1 00:00:16,182 --> 00:00:18,518 Está bien, corten. 2 00:00:18,601 --> 00:00:21,980 - Toma. - Me salvas la vida. 3 00:00:24,274 --> 00:00:27,569 Llevas cuatro hoy. Creo que voy a tener que intervenir. 4 00:00:27,652 --> 00:00:30,405 Como un ayudante me convenció para dejar de fumar, 5 00:00:30,488 --> 00:00:32,949 me he convertido en una máquina de tragar. 6 00:00:33,033 --> 00:00:35,326 No sé, no creo que sea por la nicotina. 7 00:00:35,410 --> 00:00:37,495 - Te veo nervioso. - ¿Nervioso? 8 00:00:37,579 --> 00:00:40,749 Una de tus múltiples caras. Está el Todd borracho y agresivo. 9 00:00:40,832 --> 00:00:44,252 El Todd sobrio y agresivo. Y el Todd chungo y cachondo. 10 00:00:44,335 --> 00:00:47,422 El menos frecuente es el Todd dulce. Normalmente acompañado 11 00:00:47,505 --> 00:00:50,300 - de un motivo oculto. - Gracias por el maltrato. 12 00:00:50,383 --> 00:00:53,553 - En serio, has dado en el clavo. - ¿Sabes? 13 00:00:53,636 --> 00:00:56,139 Es deprimente ver cómo te pones cardíaco 14 00:00:56,222 --> 00:00:57,932 por la actuación especial de un tío. 15 00:00:58,016 --> 00:01:00,435 Yo sé de un ayudante que se puso muy alterado 16 00:01:00,518 --> 00:01:03,646 por tener que pasarme una llamada de un tal Spielberg. 17 00:01:03,730 --> 00:01:06,024 Es distinto. Spielberg es un dios. 18 00:01:06,107 --> 00:01:07,901 Max Winter es un actor penoso. 19 00:01:07,984 --> 00:01:10,487 Ese actor penoso podría hacer con este proyecto 20 00:01:10,570 --> 00:01:14,032 lo que Janet Leigh hizo con Psicosis, o Drew Barrymore con Scream. 21 00:01:14,115 --> 00:01:17,368 ¿Tienes idea de lo que nos ha costado tenerlo, Dawson? 22 00:01:17,452 --> 00:01:20,080 Tenemos mucha suerte de haberlo conseguido. 23 00:01:20,163 --> 00:01:22,791 Todd Carr, maldito genio. 24 00:01:23,416 --> 00:01:26,961 Por fin trabajo contigo, ¿y me matas a los 15 minutos de película? 25 00:01:27,045 --> 00:01:30,340 Tranquilo, serás un zombi caníbal en la segunda parte. 26 00:01:30,423 --> 00:01:32,425 Pero habrá que hablar con Spielberg. 27 00:01:32,509 --> 00:01:33,885 Claro. 28 00:01:33,968 --> 00:01:38,014 - Hola. Soy Max. - Hola. Dawson, ayudante de Todd. 29 00:01:38,097 --> 00:01:41,935 - ¿Vas a trabajar con Spielberg? - Por fin nos hemos puesto de acuerdo. 30 00:01:42,018 --> 00:01:45,063 Después de rodar, ya me llevaréis de fiesta por aquí. 31 00:01:45,146 --> 00:01:46,940 - ¿Qué dices, Dawson? - Claro. 32 00:01:47,440 --> 00:01:50,527 - Y la coprotagonista... - La maravillosa Natasha. 33 00:01:50,610 --> 00:01:53,446 Sí. Necesito hablar con ella sin falta. 34 00:01:53,530 --> 00:01:57,075 Siempre me gusta conocer a la gente con quien trabajo. 35 00:03:02,098 --> 00:03:03,516 Hola. 36 00:03:04,142 --> 00:03:05,727 Hola. 37 00:03:05,810 --> 00:03:07,979 - ¿Acabas de llegar? - Sí, hace diez minutos. 38 00:03:08,062 --> 00:03:11,065 - No quería molestarte. - No podrías molestarme más 39 00:03:11,149 --> 00:03:14,319 que esta canción. A ver si te cargas al que la ha puesto. 40 00:03:14,402 --> 00:03:16,029 Ese soy yo. 41 00:03:18,072 --> 00:03:21,784 Perdona. Estoy intentando estudiar, es mi último examen 42 00:03:21,868 --> 00:03:24,996 y es para la clase de Hetson. Hay mucha materia 43 00:03:25,079 --> 00:03:28,499 y quiero que me salga bien, y con esta canción... 44 00:03:28,583 --> 00:03:31,794 - ¿Por qué no vas a la biblioteca? - Lo intenté. Pero está a tope. 45 00:03:31,878 --> 00:03:34,422 Hay gente sentada en el suelo del baño. 46 00:03:34,505 --> 00:03:36,507 - ¿Y en la residencia? - Muchas fiestas. 47 00:03:36,591 --> 00:03:38,218 Todos han acabado los exámenes. 48 00:03:38,301 --> 00:03:41,429 Cuando me fui andaban en pelotas por los pasillos. 49 00:03:43,765 --> 00:03:45,808 Bueno, puedes ir a mi casa. 50 00:03:45,892 --> 00:03:47,560 Vaya, vaya. 51 00:03:47,644 --> 00:03:51,147 Me suena a un intento de llevarme a tu cama, señor Doling. 52 00:03:51,231 --> 00:03:53,900 Si quieres meterte en mi cama, vale, señorita Potter, 53 00:03:53,983 --> 00:03:57,278 pero desgraciadamente para mí, estaré aquí. Trabajo hasta tarde. 54 00:03:57,362 --> 00:03:59,072 Puedes estudiar cuanto quieras. 55 00:03:59,155 --> 00:04:01,199 Deja las llaves debajo del felpudo. 56 00:04:01,282 --> 00:04:03,493 Eres increíble. 57 00:04:03,576 --> 00:04:05,536 - Ya sabes. - El mejor. 58 00:04:05,620 --> 00:04:08,539 - Las llaves. - Gracias. El mejor. 59 00:04:08,623 --> 00:04:10,291 Que te diviertas. 60 00:04:10,750 --> 00:04:13,169 Maldito compañero de piso. 61 00:04:13,253 --> 00:04:17,298 - Me cago en... - Emma. Ahí estás. 62 00:04:17,382 --> 00:04:19,634 ¿Puedo decirte que hoy estás guapísima? 63 00:04:19,717 --> 00:04:22,595 Pues yo a ti ni te veo porque eres transparente. 64 00:04:22,679 --> 00:04:25,014 - ¿Qué quieres, Pacey? - Muy intuitiva. 65 00:04:25,098 --> 00:04:29,018 - Necesito un pequeño favor. - Quiero preguntarte algo antes, 66 00:04:29,102 --> 00:04:32,063 mientras estoy aquí limpiando la suciedad colectiva. 67 00:04:32,146 --> 00:04:33,815 - Dime. - ¿Conoces la palabra 68 00:04:33,898 --> 00:04:36,359 - escobilla? - Sí. Es ese cepillo 69 00:04:36,442 --> 00:04:38,277 que usas para limpiar el váter. 70 00:04:41,030 --> 00:04:44,325 Bueno. Vale. Me lo merecía. No pasa nada. 71 00:04:44,409 --> 00:04:47,078 El favor que quiero pedirte, no es un favor. 