1 00:00:16,182 --> 00:00:18,518 OK, on arrête la répétition. 2 00:00:18,601 --> 00:00:21,479 - Voilà. - Tu me sauves la vie. 3 00:00:24,274 --> 00:00:27,569 C'est ton 4e. Je vais demander une intervention. 4 00:00:27,652 --> 00:00:30,405 Depuis qu'on m'a convaincu d'arrêter de fumer, 5 00:00:30,488 --> 00:00:32,949 je suis devenu une machine à manger. 6 00:00:33,033 --> 00:00:35,326 C'est pas le Todd accro à la nicotine. 7 00:00:35,410 --> 00:00:37,495 C'est plutôt le Todd nerveux. 8 00:00:37,579 --> 00:00:40,749 Un des visages de Todd. Il y a le Todd ivre et agressif. 9 00:00:40,832 --> 00:00:44,252 Le Todd sobre et agressif, le Todd terrifiant et excité. 10 00:00:44,335 --> 00:00:47,422 Le plus rare, c'est le gentil Todd, souvent accompagné 11 00:00:47,505 --> 00:00:50,300 - du Todd qui cache son jeu. - Merci, vieux. 12 00:00:50,383 --> 00:00:53,553 - Dans le mille. - Tu sais, 13 00:00:53,636 --> 00:00:56,139 je trouve ça déprimant de te voir paniquer 14 00:00:56,222 --> 00:00:57,932 parce qu'un gars vient bosser. 15 00:00:58,016 --> 00:01:00,477 Un certain assistant était émoustillé 16 00:01:00,560 --> 00:01:03,646 rien qu'en transférant l'appel d'un M. Spielberg. 17 00:01:03,730 --> 00:01:06,024 Spielberg est un dieu du cinéma. 18 00:01:06,107 --> 00:01:07,901 Max Winter, une star de navet. 19 00:01:07,984 --> 00:01:10,487 Ce minable pourrait être à ce projet 20 00:01:10,570 --> 00:01:14,032 ce que Janet Leigh est à Psycho, ou Drew Barrymore à Scream. 21 00:01:14,115 --> 00:01:17,368 Tu sais ce qu'on a dû faire pour l'avoir ? 22 00:01:17,452 --> 00:01:19,370 On a de la chance que ça ait marché. 23 00:01:20,205 --> 00:01:22,123 Todd Carr, sacré génie. 24 00:01:23,416 --> 00:01:26,961 Je travaille enfin avec toi et je me fais tuer au bout de 15 min ? 25 00:01:27,045 --> 00:01:30,298 T'inquiète pas, on te ramènera comme zombie dans la suite. 26 00:01:30,381 --> 00:01:32,467 Mais arrange-toi avec Spielberg. 27 00:01:32,550 --> 00:01:33,927 Bien sûr. 28 00:01:34,010 --> 00:01:38,014 - Salut, je suis Max. - Dawson, l'assistant de Todd. 29 00:01:38,097 --> 00:01:41,935 - Tu vas travailler avec Spielberg ? - On s'est arrangé pour ça. 30 00:01:42,018 --> 00:01:45,063 Il faudra me montrer où on peut s'amuser dans le coin. 31 00:01:45,146 --> 00:01:46,898 - Qu'en dis-tu ? - OK. 32 00:01:47,440 --> 00:01:50,527 - Quant à ma partenaire... - La charmante Natasha. 33 00:01:50,610 --> 00:01:53,446 Oui, il faut absolument que je lui parle. 34 00:01:53,530 --> 00:01:57,075 J'aime connaître les gens avec qui je travaille. 35 00:03:02,056 --> 00:03:03,141 Salut. 36 00:03:05,810 --> 00:03:07,937 - Tu viens d'arriver ? - Il y a 10 min. 37 00:03:08,021 --> 00:03:11,024 - Je ne voulais pas te déranger. - Ça peut pas être pire 38 00:03:11,107 --> 00:03:14,360 que cette chanson débile. Qu'on achève celui qui l'a mise. 39 00:03:14,444 --> 00:03:15,445 C'est moi. 40 00:03:18,072 --> 00:03:21,743 Désolée. J'essaie d'étudier pour mon dernier examen. 41 00:03:21,826 --> 00:03:24,996 C'est le cours de Hetson. Il y a beaucoup à réviser 42 00:03:25,079 --> 00:03:28,458 et je veux vraiment réussir. C'est cette chanson... 43 00:03:28,541 --> 00:03:31,794 - Va à la bibliothèque. - J'ai essayé. 44 00:03:31,878 --> 00:03:34,422 C'est bondé. Les gens sont assis dans les toilettes. 45 00:03:34,505 --> 00:03:36,549 - La résidence ? - Trop de fêtes. 46 00:03:36,633 --> 00:03:38,218 Les exams sont presque finis. 47 00:03:38,301 --> 00:03:41,471 En partant, ils faisaient des glissades, nus dans le couloir. 48 00:03:43,806 --> 00:03:45,850 Tu pourrais aller chez moi. 49 00:03:45,934 --> 00:03:47,602 Voyez-vous ça. 50 00:03:47,685 --> 00:03:51,147 Essayeriez-vous de me mettre dans votre lit, M. Doling ? 51 00:03:51,231 --> 00:03:53,900 Vous pouvez vous mettre dans mon lit, Mlle Potter, 52 00:03:53,983 --> 00:03:57,278 mais malheureusement, je serai ici. Je fais la fermeture. 53 00:03:57,362 --> 00:03:59,113 Reste tant que tu veux. 54 00:03:59,197 --> 00:04:01,241 Laisse les clés sous le paillasson. 55 00:04:01,324 --> 00:04:03,493 Tu es incroyable. 56 00:04:03,576 --> 00:04:05,578 - Oui, enfin... - Le meilleur. 57 00:04:05,662 --> 00:04:08,539 - Les clés. - Merci. Le meilleur. 58 00:04:08,623 --> 00:04:09,999 Amuse-toi bien. 59 00:04:10,750 --> 00:04:13,169 Stupide coloc masculin. 60 00:04:13,253 --> 00:04:17,298 - Saloperie de saletés... - Emma, te voilà. 61 00:04:17,382 --> 00:04:19,676 Tu es ravissante aujourd'hui. 62 00:04:19,759 --> 00:04:22,637 Pourtant je ne te vois pas car tu es transparent. 63 00:04:22,720 --> 00:04:25,014 - Tu veux quoi ? - Très perspicace. 64 00:04:25,098 --> 00:04:29,018 - J'ai en effet besoin d'un service. - J'ai une question pour toi, 65 00:04:29,102 --> 00:04:32,063 assise ici, à brosser notre saleté collective. 66 00:04:32,146 --> 00:04:33,815 - Vas-y. - Tu sais ce qu'est 67 00:04:33,898 --> 00:04:36,401 - une brosse à toilettes ? - Oui, une brosse 68 00:04:36,484 --> 00:04:38,319 pour nettoyer les toilettes. 69 00:04:41,030 --> 00:04:44,325 D'accord, je l'ai mérité. C'est pas grave. 70 00:04:44,409 --> 00:04:47,120 Et mon service n'est pas vraiment un service. 