1
00:00:16,391 --> 00:00:17,726
Corta o ensaio.
2
00:00:18,935 --> 00:00:21,229
-Aqui está.
-Você é meu salvador.
3
00:00:24,733 --> 00:00:27,861
É o quarto hoje.
Estou pensando em intervenção.
4
00:00:27,944 --> 00:00:30,572
Desde que um certo assistente
me convenceu a parar de fumar
5
00:00:30,655 --> 00:00:33,241
virei um tipo de ciborgue comilão.
6
00:00:33,324 --> 00:00:35,535
Não é o Todd com falta de nicotina,
7
00:00:35,618 --> 00:00:37,495
-mas sim, Todd o nervoso.
-Nervoso?
8
00:00:37,579 --> 00:00:41,124
Uma das suas muitas faces.
Tem o bêbado e hostil.
9
00:00:41,207 --> 00:00:44,377
Sóbrio e hostil, o horripilante, o tarado,
10
00:00:44,461 --> 00:00:47,672
o mais raro é o amável,
que geralmente vem acompanhado.
11
00:00:47,756 --> 00:00:50,300
Valeu pelo insulto.
12
00:00:50,884 --> 00:00:53,052
Sinceramente. Você me sacou.
13
00:00:54,012 --> 00:00:56,264
É deprimente que fique nervoso
14
00:00:56,347 --> 00:00:57,932
só porque um certo cara vem gravar.
15
00:00:58,016 --> 00:01:00,477
Houve um certo assistente
que ficou todo perturbado
16
00:01:00,560 --> 00:01:03,646
só porque transferiu
uma ligação do Sr. Spielberg.
17
00:01:03,730 --> 00:01:06,191
É muito diferente.
Spielberg é um deus do cinema.
18
00:01:06,274 --> 00:01:07,901
Max Winter é um astro porcaria.
19
00:01:07,984 --> 00:01:10,612
O que esse astro porcaria
pode fazer neste projeto
20
00:01:10,695 --> 00:01:14,324
é o que Janet Leigh fez em Psicose
e Drew Barrymore fez em Pânico.
21
00:01:14,407 --> 00:01:17,619
Sabe a dificuldade
que foi para consegui-lo?
22
00:01:17,702 --> 00:01:19,370
Temos sorte que deu certo.
23
00:01:20,371 --> 00:01:22,165
Todd Carr, seu gênio maluco!
24
00:01:23,583 --> 00:01:25,919
Finalmente trabalho com você e morro
25
00:01:26,002 --> 00:01:27,128
em 15 minutos?
26
00:01:27,212 --> 00:01:30,381
Não tema, voltará na sequência
como um zumbi.
27
00:01:30,465 --> 00:01:32,467
Legal, mas temos que ver com o Spielberg.
28
00:01:32,550 --> 00:01:33,927
Com certeza.
29
00:01:34,552 --> 00:01:37,597
-Oi, eu sou o Max.
-Dawson, assistente do Todd.
30
00:01:37,680 --> 00:01:41,935
-Vai trabalhar com Spielberg?
-A gente vai fazer um projeto.
31
00:01:42,018 --> 00:01:45,188
Depois da filmagem, vamos para a balada?
32
00:01:45,271 --> 00:01:47,023
-Que me diz, Dawson?
-Claro.
33
00:01:47,774 --> 00:01:50,819
-Quanto à atriz principal...
-A bela Natasha.
34
00:01:50,902 --> 00:01:53,780
Sim. Vou precisar levar um papo com ela.
35
00:01:53,863 --> 00:01:57,200
Sempre gosto de conhecer
minhas colegas de trabalho.
36
00:03:02,348 --> 00:03:03,182
Oi.
37
00:03:04,267 --> 00:03:05,393
Oi.
38
00:03:06,060 --> 00:03:08,146
-Acabou de chegar?
-Faz 10 minutos.
39
00:03:08,229 --> 00:03:09,772
Não quis atrapalhar.
40
00:03:09,856 --> 00:03:12,275
Não ia atrapalhar mais do que a música.
41
00:03:12,358 --> 00:03:14,360
Pode matar quem pôs esta música?
42
00:03:14,444 --> 00:03:15,445
Fui eu.
43
00:03:18,364 --> 00:03:22,118
Desculpa. É que estou tentando estudar,
é a última prova
44
00:03:22,201 --> 00:03:25,163
e é do Hetson. Tem muita matéria.
45
00:03:25,246 --> 00:03:28,207
E quero mandar bem e essa música...
46
00:03:28,833 --> 00:03:30,919
Por que não estuda na biblioteca?
47
00:03:31,002 --> 00:03:34,422
Eu tentei, está lotada.
Tem gente no chão do banheiro.
48
00:03:34,505 --> 00:03:35,924
E no alojamento?
49
00:03:36,007 --> 00:03:38,092
Tem festas lá. Todos já terminaram provas.
50
00:03:38,176 --> 00:03:41,179
Estavam escorregando nus
no corredor quando saí.
51
00:03:43,973 --> 00:03:45,850
Pode estudar lá em casa.
52
00:03:45,934 --> 00:03:47,185
Ora, ora, ora.
53
00:03:47,894 --> 00:03:51,147
Parece uma tentativa ruim
de me levar para a sua cama.
54
00:03:51,231 --> 00:03:54,025
Pode ir para a minha
cama, se quiser, Srta. Potter,
55
00:03:54,108 --> 00:03:56,069
mas infelizmente estarei aqui.
56
00:03:56,152 --> 00:03:57,278
Vou fechar o bar.
57
00:03:57,362 --> 00:03:58,988
Pode ficar o quanto quiser.
58
00:03:59,489 --> 00:04:01,449
Deixe a chave debaixo
do tapete quando sair.
59
00:04:01,532 --> 00:04:03,493
Você é demais.
60
00:04:03,576 --> 00:04:05,578
-Sabe como é.
-O máximo.
61
00:04:05,662 --> 00:04:08,539
-As chaves.
-Obrigada. O máximo.
62
00:04:08,623 --> 00:04:09,457
Divirta-se.
63
00:04:11,042 --> 00:04:12,919
Colega de república idiota.
64
00:04:13,628 --> 00:04:17,298
-Chateação, encheção de saco.
-Emma, aí está você.
65
00:04:17,382 --> 00:04:19,842
Você está encantadora hoje.
66
00:04:19,926 --> 00:04:22,845
É tão transparente que nem consigo vê-lo.
67
00:04:22,929 --> 00:04:25,139
-O que quer?
-Muito intuitiva.
68
00:04:25,223 --> 00:04:27,433
Preciso de um favorzinho.
69
00:04:27,517 --> 00:04:30,353
Mas antes tenho uma pergunta,
70
00:04:30,436 --> 00:04:32,855
-enquanto limpo a nossa sujeira.
-Fala.
71
00:04:32,939 --> 00:04:34,857
Já ouviu falar em escova de vaso?
72
00:04:34,941 --> 00:04:37,902
Sim, é a escova que está usando
para limpar o vaso.
73
00:04:41,322 --> 00:04:44,117
Está bem. Eu mereço isso. Normal.
74
00:04:44,659 --> 00:04:47,287
E o favor que eu ia pedir
não é bem um favor.
