1
00:00:16,182 --> 00:00:18,518
Está bien, corten.
2
00:00:18,601 --> 00:00:21,980
- Toma.
- Me salvas la vida.
3
00:00:24,274 --> 00:00:27,569
Llevas cuatro hoy.
Creo que voy a tener que intervenir.
4
00:00:27,652 --> 00:00:30,405
Como un ayudante
me convenció para dejar de fumar,
5
00:00:30,488 --> 00:00:32,949
me he convertido en una máquina de tragar.
6
00:00:33,033 --> 00:00:35,326
No sé, no creo que sea por la nicotina.
7
00:00:35,410 --> 00:00:37,495
- Te veo nervioso.
- ¿Nervioso?
8
00:00:37,579 --> 00:00:40,749
Una de tus múltiples caras.
Está el Todd borracho y agresivo.
9
00:00:40,832 --> 00:00:44,252
El Todd sobrio y agresivo.
Y el Todd chungo y cachondo.
10
00:00:44,335 --> 00:00:47,422
El menos frecuente es el Todd dulce.
Normalmente acompañado
11
00:00:47,505 --> 00:00:50,300
- de un motivo oculto.
- Gracias por el maltrato.
12
00:00:50,383 --> 00:00:53,553
- En serio, has dado en el clavo.
- ¿Sabes?
13
00:00:53,636 --> 00:00:56,139
Es deprimente ver cómo te pones cardíaco
14
00:00:56,222 --> 00:00:57,932
por la actuación especial de un tío.
15
00:00:58,016 --> 00:01:00,435
Yo sé de un ayudante
que se puso muy alterado
16
00:01:00,518 --> 00:01:03,646
por tener que pasarme
una llamada de un tal Spielberg.
17
00:01:03,730 --> 00:01:06,024
Es distinto. Spielberg es un dios.
18
00:01:06,107 --> 00:01:07,901
Max Winter es un actor penoso.
19
00:01:07,984 --> 00:01:10,487
Ese actor penoso podría hacer
con este proyecto
20
00:01:10,570 --> 00:01:14,032
lo que Janet Leigh hizo con Psicosis,
o Drew Barrymore con Scream.
21
00:01:14,115 --> 00:01:17,368
¿Tienes idea
de lo que nos ha costado tenerlo, Dawson?
22
00:01:17,452 --> 00:01:20,080
Tenemos mucha suerte
de haberlo conseguido.
23
00:01:20,163 --> 00:01:22,791
Todd Carr, maldito genio.
24
00:01:23,416 --> 00:01:26,961
Por fin trabajo contigo,
¿y me matas a los 15 minutos de película?
25
00:01:27,045 --> 00:01:30,340
Tranquilo, serás
un zombi caníbal en la segunda parte.
26
00:01:30,423 --> 00:01:32,425
Pero habrá que hablar con Spielberg.
27
00:01:32,509 --> 00:01:33,885
Claro.
28
00:01:33,968 --> 00:01:38,014
- Hola. Soy Max.
- Hola. Dawson, ayudante de Todd.
29
00:01:38,097 --> 00:01:41,935
- ¿Vas a trabajar con Spielberg?
- Por fin nos hemos puesto de acuerdo.
30
00:01:42,018 --> 00:01:45,063
Después de rodar,
ya me llevaréis de fiesta por aquí.
31
00:01:45,146 --> 00:01:46,940
- ¿Qué dices, Dawson?
- Claro.
32
00:01:47,440 --> 00:01:50,527
- Y la coprotagonista...
- La maravillosa Natasha.
33
00:01:50,610 --> 00:01:53,446
Sí. Necesito hablar con ella sin falta.
34
00:01:53,530 --> 00:01:57,075
Siempre me gusta conocer
a la gente con quien trabajo.
35
00:03:02,098 --> 00:03:03,516
Hola.
36
00:03:04,142 --> 00:03:05,727
Hola.
37
00:03:05,810 --> 00:03:07,979
- ¿Acabas de llegar?
- Sí, hace diez minutos.
38
00:03:08,062 --> 00:03:11,065
- No quería molestarte.
- No podrías molestarme más
39
00:03:11,149 --> 00:03:14,319
que esta canción.
A ver si te cargas al que la ha puesto.
40
00:03:14,402 --> 00:03:16,029
Ese soy yo.
41
00:03:18,072 --> 00:03:21,784
Perdona. Estoy intentando estudiar,
es mi último examen
42
00:03:21,868 --> 00:03:24,996
y es para la clase de Hetson.
Hay mucha materia
43
00:03:25,079 --> 00:03:28,499
y quiero que me salga bien,
y con esta canción...
44
00:03:28,583 --> 00:03:31,794
- ¿Por qué no vas a la biblioteca?
- Lo intenté. Pero está a tope.
45
00:03:31,878 --> 00:03:34,422
Hay gente sentada en el suelo del baño.
46
00:03:34,505 --> 00:03:36,507
- ¿Y en la residencia?
- Muchas fiestas.
47
00:03:36,591 --> 00:03:38,218
Todos han acabado los exámenes.
48
00:03:38,301 --> 00:03:41,429
Cuando me fui andaban en pelotas
por los pasillos.
49
00:03:43,765 --> 00:03:45,808
Bueno, puedes ir a mi casa.
50
00:03:45,892 --> 00:03:47,560
Vaya, vaya.
51
00:03:47,644 --> 00:03:51,147
Me suena a un intento
de llevarme a tu cama, señor Doling.
52
00:03:51,231 --> 00:03:53,900
Si quieres meterte en mi cama,
vale, señorita Potter,
53
00:03:53,983 --> 00:03:57,278
pero desgraciadamente para mí,
estaré aquí. Trabajo hasta tarde.
54
00:03:57,362 --> 00:03:59,072
Puedes estudiar cuanto quieras.
55
00:03:59,155 --> 00:04:01,199
Deja las llaves debajo del felpudo.
56
00:04:01,282 --> 00:04:03,493
Eres increíble.
57
00:04:03,576 --> 00:04:05,536
- Ya sabes.
- El mejor.
58
00:04:05,620 --> 00:04:08,539
- Las llaves.
- Gracias. El mejor.
59
00:04:08,623 --> 00:04:10,291
Que te diviertas.
60
00:04:10,750 --> 00:04:13,169
Maldito compañero de piso.
61
00:04:13,253 --> 00:04:17,298
- Me cago en...
- Emma. Ahí estás.
62
00:04:17,382 --> 00:04:19,634
¿Puedo decirte que hoy estás guapísima?
63
00:04:19,717 --> 00:04:22,595
Pues yo a ti ni te veo
porque eres transparente.
64
00:04:22,679 --> 00:04:25,014
- ¿Qué quieres, Pacey?
- Muy intuitiva.
65
00:04:25,098 --> 00:04:29,018
- Necesito un pequeño favor.
- Quiero preguntarte algo antes,
66
00:04:29,102 --> 00:04:32,063
mientras estoy aquí limpiando
la suciedad colectiva.
67
00:04:32,146 --> 00:04:33,815
- Dime.
- ¿Conoces la palabra
68
00:04:33,898 --> 00:04:36,359
- escobilla?
- Sí. Es ese cepillo
69
00:04:36,442 --> 00:04:38,277
que usas para limpiar el váter.
70
00:04:41,030 --> 00:04:44,325
Bueno. Vale. Me lo merecía. No pasa nada.
71
00:04:44,409 --> 00:04:47,078
El favor que quiero pedirte,
no es un favor.
