1 00:00:16,182 --> 00:00:18,518 D'accordo, stop alle prove. 2 00:00:18,601 --> 00:00:21,980 - Ecco. - Oh, mi hai salvato la vita. 3 00:00:24,274 --> 00:00:27,527 È il tuo quarto, oggi. Sto pensando di organizzare un intervento. 4 00:00:27,610 --> 00:00:30,530 Da quando un certo assistente mi ha convinto a smettere di fumare 5 00:00:30,613 --> 00:00:32,949 sono diventato una macchina mangiatrice cibernetica. 6 00:00:33,033 --> 00:00:35,326 Non saprei, questa non è mancanza di nicotina Todd. 7 00:00:35,410 --> 00:00:37,495 - Forse sei Todd nervoso. - Todd nervoso? 8 00:00:37,579 --> 00:00:40,707 Una delle molte facce di Todd. C'è Todd ubriaco e belligerante. 9 00:00:40,790 --> 00:00:44,294 C'è Todd sobrio e belligerante, C'è Todd viscido e arrapato. 10 00:00:44,377 --> 00:00:47,464 Il più raro di tutti è Todd dolce. Viene normalmente accompagnato 11 00:00:47,547 --> 00:00:50,300 - da motivi reconditi - Grazie per gli insulti. 12 00:00:50,383 --> 00:00:53,553 - Veramente, colpito. - Sai... 13 00:00:53,636 --> 00:00:56,139 trovo deprimente il fatto che tu ti stia agitando 14 00:00:56,222 --> 00:00:57,932 per un tizio che farà un'apparizione. 15 00:00:58,016 --> 00:01:00,477 Ricordo un assistente che si eccitò 16 00:01:00,560 --> 00:01:03,646 solo per passare una chiamata da un certo sig. Spielberg. 17 00:01:03,730 --> 00:01:07,901 È diverso. Spielberg è un dio del cinema. Max Winter è un piccolo divo. 18 00:01:07,984 --> 00:01:10,487 Quel piccolo divo potrebbe essere per questo progetto 19 00:01:10,570 --> 00:01:14,032 la Janet Leigh di Psycho, o la Drew Barrymore di Scream. 20 00:01:14,115 --> 00:01:17,368 Hai idea di quando c'è voluto per ingaggiarlo, Dawson? 21 00:01:17,452 --> 00:01:20,080 Siamo molto fortunati a esserci riusciti. 22 00:01:20,163 --> 00:01:22,791 Todd Carr, sei un maledetto genio. 23 00:01:23,416 --> 00:01:26,961 Finalmente lavoro con te, e muoio nei primi 15 minuti? 24 00:01:27,045 --> 00:01:30,340 Non temere, tornerai nel sequel come zombi cannibale. 25 00:01:30,423 --> 00:01:33,927 - Bene, ma dobbiamo parlare con Spielberg. - Sicuro. Sicuro. 26 00:01:34,010 --> 00:01:38,014 - Ciao. Sono Max. - Ciao. Dawson, l'assistente di Todd. 27 00:01:38,097 --> 00:01:41,935 - Lavorerai con Spielberg? - Abbiamo aggiustato i programmi. 28 00:01:42,018 --> 00:01:45,104 Dopo le riprese, mi devi mostrare dove ci si diverte, qui. 29 00:01:45,188 --> 00:01:46,981 - Che ne dici, Dawson? - Certo. 30 00:01:47,440 --> 00:01:50,527 - E la mia co-protagonista... - L'adorabile Natasha. 31 00:01:50,610 --> 00:01:53,446 Sì. Devo certamente parlare con lei. 32 00:01:53,530 --> 00:01:57,075 Mi piace sempre conoscere quelli con cui lavoro. 33 00:03:02,098 --> 00:03:03,349 Ciao. 34 00:03:04,142 --> 00:03:05,226 Ciao. 35 00:03:05,810 --> 00:03:07,979 - Sei appena arrivato? - Sì, 10 minuti fa. 36 00:03:08,062 --> 00:03:11,024 - Non volevo disturbarti. - Non potresti disturbarmi più 37 00:03:11,107 --> 00:03:14,319 di questa stupida canzone. Uccidi chiunque abbia acceso il jukebox. 38 00:03:14,402 --> 00:03:16,029 Quello sarei io. 39 00:03:18,072 --> 00:03:21,784 Scusa. È che sto cercando di studiare, ed è il mio ultimo esame, 40 00:03:21,868 --> 00:03:24,996 ed è per il corso di Hetson. È molto impegnativo 41 00:03:25,079 --> 00:03:28,499 e voglio andare veramente bene, ed è questa canzone... 42 00:03:28,583 --> 00:03:31,794 - Allora perché non studi in biblioteca? - Ho provato. È piena. 43 00:03:31,878 --> 00:03:34,422 Ci sono persone sedute per terra in bagno. 44 00:03:34,505 --> 00:03:36,507 - E nel dormitorio? - Troppe feste. 45 00:03:36,591 --> 00:03:38,301 Molti hanno finito gli esami. 46 00:03:38,384 --> 00:03:41,429 Quando sono uscita erano tutti nudi nel corridoio. 47 00:03:43,765 --> 00:03:45,850 Beh, potresti andare a casa mia. 48 00:03:45,934 --> 00:03:47,560 Bene, bene, bene. 49 00:03:47,644 --> 00:03:51,147 Sospetto che sia una manovra per portarmi nel tuo letto, sig. Doling. 50 00:03:51,231 --> 00:03:53,900 Potresti stare nel mio letto, se vuoi, sig.na Potter, 51 00:03:53,983 --> 00:03:57,278 ma purtroppo, io sarò qui. Lavoro fino alla chiusura. 52 00:03:57,362 --> 00:03:59,072 Puoi studiare quanto vuoi. 53 00:03:59,155 --> 00:04:01,366 Lascia le chiavi sotto lo zerbino quando vai via. 54 00:04:01,449 --> 00:04:03,493 Tu sei fantastico. 55 00:04:03,576 --> 00:04:05,536 - Beh, sai... - Il migliore. 56 00:04:05,620 --> 00:04:08,539 - Chiavi. - Grazie. Il migliore. 57 00:04:08,623 --> 00:04:10,291 Divertiti. 58 00:04:10,708 --> 00:04:13,169 Stupidi coinquilini maschi. 59 00:04:13,253 --> 00:04:17,298 - Delinquenti, viscidi, schifosi. - Emma. Eccoti. 60 00:04:17,382 --> 00:04:19,634 Posso dirti che sei particolarmente bella oggi? 61 00:04:19,717 --> 00:04:22,595 Eppure non posso neanche vederti perché sei trasparente. 62 00:04:22,679 --> 00:04:25,014 - Cosa vuoi, Pacey? - Hai molto intuito. 63 00:04:25,098 --> 00:04:29,060 - Mi servirebbe un piccolo favore. - Prima ti devo chiedere una cosa 64 00:04:29,143 --> 00:04:32,063 mentre siedo qui a pulire la nostra sporcizia collettiva. 65 00:04:32,146 --> 00:04:33,815 - Spara. - Hai mai sentito parlare 66 00:04:33,898 --> 00:04:36,484 - dello spazzolino del water? - Sì. È la piccola spazzola 67 00:04:36,567 --> 00:04:38,277 che stai usando per pulire. 68 00:04:40,989 --> 00:04:44,325 D'accordo. Va bene, me lo sono meritato. Va bene. 69 00:04:44,409 --> 00:04:47,078 Il favore che ti volevo chiedere, non è tanto un favore. 