1 00:00:16,391 --> 00:00:17,726 Corta o ensaio. 2 00:00:18,935 --> 00:00:21,229 -Aqui está. -Você é meu salvador. 3 00:00:24,733 --> 00:00:27,861 É o quarto hoje. Estou pensando em intervenção. 4 00:00:27,944 --> 00:00:30,572 Desde que um certo assistente me convenceu a parar de fumar 5 00:00:30,655 --> 00:00:33,241 virei um tipo de ciborgue comilão. 6 00:00:33,324 --> 00:00:35,535 Não é o Todd com falta de nicotina, 7 00:00:35,618 --> 00:00:37,495 -mas sim, Todd o nervoso. -Nervoso? 8 00:00:37,579 --> 00:00:41,124 Uma das suas muitas faces. Tem o bêbado e hostil. 9 00:00:41,207 --> 00:00:44,377 Sóbrio e hostil, o horripilante, o tarado, 10 00:00:44,461 --> 00:00:47,672 o mais raro é o amável, que geralmente vem acompanhado. 11 00:00:47,756 --> 00:00:50,300 Valeu pelo insulto. 12 00:00:50,884 --> 00:00:53,052 Sinceramente. Você me sacou. 13 00:00:54,012 --> 00:00:56,264 É deprimente que fique nervoso 14 00:00:56,347 --> 00:00:57,932 só porque um certo cara vem gravar. 15 00:00:58,016 --> 00:01:00,477 Houve um certo assistente que ficou todo perturbado 16 00:01:00,560 --> 00:01:03,646 só porque transferiu uma ligação do Sr. Spielberg. 17 00:01:03,730 --> 00:01:06,191 É muito diferente. Spielberg é um deus do cinema. 18 00:01:06,274 --> 00:01:07,901 Max Winter é um astro porcaria. 19 00:01:07,984 --> 00:01:10,612 O que esse astro porcaria pode fazer neste projeto 20 00:01:10,695 --> 00:01:14,324 é o que Janet Leigh fez em Psicose e Drew Barrymore fez em Pânico. 21 00:01:14,407 --> 00:01:17,619 Sabe a dificuldade que foi para consegui-lo? 22 00:01:17,702 --> 00:01:19,370 Temos sorte que deu certo. 23 00:01:20,371 --> 00:01:22,165 Todd Carr, seu gênio maluco! 24 00:01:23,583 --> 00:01:25,919 Finalmente trabalho com você e morro 25 00:01:26,002 --> 00:01:27,128 em 15 minutos? 26 00:01:27,212 --> 00:01:30,381 Não tema, voltará na sequência como um zumbi. 27 00:01:30,465 --> 00:01:32,467 Legal, mas temos que ver com o Spielberg. 28 00:01:32,550 --> 00:01:33,927 Com certeza. 29 00:01:34,552 --> 00:01:37,597 -Oi, eu sou o Max. -Dawson, assistente do Todd. 30 00:01:37,680 --> 00:01:41,935 -Vai trabalhar com Spielberg? -A gente vai fazer um projeto. 31 00:01:42,018 --> 00:01:45,188 Depois da filmagem, vamos para a balada? 32 00:01:45,271 --> 00:01:47,023 -Que me diz, Dawson? -Claro. 33 00:01:47,774 --> 00:01:50,819 -Quanto à atriz principal... -A bela Natasha. 34 00:01:50,902 --> 00:01:53,780 Sim. Vou precisar levar um papo com ela. 35 00:01:53,863 --> 00:01:57,200 Sempre gosto de conhecer minhas colegas de trabalho. 36 00:03:02,348 --> 00:03:03,182 Oi. 37 00:03:04,267 --> 00:03:05,393 Oi. 38 00:03:06,060 --> 00:03:08,146 -Acabou de chegar? -Faz 10 minutos. 39 00:03:08,229 --> 00:03:09,772 Não quis atrapalhar. 40 00:03:09,856 --> 00:03:12,275 Não ia atrapalhar mais do que a música. 41 00:03:12,358 --> 00:03:14,360 Pode matar quem pôs esta música? 42 00:03:14,444 --> 00:03:15,445 Fui eu. 43 00:03:18,364 --> 00:03:22,118 Desculpa. É que estou tentando estudar, é a última prova 44 00:03:22,201 --> 00:03:25,163 e é do Hetson. Tem muita matéria. 45 00:03:25,246 --> 00:03:28,207 E quero mandar bem e essa música... 46 00:03:28,833 --> 00:03:30,919 Por que não estuda na biblioteca? 47 00:03:31,002 --> 00:03:34,422 Eu tentei, está lotada. Tem gente no chão do banheiro. 48 00:03:34,505 --> 00:03:35,924 E no alojamento? 49 00:03:36,007 --> 00:03:38,092 Tem festas lá. Todos já terminaram provas. 50 00:03:38,176 --> 00:03:41,179 Estavam escorregando nus no corredor quando saí. 51 00:03:43,973 --> 00:03:45,850 Pode estudar lá em casa. 52 00:03:45,934 --> 00:03:47,185 Ora, ora, ora. 53 00:03:47,894 --> 00:03:51,147 Parece uma tentativa ruim de me levar para a sua cama. 54 00:03:51,231 --> 00:03:54,025 Pode ir para a minha cama, se quiser, Srta. Potter, 55 00:03:54,108 --> 00:03:56,069 mas infelizmente estarei aqui. 56 00:03:56,152 --> 00:03:57,278 Vou fechar o bar. 57 00:03:57,362 --> 00:03:58,988 Pode ficar o quanto quiser. 58 00:03:59,489 --> 00:04:01,449 Deixe a chave debaixo do tapete quando sair. 59 00:04:01,532 --> 00:04:03,493 Você é demais. 60 00:04:03,576 --> 00:04:05,578 -Sabe como é. -O máximo. 61 00:04:05,662 --> 00:04:08,539 -As chaves. -Obrigada. O máximo. 62 00:04:08,623 --> 00:04:09,457 Divirta-se. 63 00:04:11,042 --> 00:04:12,919 Colega de república idiota. 64 00:04:13,628 --> 00:04:17,298 -Chateação, encheção de saco. -Emma, aí está você. 65 00:04:17,382 --> 00:04:19,842 Você está encantadora hoje. 66 00:04:19,926 --> 00:04:22,845 É tão transparente que nem consigo vê-lo. 67 00:04:22,929 --> 00:04:25,139 -O que quer? -Muito intuitiva. 68 00:04:25,223 --> 00:04:27,433 Preciso de um favorzinho. 69 00:04:27,517 --> 00:04:30,353 Mas antes tenho uma pergunta, 70 00:04:30,436 --> 00:04:32,855 -enquanto limpo a nossa sujeira. -Fala. 71 00:04:32,939 --> 00:04:34,857 Já ouviu falar em escova de vaso? 72 00:04:34,941 --> 00:04:37,902 Sim, é a escova que está usando para limpar o vaso. 73 00:04:41,322 --> 00:04:44,117 Está bem. Eu mereço isso. Normal. 74 00:04:44,659 --> 00:04:47,287 E o favor que eu ia pedir não é bem um favor. 75 00:04:47,370 --> 00:04:49,414 É uma proposta. 