72
00:04:47,161 --> 00:04:50,832
Más bien... Es una proposición,
que estarás de acuerdo
73
00:04:50,915 --> 00:04:53,793
- en que es una palabra más atractiva.
- Ahórrate el cuento
74
00:04:53,876 --> 00:04:56,629
y habla. Tengo ensayo dentro de una hora.
75
00:04:56,713 --> 00:04:59,382
Para equiparte para dicha proposición
76
00:04:59,465 --> 00:05:02,844
de la que luego hablaré en detalle,
necesitarás un vestido
77
00:05:02,927 --> 00:05:05,888
y me encantaría acompañarte
a una tienda para comprarte
78
00:05:05,972 --> 00:05:09,475
dicho vestido nuevo,
que pasará a ser tu vestido favorito.
79
00:05:09,559 --> 00:05:13,229
Será tu vestido más despampanante,
y se completará
80
00:05:13,313 --> 00:05:16,691
contigo mañana por la noche
en la fiesta de mi oficina.
81
00:05:16,774 --> 00:05:20,820
No. Estar en una oficina iluminada
con fluorescentes con una panda
82
00:05:20,903 --> 00:05:23,573
de trajeados borrachos,
haciéndose los felices
83
00:05:23,656 --> 00:05:28,328
hasta que uno me sobe en la fotocopiadora
suena a muchas cosas,
84
00:05:28,411 --> 00:05:31,622
- pero no a diversión.
- Yo más bien creo
85
00:05:31,706 --> 00:05:35,126
que apagarán los fluorescentes
y pondrán lucecitas porque son
86
00:05:35,209 --> 00:05:37,754
más alegres y es una fiesta de Navidad.
87
00:05:37,837 --> 00:05:40,923
- Vale, pero mi respuesta es no.
- Bueno, vale.
88
00:05:41,340 --> 00:05:44,218
- Te pago 25 pavos.
- ¿Ahora soy prostituta?
89
00:05:45,219 --> 00:05:47,430
Claro que no. Te propongo un trato.
90
00:05:47,513 --> 00:05:51,309
Limpiaré el baño y fregaré los platos
durante dos semanas.
91
00:05:51,392 --> 00:05:53,519
- Seis meses.
- ¿Qué?
92
00:05:55,897 --> 00:05:57,899
- Un mes.
- Dos meses o nada.
93
00:05:57,982 --> 00:06:00,485
Sí, claro. Te estás tirando un farol.
94
00:06:02,528 --> 00:06:04,447
Bueno, vale. Trato hecho.
95
00:06:04,530 --> 00:06:08,618
Vale, me voy al ensayo.
96
00:06:08,701 --> 00:06:11,913
Luego vuelvo
para que me compres mi vestido nuevo.
97
00:06:11,996 --> 00:06:14,040
Hasta luego.
98
00:06:16,125 --> 00:06:19,003
Dios mío. Voy a conocer a Max Winter.
99
00:06:19,087 --> 00:06:20,922
Voy a actuar con Max Winter.
100
00:06:21,005 --> 00:06:25,009
- Tiene mucho pelo, ese tío.
- Voy a besar a Max Winter.
101
00:06:32,975 --> 00:06:35,228
Hola. Soy Max.
102
00:06:36,395 --> 00:06:38,606
Creo que vamos a trabajar juntos.
103
00:06:39,482 --> 00:06:41,818
Me preguntaba si querrías ensayar un poco.
104
00:06:42,360 --> 00:06:43,778
Guay.
105
00:06:45,780 --> 00:06:47,782
- Hola de nuevo.
- Hola, Max.
106
00:06:48,449 --> 00:06:51,577
- Si os interrumpo
- No, siéntate. A ensayar.
107
00:06:52,120 --> 00:06:53,663
Genial.
108
00:06:58,126 --> 00:07:00,503
Hay un asesino suelto
en la ciudad, muñeca.
109
00:07:00,586 --> 00:07:05,299
- La calle no es segura.
- Soy una mujer, no tu muñeca.
110
00:07:06,175 --> 00:07:07,677
Oye.
111
00:07:08,970 --> 00:07:11,931
¿Te importaría dejarnos solos?
Es que cuando ensayo
112
00:07:12,014 --> 00:07:15,726
me siento muy vulnerable.
113
00:07:15,810 --> 00:07:18,229
No, claro, os dejo solos.
114
00:07:18,312 --> 00:07:19,730
Gracias.
115
00:07:21,065 --> 00:07:23,317
- Dawson, ¿no?
- Eso es.
116
00:07:23,401 --> 00:07:25,194
Gracias, Dawson.
117
00:07:38,624 --> 00:07:40,251
¿Qué tal este?
118
00:07:40,960 --> 00:07:43,421
Ese se lo pondría mi abuela.
119
00:07:43,504 --> 00:07:45,173
Es abierto hasta el muslo.
120
00:07:45,256 --> 00:07:47,300
¿Y qué? Mi abuela es muy sexy.
121
00:07:47,383 --> 00:07:51,304
Llevamos aquí una hora.
¿Puedes probarte alguno?
122
00:07:51,387 --> 00:07:53,681
No sé qué tiene de malo mi ropa.
123
00:07:53,764 --> 00:07:56,726
- La llevas llena de imperdibles.
- Cultivo un estilo.
124
00:07:56,809 --> 00:08:00,104
- Se llama individualismo, ¿vale?
- Voy a regalarte un vestido.
125
00:08:00,188 --> 00:08:01,939
Deja de quejarte, ¿vale?
126
00:08:02,023 --> 00:08:05,026
Venga, pruébate estos. Por favor.
127
00:08:07,528 --> 00:08:09,113
Gracias.
128
00:08:10,448 --> 00:08:14,368
Es que no veo
a qué viene tanto jaleo por una fiesta.
129
00:08:14,452 --> 00:08:17,997
Debería hacerte
una pequeña confesión sobre la fiesta.
130
00:08:18,080 --> 00:08:20,541
Porque no es la típica fiesta de oficina.
131
00:08:20,625 --> 00:08:22,376
Es más bien una...
132
00:08:23,336 --> 00:08:24,629
¿Una qué?
133
00:08:25,379 --> 00:08:28,424
- Vaya.
- Ya lo sé. Estoy ridícula.
134
00:08:28,508 --> 00:08:31,177
- Me veo ridícula.
- No. Ya está.
135
00:08:31,260 --> 00:08:33,221
- Ese vestido.
- ¿Estás seguro?
136
00:08:34,514 --> 00:08:37,558
- Cuesta 300 dólares.
- Vale, pues que sean 300 dólares.
137
00:08:37,642 --> 00:08:40,978
Porque es tu vestido.
Estás increíble, Emma.
138
00:08:41,062 --> 00:08:43,814
Tienes que ponértelo mañana por la noche.
139
00:09:53,175 --> 00:09:54,844
Joey.
140
00:09:54,927 --> 00:09:56,596
Joey.
141
00:09:56,679 --> 00:09:58,014
Hola.
142
00:10:02,226 --> 00:10:05,896
Ya te dije que encontrarías
la manera de llevarme a tu cama.
143
00:10:05,980 --> 00:10:09,108
Todo formaba parte
de un plan maléfico. Toma.
144
00:10:09,191 --> 00:10:12,236
- Lo sabía.
- Sé que es temprano,
145
00:10:12,320 --> 00:10:14,322
pero no quiero que faltes al examen.
146
00:10:14,405 --> 00:10:16,490
No conozco tu rutina diaria.
147
00:10:16,574 --> 00:10:19,702
Igual necesitas un tiempo
para recuperar la consciencia y eso.
