1 00:00:16,182 --> 00:00:18,518 Kutt prøvetakning. 2 00:00:18,601 --> 00:00:21,980 -Her. -Du redder liv. 3 00:00:24,274 --> 00:00:27,569 Det er din fjerde i dag. Du trenger hjelp. 4 00:00:27,652 --> 00:00:30,405 Etter at en assistent overtalte meg til å slutte å røyke, 5 00:00:30,488 --> 00:00:32,949 er jeg blitt til en cyborg-lignende spisemaskin. 6 00:00:33,033 --> 00:00:35,326 Dette er ikke nikotin-trengende Todd. 7 00:00:35,410 --> 00:00:37,495 -Dette er mer nervøse Todd. -Nervøse Todd? 8 00:00:37,579 --> 00:00:40,749 Et av Todds mange ansikt. Vi har full-og-fiendtlig-Todd. 9 00:00:40,832 --> 00:00:44,252 Vi har edru-og-fiendtlig-Todd, slibrige, kåte Todd. 10 00:00:44,335 --> 00:00:47,464 Den sjeldneste av dem alle, er snille Todd. Som oftest hånd i hånd 11 00:00:47,547 --> 00:00:50,300 -med skjult-hensikt-Todd. -Takk for mobbingen. 12 00:00:50,383 --> 00:00:53,553 -Det stemmer. -Vet du, 13 00:00:53,636 --> 00:00:56,139 jeg syns det er deprimerende at du blir så satt ut 14 00:00:56,222 --> 00:00:57,932 av at en fyr kommer på besøk. 15 00:00:58,016 --> 00:01:00,435 Jeg husker at en assistent ble satt ut 16 00:01:00,518 --> 00:01:03,646 av å skulle overføre en samtale fra en Mr. Spielberg. 17 00:01:03,730 --> 00:01:06,066 Det var annerledes. Spielberg er en filmgud. 18 00:01:06,149 --> 00:01:07,901 Max Winter er en ussel filmstjerne. 19 00:01:07,984 --> 00:01:10,487 Den usle filmstjernen kan gjøre for dette prosjektet 20 00:01:10,570 --> 00:01:14,032 det Janet Leigh gjorde for Psycho, eller Drew Barrymore for Scream. 21 00:01:14,115 --> 00:01:17,368 Vet du hva vi måtte gjennom for å få ham, Dawson? 22 00:01:17,452 --> 00:01:20,080 Det var flaks at det funket. 23 00:01:20,163 --> 00:01:22,791 Todd Carr, ditt geni. 24 00:01:23,333 --> 00:01:26,961 Endelig en jobb med deg, og så blir jeg drept i løpet av det første kvarteret? 25 00:01:27,045 --> 00:01:30,340 Ikke vær redd, du kommer tilbake som kjøttetende zombie i oppfølgeren. 26 00:01:30,423 --> 00:01:32,467 Vi må bare planlegge i forhold til Spielberg. 27 00:01:32,550 --> 00:01:33,885 Absolutt. 28 00:01:33,968 --> 00:01:38,014 -Hei. Jeg er Max. -Hei. Dawson, Todds assistent. 29 00:01:38,097 --> 00:01:41,935 -Skal du jobbe med Spielberg? -Vi fikk lagt tidsplanen for dette. 30 00:01:42,018 --> 00:01:45,104 Etter filmingen må dere vise hvor en kan ha det gøy her. 31 00:01:45,188 --> 00:01:46,940 -Hva sier du, Dawson? -Klart. 32 00:01:47,440 --> 00:01:50,527 -Og når det gjelder motspilleren min... -Den deilige Natasha. 33 00:01:50,610 --> 00:01:53,446 Ja. Jeg må definitivt snakke med henne. 34 00:01:53,530 --> 00:01:57,075 Jeg liker å bli kjent med dem jeg spiller med. 35 00:03:02,098 --> 00:03:03,516 Hei. 36 00:03:04,142 --> 00:03:05,727 Hei. 37 00:03:05,810 --> 00:03:07,979 -Kom du nettopp? -For ti minutter siden. 38 00:03:08,062 --> 00:03:11,065 -Jeg ville ikke forstyrre deg. -Du kunne ikke forstyrre meg mer 39 00:03:11,149 --> 00:03:14,319 enn denne sangen. Ta livet av den som satte på denne. 40 00:03:14,402 --> 00:03:16,070 Det var meg. 41 00:03:18,072 --> 00:03:21,784 Beklager. Jeg prøver å studere, og det er avsluttende eksamen 42 00:03:21,868 --> 00:03:24,954 til Hetsons kurs. Det er mye å gå over. 43 00:03:25,038 --> 00:03:28,499 Jeg har lyst til å gjøre det bra, og denne sangen... 44 00:03:28,583 --> 00:03:31,836 -Hvorfor leser du ikke på biblioteket? -Det er stappfullt. 45 00:03:31,920 --> 00:03:34,422 Folk sitter på gulvet på do og leser. 46 00:03:34,505 --> 00:03:36,549 -Hva med studentboligen? -Fester. 47 00:03:36,633 --> 00:03:38,218 De fleste er ferdige med eksamen. 48 00:03:38,301 --> 00:03:41,471 Da jeg dro, drev de med naken-skliing nedover gangen. 49 00:03:43,765 --> 00:03:45,808 Du kunne jo sitte hjemme hos meg. 50 00:03:45,892 --> 00:03:47,560 Jaså. 51 00:03:47,644 --> 00:03:51,147 Høres ut som et forsøk på å få meg til sengs, Mr. Doling. 52 00:03:51,231 --> 00:03:53,900 Du må gjerne gå til sengs, Ms. Potter, 53 00:03:53,983 --> 00:03:57,278 men dessverre må jeg være her. Jeg jobber til stengetid. 54 00:03:57,362 --> 00:03:59,113 Du kan pugge så lenge du vil. 55 00:03:59,197 --> 00:04:01,199 Legg nøkkelen under matta når du går. 56 00:04:01,282 --> 00:04:03,493 Du er fantastisk. 57 00:04:03,576 --> 00:04:05,536 -Å, du vet. -Den beste. 58 00:04:05,620 --> 00:04:08,539 -Nøkler. -Takk. Den beste. 59 00:04:08,623 --> 00:04:10,291 Kos deg. 60 00:04:10,750 --> 00:04:13,169 Ekle, mannlige romkamerater. 61 00:04:13,253 --> 00:04:17,298 -Pokkers, elendige... -Emma. Der er du. 62 00:04:17,382 --> 00:04:19,676 Du ser fortryllende ut i dag? 63 00:04:19,759 --> 00:04:22,637 Men jeg kan ikke se deg fordi du er så gjennomsiktig. 64 00:04:22,720 --> 00:04:25,014 -Hva vil du, Pacey? -Intuitivt av deg. 65 00:04:25,098 --> 00:04:29,018 -Jeg trenger en liten tjeneste -Men først må jeg få spørre 66 00:04:29,102 --> 00:04:32,063 her jeg sitter og skrubber på vår kollektive skitt. 67 00:04:32,146 --> 00:04:33,815 -Spør i vei. -Har du hørt 68 00:04:33,898 --> 00:04:36,359 -om dobørster? -Det er den lille børsten 69 00:04:36,442 --> 00:04:38,277 du bruker til å vaske doen med. 70 00:04:41,030 --> 00:04:44,325 Greit. Den fortjente jeg. 71 00:04:44,409 --> 00:04:47,078 Tjenesten jeg ber om, er ikke akkurat en tjeneste. 