1
00:00:16,182 --> 00:00:18,518
OK, on arrête la répétition.
2
00:00:18,601 --> 00:00:21,479
- Voilà.
- Tu me sauves la vie.
3
00:00:24,274 --> 00:00:27,569
C'est ton 4e.
Je vais demander une intervention.
4
00:00:27,652 --> 00:00:30,405
Depuis qu'on m'a convaincu
d'arrêter de fumer,
5
00:00:30,488 --> 00:00:32,949
je suis devenu une machine à manger.
6
00:00:33,033 --> 00:00:35,326
C'est pas le Todd accro à la nicotine.
7
00:00:35,410 --> 00:00:37,495
C'est plutôt le Todd nerveux.
8
00:00:37,579 --> 00:00:40,749
Un des visages de Todd.
Il y a le Todd ivre et agressif.
9
00:00:40,832 --> 00:00:44,252
Le Todd sobre et agressif,
le Todd terrifiant et excité.
10
00:00:44,335 --> 00:00:47,422
Le plus rare, c'est le gentil Todd,
souvent accompagné
11
00:00:47,505 --> 00:00:50,300
- du Todd qui cache son jeu.
- Merci, vieux.
12
00:00:50,383 --> 00:00:53,553
- Dans le mille.
- Tu sais,
13
00:00:53,636 --> 00:00:56,139
je trouve ça déprimant de te voir paniquer
14
00:00:56,222 --> 00:00:57,932
parce qu'un gars vient bosser.
15
00:00:58,016 --> 00:01:00,477
Un certain assistant était émoustillé
16
00:01:00,560 --> 00:01:03,646
rien qu'en transférant
l'appel d'un M. Spielberg.
17
00:01:03,730 --> 00:01:06,024
Spielberg est un dieu du cinéma.
18
00:01:06,107 --> 00:01:07,901
Max Winter, une star de navet.
19
00:01:07,984 --> 00:01:10,487
Ce minable pourrait être à ce projet
20
00:01:10,570 --> 00:01:14,032
ce que Janet Leigh est à Psycho,
ou Drew Barrymore à Scream.
21
00:01:14,115 --> 00:01:17,368
Tu sais ce qu'on a dû faire pour l'avoir ?
22
00:01:17,452 --> 00:01:19,370
On a de la chance que ça ait marché.
23
00:01:20,205 --> 00:01:22,123
Todd Carr, sacré génie.
24
00:01:23,416 --> 00:01:26,961
Je travaille enfin avec toi
et je me fais tuer au bout de 15 min ?
25
00:01:27,045 --> 00:01:30,298
T'inquiète pas, on te ramènera
comme zombie dans la suite.
26
00:01:30,381 --> 00:01:32,467
Mais arrange-toi avec Spielberg.
27
00:01:32,550 --> 00:01:33,927
Bien sûr.
28
00:01:34,010 --> 00:01:38,014
- Salut, je suis Max.
- Dawson, l'assistant de Todd.
29
00:01:38,097 --> 00:01:41,935
- Tu vas travailler avec Spielberg ?
- On s'est arrangé pour ça.
30
00:01:42,018 --> 00:01:45,063
Il faudra me montrer
où on peut s'amuser dans le coin.
31
00:01:45,146 --> 00:01:46,898
- Qu'en dis-tu ?
- OK.
32
00:01:47,440 --> 00:01:50,527
- Quant à ma partenaire...
- La charmante Natasha.
33
00:01:50,610 --> 00:01:53,446
Oui, il faut absolument que je lui parle.
34
00:01:53,530 --> 00:01:57,075
J'aime connaître les gens
avec qui je travaille.
35
00:03:02,056 --> 00:03:03,141
Salut.
36
00:03:05,810 --> 00:03:07,937
- Tu viens d'arriver ?
- Il y a 10 min.
37
00:03:08,021 --> 00:03:11,024
- Je ne voulais pas te déranger.
- Ça peut pas être pire
38
00:03:11,107 --> 00:03:14,360
que cette chanson débile.
Qu'on achève celui qui l'a mise.
39
00:03:14,444 --> 00:03:15,445
C'est moi.
40
00:03:18,072 --> 00:03:21,743
Désolée. J'essaie d'étudier
pour mon dernier examen.
41
00:03:21,826 --> 00:03:24,996
C'est le cours de Hetson.
Il y a beaucoup à réviser
42
00:03:25,079 --> 00:03:28,458
et je veux vraiment réussir.
C'est cette chanson...
43
00:03:28,541 --> 00:03:31,794
- Va à la bibliothèque.
- J'ai essayé.
44
00:03:31,878 --> 00:03:34,422
C'est bondé.
Les gens sont assis dans les toilettes.
45
00:03:34,505 --> 00:03:36,549
- La résidence ?
- Trop de fêtes.
46
00:03:36,633 --> 00:03:38,218
Les exams sont presque finis.
47
00:03:38,301 --> 00:03:41,471
En partant, ils faisaient des glissades,
nus dans le couloir.
48
00:03:43,806 --> 00:03:45,850
Tu pourrais aller chez moi.
49
00:03:45,934 --> 00:03:47,602
Voyez-vous ça.
50
00:03:47,685 --> 00:03:51,147
Essayeriez-vous de me mettre
dans votre lit, M. Doling ?
51
00:03:51,231 --> 00:03:53,900
Vous pouvez vous mettre dans mon lit,
Mlle Potter,
52
00:03:53,983 --> 00:03:57,278
mais malheureusement, je serai ici.
Je fais la fermeture.
53
00:03:57,362 --> 00:03:59,113
Reste tant que tu veux.
54
00:03:59,197 --> 00:04:01,241
Laisse les clés sous le paillasson.
55
00:04:01,324 --> 00:04:03,493
Tu es incroyable.
56
00:04:03,576 --> 00:04:05,578
- Oui, enfin...
- Le meilleur.
57
00:04:05,662 --> 00:04:08,539
- Les clés.
- Merci. Le meilleur.
58
00:04:08,623 --> 00:04:09,999
Amuse-toi bien.
59
00:04:10,750 --> 00:04:13,169
Stupide coloc masculin.
60
00:04:13,253 --> 00:04:17,298
- Saloperie de saletés...
- Emma, te voilà.
61
00:04:17,382 --> 00:04:19,676
Tu es ravissante aujourd'hui.
62
00:04:19,759 --> 00:04:22,637
Pourtant je ne te vois pas
car tu es transparent.
63
00:04:22,720 --> 00:04:25,014
- Tu veux quoi ?
- Très perspicace.
64
00:04:25,098 --> 00:04:29,018
- J'ai en effet besoin d'un service.
- J'ai une question pour toi,
65
00:04:29,102 --> 00:04:32,063
assise ici,
à brosser notre saleté collective.
66
00:04:32,146 --> 00:04:33,815
- Vas-y.
- Tu sais ce qu'est
67
00:04:33,898 --> 00:04:36,401
- une brosse à toilettes ?
- Oui, une brosse
68
00:04:36,484 --> 00:04:38,319
pour nettoyer les toilettes.
69
00:04:41,030 --> 00:04:44,325
D'accord, je l'ai mérité. C'est pas grave.
70
00:04:44,409 --> 00:04:47,120
Et mon service
n'est pas vraiment un service.
71
00:04:47,203 --> 00:04:50,873
C'est plus une proposition.
Et tu seras d'accord, c'est un mot
72
00:04:50,957 --> 00:04:53,835
- bien plus séduisant.
