1
00:00:16,266 --> 00:00:17,642
¡Corten!
2
00:00:18,852 --> 00:00:21,187
- Aquí tienes.
- Me salvaste la vida.
3
00:00:24,441 --> 00:00:27,861
Ya llevas cuatro.
Voy a tener que hacer algo.
4
00:00:27,944 --> 00:00:30,780
Desde que un asistente idiota
me convenció para dejar de fumar,
5
00:00:30,864 --> 00:00:33,074
no paro de comer.
6
00:00:33,158 --> 00:00:36,703
No creo que sea la falta
de nicotina. Estás nervioso.
7
00:00:36,786 --> 00:00:39,205
- ¿Nervioso?
- Es una de tus facetas:
8
00:00:39,289 --> 00:00:42,917
el Todd borracho y agresivo,
el Todd sobrio y agresivo,
9
00:00:43,001 --> 00:00:45,587
el Todd mujeriego, y el más raro de todos,
10
00:00:45,670 --> 00:00:48,965
el Todd que se muere por el dulce.
11
00:00:49,048 --> 00:00:52,302
Gracias, amigo. Me conoces muy bien.
12
00:00:52,385 --> 00:00:55,305
Es increíble que te pongas tan nervioso
13
00:00:55,388 --> 00:00:57,932
por un tipo que viene
a hacer una actuación especial.
14
00:00:58,016 --> 00:01:00,477
Tú te pusiste peor
15
00:01:00,560 --> 00:01:03,646
solo de pasar una llamada
de un tal Sr. Spielberg.
16
00:01:03,730 --> 00:01:07,901
Spielberg es un dios. Max Winter
es un actorcito de pacotilla.
17
00:01:07,984 --> 00:01:10,653
Ese actorcito de pacotilla
puede hacer por este filme
18
00:01:10,737 --> 00:01:14,157
lo que Janet Leigh hizo por Psycho
o Drew Barrymore por Scream.
19
00:01:14,240 --> 00:01:17,577
¿Sabes cuánto nos costó conseguirlo?
20
00:01:17,660 --> 00:01:19,370
Tuvimos demasiada suerte.
21
00:01:20,121 --> 00:01:22,165
¡Todd Carr, maldito genio!
22
00:01:23,541 --> 00:01:27,045
¿Por fin trabajo contigo
y me matan a los 15 minutos?
23
00:01:27,128 --> 00:01:30,256
Tranquilo, en la segunda parte
volverás como un zombi.
24
00:01:30,340 --> 00:01:32,467
Veremos cómo nos arreglamos con Spielberg.
25
00:01:32,550 --> 00:01:33,927
Por supuesto.
26
00:01:34,552 --> 00:01:35,470
Hola. Soy Max.
27
00:01:35,553 --> 00:01:39,641
Dawson, el asistente de Todd.
¿Vas a trabajar con Spielberg?
28
00:01:39,724 --> 00:01:41,935
Tuve que acomodar mi agenda para esto.
29
00:01:42,018 --> 00:01:45,939
Después de trabajar, salimos
a divertirnos. ¿Qué dices, Dawson?
30
00:01:46,022 --> 00:01:47,023
Claro.
31
00:01:47,774 --> 00:01:50,693
- En cuanto a mi compañera...
- La hermosa Natasha.
32
00:01:50,777 --> 00:01:53,571
Sí. Quiero hablar con ella.
33
00:01:53,655 --> 00:01:57,200
Me gusta conocer
a mis compañeros de trabajo.
34
00:03:05,727 --> 00:03:06,895
¿Acabas de llegar?
35
00:03:06,978 --> 00:03:09,772
Hace diez minutos. No quería molestarte.
36
00:03:09,856 --> 00:03:11,941
Lo que me molesta es esa música.
37
00:03:12,025 --> 00:03:14,360
¿Podrías matar a quien haya puesto eso?
38
00:03:14,444 --> 00:03:15,445
Fui yo.
39
00:03:18,239 --> 00:03:20,617
Perdón. Es que trato de estudiar
40
00:03:20,700 --> 00:03:23,536
para mi último final,
que es el de la clase de Hetson.
41
00:03:23,620 --> 00:03:26,456
Es mucho material y quiero salir bien
42
00:03:26,539 --> 00:03:30,752
- pero con esa música...
- ¿Por qué no vas a la biblioteca?
43
00:03:30,835 --> 00:03:34,422
Traté, pero hay gente
hasta en el piso del baño.
44
00:03:34,505 --> 00:03:35,924
¿Y en el dormitorio?
45
00:03:36,007 --> 00:03:37,967
Casi todos presentaron y están celebrando.
46
00:03:38,051 --> 00:03:40,595
Cuando me vine,
corrían desnudos por el pasillo.
47
00:03:43,848 --> 00:03:45,850
Puedes estudiar en mi casa.
48
00:03:45,934 --> 00:03:51,147
Parece un intento sospechoso
de meterme en su cama, Sr. Doling.
49
00:03:51,231 --> 00:03:53,650
Puede meterse en mi cama, Srta. Potter,
50
00:03:53,733 --> 00:03:55,860
pero, desgraciadamente, yo estaré aquí.
51
00:03:55,944 --> 00:03:58,988
Me toca cerrar.
Estudia el tiempo que quieras
52
00:03:59,072 --> 00:04:01,199
y deja las llaves debajo del tapete.
53
00:04:01,282 --> 00:04:04,535
- ¡Eres increíble!
- Bueno, ya sabes.
54
00:04:04,619 --> 00:04:06,496
- ¡Eres lo máximo!
- Las llaves.
55
00:04:07,038 --> 00:04:09,457
- Gracias. ¡Lo máximo!
- Pásala bien.
56
00:04:11,626 --> 00:04:15,129
¡Estúpido compañero de cuarto!
57
00:04:15,213 --> 00:04:19,842
¡Emma, ahí estás! Permíteme
decirte que hoy estás bellísima.
58
00:04:19,926 --> 00:04:23,680
Eres tan transparente, que ni siquiera
te veo. ¿Qué quieres?
59
00:04:23,763 --> 00:04:27,433
¡Qué intuitiva! Necesito un pequeño favor.
60
00:04:27,517 --> 00:04:28,977
Primero, una pregunta
61
00:04:29,060 --> 00:04:32,063
ya que estoy aquí limpiando
nuestro baño compartido.
62
00:04:32,146 --> 00:04:34,857
- Dime.
- ¿Sabes lo que es un cepillo?
63
00:04:34,941 --> 00:04:37,902
Sí, es eso con lo que estás
limpiando el inodoro.
64
00:04:41,072 --> 00:04:44,200
Está bien, me lo merezco.
65
00:04:44,284 --> 00:04:46,869
Lo que iba a pedirte
no es realmente un favor
66
00:04:46,953 --> 00:04:49,414
más bien es una propuesta
67
00:04:49,497 --> 00:04:52,375
que es una palabra más tentadora.
68
00:04:52,458 --> 00:04:56,671
Ahórrate el discurso, Pacey.
Tengo ensayo en una hora.