71 00:04:47,203 --> 00:04:50,873 C'est plus une proposition. Et tu seras d'accord, c'est un mot 72 00:04:50,957 --> 00:04:53,835 - bien plus séduisant. - Épargne-moi ton baratin 73 00:04:53,918 --> 00:04:56,671 et viens-en au fait. Je répète dans 1 h. 74 00:04:56,754 --> 00:04:59,382 Pour t'habiller pour ladite proposition, 75 00:04:59,465 --> 00:05:02,844 que je vais t'exposer, tu auras besoin d'une nouvelle robe. 76 00:05:02,927 --> 00:05:05,888 Je suis prêt à t'emmener dans un grand magasin de mode 77 00:05:05,972 --> 00:05:09,517 et à t'acheter cette fameuse robe, qui deviendra ta robe préférée. 78 00:05:09,600 --> 00:05:13,229 La robe qui fait tourner les têtes et elle ne sera parfaite 79 00:05:13,313 --> 00:05:16,691 que quand tu la mettras demain à ma soirée d'entreprise. 80 00:05:16,774 --> 00:05:20,820 Non. Être assise sous des néons avec des types dépressifs 81 00:05:20,903 --> 00:05:23,448 coincés et ivres qui prétendent être heureux, 82 00:05:23,531 --> 00:05:25,825 jusqu'à ce que l'un d'eux me tripote, 83 00:05:25,908 --> 00:05:31,622 - me semble tout sauf amusant. - D'après moi, 84 00:05:31,706 --> 00:05:35,126 ce ne sera pas des néons, mais plutôt des guirlandes scintillantes 85 00:05:35,209 --> 00:05:37,754 car elles sont festives et c'est pour les fêtes. 86 00:05:37,837 --> 00:05:40,298 - Ma réponse est toujours non. - D'accord. 87 00:05:41,340 --> 00:05:44,218 - Je te donnerai 25 $. - J'ai l'air d'une prostituée ? 88 00:05:45,219 --> 00:05:47,430 Bien sûr que non. On fait un marché. 89 00:05:47,513 --> 00:05:49,182 Je nettoie la salle de bain 90 00:05:49,265 --> 00:05:51,309 et je fais la vaisselle pendant 2 semaines. 91 00:05:51,392 --> 00:05:53,519 - Six mois. - Quoi ? 92 00:05:55,897 --> 00:05:57,899 - Un mois. - Deux mois ou rien. 93 00:05:57,982 --> 00:06:00,485 Je vois, tu emploies la manière forte. 94 00:06:02,528 --> 00:06:04,447 D'accord. Marché conclu. 95 00:06:04,530 --> 00:06:08,618 Très bien. Je vais à ma répétition. 96 00:06:08,701 --> 00:06:11,954 Je reviens plus tard pour que tu m'achètes ma robe. 97 00:06:12,038 --> 00:06:13,539 À plus tard. 98 00:06:16,375 --> 00:06:19,003 Ça alors ! Je vais rencontrer Max Winter. 99 00:06:19,087 --> 00:06:20,963 Je vais jouer avec Max Winter. 100 00:06:21,047 --> 00:06:25,051 - Il est très chevelu. - Je vais embrasser Max Winter. 101 00:06:33,017 --> 00:06:35,311 Salut, je suis Max. 102 00:06:36,395 --> 00:06:37,980 On va travailler ensemble. 103 00:06:39,524 --> 00:06:41,192 Ça te tenterait de répéter ? 104 00:06:42,401 --> 00:06:43,277 Cool. 105 00:06:45,822 --> 00:06:47,824 - Re bonjour. - Salut, Max. 106 00:06:48,491 --> 00:06:51,619 - Si je vous dérange... - Non, assieds-toi, on répète. 107 00:06:52,161 --> 00:06:53,329 Super. 108 00:06:58,167 --> 00:07:00,545 Il y a un tueur en liberté ici, bébé. 109 00:07:00,628 --> 00:07:05,341 - Ce n'est pas sûr pour une fille. - Je suis une femme, pas un bébé. 110 00:07:09,011 --> 00:07:11,973 Tu peux nous laisser seuls ? Quand je répète, 111 00:07:12,056 --> 00:07:15,726 je me sens très vulnérable. 112 00:07:15,810 --> 00:07:18,271 Bien sûr, je vous laisse seuls. 113 00:07:18,354 --> 00:07:19,522 Merci. 114 00:07:21,107 --> 00:07:23,359 - Dawson, c'est ça ? - Oui. 115 00:07:23,443 --> 00:07:24,986 Merci, Dawson. 116 00:07:38,666 --> 00:07:40,084 Et celle-là ? 117 00:07:41,002 --> 00:07:43,462 On dirait une robe pour ma grand-mère. 118 00:07:43,546 --> 00:07:45,214 C'est fendu jusqu'à mi-cuisse. 119 00:07:45,298 --> 00:07:47,341 Ma grand-mère est une dame sexy. 120 00:07:47,425 --> 00:07:51,345 On est ici depuis 1 h. Tu pourrais en essayer une ? 121 00:07:51,429 --> 00:07:53,681 Qu'est-ce qui ne va pas avec mes habits ? 122 00:07:53,764 --> 00:07:56,767 - Ils tiennent avec des épingles. - C'est un look. 123 00:07:56,851 --> 00:08:00,146 - Tu connais l'individualité ? - Je t'achète une robe. 124 00:08:00,229 --> 00:08:01,939 Arrête de te plaindre. 125 00:08:02,023 --> 00:08:05,067 Essaie celles-ci, s'il te plaît. 126 00:08:07,570 --> 00:08:08,905 Merci. 127 00:08:10,489 --> 00:08:14,368 Pourquoi tu fais toute une histoire pour une petite fête d'entreprise. 128 00:08:14,452 --> 00:08:17,997 Je devrais sûrement te faire une petite confession sur cette fête. 129 00:08:18,080 --> 00:08:20,541 Ce n'est pas une fête de bureau typique. 130 00:08:20,625 --> 00:08:22,376 C'est plus un... 131 00:08:23,586 --> 00:08:24,712 Un quoi ? 132 00:08:25,379 --> 00:08:28,424 - La vache ! - Je sais, j'ai l'air ridicule. 133 00:08:28,508 --> 00:08:31,177 - Je me sens ridicule. - Non, c'est ça. 134 00:08:31,260 --> 00:08:33,304 - C'est la bonne. - Tu es sûr ? 135 00:08:34,472 --> 00:08:37,516 - Elle coûte 300 $. - Alors, va pour 300 $. 136 00:08:37,600 --> 00:08:40,978 Parce que c'est la bonne. Tu es magnifique, Emma. 137 00:08:41,062 --> 00:08:43,314 Il faut que tu la portes demain soir. 138 00:09:53,175 --> 00:09:54,427 Joey. 139 00:09:56,679 --> 00:09:57,722 Salut. 140 00:10:02,184 --> 00:10:05,896 Je savais que tu trouverais un moyen de me mettre dans ton lit. 141 00:10:05,980 --> 00:10:09,066 Ça faisait partie de mon plan machiavélique. 142 00:10:09,150 --> 00:10:12,194 - Je le savais. - Je sais qu'il est tôt, 143 00:10:12,278 --> 00:10:14,280 mais c'est pour ton examen. 144 00:10:14,363 --> 00:10:16,490 Je ne connais pas ton rituel du matin. 145 00:10:16,574 --> 00:10:19,660 Tu as peut-être besoin de temps pour te réveiller. 146 00:10:19,744 --> 00:10:21,829 Très prévenant, M. Doling. 