148
00:10:19,785 --> 00:10:21,746
Muy considerado, señor Doling.
149
00:10:23,122 --> 00:10:24,707
Pero...
150
00:10:25,625 --> 00:10:27,418
estoy preparada.
151
00:10:27,501 --> 00:10:30,630
Me lo sé tan bien,
que voy a sacar la mejor nota.
152
00:10:30,713 --> 00:10:32,256
Sabía que podías, campeona.
153
00:10:36,135 --> 00:10:38,929
- ¿A qué ha venido eso?
- Eso por llamarme "campeona".
154
00:10:39,013 --> 00:10:40,848
Me ha gustado.
155
00:10:42,016 --> 00:10:44,560
Cuando terminaste de estudiar,
¿qué tal te fue
156
00:10:44,644 --> 00:10:46,896
en tu tiempo libre por mi choza?
157
00:10:46,979 --> 00:10:50,107
- ¿Qué quieres decir?
- Buscando esqueletos en armarios
158
00:10:50,191 --> 00:10:52,735
y secretos ocultos en mis cajones.
159
00:10:52,818 --> 00:10:54,737
¿Qué tipo de gente haría eso?
160
00:10:54,820 --> 00:10:57,448
- Toda la gente.
- Bueno, vale.
161
00:10:57,531 --> 00:11:00,242
En el baño.
Ya hablaremos del champú anticaspa.
162
00:11:00,326 --> 00:11:02,995
Tropecé con tus patines de hielo. ¿Y eso?
163
00:11:03,079 --> 00:11:06,207
- Juego al hockey.
- Eran de patinaje artístico.
164
00:11:06,874 --> 00:11:09,043
Vale, a veces patino.
165
00:11:09,126 --> 00:11:11,921
Tengo una cierta gracia masculina.
166
00:11:12,004 --> 00:11:14,256
¿Y voy a dejar que te libres así como así?
167
00:11:14,340 --> 00:11:17,718
Entonces tendré que buscar
otra forma de tenerte callada.
168
00:11:33,025 --> 00:11:35,277
Tengo que decirte algo.
169
00:11:36,445 --> 00:11:39,490
Hay una frase que nos encanta
oír en estos momentos.
170
00:11:39,573 --> 00:11:42,368
No, es que, ya sabes, Eddie...
171
00:11:42,451 --> 00:11:44,286
Es que yo...
172
00:11:44,745 --> 00:11:48,874
No soy la típica chica que se acuesta
después de la primera cita.
173
00:11:48,958 --> 00:11:51,836
¿En serio?
Porque suelo acostarme con chicas
174
00:11:51,919 --> 00:11:54,839
después de la primera cita,
por lo menos cada semana.
175
00:11:54,922 --> 00:11:57,591
No. Pero...
176
00:11:57,675 --> 00:12:00,302
tengo unos principios
en lo que respecta al sexo.
177
00:12:00,386 --> 00:12:03,764
Un período largo de espera,
lleno de tensiones,
178
00:12:03,848 --> 00:12:06,475
lleno de dramatismo
179
00:12:06,559 --> 00:12:09,270
- que puede durar años...
- Joey.
180
00:12:09,645 --> 00:12:13,649
No esperaba que nada de esto
fuera a pasar.
181
00:12:14,150 --> 00:12:15,901
No me importa ir despacio.
182
00:12:17,153 --> 00:12:19,530
Qué bien.
183
00:12:19,613 --> 00:12:24,076
Pero no quería decir eso. Porque...
184
00:12:24,785 --> 00:12:28,497
Te digo lo de mis principios porque...
185
00:12:29,039 --> 00:12:32,960
al despertarme esta mañana,
estiré el brazo en la cama
186
00:12:33,043 --> 00:12:36,755
pensando que ojalá
no hubieras dormido en el suelo.
187
00:12:37,882 --> 00:12:39,675
Y...
188
00:12:42,511 --> 00:12:46,015
Estaba aquí pensando en una sola razón
189
00:12:46,098 --> 00:12:50,269
por la que no debería romper
mi tradición contigo, aquí mismo.
190
00:12:52,104 --> 00:12:54,982
Y no se me ha ocurrido ninguna.
191
00:12:57,526 --> 00:13:02,281
Puedes decir algo ahora mismo
antes de que me muera de vergüenza.
192
00:13:07,953 --> 00:13:10,414
¿Qué tal eso? ¿Está bien?
193
00:13:10,498 --> 00:13:13,167
- Eso me vale.
- Y a mí.
194
00:14:00,965 --> 00:14:03,217
- Hola.
- Hola.
195
00:14:06,637 --> 00:14:11,934
¿Sonaría muy cursi si te dijese
lo guapa que estás ahora mismo?
196
00:14:14,353 --> 00:14:16,981
Sí, y totalmente inapropiado
197
00:14:17,064 --> 00:14:19,692
porque no pienso volverte a llamar.
198
00:14:19,775 --> 00:14:23,612
Bueno, al menos déjame
que te haga unas tostadas
199
00:14:23,696 --> 00:14:27,157
como despedida y para desearte lo mejor.
200
00:14:27,575 --> 00:14:29,201
Eso podría ser,
201
00:14:29,285 --> 00:14:31,412
pero si repasas conmigo
mientras desayunamos.
202
00:14:31,495 --> 00:14:34,915
Me parece bien. ¿Cuánto tiempo tienes?
203
00:14:35,291 --> 00:14:36,500
Mi examen es a las 9:00,
204
00:14:36,584 --> 00:14:38,669
y no había amanecido
cuando me despertaste,
205
00:14:38,752 --> 00:14:41,463
- o sea que no será muy tarde, ¿no?
- Sí.
206
00:14:41,547 --> 00:14:45,259
¿Quieres decir que no
he dedicado suficiente tiempo para...?
207
00:14:45,342 --> 00:14:47,845
Nada de eso.
208
00:14:47,928 --> 00:14:49,889
Déjame ver.
209
00:14:53,100 --> 00:14:57,229
¿Las 11:00? ¡Dios mío! Son las 11:00.
210
00:14:57,313 --> 00:14:59,273
- ¿Seguro?
- ¿Has dejado que me durmiese?
211
00:14:59,356 --> 00:15:01,775
No. O sea, sí, pero nos dormimos los dos
212
00:15:01,859 --> 00:15:04,236
- y ha estado bien.
- "¿Ha estado bien?".
213
00:15:04,320 --> 00:15:06,906
Sí. Soy más cariñoso que otros chicos.
214
00:15:06,989 --> 00:15:09,700
No sabía que tenía
que usar el horario Potter.
215
00:15:09,783 --> 00:15:12,453
Ha sido culpa mía por no decirte:
"No me dejes dormir
216
00:15:12,536 --> 00:15:14,788
antes de mi importantísimo examen".
217
00:15:14,872 --> 00:15:17,416
Ha estado bien,
pero pudimos hacerlo más tarde
218
00:15:17,499 --> 00:15:21,003
sin necesidad de arruinarme la vida.
¿Cómo pude quedarme a dormir?
219
00:15:21,086 --> 00:15:22,379
Bueno, tranquilízate.
220
00:15:23,213 --> 00:15:26,133
Solo queda una hora de examen.
Estoy a 20 minutos de allí.
221
00:15:26,216 --> 00:15:29,803
- ¿Y me dices que me tranquilice?
- Estarás allí en diez minutos.
222
00:15:29,887 --> 00:15:32,014
- Vamos.
- Vale.
223
00:15:38,896 --> 00:15:41,315
Joey. Eh, Joey.
