1 00:00:16,182 --> 00:00:18,518 Goed, we stoppen ermee. 2 00:00:18,601 --> 00:00:21,980 Alsjeblieft. -Je bent een mensenredder. 3 00:00:24,399 --> 00:00:27,694 Dat is je vierde vandaag. Ik denk aan ingrijpen. 4 00:00:27,777 --> 00:00:30,530 Sinds ik van m'n assistent niet meer mag roken... 5 00:00:30,613 --> 00:00:33,074 ...ben ik een cyborgachtige eetmachine geworden. 6 00:00:33,158 --> 00:00:35,452 Dit is niet nicotineloze Todd. 7 00:00:35,535 --> 00:00:37,620 Dit is meer nerveuze Todd. -Nerveus? 8 00:00:37,704 --> 00:00:40,874 Een van de gezichten. Je hebt dronken-en-uitdagende Todd. 9 00:00:40,957 --> 00:00:44,377 Nuchter-en-uitdagende Todd. Je hebt enge-en-geile Todd. 10 00:00:44,461 --> 00:00:47,589 De zeldzaamste is lieve Todd. Vaak vergezeld... 11 00:00:47,672 --> 00:00:50,425 ...door verborgen-agenda Todd. -Bedankt voor de belediging. 12 00:00:50,508 --> 00:00:53,678 Echt, goed gezien. -Weet je... 13 00:00:53,762 --> 00:00:58,058 ...het is deprimerend dat je nerveus bent omdat een kerel een gastrol komt opnemen. 14 00:00:58,141 --> 00:01:00,560 Ik ken een assistent die het warm kreeg... 15 00:01:00,643 --> 00:01:03,772 ...omdat hij ene Mr Spielberg moest doorverbinden. 16 00:01:03,855 --> 00:01:08,026 Ja, maar Spielberg is een filmgod, Max Winter een nietszeggende filmster. 17 00:01:08,109 --> 00:01:10,612 Maar die kan voor dit project doen... 18 00:01:10,695 --> 00:01:14,157 ...wat Janet Leigh deed voor Psycho of Drew Barrymore voor Scream. 19 00:01:14,240 --> 00:01:17,494 Weet je wat we hebben moeten doen om hem te boeken, Dawson? 20 00:01:17,577 --> 00:01:20,205 We hebben echt enorm geluk gehad, jongen. 21 00:01:20,288 --> 00:01:22,916 Todd Carr, genie dat je bent. 22 00:01:23,541 --> 00:01:27,086 Ga ik eindelijk met je werken en dan ga ik binnen een kwartier dood. 23 00:01:27,170 --> 00:01:30,465 In het tweede deel kom je terug als vleesetende zombie. 24 00:01:30,548 --> 00:01:32,550 Maar we moeten om Spielberg heen werken. 25 00:01:32,634 --> 00:01:34,010 Natuurlijk. 26 00:01:34,093 --> 00:01:38,139 Hoi, ik ben Max. -Dawson, Todds assistent. 27 00:01:38,223 --> 00:01:42,060 Ga je met Spielberg werken? -Het schema hiervoor is nu uitgewerkt. 28 00:01:42,143 --> 00:01:45,230 Na de opnames wil ik zien waar je hier lol kunt maken. 29 00:01:45,313 --> 00:01:47,065 Wat zeg je ervan, Dawson? -Prima. 30 00:01:47,565 --> 00:01:50,652 En wat betreft m'n medespeler... -De mooie Natasha. 31 00:01:50,735 --> 00:01:53,571 Met haar moet ik absoluut even praten. 32 00:01:53,655 --> 00:01:57,200 Ik leer degene met wie ik werk altijd graag kennen. 33 00:03:05,977 --> 00:03:08,104 Ben je er net? -Tien minuten geleden. 34 00:03:08,187 --> 00:03:11,149 Ik wilde je niet storen. -Je kunt me niet meer storen... 35 00:03:11,232 --> 00:03:14,444 ...dan dit stomme liedje. Dood aan degene die dat opzette. 36 00:03:14,527 --> 00:03:16,154 Dat ben ik. 37 00:03:18,197 --> 00:03:21,910 Sorry. Ik probeer te studeren en het is m'n laatste tentamen... 38 00:03:21,993 --> 00:03:25,121 ...en het gaat over de lessen van Hetson. Het is veel stof... 39 00:03:25,204 --> 00:03:28,625 ...en ik wil het echt goed doen en dit liedje... 40 00:03:28,708 --> 00:03:31,920 En de bibliotheek? -Heb ik geprobeerd. Stampvol. 41 00:03:32,003 --> 00:03:34,547 Er zitten mensen op de grond in het toilet. 42 00:03:34,631 --> 00:03:36,633 En je kamer? -Te veel feestjes. 43 00:03:36,716 --> 00:03:38,343 De meesten zijn al klaar. 44 00:03:38,426 --> 00:03:41,554 Net werd er naakt door de hal gegleden. 45 00:03:43,890 --> 00:03:45,934 Je kunt naar mijn huis gaan. 46 00:03:46,017 --> 00:03:47,685 Nou, nou, nou. 47 00:03:47,769 --> 00:03:51,231 Dat lijkt wel een poging mij in uw bed te krijgen, Mr Doling. 48 00:03:51,314 --> 00:03:54,025 U mag in m'n bed als u dat wilt, Miss Potter... 49 00:03:54,108 --> 00:03:57,403 ...maar helaas voor mij zal ik hier zijn. Tot sluitingstijd. 50 00:03:57,487 --> 00:03:59,197 Studeer zo lang je wilt. 51 00:03:59,280 --> 00:04:01,324 En leg de sleutels maar onder de mat. 52 00:04:01,407 --> 00:04:03,618 Je bent geweldig. 53 00:04:03,701 --> 00:04:05,662 Ach, ja. -De beste. 54 00:04:05,745 --> 00:04:08,665 Sleutels. -Dank je. De beste. 55 00:04:08,748 --> 00:04:10,416 Veel plezier. 56 00:04:10,833 --> 00:04:13,294 Stomme mannelijke huisgenoot. 57 00:04:13,378 --> 00:04:17,423 Stomme, dooie, eikelige... -Emma. Daar ben je. 58 00:04:17,507 --> 00:04:19,759 Je ziet er betoverend uit vandaag. 59 00:04:19,842 --> 00:04:22,720 Ik kan jou niet zien, zo doorzichtig ben je. 60 00:04:22,804 --> 00:04:25,139 Wat wil je, Pacey? -Erg intuïtief. 61 00:04:25,223 --> 00:04:29,143 Ik heb een kleine gunst nodig. -Ik heb eerst een vraag voor jou... 62 00:04:29,227 --> 00:04:32,188 ...terwijl ik hier ons gezamenlijk vuil wegschrob. 63 00:04:32,272 --> 00:04:33,940 Zeg het eens. -Ooit gehoord... 64 00:04:34,023 --> 00:04:36,484 ...van een wc-borstel? -Het kleine borsteltje... 65 00:04:36,567 --> 00:04:38,403 ...om het toilet schoon te maken. 66 00:04:41,114 --> 00:04:44,450 Oké. Goed, dat verdiende ik. Prima. 67 00:04:44,534 --> 00:04:47,203 Die gunst is niet zozeer een gunst. 68 00:04:47,287 --> 00:04:50,957 Het is meer een voorstel en je bent het vast met me eens... 69 00:04:51,040 --> 00:04:53,918 ...dat dat verleidelijker klinkt. -Bespaar me... 70 00:04:54,002 --> 00:04:56,754 ...de verkooppraatjes. Ik heb repetitie over een uur. 71 00:04:56,838 --> 00:04:59,507 Om je uit te rusten voor het voorstel... 