147 00:10:23,080 --> 00:10:24,248 Mais... 148 00:10:25,583 --> 00:10:26,917 je suis prête. 149 00:10:27,793 --> 00:10:30,588 Je connais si bien ce truc, je vais être grandiose. 150 00:10:30,671 --> 00:10:32,340 Je le savais, ma battante. 151 00:10:36,427 --> 00:10:38,929 - C'était pour quoi ? - M'avoir appelé "ma battante". 152 00:10:39,013 --> 00:10:40,848 Ça m'a bien plu. 153 00:10:42,016 --> 00:10:44,518 Après avoir révisé, tu as mis à profit 154 00:10:44,602 --> 00:10:46,896 ton temps libre dans mon humble demeure ? 155 00:10:46,979 --> 00:10:50,066 - Comment ça ? - Des cadavres dans les placards, 156 00:10:50,149 --> 00:10:52,735 de noirs secrets dans mes tiroirs. 157 00:10:52,818 --> 00:10:54,737 Quel genre de fille ferait ça ? 158 00:10:54,820 --> 00:10:57,448 - Tout le monde. - D'accord. 159 00:10:57,531 --> 00:11:00,201 La pharmacie. On parlera du shampoing antipelliculaire. 160 00:11:00,284 --> 00:11:02,995 Mais j'ai failli trébucher sur tes patins à glace. 161 00:11:03,079 --> 00:11:06,165 - Hockey. - C'est pour le patinage artistique. 162 00:11:06,832 --> 00:11:09,085 D'accord, je patine un peu. 163 00:11:09,168 --> 00:11:11,921 J'ai une certaine grâce masculine. 164 00:11:12,004 --> 00:11:14,256 Tu penses t'en tirer comme ça ? 165 00:11:14,340 --> 00:11:17,301 Je vais devoir trouver un moyen de te réduire au silence. 166 00:11:33,025 --> 00:11:35,111 Je dois te dire quelque chose. 167 00:11:36,445 --> 00:11:39,532 Une phrase qu'on aime entendre dans ce genre de moments. 168 00:11:39,615 --> 00:11:41,992 Non, c'est juste... 169 00:11:42,743 --> 00:11:44,286 Tu sais, je ne suis... 170 00:11:44,745 --> 00:11:48,874 Je ne suis pas le genre de fille qui couche le 1er soir. 171 00:11:48,958 --> 00:11:51,836 Vraiment ? Je couche toujours avec les filles 172 00:11:51,919 --> 00:11:54,839 le 1er soir, au moins une fois par semaine. 173 00:11:54,922 --> 00:11:57,133 Non, je veux juste dire... 174 00:11:57,883 --> 00:12:00,302 J'ai un schéma préétabli en matière de sexe. 175 00:12:00,386 --> 00:12:03,764 Une période d'attente longue, prolongée et angoissante, 176 00:12:03,848 --> 00:12:06,475 avec une montée dramatique de la tension, 177 00:12:06,559 --> 00:12:08,602 si possible pendant des années. 178 00:12:09,645 --> 00:12:13,232 Je n'attendais rien de particulier. 179 00:12:14,358 --> 00:12:15,985 On peut y aller doucement. 180 00:12:17,153 --> 00:12:18,654 C'est bien. 181 00:12:19,905 --> 00:12:23,576 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 182 00:12:24,910 --> 00:12:28,038 Je te parlais de mon schéma, parce que... 183 00:12:29,039 --> 00:12:32,960 quand je me suis réveillée ce matin, j'ai étendu mon bras, 184 00:12:33,043 --> 00:12:36,839 en espérant que tu n'avais pas dormi par terre cette nuit. 185 00:12:37,882 --> 00:12:39,049 Et... 186 00:12:42,511 --> 00:12:46,015 j'étais étendue là, à essayer de trouver une raison 187 00:12:46,098 --> 00:12:49,977 de ne pas appliquer cette tradition avec toi. 188 00:12:52,104 --> 00:12:55,065 Et je n'ai rien trouvé. 189 00:12:57,526 --> 00:13:01,655 Tu peux dire un truc, avant que je meure de honte. 190 00:13:07,953 --> 00:13:10,456 Et ça ? Ça va ? 191 00:13:10,539 --> 00:13:13,000 - Ça fera l'affaire. - Ça fera l'affaire. 192 00:14:00,923 --> 00:14:02,841 - Salut. - Salut. 193 00:14:06,637 --> 00:14:11,600 J'aurais l'air très ringard si je te disais que tu es très belle ? 194 00:14:14,353 --> 00:14:16,981 Oui, et tout à fait hors de propos, 195 00:14:17,064 --> 00:14:19,650 vu que je n'ai pas l'intention de te rappeler. 196 00:14:19,733 --> 00:14:23,612 Laisse-moi au moins te préparer des tartines 197 00:14:23,696 --> 00:14:26,949 pour te dire au revoir et bonne continuation. 198 00:14:27,533 --> 00:14:29,201 Ça pourrait s'arranger 199 00:14:29,285 --> 00:14:31,412 si tu m'aides à réviser en mangeant. 200 00:14:31,495 --> 00:14:34,456 Je peux faire ça. Tu as combien de temps ? 201 00:14:34,915 --> 00:14:38,669 Examen à 9 h, il faisait tout juste jour quand tu m'as réveillée 202 00:14:38,752 --> 00:14:41,005 donc il ne peut pas être très tard. 203 00:14:41,547 --> 00:14:45,259 Tu dis que ça n'a pas duré assez longtemps ? 204 00:14:45,342 --> 00:14:47,803 Rien à voir. 205 00:14:47,887 --> 00:14:49,763 Voyons voir. 206 00:14:53,434 --> 00:14:57,229 11 h ? Bon sang ! Il est 11 h. 207 00:14:57,313 --> 00:14:59,273 - Tu es sûre ? - Tu m'as laissée dormir ? 208 00:14:59,356 --> 00:15:02,776 Non, enfin si, mais on s'est tous les deux endormis 209 00:15:02,860 --> 00:15:04,236 - et c'était sympa. - "Sympa" ? 210 00:15:04,320 --> 00:15:06,864 J'aime plus les câlins que le mec moyen. 211 00:15:06,947 --> 00:15:09,658 Je suis désolé, je ne surveillais pas l'heure. 212 00:15:09,742 --> 00:15:12,411 J'aurais dû te dire : "Ne me laisse pas dormir 213 00:15:12,494 --> 00:15:14,788 pendant mon examen primordial." 214 00:15:14,872 --> 00:15:17,416 Un moment agréable qu'on aurait pu avoir après, 215 00:15:17,499 --> 00:15:20,961 avant que ma vie ne soit gâchée. Pourquoi j'ai dormi ici ? 216 00:15:21,045 --> 00:15:22,379 Du calme. 217 00:15:23,172 --> 00:15:26,133 Il me reste 1 h sur les 3. On est à 20 minutes. 218 00:15:26,216 --> 00:15:29,762 - Et tu me dis de me calmer ? - Tu y seras en 10 minutes. 219 00:15:29,845 --> 00:15:31,972 - Allez. - D'accord. 220 00:16:03,170 --> 00:16:04,713 Il est la demie. 