69
00:04:56,754 --> 00:05:00,883
Si aceptas mi propuesta,
y aún no has oído los detalles,
70
00:05:00,967 --> 00:05:02,844
vas a necesitar un vestido nuevo.
71
00:05:02,927 --> 00:05:07,515
Te voy a llevar a una tienda exclusiva
y te voy a regalar dicho vestido,
72
00:05:07,598 --> 00:05:11,269
el cual se convertirá
en tu vestido favorito
73
00:05:11,352 --> 00:05:16,691
y el cual vas a lucir mañana
en mi fiesta de la oficina.
74
00:05:16,774 --> 00:05:20,153
No. Estar en una oficina
de luces fluorescentes
75
00:05:20,236 --> 00:05:23,448
con un montón de borrachos
estúpidos que fingen ser felices
76
00:05:23,531 --> 00:05:26,409
y terminar en la fotocopiadora
con uno de ellos manoseándome
77
00:05:26,492 --> 00:05:30,246
no me parece nada divertido, Pacey.
78
00:05:30,330 --> 00:05:32,832
Esas luces fluorescentes las van a apagar
79
00:05:32,915 --> 00:05:35,251
y van a poner esas lucecitas intermitentes
80
00:05:35,335 --> 00:05:37,754
porque es una fiesta de Navidad.
81
00:05:37,837 --> 00:05:39,422
Aun así, no.
82
00:05:39,505 --> 00:05:42,675
Está bien, te pago 25 dólares.
83
00:05:42,759 --> 00:05:44,260
¿Ahora soy una prostituta?
84
00:05:45,261 --> 00:05:47,722
Claro que no. Te propongo un trato:
85
00:05:47,805 --> 00:05:51,309
limpio el baño y lavo los platos
durante dos semanas.
86
00:05:51,392 --> 00:05:53,644
- Seis meses.
- ¿Qué?
87
00:05:56,022 --> 00:05:57,899
- Un mes.
- Dos, o no hay trato.
88
00:05:58,357 --> 00:06:00,568
Quieres aprovecharte, ¿no?
89
00:06:02,612 --> 00:06:04,489
¡Está bien!
90
00:06:04,572 --> 00:06:08,493
Bueno, me voy a mi ensayo
91
00:06:08,576 --> 00:06:11,954
y vengo después para salir
a comprar mi vestido nuevo.
92
00:06:12,038 --> 00:06:13,331
Nos vemos.
93
00:06:16,125 --> 00:06:19,128
¡Dios mío, voy a conocer a Max Winter!
94
00:06:19,212 --> 00:06:20,963
¡Voy a actuar con él!
95
00:06:21,047 --> 00:06:25,093
- Tiene mucho pelo.
- Voy a besar a Max Winter.
96
00:06:32,975 --> 00:06:35,311
Hola, soy Max.
97
00:06:36,395 --> 00:06:37,980
Parece que vamos a trabajar juntos.
98
00:06:39,607 --> 00:06:41,192
¿Podríamos ensayar unas líneas?
99
00:06:42,360 --> 00:06:43,194
Perfecto.
100
00:06:46,030 --> 00:06:47,824
- Hola.
- Hola, Max.
101
00:06:48,658 --> 00:06:50,660
- Si estoy interrumpiendo...
- ¡No, siéntate!
102
00:06:50,743 --> 00:06:52,995
- Vamos a ensayar.
- Bueno.
103
00:06:58,334 --> 00:07:02,505
"Hay un asesino suelto.
No deberías andar sola por ahí".
104
00:07:02,588 --> 00:07:05,258
"No necesito que nadie me cuide".
105
00:07:06,175 --> 00:07:10,388
Oye, ¿podrías dejarnos solos?
106
00:07:11,013 --> 00:07:13,766
Cuando estoy ensayando, me siento muy...
107
00:07:14,600 --> 00:07:17,854
- vulnerable.
- Claro, los dejaré solos.
108
00:07:18,563 --> 00:07:19,438
Gracias.
109
00:07:21,107 --> 00:07:23,317
- Te llamas Dawson, ¿cierto?
- Sí.
110
00:07:23,401 --> 00:07:24,569
Gracias, Dawson.
111
00:07:38,791 --> 00:07:39,876
¿Qué tal este?
112
00:07:40,710 --> 00:07:42,962
Eso se lo pondría mi abuela.
113
00:07:43,504 --> 00:07:46,591
- Es por encima de la rodilla.
- Mi abuela es muy sexy.
114
00:07:47,341 --> 00:07:51,429
Llevamos más de una hora aquí.
Pruébate aunque sea uno, ¿sí?
115
00:07:51,512 --> 00:07:53,681
¿Qué tiene de malo mi ropa?
116
00:07:53,764 --> 00:07:55,766
Que te la agarras con alfileres.
117
00:07:55,850 --> 00:07:58,603
Estoy cultivando una imagen.
Eso es "individualidad".
118
00:07:58,686 --> 00:08:01,939
Y yo te estoy regalando
un vestido. Deja de quejarte.
119
00:08:02,023 --> 00:08:05,109
Pruébate estos, por favor.
120
00:08:07,570 --> 00:08:08,613
Gracias.
121
00:08:10,573 --> 00:08:14,368
No veo por qué tanto lío
por una fiestecita de trabajo.
122
00:08:14,452 --> 00:08:17,997
Te voy a confesar algo
de esa fiestecita de trabajo.
123
00:08:18,080 --> 00:08:21,876
No es una fiesta cualquiera, es más una...
124
00:08:23,377 --> 00:08:24,712
¿Qué?
125
00:08:25,379 --> 00:08:26,255
¡Caramba!
126
00:08:26,339 --> 00:08:29,717
Yo sé. Me veo ridícula
y me siento ridícula.
127
00:08:29,800 --> 00:08:32,136
Ese es el vestido.
128
00:08:32,220 --> 00:08:33,304
¿Seguro?
129
00:08:34,472 --> 00:08:35,389
Cuesta 300 dólares.
130
00:08:36,098 --> 00:08:39,519
Pues serán 300 dólares, porque es ese.
131
00:08:39,602 --> 00:08:42,855
Te ves bellísima, Emma.
Tienes que ir con eso.
132
00:09:53,426 --> 00:09:54,552
Joey.
133
00:09:55,219 --> 00:09:57,597
Joey. Hola.
134
00:10:02,310 --> 00:10:05,855
Sabía que te las arreglarías
para meterme en tu cama.
135
00:10:05,938 --> 00:10:09,358
Todo fue un plan diabólico. Toma.
136
00:10:09,442 --> 00:10:10,693
Lo sabía.
137
00:10:11,027 --> 00:10:14,071
Sé que es temprano, pero no
quería que perdieras el examen.
138
00:10:14,155 --> 00:10:16,490
No conozco tu rutina matutina.
139
00:10:16,574 --> 00:10:19,243
No sé si necesitas tiempo
para despabilarte.
140
00:10:19,827 --> 00:10:24,081
Qué considerado, Sr. Doling, pero...
141
00:10:25,625 --> 00:10:26,917
ya estoy lista.
142
00:10:27,585 --> 00:10:29,920
Estudié tanto que va a salir buenísimo.
