1
00:00:16,182 --> 00:00:18,518
Kutt prøvetakning.
2
00:00:18,601 --> 00:00:21,980
-Her.
-Du redder liv.
3
00:00:24,274 --> 00:00:27,569
Det er din fjerde i dag. Du trenger hjelp.
4
00:00:27,652 --> 00:00:30,405
Etter at en assistent overtalte meg
til å slutte å røyke,
5
00:00:30,488 --> 00:00:32,949
er jeg blitt til
en cyborg-lignende spisemaskin.
6
00:00:33,033 --> 00:00:35,326
Dette er ikke nikotin-trengende Todd.
7
00:00:35,410 --> 00:00:37,495
-Dette er mer nervøse Todd.
-Nervøse Todd?
8
00:00:37,579 --> 00:00:40,749
Et av Todds mange ansikt.
Vi har full-og-fiendtlig-Todd.
9
00:00:40,832 --> 00:00:44,252
Vi har edru-og-fiendtlig-Todd,
slibrige, kåte Todd.
10
00:00:44,335 --> 00:00:47,464
Den sjeldneste av dem alle,
er snille Todd. Som oftest hånd i hånd
11
00:00:47,547 --> 00:00:50,300
-med skjult-hensikt-Todd.
-Takk for mobbingen.
12
00:00:50,383 --> 00:00:53,553
-Det stemmer.
-Vet du,
13
00:00:53,636 --> 00:00:56,139
jeg syns det er deprimerende
at du blir så satt ut
14
00:00:56,222 --> 00:00:57,932
av at en fyr kommer på besøk.
15
00:00:58,016 --> 00:01:00,435
Jeg husker at en assistent ble satt ut
16
00:01:00,518 --> 00:01:03,646
av å skulle overføre en samtale
fra en Mr. Spielberg.
17
00:01:03,730 --> 00:01:06,066
Det var annerledes.
Spielberg er en filmgud.
18
00:01:06,149 --> 00:01:07,901
Max Winter er en ussel filmstjerne.
19
00:01:07,984 --> 00:01:10,487
Den usle filmstjernen
kan gjøre for dette prosjektet
20
00:01:10,570 --> 00:01:14,032
det Janet Leigh gjorde for Psycho,
eller Drew Barrymore for Scream.
21
00:01:14,115 --> 00:01:17,368
Vet du hva vi måtte
gjennom for å få ham, Dawson?
22
00:01:17,452 --> 00:01:20,080
Det var flaks at det funket.
23
00:01:20,163 --> 00:01:22,791
Todd Carr, ditt geni.
24
00:01:23,333 --> 00:01:26,961
Endelig en jobb med deg, og så blir jeg
drept i løpet av det første kvarteret?
25
00:01:27,045 --> 00:01:30,340
Ikke vær redd, du kommer tilbake
som kjøttetende zombie i oppfølgeren.
26
00:01:30,423 --> 00:01:32,467
Vi må bare planlegge
i forhold til Spielberg.
27
00:01:32,550 --> 00:01:33,885
Absolutt.
28
00:01:33,968 --> 00:01:38,014
-Hei. Jeg er Max.
-Hei. Dawson, Todds assistent.
29
00:01:38,097 --> 00:01:41,935
-Skal du jobbe med Spielberg?
-Vi fikk lagt tidsplanen for dette.
30
00:01:42,018 --> 00:01:45,104
Etter filmingen må dere vise
hvor en kan ha det gøy her.
31
00:01:45,188 --> 00:01:46,940
-Hva sier du, Dawson?
-Klart.
32
00:01:47,440 --> 00:01:50,527
-Og når det gjelder motspilleren min...
-Den deilige Natasha.
33
00:01:50,610 --> 00:01:53,446
Ja. Jeg må definitivt snakke med henne.
34
00:01:53,530 --> 00:01:57,075
Jeg liker å bli kjent
med dem jeg spiller med.
35
00:03:02,098 --> 00:03:03,516
Hei.
36
00:03:04,142 --> 00:03:05,727
Hei.
37
00:03:05,810 --> 00:03:07,979
-Kom du nettopp?
-For ti minutter siden.
38
00:03:08,062 --> 00:03:11,065
-Jeg ville ikke forstyrre deg.
-Du kunne ikke forstyrre meg mer
39
00:03:11,149 --> 00:03:14,319
enn denne sangen.
Ta livet av den som satte på denne.
40
00:03:14,402 --> 00:03:16,070
Det var meg.
41
00:03:18,072 --> 00:03:21,784
Beklager. Jeg prøver å studere,
og det er avsluttende eksamen
42
00:03:21,868 --> 00:03:24,954
til Hetsons kurs. Det er mye å gå over.
43
00:03:25,038 --> 00:03:28,499
Jeg har lyst til å gjøre det bra,
og denne sangen...
44
00:03:28,583 --> 00:03:31,836
-Hvorfor leser du ikke på biblioteket?
-Det er stappfullt.
45
00:03:31,920 --> 00:03:34,422
Folk sitter på gulvet på do og leser.
46
00:03:34,505 --> 00:03:36,549
-Hva med studentboligen?
-Fester.
47
00:03:36,633 --> 00:03:38,218
De fleste er ferdige med eksamen.
48
00:03:38,301 --> 00:03:41,471
Da jeg dro, drev de med naken-skliing
nedover gangen.
49
00:03:43,765 --> 00:03:45,808
Du kunne jo sitte hjemme hos meg.
50
00:03:45,892 --> 00:03:47,560
Jaså.
51
00:03:47,644 --> 00:03:51,147
Høres ut som et forsøk
på å få meg til sengs, Mr. Doling.
52
00:03:51,231 --> 00:03:53,900
Du må gjerne gå til sengs, Ms. Potter,
53
00:03:53,983 --> 00:03:57,278
men dessverre må jeg være her.
Jeg jobber til stengetid.
54
00:03:57,362 --> 00:03:59,113
Du kan pugge så lenge du vil.
55
00:03:59,197 --> 00:04:01,199
Legg nøkkelen under matta når du går.
56
00:04:01,282 --> 00:04:03,493
Du er fantastisk.
57
00:04:03,576 --> 00:04:05,536
-Å, du vet.
-Den beste.
58
00:04:05,620 --> 00:04:08,539
-Nøkler.
-Takk. Den beste.
59
00:04:08,623 --> 00:04:10,291
Kos deg.
60
00:04:10,750 --> 00:04:13,169
Ekle, mannlige romkamerater.
61
00:04:13,253 --> 00:04:17,298
-Pokkers, elendige...
-Emma. Der er du.
62
00:04:17,382 --> 00:04:19,676
Du ser fortryllende ut i dag?
63
00:04:19,759 --> 00:04:22,637
Men jeg kan ikke se deg
fordi du er så gjennomsiktig.
64
00:04:22,720 --> 00:04:25,014
-Hva vil du, Pacey?
-Intuitivt av deg.
65
00:04:25,098 --> 00:04:29,018
-Jeg trenger en liten tjeneste
-Men først må jeg få spørre
66
00:04:29,102 --> 00:04:32,063
her jeg sitter
og skrubber på vår kollektive skitt.
67
00:04:32,146 --> 00:04:33,815
-Spør i vei.
-Har du hørt
68
00:04:33,898 --> 00:04:36,359
-om dobørster?
-Det er den lille børsten
69
00:04:36,442 --> 00:04:38,277
du bruker til å vaske doen med.
70
00:04:41,030 --> 00:04:44,325
Greit. Den fortjente jeg.
71
00:04:44,409 --> 00:04:47,078
Tjenesten jeg ber om,
er ikke akkurat en tjeneste.