221 00:16:05,255 --> 00:16:08,008 Vous avez 30 minutes pour finir votre examen. 222 00:16:26,986 --> 00:16:28,320 Witter. 223 00:16:29,113 --> 00:16:31,490 Je te présente la charmante Candace, 224 00:16:31,573 --> 00:16:33,617 mon rencard pour ces festivités. 225 00:16:33,701 --> 00:16:35,369 - Enchanté. - Pareillement. 226 00:16:35,452 --> 00:16:37,371 Et où est ton rencard ? 227 00:16:37,913 --> 00:16:39,331 Elle arrive. 228 00:16:50,467 --> 00:16:53,137 Oh, mon Dieu. Pardon. 229 00:16:53,220 --> 00:16:56,181 J'ai failli ne pas te trouver. Tous ces costumes. 230 00:16:56,265 --> 00:17:00,644 C'est comme chercher une vache au milieu d'un champ entier de vaches. 231 00:17:01,145 --> 00:17:03,230 Bonjour, je suis Emma. 232 00:17:03,313 --> 00:17:06,191 Bonjour. Rich Rinaldi, et voici Candace. 233 00:17:06,275 --> 00:17:10,404 Quelle robe fabuleuse. J'adore les épingles à nourrice. 234 00:17:10,487 --> 00:17:12,906 Merci. Pacey me l'a achetée. 235 00:17:12,990 --> 00:17:15,868 J'ai fait quelques modifications, bien sûr. 236 00:17:15,951 --> 00:17:17,536 J'espère que ça ne le gêne pas. 237 00:17:18,620 --> 00:17:20,080 Vous nous excusez un instant ? 238 00:17:20,164 --> 00:17:22,040 Je peux te parler en privé ? 239 00:17:22,750 --> 00:17:23,709 On revient. 240 00:17:28,464 --> 00:17:31,258 Qu'as-tu fait à cette robe ? 241 00:17:31,341 --> 00:17:34,094 - Tu n'aimes pas ? - Aimer ? 242 00:17:34,178 --> 00:17:37,514 Je l'ai payée 300 $. J'aurais mieux fait d'acheter des chiffons. 243 00:17:37,598 --> 00:17:39,641 Des chiffons ? Tu plaisantes ? 244 00:17:39,725 --> 00:17:41,852 Touche ce tissu. C'est de la qualité. 245 00:17:41,935 --> 00:17:44,188 Les ciseaux coupaient tout seuls. 246 00:17:44,271 --> 00:17:46,023 Je ne sais pas quoi répondre. 247 00:17:46,106 --> 00:17:47,900 Je serai près du punch. 248 00:17:47,983 --> 00:17:51,320 Si tu veux me faire danser, viens me trouver. 249 00:17:59,328 --> 00:18:01,663 Tu veux parler ou danser ? 250 00:18:01,747 --> 00:18:03,665 Chaque chose en son temps. 251 00:18:16,970 --> 00:18:18,013 Et... 252 00:18:18,514 --> 00:18:21,183 Coupez. Magnifique. 253 00:18:21,266 --> 00:18:23,560 C'était excellent, les gars. J'ai adoré. 254 00:18:24,853 --> 00:18:27,189 Ils ont une bonne alchimie, non ? 255 00:18:27,773 --> 00:18:29,274 - Bien sûr. - Oui. 256 00:18:31,819 --> 00:18:34,905 - Cette prise était géniale. - J'étais à fond dedans. 257 00:18:34,988 --> 00:18:38,700 Moi aussi. Ton copain n'aimera pas ce baiser. 258 00:18:38,784 --> 00:18:40,035 Je n'ai pas de copain. 259 00:18:40,119 --> 00:18:42,621 Et ce gars dans ta caravane ? 260 00:18:42,704 --> 00:18:47,709 - Dawson ? Non, c'est un assistant. - C'est cool. 261 00:18:48,001 --> 00:18:49,962 Tu veux retravailler la danse ? 262 00:18:50,045 --> 00:18:51,505 Bien sûr. 263 00:18:54,508 --> 00:18:57,261 Loin et près. 264 00:19:08,689 --> 00:19:10,274 Tu peux m'amener un café, vieux ? 265 00:19:11,900 --> 00:19:13,110 Bien sûr. 266 00:19:35,883 --> 00:19:38,552 Bien, j'espérais que ça serait vous. 267 00:19:39,344 --> 00:19:40,637 Désolée de vous déranger. 268 00:19:40,721 --> 00:19:45,017 Je ne vous trouvais pas. Je dois vous parler. 269 00:19:45,100 --> 00:19:47,227 Je sais, j'ai bien compris la situation, 270 00:19:47,311 --> 00:19:49,813 grâce aux 27 messages laissés sur répondeur. 271 00:19:49,897 --> 00:19:52,441 J'ai étudié pour cet examen comme je n'avais 272 00:19:52,524 --> 00:19:54,318 jamais étudié auparavant. 273 00:19:54,401 --> 00:19:57,112 Vous savez où j'en suis dans votre cours. 274 00:19:57,196 --> 00:19:59,281 J'ai perdu la notion du temps. 275 00:20:00,490 --> 00:20:02,576 À contempler votre avenir ? 276 00:20:03,243 --> 00:20:06,914 - Laissez-moi repasser l'examen. - Non. 277 00:20:06,997 --> 00:20:09,458 J'ai étudié toute la nuit. Je me suis endormie, 278 00:20:09,541 --> 00:20:12,544 je me suis réveillée à l'aube puis je me suis rendormie. 279 00:20:12,628 --> 00:20:16,048 J'étais déboussolée. Je n'étais même pas dans... 280 00:20:17,257 --> 00:20:19,176 Vous n'étiez même pas où ? 281 00:20:22,137 --> 00:20:24,640 Je n'étais même pas dans ma chambre. 282 00:20:25,599 --> 00:20:30,687 Écoutez. Il est de votre devoir d'arriver à l'heure. 283 00:20:30,771 --> 00:20:33,607 Vous n'avez répondu qu'à la question 1, c'est un F. 284 00:20:33,690 --> 00:20:37,027 D'où une note trimestrielle amenée à un bon D. 285 00:20:37,110 --> 00:20:39,363 Vous voyez, ce n'est pas si mal. 286 00:20:39,446 --> 00:20:41,698 Vous avez quand même votre examen. 287 00:20:41,782 --> 00:20:43,951 Peu importe ce que vous pensez, 288 00:20:44,034 --> 00:20:46,703 vous ne pouvez être aussi vindicatif. 289 00:20:47,412 --> 00:20:49,248 Vous avez tort. 290 00:20:50,207 --> 00:20:53,794 Ce n'est pas être vindicatif, c'est être rationnel. 291 00:20:53,877 --> 00:20:56,630 Je dois appliquer les mêmes règles à tout le monde 292 00:20:56,713 --> 00:20:58,924 ou je ne serais pas juste. 293 00:20:59,007 --> 00:21:02,094 Rien de personnel. C'est un coup dur. 294 00:21:02,886 --> 00:21:04,304 Désolé pour vous. 295 00:21:40,424 --> 00:21:44,511 - Je ne te laisserai pas mourir. - C'est trop tard, bébé. 296 00:21:44,594 --> 00:21:46,722 Mais promets-moi une chose. 297 00:21:47,514 --> 00:21:49,433 N'arrête jamais la danse. 298 00:21:56,648 --> 00:21:58,900 Et coupez ! 