72 00:04:47,161 --> 00:04:50,832 Más bien... Es una proposición, que estarás de acuerdo 73 00:04:50,915 --> 00:04:53,793 - en que es una palabra más atractiva. - Ahórrate el cuento 74 00:04:53,876 --> 00:04:56,629 y habla. Tengo ensayo dentro de una hora. 75 00:04:56,713 --> 00:04:59,382 Para equiparte para dicha proposición 76 00:04:59,465 --> 00:05:02,844 de la que luego hablaré en detalle, necesitarás un vestido 77 00:05:02,927 --> 00:05:05,888 y me encantaría acompañarte a una tienda para comprarte 78 00:05:05,972 --> 00:05:09,475 dicho vestido nuevo, que pasará a ser tu vestido favorito. 79 00:05:09,559 --> 00:05:13,229 Será tu vestido más despampanante, y se completará 80 00:05:13,313 --> 00:05:16,691 contigo mañana por la noche en la fiesta de mi oficina. 81 00:05:16,774 --> 00:05:20,820 No. Estar en una oficina iluminada con fluorescentes con una panda 82 00:05:20,903 --> 00:05:23,573 de trajeados borrachos, haciéndose los felices 83 00:05:23,656 --> 00:05:28,328 hasta que uno me sobe en la fotocopiadora suena a muchas cosas, 84 00:05:28,411 --> 00:05:31,622 - pero no a diversión. - Yo más bien creo 85 00:05:31,706 --> 00:05:35,126 que apagarán los fluorescentes y pondrán lucecitas porque son 86 00:05:35,209 --> 00:05:37,754 más alegres y es una fiesta de Navidad. 87 00:05:37,837 --> 00:05:40,923 - Vale, pero mi respuesta es no. - Bueno, vale. 88 00:05:41,340 --> 00:05:44,218 - Te pago 25 pavos. - ¿Ahora soy prostituta? 89 00:05:45,219 --> 00:05:47,430 Claro que no. Te propongo un trato. 90 00:05:47,513 --> 00:05:51,309 Limpiaré el baño y fregaré los platos durante dos semanas. 91 00:05:51,392 --> 00:05:53,519 - Seis meses. - ¿Qué? 92 00:05:55,897 --> 00:05:57,899 - Un mes. - Dos meses o nada. 93 00:05:57,982 --> 00:06:00,485 Sí, claro. Te estás tirando un farol. 94 00:06:02,528 --> 00:06:04,447 Bueno, vale. Trato hecho. 95 00:06:04,530 --> 00:06:08,618 Vale, me voy al ensayo. 96 00:06:08,701 --> 00:06:11,913 Luego vuelvo para que me compres mi vestido nuevo. 97 00:06:11,996 --> 00:06:14,040 Hasta luego. 98 00:06:16,125 --> 00:06:19,003 Dios mío. Voy a conocer a Max Winter. 99 00:06:19,087 --> 00:06:20,922 Voy a actuar con Max Winter. 100 00:06:21,005 --> 00:06:25,009 - Tiene mucho pelo, ese tío. - Voy a besar a Max Winter. 101 00:06:32,975 --> 00:06:35,228 Hola. Soy Max. 102 00:06:36,395 --> 00:06:38,606 Creo que vamos a trabajar juntos. 103 00:06:39,482 --> 00:06:41,818 Me preguntaba si querrías ensayar un poco. 104 00:06:42,360 --> 00:06:43,778 Guay. 105 00:06:45,780 --> 00:06:47,782 - Hola de nuevo. - Hola, Max. 106 00:06:48,449 --> 00:06:51,577 - Si os interrumpo - No, siéntate. A ensayar. 107 00:06:52,120 --> 00:06:53,663 Genial. 108 00:06:58,126 --> 00:07:00,503 Hay un asesino suelto en la ciudad, muñeca. 109 00:07:00,586 --> 00:07:05,299 - La calle no es segura. - Soy una mujer, no tu muñeca. 110 00:07:06,175 --> 00:07:07,677 Oye. 111 00:07:08,970 --> 00:07:11,931 ¿Te importaría dejarnos solos? Es que cuando ensayo 112 00:07:12,014 --> 00:07:15,726 me siento muy vulnerable. 113 00:07:15,810 --> 00:07:18,229 No, claro, os dejo solos. 114 00:07:18,312 --> 00:07:19,730 Gracias. 115 00:07:21,065 --> 00:07:23,317 - Dawson, ¿no? - Eso es. 116 00:07:23,401 --> 00:07:25,194 Gracias, Dawson. 117 00:07:38,624 --> 00:07:40,251 ¿Qué tal este? 118 00:07:40,960 --> 00:07:43,421 Ese se lo pondría mi abuela. 119 00:07:43,504 --> 00:07:45,173 Es abierto hasta el muslo. 120 00:07:45,256 --> 00:07:47,300 ¿Y qué? Mi abuela es muy sexy. 121 00:07:47,383 --> 00:07:51,304 Llevamos aquí una hora. ¿Puedes probarte alguno? 122 00:07:51,387 --> 00:07:53,681 No sé qué tiene de malo mi ropa. 123 00:07:53,764 --> 00:07:56,726 - La llevas llena de imperdibles. - Cultivo un estilo. 124 00:07:56,809 --> 00:08:00,104 - Se llama individualismo, ¿vale? - Voy a regalarte un vestido. 125 00:08:00,188 --> 00:08:01,939 Deja de quejarte, ¿vale? 126 00:08:02,023 --> 00:08:05,026 Venga, pruébate estos. Por favor. 127 00:08:07,528 --> 00:08:09,113 Gracias. 128 00:08:10,448 --> 00:08:14,368 Es que no veo a qué viene tanto jaleo por una fiesta. 129 00:08:14,452 --> 00:08:17,997 Debería hacerte una pequeña confesión sobre la fiesta. 130 00:08:18,080 --> 00:08:20,541 Porque no es la típica fiesta de oficina. 131 00:08:20,625 --> 00:08:22,376 Es más bien una... 132 00:08:23,336 --> 00:08:24,629 ¿Una qué? 133 00:08:25,379 --> 00:08:28,424 - Vaya. - Ya lo sé. Estoy ridícula. 134 00:08:28,508 --> 00:08:31,177 - Me veo ridícula. - No. Ya está. 135 00:08:31,260 --> 00:08:33,221 - Ese vestido. - ¿Estás seguro? 136 00:08:34,514 --> 00:08:37,558 - Cuesta 300 dólares. - Vale, pues que sean 300 dólares. 137 00:08:37,642 --> 00:08:40,978 Porque es tu vestido. Estás increíble, Emma. 138 00:08:41,062 --> 00:08:43,814 Tienes que ponértelo mañana por la noche. 139 00:09:53,175 --> 00:09:54,844 Joey. 140 00:09:54,927 --> 00:09:56,596 Joey. 141 00:09:56,679 --> 00:09:58,014 Hola. 142 00:10:02,226 --> 00:10:05,896 Ya te dije que encontrarías la manera de llevarme a tu cama. 143 00:10:05,980 --> 00:10:09,108 Todo formaba parte de un plan maléfico. Toma. 144 00:10:09,191 --> 00:10:12,236 - Lo sabía. - Sé que es temprano, 145 00:10:12,320 --> 00:10:14,322 pero no quiero que faltes al examen. 146 00:10:14,405 --> 00:10:16,490 No conozco tu rutina diaria. 147 00:10:16,574 --> 00:10:19,702 Igual necesitas un tiempo para recuperar la consciencia y eso. 148 00:10:19,785 --> 00:10:21,746 Muy considerado, señor Doling. 