76 00:04:49,497 --> 00:04:52,375 Há de convir comigo que é uma palavra mais atraente. 77 00:04:52,458 --> 00:04:55,128 Desembucha logo. 78 00:04:55,211 --> 00:04:56,671 Tenho ensaio em uma hora. 79 00:04:56,754 --> 00:04:59,674 Para se vestir para tal proposta 80 00:04:59,757 --> 00:05:02,844 que darei os detalhes, vai precisar de um vestido novo. 81 00:05:02,927 --> 00:05:06,431 E estou disposto a levá-la a uma loja de grife 82 00:05:06,514 --> 00:05:09,600 e comprar o tal vestido, que vai se tornar seu favorito. 83 00:05:09,684 --> 00:05:13,229 Aliás, será uma coisa de louco e só estará completo 84 00:05:13,313 --> 00:05:16,691 com você dentro dele amanhã na festa do escritório. 85 00:05:16,774 --> 00:05:21,279 Não. Um escritório com luzes fluorescentes com um bando de deprimidos 86 00:05:21,362 --> 00:05:23,906 com ternos herméticos, bebendo e fingindo alegria 87 00:05:23,990 --> 00:05:28,453 até alguém me agarrar na sala do xerox parece muita coisa, 88 00:05:28,536 --> 00:05:31,622 -menos divertido. -Acho que vão 89 00:05:31,706 --> 00:05:35,168 desligar as luzes fluorescentes e ligar pisca-piscas, 90 00:05:35,251 --> 00:05:37,754 pois é uma festa de Natal. 91 00:05:37,837 --> 00:05:40,298 -A resposta ainda é não. -Está bem. 92 00:05:41,591 --> 00:05:44,260 -Pago 25 dólares. -Tenho cara de prostituta? 93 00:05:44,343 --> 00:05:47,722 Não, claro que não. Vamos fazer um trato. 94 00:05:47,805 --> 00:05:51,309 Eu limpo o banheiro e lavo a louça por duas semanas. 95 00:05:51,392 --> 00:05:53,644 -Seis meses. -O quê? 96 00:05:56,105 --> 00:05:57,899 -Um mês. -Dois meses ou nada feito. 97 00:05:57,982 --> 00:06:00,568 Bancando a difícil, não é? 98 00:06:02,737 --> 00:06:04,489 Está bem, fechado. 99 00:06:04,572 --> 00:06:08,910 Certo. Bom, eu vou para o ensaio da banda. 100 00:06:08,993 --> 00:06:11,954 Volto depois para você comprar meu vestido novo. 101 00:06:12,038 --> 00:06:12,872 Até mais. 102 00:06:16,125 --> 00:06:19,295 Nossa. Vou conhecer Max Winter! 103 00:06:19,378 --> 00:06:20,963 Vou contracenar com Max Winter! 104 00:06:21,047 --> 00:06:25,093 -Ele tem muito cabelo. -Vou beijar Max Winter. 105 00:06:32,975 --> 00:06:35,311 Oi, eu sou o Max. 106 00:06:36,395 --> 00:06:38,564 Vamos trabalhar juntos. 107 00:06:39,607 --> 00:06:41,776 Vamos ensaiar as falas? 108 00:06:42,360 --> 00:06:43,194 Legal. 109 00:06:46,114 --> 00:06:47,824 -Oi de novo. -Oi, Max. 110 00:06:48,783 --> 00:06:51,661 -Se estiver interrompendo... -Não, sente. Vamos ensaiar. 111 00:06:52,370 --> 00:06:53,204 Legal. 112 00:06:58,292 --> 00:07:00,503 Há um assassino à solta, baby. 113 00:07:00,586 --> 00:07:05,258 -As ruas não são seguras para você. -Sou adulta e não sou baby de ninguém. 114 00:07:06,467 --> 00:07:07,593 Ei. 115 00:07:08,970 --> 00:07:12,223 Poderia nos deixar a sós? Quando estou ensaiando 116 00:07:12,306 --> 00:07:13,558 eu me sinto bem... 117 00:07:14,851 --> 00:07:15,726 vulnerável. 118 00:07:15,810 --> 00:07:17,812 Claro, vou deixá-los a sós. 119 00:07:18,563 --> 00:07:19,397 Obrigado. 120 00:07:21,357 --> 00:07:23,025 -Dawson, certo? -Certo. 121 00:07:23,693 --> 00:07:24,694 Obrigado, Dawson. 122 00:07:38,791 --> 00:07:39,709 Que tal este? 123 00:07:41,169 --> 00:07:43,546 É algo que minha avó usaria. 124 00:07:43,629 --> 00:07:45,298 Tem uma fenda até a coxa. 125 00:07:45,381 --> 00:07:49,343 -Minha avó é uma senhora sexy. -Estamos aqui há mais de uma hora. 126 00:07:49,427 --> 00:07:53,681 -Por favor, experimente um. -Não vejo problema com minhas roupas. 127 00:07:53,764 --> 00:07:56,851 -Suas roupas são presas com alfinetes. -É meu visual. 128 00:07:56,934 --> 00:08:00,271 -Chama-se individualidade. -E esse sou eu te dando um vestido. 129 00:08:00,354 --> 00:08:05,109 Então, pare de reclamar, está bem? Experimente estes vestidos, por favor. 130 00:08:07,778 --> 00:08:08,613 Obrigado. 131 00:08:10,740 --> 00:08:14,368 Não sei para que estardalhaço por causa de uma festinha. 132 00:08:14,452 --> 00:08:17,997 Tenho uma confissão a fazer sobre essa festinha. 133 00:08:18,080 --> 00:08:20,541 Não é uma festinha comum. 134 00:08:20,625 --> 00:08:23,503 É mais uma... 135 00:08:23,586 --> 00:08:24,712 Uma o quê? 136 00:08:25,588 --> 00:08:28,591 -Caramba! -Eu sei, estou ridícula. 137 00:08:28,674 --> 00:08:31,344 -Eu me sinto ridícula. -Não, esse é o vestido. 138 00:08:31,427 --> 00:08:33,304 Tem certeza? 139 00:08:34,472 --> 00:08:37,808 -Custa 300 dólares. -Então, 300 dólares será. 140 00:08:37,892 --> 00:08:40,978 Pois é esse que vamos levar. Está incrível. 141 00:08:41,062 --> 00:08:43,022 Tem que usar esse vestido amanhã. 142 00:09:53,301 --> 00:09:54,135 Joey. 143 00:09:55,261 --> 00:09:56,095 Joey. 144 00:09:56,929 --> 00:09:57,763 Oi. 145 00:10:02,393 --> 00:10:06,063 Eu disse que daria um jeito de me levar para a sua cama. 146 00:10:06,147 --> 00:10:09,400 Foi tudo parte do meu plano diabólico. Tome. 147 00:10:09,483 --> 00:10:10,359 Eu sabia. 148 00:10:11,110 --> 00:10:13,863 Sei que é cedo, mas não queria que perdesse sua prova. 149 00:10:14,488 --> 00:10:17,700 Não conheço seus hábitos de manhã. Talvez precise de tempo 150 00:10:17,783 --> 00:10:19,410 para ajustar a consciência. 