1
00:00:16,182 --> 00:00:18,518
Goed, we stoppen ermee.
2
00:00:18,601 --> 00:00:21,980
Alsjeblieft.
-Je bent een mensenredder.
3
00:00:24,399 --> 00:00:27,694
Dat is je vierde vandaag.
Ik denk aan ingrijpen.
4
00:00:27,777 --> 00:00:30,530
Sinds ik van m'n assistent
niet meer mag roken...
5
00:00:30,613 --> 00:00:33,074
...ben ik een cyborgachtige
eetmachine geworden.
6
00:00:33,158 --> 00:00:35,452
Dit is niet nicotineloze Todd.
7
00:00:35,535 --> 00:00:37,620
Dit is meer nerveuze Todd.
-Nerveus?
8
00:00:37,704 --> 00:00:40,874
Een van de gezichten.
Je hebt dronken-en-uitdagende Todd.
9
00:00:40,957 --> 00:00:44,377
Nuchter-en-uitdagende Todd.
Je hebt enge-en-geile Todd.
10
00:00:44,461 --> 00:00:47,589
De zeldzaamste is lieve Todd.
Vaak vergezeld...
11
00:00:47,672 --> 00:00:50,425
...door verborgen-agenda Todd.
-Bedankt voor de belediging.
12
00:00:50,508 --> 00:00:53,678
Echt, goed gezien.
-Weet je...
13
00:00:53,762 --> 00:00:58,058
...het is deprimerend dat je nerveus bent
omdat een kerel een gastrol komt opnemen.
14
00:00:58,141 --> 00:01:00,560
Ik ken een assistent die het warm kreeg...
15
00:01:00,643 --> 00:01:03,772
...omdat hij ene Mr Spielberg
moest doorverbinden.
16
00:01:03,855 --> 00:01:08,026
Ja, maar Spielberg is een filmgod,
Max Winter een nietszeggende filmster.
17
00:01:08,109 --> 00:01:10,612
Maar die kan voor dit project doen...
18
00:01:10,695 --> 00:01:14,157
...wat Janet Leigh deed voor Psycho
of Drew Barrymore voor Scream.
19
00:01:14,240 --> 00:01:17,494
Weet je wat we hebben moeten doen
om hem te boeken, Dawson?
20
00:01:17,577 --> 00:01:20,205
We hebben echt enorm geluk gehad, jongen.
21
00:01:20,288 --> 00:01:22,916
Todd Carr, genie dat je bent.
22
00:01:23,541 --> 00:01:27,086
Ga ik eindelijk met je werken
en dan ga ik binnen een kwartier dood.
23
00:01:27,170 --> 00:01:30,465
In het tweede deel kom je terug
als vleesetende zombie.
24
00:01:30,548 --> 00:01:32,550
Maar we moeten om Spielberg heen werken.
25
00:01:32,634 --> 00:01:34,010
Natuurlijk.
26
00:01:34,093 --> 00:01:38,139
Hoi, ik ben Max.
-Dawson, Todds assistent.
27
00:01:38,223 --> 00:01:42,060
Ga je met Spielberg werken?
-Het schema hiervoor is nu uitgewerkt.
28
00:01:42,143 --> 00:01:45,230
Na de opnames wil ik zien
waar je hier lol kunt maken.
29
00:01:45,313 --> 00:01:47,065
Wat zeg je ervan, Dawson?
-Prima.
30
00:01:47,565 --> 00:01:50,652
En wat betreft m'n medespeler...
-De mooie Natasha.
31
00:01:50,735 --> 00:01:53,571
Met haar moet ik absoluut even praten.
32
00:01:53,655 --> 00:01:57,200
Ik leer degene met wie ik werk
altijd graag kennen.
33
00:03:05,977 --> 00:03:08,104
Ben je er net?
-Tien minuten geleden.
34
00:03:08,187 --> 00:03:11,149
Ik wilde je niet storen.
-Je kunt me niet meer storen...
35
00:03:11,232 --> 00:03:14,444
...dan dit stomme liedje.
Dood aan degene die dat opzette.
36
00:03:14,527 --> 00:03:16,154
Dat ben ik.
37
00:03:18,197 --> 00:03:21,910
Sorry. Ik probeer te studeren
en het is m'n laatste tentamen...
38
00:03:21,993 --> 00:03:25,121
...en het gaat over de lessen van Hetson.
Het is veel stof...
39
00:03:25,204 --> 00:03:28,625
...en ik wil het echt goed doen
en dit liedje...
40
00:03:28,708 --> 00:03:31,920
En de bibliotheek?
-Heb ik geprobeerd. Stampvol.
41
00:03:32,003 --> 00:03:34,547
Er zitten mensen op de grond
in het toilet.
42
00:03:34,631 --> 00:03:36,633
En je kamer?
-Te veel feestjes.
43
00:03:36,716 --> 00:03:38,343
De meesten zijn al klaar.
44
00:03:38,426 --> 00:03:41,554
Net werd er naakt door de hal gegleden.
45
00:03:43,890 --> 00:03:45,934
Je kunt naar mijn huis gaan.
46
00:03:46,017 --> 00:03:47,685
Nou, nou, nou.
47
00:03:47,769 --> 00:03:51,231
Dat lijkt wel een poging mij
in uw bed te krijgen, Mr Doling.
48
00:03:51,314 --> 00:03:54,025
U mag in m'n bed
als u dat wilt, Miss Potter...
49
00:03:54,108 --> 00:03:57,403
...maar helaas voor mij zal ik hier zijn.
Tot sluitingstijd.
50
00:03:57,487 --> 00:03:59,197
Studeer zo lang je wilt.
51
00:03:59,280 --> 00:04:01,324
En leg de sleutels maar onder de mat.
52
00:04:01,407 --> 00:04:03,618
Je bent geweldig.
53
00:04:03,701 --> 00:04:05,662
Ach, ja.
-De beste.
54
00:04:05,745 --> 00:04:08,665
Sleutels.
-Dank je. De beste.
55
00:04:08,748 --> 00:04:10,416
Veel plezier.
56
00:04:10,833 --> 00:04:13,294
Stomme mannelijke huisgenoot.
57
00:04:13,378 --> 00:04:17,423
Stomme, dooie, eikelige...
-Emma. Daar ben je.
58
00:04:17,507 --> 00:04:19,759
Je ziet er betoverend uit vandaag.
59
00:04:19,842 --> 00:04:22,720
Ik kan jou niet zien,
zo doorzichtig ben je.
60
00:04:22,804 --> 00:04:25,139
Wat wil je, Pacey?
-Erg intuïtief.
61
00:04:25,223 --> 00:04:29,143
Ik heb een kleine gunst nodig.
-Ik heb eerst een vraag voor jou...
62
00:04:29,227 --> 00:04:32,188
...terwijl ik hier
ons gezamenlijk vuil wegschrob.
63
00:04:32,272 --> 00:04:33,940
Zeg het eens.
-Ooit gehoord...
64
00:04:34,023 --> 00:04:36,484
...van een wc-borstel?
-Het kleine borsteltje...
65
00:04:36,567 --> 00:04:38,403
...om het toilet schoon te maken.
66
00:04:41,114 --> 00:04:44,450
Oké. Goed, dat verdiende ik. Prima.
67
00:04:44,534 --> 00:04:47,203
Die gunst is niet zozeer een gunst.
68
00:04:47,287 --> 00:04:50,957
Het is meer een voorstel
en je bent het vast met me eens...