149 00:10:23,122 --> 00:10:24,707 Pero... 150 00:10:25,625 --> 00:10:27,418 estoy preparada. 151 00:10:27,501 --> 00:10:30,630 Me lo sé tan bien, que voy a sacar la mejor nota. 152 00:10:30,713 --> 00:10:32,256 Sabía que podías, campeona. 153 00:10:36,135 --> 00:10:38,929 - ¿A qué ha venido eso? - Eso por llamarme "campeona". 154 00:10:39,013 --> 00:10:40,848 Me ha gustado. 155 00:10:42,016 --> 00:10:44,560 Cuando terminaste de estudiar, ¿qué tal te fue 156 00:10:44,644 --> 00:10:46,896 en tu tiempo libre por mi choza? 157 00:10:46,979 --> 00:10:50,107 - ¿Qué quieres decir? - Buscando esqueletos en armarios 158 00:10:50,191 --> 00:10:52,735 y secretos ocultos en mis cajones. 159 00:10:52,818 --> 00:10:54,737 ¿Qué tipo de gente haría eso? 160 00:10:54,820 --> 00:10:57,448 - Toda la gente. - Bueno, vale. 161 00:10:57,531 --> 00:11:00,242 En el baño. Ya hablaremos del champú anticaspa. 162 00:11:00,326 --> 00:11:02,995 Tropecé con tus patines de hielo. ¿Y eso? 163 00:11:03,079 --> 00:11:06,207 - Juego al hockey. - Eran de patinaje artístico. 164 00:11:06,874 --> 00:11:09,043 Vale, a veces patino. 165 00:11:09,126 --> 00:11:11,921 Tengo una cierta gracia masculina. 166 00:11:12,004 --> 00:11:14,256 ¿Y voy a dejar que te libres así como así? 167 00:11:14,340 --> 00:11:17,718 Entonces tendré que buscar otra forma de tenerte callada. 168 00:11:33,025 --> 00:11:35,277 Tengo que decirte algo. 169 00:11:36,445 --> 00:11:39,490 Hay una frase que nos encanta oír en estos momentos. 170 00:11:39,573 --> 00:11:42,368 No, es que, ya sabes, Eddie... 171 00:11:42,451 --> 00:11:44,286 Es que yo... 172 00:11:44,745 --> 00:11:48,874 No soy la típica chica que se acuesta después de la primera cita. 173 00:11:48,958 --> 00:11:51,836 ¿En serio? Porque suelo acostarme con chicas 174 00:11:51,919 --> 00:11:54,839 después de la primera cita, por lo menos cada semana. 175 00:11:54,922 --> 00:11:57,591 No. Pero... 176 00:11:57,675 --> 00:12:00,302 tengo unos principios en lo que respecta al sexo. 177 00:12:00,386 --> 00:12:03,764 Un período largo de espera, lleno de tensiones, 178 00:12:03,848 --> 00:12:06,475 lleno de dramatismo 179 00:12:06,559 --> 00:12:09,270 - que puede durar años... - Joey. 180 00:12:09,645 --> 00:12:13,649 No esperaba que nada de esto fuera a pasar. 181 00:12:14,150 --> 00:12:15,901 No me importa ir despacio. 182 00:12:17,153 --> 00:12:19,530 Qué bien. 183 00:12:19,613 --> 00:12:24,076 Pero no quería decir eso. Porque... 184 00:12:24,785 --> 00:12:28,497 Te digo lo de mis principios porque... 185 00:12:29,039 --> 00:12:32,960 al despertarme esta mañana, estiré el brazo en la cama 186 00:12:33,043 --> 00:12:36,755 pensando que ojalá no hubieras dormido en el suelo. 187 00:12:37,882 --> 00:12:39,675 Y... 188 00:12:42,511 --> 00:12:46,015 Estaba aquí pensando en una sola razón 189 00:12:46,098 --> 00:12:50,269 por la que no debería romper mi tradición contigo, aquí mismo. 190 00:12:52,104 --> 00:12:54,982 Y no se me ha ocurrido ninguna. 191 00:12:57,526 --> 00:13:02,281 Puedes decir algo ahora mismo antes de que me muera de vergüenza. 192 00:13:07,953 --> 00:13:10,414 ¿Qué tal eso? ¿Está bien? 193 00:13:10,498 --> 00:13:13,167 - Eso me vale. - Y a mí. 194 00:14:00,965 --> 00:14:03,217 - Hola. - Hola. 195 00:14:06,637 --> 00:14:11,934 ¿Sonaría muy cursi si te dijese lo guapa que estás ahora mismo? 196 00:14:14,353 --> 00:14:16,981 Sí, y totalmente inapropiado 197 00:14:17,064 --> 00:14:19,692 porque no pienso volverte a llamar. 198 00:14:19,775 --> 00:14:23,612 Bueno, al menos déjame que te haga unas tostadas 199 00:14:23,696 --> 00:14:27,157 como despedida y para desearte lo mejor. 200 00:14:27,575 --> 00:14:29,201 Eso podría ser, 201 00:14:29,285 --> 00:14:31,412 pero si repasas conmigo mientras desayunamos. 202 00:14:31,495 --> 00:14:34,915 Me parece bien. ¿Cuánto tiempo tienes? 203 00:14:35,291 --> 00:14:36,500 Mi examen es a las 9:00, 204 00:14:36,584 --> 00:14:38,669 y no había amanecido cuando me despertaste, 205 00:14:38,752 --> 00:14:41,463 - o sea que no será muy tarde, ¿no? - Sí. 206 00:14:41,547 --> 00:14:45,259 ¿Quieres decir que no he dedicado suficiente tiempo para...? 207 00:14:45,342 --> 00:14:47,845 Nada de eso. 208 00:14:47,928 --> 00:14:49,889 Déjame ver. 209 00:14:53,100 --> 00:14:57,229 ¿Las 11:00? ¡Dios mío! Son las 11:00. 210 00:14:57,313 --> 00:14:59,273 - ¿Seguro? - ¿Has dejado que me durmiese? 211 00:14:59,356 --> 00:15:01,775 No. O sea, sí, pero nos dormimos los dos 212 00:15:01,859 --> 00:15:04,236 - y ha estado bien. - "¿Ha estado bien?". 213 00:15:04,320 --> 00:15:06,906 Sí. Soy más cariñoso que otros chicos. 214 00:15:06,989 --> 00:15:09,700 No sabía que tenía que usar el horario Potter. 215 00:15:09,783 --> 00:15:12,453 Ha sido culpa mía por no decirte: "No me dejes dormir 216 00:15:12,536 --> 00:15:14,788 antes de mi importantísimo examen". 217 00:15:14,872 --> 00:15:17,416 Ha estado bien, pero pudimos hacerlo más tarde 218 00:15:17,499 --> 00:15:21,003 sin necesidad de arruinarme la vida. ¿Cómo pude quedarme a dormir? 219 00:15:21,086 --> 00:15:22,379 Bueno, tranquilízate. 220 00:15:23,213 --> 00:15:26,133 Solo queda una hora de examen. Estoy a 20 minutos de allí. 221 00:15:26,216 --> 00:15:29,803 - ¿Y me dices que me tranquilice? - Estarás allí en diez minutos. 222 00:15:29,887 --> 00:15:32,014 - Vamos. - Vale. 223 00:15:38,896 --> 00:15:41,315 Joey. Eh, Joey. 224 00:16:03,212 --> 00:16:05,214 Son y media. 