72
00:04:47,161 --> 00:04:50,873
Det er et forslag,
hvilket jeg tror du vil være enig
73
00:04:50,957 --> 00:04:53,835
-i er et langt mer fristende ord.
-Spar meg for salgspreiket
74
00:04:53,918 --> 00:04:56,671
og kom med det. Jeg skal øve om en time.
75
00:04:56,754 --> 00:04:59,382
For å kle deg opp for dette forslaget,
76
00:04:59,465 --> 00:05:02,844
som du skal få høre mer om,
trenger du en ny kjole.
77
00:05:02,927 --> 00:05:05,888
Jeg er villig til å ta deg med
til et storslagent motehus
78
00:05:05,972 --> 00:05:09,517
og kjøpe nevnte kjole, som kommer
til å bli favorittkjolen din.
79
00:05:09,600 --> 00:05:13,229
Den blir din blikkfangende kjole,
og den vil kun være komplett
80
00:05:13,313 --> 00:05:16,691
når den bæres av deg i morgen kveld
på min sammenkomst på kontoret.
81
00:05:16,774 --> 00:05:20,820
Nei. Å sitte på et kontor med neonlys
sammen med en gjeng deprimerende,
82
00:05:20,903 --> 00:05:23,781
folk i dress som drikker seg fulle
og later som de er glade
83
00:05:23,865 --> 00:05:28,328
inntil en av dem tafser på meg
på kopimaskinrommet, høres ut som noe,
84
00:05:28,411 --> 00:05:31,622
-men gøy er det definitivt ikke.
-Jeg skulle tro
85
00:05:31,706 --> 00:05:35,126
at de slår av neonlysene
og setter på blinkende lys
86
00:05:35,209 --> 00:05:37,795
fordi de er muntre og det er selskap.
87
00:05:37,879 --> 00:05:40,923
-Ja vel, og svaret er fortsatt nei.
-Greit.
88
00:05:41,340 --> 00:05:44,218
-Du får 25 dollar.
-Så nå er jeg en prostituert?
89
00:05:45,219 --> 00:05:47,472
Nei. Jeg skal gjøre en avtale med deg.
90
00:05:47,555 --> 00:05:51,309
Jeg vasker dette badet
og tar oppvasken i to uker.
91
00:05:51,392 --> 00:05:53,561
-Seks måneder.
-Hva?
92
00:05:55,897 --> 00:05:57,899
-En måned.
-To måneder eller ingen avtale.
93
00:05:57,982 --> 00:06:00,485
Å ja. Du prøver å spille vanskelig.
94
00:06:02,528 --> 00:06:04,447
Greit. Avtale.
95
00:06:04,530 --> 00:06:08,618
Greit, da stikker jeg.
96
00:06:08,701 --> 00:06:11,954
Jeg kommer tilbake senere
så du kan kjøpe den nye kjolen min.
97
00:06:12,038 --> 00:06:14,082
Sees.
98
00:06:16,125 --> 00:06:19,003
Herregud. Jeg skal få møte Max Winter.
99
00:06:19,087 --> 00:06:20,963
Jeg skal spille med Max Winter.
100
00:06:21,047 --> 00:06:25,009
-Han har mye hår.
-Jeg skal kysse Max Winter.
101
00:06:32,975 --> 00:06:35,228
Hei. Jeg heter Max.
102
00:06:36,437 --> 00:06:38,606
Vi skal visst jobbe sammen.
103
00:06:39,524 --> 00:06:41,818
Vil du gå gjennom manus?
104
00:06:42,401 --> 00:06:43,778
Kult.
105
00:06:45,780 --> 00:06:47,782
-Hei igjen.
-Hei, Max.
106
00:06:48,449 --> 00:06:51,577
-Hvis jeg forstyrrer...
-Sett deg. Gå gjennom manus.
107
00:06:52,161 --> 00:06:53,663
Flott.
108
00:06:58,126 --> 00:07:00,503
Det går en drapsmann løs
i denne byen, baby.
109
00:07:00,586 --> 00:07:05,299
-Det er ikke trygt for ei jente som deg.
-Jeg er kvinne og ingens baby.
110
00:07:06,175 --> 00:07:07,677
Hei.
111
00:07:08,970 --> 00:07:11,931
Kan du la oss være alene? Når jeg øver,
112
00:07:12,014 --> 00:07:15,726
føler jeg meg veldig sårbar.
113
00:07:15,810 --> 00:07:18,229
Selvsagt, jeg skal la dere være alene.
114
00:07:18,312 --> 00:07:19,730
Takk.
115
00:07:21,065 --> 00:07:23,359
-Dawson?
-Ja.
116
00:07:23,443 --> 00:07:25,194
Takk, Dawson.
117
00:07:38,624 --> 00:07:40,251
Hva med denne?
118
00:07:41,002 --> 00:07:43,421
Den ser ut som noe
bestemoren min ville ha gått med.
119
00:07:43,504 --> 00:07:45,173
Den har splitt til midt på låret.
120
00:07:45,256 --> 00:07:47,300
Bestemoren min er en sexy dame.
121
00:07:47,383 --> 00:07:51,304
Vi har vært her i over en time.
Kan du være så snill og prøve en?
122
00:07:51,387 --> 00:07:53,723
Hva er galt med klærne mine?
123
00:07:53,806 --> 00:07:56,767
-De faller fra hverandre.
-Jeg dyrker en stil.
124
00:07:56,851 --> 00:08:00,104
-Det kalles individualitet. Hørt om det?
-Jeg gir deg en kjole.
125
00:08:00,188 --> 00:08:01,939
Slutt å klage. Hørt om det?
126
00:08:02,023 --> 00:08:05,026
Bare prøv disse. Vær så snill.
127
00:08:07,528 --> 00:08:09,113
Takk.
128
00:08:10,448 --> 00:08:14,410
Jeg skjønner bare ikke hva som er
så viktig med en skarve jobbfest.
129
00:08:14,494 --> 00:08:17,997
Jeg har en liten tilståelse
når det gjelder jobbfesten.
130
00:08:18,080 --> 00:08:20,541
For det er ikke en typisk jobbfest.
131
00:08:20,625 --> 00:08:22,376
Det er mer...
132
00:08:23,336 --> 00:08:24,629
En hva da?
133
00:08:25,379 --> 00:08:28,424
-Jøss.
-Ja. Jeg ser latterlig ut.
134
00:08:28,508 --> 00:08:31,177
-Jeg føler meg latterlig.
-Nei. Der er den.
135
00:08:31,260 --> 00:08:33,221
-Det er kjolen.
-Er du sikker?
136
00:08:34,514 --> 00:08:37,558
-Den koster 300 dollar.
-Da blir det 300 dollar, da.
137
00:08:37,642 --> 00:08:40,978
Fordi der er den.
Du ser fantastisk ut, Emma.
138
00:08:41,062 --> 00:08:43,814
Du må ha på deg den i morgen kveld.
139
00:09:53,175 --> 00:09:56,596
Joey.
140
00:09:56,679 --> 00:09:58,014
Hei.
141
00:10:02,226 --> 00:10:05,896
Jeg sa at jeg kom
til å ende opp i senga di.
142
00:10:05,980 --> 00:10:09,108
Det var en del av min djevelske plan. Her.
143
00:10:09,191 --> 00:10:12,236
-Jeg visste det.
-Det er tidlig,
144
00:10:12,320 --> 00:10:14,322
men jeg vil ikke
at du skal komme for sent.
145
00:10:14,405 --> 00:10:16,532
Jeg kjenner ikke morgenrutinene dine.
146
00:10:16,616 --> 00:10:19,702
Kanskje du trenger tid til å venne deg
til å være ved bevissthet.
