1 00:00:16,266 --> 00:00:17,642 ¡Corten! 2 00:00:18,852 --> 00:00:21,187 - Aquí tienes. - Me salvaste la vida. 3 00:00:24,441 --> 00:00:27,861 Ya llevas cuatro. Voy a tener que hacer algo. 4 00:00:27,944 --> 00:00:30,780 Desde que un asistente idiota me convenció para dejar de fumar, 5 00:00:30,864 --> 00:00:33,074 no paro de comer. 6 00:00:33,158 --> 00:00:36,703 No creo que sea la falta de nicotina. Estás nervioso. 7 00:00:36,786 --> 00:00:39,205 - ¿Nervioso? - Es una de tus facetas: 8 00:00:39,289 --> 00:00:42,917 el Todd borracho y agresivo, el Todd sobrio y agresivo, 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,587 el Todd mujeriego, y el más raro de todos, 10 00:00:45,670 --> 00:00:48,965 el Todd que se muere por el dulce. 11 00:00:49,048 --> 00:00:52,302 Gracias, amigo. Me conoces muy bien. 12 00:00:52,385 --> 00:00:55,305 Es increíble que te pongas tan nervioso 13 00:00:55,388 --> 00:00:57,932 por un tipo que viene a hacer una actuación especial. 14 00:00:58,016 --> 00:01:00,477 Tú te pusiste peor 15 00:01:00,560 --> 00:01:03,646 solo de pasar una llamada de un tal Sr. Spielberg. 16 00:01:03,730 --> 00:01:07,901 Spielberg es un dios. Max Winter es un actorcito de pacotilla. 17 00:01:07,984 --> 00:01:10,653 Ese actorcito de pacotilla puede hacer por este filme 18 00:01:10,737 --> 00:01:14,157 lo que Janet Leigh hizo por Psycho o Drew Barrymore por Scream. 19 00:01:14,240 --> 00:01:17,577 ¿Sabes cuánto nos costó conseguirlo? 20 00:01:17,660 --> 00:01:19,370 Tuvimos demasiada suerte. 21 00:01:20,121 --> 00:01:22,165 ¡Todd Carr, maldito genio! 22 00:01:23,541 --> 00:01:27,045 ¿Por fin trabajo contigo y me matan a los 15 minutos? 23 00:01:27,128 --> 00:01:30,256 Tranquilo, en la segunda parte volverás como un zombi. 24 00:01:30,340 --> 00:01:32,467 Veremos cómo nos arreglamos con Spielberg. 25 00:01:32,550 --> 00:01:33,927 Por supuesto. 26 00:01:34,552 --> 00:01:35,470 Hola. Soy Max. 27 00:01:35,553 --> 00:01:39,641 Dawson, el asistente de Todd. ¿Vas a trabajar con Spielberg? 28 00:01:39,724 --> 00:01:41,935 Tuve que acomodar mi agenda para esto. 29 00:01:42,018 --> 00:01:45,939 Después de trabajar, salimos a divertirnos. ¿Qué dices, Dawson? 30 00:01:46,022 --> 00:01:47,023 Claro. 31 00:01:47,774 --> 00:01:50,693 - En cuanto a mi compañera... - La hermosa Natasha. 32 00:01:50,777 --> 00:01:53,571 Sí. Quiero hablar con ella. 33 00:01:53,655 --> 00:01:57,200 Me gusta conocer a mis compañeros de trabajo. 34 00:03:05,727 --> 00:03:06,895 ¿Acabas de llegar? 35 00:03:06,978 --> 00:03:09,772 Hace diez minutos. No quería molestarte. 36 00:03:09,856 --> 00:03:11,941 Lo que me molesta es esa música. 37 00:03:12,025 --> 00:03:14,360 ¿Podrías matar a quien haya puesto eso? 38 00:03:14,444 --> 00:03:15,445 Fui yo. 39 00:03:18,239 --> 00:03:20,617 Perdón. Es que trato de estudiar 40 00:03:20,700 --> 00:03:23,536 para mi último final, que es el de la clase de Hetson. 41 00:03:23,620 --> 00:03:26,456 Es mucho material y quiero salir bien 42 00:03:26,539 --> 00:03:30,752 - pero con esa música... - ¿Por qué no vas a la biblioteca? 43 00:03:30,835 --> 00:03:34,422 Traté, pero hay gente hasta en el piso del baño. 44 00:03:34,505 --> 00:03:35,924 ¿Y en el dormitorio? 45 00:03:36,007 --> 00:03:37,967 Casi todos presentaron y están celebrando. 46 00:03:38,051 --> 00:03:40,595 Cuando me vine, corrían desnudos por el pasillo. 47 00:03:43,848 --> 00:03:45,850 Puedes estudiar en mi casa. 48 00:03:45,934 --> 00:03:51,147 Parece un intento sospechoso de meterme en su cama, Sr. Doling. 49 00:03:51,231 --> 00:03:53,650 Puede meterse en mi cama, Srta. Potter, 50 00:03:53,733 --> 00:03:55,860 pero, desgraciadamente, yo estaré aquí. 51 00:03:55,944 --> 00:03:58,988 Me toca cerrar. Estudia el tiempo que quieras 52 00:03:59,072 --> 00:04:01,199 y deja las llaves debajo del tapete. 53 00:04:01,282 --> 00:04:04,535 - ¡Eres increíble! - Bueno, ya sabes. 54 00:04:04,619 --> 00:04:06,496 - ¡Eres lo máximo! - Las llaves. 55 00:04:07,038 --> 00:04:09,457 - Gracias. ¡Lo máximo! - Pásala bien. 56 00:04:11,626 --> 00:04:15,129 ¡Estúpido compañero de cuarto! 57 00:04:15,213 --> 00:04:19,842 ¡Emma, ahí estás! Permíteme decirte que hoy estás bellísima. 58 00:04:19,926 --> 00:04:23,680 Eres tan transparente, que ni siquiera te veo. ¿Qué quieres? 59 00:04:23,763 --> 00:04:27,433 ¡Qué intuitiva! Necesito un pequeño favor. 60 00:04:27,517 --> 00:04:28,977 Primero, una pregunta 61 00:04:29,060 --> 00:04:32,063 ya que estoy aquí limpiando nuestro baño compartido. 62 00:04:32,146 --> 00:04:34,857 - Dime. - ¿Sabes lo que es un cepillo? 63 00:04:34,941 --> 00:04:37,902 Sí, es eso con lo que estás limpiando el inodoro. 64 00:04:41,072 --> 00:04:44,200 Está bien, me lo merezco. 65 00:04:44,284 --> 00:04:46,869 Lo que iba a pedirte no es realmente un favor 66 00:04:46,953 --> 00:04:49,414 más bien es una propuesta 67 00:04:49,497 --> 00:04:52,375 que es una palabra más tentadora. 