1
00:00:16,182 --> 00:00:18,518
D'accordo, stop alle prove.
2
00:00:18,601 --> 00:00:21,980
- Ecco.
- Oh, mi hai salvato la vita.
3
00:00:24,274 --> 00:00:27,527
È il tuo quarto, oggi. Sto pensando
di organizzare un intervento.
4
00:00:27,610 --> 00:00:30,530
Da quando un certo assistente
mi ha convinto a smettere di fumare
5
00:00:30,613 --> 00:00:32,949
sono diventato una macchina
mangiatrice cibernetica.
6
00:00:33,033 --> 00:00:35,326
Non saprei, questa
non è mancanza di nicotina Todd.
7
00:00:35,410 --> 00:00:37,495
- Forse sei Todd nervoso.
- Todd nervoso?
8
00:00:37,579 --> 00:00:40,707
Una delle molte facce di Todd.
C'è Todd ubriaco e belligerante.
9
00:00:40,790 --> 00:00:44,294
C'è Todd sobrio e belligerante,
C'è Todd viscido e arrapato.
10
00:00:44,377 --> 00:00:47,464
Il più raro di tutti è Todd dolce.
Viene normalmente accompagnato
11
00:00:47,547 --> 00:00:50,300
- da motivi reconditi
- Grazie per gli insulti.
12
00:00:50,383 --> 00:00:53,553
- Veramente, colpito.
- Sai...
13
00:00:53,636 --> 00:00:56,139
trovo deprimente
il fatto che tu ti stia agitando
14
00:00:56,222 --> 00:00:57,932
per un tizio che farà un'apparizione.
15
00:00:58,016 --> 00:01:00,477
Ricordo un assistente che si eccitò
16
00:01:00,560 --> 00:01:03,646
solo per passare una chiamata
da un certo sig. Spielberg.
17
00:01:03,730 --> 00:01:07,901
È diverso. Spielberg è un dio del cinema.
Max Winter è un piccolo divo.
18
00:01:07,984 --> 00:01:10,487
Quel piccolo divo
potrebbe essere per questo progetto
19
00:01:10,570 --> 00:01:14,032
la Janet Leigh di Psycho,
o la Drew Barrymore di Scream.
20
00:01:14,115 --> 00:01:17,368
Hai idea di quando c'è voluto
per ingaggiarlo, Dawson?
21
00:01:17,452 --> 00:01:20,080
Siamo molto fortunati a esserci riusciti.
22
00:01:20,163 --> 00:01:22,791
Todd Carr, sei un maledetto genio.
23
00:01:23,416 --> 00:01:26,961
Finalmente lavoro con te,
e muoio nei primi 15 minuti?
24
00:01:27,045 --> 00:01:30,340
Non temere, tornerai nel sequel
come zombi cannibale.
25
00:01:30,423 --> 00:01:33,927
- Bene, ma dobbiamo parlare con Spielberg.
- Sicuro. Sicuro.
26
00:01:34,010 --> 00:01:38,014
- Ciao. Sono Max.
- Ciao. Dawson, l'assistente di Todd.
27
00:01:38,097 --> 00:01:41,935
- Lavorerai con Spielberg?
- Abbiamo aggiustato i programmi.
28
00:01:42,018 --> 00:01:45,104
Dopo le riprese, mi devi mostrare
dove ci si diverte, qui.
29
00:01:45,188 --> 00:01:46,981
- Che ne dici, Dawson?
- Certo.
30
00:01:47,440 --> 00:01:50,527
- E la mia co-protagonista...
- L'adorabile Natasha.
31
00:01:50,610 --> 00:01:53,446
Sì. Devo certamente parlare con lei.
32
00:01:53,530 --> 00:01:57,075
Mi piace sempre conoscere
quelli con cui lavoro.
33
00:03:02,098 --> 00:03:03,349
Ciao.
34
00:03:04,142 --> 00:03:05,226
Ciao.
35
00:03:05,810 --> 00:03:07,979
- Sei appena arrivato?
- Sì, 10 minuti fa.
36
00:03:08,062 --> 00:03:11,024
- Non volevo disturbarti.
- Non potresti disturbarmi più
37
00:03:11,107 --> 00:03:14,319
di questa stupida canzone.
Uccidi chiunque abbia acceso il jukebox.
38
00:03:14,402 --> 00:03:16,029
Quello sarei io.
39
00:03:18,072 --> 00:03:21,784
Scusa. È che sto cercando di studiare,
ed è il mio ultimo esame,
40
00:03:21,868 --> 00:03:24,996
ed è per il corso di Hetson.
È molto impegnativo
41
00:03:25,079 --> 00:03:28,499
e voglio andare veramente bene,
ed è questa canzone...
42
00:03:28,583 --> 00:03:31,794
- Allora perché non studi in biblioteca?
- Ho provato. È piena.
43
00:03:31,878 --> 00:03:34,422
Ci sono persone sedute per terra in bagno.
44
00:03:34,505 --> 00:03:36,507
- E nel dormitorio?
- Troppe feste.
45
00:03:36,591 --> 00:03:38,301
Molti hanno finito gli esami.
46
00:03:38,384 --> 00:03:41,429
Quando sono uscita
erano tutti nudi nel corridoio.
47
00:03:43,765 --> 00:03:45,850
Beh, potresti andare a casa mia.
48
00:03:45,934 --> 00:03:47,560
Bene, bene, bene.
49
00:03:47,644 --> 00:03:51,147
Sospetto che sia una manovra
per portarmi nel tuo letto, sig. Doling.
50
00:03:51,231 --> 00:03:53,900
Potresti stare nel mio letto,
se vuoi, sig.na Potter,
51
00:03:53,983 --> 00:03:57,278
ma purtroppo, io sarò qui.
Lavoro fino alla chiusura.
52
00:03:57,362 --> 00:03:59,072
Puoi studiare quanto vuoi.
53
00:03:59,155 --> 00:04:01,366
Lascia le chiavi sotto lo zerbino
quando vai via.
54
00:04:01,449 --> 00:04:03,493
Tu sei fantastico.
55
00:04:03,576 --> 00:04:05,536
- Beh, sai...
- Il migliore.
56
00:04:05,620 --> 00:04:08,539
- Chiavi.
- Grazie. Il migliore.
57
00:04:08,623 --> 00:04:10,291
Divertiti.
58
00:04:10,708 --> 00:04:13,169
Stupidi coinquilini maschi.
59
00:04:13,253 --> 00:04:17,298
- Delinquenti, viscidi, schifosi.
- Emma. Eccoti.
60
00:04:17,382 --> 00:04:19,634
Posso dirti
che sei particolarmente bella oggi?
61
00:04:19,717 --> 00:04:22,595
Eppure non posso neanche vederti
perché sei trasparente.
62
00:04:22,679 --> 00:04:25,014
- Cosa vuoi, Pacey?
- Hai molto intuito.
63
00:04:25,098 --> 00:04:29,060
- Mi servirebbe un piccolo favore.
- Prima ti devo chiedere una cosa
64
00:04:29,143 --> 00:04:32,063
mentre siedo qui a pulire
la nostra sporcizia collettiva.
65
00:04:32,146 --> 00:04:33,815
- Spara.
- Hai mai sentito parlare
66
00:04:33,898 --> 00:04:36,484
- dello spazzolino del water?
- Sì. È la piccola spazzola
67
00:04:36,567 --> 00:04:38,277
che stai usando per pulire.
68
00:04:40,989 --> 00:04:44,325
D'accordo. Va bene,
me lo sono meritato. Va bene.
69
00:04:44,409 --> 00:04:47,078
Il favore che ti volevo chiedere,
non è tanto un favore.
70
00:04:47,161 --> 00:04:50,832
È... È come una proposta che,
credo sarai d'accordo con me,
71
00:04:50,915 --> 00:04:54,085
- è una parola più eccitante.