147
00:10:19,785 --> 00:10:21,746
Svært omtenksomt av deg, Mr. Doling.
148
00:10:23,122 --> 00:10:24,707
Men
149
00:10:25,625 --> 00:10:27,418
jeg er klar.
150
00:10:27,501 --> 00:10:30,630
Jeg kan dette stoffet så godt at jeg
kommer til å sette ny rekord.
151
00:10:30,713 --> 00:10:32,256
Jeg visste det, tiger.
152
00:10:36,177 --> 00:10:38,971
-Hva var det for?
-For at du kalte meg "tiger".
153
00:10:39,055 --> 00:10:40,890
Jeg likte det.
154
00:10:42,016 --> 00:10:44,560
Da du hadde studert ferdig,
gjorde du god nytte
155
00:10:44,644 --> 00:10:46,937
av alenetiden i mitt ringe hjem?
156
00:10:47,021 --> 00:10:50,107
-Hva mener du?
-Lette etter skjeletter i skapet,
157
00:10:50,191 --> 00:10:52,777
mørke hemmeligheter gjemt unna i skuffer.
158
00:10:52,860 --> 00:10:54,779
Hva slags menneske ville gjort det?
159
00:10:54,862 --> 00:10:57,490
-Alle.
-Greit.
160
00:10:57,573 --> 00:11:00,242
Medisinskapet.
Vi får snakke om flassjampoen.
161
00:11:00,326 --> 00:11:02,995
Jeg snublet nesten i skøytene dine.
Hva er de til?
162
00:11:03,079 --> 00:11:06,207
-Jeg spiller ishockey.
-Det var kunstløpsskøyter.
163
00:11:06,874 --> 00:11:09,085
Greit, så står jeg litt på skøyter.
164
00:11:09,168 --> 00:11:11,921
Jeg besitter en viss maskulin ynde.
165
00:11:12,004 --> 00:11:14,298
Tror du jeg vil la deg slippe unna
med det?
166
00:11:14,382 --> 00:11:17,718
Da må jeg vel finne en måte å få deg
til å tie på.
167
00:11:33,025 --> 00:11:35,277
Jeg må fortelle deg noe.
168
00:11:36,445 --> 00:11:39,532
Det er noe alle menn elsker
å høre i slike øyeblikk.
169
00:11:39,615 --> 00:11:42,410
Nei, det er bare at...
170
00:11:42,493 --> 00:11:44,286
Jeg er...
171
00:11:44,745 --> 00:11:48,874
Jeg er ikke ei jente
som ligger med noen etter første date.
172
00:11:48,958 --> 00:11:51,836
Er det sant?
For jeg pleier å ligge med jenter
173
00:11:51,919 --> 00:11:54,839
etter første date minst én gang i uka.
174
00:11:54,922 --> 00:12:00,302
Jeg har et visst atferdsmønster
når det gjelder sex.
175
00:12:00,386 --> 00:12:03,764
Lang ventetid full av spenninger
176
00:12:03,848 --> 00:12:06,475
og dramatisk oppbygning
177
00:12:06,559 --> 00:12:09,270
-som sikkert varer over år...
-Joey.
178
00:12:09,645 --> 00:12:13,649
Jeg forventet ingenting nå.
179
00:12:14,150 --> 00:12:15,901
Jeg har ikke noe imot å ta det rolig.
180
00:12:17,153 --> 00:12:19,572
Det er fint.
181
00:12:19,655 --> 00:12:24,076
Men det var ikke det jeg mente.
Du skjønner...
182
00:12:24,785 --> 00:12:28,539
Jeg fortalte deg om mønsteret mitt
183
00:12:29,039 --> 00:12:32,960
fordi da jeg våknet i morges,
strakk jeg ut armen
184
00:12:33,043 --> 00:12:36,755
og håpet at du ikke
hadde lagt deg på gulvet i går kveld.
185
00:12:37,882 --> 00:12:39,675
Og...
186
00:12:42,511 --> 00:12:46,056
Jeg lå her og prøvde å komme
på bare ett eneste argument
187
00:12:46,140 --> 00:12:50,269
for ikke å bryte med tradisjonen,
akkurat her, akkurat nå.
188
00:12:52,104 --> 00:12:55,024
Og jeg kunne ikke komme på noe.
189
00:12:57,526 --> 00:13:02,281
Nå må du si noe fort
så jeg ikke dør av flauhet.
190
00:13:07,953 --> 00:13:10,456
Hvordan var det? Var det bra?
191
00:13:10,539 --> 00:13:13,167
-Det var bra nok.
-Det er bra nok.
192
00:14:00,965 --> 00:14:03,259
-Hei.
-Hei.
193
00:14:06,637 --> 00:14:11,934
Ville det være utrolig dølt
om jeg fortalte deg hvor vakker du er?
194
00:14:14,353 --> 00:14:17,022
Ja, og totalt upassende
195
00:14:17,106 --> 00:14:19,692
siden jeg har som plan aldri å ringe deg.
196
00:14:19,775 --> 00:14:23,654
La meg da i det minste
få lage litt ristet brød til deg
197
00:14:23,737 --> 00:14:27,157
for å si farvel og lykke til.
198
00:14:27,575 --> 00:14:29,201
Det kunne la seg gjøre,
199
00:14:29,285 --> 00:14:31,495
men du må hjelpe meg
med å pugge mens vi spiser.
200
00:14:31,579 --> 00:14:34,915
Det skal gå. Hvor mye tid har du?
201
00:14:35,291 --> 00:14:38,711
Eksamen starter ni, og sola hadde
knapt stått opp da du vekket meg,
202
00:14:38,794 --> 00:14:41,505
-så det er fortsatt tidlig?
-Ja.
203
00:14:41,589 --> 00:14:45,301
Prøver du å si at det ikke ble
avsett nok tid til...
204
00:14:45,384 --> 00:14:47,845
Nei.
205
00:14:47,928 --> 00:14:49,889
La meg se.
206
00:14:53,142 --> 00:14:57,271
Elleve? Herregud! Klokka er elleve.
207
00:14:57,354 --> 00:14:59,273
-Er du sikker?
-Lot du meg sovne?
208
00:14:59,356 --> 00:15:01,817
Nei. Jeg gjorde det, men begge
209
00:15:01,901 --> 00:15:04,236
-sovnet, og det var fint.
-"Var fint"?
210
00:15:04,320 --> 00:15:06,947
Det var det. Jeg elsker å sove i skje.
211
00:15:07,031 --> 00:15:09,742
Beklager, men jeg visste ikke
at jeg hadde Potter-vakt.
212
00:15:09,825 --> 00:15:12,453
Det var min feil at jeg ikke sa:
"Ikke la meg forsove meg
213
00:15:12,536 --> 00:15:14,830
til den viktige eksamenen min."
214
00:15:14,914 --> 00:15:17,458
Det var et fint øyeblikk
som vi kunne ha hatt senere
215
00:15:17,541 --> 00:15:21,003
før livet mitt faller i grus.
Hvordan kunne jeg finne på å sove her?
216
00:15:21,086 --> 00:15:22,421
Ro deg ned.
217
00:15:23,213 --> 00:15:26,133
Jeg har én time igjen
av en tre timers eksamen.
218
00:15:26,216 --> 00:15:29,845
-Du sier at jeg skal roe meg?
-Jeg får deg dit på ti minutter.
219
00:15:29,929 --> 00:15:32,014
-Kom igjen.
-Greit.
220
00:15:38,896 --> 00:15:41,315
Joey. Hei.
221
00:16:03,212 --> 00:16:05,214
En halvtime igjen.
222
00:16:05,297 --> 00:16:07,925
Dere har 30 minutter
til å fullføre eksamen.
223
00:16:27,027 --> 00:16:29,071
Witter.