151 00:10:20,036 --> 00:10:21,829 Muita atenção da sua parte, Sr. Doling. 152 00:10:23,372 --> 00:10:24,206 Mas... 153 00:10:25,916 --> 00:10:29,920 Estou pronta para a prova. Sei a matéria tão bem que vou tirar a nota máxima. 154 00:10:30,838 --> 00:10:32,340 Sei que é capaz, fera. 155 00:10:36,469 --> 00:10:39,013 -Por que este beijo? -Por me chamar de fera. 156 00:10:39,096 --> 00:10:39,972 Gostei. 157 00:10:42,266 --> 00:10:43,768 Depois que estudou a matéria 158 00:10:43,851 --> 00:10:46,896 aproveitou o tempo sozinha no meu humilde lar? 159 00:10:46,979 --> 00:10:50,441 -Como assim? -Procurou esqueletos no armário 160 00:10:50,524 --> 00:10:52,735 segredos guardados em gavetas? 161 00:10:52,818 --> 00:10:54,737 Quem faria isso? 162 00:10:54,820 --> 00:10:56,238 Todo o mundo. 163 00:10:56,322 --> 00:11:00,201 Está bem. No armarinho do banheiro. Depois falamos do xampu anticaspa. 164 00:11:00,284 --> 00:11:02,995 Tropecei em patins de gelo. Qual o lance? 165 00:11:03,079 --> 00:11:05,873 -Eu jogo hóquei. -Ou faz patinação artística? 166 00:11:07,166 --> 00:11:09,085 Eu patino um pouco. 167 00:11:09,168 --> 00:11:11,921 Tenho certa graça masculina. 168 00:11:12,004 --> 00:11:14,256 Acha que vou deixar isso passar? 169 00:11:14,340 --> 00:11:17,134 Vou ter que achar um jeito de calar você. 170 00:11:33,275 --> 00:11:34,819 Tenho que dizer uma coisa. 171 00:11:36,654 --> 00:11:39,573 Está aí uma frase que todo cara curte ouvir nessas horas. 172 00:11:39,657 --> 00:11:41,867 Não, é que... Eddie... 173 00:11:42,743 --> 00:11:44,203 Sabe, eu... 174 00:11:45,246 --> 00:11:48,624 Eu não sou do tipo que transa depois de um único encontro. 175 00:11:49,208 --> 00:11:53,045 Jura? Pois, geralmente, faço isso. Pelo menos, durmo com elas, 176 00:11:53,129 --> 00:11:56,590 -uma vez por semana. -O que quero dizer... 177 00:11:58,008 --> 00:12:00,094 é que tenho regras com relação a sexo. 178 00:12:00,678 --> 00:12:04,056 Um período de espera longo, protegido, cheio de tensão. 179 00:12:04,140 --> 00:12:06,642 Cheio de preparação dramática. 180 00:12:06,725 --> 00:12:08,602 -Pode durar anos... -Joey. 181 00:12:09,812 --> 00:12:12,898 Eu não estava esperando nada. 182 00:12:14,400 --> 00:12:15,985 Não ligo de ir com calma. 183 00:12:17,361 --> 00:12:18,320 Legal. 184 00:12:19,905 --> 00:12:20,739 Mas... 185 00:12:22,032 --> 00:12:23,534 não é isso que eu quero dizer. 186 00:12:25,035 --> 00:12:27,746 Eu estava contando sobre isso porque... 187 00:12:29,248 --> 00:12:33,210 quando acordei de manhã, estiquei o braço na cama 188 00:12:33,294 --> 00:12:36,839 meio que desejando que não tivesse dormido no chão. 189 00:12:38,132 --> 00:12:38,966 E... 190 00:12:42,845 --> 00:12:46,348 Estava deitada tentando pensar em uma razão 191 00:12:46,432 --> 00:12:49,477 para não quebrar minha tradição com você... 192 00:12:52,396 --> 00:12:54,523 e não consegui pensar em nada. 193 00:12:57,443 --> 00:13:00,905 Diga alguma coisa, antes que eu morra de vergonha. 194 00:13:08,162 --> 00:13:10,456 Que tal isso? Pode ser? 195 00:13:10,539 --> 00:13:12,208 -Serve. -Serve. 196 00:14:01,215 --> 00:14:02,341 -Oi. -Oi. 197 00:14:06,845 --> 00:14:08,472 Seria muito cafona... 198 00:14:09,223 --> 00:14:11,392 se eu dissesse que está linda? 199 00:14:14,645 --> 00:14:17,314 Sim, e inadequado, 200 00:14:17,398 --> 00:14:19,984 já que tenho a intenção de não ligar mais para você. 201 00:14:20,067 --> 00:14:23,904 Então, vou fazer umas torradas 202 00:14:23,988 --> 00:14:26,448 de despedida e boa sorte. 203 00:14:27,783 --> 00:14:29,451 Está bem... 204 00:14:29,535 --> 00:14:31,495 mas só se estudar comigo enquanto comemos. 205 00:14:31,579 --> 00:14:34,039 Posso fazer isso. Quanto tempo tem? 206 00:14:35,624 --> 00:14:38,877 A prova é às 9h, era bem cedo quando você me acordou. 207 00:14:38,961 --> 00:14:41,380 -Não deve ser muito tarde, não é? -Sim. 208 00:14:42,131 --> 00:14:45,718 Está dizendo que foi rápido demais? 209 00:14:45,801 --> 00:14:47,177 De jeito nenhum. 210 00:14:48,178 --> 00:14:49,096 Deixe-me ver. 211 00:14:53,350 --> 00:14:54,476 Onze horas? 212 00:14:55,561 --> 00:14:57,229 Meu Deus, são 11h! 213 00:14:57,313 --> 00:14:59,231 -Tem certeza? -Como me deixou dormir? 214 00:14:59,315 --> 00:15:01,275 Não deixei. Isto é, deixei. 215 00:15:01,358 --> 00:15:04,320 -Ambos adormecemos. Foi bom. -Foi bom? 216 00:15:04,403 --> 00:15:07,448 Foi. Talvez eu curta ficar na cama mais do que a maioria dos caras. 217 00:15:07,531 --> 00:15:09,658 Desculpe deixá-la dormir, eu não sabia. 218 00:15:09,742 --> 00:15:12,536 A culpa é minha por não ter dito: "Não me deixe dormir 219 00:15:12,620 --> 00:15:14,788 na hora da prova importante". 220 00:15:14,872 --> 00:15:17,541 Foi bom, mas podia ter rolado mais tarde 221 00:15:17,625 --> 00:15:19,168 antes de arruinar tudo. 222 00:15:19,251 --> 00:15:21,253 Como pude? Onde eu estava com a cabeça? 223 00:15:21,337 --> 00:15:23,923 -Calma. -Falta uma hora 224 00:15:24,006 --> 00:15:26,091 de uma prova de 3h. Tem 20 minutos até o campus 225 00:15:26,175 --> 00:15:29,845 -e quer que me acalme? -Levo você em 10 minutos. 