- Risparmiami la vendita
72
00:04:54,168 --> 00:04:56,671
e dimmi cosa vuoi. Ho le prove tra un'ora.
73
00:04:56,754 --> 00:04:59,382
Beh, per vestirti per tale proposta
74
00:04:59,465 --> 00:05:02,844
di cui sentirai gli splendidi dettagli,
hai bisogno di un vestito nuovo
75
00:05:02,927 --> 00:05:05,888
e sono disposto a portarti
in una casa di alta moda
76
00:05:05,972 --> 00:05:09,475
e comprartene uno,
che diventerà il tuo preferito.
77
00:05:09,559 --> 00:05:13,187
Sarà quello che fa girare le teste,
e sarà completo soltanto
78
00:05:13,271 --> 00:05:16,691
quando viene indossato da te,
domani sera alla festa di lavoro.
79
00:05:16,774 --> 00:05:20,820
No. Sedersi in un ufficio illuminato
al neon con delle persone
80
00:05:20,903 --> 00:05:23,573
che si ubriacano,
facendo finta di divertirsi
81
00:05:23,656 --> 00:05:28,328
finché uno mi palpa
vicino alla fotocopiatrice
82
00:05:28,411 --> 00:05:31,622
- non mi sembra divertente.
- Immagino
83
00:05:31,706 --> 00:05:35,126
che spegneranno i neon
e accenderanno le lucine
84
00:05:35,209 --> 00:05:37,754
perché sono allegre,
è una festa per Natale.
85
00:05:37,837 --> 00:05:40,923
- E la mia risposta è sempre no.
- Ok, va bene.
86
00:05:41,299 --> 00:05:44,260
- Ti pagherò 25 dollari.
- Ora sono una prostituta?
87
00:05:45,219 --> 00:05:47,388
No, certo che no. Ti faccio una proposta.
88
00:05:47,472 --> 00:05:51,309
Pulirò questo bagno,
e laverò quei piatti per due settimane.
89
00:05:51,392 --> 00:05:53,519
- Sei mesi.
- Cosa?
90
00:05:55,897 --> 00:05:57,899
- Un mese.
- Due mesi o niente.
91
00:05:57,982 --> 00:06:00,485
Oh, certo. Stai cercando di fare la dura.
92
00:06:02,528 --> 00:06:04,489
Ok, va bene. Affare fatto.
93
00:06:04,572 --> 00:06:08,534
D'accordo, beh,
io vado alle prove con il gruppo.
94
00:06:08,618 --> 00:06:11,954
Tornerò più tardi così
potrai comprarmi il vestito nuovo.
95
00:06:12,038 --> 00:06:13,498
A dopo.
96
00:06:16,125 --> 00:06:19,003
Oh, mio Dio. Incontrerò Max Winter.
97
00:06:19,087 --> 00:06:20,963
Lavorerò con Max Winter.
98
00:06:21,047 --> 00:06:25,009
- Ha tanti capelli, quel tipo.
- Bacerò Max Winter.
99
00:06:32,975 --> 00:06:35,186
Ciao. Sono Max.
100
00:06:36,395 --> 00:06:38,606
Credo che lavoreremo insieme.
101
00:06:39,482 --> 00:06:41,818
Mi chiedevo se volevi
provare alcune battute.
102
00:06:42,360 --> 00:06:43,778
Bene.
103
00:06:45,780 --> 00:06:47,782
- Oh, ciao di nuovo.
- Ciao, Max.
104
00:06:48,449 --> 00:06:51,577
- Ehi, se vi sto disturbando...
- No, siedi. Proviamo le battute.
105
00:06:52,120 --> 00:06:53,246
Fantastico.
106
00:06:58,126 --> 00:07:00,503
C'è un assassino in giro
per questa città, pupa.
107
00:07:00,586 --> 00:07:04,674
- Le strade non sono sicure.
- Sono una donna, non una pupa.
108
00:07:06,175 --> 00:07:07,635
Ehi.
109
00:07:08,970 --> 00:07:11,931
Ti dispiacerebbe lasciarci soli?
Vedi, quando faccio le prove,
110
00:07:12,014 --> 00:07:15,726
mi sento veramente vulnerabile.
111
00:07:15,810 --> 00:07:18,187
Giusto, naturalmente, vi lascio soli.
112
00:07:18,271 --> 00:07:19,730
Grazie.
113
00:07:21,065 --> 00:07:23,317
- Dawson, giusto?
- Giusto.
114
00:07:23,401 --> 00:07:25,153
Grazie, Dawson.
115
00:07:38,624 --> 00:07:40,251
E di questo cosa ne pensi?
116
00:07:40,960 --> 00:07:43,379
Quello sembra qualcosa
che porterebbe mia nonna.
117
00:07:43,462 --> 00:07:45,173
Ha uno spacco che arriva alla coscia.
118
00:07:45,256 --> 00:07:47,300
Cosa posso dire? Mia nonna è molto sexy.
119
00:07:47,383 --> 00:07:51,304
Siamo qui da più di un'ora.
Ne provi uno per favore?
120
00:07:51,387 --> 00:07:53,681
Non vedo cos'abbiano di male
i miei soliti vestiti.
121
00:07:53,764 --> 00:07:56,726
- Sono tenuti da spille da balia.
- Sto sviluppando un mio look.
122
00:07:56,809 --> 00:07:59,937
- Si chiama individualità. Mai sentita?
- Ti sto comprando un vestito.
123
00:08:00,021 --> 00:08:01,939
Smettila di lamentarti.
Mai sentito questo?
124
00:08:02,023 --> 00:08:04,984
Ora, provati questi. Per favore.
125
00:08:07,528 --> 00:08:09,071
Grazie.
126
00:08:10,448 --> 00:08:14,368
Non capisco tutta questa agitazione
per una festicciola d'ufficio.
127
00:08:14,452 --> 00:08:17,955
A dire la verità, c'è qualcosa che
dovrei dirti su questa festa d'ufficio.
128
00:08:18,039 --> 00:08:20,541
Non è proprio la tipica festa d'ufficio.
129
00:08:20,625 --> 00:08:22,376
È più una...
130
00:08:23,336 --> 00:08:24,587
Una cosa?
131
00:08:25,379 --> 00:08:28,424
- Cavolo.
- Lo so. Sono ridicola.
132
00:08:28,508 --> 00:08:31,177
- Mi sento ridicola.
- No, no. Trovato.
133
00:08:31,260 --> 00:08:33,221
- Questo è il vestito.
- Sicuro?
134
00:08:34,472 --> 00:08:37,516
- Costa 300 dollari.
- Ok, che siano 300 dollari.
135
00:08:37,600 --> 00:08:40,978
Perché è quello il vestito.
Sei bellissima, Emma.
136
00:08:41,062 --> 00:08:42,939
Devi indossarlo domani sera.
137
00:09:53,175 --> 00:09:54,844
Joey.
138
00:09:54,927 --> 00:09:56,554
Joey.
139
00:09:56,637 --> 00:09:58,014
Ciao.
140
00:10:02,226 --> 00:10:05,896
Te l'avevo detto che avresti trovato
un modo per farmi finire nel tuo letto.
141
00:10:05,980 --> 00:10:09,108
Era tutto parte
del mio piano diabolico. Ecco.
142
00:10:09,191 --> 00:10:12,194
- Lo sapevo.
- So che è presto
143
00:10:12,278 --> 00:10:14,488
ma non volevo
che arrivassi tardi al tuo esame.
144
00:10:14,572 --> 00:10:16,490
Non so come sia la tua routine mattutina.
145
00:10:16,574 --> 00:10:19,702
Forse hai bisogno di tempo
per svegliarti e cose così.
146
00:10:19,785 --> 00:10:21,746
Molto premuroso, signor Doling.