68 00:04:52,458 --> 00:04:56,671 Ahórrate el discurso, Pacey. Tengo ensayo en una hora. 69 00:04:56,754 --> 00:05:00,883 Si aceptas mi propuesta, y aún no has oído los detalles, 70 00:05:00,967 --> 00:05:02,844 vas a necesitar un vestido nuevo. 71 00:05:02,927 --> 00:05:07,515 Te voy a llevar a una tienda exclusiva y te voy a regalar dicho vestido, 72 00:05:07,598 --> 00:05:11,269 el cual se convertirá en tu vestido favorito 73 00:05:11,352 --> 00:05:16,691 y el cual vas a lucir mañana en mi fiesta de la oficina. 74 00:05:16,774 --> 00:05:20,153 No. Estar en una oficina de luces fluorescentes 75 00:05:20,236 --> 00:05:23,448 con un montón de borrachos estúpidos que fingen ser felices 76 00:05:23,531 --> 00:05:26,409 y terminar en la fotocopiadora con uno de ellos manoseándome 77 00:05:26,492 --> 00:05:30,246 no me parece nada divertido, Pacey. 78 00:05:30,330 --> 00:05:32,832 Esas luces fluorescentes las van a apagar 79 00:05:32,915 --> 00:05:35,251 y van a poner esas lucecitas intermitentes 80 00:05:35,335 --> 00:05:37,754 porque es una fiesta de Navidad. 81 00:05:37,837 --> 00:05:39,422 Aun así, no. 82 00:05:39,505 --> 00:05:42,675 Está bien, te pago 25 dólares. 83 00:05:42,759 --> 00:05:44,260 ¿Ahora soy una prostituta? 84 00:05:45,261 --> 00:05:47,722 Claro que no. Te propongo un trato: 85 00:05:47,805 --> 00:05:51,309 limpio el baño y lavo los platos durante dos semanas. 86 00:05:51,392 --> 00:05:53,644 - Seis meses. - ¿Qué? 87 00:05:56,022 --> 00:05:57,899 - Un mes. - Dos, o no hay trato. 88 00:05:58,357 --> 00:06:00,568 Quieres aprovecharte, ¿no? 89 00:06:02,612 --> 00:06:04,489 ¡Está bien! 90 00:06:04,572 --> 00:06:08,493 Bueno, me voy a mi ensayo 91 00:06:08,576 --> 00:06:11,954 y vengo después para salir a comprar mi vestido nuevo. 92 00:06:12,038 --> 00:06:13,331 Nos vemos. 93 00:06:16,125 --> 00:06:19,128 ¡Dios mío, voy a conocer a Max Winter! 94 00:06:19,212 --> 00:06:20,963 ¡Voy a actuar con él! 95 00:06:21,047 --> 00:06:25,093 - Tiene mucho pelo. - Voy a besar a Max Winter. 96 00:06:32,975 --> 00:06:35,311 Hola, soy Max. 97 00:06:36,395 --> 00:06:37,980 Parece que vamos a trabajar juntos. 98 00:06:39,607 --> 00:06:41,192 ¿Podríamos ensayar unas líneas? 99 00:06:42,360 --> 00:06:43,194 Perfecto. 100 00:06:46,030 --> 00:06:47,824 - Hola. - Hola, Max. 101 00:06:48,658 --> 00:06:50,660 - Si estoy interrumpiendo... - ¡No, siéntate! 102 00:06:50,743 --> 00:06:52,995 - Vamos a ensayar. - Bueno. 103 00:06:58,334 --> 00:07:02,505 "Hay un asesino suelto. No deberías andar sola por ahí". 104 00:07:02,588 --> 00:07:05,258 "No necesito que nadie me cuide". 105 00:07:06,175 --> 00:07:10,388 Oye, ¿podrías dejarnos solos? 106 00:07:11,013 --> 00:07:13,766 Cuando estoy ensayando, me siento muy... 107 00:07:14,600 --> 00:07:17,854 - vulnerable. - Claro, los dejaré solos. 108 00:07:18,563 --> 00:07:19,438 Gracias. 109 00:07:21,107 --> 00:07:23,317 - Te llamas Dawson, ¿cierto? - Sí. 110 00:07:23,401 --> 00:07:24,569 Gracias, Dawson. 111 00:07:38,791 --> 00:07:39,876 ¿Qué tal este? 112 00:07:40,710 --> 00:07:42,962 Eso se lo pondría mi abuela. 113 00:07:43,504 --> 00:07:46,591 - Es por encima de la rodilla. - Mi abuela es muy sexy. 114 00:07:47,341 --> 00:07:51,429 Llevamos más de una hora aquí. Pruébate aunque sea uno, ¿sí? 115 00:07:51,512 --> 00:07:53,681 ¿Qué tiene de malo mi ropa? 116 00:07:53,764 --> 00:07:55,766 Que te la agarras con alfileres. 117 00:07:55,850 --> 00:07:58,603 Estoy cultivando una imagen. Eso es "individualidad". 118 00:07:58,686 --> 00:08:01,939 Y yo te estoy regalando un vestido. Deja de quejarte. 119 00:08:02,023 --> 00:08:05,109 Pruébate estos, por favor. 120 00:08:07,570 --> 00:08:08,613 Gracias. 121 00:08:10,573 --> 00:08:14,368 No veo por qué tanto lío por una fiestecita de trabajo. 122 00:08:14,452 --> 00:08:17,997 Te voy a confesar algo de esa fiestecita de trabajo. 123 00:08:18,080 --> 00:08:21,876 No es una fiesta cualquiera, es más una... 124 00:08:23,377 --> 00:08:24,712 ¿Qué? 125 00:08:25,379 --> 00:08:26,255 ¡Caramba! 126 00:08:26,339 --> 00:08:29,717 Yo sé. Me veo ridícula y me siento ridícula. 127 00:08:29,800 --> 00:08:32,136 Ese es el vestido. 128 00:08:32,220 --> 00:08:33,304 ¿Seguro? 129 00:08:34,472 --> 00:08:35,389 Cuesta 300 dólares. 130 00:08:36,098 --> 00:08:39,519 Pues serán 300 dólares, porque es ese. 131 00:08:39,602 --> 00:08:42,855 Te ves bellísima, Emma. Tienes que ir con eso. 132 00:09:53,426 --> 00:09:54,552 Joey. 133 00:09:55,219 --> 00:09:57,597 Joey. Hola. 134 00:10:02,310 --> 00:10:05,855 Sabía que te las arreglarías para meterme en tu cama. 135 00:10:05,938 --> 00:10:09,358 Todo fue un plan diabólico. Toma. 136 00:10:09,442 --> 00:10:10,693 Lo sabía. 137 00:10:11,027 --> 00:10:14,071 Sé que es temprano, pero no quería que perdieras el examen. 138 00:10:14,155 --> 00:10:16,490 No conozco tu rutina matutina. 139 00:10:16,574 --> 00:10:19,243 No sé si necesitas tiempo para despabilarte. 140 00:10:19,827 --> 00:10:24,081 Qué considerado, Sr. Doling, pero... 141 00:10:25,625 --> 00:10:26,917 ya estoy lista. 142 00:10:27,585 --> 00:10:29,920 Estudié tanto que va a salir buenísimo. 