- Épargne-moi ton baratin
73
00:04:53,918 --> 00:04:56,671
et viens-en au fait. Je répète dans 1 h.
74
00:04:56,754 --> 00:04:59,382
Pour t'habiller pour ladite proposition,
75
00:04:59,465 --> 00:05:02,844
que je vais t'exposer,
tu auras besoin d'une nouvelle robe.
76
00:05:02,927 --> 00:05:05,888
Je suis prêt à t'emmener
dans un grand magasin de mode
77
00:05:05,972 --> 00:05:09,517
et à t'acheter cette fameuse robe,
qui deviendra ta robe préférée.
78
00:05:09,600 --> 00:05:13,229
La robe qui fait tourner les têtes
et elle ne sera parfaite
79
00:05:13,313 --> 00:05:16,691
que quand tu la mettras demain
à ma soirée d'entreprise.
80
00:05:16,774 --> 00:05:20,820
Non. Être assise sous des néons
avec des types dépressifs
81
00:05:20,903 --> 00:05:23,448
coincés et ivres
qui prétendent être heureux,
82
00:05:23,531 --> 00:05:25,825
jusqu'à ce que l'un d'eux me tripote,
83
00:05:25,908 --> 00:05:31,622
- me semble tout sauf amusant.
- D'après moi,
84
00:05:31,706 --> 00:05:35,126
ce ne sera pas des néons,
mais plutôt des guirlandes scintillantes
85
00:05:35,209 --> 00:05:37,754
car elles sont festives
et c'est pour les fêtes.
86
00:05:37,837 --> 00:05:40,298
- Ma réponse est toujours non.
- D'accord.
87
00:05:41,340 --> 00:05:44,218
- Je te donnerai 25 $.
- J'ai l'air d'une prostituée ?
88
00:05:45,219 --> 00:05:47,430
Bien sûr que non. On fait un marché.
89
00:05:47,513 --> 00:05:49,182
Je nettoie la salle de bain
90
00:05:49,265 --> 00:05:51,309
et je fais la vaisselle
pendant 2 semaines.
91
00:05:51,392 --> 00:05:53,519
- Six mois.
- Quoi ?
92
00:05:55,897 --> 00:05:57,899
- Un mois.
- Deux mois ou rien.
93
00:05:57,982 --> 00:06:00,485
Je vois, tu emploies la manière forte.
94
00:06:02,528 --> 00:06:04,447
D'accord. Marché conclu.
95
00:06:04,530 --> 00:06:08,618
Très bien. Je vais à ma répétition.
96
00:06:08,701 --> 00:06:11,954
Je reviens plus tard
pour que tu m'achètes ma robe.
97
00:06:12,038 --> 00:06:13,539
À plus tard.
98
00:06:16,375 --> 00:06:19,003
Ça alors ! Je vais rencontrer Max Winter.
99
00:06:19,087 --> 00:06:20,963
Je vais jouer avec Max Winter.
100
00:06:21,047 --> 00:06:25,051
- Il est très chevelu.
- Je vais embrasser Max Winter.
101
00:06:33,017 --> 00:06:35,311
Salut, je suis Max.
102
00:06:36,395 --> 00:06:37,980
On va travailler ensemble.
103
00:06:39,524 --> 00:06:41,192
Ça te tenterait de répéter ?
104
00:06:42,401 --> 00:06:43,277
Cool.
105
00:06:45,822 --> 00:06:47,824
- Re bonjour.
- Salut, Max.
106
00:06:48,491 --> 00:06:51,619
- Si je vous dérange...
- Non, assieds-toi, on répète.
107
00:06:52,161 --> 00:06:53,329
Super.
108
00:06:58,167 --> 00:07:00,545
Il y a un tueur en liberté ici, bébé.
109
00:07:00,628 --> 00:07:05,341
- Ce n'est pas sûr pour une fille.
- Je suis une femme, pas un bébé.
110
00:07:09,011 --> 00:07:11,973
Tu peux nous laisser seuls ?
Quand je répète,
111
00:07:12,056 --> 00:07:15,726
je me sens très vulnérable.
112
00:07:15,810 --> 00:07:18,271
Bien sûr, je vous laisse seuls.
113
00:07:18,354 --> 00:07:19,522
Merci.
114
00:07:21,107 --> 00:07:23,359
- Dawson, c'est ça ?
- Oui.
115
00:07:23,443 --> 00:07:24,986
Merci, Dawson.
116
00:07:38,666 --> 00:07:40,084
Et celle-là ?
117
00:07:41,002 --> 00:07:43,462
On dirait une robe pour ma grand-mère.
118
00:07:43,546 --> 00:07:45,214
C'est fendu jusqu'à mi-cuisse.
119
00:07:45,298 --> 00:07:47,341
Ma grand-mère est une dame sexy.
120
00:07:47,425 --> 00:07:51,345
On est ici depuis 1 h.
Tu pourrais en essayer une ?
121
00:07:51,429 --> 00:07:53,681
Qu'est-ce qui ne va pas avec mes habits ?
122
00:07:53,764 --> 00:07:56,767
- Ils tiennent avec des épingles.
- C'est un look.
123
00:07:56,851 --> 00:08:00,146
- Tu connais l'individualité ?
- Je t'achète une robe.
124
00:08:00,229 --> 00:08:01,939
Arrête de te plaindre.
125
00:08:02,023 --> 00:08:05,067
Essaie celles-ci, s'il te plaît.
126
00:08:07,570 --> 00:08:08,905
Merci.
127
00:08:10,489 --> 00:08:14,368
Pourquoi tu fais toute une histoire
pour une petite fête d'entreprise.
128
00:08:14,452 --> 00:08:17,997
Je devrais sûrement te faire
une petite confession sur cette fête.
129
00:08:18,080 --> 00:08:20,541
Ce n'est pas une fête de bureau typique.
130
00:08:20,625 --> 00:08:22,376
C'est plus un...
131
00:08:23,586 --> 00:08:24,712
Un quoi ?
132
00:08:25,379 --> 00:08:28,424
- La vache !
- Je sais, j'ai l'air ridicule.
133
00:08:28,508 --> 00:08:31,177
- Je me sens ridicule.
- Non, c'est ça.
134
00:08:31,260 --> 00:08:33,304
- C'est la bonne.
- Tu es sûr ?
135
00:08:34,472 --> 00:08:37,516
- Elle coûte 300 $.
- Alors, va pour 300 $.
136
00:08:37,600 --> 00:08:40,978
Parce que c'est la bonne.
Tu es magnifique, Emma.
137
00:08:41,062 --> 00:08:43,314
Il faut que tu la portes demain soir.
138
00:09:53,175 --> 00:09:54,427
Joey.
139
00:09:56,679 --> 00:09:57,722
Salut.
140
00:10:02,184 --> 00:10:05,896
Je savais que tu trouverais un moyen
de me mettre dans ton lit.
141
00:10:05,980 --> 00:10:09,066
Ça faisait partie
de mon plan machiavélique.
142
00:10:09,150 --> 00:10:12,194
- Je le savais.
- Je sais qu'il est tôt,
143
00:10:12,278 --> 00:10:14,280
mais c'est pour ton examen.
144
00:10:14,363 --> 00:10:16,490
Je ne connais pas ton rituel du matin.
145
00:10:16,574 --> 00:10:19,660
Tu as peut-être besoin de temps
pour te réveiller.
