Куда-нибудь, где по тише... 232 00:13:37,191 --> 00:13:39,610 ...и можно говорить спокойно и без свидетелей... 233 00:13:39,693 --> 00:13:41,529 ...пока не началось полное безумие? 234 00:13:43,030 --> 00:13:45,783 Ты и правда постарел, да? 235 00:13:46,534 --> 00:13:48,911 - Конечно. - Хорошо. 236 00:13:51,914 --> 00:13:54,708 Я ж объясняю, что не собирался пробираться за кулисы. 237 00:13:54,792 --> 00:13:55,834 Я не придурочный фанат. 238 00:13:55,918 --> 00:13:58,504 Просто хочу поговорить с кем-то, кто здесь работает. 239 00:13:58,587 --> 00:14:00,714 - Со мной? - Нет. Очень смешно, тем не менее. 240 00:14:00,798 --> 00:14:01,632 До свидания. 241 00:14:01,715 --> 00:14:04,218 Нет, я просто хотел поговорить с кем-то... 242 00:14:08,389 --> 00:14:10,808 Знай, мы можем остановиться в любой момент. 243 00:14:10,891 --> 00:14:13,811 - Но все же хорошо идет. - Я заметила. 244 00:14:13,894 --> 00:14:16,897 Не нужно запугивать парня, чтобы впечатлить меня. 245 00:14:16,981 --> 00:14:20,359 - Все это моя вина, так или иначе. - Поверь мне, если все сложится, 246 00:14:20,442 --> 00:14:22,903 ты будешь впечатлена. 247 00:14:22,987 --> 00:14:26,073 Ого, еще люди, это хорошо. 248 00:14:26,156 --> 00:14:30,661 - Это, правда, хорошо. Я спрошу их... - Нет. Не спросишь! 249 00:14:30,744 --> 00:14:34,164 Ладно, это непременно сработает, но ты должен мне довериться. 250 00:14:34,248 --> 00:14:37,710 Еще лучше, если притворишься моим братом или кем-то еще. 251 00:14:37,793 --> 00:14:39,712 - Ты этого не сделаешь. - Хочешь туда? 252 00:14:39,795 --> 00:14:41,547 - Я был бы счастлив, если бы... - Эй! 253 00:14:41,630 --> 00:14:42,798 ...мы вернулись к машине. 254 00:14:42,882 --> 00:14:45,009 Это же наш свободный вечер. И мы идем. 255 00:14:51,015 --> 00:14:54,101 - Привет. - Привет. 256 00:14:54,184 --> 00:14:57,062 - Не то, чтобы мне не было все равно... - Они нас увидят. 257 00:14:57,146 --> 00:14:58,814 Кто? 258 00:15:06,488 --> 00:15:07,531 Это же тот парень 259 00:15:07,615 --> 00:15:09,074 - со съёмочной площадки. - Да. 260 00:15:10,284 --> 00:15:13,037 Это и есть твой друг, который дал нам билеты. 261 00:15:13,120 --> 00:15:16,290 - Да, типа того. - И мы от него прячемся. Почему? 262 00:15:16,832 --> 00:15:18,375 Я не знаю. 263 00:15:18,459 --> 00:15:22,713 - Не знаю. Интуиция. - Это просто смешно. Вылезай. 264 00:15:22,796 --> 00:15:26,091 - Пошли. Нет! Вылезай! - Просто подожди пока. 265 00:15:30,054 --> 00:15:35,142 Да, если это сегодняшний список, то мы должны в нем быть. 266 00:15:38,187 --> 00:15:41,148 Тодд Карр, «Демедж». 267 00:15:41,231 --> 00:15:43,275 Влиятельный клипмейкер. 268 00:15:43,359 --> 00:15:46,654 Скорее всего, вы, ребята, напутали с фамилией. 269 00:15:49,865 --> 00:15:52,409 Мне больно говорить вам это, леди, 270 00:15:52,493 --> 00:15:54,328 но ваших имен в списке нет. 271 00:15:54,411 --> 00:15:56,455 - A другого списка нет? - Сегодня нет. 272 00:15:56,538 --> 00:16:00,125 Hу, может, они напутали и поставили нас в завтрашний список. 273 00:16:00,209 --> 00:16:01,835 У нас есть пропуск за кулисы. 274 00:16:01,919 --> 00:16:04,338 - Это не моя проблема. - Ну... 275 00:16:05,339 --> 00:16:08,509 - Может, мы что-нибудь придумаем? - Боюсь, что нет. 276 00:16:09,885 --> 00:16:12,096 Я не знал, что Одри с кем-то встречается. 277 00:16:12,179 --> 00:16:15,849 Они недавно расстались, поэтому она в последнее время слегка не в себе. 278 00:16:15,933 --> 00:16:19,520 По-моему, ей нелегко дался этот разрыв. 