75
00:04:47,370 --> 00:04:49,414
É uma proposta.
76
00:04:49,497 --> 00:04:52,375
Há de convir comigo
que é uma palavra mais atraente.
77
00:04:52,458 --> 00:04:55,128
Desembucha logo.
78
00:04:55,211 --> 00:04:56,671
Tenho ensaio em uma hora.
79
00:04:56,754 --> 00:04:59,674
Para se vestir para tal proposta
80
00:04:59,757 --> 00:05:02,844
que darei os detalhes,
vai precisar de um vestido novo.
81
00:05:02,927 --> 00:05:06,431
E estou disposto a levá-la
a uma loja de grife
82
00:05:06,514 --> 00:05:09,600
e comprar o tal vestido,
que vai se tornar seu favorito.
83
00:05:09,684 --> 00:05:13,229
Aliás, será uma coisa de louco
e só estará completo
84
00:05:13,313 --> 00:05:16,691
com você dentro dele
amanhã na festa do escritório.
85
00:05:16,774 --> 00:05:21,279
Não. Um escritório com luzes
fluorescentes com um bando de deprimidos
86
00:05:21,362 --> 00:05:23,906
com ternos herméticos,
bebendo e fingindo alegria
87
00:05:23,990 --> 00:05:28,453
até alguém me agarrar na sala do xerox
parece muita coisa,
88
00:05:28,536 --> 00:05:31,622
-menos divertido.
-Acho que vão
89
00:05:31,706 --> 00:05:35,168
desligar as luzes fluorescentes
e ligar pisca-piscas,
90
00:05:35,251 --> 00:05:37,754
pois é uma festa de Natal.
91
00:05:37,837 --> 00:05:40,298
-A resposta ainda é não.
-Está bem.
92
00:05:41,591 --> 00:05:44,260
-Pago 25 dólares.
-Tenho cara de prostituta?
93
00:05:44,343 --> 00:05:47,722
Não, claro que não. Vamos fazer um trato.
94
00:05:47,805 --> 00:05:51,309
Eu limpo o banheiro
e lavo a louça por duas semanas.
95
00:05:51,392 --> 00:05:53,644
-Seis meses.
-O quê?
96
00:05:56,105 --> 00:05:57,899
-Um mês.
-Dois meses ou nada feito.
97
00:05:57,982 --> 00:06:00,568
Bancando a difícil, não é?
98
00:06:02,737 --> 00:06:04,489
Está bem, fechado.
99
00:06:04,572 --> 00:06:08,910
Certo. Bom, eu vou para o ensaio da banda.
100
00:06:08,993 --> 00:06:11,954
Volto depois para você
comprar meu vestido novo.
101
00:06:12,038 --> 00:06:12,872
Até mais.
102
00:06:16,125 --> 00:06:19,295
Nossa. Vou conhecer Max Winter!
103
00:06:19,378 --> 00:06:20,963
Vou contracenar com Max Winter!
104
00:06:21,047 --> 00:06:25,093
-Ele tem muito cabelo.
-Vou beijar Max Winter.
105
00:06:32,975 --> 00:06:35,311
Oi, eu sou o Max.
106
00:06:36,395 --> 00:06:38,564
Vamos trabalhar juntos.
107
00:06:39,607 --> 00:06:41,776
Vamos ensaiar as falas?
108
00:06:42,360 --> 00:06:43,194
Legal.
109
00:06:46,114 --> 00:06:47,824
-Oi de novo.
-Oi, Max.
110
00:06:48,783 --> 00:06:51,661
-Se estiver interrompendo...
-Não, sente. Vamos ensaiar.
111
00:06:52,370 --> 00:06:53,204
Legal.
112
00:06:58,292 --> 00:07:00,503
Há um assassino à solta, baby.
113
00:07:00,586 --> 00:07:05,258
-As ruas não são seguras para você.
-Sou adulta e não sou baby de ninguém.
114
00:07:06,467 --> 00:07:07,593
Ei.
115
00:07:08,970 --> 00:07:12,223
Poderia nos deixar a sós?
Quando estou ensaiando
116
00:07:12,306 --> 00:07:13,558
eu me sinto bem...
117
00:07:14,851 --> 00:07:15,726
vulnerável.
118
00:07:15,810 --> 00:07:17,812
Claro, vou deixá-los a sós.
119
00:07:18,563 --> 00:07:19,397
Obrigado.
120
00:07:21,357 --> 00:07:23,025
-Dawson, certo?
-Certo.
121
00:07:23,693 --> 00:07:24,694
Obrigado, Dawson.
122
00:07:38,791 --> 00:07:39,709
Que tal este?
123
00:07:41,169 --> 00:07:43,546
É algo que minha avó usaria.
124
00:07:43,629 --> 00:07:45,298
Tem uma fenda até a coxa.
125
00:07:45,381 --> 00:07:49,343
-Minha avó é uma senhora sexy.
-Estamos aqui há mais de uma hora.
126
00:07:49,427 --> 00:07:53,681
-Por favor, experimente um.
-Não vejo problema com minhas roupas.
127
00:07:53,764 --> 00:07:56,851
-Suas roupas são presas com alfinetes.
-É meu visual.
128
00:07:56,934 --> 00:08:00,271
-Chama-se individualidade.
-E esse sou eu te dando um vestido.
129
00:08:00,354 --> 00:08:05,109
Então, pare de reclamar, está bem?
Experimente estes vestidos, por favor.
130
00:08:07,778 --> 00:08:08,613
Obrigado.
131
00:08:10,740 --> 00:08:14,368
Não sei para que estardalhaço
por causa de uma festinha.
132
00:08:14,452 --> 00:08:17,997
Tenho uma confissão a fazer
sobre essa festinha.
133
00:08:18,080 --> 00:08:20,541
Não é uma festinha comum.
134
00:08:20,625 --> 00:08:23,503
É mais uma...
135
00:08:23,586 --> 00:08:24,712
Uma o quê?
136
00:08:25,588 --> 00:08:28,591
-Caramba!
-Eu sei, estou ridícula.
137
00:08:28,674 --> 00:08:31,344
-Eu me sinto ridícula.
-Não, esse é o vestido.
138
00:08:31,427 --> 00:08:33,304
Tem certeza?
139
00:08:34,472 --> 00:08:37,808
-Custa 300 dólares.
-Então, 300 dólares será.
140
00:08:37,892 --> 00:08:40,978
Pois é esse que vamos levar.
Está incrível.
141
00:08:41,062 --> 00:08:43,022
Tem que usar esse vestido amanhã.
142
00:09:53,301 --> 00:09:54,135
Joey.
143
00:09:55,261 --> 00:09:56,095
Joey.
144
00:09:56,929 --> 00:09:57,763
Oi.
145
00:10:02,393 --> 00:10:06,063
Eu disse que daria um jeito
de me levar para a sua cama.
146
00:10:06,147 --> 00:10:09,400
Foi tudo parte do meu
plano diabólico. Tome.
147
00:10:09,483 --> 00:10:10,359
Eu sabia.
148
00:10:11,110 --> 00:10:13,863
Sei que é cedo,
mas não queria que perdesse sua prova.
149
00:10:14,488 --> 00:10:17,700
Não conheço seus hábitos de manhã.