147
00:10:23,080 --> 00:10:24,081
Ma...
148
00:10:25,625 --> 00:10:26,959
sono pronta.
149
00:10:27,501 --> 00:10:30,588
Giuro, so tutto così bene,
che sarò la migliore.
150
00:10:30,671 --> 00:10:32,923
Sapevo che ce l'avresti fatta, tigre.
151
00:10:36,135 --> 00:10:38,929
- Come mai?
- Per avermi chiamato "tigre".
152
00:10:39,013 --> 00:10:40,848
Mi è piaciuto.
153
00:10:42,016 --> 00:10:44,518
Una volta finito di studiare,
hai fatto buon uso
154
00:10:44,602 --> 00:10:46,896
del tuo tempo nella mia umile dimora?
155
00:10:46,979 --> 00:10:49,940
- Cosa vuoi dire?
- Cercato scheletri nell'armadio,
156
00:10:50,024 --> 00:10:52,735
profondi segreti oscuri
nascosti nei cassetti.
157
00:10:52,818 --> 00:10:54,737
Chi farebbe una cosa simile?
158
00:10:54,820 --> 00:10:57,448
- Oh, tutti.
- Va bene.
159
00:10:57,531 --> 00:11:00,534
L'armadietto delle medicine.
Discuteremo lo shampoo antiforfora.
160
00:11:00,618 --> 00:11:02,995
Ho inciampato sui tuoi pattini.
Per cosa sono?
161
00:11:03,079 --> 00:11:06,165
- Gioco a hockey.
- Sono per pattinaggio artistico.
162
00:11:06,832 --> 00:11:09,043
Va bene, mi piace pattinare un po'.
163
00:11:09,126 --> 00:11:11,879
Sai, possiedo una certa
grazia mascolina.
164
00:11:11,962 --> 00:11:14,256
Pensi che te la caverai così?
165
00:11:14,340 --> 00:11:17,676
Allora dovrò escogitare qualcosa
per non farti parlare.
166
00:11:33,025 --> 00:11:35,236
Ti devo dire una cosa.
167
00:11:36,404 --> 00:11:39,615
Una frase che ogni ragazzo
ama sentire in momenti così.
168
00:11:39,698 --> 00:11:42,326
No, è che, sai, Eddie...
169
00:11:42,410 --> 00:11:43,619
Sai, sono... Sono...
170
00:11:44,745 --> 00:11:48,874
Non sono il tipo che va a letto con
qualcuno dopo solo un appuntamento.
171
00:11:48,958 --> 00:11:51,794
Veramente? Perché io normalmente
vado a letto con le ragazze
172
00:11:51,877 --> 00:11:54,797
dopo solo un appuntamento,
almeno una volta alla settimana.
173
00:11:54,880 --> 00:11:57,550
No. Ciò che voglio dire è che
174
00:11:57,633 --> 00:12:00,302
ho una procedura
per quanto riguarda il sesso.
175
00:12:00,386 --> 00:12:03,722
Periodo di attesa lungo, protratto,
pieno di tensione,
176
00:12:03,806 --> 00:12:06,434
sai, pieno di intensificazione drammatica,
177
00:12:06,517 --> 00:12:09,228
- possibilmente una cosa di anni...
- Joey.
178
00:12:09,603 --> 00:12:13,607
Non mi aspettavo niente, qui.
179
00:12:14,108 --> 00:12:16,402
Non mi dispiace andare lentamente.
180
00:12:17,111 --> 00:12:19,530
È carino.
181
00:12:19,613 --> 00:12:24,034
Ma non è quello che voglio dire. Vedi...
182
00:12:24,785 --> 00:12:28,497
Ti stavo dicendo
della mia procedura perché
183
00:12:28,998 --> 00:12:32,918
quando mi sono svegliata,
ho allungato il braccio sul letto
184
00:12:33,002 --> 00:12:36,714
sperando che tu non avessi
dormito sul pavimento ieri sera.
185
00:12:37,840 --> 00:12:39,008
E...
186
00:12:42,470 --> 00:12:46,015
Ero qui sdraiata,
cercando di trovare una ragione
187
00:12:46,098 --> 00:12:50,227
per non interrompere la tradizione
con te, proprio qui.
188
00:12:52,104 --> 00:12:54,982
E non sono riuscita a trovarne nessuna.
189
00:12:57,485 --> 00:13:01,447
Puoi dire qualcosa rapidamente
prima che muoia dalla vergogna.
190
00:13:07,912 --> 00:13:10,414
Che ne dici? Va bene?
191
00:13:10,498 --> 00:13:13,125
- Va bene.
- Va bene.
192
00:14:00,923 --> 00:14:03,217
- Ciao.
- Ciao.
193
00:14:06,595 --> 00:14:11,892
Sarebbe incredibilmente sdolcinato
se ti dicessi quanto sei bella?
194
00:14:14,311 --> 00:14:16,981
Sì, e totalmente inappropriato
195
00:14:17,064 --> 00:14:19,650
visto che penso di non chiamarti mai più.
196
00:14:19,733 --> 00:14:23,612
Beh, almeno lascia che ti prepari
la colazione
197
00:14:23,696 --> 00:14:26,782
per dirci addio e tanti auguri.
198
00:14:27,533 --> 00:14:29,159
Beh, si potrebbe fare,
199
00:14:29,243 --> 00:14:31,412
ma solo se mi aiuti a studiare
mentre mangiamo.
200
00:14:31,495 --> 00:14:34,873
Credo di poterlo fare. Quanto tempo hai?
201
00:14:35,207 --> 00:14:38,836
L'esame è alle 9, ed era appena
l'alba quando mi hai svegliata
202
00:14:38,919 --> 00:14:41,463
- non può essere tanto tardi, no?
- Già.
203
00:14:41,547 --> 00:14:45,384
Stai dicendo che non è stata dedicata
una ragionevole quantità di tempo a...
204
00:14:45,467 --> 00:14:47,511
Niente del genere.
205
00:14:47,887 --> 00:14:49,054
Vediamo.
206
00:14:53,100 --> 00:14:57,229
Le 11:00? Oh, mio Dio! Sono le 11:00.
207
00:14:57,313 --> 00:14:59,231
- Sei sicura?
- Mi hai fatto addormentare?
208
00:14:59,315 --> 00:15:01,775
No. Cioè, sì, sai, ma tutti e due
209
00:15:01,859 --> 00:15:04,194
- ci siamo addormentati. Era bello.
- "Era bello"?
210
00:15:04,278 --> 00:15:06,906
Sì. Mi piacciono le coccole
più che ad altri uomini.
211
00:15:06,989 --> 00:15:09,700
Mi dispiace, ma non sapevo
che dovevo stare di guardia.
212
00:15:09,783 --> 00:15:12,286
È colpa mia per non aver detto:
"Non lasciarmi dormire
213
00:15:12,369 --> 00:15:14,788
e perdere un esame
mostruosamente importante".
214
00:15:14,872 --> 00:15:17,333
È stato un bel momento,
ma potevamo averlo più tardi
215
00:15:17,416 --> 00:15:21,128
invece di rovinare la mia vita.
Ho dormito qui? Cosa mi è preso?
216
00:15:21,211 --> 00:15:22,379
Ok, calmati.
217
00:15:23,130 --> 00:15:26,133
Mi rimane un'ora delle mie tre ore
d'esame. 20 minuti per arrivare.
218
00:15:26,216 --> 00:15:29,762
- Mi stai dicendo di calmarmi?
- Sarai lì in 10 minuti.
219
00:15:29,845 --> 00:15:31,972
- Dai.
- Va bene, va bene, va bene.
220
00:15:38,854 --> 00:15:41,273
Joey. Ehi, Joey. Joey.
221
00:16:03,170 --> 00:16:05,172
Mezz'ora.