143
00:10:30,838 --> 00:10:32,340
Sabía que lo lograrías, fiera.
144
00:10:36,469 --> 00:10:39,972
- ¿Y eso por qué?
- Por llamarme fiera. Me gustó.
145
00:10:42,058 --> 00:10:43,768
¿Después de estudiar
146
00:10:43,851 --> 00:10:46,896
no aprovechaste para curiosear
en mi humilde morada?
147
00:10:46,979 --> 00:10:47,938
¿Qué quieres decir?
148
00:10:48,147 --> 00:10:50,316
Buscar esqueletos en los clósets,
149
00:10:50,399 --> 00:10:52,735
secretos ocultos en las gavetas.
150
00:10:52,818 --> 00:10:56,238
- ¿Qué clase de persona hace eso?
- Todo el mundo.
151
00:10:56,322 --> 00:10:58,282
Solo el botiquín de medicinas.
152
00:10:58,366 --> 00:11:00,201
Después hablamos del champú anticaspa.
153
00:11:00,284 --> 00:11:02,995
Me tropecé con tus patines
de hielo. ¿Y eso?
154
00:11:03,079 --> 00:11:05,873
- Juego hockey.
- Son de patinaje artístico.
155
00:11:06,916 --> 00:11:11,921
Bueno, hago patinaje.
Tengo cierta gracia masculina.
156
00:11:12,004 --> 00:11:14,256
¿Creíste que no te iba a descubrir?
157
00:11:14,340 --> 00:11:17,093
Entonces, voy a tener
que cerrarte la boca.
158
00:11:33,150 --> 00:11:34,819
Tengo que decirte algo.
159
00:11:36,529 --> 00:11:39,573
Hay una frase que nos gusta oír
en momentos como este.
160
00:11:39,657 --> 00:11:42,159
No, es que, Eddie...
161
00:11:42,660 --> 00:11:48,541
No me acuesto con nadie
después de haber salido solo una vez.
162
00:11:49,041 --> 00:11:50,042
¿En serio?
163
00:11:50,126 --> 00:11:54,755
Yo hago eso al menos una vez por semana.
164
00:11:54,880 --> 00:11:56,590
Es que en mi vida sexual
165
00:11:58,008 --> 00:12:00,302
se ha repetido el mismo patrón,
166
00:12:00,386 --> 00:12:02,138
un período de espera muy largo
167
00:12:02,221 --> 00:12:05,307
lleno de tensiones que se van acumulando
168
00:12:05,391 --> 00:12:08,602
- y que puede durar años...
- Joey...
169
00:12:09,603 --> 00:12:13,190
no estoy esperando nada.
170
00:12:14,233 --> 00:12:15,985
No me importa ir despacio.
171
00:12:17,319 --> 00:12:18,612
Me parece bien,
172
00:12:19,738 --> 00:12:23,367
pero no fue eso lo que quise decir.
173
00:12:24,869 --> 00:12:29,874
Te cuento esto, porque cuando
me desperté esta mañana,
174
00:12:29,957 --> 00:12:33,169
estiré el brazo buscándote,
175
00:12:33,252 --> 00:12:36,839
deseando que no hubieras
dormido en el piso.
176
00:12:42,636 --> 00:12:46,265
Me quedé pensando en alguna razón
177
00:12:46,348 --> 00:12:49,894
para no romper mi tradición contigo
178
00:12:52,271 --> 00:12:54,523
y no se me ocurrió ninguna.
179
00:12:57,443 --> 00:13:01,155
Di algo antes de que me muera
de la vergüenza.
180
00:13:08,037 --> 00:13:11,540
- ¿Esto te parece bien?
- Me conformo.
181
00:13:11,624 --> 00:13:13,083
Bien.
182
00:14:01,215 --> 00:14:02,341
- Hola.
- Hola.
183
00:14:06,679 --> 00:14:11,559
¿Sería muy cursi si te dijera
lo bella que te ves?
184
00:14:14,395 --> 00:14:17,106
Sí, y te quedaría muy mal
185
00:14:17,189 --> 00:14:19,775
porque no pienso volverte a llamar.
186
00:14:20,109 --> 00:14:23,821
Al menos déjame prepararte
unas tostadas francesas
187
00:14:23,904 --> 00:14:26,615
en señal de despedida y buenos deseos.
188
00:14:27,658 --> 00:14:31,453
Puede ser. Solo si me ayudas
a estudiar mientras comemos.
189
00:14:31,537 --> 00:14:34,373
Me parece bien. ¿Cuánto tiempo tienes?
190
00:14:34,707 --> 00:14:36,292
El examen es a las 9:00
191
00:14:36,375 --> 00:14:38,794
y estaba amaneciendo
cuando me despertaste,
192
00:14:38,877 --> 00:14:40,880
así que no puede ser muy tarde, ¿no?
193
00:14:40,963 --> 00:14:45,467
¿Insinúas que no le dedicamos
suficiente tiempo a...?
194
00:14:45,551 --> 00:14:49,096
Nada de eso. Déjame ver.
195
00:14:53,225 --> 00:14:54,935
¡Las 11:00!
196
00:14:55,561 --> 00:14:57,938
- ¡Dios mío, son las 11:00!
- ¿Estás segura?
197
00:14:58,022 --> 00:14:59,231
¿Cómo me dejaste dormirme?
198
00:14:59,315 --> 00:15:03,694
No lo hice. Bueno, sí, pero nos
dormimos los dos, y fue bonito.
199
00:15:03,777 --> 00:15:05,279
- ¿Bonito?
- Sí.
200
00:15:05,362 --> 00:15:07,823
Lamento haber dejado
que te quedaras dormida,
201
00:15:07,906 --> 00:15:09,658
no sabía que tenía guardia.
202
00:15:09,742 --> 00:15:11,619
¿Yo tengo la culpa por no haberte dicho
203
00:15:11,702 --> 00:15:14,788
que no me dejaras quedarme dormida
porque tenía un examen?
204
00:15:14,872 --> 00:15:18,584
Hubiéramos podido dejar eso para después.
205
00:15:18,667 --> 00:15:21,211
¿Por qué me quedé a dormir aquí?
206
00:15:21,295 --> 00:15:23,047
Cálmate, ¿sí?
207
00:15:23,130 --> 00:15:25,758
Queda una hora de examen,
tardaré 20 minutos
208
00:15:25,841 --> 00:15:29,845
- ¿y me dices que me calme?
- Estaremos ahí en diez minutos.
209
00:15:29,929 --> 00:15:31,555
- Rápido.
- Sí.
210
00:15:39,146 --> 00:15:41,357
Joey. ¡Joey!
211
00:16:03,295 --> 00:16:07,508
Queda media hora.
Tiene 30 minutos para hacer el examen.
212
00:16:27,111 --> 00:16:28,153
Witter.
213
00:16:29,113 --> 00:16:33,617
Te presento a la bella Candace,
mi pareja para esta noche.
214
00:16:33,701 --> 00:16:35,411
- Mucho gusto.
- Igualmente.
215
00:16:35,494 --> 00:16:39,289
- ¿Y dónde está tu pareja?