225 00:16:05,297 --> 00:16:07,925 Faltan 30 minutos para que termine el examen. 226 00:16:26,986 --> 00:16:29,029 Witter. 227 00:16:29,113 --> 00:16:31,532 Permíteme presentarte a Candace, 228 00:16:31,615 --> 00:16:33,617 mi pareja en esta fiesta. 229 00:16:33,701 --> 00:16:35,411 - Encantado. - Igualmente. 230 00:16:35,494 --> 00:16:37,329 ¿Y tu chica dónde está? 231 00:16:37,955 --> 00:16:39,915 Está de camino. 232 00:16:50,467 --> 00:16:53,137 Madre mía. Lo siento. 233 00:16:53,220 --> 00:16:56,181 Hola, Pacey. No te encontraba con tantos trajes. 234 00:16:56,265 --> 00:17:00,519 Es como buscar una aguja en un pajar. 235 00:17:01,145 --> 00:17:03,230 Hola. Soy Emma. 236 00:17:03,313 --> 00:17:06,191 Hola. Rich Rinaldi, y esta es Candace. 237 00:17:06,275 --> 00:17:10,446 Qué vestido tan fabuloso. Me encantan los imperdibles. 238 00:17:10,529 --> 00:17:12,906 Gracias. Me lo ha comprado Pacey. 239 00:17:12,990 --> 00:17:15,868 Yo le he hecho algunos cambios, claro. 240 00:17:15,951 --> 00:17:17,953 - Espero que no le importe. - No. 241 00:17:18,037 --> 00:17:20,122 ¿Nos disculpáis un momento? 242 00:17:20,205 --> 00:17:22,082 Emma, ¿puedo hablar contigo? 243 00:17:22,791 --> 00:17:24,376 Ahora volvemos. 244 00:17:28,464 --> 00:17:31,258 ¿Qué le has hecho al vestido? 245 00:17:31,341 --> 00:17:34,136 - ¿No te gusta? - ¿Gustarme? 246 00:17:34,219 --> 00:17:37,556 Me gasté 300 dólares en eso, y parece un harapo. 247 00:17:37,639 --> 00:17:39,683 ¿Harapo? ¿Estás de coña? 248 00:17:39,767 --> 00:17:41,852 Mira qué tela. Se nota que es buena. 249 00:17:41,935 --> 00:17:44,188 El cuchillo de cocina la cortaba de miedo. 250 00:17:44,271 --> 00:17:46,023 No sé ni qué decir. 251 00:17:46,106 --> 00:17:47,900 Estaré donde el ponche. 252 00:17:47,983 --> 00:17:51,653 Si quieres sacarme a bailar, allí estaré. 253 00:17:59,369 --> 00:18:01,663 ¿Vas a hablar toda la noche o vas a bailar? 254 00:18:01,747 --> 00:18:03,916 Lo primero es lo primero, muñeca. 255 00:18:17,012 --> 00:18:18,430 Y... 256 00:18:18,764 --> 00:18:21,183 corten. Muy bien. 257 00:18:21,266 --> 00:18:23,602 Ha estado genial, chicos. Me encanta. 258 00:18:24,937 --> 00:18:27,439 Tienen mucha química, ¿no crees? 259 00:18:27,523 --> 00:18:29,191 - Claro. - Sí. 260 00:18:31,902 --> 00:18:34,905 - La última toma fue total, ¿eh? - Estaba metida en el papel. 261 00:18:34,988 --> 00:18:38,700 Yo también. Pues a tu novio no le hará gracia que nos besemos. 262 00:18:38,784 --> 00:18:41,745 - No tengo novio. - ¿Y el de la caravana? 263 00:18:41,829 --> 00:18:43,622 - ¿Estáis...? - ¿Dawson? 264 00:18:44,373 --> 00:18:47,876 - No, es el ayudante. - Guay. 265 00:18:48,043 --> 00:18:50,003 ¿Quieres que ensayemos los pasos? 266 00:18:50,087 --> 00:18:51,463 Claro. 267 00:18:54,550 --> 00:18:57,219 Hacia atrás y vuelta. 268 00:19:06,019 --> 00:19:08,605 - ¿Dawson? - Sí. 269 00:19:08,689 --> 00:19:11,066 ¿Me traes un café, colega? 270 00:19:11,984 --> 00:19:13,819 Claro. 271 00:19:35,924 --> 00:19:38,468 Qué bien, esperaba que fueras tú. 272 00:19:39,052 --> 00:19:40,679 Siento molestarlo en su casa. 273 00:19:40,762 --> 00:19:45,017 Fui a su despacho y a su clase. No estaba. Tengo que hablar con usted. 274 00:19:45,100 --> 00:19:47,269 Ya lo sé, conozco la situación 275 00:19:47,352 --> 00:19:49,855 gracias a los 27 mensajes que me has dejado. 276 00:19:49,938 --> 00:19:52,482 Estudié para su examen más 277 00:19:52,566 --> 00:19:54,359 que en toda mi vida. 278 00:19:54,443 --> 00:19:57,154 Ya sabe lo bien que voy en las clases, es que... 279 00:19:57,237 --> 00:19:59,531 Perdí la noción del tiempo... 280 00:20:00,532 --> 00:20:02,534 ¿Seguías oteando el abismo de tu futuro? 281 00:20:02,993 --> 00:20:06,914 - Repítame el examen. - No. 282 00:20:06,997 --> 00:20:09,499 Me pasé toda la noche estudiando. Me dormí, 283 00:20:09,583 --> 00:20:12,586 me desperté muy temprano, y me volví a dormir, 284 00:20:12,669 --> 00:20:16,089 estaba desorientada. Ni siquiera estaba en mi... 285 00:20:17,341 --> 00:20:19,134 ¿Ni siquiera estabas en tu qué? 286 00:20:21,929 --> 00:20:24,681 Ni siquiera estaba en mi habitación. 287 00:20:25,641 --> 00:20:30,687 Mira, es tu responsabilidad llegar al examen a la hora. 288 00:20:30,771 --> 00:20:33,649 Al responder solo a una pregunta, tienes un insuficiente. 289 00:20:33,732 --> 00:20:37,069 Lo que hace que tu nota media final sea un aprobado justo. 290 00:20:37,152 --> 00:20:39,363 ¿Ves? No está tan mal. 291 00:20:39,446 --> 00:20:41,782 Has aprobado. Buenas noches, Potter. 292 00:20:41,865 --> 00:20:43,951 No importa cómo le caiga personalmente, 293 00:20:44,034 --> 00:20:46,662 no puede ser tan vengativo. 294 00:20:47,454 --> 00:20:49,748 Ahí es donde te equivocas. 295 00:20:49,831 --> 00:20:53,794 No estoy siendo vengativo. Estoy siendo racional. 296 00:20:53,877 --> 00:20:56,672 Debo aplicar el mismo baremo a todos mis estudiantes 297 00:20:56,755 --> 00:20:58,924 o no sería justo. 298 00:20:59,007 --> 00:21:02,511 No es nada personal. Has tenido mala suerte, chica. 299 00:21:02,594 --> 00:21:04,388 Lo siento por ti. 300 00:21:40,507 --> 00:21:44,553 - No te dejaré morir. - Es demasiado tarde para mí. 301 00:21:44,636 --> 00:21:47,264 Solo prométeme una cosa. 302 00:21:47,347 --> 00:21:49,725 Que seguirás bailando. 303 00:21:51,393 --> 00:21:56,606 ¡No! 304 00:21:56,690 --> 00:21:58,984 ¡Corten! 