69
00:04:51,040 --> 00:04:53,918
...dat dat verleidelijker klinkt.
-Bespaar me...
70
00:04:54,002 --> 00:04:56,754
...de verkooppraatjes.
Ik heb repetitie over een uur.
71
00:04:56,838 --> 00:04:59,507
Om je uit te rusten voor het voorstel...
72
00:04:59,590 --> 00:05:02,969
...waarvan de details volgen,
heb je een nieuwe jurk nodig...
73
00:05:03,052 --> 00:05:06,014
...en ik wil je meenemen
naar een prachtige modezaak...
74
00:05:06,097 --> 00:05:09,600
...en genoemde jurk voor je kopen,
die je favoriete jurk zal worden.
75
00:05:09,684 --> 00:05:13,313
Je oogverblindende jurk,
die alleen compleet zal zijn...
76
00:05:13,396 --> 00:05:16,816
...met jou erin,
morgenavond op m'n personeelsfeest.
77
00:05:16,899 --> 00:05:20,945
In een door tl-buizen verlicht kantoor
zitten met een stel deprimerende...
78
00:05:21,029 --> 00:05:23,698
...dronken pakken
die doen alsof ze vrolijk zijn...
79
00:05:23,781 --> 00:05:28,453
...totdat eentje me betast in de kopieer-
kamer klinkt als een hoop iets...
80
00:05:28,536 --> 00:05:31,748
...maar in ieder geval niet lol.
-Ik denk eigenlijk...
81
00:05:31,831 --> 00:05:35,251
...dat ze de tl-buizen uitdoen
en fonkelende lichtjes gebruiken...
82
00:05:35,335 --> 00:05:37,879
...omdat ze vrolijk zijn
en het een feestdag is.
83
00:05:37,962 --> 00:05:41,049
Juist. M'n antwoord blijft nee.
-Oké, prima.
84
00:05:41,466 --> 00:05:44,343
Ik geef je 25 dollar.
-Dus nu ben ik een prostituee?
85
00:05:45,344 --> 00:05:47,513
Natuurlijk niet. Ik weet het goed gemaakt.
86
00:05:47,597 --> 00:05:51,392
Ik maak de badkamer schoon
en doe twee weken de afwas.
87
00:05:51,476 --> 00:05:53,644
Een half jaar.
-Wat?
88
00:05:56,022 --> 00:05:58,024
Een maand.
-Twee maanden, anders niet.
89
00:05:58,107 --> 00:06:00,610
Je gaat het hard spelen.
90
00:06:02,653 --> 00:06:04,572
Oké, prima. Afgesproken.
91
00:06:04,655 --> 00:06:08,743
Goed, dan ga ik
naar de repetitie van m'n band.
92
00:06:08,826 --> 00:06:12,038
Ik kom straks terug,
zodat je een jurk voor me kunt kopen.
93
00:06:12,121 --> 00:06:14,165
Tot straks.
94
00:06:16,250 --> 00:06:19,128
Mijn god. Ik ga Max Winter ontmoeten.
95
00:06:19,212 --> 00:06:21,047
Ik ga acteren met Max Winter.
96
00:06:21,130 --> 00:06:25,134
Hij heeft veel haar, die jongen.
-Ik ga met Max Winter kussen.
97
00:06:33,101 --> 00:06:35,311
Hoi. Ik ben Max.
98
00:06:36,521 --> 00:06:38,731
Volgens mij gaan we samenwerken.
99
00:06:39,607 --> 00:06:41,943
Wil je wat tekst met me doornemen?
100
00:06:42,485 --> 00:06:43,903
Cool.
101
00:06:45,905 --> 00:06:47,907
Nogmaals hallo.
-Hoi, Max.
102
00:06:48,574 --> 00:06:51,702
Als ik jullie stoor, ga...
-Nee, ga zitten. Neem door.
103
00:06:52,245 --> 00:06:53,788
Geweldig.
104
00:06:58,251 --> 00:07:00,628
Er loopt een moordenaar vrij rond, schat.
105
00:07:00,711 --> 00:07:05,424
Het is niet veilig voor je.
-Ik ben een vrouw en niemands schatje.
106
00:07:09,095 --> 00:07:12,056
Zou je ons alleen willen laten?
Bij repetities...
107
00:07:12,140 --> 00:07:15,852
...voel ik me echt kwetsbaar.
108
00:07:15,935 --> 00:07:18,312
Natuurlijk, ik laat jullie wel alleen.
109
00:07:18,396 --> 00:07:19,856
Bedankt.
110
00:07:21,190 --> 00:07:23,443
Dawson, toch?
-Klopt.
111
00:07:23,526 --> 00:07:25,278
Bedankt, Dawson.
112
00:07:38,749 --> 00:07:40,376
En deze?
113
00:07:41,085 --> 00:07:43,546
Zoiets zou m'n oma dragen.
114
00:07:43,629 --> 00:07:45,298
Een split tot aan de dij?
115
00:07:45,381 --> 00:07:47,425
Wat zal ik zeggen? M'n oma is sexy.
116
00:07:47,508 --> 00:07:51,429
We zijn hier al langer dan een uur.
Probeer er alsjeblieft eentje aan.
117
00:07:51,512 --> 00:07:53,806
Wat is er mis met m'n normale kleding?
118
00:07:53,890 --> 00:07:56,851
Daar zitten veiligheidsspelden aan.
-Dat is een stijl.
119
00:07:56,934 --> 00:08:00,229
Individualiteit. Ooit van gehoord?
-Je krijgt een gratis jurk.
120
00:08:00,313 --> 00:08:05,109
Stop met klagen. Ooit van gehoord?
Pas deze eens. Alsjeblieft.
121
00:08:07,653 --> 00:08:09,197
Dank je.
122
00:08:10,573 --> 00:08:14,494
Vanwaar al die ophef
over een personeelsfeestje?
123
00:08:14,577 --> 00:08:18,080
Ik moet je iets kleins bekennen
over dat feest.
124
00:08:18,164 --> 00:08:20,666
Het is geen typisch personeelsfeest.
125
00:08:20,750 --> 00:08:22,501
Het is meer een s...
126
00:08:23,461 --> 00:08:24,712
Een wat?
127
00:08:25,505 --> 00:08:28,549
Verdomme.
-Ja. Ik zie er belachelijk uit.
128
00:08:28,633 --> 00:08:31,302
Ik voel me belachelijk.
-Nee. Deze is het.
129
00:08:31,385 --> 00:08:33,346
Dit is de jurk.
-Zeker weten?
130
00:08:34,597 --> 00:08:37,642
Hij kost 300 dollar.
-Dan wordt het 300 dollar.
131
00:08:37,725 --> 00:08:41,103
Want die is het.
Je ziet er fantastisch uit, Emma.
132
00:08:41,187 --> 00:08:43,940
Die moet je dragen morgenavond.
133
00:10:02,351 --> 00:10:06,022
Ik zei toch dat je me wel
in je bed zou weten te krijgen.
134
00:10:06,105 --> 00:10:09,233
Allemaal onderdeel
van m'n duivelse plan. Hier.
135
00:10:09,317 --> 00:10:12,320
Ik wist het wel.
-Ik weet dat het vroeg is...
136
00:10:12,403 --> 00:10:16,616
...maar ik wil niet dat je je tentamen mist.
Ik ken je ochtendritueel niet.
137
00:10:16,699 --> 00:10:19,827
Misschien moet je wennen
aan je bewustzijn en zo.
138
00:10:19,910 --> 00:10:21,871
Erg attent, Mr Doling.