- Viene en camino.
216
00:16:52,386 --> 00:16:53,262
Perdón.
217
00:16:53,345 --> 00:16:56,348
Pacey, no te veía.
Con tantos trajes iguales
218
00:16:56,432 --> 00:17:00,644
es como buscar una vaca en una pradera.
219
00:17:01,478 --> 00:17:03,230
Hola. Soy Emma.
220
00:17:03,313 --> 00:17:06,191
Rich Rinaldi. Ella es Candace.
221
00:17:06,567 --> 00:17:10,237
¡Qué vestido tan bonito!
Me encantan los alfileres.
222
00:17:10,320 --> 00:17:12,906
¡Gracias! Pacey me lo regaló.
223
00:17:12,990 --> 00:17:16,744
Tuve que hacerle unos cambios,
espero que no le importe.
224
00:17:16,827 --> 00:17:20,247
Claro que no. ¿Nos permiten un momento?
225
00:17:20,330 --> 00:17:22,040
Emma, ¿podemos hablar en privado?
226
00:17:22,708 --> 00:17:23,709
Ya venimos.
227
00:17:28,505 --> 00:17:31,216
¿Qué le hiciste al vestido?
228
00:17:31,300 --> 00:17:34,094
- ¿No te gusta?
- Me costó 300 dólares
229
00:17:34,178 --> 00:17:37,514
y lo mismo me hubiera dado
regalarte un montón de trapos.
230
00:17:37,598 --> 00:17:41,852
¿Trapos? ¿Estás loco?
Siente esta tela. Es muy fina.
231
00:17:41,935 --> 00:17:44,271
Las tijeras de cocina
la cortaban como mantequilla.
232
00:17:44,521 --> 00:17:46,023
No sé qué decir a eso.
233
00:17:46,106 --> 00:17:48,025
Voy a la mesa del ponche.
234
00:17:48,108 --> 00:17:51,070
Si me necesitas, sabes dónde encontrarme.
235
00:17:59,411 --> 00:18:01,497
¿Vas a hablar toda la noche
o vas a bailar?
236
00:18:01,580 --> 00:18:03,457
Primero lo primero.
237
00:18:18,514 --> 00:18:20,224
¡Corten!
238
00:18:20,307 --> 00:18:22,726
¡Bellísimo! ¡Muy sensual! Me encantó.
239
00:18:24,853 --> 00:18:26,647
Tienen química, ¿no crees?
240
00:18:27,439 --> 00:18:28,440
Seguro.
241
00:18:31,819 --> 00:18:34,863
- Buena toma, ¿no?
- Estaba metida en el momento.
242
00:18:34,947 --> 00:18:38,700
También yo. Tu novio
no debe estar muy contento.
243
00:18:38,784 --> 00:18:40,077
No tengo novio.
244
00:18:40,452 --> 00:18:43,997
- ¿Y el tipo del remolque?
- ¿Dawson?
245
00:18:44,289 --> 00:18:45,916
¡Por favor, es un asistente!
246
00:18:45,999 --> 00:18:50,045
¡Qué bueno!
¿Practicamos los pasos de baile?
247
00:18:50,129 --> 00:18:51,255
Claro.
248
00:18:54,716 --> 00:18:56,677
Atrás y de vuelta.
249
00:19:06,186 --> 00:19:07,187
Dawson.
250
00:19:08,689 --> 00:19:10,274
¿Me traes un café?
251
00:19:11,984 --> 00:19:13,068
Claro.
252
00:19:36,008 --> 00:19:38,552
¡Qué bueno! Esperaba que fueras tú.
253
00:19:39,261 --> 00:19:40,596
Lamento molestarlo.
254
00:19:40,679 --> 00:19:43,223
Fui a su oficina y a su salón,
pero no lo encontré.
255
00:19:43,307 --> 00:19:45,017
Necesito hablar con usted.
256
00:19:45,100 --> 00:19:49,730
Me di cuenta por los 27 mensajes
que dejaste en el contestador.
257
00:19:49,813 --> 00:19:53,525
Nunca en mi vida
había estudiado tanto para un examen.
258
00:19:54,401 --> 00:19:57,070
Sabe cuánto he progresado
en su clase, pero...
259
00:19:57,362 --> 00:19:59,364
perdí la noción del tiempo y...
260
00:20:00,490 --> 00:20:02,576
¿Pensando otra vez en tu futuro?
261
00:20:03,243 --> 00:20:05,204
Déjeme presentar otra vez.
262
00:20:06,038 --> 00:20:06,914
No.
263
00:20:06,997 --> 00:20:10,167
¡Pasé toda la noche estudiando!
Me desperté temprano,
264
00:20:10,250 --> 00:20:13,879
me volví a quedar dormida,
estaba desorientada.
265
00:20:13,962 --> 00:20:15,797
Ni siquiera estaba en mi...
266
00:20:17,257 --> 00:20:18,634
¿En tu qué?
267
00:20:21,970 --> 00:20:24,514
No estaba en mi dormitorio.
268
00:20:25,724 --> 00:20:30,687
Es responsabilidad tuya
llegar a tiempo al examen.
269
00:20:30,771 --> 00:20:33,649
Como no pasaste de la primera
pregunta, tienes una "F",
270
00:20:33,732 --> 00:20:37,027
lo cual significa que tienes
como promedio una hermosa "D".
271
00:20:37,110 --> 00:20:41,657
No es tan grave. Igual apruebas.
Buenas noches, Potter.
272
00:20:41,740 --> 00:20:43,951
Profesor Hetson,
no puede ser tan vengativo
273
00:20:44,034 --> 00:20:46,245
y tomarse esto como algo personal.
274
00:20:47,454 --> 00:20:49,456
Ahí es donde te equivocas.
275
00:20:49,998 --> 00:20:53,794
Esto no es venganza, sino racionalidad.
276
00:20:53,877 --> 00:20:56,672
Debo tratar por igual
a todos mis estudiantes
277
00:20:56,755 --> 00:20:58,882
o no estaría siendo justo.
278
00:20:59,007 --> 00:21:00,676
No es nada personal.
279
00:21:00,759 --> 00:21:03,887
Sé que es duro. Lo lamento por ti.
280
00:21:40,590 --> 00:21:42,384
No te dejaré morir.
281
00:21:42,467 --> 00:21:44,261
Es demasiado tarde, nena.
282
00:21:44,636 --> 00:21:49,224
Solo prométeme algo.
Que seguirás bailando.
283
00:21:51,643 --> 00:21:55,981
¡No!
284
00:21:56,857 --> 00:22:00,610
¡Y... corten! ¡Bellísimo!
285
00:22:00,986 --> 00:22:03,822
¡Ya terminamos con Max!
286
00:22:03,905 --> 00:22:06,533
Vamos a felicitarlo
por su trabajo y por haberlo hecho
287
00:22:07,326 --> 00:22:09,036
en el tiempo pautado.
288
00:22:09,119 --> 00:22:11,830
Lamento que te vayas. Estuviste fabuloso.
289
00:22:11,913 --> 00:22:13,165
Yo sé.