72 00:04:59,590 --> 00:05:02,969 ...waarvan de details volgen, heb je een nieuwe jurk nodig... 73 00:05:03,052 --> 00:05:06,014 ...en ik wil je meenemen naar een prachtige modezaak... 74 00:05:06,097 --> 00:05:09,600 ...en genoemde jurk voor je kopen, die je favoriete jurk zal worden. 75 00:05:09,684 --> 00:05:13,313 Je oogverblindende jurk, die alleen compleet zal zijn... 76 00:05:13,396 --> 00:05:16,816 ...met jou erin, morgenavond op m'n personeelsfeest. 77 00:05:16,899 --> 00:05:20,945 In een door tl-buizen verlicht kantoor zitten met een stel deprimerende... 78 00:05:21,029 --> 00:05:23,698 ...dronken pakken die doen alsof ze vrolijk zijn... 79 00:05:23,781 --> 00:05:28,453 ...totdat eentje me betast in de kopieer- kamer klinkt als een hoop iets... 80 00:05:28,536 --> 00:05:31,748 ...maar in ieder geval niet lol. -Ik denk eigenlijk... 81 00:05:31,831 --> 00:05:35,251 ...dat ze de tl-buizen uitdoen en fonkelende lichtjes gebruiken... 82 00:05:35,335 --> 00:05:37,879 ...omdat ze vrolijk zijn en het een feestdag is. 83 00:05:37,962 --> 00:05:41,049 Juist. M'n antwoord blijft nee. -Oké, prima. 84 00:05:41,466 --> 00:05:44,343 Ik geef je 25 dollar. -Dus nu ben ik een prostituee? 85 00:05:45,344 --> 00:05:47,513 Natuurlijk niet. Ik weet het goed gemaakt. 86 00:05:47,597 --> 00:05:51,392 Ik maak de badkamer schoon en doe twee weken de afwas. 87 00:05:51,476 --> 00:05:53,644 Een half jaar. -Wat? 88 00:05:56,022 --> 00:05:58,024 Een maand. -Twee maanden, anders niet. 89 00:05:58,107 --> 00:06:00,610 Je gaat het hard spelen. 90 00:06:02,653 --> 00:06:04,572 Oké, prima. Afgesproken. 91 00:06:04,655 --> 00:06:08,743 Goed, dan ga ik naar de repetitie van m'n band. 92 00:06:08,826 --> 00:06:12,038 Ik kom straks terug, zodat je een jurk voor me kunt kopen. 93 00:06:12,121 --> 00:06:14,165 Tot straks. 94 00:06:16,250 --> 00:06:19,128 Mijn god. Ik ga Max Winter ontmoeten. 95 00:06:19,212 --> 00:06:21,047 Ik ga acteren met Max Winter. 96 00:06:21,130 --> 00:06:25,134 Hij heeft veel haar, die jongen. -Ik ga met Max Winter kussen. 97 00:06:33,101 --> 00:06:35,311 Hoi. Ik ben Max. 98 00:06:36,521 --> 00:06:38,731 Volgens mij gaan we samenwerken. 99 00:06:39,607 --> 00:06:41,943 Wil je wat tekst met me doornemen? 100 00:06:42,485 --> 00:06:43,903 Cool. 101 00:06:45,905 --> 00:06:47,907 Nogmaals hallo. -Hoi, Max. 102 00:06:48,574 --> 00:06:51,702 Als ik jullie stoor, ga... -Nee, ga zitten. Neem door. 103 00:06:52,245 --> 00:06:53,788 Geweldig. 104 00:06:58,251 --> 00:07:00,628 Er loopt een moordenaar vrij rond, schat. 105 00:07:00,711 --> 00:07:05,424 Het is niet veilig voor je. -Ik ben een vrouw en niemands schatje. 106 00:07:09,095 --> 00:07:12,056 Zou je ons alleen willen laten? Bij repetities... 107 00:07:12,140 --> 00:07:15,852 ...voel ik me echt kwetsbaar. 108 00:07:15,935 --> 00:07:18,312 Natuurlijk, ik laat jullie wel alleen. 109 00:07:18,396 --> 00:07:19,856 Bedankt. 110 00:07:21,190 --> 00:07:23,443 Dawson, toch? -Klopt. 111 00:07:23,526 --> 00:07:25,278 Bedankt, Dawson. 112 00:07:38,749 --> 00:07:40,376 En deze? 113 00:07:41,085 --> 00:07:43,546 Zoiets zou m'n oma dragen. 114 00:07:43,629 --> 00:07:45,298 Een split tot aan de dij? 115 00:07:45,381 --> 00:07:47,425 Wat zal ik zeggen? M'n oma is sexy. 116 00:07:47,508 --> 00:07:51,429 We zijn hier al langer dan een uur. Probeer er alsjeblieft eentje aan. 117 00:07:51,512 --> 00:07:53,806 Wat is er mis met m'n normale kleding? 118 00:07:53,890 --> 00:07:56,851 Daar zitten veiligheidsspelden aan. -Dat is een stijl. 119 00:07:56,934 --> 00:08:00,229 Individualiteit. Ooit van gehoord? -Je krijgt een gratis jurk. 120 00:08:00,313 --> 00:08:05,109 Stop met klagen. Ooit van gehoord? Pas deze eens. Alsjeblieft. 121 00:08:07,653 --> 00:08:09,197 Dank je. 122 00:08:10,573 --> 00:08:14,494 Vanwaar al die ophef over een personeelsfeestje? 123 00:08:14,577 --> 00:08:18,080 Ik moet je iets kleins bekennen over dat feest. 124 00:08:18,164 --> 00:08:20,666 Het is geen typisch personeelsfeest. 125 00:08:20,750 --> 00:08:22,501 Het is meer een s... 126 00:08:23,461 --> 00:08:24,712 Een wat? 127 00:08:25,505 --> 00:08:28,549 Verdomme. -Ja. Ik zie er belachelijk uit. 128 00:08:28,633 --> 00:08:31,302 Ik voel me belachelijk. -Nee. Deze is het. 129 00:08:31,385 --> 00:08:33,346 Dit is de jurk. -Zeker weten? 130 00:08:34,597 --> 00:08:37,642 Hij kost 300 dollar. -Dan wordt het 300 dollar. 131 00:08:37,725 --> 00:08:41,103 Want die is het. Je ziet er fantastisch uit, Emma. 132 00:08:41,187 --> 00:08:43,940 Die moet je dragen morgenavond. 133 00:10:02,351 --> 00:10:06,022 Ik zei toch dat je me wel in je bed zou weten te krijgen. 134 00:10:06,105 --> 00:10:09,233 Allemaal onderdeel van m'n duivelse plan. Hier. 135 00:10:09,317 --> 00:10:12,320 Ik wist het wel. -Ik weet dat het vroeg is... 136 00:10:12,403 --> 00:10:16,616 ...maar ik wil niet dat je je tentamen mist. Ik ken je ochtendritueel niet. 137 00:10:16,699 --> 00:10:19,827 Misschien moet je wennen aan je bewustzijn en zo. 138 00:10:19,910 --> 00:10:21,871 Erg attent, Mr Doling. 