224
00:16:03,212 --> 00:16:05,214
Son y media.
225
00:16:05,297 --> 00:16:07,925
Faltan 30 minutos
para que termine el examen.
226
00:16:26,986 --> 00:16:29,029
Witter.
227
00:16:29,113 --> 00:16:31,532
Permíteme presentarte a Candace,
228
00:16:31,615 --> 00:16:33,617
mi pareja en esta fiesta.
229
00:16:33,701 --> 00:16:35,411
- Encantado.
- Igualmente.
230
00:16:35,494 --> 00:16:37,329
¿Y tu chica dónde está?
231
00:16:37,955 --> 00:16:39,915
Está de camino.
232
00:16:50,467 --> 00:16:53,137
Madre mía. Lo siento.
233
00:16:53,220 --> 00:16:56,181
Hola, Pacey.
No te encontraba con tantos trajes.
234
00:16:56,265 --> 00:17:00,519
Es como buscar una aguja en un pajar.
235
00:17:01,145 --> 00:17:03,230
Hola. Soy Emma.
236
00:17:03,313 --> 00:17:06,191
Hola. Rich Rinaldi, y esta es Candace.
237
00:17:06,275 --> 00:17:10,446
Qué vestido tan fabuloso.
Me encantan los imperdibles.
238
00:17:10,529 --> 00:17:12,906
Gracias. Me lo ha comprado Pacey.
239
00:17:12,990 --> 00:17:15,868
Yo le he hecho algunos cambios, claro.
240
00:17:15,951 --> 00:17:17,953
- Espero que no le importe.
- No.
241
00:17:18,037 --> 00:17:20,122
¿Nos disculpáis un momento?
242
00:17:20,205 --> 00:17:22,082
Emma, ¿puedo hablar contigo?
243
00:17:22,791 --> 00:17:24,376
Ahora volvemos.
244
00:17:28,464 --> 00:17:31,258
¿Qué le has hecho al vestido?
245
00:17:31,341 --> 00:17:34,136
- ¿No te gusta?
- ¿Gustarme?
246
00:17:34,219 --> 00:17:37,556
Me gasté 300 dólares en eso,
y parece un harapo.
247
00:17:37,639 --> 00:17:39,683
¿Harapo? ¿Estás de coña?
248
00:17:39,767 --> 00:17:41,852
Mira qué tela. Se nota que es buena.
249
00:17:41,935 --> 00:17:44,188
El cuchillo de cocina la cortaba de miedo.
250
00:17:44,271 --> 00:17:46,023
No sé ni qué decir.
251
00:17:46,106 --> 00:17:47,900
Estaré donde el ponche.
252
00:17:47,983 --> 00:17:51,653
Si quieres sacarme a bailar, allí estaré.
253
00:17:59,369 --> 00:18:01,663
¿Vas a hablar toda la noche
o vas a bailar?
254
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
Lo primero es lo primero, muñeca.
255
00:18:17,012 --> 00:18:18,430
Y...
256
00:18:18,764 --> 00:18:21,183
corten. Muy bien.
257
00:18:21,266 --> 00:18:23,602
Ha estado genial, chicos. Me encanta.
258
00:18:24,937 --> 00:18:27,439
Tienen mucha química, ¿no crees?
259
00:18:27,523 --> 00:18:29,191
- Claro.
- Sí.
260
00:18:31,902 --> 00:18:34,905
- La última toma fue total, ¿eh?
- Estaba metida en el papel.
261
00:18:34,988 --> 00:18:38,700
Yo también. Pues a tu novio
no le hará gracia que nos besemos.
262
00:18:38,784 --> 00:18:41,745
- No tengo novio.
- ¿Y el de la caravana?
263
00:18:41,829 --> 00:18:43,622
- ¿Estáis...?
- ¿Dawson?
264
00:18:44,373 --> 00:18:47,876
- No, es el ayudante.
- Guay.
265
00:18:48,043 --> 00:18:50,003
¿Quieres que ensayemos los pasos?
266
00:18:50,087 --> 00:18:51,463
Claro.
267
00:18:54,550 --> 00:18:57,219
Hacia atrás y vuelta.
268
00:19:06,019 --> 00:19:08,605
- ¿Dawson?
- Sí.
269
00:19:08,689 --> 00:19:11,066
¿Me traes un café, colega?
270
00:19:11,984 --> 00:19:13,819
Claro.
271
00:19:35,924 --> 00:19:38,468
Qué bien, esperaba que fueras tú.
272
00:19:39,052 --> 00:19:40,679
Siento molestarlo en su casa.
273
00:19:40,762 --> 00:19:45,017
Fui a su despacho y a su clase.
No estaba. Tengo que hablar con usted.
274
00:19:45,100 --> 00:19:47,269
Ya lo sé, conozco la situación
275
00:19:47,352 --> 00:19:49,855
gracias a los 27 mensajes
que me has dejado.
276
00:19:49,938 --> 00:19:52,482
Estudié para su examen más
277
00:19:52,566 --> 00:19:54,359
que en toda mi vida.
278
00:19:54,443 --> 00:19:57,154
Ya sabe lo bien
que voy en las clases, es que...
279
00:19:57,237 --> 00:19:59,531
Perdí la noción del tiempo...
280
00:20:00,532 --> 00:20:02,534
¿Seguías oteando el abismo de tu futuro?
281
00:20:02,993 --> 00:20:06,914
- Repítame el examen.
- No.
282
00:20:06,997 --> 00:20:09,499
Me pasé toda la noche estudiando.
Me dormí,
283
00:20:09,583 --> 00:20:12,586
me desperté muy temprano,
y me volví a dormir,
284
00:20:12,669 --> 00:20:16,089
estaba desorientada.
Ni siquiera estaba en mi...
285
00:20:17,341 --> 00:20:19,134
¿Ni siquiera estabas en tu qué?
286
00:20:21,929 --> 00:20:24,681
Ni siquiera estaba en mi habitación.
287
00:20:25,641 --> 00:20:30,687
Mira, es tu responsabilidad
llegar al examen a la hora.
288
00:20:30,771 --> 00:20:33,649
Al responder solo a una pregunta,
tienes un insuficiente.
289
00:20:33,732 --> 00:20:37,069
Lo que hace que tu nota media final
sea un aprobado justo.
290
00:20:37,152 --> 00:20:39,363
¿Ves? No está tan mal.
291
00:20:39,446 --> 00:20:41,782
Has aprobado. Buenas noches, Potter.
292
00:20:41,865 --> 00:20:43,951
No importa cómo le caiga personalmente,
293
00:20:44,034 --> 00:20:46,662
no puede ser tan vengativo.
294
00:20:47,454 --> 00:20:49,748
Ahí es donde te equivocas.
295
00:20:49,831 --> 00:20:53,794
No estoy siendo vengativo.
Estoy siendo racional.
296
00:20:53,877 --> 00:20:56,672
Debo aplicar el mismo baremo
a todos mis estudiantes
297
00:20:56,755 --> 00:20:58,924
o no sería justo.
298
00:20:59,007 --> 00:21:02,511
No es nada personal.
Has tenido mala suerte, chica.
299
00:21:02,594 --> 00:21:04,388
Lo siento por ti.
300
00:21:40,507 --> 00:21:44,553
- No te dejaré morir.
- Es demasiado tarde para mí.
301
00:21:44,636 --> 00:21:47,264
Solo prométeme una cosa.
302
00:21:47,347 --> 00:21:49,725
Que seguirás bailando.
303
00:21:51,393 --> 00:21:56,606
¡No!