Talvez precise de tempo
150
00:10:17,783 --> 00:10:19,410
para ajustar a consciência.
151
00:10:20,036 --> 00:10:21,829
Muita atenção da sua parte, Sr. Doling.
152
00:10:23,372 --> 00:10:24,206
Mas...
153
00:10:25,916 --> 00:10:29,920
Estou pronta para a prova. Sei a matéria
tão bem que vou tirar a nota máxima.
154
00:10:30,838 --> 00:10:32,340
Sei que é capaz, fera.
155
00:10:36,469 --> 00:10:39,013
-Por que este beijo?
-Por me chamar de fera.
156
00:10:39,096 --> 00:10:39,972
Gostei.
157
00:10:42,266 --> 00:10:43,768
Depois que estudou a matéria
158
00:10:43,851 --> 00:10:46,896
aproveitou o tempo sozinha
no meu humilde lar?
159
00:10:46,979 --> 00:10:50,441
-Como assim?
-Procurou esqueletos no armário
160
00:10:50,524 --> 00:10:52,735
segredos guardados em gavetas?
161
00:10:52,818 --> 00:10:54,737
Quem faria isso?
162
00:10:54,820 --> 00:10:56,238
Todo o mundo.
163
00:10:56,322 --> 00:11:00,201
Está bem. No armarinho do banheiro.
Depois falamos do xampu anticaspa.
164
00:11:00,284 --> 00:11:02,995
Tropecei em patins de gelo. Qual o lance?
165
00:11:03,079 --> 00:11:05,873
-Eu jogo hóquei.
-Ou faz patinação artística?
166
00:11:07,166 --> 00:11:09,085
Eu patino um pouco.
167
00:11:09,168 --> 00:11:11,921
Tenho certa graça masculina.
168
00:11:12,004 --> 00:11:14,256
Acha que vou deixar isso passar?
169
00:11:14,340 --> 00:11:17,134
Vou ter que achar um jeito de calar você.
170
00:11:33,275 --> 00:11:34,819
Tenho que dizer uma coisa.
171
00:11:36,654 --> 00:11:39,573
Está aí uma frase que todo cara
curte ouvir nessas horas.
172
00:11:39,657 --> 00:11:41,867
Não, é que... Eddie...
173
00:11:42,743 --> 00:11:44,203
Sabe, eu...
174
00:11:45,246 --> 00:11:48,624
Eu não sou do tipo que transa
depois de um único encontro.
175
00:11:49,208 --> 00:11:53,045
Jura? Pois, geralmente, faço isso.
Pelo menos, durmo com elas,
176
00:11:53,129 --> 00:11:56,590
-uma vez por semana.
-O que quero dizer...
177
00:11:58,008 --> 00:12:00,094
é que tenho regras com relação a sexo.
178
00:12:00,678 --> 00:12:04,056
Um período de espera longo,
protegido, cheio de tensão.
179
00:12:04,140 --> 00:12:06,642
Cheio de preparação dramática.
180
00:12:06,725 --> 00:12:08,602
-Pode durar anos...
-Joey.
181
00:12:09,812 --> 00:12:12,898
Eu não estava esperando nada.
182
00:12:14,400 --> 00:12:15,985
Não ligo de ir com calma.
183
00:12:17,361 --> 00:12:18,320
Legal.
184
00:12:19,905 --> 00:12:20,739
Mas...
185
00:12:22,032 --> 00:12:23,534
não é isso que eu quero dizer.
186
00:12:25,035 --> 00:12:27,746
Eu estava contando sobre isso porque...
187
00:12:29,248 --> 00:12:33,210
quando acordei de manhã,
estiquei o braço na cama
188
00:12:33,294 --> 00:12:36,839
meio que desejando que
não tivesse dormido no chão.
189
00:12:38,132 --> 00:12:38,966
E...
190
00:12:42,845 --> 00:12:46,348
Estava deitada tentando
pensar em uma razão
191
00:12:46,432 --> 00:12:49,477
para não quebrar minha tradição com você...
192
00:12:52,396 --> 00:12:54,523
e não consegui pensar em nada.
193
00:12:57,443 --> 00:13:00,905
Diga alguma coisa,
antes que eu morra de vergonha.
194
00:13:08,162 --> 00:13:10,456
Que tal isso? Pode ser?
195
00:13:10,539 --> 00:13:12,208
-Serve.
-Serve.
196
00:14:01,215 --> 00:14:02,341
-Oi.
-Oi.
197
00:14:06,845 --> 00:14:08,472
Seria muito cafona...
198
00:14:09,223 --> 00:14:11,392
se eu dissesse que está linda?
199
00:14:14,645 --> 00:14:17,314
Sim, e inadequado,
200
00:14:17,398 --> 00:14:19,984
já que tenho a intenção
de não ligar mais para você.
201
00:14:20,067 --> 00:14:23,904
Então, vou fazer umas torradas
202
00:14:23,988 --> 00:14:26,448
de despedida e boa sorte.
203
00:14:27,783 --> 00:14:29,451
Está bem...
204
00:14:29,535 --> 00:14:31,495
mas só se estudar comigo enquanto comemos.
205
00:14:31,579 --> 00:14:34,039
Posso fazer isso. Quanto tempo tem?
206
00:14:35,624 --> 00:14:38,877
A prova é às 9h, era bem cedo
quando você me acordou.
207
00:14:38,961 --> 00:14:41,380
-Não deve ser muito tarde, não é?
-Sim.
208
00:14:42,131 --> 00:14:45,718
Está dizendo que foi rápido demais?
209
00:14:45,801 --> 00:14:47,177
De jeito nenhum.
210
00:14:48,178 --> 00:14:49,096
Deixe-me ver.
211
00:14:53,350 --> 00:14:54,476
Onze horas?
212
00:14:55,561 --> 00:14:57,229
Meu Deus, são 11h!
213
00:14:57,313 --> 00:14:59,231
-Tem certeza?
-Como me deixou dormir?
214
00:14:59,315 --> 00:15:01,275
Não deixei. Isto é, deixei.
215
00:15:01,358 --> 00:15:04,320
-Ambos adormecemos. Foi bom.
-Foi bom?
216
00:15:04,403 --> 00:15:07,448
Foi. Talvez eu curta ficar na cama
mais do que a maioria dos caras.
217
00:15:07,531 --> 00:15:09,658
Desculpe deixá-la dormir, eu não sabia.
218
00:15:09,742 --> 00:15:12,536
A culpa é minha por não ter dito:
"Não me deixe dormir
219
00:15:12,620 --> 00:15:14,788
na hora da prova importante".
220
00:15:14,872 --> 00:15:17,541
Foi bom, mas podia ter rolado mais tarde
221
00:15:17,625 --> 00:15:19,168
antes de arruinar tudo.
222
00:15:19,251 --> 00:15:21,253
Como pude? Onde eu estava com a cabeça?
223
00:15:21,337 --> 00:15:23,923
-Calma.
-Falta uma hora
224
00:15:24,006 --> 00:15:26,091
de uma prova de 3h.
Tem 20 minutos até o campus
225
00:15:26,175 --> 00:15:29,845
-e quer que me acalme?
-Levo você em 10 minutos.