290
00:22:13,623 --> 00:22:14,875
Claro.
291
00:22:20,589 --> 00:22:21,673
Hola.
292
00:22:22,507 --> 00:22:23,675
Hola.
293
00:22:24,843 --> 00:22:27,137
¿No vas a decir nada de mi actuación?
294
00:22:28,722 --> 00:22:32,225
Lo hiciste muy bien, como siempre.
295
00:22:33,101 --> 00:22:34,770
Eres toda una actriz, Natasha.
296
00:22:34,853 --> 00:22:38,148
Estuvo bien, pero ¿Max no es increíble?
297
00:22:38,231 --> 00:22:39,900
Sí, es muy bueno.
298
00:22:41,401 --> 00:22:45,072
Sé que teníamos planes para esta noche,
pero Max me invitó a tomar algo.
299
00:22:45,155 --> 00:22:48,200
Tú sabes, para despedirnos y eso.
300
00:22:48,283 --> 00:22:49,826
Puedes venir, si quieres.
301
00:22:49,910 --> 00:22:53,580
Todd quiere revisar
la lista de tomas de mañana.
302
00:22:53,663 --> 00:22:57,918
Está bien. De repente nos vemos
después, cuando vuelva.
303
00:22:58,001 --> 00:22:59,711
Sí, claro.
304
00:23:00,212 --> 00:23:01,755
Bueno, adiós.
305
00:23:14,935 --> 00:23:18,647
Prueba estos pastelitos
de cerdo. ¡Están deliciosos!
306
00:23:18,730 --> 00:23:20,899
Se nota que no eres de aquí.
307
00:23:23,902 --> 00:23:25,070
¿Qué?
308
00:23:25,153 --> 00:23:28,240
¿No eras chef de alta cocina,
o una tontería de esas
309
00:23:28,323 --> 00:23:30,242
antes de ser todo un ejecutivo?
310
00:23:31,326 --> 00:23:34,830
- ¿Qué quieres decir?
- Muerde eso de una vez, Pacey.
311
00:23:34,913 --> 00:23:37,457
Perdería todo el encanto.
312
00:23:37,541 --> 00:23:41,086
Entiendo. Lo haces para impresionar, ¿no?
313
00:23:41,169 --> 00:23:43,630
Lo vas mordiendo de a poquito...
314
00:23:43,713 --> 00:23:44,756
¿No te impresiona?
315
00:23:46,967 --> 00:23:48,051
¡Qué delicado!
316
00:23:48,135 --> 00:23:52,305
- Admite que te diviertes.
- Es por tanta comida gratis.
317
00:23:52,389 --> 00:23:54,975
Y por tu encantador y cortés compañero.
318
00:23:55,058 --> 00:23:58,937
- No te hagas ilusiones, Pacey.
- Solo digo la verdad.
319
00:23:59,396 --> 00:24:01,815
- Emma, ¿no?
- Sí.
320
00:24:01,898 --> 00:24:04,651
- Me encanta tu vestido.
- Gracias.
321
00:24:04,734 --> 00:24:08,071
Es tan elegante y original
322
00:24:08,155 --> 00:24:10,323
con todos esos alfileres...
323
00:24:10,407 --> 00:24:12,784
Lo estás orinando, ¿no?
324
00:24:14,327 --> 00:24:15,996
- ¿Perdón?
- Te burlas de mi vestido.
325
00:24:16,079 --> 00:24:20,292
Te parece estúpido,
porque eres un cretino corto de mente
326
00:24:20,375 --> 00:24:23,503
y seguramente de otra cosa.
327
00:24:25,005 --> 00:24:28,341
- Emma, ¿quieres bailar?
- ¿También baila?
328
00:24:28,425 --> 00:24:30,969
Eres casi un miembro de Fiagan's Gang.
329
00:24:31,052 --> 00:24:34,264
- No me halagues tanto, Dick.
- Es Rich.
330
00:24:34,347 --> 00:24:37,559
Yo sé. Dime algo.
Cuando escogiste ese traje,
331
00:24:37,642 --> 00:24:41,479
¿lo hiciste para parecer
un imbécil sin imaginación
332
00:24:41,563 --> 00:24:45,317
- o fue pura coincidencia?
- Dejemos esa interrogante para después.
333
00:24:45,400 --> 00:24:47,235
- ¿Nos vamos?
- Cállate la boca.
334
00:24:47,319 --> 00:24:50,155
Tu amiguita está haciendo
un espléndido trabajo
335
00:24:50,238 --> 00:24:52,741
arruinando tu imagen.
336
00:24:52,824 --> 00:24:53,658
Mejor...
337
00:24:54,659 --> 00:24:58,038
me voy al baño antes de que diga algo
de lo que Pacey se pueda arrepentir.
338
00:25:01,958 --> 00:25:02,792
Witter.
339
00:25:17,682 --> 00:25:18,516
Gracias.
340
00:25:21,978 --> 00:25:23,063
Lo estuve pensando,
341
00:25:24,231 --> 00:25:25,774
y no tienes de qué preocuparte.
342
00:25:25,982 --> 00:25:28,860
Habla con Hetson.
343
00:25:29,861 --> 00:25:31,571
Estoy seguro de que va a entender.
344
00:25:31,655 --> 00:25:34,950
Ya traté, y extrañamente, no le importa.
345
00:25:37,410 --> 00:25:38,245
Se acabó.
346
00:25:39,329 --> 00:25:40,705
Voy a perder la beca.
347
00:25:41,998 --> 00:25:44,542
- Todo terminó.
- No te pongas melodramática.
348
00:25:44,626 --> 00:25:46,002
¿Melodramática?
349
00:25:46,086 --> 00:25:49,339
Solo te estoy diciendo que te calmes,
350
00:25:50,173 --> 00:25:53,510
eres demasiado pesimista
y olvidas las cosas más importantes.
351
00:25:53,593 --> 00:25:56,179
¿Qué es más importante
que me echen de la universidad?
352
00:25:56,263 --> 00:26:00,183
Que pierdas la beca
no significa que te echen.
353
00:26:00,267 --> 00:26:02,352
Te tomas todo demasiado en serio.
354
00:26:02,435 --> 00:26:05,355
Y tú no te tomas nada en serio.
355
00:26:05,438 --> 00:26:08,024
Solo trato de valorar
las cosas realmente importantes.
356
00:26:08,108 --> 00:26:09,859
¿Qué cosas, Eddie?
357
00:26:09,943 --> 00:26:12,237
Worthington para mí es algo
358
00:26:12,320 --> 00:26:14,322
que puede cambiar mi vida.
359
00:26:14,406 --> 00:26:18,118
No sé cuáles serán tus sueños,
y no sé cómo explicártelo...
360
00:26:19,869 --> 00:26:23,123
Ahora que lo pienso, no sé nada de ti.
361
00:26:24,291 --> 00:26:27,419
Eres muy buena suponiendo cosas.
362
00:26:27,502 --> 00:26:30,547
Todo lo que sé de ti
no son más que suposiciones.
363
00:26:30,630 --> 00:26:33,049
Quizá tengas un fuerte poder de deducción.