139 00:10:23,205 --> 00:10:24,790 Maar... 140 00:10:25,750 --> 00:10:27,543 ...ik ben er klaar voor. 141 00:10:27,627 --> 00:10:30,713 Echt, ik ken het zo goed, ik breng het gemiddelde omhoog. 142 00:10:30,796 --> 00:10:32,381 Ik wist wel dat je het kon, tijger. 143 00:10:36,260 --> 00:10:39,055 Waarom deed je dat? -Omdat je me 'tijger' noemde. 144 00:10:39,138 --> 00:10:40,973 Dat vond ik wel leuk. 145 00:10:42,141 --> 00:10:44,644 Toen je de stof kende, heb je toen goed... 146 00:10:44,727 --> 00:10:47,021 ...je tijd alleen in m'n optrekje gebruikt? 147 00:10:47,104 --> 00:10:50,232 Wat bedoel je? -Op zoek naar geheimen... 148 00:10:50,316 --> 00:10:52,860 ...duistere geheimen, verstopt in lades. 149 00:10:52,943 --> 00:10:54,862 Wie doet er nou zoiets? 150 00:10:54,945 --> 00:10:57,573 Iedereen. -Goed. 151 00:10:57,656 --> 00:11:00,326 Het medicijnkastje. De antiroosshampoo komt later. 152 00:11:00,409 --> 00:11:03,079 Ik viel bijna over je schaatsen. Wat doe je? 153 00:11:03,162 --> 00:11:06,290 IJshockey. -Het waren kunstschaatsen. 154 00:11:06,957 --> 00:11:09,168 Goed, ik schaats een beetje. 155 00:11:09,251 --> 00:11:12,004 Ik bezit een bepaalde mannelijke elegantie. 156 00:11:12,088 --> 00:11:14,382 Denk je dat je daarmee wegkomt? 157 00:11:14,465 --> 00:11:17,802 Dan moet ik maar iets verzinnen om je stil te houden. 158 00:11:33,150 --> 00:11:35,361 Ik moet je iets vertellen. 159 00:11:36,529 --> 00:11:39,615 Die zin hoort elke man graag op momenten zoals deze. 160 00:11:39,698 --> 00:11:42,493 Nee, maar weet je, Eddie... 161 00:11:42,576 --> 00:11:44,370 Weet je, ik... 162 00:11:44,870 --> 00:11:48,958 Ik ben niet zo'n meisje dat na één afspraakje met iemand naar bed gaat. 163 00:11:49,041 --> 00:11:51,919 Echt niet? Want ik ga meestal met meisjes naar bed... 164 00:11:52,002 --> 00:11:54,922 ...na één afspraakje. Minstens eens per week. 165 00:11:55,005 --> 00:11:57,675 Nee. Ik zeg alleen... 166 00:11:57,758 --> 00:12:00,428 ...dat ik een bepaald patroon heb wat seks betreft. 167 00:12:00,511 --> 00:12:03,848 Een lange, aanhoudende, gespannen wachtperiode... 168 00:12:03,931 --> 00:12:06,559 ...met een dramatische opbouw... 169 00:12:06,642 --> 00:12:09,353 ...misschien wel jaren durend... -Joey. 170 00:12:09,728 --> 00:12:13,732 Ik verwachtte niets. 171 00:12:14,233 --> 00:12:16,026 Ik wil het best rustig aan doen. 172 00:12:17,236 --> 00:12:19,655 Dat is fijn. 173 00:12:19,738 --> 00:12:24,160 Maar dat bedoel ik niet. Kijk... 174 00:12:24,910 --> 00:12:28,622 ...ik vertelde je over m'n patroon omdat... 175 00:12:29,123 --> 00:12:33,043 ...ik je zocht in bed toen ik vanmorgen wakker werd... 176 00:12:33,127 --> 00:12:36,839 ...en wou dat je niet op de grond was gaan liggen gisteravond. 177 00:12:37,965 --> 00:12:39,758 En... 178 00:12:42,595 --> 00:12:46,140 Ik probeerde een reden te bedenken... 179 00:12:46,223 --> 00:12:50,352 ...om m'n patroon niet te doorbreken met jou, nu. 180 00:12:52,229 --> 00:12:55,107 En ik kon er geen bedenken. 181 00:12:57,610 --> 00:13:02,364 Nu moet je snel iets zeggen voor ik sterf van gêne. 182 00:13:08,037 --> 00:13:10,539 Zo goed? 183 00:13:10,623 --> 00:13:12,500 Dat is prima. 184 00:14:06,720 --> 00:14:12,017 Is het heel erg cliché als ik nu zeg hoe mooi je eruitziet? 185 00:14:14,436 --> 00:14:17,106 Ja, en totaal ongepast... 186 00:14:17,189 --> 00:14:19,775 ...aangezien ik je echt nooit meer zal bellen. 187 00:14:19,858 --> 00:14:23,737 Laat me dan op z'n minst wentelteefjes maken... 188 00:14:23,821 --> 00:14:27,241 ...als een manier van afscheid nemen. 189 00:14:27,658 --> 00:14:31,537 Dat kan nog wel, maar alleen als je me ondertussen helpt studeren. 190 00:14:31,620 --> 00:14:34,999 Dat gaat wel lukken. Hoeveel tijd heb je nog? 191 00:14:35,374 --> 00:14:38,794 M'n tentamen is om 9.00 uur en het was amper licht toen ik wakker werd... 192 00:14:38,877 --> 00:14:41,589 ...dus het kan niet veel later zijn, toch? 193 00:14:41,672 --> 00:14:45,384 Wil je zeggen dat er niet voldoende tijd is besteed aan... 194 00:14:45,467 --> 00:14:47,928 Helemaal niet. 195 00:14:48,012 --> 00:14:49,972 Even kijken. 196 00:14:53,225 --> 00:14:57,354 Elf uur? Mijn god. Het is elf uur. 197 00:14:57,438 --> 00:14:59,356 Echt? -Heb je me laten slapen? 198 00:14:59,440 --> 00:15:01,901 Nee. Of ja, wel, maar we zijn allebei... 199 00:15:01,984 --> 00:15:04,320 ...in slaap gevallen en het was fijn. -'Fijn'? 200 00:15:04,403 --> 00:15:07,031 Ik hou van lepeltje-lepeltje. 201 00:15:07,114 --> 00:15:09,825 Ik wist niet dat ik Potter-tijd moest aanhouden. 202 00:15:09,909 --> 00:15:12,536 Dus ik had moeten zeggen: 'Laat me niet slapen... 203 00:15:12,620 --> 00:15:14,914 ...tijdens m'n enorm belangrijke tentamen.' 204 00:15:14,997 --> 00:15:17,541 Het was fijn, maar het had ook later gekund... 205 00:15:17,625 --> 00:15:21,086 ...voordat m'n leven geruïneerd is. Waarom heb ik hier geslapen? 206 00:15:21,170 --> 00:15:22,504 Oké, even rustig. 207 00:15:23,297 --> 00:15:26,258 Ik heb nog één uur van de drie, op 20 minuten afstand. 208 00:15:26,342 --> 00:15:29,887 Moet ik rustig doen? -Je bent er over tien minuten. 209 00:15:29,970 --> 00:15:32,097 Kom. -Ja, ja. 210 00:16:03,295 --> 00:16:08,008 Je hebt nog 30 minuten om het tentamen af te maken. 211 00:16:29,238 --> 00:16:31,615 Ik wil je voorstellen aan de mooie Candace... 212 00:16:31,699 --> 00:16:33,742 ...m'n afspraakje voor vanavond. 