299 00:21:58,984 --> 00:22:02,070 C'était magnifique ! Vérifiez les fenêtres d'exposition. 300 00:22:02,154 --> 00:22:03,822 C'est fini pour Max. 301 00:22:03,905 --> 00:22:07,242 Félicitons Max pour son très bon travail. 302 00:22:07,326 --> 00:22:10,412 Et dans les temps. Désolé de te perdre. 303 00:22:10,495 --> 00:22:13,457 - Un boulot fabuleux. - Je sais. 304 00:22:13,540 --> 00:22:14,833 Bien. 305 00:22:24,760 --> 00:22:27,220 Tu ne dis rien sur ma scène ? 306 00:22:28,847 --> 00:22:30,348 Si. Tu étais super. 307 00:22:31,183 --> 00:22:33,018 Tu es toujours super. 308 00:22:33,101 --> 00:22:36,229 - Une vraie actrice, Natasha. - Oui, ça allait, 309 00:22:36,313 --> 00:22:39,566 - mais Max est incroyable, non ? - Oui, il est très bon. 310 00:22:41,193 --> 00:22:43,612 Je sais qu'on devait sortir ce soir, 311 00:22:43,695 --> 00:22:46,239 mais Max m'a demandé d'aller boire un verre 312 00:22:46,323 --> 00:22:49,826 pour se dire au revoir. Tu peux venir, si tu veux. 313 00:22:49,910 --> 00:22:52,412 Todd veut qu'on revoie 314 00:22:52,496 --> 00:22:54,664 la liste des plans de tournage de demain. 315 00:22:54,748 --> 00:22:57,918 Je pourrais passer après ? Quand je serai rentrée ? 316 00:22:58,001 --> 00:23:02,130 - Oui, bien sûr. - Super. Salut. 317 00:23:15,018 --> 00:23:18,688 Essaie ces petits feuilletés à la saucisse, c'est délicieux. 318 00:23:18,772 --> 00:23:21,441 Tu n'as pas été élevé avec, comme moi. 319 00:23:23,568 --> 00:23:24,402 Quoi ? 320 00:23:25,237 --> 00:23:28,281 Tu n'étais pas spécialiste de grande cuisine, 321 00:23:28,365 --> 00:23:32,035 - avant de devenir un vrai vendu ? - Ce qui veut dire ? 322 00:23:32,119 --> 00:23:34,830 Ça se mange en une bouchée, Pacey. 323 00:23:34,913 --> 00:23:37,457 Je perdrais l'effet comique et le charme. 324 00:23:37,541 --> 00:23:40,418 Je vois. C'est ton numéro de rencard. 325 00:23:41,253 --> 00:23:43,630 La façon dont tu mordilles ce maïs délicatement. 326 00:23:43,713 --> 00:23:45,465 Ça ne te fait pas fondre ? 327 00:23:46,758 --> 00:23:49,636 - Très délicat. - Admets-le, tu t'amuses. 328 00:23:49,719 --> 00:23:52,305 Je n'admets rien. La nourriture me grise. 329 00:23:52,389 --> 00:23:55,267 Tout comme ton charmant rencard, bien sûr. 330 00:23:55,350 --> 00:23:57,394 Ne te fais pas d'idées, Pacey. 331 00:23:57,477 --> 00:23:59,312 Pas du tout. 332 00:23:59,396 --> 00:24:03,817 Emma, c'est ça ? C'est une super robe. 333 00:24:03,900 --> 00:24:07,612 - Merci. - Tant de style, si unique. 334 00:24:07,696 --> 00:24:10,323 Ce que vous avez fait avec les épingles. 335 00:24:10,407 --> 00:24:12,784 Très drôle. C'est à se pisser dessus. 336 00:24:14,578 --> 00:24:15,996 - Pardon ? - À se pisser dessus. 337 00:24:16,496 --> 00:24:18,999 Vous vous moquez moi. Vous n'aimez pas ma robe stupide. 338 00:24:19,082 --> 00:24:21,626 Vous êtes un crétin à l'esprit rétréci 339 00:24:21,710 --> 00:24:24,337 qui doit être rétréci dans d'autres domaines. 340 00:24:25,046 --> 00:24:26,798 Tu veux aller danser ? 341 00:24:26,882 --> 00:24:28,341 Elle danse aussi. 342 00:24:28,425 --> 00:24:30,969 Vous êtes presque membre du gang de Fagin. 343 00:24:31,052 --> 00:24:33,638 C'est merveilleusement condescendant, Dick. 344 00:24:33,722 --> 00:24:35,182 - Rich. - Oui, dites-moi, 345 00:24:35,265 --> 00:24:38,602 ce matin, en mettant votre costume, vous vous êtes dit : 346 00:24:38,685 --> 00:24:41,438 "Je veux avoir l'air d'un crétin grippe-sou" 347 00:24:41,521 --> 00:24:45,317 - ou c'est un heureux hasard ? - Un des grands mystères de la vie. 348 00:24:45,400 --> 00:24:46,860 - On y va ? - Tais-toi. 349 00:24:46,943 --> 00:24:49,863 Ton amie fait du bon boulot 350 00:24:49,946 --> 00:24:52,490 en gâchant ton image à elle toute seule. 351 00:24:52,574 --> 00:24:53,658 Vous savez quoi ? 352 00:24:54,659 --> 00:24:58,038 Je vais aux toilettes avant que Pacey regrette ce que je dis. 353 00:25:01,833 --> 00:25:02,792 Witter. 354 00:25:17,474 --> 00:25:18,642 Merci. 355 00:25:21,978 --> 00:25:25,232 J'ai réfléchi, ça va aller. 356 00:25:25,732 --> 00:25:29,569 Tout ce que tu dois faire, c'est raisonner Hetson. 357 00:25:29,653 --> 00:25:31,446 Je suis sûr qu'il comprendra. 358 00:25:31,529 --> 00:25:35,075 J'ai essayé. Bizarrement, il s'en moque. 359 00:25:37,244 --> 00:25:38,370 Ça y est. 360 00:25:39,329 --> 00:25:41,414 Je vais perdre ma bourse. 361 00:25:41,957 --> 00:25:44,542 - C'est fini. - Évite le mélodrame. 362 00:25:44,626 --> 00:25:48,129 - Le mélodrame ? - Je te dis juste de te calmer. 363 00:25:48,213 --> 00:25:51,633 Tu paniques en imaginant le pire scénario possible. 364 00:25:51,716 --> 00:25:53,510 Tu oublies l'important. 365 00:25:53,593 --> 00:25:55,971 Il y a plus important que d'être virée ? 366 00:25:56,054 --> 00:25:58,682 Tu passes déjà de perdre ta bourse 367 00:25:58,765 --> 00:26:02,519 à être virée de la fac. Tu prends ça trop au sérieux. 368 00:26:02,602 --> 00:26:05,397 Je vois que toi, tu ne prends rien au sérieux. 369 00:26:05,480 --> 00:26:08,024 Je fais attention aux choses importantes. 370 00:26:08,108 --> 00:26:09,609 C'est-à-dire ? 371 00:26:09,693 --> 00:26:11,945 Pour moi, Worthington est un moyen 372 00:26:12,028 --> 00:26:14,322 d'échapper à une existence terne. 373 00:26:14,406 --> 00:26:18,118 Je ne connais pas tes rêves, donc je ne sais pas comment l'expliquer. 