70 00:04:47,161 --> 00:04:50,832 È... È come una proposta che, credo sarai d'accordo con me, 71 00:04:50,915 --> 00:04:54,085 - è una parola più eccitante. - Risparmiami la vendita 72 00:04:54,168 --> 00:04:56,671 e dimmi cosa vuoi. Ho le prove tra un'ora. 73 00:04:56,754 --> 00:04:59,382 Beh, per vestirti per tale proposta 74 00:04:59,465 --> 00:05:02,844 di cui sentirai gli splendidi dettagli, hai bisogno di un vestito nuovo 75 00:05:02,927 --> 00:05:05,888 e sono disposto a portarti in una casa di alta moda 76 00:05:05,972 --> 00:05:09,475 e comprartene uno, che diventerà il tuo preferito. 77 00:05:09,559 --> 00:05:13,187 Sarà quello che fa girare le teste, e sarà completo soltanto 78 00:05:13,271 --> 00:05:16,691 quando viene indossato da te, domani sera alla festa di lavoro. 79 00:05:16,774 --> 00:05:20,820 No. Sedersi in un ufficio illuminato al neon con delle persone 80 00:05:20,903 --> 00:05:23,573 che si ubriacano, facendo finta di divertirsi 81 00:05:23,656 --> 00:05:28,328 finché uno mi palpa vicino alla fotocopiatrice 82 00:05:28,411 --> 00:05:31,622 - non mi sembra divertente. - Immagino 83 00:05:31,706 --> 00:05:35,126 che spegneranno i neon e accenderanno le lucine 84 00:05:35,209 --> 00:05:37,754 perché sono allegre, è una festa per Natale. 85 00:05:37,837 --> 00:05:40,923 - E la mia risposta è sempre no. - Ok, va bene. 86 00:05:41,299 --> 00:05:44,260 - Ti pagherò 25 dollari. - Ora sono una prostituta? 87 00:05:45,219 --> 00:05:47,388 No, certo che no. Ti faccio una proposta. 88 00:05:47,472 --> 00:05:51,309 Pulirò questo bagno, e laverò quei piatti per due settimane. 89 00:05:51,392 --> 00:05:53,519 - Sei mesi. - Cosa? 90 00:05:55,897 --> 00:05:57,899 - Un mese. - Due mesi o niente. 91 00:05:57,982 --> 00:06:00,485 Oh, certo. Stai cercando di fare la dura. 92 00:06:02,528 --> 00:06:04,489 Ok, va bene. Affare fatto. 93 00:06:04,572 --> 00:06:08,534 D'accordo, beh, io vado alle prove con il gruppo. 94 00:06:08,618 --> 00:06:11,954 Tornerò più tardi così potrai comprarmi il vestito nuovo. 95 00:06:12,038 --> 00:06:13,498 A dopo. 96 00:06:16,125 --> 00:06:19,003 Oh, mio Dio. Incontrerò Max Winter. 97 00:06:19,087 --> 00:06:20,963 Lavorerò con Max Winter. 98 00:06:21,047 --> 00:06:25,009 - Ha tanti capelli, quel tipo. - Bacerò Max Winter. 99 00:06:32,975 --> 00:06:35,186 Ciao. Sono Max. 100 00:06:36,395 --> 00:06:38,606 Credo che lavoreremo insieme. 101 00:06:39,482 --> 00:06:41,818 Mi chiedevo se volevi provare alcune battute. 102 00:06:42,360 --> 00:06:43,778 Bene. 103 00:06:45,780 --> 00:06:47,782 - Oh, ciao di nuovo. - Ciao, Max. 104 00:06:48,449 --> 00:06:51,577 - Ehi, se vi sto disturbando... - No, siedi. Proviamo le battute. 105 00:06:52,120 --> 00:06:53,246 Fantastico. 106 00:06:58,126 --> 00:07:00,503 C'è un assassino in giro per questa città, pupa. 107 00:07:00,586 --> 00:07:04,674 - Le strade non sono sicure. - Sono una donna, non una pupa. 108 00:07:06,175 --> 00:07:07,635 Ehi. 109 00:07:08,970 --> 00:07:11,931 Ti dispiacerebbe lasciarci soli? Vedi, quando faccio le prove, 110 00:07:12,014 --> 00:07:15,726 mi sento veramente vulnerabile. 111 00:07:15,810 --> 00:07:18,187 Giusto, naturalmente, vi lascio soli. 112 00:07:18,271 --> 00:07:19,730 Grazie. 113 00:07:21,065 --> 00:07:23,317 - Dawson, giusto? - Giusto. 114 00:07:23,401 --> 00:07:25,153 Grazie, Dawson. 115 00:07:38,624 --> 00:07:40,251 E di questo cosa ne pensi? 116 00:07:40,960 --> 00:07:43,379 Quello sembra qualcosa che porterebbe mia nonna. 117 00:07:43,462 --> 00:07:45,173 Ha uno spacco che arriva alla coscia. 118 00:07:45,256 --> 00:07:47,300 Cosa posso dire? Mia nonna è molto sexy. 119 00:07:47,383 --> 00:07:51,304 Siamo qui da più di un'ora. Ne provi uno per favore? 120 00:07:51,387 --> 00:07:53,681 Non vedo cos'abbiano di male i miei soliti vestiti. 121 00:07:53,764 --> 00:07:56,726 - Sono tenuti da spille da balia. - Sto sviluppando un mio look. 122 00:07:56,809 --> 00:07:59,937 - Si chiama individualità. Mai sentita? - Ti sto comprando un vestito. 123 00:08:00,021 --> 00:08:01,939 Smettila di lamentarti. Mai sentito questo? 124 00:08:02,023 --> 00:08:04,984 Ora, provati questi. Per favore. 125 00:08:07,528 --> 00:08:09,071 Grazie. 126 00:08:10,448 --> 00:08:14,368 Non capisco tutta questa agitazione per una festicciola d'ufficio. 127 00:08:14,452 --> 00:08:17,955 A dire la verità, c'è qualcosa che dovrei dirti su questa festa d'ufficio. 128 00:08:18,039 --> 00:08:20,541 Non è proprio la tipica festa d'ufficio. 129 00:08:20,625 --> 00:08:22,376 È più una... 130 00:08:23,336 --> 00:08:24,587 Una cosa? 131 00:08:25,379 --> 00:08:28,424 - Cavolo. - Lo so. Sono ridicola. 132 00:08:28,508 --> 00:08:31,177 - Mi sento ridicola. - No, no. Trovato. 133 00:08:31,260 --> 00:08:33,221 - Questo è il vestito. - Sicuro? 134 00:08:34,472 --> 00:08:37,516 - Costa 300 dollari. - Ok, che siano 300 dollari. 135 00:08:37,600 --> 00:08:40,978 Perché è quello il vestito. Sei bellissima, Emma. 136 00:08:41,062 --> 00:08:42,939 Devi indossarlo domani sera. 137 00:09:53,175 --> 00:09:54,844 Joey. 138 00:09:54,927 --> 00:09:56,554 Joey. 139 00:09:56,637 --> 00:09:58,014 Ciao. 140 00:10:02,226 --> 00:10:05,896 Te l'avevo detto che avresti trovato un modo per farmi finire nel tuo letto. 141 00:10:05,980 --> 00:10:09,108 Era tutto parte del mio piano diabolico. Ecco. 142 00:10:09,191 --> 00:10:12,194 - Lo sapevo. - So che è presto 143 00:10:12,278 --> 00:10:14,488 ma non volevo che arrivassi tardi al tuo esame. 144 00:10:14,572 --> 00:10:16,490 Non so come sia la tua routine mattutina. 145 00:10:16,574 --> 00:10:19,702 Forse hai bisogno di tempo per svegliarti e cose così. 146 00:10:19,785 --> 00:10:21,746 Molto premuroso, signor Doling. 147 00:10:23,080 --> 00:10:24,081 Ma... 148 00:10:25,625 --> 00:10:26,959 sono pronta. 