305 00:21:59,067 --> 00:22:02,112 ¡Ha sido genial! Comprobad la cámara. 306 00:22:02,195 --> 00:22:03,822 Max ya ha terminado. 307 00:22:03,905 --> 00:22:07,284 Vamos a felicitar a Max por su buen trabajo, ¿no? 308 00:22:07,367 --> 00:22:10,495 Y a tiempo. Me da pena que te vayas, tío. 309 00:22:10,579 --> 00:22:13,540 - Has estado genial. - Lo sé. 310 00:22:13,623 --> 00:22:15,125 Muy bien. 311 00:22:20,672 --> 00:22:22,090 Hola. 312 00:22:24,801 --> 00:22:27,554 ¿No vas a decir nada de mi interpretación? 313 00:22:28,638 --> 00:22:30,307 Sí, has estado... Genial. 314 00:22:30,932 --> 00:22:33,018 Como siempre. Eres... 315 00:22:33,101 --> 00:22:36,229 - Una actriz buenísima, Natasha. - Sí, no he estado mal. 316 00:22:36,313 --> 00:22:39,524 - ¿A que Max es increíble? - Sí, es muy bueno. 317 00:22:41,234 --> 00:22:43,695 Mira, ya sé que habíamos quedado esta noche, 318 00:22:43,779 --> 00:22:46,531 pero Max quiere salir a tomar algo. En plan "adiós, 319 00:22:46,615 --> 00:22:49,910 encantado de trabajar contigo". Puedes venir si quieres. 320 00:22:49,993 --> 00:22:52,496 ¿Sabes qué? Todd quiere repasar 321 00:22:52,579 --> 00:22:54,748 - la lista de tomas para mañana. - Vale, 322 00:22:54,831 --> 00:22:57,918 pero igual me paso luego. Cuando vuelva, ¿vale? 323 00:22:58,001 --> 00:23:02,464 - Sí, claro. - Genial. Hasta luego. 324 00:23:15,102 --> 00:23:18,772 Prueba una de estas cositas blancas, están riquísimas. 325 00:23:18,855 --> 00:23:21,525 Como se nota que a ti no te atiborraron de niña. 326 00:23:23,860 --> 00:23:25,195 ¿Qué? 327 00:23:25,278 --> 00:23:28,365 ¿Tú no eras especialista en alta cocina o algo así 328 00:23:28,448 --> 00:23:32,077 - antes de ser un fiero vendedor? - ¿Qué quieres decir? 329 00:23:32,160 --> 00:23:34,913 Eso se traga y ya está, Pacey. 330 00:23:34,996 --> 00:23:37,457 Perdería la gracia, y sería menos encantador. 331 00:23:37,541 --> 00:23:40,418 Ya veo. ¿Es tu truco para ligar? 332 00:23:41,002 --> 00:23:43,630 Ponerte a mordisquear las mazorquitas de maíz. 333 00:23:43,713 --> 00:23:45,549 ¿Contigo no funciona esto? 334 00:23:46,800 --> 00:23:49,636 - Muy delicado. - Admítelo. Te estás divirtiendo. 335 00:23:49,719 --> 00:23:52,347 No admito nada. Me vuelve loca la comida gratis. 336 00:23:52,430 --> 00:23:55,308 Y, por supuesto, tu encantador y cortés acompañante. 337 00:23:55,392 --> 00:23:57,394 Yo no he dicho eso, Pacey. 338 00:23:57,477 --> 00:23:59,312 No. Solo digo lo que hay. 339 00:23:59,396 --> 00:24:03,859 Hola, Emma, ¿no? Qué vestido tan genial. 340 00:24:03,942 --> 00:24:07,654 - Gracias. - Tiene mucho estilo y es único. 341 00:24:07,737 --> 00:24:10,365 Con todos esos imperdibles que le has puesto. 342 00:24:10,448 --> 00:24:13,618 Ya veo. Te estás pitorreando, ¿o qué? 343 00:24:14,452 --> 00:24:15,996 - ¿Perdona? - Pitorreando. 344 00:24:16,538 --> 00:24:18,999 Quedándote conmigo por el vestido 345 00:24:19,082 --> 00:24:21,668 cuando eres un gilipollas, 346 00:24:21,751 --> 00:24:24,296 que además seguro que la tiene pequeña. 347 00:24:25,088 --> 00:24:26,840 ¿Quieres ir a bailar? 348 00:24:26,923 --> 00:24:28,383 También sabes bailar. 349 00:24:28,466 --> 00:24:30,969 Pareces una de la banda de Fagin. 350 00:24:31,386 --> 00:24:33,638 Qué condescendiente eres, Dick. 351 00:24:33,722 --> 00:24:35,223 - Rich. - Ya lo sé. Dime, 352 00:24:35,307 --> 00:24:38,643 cuando te levantaste hoy y elegiste tu ropa, ¿pensaste 353 00:24:38,727 --> 00:24:41,479 "quiero parecer un gilipollas sacacuartos" 354 00:24:41,563 --> 00:24:45,317 - o te salió natural? - Un misterio sin resolver. 355 00:24:45,400 --> 00:24:46,902 - ¿Vamos? - Cállate. 356 00:24:46,985 --> 00:24:49,905 Tu amiga está consiguiendo 357 00:24:49,988 --> 00:24:52,532 ella solita dejarte fatal. 358 00:24:52,616 --> 00:24:54,409 ¿Sabes qué? 359 00:24:54,701 --> 00:24:58,038 Voy al servicio antes de que diga algo que Pacey lamente. 360 00:25:01,875 --> 00:25:03,168 Witter. 361 00:25:17,515 --> 00:25:19,059 Gracias. 362 00:25:22,062 --> 00:25:25,190 Lo he estado pensando y no pasa nada. 363 00:25:25,774 --> 00:25:29,611 Solo tienes que hablar con Hetson, hacerlo razonar. 364 00:25:29,694 --> 00:25:31,488 Seguro que lo entiende. 365 00:25:31,571 --> 00:25:35,283 Lo he intentado. Sorprendentemente, le da igual. 366 00:25:37,285 --> 00:25:38,703 No hay nada que hacer. 367 00:25:39,371 --> 00:25:41,706 Perderé mi beca. 368 00:25:41,790 --> 00:25:44,584 - Se acabó. - No te pongas melodramática. 369 00:25:44,668 --> 00:25:48,171 - ¿Melodramática? - Solo digo que te calmes. 370 00:25:48,255 --> 00:25:51,716 Creo que te estás poniendo en el peor de los casos. 371 00:25:51,800 --> 00:25:53,551 Te olvidas de lo importante. 372 00:25:53,635 --> 00:25:56,012 ¿Que te echen de la facultad no es importante? 373 00:25:56,096 --> 00:25:58,723 Has pasado de quedarte sin beca 374 00:25:58,807 --> 00:26:02,227 a que te echen de la facultad. No te lo tomes tan en serio. 375 00:26:02,310 --> 00:26:05,438 Ya veo que tú no te tomas nada en serio. 376 00:26:05,522 --> 00:26:08,066 Intento preocuparme por las cosas importantes. 377 00:26:08,149 --> 00:26:09,651 ¿Qué te importa a ti, Eddie? 378 00:26:09,734 --> 00:26:11,987 Para mí, Worthington es la escapatoria 379 00:26:12,070 --> 00:26:14,364 de una vida carente de sentido. 