143 00:10:30,838 --> 00:10:32,340 Sabía que lo lograrías, fiera. 144 00:10:36,469 --> 00:10:39,972 - ¿Y eso por qué? - Por llamarme fiera. Me gustó. 145 00:10:42,058 --> 00:10:43,768 ¿Después de estudiar 146 00:10:43,851 --> 00:10:46,896 no aprovechaste para curiosear en mi humilde morada? 147 00:10:46,979 --> 00:10:47,938 ¿Qué quieres decir? 148 00:10:48,147 --> 00:10:50,316 Buscar esqueletos en los clósets, 149 00:10:50,399 --> 00:10:52,735 secretos ocultos en las gavetas. 150 00:10:52,818 --> 00:10:56,238 - ¿Qué clase de persona hace eso? - Todo el mundo. 151 00:10:56,322 --> 00:10:58,282 Solo el botiquín de medicinas. 152 00:10:58,366 --> 00:11:00,201 Después hablamos del champú anticaspa. 153 00:11:00,284 --> 00:11:02,995 Me tropecé con tus patines de hielo. ¿Y eso? 154 00:11:03,079 --> 00:11:05,873 - Juego hockey. - Son de patinaje artístico. 155 00:11:06,916 --> 00:11:11,921 Bueno, hago patinaje. Tengo cierta gracia masculina. 156 00:11:12,004 --> 00:11:14,256 ¿Creíste que no te iba a descubrir? 157 00:11:14,340 --> 00:11:17,093 Entonces, voy a tener que cerrarte la boca. 158 00:11:33,150 --> 00:11:34,819 Tengo que decirte algo. 159 00:11:36,529 --> 00:11:39,573 Hay una frase que nos gusta oír en momentos como este. 160 00:11:39,657 --> 00:11:42,159 No, es que, Eddie... 161 00:11:42,660 --> 00:11:48,541 No me acuesto con nadie después de haber salido solo una vez. 162 00:11:49,041 --> 00:11:50,042 ¿En serio? 163 00:11:50,126 --> 00:11:54,755 Yo hago eso al menos una vez por semana. 164 00:11:54,880 --> 00:11:56,590 Es que en mi vida sexual 165 00:11:58,008 --> 00:12:00,302 se ha repetido el mismo patrón, 166 00:12:00,386 --> 00:12:02,138 un período de espera muy largo 167 00:12:02,221 --> 00:12:05,307 lleno de tensiones que se van acumulando 168 00:12:05,391 --> 00:12:08,602 - y que puede durar años... - Joey... 169 00:12:09,603 --> 00:12:13,190 no estoy esperando nada. 170 00:12:14,233 --> 00:12:15,985 No me importa ir despacio. 171 00:12:17,319 --> 00:12:18,612 Me parece bien, 172 00:12:19,738 --> 00:12:23,367 pero no fue eso lo que quise decir. 173 00:12:24,869 --> 00:12:29,874 Te cuento esto, porque cuando me desperté esta mañana, 174 00:12:29,957 --> 00:12:33,169 estiré el brazo buscándote, 175 00:12:33,252 --> 00:12:36,839 deseando que no hubieras dormido en el piso. 176 00:12:42,636 --> 00:12:46,265 Me quedé pensando en alguna razón 177 00:12:46,348 --> 00:12:49,894 para no romper mi tradición contigo 178 00:12:52,271 --> 00:12:54,523 y no se me ocurrió ninguna. 179 00:12:57,443 --> 00:13:01,155 Di algo antes de que me muera de la vergüenza. 180 00:13:08,037 --> 00:13:11,540 - ¿Esto te parece bien? - Me conformo. 181 00:13:11,624 --> 00:13:13,083 Bien. 182 00:14:01,215 --> 00:14:02,341 - Hola. - Hola. 183 00:14:06,679 --> 00:14:11,559 ¿Sería muy cursi si te dijera lo bella que te ves? 184 00:14:14,395 --> 00:14:17,106 Sí, y te quedaría muy mal 185 00:14:17,189 --> 00:14:19,775 porque no pienso volverte a llamar. 186 00:14:20,109 --> 00:14:23,821 Al menos déjame prepararte unas tostadas francesas 187 00:14:23,904 --> 00:14:26,615 en señal de despedida y buenos deseos. 188 00:14:27,658 --> 00:14:31,453 Puede ser. Solo si me ayudas a estudiar mientras comemos. 189 00:14:31,537 --> 00:14:34,373 Me parece bien. ¿Cuánto tiempo tienes? 190 00:14:34,707 --> 00:14:36,292 El examen es a las 9:00 191 00:14:36,375 --> 00:14:38,794 y estaba amaneciendo cuando me despertaste, 192 00:14:38,877 --> 00:14:40,880 así que no puede ser muy tarde, ¿no? 193 00:14:40,963 --> 00:14:45,467 ¿Insinúas que no le dedicamos suficiente tiempo a...? 194 00:14:45,551 --> 00:14:49,096 Nada de eso. Déjame ver. 195 00:14:53,225 --> 00:14:54,935 ¡Las 11:00! 196 00:14:55,561 --> 00:14:57,938 - ¡Dios mío, son las 11:00! - ¿Estás segura? 197 00:14:58,022 --> 00:14:59,231 ¿Cómo me dejaste dormirme? 198 00:14:59,315 --> 00:15:03,694 No lo hice. Bueno, sí, pero nos dormimos los dos, y fue bonito. 199 00:15:03,777 --> 00:15:05,279 - ¿Bonito? - Sí. 200 00:15:05,362 --> 00:15:07,823 Lamento haber dejado que te quedaras dormida, 201 00:15:07,906 --> 00:15:09,658 no sabía que tenía guardia. 202 00:15:09,742 --> 00:15:11,619 ¿Yo tengo la culpa por no haberte dicho 203 00:15:11,702 --> 00:15:14,788 que no me dejaras quedarme dormida porque tenía un examen? 204 00:15:14,872 --> 00:15:18,584 Hubiéramos podido dejar eso para después. 205 00:15:18,667 --> 00:15:21,211 ¿Por qué me quedé a dormir aquí? 206 00:15:21,295 --> 00:15:23,047 Cálmate, ¿sí? 207 00:15:23,130 --> 00:15:25,758 Queda una hora de examen, tardaré 20 minutos 208 00:15:25,841 --> 00:15:29,845 - ¿y me dices que me calme? - Estaremos ahí en diez minutos. 209 00:15:29,929 --> 00:15:31,555 - Rápido. - Sí. 210 00:15:39,146 --> 00:15:41,357 Joey. ¡Joey! 211 00:16:03,295 --> 00:16:07,508 Queda media hora. Tiene 30 minutos para hacer el examen. 212 00:16:27,111 --> 00:16:28,153 Witter. 213 00:16:29,113 --> 00:16:33,617 Te presento a la bella Candace, mi pareja para esta noche. 214 00:16:33,701 --> 00:16:35,411 - Mucho gusto. - Igualmente. 