139
00:10:23,205 --> 00:10:24,790
Maar...
140
00:10:25,750 --> 00:10:27,543
...ik ben er klaar voor.
141
00:10:27,627 --> 00:10:30,713
Echt, ik ken het zo goed,
ik breng het gemiddelde omhoog.
142
00:10:30,796 --> 00:10:32,381
Ik wist wel dat je het kon, tijger.
143
00:10:36,260 --> 00:10:39,055
Waarom deed je dat?
-Omdat je me 'tijger' noemde.
144
00:10:39,138 --> 00:10:40,973
Dat vond ik wel leuk.
145
00:10:42,141 --> 00:10:44,644
Toen je de stof kende, heb je toen goed...
146
00:10:44,727 --> 00:10:47,021
...je tijd alleen in m'n optrekje gebruikt?
147
00:10:47,104 --> 00:10:50,232
Wat bedoel je?
-Op zoek naar geheimen...
148
00:10:50,316 --> 00:10:52,860
...duistere geheimen, verstopt in lades.
149
00:10:52,943 --> 00:10:54,862
Wie doet er nou zoiets?
150
00:10:54,945 --> 00:10:57,573
Iedereen.
-Goed.
151
00:10:57,656 --> 00:11:00,326
Het medicijnkastje.
De antiroosshampoo komt later.
152
00:11:00,409 --> 00:11:03,079
Ik viel bijna over je schaatsen.
Wat doe je?
153
00:11:03,162 --> 00:11:06,290
IJshockey.
-Het waren kunstschaatsen.
154
00:11:06,957 --> 00:11:09,168
Goed, ik schaats een beetje.
155
00:11:09,251 --> 00:11:12,004
Ik bezit een bepaalde
mannelijke elegantie.
156
00:11:12,088 --> 00:11:14,382
Denk je dat je daarmee wegkomt?
157
00:11:14,465 --> 00:11:17,802
Dan moet ik maar iets verzinnen
om je stil te houden.
158
00:11:33,150 --> 00:11:35,361
Ik moet je iets vertellen.
159
00:11:36,529 --> 00:11:39,615
Die zin hoort elke man graag
op momenten zoals deze.
160
00:11:39,698 --> 00:11:42,493
Nee, maar weet je, Eddie...
161
00:11:42,576 --> 00:11:44,370
Weet je, ik...
162
00:11:44,870 --> 00:11:48,958
Ik ben niet zo'n meisje dat na één
afspraakje met iemand naar bed gaat.
163
00:11:49,041 --> 00:11:51,919
Echt niet? Want ik ga meestal
met meisjes naar bed...
164
00:11:52,002 --> 00:11:54,922
...na één afspraakje.
Minstens eens per week.
165
00:11:55,005 --> 00:11:57,675
Nee. Ik zeg alleen...
166
00:11:57,758 --> 00:12:00,428
...dat ik een bepaald patroon heb
wat seks betreft.
167
00:12:00,511 --> 00:12:03,848
Een lange, aanhoudende,
gespannen wachtperiode...
168
00:12:03,931 --> 00:12:06,559
...met een dramatische opbouw...
169
00:12:06,642 --> 00:12:09,353
...misschien wel jaren durend...
-Joey.
170
00:12:09,728 --> 00:12:13,732
Ik verwachtte niets.
171
00:12:14,233 --> 00:12:16,026
Ik wil het best rustig aan doen.
172
00:12:17,236 --> 00:12:19,655
Dat is fijn.
173
00:12:19,738 --> 00:12:24,160
Maar dat bedoel ik niet. Kijk...
174
00:12:24,910 --> 00:12:28,622
...ik vertelde je over m'n patroon omdat...
175
00:12:29,123 --> 00:12:33,043
...ik je zocht in bed
toen ik vanmorgen wakker werd...
176
00:12:33,127 --> 00:12:36,839
...en wou dat je niet op de grond
was gaan liggen gisteravond.
177
00:12:37,965 --> 00:12:39,758
En...
178
00:12:42,595 --> 00:12:46,140
Ik probeerde een reden te bedenken...
179
00:12:46,223 --> 00:12:50,352
...om m'n patroon
niet te doorbreken met jou, nu.
180
00:12:52,229 --> 00:12:55,107
En ik kon er geen bedenken.
181
00:12:57,610 --> 00:13:02,364
Nu moet je snel iets zeggen
voor ik sterf van gêne.
182
00:13:08,037 --> 00:13:10,539
Zo goed?
183
00:13:10,623 --> 00:13:12,500
Dat is prima.
184
00:14:06,720 --> 00:14:12,017
Is het heel erg cliché
als ik nu zeg hoe mooi je eruitziet?
185
00:14:14,436 --> 00:14:17,106
Ja, en totaal ongepast...
186
00:14:17,189 --> 00:14:19,775
...aangezien ik je
echt nooit meer zal bellen.
187
00:14:19,858 --> 00:14:23,737
Laat me dan op z'n minst
wentelteefjes maken...
188
00:14:23,821 --> 00:14:27,241
...als een manier van afscheid nemen.
189
00:14:27,658 --> 00:14:31,537
Dat kan nog wel, maar alleen
als je me ondertussen helpt studeren.
190
00:14:31,620 --> 00:14:34,999
Dat gaat wel lukken.
Hoeveel tijd heb je nog?
191
00:14:35,374 --> 00:14:38,794
M'n tentamen is om 9.00 uur en het was
amper licht toen ik wakker werd...
192
00:14:38,877 --> 00:14:41,589
...dus het kan niet veel later zijn, toch?
193
00:14:41,672 --> 00:14:45,384
Wil je zeggen dat er
niet voldoende tijd is besteed aan...
194
00:14:45,467 --> 00:14:47,928
Helemaal niet.
195
00:14:48,012 --> 00:14:49,972
Even kijken.
196
00:14:53,225 --> 00:14:57,354
Elf uur? Mijn god. Het is elf uur.
197
00:14:57,438 --> 00:14:59,356
Echt?
-Heb je me laten slapen?
198
00:14:59,440 --> 00:15:01,901
Nee. Of ja, wel, maar we zijn allebei...
199
00:15:01,984 --> 00:15:04,320
...in slaap gevallen en het was fijn.
-'Fijn'?
200
00:15:04,403 --> 00:15:07,031
Ik hou van lepeltje-lepeltje.
201
00:15:07,114 --> 00:15:09,825
Ik wist niet dat ik Potter-tijd
moest aanhouden.
202
00:15:09,909 --> 00:15:12,536
Dus ik had moeten zeggen:
'Laat me niet slapen...
203
00:15:12,620 --> 00:15:14,914
...tijdens m'n enorm belangrijke tentamen.'
204
00:15:14,997 --> 00:15:17,541
Het was fijn,
maar het had ook later gekund...
205
00:15:17,625 --> 00:15:21,086
...voordat m'n leven geruïneerd is.
Waarom heb ik hier geslapen?
206
00:15:21,170 --> 00:15:22,504
Oké, even rustig.
207
00:15:23,297 --> 00:15:26,258
Ik heb nog één uur van de drie,
op 20 minuten afstand.
208
00:15:26,342 --> 00:15:29,887
Moet ik rustig doen?
-Je bent er over tien minuten.
209
00:15:29,970 --> 00:15:32,097
Kom.
-Ja, ja.
210
00:16:03,295 --> 00:16:08,008
Je hebt nog 30 minuten
om het tentamen af te maken.
211
00:16:29,238 --> 00:16:31,615
Ik wil je voorstellen
aan de mooie Candace...