226
00:15:29,929 --> 00:15:31,555
-Vamos.
-Está bem.
227
00:15:39,146 --> 00:15:41,357
Ei, Joey!
228
00:16:03,379 --> 00:16:04,380
É meia-hora.
229
00:16:05,255 --> 00:16:07,508
Vocês têm 30 minutos
para terminar a prova.
230
00:16:27,236 --> 00:16:28,070
Witter.
231
00:16:29,113 --> 00:16:33,617
Permita-me apresentar a bela Candace,
minha companhia desta noite.
232
00:16:33,701 --> 00:16:35,494
-Prazer.
-Igualmente.
233
00:16:35,577 --> 00:16:37,371
Cadê sua acompanhante?
234
00:16:38,205 --> 00:16:39,289
Está vindo.
235
00:16:50,759 --> 00:16:53,429
Nossa! Desculpe.
236
00:16:53,512 --> 00:16:56,432
Oi, Pacey. Quase não o achei.
Há tanta gente de terno.
237
00:16:56,515 --> 00:17:00,644
É como procurar uma vaca em um rebanho.
238
00:17:01,478 --> 00:17:03,230
Oi, eu sou a Emma.
239
00:17:03,313 --> 00:17:06,191
Rich Rinaldi. Esta é a Candace.
240
00:17:06,859 --> 00:17:10,738
Que vestido fabuloso. Amei os alfinetes.
241
00:17:10,821 --> 00:17:12,906
Obrigada. Foi o Pacey que me deu.
242
00:17:12,990 --> 00:17:15,868
Tive que fazer uns ajustes.
243
00:17:15,951 --> 00:17:18,120
-Espero que ele não se importe.
-De modo algum.
244
00:17:18,704 --> 00:17:20,247
Podem nos dar licença?
245
00:17:20,330 --> 00:17:21,915
Emma, podemos falar a sós?
246
00:17:23,041 --> 00:17:24,293
Voltamos já.
247
00:17:28,714 --> 00:17:31,467
O que fez com o vestido?
248
00:17:31,550 --> 00:17:34,094
-Não gostou?
-Gostar?
249
00:17:34,178 --> 00:17:37,514
Paguei 300 dólares nele.
Dava na mesma ter comprado trapos.
250
00:17:37,598 --> 00:17:39,683
Trapos? Está brincando?
251
00:17:39,767 --> 00:17:40,642
O tecido é bom.
252
00:17:40,726 --> 00:17:43,937
Foi superfácil de cortar.
253
00:17:44,521 --> 00:17:46,023
Não sei nem o que dizer.
254
00:17:46,106 --> 00:17:48,192
Estarei perto da poncheira.
255
00:17:48,275 --> 00:17:50,819
Se quiser dançar comigo é só me procurar.
256
00:17:59,495 --> 00:18:01,747
Quer conversar a noite toda
ou quer dançar?
257
00:18:01,830 --> 00:18:03,207
Uma coisa de cada vez, baby.
258
00:18:17,179 --> 00:18:18,013
E...
259
00:18:19,056 --> 00:18:20,974
corta! Lindo!
260
00:18:21,725 --> 00:18:23,310
Foi demais, gente. Adorei.
261
00:18:24,853 --> 00:18:26,939
Rola química entre eles, não é?
262
00:18:27,689 --> 00:18:28,732
-Claro.
-Sim.
263
00:18:31,819 --> 00:18:34,863
-A última tomada foi ótima, não?
-Eu estava curtindo o momento.
264
00:18:34,947 --> 00:18:38,700
Eu também. Seu namorado não
deve ter gostado de eu ter te beijado.
265
00:18:38,784 --> 00:18:41,745
-Não tenho namorado.
-E o cara do trailer?
266
00:18:41,829 --> 00:18:43,622
-Vocês não...
-Quem? O Dawson?
267
00:18:44,373 --> 00:18:46,875
-Nossa, não, ele é o assistente.
-Legal.
268
00:18:48,210 --> 00:18:50,129
Vamos ensaiar a dança de novo?
269
00:18:50,212 --> 00:18:51,046
Claro.
270
00:18:54,716 --> 00:18:56,677
Para lá, para cá.
271
00:19:06,186 --> 00:19:07,771
-Dawson?
-Sim.
272
00:19:08,689 --> 00:19:10,858
Pega um café para mim, amigo?
273
00:19:12,150 --> 00:19:12,985
Claro.
274
00:19:36,175 --> 00:19:38,552
Que bom. Esperava que fosse você.
275
00:19:39,261 --> 00:19:42,347
Lamento incomodá-lo em casa.
Procurei você e não achei.
276
00:19:42,431 --> 00:19:45,017
Preciso muito falar com você.
277
00:19:45,100 --> 00:19:47,394
Eu sei. Estou sabendo
278
00:19:47,477 --> 00:19:49,938
pelos 27 recados que deixou
na secretária eletrônica.
279
00:19:50,022 --> 00:19:52,608
Eu estudei para a sua prova
280
00:19:52,691 --> 00:19:56,111
mais do que qualquer outra.
Sabe o quanto progredi na sua matéria,
281
00:19:56,195 --> 00:19:58,989
é que eu perdi a noção do tempo.
282
00:20:00,490 --> 00:20:02,576
Contemplando o abismo da sua vida de novo?
283
00:20:03,243 --> 00:20:06,914
-Me deixa fazer outra prova.
-Não.
284
00:20:06,997 --> 00:20:08,874
Passei a noite estudando, adormeci.
285
00:20:08,957 --> 00:20:11,251
E acordei cedinho.
286
00:20:11,335 --> 00:20:13,879
Então, voltei a dormir,
fiquei desorientada.
287
00:20:13,962 --> 00:20:15,672
Não estava nem...
288
00:20:17,257 --> 00:20:18,634
Não estava nem no quê?
289
00:20:22,179 --> 00:20:24,348
Não estava nem no meu quarto.
290
00:20:25,933 --> 00:20:30,687
Ouça, é sua responsabilidade
chegar no horário.
291
00:20:30,771 --> 00:20:33,649
Como nem passou da 1a pergunta,
vai tirar zero.
292
00:20:33,732 --> 00:20:37,027
Portanto, sua média do semestre
será um belo e saudável D.
293
00:20:37,110 --> 00:20:39,363
Não é tão ruim assim.
294
00:20:39,446 --> 00:20:42,032
Ainda vai passar. Boa noite.
295
00:20:42,115 --> 00:20:46,245
Você não vai com a minha cara
mas não pode ser tão vingativo.
296
00:20:47,621 --> 00:20:49,456
É aí que se engana.
297
00:20:50,165 --> 00:20:53,794
Não tem a ver com vingança,
mas com racionalidade.
298
00:20:53,877 --> 00:20:56,797
Tenho que aplicar
as mesmas regras a todos,
299
00:20:56,880 --> 00:20:58,924
senão não estarei sendo justo.
300
00:20:59,007 --> 00:21:01,885
Não é nada pessoal. Foi mal.
301
00:21:02,844 --> 00:21:03,971
Tenho pena de você.
302
00:21:40,716 --> 00:21:44,052
-Não vou deixá-lo morrer.
-É tarde demais para mim, baby.