226 00:15:29,929 --> 00:15:31,555 -Vamos. -Está bem. 227 00:15:39,146 --> 00:15:41,357 Ei, Joey! 228 00:16:03,379 --> 00:16:04,380 É meia-hora. 229 00:16:05,255 --> 00:16:07,508 Vocês têm 30 minutos para terminar a prova. 230 00:16:27,236 --> 00:16:28,070 Witter. 231 00:16:29,113 --> 00:16:33,617 Permita-me apresentar a bela Candace, minha companhia desta noite. 232 00:16:33,701 --> 00:16:35,494 -Prazer. -Igualmente. 233 00:16:35,577 --> 00:16:37,371 Cadê sua acompanhante? 234 00:16:38,205 --> 00:16:39,289 Está vindo. 235 00:16:50,759 --> 00:16:53,429 Nossa! Desculpe. 236 00:16:53,512 --> 00:16:56,432 Oi, Pacey. Quase não o achei. Há tanta gente de terno. 237 00:16:56,515 --> 00:17:00,644 É como procurar uma vaca em um rebanho. 238 00:17:01,478 --> 00:17:03,230 Oi, eu sou a Emma. 239 00:17:03,313 --> 00:17:06,191 Rich Rinaldi. Esta é a Candace. 240 00:17:06,859 --> 00:17:10,738 Que vestido fabuloso. Amei os alfinetes. 241 00:17:10,821 --> 00:17:12,906 Obrigada. Foi o Pacey que me deu. 242 00:17:12,990 --> 00:17:15,868 Tive que fazer uns ajustes. 243 00:17:15,951 --> 00:17:18,120 -Espero que ele não se importe. -De modo algum. 244 00:17:18,704 --> 00:17:20,247 Podem nos dar licença? 245 00:17:20,330 --> 00:17:21,915 Emma, podemos falar a sós? 246 00:17:23,041 --> 00:17:24,293 Voltamos já. 247 00:17:28,714 --> 00:17:31,467 O que fez com o vestido? 248 00:17:31,550 --> 00:17:34,094 -Não gostou? -Gostar? 249 00:17:34,178 --> 00:17:37,514 Paguei 300 dólares nele. Dava na mesma ter comprado trapos. 250 00:17:37,598 --> 00:17:39,683 Trapos? Está brincando? 251 00:17:39,767 --> 00:17:40,642 O tecido é bom. 252 00:17:40,726 --> 00:17:43,937 Foi superfácil de cortar. 253 00:17:44,521 --> 00:17:46,023 Não sei nem o que dizer. 254 00:17:46,106 --> 00:17:48,192 Estarei perto da poncheira. 255 00:17:48,275 --> 00:17:50,819 Se quiser dançar comigo é só me procurar. 256 00:17:59,495 --> 00:18:01,747 Quer conversar a noite toda ou quer dançar? 257 00:18:01,830 --> 00:18:03,207 Uma coisa de cada vez, baby. 258 00:18:17,179 --> 00:18:18,013 E... 259 00:18:19,056 --> 00:18:20,974 corta! Lindo! 260 00:18:21,725 --> 00:18:23,310 Foi demais, gente. Adorei. 261 00:18:24,853 --> 00:18:26,939 Rola química entre eles, não é? 262 00:18:27,689 --> 00:18:28,732 -Claro. -Sim. 263 00:18:31,819 --> 00:18:34,863 -A última tomada foi ótima, não? -Eu estava curtindo o momento. 264 00:18:34,947 --> 00:18:38,700 Eu também. Seu namorado não deve ter gostado de eu ter te beijado. 265 00:18:38,784 --> 00:18:41,745 -Não tenho namorado. -E o cara do trailer? 266 00:18:41,829 --> 00:18:43,622 -Vocês não... -Quem? O Dawson? 267 00:18:44,373 --> 00:18:46,875 -Nossa, não, ele é o assistente. -Legal. 268 00:18:48,210 --> 00:18:50,129 Vamos ensaiar a dança de novo? 269 00:18:50,212 --> 00:18:51,046 Claro. 270 00:18:54,716 --> 00:18:56,677 Para lá, para cá. 271 00:19:06,186 --> 00:19:07,771 -Dawson? -Sim. 272 00:19:08,689 --> 00:19:10,858 Pega um café para mim, amigo? 273 00:19:12,150 --> 00:19:12,985 Claro. 274 00:19:36,175 --> 00:19:38,552 Que bom. Esperava que fosse você. 275 00:19:39,261 --> 00:19:42,347 Lamento incomodá-lo em casa. Procurei você e não achei. 276 00:19:42,431 --> 00:19:45,017 Preciso muito falar com você. 277 00:19:45,100 --> 00:19:47,394 Eu sei. Estou sabendo 278 00:19:47,477 --> 00:19:49,938 pelos 27 recados que deixou na secretária eletrônica. 279 00:19:50,022 --> 00:19:52,608 Eu estudei para a sua prova 280 00:19:52,691 --> 00:19:56,111 mais do que qualquer outra. Sabe o quanto progredi na sua matéria, 281 00:19:56,195 --> 00:19:58,989 é que eu perdi a noção do tempo. 282 00:20:00,490 --> 00:20:02,576 Contemplando o abismo da sua vida de novo? 283 00:20:03,243 --> 00:20:06,914 -Me deixa fazer outra prova. -Não. 284 00:20:06,997 --> 00:20:08,874 Passei a noite estudando, adormeci. 285 00:20:08,957 --> 00:20:11,251 E acordei cedinho. 286 00:20:11,335 --> 00:20:13,879 Então, voltei a dormir, fiquei desorientada. 287 00:20:13,962 --> 00:20:15,672 Não estava nem... 288 00:20:17,257 --> 00:20:18,634 Não estava nem no quê? 289 00:20:22,179 --> 00:20:24,348 Não estava nem no meu quarto. 290 00:20:25,933 --> 00:20:30,687 Ouça, é sua responsabilidade chegar no horário. 291 00:20:30,771 --> 00:20:33,649 Como nem passou da 1a pergunta, vai tirar zero. 292 00:20:33,732 --> 00:20:37,027 Portanto, sua média do semestre será um belo e saudável D. 293 00:20:37,110 --> 00:20:39,363 Não é tão ruim assim. 294 00:20:39,446 --> 00:20:42,032 Ainda vai passar. Boa noite. 295 00:20:42,115 --> 00:20:46,245 Você não vai com a minha cara mas não pode ser tão vingativo. 296 00:20:47,621 --> 00:20:49,456 É aí que se engana. 297 00:20:50,165 --> 00:20:53,794 Não tem a ver com vingança, mas com racionalidade. 298 00:20:53,877 --> 00:20:56,797 Tenho que aplicar as mesmas regras a todos, 299 00:20:56,880 --> 00:20:58,924 senão não estarei sendo justo. 300 00:20:59,007 --> 00:21:01,885 Não é nada pessoal. Foi mal. 301 00:21:02,844 --> 00:21:03,971 Tenho pena de você. 302 00:21:40,716 --> 00:21:44,052 -Não vou deixá-lo morrer. -É tarde demais para mim, baby. 303 00:21:44,845 --> 00:21:46,346 Prometa-me uma coisa. 304 00:21:47,723 --> 00:21:48,807 Continue dançando. 