279 00:16:19,603 --> 00:16:21,438 Да, так бывает. Хочешь чего-нибудь? 280 00:16:21,522 --> 00:16:23,524 - Нет, спасибо. - Одну колу, спасибо. 281 00:16:23,607 --> 00:16:26,276 Если честно, она показалась мне вполне свободной. 282 00:16:26,360 --> 00:16:29,488 Почему? Из-за той вечеринки? 283 00:16:30,030 --> 00:16:31,907 Да, и еще есть парa причин. 284 00:16:31,991 --> 00:16:34,993 Она просто запуталась. Такое случается и с лучшими из нас. 285 00:16:35,452 --> 00:16:37,204 Да. 286 00:16:40,165 --> 00:16:42,292 Например, для людей, что не встречаются, 287 00:16:42,376 --> 00:16:45,629 мы проводим слишком много времени вместе. 288 00:16:45,713 --> 00:16:48,132 Да, я тут подумал, может, нам стоит это обсудить. 289 00:16:48,215 --> 00:16:50,551 Нет, я не думаю, что есть такая необходимость. 290 00:16:50,634 --> 00:16:53,178 Мне нехорошо, не хочу чувствовать себя еще хуже. 291 00:16:53,262 --> 00:16:55,139 У тебя ложное представление обо мне. 292 00:16:55,222 --> 00:16:57,558 Нет. Там не осталось вопросов после того, 293 00:16:57,641 --> 00:16:59,601 как ты отказался меня поцеловать... 294 00:16:59,685 --> 00:17:00,936 Так, погоди-ка. 295 00:17:01,020 --> 00:17:03,564 Я не хочу, чтобы ты решила, что я играю с тобой. 296 00:17:03,647 --> 00:17:06,775 - Потому что это не так? - Да, не так. Вообще-то... 297 00:17:06,859 --> 00:17:09,278 ...мне нравится кое-кто другой. 298 00:17:14,742 --> 00:17:18,037 Ага. Ясно. А все эти разговоры о том, что ты не готов к отношениям... 299 00:17:18,787 --> 00:17:20,330 ...относились только ко мне. 300 00:17:20,414 --> 00:17:21,832 Нет, Джен, я говорил правду. 301 00:17:21,915 --> 00:17:25,836 Тогда. Я не готов к серьезным отношениям. Но эта другая девушка... 302 00:17:26,253 --> 00:17:28,047 Это произошло так внезапно. 303 00:17:28,130 --> 00:17:31,467 Произошло - и все. Не то время и не то место, но все как-то произошло. 304 00:17:31,550 --> 00:17:33,385 Ты переспал с ней? 305 00:17:36,263 --> 00:17:38,390 Значит, спать с кем-то 306 00:17:38,474 --> 00:17:42,436 не нарушает твои моральные принципы, а встречаться - нарушает? 307 00:17:42,519 --> 00:17:46,273 - Джен, позволь мне объяснить... - Нет, ты уже достаточно сказал. 308 00:17:46,356 --> 00:17:49,777 А на будущее запомни, если все «просто происходит» с девушкой, 309 00:17:49,860 --> 00:17:52,362 обычно это значит, что она тоже заинтересована. 310 00:17:52,446 --> 00:17:55,657 Кроме случаев, когда она запуталась и у нее уже есть парень. 311 00:17:56,825 --> 00:18:01,413 Джен, ты потрясающая. Просто замечательная девушка. 312 00:18:01,497 --> 00:18:04,625 И ты, очевидно, хорошая подруга для Одри и всех остальных. 313 00:18:04,708 --> 00:18:06,210 Что... 314 00:18:07,002 --> 00:18:09,379 Какое отношение Одри... 315 00:18:11,465 --> 00:18:13,383 O, Господи! 316 00:18:13,467 --> 00:18:15,552 Это была Одри. 317 00:18:16,053 --> 00:18:17,638 Ты переспал с Одри. 318 00:18:17,721 --> 00:18:20,808 Это не то, о чем ты подумала, понимаешь, она... 319 00:18:32,027 --> 00:18:34,321 Ну, спасибо тебе 320 00:18:34,404 --> 00:18:37,491 за футболку. 321 00:18:37,574 --> 00:18:40,828 Это меньшее, что я мог сделать после моего свинского поступка. 322 00:18:40,911 --> 00:18:43,539 Ты не был свиньей. Ты просто был... 323 00:18:43,622 --> 00:18:45,499 ...парнем. 324 00:18:45,874 --> 00:18:48,210 Хотелось бы верить, что это хоть чем-то лучше. 