303
00:21:44,845 --> 00:21:46,346
Prometa-me uma coisa.
304
00:21:47,723 --> 00:21:48,807
Continue dançando.
305
00:21:51,643 --> 00:21:55,981
Não!
306
00:21:56,940 --> 00:21:58,692
Corta!
307
00:21:59,318 --> 00:22:01,987
Foi lindo! Chequem as entradas.
308
00:22:02,487 --> 00:22:03,822
Encerramos com o Max.
309
00:22:03,905 --> 00:22:06,533
Vamos felicitá-lo pelo ótimo trabalho...
310
00:22:07,576 --> 00:22:10,245
e por acabarmos no prazo. Odeio perdê-lo.
311
00:22:10,871 --> 00:22:12,998
-Ótimo trabalho.
-Eu sei.
312
00:22:13,790 --> 00:22:14,624
Certo.
313
00:22:20,589 --> 00:22:21,423
Ei.
314
00:22:24,926 --> 00:22:27,471
Não vai dizer nada da minha atuação?
315
00:22:28,972 --> 00:22:33,018
Você foi ótima. É sempre ótima.
316
00:22:33,101 --> 00:22:36,229
-É uma verdadeira atriz, Natasha.
-Fui bem.
317
00:22:36,855 --> 00:22:39,483
-Mas o Max é demais, não é?
-Ele é muito bom.
318
00:22:41,401 --> 00:22:45,072
Tínhamos combinado de sair,
mas o Max me chamou para beber.
319
00:22:45,155 --> 00:22:48,200
Tipo uma despedida.
320
00:22:48,283 --> 00:22:51,244
-Pode vir conosco se quiser.
-Acabei de lembrar.
321
00:22:51,328 --> 00:22:53,580
O Todd quer ver o esquema de amanhã.
322
00:22:53,663 --> 00:22:54,498
Está bem.
323
00:22:55,040 --> 00:22:57,918
Posso passar no seu quarto
depois que eu voltar?
324
00:22:58,001 --> 00:23:01,463
-Claro.
-Legal. Tchau.
325
00:23:15,185 --> 00:23:18,563
Tem que provar esse negócio
de carne de porco. É incrível.
326
00:23:19,064 --> 00:23:21,441
Não foi criada comendo isso como eu fui.
327
00:23:23,985 --> 00:23:24,986
O quê?
328
00:23:25,529 --> 00:23:28,448
Não se especializou
em culinária ou coisa assim
329
00:23:28,532 --> 00:23:32,035
-antes de virar vendedor?
-E daí?
330
00:23:32,119 --> 00:23:34,996
Enfia isso na boca, Pacey.
331
00:23:35,080 --> 00:23:37,457
Mas perderia o efeito cômico
e seria menos charmoso.
332
00:23:37,541 --> 00:23:41,086
Saquei. É sua tática
para conquistar, não é?
333
00:23:41,169 --> 00:23:42,462
Mordiscar delicadamente
334
00:23:42,546 --> 00:23:44,756
-o minimilho.
-Não estou conquistando?
335
00:23:47,008 --> 00:23:49,636
-Muito elegante.
-Admita. Está se divertindo.
336
00:23:49,719 --> 00:23:52,305
Que nada,
só estou curtindo a comida grátis.
337
00:23:52,389 --> 00:23:54,975
E seu acompanhante
charmoso e cortês, claro.
338
00:23:55,851 --> 00:23:57,394
Não vai imaginando coisas.
339
00:23:57,477 --> 00:23:58,812
Só estou falando.
340
00:23:59,396 --> 00:24:03,817
Emma, não é? Seu vestido é lindo.
341
00:24:03,900 --> 00:24:07,904
-Obrigada.
-Tão elegante e singular.
342
00:24:07,988 --> 00:24:10,323
Esse toque com os alfinetes.
343
00:24:10,407 --> 00:24:12,784
Está tirando uma, não é?
344
00:24:14,661 --> 00:24:15,996
-Como?
-Tirando uma.
345
00:24:16,788 --> 00:24:19,166
Está zombando de mim,
pois acha meu vestido horrível,
346
00:24:19,249 --> 00:24:21,626
pois é um idiota que tem a mente pequena
347
00:24:21,710 --> 00:24:23,503
assim como outras áreas.
348
00:24:25,005 --> 00:24:28,341
-Emma, vamos dançar?
-Ela dança também.
349
00:24:28,425 --> 00:24:30,969
É praticamente membro da gangue de Fagin.
350
00:24:31,052 --> 00:24:33,638
Condescendente da sua parte, Dick.
351
00:24:33,722 --> 00:24:34,764
-É Rich.
-Eu sei.
352
00:24:34,848 --> 00:24:37,559
Quando acordou de manhã
e escolheu seu traje,
353
00:24:37,642 --> 00:24:41,479
pensou, "Quero parecer um tolo
sem imaginação..."
354
00:24:41,563 --> 00:24:45,317
-ou foi só uma coincidência?
-É um mistério que não será resolvido.
355
00:24:45,400 --> 00:24:47,235
-Vamos nessa?
-Calado, Witter.
356
00:24:47,319 --> 00:24:50,155
Sua amiga está fazendo
um trabalho esplêndido
357
00:24:50,238 --> 00:24:52,741
estragando sua imagem sozinha.
358
00:24:52,824 --> 00:24:53,658
Sabe o quê?
359
00:24:54,951 --> 00:24:58,038
Vou ao toalete antes que diga
algo que o Pacey se arrependa.
360
00:25:01,958 --> 00:25:02,792
Witter.
361
00:25:17,682 --> 00:25:18,516
Obrigada.
362
00:25:21,978 --> 00:25:23,104
Eu estive pensando...
363
00:25:24,231 --> 00:25:25,232
vai ficar tudo bem.
364
00:25:25,982 --> 00:25:28,860
Tem que falar com o Hetson,
conversar com ele.
365
00:25:29,861 --> 00:25:31,571
Ele vai entender.
366
00:25:31,655 --> 00:25:34,950
Já tentei. Ele está pouco se lixando.
367
00:25:37,410 --> 00:25:38,245
Já era.
368
00:25:39,329 --> 00:25:40,914
Vou perder minha bolsa de estudos.
369
00:25:41,998 --> 00:25:44,542
-Acabou.
-Não faça drama.
370
00:25:44,626 --> 00:25:46,002
Drama?
371
00:25:46,086 --> 00:25:49,339
Só quero dizer para ficar fria.
Acho que só está...
372
00:25:50,173 --> 00:25:53,510
pensando no pior.
Está esquecendo coisas maiores.
373
00:25:53,593 --> 00:25:56,179
O que pode ser maior
do que ser expulsa da faculdade?
374
00:25:56,263 --> 00:25:58,807
Já aumentou de perder a bolsa
375
00:25:58,890 --> 00:26:02,352
de estudos para expulsão.
Leva essas coisas a sério demais.
376
00:26:02,435 --> 00:26:05,355
Estou vendo que não leva nada a sério.
377
00:26:05,438 --> 00:26:08,024
Só tento prestar atenção no que importa.
378
00:26:08,108 --> 00:26:09,859
E o que importa para você?
379
00:26:09,943 --> 00:26:12,237
Para mim, Worthington é a saída
380
00:26:12,320 --> 00:26:14,322
de uma vida deficiente.