222
00:16:05,255 --> 00:16:07,883
Avete 30 minuti per completare l'esame.
223
00:16:26,986 --> 00:16:28,237
Witter.
224
00:16:29,113 --> 00:16:31,615
Lascia che ti presenti
l'adorabile Candace,
225
00:16:31,699 --> 00:16:33,617
la mia dama per stasera.
226
00:16:33,701 --> 00:16:35,369
- Piacere.
- Piacere mio.
227
00:16:35,452 --> 00:16:37,287
E la tua ragazza dov'è?
228
00:16:37,913 --> 00:16:39,289
Sta arrivando.
229
00:16:50,467 --> 00:16:53,137
Oh, Dio. Mi dispiace.
230
00:16:53,220 --> 00:16:56,181
Ciao, Pacey. Quasi non ti trovavo.
È pieno di vestiti eleganti.
231
00:16:56,265 --> 00:17:00,477
È come cercare una mucca
in un campo pieno di mucche.
232
00:17:01,145 --> 00:17:03,188
Ciao. Sono Emma.
233
00:17:03,272 --> 00:17:06,150
Ciao. Rich Rinaldi, e questa è Candace.
234
00:17:06,233 --> 00:17:10,404
Che vestito meraviglioso.
Adoro le spille da balia.
235
00:17:10,487 --> 00:17:12,906
Grazie. Me l'ha comprato Pacey.
236
00:17:12,990 --> 00:17:15,868
L'ho dovuto modificare un po',
naturalmente.
237
00:17:15,951 --> 00:17:17,911
- Spero non gli dispiaccia.
- No, affatto.
238
00:17:17,995 --> 00:17:20,080
Potreste scusarci per un momento?
239
00:17:20,164 --> 00:17:22,124
Emma, posso parlarti in privato?
240
00:17:22,750 --> 00:17:24,334
Torno subito.
241
00:17:28,464 --> 00:17:31,258
Cosa hai fatto a quel vestito?
242
00:17:31,341 --> 00:17:34,094
- Non ti piace?
- Piacermi?
243
00:17:34,178 --> 00:17:37,514
Ho speso 300 dollari e avrei potuto
comprarti una scatola di stracci.
244
00:17:37,598 --> 00:17:39,683
Stracci? Stai scherzando?
245
00:17:39,767 --> 00:17:41,852
Senti che tessuto. È roba buona.
246
00:17:41,935 --> 00:17:44,188
Le forbici da cucina
l'hanno tagliato come burro.
247
00:17:44,271 --> 00:17:46,023
Non so cosa dire.
248
00:17:46,106 --> 00:17:47,900
Sarò vicino al punch.
249
00:17:47,983 --> 00:17:51,278
Se vuoi farmi piroettare,
vieni a cercarmi.
250
00:17:59,328 --> 00:18:01,663
Vuoi parlare tutta la notte
o vuoi ballare?
251
00:18:01,747 --> 00:18:03,874
Una cosa per volta, pupa.
252
00:18:17,054 --> 00:18:18,097
E...
253
00:18:18,722 --> 00:18:21,183
stop! Bellissimo.
254
00:18:21,266 --> 00:18:23,560
Fantastico, ragazzi. Mi è piaciuto.
255
00:18:24,895 --> 00:18:27,397
C'è veramente attrazione tra di loro,
non credi?
256
00:18:27,481 --> 00:18:29,149
- Sicuro.
- Sì.
257
00:18:31,860 --> 00:18:34,863
- L'ultima ripresa è stata forte, eh?
- C'ero dentro completamente.
258
00:18:34,947 --> 00:18:37,658
Anch'io. Quindi il tuo ragazzo
non sarà troppo felice
259
00:18:37,741 --> 00:18:40,035
- se ci baciamo.
- Non ho un ragazzo.
260
00:18:40,119 --> 00:18:42,746
E quel tipo nel tuo trailer? Non state...
261
00:18:42,830 --> 00:18:47,709
- Dawson? Dio, no, lui è un assistente.
- Va bene.
262
00:18:48,001 --> 00:18:51,421
- Vuoi provare i passi di danza di nuovo?
- Certo.
263
00:18:54,550 --> 00:18:57,177
Fuori e ritorno.
264
00:19:05,978 --> 00:19:08,605
- Dawson?
- Sì.
265
00:19:08,689 --> 00:19:10,899
Mi porteresti un caffè, amico?
266
00:19:11,942 --> 00:19:13,235
Certo.
267
00:19:35,883 --> 00:19:38,468
Oh, bene, speravo che fossi tu.
268
00:19:39,011 --> 00:19:40,637
Mi dispiace disturbarti a casa.
269
00:19:40,721 --> 00:19:45,017
Ti ho cercato in ufficio e in classe.
Non ti ho trovato. Devo parlarti.
270
00:19:45,100 --> 00:19:47,311
Sono stato messo al corrente
della tua situazione
271
00:19:47,394 --> 00:19:49,813
dai 27 messaggi
che hai lasciato sulla mia segreteria.
272
00:19:49,897 --> 00:19:52,983
Ho studiato per il tuo esame
più di quanto abbia mai studiato
273
00:19:53,066 --> 00:19:54,318
in vita mia.
274
00:19:54,401 --> 00:19:57,112
Sai quanto progressi ho fatto
nel tuo corso, è solo che...
275
00:19:57,196 --> 00:19:59,531
Beh, non mi sono resa conto dell'ora...
276
00:20:00,490 --> 00:20:03,160
Stai di nuovo guardando
nell'abisso del tuo futuro?
277
00:20:03,243 --> 00:20:06,872
- Ascolta, fammi rifare l'esame.
- No.
278
00:20:06,955 --> 00:20:09,458
Ho studiato tutta la notte.
Mi sono addormentata,
279
00:20:09,541 --> 00:20:12,586
mi sono svegliata prima dell'alba,
e poi mi sono riaddormentata
280
00:20:12,669 --> 00:20:16,048
ed ero disorientata.
Non ero neanche nella mia...
281
00:20:17,299 --> 00:20:19,176
Non ero neanche nella mia cosa?
282
00:20:21,887 --> 00:20:24,640
Non ero neanche nella mia stanza.
283
00:20:25,599 --> 00:20:30,687
Ascolta, è una tua responsabilità
arrivare in tempo all'esame.
284
00:20:30,771 --> 00:20:33,607
Siccome hai solo risposto
alla prima domanda, è insufficiente.
285
00:20:33,690 --> 00:20:37,069
Il che significa che il tuo voto finale
per il semestre è una D.
286
00:20:37,152 --> 00:20:39,321
Quindi non è così male.
287
00:20:39,404 --> 00:20:41,657
Passerai. Buonanotte, Potter.
288
00:20:41,740 --> 00:20:43,951
Nonostante quello
che provi per me personalmente,
289
00:20:44,034 --> 00:20:46,620
non puoi essere così vendicativo.
290
00:20:47,412 --> 00:20:49,748
Beh, vedi, è qui che ti sbagli.
291
00:20:49,831 --> 00:20:53,752
Questa non è vendetta. È razionalità.
292
00:20:53,835 --> 00:20:56,672
Devo applicare le stesse regole
per tutti i miei studenti,
293
00:20:56,755 --> 00:20:58,924
oppure non sarei giusto.
294
00:20:59,007 --> 00:21:02,552
Non c'è niente di personale.
Sei stata sfortunata, ragazzina.
295
00:21:02,636 --> 00:21:03,845
Mi dispiace.
296
00:21:40,465 --> 00:21:44,553
- Non lascerò che tu muoia.
- È troppo tardi per me, pupa.
297
00:21:44,636 --> 00:21:47,222
Promettimi solo una cosa.
298
00:21:47,306 --> 00:21:49,224
Continua a ballare.
299
00:21:51,351 --> 00:21:53,228
No!
300
00:21:56,648 --> 00:21:58,775
E stop!