305 00:21:51,643 --> 00:21:55,981 Não! 306 00:21:56,940 --> 00:21:58,692 Corta! 307 00:21:59,318 --> 00:22:01,987 Foi lindo! Chequem as entradas. 308 00:22:02,487 --> 00:22:03,822 Encerramos com o Max. 309 00:22:03,905 --> 00:22:06,533 Vamos felicitá-lo pelo ótimo trabalho... 310 00:22:07,576 --> 00:22:10,245 e por acabarmos no prazo. Odeio perdê-lo. 311 00:22:10,871 --> 00:22:12,998 -Ótimo trabalho. -Eu sei. 312 00:22:13,790 --> 00:22:14,624 Certo. 313 00:22:20,589 --> 00:22:21,423 Ei. 314 00:22:24,926 --> 00:22:27,471 Não vai dizer nada da minha atuação? 315 00:22:28,972 --> 00:22:33,018 Você foi ótima. É sempre ótima. 316 00:22:33,101 --> 00:22:36,229 -É uma verdadeira atriz, Natasha. -Fui bem. 317 00:22:36,855 --> 00:22:39,483 -Mas o Max é demais, não é? -Ele é muito bom. 318 00:22:41,401 --> 00:22:45,072 Tínhamos combinado de sair, mas o Max me chamou para beber. 319 00:22:45,155 --> 00:22:48,200 Tipo uma despedida. 320 00:22:48,283 --> 00:22:51,244 -Pode vir conosco se quiser. -Acabei de lembrar. 321 00:22:51,328 --> 00:22:53,580 O Todd quer ver o esquema de amanhã. 322 00:22:53,663 --> 00:22:54,498 Está bem. 323 00:22:55,040 --> 00:22:57,918 Posso passar no seu quarto depois que eu voltar? 324 00:22:58,001 --> 00:23:01,463 -Claro. -Legal. Tchau. 325 00:23:15,185 --> 00:23:18,563 Tem que provar esse negócio de carne de porco. É incrível. 326 00:23:19,064 --> 00:23:21,441 Não foi criada comendo isso como eu fui. 327 00:23:23,985 --> 00:23:24,986 O quê? 328 00:23:25,529 --> 00:23:28,448 Não se especializou em culinária ou coisa assim 329 00:23:28,532 --> 00:23:32,035 -antes de virar vendedor? -E daí? 330 00:23:32,119 --> 00:23:34,996 Enfia isso na boca, Pacey. 331 00:23:35,080 --> 00:23:37,457 Mas perderia o efeito cômico e seria menos charmoso. 332 00:23:37,541 --> 00:23:41,086 Saquei. É sua tática para conquistar, não é? 333 00:23:41,169 --> 00:23:42,462 Mordiscar delicadamente 334 00:23:42,546 --> 00:23:44,756 -o minimilho. -Não estou conquistando? 335 00:23:47,008 --> 00:23:49,636 -Muito elegante. -Admita. Está se divertindo. 336 00:23:49,719 --> 00:23:52,305 Que nada, só estou curtindo a comida grátis. 337 00:23:52,389 --> 00:23:54,975 E seu acompanhante charmoso e cortês, claro. 338 00:23:55,851 --> 00:23:57,394 Não vai imaginando coisas. 339 00:23:57,477 --> 00:23:58,812 Só estou falando. 340 00:23:59,396 --> 00:24:03,817 Emma, não é? Seu vestido é lindo. 341 00:24:03,900 --> 00:24:07,904 -Obrigada. -Tão elegante e singular. 342 00:24:07,988 --> 00:24:10,323 Esse toque com os alfinetes. 343 00:24:10,407 --> 00:24:12,784 Está tirando uma, não é? 344 00:24:14,661 --> 00:24:15,996 -Como? -Tirando uma. 345 00:24:16,788 --> 00:24:19,166 Está zombando de mim, pois acha meu vestido horrível, 346 00:24:19,249 --> 00:24:21,626 pois é um idiota que tem a mente pequena 347 00:24:21,710 --> 00:24:23,503 assim como outras áreas. 348 00:24:25,005 --> 00:24:28,341 -Emma, vamos dançar? -Ela dança também. 349 00:24:28,425 --> 00:24:30,969 É praticamente membro da gangue de Fagin. 350 00:24:31,052 --> 00:24:33,638 Condescendente da sua parte, Dick. 351 00:24:33,722 --> 00:24:34,764 -É Rich. -Eu sei. 352 00:24:34,848 --> 00:24:37,559 Quando acordou de manhã e escolheu seu traje, 353 00:24:37,642 --> 00:24:41,479 pensou, "Quero parecer um tolo sem imaginação..." 354 00:24:41,563 --> 00:24:45,317 -ou foi só uma coincidência? -É um mistério que não será resolvido. 355 00:24:45,400 --> 00:24:47,235 -Vamos nessa? -Calado, Witter. 356 00:24:47,319 --> 00:24:50,155 Sua amiga está fazendo um trabalho esplêndido 357 00:24:50,238 --> 00:24:52,741 estragando sua imagem sozinha. 358 00:24:52,824 --> 00:24:53,658 Sabe o quê? 359 00:24:54,951 --> 00:24:58,038 Vou ao toalete antes que diga algo que o Pacey se arrependa. 360 00:25:01,958 --> 00:25:02,792 Witter. 361 00:25:17,682 --> 00:25:18,516 Obrigada. 362 00:25:21,978 --> 00:25:23,104 Eu estive pensando... 363 00:25:24,231 --> 00:25:25,232 vai ficar tudo bem. 364 00:25:25,982 --> 00:25:28,860 Tem que falar com o Hetson, conversar com ele. 365 00:25:29,861 --> 00:25:31,571 Ele vai entender. 366 00:25:31,655 --> 00:25:34,950 Já tentei. Ele está pouco se lixando. 367 00:25:37,410 --> 00:25:38,245 Já era. 368 00:25:39,329 --> 00:25:40,914 Vou perder minha bolsa de estudos. 369 00:25:41,998 --> 00:25:44,542 -Acabou. -Não faça drama. 370 00:25:44,626 --> 00:25:46,002 Drama? 371 00:25:46,086 --> 00:25:49,339 Só quero dizer para ficar fria. Acho que só está... 372 00:25:50,173 --> 00:25:53,510 pensando no pior. Está esquecendo coisas maiores. 373 00:25:53,593 --> 00:25:56,179 O que pode ser maior do que ser expulsa da faculdade? 374 00:25:56,263 --> 00:25:58,807 Já aumentou de perder a bolsa 375 00:25:58,890 --> 00:26:02,352 de estudos para expulsão. Leva essas coisas a sério demais. 376 00:26:02,435 --> 00:26:05,355 Estou vendo que não leva nada a sério. 377 00:26:05,438 --> 00:26:08,024 Só tento prestar atenção no que importa. 378 00:26:08,108 --> 00:26:09,859 E o que importa para você? 379 00:26:09,943 --> 00:26:12,237 Para mim, Worthington é a saída 380 00:26:12,320 --> 00:26:14,322 de uma vida deficiente. 