146
00:10:19,744 --> 00:10:21,829
Très prévenant, M. Doling.
147
00:10:23,080 --> 00:10:24,248
Mais...
148
00:10:25,583 --> 00:10:26,917
je suis prête.
149
00:10:27,793 --> 00:10:30,588
Je connais si bien ce truc,
je vais être grandiose.
150
00:10:30,671 --> 00:10:32,340
Je le savais, ma battante.
151
00:10:36,427 --> 00:10:38,929
- C'était pour quoi ?
- M'avoir appelé "ma battante".
152
00:10:39,013 --> 00:10:40,848
Ça m'a bien plu.
153
00:10:42,016 --> 00:10:44,518
Après avoir révisé, tu as mis à profit
154
00:10:44,602 --> 00:10:46,896
ton temps libre dans mon humble demeure ?
155
00:10:46,979 --> 00:10:50,066
- Comment ça ?
- Des cadavres dans les placards,
156
00:10:50,149 --> 00:10:52,735
de noirs secrets dans mes tiroirs.
157
00:10:52,818 --> 00:10:54,737
Quel genre de fille ferait ça ?
158
00:10:54,820 --> 00:10:57,448
- Tout le monde.
- D'accord.
159
00:10:57,531 --> 00:11:00,201
La pharmacie.
On parlera du shampoing antipelliculaire.
160
00:11:00,284 --> 00:11:02,995
Mais j'ai failli trébucher
sur tes patins à glace.
161
00:11:03,079 --> 00:11:06,165
- Hockey.
- C'est pour le patinage artistique.
162
00:11:06,832 --> 00:11:09,085
D'accord, je patine un peu.
163
00:11:09,168 --> 00:11:11,921
J'ai une certaine grâce masculine.
164
00:11:12,004 --> 00:11:14,256
Tu penses t'en tirer comme ça ?
165
00:11:14,340 --> 00:11:17,301
Je vais devoir trouver un moyen
de te réduire au silence.
166
00:11:33,025 --> 00:11:35,111
Je dois te dire quelque chose.
167
00:11:36,445 --> 00:11:39,532
Une phrase qu'on aime entendre
dans ce genre de moments.
168
00:11:39,615 --> 00:11:41,992
Non, c'est juste...
169
00:11:42,743 --> 00:11:44,286
Tu sais, je ne suis...
170
00:11:44,745 --> 00:11:48,874
Je ne suis pas le genre de fille
qui couche le 1er soir.
171
00:11:48,958 --> 00:11:51,836
Vraiment ?
Je couche toujours avec les filles
172
00:11:51,919 --> 00:11:54,839
le 1er soir,
au moins une fois par semaine.
173
00:11:54,922 --> 00:11:57,133
Non, je veux juste dire...
174
00:11:57,883 --> 00:12:00,302
J'ai un schéma préétabli
en matière de sexe.
175
00:12:00,386 --> 00:12:03,764
Une période d'attente longue,
prolongée et angoissante,
176
00:12:03,848 --> 00:12:06,475
avec une montée dramatique de la tension,
177
00:12:06,559 --> 00:12:08,602
si possible pendant des années.
178
00:12:09,645 --> 00:12:13,232
Je n'attendais rien de particulier.
179
00:12:14,358 --> 00:12:15,985
On peut y aller doucement.
180
00:12:17,153 --> 00:12:18,654
C'est bien.
181
00:12:19,905 --> 00:12:23,576
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
182
00:12:24,910 --> 00:12:28,038
Je te parlais de mon schéma, parce que...
183
00:12:29,039 --> 00:12:32,960
quand je me suis réveillée ce matin,
j'ai étendu mon bras,
184
00:12:33,043 --> 00:12:36,839
en espérant que tu n'avais pas dormi
par terre cette nuit.
185
00:12:37,882 --> 00:12:39,049
Et...
186
00:12:42,511 --> 00:12:46,015
j'étais étendue là,
à essayer de trouver une raison
187
00:12:46,098 --> 00:12:49,977
de ne pas appliquer
cette tradition avec toi.
188
00:12:52,104 --> 00:12:55,065
Et je n'ai rien trouvé.
189
00:12:57,526 --> 00:13:01,655
Tu peux dire un truc,
avant que je meure de honte.
190
00:13:07,953 --> 00:13:10,456
Et ça ? Ça va ?
191
00:13:10,539 --> 00:13:13,000
- Ça fera l'affaire.
- Ça fera l'affaire.
192
00:14:00,923 --> 00:14:02,841
- Salut.
- Salut.
193
00:14:06,637 --> 00:14:11,600
J'aurais l'air très ringard
si je te disais que tu es très belle ?
194
00:14:14,353 --> 00:14:16,981
Oui, et tout à fait hors de propos,
195
00:14:17,064 --> 00:14:19,650
vu que je n'ai pas l'intention
de te rappeler.
196
00:14:19,733 --> 00:14:23,612
Laisse-moi au moins
te préparer des tartines
197
00:14:23,696 --> 00:14:26,949
pour te dire au revoir
et bonne continuation.
198
00:14:27,533 --> 00:14:29,201
Ça pourrait s'arranger
199
00:14:29,285 --> 00:14:31,412
si tu m'aides à réviser en mangeant.
200
00:14:31,495 --> 00:14:34,456
Je peux faire ça. Tu as combien de temps ?
201
00:14:34,915 --> 00:14:38,669
Examen à 9 h, il faisait tout juste jour
quand tu m'as réveillée
202
00:14:38,752 --> 00:14:41,005
donc il ne peut pas être très tard.
203
00:14:41,547 --> 00:14:45,259
Tu dis que ça n'a pas duré
assez longtemps ?
204
00:14:45,342 --> 00:14:47,803
Rien à voir.
205
00:14:47,887 --> 00:14:49,763
Voyons voir.
206
00:14:53,434 --> 00:14:57,229
11 h ? Bon sang ! Il est 11 h.
207
00:14:57,313 --> 00:14:59,273
- Tu es sûre ?
- Tu m'as laissée dormir ?
208
00:14:59,356 --> 00:15:02,776
Non, enfin si,
mais on s'est tous les deux endormis
209
00:15:02,860 --> 00:15:04,236
- et c'était sympa.
- "Sympa" ?
210
00:15:04,320 --> 00:15:06,864
J'aime plus les câlins que le mec moyen.
211
00:15:06,947 --> 00:15:09,658
Je suis désolé,
je ne surveillais pas l'heure.
212
00:15:09,742 --> 00:15:12,411
J'aurais dû te dire :
"Ne me laisse pas dormir
213
00:15:12,494 --> 00:15:14,788
pendant mon examen primordial."
214
00:15:14,872 --> 00:15:17,416
Un moment agréable
qu'on aurait pu avoir après,
215
00:15:17,499 --> 00:15:20,961
avant que ma vie ne soit gâchée.
Pourquoi j'ai dormi ici ?
216
00:15:21,045 --> 00:15:22,379
Du calme.
217
00:15:23,172 --> 00:15:26,133
Il me reste 1 h sur les 3.
On est à 20 minutes.
218
00:15:26,216 --> 00:15:29,762
- Et tu me dis de me calmer ?
- Tu y seras en 10 minutes.
219
00:15:29,845 --> 00:15:31,972
- Allez.
- D'accord.
220
00:16:03,170 --> 00:16:04,713
Il est la demie.
221
00:16:05,255 --> 00:16:08,008
Vous avez 30 minutes
pour finir votre examen.