72 00:04:47,161 --> 00:04:50,873 Det er et forslag, hvilket jeg tror du vil være enig 73 00:04:50,957 --> 00:04:53,835 -i er et langt mer fristende ord. -Spar meg for salgspreiket 74 00:04:53,918 --> 00:04:56,671 og kom med det. Jeg skal øve om en time. 75 00:04:56,754 --> 00:04:59,382 For å kle deg opp for dette forslaget, 76 00:04:59,465 --> 00:05:02,844 som du skal få høre mer om, trenger du en ny kjole. 77 00:05:02,927 --> 00:05:05,888 Jeg er villig til å ta deg med til et storslagent motehus 78 00:05:05,972 --> 00:05:09,517 og kjøpe nevnte kjole, som kommer til å bli favorittkjolen din. 79 00:05:09,600 --> 00:05:13,229 Den blir din blikkfangende kjole, og den vil kun være komplett 80 00:05:13,313 --> 00:05:16,691 når den bæres av deg i morgen kveld på min sammenkomst på kontoret. 81 00:05:16,774 --> 00:05:20,820 Nei. Å sitte på et kontor med neonlys sammen med en gjeng deprimerende, 82 00:05:20,903 --> 00:05:23,781 folk i dress som drikker seg fulle og later som de er glade 83 00:05:23,865 --> 00:05:28,328 inntil en av dem tafser på meg på kopimaskinrommet, høres ut som noe, 84 00:05:28,411 --> 00:05:31,622 -men gøy er det definitivt ikke. -Jeg skulle tro 85 00:05:31,706 --> 00:05:35,126 at de slår av neonlysene og setter på blinkende lys 86 00:05:35,209 --> 00:05:37,795 fordi de er muntre og det er selskap. 87 00:05:37,879 --> 00:05:40,923 -Ja vel, og svaret er fortsatt nei. -Greit. 88 00:05:41,340 --> 00:05:44,218 -Du får 25 dollar. -Så nå er jeg en prostituert? 89 00:05:45,219 --> 00:05:47,472 Nei. Jeg skal gjøre en avtale med deg. 90 00:05:47,555 --> 00:05:51,309 Jeg vasker dette badet og tar oppvasken i to uker. 91 00:05:51,392 --> 00:05:53,561 -Seks måneder. -Hva? 92 00:05:55,897 --> 00:05:57,899 -En måned. -To måneder eller ingen avtale. 93 00:05:57,982 --> 00:06:00,485 Å ja. Du prøver å spille vanskelig. 94 00:06:02,528 --> 00:06:04,447 Greit. Avtale. 95 00:06:04,530 --> 00:06:08,618 Greit, da stikker jeg. 96 00:06:08,701 --> 00:06:11,954 Jeg kommer tilbake senere så du kan kjøpe den nye kjolen min. 97 00:06:12,038 --> 00:06:14,082 Sees. 98 00:06:16,125 --> 00:06:19,003 Herregud. Jeg skal få møte Max Winter. 99 00:06:19,087 --> 00:06:20,963 Jeg skal spille med Max Winter. 100 00:06:21,047 --> 00:06:25,009 -Han har mye hår. -Jeg skal kysse Max Winter. 101 00:06:32,975 --> 00:06:35,228 Hei. Jeg heter Max. 102 00:06:36,437 --> 00:06:38,606 Vi skal visst jobbe sammen. 103 00:06:39,524 --> 00:06:41,818 Vil du gå gjennom manus? 104 00:06:42,401 --> 00:06:43,778 Kult. 105 00:06:45,780 --> 00:06:47,782 -Hei igjen. -Hei, Max. 106 00:06:48,449 --> 00:06:51,577 -Hvis jeg forstyrrer... -Sett deg. Gå gjennom manus. 107 00:06:52,161 --> 00:06:53,663 Flott. 108 00:06:58,126 --> 00:07:00,503 Det går en drapsmann løs i denne byen, baby. 109 00:07:00,586 --> 00:07:05,299 -Det er ikke trygt for ei jente som deg. -Jeg er kvinne og ingens baby. 110 00:07:06,175 --> 00:07:07,677 Hei. 111 00:07:08,970 --> 00:07:11,931 Kan du la oss være alene? Når jeg øver, 112 00:07:12,014 --> 00:07:15,726 føler jeg meg veldig sårbar. 113 00:07:15,810 --> 00:07:18,229 Selvsagt, jeg skal la dere være alene. 114 00:07:18,312 --> 00:07:19,730 Takk. 115 00:07:21,065 --> 00:07:23,359 -Dawson? -Ja. 116 00:07:23,443 --> 00:07:25,194 Takk, Dawson. 117 00:07:38,624 --> 00:07:40,251 Hva med denne? 118 00:07:41,002 --> 00:07:43,421 Den ser ut som noe bestemoren min ville ha gått med. 119 00:07:43,504 --> 00:07:45,173 Den har splitt til midt på låret. 120 00:07:45,256 --> 00:07:47,300 Bestemoren min er en sexy dame. 121 00:07:47,383 --> 00:07:51,304 Vi har vært her i over en time. Kan du være så snill og prøve en? 122 00:07:51,387 --> 00:07:53,723 Hva er galt med klærne mine? 123 00:07:53,806 --> 00:07:56,767 -De faller fra hverandre. -Jeg dyrker en stil. 124 00:07:56,851 --> 00:08:00,104 -Det kalles individualitet. Hørt om det? -Jeg gir deg en kjole. 125 00:08:00,188 --> 00:08:01,939 Slutt å klage. Hørt om det? 126 00:08:02,023 --> 00:08:05,026 Bare prøv disse. Vær så snill. 127 00:08:07,528 --> 00:08:09,113 Takk. 128 00:08:10,448 --> 00:08:14,410 Jeg skjønner bare ikke hva som er så viktig med en skarve jobbfest. 129 00:08:14,494 --> 00:08:17,997 Jeg har en liten tilståelse når det gjelder jobbfesten. 130 00:08:18,080 --> 00:08:20,541 For det er ikke en typisk jobbfest. 131 00:08:20,625 --> 00:08:22,376 Det er mer... 132 00:08:23,336 --> 00:08:24,629 En hva da? 133 00:08:25,379 --> 00:08:28,424 -Jøss. -Ja. Jeg ser latterlig ut. 134 00:08:28,508 --> 00:08:31,177 -Jeg føler meg latterlig. -Nei. Der er den. 135 00:08:31,260 --> 00:08:33,221 -Det er kjolen. -Er du sikker? 136 00:08:34,514 --> 00:08:37,558 -Den koster 300 dollar. -Da blir det 300 dollar, da. 137 00:08:37,642 --> 00:08:40,978 Fordi der er den. Du ser fantastisk ut, Emma. 138 00:08:41,062 --> 00:08:43,814 Du må ha på deg den i morgen kveld. 139 00:09:53,175 --> 00:09:56,596 Joey. 140 00:09:56,679 --> 00:09:58,014 Hei. 141 00:10:02,226 --> 00:10:05,896 Jeg sa at jeg kom til å ende opp i senga di. 142 00:10:05,980 --> 00:10:09,108 Det var en del av min djevelske plan. Her. 143 00:10:09,191 --> 00:10:12,236 -Jeg visste det. -Det er tidlig, 144 00:10:12,320 --> 00:10:14,322 men jeg vil ikke at du skal komme for sent. 145 00:10:14,405 --> 00:10:16,532 Jeg kjenner ikke morgenrutinene dine. 146 00:10:16,616 --> 00:10:19,702 Kanskje du trenger tid til å venne deg til å være ved bevissthet. 147 00:10:19,785 --> 00:10:21,746 Svært omtenksomt av deg, Mr. Doling. 