212
00:16:31,699 --> 00:16:33,742
...m'n afspraakje voor vanavond.
213
00:16:33,826 --> 00:16:35,494
Aangenaam.
-Insgelijks.
214
00:16:35,577 --> 00:16:37,413
En waar is jouw afspraakje?
215
00:16:38,038 --> 00:16:39,998
Onderweg.
216
00:16:50,592 --> 00:16:53,262
O, god. Sorry.
217
00:16:53,345 --> 00:16:56,306
Ik kon je haast niet vinden
tussen al die pakken.
218
00:16:56,390 --> 00:17:00,602
Alsof je naar één koe zoekt
in een volle wei.
219
00:17:01,270 --> 00:17:03,313
Hallo. Ik ben Emma.
220
00:17:03,397 --> 00:17:06,275
Hoi. Rich Rinaldi, en dit is Candace.
221
00:17:06,358 --> 00:17:10,529
Fantastische jurk.
Leuk, die veiligheidsspelden.
222
00:17:10,612 --> 00:17:13,031
Dank je. Pacey heeft hem gekocht.
223
00:17:13,115 --> 00:17:15,993
Ik moest natuurlijk
wat aanpassingen maken.
224
00:17:16,076 --> 00:17:18,037
Niet erg, hopelijk.
-Helemaal niet.
225
00:17:18,120 --> 00:17:20,205
Excuseer ons even.
226
00:17:20,289 --> 00:17:22,166
Emma, kan ik je even spreken?
227
00:17:22,875 --> 00:17:24,460
Zo terug.
228
00:17:28,589 --> 00:17:31,383
Wat heb je met die jurk gedaan?
229
00:17:31,467 --> 00:17:34,219
Vind je het niet leuk?
-Leuk?
230
00:17:34,303 --> 00:17:37,639
Hij kostte 300 dollar. Ik had beter
een doos vodden kunnen kopen.
231
00:17:37,723 --> 00:17:39,767
Vodden? Hou je me voor de gek?
232
00:17:39,850 --> 00:17:41,935
Voel dat stofje. Dit is goed spul.
233
00:17:42,019 --> 00:17:44,313
De keukenschaar gleed erdoorheen.
234
00:17:44,396 --> 00:17:48,025
Wat moet ik daar nou op zeggen?
-Ik ben bij de punchkom.
235
00:17:48,108 --> 00:17:51,737
Zoek me maar als je met me wilt pronken.
236
00:17:59,453 --> 00:18:01,789
Wil je de hele avond praten of dansen?
237
00:18:01,872 --> 00:18:03,999
Alles op z'n tijd, schat.
238
00:18:17,096 --> 00:18:18,514
En...
239
00:18:18,847 --> 00:18:21,308
...stop. Prachtig.
240
00:18:21,391 --> 00:18:23,685
Dat was sexy, jongens. Geweldig.
241
00:18:25,020 --> 00:18:27,523
Het klikt echt tussen die twee, hè?
242
00:18:27,606 --> 00:18:29,274
Zeker.
243
00:18:31,985 --> 00:18:35,030
Die laatste ging goed, hè?
-Ik zat er helemaal in.
244
00:18:35,114 --> 00:18:37,783
Ik ook.
Je vriend zal wel niet zo blij zijn...
245
00:18:37,866 --> 00:18:40,160
...met ons gekus.
-Ik heb geen vriend.
246
00:18:40,244 --> 00:18:42,746
En die jongen in je trailer? Zijn jullie...
247
00:18:42,830 --> 00:18:47,835
Dawson? God, nee, hij is PA.
-Dat is mooi.
248
00:18:48,127 --> 00:18:51,547
Danspassen nog een keer oefenen?
-Prima.
249
00:18:54,675 --> 00:18:57,302
Naar voren en terug.
250
00:19:08,814 --> 00:19:11,191
Kun je even koffie voor me gaan halen?
251
00:19:12,067 --> 00:19:13,902
Natuurlijk.
252
00:19:36,008 --> 00:19:40,762
Leuk, ik hoopte al dat jij het was.
-Sorry dat ik u thuis stoor.
253
00:19:40,846 --> 00:19:45,100
Ik ben bij uw kantoor en klaslokaal
geweest. Ik moet met u praten.
254
00:19:45,184 --> 00:19:49,938
Je situatie was me duidelijk
via je 27 berichten op m'n voicemail.
255
00:19:50,022 --> 00:19:54,443
Ik heb nog nooit zo hard
voor een tentamen gestudeerd.
256
00:19:54,526 --> 00:19:57,237
U weet hoe goed het ging in uw les, maar...
257
00:19:57,321 --> 00:19:59,615
Ik was de tijd vergeten en...
258
00:20:00,616 --> 00:20:02,993
Zat je in de afgrond
van je toekomst te staren?
259
00:20:03,076 --> 00:20:06,997
Ik wil een hertentamen doen.
-Nee.
260
00:20:07,080 --> 00:20:09,583
Ik heb de hele nacht gestudeerd.
Ik viel in slaap...
261
00:20:09,666 --> 00:20:12,711
...werd wakker, viel weer in slaap...
262
00:20:12,794 --> 00:20:16,173
...en was gedesoriënteerd.
Ik was niet eens op m'n eigen...
263
00:20:17,424 --> 00:20:19,217
Niet eens op je eigen wat?
264
00:20:22,012 --> 00:20:24,765
Ik was niet eens op m'n eigen kamer.
265
00:20:25,724 --> 00:20:30,771
Het is jouw verantwoordelijkheid
om op tijd bij het tentamen te zijn.
266
00:20:30,854 --> 00:20:33,732
Je kwam niet verder dan vraag één,
dus een vier.
267
00:20:33,815 --> 00:20:37,194
Dus wordt je cijfer
voor dit semester een fijne 5,5.
268
00:20:37,277 --> 00:20:39,446
Zo slecht is het niet.
269
00:20:39,529 --> 00:20:41,865
Je hebt het vak gehaald.
Goedenacht, Potter.
270
00:20:41,949 --> 00:20:44,076
Wat u persoonlijk ook van me vindt...
271
00:20:44,159 --> 00:20:46,745
...u kunt niet zo wraakzuchtig zijn.
272
00:20:47,537 --> 00:20:49,873
Dat zie je dus verkeerd.
273
00:20:49,957 --> 00:20:53,877
Dit gaat niet om wraak.
Dit gaat om redelijkheid.
274
00:20:53,961 --> 00:20:56,797
Ik moet voor iedereen
dezelfde normen toepassen...
275
00:20:56,880 --> 00:20:59,007
...anders ben ik echt niet eerlijk.
276
00:20:59,091 --> 00:21:02,636
Het is niet persoonlijk.
Het is vervelend, meid.
277
00:21:02,719 --> 00:21:04,471
Ik heb medelijden met je.
278
00:21:40,590 --> 00:21:44,678
Ik laat je niet sterven.
-Het is te laat, schatje.
279
00:21:44,761 --> 00:21:47,347
Maar beloof me één ding.
280
00:21:47,431 --> 00:21:49,808
Blijf dansen.
281
00:21:56,815 --> 00:21:59,067
En stop.
282
00:21:59,151 --> 00:22:02,237
Dat was prachtig.
Controleer het beeldvenster.
283
00:22:02,321 --> 00:22:03,905
Dat was het voor Max.
284
00:22:03,989 --> 00:22:07,367
We feliciteren Max met z'n goede werk.
285
00:22:07,451 --> 00:22:10,579
En volgens schema.