364
00:26:33,133 --> 00:26:36,678
¿Sabes qué? Debí haber seguido
mi patrón de siempre.
365
00:26:36,761 --> 00:26:38,722
Sí, claro, como te hacía tan feliz.
366
00:26:38,805 --> 00:26:41,308
Al menos sabía en qué me metía.
367
00:26:41,391 --> 00:26:43,935
Cada vez que pruebo algo nuevo
me sale mal.
368
00:26:44,019 --> 00:26:45,979
Así es que uno madura, Jo.
369
00:26:46,938 --> 00:26:49,274
- Se aprende de los errores.
- Pues...
370
00:26:50,650 --> 00:26:54,029
acabo de aprender que para Joey Potter
371
00:26:54,112 --> 00:26:57,490
es mejor evitar incursionar
en territorios desconocidos.
372
00:26:59,534 --> 00:27:00,368
Oye,
373
00:27:01,745 --> 00:27:03,496
lamento que hayas perdido el examen,
374
00:27:05,582 --> 00:27:09,169
pero no quiero
que lo de anoche sea un error para ti.
375
00:27:14,966 --> 00:27:16,009
Parece que sí lo es.
376
00:27:25,727 --> 00:27:27,270
Ese premio es mío.
377
00:27:28,313 --> 00:27:30,523
No lo sé, yo estoy muy sexy esta noche.
378
00:27:32,317 --> 00:27:35,653
¿Qué me dices de esa punk? ¿Qué hace aquí?
379
00:27:36,821 --> 00:27:39,449
No lo sé. ¿Le oíste el acento?
380
00:27:39,532 --> 00:27:40,825
Es totalmente fingido.
381
00:27:42,035 --> 00:27:44,204
Dicen que fue muy grosera con Rich.
382
00:27:45,747 --> 00:27:47,624
¿Y por qué no? Es un imbécil.
383
00:27:49,042 --> 00:27:52,003
- Sí, pero ¿no quieres ganar?
- ¿Qué cosa?
384
00:27:52,837 --> 00:27:55,298
¿No sabes para qué es esta fiesta?
385
00:27:56,132 --> 00:27:58,051
¿De qué hablas?
386
00:27:58,134 --> 00:28:01,221
Es un concurso. El tipo con la chica
más bonita gana 1000 dólares.
387
00:28:15,944 --> 00:28:17,821
¿Dónde está tu amiguita punk?
388
00:28:17,904 --> 00:28:19,072
Espero el segundo asalto.
389
00:28:19,697 --> 00:28:22,117
Parece que no quiere estar aquí,
390
00:28:22,200 --> 00:28:23,827
y no la culpo.
391
00:28:23,910 --> 00:28:26,996
Pero no has parado de comer
en toda la noche.
392
00:28:27,831 --> 00:28:30,750
No tenías que tratarla así.
Emma no se amolda
393
00:28:30,834 --> 00:28:33,837
a tu estereotipo del sexo débil.
394
00:28:33,920 --> 00:28:36,256
Es más, es la persona más elocuente
395
00:28:36,339 --> 00:28:38,842
y apasionada
que he conocido en mucho tiempo
396
00:28:38,925 --> 00:28:42,220
y es demasiado fina
como para rebajarse a tu nivel.
397
00:28:42,929 --> 00:28:44,305
¡Qué bonito, Witter!
398
00:28:44,389 --> 00:28:47,058
Lástima que desperdicies conmigo
palabras tan conmovedoras.
399
00:28:47,142 --> 00:28:50,895
He desperdiciado la mejor parte
de la noche en esta estupidez.
400
00:28:50,979 --> 00:28:55,275
Si esto para ti es una pérdida de tiempo,
podemos resolverlo el lunes en la mañana.
401
00:28:56,192 --> 00:28:59,028
Toda esta discusión está muy bien,
402
00:29:00,071 --> 00:29:03,241
pero hay algo que estás olvidando
o que no has entendido,
403
00:29:03,908 --> 00:29:05,118
y es que soy tu jefe.
404
00:29:05,827 --> 00:29:07,287
No eres indispensable para mí,
405
00:29:07,370 --> 00:29:11,166
es más, estás colgando.
Cuidado con lo que dices, Witter.
406
00:29:11,875 --> 00:29:14,753
No soy tu amigo, soy el tipo
de quien depende tu futuro,
407
00:29:15,628 --> 00:29:18,047
el cual no es muy prometedor.
408
00:29:24,137 --> 00:29:26,848
Después hacemos la toma de la ducha,
409
00:29:27,765 --> 00:29:29,768
- y terminamos.
- Bien.
410
00:29:30,351 --> 00:29:33,146
Por cierto, ¿qué harán
esta noche los tortolitos?
411
00:29:33,229 --> 00:29:34,439
Nada, nada.
412
00:29:35,231 --> 00:29:36,065
Ella
413
00:29:37,066 --> 00:29:37,901
salió...
414
00:29:39,319 --> 00:29:41,279
- con Max.
- Entiendo.
415
00:29:43,198 --> 00:29:44,616
- ¿Y tú?
- Me quedaré aquí
416
00:29:44,699 --> 00:29:46,451
pensando en cómo matarlo.
417
00:29:47,744 --> 00:29:50,705
- Muy productivo.
- No sé qué me pasa, Todd,
418
00:29:52,832 --> 00:29:53,875
yo no soy así.
419
00:29:55,460 --> 00:29:58,296
Dijo que no teníamos nada,
la oí por los auriculares.
420
00:29:58,379 --> 00:30:00,590
Ni siquiera la confronté.
421
00:30:01,424 --> 00:30:05,428
Salió con él, y no le dije ni una palabra.
422
00:30:07,388 --> 00:30:10,141
- ¡No sé qué me pasa!
- Hiciste bien.
423
00:30:11,267 --> 00:30:14,854
Si la confrontas por una mentirilla,
424
00:30:15,480 --> 00:30:18,399
ella se va a molestar
porque la estabas espiando
425
00:30:18,900 --> 00:30:22,070
y te quitará el privilegio
de acostarte con ella
426
00:30:22,153 --> 00:30:23,613
por el resto del rodaje.
427
00:30:24,197 --> 00:30:25,031
Olvida eso
428
00:30:25,615 --> 00:30:29,285
y trata de disfrutar
el tiempo que les queda juntos.
429
00:30:30,787 --> 00:30:35,625
Oye, tú bien podrías ser
el amor de su vida
430
00:30:36,292 --> 00:30:39,087
pero, lamentablemente,
ella no cambiará ningún papel por ti.
431
00:30:40,046 --> 00:30:41,339
Es así de simple.
432
00:30:42,215 --> 00:30:43,591
Te aconsejo que lo olvides,
433
00:30:44,676 --> 00:30:45,510
no es para tanto.
434
00:30:47,303 --> 00:30:49,722
¿Quieres que finja que no pasó nada?
435
00:30:49,806 --> 00:30:51,808
Ese es mi consejo.
436
00:30:51,891 --> 00:30:52,976
Es muy malo.