224
00:16:29,154 --> 00:16:33,659
La meg få presentere den skjønne Candace,
min ledsagerske i aften.
225
00:16:33,742 --> 00:16:35,411
-Hyggelig å treffe deg.
-I like måte.
226
00:16:35,494 --> 00:16:37,329
Hvor er din ledsagerske?
227
00:16:37,997 --> 00:16:39,957
Hun er på vei.
228
00:16:50,509 --> 00:16:53,178
Herregud. Unnskyld.
229
00:16:53,262 --> 00:16:56,223
Hei. Jeg fant deg nesten ikke,
det er så mange dresser her .
230
00:16:56,306 --> 00:17:00,519
Det er som å lete etter en spesiell ku
i en flokk med kyr.
231
00:17:01,186 --> 00:17:03,272
Hallo. Jeg heter Emma.
232
00:17:03,355 --> 00:17:06,233
Hei. Rich Rinaldi, og dette er Candace.
233
00:17:06,316 --> 00:17:10,446
For en fabelaktig kjole.
Jeg elsker sikkerhetsnålene.
234
00:17:10,529 --> 00:17:12,948
Takk. Pacey kjøpte den til meg.
235
00:17:13,031 --> 00:17:15,909
Jeg måtte gjøre noen endringer.
236
00:17:15,993 --> 00:17:17,995
-Håper det går bra.
-Det går bra,
237
00:17:18,078 --> 00:17:20,122
Kan dere ha oss unnskyldt?
238
00:17:20,205 --> 00:17:22,082
Emma, får jeg snakke med deg?
239
00:17:22,833 --> 00:17:24,376
Straks tilbake.
240
00:17:28,505 --> 00:17:31,300
Hva har du gjort med kjolen?
241
00:17:31,383 --> 00:17:34,136
-Liker du det ikke?
-Liker det?
242
00:17:34,219 --> 00:17:37,598
Jeg ga 300 for den, men jeg kunne like
så godt ha gitt deg en eske filler.
243
00:17:37,681 --> 00:17:39,683
Filler? Kødder du?
244
00:17:39,767 --> 00:17:41,852
Kjenn på stoffet. Dette er bra saker.
245
00:17:41,935 --> 00:17:44,229
Det var som å klippe i smør.
246
00:17:44,313 --> 00:17:46,106
Jeg vet ikke hva jeg skal si til det.
247
00:17:46,190 --> 00:17:47,941
Jeg er ved punsjbollen.
248
00:17:48,025 --> 00:17:51,653
Hvis du har lyst til å svinge meg rundt,
kom og finn meg.
249
00:17:59,369 --> 00:18:01,705
Vil du snakke eller danse?
250
00:18:01,789 --> 00:18:03,957
Det viktigste først, baby.
251
00:18:17,012 --> 00:18:18,472
Og...
252
00:18:18,764 --> 00:18:21,225
...kutt. Nydelig.
253
00:18:21,308 --> 00:18:23,602
Det var sexy, folkens. Elsket det.
254
00:18:24,937 --> 00:18:27,481
De har skikkelig god kjemi.
255
00:18:27,564 --> 00:18:29,233
-Ja.
-Ja.
256
00:18:31,902 --> 00:18:34,947
-Var ikke det siste opptaket fantastisk?
-Jeg var helt tilstede.
257
00:18:35,030 --> 00:18:37,699
Jeg også.
Så kjæresten din er vel ikke fornøyd
258
00:18:37,783 --> 00:18:40,119
-med at vi kysser.
-Jeg er singel.
259
00:18:40,202 --> 00:18:42,663
Hva med fyren som var i traileren?
Er ikke dere...?
260
00:18:42,746 --> 00:18:47,793
-Dawson? Herregud, han er en assistent.
-Kult.
261
00:18:48,043 --> 00:18:50,045
Skal vi jobbe med dansetrinnene?
262
00:18:50,129 --> 00:18:51,463
Gjerne.
263
00:18:54,591 --> 00:18:57,219
Ut og tilbake.
264
00:19:06,019 --> 00:19:08,647
-Dawson?
-Ja.
265
00:19:08,730 --> 00:19:11,108
Kunne du hente en kopp kaffe til meg?
266
00:19:11,984 --> 00:19:13,819
Ja.
267
00:19:35,966 --> 00:19:38,510
Flott, jeg håpet at det var deg.
268
00:19:39,052 --> 00:19:40,721
Beklager å forstyrre deg.
269
00:19:40,804 --> 00:19:45,017
Jeg har lett etter deg.
Jeg må snakke med deg.
270
00:19:45,100 --> 00:19:47,311
Jeg har blitt gjort oppmerksom
på din situasjon
271
00:19:47,394 --> 00:19:49,855
via de 27 beskjedene
du la igjen på svareren min.
272
00:19:49,938 --> 00:19:52,524
Jeg leste mer til denne prøven
enn jeg har lest
273
00:19:52,608 --> 00:19:54,401
til noe i hele mitt liv.
274
00:19:54,484 --> 00:19:57,196
Du vet hvor langt jeg er kommet, men...
275
00:19:57,279 --> 00:19:59,531
Jeg glemte tiden, og...
276
00:20:00,532 --> 00:20:02,534
Stirrer du inn i avgrunnen igjen?
277
00:20:03,035 --> 00:20:06,955
-Få ta prøven på nytt.
-Nei.
278
00:20:07,039 --> 00:20:09,499
Jeg leste hele natta. Jeg sovnet,
279
00:20:09,583 --> 00:20:12,628
så våknet jeg før sola sto opp,
og så sovnet jeg igjen,
280
00:20:12,711 --> 00:20:16,089
og jeg var desorientert.
Jeg var ikke engang på mitt eget...
281
00:20:17,341 --> 00:20:19,134
Var ikke engang på ditt eget...?
282
00:20:21,929 --> 00:20:24,723
Jeg var ikke på rommet mitt engang.
283
00:20:25,682 --> 00:20:30,729
Det er ditt ansvar
å komme tidsnok til en eksamen.
284
00:20:30,812 --> 00:20:33,690
Siden du ikke kom lenger enn
til første spørsmål, får du en F.
285
00:20:33,774 --> 00:20:37,110
Noe som gjør
at semesterkarakteren din faller på en D.
286
00:20:37,194 --> 00:20:39,404
Det er ikke så ille.
287
00:20:39,488 --> 00:20:41,782
Du har fortsatt bestått. God natt, Potter.
288
00:20:41,865 --> 00:20:43,992
Uansett hva du føler
for meg rent personlig,
289
00:20:44,076 --> 00:20:46,662
kan du ikke være så hevngjerrig.
290
00:20:47,454 --> 00:20:49,790
Der tar du feil.
291
00:20:49,873 --> 00:20:53,835
Dette handler ikke om hevngjerrighet.
Dette handler om rasjonalitet.
292
00:20:53,919 --> 00:20:56,713
Alle studentene må følge de samme reglene,
293
00:20:56,797 --> 00:20:58,966
ellers er jeg ikke rettferdig.
294
00:20:59,049 --> 00:21:02,552
Det er ikke personlig.
Det var synd, jenta mi.
295
00:21:02,636 --> 00:21:04,388
Jeg føler med deg.
296
00:21:40,507 --> 00:21:44,594
-Du får ikke dø.
-Det er for sent for meg, baby.
297
00:21:44,678 --> 00:21:47,264
Bare lov meg én ting.
298
00:21:47,347 --> 00:21:49,766
Fortsett å danse.
299
00:21:51,435 --> 00:21:56,648
Nei!
300
00:21:56,732 --> 00:21:58,984
Og kutt!
301
00:21:59,067 --> 00:22:02,154
Nydelig! Sjekk kameraene.