381 00:26:14,406 --> 00:26:18,118 Não sei quais são seus sonhos. Então, não sei como explicar... 382 00:26:19,869 --> 00:26:23,123 Pensando bem, não sei nada sobre você. 383 00:26:24,291 --> 00:26:27,419 Sei lá, é boa para supor coisas a meu respeito. 384 00:26:27,502 --> 00:26:30,547 Tudo que sei a seu respeito descobri através de suposições. 385 00:26:30,630 --> 00:26:33,049 Talvez seus poderes de dedução sejam fortes. 386 00:26:33,133 --> 00:26:36,678 Quer saber? Devia ter seguido minhas regras. 387 00:26:36,761 --> 00:26:38,722 Era muito feliz com isso. 388 00:26:38,805 --> 00:26:41,308 Ao menos sabia onde estava me metendo. 389 00:26:41,391 --> 00:26:43,935 Todas as coisas novas que experimento dão errado. 390 00:26:44,019 --> 00:26:45,979 É assim que se cresce, Joey. 391 00:26:46,938 --> 00:26:49,274 -Aprendendo com os erros. -Pois bem. 392 00:26:50,650 --> 00:26:54,029 Acho que aprendi que evitando caminhos menos percorridos pela Joey 393 00:26:54,112 --> 00:26:57,490 é, provavelmente, mais inteligente. 394 00:26:59,534 --> 00:27:00,368 Ouça. 395 00:27:01,745 --> 00:27:03,288 Lamento que tenha perdido a prova. 396 00:27:05,582 --> 00:27:09,169 Mas não quero que o que rolou seja um erro para você. 397 00:27:14,966 --> 00:27:16,009 Mas acho que foi. 398 00:27:25,727 --> 00:27:27,270 Está no papo. 399 00:27:28,313 --> 00:27:30,523 Sei lá. Estou muito gata hoje. 400 00:27:32,317 --> 00:27:35,653 E aquela punk esquisita? O que ela está fazendo aqui? 401 00:27:36,821 --> 00:27:39,449 Sei lá. Ouviu seu sotaque? 402 00:27:39,532 --> 00:27:40,825 É totalmente falso. 403 00:27:42,035 --> 00:27:44,412 Eu sei. Soube que foi grossa com o Rich. 404 00:27:45,747 --> 00:27:47,624 Por que não? O cara é um merda. 405 00:27:49,042 --> 00:27:52,003 -Sim, mas não quer ganhar? -O quê? 406 00:27:52,837 --> 00:27:55,298 Não sabe o motivo da festa? 407 00:27:56,132 --> 00:27:59,010 -Desculpe, do que está falando? -É um concurso. 408 00:27:59,094 --> 00:28:01,221 O cara com a mulher mais gata ganha mil pratas. 409 00:28:15,944 --> 00:28:17,821 Cadê sua pseudo-punk desbocada? 410 00:28:17,904 --> 00:28:20,490 Queria fazer outro round. 411 00:28:20,573 --> 00:28:22,117 Ela não quer estar aqui no momento 412 00:28:22,200 --> 00:28:23,827 e não a culpo. 413 00:28:23,910 --> 00:28:26,996 Por que engoliu empanadas a noite toda? 414 00:28:27,831 --> 00:28:30,750 Não tinha necessidade de tratá-la daquele jeito. 415 00:28:30,834 --> 00:28:33,837 Emma não se encaixará no seu estereótipo de mulher. 416 00:28:33,920 --> 00:28:36,256 Aliás, é a pessoa mais eloquente 417 00:28:36,339 --> 00:28:38,842 e apaixonada que conheci há muito tempo. 418 00:28:38,925 --> 00:28:42,220 E tem elegância demais para se rebaixar ao seu nível. 419 00:28:42,929 --> 00:28:44,389 Foi lindo. 420 00:28:44,472 --> 00:28:45,932 Lamento que tenha gastado 421 00:28:46,015 --> 00:28:48,017 -seu verbo comigo. -Não tem erro. 422 00:28:48,101 --> 00:28:50,895 Desperdicei a noite jogando esse jogo patético. 423 00:28:50,979 --> 00:28:55,275 Se considera perda de tempo podemos dar um jeito na segunda. 424 00:28:56,192 --> 00:28:59,028 Está tudo muito bom... 425 00:29:00,071 --> 00:29:03,241 mas parece ter esquecido ou o que nunca aprendeu 426 00:29:03,908 --> 00:29:05,118 é que sou seu chefe. 427 00:29:05,827 --> 00:29:07,287 Você não vale nada para mim. 428 00:29:07,370 --> 00:29:11,166 Aliás, está perigando. Cuidado ao falar comigo. 429 00:29:11,875 --> 00:29:14,961 Não sou seu amigo. Sou o responsável pelo seu futuro, 430 00:29:15,628 --> 00:29:18,047 que atualmente é triste. 431 00:29:24,137 --> 00:29:26,848 Depois faremos a cena do chuveiro 432 00:29:27,765 --> 00:29:29,768 -e acabamos. -Legal. 433 00:29:30,351 --> 00:29:33,146 Falando nisso, o que os pombinhos farão hoje? 434 00:29:33,229 --> 00:29:34,439 Nada. 435 00:29:35,231 --> 00:29:36,065 Ela... 436 00:29:37,066 --> 00:29:37,901 saiu. 437 00:29:39,319 --> 00:29:41,279 -Com o Max. -Sei. 438 00:29:43,198 --> 00:29:45,325 -E você? -Estou pensando 439 00:29:45,408 --> 00:29:46,451 em maneiras de matá-lo. 440 00:29:47,744 --> 00:29:50,705 -Produtivo. -Não sei o que estou fazendo. 441 00:29:52,832 --> 00:29:53,875 Não sou assim. 442 00:29:55,460 --> 00:29:58,296 Ela mentiu sobre nosso namoro, eu ouvi no fone. 443 00:29:58,379 --> 00:30:00,590 Tive chance de confrontá-la e não confrontei. 444 00:30:01,424 --> 00:30:03,927 Agora está lá com ele. Agora ela está lá com ele 445 00:30:04,010 --> 00:30:05,428 e eu não disse nada. 446 00:30:07,388 --> 00:30:10,141 -Que diabos estou fazendo? -Está sendo esperto. 447 00:30:11,267 --> 00:30:14,854 Se confrontá-la sobre a mentira 448 00:30:15,480 --> 00:30:18,399 provavelmente, ficará chateada por ter ouvido sua conversa 449 00:30:18,900 --> 00:30:22,070 e perderá seus privilégios de sexo 450 00:30:22,153 --> 00:30:23,613 o resto da filmagem. 451 00:30:24,197 --> 00:30:25,031 Ignore. 452 00:30:25,615 --> 00:30:29,285 Ignore e tente curtir o resto do tempo que têm juntos. 453 00:30:30,787 --> 00:30:35,625 Você pode até ser o amor da vida da Natasha. 454 00:30:36,292 --> 00:30:39,087 Mas infelizmente não afeta sua próxima oferta de filme. 