148 00:10:23,122 --> 00:10:24,707 Men 149 00:10:25,625 --> 00:10:27,418 jeg er klar. 150 00:10:27,501 --> 00:10:30,630 Jeg kan dette stoffet så godt at jeg kommer til å sette ny rekord. 151 00:10:30,713 --> 00:10:32,256 Jeg visste det, tiger. 152 00:10:36,177 --> 00:10:38,971 -Hva var det for? -For at du kalte meg "tiger". 153 00:10:39,055 --> 00:10:40,890 Jeg likte det. 154 00:10:42,016 --> 00:10:44,560 Da du hadde studert ferdig, gjorde du god nytte 155 00:10:44,644 --> 00:10:46,937 av alenetiden i mitt ringe hjem? 156 00:10:47,021 --> 00:10:50,107 -Hva mener du? -Lette etter skjeletter i skapet, 157 00:10:50,191 --> 00:10:52,777 mørke hemmeligheter gjemt unna i skuffer. 158 00:10:52,860 --> 00:10:54,779 Hva slags menneske ville gjort det? 159 00:10:54,862 --> 00:10:57,490 -Alle. -Greit. 160 00:10:57,573 --> 00:11:00,242 Medisinskapet. Vi får snakke om flassjampoen. 161 00:11:00,326 --> 00:11:02,995 Jeg snublet nesten i skøytene dine. Hva er de til? 162 00:11:03,079 --> 00:11:06,207 -Jeg spiller ishockey. -Det var kunstløpsskøyter. 163 00:11:06,874 --> 00:11:09,085 Greit, så står jeg litt på skøyter. 164 00:11:09,168 --> 00:11:11,921 Jeg besitter en viss maskulin ynde. 165 00:11:12,004 --> 00:11:14,298 Tror du jeg vil la deg slippe unna med det? 166 00:11:14,382 --> 00:11:17,718 Da må jeg vel finne en måte å få deg til å tie på. 167 00:11:33,025 --> 00:11:35,277 Jeg må fortelle deg noe. 168 00:11:36,445 --> 00:11:39,532 Det er noe alle menn elsker å høre i slike øyeblikk. 169 00:11:39,615 --> 00:11:42,410 Nei, det er bare at... 170 00:11:42,493 --> 00:11:44,286 Jeg er... 171 00:11:44,745 --> 00:11:48,874 Jeg er ikke ei jente som ligger med noen etter første date. 172 00:11:48,958 --> 00:11:51,836 Er det sant? For jeg pleier å ligge med jenter 173 00:11:51,919 --> 00:11:54,839 etter første date minst én gang i uka. 174 00:11:54,922 --> 00:12:00,302 Jeg har et visst atferdsmønster når det gjelder sex. 175 00:12:00,386 --> 00:12:03,764 Lang ventetid full av spenninger 176 00:12:03,848 --> 00:12:06,475 og dramatisk oppbygning 177 00:12:06,559 --> 00:12:09,270 -som sikkert varer over år... -Joey. 178 00:12:09,645 --> 00:12:13,649 Jeg forventet ingenting nå. 179 00:12:14,150 --> 00:12:15,901 Jeg har ikke noe imot å ta det rolig. 180 00:12:17,153 --> 00:12:19,572 Det er fint. 181 00:12:19,655 --> 00:12:24,076 Men det var ikke det jeg mente. Du skjønner... 182 00:12:24,785 --> 00:12:28,539 Jeg fortalte deg om mønsteret mitt 183 00:12:29,039 --> 00:12:32,960 fordi da jeg våknet i morges, strakk jeg ut armen 184 00:12:33,043 --> 00:12:36,755 og håpet at du ikke hadde lagt deg på gulvet i går kveld. 185 00:12:37,882 --> 00:12:39,675 Og... 186 00:12:42,511 --> 00:12:46,056 Jeg lå her og prøvde å komme på bare ett eneste argument 187 00:12:46,140 --> 00:12:50,269 for ikke å bryte med tradisjonen, akkurat her, akkurat nå. 188 00:12:52,104 --> 00:12:55,024 Og jeg kunne ikke komme på noe. 189 00:12:57,526 --> 00:13:02,281 Nå må du si noe fort så jeg ikke dør av flauhet. 190 00:13:07,953 --> 00:13:10,456 Hvordan var det? Var det bra? 191 00:13:10,539 --> 00:13:13,167 -Det var bra nok. -Det er bra nok. 192 00:14:00,965 --> 00:14:03,259 -Hei. -Hei. 193 00:14:06,637 --> 00:14:11,934 Ville det være utrolig dølt om jeg fortalte deg hvor vakker du er? 194 00:14:14,353 --> 00:14:17,022 Ja, og totalt upassende 195 00:14:17,106 --> 00:14:19,692 siden jeg har som plan aldri å ringe deg. 196 00:14:19,775 --> 00:14:23,654 La meg da i det minste få lage litt ristet brød til deg 197 00:14:23,737 --> 00:14:27,157 for å si farvel og lykke til. 198 00:14:27,575 --> 00:14:29,201 Det kunne la seg gjøre, 199 00:14:29,285 --> 00:14:31,495 men du må hjelpe meg med å pugge mens vi spiser. 200 00:14:31,579 --> 00:14:34,915 Det skal gå. Hvor mye tid har du? 201 00:14:35,291 --> 00:14:38,711 Eksamen starter ni, og sola hadde knapt stått opp da du vekket meg, 202 00:14:38,794 --> 00:14:41,505 -så det er fortsatt tidlig? -Ja. 203 00:14:41,589 --> 00:14:45,301 Prøver du å si at det ikke ble avsett nok tid til... 204 00:14:45,384 --> 00:14:47,845 Nei. 205 00:14:47,928 --> 00:14:49,889 La meg se. 206 00:14:53,142 --> 00:14:57,271 Elleve? Herregud! Klokka er elleve. 207 00:14:57,354 --> 00:14:59,273 -Er du sikker? -Lot du meg sovne? 208 00:14:59,356 --> 00:15:01,817 Nei. Jeg gjorde det, men begge 209 00:15:01,901 --> 00:15:04,236 -sovnet, og det var fint. -"Var fint"? 210 00:15:04,320 --> 00:15:06,947 Det var det. Jeg elsker å sove i skje. 211 00:15:07,031 --> 00:15:09,742 Beklager, men jeg visste ikke at jeg hadde Potter-vakt. 212 00:15:09,825 --> 00:15:12,453 Det var min feil at jeg ikke sa: "Ikke la meg forsove meg 213 00:15:12,536 --> 00:15:14,830 til den viktige eksamenen min." 214 00:15:14,914 --> 00:15:17,458 Det var et fint øyeblikk som vi kunne ha hatt senere 215 00:15:17,541 --> 00:15:21,003 før livet mitt faller i grus. Hvordan kunne jeg finne på å sove her? 216 00:15:21,086 --> 00:15:22,421 Ro deg ned. 217 00:15:23,213 --> 00:15:26,133 Jeg har én time igjen av en tre timers eksamen. 218 00:15:26,216 --> 00:15:29,845 -Du sier at jeg skal roe meg? -Jeg får deg dit på ti minutter. 219 00:15:29,929 --> 00:15:32,014 -Kom igjen. -Greit. 220 00:15:38,896 --> 00:15:41,315 Joey. Hei. 221 00:16:03,212 --> 00:16:05,214 En halvtime igjen. 222 00:16:05,297 --> 00:16:07,925 Dere har 30 minutter til å fullføre eksamen. 223 00:16:27,027 --> 00:16:29,071 Witter. 