374 00:26:19,661 --> 00:26:23,123 En y réfléchissant, je ne sais rien de toi. 375 00:26:23,999 --> 00:26:27,419 D'habitude, tu es assez forte pour supposer des choses sur moi. 376 00:26:27,502 --> 00:26:30,547 J'assemble tout par des suppositions hasardeuses. 377 00:26:30,630 --> 00:26:32,966 Tu as de forts pouvoirs de déduction. 378 00:26:33,049 --> 00:26:36,469 J'aurais peut-être dû garder mon schéma habituel. 379 00:26:36,553 --> 00:26:38,638 Oui, car ça te rendait si heureuse. 380 00:26:38,722 --> 00:26:41,308 Au moins, je savais à quoi m'attendre. 381 00:26:41,391 --> 00:26:43,727 Tout ce que j'essaie me retombe dessus. 382 00:26:43,810 --> 00:26:46,563 C'est comme ça qu'on grandit. 383 00:26:46,646 --> 00:26:48,481 On apprend de nos erreurs. 384 00:26:50,358 --> 00:26:53,653 J'apprends qu'éviter les chemins 385 00:26:53,737 --> 00:26:57,490 peu empruntés est sûrement l'attitude la plus intelligente. 386 00:26:59,242 --> 00:27:00,410 Écoute, 387 00:27:01,411 --> 00:27:03,913 je suis désolé que tu aies raté ton examen, 388 00:27:05,290 --> 00:27:09,169 mais je ne veux pas que tu voies la nuit dernière comme une erreur. 389 00:27:14,674 --> 00:27:16,593 Mais je suppose que ça l'était. 390 00:27:26,186 --> 00:27:27,937 Celui-là, c'est dans la poche. 391 00:27:28,021 --> 00:27:31,066 Je ne sais pas. Je suis sexy ce soir. 392 00:27:32,275 --> 00:27:36,446 Et cette punk ? Qu'est-ce qu'elle fiche ici ? 393 00:27:36,529 --> 00:27:39,115 Je ne sais pas. Tu as entendu son accent ? 394 00:27:39,199 --> 00:27:40,950 Il est bidon. 395 00:27:41,034 --> 00:27:44,287 Je sais et elle a été très grossière avec Rich. 396 00:27:45,830 --> 00:27:47,624 Et alors ? C'est un petit branleur. 397 00:27:49,042 --> 00:27:52,003 - Oui, mais tu ne veux pas gagner ? - Gagner quoi ? 398 00:27:52,796 --> 00:27:55,382 Tu ne sais pas quel est le but de cette soirée ? 399 00:27:55,965 --> 00:27:59,010 - Pardon, de quoi vous parlez ? - C'est un concours. 400 00:27:59,094 --> 00:28:01,846 Le mec avec la fille la plus sexy gagne 1 000 $. 401 00:28:15,693 --> 00:28:17,570 Où est ta punkette insolente ? 402 00:28:17,654 --> 00:28:20,323 - Je voulais un autre round. - Étrangement, 403 00:28:20,407 --> 00:28:23,827 elle ne veut pas être ici. Je ne peux pas lui en vouloir. 404 00:28:23,910 --> 00:28:27,038 Alors pourquoi avoir englouti toutes les empanadas ? 405 00:28:27,539 --> 00:28:30,166 Tu n'avais pas besoin de la traiter comme ça. 406 00:28:30,250 --> 00:28:33,837 Elle ne s'abaissera pas à ton stéréotype de femme. 407 00:28:33,920 --> 00:28:36,256 C'est la personne la plus éloquente 408 00:28:36,339 --> 00:28:38,758 et la plus passionnée que je connaisse. 409 00:28:38,842 --> 00:28:42,220 Elle a trop de grâce pour s'abaisser à ton niveau. 410 00:28:43,054 --> 00:28:44,305 C'était magnifique, Witter. 411 00:28:44,389 --> 00:28:47,058 Je suis désolé, mais tu perds ton temps. 412 00:28:47,142 --> 00:28:50,895 C'est pas un souci. J'ai gâché ma soirée avec ce jeu pathétique. 413 00:28:50,979 --> 00:28:53,189 Si c'est une perte de temps pour toi, 414 00:28:53,273 --> 00:28:55,275 on pourra y remédier lundi matin. 415 00:28:56,025 --> 00:28:59,237 C'est bien beau, ces hésitations, 416 00:29:00,071 --> 00:29:03,575 mais tu sembles oublier, ou bien tu n'as pas compris, 417 00:29:03,658 --> 00:29:06,953 que je suis ton patron. Tu ne vaux rien pour moi. 418 00:29:07,036 --> 00:29:08,872 Tu es en terrain glissant. 419 00:29:08,955 --> 00:29:11,541 Fais attention quand tu me parles. 420 00:29:11,624 --> 00:29:15,253 Je ne suis pas ton ami. Je suis responsable de ton avenir, 421 00:29:15,336 --> 00:29:18,673 qui se présente mal, à l'heure actuelle. 422 00:29:23,845 --> 00:29:27,348 Et on fera la partie où elle est sous la douche. 423 00:29:27,432 --> 00:29:30,268 - Et on aura fini. - Cool. 424 00:29:30,351 --> 00:29:33,146 Alors, les tourtereaux, vous faites quoi ce soir ? 425 00:29:33,229 --> 00:29:34,898 Rien. 426 00:29:34,981 --> 00:29:37,901 Elle sort... 427 00:29:38,943 --> 00:29:41,696 - avec Max. - Je vois. 428 00:29:43,156 --> 00:29:45,158 - Donc tu... - Cherche un moyen 429 00:29:45,241 --> 00:29:46,451 de le tuer. 430 00:29:47,452 --> 00:29:48,828 Productif. 431 00:29:48,912 --> 00:29:51,414 Je ne sais pas ce que je fais. 432 00:29:52,540 --> 00:29:54,459 Ça ne me ressemble pas. 433 00:29:55,293 --> 00:29:58,296 Elle a menti sur nous, je l'ai entendue dans le casque. 434 00:29:58,379 --> 00:30:01,132 J'aurais pu la confronter, mais je n'ai rien fait. 435 00:30:01,216 --> 00:30:03,927 Maintenant, elle sort avec lui. 436 00:30:04,010 --> 00:30:05,428 Je n'ai rien dit. 437 00:30:07,388 --> 00:30:10,141 - À quoi je joue ? - Tu fais ce qui est bien. 438 00:30:11,267 --> 00:30:15,063 Si tu la confrontes sur un petit mensonge inoffensif, 439 00:30:15,146 --> 00:30:18,691 elle sera sûrement furieuse que tu l'espionnes 440 00:30:18,775 --> 00:30:21,694 et ça sera fini pour toi et tes privilèges sexuels 441 00:30:21,778 --> 00:30:23,029 pour le reste du tournage. 442 00:30:23,863 --> 00:30:25,532 Ignore-le. 443 00:30:25,615 --> 00:30:29,285 Ignore-le, essaie de profiter du temps qu'il vous reste ensemble. 444 00:30:32,705 --> 00:30:35,500 Tu es peut-être l'amour de la vie de Natasha, 445 00:30:36,251 --> 00:30:39,546 mais malheureusement, tu n'influences pas son prochain film. 446 00:30:40,046 --> 00:30:41,339 C'est très simple. 