301
00:21:59,026 --> 00:22:02,112
Bellissimo! Controlla il quadruccio.
302
00:22:02,195 --> 00:22:03,822
Fine delle riprese con Max.
303
00:22:03,905 --> 00:22:07,242
Congratuliamoci tutti con Max
per l'ottimo lavoro, eh?
304
00:22:07,326 --> 00:22:10,454
E secondo il programma.
Odio perderti, amico.
305
00:22:10,537 --> 00:22:13,498
- Hai fatto un lavoro fantastico.
- Lo so.
306
00:22:13,582 --> 00:22:15,083
Bene.
307
00:22:20,630 --> 00:22:22,049
Ciao.
308
00:22:24,760 --> 00:22:27,512
Non dici niente della mia interpretazione?
309
00:22:28,597 --> 00:22:30,265
Sì, certo. Sei stata grande.
310
00:22:30,891 --> 00:22:33,018
Sei sempre grande. Sei una...
311
00:22:33,101 --> 00:22:36,229
- Una vera attrice, Natasha.
- Sì, sono andata bene
312
00:22:36,313 --> 00:22:39,483
- ma Max non è fantastico?
- Sì, è veramente bravo.
313
00:22:41,109 --> 00:22:43,695
Senti, so che avevamo deciso
di passare insieme la serata
314
00:22:43,779 --> 00:22:48,325
ma Max mi ha chiesto di uscire con lui.
Tipo un "addio bello lavorare con te".
315
00:22:48,408 --> 00:22:49,868
Puoi venire se vuoi.
316
00:22:49,951 --> 00:22:52,454
Sai cosa ho appena ricordato?
Todd voleva ricontrollare
317
00:22:52,537 --> 00:22:54,706
- la lista delle riprese per domani.
- Ok.
318
00:22:54,790 --> 00:22:57,918
Ma forse posso venire più tardi?
Quando ritorno?
319
00:22:58,001 --> 00:23:01,922
- Sì, certo.
- Fantastico. Ciao.
320
00:23:15,060 --> 00:23:18,730
Devi provare una di queste cosine strane,
sono incredibili.
321
00:23:18,814 --> 00:23:21,483
Ovviamente non le mangiavi
da bambina come me.
322
00:23:23,819 --> 00:23:25,153
Cosa?
323
00:23:25,237 --> 00:23:28,323
Non eri specializzato in haute cuisine
o qualche stranezza del genere
324
00:23:28,406 --> 00:23:32,035
- prima di diventare un venduto?
- Cosa vorresti dire?
325
00:23:32,119 --> 00:23:34,871
Puoi masticarle quelle cose lì, Pacey.
326
00:23:34,955 --> 00:23:37,415
Perderei l'effetto comico,
e sarei meno affascinante.
327
00:23:37,499 --> 00:23:40,377
Oh, capisco. Questo è il tuo pezzo forte?
328
00:23:40,961 --> 00:23:43,630
Come mangiucchi delicatamente
una pannocchietta.
329
00:23:43,713 --> 00:23:45,507
Non funziona con te?
330
00:23:46,716 --> 00:23:49,636
- Molto delicato.
- Ammettilo. Ti stai divertendo.
331
00:23:49,719 --> 00:23:52,305
Non ammetto niente.
Sono stordita dal cibo gratis.
332
00:23:52,389 --> 00:23:55,267
E dal tuo affascinante
e cavalleresco accompagnatore.
333
00:23:55,350 --> 00:23:57,394
Non ti fare idee su di me, Pacey.
334
00:23:57,477 --> 00:23:59,312
Oh, no. Dicevo per dire.
335
00:23:59,396 --> 00:24:03,817
Ehi, Emma, giusto? Gran bel vestito.
336
00:24:03,900 --> 00:24:07,612
- Grazie.
- Ha uno stile veramente unico.
337
00:24:07,696 --> 00:24:10,323
Quello che hai fatto con quelle spille...
338
00:24:10,407 --> 00:24:13,577
Oh, capisco.
Mi stai prendendo per il culo, vero?
339
00:24:14,411 --> 00:24:15,912
- Scusa?
- Prendendo per il culo.
340
00:24:16,496 --> 00:24:19,207
Mi deridi perché pensi
che il mio vestito sia stupido
341
00:24:19,291 --> 00:24:24,254
e tu sei un piccolo cretino,
sicuramente piccolo in tutte le zone.
342
00:24:25,046 --> 00:24:26,798
Vuoi andare a usare la pista da ballo?
343
00:24:26,882 --> 00:24:28,341
Sa anche ballare.
344
00:24:28,425 --> 00:24:30,927
Sei praticamente
un personaggio tratto da Oliver Twist.
345
00:24:31,303 --> 00:24:33,638
Meravigliosamente condiscendente, Dick.
346
00:24:33,722 --> 00:24:35,182
- Rich.
- Lo so. Dimmi,
347
00:24:35,265 --> 00:24:38,602
quando ti sei svegliato stamattina
e ti sei vestito, hai pensato:
348
00:24:38,685 --> 00:24:41,438
"Voglio sembrare
un idiota avido di denaro",
349
00:24:41,521 --> 00:24:45,275
- oppure è una fortunata casualità?
- Uno dei misteri che non risolveremo.
350
00:24:45,358 --> 00:24:46,860
- Allora?
- Zitto.
351
00:24:46,943 --> 00:24:49,863
La tua amica speciale qui
sta facendo un ottimo lavoro
352
00:24:49,946 --> 00:24:52,490
per rovinare la tua immagine
tutta da sola.
353
00:24:52,574 --> 00:24:53,658
Sai una cosa?
354
00:24:54,659 --> 00:24:58,038
Vado al bagno prima di dire
qualcosa di cui Pacey si pentirebbe.
355
00:25:01,791 --> 00:25:03,126
Witter.
356
00:25:17,432 --> 00:25:18,683
Grazie.
357
00:25:22,020 --> 00:25:25,148
Ho pensato, andrà tutto bene.
358
00:25:25,732 --> 00:25:29,569
Cioè, quello che devi fare è parlare
a Hetson, ragionare con lui.
359
00:25:29,653 --> 00:25:31,446
Sono sicuro che capirà.
360
00:25:31,529 --> 00:25:35,575
Ci ho provato, a dire il vero.
Sorprendentemente, non gli interessa.
361
00:25:37,244 --> 00:25:38,662
È tutto.
362
00:25:39,329 --> 00:25:41,665
Perderò la mia borsa di studio.
363
00:25:41,748 --> 00:25:44,542
- È finita.
- Beh, non essere melodrammatica.
364
00:25:44,626 --> 00:25:48,129
- Melodrammatica?
- Voglio solo dire, rilassati.
365
00:25:48,213 --> 00:25:51,633
Credo che ti stia facendo prendere
dal panico immaginando il peggio.
366
00:25:51,716 --> 00:25:53,510
Dimentichi le cose più importanti.
367
00:25:53,593 --> 00:25:56,346
Che c'è di più importante
di essere cacciata dall'università?
368
00:25:56,429 --> 00:25:58,765
Sei già passata
dal perdere la borsa di studio
369
00:25:58,848 --> 00:26:02,185
all'essere cacciata.
La prendi troppo seriamente.
370
00:26:02,269 --> 00:26:05,397
Quello che sto imparando di te
è che non prendi niente seriamente.
371
00:26:05,480 --> 00:26:08,024
Cerco di prestare attenzione
alle cose importanti.
372
00:26:08,108 --> 00:26:09,609
E cos'è importante per te, Eddie?
373
00:26:09,693 --> 00:26:11,903
Perché per me, Worthington è un passaggio
374
00:26:11,987 --> 00:26:14,322
per fuggire da una precedente
esistenza inesistente.
375
00:26:14,406 --> 00:26:18,743
Non so quali siano i tuoi sogni,
quindi non so come spiegartelo. È...