215 00:16:35,494 --> 00:16:39,289 - ¿Y dónde está tu pareja? - Viene en camino. 216 00:16:52,386 --> 00:16:53,262 Perdón. 217 00:16:53,345 --> 00:16:56,348 Pacey, no te veía. Con tantos trajes iguales 218 00:16:56,432 --> 00:17:00,644 es como buscar una vaca en una pradera. 219 00:17:01,478 --> 00:17:03,230 Hola. Soy Emma. 220 00:17:03,313 --> 00:17:06,191 Rich Rinaldi. Ella es Candace. 221 00:17:06,567 --> 00:17:10,237 ¡Qué vestido tan bonito! Me encantan los alfileres. 222 00:17:10,320 --> 00:17:12,906 ¡Gracias! Pacey me lo regaló. 223 00:17:12,990 --> 00:17:16,744 Tuve que hacerle unos cambios, espero que no le importe. 224 00:17:16,827 --> 00:17:20,247 Claro que no. ¿Nos permiten un momento? 225 00:17:20,330 --> 00:17:22,040 Emma, ¿podemos hablar en privado? 226 00:17:22,708 --> 00:17:23,709 Ya venimos. 227 00:17:28,505 --> 00:17:31,216 ¿Qué le hiciste al vestido? 228 00:17:31,300 --> 00:17:34,094 - ¿No te gusta? - Me costó 300 dólares 229 00:17:34,178 --> 00:17:37,514 y lo mismo me hubiera dado regalarte un montón de trapos. 230 00:17:37,598 --> 00:17:41,852 ¿Trapos? ¿Estás loco? Siente esta tela. Es muy fina. 231 00:17:41,935 --> 00:17:44,271 Las tijeras de cocina la cortaban como mantequilla. 232 00:17:44,521 --> 00:17:46,023 No sé qué decir a eso. 233 00:17:46,106 --> 00:17:48,025 Voy a la mesa del ponche. 234 00:17:48,108 --> 00:17:51,070 Si me necesitas, sabes dónde encontrarme. 235 00:17:59,411 --> 00:18:01,497 ¿Vas a hablar toda la noche o vas a bailar? 236 00:18:01,580 --> 00:18:03,457 Primero lo primero. 237 00:18:18,514 --> 00:18:20,224 ¡Corten! 238 00:18:20,307 --> 00:18:22,726 ¡Bellísimo! ¡Muy sensual! Me encantó. 239 00:18:24,853 --> 00:18:26,647 Tienen química, ¿no crees? 240 00:18:27,439 --> 00:18:28,440 Seguro. 241 00:18:31,819 --> 00:18:34,863 - Buena toma, ¿no? - Estaba metida en el momento. 242 00:18:34,947 --> 00:18:38,700 También yo. Tu novio no debe estar muy contento. 243 00:18:38,784 --> 00:18:40,077 No tengo novio. 244 00:18:40,452 --> 00:18:43,997 - ¿Y el tipo del remolque? - ¿Dawson? 245 00:18:44,289 --> 00:18:45,916 ¡Por favor, es un asistente! 246 00:18:45,999 --> 00:18:50,045 ¡Qué bueno! ¿Practicamos los pasos de baile? 247 00:18:50,129 --> 00:18:51,255 Claro. 248 00:18:54,716 --> 00:18:56,677 Atrás y de vuelta. 249 00:19:06,186 --> 00:19:07,187 Dawson. 250 00:19:08,689 --> 00:19:10,274 ¿Me traes un café? 251 00:19:11,984 --> 00:19:13,068 Claro. 252 00:19:36,008 --> 00:19:38,552 ¡Qué bueno! Esperaba que fueras tú. 253 00:19:39,261 --> 00:19:40,596 Lamento molestarlo. 254 00:19:40,679 --> 00:19:43,223 Fui a su oficina y a su salón, pero no lo encontré. 255 00:19:43,307 --> 00:19:45,017 Necesito hablar con usted. 256 00:19:45,100 --> 00:19:49,730 Me di cuenta por los 27 mensajes que dejaste en el contestador. 257 00:19:49,813 --> 00:19:53,525 Nunca en mi vida había estudiado tanto para un examen. 258 00:19:54,401 --> 00:19:57,070 Sabe cuánto he progresado en su clase, pero... 259 00:19:57,362 --> 00:19:59,364 perdí la noción del tiempo y... 260 00:20:00,490 --> 00:20:02,576 ¿Pensando otra vez en tu futuro? 261 00:20:03,243 --> 00:20:05,204 Déjeme presentar otra vez. 262 00:20:06,038 --> 00:20:06,914 No. 263 00:20:06,997 --> 00:20:10,167 ¡Pasé toda la noche estudiando! Me desperté temprano, 264 00:20:10,250 --> 00:20:13,879 me volví a quedar dormida, estaba desorientada. 265 00:20:13,962 --> 00:20:15,797 Ni siquiera estaba en mi... 266 00:20:17,257 --> 00:20:18,634 ¿En tu qué? 267 00:20:21,970 --> 00:20:24,514 No estaba en mi dormitorio. 268 00:20:25,724 --> 00:20:30,687 Es responsabilidad tuya llegar a tiempo al examen. 269 00:20:30,771 --> 00:20:33,649 Como no pasaste de la primera pregunta, tienes una "F", 270 00:20:33,732 --> 00:20:37,027 lo cual significa que tienes como promedio una hermosa "D". 271 00:20:37,110 --> 00:20:41,657 No es tan grave. Igual apruebas. Buenas noches, Potter. 272 00:20:41,740 --> 00:20:43,951 Profesor Hetson, no puede ser tan vengativo 273 00:20:44,034 --> 00:20:46,245 y tomarse esto como algo personal. 274 00:20:47,454 --> 00:20:49,456 Ahí es donde te equivocas. 275 00:20:49,998 --> 00:20:53,794 Esto no es venganza, sino racionalidad. 276 00:20:53,877 --> 00:20:56,672 Debo tratar por igual a todos mis estudiantes 277 00:20:56,755 --> 00:20:58,882 o no estaría siendo justo. 278 00:20:59,007 --> 00:21:00,676 No es nada personal. 279 00:21:00,759 --> 00:21:03,887 Sé que es duro. Lo lamento por ti. 280 00:21:40,590 --> 00:21:42,384 No te dejaré morir. 281 00:21:42,467 --> 00:21:44,261 Es demasiado tarde, nena. 282 00:21:44,636 --> 00:21:49,224 Solo prométeme algo. Que seguirás bailando. 283 00:21:51,643 --> 00:21:55,981 ¡No! 284 00:21:56,857 --> 00:22:00,610 ¡Y... corten! ¡Bellísimo! 285 00:22:00,986 --> 00:22:03,822 ¡Ya terminamos con Max! 286 00:22:03,905 --> 00:22:06,533 Vamos a felicitarlo por su trabajo y por haberlo hecho 287 00:22:07,326 --> 00:22:09,036 en el tiempo pautado. 288 00:22:09,119 --> 00:22:11,830 Lamento que te vayas. Estuviste fabuloso. 289 00:22:11,913 --> 00:22:13,165 Yo sé. 290 00:22:13,623 --> 00:22:14,875 Claro. 