222
00:16:26,986 --> 00:16:28,320
Witter.
223
00:16:29,113 --> 00:16:31,490
Je te présente la charmante Candace,
224
00:16:31,573 --> 00:16:33,617
mon rencard pour ces festivités.
225
00:16:33,701 --> 00:16:35,369
- Enchanté.
- Pareillement.
226
00:16:35,452 --> 00:16:37,371
Et où est ton rencard ?
227
00:16:37,913 --> 00:16:39,331
Elle arrive.
228
00:16:50,467 --> 00:16:53,137
Oh, mon Dieu. Pardon.
229
00:16:53,220 --> 00:16:56,181
J'ai failli ne pas te trouver.
Tous ces costumes.
230
00:16:56,265 --> 00:17:00,644
C'est comme chercher une vache
au milieu d'un champ entier de vaches.
231
00:17:01,145 --> 00:17:03,230
Bonjour, je suis Emma.
232
00:17:03,313 --> 00:17:06,191
Bonjour. Rich Rinaldi, et voici Candace.
233
00:17:06,275 --> 00:17:10,404
Quelle robe fabuleuse.
J'adore les épingles à nourrice.
234
00:17:10,487 --> 00:17:12,906
Merci. Pacey me l'a achetée.
235
00:17:12,990 --> 00:17:15,868
J'ai fait quelques modifications,
bien sûr.
236
00:17:15,951 --> 00:17:17,536
J'espère que ça ne le gêne pas.
237
00:17:18,620 --> 00:17:20,080
Vous nous excusez un instant ?
238
00:17:20,164 --> 00:17:22,040
Je peux te parler en privé ?
239
00:17:22,750 --> 00:17:23,709
On revient.
240
00:17:28,464 --> 00:17:31,258
Qu'as-tu fait à cette robe ?
241
00:17:31,341 --> 00:17:34,094
- Tu n'aimes pas ?
- Aimer ?
242
00:17:34,178 --> 00:17:37,514
Je l'ai payée 300 $. J'aurais mieux fait
d'acheter des chiffons.
243
00:17:37,598 --> 00:17:39,641
Des chiffons ? Tu plaisantes ?
244
00:17:39,725 --> 00:17:41,852
Touche ce tissu. C'est de la qualité.
245
00:17:41,935 --> 00:17:44,188
Les ciseaux coupaient tout seuls.
246
00:17:44,271 --> 00:17:46,023
Je ne sais pas quoi répondre.
247
00:17:46,106 --> 00:17:47,900
Je serai près du punch.
248
00:17:47,983 --> 00:17:51,320
Si tu veux me faire danser,
viens me trouver.
249
00:17:59,328 --> 00:18:01,663
Tu veux parler ou danser ?
250
00:18:01,747 --> 00:18:03,665
Chaque chose en son temps.
251
00:18:16,970 --> 00:18:18,013
Et...
252
00:18:18,514 --> 00:18:21,183
Coupez. Magnifique.
253
00:18:21,266 --> 00:18:23,560
C'était excellent, les gars. J'ai adoré.
254
00:18:24,853 --> 00:18:27,189
Ils ont une bonne alchimie, non ?
255
00:18:27,773 --> 00:18:29,274
- Bien sûr.
- Oui.
256
00:18:31,819 --> 00:18:34,905
- Cette prise était géniale.
- J'étais à fond dedans.
257
00:18:34,988 --> 00:18:38,700
Moi aussi.
Ton copain n'aimera pas ce baiser.
258
00:18:38,784 --> 00:18:40,035
Je n'ai pas de copain.
259
00:18:40,119 --> 00:18:42,621
Et ce gars dans ta caravane ?
260
00:18:42,704 --> 00:18:47,709
- Dawson ? Non, c'est un assistant.
- C'est cool.
261
00:18:48,001 --> 00:18:49,962
Tu veux retravailler la danse ?
262
00:18:50,045 --> 00:18:51,505
Bien sûr.
263
00:18:54,508 --> 00:18:57,261
Loin et près.
264
00:19:08,689 --> 00:19:10,274
Tu peux m'amener un café, vieux ?
265
00:19:11,900 --> 00:19:13,110
Bien sûr.
266
00:19:35,883 --> 00:19:38,552
Bien, j'espérais que ça serait vous.
267
00:19:39,344 --> 00:19:40,637
Désolée de vous déranger.
268
00:19:40,721 --> 00:19:45,017
Je ne vous trouvais pas.
Je dois vous parler.
269
00:19:45,100 --> 00:19:47,227
Je sais, j'ai bien compris la situation,
270
00:19:47,311 --> 00:19:49,813
grâce aux 27 messages
laissés sur répondeur.
271
00:19:49,897 --> 00:19:52,441
J'ai étudié pour cet examen
comme je n'avais
272
00:19:52,524 --> 00:19:54,318
jamais étudié auparavant.
273
00:19:54,401 --> 00:19:57,112
Vous savez où j'en suis dans votre cours.
274
00:19:57,196 --> 00:19:59,281
J'ai perdu la notion du temps.
275
00:20:00,490 --> 00:20:02,576
À contempler votre avenir ?
276
00:20:03,243 --> 00:20:06,914
- Laissez-moi repasser l'examen.
- Non.
277
00:20:06,997 --> 00:20:09,458
J'ai étudié toute la nuit.
Je me suis endormie,
278
00:20:09,541 --> 00:20:12,544
je me suis réveillée à l'aube
puis je me suis rendormie.
279
00:20:12,628 --> 00:20:16,048
J'étais déboussolée.
Je n'étais même pas dans...
280
00:20:17,257 --> 00:20:19,176
Vous n'étiez même pas où ?
281
00:20:22,137 --> 00:20:24,640
Je n'étais même pas dans ma chambre.
282
00:20:25,599 --> 00:20:30,687
Écoutez. Il est de votre devoir
d'arriver à l'heure.
283
00:20:30,771 --> 00:20:33,607
Vous n'avez répondu
qu'à la question 1, c'est un F.
284
00:20:33,690 --> 00:20:37,027
D'où une note trimestrielle
amenée à un bon D.
285
00:20:37,110 --> 00:20:39,363
Vous voyez, ce n'est pas si mal.
286
00:20:39,446 --> 00:20:41,698
Vous avez quand même votre examen.
287
00:20:41,782 --> 00:20:43,951
Peu importe ce que vous pensez,
288
00:20:44,034 --> 00:20:46,703
vous ne pouvez être aussi vindicatif.
289
00:20:47,412 --> 00:20:49,248
Vous avez tort.
290
00:20:50,207 --> 00:20:53,794
Ce n'est pas être vindicatif,
c'est être rationnel.
291
00:20:53,877 --> 00:20:56,630
Je dois appliquer
les mêmes règles à tout le monde
292
00:20:56,713 --> 00:20:58,924
ou je ne serais pas juste.
293
00:20:59,007 --> 00:21:02,094
Rien de personnel. C'est un coup dur.
294
00:21:02,886 --> 00:21:04,304
Désolé pour vous.
295
00:21:40,424 --> 00:21:44,511
- Je ne te laisserai pas mourir.
- C'est trop tard, bébé.
296
00:21:44,594 --> 00:21:46,722
Mais promets-moi une chose.
297
00:21:47,514 --> 00:21:49,433
N'arrête jamais la danse.
298
00:21:56,648 --> 00:21:58,900
Et coupez !
299
00:21:58,984 --> 00:22:02,070
C'était magnifique !