213 00:16:33,826 --> 00:16:35,494 Aangenaam. -Insgelijks. 214 00:16:35,577 --> 00:16:37,413 En waar is jouw afspraakje? 215 00:16:38,038 --> 00:16:39,998 Onderweg. 216 00:16:50,592 --> 00:16:53,262 O, god. Sorry. 217 00:16:53,345 --> 00:16:56,306 Ik kon je haast niet vinden tussen al die pakken. 218 00:16:56,390 --> 00:17:00,602 Alsof je naar één koe zoekt in een volle wei. 219 00:17:01,270 --> 00:17:03,313 Hallo. Ik ben Emma. 220 00:17:03,397 --> 00:17:06,275 Hoi. Rich Rinaldi, en dit is Candace. 221 00:17:06,358 --> 00:17:10,529 Fantastische jurk. Leuk, die veiligheidsspelden. 222 00:17:10,612 --> 00:17:13,031 Dank je. Pacey heeft hem gekocht. 223 00:17:13,115 --> 00:17:15,993 Ik moest natuurlijk wat aanpassingen maken. 224 00:17:16,076 --> 00:17:18,037 Niet erg, hopelijk. -Helemaal niet. 225 00:17:18,120 --> 00:17:20,205 Excuseer ons even. 226 00:17:20,289 --> 00:17:22,166 Emma, kan ik je even spreken? 227 00:17:22,875 --> 00:17:24,460 Zo terug. 228 00:17:28,589 --> 00:17:31,383 Wat heb je met die jurk gedaan? 229 00:17:31,467 --> 00:17:34,219 Vind je het niet leuk? -Leuk? 230 00:17:34,303 --> 00:17:37,639 Hij kostte 300 dollar. Ik had beter een doos vodden kunnen kopen. 231 00:17:37,723 --> 00:17:39,767 Vodden? Hou je me voor de gek? 232 00:17:39,850 --> 00:17:41,935 Voel dat stofje. Dit is goed spul. 233 00:17:42,019 --> 00:17:44,313 De keukenschaar gleed erdoorheen. 234 00:17:44,396 --> 00:17:48,025 Wat moet ik daar nou op zeggen? -Ik ben bij de punchkom. 235 00:17:48,108 --> 00:17:51,737 Zoek me maar als je met me wilt pronken. 236 00:17:59,453 --> 00:18:01,789 Wil je de hele avond praten of dansen? 237 00:18:01,872 --> 00:18:03,999 Alles op z'n tijd, schat. 238 00:18:17,096 --> 00:18:18,514 En... 239 00:18:18,847 --> 00:18:21,308 ...stop. Prachtig. 240 00:18:21,391 --> 00:18:23,685 Dat was sexy, jongens. Geweldig. 241 00:18:25,020 --> 00:18:27,523 Het klikt echt tussen die twee, hè? 242 00:18:27,606 --> 00:18:29,274 Zeker. 243 00:18:31,985 --> 00:18:35,030 Die laatste ging goed, hè? -Ik zat er helemaal in. 244 00:18:35,114 --> 00:18:37,783 Ik ook. Je vriend zal wel niet zo blij zijn... 245 00:18:37,866 --> 00:18:40,160 ...met ons gekus. -Ik heb geen vriend. 246 00:18:40,244 --> 00:18:42,746 En die jongen in je trailer? Zijn jullie... 247 00:18:42,830 --> 00:18:47,835 Dawson? God, nee, hij is PA. -Dat is mooi. 248 00:18:48,127 --> 00:18:51,547 Danspassen nog een keer oefenen? -Prima. 249 00:18:54,675 --> 00:18:57,302 Naar voren en terug. 250 00:19:08,814 --> 00:19:11,191 Kun je even koffie voor me gaan halen? 251 00:19:12,067 --> 00:19:13,902 Natuurlijk. 252 00:19:36,008 --> 00:19:40,762 Leuk, ik hoopte al dat jij het was. -Sorry dat ik u thuis stoor. 253 00:19:40,846 --> 00:19:45,100 Ik ben bij uw kantoor en klaslokaal geweest. Ik moet met u praten. 254 00:19:45,184 --> 00:19:49,938 Je situatie was me duidelijk via je 27 berichten op m'n voicemail. 255 00:19:50,022 --> 00:19:54,443 Ik heb nog nooit zo hard voor een tentamen gestudeerd. 256 00:19:54,526 --> 00:19:57,237 U weet hoe goed het ging in uw les, maar... 257 00:19:57,321 --> 00:19:59,615 Ik was de tijd vergeten en... 258 00:20:00,616 --> 00:20:02,993 Zat je in de afgrond van je toekomst te staren? 259 00:20:03,076 --> 00:20:06,997 Ik wil een hertentamen doen. -Nee. 260 00:20:07,080 --> 00:20:09,583 Ik heb de hele nacht gestudeerd. Ik viel in slaap... 261 00:20:09,666 --> 00:20:12,711 ...werd wakker, viel weer in slaap... 262 00:20:12,794 --> 00:20:16,173 ...en was gedesoriënteerd. Ik was niet eens op m'n eigen... 263 00:20:17,424 --> 00:20:19,217 Niet eens op je eigen wat? 264 00:20:22,012 --> 00:20:24,765 Ik was niet eens op m'n eigen kamer. 265 00:20:25,724 --> 00:20:30,771 Het is jouw verantwoordelijkheid om op tijd bij het tentamen te zijn. 266 00:20:30,854 --> 00:20:33,732 Je kwam niet verder dan vraag één, dus een vier. 267 00:20:33,815 --> 00:20:37,194 Dus wordt je cijfer voor dit semester een fijne 5,5. 268 00:20:37,277 --> 00:20:39,446 Zo slecht is het niet. 269 00:20:39,529 --> 00:20:41,865 Je hebt het vak gehaald. Goedenacht, Potter. 270 00:20:41,949 --> 00:20:44,076 Wat u persoonlijk ook van me vindt... 271 00:20:44,159 --> 00:20:46,745 ...u kunt niet zo wraakzuchtig zijn. 272 00:20:47,537 --> 00:20:49,873 Dat zie je dus verkeerd. 273 00:20:49,957 --> 00:20:53,877 Dit gaat niet om wraak. Dit gaat om redelijkheid. 274 00:20:53,961 --> 00:20:56,797 Ik moet voor iedereen dezelfde normen toepassen... 275 00:20:56,880 --> 00:20:59,007 ...anders ben ik echt niet eerlijk. 276 00:20:59,091 --> 00:21:02,636 Het is niet persoonlijk. Het is vervelend, meid. 277 00:21:02,719 --> 00:21:04,471 Ik heb medelijden met je. 278 00:21:40,590 --> 00:21:44,678 Ik laat je niet sterven. -Het is te laat, schatje. 279 00:21:44,761 --> 00:21:47,347 Maar beloof me één ding. 280 00:21:47,431 --> 00:21:49,808 Blijf dansen. 281 00:21:56,815 --> 00:21:59,067 En stop. 282 00:21:59,151 --> 00:22:02,237 Dat was prachtig. Controleer het beeldvenster. 283 00:22:02,321 --> 00:22:03,905 Dat was het voor Max. 284 00:22:03,989 --> 00:22:07,367 We feliciteren Max met z'n goede werk. 285 00:22:07,451 --> 00:22:10,579 En volgens schema. Jammer dat je gaat, jongen. 