447 00:30:42,131 --> 00:30:43,758 Donc oublie ça. 448 00:30:44,676 --> 00:30:46,427 Ce n'est pas grave. 449 00:30:47,053 --> 00:30:49,722 C'est ton conseil ? Faire l'autruche ? 450 00:30:49,806 --> 00:30:51,808 Oui, c'est mon conseil, ingrat. 451 00:30:51,891 --> 00:30:53,935 - Il est très mauvais. - Il est bon 452 00:30:54,018 --> 00:30:56,437 si tu veux continuer à coucher avec Natasha. 453 00:30:57,522 --> 00:31:01,025 Si seulement elle n'avait pas ce pouvoir sur moi. 454 00:31:01,943 --> 00:31:04,028 J'oublie mon nom. Je suis obsédé... 455 00:31:04,112 --> 00:31:05,363 Par le sexe ? 456 00:31:07,782 --> 00:31:09,659 - Oui. - Tu vois ? 457 00:31:10,326 --> 00:31:13,454 Elles le savent et c'est comme ça qu'elles nous font marcher. 458 00:31:13,538 --> 00:31:16,708 Ce n'est pas toi qui marches sur les autres ? 459 00:31:16,791 --> 00:31:18,459 On m'a marché dessus. 460 00:31:19,460 --> 00:31:20,753 Crois-moi. 461 00:31:22,922 --> 00:31:24,799 Ne me lance pas là-dessus. 462 00:31:25,341 --> 00:31:27,343 Je vais être direct avec elle. 463 00:31:28,136 --> 00:31:31,180 Je ne vais pas faire une crise. J'ai été honnête. 464 00:31:31,264 --> 00:31:34,684 Tu me raconteras ce que ça a donné. 465 00:31:34,767 --> 00:31:36,394 Je dois penser à autre chose. 466 00:31:36,477 --> 00:31:41,107 Pourquoi penser quand on peut boire ? Barman, deux verres de whisky 467 00:31:41,190 --> 00:31:43,860 et amenez-lui ce qu'il veut. 468 00:31:43,943 --> 00:31:45,028 D'accord. 469 00:31:58,958 --> 00:32:00,460 Vous avez choisi ? 470 00:32:01,836 --> 00:32:04,589 Un hamburger et une Guinness, s'il vous plaît. 471 00:32:04,672 --> 00:32:06,883 Ajoutez des cornichons, s'il vous plaît. 472 00:32:06,966 --> 00:32:09,719 Et un verre d'eau avec des glaçons. 473 00:32:09,802 --> 00:32:12,180 - Je peux vous poser une question ? - Bien sûr. 474 00:32:12,972 --> 00:32:15,308 Comment pouvez-vous me passer votre commande 475 00:32:15,391 --> 00:32:18,311 et faire comme si de rien n'était ? Que faites-vous ici ? 476 00:32:18,394 --> 00:32:20,355 Vous essayez de me torturer ? 477 00:32:20,438 --> 00:32:23,566 Ça fait quatre questions, mais peu importe. 478 00:32:23,650 --> 00:32:26,486 La réponse à : "Comment je peux commander 479 00:32:26,569 --> 00:32:28,404 comme ça ?" est double. 480 00:32:28,488 --> 00:32:31,366 A : De mon point de vue, il ne s'est rien passé. 481 00:32:31,449 --> 00:32:36,454 B : J'ai faim. Je n'ai pas pensé que ça avait un rapport avec vous. 482 00:32:36,537 --> 00:32:39,624 Il n'y a que ma misérable vie qui s'effondre 483 00:32:39,707 --> 00:32:42,126 - à cause de vous. - À cause de qui ? 484 00:32:43,795 --> 00:32:46,005 Attendez, Joey. 485 00:32:46,089 --> 00:32:49,092 Vous savez quoi ? J'ai changé d'avis. 486 00:32:50,968 --> 00:32:53,888 Enlevez les frites, je veux des beignets d'oignons. 487 00:33:01,729 --> 00:33:03,982 - Professeur Hetson. - Super, super. 488 00:33:04,065 --> 00:33:06,859 Voyons voir. Vous êtes le chevalier blanc. 489 00:33:06,943 --> 00:33:09,821 Je suis le méchant dragon dans ce petit drame. 490 00:33:09,904 --> 00:33:11,698 Donnez-lui une autre chance. 491 00:33:12,281 --> 00:33:14,200 C'était de ma faute. 492 00:33:14,283 --> 00:33:17,203 - Je l'ai mise en retard. - Écoutez, Eddie, 493 00:33:17,286 --> 00:33:20,206 si c'est votre vrai nom. Je m'en moque. 494 00:33:20,289 --> 00:33:23,001 Je me moque du travail fourni, de ses excuses, 495 00:33:23,084 --> 00:33:26,087 ou si le sexe était bien. Vous perdez votre temps. 496 00:33:26,170 --> 00:33:29,841 Allez sauver un chat dans un arbre. 497 00:33:29,924 --> 00:33:31,759 C'est quoi votre problème ? 498 00:33:31,843 --> 00:33:35,054 Vous ne pouvez pas être humain, pour une fois ? 499 00:33:36,014 --> 00:33:39,392 Dites-moi, qu'est-ce que va donner la relation 500 00:33:39,475 --> 00:33:41,227 entre Joey et vous ? 501 00:33:41,310 --> 00:33:43,146 Ce ne sont pas vos affaires. 502 00:33:43,229 --> 00:33:46,149 Parce que j'ai une idée. 503 00:33:46,232 --> 00:33:48,818 Croyez-moi, ce n'est pas une belle image. 504 00:33:48,901 --> 00:33:53,239 Mlle Potter, malgré sa performance d'aujourd'hui, 505 00:33:53,322 --> 00:33:55,533 est une fille qui ira quelque part. 506 00:33:55,616 --> 00:33:58,578 Dans des endroits où vous n'irez pas. 507 00:33:59,287 --> 00:34:00,997 Où vous ne pouvez espérer aller. 508 00:34:02,749 --> 00:34:04,917 Ça ne vous rend pas fou 509 00:34:05,001 --> 00:34:08,129 de savoir qu'elle a la vie que vous prétendez avoir ? 510 00:34:08,921 --> 00:34:10,465 Qui sait ? 511 00:34:10,548 --> 00:34:12,884 Vous l'avez attirée dans votre appart 512 00:34:12,967 --> 00:34:15,553 pour essayer d'égaliser vos chances ? 513 00:34:15,636 --> 00:34:17,346 Ça ne marchera pas. 514 00:34:17,430 --> 00:34:19,599 Elle verra toujours clair en vous. 515 00:34:19,682 --> 00:34:23,728 Elle partira quand même et vous resterez piégé ici. 516 00:34:25,730 --> 00:34:29,025 C'est bien que vous soyez si mignon dans ce tablier... 517 00:34:29,734 --> 00:34:31,152 Oh, mon Dieu. 518 00:35:07,271 --> 00:35:08,439 Qu'est-ce que tu fais ? 519 00:35:09,899 --> 00:35:11,651 Je t'attendais. 520 00:35:20,034 --> 00:35:21,702 Je viens d'être viré. 521 00:35:24,038 --> 00:35:25,623 Je suis désolée. 