380 00:26:14,447 --> 00:26:18,785 No conozco tus sueños, así que no sé cómo explicarlo. Yo... 381 00:26:19,703 --> 00:26:23,790 Ahora que lo pienso, no sé nada de ti. 382 00:26:24,082 --> 00:26:27,419 No sé. Se te da bastante bien asumir cosas sobre mí. 383 00:26:27,502 --> 00:26:30,630 Todo lo que sé son asunciones sin fundamento. 384 00:26:30,714 --> 00:26:33,008 Se te dan muy bien las deducciones. 385 00:26:33,091 --> 00:26:36,511 ¿Sabes qué? Tal vez sí debí guiarme por mis principios. 386 00:26:36,594 --> 00:26:38,680 Sí, eso te hacía muy feliz. 387 00:26:38,763 --> 00:26:41,349 Al menos sabía lo que traía entre manos. 388 00:26:41,433 --> 00:26:43,768 Todo lo nuevo me sale rana. 389 00:26:43,852 --> 00:26:46,604 Así es como madura la gente, Jo. 390 00:26:46,688 --> 00:26:50,358 - Aprenden de sus errores. - Sí, bueno... 391 00:26:50,442 --> 00:26:53,695 Yo he aprendido que evitar cosas nuevas 392 00:26:53,778 --> 00:26:57,449 es probablemente lo más inteligente para mí. 393 00:26:59,284 --> 00:27:00,660 Oye, 394 00:27:01,453 --> 00:27:03,997 siento que te perdieras el examen, 395 00:27:05,332 --> 00:27:09,127 pero no quiero que creas que lo que pasó anoche fue un error. 396 00:27:14,758 --> 00:27:16,760 Pero supongo que lo fue. 397 00:27:25,810 --> 00:27:27,979 A este lo tengo en el bote. 398 00:27:28,063 --> 00:27:31,149 No sé. Yo hoy estoy buenísima. 399 00:27:32,067 --> 00:27:36,488 ¿Qué me dices de la punk esa? ¿A qué ha venido? 400 00:27:36,571 --> 00:27:39,199 No lo sé. ¿Has visto cómo habla? 401 00:27:39,282 --> 00:27:41,034 Es de lo más falso. 402 00:27:41,117 --> 00:27:44,412 Ya, y dicen que ha estado de lo más grosera con Rich. 403 00:27:45,580 --> 00:27:47,582 ¿Y por qué no? Es un gilipollas. 404 00:27:48,875 --> 00:27:52,003 - Sí, pero ¿no quieres ganar? - ¿Ganar el qué? 405 00:27:52,670 --> 00:27:55,423 ¿O sea que no sabes de qué va la fiesta? 406 00:27:55,882 --> 00:27:59,052 - Perdón. ¿De qué estáis hablando? - Es un concurso. 407 00:27:59,135 --> 00:28:01,888 El tío con la chica más buena gana 1000 pavos. 408 00:28:15,735 --> 00:28:17,612 ¿Dónde está tu chica punk, Witter? 409 00:28:17,695 --> 00:28:20,365 - Quiero otro asalto. - Parece ser 410 00:28:20,448 --> 00:28:23,868 que no quiere estar aquí. No me extraña, la verdad. 411 00:28:23,952 --> 00:28:27,122 ¿Y por qué llevas toda la noche comiendo empanadas? 412 00:28:27,580 --> 00:28:30,542 No hacía falta que la tratases así. Emma no es la típica 413 00:28:30,625 --> 00:28:33,878 que se calla ante los típicos comentarios sexistas. 414 00:28:33,962 --> 00:28:36,297 De hecho, es la persona más elocuente 415 00:28:36,381 --> 00:28:38,842 y apasionada que he conocido en mucho tiempo. 416 00:28:38,925 --> 00:28:42,178 Es demasiado elegante como para ponerse a tu altura. 417 00:28:42,804 --> 00:28:44,389 Qué bonito, Witter. 418 00:28:44,472 --> 00:28:47,100 Siento que tu penoso arranque emocional no me cale. 419 00:28:47,183 --> 00:28:50,937 No pasa nada. Ya he perdido la noche jugando a esta tontería. 420 00:28:51,020 --> 00:28:53,273 Si te parece una pérdida de tiempo 421 00:28:53,356 --> 00:28:56,025 podemos ponerle remedio el lunes por la mañana. 422 00:28:56,109 --> 00:28:59,696 Está bien todo este intercambio, 423 00:28:59,779 --> 00:29:03,616 pero lo que se te olvida, o más bien lo que nunca has aprendido, 424 00:29:03,700 --> 00:29:07,036 es que soy tu jefe. No eres especial para mí. 425 00:29:07,120 --> 00:29:08,955 Y estás en terreno resbaladizo. 426 00:29:09,038 --> 00:29:11,624 Cuidadito con lo que me dices, Witter. 427 00:29:11,708 --> 00:29:15,295 No soy tu amigo. Soy el tipo de quien depende tu futuro, 428 00:29:15,378 --> 00:29:18,756 que ahora mismo es incierto. 429 00:29:23,928 --> 00:29:27,432 Luego rodaremos la escena cuando ella se ducha. 430 00:29:27,515 --> 00:29:30,310 - Y ya terminamos. - Guay. 431 00:29:30,393 --> 00:29:33,146 Hablando del tema, ¿qué hacéis esta noche? 432 00:29:33,229 --> 00:29:34,981 Nada. 433 00:29:35,064 --> 00:29:38,485 Ella... Ha salido... 434 00:29:39,027 --> 00:29:41,863 - con Max. - Ya. 435 00:29:42,989 --> 00:29:47,160 - ¿Y tú estás...? - Pensando en cómo me lo podría cargar. 436 00:29:47,494 --> 00:29:48,786 Qué productivo. 437 00:29:49,162 --> 00:29:51,581 No sé qué estoy haciendo, Todd. 438 00:29:52,624 --> 00:29:54,542 No parezco yo. Es que... 439 00:29:55,376 --> 00:29:58,296 Mintió sobre nosotros, la oí por los auriculares. 440 00:29:58,379 --> 00:30:01,174 Pude decirle algo, pero no lo hice. 441 00:30:01,257 --> 00:30:03,968 Ha salido con él, de hecho está con él ahora. 442 00:30:04,052 --> 00:30:06,304 Y no he abierto la boca. 443 00:30:07,472 --> 00:30:10,058 - ¿Qué puñetas estoy haciendo? - Estás siendo listo. 444 00:30:11,017 --> 00:30:15,146 Mira, si te encaras con ella por una mentirijilla, 445 00:30:15,230 --> 00:30:18,733 pensará que estabas cotilleando 446 00:30:18,817 --> 00:30:21,903 y eso sería el fin de tus privilegios sexuales 447 00:30:21,986 --> 00:30:23,863 para el resto del rodaje. 448 00:30:23,947 --> 00:30:25,573 Tú haz como si nada. 449 00:30:25,657 --> 00:30:29,994 Pasa de ello y disfruta del tiempo que te queda con ella. 450 00:30:30,620 --> 00:30:35,583 Mira, podrías ser el amor de su vida. 451 00:30:36,042 --> 00:30:39,128 Pero, por desgracia, su próxima oferta profesional 452 00:30:39,879 --> 00:30:42,090 no depende de ti, así de claro. 453 00:30:42,173 --> 00:30:44,676 Así que olvídalo. 