286 00:22:10,662 --> 00:22:13,623 Je hebt het fantastisch gedaan. -Weet ik. 287 00:22:13,707 --> 00:22:15,208 Goed. 288 00:22:24,885 --> 00:22:27,637 Ga je niets zeggen over m'n optreden? 289 00:22:28,722 --> 00:22:30,390 Ja, je was... Je was geweldig. 290 00:22:31,016 --> 00:22:33,101 Je bent altijd geweldig. Je bent... 291 00:22:33,185 --> 00:22:36,354 ...een echte actrice, Natasha. -Het ging wel... 292 00:22:36,438 --> 00:22:39,608 ...maar is Max niet geweldig? -Ja, hij is echt goed. 293 00:22:41,318 --> 00:22:43,779 We hadden plannen voor vanavond... 294 00:22:43,862 --> 00:22:46,615 ...maar Max vroeg me om nog iets mee te gaan drinken. 295 00:22:46,698 --> 00:22:49,993 Een soort afscheidsdrankje. Je kunt ook meegaan. 296 00:22:50,077 --> 00:22:54,831 Ik bedenk me net dat Todd de shotlijst nog wilde bekijken. 297 00:22:54,915 --> 00:22:58,001 Zal ik bij je langskomen als ik terug ben? 298 00:22:58,085 --> 00:23:02,547 Prima. -Mooi. Dag. 299 00:23:15,185 --> 00:23:18,855 Je moet die worstjes proberen, die zijn heerlijk. 300 00:23:18,939 --> 00:23:21,608 Jij bent er duidelijk niet mee opgevoed. 301 00:23:23,944 --> 00:23:25,278 Wat? 302 00:23:25,362 --> 00:23:28,448 Was je niet gespecialiseerd in haute cuisine of zoiets... 303 00:23:28,532 --> 00:23:32,160 ...voordat je je ziel hier verkocht? -Wat wil je daarmee zeggen? 304 00:23:32,244 --> 00:23:34,996 Je kunt die gewoon opeten, Pacey. 305 00:23:35,080 --> 00:23:37,541 Dan is het niet komisch meer en minder charmant. 306 00:23:37,624 --> 00:23:41,002 Ik snap het. Dit is jouw nummertje bij een afspraakje. 307 00:23:41,086 --> 00:23:43,713 Verfijnd knabbelen aan de petite maïs. 308 00:23:43,797 --> 00:23:45,632 Doet dat niets met je? 309 00:23:46,883 --> 00:23:49,719 Erg smaakvol. -Geef toe. Je vindt het leuk. 310 00:23:49,803 --> 00:23:52,430 Ik geef niets toe. Ik ben draaierig van het gratis eten. 311 00:23:52,514 --> 00:23:55,392 En van je charmante en galante afspraakje, natuurlijk. 312 00:23:55,475 --> 00:23:57,477 Breng me niet op ideeën, Pacey. 313 00:23:57,561 --> 00:23:59,396 Ik zeg het alleen maar. 314 00:23:59,479 --> 00:24:03,942 Emma, toch? Dat is een geweldige jurk. 315 00:24:04,025 --> 00:24:07,737 Dank je. -Zo stijlvol en uniek. 316 00:24:07,821 --> 00:24:10,448 Met al die spelden en zo. 317 00:24:10,532 --> 00:24:13,702 Ik zie het al. Je neemt me in de zeik, niet? 318 00:24:14,536 --> 00:24:16,538 Pardon? -Me in de zeik nemen. 319 00:24:16,621 --> 00:24:19,082 Me uitlachen omdat je m'n jurk stom vindt. 320 00:24:19,166 --> 00:24:21,751 Je bent een bekrompen eikel die ongetwijfeld... 321 00:24:21,835 --> 00:24:24,379 ...ook op andere gebieden bekrompen is. 322 00:24:25,172 --> 00:24:26,923 Wil je gaan dansen? 323 00:24:27,007 --> 00:24:28,466 Ze danst ook nog. 324 00:24:28,550 --> 00:24:31,052 Je kunt zo bij de bende van Fagin. 325 00:24:31,469 --> 00:24:33,722 Wat heerlijk neerbuigend van je, Dick. 326 00:24:33,805 --> 00:24:35,307 Rich. -Weet ik. Zeg... 327 00:24:35,390 --> 00:24:38,727 ...toen je wakker werd en je outfit uitkoos, dacht je toen: 328 00:24:38,810 --> 00:24:41,563 ik wil eruitzien als een naar geld wroetende zak... 329 00:24:41,646 --> 00:24:45,400 ...of is dat gewoon toeval? -Een mysterie dat onopgelost blijft. 330 00:24:45,483 --> 00:24:46,985 Zullen we? -Hou je mond. 331 00:24:47,068 --> 00:24:49,988 Je speciale vriendin hier doet haar uiterste best... 332 00:24:50,071 --> 00:24:52,616 ...je imago helemaal in haar eentje te verpesten. 333 00:24:52,699 --> 00:24:54,492 Weet je wat? 334 00:24:54,784 --> 00:24:58,079 Ik ga naar de plee voor ik iets zeg waar Pacey spijt van krijgt. 335 00:25:17,557 --> 00:25:19,142 Dank je. 336 00:25:22,145 --> 00:25:25,273 Ik zat te denken, het komt wel goed. 337 00:25:25,857 --> 00:25:29,694 Je moet gewoon met Hetson gaan praten, redelijk zijn. 338 00:25:29,778 --> 00:25:31,571 Hij begrijpt het vast wel. 339 00:25:31,655 --> 00:25:35,367 Dat heb ik geprobeerd. Verrassend genoeg kan het hem niets schelen. 340 00:25:37,369 --> 00:25:38,787 Dat was het. 341 00:25:39,454 --> 00:25:41,790 Daar gaat m'n studiebeurs. 342 00:25:41,873 --> 00:25:44,668 Het is voorbij. -Ga nou niet melodramatisch doen. 343 00:25:44,751 --> 00:25:48,255 Melodramatisch? -Je moet gewoon even ontspannen. 344 00:25:48,338 --> 00:25:51,758 Je denkt nu eventjes het allerergste. 345 00:25:51,841 --> 00:25:53,635 Je vergeet het grote geheel. 346 00:25:53,718 --> 00:25:56,096 Van de universiteit gestuurd worden is niet erg? 347 00:25:56,179 --> 00:25:58,807 Je gaat al van het kwijtraken van je studiebeurs... 348 00:25:58,890 --> 00:26:02,310 ...naar weggestuurd worden. Je neemt het veel te serieus. 349 00:26:02,394 --> 00:26:05,522 En ik leer van jou dat je helemaal niets serieus neemt. 350 00:26:05,605 --> 00:26:08,149 Ik geef de dingen die belangrijk zijn aandacht. 351 00:26:08,233 --> 00:26:09,734 En wat vind je belangrijk? 352 00:26:09,818 --> 00:26:12,070 Want door Worthington... 353 00:26:12,153 --> 00:26:14,447 ...heeft mijn leven weer een beetje zin. 354 00:26:14,531 --> 00:26:18,868 Ik weet niet wat voor dromen je hebt, dus ik weet niet wat ik ermee moet. 355 00:26:19,786 --> 00:26:23,873 Eigenlijk weet ik helemaal niets van je. 356 00:26:24,124 --> 00:26:27,502 Meestal ben je er goed in om dingen over me aan te nemen. 357 00:26:27,585 --> 00:26:30,714 Alles wat ik over je denk, komt van onnozele aannames. 