325 00:18:48,293 --> 00:18:50,671 Может, хватило бы того, что я - человек. 326 00:18:50,754 --> 00:18:54,675 В твои обязанности не входит делать меня счастливой, Пэйси. Это мое дело. 327 00:18:54,758 --> 00:18:57,261 Давай честно. В последнее время ты не очень хорошо 328 00:18:57,344 --> 00:18:59,638 справляешься с этой задачей, Одри. 329 00:18:59,721 --> 00:19:01,640 Я скучаю по тебе, ясно? 330 00:19:03,225 --> 00:19:05,185 Я тоже скучаю по тебе. 331 00:19:07,146 --> 00:19:09,523 И правду сказать, не знаю, сколько еще смогу 332 00:19:09,606 --> 00:19:11,149 выносить этот грустный вид. 333 00:19:11,233 --> 00:19:13,527 Ну, и что ты намерен с этим делать? 334 00:19:13,610 --> 00:19:16,530 Собираюсь сделать так, чтобы ты почувствовала себя лучше. 335 00:19:16,613 --> 00:19:21,577 - Если понадобится, я применю силу. - Пэйси, никаких нежностей на людях! 336 00:19:21,660 --> 00:19:25,789 - И кто постарел теперь, а? - Серьезно, мы, наверное, заблудились. 337 00:19:25,873 --> 00:19:28,542 Надо было оставлять след из попкорна. 338 00:19:28,625 --> 00:19:30,669 Мы не можем потеряться. Это же стадион. 339 00:19:30,752 --> 00:19:33,797 - И к слову, вот Джен. - Джен! 340 00:19:33,881 --> 00:19:37,384 Ну что, начинается? 341 00:19:37,467 --> 00:19:38,969 Да, почти. 342 00:19:39,636 --> 00:19:41,805 Давай пробираться на места, так как лично я 343 00:19:41,889 --> 00:19:45,517 не собираюсь пропустить ни минуты из песен... 344 00:19:45,601 --> 00:19:50,480 - «No Doubt». Это написано на футболке. - Точно. «No Doubt». Пойдем. 345 00:19:50,564 --> 00:19:52,482 Давай ты вперед, 346 00:19:52,566 --> 00:19:55,444 а нам с Одри нужно немного поговорить, ладно? 347 00:19:55,527 --> 00:19:58,614 Да, конечно. Девчонкам нужно поговорить. Увидимся. 348 00:20:00,991 --> 00:20:02,242 Что? 349 00:20:02,326 --> 00:20:06,872 Просто хотела сказать, я знаю, что у вас было с Си Джеем. 350 00:20:09,666 --> 00:20:11,418 Джен... 351 00:20:11,501 --> 00:20:13,587 Я не думала, что он тебе так нравится. 352 00:20:13,670 --> 00:20:16,798 - Я думала, что нравится, но я... - Не хочу об этом говорить. 353 00:20:16,882 --> 00:20:19,968 Просто хотела, чтобы ты знала, что я знаю. 354 00:20:24,097 --> 00:20:26,642 Джен, нет, подожди. Давай поговорим об этом. 355 00:20:26,725 --> 00:20:29,937 Ну я не знаю, накричи на меня, сделай что-нибудь! Я заслужила. 356 00:20:30,020 --> 00:20:32,522 Это была ошибка. Прости. Это огромная ошибка. 357 00:20:32,606 --> 00:20:35,067 Да, это была ошибка. 358 00:20:36,526 --> 00:20:38,904 Тогда наори на меня. 359 00:20:38,987 --> 00:20:40,781 Я не хочу на тебя орать. 360 00:20:40,864 --> 00:20:43,325 Это вообще не мой стиль. 361 00:20:43,408 --> 00:20:45,619 Знаешь, я в последнее время сдерживалась, 362 00:20:45,702 --> 00:20:48,997 потому что тебе сочувствовала. Я думала: 363 00:20:49,081 --> 00:20:53,502 «Одри, она запуталась, она просто растерялась». 364 00:20:53,585 --> 00:20:56,463 Но это не так. Ты просто жалкая. 365 00:22:30,015 --> 00:22:32,350 Может, признаем уже, что мы заблудились? 366 00:22:32,434 --> 00:22:34,311 Ничуть не бывало. 367 00:22:35,228 --> 00:22:38,065 Эдди, по-моему, мы удаляемся от музыки. 368 00:22:38,148 --> 00:22:40,400 Значит, ты признаешь, что не доверяешь мне? 369 00:22:40,484 --> 00:22:42,819 А есть ли причина, по которой я должна? 370 00:22:42,903 --> 00:22:46,239 Разве ты хотя бы раз доказал, что на тебя можно рассчитывать? 