149 00:10:27,501 --> 00:10:30,588 Giuro, so tutto così bene, che sarò la migliore. 150 00:10:30,671 --> 00:10:32,923 Sapevo che ce l'avresti fatta, tigre. 151 00:10:36,135 --> 00:10:38,929 - Come mai? - Per avermi chiamato "tigre". 152 00:10:39,013 --> 00:10:40,848 Mi è piaciuto. 153 00:10:42,016 --> 00:10:44,518 Una volta finito di studiare, hai fatto buon uso 154 00:10:44,602 --> 00:10:46,896 del tuo tempo nella mia umile dimora? 155 00:10:46,979 --> 00:10:49,940 - Cosa vuoi dire? - Cercato scheletri nell'armadio, 156 00:10:50,024 --> 00:10:52,735 profondi segreti oscuri nascosti nei cassetti. 157 00:10:52,818 --> 00:10:54,737 Chi farebbe una cosa simile? 158 00:10:54,820 --> 00:10:57,448 - Oh, tutti. - Va bene. 159 00:10:57,531 --> 00:11:00,534 L'armadietto delle medicine. Discuteremo lo shampoo antiforfora. 160 00:11:00,618 --> 00:11:02,995 Ho inciampato sui tuoi pattini. Per cosa sono? 161 00:11:03,079 --> 00:11:06,165 - Gioco a hockey. - Sono per pattinaggio artistico. 162 00:11:06,832 --> 00:11:09,043 Va bene, mi piace pattinare un po'. 163 00:11:09,126 --> 00:11:11,879 Sai, possiedo una certa grazia mascolina. 164 00:11:11,962 --> 00:11:14,256 Pensi che te la caverai così? 165 00:11:14,340 --> 00:11:17,676 Allora dovrò escogitare qualcosa per non farti parlare. 166 00:11:33,025 --> 00:11:35,236 Ti devo dire una cosa. 167 00:11:36,404 --> 00:11:39,615 Una frase che ogni ragazzo ama sentire in momenti così. 168 00:11:39,698 --> 00:11:42,326 No, è che, sai, Eddie... 169 00:11:42,410 --> 00:11:43,619 Sai, sono... Sono... 170 00:11:44,745 --> 00:11:48,874 Non sono il tipo che va a letto con qualcuno dopo solo un appuntamento. 171 00:11:48,958 --> 00:11:51,794 Veramente? Perché io normalmente vado a letto con le ragazze 172 00:11:51,877 --> 00:11:54,797 dopo solo un appuntamento, almeno una volta alla settimana. 173 00:11:54,880 --> 00:11:57,550 No. Ciò che voglio dire è che 174 00:11:57,633 --> 00:12:00,302 ho una procedura per quanto riguarda il sesso. 175 00:12:00,386 --> 00:12:03,722 Periodo di attesa lungo, protratto, pieno di tensione, 176 00:12:03,806 --> 00:12:06,434 sai, pieno di intensificazione drammatica, 177 00:12:06,517 --> 00:12:09,228 - possibilmente una cosa di anni... - Joey. 178 00:12:09,603 --> 00:12:13,607 Non mi aspettavo niente, qui. 179 00:12:14,108 --> 00:12:16,402 Non mi dispiace andare lentamente. 180 00:12:17,111 --> 00:12:19,530 È carino. 181 00:12:19,613 --> 00:12:24,034 Ma non è quello che voglio dire. Vedi... 182 00:12:24,785 --> 00:12:28,497 Ti stavo dicendo della mia procedura perché 183 00:12:28,998 --> 00:12:32,918 quando mi sono svegliata, ho allungato il braccio sul letto 184 00:12:33,002 --> 00:12:36,714 sperando che tu non avessi dormito sul pavimento ieri sera. 185 00:12:37,840 --> 00:12:39,008 E... 186 00:12:42,470 --> 00:12:46,015 Ero qui sdraiata, cercando di trovare una ragione 187 00:12:46,098 --> 00:12:50,227 per non interrompere la tradizione con te, proprio qui. 188 00:12:52,104 --> 00:12:54,982 E non sono riuscita a trovarne nessuna. 189 00:12:57,485 --> 00:13:01,447 Puoi dire qualcosa rapidamente prima che muoia dalla vergogna. 190 00:13:07,912 --> 00:13:10,414 Che ne dici? Va bene? 191 00:13:10,498 --> 00:13:13,125 - Va bene. - Va bene. 192 00:14:00,923 --> 00:14:03,217 - Ciao. - Ciao. 193 00:14:06,595 --> 00:14:11,892 Sarebbe incredibilmente sdolcinato se ti dicessi quanto sei bella? 194 00:14:14,311 --> 00:14:16,981 Sì, e totalmente inappropriato 195 00:14:17,064 --> 00:14:19,650 visto che penso di non chiamarti mai più. 196 00:14:19,733 --> 00:14:23,612 Beh, almeno lascia che ti prepari la colazione 197 00:14:23,696 --> 00:14:26,782 per dirci addio e tanti auguri. 198 00:14:27,533 --> 00:14:29,159 Beh, si potrebbe fare, 199 00:14:29,243 --> 00:14:31,412 ma solo se mi aiuti a studiare mentre mangiamo. 200 00:14:31,495 --> 00:14:34,873 Credo di poterlo fare. Quanto tempo hai? 201 00:14:35,207 --> 00:14:38,836 L'esame è alle 9, ed era appena l'alba quando mi hai svegliata 202 00:14:38,919 --> 00:14:41,463 - non può essere tanto tardi, no? - Già. 203 00:14:41,547 --> 00:14:45,384 Stai dicendo che non è stata dedicata una ragionevole quantità di tempo a... 204 00:14:45,467 --> 00:14:47,511 Niente del genere. 205 00:14:47,887 --> 00:14:49,054 Vediamo. 206 00:14:53,100 --> 00:14:57,229 Le 11:00? Oh, mio Dio! Sono le 11:00. 207 00:14:57,313 --> 00:14:59,231 - Sei sicura? - Mi hai fatto addormentare? 208 00:14:59,315 --> 00:15:01,775 No. Cioè, sì, sai, ma tutti e due 209 00:15:01,859 --> 00:15:04,194 - ci siamo addormentati. Era bello. - "Era bello"? 210 00:15:04,278 --> 00:15:06,906 Sì. Mi piacciono le coccole più che ad altri uomini. 211 00:15:06,989 --> 00:15:09,700 Mi dispiace, ma non sapevo che dovevo stare di guardia. 212 00:15:09,783 --> 00:15:12,286 È colpa mia per non aver detto: "Non lasciarmi dormire 213 00:15:12,369 --> 00:15:14,788 e perdere un esame mostruosamente importante". 214 00:15:14,872 --> 00:15:17,333 È stato un bel momento, ma potevamo averlo più tardi 215 00:15:17,416 --> 00:15:21,128 invece di rovinare la mia vita. Ho dormito qui? Cosa mi è preso? 216 00:15:21,211 --> 00:15:22,379 Ok, calmati. 217 00:15:23,130 --> 00:15:26,133 Mi rimane un'ora delle mie tre ore d'esame. 20 minuti per arrivare. 218 00:15:26,216 --> 00:15:29,762 - Mi stai dicendo di calmarmi? - Sarai lì in 10 minuti. 219 00:15:29,845 --> 00:15:31,972 - Dai. - Va bene, va bene, va bene. 220 00:15:38,854 --> 00:15:41,273 Joey. Ehi, Joey. Joey. 221 00:16:03,170 --> 00:16:05,172 Mezz'ora. 222 00:16:05,255 --> 00:16:07,883 Avete 30 minuti per completare l'esame. 223 00:16:26,986 --> 00:16:28,237 Witter. 