358 00:26:30,797 --> 00:26:33,091 Je bent heel sterk in conclusies trekken. 359 00:26:33,174 --> 00:26:36,594 Misschien had ik me aan m'n originele patroon moeten houden. 360 00:26:36,678 --> 00:26:38,763 Ja, want daar werd je zo gelukkig van. 361 00:26:38,847 --> 00:26:41,433 Ik wist tenminste waar ik mezelf mee inliet. 362 00:26:41,516 --> 00:26:43,852 Alles wat ik probeer, lijkt fout te gaan. 363 00:26:43,935 --> 00:26:46,688 Zo worden mensen volwassen, Jo. 364 00:26:46,771 --> 00:26:50,400 Ze leren van hun fouten. -Ja, nou... 365 00:26:50,483 --> 00:26:53,778 Dan denk ik dat ik leer dat het vermijden van Joey Potter... 366 00:26:53,862 --> 00:26:57,532 ...die niet de gewone weg bewandelt, het slimst is. 367 00:26:59,367 --> 00:27:00,744 Luister... 368 00:27:01,536 --> 00:27:04,039 ...ik vind het vervelend van je tentamen... 369 00:27:05,415 --> 00:27:09,210 ...maar ik wil niet dat je gisteravond als een vergissing ziet. 370 00:27:14,799 --> 00:27:16,801 Maar dat is dus wel zo. 371 00:27:25,894 --> 00:27:28,063 Deze is voor mij vanavond. 372 00:27:28,146 --> 00:27:31,232 Ik weet het niet. Ik zie er behoorlijk sexy uit. 373 00:27:32,150 --> 00:27:36,571 Wat vond je van die punkfreak? Wat doet ze eigenlijk hier? 374 00:27:36,654 --> 00:27:39,240 Weet ik niet. Heb je dat accent gehoord? 375 00:27:39,324 --> 00:27:41,117 Echt helemaal nep. 376 00:27:41,201 --> 00:27:44,496 Inderdaad, en ze was echt onbeschoft tegen Rich. 377 00:27:45,663 --> 00:27:47,665 Waarom niet? Het is een eikeltje. 378 00:27:48,958 --> 00:27:52,045 Ja, maar wil je niet winnen? -Wat winnen? 379 00:27:52,754 --> 00:27:55,507 Weet je niet waar dit feest echt om gaat? 380 00:27:55,924 --> 00:27:59,135 Sorry. Waar hebben jullie het over? -Het is een wedstrijd. 381 00:27:59,219 --> 00:28:01,971 De man met de meest sexy vrouw wint 1000 dollar. 382 00:28:15,819 --> 00:28:17,695 Waar is je pseudo-punker, Witter? 383 00:28:17,779 --> 00:28:20,448 Ik hoopte op de volgende ronde. -Verrassend genoeg... 384 00:28:20,532 --> 00:28:23,952 ...wil ze hier nu niet zijn en dat kan ik haar niet kwalijk nemen. 385 00:28:24,035 --> 00:28:27,163 Waarom heb je alle empanada's dan verorberd vanavond? 386 00:28:27,664 --> 00:28:30,625 Je had niet zo hoeven doen. Emma is geen meisje... 387 00:28:30,708 --> 00:28:33,920 ...dat je spelletje van het zwakke geslacht meespeelt. 388 00:28:34,003 --> 00:28:36,381 Ze is zelfs de meest welbespraakte... 389 00:28:36,464 --> 00:28:38,883 ...en gepassioneerde persoon die ik ken. 390 00:28:38,967 --> 00:28:42,262 Ze is te elegant om zich te verlagen naar jouw speelveld. 391 00:28:42,846 --> 00:28:44,472 Dat was prachtig, Witter. 392 00:28:44,556 --> 00:28:47,183 Jammer dat je gevoelige uitbarsting nutteloos was. 393 00:28:47,267 --> 00:28:51,020 Geen probleem. M'n avond is verpest door dit zielige spelletje. 394 00:28:51,104 --> 00:28:53,356 Als je dit tijdverspilling vindt... 395 00:28:53,440 --> 00:28:56,109 ...kunnen we dat maandagmorgen wel verhelpen. 396 00:28:56,192 --> 00:28:59,779 Allemaal leuk en aardig, dat gesnauw... 397 00:28:59,863 --> 00:29:03,700 ...maar je lijkt te vergeten, of dat heb je eigenlijk nooit geleerd... 398 00:29:03,783 --> 00:29:07,120 ...dat ik je baas ben. Je bent me niet dierbaar. 399 00:29:07,203 --> 00:29:09,038 Je begeeft je op dun ijs. 400 00:29:09,122 --> 00:29:11,708 Pas op als je je mond tegen me opentrekt. 401 00:29:11,791 --> 00:29:15,378 Ik ben je vriend niet. Ik heb je toekomst in handen... 402 00:29:15,462 --> 00:29:18,798 ...die er niet al te rooskleurig uitziet nu. 403 00:29:23,970 --> 00:29:27,515 Dan doen we het stuk waarin ze onder de douche staat. 404 00:29:27,599 --> 00:29:30,393 En dan zijn we klaar. -Cool. 405 00:29:30,477 --> 00:29:33,229 Wat gaan jullie tortelduifjes vanavond doen? 406 00:29:33,313 --> 00:29:35,064 Niets. 407 00:29:35,148 --> 00:29:38,526 Ze... Ze is uit... 408 00:29:39,110 --> 00:29:41,946 ...met Max. -Kijk eens aan. 409 00:29:43,072 --> 00:29:45,283 En jij... -Zit manieren te bedenken... 410 00:29:45,366 --> 00:29:47,202 ...om hem te vermoorden. 411 00:29:47,577 --> 00:29:48,870 Productief. 412 00:29:49,204 --> 00:29:51,664 Ik weet niet waar ik mee bezig ben, Todd. 413 00:29:52,707 --> 00:29:54,626 Zo ben ik niet. Ik... 414 00:29:55,460 --> 00:29:58,379 Ze loog over onze relatie en dat hoorde ik. 415 00:29:58,463 --> 00:30:01,257 Ik kon haar ermee confronteren en dat deed ik niet. 416 00:30:01,341 --> 00:30:04,052 Nu is ze met hem uit, op dit moment. 417 00:30:04,135 --> 00:30:06,387 En ik zei er niets van. 418 00:30:07,555 --> 00:30:10,141 Waar ben ik mee bezig? -Met wat slim is. 419 00:30:11,100 --> 00:30:15,230 Als je haar confronteert met een leugentje om bestwil... 420 00:30:15,313 --> 00:30:18,817 ...zal ze kwaad worden omdat je haar afluisterde... 421 00:30:18,900 --> 00:30:21,986 ...en dan is het afgelopen met je wip-privileges... 422 00:30:22,070 --> 00:30:23,947 ...voor de rest van de opnames. 423 00:30:24,030 --> 00:30:25,657 Gewoon negeren. 424 00:30:25,740 --> 00:30:30,078 Negeren en genieten van de tijd die je samen nog hebt. 425 00:30:30,703 --> 00:30:35,667 Misschien ben je wel de liefde van Natasha's leven. 426 00:30:36,084 --> 00:30:39,170 Maar jij hebt geen invloed op haar volgende filmaanbod... 