371 00:22:46,323 --> 00:22:49,201 Ого. Вопросы доверия. 372 00:22:49,284 --> 00:22:52,287 Кажется, сегодня мы узнаем друг о друге нечто новое, так? 373 00:22:52,370 --> 00:22:55,332 Ты к чему это? Ты что-то узнал обо мне? 374 00:22:55,415 --> 00:22:57,751 Ладно, подожди здесь. 375 00:22:57,834 --> 00:23:00,670 Нет, ты не бросишь меня здесь одну. 376 00:23:00,754 --> 00:23:03,673 Уверена, за углом второй дом Фредди Крюгера. 377 00:23:04,424 --> 00:23:07,761 Две секунды, ладно? Две секунды, и все будет в порядке, клянусь. 378 00:23:09,346 --> 00:23:12,849 Прости, Джо, но тебе придется поверить мне. 379 00:23:13,517 --> 00:23:15,268 Отлично. 380 00:23:16,019 --> 00:23:17,813 Хорошо. 381 00:23:46,633 --> 00:23:48,552 Ладно. Договорился. 382 00:23:48,635 --> 00:23:51,471 Итак, ты мне скажешь, что происходит? 383 00:23:51,555 --> 00:23:54,015 Ладно, ребята, готовы идти? 384 00:23:54,099 --> 00:23:58,353 Да. Джоуи, это мой отец. Папа, это Джоуи. 385 00:23:58,979 --> 00:24:01,356 Да. Очень приятно с тобой познакомиться. 386 00:24:02,357 --> 00:24:04,109 Мне тоже. 387 00:24:09,322 --> 00:24:11,158 Что? 388 00:24:11,241 --> 00:24:13,243 Ничего. 389 00:24:15,662 --> 00:24:19,124 Итак, как вообще работает эта «спекуляция»? 390 00:24:19,207 --> 00:24:22,043 Не знаю. Я думал, если долго стоять, держа в руке 600 долларов, 391 00:24:22,127 --> 00:24:25,130 кто-то пройдет мимо, бурча под нос «кому билетики». 392 00:24:26,173 --> 00:24:28,216 Знаешь, я замерзла. 393 00:24:28,300 --> 00:24:31,219 Откуда у тебя вообще столько денег? 394 00:24:31,595 --> 00:24:33,847 Если я даю консультацию о рейтинге, то не могу 395 00:24:33,930 --> 00:24:36,099 пару раз в месяц вывезти девушку за город? 396 00:24:36,183 --> 00:24:39,186 О, Господи, ты выиграл то пари, да? 397 00:24:39,269 --> 00:24:43,940 - Ну... - Нет, погоди, ты сорвал куш. 398 00:24:46,067 --> 00:24:49,696 Ты намного хитрее, чем кажешься. 399 00:24:49,779 --> 00:24:51,656 Знаешь, мне кажется, что ты был прав, 400 00:24:51,740 --> 00:24:54,743 когда предложил забыть об этом мероприятии. 401 00:24:54,826 --> 00:24:58,205 Это предложение, от которого я не могу отказаться, или ты замерзла? 402 00:24:58,914 --> 00:25:00,248 И то, и другое. 403 00:25:00,332 --> 00:25:02,375 К тому же, свидания для неудачников, 404 00:25:02,459 --> 00:25:04,794 то, чем мы здесь занимаемся, намного круче. 405 00:25:04,878 --> 00:25:07,214 Ты о том, как мы зажимаемся по углам на работе? 406 00:25:07,297 --> 00:25:08,882 Думала, что тебе это нравится. 407 00:25:08,965 --> 00:25:11,134 Мне нравится, но мы никого не обманули. 408 00:25:11,218 --> 00:25:14,054 А вот и обманули. Себя. 409 00:25:14,137 --> 00:25:19,059 Именно это и делает всю затею такой опасной. 410 00:25:20,310 --> 00:25:22,646 И сексуальной. 411 00:25:23,813 --> 00:25:25,774 И веселой. 412 00:25:38,453 --> 00:25:41,414 О, Господи. Это Черный Красавчик. 413 00:25:41,498 --> 00:25:43,750 Привет, мальчик! 414 00:25:46,586 --> 00:25:49,923 Ребята, у вас есть здесь какое-то занятие, кроме очевидного? 415 00:25:50,006 --> 00:25:54,010 Нет, сэр. То есть, вообще-то, есть. Мы были уверены, что билеты у нас, но... 416 00:25:54,094 --> 00:25:55,512 Но вы их продали? 417 00:25:55,595 --> 00:25:58,014 Нет, мы не продали, мы... 418 00:25:58,098 --> 00:26:00,642 Оказалось, что они на завтра. Мы перепутали дни. 419 00:26:00,725 --> 00:26:03,770 И как это объясняет, что ты носишь с собой столько денег? 