224 00:16:29,154 --> 00:16:33,659 La meg få presentere den skjønne Candace, min ledsagerske i aften. 225 00:16:33,742 --> 00:16:35,411 -Hyggelig å treffe deg. -I like måte. 226 00:16:35,494 --> 00:16:37,329 Hvor er din ledsagerske? 227 00:16:37,997 --> 00:16:39,957 Hun er på vei. 228 00:16:50,509 --> 00:16:53,178 Herregud. Unnskyld. 229 00:16:53,262 --> 00:16:56,223 Hei. Jeg fant deg nesten ikke, det er så mange dresser her . 230 00:16:56,306 --> 00:17:00,519 Det er som å lete etter en spesiell ku i en flokk med kyr. 231 00:17:01,186 --> 00:17:03,272 Hallo. Jeg heter Emma. 232 00:17:03,355 --> 00:17:06,233 Hei. Rich Rinaldi, og dette er Candace. 233 00:17:06,316 --> 00:17:10,446 For en fabelaktig kjole. Jeg elsker sikkerhetsnålene. 234 00:17:10,529 --> 00:17:12,948 Takk. Pacey kjøpte den til meg. 235 00:17:13,031 --> 00:17:15,909 Jeg måtte gjøre noen endringer. 236 00:17:15,993 --> 00:17:17,995 -Håper det går bra. -Det går bra, 237 00:17:18,078 --> 00:17:20,122 Kan dere ha oss unnskyldt? 238 00:17:20,205 --> 00:17:22,082 Emma, får jeg snakke med deg? 239 00:17:22,833 --> 00:17:24,376 Straks tilbake. 240 00:17:28,505 --> 00:17:31,300 Hva har du gjort med kjolen? 241 00:17:31,383 --> 00:17:34,136 -Liker du det ikke? -Liker det? 242 00:17:34,219 --> 00:17:37,598 Jeg ga 300 for den, men jeg kunne like så godt ha gitt deg en eske filler. 243 00:17:37,681 --> 00:17:39,683 Filler? Kødder du? 244 00:17:39,767 --> 00:17:41,852 Kjenn på stoffet. Dette er bra saker. 245 00:17:41,935 --> 00:17:44,229 Det var som å klippe i smør. 246 00:17:44,313 --> 00:17:46,106 Jeg vet ikke hva jeg skal si til det. 247 00:17:46,190 --> 00:17:47,941 Jeg er ved punsjbollen. 248 00:17:48,025 --> 00:17:51,653 Hvis du har lyst til å svinge meg rundt, kom og finn meg. 249 00:17:59,369 --> 00:18:01,705 Vil du snakke eller danse? 250 00:18:01,789 --> 00:18:03,957 Det viktigste først, baby. 251 00:18:17,012 --> 00:18:18,472 Og... 252 00:18:18,764 --> 00:18:21,225 ...kutt. Nydelig. 253 00:18:21,308 --> 00:18:23,602 Det var sexy, folkens. Elsket det. 254 00:18:24,937 --> 00:18:27,481 De har skikkelig god kjemi. 255 00:18:27,564 --> 00:18:29,233 -Ja. -Ja. 256 00:18:31,902 --> 00:18:34,947 -Var ikke det siste opptaket fantastisk? -Jeg var helt tilstede. 257 00:18:35,030 --> 00:18:37,699 Jeg også. Så kjæresten din er vel ikke fornøyd 258 00:18:37,783 --> 00:18:40,119 -med at vi kysser. -Jeg er singel. 259 00:18:40,202 --> 00:18:42,663 Hva med fyren som var i traileren? Er ikke dere...? 260 00:18:42,746 --> 00:18:47,793 -Dawson? Herregud, han er en assistent. -Kult. 261 00:18:48,043 --> 00:18:50,045 Skal vi jobbe med dansetrinnene? 262 00:18:50,129 --> 00:18:51,463 Gjerne. 263 00:18:54,591 --> 00:18:57,219 Ut og tilbake. 264 00:19:06,019 --> 00:19:08,647 -Dawson? -Ja. 265 00:19:08,730 --> 00:19:11,108 Kunne du hente en kopp kaffe til meg? 266 00:19:11,984 --> 00:19:13,819 Ja. 267 00:19:35,966 --> 00:19:38,510 Flott, jeg håpet at det var deg. 268 00:19:39,052 --> 00:19:40,721 Beklager å forstyrre deg. 269 00:19:40,804 --> 00:19:45,017 Jeg har lett etter deg. Jeg må snakke med deg. 270 00:19:45,100 --> 00:19:47,311 Jeg har blitt gjort oppmerksom på din situasjon 271 00:19:47,394 --> 00:19:49,855 via de 27 beskjedene du la igjen på svareren min. 272 00:19:49,938 --> 00:19:52,524 Jeg leste mer til denne prøven enn jeg har lest 273 00:19:52,608 --> 00:19:54,401 til noe i hele mitt liv. 274 00:19:54,484 --> 00:19:57,196 Du vet hvor langt jeg er kommet, men... 275 00:19:57,279 --> 00:19:59,531 Jeg glemte tiden, og... 276 00:20:00,532 --> 00:20:02,534 Stirrer du inn i avgrunnen igjen? 277 00:20:03,035 --> 00:20:06,955 -Få ta prøven på nytt. -Nei. 278 00:20:07,039 --> 00:20:09,499 Jeg leste hele natta. Jeg sovnet, 279 00:20:09,583 --> 00:20:12,628 så våknet jeg før sola sto opp, og så sovnet jeg igjen, 280 00:20:12,711 --> 00:20:16,089 og jeg var desorientert. Jeg var ikke engang på mitt eget... 281 00:20:17,341 --> 00:20:19,134 Var ikke engang på ditt eget...? 282 00:20:21,929 --> 00:20:24,723 Jeg var ikke på rommet mitt engang. 283 00:20:25,682 --> 00:20:30,729 Det er ditt ansvar å komme tidsnok til en eksamen. 284 00:20:30,812 --> 00:20:33,690 Siden du ikke kom lenger enn til første spørsmål, får du en F. 285 00:20:33,774 --> 00:20:37,110 Noe som gjør at semesterkarakteren din faller på en D. 286 00:20:37,194 --> 00:20:39,404 Det er ikke så ille. 287 00:20:39,488 --> 00:20:41,782 Du har fortsatt bestått. God natt, Potter. 288 00:20:41,865 --> 00:20:43,992 Uansett hva du føler for meg rent personlig, 289 00:20:44,076 --> 00:20:46,662 kan du ikke være så hevngjerrig. 290 00:20:47,454 --> 00:20:49,790 Der tar du feil. 291 00:20:49,873 --> 00:20:53,835 Dette handler ikke om hevngjerrighet. Dette handler om rasjonalitet. 292 00:20:53,919 --> 00:20:56,713 Alle studentene må følge de samme reglene, 293 00:20:56,797 --> 00:20:58,966 ellers er jeg ikke rettferdig. 294 00:20:59,049 --> 00:21:02,552 Det er ikke personlig. Det var synd, jenta mi. 295 00:21:02,636 --> 00:21:04,388 Jeg føler med deg. 296 00:21:40,507 --> 00:21:44,594 -Du får ikke dø. -Det er for sent for meg, baby. 297 00:21:44,678 --> 00:21:47,264 Bare lov meg én ting. 298 00:21:47,347 --> 00:21:49,766 Fortsett å danse. 299 00:21:51,435 --> 00:21:56,648 Nei! 300 00:21:56,732 --> 00:21:58,984 Og kutt! 301 00:21:59,067 --> 00:22:02,154 Nydelig! Sjekk kameraene. 302 00:22:02,237 --> 00:22:03,822 Max er ferdig. 