304
00:21:56,690 --> 00:21:58,984
¡Corten!
305
00:21:59,067 --> 00:22:02,112
¡Ha sido genial! Comprobad la cámara.
306
00:22:02,195 --> 00:22:03,822
Max ya ha terminado.
307
00:22:03,905 --> 00:22:07,284
Vamos a felicitar a Max
por su buen trabajo, ¿no?
308
00:22:07,367 --> 00:22:10,495
Y a tiempo. Me da pena que te vayas, tío.
309
00:22:10,579 --> 00:22:13,540
- Has estado genial.
- Lo sé.
310
00:22:13,623 --> 00:22:15,125
Muy bien.
311
00:22:20,672 --> 00:22:22,090
Hola.
312
00:22:24,801 --> 00:22:27,554
¿No vas a decir nada de mi interpretación?
313
00:22:28,638 --> 00:22:30,307
Sí, has estado... Genial.
314
00:22:30,932 --> 00:22:33,018
Como siempre. Eres...
315
00:22:33,101 --> 00:22:36,229
- Una actriz buenísima, Natasha.
- Sí, no he estado mal.
316
00:22:36,313 --> 00:22:39,524
- ¿A que Max es increíble?
- Sí, es muy bueno.
317
00:22:41,234 --> 00:22:43,695
Mira, ya sé
que habíamos quedado esta noche,
318
00:22:43,779 --> 00:22:46,531
pero Max quiere salir a tomar algo.
En plan "adiós,
319
00:22:46,615 --> 00:22:49,910
encantado de trabajar contigo".
Puedes venir si quieres.
320
00:22:49,993 --> 00:22:52,496
¿Sabes qué? Todd quiere repasar
321
00:22:52,579 --> 00:22:54,748
- la lista de tomas para mañana.
- Vale,
322
00:22:54,831 --> 00:22:57,918
pero igual me paso luego.
Cuando vuelva, ¿vale?
323
00:22:58,001 --> 00:23:02,464
- Sí, claro.
- Genial. Hasta luego.
324
00:23:15,102 --> 00:23:18,772
Prueba una de estas cositas blancas,
están riquísimas.
325
00:23:18,855 --> 00:23:21,525
Como se nota que a ti
no te atiborraron de niña.
326
00:23:23,860 --> 00:23:25,195
¿Qué?
327
00:23:25,278 --> 00:23:28,365
¿Tú no eras especialista
en alta cocina o algo así
328
00:23:28,448 --> 00:23:32,077
- antes de ser un fiero vendedor?
- ¿Qué quieres decir?
329
00:23:32,160 --> 00:23:34,913
Eso se traga y ya está, Pacey.
330
00:23:34,996 --> 00:23:37,457
Perdería la gracia,
y sería menos encantador.
331
00:23:37,541 --> 00:23:40,418
Ya veo. ¿Es tu truco para ligar?
332
00:23:41,002 --> 00:23:43,630
Ponerte a mordisquear
las mazorquitas de maíz.
333
00:23:43,713 --> 00:23:45,549
¿Contigo no funciona esto?
334
00:23:46,800 --> 00:23:49,636
- Muy delicado.
- Admítelo. Te estás divirtiendo.
335
00:23:49,719 --> 00:23:52,347
No admito nada.
Me vuelve loca la comida gratis.
336
00:23:52,430 --> 00:23:55,308
Y, por supuesto,
tu encantador y cortés acompañante.
337
00:23:55,392 --> 00:23:57,394
Yo no he dicho eso, Pacey.
338
00:23:57,477 --> 00:23:59,312
No. Solo digo lo que hay.
339
00:23:59,396 --> 00:24:03,859
Hola, Emma, ¿no? Qué vestido tan genial.
340
00:24:03,942 --> 00:24:07,654
- Gracias.
- Tiene mucho estilo y es único.
341
00:24:07,737 --> 00:24:10,365
Con todos esos imperdibles
que le has puesto.
342
00:24:10,448 --> 00:24:13,618
Ya veo. Te estás pitorreando, ¿o qué?
343
00:24:14,452 --> 00:24:15,996
- ¿Perdona?
- Pitorreando.
344
00:24:16,538 --> 00:24:18,999
Quedándote conmigo por el vestido
345
00:24:19,082 --> 00:24:21,668
cuando eres un gilipollas,
346
00:24:21,751 --> 00:24:24,296
que además seguro que la tiene pequeña.
347
00:24:25,088 --> 00:24:26,840
¿Quieres ir a bailar?
348
00:24:26,923 --> 00:24:28,383
También sabes bailar.
349
00:24:28,466 --> 00:24:30,969
Pareces una de la banda de Fagin.
350
00:24:31,386 --> 00:24:33,638
Qué condescendiente eres, Dick.
351
00:24:33,722 --> 00:24:35,223
- Rich.
- Ya lo sé. Dime,
352
00:24:35,307 --> 00:24:38,643
cuando te levantaste hoy
y elegiste tu ropa, ¿pensaste
353
00:24:38,727 --> 00:24:41,479
"quiero parecer un gilipollas sacacuartos"
354
00:24:41,563 --> 00:24:45,317
- o te salió natural?
- Un misterio sin resolver.
355
00:24:45,400 --> 00:24:46,902
- ¿Vamos?
- Cállate.
356
00:24:46,985 --> 00:24:49,905
Tu amiga está consiguiendo
357
00:24:49,988 --> 00:24:52,532
ella solita dejarte fatal.
358
00:24:52,616 --> 00:24:54,409
¿Sabes qué?
359
00:24:54,701 --> 00:24:58,038
Voy al servicio antes de que diga algo
que Pacey lamente.
360
00:25:01,875 --> 00:25:03,168
Witter.
361
00:25:17,515 --> 00:25:19,059
Gracias.
362
00:25:22,062 --> 00:25:25,190
Lo he estado pensando y no pasa nada.
363
00:25:25,774 --> 00:25:29,611
Solo tienes que hablar con Hetson,
hacerlo razonar.
364
00:25:29,694 --> 00:25:31,488
Seguro que lo entiende.
365
00:25:31,571 --> 00:25:35,283
Lo he intentado.
Sorprendentemente, le da igual.
366
00:25:37,285 --> 00:25:38,703
No hay nada que hacer.
367
00:25:39,371 --> 00:25:41,706
Perderé mi beca.
368
00:25:41,790 --> 00:25:44,584
- Se acabó.
- No te pongas melodramática.
369
00:25:44,668 --> 00:25:48,171
- ¿Melodramática?
- Solo digo que te calmes.
370
00:25:48,255 --> 00:25:51,716
Creo que te estás poniendo
en el peor de los casos.
371
00:25:51,800 --> 00:25:53,551
Te olvidas de lo importante.
372
00:25:53,635 --> 00:25:56,012
¿Que te echen de la facultad
no es importante?
373
00:25:56,096 --> 00:25:58,723
Has pasado de quedarte sin beca
374
00:25:58,807 --> 00:26:02,227
a que te echen de la facultad.
No te lo tomes tan en serio.
375
00:26:02,310 --> 00:26:05,438
Ya veo que tú no te tomas nada en serio.
376
00:26:05,522 --> 00:26:08,066
Intento preocuparme
por las cosas importantes.
377
00:26:08,149 --> 00:26:09,651
¿Qué te importa a ti, Eddie?
378
00:26:09,734 --> 00:26:11,987
Para mí, Worthington es la escapatoria
379
00:26:12,070 --> 00:26:14,364
de una vida carente de sentido.