224 00:16:29,113 --> 00:16:31,615 Lascia che ti presenti l'adorabile Candace, 225 00:16:31,699 --> 00:16:33,617 la mia dama per stasera. 226 00:16:33,701 --> 00:16:35,369 - Piacere. - Piacere mio. 227 00:16:35,452 --> 00:16:37,287 E la tua ragazza dov'è? 228 00:16:37,913 --> 00:16:39,289 Sta arrivando. 229 00:16:50,467 --> 00:16:53,137 Oh, Dio. Mi dispiace. 230 00:16:53,220 --> 00:16:56,181 Ciao, Pacey. Quasi non ti trovavo. È pieno di vestiti eleganti. 231 00:16:56,265 --> 00:17:00,477 È come cercare una mucca in un campo pieno di mucche. 232 00:17:01,145 --> 00:17:03,188 Ciao. Sono Emma. 233 00:17:03,272 --> 00:17:06,150 Ciao. Rich Rinaldi, e questa è Candace. 234 00:17:06,233 --> 00:17:10,404 Che vestito meraviglioso. Adoro le spille da balia. 235 00:17:10,487 --> 00:17:12,906 Grazie. Me l'ha comprato Pacey. 236 00:17:12,990 --> 00:17:15,868 L'ho dovuto modificare un po', naturalmente. 237 00:17:15,951 --> 00:17:17,911 - Spero non gli dispiaccia. - No, affatto. 238 00:17:17,995 --> 00:17:20,080 Potreste scusarci per un momento? 239 00:17:20,164 --> 00:17:22,124 Emma, posso parlarti in privato? 240 00:17:22,750 --> 00:17:24,334 Torno subito. 241 00:17:28,464 --> 00:17:31,258 Cosa hai fatto a quel vestito? 242 00:17:31,341 --> 00:17:34,094 - Non ti piace? - Piacermi? 243 00:17:34,178 --> 00:17:37,514 Ho speso 300 dollari e avrei potuto comprarti una scatola di stracci. 244 00:17:37,598 --> 00:17:39,683 Stracci? Stai scherzando? 245 00:17:39,767 --> 00:17:41,852 Senti che tessuto. È roba buona. 246 00:17:41,935 --> 00:17:44,188 Le forbici da cucina l'hanno tagliato come burro. 247 00:17:44,271 --> 00:17:46,023 Non so cosa dire. 248 00:17:46,106 --> 00:17:47,900 Sarò vicino al punch. 249 00:17:47,983 --> 00:17:51,278 Se vuoi farmi piroettare, vieni a cercarmi. 250 00:17:59,328 --> 00:18:01,663 Vuoi parlare tutta la notte o vuoi ballare? 251 00:18:01,747 --> 00:18:03,874 Una cosa per volta, pupa. 252 00:18:17,054 --> 00:18:18,097 E... 253 00:18:18,722 --> 00:18:21,183 stop! Bellissimo. 254 00:18:21,266 --> 00:18:23,560 Fantastico, ragazzi. Mi è piaciuto. 255 00:18:24,895 --> 00:18:27,397 C'è veramente attrazione tra di loro, non credi? 256 00:18:27,481 --> 00:18:29,149 - Sicuro. - Sì. 257 00:18:31,860 --> 00:18:34,863 - L'ultima ripresa è stata forte, eh? - C'ero dentro completamente. 258 00:18:34,947 --> 00:18:37,658 Anch'io. Quindi il tuo ragazzo non sarà troppo felice 259 00:18:37,741 --> 00:18:40,035 - se ci baciamo. - Non ho un ragazzo. 260 00:18:40,119 --> 00:18:42,746 E quel tipo nel tuo trailer? Non state... 261 00:18:42,830 --> 00:18:47,709 - Dawson? Dio, no, lui è un assistente. - Va bene. 262 00:18:48,001 --> 00:18:51,421 - Vuoi provare i passi di danza di nuovo? - Certo. 263 00:18:54,550 --> 00:18:57,177 Fuori e ritorno. 264 00:19:05,978 --> 00:19:08,605 - Dawson? - Sì. 265 00:19:08,689 --> 00:19:10,899 Mi porteresti un caffè, amico? 266 00:19:11,942 --> 00:19:13,235 Certo. 267 00:19:35,883 --> 00:19:38,468 Oh, bene, speravo che fossi tu. 268 00:19:39,011 --> 00:19:40,637 Mi dispiace disturbarti a casa. 269 00:19:40,721 --> 00:19:45,017 Ti ho cercato in ufficio e in classe. Non ti ho trovato. Devo parlarti. 270 00:19:45,100 --> 00:19:47,311 Sono stato messo al corrente della tua situazione 271 00:19:47,394 --> 00:19:49,813 dai 27 messaggi che hai lasciato sulla mia segreteria. 272 00:19:49,897 --> 00:19:52,983 Ho studiato per il tuo esame più di quanto abbia mai studiato 273 00:19:53,066 --> 00:19:54,318 in vita mia. 274 00:19:54,401 --> 00:19:57,112 Sai quanto progressi ho fatto nel tuo corso, è solo che... 275 00:19:57,196 --> 00:19:59,531 Beh, non mi sono resa conto dell'ora... 276 00:20:00,490 --> 00:20:03,160 Stai di nuovo guardando nell'abisso del tuo futuro? 277 00:20:03,243 --> 00:20:06,872 - Ascolta, fammi rifare l'esame. - No. 278 00:20:06,955 --> 00:20:09,458 Ho studiato tutta la notte. Mi sono addormentata, 279 00:20:09,541 --> 00:20:12,586 mi sono svegliata prima dell'alba, e poi mi sono riaddormentata 280 00:20:12,669 --> 00:20:16,048 ed ero disorientata. Non ero neanche nella mia... 281 00:20:17,299 --> 00:20:19,176 Non ero neanche nella mia cosa? 282 00:20:21,887 --> 00:20:24,640 Non ero neanche nella mia stanza. 283 00:20:25,599 --> 00:20:30,687 Ascolta, è una tua responsabilità arrivare in tempo all'esame. 284 00:20:30,771 --> 00:20:33,607 Siccome hai solo risposto alla prima domanda, è insufficiente. 285 00:20:33,690 --> 00:20:37,069 Il che significa che il tuo voto finale per il semestre è una D. 286 00:20:37,152 --> 00:20:39,321 Quindi non è così male. 287 00:20:39,404 --> 00:20:41,657 Passerai. Buonanotte, Potter. 288 00:20:41,740 --> 00:20:43,951 Nonostante quello che provi per me personalmente, 289 00:20:44,034 --> 00:20:46,620 non puoi essere così vendicativo. 290 00:20:47,412 --> 00:20:49,748 Beh, vedi, è qui che ti sbagli. 291 00:20:49,831 --> 00:20:53,752 Questa non è vendetta. È razionalità. 292 00:20:53,835 --> 00:20:56,672 Devo applicare le stesse regole per tutti i miei studenti, 293 00:20:56,755 --> 00:20:58,924 oppure non sarei giusto. 294 00:20:59,007 --> 00:21:02,552 Non c'è niente di personale. Sei stata sfortunata, ragazzina. 295 00:21:02,636 --> 00:21:03,845 Mi dispiace. 296 00:21:40,465 --> 00:21:44,553 - Non lascerò che tu muoia. - È troppo tardi per me, pupa. 297 00:21:44,636 --> 00:21:47,222 Promettimi solo una cosa. 298 00:21:47,306 --> 00:21:49,224 Continua a ballare. 299 00:21:51,351 --> 00:21:53,228 No! 300 00:21:56,648 --> 00:21:58,775 E stop! 301 00:21:59,026 --> 00:22:02,112 Bellissimo! Controlla il quadruccio. 