420 00:26:03,853 --> 00:26:07,148 - Простите? - Тут несколько сотен долларов, сынок. 421 00:26:07,232 --> 00:26:10,986 Нет... То есть, да. Я взял деньги, чтобы... 422 00:26:11,069 --> 00:26:14,030 Потратить их на меня. 423 00:26:14,114 --> 00:26:16,825 Он пытался снять меня, а я сказала: «Ни фига. 424 00:26:16,908 --> 00:26:21,162 Я ни за что не отдамся тебе на этой парковке меньше чем за 600 баксов». 425 00:26:21,621 --> 00:26:23,290 Мисс, вы тут в игры играете? 426 00:26:23,373 --> 00:26:25,667 Нет. Это не то, что она хотела сказать... 427 00:26:25,750 --> 00:26:29,129 Погодите, я могу все объяснить. Серьезно. 428 00:26:29,212 --> 00:26:32,215 И ты так и сделаешь, в участке. 429 00:26:32,299 --> 00:26:34,676 Нужна проверка в юго-западном секторе, прием. 430 00:26:34,759 --> 00:26:37,637 - Вы нас арестовываете? - Нет, я забираю вас для выяснения. 431 00:26:37,721 --> 00:26:40,682 Если она скажет еще хоть слово, я вас арестую. 432 00:26:43,768 --> 00:26:48,690 Круто! Пошли. Пока, лошадка! 433 00:26:48,773 --> 00:26:50,650 Пойдем. 434 00:27:00,118 --> 00:27:02,954 Ворчестер. 435 00:27:03,038 --> 00:27:07,834 Как вы? Мы сыграем для вас новую песню из нашего альбома. 436 00:27:08,585 --> 00:27:12,297 Она называется «Underneath lt All». 437 00:29:24,596 --> 00:29:26,181 - Уйди! - Нам нужно поговорить! 438 00:29:26,264 --> 00:29:28,641 А я не хочу говорить с тобой! Ты что, не понял? 439 00:29:28,725 --> 00:29:31,102 Это была ошибка, огромная ошибка! 440 00:29:31,186 --> 00:29:33,271 Почему ты не рассказала о своем парне? 441 00:29:33,354 --> 00:29:35,982 - Не впутывай его во все это, ладно? - Нет, пошли! 442 00:29:36,065 --> 00:29:37,692 - Си Джей! - Пошли! 443 00:29:38,610 --> 00:29:40,653 - Остановись! - Он уже впутался в это, 444 00:29:40,737 --> 00:29:42,071 хочется тебе или нет. 445 00:29:42,155 --> 00:29:43,907 Знаешь что? Нет! 446 00:29:43,990 --> 00:29:45,909 Он тут совершенно ни при чем! 447 00:29:45,992 --> 00:29:47,827 А со мной ты пошла, 448 00:29:47,911 --> 00:29:50,205 потому что невероятно счастлива с ним. 449 00:29:51,080 --> 00:29:53,291 Прости. Я не пытаюсь тебя запутать. Просто 450 00:29:53,374 --> 00:29:56,586 ты мне нравишься, ты - единственная причина, почему я пришел. 451 00:29:56,669 --> 00:29:58,838 Ну что ж, тогда это была твоя первая ошибка. 452 00:29:59,506 --> 00:30:01,382 Я знаю, что все сложно, 453 00:30:01,466 --> 00:30:03,927 но я очень давно так себя не чувствовал. 454 00:30:04,010 --> 00:30:06,221 Нет, это ты очень давно не занимался сексом. 455 00:30:06,304 --> 00:30:10,433 Ты так перекрутил очевидные вещи, 456 00:30:10,517 --> 00:30:12,977 потому что люди, помогающие другим, 457 00:30:13,061 --> 00:30:15,730 сами запутаны больше, чем те, кому они помогают. 458 00:30:15,813 --> 00:30:19,442 Может, ты и права. Но это не отменяет того, что ты мне нравишься. 459 00:30:19,526 --> 00:30:22,737 Прекращай это. Не сомневаюсь, 460 00:30:22,821 --> 00:30:26,366 что ты отличный парень и просто пытаешься мне помочь, 461 00:30:26,449 --> 00:30:29,744 но все произошедшее между нами... Так устроен мир. 462 00:30:29,828 --> 00:30:32,997 Основное время своей жизни девушки не довольны собой. 463 00:30:33,081 --> 00:30:36,376 Они слишком слабы или глупы, чтобы идти домой самим. 464 00:30:36,459 --> 00:30:41,214 Так что иногда парни срывают джек-пот. Вот и все. Это ничего не значит. 465 00:30:59,899 --> 00:31:02,318 Тебя не было целую вечность. Что тут происходит? 