381
00:26:14,406 --> 00:26:18,118
Não sei quais são seus sonhos.
Então, não sei como explicar...
382
00:26:19,869 --> 00:26:23,123
Pensando bem, não sei nada sobre você.
383
00:26:24,291 --> 00:26:27,419
Sei lá, é boa para supor
coisas a meu respeito.
384
00:26:27,502 --> 00:26:30,547
Tudo que sei a seu respeito
descobri através de suposições.
385
00:26:30,630 --> 00:26:33,049
Talvez seus poderes
de dedução sejam fortes.
386
00:26:33,133 --> 00:26:36,678
Quer saber? Devia ter
seguido minhas regras.
387
00:26:36,761 --> 00:26:38,722
Era muito feliz com isso.
388
00:26:38,805 --> 00:26:41,308
Ao menos sabia onde estava me metendo.
389
00:26:41,391 --> 00:26:43,935
Todas as coisas novas
que experimento dão errado.
390
00:26:44,019 --> 00:26:45,979
É assim que se cresce, Joey.
391
00:26:46,938 --> 00:26:49,274
-Aprendendo com os erros.
-Pois bem.
392
00:26:50,650 --> 00:26:54,029
Acho que aprendi que evitando
caminhos menos percorridos pela Joey
393
00:26:54,112 --> 00:26:57,490
é, provavelmente, mais inteligente.
394
00:26:59,534 --> 00:27:00,368
Ouça.
395
00:27:01,745 --> 00:27:03,288
Lamento que tenha perdido a prova.
396
00:27:05,582 --> 00:27:09,169
Mas não quero que o que rolou
seja um erro para você.
397
00:27:14,966 --> 00:27:16,009
Mas acho que foi.
398
00:27:25,727 --> 00:27:27,270
Está no papo.
399
00:27:28,313 --> 00:27:30,523
Sei lá. Estou muito gata hoje.
400
00:27:32,317 --> 00:27:35,653
E aquela punk esquisita?
O que ela está fazendo aqui?
401
00:27:36,821 --> 00:27:39,449
Sei lá. Ouviu seu sotaque?
402
00:27:39,532 --> 00:27:40,825
É totalmente falso.
403
00:27:42,035 --> 00:27:44,412
Eu sei. Soube que foi grossa com o Rich.
404
00:27:45,747 --> 00:27:47,624
Por que não? O cara é um merda.
405
00:27:49,042 --> 00:27:52,003
-Sim, mas não quer ganhar?
-O quê?
406
00:27:52,837 --> 00:27:55,298
Não sabe o motivo da festa?
407
00:27:56,132 --> 00:27:59,010
-Desculpe, do que está falando?
-É um concurso.
408
00:27:59,094 --> 00:28:01,221
O cara com a mulher
mais gata ganha mil pratas.
409
00:28:15,944 --> 00:28:17,821
Cadê sua pseudo-punk desbocada?
410
00:28:17,904 --> 00:28:20,490
Queria fazer outro round.
411
00:28:20,573 --> 00:28:22,117
Ela não quer estar aqui no momento
412
00:28:22,200 --> 00:28:23,827
e não a culpo.
413
00:28:23,910 --> 00:28:26,996
Por que engoliu empanadas a noite toda?
414
00:28:27,831 --> 00:28:30,750
Não tinha necessidade
de tratá-la daquele jeito.
415
00:28:30,834 --> 00:28:33,837
Emma não se encaixará
no seu estereótipo de mulher.
416
00:28:33,920 --> 00:28:36,256
Aliás, é a pessoa mais eloquente
417
00:28:36,339 --> 00:28:38,842
e apaixonada que conheci há muito tempo.
418
00:28:38,925 --> 00:28:42,220
E tem elegância demais
para se rebaixar ao seu nível.
419
00:28:42,929 --> 00:28:44,389
Foi lindo.
420
00:28:44,472 --> 00:28:45,932
Lamento que tenha gastado
421
00:28:46,015 --> 00:28:48,017
-seu verbo comigo.
-Não tem erro.
422
00:28:48,101 --> 00:28:50,895
Desperdicei a noite
jogando esse jogo patético.
423
00:28:50,979 --> 00:28:55,275
Se considera perda de tempo
podemos dar um jeito na segunda.
424
00:28:56,192 --> 00:28:59,028
Está tudo muito bom...
425
00:29:00,071 --> 00:29:03,241
mas parece ter esquecido
ou o que nunca aprendeu
426
00:29:03,908 --> 00:29:05,118
é que sou seu chefe.
427
00:29:05,827 --> 00:29:07,287
Você não vale nada para mim.
428
00:29:07,370 --> 00:29:11,166
Aliás, está perigando.
Cuidado ao falar comigo.
429
00:29:11,875 --> 00:29:14,961
Não sou seu amigo.
Sou o responsável pelo seu futuro,
430
00:29:15,628 --> 00:29:18,047
que atualmente é triste.
431
00:29:24,137 --> 00:29:26,848
Depois faremos a cena do chuveiro
432
00:29:27,765 --> 00:29:29,768
-e acabamos.
-Legal.
433
00:29:30,351 --> 00:29:33,146
Falando nisso,
o que os pombinhos farão hoje?
434
00:29:33,229 --> 00:29:34,439
Nada.
435
00:29:35,231 --> 00:29:36,065
Ela...
436
00:29:37,066 --> 00:29:37,901
saiu.
437
00:29:39,319 --> 00:29:41,279
-Com o Max.
-Sei.
438
00:29:43,198 --> 00:29:45,325
-E você?
-Estou pensando
439
00:29:45,408 --> 00:29:46,451
em maneiras de matá-lo.
440
00:29:47,744 --> 00:29:50,705
-Produtivo.
-Não sei o que estou fazendo.
441
00:29:52,832 --> 00:29:53,875
Não sou assim.
442
00:29:55,460 --> 00:29:58,296
Ela mentiu sobre nosso namoro,
eu ouvi no fone.
443
00:29:58,379 --> 00:30:00,590
Tive chance de confrontá-la
e não confrontei.
444
00:30:01,424 --> 00:30:03,927
Agora está lá com ele.
Agora ela está lá com ele
445
00:30:04,010 --> 00:30:05,428
e eu não disse nada.
446
00:30:07,388 --> 00:30:10,141
-Que diabos estou fazendo?
-Está sendo esperto.
447
00:30:11,267 --> 00:30:14,854
Se confrontá-la sobre a mentira
448
00:30:15,480 --> 00:30:18,399
provavelmente, ficará chateada
por ter ouvido sua conversa
449
00:30:18,900 --> 00:30:22,070
e perderá seus privilégios de sexo
450
00:30:22,153 --> 00:30:23,613
o resto da filmagem.
451
00:30:24,197 --> 00:30:25,031
Ignore.
452
00:30:25,615 --> 00:30:29,285
Ignore e tente curtir o resto
do tempo que têm juntos.
453
00:30:30,787 --> 00:30:35,625
Você pode até ser o amor
da vida da Natasha.
454
00:30:36,292 --> 00:30:39,087
Mas infelizmente não afeta
sua próxima oferta de filme.
455
00:30:40,046 --> 00:30:41,339
É simples assim.