303 00:22:03,905 --> 00:22:07,326 La oss alle gratulere Max med en godt gjennomført jobb. 304 00:22:07,409 --> 00:22:10,537 Og innenfor tiden. Hater å måtte se deg gå. 305 00:22:10,620 --> 00:22:13,540 -Du gjorde en fantastisk jobb. -Jeg vet det. 306 00:22:13,623 --> 00:22:15,167 Akkurat. 307 00:22:20,672 --> 00:22:22,132 Hei. 308 00:22:24,843 --> 00:22:27,596 Har du ikke tenkt å si noe om min opptreden? 309 00:22:28,680 --> 00:22:30,307 Ja, du var.. Du var flink. 310 00:22:30,974 --> 00:22:33,018 Du er alltid flink. Du er 311 00:22:33,101 --> 00:22:36,271 -en ekte skuespiller, Natasha. -Jeg var ok, 312 00:22:36,354 --> 00:22:39,566 -men er ikke Max utrolig? -Ja, han er dyktig. 313 00:22:41,276 --> 00:22:43,737 Jeg vet vi hadde planer for kvelden, 314 00:22:43,820 --> 00:22:46,573 men Max har bedt meg på en drink. Som en: "Ha det, 315 00:22:46,656 --> 00:22:49,910 hyggelig å jobbe med deg"-greie. Du kan bli med. 316 00:22:49,993 --> 00:22:52,537 Jeg kom nettopp på at Todd ville gå gjennom 317 00:22:52,621 --> 00:22:54,748 -opptakene for i morgen. -Ok. 318 00:22:54,831 --> 00:22:57,959 Jeg kan komme senere. Når jeg er tilbake? 319 00:22:58,043 --> 00:23:02,464 -Ja. -Flott. Ha det. 320 00:23:15,102 --> 00:23:18,814 Du må prøve en av disse innbakte pølse-greiene, de er utrolige. 321 00:23:18,897 --> 00:23:21,566 Du er tydeligvis ikke vokst opp med dem. 322 00:23:23,860 --> 00:23:25,237 Hva? 323 00:23:25,320 --> 00:23:28,406 Spesialiserte ikke du deg på haute cuisine eller noe sånt 324 00:23:28,490 --> 00:23:32,119 -før du solgte sjela di? -Og poenget ditt er? 325 00:23:32,202 --> 00:23:34,913 Du kan kaste dem i deg. 326 00:23:34,996 --> 00:23:37,499 Da ville jeg ha mistet den komiske effekten og sjarmen. 327 00:23:37,582 --> 00:23:40,460 Skjønner. Er dette date-trikset ditt? 328 00:23:41,044 --> 00:23:43,630 Slik du biter så pent på den lille maiskolben. 329 00:23:43,713 --> 00:23:45,549 Funker det ikke for deg? 330 00:23:46,842 --> 00:23:49,678 -Lekkert. -Innrøm det. Du morer deg. 331 00:23:49,761 --> 00:23:52,347 Jeg innrømmer ingenting. Jeg er høy på all gratismaten. 332 00:23:52,430 --> 00:23:55,308 Og på den sjarmerende og ridderlige kavaleren din. 333 00:23:55,392 --> 00:23:57,435 Ikke få noen idéer om meg. 334 00:23:57,519 --> 00:23:59,354 Nei. Jeg bare sier det. 335 00:23:59,437 --> 00:24:03,900 Hei, Emma? Det der er en flott kjole. 336 00:24:03,984 --> 00:24:07,696 -Takk. -Så stilfull og unik. 337 00:24:07,779 --> 00:24:10,407 Det du har gjort det med sikkerhetsnålene. 338 00:24:10,490 --> 00:24:13,660 Skjønner. Du gjør narr av meg. 339 00:24:14,494 --> 00:24:15,996 -Hva behager? -Gjør narr av meg. 340 00:24:16,580 --> 00:24:19,040 Du ler av meg fordi du syns kjolen min er teit, 341 00:24:19,124 --> 00:24:21,668 og du er en idiot som tenker smått, og som uten tvil 342 00:24:21,751 --> 00:24:24,337 har det smått på andre områder også. 343 00:24:25,130 --> 00:24:26,882 Skal vi prøve dansegulvet? 344 00:24:26,965 --> 00:24:28,425 Hun danser også. 345 00:24:28,508 --> 00:24:31,011 Du er praktisk talt medlem av gjengen til Fagin. 346 00:24:31,386 --> 00:24:33,680 Så deilig nedlatende, Dick. 347 00:24:33,763 --> 00:24:35,265 -Rich. -Jeg vet det. 348 00:24:35,348 --> 00:24:38,685 Du våknet i dag morges og valgte antrekk, tenkte du da: 349 00:24:38,768 --> 00:24:41,521 "Jeg har lyst til å se ut som en pengegrisk dust." 350 00:24:41,605 --> 00:24:45,358 -Eller er det bare et heldig uhell? -Et av livets mysterier vi ikke får løst. 351 00:24:45,442 --> 00:24:46,943 -Skal vi? -Ti stille. 352 00:24:47,027 --> 00:24:49,946 Den spesielle venninnen din gjør en utmerket jobb 353 00:24:50,030 --> 00:24:52,657 med å ødelegge imaget ditt helt på egen hånd. 354 00:24:52,741 --> 00:24:54,451 Vet du hva? 355 00:24:54,743 --> 00:24:58,038 Jeg skal gå på do før jeg sier noe Pacey vil angre på. 356 00:25:01,875 --> 00:25:03,210 Witter. 357 00:25:17,515 --> 00:25:19,100 Takk. 358 00:25:22,103 --> 00:25:25,190 Jeg har tenkt. Det kommer til å gå bra. 359 00:25:25,815 --> 00:25:29,653 Du trenger bare å snakke med Hetson, forklare ham alt. 360 00:25:29,736 --> 00:25:31,529 Han kommer nok til å forstå. 361 00:25:31,613 --> 00:25:35,325 Jeg prøvde. Overraskende nok han bryr seg ikke. 362 00:25:37,327 --> 00:25:38,745 Det er over. 363 00:25:39,412 --> 00:25:41,748 Jeg kommer til å miste stipendet. 364 00:25:41,831 --> 00:25:44,626 -Det er over. -La oss ikke bli melodramatiske. 365 00:25:44,709 --> 00:25:48,213 -Melodramatisk? -Jeg sier bare slapp av. 366 00:25:48,296 --> 00:25:51,716 Jeg tror du ser for deg verst tenkelig utfall. 367 00:25:51,800 --> 00:25:53,551 Du glemmer det store bildet. 368 00:25:53,635 --> 00:25:56,054 Større enn å bli sparket ut fra college? 369 00:25:56,137 --> 00:25:58,765 Du har allerede gått fra å miste stipendet 370 00:25:58,848 --> 00:26:02,269 til å bli sparket ut. Du tar dette altfor seriøst. 371 00:26:02,352 --> 00:26:05,480 Men du tar ingenting seriøst. 372 00:26:05,563 --> 00:26:08,108 Jeg fokuserer på de tingene som teller. 373 00:26:08,191 --> 00:26:09,693 Hva er det som teller for deg? 374 00:26:09,776 --> 00:26:12,028 For meg er Worthington billetten 375 00:26:12,112 --> 00:26:14,406 vekk fra oppveksten min. 376 00:26:14,489 --> 00:26:18,827 Jeg vet ikke hva du drømmer om, så det er vanskelig å forklare. Det... 377 00:26:19,744 --> 00:26:23,790 Når jeg tenker etter, vet jeg ikke noen om deg. 378 00:26:24,082 --> 00:26:27,460 Du er som regel veldig god til å anta ting om meg. 379 00:26:27,544 --> 00:26:30,672 Alt jeg tror om deg, er blitt satt sammen av skjøre antakelser. 