466 00:31:02,402 --> 00:31:04,904 Ничего. Прости. 467 00:31:05,405 --> 00:31:06,990 Ребята, у вас что, проблемы? 468 00:31:07,073 --> 00:31:10,827 - Нет, мы едва знакомы. - Да, конечно. 469 00:31:10,910 --> 00:31:12,620 - Что? - Я подумал, если бы ты... 470 00:31:12,704 --> 00:31:15,498 - ...лучше заботился о своей девушке... - Если бы что? 471 00:31:15,582 --> 00:31:18,626 Ничего. Он ничего не говорил. Уходи, Си Джей. 472 00:31:18,710 --> 00:31:21,087 Хочешь быть с тем, кто делает тебя несчастной? 473 00:31:21,170 --> 00:31:24,007 - Да. Уходи. - Он и правда это мне сказал? 474 00:31:24,090 --> 00:31:26,384 Если ты сказал правду обо мне и той ночи, 475 00:31:26,467 --> 00:31:28,803 просто уйди. Уходи. 476 00:31:28,887 --> 00:31:30,930 - О какой ночи идет речь? - А если не уйду? 477 00:31:31,014 --> 00:31:34,350 Си Джей, уходи немедленно! 478 00:31:34,892 --> 00:31:38,062 Ты считаешь, что будешь счастливее с ним, чем была со мной? 479 00:31:50,450 --> 00:31:52,785 - Парни! - Так, разойдитесь! Немедленно! 480 00:31:52,869 --> 00:31:55,371 Прекратите. 481 00:31:57,916 --> 00:31:59,834 Тут не место. 482 00:32:02,086 --> 00:32:03,546 Снаружи. 483 00:33:32,051 --> 00:33:33,636 Твой отец очень милый. 484 00:33:35,763 --> 00:33:38,766 Он сказал тебе всего четыре слова и думает, что тебя зовут Джози. 485 00:33:38,850 --> 00:33:40,184 Ничего не имею против. 486 00:33:40,268 --> 00:33:45,106 Он милый. Понимаешь, он много работает, 487 00:33:45,189 --> 00:33:47,984 обеспечивает семью, не изменяет матери. 488 00:33:48,067 --> 00:33:49,986 Надежный, солидный, всегда рядом. 489 00:33:50,069 --> 00:33:53,614 - Похоже на второе пришествие. - Да. 490 00:33:53,698 --> 00:33:56,117 Да. Просто поощряет внешнее. 491 00:33:56,200 --> 00:33:58,995 Не верит в высшее образование. 492 00:33:59,078 --> 00:34:01,789 Это объясняет, почему ты не пошел в колледж. 493 00:34:01,873 --> 00:34:04,333 - О нет, я пошел. - Пошел? 494 00:34:04,417 --> 00:34:07,962 Да, один семестр. Бросил. 495 00:34:09,464 --> 00:34:11,424 Все должно происходить 496 00:34:11,507 --> 00:34:13,968 в должное время, 497 00:34:14,051 --> 00:34:15,845 иначе все не имеет смысла. 498 00:34:15,928 --> 00:34:20,558 - Не имеет смысла? - Да. Как это. 499 00:34:20,641 --> 00:34:25,855 Как сейчас. Это могло бы произойти вчера, и тогда оно не имело бы смысла. 500 00:34:26,773 --> 00:34:30,234 Разве не так? 501 00:34:36,032 --> 00:34:39,327 Да, действительно. 502 00:35:38,511 --> 00:35:42,265 Ты хотел, чтобы нас выкинули? Не мог дождаться окончания сета? 503 00:35:42,348 --> 00:35:44,642 Так возвращайся. Ты не обязана быть тут. 504 00:35:44,725 --> 00:35:48,354 Я предположила, что уменьшу шансы других на секс 505 00:35:48,437 --> 00:35:50,147 или грязное избиение. 506 00:35:50,231 --> 00:35:52,066 Я имел право ему врезать. 507 00:35:52,150 --> 00:35:54,443 Она больше не твоя девушка, парень! 508 00:35:54,527 --> 00:35:56,946 А если бы и была, это все равно неправильно! 509 00:35:57,029 --> 00:35:58,573 Он ею воспользовался! 510 00:35:58,656 --> 00:36:01,242 Он увидел, что она расстроена, он охотился на нее! 511 00:36:01,325 --> 00:36:03,369 Поэтому он еще хуже чем «подонок». 512 00:36:03,452 --> 00:36:06,247 Ладно, хорошо, женщины же такие беспомощные идиотки, 513 00:36:06,330 --> 00:36:08,958 что не могут сами решить, с кем им спать. Да? 514 00:36:09,417 --> 00:36:13,421 Я знаю Одри. Она не такая. Поверить не могу, что она переспала с тем парнем! 