302 00:22:02,195 --> 00:22:03,822 Fine delle riprese con Max. 303 00:22:03,905 --> 00:22:07,242 Congratuliamoci tutti con Max per l'ottimo lavoro, eh? 304 00:22:07,326 --> 00:22:10,454 E secondo il programma. Odio perderti, amico. 305 00:22:10,537 --> 00:22:13,498 - Hai fatto un lavoro fantastico. - Lo so. 306 00:22:13,582 --> 00:22:15,083 Bene. 307 00:22:20,630 --> 00:22:22,049 Ciao. 308 00:22:24,760 --> 00:22:27,512 Non dici niente della mia interpretazione? 309 00:22:28,597 --> 00:22:30,265 Sì, certo. Sei stata grande. 310 00:22:30,891 --> 00:22:33,018 Sei sempre grande. Sei una... 311 00:22:33,101 --> 00:22:36,229 - Una vera attrice, Natasha. - Sì, sono andata bene 312 00:22:36,313 --> 00:22:39,483 - ma Max non è fantastico? - Sì, è veramente bravo. 313 00:22:41,109 --> 00:22:43,695 Senti, so che avevamo deciso di passare insieme la serata 314 00:22:43,779 --> 00:22:48,325 ma Max mi ha chiesto di uscire con lui. Tipo un "addio bello lavorare con te". 315 00:22:48,408 --> 00:22:49,868 Puoi venire se vuoi. 316 00:22:49,951 --> 00:22:52,454 Sai cosa ho appena ricordato? Todd voleva ricontrollare 317 00:22:52,537 --> 00:22:54,706 - la lista delle riprese per domani. - Ok. 318 00:22:54,790 --> 00:22:57,918 Ma forse posso venire più tardi? Quando ritorno? 319 00:22:58,001 --> 00:23:01,922 - Sì, certo. - Fantastico. Ciao. 320 00:23:15,060 --> 00:23:18,730 Devi provare una di queste cosine strane, sono incredibili. 321 00:23:18,814 --> 00:23:21,483 Ovviamente non le mangiavi da bambina come me. 322 00:23:23,819 --> 00:23:25,153 Cosa? 323 00:23:25,237 --> 00:23:28,323 Non eri specializzato in haute cuisine o qualche stranezza del genere 324 00:23:28,406 --> 00:23:32,035 - prima di diventare un venduto? - Cosa vorresti dire? 325 00:23:32,119 --> 00:23:34,871 Puoi masticarle quelle cose lì, Pacey. 326 00:23:34,955 --> 00:23:37,415 Perderei l'effetto comico, e sarei meno affascinante. 327 00:23:37,499 --> 00:23:40,377 Oh, capisco. Questo è il tuo pezzo forte? 328 00:23:40,961 --> 00:23:43,630 Come mangiucchi delicatamente una pannocchietta. 329 00:23:43,713 --> 00:23:45,507 Non funziona con te? 330 00:23:46,716 --> 00:23:49,636 - Molto delicato. - Ammettilo. Ti stai divertendo. 331 00:23:49,719 --> 00:23:52,305 Non ammetto niente. Sono stordita dal cibo gratis. 332 00:23:52,389 --> 00:23:55,267 E dal tuo affascinante e cavalleresco accompagnatore. 333 00:23:55,350 --> 00:23:57,394 Non ti fare idee su di me, Pacey. 334 00:23:57,477 --> 00:23:59,312 Oh, no. Dicevo per dire. 335 00:23:59,396 --> 00:24:03,817 Ehi, Emma, giusto? Gran bel vestito. 336 00:24:03,900 --> 00:24:07,612 - Grazie. - Ha uno stile veramente unico. 337 00:24:07,696 --> 00:24:10,323 Quello che hai fatto con quelle spille... 338 00:24:10,407 --> 00:24:13,577 Oh, capisco. Mi stai prendendo per il culo, vero? 339 00:24:14,411 --> 00:24:15,912 - Scusa? - Prendendo per il culo. 340 00:24:16,496 --> 00:24:19,207 Mi deridi perché pensi che il mio vestito sia stupido 341 00:24:19,291 --> 00:24:24,254 e tu sei un piccolo cretino, sicuramente piccolo in tutte le zone. 342 00:24:25,046 --> 00:24:26,798 Vuoi andare a usare la pista da ballo? 343 00:24:26,882 --> 00:24:28,341 Sa anche ballare. 344 00:24:28,425 --> 00:24:30,927 Sei praticamente un personaggio tratto da Oliver Twist. 345 00:24:31,303 --> 00:24:33,638 Meravigliosamente condiscendente, Dick. 346 00:24:33,722 --> 00:24:35,182 - Rich. - Lo so. Dimmi, 347 00:24:35,265 --> 00:24:38,602 quando ti sei svegliato stamattina e ti sei vestito, hai pensato: 348 00:24:38,685 --> 00:24:41,438 "Voglio sembrare un idiota avido di denaro", 349 00:24:41,521 --> 00:24:45,275 - oppure è una fortunata casualità? - Uno dei misteri che non risolveremo. 350 00:24:45,358 --> 00:24:46,860 - Allora? - Zitto. 351 00:24:46,943 --> 00:24:49,863 La tua amica speciale qui sta facendo un ottimo lavoro 352 00:24:49,946 --> 00:24:52,490 per rovinare la tua immagine tutta da sola. 353 00:24:52,574 --> 00:24:53,658 Sai una cosa? 354 00:24:54,659 --> 00:24:58,038 Vado al bagno prima di dire qualcosa di cui Pacey si pentirebbe. 355 00:25:01,791 --> 00:25:03,126 Witter. 356 00:25:17,432 --> 00:25:18,683 Grazie. 357 00:25:22,020 --> 00:25:25,148 Ho pensato, andrà tutto bene. 358 00:25:25,732 --> 00:25:29,569 Cioè, quello che devi fare è parlare a Hetson, ragionare con lui. 359 00:25:29,653 --> 00:25:31,446 Sono sicuro che capirà. 360 00:25:31,529 --> 00:25:35,575 Ci ho provato, a dire il vero. Sorprendentemente, non gli interessa. 361 00:25:37,244 --> 00:25:38,662 È tutto. 362 00:25:39,329 --> 00:25:41,665 Perderò la mia borsa di studio. 363 00:25:41,748 --> 00:25:44,542 - È finita. - Beh, non essere melodrammatica. 364 00:25:44,626 --> 00:25:48,129 - Melodrammatica? - Voglio solo dire, rilassati. 365 00:25:48,213 --> 00:25:51,633 Credo che ti stia facendo prendere dal panico immaginando il peggio. 366 00:25:51,716 --> 00:25:53,510 Dimentichi le cose più importanti. 367 00:25:53,593 --> 00:25:56,346 Che c'è di più importante di essere cacciata dall'università? 368 00:25:56,429 --> 00:25:58,765 Sei già passata dal perdere la borsa di studio 369 00:25:58,848 --> 00:26:02,185 all'essere cacciata. La prendi troppo seriamente. 370 00:26:02,269 --> 00:26:05,397 Quello che sto imparando di te è che non prendi niente seriamente. 371 00:26:05,480 --> 00:26:08,024 Cerco di prestare attenzione alle cose importanti. 372 00:26:08,108 --> 00:26:09,609 E cos'è importante per te, Eddie? 373 00:26:09,693 --> 00:26:11,903 Perché per me, Worthington è un passaggio 374 00:26:11,987 --> 00:26:14,322 per fuggire da una precedente esistenza inesistente. 