Jammer dat je gaat, jongen.
286
00:22:10,662 --> 00:22:13,623
Je hebt het fantastisch gedaan.
-Weet ik.
287
00:22:13,707 --> 00:22:15,208
Goed.
288
00:22:24,885 --> 00:22:27,637
Ga je niets zeggen over m'n optreden?
289
00:22:28,722 --> 00:22:30,390
Ja, je was... Je was geweldig.
290
00:22:31,016 --> 00:22:33,101
Je bent altijd geweldig. Je bent...
291
00:22:33,185 --> 00:22:36,354
...een echte actrice, Natasha.
-Het ging wel...
292
00:22:36,438 --> 00:22:39,608
...maar is Max niet geweldig?
-Ja, hij is echt goed.
293
00:22:41,318 --> 00:22:43,779
We hadden plannen voor vanavond...
294
00:22:43,862 --> 00:22:46,615
...maar Max vroeg me
om nog iets mee te gaan drinken.
295
00:22:46,698 --> 00:22:49,993
Een soort afscheidsdrankje.
Je kunt ook meegaan.
296
00:22:50,077 --> 00:22:54,831
Ik bedenk me net dat Todd
de shotlijst nog wilde bekijken.
297
00:22:54,915 --> 00:22:58,001
Zal ik bij je langskomen als ik terug ben?
298
00:22:58,085 --> 00:23:02,547
Prima.
-Mooi. Dag.
299
00:23:15,185 --> 00:23:18,855
Je moet die worstjes proberen,
die zijn heerlijk.
300
00:23:18,939 --> 00:23:21,608
Jij bent er duidelijk niet mee opgevoed.
301
00:23:23,944 --> 00:23:25,278
Wat?
302
00:23:25,362 --> 00:23:28,448
Was je niet gespecialiseerd
in haute cuisine of zoiets...
303
00:23:28,532 --> 00:23:32,160
...voordat je je ziel hier verkocht?
-Wat wil je daarmee zeggen?
304
00:23:32,244 --> 00:23:34,996
Je kunt die gewoon opeten, Pacey.
305
00:23:35,080 --> 00:23:37,541
Dan is het niet komisch meer
en minder charmant.
306
00:23:37,624 --> 00:23:41,002
Ik snap het. Dit is
jouw nummertje bij een afspraakje.
307
00:23:41,086 --> 00:23:43,713
Verfijnd knabbelen aan de petite maïs.
308
00:23:43,797 --> 00:23:45,632
Doet dat niets met je?
309
00:23:46,883 --> 00:23:49,719
Erg smaakvol.
-Geef toe. Je vindt het leuk.
310
00:23:49,803 --> 00:23:52,430
Ik geef niets toe.
Ik ben draaierig van het gratis eten.
311
00:23:52,514 --> 00:23:55,392
En van je charmante
en galante afspraakje, natuurlijk.
312
00:23:55,475 --> 00:23:57,477
Breng me niet op ideeën, Pacey.
313
00:23:57,561 --> 00:23:59,396
Ik zeg het alleen maar.
314
00:23:59,479 --> 00:24:03,942
Emma, toch? Dat is een geweldige jurk.
315
00:24:04,025 --> 00:24:07,737
Dank je.
-Zo stijlvol en uniek.
316
00:24:07,821 --> 00:24:10,448
Met al die spelden en zo.
317
00:24:10,532 --> 00:24:13,702
Ik zie het al.
Je neemt me in de zeik, niet?
318
00:24:14,536 --> 00:24:16,538
Pardon?
-Me in de zeik nemen.
319
00:24:16,621 --> 00:24:19,082
Me uitlachen omdat je m'n jurk stom vindt.
320
00:24:19,166 --> 00:24:21,751
Je bent een bekrompen eikel
die ongetwijfeld...
321
00:24:21,835 --> 00:24:24,379
...ook op andere gebieden bekrompen is.
322
00:24:25,172 --> 00:24:26,923
Wil je gaan dansen?
323
00:24:27,007 --> 00:24:28,466
Ze danst ook nog.
324
00:24:28,550 --> 00:24:31,052
Je kunt zo bij de bende van Fagin.
325
00:24:31,469 --> 00:24:33,722
Wat heerlijk neerbuigend van je, Dick.
326
00:24:33,805 --> 00:24:35,307
Rich.
-Weet ik. Zeg...
327
00:24:35,390 --> 00:24:38,727
...toen je wakker werd
en je outfit uitkoos, dacht je toen:
328
00:24:38,810 --> 00:24:41,563
ik wil eruitzien
als een naar geld wroetende zak...
329
00:24:41,646 --> 00:24:45,400
...of is dat gewoon toeval?
-Een mysterie dat onopgelost blijft.
330
00:24:45,483 --> 00:24:46,985
Zullen we?
-Hou je mond.
331
00:24:47,068 --> 00:24:49,988
Je speciale vriendin hier
doet haar uiterste best...
332
00:24:50,071 --> 00:24:52,616
...je imago helemaal
in haar eentje te verpesten.
333
00:24:52,699 --> 00:24:54,492
Weet je wat?
334
00:24:54,784 --> 00:24:58,079
Ik ga naar de plee voor ik iets zeg
waar Pacey spijt van krijgt.
335
00:25:17,557 --> 00:25:19,142
Dank je.
336
00:25:22,145 --> 00:25:25,273
Ik zat te denken, het komt wel goed.
337
00:25:25,857 --> 00:25:29,694
Je moet gewoon met Hetson
gaan praten, redelijk zijn.
338
00:25:29,778 --> 00:25:31,571
Hij begrijpt het vast wel.
339
00:25:31,655 --> 00:25:35,367
Dat heb ik geprobeerd. Verrassend
genoeg kan het hem niets schelen.
340
00:25:37,369 --> 00:25:38,787
Dat was het.
341
00:25:39,454 --> 00:25:41,790
Daar gaat m'n studiebeurs.
342
00:25:41,873 --> 00:25:44,668
Het is voorbij.
-Ga nou niet melodramatisch doen.
343
00:25:44,751 --> 00:25:48,255
Melodramatisch?
-Je moet gewoon even ontspannen.
344
00:25:48,338 --> 00:25:51,758
Je denkt nu eventjes het allerergste.
345
00:25:51,841 --> 00:25:53,635
Je vergeet het grote geheel.
346
00:25:53,718 --> 00:25:56,096
Van de universiteit gestuurd worden
is niet erg?
347
00:25:56,179 --> 00:25:58,807
Je gaat al van het kwijtraken
van je studiebeurs...
348
00:25:58,890 --> 00:26:02,310
...naar weggestuurd worden.
Je neemt het veel te serieus.
349
00:26:02,394 --> 00:26:05,522
En ik leer van jou
dat je helemaal niets serieus neemt.
350
00:26:05,605 --> 00:26:08,149
Ik geef de dingen
die belangrijk zijn aandacht.
351
00:26:08,233 --> 00:26:09,734
En wat vind je belangrijk?
352
00:26:09,818 --> 00:26:12,070
Want door Worthington...
353
00:26:12,153 --> 00:26:14,447
...heeft mijn leven weer een beetje zin.
354
00:26:14,531 --> 00:26:18,868
Ik weet niet wat voor dromen je hebt,
dus ik weet niet wat ik ermee moet.
355
00:26:19,786 --> 00:26:23,873
Eigenlijk weet ik helemaal niets van je.
356
00:26:24,124 --> 00:26:27,502
Meestal ben je er goed in
om dingen over me aan te nemen.