380 00:26:30,755 --> 00:26:33,049 Kanskje er deduksjonsevnene dine spesielt gode. 381 00:26:33,133 --> 00:26:36,511 Kanskje jeg skulle ha holdt meg til mønsteret mitt. 382 00:26:36,594 --> 00:26:38,722 For det gjorde deg jo så lykkelig. 383 00:26:38,805 --> 00:26:41,391 Jeg visste i det minste hva jeg begikk meg ut på. 384 00:26:41,474 --> 00:26:43,810 Hver gang jeg prøver noe nytt, går det dårlig. 385 00:26:43,893 --> 00:26:46,646 Det er sånn folk blir modne. 386 00:26:46,730 --> 00:26:50,358 -De lærer fra feilene sine. -Ja... 387 00:26:50,442 --> 00:26:53,737 Jeg har lært at det å unngå Joey Potters 388 00:26:53,820 --> 00:26:57,490 ukjente stier er det smarteste å gjøre. 389 00:26:59,326 --> 00:27:00,702 Du... 390 00:27:01,494 --> 00:27:03,997 Jeg er lei for at du gikk glipp av prøven, 391 00:27:05,373 --> 00:27:09,169 men jeg vil ikke at det som skjedde skal være en feil for deg. 392 00:27:14,758 --> 00:27:16,760 Men det var vel det. 393 00:27:25,852 --> 00:27:28,021 Dette er et sikkert kort. 394 00:27:28,104 --> 00:27:31,191 Jeg vet ikke. Jeg ser temmelig deilig ut. 395 00:27:32,108 --> 00:27:36,529 Hva med den punk-friken? Hva i all verden gjør hun her? 396 00:27:36,613 --> 00:27:39,199 Aner ikke. Fikk du med deg aksenten hennes? 397 00:27:39,282 --> 00:27:41,076 Helt falsk. 398 00:27:41,159 --> 00:27:44,454 Ja, og jeg hørte at hun var skikkelig ufin mot Rich. 399 00:27:45,622 --> 00:27:47,624 Hvorfor skulle jeg ikke det? Han er en kødd. 400 00:27:48,875 --> 00:27:52,003 -Ja, men vil du ikke vinne? -Vinne hva da? 401 00:27:52,712 --> 00:27:55,465 Vet du ikke hva festen dreier seg om? 402 00:27:55,882 --> 00:27:59,094 -Beklager. Hva snakker dere om? -Det er en konkurranse. 403 00:27:59,177 --> 00:28:01,930 Fyren med den heteste dama vinner 1000 dollar. 404 00:28:15,777 --> 00:28:17,654 Hvor er den frekke pseudo-punken din? 405 00:28:17,737 --> 00:28:20,407 -Jeg håpet på en runde til. -Overraskende nok 406 00:28:20,490 --> 00:28:23,910 har hun ikke lyst til å være her. Jeg klandrer henne ikke. 407 00:28:23,993 --> 00:28:27,122 Hvorfor har du stappet i deg empanadaer hele kvelden? 408 00:28:27,622 --> 00:28:30,542 Det var unødvendig å behandle henne sånn. Emma er ikke typen 409 00:28:30,625 --> 00:28:33,878 til å innrette seg etter din utdaterte stereotypi om kvinnekjønnet. 410 00:28:33,962 --> 00:28:36,339 Hun er faktisk det mest veltalende 411 00:28:36,423 --> 00:28:38,842 og lidenskapelige menneske jeg har truffet på lenge. 412 00:28:38,925 --> 00:28:42,220 Hun er altfor grasiøs til å senke seg ned til ditt nivå. 413 00:28:42,804 --> 00:28:44,431 Det var vakkert. 414 00:28:44,514 --> 00:28:47,142 Beklager at dette følelsesutbruddet var bortkastet på meg. 415 00:28:47,225 --> 00:28:50,979 Ikke noe problem. Jeg har kastet bort hele kvelden på denne patetiske leken. 416 00:28:51,062 --> 00:28:53,314 Hvis du anser dette til å være bortkastet tid, 417 00:28:53,398 --> 00:28:56,067 kanskje vi kan rette opp i det mandag morgen. 418 00:28:56,151 --> 00:28:59,737 Dette fram og tilbake er vel og bra, 419 00:28:59,821 --> 00:29:03,658 men det du later til å ha glemt, eller aldri har forstått, 420 00:29:03,742 --> 00:29:07,078 er at jeg er sjefen din. Du er ikke uvurderlig for meg. 421 00:29:07,162 --> 00:29:08,997 Faktisk er du på tynn is. 422 00:29:09,080 --> 00:29:11,666 Ta deg i akt når du snakker til meg. 423 00:29:11,750 --> 00:29:15,336 Jeg er ikke kompisen din. Jeg styrer framtiden din, 424 00:29:15,420 --> 00:29:18,798 som akkurat nå ser stusselig ut. 425 00:29:23,928 --> 00:29:27,474 Så gjør vi den biten der hun er i dusjen. 426 00:29:27,557 --> 00:29:30,351 -Og så er vi ferdige. -Bra. 427 00:29:30,435 --> 00:29:33,188 Apropos det, hva skal dere to turtelduer gjøre i kveld? 428 00:29:33,271 --> 00:29:35,023 Ingenting. 429 00:29:35,106 --> 00:29:38,485 Hun er ute 430 00:29:39,068 --> 00:29:41,905 -med Max. -Skjønner. 431 00:29:43,031 --> 00:29:45,283 -Så du...? -Sitter og tenker ut måter 432 00:29:45,366 --> 00:29:47,160 jeg kan drepe ham på. 433 00:29:47,535 --> 00:29:48,828 Produktivt. 434 00:29:49,162 --> 00:29:51,623 Jeg vet ikke hva det er jeg driver med. 435 00:29:52,665 --> 00:29:54,584 Dette ligner ikke meg. Jeg... 436 00:29:55,418 --> 00:29:58,296 Hun løy om forholdet vårt, og jeg hørte det. 437 00:29:58,379 --> 00:30:01,216 Jeg kunne ha konfrontert henne, men lot være. 438 00:30:01,299 --> 00:30:04,010 Nå er hun med ham. 439 00:30:04,093 --> 00:30:06,346 Jeg sa ikke et ord. 440 00:30:07,514 --> 00:30:10,099 -Hva er det jeg driver med? -Du gjør det som er smart. 441 00:30:11,059 --> 00:30:15,188 Hvis du konfronterer henne med en liten hvit løgn, 442 00:30:15,271 --> 00:30:18,775 er sannsynligheten stor for at hun blir sint for at du sniklyttet, 443 00:30:18,858 --> 00:30:21,945 og det er kroken på døra for deg og puleprivilegiene dine 444 00:30:22,028 --> 00:30:23,905 resten av filmingen. 445 00:30:23,988 --> 00:30:25,615 Glem det. 446 00:30:25,698 --> 00:30:30,036 Glem det og nyt resten av tiden dere har sammen. 447 00:30:30,662 --> 00:30:35,625 Det kan meget vel hende at du er Natashas store kjærlighet. 448 00:30:36,084 --> 00:30:39,212 Men du har ingen påvirkning på det neste filmtilbudet hennes, 449 00:30:39,921 --> 00:30:42,131 enkelt og greit. 