515 00:36:13,504 --> 00:36:17,717 Разве так сложно признать, что она сделала тебе больно? 516 00:36:17,800 --> 00:36:21,512 И что тебе немного стыдно за то, как все закончилось, и что, 517 00:36:21,596 --> 00:36:24,307 возможно, несмотря на все твои заверения в обратном, 518 00:36:24,390 --> 00:36:27,185 ты все еще хочешь спасти эту девушку? 519 00:36:28,686 --> 00:36:30,813 Конечно, все это так сложно. 520 00:36:32,940 --> 00:36:34,901 Вот так. 521 00:36:37,904 --> 00:36:41,490 Не ерзай. Тебе повезло, что я вообще с тобой разговариваю. 522 00:36:41,574 --> 00:36:44,785 Это доставляет тебе огромное удовольствие, не так ли? 523 00:36:44,869 --> 00:36:46,871 Честно говоря, нет. 524 00:36:46,954 --> 00:36:49,582 Ты не думаешь, что я все это заслужил? 525 00:36:50,625 --> 00:36:53,461 Нет. Ты и Одри - взрослые люди, 526 00:36:53,544 --> 00:36:56,422 и я не собираюсь сидеть и применять смешные 527 00:36:56,505 --> 00:37:00,927 двойные стандарты, потому что мои чувства немного задели. 528 00:37:02,887 --> 00:37:05,139 Мне жаль. Хотел бы я, чтобы этого не было. 529 00:37:05,223 --> 00:37:07,725 Да, я знаю. 530 00:37:09,393 --> 00:37:11,270 Все, что ты мне рассказал о себе, 531 00:37:11,354 --> 00:37:15,691 наконец стало на места. 532 00:37:15,775 --> 00:37:18,653 И если все это правда, 533 00:37:18,736 --> 00:37:21,239 тогда тебе сейчас не позавидуешь. 534 00:37:21,322 --> 00:37:23,824 Хоть ты и считаешь, что вы вместе, 535 00:37:23,908 --> 00:37:27,370 если ты очень хочешь с ней встречаться, 536 00:37:27,453 --> 00:37:29,789 тогда, скорее всего, как сейчас не будет. 537 00:37:29,872 --> 00:37:32,792 Знаешь, если я когда-нибудь, как ты, 538 00:37:32,875 --> 00:37:38,047 захочу помогать людям, то сделаю все намного лучше. 539 00:37:42,218 --> 00:37:44,136 Ты не против завезти Одри домой? 540 00:37:44,220 --> 00:37:46,097 Да, конечно, но... 541 00:37:46,180 --> 00:37:48,432 ...как ценитель драмы, не мог не оценить ее отказ 542 00:37:48,516 --> 00:37:52,186 выходить из туалета, пока Джен и Пэйси не уедут. 543 00:37:52,270 --> 00:37:55,231 Спасибо. Мне бы не хотелось подводить Джен, понимаешь. 544 00:37:55,314 --> 00:37:58,567 Не думаю, что этот вечер прошел так, как она его запланировала. 545 00:37:58,651 --> 00:38:01,070 Да. Я понимаю. 546 00:38:01,153 --> 00:38:04,031 Итак, у нас не очень хорошо получилось, да? 547 00:38:04,115 --> 00:38:08,327 Общение вышло отличным. Но свидание? 548 00:38:08,411 --> 00:38:11,497 Зуб даю, если два парня-гея идут на свидание, а домой идут 549 00:38:11,580 --> 00:38:15,167 каждый с сексуальной блондинкой, то что-то определенно не работает. 550 00:38:15,251 --> 00:38:16,085 Да. 551 00:38:16,502 --> 00:38:19,714 Быстрее, пока он не пришел! 552 00:38:19,797 --> 00:38:23,175 Я не могу! Ты все еще не принимаешь это всерьез. 553 00:38:23,259 --> 00:38:27,555 - Нам только вынесли предупреждение. - Нам разрешили сделать один звонок. 554 00:38:27,638 --> 00:38:31,017 Они просто развлекались, как мы. 555 00:38:31,100 --> 00:38:32,810 Да перестань! Весь этот вечер был 556 00:38:32,893 --> 00:38:34,895 сплошным весельем, от начала и до конца. 557 00:38:34,979 --> 00:38:38,107 И ты сам это знаешь. 558 00:38:38,816 --> 00:38:42,153 Да, было весело. Я начинаю думать, что ты ненормальная, но... 559 00:38:42,236 --> 00:38:45,197 Что «но»? Ты раньше не встречался с сумасшедшими? 560 00:38:45,281 --> 00:38:48,659 Нет, встречался, но не в хорошем смысле. 