522 00:35:25,706 --> 00:35:31,254 Hetson ne portera pas plainte. Ce n'est pas si mal. 523 00:35:31,337 --> 00:35:35,174 Eddie, écoute, je suis vraiment désolée... 524 00:35:35,258 --> 00:35:36,926 - Joey. - C'est juste que... 525 00:35:37,009 --> 00:35:38,886 - Non. - Tu n'es pas obligée. 526 00:35:38,970 --> 00:35:40,680 Je comprends. 527 00:35:42,306 --> 00:35:44,851 Je suis désolé d'avoir parlé de mélodrame. 528 00:35:47,937 --> 00:35:49,814 J'ai tendance à paniquer 529 00:35:49,897 --> 00:35:52,692 et tu as tendance à minimiser les choses. 530 00:35:53,234 --> 00:35:57,738 Mais quelque part au milieu, on se retrouve. 531 00:35:59,907 --> 00:36:04,245 Si je ne m'étais pas rendormie et si je n'avais pas tout raté avec Hetson, 532 00:36:04,829 --> 00:36:07,123 je n'aurais jamais vu ce nouveau côté. 533 00:36:07,832 --> 00:36:10,710 Donc le chemin peu emprunté 534 00:36:11,335 --> 00:36:12,795 n'est pas si mal ? 535 00:36:14,130 --> 00:36:18,843 Un début chaotique, mais c'est pas mal maintenant. 536 00:36:20,595 --> 00:36:22,805 Tu as un bon crochet du droit, cogneur. 537 00:36:33,024 --> 00:36:35,902 - C'était pour quoi ? - M'avoir appelé "cogneur". 538 00:36:35,985 --> 00:36:37,403 Ça m'a bien plu. 539 00:36:41,782 --> 00:36:43,242 J'ai une idée, 540 00:36:43,326 --> 00:36:46,287 pour essayer d'oublier tout ça. 541 00:36:48,247 --> 00:36:51,042 Non, pas ça, coquine. 542 00:36:51,125 --> 00:36:55,004 Autre chose pour nous changer les idées. Viens. 543 00:37:13,981 --> 00:37:15,691 J'adorerais. 544 00:37:28,454 --> 00:37:29,747 Salut, vieux. 545 00:37:59,443 --> 00:38:01,904 Je suis ravie de te voir. Tu m'as manqué. 546 00:38:05,908 --> 00:38:09,161 - Tu t'es amusée ? - C'était ennuyeux. 547 00:38:09,245 --> 00:38:12,540 On a bu un verre et j'ai maté la télé dans ma chambre. 548 00:38:15,293 --> 00:38:18,671 Mais j'ai pensé à toi toute la soirée. 549 00:38:30,016 --> 00:38:31,892 Dawson, allez. 550 00:38:32,393 --> 00:38:35,354 Je suis devant toi et je te demande d'entrer. 551 00:38:35,438 --> 00:38:40,401 Tu vas vraiment me renvoyer seule dans la nuit froide ? 552 00:39:03,507 --> 00:39:06,260 - Que t'est-il arrivé ? - Je suis partie. 553 00:39:06,802 --> 00:39:08,095 J'ai vu ça. 554 00:39:08,179 --> 00:39:10,973 Sans dire au revoir ou me prévenir. 555 00:39:13,559 --> 00:39:16,812 Si c'est à cause de Rich, tu ne devrais pas t'en faire. 556 00:39:16,896 --> 00:39:18,481 C'est juste un crétin. 557 00:39:28,532 --> 00:39:30,326 Alors, j'ai gagné ? 558 00:39:31,494 --> 00:39:33,621 - Quoi ? - Alors, j'ai gagné ? 559 00:39:34,330 --> 00:39:36,457 - De quoi tu parles ? - Sûrement pas. 560 00:39:36,540 --> 00:39:39,752 Il y avait 20 filles plus sexy que moi, non ? 561 00:39:39,835 --> 00:39:43,798 - Quelqu'un t'a parlé du concours. - Tu comprends vite. 562 00:39:47,176 --> 00:39:49,011 Je peux juste m'excuser. 563 00:39:49,095 --> 00:39:51,388 Je n'ai pas de grand discours à te faire. 564 00:39:52,306 --> 00:39:56,394 J'ai encore eu tout faux et je m'excuse. 565 00:39:56,477 --> 00:39:59,438 J'ai pris le chemin du boulot sans âme 566 00:39:59,522 --> 00:40:01,941 et j'ai oublié que j'avais le choix. 567 00:40:02,024 --> 00:40:05,027 - Tu as toujours le choix. - C'est vrai. 568 00:40:05,111 --> 00:40:08,114 Mais dans ce bureau, je n'en ai pas l'impression. 569 00:40:08,197 --> 00:40:10,074 Alors, j'ai gagné ? 570 00:40:13,327 --> 00:40:16,080 Je ne comprends pas pourquoi tu m'as emmenée. 571 00:40:16,163 --> 00:40:18,207 Tu savais ce qu'était ce concours. 572 00:40:18,290 --> 00:40:20,501 Tu essayais de m'humilier ou... 573 00:40:20,584 --> 00:40:25,589 Sûrement pas. Je t'ai emmenée car je pensais que tu gagnerais. 574 00:40:25,673 --> 00:40:28,342 Tu étais de loin la plus belle femme, 575 00:40:28,426 --> 00:40:31,887 et je ne me moque pas de toi, comme disent les Anglais. 576 00:40:32,388 --> 00:40:35,516 - Non ? - Pas du tout. 577 00:40:35,599 --> 00:40:39,145 Être là-bas avec toi valait 10 fois le prix que m'auraient offert 578 00:40:39,228 --> 00:40:42,022 ces tarés sans âme avec qui je bosse. 579 00:40:42,898 --> 00:40:45,025 Je suis désolé. 580 00:41:01,375 --> 00:41:03,544 - Salut. - Salut, Jack. 581 00:41:07,965 --> 00:41:09,758 Vous avez vu la télécommande ? 582 00:41:11,594 --> 00:41:12,511 Merci. 583 00:41:22,813 --> 00:41:24,523 Que se passe-t-il, Eddie ? 584 00:41:25,482 --> 00:41:27,943 Je commence à être inquiète. 585 00:41:54,553 --> 00:41:57,306 Ton père nous a fait rentrer ici, je n'y crois pas. 586 00:41:57,389 --> 00:41:58,891 C'est trop cool. 587 00:41:58,974 --> 00:42:00,976 Les Doling ont des connaissances. 588 00:42:01,060 --> 00:42:03,562 La mafia irlandaise, je le savais. 589 00:42:03,646 --> 00:42:06,565 - Tu sais quoi ? - Quoi ? 590 00:42:06,649 --> 00:42:10,069 Tu possèdes une certaine grâce masculine. 591 00:42:10,152 --> 00:42:12,071 Oui, je te l'avais dit. 592 00:42:13,864 --> 00:42:15,574 Très joli. 593 00:42:16,408 --> 00:42:17,952 Viens ici. 594 00:42:20,079 --> 00:42:23,916 Merci pour ça. Pour tout. 595 00:42:23,999 --> 00:42:26,502 C'est un plaisir, Joey Potter. 596 00:42:38,055 --> 00:42:39,306 Viens. 597 00:42:42,393 --> 00:42:44,353 En arrière maintenant. 598 00:42:44,436 --> 00:42:47,481 - Non, c'est en avant. - C'est mon virage. 599 00:43:28,272 --> 00:43:30,274 Sous-titres traduits par: Laure Rose-Raymond