450 00:30:42,215 --> 00:30:44,717 Så glem det. 451 00:30:44,801 --> 00:30:46,553 Det er ingen stor greie. 452 00:30:47,178 --> 00:30:49,806 Er det ditt råd? Feie det under teppet? 453 00:30:49,889 --> 00:30:51,850 Ja, din frekke pøbel. 454 00:30:51,933 --> 00:30:54,060 -Det er et fælt råd. -Likevel et godt råd 455 00:30:54,143 --> 00:30:56,563 om du vil fortsette å pule Natasha. 456 00:30:57,605 --> 00:31:01,150 Jeg skulle ønske hun ikke hadde slik makt over meg. Jeg ser på henne 457 00:31:02,068 --> 00:31:04,112 og glemmer mitt eget navn. Jeg tenker bare på... 458 00:31:04,195 --> 00:31:05,738 Sex? 459 00:31:07,907 --> 00:31:10,159 -Ja. -Ser du? 460 00:31:10,243 --> 00:31:13,580 Og de vet det. Og det er sånn de valser over oss. 461 00:31:13,663 --> 00:31:16,791 Er det ikke vanligvis du som valser over i disse situasjonene? 462 00:31:16,875 --> 00:31:18,793 Å, jeg har blitt valset over. 463 00:31:19,377 --> 00:31:21,713 Tro du meg. 464 00:31:23,006 --> 00:31:24,924 Ikke få meg til å begynne. 465 00:31:25,466 --> 00:31:27,468 Jeg skal bare være ærlig. 466 00:31:28,261 --> 00:31:31,264 Jeg vil ikke drive meg selv til vanvidd. Jeg har alltid vært ærlig. 467 00:31:31,347 --> 00:31:34,767 La meg endelig få vite hvor bra det funker for deg. 468 00:31:34,851 --> 00:31:36,477 Jeg kan ikke tenke mer på dette. 469 00:31:36,561 --> 00:31:41,190 Nettopp. Hvorfor tenke når vi kan drikke? To whisky, 470 00:31:41,274 --> 00:31:43,943 og gi Dawson hva det nå er han vil ha. 471 00:31:44,027 --> 00:31:45,361 Kommer. 472 00:31:59,125 --> 00:32:00,752 Vil du bestille? 473 00:32:01,919 --> 00:32:04,672 En burger og en øl. En Guinness, takk. 474 00:32:04,756 --> 00:32:06,966 Og en sylteagurk også, takk. 475 00:32:07,050 --> 00:32:09,802 Og et glass vann, hvis du ikke har noe imot det, med is. 476 00:32:09,886 --> 00:32:12,930 -Kan jeg få stille deg et spørsmål? -Ja. 477 00:32:13,014 --> 00:32:15,391 Hvordan kan du sitte der og gi meg bestillinger 478 00:32:15,475 --> 00:32:18,394 og late som om ingenting har skjedd? Hvorfor er du her? 479 00:32:18,478 --> 00:32:20,480 Prøver du å torturere meg? 480 00:32:20,563 --> 00:32:23,650 Først og fremst, det der var fire spørsmål. 481 00:32:23,733 --> 00:32:26,611 Svaret på spørsmålet ditt, hvordan jeg kan sitte her og late som 482 00:32:26,694 --> 00:32:28,529 om ingenting har skjedd, er tosidig. 483 00:32:28,613 --> 00:32:31,491 A, sett fra mitt ståsted, skjedde det lite. 484 00:32:31,574 --> 00:32:36,537 Og B, jeg er sulten. Det falt meg ikke inn at det hadde noe med deg å gjøre. 485 00:32:36,621 --> 00:32:39,707 Bare det usle livet mitt som faller i grus 486 00:32:39,791 --> 00:32:42,168 -takket være deg. -Takket være hvem? 487 00:32:43,878 --> 00:32:46,089 Vent. Joey. 488 00:32:46,172 --> 00:32:49,092 Vet du hva. Jeg har ombestemt meg. 489 00:32:51,052 --> 00:32:53,972 Jeg vil ikke ha pommes frites. Jeg har lyst på løkringer. 490 00:33:01,813 --> 00:33:04,065 -Professor Hetson. -Flott. 491 00:33:04,148 --> 00:33:06,943 La meg gjette. Du er ridderen i skinnende rustning. 492 00:33:07,026 --> 00:33:09,904 Jeg er den onde dragen i dette lille spillet vårt. 493 00:33:09,987 --> 00:33:11,698 Gi henne en ny sjanse. 494 00:33:12,073 --> 00:33:14,283 Det var min feil. 495 00:33:14,367 --> 00:33:17,328 -Det var min skyld at hun var sen. -Hør her, Eddie, 496 00:33:17,412 --> 00:33:20,331 hvis det er det ekte navnet ditt, det blåser jeg i. 497 00:33:20,415 --> 00:33:23,126 Jeg blåser i hvor mye hun har studert, hvor lei seg hun er, 498 00:33:23,209 --> 00:33:26,212 hvor bra sexen var. Du kaster bort tiden. 499 00:33:26,295 --> 00:33:29,424 Gå og redd en kattunge fra tre eller noe. 500 00:33:29,507 --> 00:33:31,759 Hva er problemet ditt? 501 00:33:32,010 --> 00:33:35,054 Kan du ikke prøve å være litt menneskelig? 502 00:33:35,888 --> 00:33:39,475 Hvor tror du egentlig at dette lille forholdet 503 00:33:39,559 --> 00:33:41,310 mellom deg og Joey går hen? 504 00:33:41,394 --> 00:33:43,229 Det angår ikke deg. 505 00:33:43,312 --> 00:33:46,274 Fordi jeg har en idé. 506 00:33:46,357 --> 00:33:48,901 Det kommer ikke til å være et pent bilde. 507 00:33:48,985 --> 00:33:53,364 Ms. Potter er... Sett bort ifra ytelsen hennes i dag. 508 00:33:53,448 --> 00:33:55,616 ...ei jente som har en framtid. 509 00:33:55,700 --> 00:33:58,578 En framtid som ikke du har. 510 00:33:59,078 --> 00:34:00,997 En framtid du aldri kan håpe på å få. 511 00:34:02,832 --> 00:34:05,001 Ikke si at det ikke gjør deg litt sprø 512 00:34:05,084 --> 00:34:08,921 å vite at hun skaffer seg det livet du prøvde å lure deg til. 513 00:34:09,005 --> 00:34:10,548 Hvem vet? 514 00:34:10,631 --> 00:34:13,009 Kanskje du lokket henne til leiligheten din. 515 00:34:13,092 --> 00:34:15,636 Prøvde å jevne ut spillefeltet? 516 00:34:16,095 --> 00:34:17,430 Kommer ikke til å funke. 517 00:34:17,513 --> 00:34:19,724 Hun vil se tvers igjennom deg. 518 00:34:19,807 --> 00:34:23,728 Hun reiser, og du blir sittende fast her. 519 00:34:25,521 --> 00:34:29,108 Det er virkelig bra at du ser så søt ut i det forkleet... 520 00:34:29,817 --> 00:34:31,235 Herregud. 521 00:35:04,685 --> 00:35:06,729 -Hei. -Hei. 522 00:35:07,355 --> 00:35:09,065 Hva gjør du? 523 00:35:09,982 --> 00:35:11,692 Sitter og venter på deg. 524 00:35:16,739 --> 00:35:18,324 Vel... 525 00:35:20,159 --> 00:35:22,203 ...jeg fikk nettopp sparken. 