375 00:26:14,406 --> 00:26:18,743 Non so quali siano i tuoi sogni, quindi non so come spiegartelo. È... 376 00:26:19,661 --> 00:26:23,748 Ora che ci penso, non so davvero niente di te. 377 00:26:23,999 --> 00:26:27,419 Non saprei. Generalmente sei piuttosto brava a presumere cose su di me. 378 00:26:27,502 --> 00:26:30,588 Ho messo tutto insieme attraverso supposizioni inconsistenti. 379 00:26:30,672 --> 00:26:32,966 Il tuo potere di deduzione è molto forte. 380 00:26:33,049 --> 00:26:36,469 Sai che c'è? Dovevo attenermi alle mie regole originali. 381 00:26:36,553 --> 00:26:38,638 Sì, perché quello ti rendeva davvero felice. 382 00:26:38,722 --> 00:26:41,308 Beh, per lo meno sapevo cosa aspettarmi. 383 00:26:41,391 --> 00:26:44,102 Tutto ciò di nuovo che provo sembra rivoltarsi contro di me. 384 00:26:44,185 --> 00:26:46,563 È così che si cresce, Jo. 385 00:26:46,646 --> 00:26:50,275 - Imparando dai propri errori. - Sì, beh... 386 00:26:50,358 --> 00:26:53,653 Credo che io stia imparando che evitare il cammino meno usato 387 00:26:53,737 --> 00:26:57,532 di Joey Potter è probabilmente la cosa più intelligente da farsi. 388 00:26:59,242 --> 00:27:00,160 Ascolta... 389 00:27:01,411 --> 00:27:03,913 mi dispiace che non hai superato l'esame 390 00:27:05,290 --> 00:27:09,085 ma non voglio che ieri sera sia un errore per te. 391 00:27:14,674 --> 00:27:16,509 Ma immagino che lo sia. 392 00:27:25,769 --> 00:27:27,645 Ce l'ho nel sacco. 393 00:27:28,021 --> 00:27:30,857 Non so. Sono favolosa stasera. 394 00:27:32,025 --> 00:27:36,029 Ehi, e quella strana punk? Cosa ci fa qui? 395 00:27:36,529 --> 00:27:39,115 Non lo so. Hai sentito il suo accento? 396 00:27:39,199 --> 00:27:40,992 È completamente falso. 397 00:27:41,076 --> 00:27:44,371 Lo so, e ho sentito che è stata molto scortese con Rich. 398 00:27:45,497 --> 00:27:47,624 Perché non dovrei? È uno stronzetto. 399 00:27:48,833 --> 00:27:51,920 - Sì, ma non vuoi vincere? - Vincere cosa? 400 00:27:52,629 --> 00:27:55,382 Vuoi dire che non sai lo scopo di questa festa? 401 00:27:55,799 --> 00:27:59,010 - Scusate. Di cosa state parlando? - È un concorso. 402 00:27:59,094 --> 00:28:01,930 Quello che ha portato la ragazza più bella vince 1000 dollari. 403 00:28:15,693 --> 00:28:17,570 Dov'è la tua pseudo-punk impertinente? 404 00:28:17,654 --> 00:28:20,323 - Speravo di avere un altro round. - Beh, incredibilmente, 405 00:28:20,407 --> 00:28:23,827 non vuole stare qui, ora. E non posso darle torto. 406 00:28:23,910 --> 00:28:27,414 E allora perché ti sei ingozzato di empanadas tutta la sera? 407 00:28:27,497 --> 00:28:30,583 Non avresti dovuto trattarla così. Emma non è il tipo 408 00:28:30,667 --> 00:28:33,837 che si lascia coinvolgere nel tuo vecchio stereotipo di sesso debole. 409 00:28:33,920 --> 00:28:36,256 Infatti, è probabilmente la persona più eloquente 410 00:28:36,339 --> 00:28:38,758 e passionale che abbia incontrato da tanto tempo. 411 00:28:38,842 --> 00:28:42,137 Ha troppa grazia per abbassarsi al tuo livello. 412 00:28:42,721 --> 00:28:44,347 Bellissimo, Witter. 413 00:28:44,431 --> 00:28:47,058 Mi spiace che il tuo toccante discorso non attacchi con me. 414 00:28:47,142 --> 00:28:50,895 Non è un problema. Ho sprecato la serata in questo patetico gioco. 415 00:28:50,979 --> 00:28:55,984 Se consideri di aver sprecato del tempo, potremmo porre rimedio lunedì mattina. 416 00:28:56,067 --> 00:28:59,654 È tutto molto carino, questo scambio di idee 417 00:28:59,737 --> 00:29:03,575 ma ciò che hai dimenticato o che non hai mai imparato 418 00:29:03,658 --> 00:29:06,995 è che sono il tuo capo. Non mi sei prezioso. 419 00:29:07,078 --> 00:29:08,913 Anzi, sei sul filo del rasoio. 420 00:29:08,997 --> 00:29:11,583 Stai attento quando parli con me, Witter. 421 00:29:11,666 --> 00:29:15,253 Non sono tuo amico. Sono quello che ha in mano il tuo futuro, 422 00:29:15,336 --> 00:29:18,673 che al momento è nero. 423 00:29:23,845 --> 00:29:27,390 Quindi... Poi faremo le riprese in cui lei è nella doccia. 424 00:29:27,474 --> 00:29:30,268 - E poi abbiamo finito. - Fantastico. 425 00:29:30,351 --> 00:29:33,146 A proposito, cosa fate voi due piccioncini stasera? 426 00:29:33,229 --> 00:29:34,939 Niente. Niente. 427 00:29:35,023 --> 00:29:37,984 Lei... Lei esce... 428 00:29:38,985 --> 00:29:41,613 - con Max. - Capisco. 429 00:29:42,947 --> 00:29:45,158 - E allora tu... - Sto qui a pensare a come 430 00:29:45,241 --> 00:29:46,451 potrei ucciderlo. 431 00:29:47,452 --> 00:29:48,745 Produttivo. 432 00:29:49,078 --> 00:29:51,122 Non so cosa sto facendo, Todd. 433 00:29:52,582 --> 00:29:54,501 Non è da me. Io... 434 00:29:55,335 --> 00:29:58,254 Ha mentito sul nostro rapporto, e l'ho sentito in cuffia. 435 00:29:58,338 --> 00:30:01,132 Potevo affrontarla, ma non l'ho fatto. 436 00:30:01,216 --> 00:30:04,052 E ora lei è con lui. È con lui in questo momento. 437 00:30:04,135 --> 00:30:06,262 Non ho detto una parola. 438 00:30:07,430 --> 00:30:10,892 - Che diavolo sto facendo? - Una cosa intelligente. 439 00:30:10,975 --> 00:30:15,104 Ascolta, se la affronti con la sua piccola bugia, 440 00:30:15,188 --> 00:30:18,691 è probabile che si offenda perché stavi ascoltando 441 00:30:18,775 --> 00:30:21,861 e finiscono i tuoi privilegi sessuali 442 00:30:21,945 --> 00:30:23,822 per il resto delle riprese. 443 00:30:23,905 --> 00:30:25,532 Io direi di ignorarlo. 444 00:30:25,615 --> 00:30:29,953 Io direi di ignorarlo e di goderti il tempo che passate insieme. 445 00:30:30,578 --> 00:30:35,542 Senti, potresti essere anche il grande amore della vita di Natasha. 446 00:30:35,959 --> 00:30:39,087 Ma purtroppo, non sei la prossima offerta di lavoro... 447 00:30:39,796 --> 00:30:41,339 è una cosa molto semplice. 448 00:30:42,131 --> 00:30:43,883 Quindi direi di dimenticarlo. 