380
00:26:14,447 --> 00:26:18,785
No conozco tus sueños,
así que no sé cómo explicarlo. Yo...
381
00:26:19,703 --> 00:26:23,790
Ahora que lo pienso, no sé nada de ti.
382
00:26:24,082 --> 00:26:27,419
No sé. Se te da bastante bien
asumir cosas sobre mí.
383
00:26:27,502 --> 00:26:30,630
Todo lo que sé
son asunciones sin fundamento.
384
00:26:30,714 --> 00:26:33,008
Se te dan muy bien las deducciones.
385
00:26:33,091 --> 00:26:36,511
¿Sabes qué? Tal vez sí debí
guiarme por mis principios.
386
00:26:36,594 --> 00:26:38,680
Sí, eso te hacía muy feliz.
387
00:26:38,763 --> 00:26:41,349
Al menos sabía lo que traía entre manos.
388
00:26:41,433 --> 00:26:43,768
Todo lo nuevo me sale rana.
389
00:26:43,852 --> 00:26:46,604
Así es como madura la gente, Jo.
390
00:26:46,688 --> 00:26:50,358
- Aprenden de sus errores.
- Sí, bueno...
391
00:26:50,442 --> 00:26:53,695
Yo he aprendido que evitar cosas nuevas
392
00:26:53,778 --> 00:26:57,449
es probablemente
lo más inteligente para mí.
393
00:26:59,284 --> 00:27:00,660
Oye,
394
00:27:01,453 --> 00:27:03,997
siento que te perdieras el examen,
395
00:27:05,332 --> 00:27:09,127
pero no quiero que creas
que lo que pasó anoche fue un error.
396
00:27:14,758 --> 00:27:16,760
Pero supongo que lo fue.
397
00:27:25,810 --> 00:27:27,979
A este lo tengo en el bote.
398
00:27:28,063 --> 00:27:31,149
No sé. Yo hoy estoy buenísima.
399
00:27:32,067 --> 00:27:36,488
¿Qué me dices de la punk esa?
¿A qué ha venido?
400
00:27:36,571 --> 00:27:39,199
No lo sé. ¿Has visto cómo habla?
401
00:27:39,282 --> 00:27:41,034
Es de lo más falso.
402
00:27:41,117 --> 00:27:44,412
Ya, y dicen que ha estado
de lo más grosera con Rich.
403
00:27:45,580 --> 00:27:47,582
¿Y por qué no? Es un gilipollas.
404
00:27:48,875 --> 00:27:52,003
- Sí, pero ¿no quieres ganar?
- ¿Ganar el qué?
405
00:27:52,670 --> 00:27:55,423
¿O sea que no sabes de qué va la fiesta?
406
00:27:55,882 --> 00:27:59,052
- Perdón. ¿De qué estáis hablando?
- Es un concurso.
407
00:27:59,135 --> 00:28:01,888
El tío con la chica más buena
gana 1000 pavos.
408
00:28:15,735 --> 00:28:17,612
¿Dónde está tu chica punk, Witter?
409
00:28:17,695 --> 00:28:20,365
- Quiero otro asalto.
- Parece ser
410
00:28:20,448 --> 00:28:23,868
que no quiere estar aquí.
No me extraña, la verdad.
411
00:28:23,952 --> 00:28:27,122
¿Y por qué llevas toda la noche
comiendo empanadas?
412
00:28:27,580 --> 00:28:30,542
No hacía falta que la tratases así.
Emma no es la típica
413
00:28:30,625 --> 00:28:33,878
que se calla
ante los típicos comentarios sexistas.
414
00:28:33,962 --> 00:28:36,297
De hecho, es la persona más elocuente
415
00:28:36,381 --> 00:28:38,842
y apasionada que he conocido
en mucho tiempo.
416
00:28:38,925 --> 00:28:42,178
Es demasiado elegante
como para ponerse a tu altura.
417
00:28:42,804 --> 00:28:44,389
Qué bonito, Witter.
418
00:28:44,472 --> 00:28:47,100
Siento que tu penoso
arranque emocional no me cale.
419
00:28:47,183 --> 00:28:50,937
No pasa nada. Ya he perdido la noche
jugando a esta tontería.
420
00:28:51,020 --> 00:28:53,273
Si te parece una pérdida de tiempo
421
00:28:53,356 --> 00:28:56,025
podemos ponerle remedio
el lunes por la mañana.
422
00:28:56,109 --> 00:28:59,696
Está bien todo este intercambio,
423
00:28:59,779 --> 00:29:03,616
pero lo que se te olvida,
o más bien lo que nunca has aprendido,
424
00:29:03,700 --> 00:29:07,036
es que soy tu jefe.
No eres especial para mí.
425
00:29:07,120 --> 00:29:08,955
Y estás en terreno resbaladizo.
426
00:29:09,038 --> 00:29:11,624
Cuidadito con lo que me dices, Witter.
427
00:29:11,708 --> 00:29:15,295
No soy tu amigo.
Soy el tipo de quien depende tu futuro,
428
00:29:15,378 --> 00:29:18,756
que ahora mismo es incierto.
429
00:29:23,928 --> 00:29:27,432
Luego rodaremos la escena
cuando ella se ducha.
430
00:29:27,515 --> 00:29:30,310
- Y ya terminamos.
- Guay.
431
00:29:30,393 --> 00:29:33,146
Hablando del tema, ¿qué hacéis esta noche?
432
00:29:33,229 --> 00:29:34,981
Nada.
433
00:29:35,064 --> 00:29:38,485
Ella... Ha salido...
434
00:29:39,027 --> 00:29:41,863
- con Max.
- Ya.
435
00:29:42,989 --> 00:29:47,160
- ¿Y tú estás...?
- Pensando en cómo me lo podría cargar.
436
00:29:47,494 --> 00:29:48,786
Qué productivo.
437
00:29:49,162 --> 00:29:51,581
No sé qué estoy haciendo, Todd.
438
00:29:52,624 --> 00:29:54,542
No parezco yo. Es que...
439
00:29:55,376 --> 00:29:58,296
Mintió sobre nosotros,
la oí por los auriculares.
440
00:29:58,379 --> 00:30:01,174
Pude decirle algo, pero no lo hice.
441
00:30:01,257 --> 00:30:03,968
Ha salido con él,
de hecho está con él ahora.
442
00:30:04,052 --> 00:30:06,304
Y no he abierto la boca.
443
00:30:07,472 --> 00:30:10,058
- ¿Qué puñetas estoy haciendo?
- Estás siendo listo.
444
00:30:11,017 --> 00:30:15,146
Mira, si te encaras con ella
por una mentirijilla,
445
00:30:15,230 --> 00:30:18,733
pensará que estabas cotilleando
446
00:30:18,817 --> 00:30:21,903
y eso sería el fin
de tus privilegios sexuales
447
00:30:21,986 --> 00:30:23,863
para el resto del rodaje.
448
00:30:23,947 --> 00:30:25,573
Tú haz como si nada.
449
00:30:25,657 --> 00:30:29,994
Pasa de ello y disfruta
del tiempo que te queda con ella.
450
00:30:30,620 --> 00:30:35,583
Mira, podrías ser el amor de su vida.
451
00:30:36,042 --> 00:30:39,128
Pero, por desgracia,
su próxima oferta profesional
452
00:30:39,879 --> 00:30:42,090
no depende de ti, así de claro.
453
00:30:42,173 --> 00:30:44,676
Así que olvídalo.
454
00:30:44,759 --> 00:30:46,511
No es para tanto.
455
00:30:47,136 --> 00:30:49,806
¿Eso quieres?