526 00:35:24,163 --> 00:35:25,706 Jeg er lei for det. 527 00:35:25,790 --> 00:35:31,337 Hetson aksepterte å ikke gå til søksmål, så det er ikke så ille. 528 00:35:31,420 --> 00:35:35,299 Jeg er så lei for det... 529 00:35:35,383 --> 00:35:37,051 -Joey... -Det er bare at... 530 00:35:37,134 --> 00:35:39,011 -Jeg har en tendens... -Du trenger ikke. 531 00:35:39,095 --> 00:35:40,805 Jeg forstår. 532 00:35:42,390 --> 00:35:44,892 Og jeg er lei for at jeg kalte deg melodramatisk. 533 00:35:46,352 --> 00:35:49,939 Vel... Jeg har en tendens til å overdrive, 534 00:35:50,022 --> 00:35:52,817 og du har en tendens til å gjøre ting mindre. 535 00:35:53,359 --> 00:35:57,780 Men et eller annet sted i midten er det noe som gir mening med oss. 536 00:35:59,991 --> 00:36:04,203 Hvis jeg ikke hadde forsovet meg og rotet det til med Hetson, 537 00:36:04,912 --> 00:36:07,123 ville jeg aldri fått se denne nye siden av deg. 538 00:36:07,707 --> 00:36:10,835 Så Potters ukjente stier 539 00:36:11,460 --> 00:36:13,171 er ikke så verst? 540 00:36:14,255 --> 00:36:18,968 En ujevn start, men det er ganske fint her. 541 00:36:20,428 --> 00:36:22,930 Du har en bra høyrehånd, slugger. 542 00:36:33,107 --> 00:36:35,693 -Hva var det for? -For at du kalte meg slugger. 543 00:36:36,235 --> 00:36:38,154 Jeg likte det. 544 00:36:41,866 --> 00:36:43,367 Jeg har en idé. 545 00:36:43,451 --> 00:36:46,412 Noe vi kan gjøre for å glemme alt dette. 546 00:36:48,372 --> 00:36:51,167 Nei. Ikke det, du skitne pike. 547 00:36:51,250 --> 00:36:55,338 Noe annet som vil få oss til å glemme alt dette. Kom. 548 00:37:14,106 --> 00:37:16,025 Det vil jeg gjerne. 549 00:37:28,579 --> 00:37:30,206 Hei. 550 00:37:59,568 --> 00:38:01,946 Så fint at du er her. Jeg savnet deg. 551 00:38:03,030 --> 00:38:04,907 Ja. 552 00:38:06,033 --> 00:38:09,287 -Var det hyggelig? -Det var ganske kjedelig. 553 00:38:09,370 --> 00:38:12,623 Vi tok en drink, og så har jeg sett på TV på rommet. 554 00:38:15,418 --> 00:38:18,671 Men jeg har tenkt på deg i hele kveld. 555 00:38:30,141 --> 00:38:32,435 Dawson, kom igjen. 556 00:38:32,518 --> 00:38:35,438 Jeg står foran deg og spør om å få komme inn. 557 00:38:35,521 --> 00:38:40,401 Har du virkelig tenkt å sende meg ut i den kalde natta helt alene? 558 00:39:03,632 --> 00:39:06,427 -Hvor ble det av deg? -Jeg dro. 559 00:39:06,927 --> 00:39:08,262 Jeg la merke til det. 560 00:39:08,346 --> 00:39:11,390 Uten å si ha det eller å si fra. 561 00:39:13,684 --> 00:39:16,937 Hvis det gjelder Rich, bør du ikke skjenke ham en tanke. 562 00:39:17,021 --> 00:39:18,898 Han er bare en idiot. 563 00:39:22,985 --> 00:39:24,362 Emma. 564 00:39:28,699 --> 00:39:30,326 Vant jeg? 565 00:39:31,327 --> 00:39:33,704 -Hva? -Vant jeg? 566 00:39:34,163 --> 00:39:36,624 -Hva snakker du om? -Sikkert ikke. 567 00:39:36,707 --> 00:39:39,835 Det var 20 jenter der som var mye hetere enn meg. 568 00:39:39,919 --> 00:39:44,465 -Du hørte om konkurransen. -Du er smart. 569 00:39:47,051 --> 00:39:49,136 Jeg er lei for det. 570 00:39:49,220 --> 00:39:51,430 Jeg har ingen edel tale å gi deg. 571 00:39:52,223 --> 00:39:56,519 Jeg rotet det skikkelig til, og jeg er lei for det. 572 00:39:56,602 --> 00:40:02,066 Jeg tok den ryggradløse businessruta glemte at jeg har et valg. 573 00:40:02,149 --> 00:40:05,194 -Du har alltid et valg. -Sant. 574 00:40:05,277 --> 00:40:08,197 Men på det kontoret føles det ikke alltid sånn. 575 00:40:08,280 --> 00:40:10,533 Vant jeg? 576 00:40:13,452 --> 00:40:16,205 Jeg forstår ikke hvorfor du tok meg med dit. 577 00:40:16,288 --> 00:40:18,290 Du visste hva slags konkurranse det var. 578 00:40:18,374 --> 00:40:20,668 Prøvde du å ydmyke meg? 579 00:40:20,751 --> 00:40:25,756 Nei. Jeg tok deg med fordi jeg trodde du kom til å vinne. 580 00:40:25,840 --> 00:40:28,509 Du var den vakreste kvinnen i rommet, 581 00:40:28,592 --> 00:40:31,887 og jeg gjør ikke narr av deg. 582 00:40:32,430 --> 00:40:35,599 -Ikke? -Ikke i det hele tatt. 583 00:40:35,683 --> 00:40:39,311 Bare det å være der med deg, var ti ganger større enn premien fra de 584 00:40:39,395 --> 00:40:42,064 sjelløse businessfolkene jeg jobber med. 585 00:40:43,065 --> 00:40:45,192 Så jeg er lei for det. 586 00:41:01,542 --> 00:41:04,086 -Hei, dere. -Hei, Jack. 587 00:41:08,090 --> 00:41:09,884 Har dere sett fjernkontrollen? 588 00:41:11,719 --> 00:41:13,679 Takk. 589 00:41:22,980 --> 00:41:24,982 Hva er det som foregår? 590 00:41:25,649 --> 00:41:28,527 Jeg begynner å få panikk. 591 00:41:54,720 --> 00:41:57,473 Jeg kan ikke tro at faren din fikk oss inn hit. 592 00:41:57,556 --> 00:41:59,058 Dette er så bra. 593 00:41:59,141 --> 00:42:01,143 Dolingene har kontakter. 594 00:42:01,227 --> 00:42:03,687 Irsk mafia, jeg visste det. 595 00:42:03,771 --> 00:42:06,649 -Vil du vite noe annet? -Hva annet? 596 00:42:06,732 --> 00:42:10,194 Du besitter virkelig en viss maskulin ynde. 597 00:42:10,277 --> 00:42:12,238 Jeg sa jo det. 598 00:42:14,031 --> 00:42:16,283 -Veldig bra. -Ja. 599 00:42:16,575 --> 00:42:19,620 Kom hit. 600 00:42:20,246 --> 00:42:24,041 Takk for dette. For alt. 601 00:42:24,124 --> 00:42:26,544 Det er meg en glede, Joey Potter. 602 00:42:38,222 --> 00:42:39,765 Kom igjen. 603 00:42:42,560 --> 00:42:44,520 -Gå baklengs nå. -Baklengs? 604 00:42:44,603 --> 00:42:47,648 -Ja. Nei, det er framover. -Det er piruetten min. 605 00:43:28,272 --> 00:43:30,274 Undertekst oversatt av: Sissel Drag