291 00:22:20,589 --> 00:22:21,673 Hola. 292 00:22:22,507 --> 00:22:23,675 Hola. 293 00:22:24,843 --> 00:22:27,137 ¿No vas a decir nada de mi actuación? 294 00:22:28,722 --> 00:22:32,225 Lo hiciste muy bien, como siempre. 295 00:22:33,101 --> 00:22:34,770 Eres toda una actriz, Natasha. 296 00:22:34,853 --> 00:22:38,148 Estuvo bien, pero ¿Max no es increíble? 297 00:22:38,231 --> 00:22:39,900 Sí, es muy bueno. 298 00:22:41,401 --> 00:22:45,072 Sé que teníamos planes para esta noche, pero Max me invitó a tomar algo. 299 00:22:45,155 --> 00:22:48,200 Tú sabes, para despedirnos y eso. 300 00:22:48,283 --> 00:22:49,826 Puedes venir, si quieres. 301 00:22:49,910 --> 00:22:53,580 Todd quiere revisar la lista de tomas de mañana. 302 00:22:53,663 --> 00:22:57,918 Está bien. De repente nos vemos después, cuando vuelva. 303 00:22:58,001 --> 00:22:59,711 Sí, claro. 304 00:23:00,212 --> 00:23:01,755 Bueno, adiós. 305 00:23:14,935 --> 00:23:18,647 Prueba estos pastelitos de cerdo. ¡Están deliciosos! 306 00:23:18,730 --> 00:23:20,899 Se nota que no eres de aquí. 307 00:23:23,902 --> 00:23:25,070 ¿Qué? 308 00:23:25,153 --> 00:23:28,240 ¿No eras chef de alta cocina, o una tontería de esas 309 00:23:28,323 --> 00:23:30,242 antes de ser todo un ejecutivo? 310 00:23:31,326 --> 00:23:34,830 - ¿Qué quieres decir? - Muerde eso de una vez, Pacey. 311 00:23:34,913 --> 00:23:37,457 Perdería todo el encanto. 312 00:23:37,541 --> 00:23:41,086 Entiendo. Lo haces para impresionar, ¿no? 313 00:23:41,169 --> 00:23:43,630 Lo vas mordiendo de a poquito... 314 00:23:43,713 --> 00:23:44,756 ¿No te impresiona? 315 00:23:46,967 --> 00:23:48,051 ¡Qué delicado! 316 00:23:48,135 --> 00:23:52,305 - Admite que te diviertes. - Es por tanta comida gratis. 317 00:23:52,389 --> 00:23:54,975 Y por tu encantador y cortés compañero. 318 00:23:55,058 --> 00:23:58,937 - No te hagas ilusiones, Pacey. - Solo digo la verdad. 319 00:23:59,396 --> 00:24:01,815 - Emma, ¿no? - Sí. 320 00:24:01,898 --> 00:24:04,651 - Me encanta tu vestido. - Gracias. 321 00:24:04,734 --> 00:24:08,071 Es tan elegante y original 322 00:24:08,155 --> 00:24:10,323 con todos esos alfileres... 323 00:24:10,407 --> 00:24:12,784 Lo estás orinando, ¿no? 324 00:24:14,327 --> 00:24:15,996 - ¿Perdón? - Te burlas de mi vestido. 325 00:24:16,079 --> 00:24:20,292 Te parece estúpido, porque eres un cretino corto de mente 326 00:24:20,375 --> 00:24:23,503 y seguramente de otra cosa. 327 00:24:25,005 --> 00:24:28,341 - Emma, ¿quieres bailar? - ¿También baila? 328 00:24:28,425 --> 00:24:30,969 Eres casi un miembro de Fiagan's Gang. 329 00:24:31,052 --> 00:24:34,264 - No me halagues tanto, Dick. - Es Rich. 330 00:24:34,347 --> 00:24:37,559 Yo sé. Dime algo. Cuando escogiste ese traje, 331 00:24:37,642 --> 00:24:41,479 ¿lo hiciste para parecer un imbécil sin imaginación 332 00:24:41,563 --> 00:24:45,317 - o fue pura coincidencia? - Dejemos esa interrogante para después. 333 00:24:45,400 --> 00:24:47,235 - ¿Nos vamos? - Cállate la boca. 334 00:24:47,319 --> 00:24:50,155 Tu amiguita está haciendo un espléndido trabajo 335 00:24:50,238 --> 00:24:52,741 arruinando tu imagen. 336 00:24:52,824 --> 00:24:53,658 Mejor... 337 00:24:54,659 --> 00:24:58,038 me voy al baño antes de que diga algo de lo que Pacey se pueda arrepentir. 338 00:25:01,958 --> 00:25:02,792 Witter. 339 00:25:17,682 --> 00:25:18,516 Gracias. 340 00:25:21,978 --> 00:25:23,063 Lo estuve pensando, 341 00:25:24,231 --> 00:25:25,774 y no tienes de qué preocuparte. 342 00:25:25,982 --> 00:25:28,860 Habla con Hetson. 343 00:25:29,861 --> 00:25:31,571 Estoy seguro de que va a entender. 344 00:25:31,655 --> 00:25:34,950 Ya traté, y extrañamente, no le importa. 345 00:25:37,410 --> 00:25:38,245 Se acabó. 346 00:25:39,329 --> 00:25:40,705 Voy a perder la beca. 347 00:25:41,998 --> 00:25:44,542 - Todo terminó. - No te pongas melodramática. 348 00:25:44,626 --> 00:25:46,002 ¿Melodramática? 349 00:25:46,086 --> 00:25:49,339 Solo te estoy diciendo que te calmes, 350 00:25:50,173 --> 00:25:53,510 eres demasiado pesimista y olvidas las cosas más importantes. 351 00:25:53,593 --> 00:25:56,179 ¿Qué es más importante que me echen de la universidad? 352 00:25:56,263 --> 00:26:00,183 Que pierdas la beca no significa que te echen. 353 00:26:00,267 --> 00:26:02,352 Te tomas todo demasiado en serio. 354 00:26:02,435 --> 00:26:05,355 Y tú no te tomas nada en serio. 355 00:26:05,438 --> 00:26:08,024 Solo trato de valorar las cosas realmente importantes. 356 00:26:08,108 --> 00:26:09,859 ¿Qué cosas, Eddie? 357 00:26:09,943 --> 00:26:12,237 Worthington para mí es algo 358 00:26:12,320 --> 00:26:14,322 que puede cambiar mi vida. 359 00:26:14,406 --> 00:26:18,118 No sé cuáles serán tus sueños, y no sé cómo explicártelo... 360 00:26:19,869 --> 00:26:23,123 Ahora que lo pienso, no sé nada de ti. 361 00:26:24,291 --> 00:26:27,419 Eres muy buena suponiendo cosas. 362 00:26:27,502 --> 00:26:30,547 Todo lo que sé de ti no son más que suposiciones. 363 00:26:30,630 --> 00:26:33,049 Quizá tengas un fuerte poder de deducción. 