Vérifiez les fenêtres d'exposition.
300
00:22:02,154 --> 00:22:03,822
C'est fini pour Max.
301
00:22:03,905 --> 00:22:07,242
Félicitons Max pour son très bon travail.
302
00:22:07,326 --> 00:22:10,412
Et dans les temps. Désolé de te perdre.
303
00:22:10,495 --> 00:22:13,457
- Un boulot fabuleux.
- Je sais.
304
00:22:13,540 --> 00:22:14,833
Bien.
305
00:22:24,760 --> 00:22:27,220
Tu ne dis rien sur ma scène ?
306
00:22:28,847 --> 00:22:30,348
Si. Tu étais super.
307
00:22:31,183 --> 00:22:33,018
Tu es toujours super.
308
00:22:33,101 --> 00:22:36,229
- Une vraie actrice, Natasha.
- Oui, ça allait,
309
00:22:36,313 --> 00:22:39,566
- mais Max est incroyable, non ?
- Oui, il est très bon.
310
00:22:41,193 --> 00:22:43,612
Je sais qu'on devait sortir ce soir,
311
00:22:43,695 --> 00:22:46,239
mais Max m'a demandé
d'aller boire un verre
312
00:22:46,323 --> 00:22:49,826
pour se dire au revoir.
Tu peux venir, si tu veux.
313
00:22:49,910 --> 00:22:52,412
Todd veut qu'on revoie
314
00:22:52,496 --> 00:22:54,664
la liste des plans de tournage de demain.
315
00:22:54,748 --> 00:22:57,918
Je pourrais passer après ?
Quand je serai rentrée ?
316
00:22:58,001 --> 00:23:02,130
- Oui, bien sûr.
- Super. Salut.
317
00:23:15,018 --> 00:23:18,688
Essaie ces petits feuilletés
à la saucisse, c'est délicieux.
318
00:23:18,772 --> 00:23:21,441
Tu n'as pas été élevé avec, comme moi.
319
00:23:23,568 --> 00:23:24,402
Quoi ?
320
00:23:25,237 --> 00:23:28,281
Tu n'étais pas spécialiste
de grande cuisine,
321
00:23:28,365 --> 00:23:32,035
- avant de devenir un vrai vendu ?
- Ce qui veut dire ?
322
00:23:32,119 --> 00:23:34,830
Ça se mange en une bouchée, Pacey.
323
00:23:34,913 --> 00:23:37,457
Je perdrais l'effet comique et le charme.
324
00:23:37,541 --> 00:23:40,418
Je vois. C'est ton numéro de rencard.
325
00:23:41,253 --> 00:23:43,630
La façon dont tu mordilles
ce maïs délicatement.
326
00:23:43,713 --> 00:23:45,465
Ça ne te fait pas fondre ?
327
00:23:46,758 --> 00:23:49,636
- Très délicat.
- Admets-le, tu t'amuses.
328
00:23:49,719 --> 00:23:52,305
Je n'admets rien. La nourriture me grise.
329
00:23:52,389 --> 00:23:55,267
Tout comme ton charmant rencard, bien sûr.
330
00:23:55,350 --> 00:23:57,394
Ne te fais pas d'idées, Pacey.
331
00:23:57,477 --> 00:23:59,312
Pas du tout.
332
00:23:59,396 --> 00:24:03,817
Emma, c'est ça ? C'est une super robe.
333
00:24:03,900 --> 00:24:07,612
- Merci.
- Tant de style, si unique.
334
00:24:07,696 --> 00:24:10,323
Ce que vous avez fait avec les épingles.
335
00:24:10,407 --> 00:24:12,784
Très drôle. C'est à se pisser dessus.
336
00:24:14,578 --> 00:24:15,996
- Pardon ?
- À se pisser dessus.
337
00:24:16,496 --> 00:24:18,999
Vous vous moquez moi.
Vous n'aimez pas ma robe stupide.
338
00:24:19,082 --> 00:24:21,626
Vous êtes un crétin à l'esprit rétréci
339
00:24:21,710 --> 00:24:24,337
qui doit être rétréci
dans d'autres domaines.
340
00:24:25,046 --> 00:24:26,798
Tu veux aller danser ?
341
00:24:26,882 --> 00:24:28,341
Elle danse aussi.
342
00:24:28,425 --> 00:24:30,969
Vous êtes presque membre du gang de Fagin.
343
00:24:31,052 --> 00:24:33,638
C'est merveilleusement
condescendant, Dick.
344
00:24:33,722 --> 00:24:35,182
- Rich.
- Oui, dites-moi,
345
00:24:35,265 --> 00:24:38,602
ce matin, en mettant votre costume,
vous vous êtes dit :
346
00:24:38,685 --> 00:24:41,438
"Je veux avoir l'air
d'un crétin grippe-sou"
347
00:24:41,521 --> 00:24:45,317
- ou c'est un heureux hasard ?
- Un des grands mystères de la vie.
348
00:24:45,400 --> 00:24:46,860
- On y va ?
- Tais-toi.
349
00:24:46,943 --> 00:24:49,863
Ton amie fait du bon boulot
350
00:24:49,946 --> 00:24:52,490
en gâchant ton image à elle toute seule.
351
00:24:52,574 --> 00:24:53,658
Vous savez quoi ?
352
00:24:54,659 --> 00:24:58,038
Je vais aux toilettes
avant que Pacey regrette ce que je dis.
353
00:25:01,833 --> 00:25:02,792
Witter.
354
00:25:17,474 --> 00:25:18,642
Merci.
355
00:25:21,978 --> 00:25:25,232
J'ai réfléchi, ça va aller.
356
00:25:25,732 --> 00:25:29,569
Tout ce que tu dois faire,
c'est raisonner Hetson.
357
00:25:29,653 --> 00:25:31,446
Je suis sûr qu'il comprendra.
358
00:25:31,529 --> 00:25:35,075
J'ai essayé. Bizarrement, il s'en moque.
359
00:25:37,244 --> 00:25:38,370
Ça y est.
360
00:25:39,329 --> 00:25:41,414
Je vais perdre ma bourse.
361
00:25:41,957 --> 00:25:44,542
- C'est fini.
- Évite le mélodrame.
362
00:25:44,626 --> 00:25:48,129
- Le mélodrame ?
- Je te dis juste de te calmer.
363
00:25:48,213 --> 00:25:51,633
Tu paniques en imaginant
le pire scénario possible.
364
00:25:51,716 --> 00:25:53,510
Tu oublies l'important.
365
00:25:53,593 --> 00:25:55,971
Il y a plus important que d'être virée ?
366
00:25:56,054 --> 00:25:58,682
Tu passes déjà de perdre ta bourse
367
00:25:58,765 --> 00:26:02,519
à être virée de la fac.
Tu prends ça trop au sérieux.
368
00:26:02,602 --> 00:26:05,397
Je vois que toi,
tu ne prends rien au sérieux.
369
00:26:05,480 --> 00:26:08,024
Je fais attention aux choses importantes.
370
00:26:08,108 --> 00:26:09,609
C'est-à-dire ?
371
00:26:09,693 --> 00:26:11,945
Pour moi, Worthington est un moyen
372
00:26:12,028 --> 00:26:14,322
d'échapper à une existence terne.
373
00:26:14,406 --> 00:26:18,118
Je ne connais pas tes rêves,
donc je ne sais pas comment l'expliquer.