¿Que haga como si no hubiera pasado?
456
00:30:49,889 --> 00:30:51,850
Sí, ese es mi consejo, pesado.
457
00:30:51,933 --> 00:30:54,018
- Pues vaya consejo.
- Un buen consejo
458
00:30:54,102 --> 00:30:56,521
si quieres seguir tirándote a Natasha.
459
00:30:57,605 --> 00:31:01,109
Ojalá no tuviera ese poder sobre mí.
Es que a veces la veo...
460
00:31:02,026 --> 00:31:04,070
Se me olvida mi nombre. Solo pienso en...
461
00:31:04,153 --> 00:31:05,697
¿Sexo?
462
00:31:07,866 --> 00:31:10,118
- Sí.
- ¿Ves?
463
00:31:10,201 --> 00:31:13,538
Ellas lo saben.
Y así es como nos pisotean.
464
00:31:13,621 --> 00:31:16,749
¿No eres tú el que pisotea en estos casos?
465
00:31:16,833 --> 00:31:18,751
A mí también me han pisoteado.
466
00:31:19,335 --> 00:31:21,671
Créeme.
467
00:31:23,006 --> 00:31:24,882
No sabría ni por dónde empezar.
468
00:31:25,425 --> 00:31:27,427
Sí, voy a ser directo con ella.
469
00:31:28,219 --> 00:31:31,222
No quiero volverme loco por esto.
Siempre soy sincero.
470
00:31:31,306 --> 00:31:34,726
Sí. Y ya veo lo bien que te va.
471
00:31:34,809 --> 00:31:36,436
No quiero pensar más en esto.
472
00:31:36,519 --> 00:31:41,149
¿Para qué pensar pudiendo beber?
Camarero, dos chupitos de whisky
473
00:31:41,232 --> 00:31:43,901
y ponle a Dawson lo que quiera.
474
00:31:43,985 --> 00:31:45,320
Eso está hecho.
475
00:31:59,083 --> 00:32:00,710
¿Qué quiere tomar?
476
00:32:01,878 --> 00:32:04,631
Una hamburguesa y una cerveza.
Una Guinness, por favor.
477
00:32:04,714 --> 00:32:06,925
Y pepinillos, por favor.
478
00:32:07,008 --> 00:32:09,761
Y un vaso de agua, con hielo.
479
00:32:09,844 --> 00:32:12,930
- ¿Puedo hacerle una pregunta?
- Claro.
480
00:32:13,014 --> 00:32:15,350
¿Cómo puede sentarse ahí, pedir
481
00:32:15,433 --> 00:32:18,353
y pretender que no ha pasado nada?
¿Qué hace aquí?
482
00:32:18,436 --> 00:32:20,438
¿Quiere torturarme? ¿Es eso?
483
00:32:20,521 --> 00:32:23,608
Lo primero,
han sido cuatro preguntas, pero da igual.
484
00:32:23,691 --> 00:32:25,443
La primera, cómo puedo pedir
485
00:32:25,526 --> 00:32:28,488
como si nada hubiera pasado,
tiene dos apartados.
486
00:32:28,571 --> 00:32:31,449
Primero, desde mi punto de vista,
no ha pasado nada.
487
00:32:31,532 --> 00:32:36,496
Y segundo, tengo hambre.
No sabía que eso tuviera que ver contigo.
488
00:32:36,579 --> 00:32:39,666
Es solo que mi irrisoria vida
se me ha derrumbado
489
00:32:39,749 --> 00:32:42,126
- gracias a usted.
- ¿Gracias a quién?
490
00:32:43,836 --> 00:32:46,089
Eh, espera. Joey.
491
00:32:46,172 --> 00:32:49,092
¿Sabes qué? He cambiado de idea.
492
00:32:51,052 --> 00:32:53,972
No quiero patatas fritas,
prefiero aros de cebolla.
493
00:33:01,813 --> 00:33:04,023
- Profesor Hetson.
- Genial.
494
00:33:04,107 --> 00:33:06,901
Déjame adivinar.
Eres el caballero de radiante armadura.
495
00:33:06,985 --> 00:33:09,862
Y yo el malvado dragón de esta película.
496
00:33:09,946 --> 00:33:11,698
Tiene que darle otra oportunidad.
497
00:33:12,031 --> 00:33:14,242
No fue culpa suya. Fue culpa mía.
498
00:33:14,325 --> 00:33:17,286
- Llegó tarde por mi culpa.
- Oye, Eddie,
499
00:33:17,370 --> 00:33:20,289
si es que te llamas así, me da igual.
500
00:33:20,373 --> 00:33:23,084
Me da igual cuánto estudió,
lo mucho que lo siente.
501
00:33:23,167 --> 00:33:26,170
Me da igual lo bien que os lo montasteis.
Pierdes el tiempo.
502
00:33:26,254 --> 00:33:29,382
Vete a rescatar a un gato de un árbol
o algo así.
503
00:33:29,465 --> 00:33:31,718
¿Qué te pasa, tío?
504
00:33:31,968 --> 00:33:35,054
¿No puedes ser
un poco comprensivo, por una vez?
505
00:33:35,847 --> 00:33:39,434
Dime, ¿adónde crees
que llegará tu relación
506
00:33:39,517 --> 00:33:41,269
con Joey?
507
00:33:41,352 --> 00:33:43,187
No creo que te importe.
508
00:33:43,271 --> 00:33:46,232
Porque se me ocurre algo.
509
00:33:46,315 --> 00:33:48,860
Y créeme, no te va a gustar.
510
00:33:48,943 --> 00:33:50,445
La señorita Potter es,
511
00:33:50,528 --> 00:33:53,322
aunque en este examen
no es que se luciese,
512
00:33:53,406 --> 00:33:55,616
una chica que consigue muchas cosas.
513
00:33:55,700 --> 00:33:58,578
Cosas que tú nunca lograrás, Eddie.
514
00:33:59,036 --> 00:34:00,955
Cosas que tú nunca podrías hacer.
515
00:34:02,790 --> 00:34:04,959
No me digas que no te fastidia
516
00:34:05,043 --> 00:34:08,880
saber que lleva la vida
que tú intentas llevar.
517
00:34:08,963 --> 00:34:10,506
En fin, ¿quién sabe?
518
00:34:10,590 --> 00:34:12,967
Quizá la llevaste a tu casa a propósito.
519
00:34:13,051 --> 00:34:15,595
Para intentar igualar
la cosa entre vosotros, ¿no?
520
00:34:16,095 --> 00:34:17,388
Pero no funcionará.
521
00:34:17,472 --> 00:34:19,682
Seguirá sabiendo de qué vas.
522
00:34:19,766 --> 00:34:23,686
Se irá, y tú te quedarás aquí atrapado.
523
00:34:25,480 --> 00:34:29,067
Con lo bien que te queda ese delantal...
524
00:34:29,817 --> 00:34:31,194
Dios mío.
525
00:35:04,644 --> 00:35:06,687
- Hola.
- Hola.
526
00:35:07,313 --> 00:35:09,023
¿Qué haces?
527
00:35:09,982 --> 00:35:11,651
Esperarte.
528
00:35:16,739 --> 00:35:18,282
Bueno...
529
00:35:20,118 --> 00:35:22,161
Me acaban de despedir.
530
00:35:24,122 --> 00:35:25,665
Lo siento.
531
00:35:25,748 --> 00:35:31,295
Hetson no va a denunciarme,
así que no está tan mal.
532
00:35:31,379 --> 00:35:35,258
Eddie, oye, siento mucho lo de antes...