376
00:26:19,661 --> 00:26:23,748
Ora che ci penso,
non so davvero niente di te.
377
00:26:23,999 --> 00:26:27,419
Non saprei. Generalmente sei piuttosto
brava a presumere cose su di me.
378
00:26:27,502 --> 00:26:30,588
Ho messo tutto insieme
attraverso supposizioni inconsistenti.
379
00:26:30,672 --> 00:26:32,966
Il tuo potere di deduzione è molto forte.
380
00:26:33,049 --> 00:26:36,469
Sai che c'è? Dovevo attenermi
alle mie regole originali.
381
00:26:36,553 --> 00:26:38,638
Sì, perché quello
ti rendeva davvero felice.
382
00:26:38,722 --> 00:26:41,308
Beh, per lo meno sapevo cosa aspettarmi.
383
00:26:41,391 --> 00:26:44,102
Tutto ciò di nuovo che provo
sembra rivoltarsi contro di me.
384
00:26:44,185 --> 00:26:46,563
È così che si cresce, Jo.
385
00:26:46,646 --> 00:26:50,275
- Imparando dai propri errori.
- Sì, beh...
386
00:26:50,358 --> 00:26:53,653
Credo che io stia imparando
che evitare il cammino meno usato
387
00:26:53,737 --> 00:26:57,532
di Joey Potter è probabilmente
la cosa più intelligente da farsi.
388
00:26:59,242 --> 00:27:00,160
Ascolta...
389
00:27:01,411 --> 00:27:03,913
mi dispiace che non hai superato l'esame
390
00:27:05,290 --> 00:27:09,085
ma non voglio che ieri sera
sia un errore per te.
391
00:27:14,674 --> 00:27:16,509
Ma immagino che lo sia.
392
00:27:25,769 --> 00:27:27,645
Ce l'ho nel sacco.
393
00:27:28,021 --> 00:27:30,857
Non so. Sono favolosa stasera.
394
00:27:32,025 --> 00:27:36,029
Ehi, e quella strana punk? Cosa ci fa qui?
395
00:27:36,529 --> 00:27:39,115
Non lo so. Hai sentito il suo accento?
396
00:27:39,199 --> 00:27:40,992
È completamente falso.
397
00:27:41,076 --> 00:27:44,371
Lo so, e ho sentito
che è stata molto scortese con Rich.
398
00:27:45,497 --> 00:27:47,624
Perché non dovrei? È uno stronzetto.
399
00:27:48,833 --> 00:27:51,920
- Sì, ma non vuoi vincere?
- Vincere cosa?
400
00:27:52,629 --> 00:27:55,382
Vuoi dire che non sai
lo scopo di questa festa?
401
00:27:55,799 --> 00:27:59,010
- Scusate. Di cosa state parlando?
- È un concorso.
402
00:27:59,094 --> 00:28:01,930
Quello che ha portato la ragazza
più bella vince 1000 dollari.
403
00:28:15,693 --> 00:28:17,570
Dov'è la tua pseudo-punk impertinente?
404
00:28:17,654 --> 00:28:20,323
- Speravo di avere un altro round.
- Beh, incredibilmente,
405
00:28:20,407 --> 00:28:23,827
non vuole stare qui, ora.
E non posso darle torto.
406
00:28:23,910 --> 00:28:27,414
E allora perché ti sei ingozzato
di empanadas tutta la sera?
407
00:28:27,497 --> 00:28:30,583
Non avresti dovuto trattarla così.
Emma non è il tipo
408
00:28:30,667 --> 00:28:33,837
che si lascia coinvolgere nel tuo
vecchio stereotipo di sesso debole.
409
00:28:33,920 --> 00:28:36,256
Infatti, è probabilmente
la persona più eloquente
410
00:28:36,339 --> 00:28:38,758
e passionale che abbia
incontrato da tanto tempo.
411
00:28:38,842 --> 00:28:42,137
Ha troppa grazia
per abbassarsi al tuo livello.
412
00:28:42,721 --> 00:28:44,347
Bellissimo, Witter.
413
00:28:44,431 --> 00:28:47,058
Mi spiace che il tuo toccante
discorso non attacchi con me.
414
00:28:47,142 --> 00:28:50,895
Non è un problema. Ho sprecato
la serata in questo patetico gioco.
415
00:28:50,979 --> 00:28:55,984
Se consideri di aver sprecato del tempo,
potremmo porre rimedio lunedì mattina.
416
00:28:56,067 --> 00:28:59,654
È tutto molto carino,
questo scambio di idee
417
00:28:59,737 --> 00:29:03,575
ma ciò che hai dimenticato
o che non hai mai imparato
418
00:29:03,658 --> 00:29:06,995
è che sono il tuo capo.
Non mi sei prezioso.
419
00:29:07,078 --> 00:29:08,913
Anzi, sei sul filo del rasoio.
420
00:29:08,997 --> 00:29:11,583
Stai attento quando parli con me, Witter.
421
00:29:11,666 --> 00:29:15,253
Non sono tuo amico. Sono quello
che ha in mano il tuo futuro,
422
00:29:15,336 --> 00:29:18,673
che al momento è nero.
423
00:29:23,845 --> 00:29:27,390
Quindi... Poi faremo le riprese
in cui lei è nella doccia.
424
00:29:27,474 --> 00:29:30,268
- E poi abbiamo finito.
- Fantastico.
425
00:29:30,351 --> 00:29:33,146
A proposito, cosa fate voi due
piccioncini stasera?
426
00:29:33,229 --> 00:29:34,939
Niente. Niente.
427
00:29:35,023 --> 00:29:37,984
Lei... Lei esce...
428
00:29:38,985 --> 00:29:41,613
- con Max.
- Capisco.
429
00:29:42,947 --> 00:29:45,158
- E allora tu...
- Sto qui a pensare a come
430
00:29:45,241 --> 00:29:46,451
potrei ucciderlo.
431
00:29:47,452 --> 00:29:48,745
Produttivo.
432
00:29:49,078 --> 00:29:51,122
Non so cosa sto facendo, Todd.
433
00:29:52,582 --> 00:29:54,501
Non è da me. Io...
434
00:29:55,335 --> 00:29:58,254
Ha mentito sul nostro rapporto,
e l'ho sentito in cuffia.
435
00:29:58,338 --> 00:30:01,132
Potevo affrontarla, ma non l'ho fatto.
436
00:30:01,216 --> 00:30:04,052
E ora lei è con lui.
È con lui in questo momento.
437
00:30:04,135 --> 00:30:06,262
Non ho detto una parola.
438
00:30:07,430 --> 00:30:10,892
- Che diavolo sto facendo?
- Una cosa intelligente.
439
00:30:10,975 --> 00:30:15,104
Ascolta, se la affronti
con la sua piccola bugia,
440
00:30:15,188 --> 00:30:18,691
è probabile che si offenda
perché stavi ascoltando
441
00:30:18,775 --> 00:30:21,861
e finiscono i tuoi privilegi sessuali
442
00:30:21,945 --> 00:30:23,822
per il resto delle riprese.
443
00:30:23,905 --> 00:30:25,532
Io direi di ignorarlo.
444
00:30:25,615 --> 00:30:29,953
Io direi di ignorarlo e di goderti
il tempo che passate insieme.
445
00:30:30,578 --> 00:30:35,542
Senti, potresti essere anche il grande
amore della vita di Natasha.
446
00:30:35,959 --> 00:30:39,087
Ma purtroppo,
non sei la prossima offerta di lavoro...
447
00:30:39,796 --> 00:30:41,339
è una cosa molto semplice.
448
00:30:42,131 --> 00:30:43,883
Quindi direi di dimenticarlo.
449
00:30:44,717 --> 00:30:46,469
Non è importante.