374
00:26:19,661 --> 00:26:23,123
En y réfléchissant,
je ne sais rien de toi.
375
00:26:23,999 --> 00:26:27,419
D'habitude, tu es assez forte
pour supposer des choses sur moi.
376
00:26:27,502 --> 00:26:30,547
J'assemble tout
par des suppositions hasardeuses.
377
00:26:30,630 --> 00:26:32,966
Tu as de forts pouvoirs de déduction.
378
00:26:33,049 --> 00:26:36,469
J'aurais peut-être dû
garder mon schéma habituel.
379
00:26:36,553 --> 00:26:38,638
Oui, car ça te rendait si heureuse.
380
00:26:38,722 --> 00:26:41,308
Au moins, je savais à quoi m'attendre.
381
00:26:41,391 --> 00:26:43,727
Tout ce que j'essaie me retombe dessus.
382
00:26:43,810 --> 00:26:46,563
C'est comme ça qu'on grandit.
383
00:26:46,646 --> 00:26:48,481
On apprend de nos erreurs.
384
00:26:50,358 --> 00:26:53,653
J'apprends qu'éviter les chemins
385
00:26:53,737 --> 00:26:57,490
peu empruntés est sûrement
l'attitude la plus intelligente.
386
00:26:59,242 --> 00:27:00,410
Écoute,
387
00:27:01,411 --> 00:27:03,913
je suis désolé
que tu aies raté ton examen,
388
00:27:05,290 --> 00:27:09,169
mais je ne veux pas que tu voies
la nuit dernière comme une erreur.
389
00:27:14,674 --> 00:27:16,593
Mais je suppose que ça l'était.
390
00:27:26,186 --> 00:27:27,937
Celui-là, c'est dans la poche.
391
00:27:28,021 --> 00:27:31,066
Je ne sais pas. Je suis sexy ce soir.
392
00:27:32,275 --> 00:27:36,446
Et cette punk ?
Qu'est-ce qu'elle fiche ici ?
393
00:27:36,529 --> 00:27:39,115
Je ne sais pas. Tu as entendu son accent ?
394
00:27:39,199 --> 00:27:40,950
Il est bidon.
395
00:27:41,034 --> 00:27:44,287
Je sais et elle a été
très grossière avec Rich.
396
00:27:45,830 --> 00:27:47,624
Et alors ? C'est un petit branleur.
397
00:27:49,042 --> 00:27:52,003
- Oui, mais tu ne veux pas gagner ?
- Gagner quoi ?
398
00:27:52,796 --> 00:27:55,382
Tu ne sais pas quel est le but
de cette soirée ?
399
00:27:55,965 --> 00:27:59,010
- Pardon, de quoi vous parlez ?
- C'est un concours.
400
00:27:59,094 --> 00:28:01,846
Le mec avec la fille la plus sexy
gagne 1 000 $.
401
00:28:15,693 --> 00:28:17,570
Où est ta punkette insolente ?
402
00:28:17,654 --> 00:28:20,323
- Je voulais un autre round.
- Étrangement,
403
00:28:20,407 --> 00:28:23,827
elle ne veut pas être ici.
Je ne peux pas lui en vouloir.
404
00:28:23,910 --> 00:28:27,038
Alors pourquoi avoir englouti
toutes les empanadas ?
405
00:28:27,539 --> 00:28:30,166
Tu n'avais pas besoin
de la traiter comme ça.
406
00:28:30,250 --> 00:28:33,837
Elle ne s'abaissera pas
à ton stéréotype de femme.
407
00:28:33,920 --> 00:28:36,256
C'est la personne la plus éloquente
408
00:28:36,339 --> 00:28:38,758
et la plus passionnée que je connaisse.
409
00:28:38,842 --> 00:28:42,220
Elle a trop de grâce
pour s'abaisser à ton niveau.
410
00:28:43,054 --> 00:28:44,305
C'était magnifique, Witter.
411
00:28:44,389 --> 00:28:47,058
Je suis désolé, mais tu perds ton temps.
412
00:28:47,142 --> 00:28:50,895
C'est pas un souci. J'ai gâché ma soirée
avec ce jeu pathétique.
413
00:28:50,979 --> 00:28:53,189
Si c'est une perte de temps pour toi,
414
00:28:53,273 --> 00:28:55,275
on pourra y remédier lundi matin.
415
00:28:56,025 --> 00:28:59,237
C'est bien beau, ces hésitations,
416
00:29:00,071 --> 00:29:03,575
mais tu sembles oublier,
ou bien tu n'as pas compris,
417
00:29:03,658 --> 00:29:06,953
que je suis ton patron.
Tu ne vaux rien pour moi.
418
00:29:07,036 --> 00:29:08,872
Tu es en terrain glissant.
419
00:29:08,955 --> 00:29:11,541
Fais attention quand tu me parles.
420
00:29:11,624 --> 00:29:15,253
Je ne suis pas ton ami.
Je suis responsable de ton avenir,
421
00:29:15,336 --> 00:29:18,673
qui se présente mal, à l'heure actuelle.
422
00:29:23,845 --> 00:29:27,348
Et on fera la partie
où elle est sous la douche.
423
00:29:27,432 --> 00:29:30,268
- Et on aura fini.
- Cool.
424
00:29:30,351 --> 00:29:33,146
Alors, les tourtereaux,
vous faites quoi ce soir ?
425
00:29:33,229 --> 00:29:34,898
Rien.
426
00:29:34,981 --> 00:29:37,901
Elle sort...
427
00:29:38,943 --> 00:29:41,696
- avec Max.
- Je vois.
428
00:29:43,156 --> 00:29:45,158
- Donc tu...
- Cherche un moyen
429
00:29:45,241 --> 00:29:46,451
de le tuer.
430
00:29:47,452 --> 00:29:48,828
Productif.
431
00:29:48,912 --> 00:29:51,414
Je ne sais pas ce que je fais.
432
00:29:52,540 --> 00:29:54,459
Ça ne me ressemble pas.
433
00:29:55,293 --> 00:29:58,296
Elle a menti sur nous,
je l'ai entendue dans le casque.
434
00:29:58,379 --> 00:30:01,132
J'aurais pu la confronter,
mais je n'ai rien fait.
435
00:30:01,216 --> 00:30:03,927
Maintenant, elle sort avec lui.
436
00:30:04,010 --> 00:30:05,428
Je n'ai rien dit.
437
00:30:07,388 --> 00:30:10,141
- À quoi je joue ?
- Tu fais ce qui est bien.
438
00:30:11,267 --> 00:30:15,063
Si tu la confrontes
sur un petit mensonge inoffensif,
439
00:30:15,146 --> 00:30:18,691
elle sera sûrement furieuse
que tu l'espionnes
440
00:30:18,775 --> 00:30:21,694
et ça sera fini pour toi
et tes privilèges sexuels
441
00:30:21,778 --> 00:30:23,029
pour le reste du tournage.
442
00:30:23,863 --> 00:30:25,532
Ignore-le.
443
00:30:25,615 --> 00:30:29,285
Ignore-le, essaie de profiter du temps
qu'il vous reste ensemble.
444
00:30:32,705 --> 00:30:35,500
Tu es peut-être l'amour
de la vie de Natasha,
445
00:30:36,251 --> 00:30:39,546
mais malheureusement,
tu n'influences pas son prochain film.
446
00:30:40,046 --> 00:30:41,339
C'est très simple.
447
00:30:42,131 --> 00:30:43,758
Donc oublie ça.