454 00:30:44,759 --> 00:30:46,511 No es para tanto. 455 00:30:47,136 --> 00:30:49,806 ¿Eso quieres? ¿Que haga como si no hubiera pasado? 456 00:30:49,889 --> 00:30:51,850 Sí, ese es mi consejo, pesado. 457 00:30:51,933 --> 00:30:54,018 - Pues vaya consejo. - Un buen consejo 458 00:30:54,102 --> 00:30:56,521 si quieres seguir tirándote a Natasha. 459 00:30:57,605 --> 00:31:01,109 Ojalá no tuviera ese poder sobre mí. Es que a veces la veo... 460 00:31:02,026 --> 00:31:04,070 Se me olvida mi nombre. Solo pienso en... 461 00:31:04,153 --> 00:31:05,697 ¿Sexo? 462 00:31:07,866 --> 00:31:10,118 - Sí. - ¿Ves? 463 00:31:10,201 --> 00:31:13,538 Ellas lo saben. Y así es como nos pisotean. 464 00:31:13,621 --> 00:31:16,749 ¿No eres tú el que pisotea en estos casos? 465 00:31:16,833 --> 00:31:18,751 A mí también me han pisoteado. 466 00:31:19,335 --> 00:31:21,671 Créeme. 467 00:31:23,006 --> 00:31:24,882 No sabría ni por dónde empezar. 468 00:31:25,425 --> 00:31:27,427 Sí, voy a ser directo con ella. 469 00:31:28,219 --> 00:31:31,222 No quiero volverme loco por esto. Siempre soy sincero. 470 00:31:31,306 --> 00:31:34,726 Sí. Y ya veo lo bien que te va. 471 00:31:34,809 --> 00:31:36,436 No quiero pensar más en esto. 472 00:31:36,519 --> 00:31:41,149 ¿Para qué pensar pudiendo beber? Camarero, dos chupitos de whisky 473 00:31:41,232 --> 00:31:43,901 y ponle a Dawson lo que quiera. 474 00:31:43,985 --> 00:31:45,320 Eso está hecho. 475 00:31:59,083 --> 00:32:00,710 ¿Qué quiere tomar? 476 00:32:01,878 --> 00:32:04,631 Una hamburguesa y una cerveza. Una Guinness, por favor. 477 00:32:04,714 --> 00:32:06,925 Y pepinillos, por favor. 478 00:32:07,008 --> 00:32:09,761 Y un vaso de agua, con hielo. 479 00:32:09,844 --> 00:32:12,930 - ¿Puedo hacerle una pregunta? - Claro. 480 00:32:13,014 --> 00:32:15,350 ¿Cómo puede sentarse ahí, pedir 481 00:32:15,433 --> 00:32:18,353 y pretender que no ha pasado nada? ¿Qué hace aquí? 482 00:32:18,436 --> 00:32:20,438 ¿Quiere torturarme? ¿Es eso? 483 00:32:20,521 --> 00:32:23,608 Lo primero, han sido cuatro preguntas, pero da igual. 484 00:32:23,691 --> 00:32:25,443 La primera, cómo puedo pedir 485 00:32:25,526 --> 00:32:28,488 como si nada hubiera pasado, tiene dos apartados. 486 00:32:28,571 --> 00:32:31,449 Primero, desde mi punto de vista, no ha pasado nada. 487 00:32:31,532 --> 00:32:36,496 Y segundo, tengo hambre. No sabía que eso tuviera que ver contigo. 488 00:32:36,579 --> 00:32:39,666 Es solo que mi irrisoria vida se me ha derrumbado 489 00:32:39,749 --> 00:32:42,126 - gracias a usted. - ¿Gracias a quién? 490 00:32:43,836 --> 00:32:46,089 Eh, espera. Joey. 491 00:32:46,172 --> 00:32:49,092 ¿Sabes qué? He cambiado de idea. 492 00:32:51,052 --> 00:32:53,972 No quiero patatas fritas, prefiero aros de cebolla. 493 00:33:01,813 --> 00:33:04,023 - Profesor Hetson. - Genial. 494 00:33:04,107 --> 00:33:06,901 Déjame adivinar. Eres el caballero de radiante armadura. 495 00:33:06,985 --> 00:33:09,862 Y yo el malvado dragón de esta película. 496 00:33:09,946 --> 00:33:11,698 Tiene que darle otra oportunidad. 497 00:33:12,031 --> 00:33:14,242 No fue culpa suya. Fue culpa mía. 498 00:33:14,325 --> 00:33:17,286 - Llegó tarde por mi culpa. - Oye, Eddie, 499 00:33:17,370 --> 00:33:20,289 si es que te llamas así, me da igual. 500 00:33:20,373 --> 00:33:23,084 Me da igual cuánto estudió, lo mucho que lo siente. 501 00:33:23,167 --> 00:33:26,170 Me da igual lo bien que os lo montasteis. Pierdes el tiempo. 502 00:33:26,254 --> 00:33:29,382 Vete a rescatar a un gato de un árbol o algo así. 503 00:33:29,465 --> 00:33:31,718 ¿Qué te pasa, tío? 504 00:33:31,968 --> 00:33:35,054 ¿No puedes ser un poco comprensivo, por una vez? 505 00:33:35,847 --> 00:33:39,434 Dime, ¿adónde crees que llegará tu relación 506 00:33:39,517 --> 00:33:41,269 con Joey? 507 00:33:41,352 --> 00:33:43,187 No creo que te importe. 508 00:33:43,271 --> 00:33:46,232 Porque se me ocurre algo. 509 00:33:46,315 --> 00:33:48,860 Y créeme, no te va a gustar. 510 00:33:48,943 --> 00:33:50,445 La señorita Potter es, 511 00:33:50,528 --> 00:33:53,322 aunque en este examen no es que se luciese, 512 00:33:53,406 --> 00:33:55,616 una chica que consigue muchas cosas. 513 00:33:55,700 --> 00:33:58,578 Cosas que tú nunca lograrás, Eddie. 514 00:33:59,036 --> 00:34:00,955 Cosas que tú nunca podrías hacer. 515 00:34:02,790 --> 00:34:04,959 No me digas que no te fastidia 516 00:34:05,043 --> 00:34:08,880 saber que lleva la vida que tú intentas llevar. 517 00:34:08,963 --> 00:34:10,506 En fin, ¿quién sabe? 518 00:34:10,590 --> 00:34:12,967 Quizá la llevaste a tu casa a propósito. 519 00:34:13,051 --> 00:34:15,595 Para intentar igualar la cosa entre vosotros, ¿no? 520 00:34:16,095 --> 00:34:17,388 Pero no funcionará. 521 00:34:17,472 --> 00:34:19,682 Seguirá sabiendo de qué vas. 522 00:34:19,766 --> 00:34:23,686 Se irá, y tú te quedarás aquí atrapado. 523 00:34:25,480 --> 00:34:29,067 Con lo bien que te queda ese delantal... 524 00:34:29,817 --> 00:34:31,194 Dios mío. 525 00:35:04,644 --> 00:35:06,687 - Hola. - Hola. 526 00:35:07,313 --> 00:35:09,023 ¿Qué haces? 527 00:35:09,982 --> 00:35:11,651 Esperarte. 528 00:35:16,739 --> 00:35:18,282 Bueno... 529 00:35:20,118 --> 00:35:22,161 Me acaban de despedir. 530 00:35:24,122 --> 00:35:25,665 Lo siento. 531 00:35:25,748 --> 00:35:31,295 Hetson no va a denunciarme, así que no está tan mal. 532 00:35:31,379 --> 00:35:35,258 Eddie, oye, siento mucho lo de antes... 