302
00:22:02,237 --> 00:22:03,822
Max er ferdig.
303
00:22:03,905 --> 00:22:07,326
La oss alle gratulere Max
med en godt gjennomført jobb.
304
00:22:07,409 --> 00:22:10,537
Og innenfor tiden.
Hater å måtte se deg gå.
305
00:22:10,620 --> 00:22:13,540
-Du gjorde en fantastisk jobb.
-Jeg vet det.
306
00:22:13,623 --> 00:22:15,167
Akkurat.
307
00:22:20,672 --> 00:22:22,132
Hei.
308
00:22:24,843 --> 00:22:27,596
Har du ikke tenkt å si noe
om min opptreden?
309
00:22:28,680 --> 00:22:30,307
Ja, du var.. Du var flink.
310
00:22:30,974 --> 00:22:33,018
Du er alltid flink. Du er
311
00:22:33,101 --> 00:22:36,271
-en ekte skuespiller, Natasha.
-Jeg var ok,
312
00:22:36,354 --> 00:22:39,566
-men er ikke Max utrolig?
-Ja, han er dyktig.
313
00:22:41,276 --> 00:22:43,737
Jeg vet vi hadde planer for kvelden,
314
00:22:43,820 --> 00:22:46,573
men Max har bedt meg på en drink.
Som en: "Ha det,
315
00:22:46,656 --> 00:22:49,910
hyggelig å jobbe med deg"-greie.
Du kan bli med.
316
00:22:49,993 --> 00:22:52,537
Jeg kom nettopp på
at Todd ville gå gjennom
317
00:22:52,621 --> 00:22:54,748
-opptakene for i morgen.
-Ok.
318
00:22:54,831 --> 00:22:57,959
Jeg kan komme senere. Når jeg er tilbake?
319
00:22:58,043 --> 00:23:02,464
-Ja.
-Flott. Ha det.
320
00:23:15,102 --> 00:23:18,814
Du må prøve en av disse innbakte
pølse-greiene, de er utrolige.
321
00:23:18,897 --> 00:23:21,566
Du er tydeligvis ikke vokst opp med dem.
322
00:23:23,860 --> 00:23:25,237
Hva?
323
00:23:25,320 --> 00:23:28,406
Spesialiserte ikke du deg
på haute cuisine eller noe sånt
324
00:23:28,490 --> 00:23:32,119
-før du solgte sjela di?
-Og poenget ditt er?
325
00:23:32,202 --> 00:23:34,913
Du kan kaste dem i deg.
326
00:23:34,996 --> 00:23:37,499
Da ville jeg ha mistet
den komiske effekten og sjarmen.
327
00:23:37,582 --> 00:23:40,460
Skjønner. Er dette date-trikset ditt?
328
00:23:41,044 --> 00:23:43,630
Slik du biter så pent
på den lille maiskolben.
329
00:23:43,713 --> 00:23:45,549
Funker det ikke for deg?
330
00:23:46,842 --> 00:23:49,678
-Lekkert.
-Innrøm det. Du morer deg.
331
00:23:49,761 --> 00:23:52,347
Jeg innrømmer ingenting.
Jeg er høy på all gratismaten.
332
00:23:52,430 --> 00:23:55,308
Og på den sjarmerende
og ridderlige kavaleren din.
333
00:23:55,392 --> 00:23:57,435
Ikke få noen idéer om meg.
334
00:23:57,519 --> 00:23:59,354
Nei. Jeg bare sier det.
335
00:23:59,437 --> 00:24:03,900
Hei, Emma? Det der er en flott kjole.
336
00:24:03,984 --> 00:24:07,696
-Takk.
-Så stilfull og unik.
337
00:24:07,779 --> 00:24:10,407
Det du har gjort det med sikkerhetsnålene.
338
00:24:10,490 --> 00:24:13,660
Skjønner. Du gjør narr av meg.
339
00:24:14,494 --> 00:24:15,996
-Hva behager?
-Gjør narr av meg.
340
00:24:16,580 --> 00:24:19,040
Du ler av meg
fordi du syns kjolen min er teit,
341
00:24:19,124 --> 00:24:21,668
og du er en idiot som tenker smått,
og som uten tvil
342
00:24:21,751 --> 00:24:24,337
har det smått på andre områder også.
343
00:24:25,130 --> 00:24:26,882
Skal vi prøve dansegulvet?
344
00:24:26,965 --> 00:24:28,425
Hun danser også.
345
00:24:28,508 --> 00:24:31,011
Du er praktisk talt medlem
av gjengen til Fagin.
346
00:24:31,386 --> 00:24:33,680
Så deilig nedlatende, Dick.
347
00:24:33,763 --> 00:24:35,265
-Rich.
-Jeg vet det.
348
00:24:35,348 --> 00:24:38,685
Du våknet i dag morges
og valgte antrekk, tenkte du da:
349
00:24:38,768 --> 00:24:41,521
"Jeg har lyst til å se ut
som en pengegrisk dust."
350
00:24:41,605 --> 00:24:45,358
-Eller er det bare et heldig uhell?
-Et av livets mysterier vi ikke får løst.
351
00:24:45,442 --> 00:24:46,943
-Skal vi?
-Ti stille.
352
00:24:47,027 --> 00:24:49,946
Den spesielle venninnen din
gjør en utmerket jobb
353
00:24:50,030 --> 00:24:52,657
med å ødelegge imaget ditt helt
på egen hånd.
354
00:24:52,741 --> 00:24:54,451
Vet du hva?
355
00:24:54,743 --> 00:24:58,038
Jeg skal gå på do før jeg sier noe
Pacey vil angre på.
356
00:25:01,875 --> 00:25:03,210
Witter.
357
00:25:17,515 --> 00:25:19,100
Takk.
358
00:25:22,103 --> 00:25:25,190
Jeg har tenkt. Det kommer til å gå bra.
359
00:25:25,815 --> 00:25:29,653
Du trenger bare å snakke
med Hetson, forklare ham alt.
360
00:25:29,736 --> 00:25:31,529
Han kommer nok til å forstå.
361
00:25:31,613 --> 00:25:35,325
Jeg prøvde.
Overraskende nok han bryr seg ikke.
362
00:25:37,327 --> 00:25:38,745
Det er over.
363
00:25:39,412 --> 00:25:41,748
Jeg kommer til å miste stipendet.
364
00:25:41,831 --> 00:25:44,626
-Det er over.
-La oss ikke bli melodramatiske.
365
00:25:44,709 --> 00:25:48,213
-Melodramatisk?
-Jeg sier bare slapp av.
366
00:25:48,296 --> 00:25:51,716
Jeg tror du ser
for deg verst tenkelig utfall.
367
00:25:51,800 --> 00:25:53,551
Du glemmer det store bildet.
368
00:25:53,635 --> 00:25:56,054
Større enn å bli sparket ut fra college?
369
00:25:56,137 --> 00:25:58,765
Du har allerede gått fra å miste stipendet
370
00:25:58,848 --> 00:26:02,269
til å bli sparket ut.
Du tar dette altfor seriøst.
371
00:26:02,352 --> 00:26:05,480
Men du tar ingenting seriøst.
372
00:26:05,563 --> 00:26:08,108
Jeg fokuserer på de tingene som teller.
373
00:26:08,191 --> 00:26:09,693
Hva er det som teller for deg?
374
00:26:09,776 --> 00:26:12,028
For meg er Worthington billetten
375
00:26:12,112 --> 00:26:14,406
vekk fra oppveksten min.
376
00:26:14,489 --> 00:26:18,827
Jeg vet ikke hva du drømmer om,
så det er vanskelig å forklare. Det...