455 00:30:40,046 --> 00:30:41,339 É simples assim. 456 00:30:42,215 --> 00:30:43,591 Então, acho que deve esquecer. 457 00:30:44,676 --> 00:30:45,760 Não é nada demais. 458 00:30:47,303 --> 00:30:49,722 Este é seu conselho? Fingir que nada aconteceu? 459 00:30:49,806 --> 00:30:51,808 É sim, pentelho. 460 00:30:51,891 --> 00:30:52,976 É um péssimo conselho. 461 00:30:53,059 --> 00:30:55,478 É um bom conselho, se quiser continuar com ela. 462 00:30:57,814 --> 00:31:00,900 Não queria que tivesse poder sobre mim. Às vezes, olho para ela... 463 00:31:02,026 --> 00:31:03,111 e esqueço até meu nome. 464 00:31:03,194 --> 00:31:04,862 -Só consigo pensar... -Em sexo? 465 00:31:08,032 --> 00:31:09,075 -Sim. -Viu? 466 00:31:10,368 --> 00:31:13,663 E elas sabem disso. Por isso, elas pisam em nós. 467 00:31:13,746 --> 00:31:16,708 Não é você que pisa nas pessoas? 468 00:31:16,791 --> 00:31:18,084 Já fui pisado. 469 00:31:19,502 --> 00:31:20,336 Acredite. 470 00:31:22,922 --> 00:31:24,132 Não me dê corda. 471 00:31:25,341 --> 00:31:27,302 Vou ser franco com ela. 472 00:31:28,136 --> 00:31:31,180 Não vou pirar por causa disso. Sempre fui honesto com todos. 473 00:31:31,264 --> 00:31:34,058 Me conte o resultado depois. 474 00:31:34,767 --> 00:31:38,688 -Não posso mais pensar nisso. -Por que pensar quando podemos beber? 475 00:31:39,272 --> 00:31:41,733 Garçom, duas doses de uísque. 476 00:31:41,816 --> 00:31:44,694 -Veja o que o Dawson quer. -Certo. 477 00:31:59,042 --> 00:32:00,043 Pois não? 478 00:32:01,961 --> 00:32:04,589 Um hambúrguer e uma cerveja. Guinness, por favor. 479 00:32:04,672 --> 00:32:06,883 Um picles também, por favor. 480 00:32:06,966 --> 00:32:09,886 E um copo d'água, se não se importa, com gelo. 481 00:32:09,969 --> 00:32:12,138 -Posso fazer uma pergunta? -Claro. 482 00:32:12,972 --> 00:32:16,768 Como pode falar comigo como se nada tivesse acontecido? 483 00:32:17,393 --> 00:32:20,355 Por que está aqui? Está tentando me torturar? É isso? 484 00:32:20,438 --> 00:32:23,816 Foram quatro perguntas. Não importa. 485 00:32:23,900 --> 00:32:26,486 "Como posso falar com você 486 00:32:26,569 --> 00:32:28,237 como se nada tivesse acontecido?" 487 00:32:28,821 --> 00:32:31,366 Porque para mim, nada aconteceu 488 00:32:31,449 --> 00:32:33,534 e estou com fome. 489 00:32:34,202 --> 00:32:36,454 Não me ocorreu que tinha a ver com você. 490 00:32:36,537 --> 00:32:40,625 Minha vida desabou graças a você. 491 00:32:40,708 --> 00:32:42,126 Graças a quem? 492 00:32:43,711 --> 00:32:45,046 Espere, Joey. 493 00:32:46,089 --> 00:32:49,092 Sabe uma coisa? Mudei de ideia. 494 00:32:51,177 --> 00:32:53,846 Não quero batatas fritas, prefiro cebolas empanadas. 495 00:33:01,980 --> 00:33:03,982 -Professor Hetson? -Ótimo. 496 00:33:04,065 --> 00:33:06,943 Deixe-me adivinhar. Você é o príncipe encantado 497 00:33:07,026 --> 00:33:09,821 e eu sou o dragão malvado neste nosso teatrinho. 498 00:33:09,904 --> 00:33:11,698 Tem que dar outra chance a ela. 499 00:33:12,365 --> 00:33:14,158 Ela não teve culpa, a culpa foi minha. 500 00:33:14,242 --> 00:33:15,785 Ela se atrasou por minha causa. 501 00:33:15,868 --> 00:33:18,788 Eddie, se é que é seu nome verdadeiro, 502 00:33:18,871 --> 00:33:19,956 não me interessa. 503 00:33:20,039 --> 00:33:23,126 Não me interessa se estudou, se ela lamenta 504 00:33:23,209 --> 00:33:26,170 se o sexo foi bom. Está gastando saliva. 505 00:33:26,254 --> 00:33:29,924 Vá salvar um gatinho de uma árvore. 506 00:33:30,007 --> 00:33:34,595 Qual é o seu problema? Não pode tentar ser humano ao menos uma vez? 507 00:33:36,055 --> 00:33:39,684 Onde pensa que vai dar 508 00:33:39,767 --> 00:33:41,227 esse seu namoro com a Joey? 509 00:33:41,310 --> 00:33:43,146 Não é da sua conta. 510 00:33:43,229 --> 00:33:45,565 Pois eu tenho uma ideia. 511 00:33:46,232 --> 00:33:48,818 A coisa será feia, acredite. 512 00:33:48,901 --> 00:33:53,531 A Srta. Potter é, tirando seu desempenho na prova de hoje, 513 00:33:53,614 --> 00:33:55,825 uma garota que vai longe. 514 00:33:55,908 --> 00:33:58,578 Diferente de você, Eddie. 515 00:33:59,287 --> 00:34:00,997 Você não vai longe. 516 00:34:02,957 --> 00:34:05,001 Não diga que não o enlouquece 517 00:34:05,084 --> 00:34:08,129 o fato de ela ter a vida que você fingia ter. 518 00:34:09,047 --> 00:34:12,884 Vai saber? Talvez a atraiu para o seu apartamento de propósito. 519 00:34:12,967 --> 00:34:15,053 Tentando igualar o jogo talvez? 520 00:34:16,304 --> 00:34:17,555 Não vai colar. 521 00:34:17,638 --> 00:34:19,432 Ela vai sacar. 522 00:34:20,016 --> 00:34:23,728 Ela vai deixá-lo e ainda ficará preso aqui. 523 00:34:25,730 --> 00:34:29,108 É bom que fique uma graça de avental porque... 524 00:34:30,109 --> 00:34:31,235 Nossa! 525 00:35:04,852 --> 00:35:06,270 -Oi. -Oi. 526 00:35:07,480 --> 00:35:08,439 O que está fazendo? 527 00:35:10,191 --> 00:35:11,651 Estou sentada esperando você. 528 00:35:16,781 --> 00:35:17,615 Bem... 529 00:35:20,284 --> 00:35:21,369 acabei de ser demitido. 530 00:35:24,205 --> 00:35:25,081 Sinto muito. 531 00:35:25,915 --> 00:35:31,254 O Hetson concordou em não processar. Então, a coisa não está tão ruim assim. 