449 00:30:44,717 --> 00:30:46,469 Non è importante. 450 00:30:47,095 --> 00:30:49,722 Questo è il tuo consiglio? Nasconderlo sotto il tappeto? 451 00:30:49,806 --> 00:30:51,808 Sì, è il mio consiglio, piccolo impertinente. 452 00:30:51,891 --> 00:30:53,977 - È un consiglio terribile. - Ma ottimo 453 00:30:54,060 --> 00:30:56,437 se vuoi continuare a farti Natasha. 454 00:30:57,522 --> 00:31:01,359 Vorrei che non avesse questo potere su di me. A volte la guardo... 455 00:31:01,985 --> 00:31:04,028 Dimentico come mi chiamo. Penso solo a... 456 00:31:04,112 --> 00:31:05,655 Al sesso? 457 00:31:07,824 --> 00:31:10,076 - Sì. - Visto? 458 00:31:10,159 --> 00:31:13,496 E loro lo sanno. Ed è allora che ci mettono i piedi in testa. 459 00:31:13,580 --> 00:31:16,708 Non sei tu che metti i piedi in testa in queste situazioni? 460 00:31:16,791 --> 00:31:18,710 Oh, sono anche stato calpestato. 461 00:31:19,294 --> 00:31:20,795 Credimi. 462 00:31:22,922 --> 00:31:24,799 Non mi far cominciare. 463 00:31:25,383 --> 00:31:27,385 Sì, voglio essere diretto con lei. 464 00:31:28,094 --> 00:31:31,180 Non voglio diventare pazzo. Sono sempre stato onesto. 465 00:31:31,264 --> 00:31:34,642 Sì. Fammi sapere come ti va. 466 00:31:34,726 --> 00:31:36,394 Non ci posso più pensare. 467 00:31:36,477 --> 00:31:41,107 Bene. Perché pensare, se possiamo bere? Barista, due whisky 468 00:31:41,190 --> 00:31:43,860 e porta a Dawson quello che vuole. 469 00:31:43,943 --> 00:31:45,236 D'accordo. 470 00:31:59,000 --> 00:32:00,668 Vuoi ordinare? 471 00:32:01,794 --> 00:32:04,589 Un hamburger e una birra. Una Guinness, per favore. 472 00:32:04,672 --> 00:32:06,841 E dei sottaceti, per favore. 473 00:32:06,925 --> 00:32:09,677 E un bicchiere d'acqua, se non ti dispiace, con ghiaccio. 474 00:32:09,761 --> 00:32:12,889 - Posso farti una domanda? - Certamente. 475 00:32:12,972 --> 00:32:15,308 Come puoi sederti lì, ordinare da me 476 00:32:15,391 --> 00:32:18,311 e far finta di niente? Perché sei qui? 477 00:32:18,394 --> 00:32:20,355 Stai cercando di torturarmi? È così? 478 00:32:20,438 --> 00:32:23,524 Oh, prima di tutto quelle erano quattro domande, ma non importa. 479 00:32:23,608 --> 00:32:26,486 Riguardo alla tua prima domanda, come posso sedermi e ordinare 480 00:32:26,569 --> 00:32:28,738 e fare finta di niente, c'è una doppia risposta. 481 00:32:28,821 --> 00:32:31,366 A: dal mio punto di vista, non è successo niente. 482 00:32:31,449 --> 00:32:36,454 E B: ho fame. Non mi è passato per la mente che la cosa ti riguardasse. 483 00:32:36,537 --> 00:32:39,749 È solo la mia miserabile vita che mi è crollata addosso 484 00:32:39,832 --> 00:32:42,043 - grazie a te. - Grazie a chi? 485 00:32:43,795 --> 00:32:45,546 Ehi, aspetta, aspetta. Joey. 486 00:32:46,089 --> 00:32:49,008 Sai una cosa. Ho cambiato idea. 487 00:32:50,968 --> 00:32:53,888 Non voglio le patatine fritte. Vorrei gli anelli di cipolla. 488 00:33:01,729 --> 00:33:03,940 - Professor Hetson. - Ottimo, ottimo, ottimo. 489 00:33:04,023 --> 00:33:06,859 Fammi indovinare. Sei il cavaliere senza macchia. 490 00:33:06,943 --> 00:33:09,821 Io invece sono il drago malvagio in questa piccola commedia. 491 00:33:09,904 --> 00:33:11,614 Le dia un'altra opportunità. 492 00:33:11,990 --> 00:33:14,158 Non è stata colpa sua. È stata colpa mia. 493 00:33:14,242 --> 00:33:17,203 - L'ho fatta arrivare io in ritardo. - Ascolta, Eddie, 494 00:33:17,286 --> 00:33:20,206 in caso fosse il tuo vero nome, non mi interessa. 495 00:33:20,289 --> 00:33:23,001 Non mi interessa quanto ha studiato, quanto le dispiaccia. 496 00:33:23,084 --> 00:33:26,087 Non mi interessa quanto sia stato bello il sesso. Sprechi fiato. 497 00:33:26,170 --> 00:33:29,340 Vai a salvare un gattino da un albero o qualcosa del genere. 498 00:33:29,424 --> 00:33:31,050 Qual è il suo problema? 499 00:33:31,843 --> 00:33:34,971 Non potrebbe cercare di essere umano per una volta? 500 00:33:35,763 --> 00:33:39,392 Dimmi, dove credi che ti porterà questa piccola storia 501 00:33:39,475 --> 00:33:41,227 tra te e Joey? 502 00:33:41,310 --> 00:33:43,146 Non credo siano affari suoi. 503 00:33:43,229 --> 00:33:46,190 Perché, sai, ho un'idea. 504 00:33:46,274 --> 00:33:48,818 E credimi, non è una bella storia. 505 00:33:48,901 --> 00:33:53,239 La signorina Potter è... Beh, a parte l'interpretazione di oggi. 506 00:33:53,322 --> 00:33:55,825 ...una ragazza che arriverà lontano, come si suol dire. 507 00:33:55,908 --> 00:33:58,494 In luoghi dove tu non arriverai, Eddie. 508 00:33:58,995 --> 00:34:01,914 Posti nei quali non puoi neanche sperare di arrivare. 509 00:34:02,749 --> 00:34:04,917 Non dirmi che non ti fa impazzire un pochino 510 00:34:05,001 --> 00:34:08,838 che abbia la vita che hai cercato di contraffare per te stesso. 511 00:34:08,921 --> 00:34:10,465 E poi, chi lo sa? 512 00:34:10,548 --> 00:34:12,884 Forse l'hai attirata nel tuo appartamento apposta. 513 00:34:12,967 --> 00:34:15,553 Cercando di livellare il campo da gioco, forse? 514 00:34:16,012 --> 00:34:17,346 Ma non funzionerà. 515 00:34:17,430 --> 00:34:19,599 Ti leggerà dentro. 516 00:34:19,682 --> 00:34:23,603 Se ne andrà comunque, e tu rimarrai intrappolato, qui. 517 00:34:25,396 --> 00:34:29,025 Sai, sembri così carino con quel grembiulino... 518 00:34:29,734 --> 00:34:31,152 Oh, mio Dio. 519 00:35:04,560 --> 00:35:06,604 - Ciao. - Ciao. 520 00:35:07,271 --> 00:35:08,981 Cosa stai facendo? 521 00:35:09,899 --> 00:35:11,567 Ti aspettavo. 522 00:35:16,656 --> 00:35:18,199 Beh... 523 00:35:20,076 --> 00:35:22,078 sono appena stato licenziato. 524 00:35:24,038 --> 00:35:25,623 Mi dispiace. 