437
00:30:53,059 --> 00:30:55,478
Es muy bueno, si quieres seguir
acostándote con ella.
438
00:30:57,814 --> 00:31:00,900
Ojalá no ejerciera tanto poder
sobre mí. A veces la veo...
439
00:31:02,151 --> 00:31:04,028
y en lo único que pienso es en...
440
00:31:04,112 --> 00:31:04,988
¿Sexo?
441
00:31:08,032 --> 00:31:09,075
- Sí.
- ¿Lo ves?
442
00:31:10,368 --> 00:31:13,663
Ellas lo saben y se aprovechan de uno.
443
00:31:13,746 --> 00:31:16,708
¿No eres siempre tú
el que se aprovecha de ellas?
444
00:31:16,791 --> 00:31:18,084
Me lo han hecho a mí,
445
00:31:19,502 --> 00:31:20,336
créeme.
446
00:31:22,922 --> 00:31:24,132
No me des cuerda.
447
00:31:25,341 --> 00:31:27,302
Voy a ser sincero con ella.
448
00:31:28,136 --> 00:31:31,180
Siempre he sido sincero con la gente.
449
00:31:31,264 --> 00:31:34,058
Hazlo, y después me cuentas.
450
00:31:34,767 --> 00:31:38,605
- No quiero pensar más.
- ¿Para qué pensar si podemos beber?
451
00:31:39,272 --> 00:31:41,733
Cantinero, dos whiskys,
452
00:31:41,816 --> 00:31:44,694
- y para Dawson lo que quiera.
- Enseguida.
453
00:31:59,042 --> 00:32:00,043
¿Qué desea?
454
00:32:01,961 --> 00:32:04,589
Una hamburguesa y una cerveza Guinness.
455
00:32:04,672 --> 00:32:06,883
También un pepinillo,
456
00:32:06,966 --> 00:32:09,886
y un vaso de agua con hielo, si puedes.
457
00:32:09,969 --> 00:32:12,138
- ¿Puedo preguntarle algo?
- Claro.
458
00:32:12,972 --> 00:32:14,474
¿Cómo puede venir aquí
459
00:32:14,557 --> 00:32:17,310
y dejar que yo lo atienda
como si no hubiera pasado nada?
460
00:32:17,393 --> 00:32:20,355
¿Qué hace aquí? ¿Quiere torturarme?
461
00:32:20,438 --> 00:32:23,816
Fueron como cuatro preguntas,
pero no importa.
462
00:32:23,900 --> 00:32:26,486
La respuesta a tu primera pregunta
463
00:32:26,569 --> 00:32:28,237
tiene dos partes:
464
00:32:28,821 --> 00:32:31,366
primero, desde mi perspectiva,
no ha pasado nada,
465
00:32:31,449 --> 00:32:33,534
y segundo, me muero de hambre.
466
00:32:34,202 --> 00:32:36,454
Eso no tiene nada que ver contigo.
467
00:32:36,537 --> 00:32:40,625
No, solo que mi vida está hecha
un desastre por su culpa.
468
00:32:40,708 --> 00:32:42,126
¿Por culpa de quién?
469
00:32:43,711 --> 00:32:45,046
Espera, Joey.
470
00:32:46,089 --> 00:32:49,092
¿Sabes qué? Cambié de opinión.
471
00:32:51,177 --> 00:32:53,846
No quiero papas fritas
sino aros de cebolla.
472
00:33:01,896 --> 00:33:02,772
Profesor Hetson.
473
00:33:03,272 --> 00:33:06,943
Déjame adivinar.
Tú eres el caballero andante
474
00:33:07,026 --> 00:33:09,821
y yo soy el dragón malvado
en esta obra que estamos montando.
475
00:33:09,904 --> 00:33:11,698
Dele otra oportunidad.
476
00:33:12,365 --> 00:33:14,158
Ella no tuvo la culpa,
477
00:33:14,242 --> 00:33:15,785
llegó tarde por mí.
478
00:33:15,868 --> 00:33:18,788
Eddie, si es que de verdad te llamas así,
479
00:33:18,871 --> 00:33:19,956
no me importa
480
00:33:20,039 --> 00:33:23,126
cuánto haya estudiado ni cuánto lo lamente
481
00:33:23,209 --> 00:33:26,170
ni cuán bien lo hayan pasado
en la cama. Pierdes tu tiempo.
482
00:33:26,254 --> 00:33:29,924
Anda a bajar a algún gatito de un árbol.
483
00:33:30,007 --> 00:33:34,595
¿Qué le pasa? ¿No puede ser humano
aunque sea una vez en su vida?
484
00:33:36,055 --> 00:33:39,684
Dime, ¿adónde crees que va a llegar
485
00:33:39,767 --> 00:33:41,227
tu relación con Joey?
486
00:33:41,310 --> 00:33:43,146
Eso no es asunto suyo.
487
00:33:43,229 --> 00:33:45,565
Yo tengo cierta noción
488
00:33:46,232 --> 00:33:48,818
y créeme, que el panorama no es alentador.
489
00:33:48,901 --> 00:33:53,531
La Srta. Potter,
sin tomar en cuenta este examen,
490
00:33:53,614 --> 00:33:55,825
es una muchacha
que tendrá éxito en la vida,
491
00:33:55,908 --> 00:33:58,578
cosa a la que tú
492
00:33:59,287 --> 00:34:00,997
no puedes aspirar, Eddie.
493
00:34:02,957 --> 00:34:05,001
No me digas que no te da envidia
494
00:34:05,084 --> 00:34:08,129
que ella tenga la vida
que tú querías para ti.
495
00:34:09,047 --> 00:34:12,884
¿Quién sabe? Tal vez la llevaste
a tu casa a propósito
496
00:34:12,967 --> 00:34:15,053
para que así estuvieran al mismo nivel.
497
00:34:16,304 --> 00:34:19,432
Eso no va a funcionar, Eddie.
Se dará cuenta de quién eres,
498
00:34:20,016 --> 00:34:23,728
se irá y tú seguirás atrapado aquí.
499
00:34:25,730 --> 00:34:29,108
Menos mal que te queda coqueto
el delantal, porque...
500
00:34:30,109 --> 00:34:31,235
Santo cielo.
501
00:35:04,852 --> 00:35:06,270
- Hola.
- Hola.
502
00:35:07,480 --> 00:35:08,439
¿Qué haces?
503
00:35:10,191 --> 00:35:11,651
Te estaba esperando.
504
00:35:16,781 --> 00:35:17,615
Bueno.
505
00:35:20,284 --> 00:35:21,285
Me despidieron.
506
00:35:24,205 --> 00:35:25,081
Lo lamento.
507
00:35:25,915 --> 00:35:31,254
Hetson no va a demandar
así que no es tan grave.
508
00:35:31,337 --> 00:35:32,588
Eddie,
509
00:35:33,673 --> 00:35:35,716
- perdóname por lo que pasó antes.
- Joey...
510
00:35:35,800 --> 00:35:37,760
- Es que...
- ¡Joey!
511
00:35:37,844 --> 00:35:38,886
No te disculpes.
512
00:35:38,970 --> 00:35:39,971
Yo te entiendo.