357
00:26:27,585 --> 00:26:30,714
Alles wat ik over je denk,
komt van onnozele aannames.
358
00:26:30,797 --> 00:26:33,091
Je bent heel sterk in conclusies trekken.
359
00:26:33,174 --> 00:26:36,594
Misschien had ik me aan
m'n originele patroon moeten houden.
360
00:26:36,678 --> 00:26:38,763
Ja, want daar werd je zo gelukkig van.
361
00:26:38,847 --> 00:26:41,433
Ik wist tenminste
waar ik mezelf mee inliet.
362
00:26:41,516 --> 00:26:43,852
Alles wat ik probeer, lijkt fout te gaan.
363
00:26:43,935 --> 00:26:46,688
Zo worden mensen volwassen, Jo.
364
00:26:46,771 --> 00:26:50,400
Ze leren van hun fouten.
-Ja, nou...
365
00:26:50,483 --> 00:26:53,778
Dan denk ik dat ik leer
dat het vermijden van Joey Potter...
366
00:26:53,862 --> 00:26:57,532
...die niet de gewone weg bewandelt,
het slimst is.
367
00:26:59,367 --> 00:27:00,744
Luister...
368
00:27:01,536 --> 00:27:04,039
...ik vind het vervelend van je tentamen...
369
00:27:05,415 --> 00:27:09,210
...maar ik wil niet dat je gisteravond
als een vergissing ziet.
370
00:27:14,799 --> 00:27:16,801
Maar dat is dus wel zo.
371
00:27:25,894 --> 00:27:28,063
Deze is voor mij vanavond.
372
00:27:28,146 --> 00:27:31,232
Ik weet het niet.
Ik zie er behoorlijk sexy uit.
373
00:27:32,150 --> 00:27:36,571
Wat vond je van die punkfreak?
Wat doet ze eigenlijk hier?
374
00:27:36,654 --> 00:27:39,240
Weet ik niet. Heb je dat accent gehoord?
375
00:27:39,324 --> 00:27:41,117
Echt helemaal nep.
376
00:27:41,201 --> 00:27:44,496
Inderdaad, en ze was
echt onbeschoft tegen Rich.
377
00:27:45,663 --> 00:27:47,665
Waarom niet? Het is een eikeltje.
378
00:27:48,958 --> 00:27:52,045
Ja, maar wil je niet winnen?
-Wat winnen?
379
00:27:52,754 --> 00:27:55,507
Weet je niet waar dit feest echt om gaat?
380
00:27:55,924 --> 00:27:59,135
Sorry. Waar hebben jullie het over?
-Het is een wedstrijd.
381
00:27:59,219 --> 00:28:01,971
De man met de meest sexy vrouw
wint 1000 dollar.
382
00:28:15,819 --> 00:28:17,695
Waar is je pseudo-punker, Witter?
383
00:28:17,779 --> 00:28:20,448
Ik hoopte op de volgende ronde.
-Verrassend genoeg...
384
00:28:20,532 --> 00:28:23,952
...wil ze hier nu niet zijn
en dat kan ik haar niet kwalijk nemen.
385
00:28:24,035 --> 00:28:27,163
Waarom heb je alle empanada's
dan verorberd vanavond?
386
00:28:27,664 --> 00:28:30,625
Je had niet zo hoeven doen.
Emma is geen meisje...
387
00:28:30,708 --> 00:28:33,920
...dat je spelletje
van het zwakke geslacht meespeelt.
388
00:28:34,003 --> 00:28:36,381
Ze is zelfs de meest welbespraakte...
389
00:28:36,464 --> 00:28:38,883
...en gepassioneerde persoon die ik ken.
390
00:28:38,967 --> 00:28:42,262
Ze is te elegant om zich te verlagen
naar jouw speelveld.
391
00:28:42,846 --> 00:28:44,472
Dat was prachtig, Witter.
392
00:28:44,556 --> 00:28:47,183
Jammer dat je gevoelige
uitbarsting nutteloos was.
393
00:28:47,267 --> 00:28:51,020
Geen probleem. M'n avond is verpest
door dit zielige spelletje.
394
00:28:51,104 --> 00:28:53,356
Als je dit tijdverspilling vindt...
395
00:28:53,440 --> 00:28:56,109
...kunnen we dat
maandagmorgen wel verhelpen.
396
00:28:56,192 --> 00:28:59,779
Allemaal leuk en aardig, dat gesnauw...
397
00:28:59,863 --> 00:29:03,700
...maar je lijkt te vergeten,
of dat heb je eigenlijk nooit geleerd...
398
00:29:03,783 --> 00:29:07,120
...dat ik je baas ben.
Je bent me niet dierbaar.
399
00:29:07,203 --> 00:29:09,038
Je begeeft je op dun ijs.
400
00:29:09,122 --> 00:29:11,708
Pas op als je je mond tegen me opentrekt.
401
00:29:11,791 --> 00:29:15,378
Ik ben je vriend niet.
Ik heb je toekomst in handen...
402
00:29:15,462 --> 00:29:18,798
...die er niet al te rooskleurig uitziet nu.
403
00:29:23,970 --> 00:29:27,515
Dan doen we het stuk
waarin ze onder de douche staat.
404
00:29:27,599 --> 00:29:30,393
En dan zijn we klaar.
-Cool.
405
00:29:30,477 --> 00:29:33,229
Wat gaan jullie tortelduifjes
vanavond doen?
406
00:29:33,313 --> 00:29:35,064
Niets.
407
00:29:35,148 --> 00:29:38,526
Ze... Ze is uit...
408
00:29:39,110 --> 00:29:41,946
...met Max.
-Kijk eens aan.
409
00:29:43,072 --> 00:29:45,283
En jij...
-Zit manieren te bedenken...
410
00:29:45,366 --> 00:29:47,202
...om hem te vermoorden.
411
00:29:47,577 --> 00:29:48,870
Productief.
412
00:29:49,204 --> 00:29:51,664
Ik weet niet waar ik mee bezig ben, Todd.
413
00:29:52,707 --> 00:29:54,626
Zo ben ik niet. Ik...
414
00:29:55,460 --> 00:29:58,379
Ze loog over onze relatie
en dat hoorde ik.
415
00:29:58,463 --> 00:30:01,257
Ik kon haar ermee confronteren
en dat deed ik niet.
416
00:30:01,341 --> 00:30:04,052
Nu is ze met hem uit, op dit moment.
417
00:30:04,135 --> 00:30:06,387
En ik zei er niets van.
418
00:30:07,555 --> 00:30:10,141
Waar ben ik mee bezig?
-Met wat slim is.
419
00:30:11,100 --> 00:30:15,230
Als je haar confronteert
met een leugentje om bestwil...
420
00:30:15,313 --> 00:30:18,817
...zal ze kwaad worden
omdat je haar afluisterde...
421
00:30:18,900 --> 00:30:21,986
...en dan is het afgelopen
met je wip-privileges...
422
00:30:22,070 --> 00:30:23,947
...voor de rest van de opnames.
423
00:30:24,030 --> 00:30:25,657
Gewoon negeren.
424
00:30:25,740 --> 00:30:30,078
Negeren en genieten van de tijd
die je samen nog hebt.
425
00:30:30,703 --> 00:30:35,667
Misschien ben je wel de liefde
van Natasha's leven.
426
00:30:36,084 --> 00:30:39,170
Maar jij hebt geen invloed
op haar volgende filmaanbod...
427
00:30:39,921 --> 00:30:42,173
...zo simpel is het.