450
00:30:47,095 --> 00:30:49,722
Questo è il tuo consiglio?
Nasconderlo sotto il tappeto?
451
00:30:49,806 --> 00:30:51,808
Sì, è il mio consiglio,
piccolo impertinente.
452
00:30:51,891 --> 00:30:53,977
- È un consiglio terribile.
- Ma ottimo
453
00:30:54,060 --> 00:30:56,437
se vuoi continuare a farti Natasha.
454
00:30:57,522 --> 00:31:01,359
Vorrei che non avesse questo potere
su di me. A volte la guardo...
455
00:31:01,985 --> 00:31:04,028
Dimentico come mi chiamo. Penso solo a...
456
00:31:04,112 --> 00:31:05,655
Al sesso?
457
00:31:07,824 --> 00:31:10,076
- Sì.
- Visto?
458
00:31:10,159 --> 00:31:13,496
E loro lo sanno. Ed è allora
che ci mettono i piedi in testa.
459
00:31:13,580 --> 00:31:16,708
Non sei tu che metti i piedi in testa
in queste situazioni?
460
00:31:16,791 --> 00:31:18,710
Oh, sono anche stato calpestato.
461
00:31:19,294 --> 00:31:20,795
Credimi.
462
00:31:22,922 --> 00:31:24,799
Non mi far cominciare.
463
00:31:25,383 --> 00:31:27,385
Sì, voglio essere diretto con lei.
464
00:31:28,094 --> 00:31:31,180
Non voglio diventare pazzo.
Sono sempre stato onesto.
465
00:31:31,264 --> 00:31:34,642
Sì. Fammi sapere come ti va.
466
00:31:34,726 --> 00:31:36,394
Non ci posso più pensare.
467
00:31:36,477 --> 00:31:41,107
Bene. Perché pensare, se possiamo bere?
Barista, due whisky
468
00:31:41,190 --> 00:31:43,860
e porta a Dawson quello che vuole.
469
00:31:43,943 --> 00:31:45,236
D'accordo.
470
00:31:59,000 --> 00:32:00,668
Vuoi ordinare?
471
00:32:01,794 --> 00:32:04,589
Un hamburger e una birra.
Una Guinness, per favore.
472
00:32:04,672 --> 00:32:06,841
E dei sottaceti, per favore.
473
00:32:06,925 --> 00:32:09,677
E un bicchiere d'acqua,
se non ti dispiace, con ghiaccio.
474
00:32:09,761 --> 00:32:12,889
- Posso farti una domanda?
- Certamente.
475
00:32:12,972 --> 00:32:15,308
Come puoi sederti lì, ordinare da me
476
00:32:15,391 --> 00:32:18,311
e far finta di niente? Perché sei qui?
477
00:32:18,394 --> 00:32:20,355
Stai cercando di torturarmi? È così?
478
00:32:20,438 --> 00:32:23,524
Oh, prima di tutto quelle erano
quattro domande, ma non importa.
479
00:32:23,608 --> 00:32:26,486
Riguardo alla tua prima domanda,
come posso sedermi e ordinare
480
00:32:26,569 --> 00:32:28,738
e fare finta di niente,
c'è una doppia risposta.
481
00:32:28,821 --> 00:32:31,366
A: dal mio punto di vista,
non è successo niente.
482
00:32:31,449 --> 00:32:36,454
E B: ho fame. Non mi è passato
per la mente che la cosa ti riguardasse.
483
00:32:36,537 --> 00:32:39,749
È solo la mia miserabile vita
che mi è crollata addosso
484
00:32:39,832 --> 00:32:42,043
- grazie a te.
- Grazie a chi?
485
00:32:43,795 --> 00:32:45,546
Ehi, aspetta, aspetta. Joey.
486
00:32:46,089 --> 00:32:49,008
Sai una cosa. Ho cambiato idea.
487
00:32:50,968 --> 00:32:53,888
Non voglio le patatine fritte.
Vorrei gli anelli di cipolla.
488
00:33:01,729 --> 00:33:03,940
- Professor Hetson.
- Ottimo, ottimo, ottimo.
489
00:33:04,023 --> 00:33:06,859
Fammi indovinare.
Sei il cavaliere senza macchia.
490
00:33:06,943 --> 00:33:09,821
Io invece sono il drago malvagio
in questa piccola commedia.
491
00:33:09,904 --> 00:33:11,614
Le dia un'altra opportunità.
492
00:33:11,990 --> 00:33:14,158
Non è stata colpa sua. È stata colpa mia.
493
00:33:14,242 --> 00:33:17,203
- L'ho fatta arrivare io in ritardo.
- Ascolta, Eddie,
494
00:33:17,286 --> 00:33:20,206
in caso fosse il tuo vero nome,
non mi interessa.
495
00:33:20,289 --> 00:33:23,001
Non mi interessa quanto ha studiato,
quanto le dispiaccia.
496
00:33:23,084 --> 00:33:26,087
Non mi interessa quanto
sia stato bello il sesso. Sprechi fiato.
497
00:33:26,170 --> 00:33:29,340
Vai a salvare un gattino da un albero
o qualcosa del genere.
498
00:33:29,424 --> 00:33:31,050
Qual è il suo problema?
499
00:33:31,843 --> 00:33:34,971
Non potrebbe cercare
di essere umano per una volta?
500
00:33:35,763 --> 00:33:39,392
Dimmi, dove credi che ti porterà
questa piccola storia
501
00:33:39,475 --> 00:33:41,227
tra te e Joey?
502
00:33:41,310 --> 00:33:43,146
Non credo siano affari suoi.
503
00:33:43,229 --> 00:33:46,190
Perché, sai, ho un'idea.
504
00:33:46,274 --> 00:33:48,818
E credimi, non è una bella storia.
505
00:33:48,901 --> 00:33:53,239
La signorina Potter è...
Beh, a parte l'interpretazione di oggi.
506
00:33:53,322 --> 00:33:55,825
...una ragazza che arriverà lontano,
come si suol dire.
507
00:33:55,908 --> 00:33:58,494
In luoghi dove tu non arriverai, Eddie.
508
00:33:58,995 --> 00:34:01,914
Posti nei quali non puoi
neanche sperare di arrivare.
509
00:34:02,749 --> 00:34:04,917
Non dirmi che
non ti fa impazzire un pochino
510
00:34:05,001 --> 00:34:08,838
che abbia la vita che hai cercato
di contraffare per te stesso.
511
00:34:08,921 --> 00:34:10,465
E poi, chi lo sa?
512
00:34:10,548 --> 00:34:12,884
Forse l'hai attirata
nel tuo appartamento apposta.
513
00:34:12,967 --> 00:34:15,553
Cercando di livellare
il campo da gioco, forse?
514
00:34:16,012 --> 00:34:17,346
Ma non funzionerà.
515
00:34:17,430 --> 00:34:19,599
Ti leggerà dentro.
516
00:34:19,682 --> 00:34:23,603
Se ne andrà comunque,
e tu rimarrai intrappolato, qui.
517
00:34:25,396 --> 00:34:29,025
Sai, sembri così carino
con quel grembiulino...
518
00:34:29,734 --> 00:34:31,152
Oh, mio Dio.
519
00:35:04,560 --> 00:35:06,604
- Ciao.
- Ciao.
520
00:35:07,271 --> 00:35:08,981
Cosa stai facendo?
521
00:35:09,899 --> 00:35:11,567
Ti aspettavo.
522
00:35:16,656 --> 00:35:18,199
Beh...
523
00:35:20,076 --> 00:35:22,078
sono appena stato licenziato.
524
00:35:24,038 --> 00:35:25,623
Mi dispiace.
525
00:35:25,706 --> 00:35:31,254
Beh, Hetson ha acconsentito
a non denunciarmi, quindi non è male.
526
00:35:31,337 --> 00:35:35,174
Eddie, ascolta,
mi dispiace tantissimo per prima...