525 00:35:25,706 --> 00:35:31,254 Beh, Hetson ha acconsentito a non denunciarmi, quindi non è male. 526 00:35:31,337 --> 00:35:35,174 Eddie, ascolta, mi dispiace tantissimo per prima... 527 00:35:35,258 --> 00:35:36,926 - Joey. Joey... - È che... 528 00:35:37,009 --> 00:35:38,886 - Ho la tendenza a... No. - Non devi. 529 00:35:38,970 --> 00:35:40,680 Capisco. 530 00:35:42,306 --> 00:35:44,767 E mi dispiace di averti definita melodrammatica. 531 00:35:46,269 --> 00:35:47,145 Beh... 532 00:35:47,895 --> 00:35:49,814 Io tendo a esagerare 533 00:35:49,897 --> 00:35:52,692 e tu tendi a minimizzare. 534 00:35:53,276 --> 00:35:57,655 Ma nel mezzo, qualcosa tra noi ha comunque senso. 535 00:35:59,907 --> 00:36:04,078 Se non avessi dormito troppo e rovinato le cose con Hetson, 536 00:36:04,871 --> 00:36:06,998 non avrei mai visto questa nuova parte di te. 537 00:36:07,623 --> 00:36:10,751 Quindi il cammino meno battuto di Potter 538 00:36:11,335 --> 00:36:13,045 non è così male? 539 00:36:14,130 --> 00:36:18,843 Un inizio turbolento, forse, ma è bello qui. 540 00:36:20,344 --> 00:36:22,805 Hai un bel gancio destro, campione. 541 00:36:33,024 --> 00:36:35,568 - Come mai? - Mi hai chiamato campione. 542 00:36:36,152 --> 00:36:38,070 Mi piace. 543 00:36:41,782 --> 00:36:43,242 Ehi, ho un'idea. 544 00:36:43,326 --> 00:36:46,287 Qualcosa che possiamo fare per distrarci da tutto questo. 545 00:36:48,247 --> 00:36:51,042 No. Non quello, ragazzaccia. 546 00:36:51,125 --> 00:36:55,212 Un'altra cosa per distrarci da tutto questo. Vieni. 547 00:37:14,023 --> 00:37:15,566 Mi piacerebbe. 548 00:37:28,454 --> 00:37:30,081 Ciao, amico. 549 00:37:59,443 --> 00:38:01,821 Ehi, sono felice che tu sia qui. Mi sei mancato. 550 00:38:02,947 --> 00:38:04,782 Sì. 551 00:38:05,950 --> 00:38:09,161 - Ti sei divertita? - Un po' noioso. 552 00:38:09,245 --> 00:38:12,498 Abbiamo bevuto qualcosa e poi ho guardato la TV nella mia stanza. 553 00:38:15,293 --> 00:38:18,587 Ma ti ho pensato tutta la sera. 554 00:38:30,016 --> 00:38:32,351 Dawson, dai. 555 00:38:32,435 --> 00:38:35,354 Ti sto chiedendo di farmi entrare. 556 00:38:35,438 --> 00:38:40,317 Vuoi veramente mandarmi via in questa fredda notte, tutta sola? 557 00:39:03,549 --> 00:39:06,302 - Cosa ti è successo? - Sono andata via. 558 00:39:06,802 --> 00:39:08,137 L'ho notato. 559 00:39:08,220 --> 00:39:11,265 Senza salutare o senza farmelo sapere. 560 00:39:13,559 --> 00:39:16,812 Se è per Rich, non gli dovresti prestare la minima attenzione. 561 00:39:16,896 --> 00:39:18,773 È solo un deficiente. 562 00:39:22,860 --> 00:39:24,278 Emma. 563 00:39:28,574 --> 00:39:30,201 Allora, ho vinto? 564 00:39:31,202 --> 00:39:33,579 - Cosa? - Ho detto, allora ho vinto? 565 00:39:34,038 --> 00:39:36,499 - Di cosa stai parlando? - Già, probabilmente no. 566 00:39:36,582 --> 00:39:39,752 C'erano 20 ragazze lì che erano tutte più belle di me, giusto? 567 00:39:39,835 --> 00:39:44,340 - Ti hanno detto del concorso. - Sei in gamba, Pacey. 568 00:39:46,926 --> 00:39:49,011 Posso solo dire che mi dispiace. 569 00:39:49,095 --> 00:39:51,305 Non ti posso fare nessun discorso nobile. 570 00:39:52,098 --> 00:39:56,435 Ho fatto un vero casino, e chiedo scusa. 571 00:39:56,519 --> 00:40:00,189 Ho preso la vigliacca via aziendale, e lungo la strada, 572 00:40:00,272 --> 00:40:01,941 ho dimenticato che potevo scegliere. 573 00:40:02,024 --> 00:40:05,069 - Puoi sempre scegliere, Pacey. - Vero. 574 00:40:05,152 --> 00:40:08,114 Anche se in quell'ufficio, non sembra sempre così. 575 00:40:08,197 --> 00:40:10,408 Allora, ho vinto? 576 00:40:13,327 --> 00:40:16,080 Non capisco perché mi ci hai voluto portare, Pacey. 577 00:40:16,163 --> 00:40:18,165 Sapevi che tipo di gara era. 578 00:40:18,249 --> 00:40:20,543 Stavi cercando di umiliarmi o... 579 00:40:20,626 --> 00:40:25,631 No. Dio, no. Emma, ti ho portato perché ho pensato che avresti vinto. 580 00:40:25,714 --> 00:40:28,384 Eri di gran lunga la più bella donna in quella stanza 581 00:40:28,467 --> 00:40:31,762 e non ti prendo per il culo o niente del genere. 582 00:40:32,304 --> 00:40:35,516 - No? - No, assolutamente. 583 00:40:35,599 --> 00:40:39,186 Solo essere lì con te è stato 10 volte il premio che avrei vinto da quei 584 00:40:39,270 --> 00:40:41,939 mostri senz'anima per i quali lavoro. 585 00:40:42,940 --> 00:40:45,067 Quindi mi... Mi dispiace. 586 00:41:01,417 --> 00:41:03,961 - Ciao, ragazzi. - Ciao, Jack. 587 00:41:07,965 --> 00:41:09,758 Visto il telecomando? 588 00:41:11,635 --> 00:41:13,596 - Grazie. - Sì. 589 00:41:22,855 --> 00:41:24,857 Cosa succede, Eddie? 590 00:41:25,524 --> 00:41:28,402 Comincio a spaventarmi. 591 00:41:54,595 --> 00:41:57,348 Non posso credere che tuo padre ci abbia lasciato entrare. 592 00:41:57,431 --> 00:41:58,933 Questo è fantastico. 593 00:41:59,016 --> 00:42:01,018 Oh, i Doling hanno conoscenze. 594 00:42:01,101 --> 00:42:03,562 La mafia irlandese, lo sapevo. 595 00:42:03,646 --> 00:42:06,524 - Vuoi sapere un'altra cosa? - Cosa? 596 00:42:06,607 --> 00:42:10,069 Possiedi una certa grazia mascolina. 597 00:42:10,152 --> 00:42:12,112 Sì, te l'avevo detto. 598 00:42:13,906 --> 00:42:16,158 - Molto bello. - Sì. 599 00:42:16,450 --> 00:42:19,495 Vieni qui. Vieni qui. 600 00:42:20,120 --> 00:42:23,916 Grazie per questo. Per tutto. 601 00:42:23,999 --> 00:42:26,418 È un piacere, Joey Potter. 602 00:42:38,097 --> 00:42:39,640 Vieni. 603 00:42:42,434 --> 00:42:44,395 - Pattina all'indietro, ora. - All'indietro? 604 00:42:44,478 --> 00:42:47,523 - Sì. No, quello è in avanti. - È la mia giravolta. 605 00:43:28,272 --> 00:43:30,274 Traduzione sottotitoli di: Silvana Parascandolo