364 00:26:33,133 --> 00:26:36,678 ¿Sabes qué? Debí haber seguido mi patrón de siempre. 365 00:26:36,761 --> 00:26:38,722 Sí, claro, como te hacía tan feliz. 366 00:26:38,805 --> 00:26:41,308 Al menos sabía en qué me metía. 367 00:26:41,391 --> 00:26:43,935 Cada vez que pruebo algo nuevo me sale mal. 368 00:26:44,019 --> 00:26:45,979 Así es que uno madura, Jo. 369 00:26:46,938 --> 00:26:49,274 - Se aprende de los errores. - Pues... 370 00:26:50,650 --> 00:26:54,029 acabo de aprender que para Joey Potter 371 00:26:54,112 --> 00:26:57,490 es mejor evitar incursionar en territorios desconocidos. 372 00:26:59,534 --> 00:27:00,368 Oye, 373 00:27:01,745 --> 00:27:03,496 lamento que hayas perdido el examen, 374 00:27:05,582 --> 00:27:09,169 pero no quiero que lo de anoche sea un error para ti. 375 00:27:14,966 --> 00:27:16,009 Parece que sí lo es. 376 00:27:25,727 --> 00:27:27,270 Ese premio es mío. 377 00:27:28,313 --> 00:27:30,523 No lo sé, yo estoy muy sexy esta noche. 378 00:27:32,317 --> 00:27:35,653 ¿Qué me dices de esa punk? ¿Qué hace aquí? 379 00:27:36,821 --> 00:27:39,449 No lo sé. ¿Le oíste el acento? 380 00:27:39,532 --> 00:27:40,825 Es totalmente fingido. 381 00:27:42,035 --> 00:27:44,204 Dicen que fue muy grosera con Rich. 382 00:27:45,747 --> 00:27:47,624 ¿Y por qué no? Es un imbécil. 383 00:27:49,042 --> 00:27:52,003 - Sí, pero ¿no quieres ganar? - ¿Qué cosa? 384 00:27:52,837 --> 00:27:55,298 ¿No sabes para qué es esta fiesta? 385 00:27:56,132 --> 00:27:58,051 ¿De qué hablas? 386 00:27:58,134 --> 00:28:01,221 Es un concurso. El tipo con la chica más bonita gana 1000 dólares. 387 00:28:15,944 --> 00:28:17,821 ¿Dónde está tu amiguita punk? 388 00:28:17,904 --> 00:28:19,072 Espero el segundo asalto. 389 00:28:19,697 --> 00:28:22,117 Parece que no quiere estar aquí, 390 00:28:22,200 --> 00:28:23,827 y no la culpo. 391 00:28:23,910 --> 00:28:26,996 Pero no has parado de comer en toda la noche. 392 00:28:27,831 --> 00:28:30,750 No tenías que tratarla así. Emma no se amolda 393 00:28:30,834 --> 00:28:33,837 a tu estereotipo del sexo débil. 394 00:28:33,920 --> 00:28:36,256 Es más, es la persona más elocuente 395 00:28:36,339 --> 00:28:38,842 y apasionada que he conocido en mucho tiempo 396 00:28:38,925 --> 00:28:42,220 y es demasiado fina como para rebajarse a tu nivel. 397 00:28:42,929 --> 00:28:44,305 ¡Qué bonito, Witter! 398 00:28:44,389 --> 00:28:47,058 Lástima que desperdicies conmigo palabras tan conmovedoras. 399 00:28:47,142 --> 00:28:50,895 He desperdiciado la mejor parte de la noche en esta estupidez. 400 00:28:50,979 --> 00:28:55,275 Si esto para ti es una pérdida de tiempo, podemos resolverlo el lunes en la mañana. 401 00:28:56,192 --> 00:28:59,028 Toda esta discusión está muy bien, 402 00:29:00,071 --> 00:29:03,241 pero hay algo que estás olvidando o que no has entendido, 403 00:29:03,908 --> 00:29:05,118 y es que soy tu jefe. 404 00:29:05,827 --> 00:29:07,287 No eres indispensable para mí, 405 00:29:07,370 --> 00:29:11,166 es más, estás colgando. Cuidado con lo que dices, Witter. 406 00:29:11,875 --> 00:29:14,753 No soy tu amigo, soy el tipo de quien depende tu futuro, 407 00:29:15,628 --> 00:29:18,047 el cual no es muy prometedor. 408 00:29:24,137 --> 00:29:26,848 Después hacemos la toma de la ducha, 409 00:29:27,765 --> 00:29:29,768 - y terminamos. - Bien. 410 00:29:30,351 --> 00:29:33,146 Por cierto, ¿qué harán esta noche los tortolitos? 411 00:29:33,229 --> 00:29:34,439 Nada, nada. 412 00:29:35,231 --> 00:29:36,065 Ella 413 00:29:37,066 --> 00:29:37,901 salió... 414 00:29:39,319 --> 00:29:41,279 - con Max. - Entiendo. 415 00:29:43,198 --> 00:29:44,616 - ¿Y tú? - Me quedaré aquí 416 00:29:44,699 --> 00:29:46,451 pensando en cómo matarlo. 417 00:29:47,744 --> 00:29:50,705 - Muy productivo. - No sé qué me pasa, Todd, 418 00:29:52,832 --> 00:29:53,875 yo no soy así. 419 00:29:55,460 --> 00:29:58,296 Dijo que no teníamos nada, la oí por los auriculares. 420 00:29:58,379 --> 00:30:00,590 Ni siquiera la confronté. 421 00:30:01,424 --> 00:30:05,428 Salió con él, y no le dije ni una palabra. 422 00:30:07,388 --> 00:30:10,141 - ¡No sé qué me pasa! - Hiciste bien. 423 00:30:11,267 --> 00:30:14,854 Si la confrontas por una mentirilla, 424 00:30:15,480 --> 00:30:18,399 ella se va a molestar porque la estabas espiando 425 00:30:18,900 --> 00:30:22,070 y te quitará el privilegio de acostarte con ella 426 00:30:22,153 --> 00:30:23,613 por el resto del rodaje. 427 00:30:24,197 --> 00:30:25,031 Olvida eso 428 00:30:25,615 --> 00:30:29,285 y trata de disfrutar el tiempo que les queda juntos. 429 00:30:30,787 --> 00:30:35,625 Oye, tú bien podrías ser el amor de su vida 430 00:30:36,292 --> 00:30:39,087 pero, lamentablemente, ella no cambiará ningún papel por ti. 431 00:30:40,046 --> 00:30:41,339 Es así de simple. 432 00:30:42,215 --> 00:30:43,591 Te aconsejo que lo olvides, 433 00:30:44,676 --> 00:30:45,510 no es para tanto. 434 00:30:47,303 --> 00:30:49,722 ¿Quieres que finja que no pasó nada? 435 00:30:49,806 --> 00:30:51,808 Ese es mi consejo. 