427 00:30:39,921 --> 00:30:42,173 ...zo simpel is het. 428 00:30:42,257 --> 00:30:44,759 Dus vergeet het gewoon. 429 00:30:44,842 --> 00:30:46,594 Niets aan de hand. 430 00:30:47,220 --> 00:30:49,848 Dat is jouw advies? Doen alsof het niets is? 431 00:30:49,931 --> 00:30:51,891 Dat is m'n advies, brutale knakker. 432 00:30:51,975 --> 00:30:54,102 Vreselijk advies. -Maar goed advies... 433 00:30:54,185 --> 00:30:56,563 ...als je het met Natasha wilt blijven doen. 434 00:30:57,647 --> 00:31:01,192 Ze heeft zo'n macht over me. Soms als ik haar aankijk... 435 00:31:02,110 --> 00:31:05,780 ...vergeet ik alles. Ik denk alleen aan... -Seks? 436 00:31:07,949 --> 00:31:10,201 Ja. -Zie je wel? 437 00:31:10,285 --> 00:31:13,621 En dat weten ze. En zo lopen ze over ons heen. 438 00:31:13,705 --> 00:31:16,833 Ben jij hierbij niet degene die over anderen heen loopt? 439 00:31:16,916 --> 00:31:18,835 Ik ben vertrapt geweest. 440 00:31:19,419 --> 00:31:21,754 Geloof me maar. 441 00:31:23,047 --> 00:31:24,924 Breek me de bek niet open. 442 00:31:25,508 --> 00:31:27,510 Ik ga haar ermee confronteren. 443 00:31:28,303 --> 00:31:31,306 Ik ga mezelf niet gek maken. Ik ben altijd eerlijk. 444 00:31:31,389 --> 00:31:34,767 Laat me weten hoe dat afloopt. 445 00:31:34,851 --> 00:31:36,519 Ik weet het niet meer. 446 00:31:36,603 --> 00:31:41,232 Goed. Drinken is beter dan denken. Barman, een dubbele whisky... 447 00:31:41,316 --> 00:31:43,985 ...en geef Dawson wat hij wil. 448 00:31:44,068 --> 00:31:45,361 Prima. 449 00:31:59,125 --> 00:32:00,793 Zegt u het maar. 450 00:32:01,919 --> 00:32:04,714 Een hamburger en een bier. Guinness, alsjeblieft. 451 00:32:04,797 --> 00:32:06,966 En een augurk, alsjeblieft. 452 00:32:07,050 --> 00:32:09,802 En een glas water, als dat kan, met ijs. 453 00:32:09,886 --> 00:32:12,972 Mag ik u een vraag stellen? -Natuurlijk. 454 00:32:13,056 --> 00:32:15,433 Hoe kunt u daar zitten en bestellen... 455 00:32:15,516 --> 00:32:18,436 ...en doen alsof er niks gebeurd is? Waarom bent u hier? 456 00:32:18,519 --> 00:32:20,480 Wilt u me martelen? Is dat het? 457 00:32:20,563 --> 00:32:23,650 Dat waren ten eerste vier vragen of zo, maar goed. 458 00:32:23,733 --> 00:32:26,611 Het antwoord op vraag één, hoe ik kan bestellen... 459 00:32:26,694 --> 00:32:28,529 ...alsof er niks gebeurd is, is tweeledig. 460 00:32:28,613 --> 00:32:31,491 A, vanuit mijn perspectief is er niet veel gebeurd. 461 00:32:31,574 --> 00:32:36,579 B, ik heb honger. Het kwam niet in me op dat dat iets met jou te maken had. 462 00:32:36,663 --> 00:32:39,749 Alleen m'n nietige leventje dat nu is ingestort... 463 00:32:39,832 --> 00:32:42,168 ...dankzij u. -Dankzij wie? 464 00:32:43,920 --> 00:32:46,130 Hé, wacht. Joey. 465 00:32:46,214 --> 00:32:49,133 Ik ben van gedachten veranderd. 466 00:32:51,094 --> 00:32:54,013 Ik wil geen friet. Ik heb zin in uienringen. 467 00:33:01,854 --> 00:33:04,107 Professor Hetson. -Geweldig. 468 00:33:04,190 --> 00:33:06,985 Laat me raden. De ridder op het witte paard. 469 00:33:07,068 --> 00:33:09,946 Ik ben de boze draak in dit toneelstukje. 470 00:33:10,029 --> 00:33:11,739 U moet haar een kans geven. 471 00:33:12,115 --> 00:33:14,283 Het was mijn schuld. 472 00:33:14,367 --> 00:33:17,328 Ze was te laat door mij. -Luister, Eddie... 473 00:33:17,412 --> 00:33:20,331 ...als dat al je echte naam is, het kan me niets schelen. 474 00:33:20,415 --> 00:33:23,126 Hoeveel ze gestudeerd heeft, hoeveel spijt ze heeft. 475 00:33:23,209 --> 00:33:26,212 Hoe geweldig de seks was. Je verdoet je tijd. 476 00:33:26,295 --> 00:33:29,465 Ga een katje uit een boom redden of zo. 477 00:33:29,549 --> 00:33:31,884 Wat is jouw probleem? 478 00:33:31,968 --> 00:33:35,096 Kun je niet een keer proberen menselijk te zijn? 479 00:33:35,888 --> 00:33:39,517 Zeg eens, waar denk je dat die relatie... 480 00:33:39,600 --> 00:33:41,352 ...van jou en Joey naartoe gaat? 481 00:33:41,436 --> 00:33:43,271 Dat zijn uw zaken niet. 482 00:33:43,354 --> 00:33:46,315 Want ik heb wel een idee. 483 00:33:46,399 --> 00:33:48,943 Geloof mij, dat is niet zo'n mooi vooruitzicht. 484 00:33:49,026 --> 00:33:53,364 Miss Potter is, haar resultaten van het tentamen niet meegerekend... 485 00:33:53,448 --> 00:33:55,658 ...een meisje dat ergens naartoe gaat. 486 00:33:55,742 --> 00:33:58,619 Ergens waar jij niet naartoe gaat, Eddie. 487 00:33:59,120 --> 00:34:01,039 Waar jij niet van durft te dromen. 488 00:34:02,874 --> 00:34:05,043 Het maakt je echt wel een beetje gek... 489 00:34:05,126 --> 00:34:08,963 ...dat zij het leven heeft dat jij voor jezelf probeerde na te maken. 490 00:34:09,047 --> 00:34:13,009 Wie weet. Misschien lokte je haar expres naar je appartement. 491 00:34:13,092 --> 00:34:15,678 Zodat je op gelijke voet zou staan? 492 00:34:16,137 --> 00:34:19,724 Maar dat gaat niet werken. Ze kijkt nog steeds dwars door je heen. 493 00:34:19,807 --> 00:34:23,728 Ze zal nog steeds vertrekken en jij zit dan nog steeds hier vast. 494 00:34:25,521 --> 00:34:29,150 Maar goed dat je er zo goed uitziet in dat schortje... 495 00:35:07,396 --> 00:35:09,107 Wat doe je hier? 496 00:35:10,024 --> 00:35:11,692 Wachten op jou. 497 00:35:16,781 --> 00:35:18,324 Nou... 498 00:35:20,201 --> 00:35:22,203 ...ik ben net ontslagen. 