533 00:35:35,341 --> 00:35:37,009 - Joey... - Es que... 534 00:35:37,093 --> 00:35:38,970 - Yo suelo... No. - No digas nada. 535 00:35:39,053 --> 00:35:40,763 Lo entiendo. 536 00:35:42,348 --> 00:35:44,851 Siento haberte llamado melodramática. 537 00:35:46,310 --> 00:35:47,895 Bueno... 538 00:35:47,979 --> 00:35:49,897 Yo suelo sacar las cosas de quicio 539 00:35:49,981 --> 00:35:52,775 y tú tiendes a darles poca importancia. 540 00:35:53,317 --> 00:35:57,738 En el punto intermedio, supongo que lo nuestro tiene sentido. 541 00:35:59,949 --> 00:36:04,162 Si no me hubiera dormido y hubiera pasado lo de Hetson 542 00:36:04,912 --> 00:36:07,081 no conocería esta nueva faceta tuya. 543 00:36:07,665 --> 00:36:10,793 Entonces, ¿eso de probar cosas nuevas 544 00:36:11,419 --> 00:36:13,129 no está tan mal? 545 00:36:14,213 --> 00:36:18,926 Un comienzo complicado, pero ahora me siento bien. 546 00:36:20,386 --> 00:36:22,889 Menuda derecha tienes, machote. 547 00:36:33,065 --> 00:36:35,651 - ¿A qué ha venido eso? - Eso por llamarme "machote". 548 00:36:36,194 --> 00:36:38,112 Me ha gustado. 549 00:36:41,866 --> 00:36:43,326 Tengo una idea. 550 00:36:43,409 --> 00:36:46,370 Algo que nos hará olvidarnos de todo esto. 551 00:36:48,331 --> 00:36:51,125 No. Eso no, malpensada. 552 00:36:51,209 --> 00:36:55,296 Otra cosa que nos hará olvidarnos de todo eso. Vamos. 553 00:37:14,106 --> 00:37:15,983 Me encantaría. 554 00:37:28,537 --> 00:37:30,164 Hola. 555 00:37:59,527 --> 00:38:01,904 Qué bien que estés aquí. Te he echado de menos. 556 00:38:03,030 --> 00:38:04,865 Sí. 557 00:38:05,992 --> 00:38:09,245 - ¿Te has divertido? - Ha sido un poco aburrido. 558 00:38:09,328 --> 00:38:12,581 Tomamos algo y he estado viendo la tele desde entonces. 559 00:38:15,376 --> 00:38:18,671 Pero llevo toda la noche pensando en ti. 560 00:38:30,099 --> 00:38:32,393 Dawson, venga. 561 00:38:32,476 --> 00:38:35,396 Estoy aquí pidiéndote que me dejes pasar. 562 00:38:35,479 --> 00:38:40,359 ¿En serio vas a dejarme solita en esta noche tan fría? 563 00:39:03,632 --> 00:39:06,385 - ¿Qué te pasó? - Me fui. 564 00:39:06,886 --> 00:39:08,220 Eso ya lo sé. 565 00:39:08,304 --> 00:39:11,348 Sin despedirte y sin avisar. 566 00:39:13,642 --> 00:39:16,896 Si es por lo de Rich, no le hagas ni caso. 567 00:39:16,979 --> 00:39:18,856 Es un idiota. 568 00:39:22,943 --> 00:39:24,320 Emma. 569 00:39:28,657 --> 00:39:30,284 ¿Al final gané? 570 00:39:31,285 --> 00:39:33,662 - ¿Qué? - Que si al final gané. 571 00:39:34,121 --> 00:39:36,582 - ¿Qué dices? - Claro, seguro que no. 572 00:39:36,665 --> 00:39:39,794 Había otras 20 tías que estaban más buenas que yo, ¿no? 573 00:39:39,877 --> 00:39:44,423 - Te contaron lo del concurso. - Muy agudo, Pacey. 574 00:39:47,009 --> 00:39:49,095 Solo puedo decirte que lo siento. 575 00:39:49,178 --> 00:39:51,388 No puedo decirte nada bueno. 576 00:39:52,181 --> 00:39:56,477 La he cagado totalmente, y lo siento. 577 00:39:56,560 --> 00:40:00,272 Me dejé llevar por los de la empresa, y hubo un punto en que me olvidé 578 00:40:00,356 --> 00:40:02,024 de que podía elegir. 579 00:40:02,108 --> 00:40:05,111 - Siempre se puede elegir, Pacey. - Es cierto. 580 00:40:05,194 --> 00:40:08,155 Aunque en mi oficina, no parece tan fácil. 581 00:40:08,239 --> 00:40:10,491 ¿Al final gané? 582 00:40:13,411 --> 00:40:16,163 No entiendo por qué me llevaste allí, Pacey. 583 00:40:16,247 --> 00:40:18,249 Sabías de lo que iba el concurso. 584 00:40:18,332 --> 00:40:20,626 Pretendías humillarme o algo así... 585 00:40:20,709 --> 00:40:25,673 No, qué va. Emma, te llevé porque creí que ganarías. 586 00:40:25,756 --> 00:40:28,467 Eras con diferencia la chica más guapa que había allí 587 00:40:28,551 --> 00:40:31,846 y no me estoy pitorreando o como tú lo digas. 588 00:40:32,388 --> 00:40:35,558 - Ah, ¿no? - No, para nada. 589 00:40:35,641 --> 00:40:39,270 Estar allí contigo, para mí, era diez veces mejor que el premio 590 00:40:39,353 --> 00:40:42,022 que me podían dar esos mamones con los que trabajo. 591 00:40:43,023 --> 00:40:45,151 Así que... Lo siento. 592 00:41:01,500 --> 00:41:04,044 - Hola, chicos. - Hola, Jack. 593 00:41:08,048 --> 00:41:09,842 ¿Y el mando? 594 00:41:11,677 --> 00:41:13,637 - Gracias. - De nada. 595 00:41:22,938 --> 00:41:24,940 ¿Qué es esto, Eddie? 596 00:41:25,608 --> 00:41:28,486 Me estoy empezando a asustar un poco. 597 00:41:54,678 --> 00:41:57,431 No puedo creer que tu padre nos dejara entrar. 598 00:41:57,515 --> 00:41:59,016 Esto es una pasada. 599 00:41:59,099 --> 00:42:01,101 Los Doling tenemos contactos. 600 00:42:01,185 --> 00:42:03,646 La mafia irlandesa, lo sabía. 601 00:42:03,729 --> 00:42:06,607 - ¿Sabes qué más? - ¿Qué más? 602 00:42:06,690 --> 00:42:10,152 Es verdad que tienes una cierta gracia masculina. 603 00:42:10,236 --> 00:42:12,196 Sí, te lo dije. 604 00:42:13,989 --> 00:42:16,242 - Muy bonito. - Sí. 605 00:42:16,534 --> 00:42:19,578 Ven aquí. 606 00:42:20,204 --> 00:42:23,958 Gracias por esto. Y por todo. 607 00:42:24,041 --> 00:42:26,502 Es un placer, Joey Potter. 608 00:42:38,180 --> 00:42:39,723 Vamos. 609 00:42:42,518 --> 00:42:44,478 - Ahora hazlo para atrás. - ¿Para atrás? 610 00:42:44,562 --> 00:42:47,606 - Sí. No, eso es para adelante. - Y giro. 611 00:43:28,272 --> 00:43:30,274 Subtítulos traducidos por: Beatriz Egocheaga