561 00:38:52,747 --> 00:38:56,292 Так, извращенцы, в машину! 562 00:38:56,375 --> 00:38:59,795 Давайте! Шевелись! Вперед! 563 00:38:59,879 --> 00:39:02,965 Или мне выплеснуть на вас обоих ведро холодной воды? 564 00:39:04,008 --> 00:39:06,761 - По-моему, он с ума сошел. - Точно. 565 00:39:07,928 --> 00:39:11,098 Для протокола, никто не сможет сказать, 566 00:39:11,182 --> 00:39:15,269 что Тодд Карр не любит быть влюбленным. 567 00:39:15,353 --> 00:39:17,480 Кажется, оба моих фильма и моя жизнь 568 00:39:17,563 --> 00:39:21,233 отражают мою глубокую преданность тому, 569 00:39:21,317 --> 00:39:25,404 чтобы два юных существа развлекались то там, то здесь. 570 00:39:26,030 --> 00:39:28,407 Тем не менее... 571 00:39:30,159 --> 00:39:32,036 ...как это прекрасно известно Лири... 572 00:39:32,119 --> 00:39:34,997 Ты также человек, который любит сон. 573 00:39:36,999 --> 00:39:40,377 В машину. Быстро. 574 00:39:44,090 --> 00:39:45,841 В машину. 575 00:39:51,222 --> 00:39:52,973 Итак... 576 00:39:53,057 --> 00:39:54,600 Пора? 577 00:39:54,683 --> 00:39:56,310 - Да. - Да. 578 00:39:56,394 --> 00:39:57,561 Да. 579 00:39:59,730 --> 00:40:01,482 Вечер закончен. 580 00:40:02,358 --> 00:40:05,111 - Да. - Да. 581 00:40:20,626 --> 00:40:23,129 Но ты так и не рассказала мне, какой твой. 582 00:40:25,172 --> 00:40:27,508 - Отец? - Да. 583 00:40:27,591 --> 00:40:30,094 Ну, давай. Я ж познакомил тебя со своим. 584 00:40:31,178 --> 00:40:34,515 Скажем, он полная противоположность твоему, и остановимся на этом. 585 00:40:34,598 --> 00:40:36,142 Противоположность. 586 00:40:36,225 --> 00:40:40,354 Ненадежный и не работает тяжело? 587 00:40:43,732 --> 00:40:46,235 Он так же обожает изменять матери. 588 00:40:46,318 --> 00:40:50,322 И он точно не из тех, кто будет работать 25 лет, 589 00:40:50,406 --> 00:40:52,324 когда можно попроще получить деньги, 590 00:40:52,408 --> 00:40:55,411 пусть для этого нужно наплевать на закон. 591 00:40:55,494 --> 00:40:57,288 По твоему описанию он - преступник. 592 00:40:57,371 --> 00:41:00,374 Ну, именно так его называют окружные прокуроры. 593 00:41:00,458 --> 00:41:02,460 Но я продолжаю думать о нем как о папе. 594 00:41:03,461 --> 00:41:05,212 Ого. 595 00:41:05,921 --> 00:41:08,507 Ну, значит, он все же сделал что-то правильно. 596 00:41:10,217 --> 00:41:12,553 Почему? Потому что я многого достигла? 597 00:41:12,636 --> 00:41:17,183 Думаешь, быть погребённой в этих священных залах - хорошее достижение? 598 00:41:17,266 --> 00:41:19,894 Ну, это начало. 599 00:41:19,977 --> 00:41:23,147 Мне придется приложить намного больше сил, чем я предполагал. 600 00:41:23,481 --> 00:41:26,066 Думаешь, с этими священными залами что-то не так? 601 00:41:26,150 --> 00:41:29,236 Нет. Если только ты тут по правильным причинам. 602 00:41:29,904 --> 00:41:34,575 Ну, мой отец, когда он был рядом, 603 00:41:34,658 --> 00:41:38,078 очень старался меня поддержать, часто говорил: 604 00:41:38,162 --> 00:41:41,582 «Мечтать нужно по-крупному, ты сможешь стать кем захочешь»... 605 00:41:41,665 --> 00:41:42,500 ...и все такое. 606 00:41:43,334 --> 00:41:45,085 Понятно. 607 00:41:46,837 --> 00:41:50,132 И кем же ты хочешь быть, девочка моя? 608 00:41:53,135 --> 00:41:54,887 Даже не знаю. 609 00:41:56,931 --> 00:41:59,141 Кажется, что я пока в процессе. 610 00:42:29,213 --> 00:42:30,965 Спокойной ночи. 611 00:42:31,048 --> 00:42:32,758 Спокойной ночи.