499 00:35:24,163 --> 00:35:25,748 Wat erg. 500 00:35:25,832 --> 00:35:31,337 Hetson klaagt me niet aan, dus het is niet zo erg. 501 00:35:31,420 --> 00:35:35,299 Eddie, luister, het spijt me zo van net... 502 00:35:35,383 --> 00:35:37,051 Joey. Joey... -Maar... 503 00:35:37,134 --> 00:35:40,805 Ik heb de neiging... -Rustig maar. Ik snap het wel. 504 00:35:42,431 --> 00:35:44,892 Sorry dat ik je melodramatisch noemde. 505 00:35:46,394 --> 00:35:47,937 Nou... 506 00:35:48,020 --> 00:35:49,939 ...ik kan dingen wel opblazen... 507 00:35:50,022 --> 00:35:52,817 ...en jij zwakt ze af. 508 00:35:53,401 --> 00:35:57,780 Maar ergens in het midden zit het nog wel goed met ons. 509 00:36:00,032 --> 00:36:04,203 Als ik me niet verslapen had en het niet fout gegaan was met Hetson... 510 00:36:04,996 --> 00:36:07,123 ...had ik jouw nieuwe kant nooit gezien. 511 00:36:07,748 --> 00:36:10,877 Dus die weg die Potter bewandelt... 512 00:36:11,460 --> 00:36:13,171 ...is zo slecht nog niet? 513 00:36:14,255 --> 00:36:18,968 Een wankel begin misschien, maar het is wel leuk hier. 514 00:36:20,469 --> 00:36:22,930 Je hebt een goeie rechtse, bokser. 515 00:36:33,149 --> 00:36:36,152 Waarom deed je dat? -Omdat je me 'bokser' noemde. 516 00:36:36,277 --> 00:36:38,196 Dat vond ik wel leuk. 517 00:36:41,908 --> 00:36:43,367 Ik heb een idee. 518 00:36:43,451 --> 00:36:46,412 Iets wat we kunnen doen om dit te vergeten. 519 00:36:48,372 --> 00:36:51,167 Niet dat, stout meisje. 520 00:36:51,250 --> 00:36:55,338 Iets anders om dit te vergeten. Kom. 521 00:37:14,148 --> 00:37:16,025 Dat zou ik geweldig vinden. 522 00:37:59,568 --> 00:38:01,946 Ik ben blij dat je er bent. Ik heb je gemist. 523 00:38:06,075 --> 00:38:09,287 Was het leuk? -Een beetje saai. 524 00:38:09,370 --> 00:38:12,623 We hebben wat gedronken en toen heb ik tv gekeken op m'n kamer. 525 00:38:15,418 --> 00:38:18,713 Maar ik heb de hele avond aan je gedacht. 526 00:38:30,141 --> 00:38:32,476 Dawson, kom op. 527 00:38:32,560 --> 00:38:35,479 Ik sta voor je en vraag of ik binnen mag komen. 528 00:38:35,563 --> 00:38:40,443 Ga je me echt helemaal alleen de bitter koude nacht in sturen? 529 00:39:03,674 --> 00:39:06,427 Waar was je nou? -Ik ben gegaan. 530 00:39:06,927 --> 00:39:08,262 Dat was me opgevallen. 531 00:39:08,346 --> 00:39:11,390 Zonder gedag te zeggen of me iets te laten weten. 532 00:39:13,684 --> 00:39:16,937 Als dit over Rich gaat, daar moet je niet op letten. 533 00:39:17,021 --> 00:39:18,898 Dat is gewoon een eikel. 534 00:39:22,985 --> 00:39:24,403 Emma. 535 00:39:28,699 --> 00:39:30,326 Heb ik gewonnen? 536 00:39:31,327 --> 00:39:33,704 Wat? -Ik zei, heb ik gewonnen? 537 00:39:34,163 --> 00:39:36,624 Waar heb je het over? -Waarschijnlijk niet. 538 00:39:36,707 --> 00:39:39,877 Er waren 20 meisjes sexyer dan ik, niet? 539 00:39:39,960 --> 00:39:44,465 Je weet het van de wedstrijd. -Heel scherp, Pacey. 540 00:39:47,051 --> 00:39:49,136 Ik kan alleen zeggen dat het me spijt. 541 00:39:49,220 --> 00:39:51,430 Ik heb geen nobele toespraak. 542 00:39:52,223 --> 00:39:56,560 Ik heb het enorm verknald en ik bied m'n excuses aan. 543 00:39:56,644 --> 00:40:00,356 Ik nam de ruggengraatloze, collectieve weg en vergat ondertussen... 544 00:40:00,439 --> 00:40:02,066 ...dat ik een keuze had. 545 00:40:02,149 --> 00:40:05,194 Je hebt altijd een keuze, Pacey. -Zeker waar. 546 00:40:05,277 --> 00:40:08,239 Maar in dat kantoor voelt het niet altijd zo. 547 00:40:08,322 --> 00:40:10,533 Maar heb ik nou gewonnen? 548 00:40:13,452 --> 00:40:16,205 Ik snap niet waarom je me meegenomen hebt, Pacey. 549 00:40:16,288 --> 00:40:18,290 Je wist waar die wedstrijd over ging. 550 00:40:18,374 --> 00:40:20,668 Wilde je me vernederen of... 551 00:40:20,751 --> 00:40:25,756 God, nee. Emma, ik nam je mee omdat ik dacht dat je zou winnen. 552 00:40:25,840 --> 00:40:28,509 Je was absoluut de mooiste vrouw daar... 553 00:40:28,592 --> 00:40:31,887 ...en ik neem je niet in de zeik of hoe jullie dat ook zeggen. 554 00:40:32,430 --> 00:40:35,641 Niet? -Nee, helemaal niet. 555 00:40:35,724 --> 00:40:39,311 Daar met jou zijn was tien keer beter dan de prijs... 556 00:40:39,395 --> 00:40:42,064 ...van die zielloze bedrijfsfreaks. 557 00:40:43,065 --> 00:40:45,192 Dus... Het spijt me. 558 00:41:01,542 --> 00:41:04,086 Hé, jongens. -Hoi, Jack. 559 00:41:08,090 --> 00:41:09,884 De afstandsbediening gezien? 560 00:41:22,980 --> 00:41:24,982 Wat gebeurt er, Eddie? 561 00:41:25,649 --> 00:41:28,527 Ik vind het een beetje eng worden. 562 00:41:54,720 --> 00:41:57,473 Ongelooflijk dat je vader dit kon regelen. 563 00:41:57,556 --> 00:41:59,058 Dit is echt cool. 564 00:41:59,141 --> 00:42:01,143 De Dolings hebben connecties. 565 00:42:01,227 --> 00:42:03,687 Ierse maffia, ik wist het wel. 566 00:42:03,771 --> 00:42:06,649 En weet je wat? -Wat? 567 00:42:06,732 --> 00:42:10,194 Je hebt echt een bepaalde mannelijke elegantie. 568 00:42:10,277 --> 00:42:12,238 Dat zei ik toch? 569 00:42:14,031 --> 00:42:16,283 Heel mooi. 570 00:42:16,575 --> 00:42:19,620 Kom hier. 571 00:42:20,246 --> 00:42:24,041 Bedankt hiervoor. Voor alles. 572 00:42:24,124 --> 00:42:26,544 Graag gedaan, Joey Potter. 573 00:42:38,222 --> 00:42:39,765 Kom. 574 00:42:42,560 --> 00:42:44,520 Nu achteruit schaatsen. -Achteruit? 575 00:42:44,603 --> 00:42:47,648 Ja. Nee, dat is vooruit. -Ik draai.