532 00:35:31,337 --> 00:35:32,588 Eddie, ouça... 533 00:35:33,673 --> 00:35:35,716 sinto muito sobre antes. 534 00:35:35,800 --> 00:35:37,760 -Joey... -Não, é que... 535 00:35:37,844 --> 00:35:38,886 Não precisa explicar. 536 00:35:38,970 --> 00:35:39,971 Entendo. 537 00:35:42,557 --> 00:35:44,851 Desculpe ter dito que era dramática. 538 00:35:46,394 --> 00:35:47,228 Bem... 539 00:35:48,104 --> 00:35:52,108 tenho a tendência de exagerar e você, de menosprezar. 540 00:35:53,526 --> 00:35:57,738 Mas, no meio disso tudo, nosso lance faz sentido. 541 00:36:00,116 --> 00:36:03,661 Se eu não tivesse dormido demais e me ferrado com o Hetson 542 00:36:05,121 --> 00:36:07,123 não teria conhecido esse seu novo lado. 543 00:36:07,832 --> 00:36:10,376 O caminho menos percorrido... 544 00:36:11,544 --> 00:36:12,378 não foi tão ruim? 545 00:36:14,422 --> 00:36:18,509 Turbulento, talvez, mas meio que legal. 546 00:36:20,636 --> 00:36:22,763 Tem um bom gancho de direita, campeão. 547 00:36:33,399 --> 00:36:35,526 -Por que este beijo? -Por me chamar de campeão. 548 00:36:36,402 --> 00:36:37,403 Gostei. 549 00:36:41,991 --> 00:36:43,534 Tenho uma ideia. 550 00:36:43,618 --> 00:36:45,912 Uma coisa que nos fará esquecer de tudo isso. 551 00:36:48,497 --> 00:36:51,334 Não é isso, mente suja. 552 00:36:51,417 --> 00:36:54,295 É outra coisa que nos fará esquecer tudo isso. Venha. 553 00:37:14,398 --> 00:37:15,316 Adoraria. 554 00:37:28,788 --> 00:37:29,622 Fala, cara. 555 00:37:59,694 --> 00:38:01,904 Que bom que está aqui. Senti sua falta. 556 00:38:03,239 --> 00:38:04,115 Sim. 557 00:38:06,242 --> 00:38:08,995 -Você se divertiu? -Foi meio chato. 558 00:38:09,578 --> 00:38:12,540 Tomamos um drinque e depois fiquei vendo TV no quarto. 559 00:38:15,543 --> 00:38:18,671 Mas pensei em você a noite toda. 560 00:38:30,266 --> 00:38:31,475 Vamos, Dawson. 561 00:38:32,393 --> 00:38:34,895 Estou parada na sua frente pedindo para entrar. 562 00:38:35,438 --> 00:38:39,650 Vai me deixar sozinha nesta noite fria? 563 00:39:03,758 --> 00:39:06,093 -O que aconteceu? -Eu vim embora. 564 00:39:07,011 --> 00:39:07,845 Eu notei. 565 00:39:08,471 --> 00:39:10,514 Sem se despedir, nem me avisar. 566 00:39:13,809 --> 00:39:15,394 Se ficou brava por causa do Rich, 567 00:39:15,478 --> 00:39:18,272 não devia ligar para ele. É um ignorante. 568 00:39:23,069 --> 00:39:23,903 Emma. 569 00:39:28,949 --> 00:39:29,825 Eu ganhei? 570 00:39:31,494 --> 00:39:33,621 -O quê? -Perguntei se eu ganhei. 571 00:39:34,246 --> 00:39:36,457 -Do que está falando? -Provavelmente não. 572 00:39:36,957 --> 00:39:39,752 Havia umas 20 garotas mais gatas do que eu, não é? 573 00:39:40,419 --> 00:39:43,506 -Contaram sobre o concurso. -Você é esperto, Pacey. 574 00:39:47,218 --> 00:39:48,719 Só posso dizer que sinto muito. 575 00:39:49,345 --> 00:39:51,388 Não posso falar nada nobre. 576 00:39:52,348 --> 00:39:56,394 Eu pisei na bola feio e peço desculpas. 577 00:39:56,477 --> 00:40:00,523 Peguei a rota sem caráter e, em algum momento 578 00:40:00,606 --> 00:40:01,941 esqueci que tinha escolha. 579 00:40:02,024 --> 00:40:03,943 Sempre tem escolha. 580 00:40:04,026 --> 00:40:07,113 Verdade. Mas naquele lugar não parece que tem. 581 00:40:08,197 --> 00:40:09,657 E aí, eu ganhei? 582 00:40:13,577 --> 00:40:16,205 Não entendo por que me levou lá. 583 00:40:16,288 --> 00:40:18,207 Sabia do que o concurso se tratava. 584 00:40:18,290 --> 00:40:20,709 Estava tentando me humilhar ou... 585 00:40:20,793 --> 00:40:22,128 De jeito nenhum, Emma. 586 00:40:22,753 --> 00:40:25,339 Levei você lá, pois achei que ia vencer. 587 00:40:26,006 --> 00:40:28,509 Era a mulher mais bela da festa 588 00:40:28,592 --> 00:40:31,887 e não estou tirando sarro. Sei lá, qual é a gíria britânica. 589 00:40:32,596 --> 00:40:34,807 -Não mesmo? -Não. 590 00:40:35,599 --> 00:40:38,936 Só o fato de estar lá com você valia dez vezes mais o prêmio 591 00:40:39,520 --> 00:40:42,022 que ia ganhar daqueles caras sem alma com quem trabalho. 592 00:40:43,315 --> 00:40:44,483 Eu sinto muito. 593 00:41:01,667 --> 00:41:02,793 -Oi, gente. -Oi, Jack. 594 00:41:08,257 --> 00:41:09,383 Cadê o controle remoto? 595 00:41:11,886 --> 00:41:13,095 Obrigado. 596 00:41:23,105 --> 00:41:24,148 O que está pegando? 597 00:41:25,816 --> 00:41:27,526 Estou ficando meio assustada. 598 00:41:54,887 --> 00:41:57,306 Não creio que seu pai descolou a nossa entrada aqui. 599 00:41:57,806 --> 00:42:01,268 -É demais. -Os Doling têm seus contatos. 600 00:42:01,352 --> 00:42:03,062 Máfia irlandesa. Eu sabia. 601 00:42:03,938 --> 00:42:06,565 -Quer saber o que mais? -O quê? 602 00:42:06,649 --> 00:42:10,069 Você tem certa graça masculina. 603 00:42:10,152 --> 00:42:11,695 Eu falei para você. 604 00:42:14,156 --> 00:42:15,616 -Muito bom. -Sim. 605 00:42:16,700 --> 00:42:18,827 Vem cá. 606 00:42:20,371 --> 00:42:21,372 Obrigada por isso. 607 00:42:23,040 --> 00:42:23,916 Você é demais. 608 00:42:23,999 --> 00:42:25,709 É um prazer, Joey Potter. 609 00:42:38,180 --> 00:42:39,014 Vamos. 610 00:42:42,685 --> 00:42:44,687 -Para trás. -Para trás? 611 00:42:44,770 --> 00:42:47,231 -Sim. Isso é para a frente. -É meu giro.