377
00:26:19,744 --> 00:26:23,790
Når jeg tenker etter,
vet jeg ikke noen om deg.
378
00:26:24,082 --> 00:26:27,460
Du er som regel veldig god
til å anta ting om meg.
379
00:26:27,544 --> 00:26:30,672
Alt jeg tror om deg, er blitt satt
sammen av skjøre antakelser.
380
00:26:30,755 --> 00:26:33,049
Kanskje er deduksjonsevnene dine
spesielt gode.
381
00:26:33,133 --> 00:26:36,511
Kanskje jeg skulle ha holdt meg
til mønsteret mitt.
382
00:26:36,594 --> 00:26:38,722
For det gjorde deg jo så lykkelig.
383
00:26:38,805 --> 00:26:41,391
Jeg visste i det minste
hva jeg begikk meg ut på.
384
00:26:41,474 --> 00:26:43,810
Hver gang jeg prøver noe nytt,
går det dårlig.
385
00:26:43,893 --> 00:26:46,646
Det er sånn folk blir modne.
386
00:26:46,730 --> 00:26:50,358
-De lærer fra feilene sine.
-Ja...
387
00:26:50,442 --> 00:26:53,737
Jeg har lært at det å unngå Joey Potters
388
00:26:53,820 --> 00:26:57,490
ukjente stier er det smarteste å gjøre.
389
00:26:59,326 --> 00:27:00,702
Du...
390
00:27:01,494 --> 00:27:03,997
Jeg er lei for at du gikk glipp av prøven,
391
00:27:05,373 --> 00:27:09,169
men jeg vil ikke at det som skjedde
skal være en feil for deg.
392
00:27:14,758 --> 00:27:16,760
Men det var vel det.
393
00:27:25,852 --> 00:27:28,021
Dette er et sikkert kort.
394
00:27:28,104 --> 00:27:31,191
Jeg vet ikke. Jeg ser temmelig deilig ut.
395
00:27:32,108 --> 00:27:36,529
Hva med den punk-friken?
Hva i all verden gjør hun her?
396
00:27:36,613 --> 00:27:39,199
Aner ikke.
Fikk du med deg aksenten hennes?
397
00:27:39,282 --> 00:27:41,076
Helt falsk.
398
00:27:41,159 --> 00:27:44,454
Ja, og jeg hørte
at hun var skikkelig ufin mot Rich.
399
00:27:45,622 --> 00:27:47,624
Hvorfor skulle jeg ikke det?
Han er en kødd.
400
00:27:48,875 --> 00:27:52,003
-Ja, men vil du ikke vinne?
-Vinne hva da?
401
00:27:52,712 --> 00:27:55,465
Vet du ikke hva festen dreier seg om?
402
00:27:55,882 --> 00:27:59,094
-Beklager. Hva snakker dere om?
-Det er en konkurranse.
403
00:27:59,177 --> 00:28:01,930
Fyren med den heteste dama
vinner 1000 dollar.
404
00:28:15,777 --> 00:28:17,654
Hvor er den frekke pseudo-punken din?
405
00:28:17,737 --> 00:28:20,407
-Jeg håpet på en runde til.
-Overraskende nok
406
00:28:20,490 --> 00:28:23,910
har hun ikke lyst til å være her.
Jeg klandrer henne ikke.
407
00:28:23,993 --> 00:28:27,122
Hvorfor har du stappet
i deg empanadaer hele kvelden?
408
00:28:27,622 --> 00:28:30,542
Det var unødvendig å behandle
henne sånn. Emma er ikke typen
409
00:28:30,625 --> 00:28:33,878
til å innrette seg etter din utdaterte
stereotypi om kvinnekjønnet.
410
00:28:33,962 --> 00:28:36,339
Hun er faktisk det mest veltalende
411
00:28:36,423 --> 00:28:38,842
og lidenskapelige menneske
jeg har truffet på lenge.
412
00:28:38,925 --> 00:28:42,220
Hun er altfor grasiøs
til å senke seg ned til ditt nivå.
413
00:28:42,804 --> 00:28:44,431
Det var vakkert.
414
00:28:44,514 --> 00:28:47,142
Beklager at dette følelsesutbruddet
var bortkastet på meg.
415
00:28:47,225 --> 00:28:50,979
Ikke noe problem. Jeg har kastet bort
hele kvelden på denne patetiske leken.
416
00:28:51,062 --> 00:28:53,314
Hvis du anser dette
til å være bortkastet tid,
417
00:28:53,398 --> 00:28:56,067
kanskje vi kan rette opp
i det mandag morgen.
418
00:28:56,151 --> 00:28:59,737
Dette fram og tilbake er vel og bra,
419
00:28:59,821 --> 00:29:03,658
men det du later til å ha glemt,
eller aldri har forstått,
420
00:29:03,742 --> 00:29:07,078
er at jeg er sjefen din.
Du er ikke uvurderlig for meg.
421
00:29:07,162 --> 00:29:08,997
Faktisk er du på tynn is.
422
00:29:09,080 --> 00:29:11,666
Ta deg i akt når du snakker til meg.
423
00:29:11,750 --> 00:29:15,336
Jeg er ikke kompisen din.
Jeg styrer framtiden din,
424
00:29:15,420 --> 00:29:18,798
som akkurat nå ser stusselig ut.
425
00:29:23,928 --> 00:29:27,474
Så gjør vi den biten der hun er i dusjen.
426
00:29:27,557 --> 00:29:30,351
-Og så er vi ferdige.
-Bra.
427
00:29:30,435 --> 00:29:33,188
Apropos det, hva skal
dere to turtelduer gjøre i kveld?
428
00:29:33,271 --> 00:29:35,023
Ingenting.
429
00:29:35,106 --> 00:29:38,485
Hun er ute
430
00:29:39,068 --> 00:29:41,905
-med Max.
-Skjønner.
431
00:29:43,031 --> 00:29:45,283
-Så du...?
-Sitter og tenker ut måter
432
00:29:45,366 --> 00:29:47,160
jeg kan drepe ham på.
433
00:29:47,535 --> 00:29:48,828
Produktivt.
434
00:29:49,162 --> 00:29:51,623
Jeg vet ikke hva det er jeg driver med.
435
00:29:52,665 --> 00:29:54,584
Dette ligner ikke meg. Jeg...
436
00:29:55,418 --> 00:29:58,296
Hun løy om forholdet vårt,
og jeg hørte det.
437
00:29:58,379 --> 00:30:01,216
Jeg kunne ha konfrontert henne,
men lot være.
438
00:30:01,299 --> 00:30:04,010
Nå er hun med ham.
439
00:30:04,093 --> 00:30:06,346
Jeg sa ikke et ord.
440
00:30:07,514 --> 00:30:10,099
-Hva er det jeg driver med?
-Du gjør det som er smart.
441
00:30:11,059 --> 00:30:15,188
Hvis du konfronterer henne
med en liten hvit løgn,
442
00:30:15,271 --> 00:30:18,775
er sannsynligheten stor for
at hun blir sint for at du sniklyttet,
443
00:30:18,858 --> 00:30:21,945
og det er kroken på døra for deg
og puleprivilegiene dine
444
00:30:22,028 --> 00:30:23,905
resten av filmingen.
445
00:30:23,988 --> 00:30:25,615
Glem det.
446
00:30:25,698 --> 00:30:30,036
Glem det og nyt resten av tiden
dere har sammen.
447
00:30:30,662 --> 00:30:35,625
Det kan meget vel hende
at du er Natashas store kjærlighet.
448
00:30:36,084 --> 00:30:39,212
Men du har ingen påvirkning
på det neste filmtilbudet hennes,
449
00:30:39,921 --> 00:30:42,131
enkelt og greit.