436 00:30:51,891 --> 00:30:52,976 Es muy malo. 437 00:30:53,059 --> 00:30:55,478 Es muy bueno, si quieres seguir acostándote con ella. 438 00:30:57,814 --> 00:31:00,900 Ojalá no ejerciera tanto poder sobre mí. A veces la veo... 439 00:31:02,151 --> 00:31:04,028 y en lo único que pienso es en... 440 00:31:04,112 --> 00:31:04,988 ¿Sexo? 441 00:31:08,032 --> 00:31:09,075 - Sí. - ¿Lo ves? 442 00:31:10,368 --> 00:31:13,663 Ellas lo saben y se aprovechan de uno. 443 00:31:13,746 --> 00:31:16,708 ¿No eres siempre tú el que se aprovecha de ellas? 444 00:31:16,791 --> 00:31:18,084 Me lo han hecho a mí, 445 00:31:19,502 --> 00:31:20,336 créeme. 446 00:31:22,922 --> 00:31:24,132 No me des cuerda. 447 00:31:25,341 --> 00:31:27,302 Voy a ser sincero con ella. 448 00:31:28,136 --> 00:31:31,180 Siempre he sido sincero con la gente. 449 00:31:31,264 --> 00:31:34,058 Hazlo, y después me cuentas. 450 00:31:34,767 --> 00:31:38,605 - No quiero pensar más. - ¿Para qué pensar si podemos beber? 451 00:31:39,272 --> 00:31:41,733 Cantinero, dos whiskys, 452 00:31:41,816 --> 00:31:44,694 - y para Dawson lo que quiera. - Enseguida. 453 00:31:59,042 --> 00:32:00,043 ¿Qué desea? 454 00:32:01,961 --> 00:32:04,589 Una hamburguesa y una cerveza Guinness. 455 00:32:04,672 --> 00:32:06,883 También un pepinillo, 456 00:32:06,966 --> 00:32:09,886 y un vaso de agua con hielo, si puedes. 457 00:32:09,969 --> 00:32:12,138 - ¿Puedo preguntarle algo? - Claro. 458 00:32:12,972 --> 00:32:14,474 ¿Cómo puede venir aquí 459 00:32:14,557 --> 00:32:17,310 y dejar que yo lo atienda como si no hubiera pasado nada? 460 00:32:17,393 --> 00:32:20,355 ¿Qué hace aquí? ¿Quiere torturarme? 461 00:32:20,438 --> 00:32:23,816 Fueron como cuatro preguntas, pero no importa. 462 00:32:23,900 --> 00:32:26,486 La respuesta a tu primera pregunta 463 00:32:26,569 --> 00:32:28,237 tiene dos partes: 464 00:32:28,821 --> 00:32:31,366 primero, desde mi perspectiva, no ha pasado nada, 465 00:32:31,449 --> 00:32:33,534 y segundo, me muero de hambre. 466 00:32:34,202 --> 00:32:36,454 Eso no tiene nada que ver contigo. 467 00:32:36,537 --> 00:32:40,625 No, solo que mi vida está hecha un desastre por su culpa. 468 00:32:40,708 --> 00:32:42,126 ¿Por culpa de quién? 469 00:32:43,711 --> 00:32:45,046 Espera, Joey. 470 00:32:46,089 --> 00:32:49,092 ¿Sabes qué? Cambié de opinión. 471 00:32:51,177 --> 00:32:53,846 No quiero papas fritas sino aros de cebolla. 472 00:33:01,896 --> 00:33:02,772 Profesor Hetson. 473 00:33:03,272 --> 00:33:06,943 Déjame adivinar. Tú eres el caballero andante 474 00:33:07,026 --> 00:33:09,821 y yo soy el dragón malvado en esta obra que estamos montando. 475 00:33:09,904 --> 00:33:11,698 Dele otra oportunidad. 476 00:33:12,365 --> 00:33:14,158 Ella no tuvo la culpa, 477 00:33:14,242 --> 00:33:15,785 llegó tarde por mí. 478 00:33:15,868 --> 00:33:18,788 Eddie, si es que de verdad te llamas así, 479 00:33:18,871 --> 00:33:19,956 no me importa 480 00:33:20,039 --> 00:33:23,126 cuánto haya estudiado ni cuánto lo lamente 481 00:33:23,209 --> 00:33:26,170 ni cuán bien lo hayan pasado en la cama. Pierdes tu tiempo. 482 00:33:26,254 --> 00:33:29,924 Anda a bajar a algún gatito de un árbol. 483 00:33:30,007 --> 00:33:34,595 ¿Qué le pasa? ¿No puede ser humano aunque sea una vez en su vida? 484 00:33:36,055 --> 00:33:39,684 Dime, ¿adónde crees que va a llegar 485 00:33:39,767 --> 00:33:41,227 tu relación con Joey? 486 00:33:41,310 --> 00:33:43,146 Eso no es asunto suyo. 487 00:33:43,229 --> 00:33:45,565 Yo tengo cierta noción 488 00:33:46,232 --> 00:33:48,818 y créeme, que el panorama no es alentador. 489 00:33:48,901 --> 00:33:53,531 La Srta. Potter, sin tomar en cuenta este examen, 490 00:33:53,614 --> 00:33:55,825 es una muchacha que tendrá éxito en la vida, 491 00:33:55,908 --> 00:33:58,578 cosa a la que tú 492 00:33:59,287 --> 00:34:00,997 no puedes aspirar, Eddie. 493 00:34:02,957 --> 00:34:05,001 No me digas que no te da envidia 494 00:34:05,084 --> 00:34:08,129 que ella tenga la vida que tú querías para ti. 495 00:34:09,047 --> 00:34:12,884 ¿Quién sabe? Tal vez la llevaste a tu casa a propósito 496 00:34:12,967 --> 00:34:15,053 para que así estuvieran al mismo nivel. 497 00:34:16,304 --> 00:34:19,432 Eso no va a funcionar, Eddie. Se dará cuenta de quién eres, 498 00:34:20,016 --> 00:34:23,728 se irá y tú seguirás atrapado aquí. 499 00:34:25,730 --> 00:34:29,108 Menos mal que te queda coqueto el delantal, porque... 500 00:34:30,109 --> 00:34:31,235 Santo cielo. 501 00:35:04,852 --> 00:35:06,270 - Hola. - Hola. 502 00:35:07,480 --> 00:35:08,439 ¿Qué haces? 503 00:35:10,191 --> 00:35:11,651 Te estaba esperando. 504 00:35:16,781 --> 00:35:17,615 Bueno. 505 00:35:20,284 --> 00:35:21,285 Me despidieron. 506 00:35:24,205 --> 00:35:25,081 Lo lamento. 507 00:35:25,915 --> 00:35:31,254 Hetson no va a demandar así que no es tan grave. 508 00:35:31,337 --> 00:35:32,588 Eddie, 509 00:35:33,673 --> 00:35:35,716 - perdóname por lo que pasó antes. - Joey... 510 00:35:35,800 --> 00:35:37,760 - Es que... - ¡Joey! 511 00:35:37,844 --> 00:35:38,886 No te disculpes. 