533
00:35:35,341 --> 00:35:37,009
- Joey...
- Es que...
534
00:35:37,093 --> 00:35:38,970
- Yo suelo... No.
- No digas nada.
535
00:35:39,053 --> 00:35:40,763
Lo entiendo.
536
00:35:42,348 --> 00:35:44,851
Siento haberte llamado melodramática.
537
00:35:46,310 --> 00:35:47,895
Bueno...
538
00:35:47,979 --> 00:35:49,897
Yo suelo sacar las cosas de quicio
539
00:35:49,981 --> 00:35:52,775
y tú tiendes a darles poca importancia.
540
00:35:53,317 --> 00:35:57,738
En el punto intermedio,
supongo que lo nuestro tiene sentido.
541
00:35:59,949 --> 00:36:04,162
Si no me hubiera dormido
y hubiera pasado lo de Hetson
542
00:36:04,912 --> 00:36:07,081
no conocería esta nueva faceta tuya.
543
00:36:07,665 --> 00:36:10,793
Entonces, ¿eso de probar cosas nuevas
544
00:36:11,419 --> 00:36:13,129
no está tan mal?
545
00:36:14,213 --> 00:36:18,926
Un comienzo complicado,
pero ahora me siento bien.
546
00:36:20,386 --> 00:36:22,889
Menuda derecha tienes, machote.
547
00:36:33,065 --> 00:36:35,651
- ¿A qué ha venido eso?
- Eso por llamarme "machote".
548
00:36:36,194 --> 00:36:38,112
Me ha gustado.
549
00:36:41,866 --> 00:36:43,326
Tengo una idea.
550
00:36:43,409 --> 00:36:46,370
Algo que nos hará olvidarnos de todo esto.
551
00:36:48,331 --> 00:36:51,125
No. Eso no, malpensada.
552
00:36:51,209 --> 00:36:55,296
Otra cosa que nos hará
olvidarnos de todo eso. Vamos.
553
00:37:14,106 --> 00:37:15,983
Me encantaría.
554
00:37:28,537 --> 00:37:30,164
Hola.
555
00:37:59,527 --> 00:38:01,904
Qué bien que estés aquí.
Te he echado de menos.
556
00:38:03,030 --> 00:38:04,865
Sí.
557
00:38:05,992 --> 00:38:09,245
- ¿Te has divertido?
- Ha sido un poco aburrido.
558
00:38:09,328 --> 00:38:12,581
Tomamos algo
y he estado viendo la tele desde entonces.
559
00:38:15,376 --> 00:38:18,671
Pero llevo toda la noche pensando en ti.
560
00:38:30,099 --> 00:38:32,393
Dawson, venga.
561
00:38:32,476 --> 00:38:35,396
Estoy aquí pidiéndote que me dejes pasar.
562
00:38:35,479 --> 00:38:40,359
¿En serio vas a dejarme solita
en esta noche tan fría?
563
00:39:03,632 --> 00:39:06,385
- ¿Qué te pasó?
- Me fui.
564
00:39:06,886 --> 00:39:08,220
Eso ya lo sé.
565
00:39:08,304 --> 00:39:11,348
Sin despedirte y sin avisar.
566
00:39:13,642 --> 00:39:16,896
Si es por lo de Rich, no le hagas ni caso.
567
00:39:16,979 --> 00:39:18,856
Es un idiota.
568
00:39:22,943 --> 00:39:24,320
Emma.
569
00:39:28,657 --> 00:39:30,284
¿Al final gané?
570
00:39:31,285 --> 00:39:33,662
- ¿Qué?
- Que si al final gané.
571
00:39:34,121 --> 00:39:36,582
- ¿Qué dices?
- Claro, seguro que no.
572
00:39:36,665 --> 00:39:39,794
Había otras 20 tías que estaban
más buenas que yo, ¿no?
573
00:39:39,877 --> 00:39:44,423
- Te contaron lo del concurso.
- Muy agudo, Pacey.
574
00:39:47,009 --> 00:39:49,095
Solo puedo decirte que lo siento.
575
00:39:49,178 --> 00:39:51,388
No puedo decirte nada bueno.
576
00:39:52,181 --> 00:39:56,477
La he cagado totalmente, y lo siento.
577
00:39:56,560 --> 00:40:00,272
Me dejé llevar por los de la empresa,
y hubo un punto en que me olvidé
578
00:40:00,356 --> 00:40:02,024
de que podía elegir.
579
00:40:02,108 --> 00:40:05,111
- Siempre se puede elegir, Pacey.
- Es cierto.
580
00:40:05,194 --> 00:40:08,155
Aunque en mi oficina, no parece tan fácil.
581
00:40:08,239 --> 00:40:10,491
¿Al final gané?
582
00:40:13,411 --> 00:40:16,163
No entiendo
por qué me llevaste allí, Pacey.
583
00:40:16,247 --> 00:40:18,249
Sabías de lo que iba el concurso.
584
00:40:18,332 --> 00:40:20,626
Pretendías humillarme o algo así...
585
00:40:20,709 --> 00:40:25,673
No, qué va.
Emma, te llevé porque creí que ganarías.
586
00:40:25,756 --> 00:40:28,467
Eras con diferencia la chica
más guapa que había allí
587
00:40:28,551 --> 00:40:31,846
y no me estoy pitorreando
o como tú lo digas.
588
00:40:32,388 --> 00:40:35,558
- Ah, ¿no?
- No, para nada.
589
00:40:35,641 --> 00:40:39,270
Estar allí contigo, para mí,
era diez veces mejor que el premio
590
00:40:39,353 --> 00:40:42,022
que me podían dar
esos mamones con los que trabajo.
591
00:40:43,023 --> 00:40:45,151
Así que... Lo siento.
592
00:41:01,500 --> 00:41:04,044
- Hola, chicos.
- Hola, Jack.
593
00:41:08,048 --> 00:41:09,842
¿Y el mando?
594
00:41:11,677 --> 00:41:13,637
- Gracias.
- De nada.
595
00:41:22,938 --> 00:41:24,940
¿Qué es esto, Eddie?
596
00:41:25,608 --> 00:41:28,486
Me estoy empezando a asustar un poco.
597
00:41:54,678 --> 00:41:57,431
No puedo creer
que tu padre nos dejara entrar.
598
00:41:57,515 --> 00:41:59,016
Esto es una pasada.
599
00:41:59,099 --> 00:42:01,101
Los Doling tenemos contactos.
600
00:42:01,185 --> 00:42:03,646
La mafia irlandesa, lo sabía.
601
00:42:03,729 --> 00:42:06,607
- ¿Sabes qué más?
- ¿Qué más?
602
00:42:06,690 --> 00:42:10,152
Es verdad que tienes
una cierta gracia masculina.
603
00:42:10,236 --> 00:42:12,196
Sí, te lo dije.
604
00:42:13,989 --> 00:42:16,242
- Muy bonito.
- Sí.
605
00:42:16,534 --> 00:42:19,578
Ven aquí.
606
00:42:20,204 --> 00:42:23,958
Gracias por esto. Y por todo.
607
00:42:24,041 --> 00:42:26,502
Es un placer, Joey Potter.
608
00:42:38,180 --> 00:42:39,723
Vamos.
609
00:42:42,518 --> 00:42:44,478
- Ahora hazlo para atrás.
- ¿Para atrás?
610
00:42:44,562 --> 00:42:47,606
- Sí. No, eso es para adelante.
- Y giro.
611
00:43:28,272 --> 00:43:30,274
Subtítulos traducidos por:
Beatriz Egocheaga