513
00:35:42,557 --> 00:35:44,851
Lamento haber dicho
que eras melodramática.
514
00:35:46,394 --> 00:35:47,228
Bueno,
515
00:35:48,104 --> 00:35:52,108
yo tiendo a exagerar las cosas
y tú tiendes a quitarles importancia,
516
00:35:53,526 --> 00:35:57,738
pero en algún punto intermedio
nos entendemos.
517
00:36:00,116 --> 00:36:03,661
Si no me hubiera quedado dormida
y no hubiera perdido el examen,
518
00:36:05,121 --> 00:36:07,123
nunca hubiera conocido este aspecto tuyo.
519
00:36:07,832 --> 00:36:10,376
Entonces,
¿este territorio desconocido para Potter
520
00:36:11,419 --> 00:36:12,920
no es tan malo después de todo?
521
00:36:14,422 --> 00:36:18,509
La incursión no empezó bien,
pero ya me está gustando.
522
00:36:20,636 --> 00:36:22,763
Buen gancho derecho, campeón.
523
00:36:33,399 --> 00:36:35,359
- ¿Y eso?
- Por llamarme campeón.
524
00:36:36,402 --> 00:36:37,403
Me gustó.
525
00:36:41,991 --> 00:36:43,534
Tengo un plan
526
00:36:43,618 --> 00:36:45,912
para despejarnos un poco la mente.
527
00:36:48,497 --> 00:36:51,334
No, no es eso, niña traviesa.
528
00:36:51,417 --> 00:36:54,295
Hay otra cosa que servirá
para despejarnos. Vamos.
529
00:37:14,398 --> 00:37:15,316
Me encantaría.
530
00:37:28,788 --> 00:37:29,622
Hola, amigo.
531
00:37:59,694 --> 00:38:01,904
Qué bueno que te encuentro. Te extrañaba.
532
00:38:03,239 --> 00:38:04,115
Claro.
533
00:38:06,242 --> 00:38:08,995
- ¿Te fue bien?
- Me aburrí un poco.
534
00:38:09,578 --> 00:38:12,540
Nos tomamos algo y luego
me vine al cuarto a ver TV.
535
00:38:15,543 --> 00:38:18,671
He pensado mucho en ti.
536
00:38:30,266 --> 00:38:31,475
Dawson,
537
00:38:32,393 --> 00:38:34,895
estoy delante tuyo
pidiéndote que me recibas.
538
00:38:35,438 --> 00:38:39,650
¿Me vas a dejar afuera sola pasando frío?
539
00:39:03,758 --> 00:39:06,093
- ¿Qué te pasó?
- Me fui.
540
00:39:07,011 --> 00:39:07,845
Ya me di cuenta.
541
00:39:08,471 --> 00:39:10,514
No te despediste ni me avisaste.
542
00:39:13,809 --> 00:39:15,394
Oye, si es por Rich,
543
00:39:15,478 --> 00:39:18,272
no le hagas caso. Es un idiota.
544
00:39:23,069 --> 00:39:23,903
Emma.
545
00:39:28,949 --> 00:39:29,825
¿Gané?
546
00:39:31,494 --> 00:39:33,621
- ¿Qué?
- Que si gané.
547
00:39:34,246 --> 00:39:36,457
- ¿De qué hablas?
- No creo.
548
00:39:36,957 --> 00:39:39,752
Había como 20 mujeres
mucho más bonitas que yo.
549
00:39:40,419 --> 00:39:43,506
- Te contaron del concurso.
- ¡Qué intuitivo, Pacey!
550
00:39:47,218 --> 00:39:48,719
Lo lamento.
551
00:39:49,345 --> 00:39:51,388
No hay nada que pueda decirte.
552
00:39:52,348 --> 00:39:56,394
Metí la pata, y te pido disculpas.
553
00:39:56,477 --> 00:39:58,729
Me dejé llevar por ese mundo corporativo
554
00:39:59,855 --> 00:40:01,941
y olvidé que tenía otra opción.
555
00:40:02,024 --> 00:40:03,943
Siempre tienes otra opción, Pacey.
556
00:40:04,026 --> 00:40:07,113
Pero en esa oficina
no siempre es tan evidente.
557
00:40:08,197 --> 00:40:09,657
¿Gané o no?
558
00:40:13,577 --> 00:40:16,205
No entiendo por qué me llevaste, Pacey.
559
00:40:16,288 --> 00:40:18,207
Sabías para qué era ese concurso.
560
00:40:18,290 --> 00:40:20,709
¿Querías humillarme o...?
561
00:40:20,793 --> 00:40:22,128
¡Por Dios, no!
562
00:40:22,753 --> 00:40:25,339
Te llevé porque pensé que ganarías.
563
00:40:25,840 --> 00:40:28,509
Eres mucho más hermosa
que cualquiera de las que estaba ahí
564
00:40:28,592 --> 00:40:31,887
y no te estoy tomando el pelo.
565
00:40:32,596 --> 00:40:34,807
- ¿No?
- No, para nada.
566
00:40:35,599 --> 00:40:38,936
El solo hecho de estar ahí contigo
vale mucho más que el premio
567
00:40:39,520 --> 00:40:42,022
que esos infelices me iban a dar.
568
00:40:43,315 --> 00:40:44,483
Perdóname.
569
00:41:01,667 --> 00:41:02,793
- Hola.
- Hola, Jack.
570
00:41:08,257 --> 00:41:09,383
¿Y el control?
571
00:41:11,886 --> 00:41:13,095
- Gracias.
- Sí.
572
00:41:23,105 --> 00:41:24,148
¿Qué pasa, Eddie?
573
00:41:25,816 --> 00:41:27,526
Ya me estoy asustando.
574
00:41:54,887 --> 00:41:57,473
No puedo creer que tu papá
nos haya dejado entrar así.
575
00:41:57,806 --> 00:42:01,268
- Es genial.
- Los Doling tenemos contactos.
576
00:42:01,352 --> 00:42:03,062
La mafia irlandesa. Lo sabía.
577
00:42:03,938 --> 00:42:06,565
- ¿Sabes qué?
- ¿Qué?
578
00:42:06,649 --> 00:42:10,069
Es verdad que tienes
cierta gracia masculina.
579
00:42:10,152 --> 00:42:11,695
Te lo dije.
580
00:42:14,156 --> 00:42:15,616
- ¡Qué bonito!
- Sí.
581
00:42:16,700 --> 00:42:18,827
Ven acá.
582
00:42:20,371 --> 00:42:21,372
Gracias por esto
583
00:42:23,040 --> 00:42:23,916
y por todo.
584
00:42:23,999 --> 00:42:25,709
Es un placer, Joey Potter.
585
00:42:38,180 --> 00:42:39,014
¡Vamos!
586
00:42:42,685 --> 00:42:44,687
- Hacia atrás.
- ¿Hacia atrás?
587
00:42:44,770 --> 00:42:47,231
- Sí. No hacia adelante.
- Voy a girar.
588
00:43:28,272 --> 00:43:30,274
Traducción de subtítulos por:
Miguel Mora