448
00:30:44,676 --> 00:30:46,427
Ce n'est pas grave.
449
00:30:47,053 --> 00:30:49,722
C'est ton conseil ? Faire l'autruche ?
450
00:30:49,806 --> 00:30:51,808
Oui, c'est mon conseil, ingrat.
451
00:30:51,891 --> 00:30:53,935
- Il est très mauvais.
- Il est bon
452
00:30:54,018 --> 00:30:56,437
si tu veux continuer
à coucher avec Natasha.
453
00:30:57,522 --> 00:31:01,025
Si seulement
elle n'avait pas ce pouvoir sur moi.
454
00:31:01,943 --> 00:31:04,028
J'oublie mon nom. Je suis obsédé...
455
00:31:04,112 --> 00:31:05,363
Par le sexe ?
456
00:31:07,782 --> 00:31:09,659
- Oui.
- Tu vois ?
457
00:31:10,326 --> 00:31:13,454
Elles le savent et c'est comme ça
qu'elles nous font marcher.
458
00:31:13,538 --> 00:31:16,708
Ce n'est pas toi
qui marches sur les autres ?
459
00:31:16,791 --> 00:31:18,459
On m'a marché dessus.
460
00:31:19,460 --> 00:31:20,753
Crois-moi.
461
00:31:22,922 --> 00:31:24,799
Ne me lance pas là-dessus.
462
00:31:25,341 --> 00:31:27,343
Je vais être direct avec elle.
463
00:31:28,136 --> 00:31:31,180
Je ne vais pas faire une crise.
J'ai été honnête.
464
00:31:31,264 --> 00:31:34,684
Tu me raconteras ce que ça a donné.
465
00:31:34,767 --> 00:31:36,394
Je dois penser à autre chose.
466
00:31:36,477 --> 00:31:41,107
Pourquoi penser quand on peut boire ?
Barman, deux verres de whisky
467
00:31:41,190 --> 00:31:43,860
et amenez-lui ce qu'il veut.
468
00:31:43,943 --> 00:31:45,028
D'accord.
469
00:31:58,958 --> 00:32:00,460
Vous avez choisi ?
470
00:32:01,836 --> 00:32:04,589
Un hamburger
et une Guinness, s'il vous plaît.
471
00:32:04,672 --> 00:32:06,883
Ajoutez des cornichons, s'il vous plaît.
472
00:32:06,966 --> 00:32:09,719
Et un verre d'eau avec des glaçons.
473
00:32:09,802 --> 00:32:12,180
- Je peux vous poser une question ?
- Bien sûr.
474
00:32:12,972 --> 00:32:15,308
Comment pouvez-vous
me passer votre commande
475
00:32:15,391 --> 00:32:18,311
et faire comme si de rien n'était ?
Que faites-vous ici ?
476
00:32:18,394 --> 00:32:20,355
Vous essayez de me torturer ?
477
00:32:20,438 --> 00:32:23,566
Ça fait quatre questions,
mais peu importe.
478
00:32:23,650 --> 00:32:26,486
La réponse à : "Comment je peux commander
479
00:32:26,569 --> 00:32:28,404
comme ça ?" est double.
480
00:32:28,488 --> 00:32:31,366
A : De mon point de vue,
il ne s'est rien passé.
481
00:32:31,449 --> 00:32:36,454
B : J'ai faim. Je n'ai pas pensé
que ça avait un rapport avec vous.
482
00:32:36,537 --> 00:32:39,624
Il n'y a que ma misérable vie
qui s'effondre
483
00:32:39,707 --> 00:32:42,126
- à cause de vous.
- À cause de qui ?
484
00:32:43,795 --> 00:32:46,005
Attendez, Joey.
485
00:32:46,089 --> 00:32:49,092
Vous savez quoi ? J'ai changé d'avis.
486
00:32:50,968 --> 00:32:53,888
Enlevez les frites,
je veux des beignets d'oignons.
487
00:33:01,729 --> 00:33:03,982
- Professeur Hetson.
- Super, super.
488
00:33:04,065 --> 00:33:06,859
Voyons voir. Vous êtes le chevalier blanc.
489
00:33:06,943 --> 00:33:09,821
Je suis le méchant dragon
dans ce petit drame.
490
00:33:09,904 --> 00:33:11,698
Donnez-lui une autre chance.
491
00:33:12,281 --> 00:33:14,200
C'était de ma faute.
492
00:33:14,283 --> 00:33:17,203
- Je l'ai mise en retard.
- Écoutez, Eddie,
493
00:33:17,286 --> 00:33:20,206
si c'est votre vrai nom. Je m'en moque.
494
00:33:20,289 --> 00:33:23,001
Je me moque du travail fourni,
de ses excuses,
495
00:33:23,084 --> 00:33:26,087
ou si le sexe était bien.
Vous perdez votre temps.
496
00:33:26,170 --> 00:33:29,841
Allez sauver un chat dans un arbre.
497
00:33:29,924 --> 00:33:31,759
C'est quoi votre problème ?
498
00:33:31,843 --> 00:33:35,054
Vous ne pouvez pas être humain,
pour une fois ?
499
00:33:36,014 --> 00:33:39,392
Dites-moi,
qu'est-ce que va donner la relation
500
00:33:39,475 --> 00:33:41,227
entre Joey et vous ?
501
00:33:41,310 --> 00:33:43,146
Ce ne sont pas vos affaires.
502
00:33:43,229 --> 00:33:46,149
Parce que j'ai une idée.
503
00:33:46,232 --> 00:33:48,818
Croyez-moi, ce n'est pas une belle image.
504
00:33:48,901 --> 00:33:53,239
Mlle Potter,
malgré sa performance d'aujourd'hui,
505
00:33:53,322 --> 00:33:55,533
est une fille qui ira quelque part.
506
00:33:55,616 --> 00:33:58,578
Dans des endroits où vous n'irez pas.
507
00:33:59,287 --> 00:34:00,997
Où vous ne pouvez espérer aller.
508
00:34:02,749 --> 00:34:04,917
Ça ne vous rend pas fou
509
00:34:05,001 --> 00:34:08,129
de savoir qu'elle a la vie
que vous prétendez avoir ?
510
00:34:08,921 --> 00:34:10,465
Qui sait ?
511
00:34:10,548 --> 00:34:12,884
Vous l'avez attirée dans votre appart
512
00:34:12,967 --> 00:34:15,553
pour essayer d'égaliser vos chances ?
513
00:34:15,636 --> 00:34:17,346
Ça ne marchera pas.
514
00:34:17,430 --> 00:34:19,599
Elle verra toujours clair en vous.
515
00:34:19,682 --> 00:34:23,728
Elle partira quand même
et vous resterez piégé ici.
516
00:34:25,730 --> 00:34:29,025
C'est bien que vous soyez
si mignon dans ce tablier...
517
00:34:29,734 --> 00:34:31,152
Oh, mon Dieu.
518
00:35:07,271 --> 00:35:08,439
Qu'est-ce que tu fais ?
519
00:35:09,899 --> 00:35:11,651
Je t'attendais.
520
00:35:20,034 --> 00:35:21,702
Je viens d'être viré.
521
00:35:24,038 --> 00:35:25,623
Je suis désolée.
522
00:35:25,706 --> 00:35:31,254
Hetson ne portera pas plainte.
Ce n'est pas si mal.
523
00:35:31,337 --> 00:35:35,174
Eddie, écoute, je suis vraiment désolée...