456
00:30:42,215 --> 00:30:43,591
Então, acho que deve esquecer.
457
00:30:44,676 --> 00:30:45,760
Não é nada demais.
458
00:30:47,303 --> 00:30:49,722
Este é seu conselho?
Fingir que nada aconteceu?
459
00:30:49,806 --> 00:30:51,808
É sim, pentelho.
460
00:30:51,891 --> 00:30:52,976
É um péssimo conselho.
461
00:30:53,059 --> 00:30:55,478
É um bom conselho,
se quiser continuar com ela.
462
00:30:57,814 --> 00:31:00,900
Não queria que tivesse poder sobre mim.
Às vezes, olho para ela...
463
00:31:02,026 --> 00:31:03,111
e esqueço até meu nome.
464
00:31:03,194 --> 00:31:04,862
-Só consigo pensar...
-Em sexo?
465
00:31:08,032 --> 00:31:09,075
-Sim.
-Viu?
466
00:31:10,368 --> 00:31:13,663
E elas sabem disso.
Por isso, elas pisam em nós.
467
00:31:13,746 --> 00:31:16,708
Não é você que pisa nas pessoas?
468
00:31:16,791 --> 00:31:18,084
Já fui pisado.
469
00:31:19,502 --> 00:31:20,336
Acredite.
470
00:31:22,922 --> 00:31:24,132
Não me dê corda.
471
00:31:25,341 --> 00:31:27,302
Vou ser franco com ela.
472
00:31:28,136 --> 00:31:31,180
Não vou pirar por causa disso.
Sempre fui honesto com todos.
473
00:31:31,264 --> 00:31:34,058
Me conte o resultado depois.
474
00:31:34,767 --> 00:31:38,688
-Não posso mais pensar nisso.
-Por que pensar quando podemos beber?
475
00:31:39,272 --> 00:31:41,733
Garçom, duas doses de uísque.
476
00:31:41,816 --> 00:31:44,694
-Veja o que o Dawson quer.
-Certo.
477
00:31:59,042 --> 00:32:00,043
Pois não?
478
00:32:01,961 --> 00:32:04,589
Um hambúrguer e uma cerveja.
Guinness, por favor.
479
00:32:04,672 --> 00:32:06,883
Um picles também, por favor.
480
00:32:06,966 --> 00:32:09,886
E um copo d'água,
se não se importa, com gelo.
481
00:32:09,969 --> 00:32:12,138
-Posso fazer uma pergunta?
-Claro.
482
00:32:12,972 --> 00:32:16,768
Como pode falar comigo
como se nada tivesse acontecido?
483
00:32:17,393 --> 00:32:20,355
Por que está aqui?
Está tentando me torturar? É isso?
484
00:32:20,438 --> 00:32:23,816
Foram quatro perguntas. Não importa.
485
00:32:23,900 --> 00:32:26,486
"Como posso falar com você
486
00:32:26,569 --> 00:32:28,237
como se nada tivesse acontecido?"
487
00:32:28,821 --> 00:32:31,366
Porque para mim, nada aconteceu
488
00:32:31,449 --> 00:32:33,534
e estou com fome.
489
00:32:34,202 --> 00:32:36,454
Não me ocorreu que tinha a ver com você.
490
00:32:36,537 --> 00:32:40,625
Minha vida desabou graças a você.
491
00:32:40,708 --> 00:32:42,126
Graças a quem?
492
00:32:43,711 --> 00:32:45,046
Espere, Joey.
493
00:32:46,089 --> 00:32:49,092
Sabe uma coisa? Mudei de ideia.
494
00:32:51,177 --> 00:32:53,846
Não quero batatas fritas,
prefiro cebolas empanadas.
495
00:33:01,980 --> 00:33:03,982
-Professor Hetson?
-Ótimo.
496
00:33:04,065 --> 00:33:06,943
Deixe-me adivinhar.
Você é o príncipe encantado
497
00:33:07,026 --> 00:33:09,821
e eu sou o dragão malvado
neste nosso teatrinho.
498
00:33:09,904 --> 00:33:11,698
Tem que dar outra chance a ela.
499
00:33:12,365 --> 00:33:14,158
Ela não teve culpa, a culpa foi minha.
500
00:33:14,242 --> 00:33:15,785
Ela se atrasou por minha causa.
501
00:33:15,868 --> 00:33:18,788
Eddie, se é que é seu nome verdadeiro,
502
00:33:18,871 --> 00:33:19,956
não me interessa.
503
00:33:20,039 --> 00:33:23,126
Não me interessa se estudou,
se ela lamenta
504
00:33:23,209 --> 00:33:26,170
se o sexo foi bom. Está gastando saliva.
505
00:33:26,254 --> 00:33:29,924
Vá salvar um gatinho de uma árvore.
506
00:33:30,007 --> 00:33:34,595
Qual é o seu problema? Não pode
tentar ser humano ao menos uma vez?
507
00:33:36,055 --> 00:33:39,684
Onde pensa que vai dar
508
00:33:39,767 --> 00:33:41,227
esse seu namoro com a Joey?
509
00:33:41,310 --> 00:33:43,146
Não é da sua conta.
510
00:33:43,229 --> 00:33:45,565
Pois eu tenho uma ideia.
511
00:33:46,232 --> 00:33:48,818
A coisa será feia, acredite.
512
00:33:48,901 --> 00:33:53,531
A Srta. Potter é, tirando seu
desempenho na prova de hoje,
513
00:33:53,614 --> 00:33:55,825
uma garota que vai longe.
514
00:33:55,908 --> 00:33:58,578
Diferente de você, Eddie.
515
00:33:59,287 --> 00:34:00,997
Você não vai longe.
516
00:34:02,957 --> 00:34:05,001
Não diga que não o enlouquece
517
00:34:05,084 --> 00:34:08,129
o fato de ela ter a vida
que você fingia ter.
518
00:34:09,047 --> 00:34:12,884
Vai saber? Talvez a atraiu
para o seu apartamento de propósito.
519
00:34:12,967 --> 00:34:15,053
Tentando igualar o jogo talvez?
520
00:34:16,304 --> 00:34:17,555
Não vai colar.
521
00:34:17,638 --> 00:34:19,432
Ela vai sacar.
522
00:34:20,016 --> 00:34:23,728
Ela vai deixá-lo
e ainda ficará preso aqui.
523
00:34:25,730 --> 00:34:29,108
É bom que fique uma graça
de avental porque...
524
00:34:30,109 --> 00:34:31,235
Nossa!
525
00:35:04,852 --> 00:35:06,270
-Oi.
-Oi.
526
00:35:07,480 --> 00:35:08,439
O que está fazendo?
527
00:35:10,191 --> 00:35:11,651
Estou sentada esperando você.
528
00:35:16,781 --> 00:35:17,615
Bem...
529
00:35:20,284 --> 00:35:21,369
acabei de ser demitido.
530
00:35:24,205 --> 00:35:25,081
Sinto muito.
531
00:35:25,915 --> 00:35:31,254
O Hetson concordou em não processar.
Então, a coisa não está tão ruim assim.
532
00:35:31,337 --> 00:35:32,588
Eddie, ouça...