527
00:35:35,258 --> 00:35:36,926
- Joey. Joey...
- È che...
528
00:35:37,009 --> 00:35:38,886
- Ho la tendenza a... No.
- Non devi.
529
00:35:38,970 --> 00:35:40,680
Capisco.
530
00:35:42,306 --> 00:35:44,767
E mi dispiace di averti
definita melodrammatica.
531
00:35:46,269 --> 00:35:47,145
Beh...
532
00:35:47,895 --> 00:35:49,814
Io tendo a esagerare
533
00:35:49,897 --> 00:35:52,692
e tu tendi a minimizzare.
534
00:35:53,276 --> 00:35:57,655
Ma nel mezzo, qualcosa tra noi
ha comunque senso.
535
00:35:59,907 --> 00:36:04,078
Se non avessi dormito troppo
e rovinato le cose con Hetson,
536
00:36:04,871 --> 00:36:06,998
non avrei mai visto
questa nuova parte di te.
537
00:36:07,623 --> 00:36:10,751
Quindi il cammino meno battuto di Potter
538
00:36:11,335 --> 00:36:13,045
non è così male?
539
00:36:14,130 --> 00:36:18,843
Un inizio turbolento, forse,
ma è bello qui.
540
00:36:20,344 --> 00:36:22,805
Hai un bel gancio destro, campione.
541
00:36:33,024 --> 00:36:35,568
- Come mai?
- Mi hai chiamato campione.
542
00:36:36,152 --> 00:36:38,070
Mi piace.
543
00:36:41,782 --> 00:36:43,242
Ehi, ho un'idea.
544
00:36:43,326 --> 00:36:46,287
Qualcosa che possiamo fare
per distrarci da tutto questo.
545
00:36:48,247 --> 00:36:51,042
No. Non quello, ragazzaccia.
546
00:36:51,125 --> 00:36:55,212
Un'altra cosa per distrarci
da tutto questo. Vieni.
547
00:37:14,023 --> 00:37:15,566
Mi piacerebbe.
548
00:37:28,454 --> 00:37:30,081
Ciao, amico.
549
00:37:59,443 --> 00:38:01,821
Ehi, sono felice che tu sia qui.
Mi sei mancato.
550
00:38:02,947 --> 00:38:04,782
Sì.
551
00:38:05,950 --> 00:38:09,161
- Ti sei divertita?
- Un po' noioso.
552
00:38:09,245 --> 00:38:12,498
Abbiamo bevuto qualcosa e poi
ho guardato la TV nella mia stanza.
553
00:38:15,293 --> 00:38:18,587
Ma ti ho pensato tutta la sera.
554
00:38:30,016 --> 00:38:32,351
Dawson, dai.
555
00:38:32,435 --> 00:38:35,354
Ti sto chiedendo di farmi entrare.
556
00:38:35,438 --> 00:38:40,317
Vuoi veramente mandarmi via
in questa fredda notte, tutta sola?
557
00:39:03,549 --> 00:39:06,302
- Cosa ti è successo?
- Sono andata via.
558
00:39:06,802 --> 00:39:08,137
L'ho notato.
559
00:39:08,220 --> 00:39:11,265
Senza salutare o senza farmelo sapere.
560
00:39:13,559 --> 00:39:16,812
Se è per Rich, non gli dovresti
prestare la minima attenzione.
561
00:39:16,896 --> 00:39:18,773
È solo un deficiente.
562
00:39:22,860 --> 00:39:24,278
Emma.
563
00:39:28,574 --> 00:39:30,201
Allora, ho vinto?
564
00:39:31,202 --> 00:39:33,579
- Cosa?
- Ho detto, allora ho vinto?
565
00:39:34,038 --> 00:39:36,499
- Di cosa stai parlando?
- Già, probabilmente no.
566
00:39:36,582 --> 00:39:39,752
C'erano 20 ragazze lì che erano
tutte più belle di me, giusto?
567
00:39:39,835 --> 00:39:44,340
- Ti hanno detto del concorso.
- Sei in gamba, Pacey.
568
00:39:46,926 --> 00:39:49,011
Posso solo dire che mi dispiace.
569
00:39:49,095 --> 00:39:51,305
Non ti posso fare nessun discorso nobile.
570
00:39:52,098 --> 00:39:56,435
Ho fatto un vero casino, e chiedo scusa.
571
00:39:56,519 --> 00:40:00,189
Ho preso la vigliacca via aziendale,
e lungo la strada,
572
00:40:00,272 --> 00:40:01,941
ho dimenticato che potevo scegliere.
573
00:40:02,024 --> 00:40:05,069
- Puoi sempre scegliere, Pacey.
- Vero.
574
00:40:05,152 --> 00:40:08,114
Anche se in quell'ufficio,
non sembra sempre così.
575
00:40:08,197 --> 00:40:10,408
Allora, ho vinto?
576
00:40:13,327 --> 00:40:16,080
Non capisco perché
mi ci hai voluto portare, Pacey.
577
00:40:16,163 --> 00:40:18,165
Sapevi che tipo di gara era.
578
00:40:18,249 --> 00:40:20,543
Stavi cercando di umiliarmi o...
579
00:40:20,626 --> 00:40:25,631
No. Dio, no. Emma, ti ho portato
perché ho pensato che avresti vinto.
580
00:40:25,714 --> 00:40:28,384
Eri di gran lunga la più bella
donna in quella stanza
581
00:40:28,467 --> 00:40:31,762
e non ti prendo per il culo
o niente del genere.
582
00:40:32,304 --> 00:40:35,516
- No?
- No, assolutamente.
583
00:40:35,599 --> 00:40:39,186
Solo essere lì con te è stato 10 volte
il premio che avrei vinto da quei
584
00:40:39,270 --> 00:40:41,939
mostri senz'anima per i quali lavoro.
585
00:40:42,940 --> 00:40:45,067
Quindi mi... Mi dispiace.
586
00:41:01,417 --> 00:41:03,961
- Ciao, ragazzi.
- Ciao, Jack.
587
00:41:07,965 --> 00:41:09,758
Visto il telecomando?
588
00:41:11,635 --> 00:41:13,596
- Grazie.
- Sì.
589
00:41:22,855 --> 00:41:24,857
Cosa succede, Eddie?
590
00:41:25,524 --> 00:41:28,402
Comincio a spaventarmi.
591
00:41:54,595 --> 00:41:57,348
Non posso credere che tuo padre
ci abbia lasciato entrare.
592
00:41:57,431 --> 00:41:58,933
Questo è fantastico.
593
00:41:59,016 --> 00:42:01,018
Oh, i Doling hanno conoscenze.
594
00:42:01,101 --> 00:42:03,562
La mafia irlandese, lo sapevo.
595
00:42:03,646 --> 00:42:06,524
- Vuoi sapere un'altra cosa?
- Cosa?
596
00:42:06,607 --> 00:42:10,069
Possiedi una certa grazia mascolina.
597
00:42:10,152 --> 00:42:12,112
Sì, te l'avevo detto.
598
00:42:13,906 --> 00:42:16,158
- Molto bello.
- Sì.
599
00:42:16,450 --> 00:42:19,495
Vieni qui. Vieni qui.
600
00:42:20,120 --> 00:42:23,916
Grazie per questo. Per tutto.
601
00:42:23,999 --> 00:42:26,418
È un piacere, Joey Potter.
602
00:42:38,097 --> 00:42:39,640
Vieni.
603
00:42:42,434 --> 00:42:44,395
- Pattina all'indietro, ora.
- All'indietro?
604
00:42:44,478 --> 00:42:47,523
- Sì. No, quello è in avanti.
- È la mia giravolta.
605
00:43:28,272 --> 00:43:30,274
Traduzione sottotitoli di:
Silvana Parascandolo