524
00:35:35,258 --> 00:35:36,926
- Joey.
- C'est juste que...
525
00:35:37,009 --> 00:35:38,886
- Non.
- Tu n'es pas obligée.
526
00:35:38,970 --> 00:35:40,680
Je comprends.
527
00:35:42,306 --> 00:35:44,851
Je suis désolé d'avoir parlé de mélodrame.
528
00:35:47,937 --> 00:35:49,814
J'ai tendance à paniquer
529
00:35:49,897 --> 00:35:52,692
et tu as tendance à minimiser les choses.
530
00:35:53,234 --> 00:35:57,738
Mais quelque part au milieu,
on se retrouve.
531
00:35:59,907 --> 00:36:04,245
Si je ne m'étais pas rendormie et
si je n'avais pas tout raté avec Hetson,
532
00:36:04,829 --> 00:36:07,123
je n'aurais jamais vu ce nouveau côté.
533
00:36:07,832 --> 00:36:10,710
Donc le chemin peu emprunté
534
00:36:11,335 --> 00:36:12,795
n'est pas si mal ?
535
00:36:14,130 --> 00:36:18,843
Un début chaotique,
mais c'est pas mal maintenant.
536
00:36:20,595 --> 00:36:22,805
Tu as un bon crochet du droit, cogneur.
537
00:36:33,024 --> 00:36:35,902
- C'était pour quoi ?
- M'avoir appelé "cogneur".
538
00:36:35,985 --> 00:36:37,403
Ça m'a bien plu.
539
00:36:41,782 --> 00:36:43,242
J'ai une idée,
540
00:36:43,326 --> 00:36:46,287
pour essayer d'oublier tout ça.
541
00:36:48,247 --> 00:36:51,042
Non, pas ça, coquine.
542
00:36:51,125 --> 00:36:55,004
Autre chose
pour nous changer les idées. Viens.
543
00:37:13,981 --> 00:37:15,691
J'adorerais.
544
00:37:28,454 --> 00:37:29,747
Salut, vieux.
545
00:37:59,443 --> 00:38:01,904
Je suis ravie de te voir. Tu m'as manqué.
546
00:38:05,908 --> 00:38:09,161
- Tu t'es amusée ?
- C'était ennuyeux.
547
00:38:09,245 --> 00:38:12,540
On a bu un verre
et j'ai maté la télé dans ma chambre.
548
00:38:15,293 --> 00:38:18,671
Mais j'ai pensé à toi toute la soirée.
549
00:38:30,016 --> 00:38:31,892
Dawson, allez.
550
00:38:32,393 --> 00:38:35,354
Je suis devant toi
et je te demande d'entrer.
551
00:38:35,438 --> 00:38:40,401
Tu vas vraiment me renvoyer seule
dans la nuit froide ?
552
00:39:03,507 --> 00:39:06,260
- Que t'est-il arrivé ?
- Je suis partie.
553
00:39:06,802 --> 00:39:08,095
J'ai vu ça.
554
00:39:08,179 --> 00:39:10,973
Sans dire au revoir ou me prévenir.
555
00:39:13,559 --> 00:39:16,812
Si c'est à cause de Rich,
tu ne devrais pas t'en faire.
556
00:39:16,896 --> 00:39:18,481
C'est juste un crétin.
557
00:39:28,532 --> 00:39:30,326
Alors, j'ai gagné ?
558
00:39:31,494 --> 00:39:33,621
- Quoi ?
- Alors, j'ai gagné ?
559
00:39:34,330 --> 00:39:36,457
- De quoi tu parles ?
- Sûrement pas.
560
00:39:36,540 --> 00:39:39,752
Il y avait 20 filles
plus sexy que moi, non ?
561
00:39:39,835 --> 00:39:43,798
- Quelqu'un t'a parlé du concours.
- Tu comprends vite.
562
00:39:47,176 --> 00:39:49,011
Je peux juste m'excuser.
563
00:39:49,095 --> 00:39:51,388
Je n'ai pas de grand discours à te faire.
564
00:39:52,306 --> 00:39:56,394
J'ai encore eu tout faux et je m'excuse.
565
00:39:56,477 --> 00:39:59,438
J'ai pris le chemin du boulot sans âme
566
00:39:59,522 --> 00:40:01,941
et j'ai oublié que j'avais le choix.
567
00:40:02,024 --> 00:40:05,027
- Tu as toujours le choix.
- C'est vrai.
568
00:40:05,111 --> 00:40:08,114
Mais dans ce bureau,
je n'en ai pas l'impression.
569
00:40:08,197 --> 00:40:10,074
Alors, j'ai gagné ?
570
00:40:13,327 --> 00:40:16,080
Je ne comprends pas
pourquoi tu m'as emmenée.
571
00:40:16,163 --> 00:40:18,207
Tu savais ce qu'était ce concours.
572
00:40:18,290 --> 00:40:20,501
Tu essayais de m'humilier ou...
573
00:40:20,584 --> 00:40:25,589
Sûrement pas. Je t'ai emmenée
car je pensais que tu gagnerais.
574
00:40:25,673 --> 00:40:28,342
Tu étais de loin la plus belle femme,
575
00:40:28,426 --> 00:40:31,887
et je ne me moque pas de toi,
comme disent les Anglais.
576
00:40:32,388 --> 00:40:35,516
- Non ?
- Pas du tout.
577
00:40:35,599 --> 00:40:39,145
Être là-bas avec toi valait 10 fois
le prix que m'auraient offert
578
00:40:39,228 --> 00:40:42,022
ces tarés sans âme avec qui je bosse.
579
00:40:42,898 --> 00:40:45,025
Je suis désolé.
580
00:41:01,375 --> 00:41:03,544
- Salut.
- Salut, Jack.
581
00:41:07,965 --> 00:41:09,758
Vous avez vu la télécommande ?
582
00:41:11,594 --> 00:41:12,511
Merci.
583
00:41:22,813 --> 00:41:24,523
Que se passe-t-il, Eddie ?
584
00:41:25,482 --> 00:41:27,943
Je commence à être inquiète.
585
00:41:54,553 --> 00:41:57,306
Ton père nous a fait rentrer ici,
je n'y crois pas.
586
00:41:57,389 --> 00:41:58,891
C'est trop cool.
587
00:41:58,974 --> 00:42:00,976
Les Doling ont des connaissances.
588
00:42:01,060 --> 00:42:03,562
La mafia irlandaise, je le savais.
589
00:42:03,646 --> 00:42:06,565
- Tu sais quoi ?
- Quoi ?
590
00:42:06,649 --> 00:42:10,069
Tu possèdes une certaine grâce masculine.
591
00:42:10,152 --> 00:42:12,071
Oui, je te l'avais dit.
592
00:42:13,864 --> 00:42:15,574
Très joli.
593
00:42:16,408 --> 00:42:17,952
Viens ici.
594
00:42:20,079 --> 00:42:23,916
Merci pour ça. Pour tout.
595
00:42:23,999 --> 00:42:26,502
C'est un plaisir, Joey Potter.
596
00:42:38,055 --> 00:42:39,306
Viens.
597
00:42:42,393 --> 00:42:44,353
En arrière maintenant.
598
00:42:44,436 --> 00:42:47,481
- Non, c'est en avant.
- C'est mon virage.
599
00:43:28,272 --> 00:43:30,274
Sous-titres traduits par:
Laure Rose-Raymond