428
00:30:42,257 --> 00:30:44,759
Dus vergeet het gewoon.
429
00:30:44,842 --> 00:30:46,594
Niets aan de hand.
430
00:30:47,220 --> 00:30:49,848
Dat is jouw advies?
Doen alsof het niets is?
431
00:30:49,931 --> 00:30:51,891
Dat is m'n advies, brutale knakker.
432
00:30:51,975 --> 00:30:54,102
Vreselijk advies.
-Maar goed advies...
433
00:30:54,185 --> 00:30:56,563
...als je het met Natasha wilt blijven doen.
434
00:30:57,647 --> 00:31:01,192
Ze heeft zo'n macht over me.
Soms als ik haar aankijk...
435
00:31:02,110 --> 00:31:05,780
...vergeet ik alles. Ik denk alleen aan...
-Seks?
436
00:31:07,949 --> 00:31:10,201
Ja.
-Zie je wel?
437
00:31:10,285 --> 00:31:13,621
En dat weten ze.
En zo lopen ze over ons heen.
438
00:31:13,705 --> 00:31:16,833
Ben jij hierbij niet degene
die over anderen heen loopt?
439
00:31:16,916 --> 00:31:18,835
Ik ben vertrapt geweest.
440
00:31:19,419 --> 00:31:21,754
Geloof me maar.
441
00:31:23,047 --> 00:31:24,924
Breek me de bek niet open.
442
00:31:25,508 --> 00:31:27,510
Ik ga haar ermee confronteren.
443
00:31:28,303 --> 00:31:31,306
Ik ga mezelf niet gek maken.
Ik ben altijd eerlijk.
444
00:31:31,389 --> 00:31:34,767
Laat me weten hoe dat afloopt.
445
00:31:34,851 --> 00:31:36,519
Ik weet het niet meer.
446
00:31:36,603 --> 00:31:41,232
Goed. Drinken is beter dan denken.
Barman, een dubbele whisky...
447
00:31:41,316 --> 00:31:43,985
...en geef Dawson wat hij wil.
448
00:31:44,068 --> 00:31:45,361
Prima.
449
00:31:59,125 --> 00:32:00,793
Zegt u het maar.
450
00:32:01,919 --> 00:32:04,714
Een hamburger en een bier.
Guinness, alsjeblieft.
451
00:32:04,797 --> 00:32:06,966
En een augurk, alsjeblieft.
452
00:32:07,050 --> 00:32:09,802
En een glas water, als dat kan, met ijs.
453
00:32:09,886 --> 00:32:12,972
Mag ik u een vraag stellen?
-Natuurlijk.
454
00:32:13,056 --> 00:32:15,433
Hoe kunt u daar zitten en bestellen...
455
00:32:15,516 --> 00:32:18,436
...en doen alsof er niks gebeurd is?
Waarom bent u hier?
456
00:32:18,519 --> 00:32:20,480
Wilt u me martelen? Is dat het?
457
00:32:20,563 --> 00:32:23,650
Dat waren ten eerste vier vragen
of zo, maar goed.
458
00:32:23,733 --> 00:32:26,611
Het antwoord op vraag één,
hoe ik kan bestellen...
459
00:32:26,694 --> 00:32:28,529
...alsof er niks gebeurd is, is tweeledig.
460
00:32:28,613 --> 00:32:31,491
A, vanuit mijn perspectief
is er niet veel gebeurd.
461
00:32:31,574 --> 00:32:36,579
B, ik heb honger. Het kwam niet in me
op dat dat iets met jou te maken had.
462
00:32:36,663 --> 00:32:39,749
Alleen m'n nietige leventje
dat nu is ingestort...
463
00:32:39,832 --> 00:32:42,168
...dankzij u.
-Dankzij wie?
464
00:32:43,920 --> 00:32:46,130
Hé, wacht. Joey.
465
00:32:46,214 --> 00:32:49,133
Ik ben van gedachten veranderd.
466
00:32:51,094 --> 00:32:54,013
Ik wil geen friet.
Ik heb zin in uienringen.
467
00:33:01,854 --> 00:33:04,107
Professor Hetson.
-Geweldig.
468
00:33:04,190 --> 00:33:06,985
Laat me raden.
De ridder op het witte paard.
469
00:33:07,068 --> 00:33:09,946
Ik ben de boze draak in dit toneelstukje.
470
00:33:10,029 --> 00:33:11,739
U moet haar een kans geven.
471
00:33:12,115 --> 00:33:14,283
Het was mijn schuld.
472
00:33:14,367 --> 00:33:17,328
Ze was te laat door mij.
-Luister, Eddie...
473
00:33:17,412 --> 00:33:20,331
...als dat al je echte naam is,
het kan me niets schelen.
474
00:33:20,415 --> 00:33:23,126
Hoeveel ze gestudeerd heeft,
hoeveel spijt ze heeft.
475
00:33:23,209 --> 00:33:26,212
Hoe geweldig de seks was.
Je verdoet je tijd.
476
00:33:26,295 --> 00:33:29,465
Ga een katje uit een boom redden of zo.
477
00:33:29,549 --> 00:33:31,884
Wat is jouw probleem?
478
00:33:31,968 --> 00:33:35,096
Kun je niet een keer proberen
menselijk te zijn?
479
00:33:35,888 --> 00:33:39,517
Zeg eens, waar denk je dat die relatie...
480
00:33:39,600 --> 00:33:41,352
...van jou en Joey naartoe gaat?
481
00:33:41,436 --> 00:33:43,271
Dat zijn uw zaken niet.
482
00:33:43,354 --> 00:33:46,315
Want ik heb wel een idee.
483
00:33:46,399 --> 00:33:48,943
Geloof mij,
dat is niet zo'n mooi vooruitzicht.
484
00:33:49,026 --> 00:33:53,364
Miss Potter is, haar resultaten
van het tentamen niet meegerekend...
485
00:33:53,448 --> 00:33:55,658
...een meisje dat ergens naartoe gaat.
486
00:33:55,742 --> 00:33:58,619
Ergens waar jij niet naartoe gaat, Eddie.
487
00:33:59,120 --> 00:34:01,039
Waar jij niet van durft te dromen.
488
00:34:02,874 --> 00:34:05,043
Het maakt je echt wel een beetje gek...
489
00:34:05,126 --> 00:34:08,963
...dat zij het leven heeft dat jij
voor jezelf probeerde na te maken.
490
00:34:09,047 --> 00:34:13,009
Wie weet. Misschien lokte je haar
expres naar je appartement.
491
00:34:13,092 --> 00:34:15,678
Zodat je op gelijke voet zou staan?
492
00:34:16,137 --> 00:34:19,724
Maar dat gaat niet werken.
Ze kijkt nog steeds dwars door je heen.
493
00:34:19,807 --> 00:34:23,728
Ze zal nog steeds vertrekken
en jij zit dan nog steeds hier vast.
494
00:34:25,521 --> 00:34:29,150
Maar goed dat je er zo goed uitziet
in dat schortje...
495
00:35:07,396 --> 00:35:09,107
Wat doe je hier?
496
00:35:10,024 --> 00:35:11,692
Wachten op jou.
497
00:35:16,781 --> 00:35:18,324
Nou...
498
00:35:20,201 --> 00:35:22,203
...ik ben net ontslagen.
499
00:35:24,163 --> 00:35:25,748
Wat erg.
500
00:35:25,832 --> 00:35:31,337
Hetson klaagt me niet aan,
dus het is niet zo erg.