450
00:30:42,215 --> 00:30:44,717
Så glem det.
451
00:30:44,801 --> 00:30:46,553
Det er ingen stor greie.
452
00:30:47,178 --> 00:30:49,806
Er det ditt råd? Feie det under teppet?
453
00:30:49,889 --> 00:30:51,850
Ja, din frekke pøbel.
454
00:30:51,933 --> 00:30:54,060
-Det er et fælt råd.
-Likevel et godt råd
455
00:30:54,143 --> 00:30:56,563
om du vil fortsette å pule Natasha.
456
00:30:57,605 --> 00:31:01,150
Jeg skulle ønske hun ikke hadde
slik makt over meg. Jeg ser på henne
457
00:31:02,068 --> 00:31:04,112
og glemmer mitt eget navn.
Jeg tenker bare på...
458
00:31:04,195 --> 00:31:05,738
Sex?
459
00:31:07,907 --> 00:31:10,159
-Ja.
-Ser du?
460
00:31:10,243 --> 00:31:13,580
Og de vet det.
Og det er sånn de valser over oss.
461
00:31:13,663 --> 00:31:16,791
Er det ikke vanligvis du som valser
over i disse situasjonene?
462
00:31:16,875 --> 00:31:18,793
Å, jeg har blitt valset over.
463
00:31:19,377 --> 00:31:21,713
Tro du meg.
464
00:31:23,006 --> 00:31:24,924
Ikke få meg til å begynne.
465
00:31:25,466 --> 00:31:27,468
Jeg skal bare være ærlig.
466
00:31:28,261 --> 00:31:31,264
Jeg vil ikke drive meg selv
til vanvidd. Jeg har alltid vært ærlig.
467
00:31:31,347 --> 00:31:34,767
La meg endelig få vite
hvor bra det funker for deg.
468
00:31:34,851 --> 00:31:36,477
Jeg kan ikke tenke mer på dette.
469
00:31:36,561 --> 00:31:41,190
Nettopp. Hvorfor tenke
når vi kan drikke? To whisky,
470
00:31:41,274 --> 00:31:43,943
og gi Dawson hva det nå er han vil ha.
471
00:31:44,027 --> 00:31:45,361
Kommer.
472
00:31:59,125 --> 00:32:00,752
Vil du bestille?
473
00:32:01,919 --> 00:32:04,672
En burger og en øl. En Guinness, takk.
474
00:32:04,756 --> 00:32:06,966
Og en sylteagurk også, takk.
475
00:32:07,050 --> 00:32:09,802
Og et glass vann,
hvis du ikke har noe imot det, med is.
476
00:32:09,886 --> 00:32:12,930
-Kan jeg få stille deg et spørsmål?
-Ja.
477
00:32:13,014 --> 00:32:15,391
Hvordan kan du sitte der
og gi meg bestillinger
478
00:32:15,475 --> 00:32:18,394
og late som om ingenting har skjedd?
Hvorfor er du her?
479
00:32:18,478 --> 00:32:20,480
Prøver du å torturere meg?
480
00:32:20,563 --> 00:32:23,650
Først og fremst,
det der var fire spørsmål.
481
00:32:23,733 --> 00:32:26,611
Svaret på spørsmålet ditt,
hvordan jeg kan sitte her og late som
482
00:32:26,694 --> 00:32:28,529
om ingenting har skjedd, er tosidig.
483
00:32:28,613 --> 00:32:31,491
A, sett fra mitt ståsted,
skjedde det lite.
484
00:32:31,574 --> 00:32:36,537
Og B, jeg er sulten. Det falt meg ikke
inn at det hadde noe med deg å gjøre.
485
00:32:36,621 --> 00:32:39,707
Bare det usle livet mitt som faller i grus
486
00:32:39,791 --> 00:32:42,168
-takket være deg.
-Takket være hvem?
487
00:32:43,878 --> 00:32:46,089
Vent. Joey.
488
00:32:46,172 --> 00:32:49,092
Vet du hva. Jeg har ombestemt meg.
489
00:32:51,052 --> 00:32:53,972
Jeg vil ikke ha pommes frites.
Jeg har lyst på løkringer.
490
00:33:01,813 --> 00:33:04,065
-Professor Hetson.
-Flott.
491
00:33:04,148 --> 00:33:06,943
La meg gjette. Du er ridderen
i skinnende rustning.
492
00:33:07,026 --> 00:33:09,904
Jeg er den onde dragen
i dette lille spillet vårt.
493
00:33:09,987 --> 00:33:11,698
Gi henne en ny sjanse.
494
00:33:12,073 --> 00:33:14,283
Det var min feil.
495
00:33:14,367 --> 00:33:17,328
-Det var min skyld at hun var sen.
-Hør her, Eddie,
496
00:33:17,412 --> 00:33:20,331
hvis det er det ekte navnet ditt,
det blåser jeg i.
497
00:33:20,415 --> 00:33:23,126
Jeg blåser i hvor mye hun har studert,
hvor lei seg hun er,
498
00:33:23,209 --> 00:33:26,212
hvor bra sexen var. Du kaster bort tiden.
499
00:33:26,295 --> 00:33:29,424
Gå og redd en kattunge fra tre eller noe.
500
00:33:29,507 --> 00:33:31,759
Hva er problemet ditt?
501
00:33:32,010 --> 00:33:35,054
Kan du ikke prøve å være litt menneskelig?
502
00:33:35,888 --> 00:33:39,475
Hvor tror du egentlig
at dette lille forholdet
503
00:33:39,559 --> 00:33:41,310
mellom deg og Joey går hen?
504
00:33:41,394 --> 00:33:43,229
Det angår ikke deg.
505
00:33:43,312 --> 00:33:46,274
Fordi jeg har en idé.
506
00:33:46,357 --> 00:33:48,901
Det kommer ikke til å være et pent bilde.
507
00:33:48,985 --> 00:33:53,364
Ms. Potter er...
Sett bort ifra ytelsen hennes i dag.
508
00:33:53,448 --> 00:33:55,616
...ei jente som har en framtid.
509
00:33:55,700 --> 00:33:58,578
En framtid som ikke du har.
510
00:33:59,078 --> 00:34:00,997
En framtid du aldri kan håpe på å få.
511
00:34:02,832 --> 00:34:05,001
Ikke si at det ikke gjør deg litt sprø
512
00:34:05,084 --> 00:34:08,921
å vite at hun skaffer seg det livet
du prøvde å lure deg til.
513
00:34:09,005 --> 00:34:10,548
Hvem vet?
514
00:34:10,631 --> 00:34:13,009
Kanskje du lokket henne
til leiligheten din.
515
00:34:13,092 --> 00:34:15,636
Prøvde å jevne ut spillefeltet?
516
00:34:16,095 --> 00:34:17,430
Kommer ikke til å funke.
517
00:34:17,513 --> 00:34:19,724
Hun vil se tvers igjennom deg.
518
00:34:19,807 --> 00:34:23,728
Hun reiser, og du blir sittende fast her.
519
00:34:25,521 --> 00:34:29,108
Det er virkelig bra at du ser
så søt ut i det forkleet...
520
00:34:29,817 --> 00:34:31,235
Herregud.
521
00:35:04,685 --> 00:35:06,729
-Hei.
-Hei.
522
00:35:07,355 --> 00:35:09,065
Hva gjør du?
523
00:35:09,982 --> 00:35:11,692
Sitter og venter på deg.
524
00:35:16,739 --> 00:35:18,324
Vel...
525
00:35:20,159 --> 00:35:22,203
...jeg fikk nettopp sparken.
526
00:35:24,163 --> 00:35:25,706
Jeg er lei for det.