512 00:35:38,970 --> 00:35:39,971 Yo te entiendo. 513 00:35:42,557 --> 00:35:44,851 Lamento haber dicho que eras melodramática. 514 00:35:46,394 --> 00:35:47,228 Bueno, 515 00:35:48,104 --> 00:35:52,108 yo tiendo a exagerar las cosas y tú tiendes a quitarles importancia, 516 00:35:53,526 --> 00:35:57,738 pero en algún punto intermedio nos entendemos. 517 00:36:00,116 --> 00:36:03,661 Si no me hubiera quedado dormida y no hubiera perdido el examen, 518 00:36:05,121 --> 00:36:07,123 nunca hubiera conocido este aspecto tuyo. 519 00:36:07,832 --> 00:36:10,376 Entonces, ¿este territorio desconocido para Potter 520 00:36:11,419 --> 00:36:12,920 no es tan malo después de todo? 521 00:36:14,422 --> 00:36:18,509 La incursión no empezó bien, pero ya me está gustando. 522 00:36:20,636 --> 00:36:22,763 Buen gancho derecho, campeón. 523 00:36:33,399 --> 00:36:35,359 - ¿Y eso? - Por llamarme campeón. 524 00:36:36,402 --> 00:36:37,403 Me gustó. 525 00:36:41,991 --> 00:36:43,534 Tengo un plan 526 00:36:43,618 --> 00:36:45,912 para despejarnos un poco la mente. 527 00:36:48,497 --> 00:36:51,334 No, no es eso, niña traviesa. 528 00:36:51,417 --> 00:36:54,295 Hay otra cosa que servirá para despejarnos. Vamos. 529 00:37:14,398 --> 00:37:15,316 Me encantaría. 530 00:37:28,788 --> 00:37:29,622 Hola, amigo. 531 00:37:59,694 --> 00:38:01,904 Qué bueno que te encuentro. Te extrañaba. 532 00:38:03,239 --> 00:38:04,115 Claro. 533 00:38:06,242 --> 00:38:08,995 - ¿Te fue bien? - Me aburrí un poco. 534 00:38:09,578 --> 00:38:12,540 Nos tomamos algo y luego me vine al cuarto a ver TV. 535 00:38:15,543 --> 00:38:18,671 He pensado mucho en ti. 536 00:38:30,266 --> 00:38:31,475 Dawson, 537 00:38:32,393 --> 00:38:34,895 estoy delante tuyo pidiéndote que me recibas. 538 00:38:35,438 --> 00:38:39,650 ¿Me vas a dejar afuera sola pasando frío? 539 00:39:03,758 --> 00:39:06,093 - ¿Qué te pasó? - Me fui. 540 00:39:07,011 --> 00:39:07,845 Ya me di cuenta. 541 00:39:08,471 --> 00:39:10,514 No te despediste ni me avisaste. 542 00:39:13,809 --> 00:39:15,394 Oye, si es por Rich, 543 00:39:15,478 --> 00:39:18,272 no le hagas caso. Es un idiota. 544 00:39:23,069 --> 00:39:23,903 Emma. 545 00:39:28,949 --> 00:39:29,825 ¿Gané? 546 00:39:31,494 --> 00:39:33,621 - ¿Qué? - Que si gané. 547 00:39:34,246 --> 00:39:36,457 - ¿De qué hablas? - No creo. 548 00:39:36,957 --> 00:39:39,752 Había como 20 mujeres mucho más bonitas que yo. 549 00:39:40,419 --> 00:39:43,506 - Te contaron del concurso. - ¡Qué intuitivo, Pacey! 550 00:39:47,218 --> 00:39:48,719 Lo lamento. 551 00:39:49,345 --> 00:39:51,388 No hay nada que pueda decirte. 552 00:39:52,348 --> 00:39:56,394 Metí la pata, y te pido disculpas. 553 00:39:56,477 --> 00:39:58,729 Me dejé llevar por ese mundo corporativo 554 00:39:59,855 --> 00:40:01,941 y olvidé que tenía otra opción. 555 00:40:02,024 --> 00:40:03,943 Siempre tienes otra opción, Pacey. 556 00:40:04,026 --> 00:40:07,113 Pero en esa oficina no siempre es tan evidente. 557 00:40:08,197 --> 00:40:09,657 ¿Gané o no? 558 00:40:13,577 --> 00:40:16,205 No entiendo por qué me llevaste, Pacey. 559 00:40:16,288 --> 00:40:18,207 Sabías para qué era ese concurso. 560 00:40:18,290 --> 00:40:20,709 ¿Querías humillarme o...? 561 00:40:20,793 --> 00:40:22,128 ¡Por Dios, no! 562 00:40:22,753 --> 00:40:25,339 Te llevé porque pensé que ganarías. 563 00:40:25,840 --> 00:40:28,509 Eres mucho más hermosa que cualquiera de las que estaba ahí 564 00:40:28,592 --> 00:40:31,887 y no te estoy tomando el pelo. 565 00:40:32,596 --> 00:40:34,807 - ¿No? - No, para nada. 566 00:40:35,599 --> 00:40:38,936 El solo hecho de estar ahí contigo vale mucho más que el premio 567 00:40:39,520 --> 00:40:42,022 que esos infelices me iban a dar. 568 00:40:43,315 --> 00:40:44,483 Perdóname. 569 00:41:01,667 --> 00:41:02,793 - Hola. - Hola, Jack. 570 00:41:08,257 --> 00:41:09,383 ¿Y el control? 571 00:41:11,886 --> 00:41:13,095 - Gracias. - Sí. 572 00:41:23,105 --> 00:41:24,148 ¿Qué pasa, Eddie? 573 00:41:25,816 --> 00:41:27,526 Ya me estoy asustando. 574 00:41:54,887 --> 00:41:57,473 No puedo creer que tu papá nos haya dejado entrar así. 575 00:41:57,806 --> 00:42:01,268 - Es genial. - Los Doling tenemos contactos. 576 00:42:01,352 --> 00:42:03,062 La mafia irlandesa. Lo sabía. 577 00:42:03,938 --> 00:42:06,565 - ¿Sabes qué? - ¿Qué? 578 00:42:06,649 --> 00:42:10,069 Es verdad que tienes cierta gracia masculina. 579 00:42:10,152 --> 00:42:11,695 Te lo dije. 580 00:42:14,156 --> 00:42:15,616 - ¡Qué bonito! - Sí. 581 00:42:16,700 --> 00:42:18,827 Ven acá. 582 00:42:20,371 --> 00:42:21,372 Gracias por esto 583 00:42:23,040 --> 00:42:23,916 y por todo. 584 00:42:23,999 --> 00:42:25,709 Es un placer, Joey Potter. 585 00:42:38,180 --> 00:42:39,014 ¡Vamos! 586 00:42:42,685 --> 00:42:44,687 - Hacia atrás. - ¿Hacia atrás? 587 00:42:44,770 --> 00:42:47,231 - Sí. No hacia adelante. - Voy a girar. 588 00:43:28,272 --> 00:43:30,274 Traducción de subtítulos por: Miguel Mora