533
00:35:33,673 --> 00:35:35,716
sinto muito sobre antes.
534
00:35:35,800 --> 00:35:37,760
-Joey...
-Não, é que...
535
00:35:37,844 --> 00:35:38,886
Não precisa explicar.
536
00:35:38,970 --> 00:35:39,971
Entendo.
537
00:35:42,557 --> 00:35:44,851
Desculpe ter dito que era dramática.
538
00:35:46,394 --> 00:35:47,228
Bem...
539
00:35:48,104 --> 00:35:52,108
tenho a tendência de exagerar
e você, de menosprezar.
540
00:35:53,526 --> 00:35:57,738
Mas, no meio disso tudo,
nosso lance faz sentido.
541
00:36:00,116 --> 00:36:03,661
Se eu não tivesse dormido demais
e me ferrado com o Hetson
542
00:36:05,121 --> 00:36:07,123
não teria conhecido esse seu novo lado.
543
00:36:07,832 --> 00:36:10,376
O caminho menos percorrido...
544
00:36:11,544 --> 00:36:12,378
não foi tão ruim?
545
00:36:14,422 --> 00:36:18,509
Turbulento, talvez, mas meio que legal.
546
00:36:20,636 --> 00:36:22,763
Tem um bom gancho de direita, campeão.
547
00:36:33,399 --> 00:36:35,526
-Por que este beijo?
-Por me chamar de campeão.
548
00:36:36,402 --> 00:36:37,403
Gostei.
549
00:36:41,991 --> 00:36:43,534
Tenho uma ideia.
550
00:36:43,618 --> 00:36:45,912
Uma coisa que nos fará
esquecer de tudo isso.
551
00:36:48,497 --> 00:36:51,334
Não é isso, mente suja.
552
00:36:51,417 --> 00:36:54,295
É outra coisa que nos fará
esquecer tudo isso. Venha.
553
00:37:14,398 --> 00:37:15,316
Adoraria.
554
00:37:28,788 --> 00:37:29,622
Fala, cara.
555
00:37:59,694 --> 00:38:01,904
Que bom que está aqui. Senti sua falta.
556
00:38:03,239 --> 00:38:04,115
Sim.
557
00:38:06,242 --> 00:38:08,995
-Você se divertiu?
-Foi meio chato.
558
00:38:09,578 --> 00:38:12,540
Tomamos um drinque
e depois fiquei vendo TV no quarto.
559
00:38:15,543 --> 00:38:18,671
Mas pensei em você a noite toda.
560
00:38:30,266 --> 00:38:31,475
Vamos, Dawson.
561
00:38:32,393 --> 00:38:34,895
Estou parada na sua frente
pedindo para entrar.
562
00:38:35,438 --> 00:38:39,650
Vai me deixar sozinha nesta noite fria?
563
00:39:03,758 --> 00:39:06,093
-O que aconteceu?
-Eu vim embora.
564
00:39:07,011 --> 00:39:07,845
Eu notei.
565
00:39:08,471 --> 00:39:10,514
Sem se despedir, nem me avisar.
566
00:39:13,809 --> 00:39:15,394
Se ficou brava por causa do Rich,
567
00:39:15,478 --> 00:39:18,272
não devia ligar para ele. É um ignorante.
568
00:39:23,069 --> 00:39:23,903
Emma.
569
00:39:28,949 --> 00:39:29,825
Eu ganhei?
570
00:39:31,494 --> 00:39:33,621
-O quê?
-Perguntei se eu ganhei.
571
00:39:34,246 --> 00:39:36,457
-Do que está falando?
-Provavelmente não.
572
00:39:36,957 --> 00:39:39,752
Havia umas 20 garotas
mais gatas do que eu, não é?
573
00:39:40,419 --> 00:39:43,506
-Contaram sobre o concurso.
-Você é esperto, Pacey.
574
00:39:47,218 --> 00:39:48,719
Só posso dizer que sinto muito.
575
00:39:49,345 --> 00:39:51,388
Não posso falar nada nobre.
576
00:39:52,348 --> 00:39:56,394
Eu pisei na bola feio e peço desculpas.
577
00:39:56,477 --> 00:40:00,523
Peguei a rota sem caráter
e, em algum momento
578
00:40:00,606 --> 00:40:01,941
esqueci que tinha escolha.
579
00:40:02,024 --> 00:40:03,943
Sempre tem escolha.
580
00:40:04,026 --> 00:40:07,113
Verdade. Mas naquele lugar
não parece que tem.
581
00:40:08,197 --> 00:40:09,657
E aí, eu ganhei?
582
00:40:13,577 --> 00:40:16,205
Não entendo por que me levou lá.
583
00:40:16,288 --> 00:40:18,207
Sabia do que o concurso se tratava.
584
00:40:18,290 --> 00:40:20,709
Estava tentando me humilhar ou...
585
00:40:20,793 --> 00:40:22,128
De jeito nenhum, Emma.
586
00:40:22,753 --> 00:40:25,339
Levei você lá, pois achei que ia vencer.
587
00:40:26,006 --> 00:40:28,509
Era a mulher mais bela da festa
588
00:40:28,592 --> 00:40:31,887
e não estou tirando sarro.
Sei lá, qual é a gíria britânica.
589
00:40:32,596 --> 00:40:34,807
-Não mesmo?
-Não.
590
00:40:35,599 --> 00:40:38,936
Só o fato de estar lá com você
valia dez vezes mais o prêmio
591
00:40:39,520 --> 00:40:42,022
que ia ganhar daqueles caras
sem alma com quem trabalho.
592
00:40:43,315 --> 00:40:44,483
Eu sinto muito.
593
00:41:01,667 --> 00:41:02,793
-Oi, gente.
-Oi, Jack.
594
00:41:08,257 --> 00:41:09,383
Cadê o controle remoto?
595
00:41:11,886 --> 00:41:13,095
Obrigado.
596
00:41:23,105 --> 00:41:24,148
O que está pegando?
597
00:41:25,816 --> 00:41:27,526
Estou ficando meio assustada.
598
00:41:54,887 --> 00:41:57,306
Não creio que seu pai descolou
a nossa entrada aqui.
599
00:41:57,806 --> 00:42:01,268
-É demais.
-Os Doling têm seus contatos.
600
00:42:01,352 --> 00:42:03,062
Máfia irlandesa. Eu sabia.
601
00:42:03,938 --> 00:42:06,565
-Quer saber o que mais?
-O quê?
602
00:42:06,649 --> 00:42:10,069
Você tem certa graça masculina.
603
00:42:10,152 --> 00:42:11,695
Eu falei para você.
604
00:42:14,156 --> 00:42:15,616
-Muito bom.
-Sim.
605
00:42:16,700 --> 00:42:18,827
Vem cá.
606
00:42:20,371 --> 00:42:21,372
Obrigada por isso.
607
00:42:23,040 --> 00:42:23,916
Você é demais.
608
00:42:23,999 --> 00:42:25,709
É um prazer, Joey Potter.
609
00:42:38,180 --> 00:42:39,014
Vamos.
610
00:42:42,685 --> 00:42:44,687
-Para trás.
-Para trás?
611
00:42:44,770 --> 00:42:47,231
-Sim. Isso é para a frente.
-É meu giro.