501
00:35:31,420 --> 00:35:35,299
Eddie, luister, het spijt me zo van net...
502
00:35:35,383 --> 00:35:37,051
Joey. Joey...
-Maar...
503
00:35:37,134 --> 00:35:40,805
Ik heb de neiging...
-Rustig maar. Ik snap het wel.
504
00:35:42,431 --> 00:35:44,892
Sorry dat ik je melodramatisch noemde.
505
00:35:46,394 --> 00:35:47,937
Nou...
506
00:35:48,020 --> 00:35:49,939
...ik kan dingen wel opblazen...
507
00:35:50,022 --> 00:35:52,817
...en jij zwakt ze af.
508
00:35:53,401 --> 00:35:57,780
Maar ergens in het midden
zit het nog wel goed met ons.
509
00:36:00,032 --> 00:36:04,203
Als ik me niet verslapen had
en het niet fout gegaan was met Hetson...
510
00:36:04,996 --> 00:36:07,123
...had ik jouw nieuwe kant nooit gezien.
511
00:36:07,748 --> 00:36:10,877
Dus die weg die Potter bewandelt...
512
00:36:11,460 --> 00:36:13,171
...is zo slecht nog niet?
513
00:36:14,255 --> 00:36:18,968
Een wankel begin misschien,
maar het is wel leuk hier.
514
00:36:20,469 --> 00:36:22,930
Je hebt een goeie rechtse, bokser.
515
00:36:33,149 --> 00:36:36,152
Waarom deed je dat?
-Omdat je me 'bokser' noemde.
516
00:36:36,277 --> 00:36:38,196
Dat vond ik wel leuk.
517
00:36:41,908 --> 00:36:43,367
Ik heb een idee.
518
00:36:43,451 --> 00:36:46,412
Iets wat we kunnen doen
om dit te vergeten.
519
00:36:48,372 --> 00:36:51,167
Niet dat, stout meisje.
520
00:36:51,250 --> 00:36:55,338
Iets anders om dit te vergeten. Kom.
521
00:37:14,148 --> 00:37:16,025
Dat zou ik geweldig vinden.
522
00:37:59,568 --> 00:38:01,946
Ik ben blij dat je er bent.
Ik heb je gemist.
523
00:38:06,075 --> 00:38:09,287
Was het leuk?
-Een beetje saai.
524
00:38:09,370 --> 00:38:12,623
We hebben wat gedronken en toen
heb ik tv gekeken op m'n kamer.
525
00:38:15,418 --> 00:38:18,713
Maar ik heb de hele avond aan je gedacht.
526
00:38:30,141 --> 00:38:32,476
Dawson, kom op.
527
00:38:32,560 --> 00:38:35,479
Ik sta voor je
en vraag of ik binnen mag komen.
528
00:38:35,563 --> 00:38:40,443
Ga je me echt helemaal alleen
de bitter koude nacht in sturen?
529
00:39:03,674 --> 00:39:06,427
Waar was je nou?
-Ik ben gegaan.
530
00:39:06,927 --> 00:39:08,262
Dat was me opgevallen.
531
00:39:08,346 --> 00:39:11,390
Zonder gedag te zeggen
of me iets te laten weten.
532
00:39:13,684 --> 00:39:16,937
Als dit over Rich gaat,
daar moet je niet op letten.
533
00:39:17,021 --> 00:39:18,898
Dat is gewoon een eikel.
534
00:39:22,985 --> 00:39:24,403
Emma.
535
00:39:28,699 --> 00:39:30,326
Heb ik gewonnen?
536
00:39:31,327 --> 00:39:33,704
Wat?
-Ik zei, heb ik gewonnen?
537
00:39:34,163 --> 00:39:36,624
Waar heb je het over?
-Waarschijnlijk niet.
538
00:39:36,707 --> 00:39:39,877
Er waren 20 meisjes sexyer dan ik, niet?
539
00:39:39,960 --> 00:39:44,465
Je weet het van de wedstrijd.
-Heel scherp, Pacey.
540
00:39:47,051 --> 00:39:49,136
Ik kan alleen zeggen dat het me spijt.
541
00:39:49,220 --> 00:39:51,430
Ik heb geen nobele toespraak.
542
00:39:52,223 --> 00:39:56,560
Ik heb het enorm verknald
en ik bied m'n excuses aan.
543
00:39:56,644 --> 00:40:00,356
Ik nam de ruggengraatloze,
collectieve weg en vergat ondertussen...
544
00:40:00,439 --> 00:40:02,066
...dat ik een keuze had.
545
00:40:02,149 --> 00:40:05,194
Je hebt altijd een keuze, Pacey.
-Zeker waar.
546
00:40:05,277 --> 00:40:08,239
Maar in dat kantoor
voelt het niet altijd zo.
547
00:40:08,322 --> 00:40:10,533
Maar heb ik nou gewonnen?
548
00:40:13,452 --> 00:40:16,205
Ik snap niet waarom je me
meegenomen hebt, Pacey.
549
00:40:16,288 --> 00:40:18,290
Je wist waar die wedstrijd over ging.
550
00:40:18,374 --> 00:40:20,668
Wilde je me vernederen of...
551
00:40:20,751 --> 00:40:25,756
God, nee. Emma, ik nam je mee
omdat ik dacht dat je zou winnen.
552
00:40:25,840 --> 00:40:28,509
Je was absoluut de mooiste vrouw daar...
553
00:40:28,592 --> 00:40:31,887
...en ik neem je niet in de zeik
of hoe jullie dat ook zeggen.
554
00:40:32,430 --> 00:40:35,641
Niet?
-Nee, helemaal niet.
555
00:40:35,724 --> 00:40:39,311
Daar met jou zijn
was tien keer beter dan de prijs...
556
00:40:39,395 --> 00:40:42,064
...van die zielloze bedrijfsfreaks.
557
00:40:43,065 --> 00:40:45,192
Dus... Het spijt me.
558
00:41:01,542 --> 00:41:04,086
Hé, jongens.
-Hoi, Jack.
559
00:41:08,090 --> 00:41:09,884
De afstandsbediening gezien?
560
00:41:22,980 --> 00:41:24,982
Wat gebeurt er, Eddie?
561
00:41:25,649 --> 00:41:28,527
Ik vind het een beetje eng worden.
562
00:41:54,720 --> 00:41:57,473
Ongelooflijk dat je vader dit kon regelen.
563
00:41:57,556 --> 00:41:59,058
Dit is echt cool.
564
00:41:59,141 --> 00:42:01,143
De Dolings hebben connecties.
565
00:42:01,227 --> 00:42:03,687
Ierse maffia, ik wist het wel.
566
00:42:03,771 --> 00:42:06,649
En weet je wat?
-Wat?
567
00:42:06,732 --> 00:42:10,194
Je hebt echt
een bepaalde mannelijke elegantie.
568
00:42:10,277 --> 00:42:12,238
Dat zei ik toch?
569
00:42:14,031 --> 00:42:16,283
Heel mooi.
570
00:42:16,575 --> 00:42:19,620
Kom hier.
571
00:42:20,246 --> 00:42:24,041
Bedankt hiervoor. Voor alles.
572
00:42:24,124 --> 00:42:26,544
Graag gedaan, Joey Potter.
573
00:42:38,222 --> 00:42:39,765
Kom.
574
00:42:42,560 --> 00:42:44,520
Nu achteruit schaatsen.
-Achteruit?
575
00:42:44,603 --> 00:42:47,648
Ja. Nee, dat is vooruit.
-Ik draai.