527
00:35:25,790 --> 00:35:31,337
Hetson aksepterte å ikke gå
til søksmål, så det er ikke så ille.
528
00:35:31,420 --> 00:35:35,299
Jeg er så lei for det...
529
00:35:35,383 --> 00:35:37,051
-Joey...
-Det er bare at...
530
00:35:37,134 --> 00:35:39,011
-Jeg har en tendens...
-Du trenger ikke.
531
00:35:39,095 --> 00:35:40,805
Jeg forstår.
532
00:35:42,390 --> 00:35:44,892
Og jeg er lei for
at jeg kalte deg melodramatisk.
533
00:35:46,352 --> 00:35:49,939
Vel... Jeg har en tendens til å overdrive,
534
00:35:50,022 --> 00:35:52,817
og du har en tendens
til å gjøre ting mindre.
535
00:35:53,359 --> 00:35:57,780
Men et eller annet sted i midten
er det noe som gir mening med oss.
536
00:35:59,991 --> 00:36:04,203
Hvis jeg ikke hadde forsovet meg
og rotet det til med Hetson,
537
00:36:04,912 --> 00:36:07,123
ville jeg aldri fått se
denne nye siden av deg.
538
00:36:07,707 --> 00:36:10,835
Så Potters ukjente stier
539
00:36:11,460 --> 00:36:13,171
er ikke så verst?
540
00:36:14,255 --> 00:36:18,968
En ujevn start,
men det er ganske fint her.
541
00:36:20,428 --> 00:36:22,930
Du har en bra høyrehånd, slugger.
542
00:36:33,107 --> 00:36:35,693
-Hva var det for?
-For at du kalte meg slugger.
543
00:36:36,235 --> 00:36:38,154
Jeg likte det.
544
00:36:41,866 --> 00:36:43,367
Jeg har en idé.
545
00:36:43,451 --> 00:36:46,412
Noe vi kan gjøre for å glemme alt dette.
546
00:36:48,372 --> 00:36:51,167
Nei. Ikke det, du skitne pike.
547
00:36:51,250 --> 00:36:55,338
Noe annet som vil få oss
til å glemme alt dette. Kom.
548
00:37:14,106 --> 00:37:16,025
Det vil jeg gjerne.
549
00:37:28,579 --> 00:37:30,206
Hei.
550
00:37:59,568 --> 00:38:01,946
Så fint at du er her. Jeg savnet deg.
551
00:38:03,030 --> 00:38:04,907
Ja.
552
00:38:06,033 --> 00:38:09,287
-Var det hyggelig?
-Det var ganske kjedelig.
553
00:38:09,370 --> 00:38:12,623
Vi tok en drink, og så har jeg
sett på TV på rommet.
554
00:38:15,418 --> 00:38:18,671
Men jeg har tenkt på deg i hele kveld.
555
00:38:30,141 --> 00:38:32,435
Dawson, kom igjen.
556
00:38:32,518 --> 00:38:35,438
Jeg står foran deg og spør
om å få komme inn.
557
00:38:35,521 --> 00:38:40,401
Har du virkelig tenkt å sende meg ut
i den kalde natta helt alene?
558
00:39:03,632 --> 00:39:06,427
-Hvor ble det av deg?
-Jeg dro.
559
00:39:06,927 --> 00:39:08,262
Jeg la merke til det.
560
00:39:08,346 --> 00:39:11,390
Uten å si ha det eller å si fra.
561
00:39:13,684 --> 00:39:16,937
Hvis det gjelder Rich,
bør du ikke skjenke ham en tanke.
562
00:39:17,021 --> 00:39:18,898
Han er bare en idiot.
563
00:39:22,985 --> 00:39:24,362
Emma.
564
00:39:28,699 --> 00:39:30,326
Vant jeg?
565
00:39:31,327 --> 00:39:33,704
-Hva?
-Vant jeg?
566
00:39:34,163 --> 00:39:36,624
-Hva snakker du om?
-Sikkert ikke.
567
00:39:36,707 --> 00:39:39,835
Det var 20 jenter der
som var mye hetere enn meg.
568
00:39:39,919 --> 00:39:44,465
-Du hørte om konkurransen.
-Du er smart.
569
00:39:47,051 --> 00:39:49,136
Jeg er lei for det.
570
00:39:49,220 --> 00:39:51,430
Jeg har ingen edel tale å gi deg.
571
00:39:52,223 --> 00:39:56,519
Jeg rotet det skikkelig til,
og jeg er lei for det.
572
00:39:56,602 --> 00:40:02,066
Jeg tok den ryggradløse businessruta
glemte at jeg har et valg.
573
00:40:02,149 --> 00:40:05,194
-Du har alltid et valg.
-Sant.
574
00:40:05,277 --> 00:40:08,197
Men på det kontoret
føles det ikke alltid sånn.
575
00:40:08,280 --> 00:40:10,533
Vant jeg?
576
00:40:13,452 --> 00:40:16,205
Jeg forstår ikke hvorfor du
tok meg med dit.
577
00:40:16,288 --> 00:40:18,290
Du visste hva slags konkurranse det var.
578
00:40:18,374 --> 00:40:20,668
Prøvde du å ydmyke meg?
579
00:40:20,751 --> 00:40:25,756
Nei. Jeg tok deg med
fordi jeg trodde du kom til å vinne.
580
00:40:25,840 --> 00:40:28,509
Du var den vakreste kvinnen i rommet,
581
00:40:28,592 --> 00:40:31,887
og jeg gjør ikke narr av deg.
582
00:40:32,430 --> 00:40:35,599
-Ikke?
-Ikke i det hele tatt.
583
00:40:35,683 --> 00:40:39,311
Bare det å være der med deg,
var ti ganger større enn premien fra de
584
00:40:39,395 --> 00:40:42,064
sjelløse businessfolkene jeg jobber med.
585
00:40:43,065 --> 00:40:45,192
Så jeg er lei for det.
586
00:41:01,542 --> 00:41:04,086
-Hei, dere.
-Hei, Jack.
587
00:41:08,090 --> 00:41:09,884
Har dere sett fjernkontrollen?
588
00:41:11,719 --> 00:41:13,679
Takk.
589
00:41:22,980 --> 00:41:24,982
Hva er det som foregår?
590
00:41:25,649 --> 00:41:28,527
Jeg begynner å få panikk.
591
00:41:54,720 --> 00:41:57,473
Jeg kan ikke tro at faren din
fikk oss inn hit.
592
00:41:57,556 --> 00:41:59,058
Dette er så bra.
593
00:41:59,141 --> 00:42:01,143
Dolingene har kontakter.
594
00:42:01,227 --> 00:42:03,687
Irsk mafia, jeg visste det.
595
00:42:03,771 --> 00:42:06,649
-Vil du vite noe annet?
-Hva annet?
596
00:42:06,732 --> 00:42:10,194
Du besitter virkelig
en viss maskulin ynde.
597
00:42:10,277 --> 00:42:12,238
Jeg sa jo det.
598
00:42:14,031 --> 00:42:16,283
-Veldig bra.
-Ja.
599
00:42:16,575 --> 00:42:19,620
Kom hit.
600
00:42:20,246 --> 00:42:24,041
Takk for dette. For alt.
601
00:42:24,124 --> 00:42:26,544
Det er meg en glede, Joey Potter.
602
00:42:38,222 --> 00:42:39,765
Kom igjen.
603
00:42:42,560 --> 00:42:44,520
-Gå baklengs nå.
-Baklengs?
604
00:42:44,603 --> 00:42:47,648
-Ja. Nei, det er framover.
-Det er piruetten min.
605
00:43:28,272 --> 00:43:30,274
Undertekst oversatt av:
Sissel Drag